1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
26 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
42 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
46 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
52 msgstr "Vista avanzata"
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
90 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
92 msgstr "Parole chiave"
94 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
98 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
102 #: src/bar_info.c:1192
104 msgstr "Parole chiave:"
106 #: src/bar_info.c:1260
110 #: src/bar_info.c:1284
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
114 #: src/bar_info.c:1288
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
118 #: src/bar_info.c:1291
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
121 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
124 #: src/bar_info.c:1295
125 msgid "Save comment now"
126 msgstr "Salva il commento adesso"
128 #: src/bar_sort.c:217
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
143 #: src/bar_sort.c:297
146 "Unable to create symbolic link:\n"
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
152 #: src/bar_sort.c:298
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
156 #: src/bar_sort.c:435
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
174 "Failed to save the collection:\n"
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
196 #: src/bar_sort.c:568
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
208 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
212 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
216 #: src/bar_sort.c:592
218 msgstr "Collegamento"
220 #: src/bar_sort.c:598
222 msgstr "Aggiungi immagine"
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
232 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
237 #: src/cache_maint.c:303
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
241 #: src/cache_maint.c:307
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
245 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
251 msgstr "Manutenzione"
253 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
257 #: src/cache_maint.c:796
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
261 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
265 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
269 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
273 #: src/cache_maint.c:848
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
277 #: src/cache_maint.c:852
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
281 #: src/cache_maint.c:853
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
285 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
289 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
291 msgstr "in esecuzione..."
293 #: src/cache_maint.c:1046
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
297 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
298 #: src/cache_maint.c:1217
300 msgstr "Svuota la cache"
302 #: src/cache_maint.c:1116
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
310 #: src/cache_maint.c:1167
312 msgid "Cache Maintenance"
313 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
315 #: src/cache_maint.c:1179
316 msgid "Cache and Data Maintenance"
317 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
319 #: src/cache_maint.c:1183
321 msgid "Thumbnail cache"
322 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
324 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
325 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
326 #: src/utilops.c:1871
330 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
334 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
335 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
336 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
338 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
342 #: src/cache_maint.c:1203
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
346 #: src/cache_maint.c:1226
350 #: src/cache_maint.c:1229
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
354 #: src/cache_maint.c:1231
358 #: src/cache_maint.c:1243
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
362 #: src/cellrenderericon.c:127
363 msgid "Pixbuf Object"
366 #: src/cellrenderericon.c:128
367 msgid "The pixbuf to render"
370 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
374 #: src/cellrenderericon.c:136
375 msgid "Text to render"
378 #: src/cellrenderericon.c:143
380 msgid "Background color"
383 #: src/cellrenderericon.c:144
385 msgid "Background color as a GdkColor"
388 #: src/cellrenderericon.c:151
390 msgid "Foreground color"
393 #: src/cellrenderericon.c:152
394 msgid "Foreground color as a GdkColor"
397 #: src/cellrenderericon.c:159
401 #: src/cellrenderericon.c:160
402 msgid "Draw focus indicator"
405 #: src/cellrenderericon.c:167
409 #: src/cellrenderericon.c:168
410 msgid "Width of cell"
413 #: src/cellrenderericon.c:176
417 #: src/cellrenderericon.c:177
418 msgid "Height of icon excluding text"
421 #: src/cellrenderericon.c:185
423 msgid "Background set"
426 #: src/cellrenderericon.c:186
427 msgid "Whether this tag affects the background color"
430 #: src/cellrenderericon.c:193
431 msgid "Foreground set"
434 #: src/cellrenderericon.c:194
435 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
438 #: src/cellrenderericon.c:201
441 msgstr "Mostra i _testi dei file"
443 #: src/cellrenderericon.c:202
444 msgid "Whether the text is displayed"
447 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
448 #: src/image-overlay.c:328
451 msgstr "Senza titolo"
455 msgid "Untitled (%d)"
456 msgstr "Senza titolo (%d)"
460 msgid "%s - Collection - %s"
461 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
463 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
464 msgid "Close collection"
465 msgstr "Chiudi collezione"
467 #: src/collect.c:1122
469 "Collection has been modified.\n"
472 "La collezione è stata modificata.\n"
473 "Non vuoi prima salvarla?"
475 #: src/collect.c:1125
479 #: src/collect-dlg.c:58
484 "is a folder, collections are files"
486 "Il percorso specificato:\n"
488 "è una cartella, le collezioni sono file"
490 #: src/collect-dlg.c:59
491 msgid "Invalid filename"
492 msgstr "Il nome del file non è valido"
494 #: src/collect-dlg.c:68
495 msgid "Overwrite File"
496 msgstr "Sovrascrivi file"
498 #: src/collect-dlg.c:73
499 msgid "Overwrite existing file?"
500 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
502 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
503 #: src/utilops.c:2746
505 msgstr "S_ovrascrivi"
507 #: src/collect-dlg.c:169
508 msgid "Save collection"
509 msgstr "Salva collezione"
511 #: src/collect-dlg.c:176
512 msgid "Open collection"
513 msgstr "Apri collezione"
515 #: src/collect-dlg.c:184
516 msgid "Append collection"
517 msgstr "Accoda collezione"
519 #: src/collect-dlg.c:185
523 #: src/collect-dlg.c:203
524 msgid "Collection Files"
525 msgstr "File di collezione"
527 #: src/collect-dlg.c:221
528 msgid "Collection empty"
529 msgstr "Collezione vuota"
531 #: src/collect-dlg.c:222
532 msgid "The current collection is empty, save aborted."
533 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
535 #: src/collect-io.c:342
537 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
539 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
542 #: src/collect-io.c:371
545 "error saving collection file: %s\n"
547 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
549 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
553 #: src/collect-table.c:169
555 msgid "%d images (%d)"
556 msgstr "%d immagini (%d)"
558 #: src/collect-table.c:173
563 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
564 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
565 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
566 msgid "Loading thumbs..."
567 msgstr "Sto caricando le miniature..."
569 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
570 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
574 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
575 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
576 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
577 msgid "View in _new window"
578 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
580 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
584 #: src/collect-table.c:775
585 msgid "Append from file list"
586 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
588 #: src/collect-table.c:777
589 msgid "Append from collection..."
590 msgstr "Accoda da collezione..."
592 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
594 msgstr "Seleziona tutto"
596 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
598 msgstr "Non selezionare nulla"
600 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
601 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
602 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
606 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
607 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
608 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
612 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
613 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
614 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
618 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
619 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
620 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
621 #: src/view_file_list.c:580
623 msgstr "_Rinomina..."
625 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
626 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
627 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
628 #: src/view_file_list.c:582
632 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
633 msgid "Show filename _text"
634 msgstr "Mostra i _testi dei file"
636 #: src/collect-table.c:807
637 msgid "_Save collection"
638 msgstr "_Salva collezione"
640 #: src/collect-table.c:809
641 msgid "Save collection _as..."
642 msgstr "Salva la collezione _come..."
644 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
645 msgid "_Find duplicates..."
646 msgstr "Trova _duplicati..."
