Regenerate translations files and update french translation.
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: src/bar_exif.c:453
22 msgid "Tag"
23 msgstr "Etichetta"
24
25 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
26 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
27 msgid "Name"
28 msgstr "Nome"
29
30 #: src/bar_exif.c:455
31 msgid "Value"
32 msgstr "Valore"
33
34 #: src/bar_exif.c:456
35 msgid "Format"
36 msgstr "Formato"
37
38 #: src/bar_exif.c:457
39 msgid "Elements"
40 msgstr "Elementi"
41
42 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
43 msgid "Description"
44 msgstr "Descrizione"
45
46 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
47 msgid "Exif"
48 msgstr "Exif"
49
50 #: src/bar_exif.c:658
51 msgid "Advanced view"
52 msgstr "Vista avanzata"
53
54 #: src/bar_info.c:33
55 msgid "Favorite"
56 msgstr "Preferito"
57
58 #: src/bar_info.c:34
59 msgid "Todo"
60 msgstr "Da fare"
61
62 #: src/bar_info.c:35
63 msgid "People"
64 msgstr "Gente"
65
66 #: src/bar_info.c:36
67 msgid "Places"
68 msgstr "Luoghi"
69
70 #: src/bar_info.c:37
71 msgid "Art"
72 msgstr "Arte"
73
74 #: src/bar_info.c:38
75 msgid "Nature"
76 msgstr "Natura"
77
78 #: src/bar_info.c:39
79 msgid "Possessions"
80 msgstr "Oggetti"
81
82 #: src/bar_info.c:670
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
85
86 #: src/bar_info.c:673
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
89
90 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
91 msgid "Keywords"
92 msgstr "Parole chiave"
93
94 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
95 msgid "Filename:"
96 msgstr "Nome file:"
97
98 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
99 msgid "File date:"
100 msgstr "Data file:"
101
102 #: src/bar_info.c:1192
103 msgid "Keywords:"
104 msgstr "Parole chiave:"
105
106 #: src/bar_info.c:1260
107 msgid "Comment:"
108 msgstr "Commento:"
109
110 #: src/bar_info.c:1284
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
113
114 #: src/bar_info.c:1288
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
117
118 #: src/bar_info.c:1291
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
120 msgstr ""
121 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
122 "esistenti."
123
124 #: src/bar_info.c:1295
125 msgid "Save comment now"
126 msgstr "Salva il commento adesso"
127
128 #: src/bar_sort.c:217
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
135 "%s\n"
136 "in:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
142
143 #: src/bar_sort.c:297
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
150 "%s"
151
152 #: src/bar_sort.c:298
153 msgid "Link failed"
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
155
156 #: src/bar_sort.c:435
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The collection:\n"
160 "%s\n"
161 "already exists."
162 msgstr ""
163 "La collezione:\n"
164 "%s\n"
165 "esiste già."
166
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
170
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Failed to save the collection:\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
178 "%s"
179
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
181 msgid "Save Failed"
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
183
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgid "Add Bookmark"
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
187
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
191
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
193 msgid "Name:"
194 msgstr "Nome:"
195
196 #: src/bar_sort.c:568
197 msgid "Sort Manager"
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
199
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
201 msgid "Folders"
202 msgstr "Cartelle"
203
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
205 msgid "Collections"
206 msgstr "Collezioni"
207
208 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
209 msgid "Copy"
210 msgstr "Copia"
211
212 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
213 msgid "Move"
214 msgstr "Sposta"
215
216 #: src/bar_sort.c:592
217 msgid "Link"
218 msgstr "Collegamento"
219
220 #: src/bar_sort.c:598
221 msgid "Add image"
222 msgstr "Aggiungi immagine"
223
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
227
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
231
232 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
233 #: src/editors.c:716
234 msgid "done"
235 msgstr "fatto"
236
237 #: src/cache_maint.c:303
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
240
241 #: src/cache_maint.c:307
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
244
245 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
248
249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
250 msgid "Maintenance"
251 msgstr "Manutenzione"
252
253 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
256
257 #: src/cache_maint.c:796
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
260
261 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
264
265 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
266 msgid "S_tart"
267 msgstr "A_vvia "
268
269 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
270 msgid "Folder:"
271 msgstr "Cartella:"
272
273 #: src/cache_maint.c:848
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
276
277 #: src/cache_maint.c:852
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
280
281 #: src/cache_maint.c:853
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
284
285 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
288
289 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
290 msgid "running..."
291 msgstr "in esecuzione..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1046
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
296
297 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
298 #: src/cache_maint.c:1217
299 msgid "Clear cache"
300 msgstr "Svuota la cache"
301
302 #: src/cache_maint.c:1116
303 msgid ""
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
306 msgstr ""
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
309
310 #: src/cache_maint.c:1167
311 #, fuzzy
312 msgid "Cache Maintenance"
313 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
314
315 #: src/cache_maint.c:1179
316 msgid "Cache and Data Maintenance"
317 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
318
319 #: src/cache_maint.c:1183
320 #, fuzzy
321 msgid "Thumbnail cache"
322 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
323
324 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
325 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
326 #: src/utilops.c:1871
327 msgid "Location:"
328 msgstr "Posizione:"
329
330 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
331 msgid "Clean up"
332 msgstr "Pulisci"
333
334 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
335 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
336 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
337
338 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
341
342 #: src/cache_maint.c:1203
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
345
346 #: src/cache_maint.c:1226
347 msgid "Render"
348 msgstr "Render"
349
350 #: src/cache_maint.c:1229
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
353
354 #: src/cache_maint.c:1231
355 msgid "Metadata"
356 msgstr "Metadati"
357
358 #: src/cache_maint.c:1243
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
361
362 #: src/cellrenderericon.c:127
363 msgid "Pixbuf Object"
364 msgstr ""
365
366 #: src/cellrenderericon.c:128
367 msgid "The pixbuf to render"
368 msgstr ""
369
370 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
371 msgid "Text"
372 msgstr "Testo"
373
374 #: src/cellrenderericon.c:136
375 msgid "Text to render"
376 msgstr ""
377
378 #: src/cellrenderericon.c:143
379 #, fuzzy
380 msgid "Background color"
381 msgstr "Sfondo nero"
382
383 #: src/cellrenderericon.c:144
384 #, fuzzy
385 msgid "Background color as a GdkColor"
386 msgstr "Sfondo nero"
387
388 #: src/cellrenderericon.c:151
389 #, fuzzy
390 msgid "Foreground color"
391 msgstr "Sfondo nero"
392
393 #: src/cellrenderericon.c:152
394 msgid "Foreground color as a GdkColor"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:159
398 msgid "Focus"
399 msgstr ""
400
401 #: src/cellrenderericon.c:160
402 msgid "Draw focus indicator"
403 msgstr ""
404
405 #: src/cellrenderericon.c:167
406 msgid "Fixed width"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:168
410 msgid "Width of cell"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:176
414 msgid "Fixed height"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:177
418 msgid "Height of icon excluding text"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:185
422 #, fuzzy
423 msgid "Background set"
424 msgstr "Sfondo nero"
425
426 #: src/cellrenderericon.c:186
427 msgid "Whether this tag affects the background color"
428 msgstr ""
429
430 #: src/cellrenderericon.c:193
431 msgid "Foreground set"
432 msgstr ""
433
434 #: src/cellrenderericon.c:194
435 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
436 msgstr ""
437
438 #: src/cellrenderericon.c:201
439 #, fuzzy
440 msgid "Show text"
441 msgstr "Mostra i _testi dei file"
442
443 #: src/cellrenderericon.c:202
444 msgid "Whether the text is displayed"
445 msgstr ""
446
447 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
448 #: src/image-overlay.c:328
449 #, c-format
450 msgid "Untitled"
451 msgstr "Senza titolo"
452
453 #: src/collect.c:354
454 #, c-format
455 msgid "Untitled (%d)"
456 msgstr "Senza titolo (%d)"
457
458 #: src/collect.c:999
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s - Collection - %s"
461 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
462
463 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
464 msgid "Close collection"
465 msgstr "Chiudi collezione"
466
467 #: src/collect.c:1122
468 msgid ""
469 "Collection has been modified.\n"
470 "Save first?"
471 msgstr ""
472 "La collezione è stata modificata.\n"
473 "Non vuoi prima salvarla?"
474
475 #: src/collect.c:1125
476 msgid "_Discard"
477 msgstr "_Rigetta"
478
479 #: src/collect-dlg.c:58
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Specified path:\n"
483 "%s\n"
484 "is a folder, collections are files"
485 msgstr ""
486 "Il percorso specificato:\n"
487 "%s\n"
488 "è una cartella, le collezioni sono file"
489
490 #: src/collect-dlg.c:59
491 msgid "Invalid filename"
492 msgstr "Il nome del file non è valido"
493
494 #: src/collect-dlg.c:68
495 msgid "Overwrite File"
496 msgstr "Sovrascrivi file"
497
498 #: src/collect-dlg.c:73
499 msgid "Overwrite existing file?"
500 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
501
502 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
503 #: src/utilops.c:2746
504 msgid "_Overwrite"
505 msgstr "S_ovrascrivi"
506
507 #: src/collect-dlg.c:169
508 msgid "Save collection"
509 msgstr "Salva collezione"
510
511 #: src/collect-dlg.c:176
512 msgid "Open collection"
513 msgstr "Apri collezione"
514
515 #: src/collect-dlg.c:184
516 msgid "Append collection"
517 msgstr "Accoda collezione"
518
519 #: src/collect-dlg.c:185
520 msgid "_Append"
521 msgstr "_Accoda"
522
523 #: src/collect-dlg.c:203
524 msgid "Collection Files"
525 msgstr "File di collezione"
526
527 #: src/collect-dlg.c:221
528 msgid "Collection empty"
529 msgstr "Collezione vuota"
530
531 #: src/collect-dlg.c:222
532 msgid "The current collection is empty, save aborted."
533 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
534
535 #: src/collect-io.c:342
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
538 msgstr ""
539 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
540 "%s"
541
542 #: src/collect-io.c:371
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "error saving collection file: %s\n"
546 "error: %s\n"
547 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
548
549 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
550 msgid "Empty"
551 msgstr "Vuota"
552
553 #: src/collect-table.c:169
554 #, c-format
555 msgid "%d images (%d)"
556 msgstr "%d immagini (%d)"
557
558 #: src/collect-table.c:173
559 #, c-format
560 msgid "%d images"
561 msgstr "%d immagini"
562
563 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
564 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
565 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
566 msgid "Loading thumbs..."
567 msgstr "Sto caricando le miniature..."
568
569 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
570 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
571 msgid "_View"
572 msgstr "_Vista"
573
574 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
575 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
576 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
577 msgid "View in _new window"
578 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
579
580 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
581 msgid "Rem_ove"
582 msgstr "Rimu_ovi"
583
584 #: src/collect-table.c:775
585 msgid "Append from file list"
586 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
587
588 #: src/collect-table.c:777
589 msgid "Append from collection..."
590 msgstr "Accoda da collezione..."
591
592 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
593 msgid "Select all"
594 msgstr "Seleziona tutto"
595
596 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
597 msgid "Select none"
598 msgstr "Non selezionare nulla"
599
600 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
601 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
602 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
603 msgid "_Properties"
604 msgstr "_Proprietà"
605
606 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
607 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
608 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
609 msgid "_Copy..."
610 msgstr "_Copia..."
611
612 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
613 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
614 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
615 msgid "_Move..."