648 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
652 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
653 msgid "Dropped list includes folders."
654 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
656 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
657 msgid "_Add contents"
658 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
660 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
661 msgid "Add contents _recursive"
662 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
664 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
665 msgid "_Skip folders"
666 msgstr "_Ignora le cartelle"
668 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
669 #: src/view_dir.c:301
674 msgid "Drop files to compare them."
675 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
684 msgid "%d matches found in %d files"
685 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
692 msgid "Reading checksums..."
693 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
696 msgid "Reading dimensions..."
697 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
700 msgid "Reading similarity data..."
701 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
703 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
705 msgstr "Sto confrontando..."
707 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
709 msgstr "Sto ordinando..."
712 msgid "Select group _1 duplicates"
713 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
716 msgid "Select group _2 duplicates"
717 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
719 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
720 msgid "Add to new collection"
721 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
723 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
727 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
728 msgid "Close _window"
729 msgstr "Chiudi la _finestra"
733 msgid "%d files (set 2)"
734 msgstr "%d file (gruppo 2)"
738 msgid "Name case-insensitive"
739 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
741 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
742 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
746 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
747 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
751 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
759 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
760 #: src/ui_pathsel.c:1113
765 msgid "Similarity (high)"
766 msgstr "Somiglianza (alta)"
773 msgid "Similarity (low)"
774 msgstr "Somiglianza (bassa)"
777 msgid "Similarity (custom)"
778 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
782 msgid "Find duplicates"
783 msgstr "Trova _duplicati..."
787 msgstr "Confronta con:"
791 msgstr "Confronta per:"
793 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
798 msgid "Compare two file sets"
799 msgstr "Confronta due gruppi di file"
818 msgid "Add XMP sidecar"
822 msgid "Rotate jpeg clockwise"
823 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
826 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
827 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
830 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
831 msgid "External Copy command"
834 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
835 msgid "External Move command"
838 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
839 msgid "External Rename command"
842 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
844 msgid "External Delete command"
845 msgstr "Abilita tasto Canc"
847 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
848 msgid "External New Folder command"
853 msgstr "Sto fermando..."
856 msgid "Edit command results"
857 msgstr "Modifica i risultati del comando"
862 msgstr "Uscita di %s"
867 "Failed to run command:\n"
870 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
874 msgid "stopped by user"
875 msgstr "è stato fermato dall'utente"
878 msgid "Editor template is empty."
882 msgid "Editor template has incorrect syntax."
886 msgid "Editor template uses incompatible macros."
890 msgid "Can't find matching file type."
894 msgid "Can't execute external editor."
898 msgid "External editor returned error status."
902 msgid "File was skipped."
906 msgid "Unknown error."
909 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
910 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
911 #: src/exif-common.c:370
917 msgstr "in alto a sinistra"
921 msgstr "in alto a destra"
925 msgstr "in basso a destra"
929 msgstr "in basso a sinistra"
933 msgstr "in alto a sinistra"
937 msgstr "in alto a destra"
941 msgstr "in basso a destra"
945 msgstr "in basso a sinistra"
960 msgid "center weighted"
961 msgstr "centro pesato"
972 msgid "multi-segment"
973 msgstr "multisegmento"
979 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
983 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
985 msgstr "non definito"
987 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
991 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
1011 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1015 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1017 msgstr "orizzontale"
1025 msgstr "fluorescente"
1028 msgid "tungsten (incandescent)"
1029 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1036 msgid "fine weather"
1040 msgid "cloudy weather"
1049 msgid "daylight fluorescent"
1050 msgstr "fluorescente"
1054 msgid "day white fluorescent"
1055 msgstr "fluorescente"
1059 msgid "cool white fluorescent"
1060 msgstr "fluorescente"
1064 msgid "white fluorescent"
1065 msgstr "fluorescente"
1068 msgid "standard light A"
1072 msgid "standard light B"
1076 msgid "standard light C"
1096 msgid "ISO studio tungsten"
1099 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1103 #. flash fired (bit 0)
1104 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1109 msgid "yes, not detected by strobe"
1110 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1113 msgid "yes, detected by strobe"
1114 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1121 msgid "uncalibrated"
1125 msgid "1 chip color area"
1129 msgid "2 chip color area"
1133 msgid "3 chip color area"
1137 msgid "color sequential area"
1146 msgid "color sequential linear"
1150 msgid "digital still camera"
1154 msgid "direct photo"
1162 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1168 msgid "auto bracket"
1169 msgstr "Rinomina automaticamente"
1179 msgstr "Sorgente di luce"
1192 msgid "high gain up"
1197 msgid "low gain down"
1198 msgstr "Chiudi la _finestra"
1201 msgid "high gain down"
1204 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1209 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1237 msgstr "File immagine"
1241 msgid "Image Height"
1245 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1251 msgstr "Rapporto di compressione:"
1254 msgid "Image description"
1255 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1264 msgid "Camera model"
1269 msgstr "Orientazione"
1273 msgid "X resolution"
1274 msgstr "Risoluzione"
1278 msgid "Y Resolution"
1279 msgstr "Risoluzione"
1283 msgid "Resolution units"
1284 msgstr "Risoluzione"
1295 msgid "Primary chromaticities"
1299 msgid "YCbCy coefficients"
1303 msgid "YCbCr positioning"
1308 msgid "Black white reference"
1309 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1313 msgstr "Diritti d'autore"
1316 msgid "SubIFD Exif offset"
1322 msgid "Exposure time (seconds)"
1323 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1330 msgid "Exposure program"
1331 msgstr "Programma di esposizione"
1335 msgid "Spectral Sensitivity"
1336 msgstr "Sensibilità ISO"
1338 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1339 msgid "ISO sensitivity"
1340 msgstr "Sensibilità ISO"
1343 msgid "Optoelectric conversion factor"
1347 msgid "Exif version"
1351 msgid "Date original"
1352 msgstr "Data originale"
1355 msgid "Date digitized"
1356 msgstr "Data digitalizzata"
1360 msgid "Pixel format"
1361 msgstr "Formato del file:"
1365 msgid "Compression ratio"
1366 msgstr "Rapporto di compressione:"
1368 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1369 msgid "Shutter speed"
1370 msgstr "Velocità otturatore"
1372 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1380 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1381 msgid "Exposure bias"
1382 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1386 msgid "Maximum aperture"
1389 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1390 msgid "Subject distance"
1391 msgstr "Distanza del soggetto"
1394 msgid "Metering mode"
1395 msgstr "Modalità di conteggio"
1398 msgid "Light source"
1399 msgstr "Sorgente di luce"
1401 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1405 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1406 msgid "Focal length"
1407 msgstr "Lunghezza focale"
1411 msgid "Subject area"
1412 msgstr "Distanza del soggetto"
1424 msgid "Subsecond time"
1429 msgid "Subsecond time original"
1430 msgstr "Data originale"
1434 msgid "Subsecond time digitized"
1435 msgstr "Data digitalizzata"
1438 msgid "FlashPix version"
1445 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1460 msgid "ExifR98 extension"
1465 msgid "Flash strength"
1466 msgstr "Lunghezza focale"
1469 msgid "Spatial frequency response"
1473 msgid "X Pixel density"
1477 msgid "Y Pixel density"
1481 msgid "Pixel density units"
1486 msgid "Subject location"
1492 msgstr "Non ordinato"
1505 msgid "Color filter array pattern"
1508 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1511 msgid "Render process"
1516 msgid "Exposure mode"
1517 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1520 msgid "White balance"
1524 msgid "Digital zoom ratio"
1529 msgid "Focal length (35mm)"
1530 msgstr "Lunghezza focale"
1533 msgid "Scene capture type"
1538 msgid "Gain control"
1539 msgstr "Controlli flottanti"
1556 msgid "Device setting"
1561 msgid "Subject range"
1562 msgstr "Distanza del soggetto"
1566 msgid "Image serial number"
1567 msgstr "File immagine"
1569 #: src/exif-common.c:35
1574 #: src/exif-common.c:42
1576 msgid "Focal length 35mm"
1577 msgstr "Lunghezza focale"
1579 #: src/exif-common.c:45
1582 msgstr "Risoluzione"
1584 #: src/exif-common.c:301
1588 #: src/exif-common.c:329
1592 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1596 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1600 #: src/exif-common.c:345
1601 msgid "not detected by strobe"
1602 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1604 #: src/exif-common.c:346
1605 msgid "detected by strobe"
1606 msgstr "rilevato dallo strobo"
1608 #. we ignore flash function (bit 5)
1610 #: src/exif-common.c:351
1611 msgid "red-eye reduction"
1612 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1614 #: src/exif-common.c:370
1618 #: src/filelist.c:643
1623 #: src/filelist.c:647
1628 #: src/filelist.c:651
1633 #: src/filelist.c:656
1638 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1640 msgstr "Schermo intero"
1642 #: src/fullscreen.c:402
1644 msgstr "Dimensione piena"
1646 #: src/fullscreen.c:407
1650 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1654 #: src/fullscreen.c:649
1655 msgid "Stay above other windows"
1656 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1658 #: src/fullscreen.c:656
1659 msgid "Determined by Window Manager"
1660 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1662 #: src/fullscreen.c:657
1663 msgid "Active screen"
1664 msgstr "Schermo attivo"
1666 #: src/fullscreen.c:659
1667 msgid "Active monitor"
1668 msgstr "Monitor attivo"
1670 #: src/histogram.c:84
1671 msgid "logarithmical histogram on red"
1674 #: src/histogram.c:85
1675 msgid "logarithmical histogram on green"
1678 #: src/histogram.c:86
1679 msgid "logarithmical histogram on blue"
1682 #: src/histogram.c:87
1683 msgid "logarithmical histogram on value"
1686 #: src/histogram.c:88
1687 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1690 #: src/histogram.c:89
1691 msgid "logarithmical histogram on max value"
1694 #: src/histogram.c:93
1695 msgid "linear histogram on red"
1698 #: src/histogram.c:94
1699 msgid "linear histogram on green"
1702 #: src/histogram.c:95
1703 msgid "linear histogram on blue"
1706 #: src/histogram.c:96
1707 msgid "linear histogram on value"
1710 #: src/histogram.c:97
1711 msgid "linear histogram on RGB"
1714 #: src/histogram.c:98
1715 msgid "linear histogram on max value"
1718 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1719 #: src/pan-view.c:2788
1721 msgstr "In_grandisci"
1723 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1724 #: src/pan-view.c:2790
1728 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1729 #: src/pan-view.c:2792
1731 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1733 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1734 msgid "Fit image to _window"
1735 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1737 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1738 msgid "Set as _wallpaper"
1739 msgstr "Imposta come _sfondo"
1741 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1742 msgid "_Go to directory view"
1745 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1746 msgid "_Stop slideshow"
1747 msgstr "F_erma la presentazione"
1749 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1750 msgid "Continue slides_how"
1751 msgstr "Continua la presenta_zione"
1753 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1754 #: src/layout_image.c:802
1755 msgid "Pause slides_how"
1756 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1758 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1759 msgid "_Start slideshow"
1760 msgstr "A_vvia la presentazione"
1762 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1763 msgid "Exit _full screen"
1764 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1766 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1767 msgid "_Full screen"
1768 msgstr "Sc_hermo intero"
1770 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1771 msgid "C_lose window"
1772 msgstr "Chi_udi la finestra"
1776 msgstr "Dimensioni del file:"
1780 msgstr "Dimensioni:"
1783 msgid "Transparent:"
1784 msgstr "Trasparente:"
1786 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1788 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1791 msgid "Compress ratio:"
1792 msgstr "Rapporto di compressione:"
1796 msgstr "Tipo di file:"
1800 msgstr "Proprietario:"
1806 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1812 msgid "Image %d of %d"
1813 msgstr "Immagine %d di %d"
1817 msgid "Image properties"
1818 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1820 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1826 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1831 msgid "Color profiles not supported"
1832 msgstr "La cartella non è supportata"
1835 msgid "Use _color profiles"
1839 msgid "Use profile from _image"
1842 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1848 msgid "_Screen profile"
1853 msgstr "Presentazione"
1861 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1862 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1866 msgid "%s, %d files%s"
1867 msgstr "%s, %d file%s"
1876 msgid "(no read permission) %s bytes"
1877 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1881 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1882 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1886 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1887 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1889 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1893 #: src/layout.c:1990
1895 msgid "Invalid geometry\n"
1896 msgstr "La cartella non è valida"
1898 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1902 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1906 #: src/layout_config.c:363
1907 msgid "(drag to change order)"
1908 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1910 #: src/layout_image.c:817
1911 msgid "Hide file _list"
1912 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1914 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1919 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1920 msgid "in (unknown)..."
1921 msgstr "in (sconosciuto)..."
1923 #: src/layout_util.c:938
1927 #: src/layout_util.c:1049
1931 #: src/layout_util.c:1050
1935 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1939 #: src/layout_util.c:1052
1944 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1948 #: src/layout_util.c:1055
1949 msgid "_View Directory as"
1952 #: src/layout_util.c:1056
1955 msgstr "Ingrandimento"
1957 #: src/layout_util.c:1057
1961 #: src/layout_util.c:1058
1965 #: src/layout_util.c:1060
1967 msgid "_First Image"
1968 msgstr "prima immagine"
1970 #: src/layout_util.c:1061
1972 msgid "_Previous Image"
1973 msgstr "immagine precedente"
1975 #: src/layout_util.c:1062
1978 msgstr "immagine successiva"
1980 #: src/layout_util.c:1063
1983 msgstr "ultima immagine"
1985 #: src/layout_util.c:1066
1987 msgstr "_Nuova finestra"
1989 #: src/layout_util.c:1067
1990 msgid "_New collection"
1991 msgstr "Nuova _collezione"
1993 #: src/layout_util.c:1068
1994 msgid "_Open collection..."
1995 msgstr "Apri c_ollezione..."