616 msgstr "_Muovi..."
617
618 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
619 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
620 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
621 #: src/view_file_list.c:580
622 msgid "_Rename..."
623 msgstr "_Rinomina..."
624
625 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
626 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
627 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
628 #: src/view_file_list.c:582
629 msgid "_Delete..."
630 msgstr "E_limina..."
631
632 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
633 msgid "Show filename _text"
634 msgstr "Mostra i _testi dei file"
635
636 #: src/collect-table.c:807
637 msgid "_Save collection"
638 msgstr "_Salva collezione"
639
640 #: src/collect-table.c:809
641 msgid "Save collection _as..."
642 msgstr "Salva la collezione _come..."
643
644 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
645 msgid "_Find duplicates..."
646 msgstr "Trova _duplicati..."
647
648 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
649 msgid "Print..."
650 msgstr "Stampa..."
651
652 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
653 msgid "Dropped list includes folders."
654 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
655
656 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
657 msgid "_Add contents"
658 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
659
660 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
661 msgid "Add contents _recursive"
662 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
663
664 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
665 msgid "_Skip folders"
666 msgstr "_Ignora le cartelle"
667
668 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
669 #: src/view_dir.c:301
670 msgid "Cancel"
671 msgstr "Annulla"
672
673 #: src/dupe.c:96
674 msgid "Drop files to compare them."
675 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
676
677 #: src/dupe.c:100
678 #, c-format
679 msgid "%d files"
680 msgstr "%d file"
681
682 #: src/dupe.c:104
683 #, c-format
684 msgid "%d matches found in %d files"
685 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
686
687 #: src/dupe.c:109
688 msgid "[set 1]"
689 msgstr "[gruppo 1]"
690
691 #: src/dupe.c:1451
692 msgid "Reading checksums..."
693 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
694
695 #: src/dupe.c:1484
696 msgid "Reading dimensions..."
697 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
698
699 #: src/dupe.c:1518
700 msgid "Reading similarity data..."
701 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
702
703 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
704 msgid "Comparing..."
705 msgstr "Sto confrontando..."
706
707 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
708 msgid "Sorting..."
709 msgstr "Sto ordinando..."
710
711 #: src/dupe.c:2238
712 msgid "Select group _1 duplicates"
713 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
714
715 #: src/dupe.c:2240
716 msgid "Select group _2 duplicates"
717 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
718
719 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
720 msgid "Add to new collection"
721 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
722
723 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
724 msgid "C_lear"
725 msgstr "Pu_lisci"
726
727 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
728 msgid "Close _window"
729 msgstr "Chiudi la _finestra"
730
731 #: src/dupe.c:2424
732 #, c-format
733 msgid "%d files (set 2)"
734 msgstr "%d file (gruppo 2)"
735
736 #: src/dupe.c:2632
737 #, fuzzy
738 msgid "Name case-insensitive"
739 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
740
741 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
742 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
743 msgid "Size"
744 msgstr "Dimensione"
745
746 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
747 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
748 msgid "Date"
749 msgstr "Data"
750
751 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
752 msgid "Dimensions"
753 msgstr "Dimensioni"
754
755 #: src/dupe.c:2636
756 msgid "Checksum"
757 msgstr "Checksum "
758
759 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
760 #: src/ui_pathsel.c:1113
761 msgid "Path"
762 msgstr "Percorso"
763
764 #: src/dupe.c:2638
765 msgid "Similarity (high)"
766 msgstr "Somiglianza (alta)"
767
768 #: src/dupe.c:2639
769 msgid "Similarity"
770 msgstr "Somiglianza"
771
772 #: src/dupe.c:2640
773 msgid "Similarity (low)"
774 msgstr "Somiglianza (bassa)"
775
776 #: src/dupe.c:2641
777 msgid "Similarity (custom)"
778 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
779
780 #: src/dupe.c:3106
781 #, fuzzy
782 msgid "Find duplicates"
783 msgstr "Trova _duplicati..."
784
785 #: src/dupe.c:3188
786 msgid "Compare to:"
787 msgstr "Confronta con:"
788
789 #: src/dupe.c:3201
790 msgid "Compare by:"
791 msgstr "Confronta per:"
792
793 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
794 msgid "Thumbnails"
795 msgstr "Miniature"
796
797 #: src/dupe.c:3216
798 msgid "Compare two file sets"
799 msgstr "Confronta due gruppi di file"
800
801 #: src/editors.c:59
802 msgid "The Gimp"
803 msgstr "The Gimp"
804
805 #: src/editors.c:60
806 msgid "XV"
807 msgstr "Xv"
808
809 #: src/editors.c:61
810 msgid "Xpaint"
811 msgstr "Xpaint"
812
813 #: src/editors.c:62
814 msgid "UFraw"
815 msgstr ""
816
817 #: src/editors.c:63
818 msgid "Add XMP sidecar"
819 msgstr ""
820
821 #: src/editors.c:67
822 msgid "Rotate jpeg clockwise"
823 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
824
825 #: src/editors.c:68
826 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
827 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
828
829 #. for testing
830 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
831 msgid "External Copy command"
832 msgstr ""
833
834 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
835 msgid "External Move command"
836 msgstr ""
837
838 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
839 msgid "External Rename command"
840 msgstr ""
841
842 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
843 #, fuzzy
844 msgid "External Delete command"
845 msgstr "Abilita tasto Canc"
846
847 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
848 msgid "External New Folder command"
849 msgstr ""
850
851 #: src/editors.c:138
852 msgid "stopping..."
853 msgstr "Sto fermando..."
854
855 #: src/editors.c:159
856 msgid "Edit command results"
857 msgstr "Modifica i risultati del comando"
858
859 #: src/editors.c:162
860 #, c-format
861 msgid "Output of %s"
862 msgstr "Uscita di %s"
863
864 #: src/editors.c:599
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Failed to run command:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
871 "%s\n"
872
873 #: src/editors.c:720
874 msgid "stopped by user"
875 msgstr "è stato fermato dall'utente"
876
877 #: src/editors.c:833
878 msgid "Editor template is empty."
879 msgstr ""
880
881 #: src/editors.c:834
882 msgid "Editor template has incorrect syntax."
883 msgstr ""
884
885 #: src/editors.c:835
886 msgid "Editor template uses incompatible macros."
887 msgstr ""
888
889 #: src/editors.c:836
890 msgid "Can't find matching file type."
891 msgstr ""
892
893 #: src/editors.c:837
894 msgid "Can't execute external editor."
895 msgstr ""
896
897 #: src/editors.c:838
898 msgid "External editor returned error status."
899 msgstr ""
900
901 #: src/editors.c:839
902 msgid "File was skipped."
903 msgstr ""
904
905 #: src/editors.c:840
906 msgid "Unknown error."
907 msgstr ""
908
909 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
910 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
911 #: src/exif-common.c:370
912 msgid "unknown"
913 msgstr "sconosciuto"
914
915 #: src/exif.c:145
916 msgid "top left"
917 msgstr "in alto a sinistra"
918
919 #: src/exif.c:146
920 msgid "top right"
921 msgstr "in alto a destra"
922
923 #: src/exif.c:147
924 msgid "bottom right"
925 msgstr "in basso a destra"
926
927 #: src/exif.c:148
928 msgid "bottom left"
929 msgstr "in basso a sinistra"
930
931 #: src/exif.c:149
932 msgid "left top"
933 msgstr "in alto a sinistra"
934
935 #: src/exif.c:150
936 msgid "right top"
937 msgstr "in alto a destra"
938
939 #: src/exif.c:151
940 msgid "right bottom"
941 msgstr "in basso a destra"
942
943 #: src/exif.c:152
944 msgid "left bottom"
945 msgstr "in basso a sinistra"
946
947 #: src/exif.c:159
948 msgid "inch"
949 msgstr "pollici"
950
951 #: src/exif.c:160
952 msgid "centimeter"
953 msgstr "centimetri"
954
955 #: src/exif.c:172
956 msgid "average"
957 msgstr "media"
958
959 #: src/exif.c:173
960 msgid "center weighted"
961 msgstr "centro pesato"
962
963 #: src/exif.c:174
964 msgid "spot"
965 msgstr "macchia"
966
967 #: src/exif.c:175
968 msgid "multi-spot"
969 msgstr "multispot"
970
971 #: src/exif.c:176
972 msgid "multi-segment"
973 msgstr "multisegmento"
974
975 #: src/exif.c:177
976 msgid "partial"
977 msgstr "parziale"
978
979 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
980 msgid "other"
981 msgstr "altro"
982
983 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
984 msgid "not defined"
985 msgstr "non definito"
986
987 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
988 msgid "manual"
989 msgstr "manuale"
990
991 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
992 msgid "normal"
993 msgstr "normale"
994
995 #: src/exif.c:186
996 msgid "aperture"
997 msgstr "apertura"
998
999 #: src/exif.c:187
1000 msgid "shutter"
1001 msgstr "otturatore"
1002
1003 #: src/exif.c:188
1004 msgid "creative"
1005 msgstr "creativo"
1006
1007 #: src/exif.c:189
1008 msgid "action"
1009 msgstr "azione"
1010
1011 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1012 msgid "portrait"
1013 msgstr "ritratto"
1014
1015 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1016 msgid "landscape"
1017 msgstr "orizzontale"
1018
1019 #: src/exif.c:197
1020 msgid "daylight"
1021 msgstr "diurno"
1022
1023 #: src/exif.c:198
1024 msgid "fluorescent"
1025 msgstr "fluorescente"
1026
1027 #: src/exif.c:199
1028 msgid "tungsten (incandescent)"
1029 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1030
1031 #: src/exif.c:200
1032 msgid "flash"
1033 msgstr "flash "
1034
1035 #: src/exif.c:201
1036 msgid "fine weather"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/exif.c:202
1040 msgid "cloudy weather"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/exif.c:203
1044 msgid "shade"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/exif.c:204
1048 #, fuzzy
1049 msgid "daylight fluorescent"
1050 msgstr "fluorescente"
1051
1052 #: src/exif.c:205
1053 #, fuzzy
1054 msgid "day white fluorescent"
1055 msgstr "fluorescente"
1056
1057 #: src/exif.c:206
1058 #, fuzzy
1059 msgid "cool white fluorescent"
1060 msgstr "fluorescente"
1061
1062 #: src/exif.c:207
1063 #, fuzzy
1064 msgid "white fluorescent"
1065 msgstr "fluorescente"
1066
1067 #: src/exif.c:208
1068 msgid "standard light A"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:209
1072 msgid "standard light B"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/exif.c:210
1076 msgid "standard light C"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/exif.c:211
1080 msgid "D55"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/exif.c:212
1084 msgid "D65"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/exif.c:213
1088 msgid "D75"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/exif.c:214
1092 msgid "D50"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/exif.c:215
1096 msgid "ISO studio tungsten"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1100 msgid "no"
1101 msgstr "no "
1102
1103 #. flash fired (bit 0)
1104 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1105 msgid "yes"
1106 msgstr "sì"
1107
1108 #: src/exif.c:223
1109 msgid "yes, not detected by strobe"
1110 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1111
1112 #: src/exif.c:224
1113 msgid "yes, detected by strobe"
1114 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1115
1116 #: src/exif.c:229
1117 msgid "sRGB"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/exif.c:230
1121 msgid "uncalibrated"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/exif.c:236
1125 msgid "1 chip color area"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/exif.c:237
1129 msgid "2 chip color area"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/exif.c:238
1133 msgid "3 chip color area"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/exif.c:239
1137 msgid "color sequential area"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/exif.c:240
1141 #, fuzzy
1142 msgid "trilinear"
1143 msgstr "Bilineare"
1144
1145 #: src/exif.c:241
1146 msgid "color sequential linear"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/exif.c:246
1150 msgid "digital still camera"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/exif.c:251
1154 msgid "direct photo"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/exif.c:257
1158 #, fuzzy
1159 msgid "custom"
1160 msgstr "Personale"
1161
1162 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1163 msgid "auto"
1164 msgstr "automatico"
1165
1166 #: src/exif.c:264
1167 #, fuzzy
1168 msgid "auto bracket"
1169 msgstr "Rinomina automaticamente"
1170
1171 #: src/exif.c:275
1172 #, fuzzy
1173 msgid "standard"
1174 msgstr "Calendario"
1175
1176 #: src/exif.c:278
1177 #, fuzzy
1178 msgid "night scene"
1179 msgstr "Sorgente di luce"
1180
1181 #: src/exif.c:283
1182 #, fuzzy
1183 msgid "none"
1184 msgstr "fatto"
1185
1186 #: src/exif.c:284
1187 #, fuzzy
1188 msgid "low gain up"
1189 msgstr "Pulisci"
1190
1191 #: src/exif.c:285
1192 msgid "high gain up"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/exif.c:286
1196 #, fuzzy
1197 msgid "low gain down"
1198 msgstr "Chiudi la _finestra"
1199
1200 #: src/exif.c:287
1201 msgid "high gain down"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1205 #, fuzzy
1206 msgid "soft"
1207 msgstr "macchia"
1208
1209 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1210 msgid "hard"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/exif.c:300
1214 msgid "low"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/exif.c:301
1218 #, fuzzy
1219 msgid "high"
1220 msgstr "Altezza"
1221
1222 #: src/exif.c:314
1223 msgid "macro"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/exif.c:315
1227 msgid "close"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/exif.c:316
1231 msgid "distant"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/exif.c:326