1997 #: src/layout_util.c:1069
1998 msgid "Open _recent"
1999 msgstr "Apri recent_i"
2001 #: src/layout_util.c:1070
2005 #: src/layout_util.c:1072
2007 msgstr "_Vista panoramica"
2009 #: src/layout_util.c:1073
2013 #: src/layout_util.c:1074
2014 msgid "N_ew folder..."
2015 msgstr "N_uova cartella..."
2017 #: src/layout_util.c:1080
2021 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2022 msgid "_Rotate clockwise"
2023 msgstr "_Ruota in senso orario"
2025 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2026 msgid "Rotate _counterclockwise"
2027 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2029 #: src/layout_util.c:1094
2031 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2033 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2037 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2041 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2045 #: src/layout_util.c:1099
2047 msgstr "Seleziona _tutto"
2049 #: src/layout_util.c:1100
2050 msgid "Select _none"
2051 msgstr "Non selezionare _nulla"
2053 #: src/layout_util.c:1101
2054 msgid "P_references..."
2055 msgstr "P_referenze..."
2057 #: src/layout_util.c:1102
2058 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2059 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2061 #: src/layout_util.c:1108
2062 msgid "_Zoom to fit"
2063 msgstr "_Adatta alla finestra"
2065 #: src/layout_util.c:1109
2066 msgid "Fit _Horizontally"
2069 #: src/layout_util.c:1110
2070 msgid "Fit _Vorizontally"
2073 #: src/layout_util.c:1111
2076 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2078 #: src/layout_util.c:1112
2081 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2083 #: src/layout_util.c:1113
2086 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2088 #: src/layout_util.c:1114
2091 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2093 #: src/layout_util.c:1115
2096 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2098 #: src/layout_util.c:1116
2101 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2103 #: src/layout_util.c:1119
2105 msgid "_View in new window"
2106 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
2108 #: src/layout_util.c:1121
2109 msgid "F_ull screen"
2110 msgstr "Schermo i_ntero"
2112 #: src/layout_util.c:1122
2113 msgid "_Image Overlay"
2116 #: src/layout_util.c:1123
2117 msgid "Histogram _channels"
2120 #: src/layout_util.c:1124
2121 msgid "Histogram _log mode"
2124 #: src/layout_util.c:1125
2125 msgid "_Hide file list"
2126 msgstr "_Nascondi lista file"
2128 #: src/layout_util.c:1126
2129 msgid "Toggle _slideshow"
2130 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2132 #: src/layout_util.c:1127
2136 #: src/layout_util.c:1129
2140 #: src/layout_util.c:1130
2141 msgid "_Keyboard shortcuts"
2142 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2144 #: src/layout_util.c:1131
2145 msgid "_Release notes"
2146 msgstr "Note sulla ver_sione"
2148 #: src/layout_util.c:1132
2150 msgstr "_Informazioni"
2152 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2156 #: src/layout_util.c:1137
2159 msgstr "Mostra i file nascosti"
2161 #: src/layout_util.c:1138
2162 msgid "_Float file list"
2163 msgstr "Lista _flottante dei file"
2165 #: src/layout_util.c:1139
2166 msgid "Hide tool_bar"
2167 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
2169 #: src/layout_util.c:1140
2171 msgstr "_Parole chiave"
2173 #: src/layout_util.c:1141
2177 #: src/layout_util.c:1142
2178 msgid "Sort _manager"
2179 msgstr "Ge_stione ordinamento"
2181 #: src/layout_util.c:1143
2182 msgid "Connected scroll"
2185 #: src/layout_util.c:1144
2186 msgid "Connected zoom"
2189 #: src/layout_util.c:1148
2193 #: src/layout_util.c:1149
2197 #: src/layout_util.c:1153
2201 #: src/layout_util.c:1154
2206 #: src/layout_util.c:1155
2210 #: src/layout_util.c:1156
2215 #: src/layout_util.c:1325
2220 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2222 msgid "_Set mark %d"
2225 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2227 msgid "_Reset mark %d"
2230 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2232 msgid "_Toggle mark %d"
2235 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2237 msgid "_Select mark %d"
2238 msgstr "Seleziona tutto"
2240 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2242 msgid "_Add mark %d"
2243 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2245 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2247 msgid "_Intersection with mark %d"
2250 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2252 msgid "_Unselect mark %d"
2255 #: src/layout_util.c:1508
2256 msgid "Show thumbnails"
2257 msgstr "Mostra le miniature"
2259 #: src/layout_util.c:1513
2260 msgid "Change to home folder"
2261 msgstr "Vai alla cartella home"
2263 #: src/layout_util.c:1515
2264 msgid "Refresh file list"
2265 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
2267 #: src/layout_util.c:1517
2269 msgstr "Ingrandisci"
2271 #: src/layout_util.c:1519
2275 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2276 msgid "Fit image to window"
2277 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2279 #: src/layout_util.c:1523
2280 msgid "Set zoom 1:1"
2281 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2283 #: src/layout_util.c:1525
2284 msgid "Configure options"
2285 msgstr "Opzioni di configurazione"
2287 #: src/layout_util.c:1526
2291 #: src/layout_util.c:1527
2292 msgid "Float Controls"
2293 msgstr "Controlli flottanti"
2300 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2301 msgid "Command line"
2302 msgstr "Linea di comando"
2304 #. short, long callback, extra, prefer,description
2307 msgstr "immagine successiva"
2310 msgid "previous image"
2311 msgstr "immagine precedente"
2315 msgstr "prima immagine"
2319 msgstr "ultima immagine"
2322 msgid "toggle full screen"
2323 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
2326 msgid "start full screen"
2327 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
2330 msgid "stop full screen"
2331 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2334 msgid "toggle slide show"
2335 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
2338 msgid "start slide show"
2339 msgstr "avvia la presentazione"
2342 msgid "stop slide show"
2343 msgstr "ferma la presentazione"
2346 msgid "start recursive slide show"
2347 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
2350 msgid "set slide show delay in seconds"
2351 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
2355 msgstr "mostra gli strumenti"
2359 msgstr "nascondi gli strumenti"
2367 msgstr "apri un file"
2370 msgid "open file in new window"
2371 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
2374 msgid "Remote command list:\n"
2375 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
2379 msgid "Remote %s not running, starting..."
2380 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
2383 msgid "Remote not available\n"
2384 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
2389 "Usage: %s [options] [path]\n"
2392 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2396 msgid "valid options are:\n"
2397 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2400 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2402 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2405 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2407 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2410 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2411 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
2414 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2415 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
2418 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2420 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
2424 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2428 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2430 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
2434 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2435 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
2439 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2440 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
2443 msgid " -v, --version print version info\n"
2444 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
2448 " -h, --help show this message\n"
2451 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
2457 "invalid or ignored: %s\n"
2458 "Use --help for options\n"
2460 "non valido o ignorato: %s\n"
2461 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2465 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2466 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2470 msgid "Could not create dir:%s\n"
2471 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2473 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2477 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2492 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2493 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2496 msgid "Sort by size"
2497 msgstr "Ordina per dimensione"
2500 msgid "Sort by date"
2501 msgstr "Ordina per data"
2505 msgstr "Non ordinato"
2508 msgid "Sort by path"
2509 msgstr "Ordina per percorso"
2512 msgid "Sort by number"
2513 msgstr "Ordina per numero"
2516 msgid "Sort by name"
2517 msgstr "Ordina per nome"
2525 msgstr "Ruota di _180 gradi"
2527 #: src/pan-view.c:467
2529 msgid "%d images, %s"
2530 msgstr "%d immagini, %s"
2532 #: src/pan-view.c:477
2534 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2535 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2537 #: src/pan-view.c:478
2538 msgid "Folder not supported"
2539 msgstr "La cartella non è supportata"
2541 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2542 msgid "Reading image data..."