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Image Width"
1237 msgstr "File immagine"
1238
1239 #: src/exif.c:327
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Image Height"
1242 msgstr "Altezza"
1243
1244 #: src/exif.c:328
1245 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/exif.c:329
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Compression"
1251 msgstr "Rapporto di compressione:"
1252
1253 #: src/exif.c:330
1254 msgid "Image description"
1255 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1256
1257 #: src/exif.c:331
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Camera make"
1260 msgstr "Fotocamera"
1261
1262 #: src/exif.c:332
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Camera model"
1265 msgstr "Fotocamera"
1266
1267 #: src/exif.c:333
1268 msgid "Orientation"
1269 msgstr "Orientazione"
1270
1271 #: src/exif.c:334
1272 #, fuzzy
1273 msgid "X resolution"
1274 msgstr "Risoluzione"
1275
1276 #: src/exif.c:335
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Y Resolution"
1279 msgstr "Risoluzione"
1280
1281 #: src/exif.c:336
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Resolution units"
1284 msgstr "Risoluzione"
1285
1286 #: src/exif.c:337
1287 msgid "Firmware"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/exif.c:339
1291 msgid "White point"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/exif.c:340
1295 msgid "Primary chromaticities"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/exif.c:341
1299 msgid "YCbCy coefficients"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/exif.c:342
1303 msgid "YCbCr positioning"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/exif.c:343
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Black white reference"
1309 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1310
1311 #: src/exif.c:344
1312 msgid "Copyright"
1313 msgstr "Diritti d'autore"
1314
1315 #: src/exif.c:345
1316 msgid "SubIFD Exif offset"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. subIFD follows
1320 #: src/exif.c:347
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Exposure time (seconds)"
1323 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1324
1325 #: src/exif.c:348
1326 msgid "FNumber"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/exif.c:349
1330 msgid "Exposure program"
1331 msgstr "Programma di esposizione"
1332
1333 #: src/exif.c:350
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Spectral Sensitivity"
1336 msgstr "Sensibilità ISO"
1337
1338 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1339 msgid "ISO sensitivity"
1340 msgstr "Sensibilità ISO"
1341
1342 #: src/exif.c:352
1343 msgid "Optoelectric conversion factor"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/exif.c:353
1347 msgid "Exif version"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/exif.c:354
1351 msgid "Date original"
1352 msgstr "Data originale"
1353
1354 #: src/exif.c:355
1355 msgid "Date digitized"
1356 msgstr "Data digitalizzata"
1357
1358 #: src/exif.c:356
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Pixel format"
1361 msgstr "Formato del file:"
1362
1363 #: src/exif.c:357
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Compression ratio"
1366 msgstr "Rapporto di compressione:"
1367
1368 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1369 msgid "Shutter speed"
1370 msgstr "Velocità otturatore"
1371
1372 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1373 msgid "Aperture"
1374 msgstr "Apertura"
1375
1376 #: src/exif.c:360
1377 msgid "Brightness"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1381 msgid "Exposure bias"
1382 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1383
1384 #: src/exif.c:362
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Maximum aperture"
1387 msgstr "apertura"
1388
1389 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1390 msgid "Subject distance"
1391 msgstr "Distanza del soggetto"
1392
1393 #: src/exif.c:364
1394 msgid "Metering mode"
1395 msgstr "Modalità di conteggio"
1396
1397 #: src/exif.c:365
1398 msgid "Light source"
1399 msgstr "Sorgente di luce"
1400
1401 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1402 msgid "Flash"
1403 msgstr "Flash "
1404
1405 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1406 msgid "Focal length"
1407 msgstr "Lunghezza focale"
1408
1409 #: src/exif.c:368
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Subject area"
1412 msgstr "Distanza del soggetto"
1413
1414 #: src/exif.c:369
1415 msgid "MakerNote"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/exif.c:370
1419 #, fuzzy
1420 msgid "UserComment"
1421 msgstr "Commento:"
1422
1423 #: src/exif.c:371
1424 msgid "Subsecond time"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/exif.c:372
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Subsecond time original"
1430 msgstr "Data originale"
1431
1432 #: src/exif.c:373
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Subsecond time digitized"
1435 msgstr "Data digitalizzata"
1436
1437 #: src/exif.c:374
1438 msgid "FlashPix version"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/exif.c:375
1442 msgid "Colorspace"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1446 #: src/exif.c:377
1447 msgid "Width"
1448 msgstr "Larghezza"
1449
1450 #: src/exif.c:378
1451 msgid "Height"
1452 msgstr "Altezza"
1453
1454 #: src/exif.c:379
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Audio data"
1457 msgstr "Dati E_xif"
1458
1459 #: src/exif.c:380
1460 msgid "ExifR98 extension"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/exif.c:381
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Flash strength"
1466 msgstr "Lunghezza focale"
1467
1468 #: src/exif.c:382
1469 msgid "Spatial frequency response"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/exif.c:383
1473 msgid "X Pixel density"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/exif.c:384
1477 msgid "Y Pixel density"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/exif.c:385
1481 msgid "Pixel density units"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/exif.c:386
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Subject location"
1487 msgstr "Selezione"
1488
1489 #: src/exif.c:388
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Sensor type"
1492 msgstr "Non ordinato"
1493
1494 #: src/exif.c:389
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Source type"
1497 msgstr "Sorgente"
1498
1499 #: src/exif.c:390
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Scene type"
1502 msgstr "centimetri"
1503
1504 #: src/exif.c:391
1505 msgid "Color filter array pattern"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1509 #: src/exif.c:393
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Render process"
1512 msgstr "Render"
1513
1514 #: src/exif.c:394
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Exposure mode"
1517 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1518
1519 #: src/exif.c:395
1520 msgid "White balance"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/exif.c:396
1524 msgid "Digital zoom ratio"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/exif.c:397
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Focal length (35mm)"
1530 msgstr "Lunghezza focale"
1531
1532 #: src/exif.c:398
1533 msgid "Scene capture type"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/exif.c:399
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Gain control"
1539 msgstr "Controlli flottanti"
1540
1541 #: src/exif.c:400
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Contrast"
1544 msgstr "ritratto"
1545
1546 #: src/exif.c:401
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Saturation"
1549 msgstr "azione"
1550
1551 #: src/exif.c:402
1552 msgid "Sharpness"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/exif.c:403
1556 msgid "Device setting"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/exif.c:404
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Subject range"
1562 msgstr "Distanza del soggetto"
1563
1564 #: src/exif.c:405
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Image serial number"
1567 msgstr "File immagine"
1568
1569 #: src/exif-common.c:35
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Camera"
1572 msgstr "Fotocamera"
1573
1574 #: src/exif-common.c:42
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Focal length 35mm"
1577 msgstr "Lunghezza focale"
1578
1579 #: src/exif-common.c:45
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Resolution"
1582 msgstr "Risoluzione"
1583
1584 #: src/exif-common.c:301
1585 msgid "infinity"
1586 msgstr "infinità"
1587
1588 #: src/exif-common.c:329
1589 msgid "mode:"
1590 msgstr "modalità:"
1591
1592 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1593 msgid "on"
1594 msgstr "acceso"
1595
1596 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1597 msgid "off"
1598 msgstr "spento"
1599
1600 #: src/exif-common.c:345
1601 msgid "not detected by strobe"
1602 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1603
1604 #: src/exif-common.c:346
1605 msgid "detected by strobe"
1606 msgstr "rilevato dallo strobo"
1607
1608 #. we ignore flash function (bit 5)
1609 #. red-eye (bit 6)
1610 #: src/exif-common.c:351
1611 msgid "red-eye reduction"
1612 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1613
1614 #: src/exif-common.c:370
1615 msgid "dot"
1616 msgstr "punto"
1617
1618 #: src/filelist.c:643
1619 #, c-format
1620 msgid "%d bytes"
1621 msgstr "%d byte"
1622
1623 #: src/filelist.c:647
1624 #, c-format
1625 msgid "%.1f K"
1626 msgstr "%.1f K "
1627
1628 #: src/filelist.c:651
1629 #, c-format
1630 msgid "%.1f MB"
1631 msgstr "%.1f MB "
1632
1633 #: src/filelist.c:656
1634 #, c-format
1635 msgid "%.1f GB"
1636 msgstr "%.1f GB "
1637
1638 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1639 msgid "Full screen"
1640 msgstr "Schermo intero"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:402
1643 msgid "Full size"
1644 msgstr "Dimensione piena"
1645
1646 #: src/fullscreen.c:407
1647 msgid "Monitor"
1648 msgstr "Monitor "
1649
1650 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1651 msgid "Screen"
1652 msgstr "Schermo"
1653
1654 #: src/fullscreen.c:649
1655 msgid "Stay above other windows"
1656 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1657
1658 #: src/fullscreen.c:656
1659 msgid "Determined by Window Manager"
1660 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1661
1662 #: src/fullscreen.c:657
1663 msgid "Active screen"
1664 msgstr "Schermo attivo"
1665
1666 #: src/fullscreen.c:659
1667 msgid "Active monitor"
1668 msgstr "Monitor attivo"
1669
1670 #: src/histogram.c:84
1671 msgid "logarithmical histogram on red"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/histogram.c:85
1675 msgid "logarithmical histogram on green"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/histogram.c:86
1679 msgid "logarithmical histogram on blue"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/histogram.c:87
1683 msgid "logarithmical histogram on value"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/histogram.c:88
1687 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/histogram.c:89
1691 msgid "logarithmical histogram on max value"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/histogram.c:93
1695 msgid "linear histogram on red"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/histogram.c:94
1699 msgid "linear histogram on green"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/histogram.c:95
1703 msgid "linear histogram on blue"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/histogram.c:96
1707 msgid "linear histogram on value"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/histogram.c:97
1711 msgid "linear histogram on RGB"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/histogram.c:98
1715 msgid "linear histogram on max value"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1719 #: src/pan-view.c:2788
1720 msgid "Zoom _in"
1721 msgstr "In_grandisci"
1722
1723 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1724 #: src/pan-view.c:2790
1725 msgid "Zoom _out"
1726 msgstr "Ri_duci"
1727
1728 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1729 #: src/pan-view.c:2792
1730 msgid "Zoom _1:1"
1731 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1732
1733 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1734 msgid "Fit image to _window"
1735 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1736
1737 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1738 msgid "Set as _wallpaper"
1739 msgstr "Imposta come _sfondo"
1740
1741 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1742 msgid "_Go to directory view"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1746 msgid "_Stop slideshow"
1747 msgstr "F_erma la presentazione"
1748
1749 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1750 msgid "Continue slides_how"
1751 msgstr "Continua la presenta_zione"
1752
1753 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1754 #: src/layout_image.c:802
1755 msgid "Pause slides_how"
1756 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1757
1758 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1759 msgid "_Start slideshow"
1760 msgstr "A_vvia la presentazione"
1761
1762 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1763 msgid "Exit _full screen"
1764 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1765
1766 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1767 msgid "_Full screen"
1768 msgstr "Sc_hermo intero"
1769
1770 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1771 msgid "C_lose window"
1772 msgstr "Chi_udi la finestra"
1773
1774 #: src/info.c:390
1775 msgid "File size:"
1776 msgstr "Dimensioni del file:"
1777
1778 #: src/info.c:392
1779 msgid "Dimensions:"
1780 msgstr "Dimensioni:"
1781
1782 #: src/info.c:393
1783 msgid "Transparent:"
1784 msgstr "Trasparente:"
1785
1786 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1787 msgid "Image size:"
1788 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1789
1790 #: src/info.c:396
1791 msgid "Compress ratio:"
1792 msgstr "Rapporto di compressione:"
1793
1794 #: src/info.c:397
1795 msgid "File type:"
1796 msgstr "Tipo di file:"
1797
1798 #: src/info.c:399
1799 msgid "Owner:"
1800 msgstr "Proprietario:"
1801
1802 #: src/info.c:400
1803 msgid "Group:"
1804 msgstr "Gruppo:"
1805
1806 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1807 msgid "General"
1808 msgstr "Generale"
1809
1810 #: src/info.c:529
1811 #, c-format
1812 msgid "Image %d of %d"
1813 msgstr "Immagine %d di %d"
1814
1815 #: src/info.c:778
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Image properties"
1818 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1819
1820 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1821 msgid "Ascending"
1822 msgstr "Ascendente"
1823
1824 #: src/layout.c:375
1825 #, c-format
1826 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/layout.c:376
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Color profiles not supported"
1832 msgstr "La cartella non è supportata"
1833
1834 #: src/layout.c:399
1835 msgid "Use _color profiles"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/layout.c:404
1839 msgid "Use profile from _image"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1843 #, c-format
1844 msgid "Input _%d:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/layout.c:450
1848 msgid "_Screen profile"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/layout.c:517
1852 msgid " Slideshow"
1853 msgstr "Presentazione"
1854
1855 #: src/layout.c:521
1856 msgid " Paused"
1857 msgstr "In pausa"
1858
1859 #: src/layout.c:538
1860 #, c-format
1861 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1862 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1863
1864 #: src/layout.c:545
1865 #, c-format
1866 msgid "%s, %d files%s"
1867 msgstr "%s, %d file%s"
1868
1869 #: src/layout.c:550
1870 #, c-format
1871 msgid "%d files%s"
1872 msgstr "%d file%s"
1873
1874 #: src/layout.c:579
1875 #, c-format
1876 msgid "(no read permission) %s bytes"
1877 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1878
1879 #: src/layout.c:583
1880 #, c-format
1881 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1882 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1883
1884 #: src/layout.c:591
1885 #, c-format
1886 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1887 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1888
1889 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1890 msgid "Tools"
1891 msgstr "Strumenti"
1892
1893 #: src/layout.c:1990
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Invalid geometry\n"
1896 msgstr "La cartella non è valida"
1897
1898 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1899 msgid "Files"
1900 msgstr "File"
1901
1902 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1903 msgid "Image"
1904 msgstr "Immagine"
1905
1906 #: src/layout_config.c:363
1907 msgid "(drag to change order)"
1908 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1909
1910 #: src/layout_image.c:817
1911 msgid "Hide file _list"
1912 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1913
1914 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1915 #, c-format
1916 msgid "in %s..."
1917 msgstr "in  %s..."
1918
1919 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1920 msgid "in (unknown)..."
1921 msgstr "in (sconosciuto)..."
1922
1923 #: src/layout_util.c:938
1924 msgid "empty"
1925 msgstr "vuota"
1926
1927 #: src/layout_util.c:1049
1928 msgid "_File"
1929 msgstr "_File "
1930
1931 #: src/layout_util.c:1050
1932 msgid "_Go"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1936 msgid "_Edit"
1937 msgstr "_Modifica"
1938
1939 #: src/layout_util.c:1052
1940 #, fuzzy
1941 msgid "_Select"
1942 msgstr "Selezione"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1945 msgid "_Adjust"
1946 msgstr "_Aggiusta"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1055
1949 msgid "_View Directory as"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/layout_util.c:1056
1953 #, fuzzy
1954 msgid "_Zoom"
1955 msgstr "Ingrandimento"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1057
1958 msgid "_Split"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/layout_util.c:1058
1962 msgid "_Help"
1963 msgstr "_Aiuto"
1964
1965 #: src/layout_util.c:1060
1966 #, fuzzy
1967 msgid "_First Image"
1968 msgstr "prima immagine"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1061
1971 #, fuzzy
1972 msgid "_Previous Image"
1973 msgstr "immagine precedente"
1974
1975 #: src/layout_util.c:1062
1976 #, fuzzy
1977 msgid "_Next Image"
1978 msgstr "immagine successiva"
1979
1980 #: src/layout_util.c:1063
1981 #, fuzzy
1982 msgid "_Last Image"
1983 msgstr "ultima immagine"
1984
1985 #: src/layout_util.c:1066
1986 msgid "New _window"
1987 msgstr "_Nuova finestra"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1067
1990 msgid "_New collection"
1991 msgstr "Nuova _collezione"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1068
1994 msgid "_Open collection..."
1995 msgstr "Apri c_ollezione..."
1996
1997 #: src/layout_util.c:1069
1998 msgid "Open _recent"
1999 msgstr "Apri recent_i"
2000
2001 #: src/layout_util.c:1070
2002 msgid "_Search..."
2003 msgstr "C_erca..."
2004
2005 #: src/layout_util.c:1072
2006 msgid "Pan _view"
2007 msgstr "_Vista panoramica"
2008
2009 #: src/layout_util.c:1073
2010 msgid "_Print..."
2011 msgstr "Stam_pa..."
2012
2013 #: src/layout_util.c:1074
2014 msgid "N_ew folder..."
2015 msgstr "N_uova cartella..."
2016
2017 #: src/layout_util.c:1080
2018 msgid "_Quit"
2019 msgstr "C_hiudi"
2020
2021 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2022 msgid "_Rotate clockwise"
2023 msgstr "_Ruota in senso orario"
2024
2025 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2026 msgid "Rotate _counterclockwise"
2027 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2028
2029 #: src/layout_util.c:1094
2030 msgid "Rotate 1_80"
2031 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2032
2033 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2034 msgid "_Mirror"
2035 msgstr "_Speculare"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2038 msgid "_Flip"
2039 msgstr "Ri_balta"
2040
2041 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2042 msgid "_Grayscale"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/layout_util.c:1099
2046 msgid "Select _all"
2047 msgstr "Seleziona _tutto"
2048
2049 #: src/layout_util.c:1100
2050 msgid "Select _none"
2051 msgstr "Non selezionare _nulla"
2052
2053 #: src/layout_util.c:1101
2054 msgid "P_references..."
2055 msgstr "P_referenze..."
2056
2057 #: src/layout_util.c:1102
2058 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2059 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2060
2061 #: src/layout_util.c:1108
2062 msgid "_Zoom to fit"
2063 msgstr "_Adatta alla finestra"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1109
2066 msgid "Fit _Horizontally"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/layout_util.c:1110
2070 msgid "Fit _Vorizontally"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/layout_util.c:1111
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Zoom _2:1"
2076 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2077
2078 #: src/layout_util.c:1112
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Zoom _3:1"
2081 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1113
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Zoom _4:1"
2086 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1114
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Zoom 1:2"
2091 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1115
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Zoom 1:3"
2096 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2097
2098 #: src/layout_util.c:1116
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Zoom 1:4"
2101 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1119
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_View in new window"
2106 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1121
2109 msgid "F_ull screen"
2110 msgstr "Schermo i_ntero"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1122
2113 msgid "_Image Overlay"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/layout_util.c:1123
2117 msgid "Histogram _channels"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/layout_util.c:1124
2121 msgid "Histogram _log mode"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/layout_util.c:1125
2125 msgid "_Hide file list"
2126 msgstr "_Nascondi lista file"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1126
2129 msgid "Toggle _slideshow"
2130 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1127
2133 msgid "_Refresh"
2134 msgstr "Aggio_rna"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1129
2137 msgid "_Contents"
2138 msgstr "_Contenuti"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1130
2141 msgid "_Keyboard shortcuts"
2142 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1131
2145 msgid "_Release notes"
2146 msgstr "Note sulla ver_sione"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1132
2149 msgid "_About"
2150 msgstr "_Informazioni"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2153 msgid "_Thumbnails"
2154 msgstr "An_teprime"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1137
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Show _Marks"
2159 msgstr "Mostra i file nascosti"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1138
2162 msgid "_Float file list"
2163 msgstr "Lista  _flottante dei file"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1139
2166 msgid "Hide tool_bar"
2167 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1140
2170 msgid "_Keywords"
2171 msgstr "_Parole chiave"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1141
2174 msgid "E_xif data"
2175 msgstr "Dati E_xif"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1142
2178 msgid "Sort _manager"
2179 msgstr "Ge_stione ordinamento"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1143
2182 msgid "Connected scroll"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/layout_util.c:1144
2186 msgid "Connected zoom"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/layout_util.c:1148
2190 msgid "_List"
2191 msgstr "_Lista"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1149
2194 msgid "I_cons"
2195 msgstr "_Icone"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1153
2198 msgid "Horizontal"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/layout_util.c:1154
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Vertical"
2204 msgstr "parziale"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1155
2207 msgid "Quad"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/layout_util.c:1156
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Single"
2213 msgstr "Dimensione"
2214
2215 #: src/layout_util.c:1325
2216 #, c-format
2217 msgid "Mark _%d"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2221 #, c-format
2222 msgid "_Set mark %d"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2226 #, c-format
2227 msgid "_Reset mark %d"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2231 #, c-format
2232 msgid "_Toggle mark %d"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "_Select mark %d"
2238 msgstr "Seleziona tutto"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "_Add mark %d"
2243 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2246 #, c-format
2247 msgid "_Intersection with mark %d"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2251 #, c-format
2252 msgid "_Unselect mark %d"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/layout_util.c:1508
2256 msgid "Show thumbnails"
2257 msgstr "Mostra le miniature"
2258
2259 #: src/layout_util.c:1513
2260 msgid "Change to home folder"
2261 msgstr "Vai alla cartella home"
2262
2263 #: src/layout_util.c:1515
2264 msgid "Refresh file list"
2265 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
2266
2267 #: src/layout_util.c:1517
2268 msgid "Zoom in"
2269 msgstr "Ingrandisci"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1519
2272 msgid "Zoom out"
2273 msgstr "Riduci"
2274
2275 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2276 msgid "Fit image to window"
2277 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2278
2279 #: src/layout_util.c:1523
2280 msgid "Set zoom 1:1"
2281 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2282
2283 #: src/layout_util.c:1525
2284 msgid "Configure options"
2285 msgstr "Opzioni di configurazione"
2286
2287 #: src/layout_util.c:1526
2288 msgid "_Float"
2289 msgstr "_Mobile"
2290
2291 #: src/layout_util.c:1527
2292 msgid "Float Controls"
2293 msgstr "Controlli flottanti"
2294
2295 #: src/main.c:293
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Help"
2298 msgstr "_Aiuto"
2299
2300 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2301 msgid "Command line"
2302 msgstr "Linea di comando"
2303
2304 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2305 #: src/main.c:557
2306 msgid "next image"
2307 msgstr "immagine successiva"
2308
2309 #: src/main.c:558
2310 msgid "previous image"
2311 msgstr "immagine precedente"
2312
2313 #: src/main.c:559
2314 msgid "first image"
2315 msgstr "prima immagine"
2316
2317 #: src/main.c:560
2318 msgid "last image"
2319 msgstr "ultima immagine"
2320
2321 #: src/main.c:561
2322 msgid "toggle full screen"
2323 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
2324
2325 #: src/main.c:562
2326 msgid "start full screen"
2327 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
2328
2329 #: src/main.c:563
2330 msgid "stop full screen"
2331 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2332
2333 #: src/main.c:564
2334 msgid "toggle slide show"
2335 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
2336
2337 #: src/main.c:565
2338 msgid "start slide show"
2339 msgstr "avvia la presentazione"
2340
2341 #: src/main.c:566
2342 msgid "stop slide show"
2343 msgstr "ferma la presentazione"
2344
2345 #: src/main.c:567
2346 msgid "start recursive slide show"
2347 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
2348
2349 #: src/main.c:568
2350 msgid "set slide show delay in seconds"
2351 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
2352
2353 #: src/main.c:569
2354 msgid "show tools"
2355 msgstr "mostra gli strumenti"
2356
2357 #: src/main.c:570
2358 msgid "hide tools"
2359 msgstr "nascondi gli strumenti"
2360
2361 #: src/main.c:571
2362 msgid "quit"
2363 msgstr "chiudi"
2364
2365 #: src/main.c:572
2366 msgid "open file"
2367 msgstr "apri un file"
2368
2369 #: src/main.c:573
2370 msgid "open file in new window"
2371 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
2372
2373 #: src/main.c:639
2374 msgid "Remote command list:\n"
2375 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
2376
2377 #: src/main.c:698
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Remote %s not running, starting..."