2543 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2545 #: src/pan-view.c:1155
2546 msgid "Sorting images..."
2547 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2549 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2553 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2555 msgstr "Dimensione:"
2557 #: src/pan-view.c:1647
2559 msgstr "il percorso è stato trovato"
2561 #: src/pan-view.c:1647
2562 msgid "filename found"
2563 msgstr "Il file è stato trovato"
2565 #: src/pan-view.c:1695
2566 msgid "partial match"
2567 msgstr "corrispondenza parziale"
2569 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2571 msgstr "nessuna corrispondenza"
2573 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2574 msgid "Folder not found"
2575 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2577 #: src/pan-view.c:2266
2578 msgid "The entered path is not a folder"
2579 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2581 #: src/pan-view.c:2365
2584 msgstr "_Vista panoramica"
2586 #: src/pan-view.c:2390
2588 msgstr "Linea temporale"
2590 #: src/pan-view.c:2391
2594 #: src/pan-view.c:2393
2595 msgid "Folders (flower)"
2596 msgstr "Cartelle (fiore)"
2598 #: src/pan-view.c:2394
2602 #: src/pan-view.c:2403
2606 #: src/pan-view.c:2404
2608 msgstr "Nessuna immagine"
2610 #: src/pan-view.c:2405
2611 msgid "Small Thumbnails"
2612 msgstr "Miniature Piccole"
2614 #: src/pan-view.c:2406
2615 msgid "Normal Thumbnails"
2616 msgstr "Miniature Normali"
2618 #: src/pan-view.c:2407
2619 msgid "Large Thumbnails"
2620 msgstr "Miniature Grandi"
2622 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2626 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2630 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2634 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2638 #: src/pan-view.c:2412
2642 #: src/pan-view.c:2460
2646 #: src/pan-view.c:2503
2647 msgid "Use Exif date"
2648 msgstr "Usa la data Exif"
2650 #: src/pan-view.c:2516
2654 #: src/pan-view.c:2583
2655 msgid "Pan View Performance"
2656 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2658 #: src/pan-view.c:2590
2659 msgid "Pan view performance may be poor."
2660 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2662 #: src/pan-view.c:2591
2664 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2665 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2668 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2669 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2670 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2672 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2673 msgid "Cache thumbnails"
2674 msgstr "Ricorda miniature"
2676 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2677 msgid "Use shared thumbnail cache"
2678 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2680 #: src/pan-view.c:2607
2681 msgid "Do not show this dialog again"
2682 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2684 #: src/pan-view.c:2816
2685 msgid "Sort by E_xif date"
2686 msgstr "Ordina per data E_xif"
2688 #: src/pan-view.c:2822
2689 msgid "_Show Exif information"
2692 #: src/pan-view.c:2824
2695 msgstr "Mostra i file nascosti"
2697 #: src/pan-view.c:2828
2702 #: src/pan-view.c:2832
2705 msgstr "Dimensione piena"
2707 #. note: the order is important, it must match the values of
2708 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2709 #: src/preferences.c:379
2713 #: src/preferences.c:380
2717 #: src/preferences.c:381
2721 #: src/preferences.c:428
2722 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2723 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
2725 #: src/preferences.c:430
2729 #: src/preferences.c:432
2733 #: src/preferences.c:434
2734 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2735 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
2737 #: src/preferences.c:462
2741 #: src/preferences.c:463
2745 #: src/preferences.c:464
2749 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2753 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2754 msgid "Reset filters"
2755 msgstr "Reimposta i filtri"
2757 #: src/preferences.c:693
2759 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2762 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2765 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2766 msgid "Reset editors"
2767 msgstr "Reimposta gli editor"
2769 #: src/preferences.c:731
2771 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2774 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
2777 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2779 msgstr "Svuota il cestino"
2781 #: src/preferences.c:759
2782 msgid "This will remove the trash contents."
2783 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
2785 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2787 msgid "Reset fullscreen info string"
2788 msgstr "Schermo intero"
2790 #: src/preferences.c:807
2793 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2796 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2799 #: src/preferences.c:833
2803 #: src/preferences.c:835
2804 msgid "Change to folder:"
2805 msgstr "Sposta nella cartella:"
2807 #: src/preferences.c:846
2809 msgstr "Usa la cartella corrente"
2811 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2815 #: src/preferences.c:867
2816 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2817 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
2819 #: src/preferences.c:871
2820 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2821 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
2823 #: src/preferences.c:875
2824 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2825 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
2827 #: src/preferences.c:878
2829 msgstr "Presentazione"
2831 #: src/preferences.c:881
2832 msgid "Delay between image change:"
2833 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
2835 #: src/preferences.c:881
2839 #: src/preferences.c:887
2843 #: src/preferences.c:888
2847 #: src/preferences.c:909
2849 msgstr "Ingrandimento"
2851 #: src/preferences.c:912
2852 msgid "Dithering method:"
2853 msgstr "Metodo di sfumatura:"
2855 #: src/preferences.c:917
2856 msgid "Two pass zooming"
2857 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
2859 #: src/preferences.c:920
2860 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2861 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
2863 #: src/preferences.c:924
2865 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2866 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2868 #: src/preferences.c:932
2869 msgid "Zoom increment:"
2870 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2872 #: src/preferences.c:937
2873 msgid "When new image is selected:"
2874 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2876 #: src/preferences.c:940
2877 msgid "Zoom to original size"
2878 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2880 #: src/preferences.c:946
2881 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2882 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2884 #: src/preferences.c:950
2888 #: src/preferences.c:952
2890 msgid "Custom border color"
2891 msgstr "Stampante personalizzata"
2893 #: src/preferences.c:955
2895 msgid "Border color"
2896 msgstr "Sfondo nero"
2898 #: src/preferences.c:958
2900 msgstr "Convenienza"
2902 #: src/preferences.c:960
2903 msgid "Refresh on file change"
2904 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2906 #: src/preferences.c:962
2907 msgid "Preload next image"
2908 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2910 #: src/preferences.c:964
2911 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2912 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2914 #: src/preferences.c:981
2918 #: src/preferences.c:984
2922 #: src/preferences.c:986
2923 msgid "Remember window positions"
2924 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2926 #: src/preferences.c:988
2927 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2928 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2930 #: src/preferences.c:993
2931 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2933 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2936 #: src/preferences.c:997
2937 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2938 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2940 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2944 #: src/preferences.c:1031