2380 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
2381
2382 #: src/main.c:837
2383 msgid "Remote not available\n"
2384 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
2385
2386 #: src/main.c:1052
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid ""
2389 "Usage: %s [options] [path]\n"
2390 "\n"
2391 msgstr ""
2392 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2393 "\n"
2394
2395 #: src/main.c:1056
2396 msgid "valid options are:\n"
2397 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2398
2399 #: src/main.c:1057
2400 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2401 msgstr ""
2402 "  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2403
2404 #: src/main.c:1058
2405 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2406 msgstr ""
2407 "  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2408
2409 #: src/main.c:1059
2410 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2411 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
2412
2413 #: src/main.c:1060
2414 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2415 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
2416
2417 #: src/main.c:1061
2418 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2419 msgstr ""
2420 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
2421 "comando\n"
2422
2423 #: src/main.c:1062
2424 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/main.c:1063
2428 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2429 msgstr ""
2430 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
2431 "finestra \n"
2432
2433 #: src/main.c:1064
2434 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2435 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"
2436
2437 #: src/main.c:1066
2438 #, fuzzy
2439 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2440 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
2441
2442 #: src/main.c:1068
2443 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2444 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
2445
2446 #: src/main.c:1069
2447 msgid ""
2448 "  -h, --help                 show this message\n"
2449 "\n"
2450 msgstr ""
2451 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
2452 "\n"
2453
2454 #: src/main.c:1083
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "invalid or ignored: %s\n"
2458 "Use --help for options\n"
2459 msgstr ""
2460 "non valido o ignorato: %s\n"
2461 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2462
2463 #: src/main.c:1193
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2466 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2467
2468 #: src/main.c:1199
2469 #, c-format
2470 msgid "Could not create dir:%s\n"
2471 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2472
2473 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2474 msgid "Home"
2475 msgstr "Home "
2476
2477 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2478 msgid "Desktop"
2479 msgstr "Scrivania"
2480
2481 #: src/main.c:1329
2482 #, fuzzy
2483 msgid "exit"
2484 msgstr "Testo"
2485
2486 #: src/main.c:1334
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Quit %s"
2489 msgstr "C_hiudi"
2490
2491 #: src/main.c:1336
2492 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2493 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2494
2495 #: src/menu.c:115
2496 msgid "Sort by size"
2497 msgstr "Ordina per dimensione"
2498
2499 #: src/menu.c:118
2500 msgid "Sort by date"
2501 msgstr "Ordina per data"
2502
2503 #: src/menu.c:121
2504 msgid "Unsorted"
2505 msgstr "Non ordinato"
2506
2507 #: src/menu.c:124
2508 msgid "Sort by path"
2509 msgstr "Ordina per percorso"
2510
2511 #: src/menu.c:127
2512 msgid "Sort by number"
2513 msgstr "Ordina per numero"
2514
2515 #: src/menu.c:131
2516 msgid "Sort by name"
2517 msgstr "Ordina per nome"
2518
2519 #: src/menu.c:182
2520 msgid "Sort"
2521 msgstr "Ordina"
2522
2523 #: src/menu.c:207
2524 msgid "Rotate _180"
2525 msgstr "Ruota di _180 gradi"
2526
2527 #: src/pan-view.c:467
2528 #, c-format
2529 msgid "%d images, %s"
2530 msgstr "%d immagini, %s"
2531
2532 #: src/pan-view.c:477
2533 #, c-format
2534 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2535 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2536
2537 #: src/pan-view.c:478
2538 msgid "Folder not supported"
2539 msgstr "La cartella non è supportata"
2540
2541 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2542 msgid "Reading image data..."
2543 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2544
2545 #: src/pan-view.c:1155
2546 msgid "Sorting images..."
2547 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2548
2549 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2550 msgid "Date:"
2551 msgstr "Data:"
2552
2553 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2554 msgid "Size:"
2555 msgstr "Dimensione:"
2556
2557 #: src/pan-view.c:1647
2558 msgid "path found"
2559 msgstr "il percorso è stato trovato"
2560
2561 #: src/pan-view.c:1647
2562 msgid "filename found"
2563 msgstr "Il file è stato trovato"
2564
2565 #: src/pan-view.c:1695
2566 msgid "partial match"
2567 msgstr "corrispondenza parziale"
2568
2569 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2570 msgid "no match"
2571 msgstr "nessuna corrispondenza"
2572
2573 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2574 msgid "Folder not found"
2575 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2576
2577 #: src/pan-view.c:2266
2578 msgid "The entered path is not a folder"
2579 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2580
2581 #: src/pan-view.c:2365
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Pan View"
2584 msgstr "_Vista panoramica"
2585
2586 #: src/pan-view.c:2390
2587 msgid "Timeline"
2588 msgstr "Linea temporale"
2589
2590 #: src/pan-view.c:2391
2591 msgid "Calendar"
2592 msgstr "Calendario"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2393
2595 msgid "Folders (flower)"
2596 msgstr "Cartelle (fiore)"
2597
2598 #: src/pan-view.c:2394
2599 msgid "Grid"
2600 msgstr "Griglia"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2403
2603 msgid "Dots"
2604 msgstr "Punti"
2605
2606 #: src/pan-view.c:2404
2607 msgid "No Images"
2608 msgstr "Nessuna immagine"
2609
2610 #: src/pan-view.c:2405
2611 msgid "Small Thumbnails"
2612 msgstr "Miniature Piccole"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2406
2615 msgid "Normal Thumbnails"
2616 msgstr "Miniature Normali"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2407
2619 msgid "Large Thumbnails"
2620 msgstr "Miniature Grandi"
2621
2622 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2623 msgid "1:10 (10%)"
2624 msgstr "1:10 (10%)"
2625
2626 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2627 msgid "1:4 (25%)"
2628 msgstr "1:4 (25%)"
2629
2630 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2631 msgid "1:3 (33%)"
2632 msgstr "1:3 (33%)"
2633
2634 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2635 msgid "1:2 (50%)"
2636 msgstr "1:2 (50%)"
2637
2638 #: src/pan-view.c:2412
2639 msgid "1:1 (100%)"
2640 msgstr "1:1 (100%)"
2641
2642 #: src/pan-view.c:2460
2643 msgid "Find:"
2644 msgstr "Trova:"
2645
2646 #: src/pan-view.c:2503
2647 msgid "Use Exif date"
2648 msgstr "Usa la data Exif"
2649
2650 #: src/pan-view.c:2516
2651 msgid "Find"
2652 msgstr "Trova"
2653
2654 #: src/pan-view.c:2583
2655 msgid "Pan View Performance"
2656 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2657
2658 #: src/pan-view.c:2590
2659 msgid "Pan view performance may be poor."
2660 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2661
2662 #: src/pan-view.c:2591
2663 msgid ""
2664 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2665 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2666 "performance."
2667 msgstr ""
2668 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2669 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2670 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2671
2672 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2673 msgid "Cache thumbnails"
2674 msgstr "Ricorda miniature"
2675
2676 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2677 msgid "Use shared thumbnail cache"
2678 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2679
2680 #: src/pan-view.c:2607
2681 msgid "Do not show this dialog again"
2682 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2683
2684 #: src/pan-view.c:2816
2685 msgid "Sort by E_xif date"
2686 msgstr "Ordina per data E_xif"
2687
2688 #: src/pan-view.c:2822
2689 msgid "_Show Exif information"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/pan-view.c:2824
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Show im_age"
2695 msgstr "Mostra i file nascosti"
2696
2697 #: src/pan-view.c:2828
2698 #, fuzzy
2699 msgid "_None"
2700 msgstr "Nessuno"
2701
2702 #: src/pan-view.c:2832
2703 #, fuzzy
2704 msgid "_Full size"
2705 msgstr "Dimensione piena"
2706
2707 #. note: the order is important, it must match the values of
2708 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2709 #: src/preferences.c:379
2710 msgid "Never"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/preferences.c:380
2714 msgid "If set"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/preferences.c:381
2718 msgid "Always"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/preferences.c:428
2722 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2723 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
2724
2725 #: src/preferences.c:430
2726 msgid "Tiles"
2727 msgstr "Tacche"
2728
2729 #: src/preferences.c:432
2730 msgid "Bilinear"
2731 msgstr "Bilineare"
2732
2733 #: src/preferences.c:434
2734 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2735 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
2736
2737 #: src/preferences.c:462
2738 msgid "None"
2739 msgstr "Nessuno"
2740
2741 #: src/preferences.c:463
2742 msgid "Normal"
2743 msgstr "Normale"
2744
2745 #: src/preferences.c:464
2746 msgid "Best"
2747 msgstr "Migliore"
2748
2749 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2750 msgid "Custom"
2751 msgstr "Personale"
2752
2753 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2754 msgid "Reset filters"
2755 msgstr "Reimposta i filtri"
2756
2757 #: src/preferences.c:693
2758 msgid ""
2759 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2760 "Continue?"
2761 msgstr ""
2762 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2763 "Continuo?"
2764
2765 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2766 msgid "Reset editors"
2767 msgstr "Reimposta gli editor"
2768
2769 #: src/preferences.c:731
2770 msgid ""
2771 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2772 "Continue?"
2773 msgstr ""
2774 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
2775 "Continuo?"
2776
2777 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2778 msgid "Clear trash"
2779 msgstr "Svuota il cestino"
2780
2781 #: src/preferences.c:759
2782 msgid "This will remove the trash contents."
2783 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
2784
2785 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Reset fullscreen info string"
2788 msgstr "Schermo intero"
2789
2790 #: src/preferences.c:807
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2794 "Continue?"
2795 msgstr ""
2796 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2797 "Continuo?"
2798
2799 #: src/preferences.c:833
2800 msgid "Startup"
2801 msgstr "Avvia"
2802
2803 #: src/preferences.c:835
2804 msgid "Change to folder:"
2805 msgstr "Sposta nella cartella:"
2806
2807 #: src/preferences.c:846
2808 msgid "Use current"
2809 msgstr "Usa la cartella corrente"
2810
2811 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2812 msgid "Quality:"
2813 msgstr "Qualità:"
2814
2815 #: src/preferences.c:867
2816 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2817 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
2818
2819 #: src/preferences.c:871
2820 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2821 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
2822
2823 #: src/preferences.c:875
2824 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2825 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
2826
2827 #: src/preferences.c:878
2828 msgid "Slide show"
2829 msgstr "Presentazione"
2830
2831 #: src/preferences.c:881
2832 msgid "Delay between image change:"
2833 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
2834
2835 #: src/preferences.c:881
2836 msgid "seconds"
2837 msgstr "secondi"
2838
2839 #: src/preferences.c:887
2840 msgid "Random"
2841 msgstr "Casuale"
2842
2843 #: src/preferences.c:888
2844 msgid "Repeat"
2845 msgstr "Ripeti"
2846
2847 #: src/preferences.c:909
2848 msgid "Zoom"
2849 msgstr "Ingrandimento"
2850
2851 #: src/preferences.c:912
2852 msgid "Dithering method:"
2853 msgstr "Metodo di sfumatura:"
2854
2855 #: src/preferences.c:917
2856 msgid "Two pass zooming"
2857 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
2858
2859 #: src/preferences.c:920
2860 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2861 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
2862
2863 #: src/preferences.c:924
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2866 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2867
2868 #: src/preferences.c:932
2869 msgid "Zoom increment:"
2870 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2871
2872 #: src/preferences.c:937
2873 msgid "When new image is selected:"
2874 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2875
2876 #: src/preferences.c:940
2877 msgid "Zoom to original size"
2878 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2879
2880 #: src/preferences.c:946
2881 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2882 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2883
2884 #: src/preferences.c:950
2885 msgid "Appearance"
2886 msgstr "Apparenza"
2887
2888 #: src/preferences.c:952
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Custom border color"
2891 msgstr "Stampante personalizzata"
2892
2893 #: src/preferences.c:955
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Border color"
2896 msgstr "Sfondo nero"
2897
2898 #: src/preferences.c:958
2899 msgid "Convenience"
2900 msgstr "Convenienza"
2901
2902 #: src/preferences.c:960
2903 msgid "Refresh on file change"
2904 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2905
2906 #: src/preferences.c:962
2907 msgid "Preload next image"
2908 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2909
2910 #: src/preferences.c:964
2911 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2912 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2913
2914 #: src/preferences.c:981
2915 msgid "Windows"
2916 msgstr "Finestre"
2917
2918 #: src/preferences.c:984
2919 msgid "State"
2920 msgstr "Status"
2921
2922 #: src/preferences.c:986
2923 msgid "Remember window positions"
2924 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2925
2926 #: src/preferences.c:988
2927 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2928 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2929
2930 #: src/preferences.c:993
2931 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2932 msgstr ""
2933 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2934 "flottanti"
2935
2936 #: src/preferences.c:997
2937 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2938 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2939
2940 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2941 msgid "Layout"
2942 msgstr "Struttura"
2943
2944 #: src/preferences.c:1031
2945 msgid "Filtering"
2946 msgstr "Filtraggio"
2947
2948 #: src/preferences.c:1036
2949 msgid "Show hidden files or folders"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/preferences.c:1038
2953 msgid "Show dot directory"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/preferences.c:1040
2957 msgid "Case sensitive sort"
2958 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2959
2960 #: src/preferences.c:1043
2961 msgid "Disable File Filtering"
2962 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2963
2964 #: src/preferences.c:1047
2965 msgid "Grouping sidecar extensions"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/preferences.c:1054
2969 msgid "File types"
2970 msgstr "Tipi di file"
2971
2972 #: src/preferences.c:1076
2973 msgid "Filter"
2974 msgstr "Filtro"
2975
2976 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2977 msgid "Defaults"
2978 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2979
2980 #: src/preferences.c:1142
2981 msgid "Editors"
2982 msgstr "Editori"
2983
2984 #: src/preferences.c:1148
2985 msgid "#"
2986 msgstr "# "
2987
2988 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2989 msgid "Menu name"
2990 msgstr "Nome menù"
2991
2992 #: src/preferences.c:1154
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Command Line"
2995 msgstr "Linea di comando"
2996
2997 #: src/preferences.c:1226
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Properties"
3000 msgstr "_Proprietà"
3001
3002 #: src/preferences.c:1244
3003 msgid "What to show in properties dialog:"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/preferences.c:1281
3007 msgid "Advanced"
3008 msgstr "Avanzato"
3009
3010 #: src/preferences.c:1302
3011 msgid "Smooth image flip"
3012 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
3013
3014 #: src/preferences.c:1304
3015 msgid "Disable screen saver"
3016 msgstr "Disabilita salvaschermo"
3017
3018 #: src/preferences.c:1306
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Always show fullscreen info"
3021 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
3022
3023 #: src/preferences.c:1308
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Fullscreen info string"
3026 msgstr "Schermo intero"
3027
3028 #: src/preferences.c:1322
3029 msgid ""
3030 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3031 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3032 "date%</i>,\n"
3033 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3034 "(resolution)\n"
3035 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3036 "formatted camera name,\n"
3037 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3038 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3039 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3040 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3041 "variables with a separator.\n"
3042 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3043 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3044 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3045 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3046 "disappear when no data is available.\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/preferences.c:1349
3050 msgid "Delete"
3051 msgstr "Cancella"
3052
3053 #: src/preferences.c:1351
3054 msgid "Confirm file delete"
3055 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
3056
3057 #: src/preferences.c:1353
3058 msgid "Enable Delete key"
3059 msgstr "Abilita tasto Canc"
3060
3061 #: src/preferences.c:1356
3062 msgid "Safe delete"
3063 msgstr "Eliminazione sicura"
3064
3065 #: src/preferences.c:1374
3066 msgid "Maximum size:"
3067 msgstr "Dimensione massima:"
3068
3069 #: src/preferences.c:1374
3070 msgid "MB"
3071 msgstr "MB"
3072
3073 #: src/preferences.c:1377
3074 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/preferences.c:1379
3078 msgid "View"
3079 msgstr "Vista"
3080
3081 #: src/preferences.c:1389
3082 msgid "Behavior"
3083 msgstr "Comportamento"
3084
3085 #: src/preferences.c:1391
3086 msgid "Rectangular selection in icon view"
3087 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
3088
3089 #: src/preferences.c:1394
3090 msgid "Descend folders in tree view"
3091 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
3092
3093 #: src/preferences.c:1397
3094 msgid "In place renaming"
3095 msgstr "Rinomina sul posto"
3096
3097 #: src/preferences.c:1400
3098 msgid "Navigation"
3099 msgstr "Navigazione"
3100
3101 #: src/preferences.c:1402
3102 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3103 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
3104
3105 #: src/preferences.c:1404
3106 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3107 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
3108
3109 #: src/preferences.c:1407
3110 msgid "Miscellaneous"
3111 msgstr "Varie"
3112
3113 #: src/preferences.c:1409
3114 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3115 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
3116
3117 #: src/preferences.c:1412
3118 msgid "Custom similarity threshold:"
3119 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
3120
3121 #: src/preferences.c:1415
3122 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3123 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
3124
3125 #: src/preferences.c:1418
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Color profiles"
3128 msgstr "Tutti i fili"
3129
3130 #: src/preferences.c:1426
3131 msgid "Type"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/preferences.c:1432
3135 #, fuzzy
3136 msgid "File"
3137 msgstr "File:"
3138
3139 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select color profile"
3142 msgstr "Seleziona cartella"
3143
3144 #: src/preferences.c:1465
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Screen:"
3147 msgstr "Schermo"
3148
3149 #: src/preferences.c:1476
3150 msgid "Debugging"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/preferences.c:1478
3154 msgid "Debug level:"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/preferences.c:1494
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Preferences"
3160 msgstr "P_referenze..."
3161
3162 #: src/preferences.c:1617
3163 #, fuzzy
3164 msgid "About"
3165 msgstr "_Informazioni"
3166
3167 #: src/preferences.c:1634
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid ""
3170 "%s %s\n"
3171 "\n"
3172 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3173 "website: %s\n"
3174 "email: %s\n"
3175 "\n"
3176 "Released under the GNU General Public License"
3177 msgstr ""
3178 "Geeqie %s\n"
3179 "\n"
3180 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3181 "Sito web: %s\n"
3182 "Posta elettronica: %s\n"
3183 "\n"
3184 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
3185
3186 #: src/preferences.c:1653
3187 msgid "Credits..."
3188 msgstr "Riconoscimenti..."