2948 #: src/preferences.c:1036
2949 msgid "Show hidden files or folders"
2952 #: src/preferences.c:1038
2953 msgid "Show dot directory"
2956 #: src/preferences.c:1040
2957 msgid "Case sensitive sort"
2958 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2960 #: src/preferences.c:1043
2961 msgid "Disable File Filtering"
2962 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2964 #: src/preferences.c:1047
2965 msgid "Grouping sidecar extensions"
2968 #: src/preferences.c:1054
2970 msgstr "Tipi di file"
2972 #: src/preferences.c:1076
2976 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2978 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2980 #: src/preferences.c:1142
2984 #: src/preferences.c:1148
2988 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2992 #: src/preferences.c:1154
2994 msgid "Command Line"
2995 msgstr "Linea di comando"
2997 #: src/preferences.c:1226
3002 #: src/preferences.c:1244
3003 msgid "What to show in properties dialog:"
3006 #: src/preferences.c:1281
3010 #: src/preferences.c:1302
3011 msgid "Smooth image flip"
3012 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
3014 #: src/preferences.c:1304
3015 msgid "Disable screen saver"
3016 msgstr "Disabilita salvaschermo"
3018 #: src/preferences.c:1306
3020 msgid "Always show fullscreen info"
3021 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
3023 #: src/preferences.c:1308
3025 msgid "Fullscreen info string"
3026 msgstr "Schermo intero"
3028 #: src/preferences.c:1322
3030 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3031 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3033 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3035 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3036 "formatted camera name,\n"
3037 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3038 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3039 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3040 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3041 "variables with a separator.\n"
3042 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3043 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3044 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3045 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3046 "disappear when no data is available.\n"
3049 #: src/preferences.c:1349
3053 #: src/preferences.c:1351
3054 msgid "Confirm file delete"
3055 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
3057 #: src/preferences.c:1353
3058 msgid "Enable Delete key"
3059 msgstr "Abilita tasto Canc"
3061 #: src/preferences.c:1356
3063 msgstr "Eliminazione sicura"
3065 #: src/preferences.c:1374
3066 msgid "Maximum size:"
3067 msgstr "Dimensione massima:"
3069 #: src/preferences.c:1374
3073 #: src/preferences.c:1377
3074 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3077 #: src/preferences.c:1379
3081 #: src/preferences.c:1389
3083 msgstr "Comportamento"
3085 #: src/preferences.c:1391
3086 msgid "Rectangular selection in icon view"
3087 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
3089 #: src/preferences.c:1394
3090 msgid "Descend folders in tree view"
3091 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
3093 #: src/preferences.c:1397
3094 msgid "In place renaming"
3095 msgstr "Rinomina sul posto"
3097 #: src/preferences.c:1400
3099 msgstr "Navigazione"
3101 #: src/preferences.c:1402
3102 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3103 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
3105 #: src/preferences.c:1404
3106 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3107 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
3109 #: src/preferences.c:1407
3110 msgid "Miscellaneous"
3113 #: src/preferences.c:1409
3114 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3115 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
3117 #: src/preferences.c:1412
3118 msgid "Custom similarity threshold:"
3119 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
3121 #: src/preferences.c:1415
3122 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3123 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
3125 #: src/preferences.c:1418
3127 msgid "Color profiles"
3128 msgstr "Tutti i fili"
3130 #: src/preferences.c:1426
3134 #: src/preferences.c:1432
3139 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3141 msgid "Select color profile"
3142 msgstr "Seleziona cartella"
3144 #: src/preferences.c:1465
3149 #: src/preferences.c:1476
3153 #: src/preferences.c:1478
3154 msgid "Debug level:"
3157 #: src/preferences.c:1494
3160 msgstr "P_referenze..."
3162 #: src/preferences.c:1617
3165 msgstr "_Informazioni"
3167 #: src/preferences.c:1634
3172 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3176 "Released under the GNU General Public License"
3180 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3182 "Posta elettronica: %s\n"
3184 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
3186 #: src/preferences.c:1653
3188 msgstr "Riconoscimenti..."
3199 msgid "One image per page"
3200 msgstr "Una sola immagine per pagina"
3204 msgstr "Verifica la carta"
3207 msgid "Default printer"
3208 msgstr "Stampante predefinita"
3211 msgid "Custom printer"
3212 msgstr "Stampante personalizzata"
3215 msgid "PostScript file"
3216 msgstr "File Postscript"
3220 msgstr "File immagine"
3223 msgid "jpeg, low quality"
3224 msgstr "JPEG, bassa qualità"
3227 msgid "jpeg, normal quality"
3228 msgstr "JPEG, qualità normale"
3231 msgid "jpeg, high quality"
3232 msgstr "JPEG, qualità alta"
3234 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3260 msgstr "Orizzontale"
3289 msgid "Envelope #10"
3290 msgstr "Inviluppo #10"
3295 msgstr "Inviluppo #9"
3300 msgstr "Inviluppo C4"
3305 msgstr "Inviluppo C5"
3310 msgstr "Inviluppo C6"
3334 msgid "page %d of %d"
3335 msgstr "pagina %d di %d"
3337 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3344 "Unable to open pipe for writing.\n"
3347 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
3350 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3351 #: src/view_file_list.c:630
3353 msgid "A file with name %s already exists."
3354 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
3356 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3358 msgid "Failure writing to file %s"
3359 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3361 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3362 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3363 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3364 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
3371 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3372 msgid "Printing error"
3373 msgstr "Errore di stampa"
3377 msgid "An error occured printing to %s."
3378 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
3384 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3391 msgid "Printing %d pages to %s."
3392 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
3403 msgid "Orientation:"
3404 msgstr "Orientazione:"
3407 msgid "Destination:"
3408 msgstr "Destinazione:"
3411 msgid "<printer name>"
3412 msgstr "<nome della stampante>"
3432 msgstr "Verifica dimensione:"
3463 msgid "Custom printer:"
3464 msgstr "Stampante personale:"
3471 msgid "File format:"
3472 msgstr "Formato del file:"
3479 msgid "Remember print settings"
3480 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3484 msgid "error saving config file: %s\n"
3485 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3490 "error saving config file: %s\n"
3492 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3508 msgstr "il contenuto"
3514 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3523 msgid "greater than"
3524 msgstr "maggiore di"
3526 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3540 msgstr "coincide tutto"
3544 msgstr "non coincide nulla"
3552 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3553 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
3557 msgid "%s, %d files"
3558 msgstr "%s, %d file"
3561 msgid "Searching..."
3562 msgstr "Sto cercando..."
3564 #: src/search.c:2082
3565 msgid "File not found"
3566 msgstr "Il file non è stato trovato"
3568 #: src/search.c:2083
3569 msgid "Please enter an existing file for image content."
3570 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
3572 #: src/search.c:2130
3573 msgid "Please enter an existing folder to search."