3189
3190 #: src/print.c:115
3191 msgid "Selection"
3192 msgstr "Selezione"
3193
3194 #: src/print.c:116
3195 msgid "All"
3196 msgstr "Tutto"
3197
3198 #: src/print.c:127
3199 msgid "One image per page"
3200 msgstr "Una sola immagine per pagina"
3201
3202 #: src/print.c:128
3203 msgid "Proof sheet"
3204 msgstr "Verifica la carta"
3205
3206 #: src/print.c:141
3207 msgid "Default printer"
3208 msgstr "Stampante predefinita"
3209
3210 #: src/print.c:142
3211 msgid "Custom printer"
3212 msgstr "Stampante personalizzata"
3213
3214 #: src/print.c:143
3215 msgid "PostScript file"
3216 msgstr "File Postscript"
3217
3218 #: src/print.c:144
3219 msgid "Image file"
3220 msgstr "File immagine"
3221
3222 #: src/print.c:158
3223 msgid "jpeg, low quality"
3224 msgstr "JPEG, bassa qualità"
3225
3226 #: src/print.c:159
3227 msgid "jpeg, normal quality"
3228 msgstr "JPEG, qualità normale"
3229
3230 #: src/print.c:160
3231 msgid "jpeg, high quality"
3232 msgstr "JPEG, qualità alta"
3233
3234 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3235 msgid "points"
3236 msgstr "punti"
3237
3238 #: src/print.c:356
3239 msgid "millimeters"
3240 msgstr "millimetri"
3241
3242 #: src/print.c:357
3243 msgid "centimeters"
3244 msgstr "centimetri"
3245
3246 #: src/print.c:358
3247 msgid "inches"
3248 msgstr "pollici"
3249
3250 #: src/print.c:359
3251 msgid "picas"
3252 msgstr "pica"
3253
3254 #: src/print.c:364
3255 msgid "Portrait"
3256 msgstr "Ritratto"
3257
3258 #: src/print.c:365
3259 msgid "Landscape"
3260 msgstr "Orizzontale"
3261
3262 #: src/print.c:371
3263 msgid "Letter"
3264 msgstr "Lettera"
3265
3266 #. in 8.5 x 11
3267 #: src/print.c:372
3268 msgid "Legal"
3269 msgstr "Legale"
3270
3271 #. in 8.5 x 14
3272 #: src/print.c:373
3273 msgid "Executive"
3274 msgstr "Esecutivo"
3275
3276 #. in 7.25x 10.5
3277 #. mm 841 x 1189
3278 #. mm 594 x 841
3279 #. mm 420 x 594
3280 #. mm 297 x 420
3281 #. mm 210 x 297
3282 #. mm 148 x 210
3283 #. mm 105 x 148
3284 #. mm 353 x 500
3285 #. mm 250 x 353
3286 #. mm 176 x 250
3287 #. mm 125 x 176
3288 #: src/print.c:385
3289 msgid "Envelope #10"
3290 msgstr "Inviluppo #10"
3291
3292 #. in 4.125 x 9.5
3293 #: src/print.c:386
3294 msgid "Envelope #9"
3295 msgstr "Inviluppo #9"
3296
3297 #. in 3.875 x 8.875
3298 #: src/print.c:387
3299 msgid "Envelope C4"
3300 msgstr "Inviluppo C4"
3301
3302 #. mm 229 x 324
3303 #: src/print.c:388
3304 msgid "Envelope C5"
3305 msgstr "Inviluppo C5"
3306
3307 #. mm 162 x 229
3308 #: src/print.c:389
3309 msgid "Envelope C6"
3310 msgstr "Inviluppo C6"
3311
3312 #. mm 114 x 162
3313 #: src/print.c:390
3314 msgid "Photo 6x4"
3315 msgstr "Foto 6x4"
3316
3317 #. in 6   x 4
3318 #: src/print.c:391
3319 msgid "Photo 8x10"
3320 msgstr "Foto 8x10"
3321
3322 #. in 8   x 10
3323 #: src/print.c:392
3324 msgid "Postcard"
3325 msgstr "Cartolina"
3326
3327 #. mm 100 x 148
3328 #: src/print.c:393
3329 msgid "Tabloid"
3330 msgstr "Rotocalco"
3331
3332 #: src/print.c:549
3333 #, c-format
3334 msgid "page %d of %d"
3335 msgstr "pagina %d di %d"
3336
3337 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3338 msgid "Preview"
3339 msgstr "Anteprima"
3340
3341 #: src/print.c:1049
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Unable to open pipe for writing.\n"
3345 "\"%s\""
3346 msgstr ""
3347 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
3348 "\"%s\""
3349
3350 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3351 #: src/view_file_list.c:630
3352 #, c-format
3353 msgid "A file with name %s already exists."
3354 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
3355
3356 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3357 #, c-format
3358 msgid "Failure writing to file %s"
3359 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3360
3361 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3362 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3363 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3364 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
3365
3366 #: src/print.c:1980
3367 #, c-format
3368 msgid "Page %d"
3369 msgstr "Pagina %d"
3370
3371 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3372 msgid "Printing error"
3373 msgstr "Errore di stampa"
3374
3375 #: src/print.c:2006
3376 #, c-format
3377 msgid "An error occured printing to %s."
3378 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
3379
3380 #: src/print.c:2010
3381 msgid "Details"
3382 msgstr "Dettagli"
3383
3384 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Print"
3387 msgstr "Stampante"
3388
3389 #: src/print.c:2622
3390 #, c-format
3391 msgid "Printing %d pages to %s."
3392 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
3393
3394 #: src/print.c:2722
3395 msgid "Format:"
3396 msgstr "Formato:"
3397
3398 #: src/print.c:2797
3399 msgid "Units:"
3400 msgstr "Unità:"
3401
3402 #: src/print.c:2841
3403 msgid "Orientation:"
3404 msgstr "Orientazione:"
3405
3406 #: src/print.c:2973
3407 msgid "Destination:"
3408 msgstr "Destinazione:"
3409
3410 #: src/print.c:3021
3411 msgid "<printer name>"
3412 msgstr "<nome della stampante>"
3413
3414 #: src/print.c:3110
3415 msgid "Unlimited"
3416 msgstr "Illimitato"
3417
3418 #: src/print.c:3228
3419 msgid "Show"
3420 msgstr "Mostra"
3421
3422 #: src/print.c:3241
3423 msgid "Font"
3424 msgstr "Carattere"
3425
3426 #: src/print.c:3405
3427 msgid "Source"
3428 msgstr "Sorgente"
3429
3430 #: src/print.c:3421
3431 msgid "Proof size:"
3432 msgstr "Verifica dimensione:"
3433
3434 #: src/print.c:3447
3435 msgid "Paper"
3436 msgstr "Carta"
3437
3438 #: src/print.c:3470
3439 msgid "Margins"
3440 msgstr "Margini"
3441
3442 #: src/print.c:3472
3443 msgid "Left:"
3444 msgstr "Sinistro:"
3445
3446 #: src/print.c:3475
3447 msgid "Right:"
3448 msgstr "Destro:"
3449
3450 #: src/print.c:3478
3451 msgid "Top:"
3452 msgstr "Superiore:"
3453
3454 #: src/print.c:3481
3455 msgid "Bottom:"
3456 msgstr "Inferiore:"
3457
3458 #: src/print.c:3490
3459 msgid "Printer"
3460 msgstr "Stampante"
3461
3462 #: src/print.c:3496
3463 msgid "Custom printer:"
3464 msgstr "Stampante personale:"
3465
3466 #: src/print.c:3505
3467 msgid "File:"
3468 msgstr "File:"
3469
3470 #: src/print.c:3514
3471 msgid "File format:"
3472 msgstr "Formato del file:"
3473
3474 #: src/print.c:3519
3475 msgid "DPI:"
3476 msgstr "DPI:"
3477
3478 #: src/print.c:3527
3479 msgid "Remember print settings"
3480 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3481
3482 #: src/rcfile.c:278
3483 #, c-format
3484 msgid "error saving config file: %s\n"
3485 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3486
3487 #: src/rcfile.c:529
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid ""
3490 "error saving config file: %s\n"
3491 "error: %s\n"
3492 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3493
3494 #: src/search.c:200
3495 msgid "folder"
3496 msgstr "cartella"
3497
3498 #: src/search.c:201
3499 msgid "comments"
3500 msgstr "commenti"
3501
3502 #: src/search.c:202
3503 msgid "results"
3504 msgstr "risultati"
3505
3506 #: src/search.c:206
3507 msgid "contains"
3508 msgstr "il contenuto"
3509
3510 #: src/search.c:207
3511 msgid "is"
3512 msgstr "è"
3513
3514 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3515 msgid "equal to"
3516 msgstr "uguale a "
3517
3518 #: src/search.c:212
3519 msgid "less than"
3520 msgstr "meno della"
3521
3522 #: src/search.c:213
3523 msgid "greater than"
3524 msgstr "maggiore di"
3525
3526 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3527 msgid "between"
3528 msgstr "tra"
3529
3530 #: src/search.c:219
3531 msgid "before"
3532 msgstr "prima"
3533
3534 #: src/search.c:220
3535 msgid "after"
3536 msgstr "dopo"
3537
3538 #: src/search.c:225
3539 msgid "match all"
3540 msgstr "coincide tutto"
3541
3542 #: src/search.c:226
3543 msgid "match any"
3544 msgstr "non coincide nulla"
3545
3546 #: src/search.c:227
3547 msgid "exclude"
3548 msgstr "escludi"
3549
3550 #: src/search.c:277
3551 #, c-format
3552 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3553 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
3554
3555 #: src/search.c:284
3556 #, c-format
3557 msgid "%s, %d files"
3558 msgstr "%s, %d file"
3559
3560 #: src/search.c:301
3561 msgid "Searching..."
3562 msgstr "Sto cercando..."
3563
3564 #: src/search.c:2082
3565 msgid "File not found"
3566 msgstr "Il file non è stato trovato"
3567
3568 #: src/search.c:2083
3569 msgid "Please enter an existing file for image content."
3570 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
3571
3572 #: src/search.c:2130
3573 msgid "Please enter an existing folder to search."
3574 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
3575
3576 #: src/search.c:2555
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Image search"
3579 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3580
3581 #: src/search.c:2585
3582 msgid "Search:"
3583 msgstr "Cerca:"
3584
3585 #: src/search.c:2599
3586 msgid "Recurse"
3587 msgstr "Ricorsivamente"
3588
3589 #: src/search.c:2603
3590 msgid "File name"
3591 msgstr "Nome del file"
3592
3593 #: src/search.c:2609
3594 msgid "Match case"
3595 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
3596
3597 #: src/search.c:2613
3598 msgid "File size is"
3599 msgstr "La dimensione del file è"
3600
3601 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3602 msgid "and"
3603 msgstr "e"
3604
3605 #: src/search.c:2625
3606 msgid "File date is"
3607 msgstr "La data del file è"
3608
3609 #: src/search.c:2642
3610 msgid "Image dimensions are"
3611 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
3612
3613 #: src/search.c:2662
3614 msgid "Image content is"
3615 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
3616
3617 #: src/search.c:2668
3618 #, no-c-format
3619 msgid "% similar to"
3620 msgstr "% uguale a"
3621
3622 #: src/search.c:2737
3623 msgid "Rank"
3624 msgstr "Rango"
3625
3626 #: src/secure_save.c:376
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Cannot read the file"
3629 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3630
3631 #: src/secure_save.c:378
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Cannot get file status"
3634 msgstr "Confronta due gruppi di file"
3635
3636 #: src/secure_save.c:380
3637 msgid "Cannot access the file"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/secure_save.c:382
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Cannot create temp file"
3643 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3644
3645 #: src/secure_save.c:384
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Cannot rename the file"
3648 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3649
3650 #: src/secure_save.c:386
3651 msgid "File saving disabled by option"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/secure_save.c:388
3655 msgid "Out of memory"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/secure_save.c:390
3659 msgid "Cannot write the file"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/secure_save.c:394
3663 msgid "Secure file saving error"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/thumb.c:380
3667 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3668 msgstr ""
3669 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
3670
3671 #: src/ui_bookmark.c:151
3672 #, c-format
3673 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3674 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
3675
3676 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3677 msgid "New Bookmark"
3678 msgstr "Nuovo segnalibro"
3679
3680 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3681 msgid "Edit Bookmark"
3682 msgstr "Modifica i segnalibri"
3683
3684 #: src/ui_bookmark.c:613
3685 msgid "Path:"
3686 msgstr "Percorso:"
3687
3688 #: src/ui_bookmark.c:622
3689 msgid "Icon:"
3690 msgstr "Icona:"
3691
3692 #: src/ui_bookmark.c:628
3693 msgid "Select icon"
3694 msgstr "Seleziona icona"
3695
3696 #: src/ui_bookmark.c:719
3697 msgid "_Properties..."