3574 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
3576 #: src/search.c:2555
3578 msgid "Image search"
3579 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3581 #: src/search.c:2585
3585 #: src/search.c:2599
3587 msgstr "Ricorsivamente"
3589 #: src/search.c:2603
3591 msgstr "Nome del file"
3593 #: src/search.c:2609
3595 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
3597 #: src/search.c:2613
3598 msgid "File size is"
3599 msgstr "La dimensione del file è"
3601 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3605 #: src/search.c:2625
3606 msgid "File date is"
3607 msgstr "La data del file è"
3609 #: src/search.c:2642
3610 msgid "Image dimensions are"
3611 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
3613 #: src/search.c:2662
3614 msgid "Image content is"
3615 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
3617 #: src/search.c:2668
3619 msgid "% similar to"
3622 #: src/search.c:2737
3626 #: src/secure_save.c:376
3628 msgid "Cannot read the file"
3629 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3631 #: src/secure_save.c:378
3633 msgid "Cannot get file status"
3634 msgstr "Confronta due gruppi di file"
3636 #: src/secure_save.c:380
3637 msgid "Cannot access the file"
3640 #: src/secure_save.c:382
3642 msgid "Cannot create temp file"
3643 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3645 #: src/secure_save.c:384
3647 msgid "Cannot rename the file"
3648 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3650 #: src/secure_save.c:386
3651 msgid "File saving disabled by option"
3654 #: src/secure_save.c:388
3655 msgid "Out of memory"
3658 #: src/secure_save.c:390
3659 msgid "Cannot write the file"
3662 #: src/secure_save.c:394
3663 msgid "Secure file saving error"
3667 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3669 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
3671 #: src/ui_bookmark.c:151
3673 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3674 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
3676 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3677 msgid "New Bookmark"
3678 msgstr "Nuovo segnalibro"
3680 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3681 msgid "Edit Bookmark"
3682 msgstr "Modifica i segnalibri"
3684 #: src/ui_bookmark.c:613
3688 #: src/ui_bookmark.c:622
3692 #: src/ui_bookmark.c:628
3694 msgstr "Seleziona icona"
3696 #: src/ui_bookmark.c:719
3697 msgid "_Properties..."
3698 msgstr "_Proprietà..."
3700 #: src/ui_bookmark.c:721
3702 msgstr "Sposta in _alto"
3704 #: src/ui_bookmark.c:723
3706 msgstr "Sposta in _basso"
3708 #: src/ui_bookmark.c:725
3712 #: src/ui_help.c:112
3718 "Non riesco a caricare:\n"
3721 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3723 msgid "Failed to rename %s to %s."
3724 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
3726 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3729 "Unable to delete file:\n"
3732 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3735 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3736 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3737 msgid "File deletion failed"
3738 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
3740 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3742 msgstr "Cancella i file"
3744 #: src/ui_pathsel.c:541
3747 "About to delete the file:\n"
3750 "Riguardo il cancellare il file:\n"
3753 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3754 #: src/utilops.c:2814
3758 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3759 msgid "Add _Bookmark"
3760 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
3762 #: src/ui_pathsel.c:642
3766 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3768 msgstr "Nuova cartella"
3770 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3773 "Unable to create folder:\n"
3776 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3779 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3780 msgid "Error creating folder"
3781 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
3783 #: src/ui_pathsel.c:978
3785 msgstr "Tutti i file"
3787 #: src/ui_pathsel.c:1054
3789 msgstr "Mostra i file nascosti"
3791 #: src/ui_pathsel.c:1138
3795 #: src/ui_tabcomp.c:857
3797 msgstr "Seleziona percorso"
3799 #: src/ui_tabcomp.c:873
3801 msgstr "Tutti i fili"
3803 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3804 msgid "Error copying file"
3805 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
3807 #: src/utilops.c:343
3811 "Unable to copy file:\n"
3816 "Non è possibile copiare il file:\n"
3821 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3822 msgid "Error moving file"
3823 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
3825 #: src/utilops.c:387
3829 "Unable to move file:\n"
3834 "Non è possibile spostare il file:\n"
3839 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3840 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3841 msgid "Error renaming file"
3842 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3844 #: src/utilops.c:436
3848 "Unable to rename file:\n"
3853 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3858 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3859 msgid "Overwrite file"
3860 msgstr "Sovrascrivi i file"
3862 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3863 msgid "Overwrite file?"
3864 msgstr "Sovrascrivo il file?"
3866 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3867 msgid "Replace existing file with new file."
3868 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
3870 #: src/utilops.c:657
3871 msgid "Overwrite _all"
3872 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
3874 #: src/utilops.c:659
3876 msgstr "S_alta tutto"
3878 #: src/utilops.c:660
3882 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3883 msgid "Existing file"
3884 msgstr "Il file esiste già"
3886 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3890 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3891 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3893 msgstr "Rinomina automaticamente"
3895 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3899 #: src/utilops.c:720
3900 msgid "Source to copy matches destination"
3901 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
3903 #: src/utilops.c:721
3906 "Unable to copy file:\n"
3910 "Non è possibile copiare il file:\n"
3914 #: src/utilops.c:725
3915 msgid "Source to move matches destination"
3916 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
3918 #: src/utilops.c:726
3921 "Unable to move file:\n"
3925 "Non è possibile muovere il file:\n"
3929 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3933 #: src/utilops.c:808
3936 "Unable to copy file:\n"
3940 "during multiple file copy."
3942 "Non è possibile copiare il file:\n"
3945 "mentre si esegue la copia di più file."
3947 #: src/utilops.c:813
3950 "Unable to move file:\n"
3954 "during multiple file move."
3956 "Non è possibile spostare il file:\n"
3960 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
3962 #: src/utilops.c:968
3963 msgid "Source matches destination"
3964 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
3966 #: src/utilops.c:969
3967 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3969 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
3972 #: src/utilops.c:1045
3975 "Unable to copy file:\n"
3980 "Non è possibile copiare il file:\n"
3985 #: src/utilops.c:1050
3988 "Unable to move file:\n"
3993 "Non è possibile spostare il file:\n"
3998 #: src/utilops.c:1098
3999 msgid "Invalid destination"
4000 msgstr "La destinazione non è valida"
4002 #: src/utilops.c:1099
4004 "When operating with multiple files, please select\n"
4005 "a folder, not a file."
4007 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
4008 "quando intendi operare con più file per volta."
4010 #: src/utilops.c:1104
4011 msgid "Please select an existing folder."
4012 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
4014 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4018 #: src/utilops.c:1177
4022 #: src/utilops.c:1181
4023 msgid "Copy multiple files"
4024 msgstr "Copia più file"
4026 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4030 #: src/utilops.c:1191
4032 msgstr "Sposta file"
4034 #: src/utilops.c:1195
4035 msgid "Move multiple files"
4036 msgstr "Sposta più file"
4038 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4042 #: src/utilops.c:1214
4043 msgid "Choose the destination folder."
4044 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
4046 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4047 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4048 #: src/utilops.c:3367
4049 msgid "Delete failed"
4050 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
4052 #: src/utilops.c:1342
4053 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4054 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4056 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4057 msgid "Could not create folder"
4058 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
4060 #: src/utilops.c:1421
4061 msgid "Permission denied"
4062 msgstr "Permesso negato"
4064 #: src/utilops.c:1431
4067 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4070 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
4073 #: src/utilops.c:1435
4074 msgid "Turn off safe delete"
4075 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
4077 #: src/utilops.c:1455
4078 msgid "Deletion by external command"
4081 #: src/utilops.c:1463
4083 msgid " (max. %d MB)"
4086 #: src/utilops.c:1467
4089 "Safe delete: %s%s\n"
4091 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
4093 #: src/utilops.c:1472
4095 msgid "Safe delete: %s"
4096 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
4098 #: src/utilops.c:1513
4102 "Unable to delete file by external command:\n"
4104 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4107 #: src/utilops.c:1525
4111 " Continue multiple delete operation?"
4113 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4115 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4117 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4118 msgid "Another operation in progress.\n"
4121 #: src/utilops.c:1595
4125 "Unable to delete files by external command.\n"
4127 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4130 #: src/utilops.c:1622
4133 "Unable to delete file:\n"
4135 " Continue multiple delete operation?"
4137 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4139 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4141 #: src/utilops.c:1693
4143 msgid "File %d of %d"
4144 msgstr "File %d di %d"
4146 #: src/utilops.c:1761
4148 msgid "Delete files"
4149 msgstr "Cancella i file"
4151 #: src/utilops.c:1767
4152 msgid "Delete multiple files"
4153 msgstr "Cancella file multipli"
4155 #: src/utilops.c:1785
4157 msgid "Review %d files"
4158 msgstr "Passa in rassegna %d file"
4160 #: src/utilops.c:1819
4164 "Unable to delete file by external command:\n"
4167 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4170 #: src/utilops.c:1864
4171 msgid "Delete file?"
4172 msgstr "Cancella il file?"
4174 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4175 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4176 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
4178 #: src/utilops.c:2041
4181 "Unable to rename file:\n"
4186 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4191 #: src/utilops.c:2163
4192 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4195 #: src/utilops.c:2219
4197 "Can not auto rename with the selected\n"
4198 "number set, one or more files exist that\n"
4199 "match the resulting name list.\n"
4201 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
4202 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
4203 "al nome della lista risultante.\n"
4205 #: src/utilops.c:2290
4208 "Failed to rename\n"
4210 "The number was %d."
4212 "Non sono riuscito a rinominare\n"
4216 #: src/utilops.c:2551
4217 msgid "Rename multiple files"
4218 msgstr "Rinomina file multipli"
4220 #: src/utilops.c:2585
4221 msgid "Original Name"
4222 msgstr "Nome originale"
4224 #: src/utilops.c:2623
4226 msgid "Manual rename"
4229 #: src/utilops.c:2624
4230 msgid "Formatted rename"
4233 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4234 msgid "Original name:"
4235 msgstr "Nome originale:"
4237 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4239 msgstr "Nuovo nome:"
4241 #: src/utilops.c:2658
4243 msgstr "Inizio testo"
4245 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4249 #: src/utilops.c:2672
4253 #: src/utilops.c:2680
4255 msgstr "Riempimento:"
4257 #: src/utilops.c:2690
4258 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4261 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4264 "Unable to rename file:\n"
4269 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4274 #: src/utilops.c:2811
4276 msgstr "Rinomina il file"
4278 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4289 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4290 msgid "Folder exists"
4291 msgstr "La cartella esiste"
4293 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4298 "already exists as a file."
4302 "esiste già come file."
4304 #: src/utilops.c:2936
4307 "Create folder in:\n"
4311 "Crea una cartella in:\n"
4315 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4316 msgid "Rename failed"
4317 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4319 #: src/utilops.c:3091
4324 #: src/utilops.c:3269
4327 "Unable to delete folder:\n"
4331 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4334 #: src/utilops.c:3276
4337 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4342 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4344 msgid "Delete folder"
4345 msgstr "Seleziona cartella"
4347 #: src/utilops.c:3335
4350 "This will delete the symbolic link:\n"
4354 "The folder this link points to will not be deleted."
4357 #: src/utilops.c:3339
4358 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4361 #: src/utilops.c:3354
4364 "Unable to remove folder %s\n"
4365 "Permissions do not allow writing to the folder."
4366 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4368 #: src/utilops.c:3366
4370 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4372 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4375 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4377 msgid "Folder contains subfolders"
4378 msgstr "Includi sottocartelle"
4380 #: src/utilops.c:3384
4383 "Unable to delete the folder:\n"
4387 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4390 #: src/utilops.c:3392
4395 #: src/utilops.c:3419
4398 "This will delete the folder:\n"
4402 "The contents of this folder will also be deleted."
4405 #: src/utilops.c:3423
4407 msgid "Delete folder?"
4408 msgstr "Cancella il file?"
4410 #: src/utilops.c:3427
4415 #: src/view_dir.c:27
4420 #: src/view_dir.c:28
4424 #: src/view_dir.c:458
4426 msgstr "nuova _cartella"
4428 #: src/view_dir.c:540
4429 msgid "_Up to parent"
4430 msgstr "_Su alla cartella origine"
4432 #: src/view_dir.c:545
4434 msgstr "_Presentazione"
4436 #: src/view_dir.c:547
4437 msgid "Slideshow recursive"
4438 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4440 #: src/view_dir.c:551
4441 msgid "Find _duplicates..."
4442 msgstr "Trova i duplicati..."
4444 #: src/view_dir.c:553
4445 msgid "Find duplicates recursive..."
4446 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
4448 #: src/view_dir.c:558
4449 msgid "_New folder..."
4450 msgstr "_Nuova cartella..."
4453 #: src/view_dir.c:568
4454 msgid "View as _tree"
4455 msgstr "Vedi come _albero"
4457 #: src/view_dir.c:570
4459 msgid "Show _hidden files"
4460 msgstr "Mostra i file nascosti"
4462 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4466 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4470 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4471 msgid "View as _icons"
4472 msgstr "Vedi come _icone"
4474 #: src/view_file_list.c:598
4475 msgid "Show _thumbnails"
4476 msgstr "Mostra le _miniature"
4478 #: src/view_file_list.c:624
4481 "Invalid file name:\n"
4484 "Il nome del file non è valido:\n"
4487 #: src/view_file_list.c:2026
4491 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4492 #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
4494 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4495 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
4497 #~ msgid "Geeqie full screen"
4498 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
4500 #~ msgid "Geeqie Tools"
4501 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
4503 #~ msgid "Help - Geeqie"
4504 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
4506 #~ msgid "Geeqie - exit"
4507 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
4509 #~ msgid "Quit Geeqie"
4510 #~ msgstr "Chiudi Geeqie"
4513 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4514 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4516 #~ msgid "About - Geeqie"
4517 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
4519 #~ msgid "Print - Geeqie"
4520 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4522 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4525 #~ msgid "Move - Geeqie"
4526 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
4528 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4529 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
4531 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4532 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
4534 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4535 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
4537 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4538 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"