3698 msgstr "_Proprietà..."
3699
3700 #: src/ui_bookmark.c:721
3701 msgid "Move _up"
3702 msgstr "Sposta in _alto"
3703
3704 #: src/ui_bookmark.c:723
3705 msgid "Move _down"
3706 msgstr "Sposta in _basso"
3707
3708 #: src/ui_bookmark.c:725
3709 msgid "_Remove"
3710 msgstr "_Rimuovi"
3711
3712 #: src/ui_help.c:112
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Unable to load:\n"
3716 "%s"
3717 msgstr ""
3718 "Non riesco a caricare:\n"
3719 "%s"
3720
3721 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3722 #, c-format
3723 msgid "Failed to rename %s to %s."
3724 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
3725
3726 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Unable to delete file:\n"
3730 "%s"
3731 msgstr ""
3732 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3733 "%s"
3734
3735 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3736 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3737 msgid "File deletion failed"
3738 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
3739
3740 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3741 msgid "Delete file"
3742 msgstr "Cancella i file"
3743
3744 #: src/ui_pathsel.c:541
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "About to delete the file:\n"
3748 " %s"
3749 msgstr ""
3750 "Riguardo il cancellare il file:\n"
3751 "%s"
3752
3753 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3754 #: src/utilops.c:2814
3755 msgid "_Rename"
3756 msgstr "_Rinomina"
3757
3758 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3759 msgid "Add _Bookmark"
3760 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
3761
3762 #: src/ui_pathsel.c:642
3763 msgid "_Delete"
3764 msgstr "_Cancella"
3765
3766 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3767 msgid "New folder"
3768 msgstr "Nuova cartella"
3769
3770 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Unable to create folder:\n"
3774 "%s"
3775 msgstr ""
3776 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3777 "%s"
3778
3779 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3780 msgid "Error creating folder"
3781 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
3782
3783 #: src/ui_pathsel.c:978
3784 msgid "All Files"
3785 msgstr "Tutti i file"
3786
3787 #: src/ui_pathsel.c:1054
3788 msgid "Show hidden"
3789 msgstr "Mostra i file nascosti"
3790
3791 #: src/ui_pathsel.c:1138
3792 msgid "Filter:"
3793 msgstr "Filtro:"
3794
3795 #: src/ui_tabcomp.c:857
3796 msgid "Select path"
3797 msgstr "Seleziona percorso"
3798
3799 #: src/ui_tabcomp.c:873
3800 msgid "All files"
3801 msgstr "Tutti i fili"
3802
3803 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3804 msgid "Error copying file"
3805 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
3806
3807 #: src/utilops.c:343
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid ""
3810 "%s\n"
3811 "Unable to copy file:\n"
3812 "%s\n"
3813 "to:\n"
3814 "%s"
3815 msgstr ""
3816 "Non è possibile copiare il file:\n"
3817 "%s\n"
3818 "in:\n"
3819 "%s"
3820
3821 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3822 msgid "Error moving file"
3823 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
3824
3825 #: src/utilops.c:387
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid ""
3828 "%s\n"
3829 "Unable to move file:\n"
3830 "%s\n"
3831 "to:\n"
3832 "%s"
3833 msgstr ""
3834 "Non è possibile spostare il file:\n"
3835 "%s\n"
3836 "in:\n"
3837 "%s"
3838
3839 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3840 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3841 msgid "Error renaming file"
3842 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3843
3844 #: src/utilops.c:436
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid ""
3847 "%s\n"
3848 "Unable to rename file:\n"
3849 "%s\n"
3850 "to:\n"
3851 "%s"
3852 msgstr ""
3853 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3854 "%s\n"
3855 "in:\n"
3856 "%s"
3857
3858 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3859 msgid "Overwrite file"
3860 msgstr "Sovrascrivi i file"
3861
3862 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3863 msgid "Overwrite file?"
3864 msgstr "Sovrascrivo il file?"
3865
3866 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3867 msgid "Replace existing file with new file."
3868 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
3869
3870 #: src/utilops.c:657
3871 msgid "Overwrite _all"
3872 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
3873
3874 #: src/utilops.c:659
3875 msgid "S_kip all"
3876 msgstr "S_alta tutto"
3877
3878 #: src/utilops.c:660
3879 msgid "_Skip"
3880 msgstr "_Salta"
3881
3882 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3883 msgid "Existing file"
3884 msgstr "Il file esiste già"
3885
3886 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3887 msgid "New file"
3888 msgstr "Nuovo file"
3889
3890 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3891 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3892 msgid "Auto rename"
3893 msgstr "Rinomina automaticamente"
3894
3895 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3896 msgid "Rename"
3897 msgstr "Rinomina"
3898
3899 #: src/utilops.c:720
3900 msgid "Source to copy matches destination"
3901 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
3902
3903 #: src/utilops.c:721
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Unable to copy file:\n"
3907 "%s\n"
3908 "to itself."
3909 msgstr ""
3910 "Non è possibile copiare il file:\n"
3911 "%s\n"
3912 "su se stesso."
3913
3914 #: src/utilops.c:725
3915 msgid "Source to move matches destination"
3916 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
3917
3918 #: src/utilops.c:726
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Unable to move file:\n"
3922 "%s\n"
3923 "to itself."
3924 msgstr ""
3925 "Non è possibile muovere il file:\n"
3926 "%s\n"
3927 "su se stesso."
3928
3929 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3930 msgid "Co_ntinue"
3931 msgstr "Co_ntinua"
3932
3933 #: src/utilops.c:808
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Unable to copy file:\n"
3937 "%s\n"
3938 "to:\n"
3939 "%s\n"
3940 "during multiple file copy."
3941 msgstr ""
3942 "Non è possibile copiare il file:\n"
3943 "%s in:\n"
3944 "%s\n"
3945 "mentre si esegue la copia di più file."
3946
3947 #: src/utilops.c:813
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Unable to move file:\n"
3951 "%s\n"
3952 "to:\n"
3953 "%s\n"
3954 "during multiple file move."
3955 msgstr ""
3956 "Non è possibile spostare il file:\n"
3957 "%s\n"
3958 "in:\n"
3959 "%s\n"
3960 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
3961
3962 #: src/utilops.c:968
3963 msgid "Source matches destination"
3964 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
3965
3966 #: src/utilops.c:969
3967 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3968 msgstr ""
3969 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
3970 "annullata."
3971
3972 #: src/utilops.c:1045
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Unable to copy file:\n"
3976 "%s\n"
3977 "to:\n"
3978 "%s"
3979 msgstr ""
3980 "Non è possibile copiare il file:\n"
3981 "%s\n"
3982 "in:\n"
3983 "%s"
3984
3985 #: src/utilops.c:1050
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "Unable to move file:\n"
3989 "%s\n"
3990 "to:\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3993 "Non è possibile spostare il file:\n"
3994 "%s\n"
3995 "in:\n"
3996 "%s"
3997
3998 #: src/utilops.c:1098
3999 msgid "Invalid destination"
4000 msgstr "La destinazione non è valida"
4001
4002 #: src/utilops.c:1099
4003 msgid ""
4004 "When operating with multiple files, please select\n"
4005 "a folder, not a file."
4006 msgstr ""
4007 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
4008 "quando intendi operare con più file per volta."
4009
4010 #: src/utilops.c:1104
4011 msgid "Please select an existing folder."
4012 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
4013
4014 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4015 msgid "_Copy"
4016 msgstr "_Copia"
4017
4018 #: src/utilops.c:1177
4019 msgid "Copy file"
4020 msgstr "Copia file"
4021
4022 #: src/utilops.c:1181
4023 msgid "Copy multiple files"
4024 msgstr "Copia più file"
4025
4026 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4027 msgid "_Move"
4028 msgstr "_Muovi"
4029
4030 #: src/utilops.c:1191
4031 msgid "Move file"
4032 msgstr "Sposta file"
4033
4034 #: src/utilops.c:1195
4035 msgid "Move multiple files"
4036 msgstr "Sposta più file"
4037
4038 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4039 msgid "File name:"
4040 msgstr "Nome file:"
4041
4042 #: src/utilops.c:1214
4043 msgid "Choose the destination folder."
4044 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
4045
4046 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4047 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4048 #: src/utilops.c:3367
4049 msgid "Delete failed"
4050 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
4051
4052 #: src/utilops.c:1342
4053 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4054 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4055
4056 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4057 msgid "Could not create folder"
4058 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
4059
4060 #: src/utilops.c:1421
4061 msgid "Permission denied"
4062 msgstr "Permesso negato"
4063
4064 #: src/utilops.c:1431
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4068 "\"%s\""
4069 msgstr ""
4070 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
4071 "\"%s\""
4072
4073 #: src/utilops.c:1435
4074 msgid "Turn off safe delete"
4075 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
4076
4077 #: src/utilops.c:1455
4078 msgid "Deletion by external command"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/utilops.c:1463
4082 #, c-format
4083 msgid " (max. %d MB)"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/utilops.c:1467
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid ""
4089 "Safe delete: %s%s\n"
4090 "Trash: %s"
4091 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
4092
4093 #: src/utilops.c:1472
4094 #, c-format
4095 msgid "Safe delete: %s"
4096 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
4097
4098 #: src/utilops.c:1513
4099 #, fuzzy
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 "Unable to delete file by external command:\n"
4103 msgstr ""
4104 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4105 "%s"
4106
4107 #: src/utilops.c:1525
4108 #, fuzzy
4109 msgid ""
4110 "\n"
4111 " Continue multiple delete operation?"
4112 msgstr ""
4113 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4114 "%s\n"
4115 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4116
4117 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4118 msgid "Another operation in progress.\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/utilops.c:1595
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid ""
4124 "%s\n"
4125 "Unable to delete files by external command.\n"
4126 msgstr ""
4127 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4128 "%s"
4129
4130 #: src/utilops.c:1622
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Unable to delete file:\n"
4134 " %s\n"
4135 " Continue multiple delete operation?"
4136 msgstr ""
4137 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4138 "%s\n"
4139 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4140
4141 #: src/utilops.c:1693
4142 #, c-format
4143 msgid "File %d of %d"
4144 msgstr "File %d di %d"
4145
4146 #: src/utilops.c:1761
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Delete files"
4149 msgstr "Cancella i file"
4150
4151 #: src/utilops.c:1767
4152 msgid "Delete multiple files"
4153 msgstr "Cancella file multipli"
4154
4155 #: src/utilops.c:1785
4156 #, c-format
4157 msgid "Review %d files"
4158 msgstr "Passa in rassegna %d file"
4159
4160 #: src/utilops.c:1819
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid ""
4163 "%s\n"
4164 "Unable to delete file by external command:\n"
4165 "%s"
4166 msgstr ""
4167 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4168 "%s"
4169
4170 #: src/utilops.c:1864
4171 msgid "Delete file?"
4172 msgstr "Cancella il file?"
4173
4174 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4175 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4176 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
4177
4178 #: src/utilops.c:2041
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Unable to rename file:\n"
4182 "%s\n"
4183 " to:\n"
4184 "%s"
4185 msgstr ""
4186 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4187 "%s\n"
4188 "in:\n"
4189 "%s"
4190
4191 #: src/utilops.c:2163
4192 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/utilops.c:2219
4196 msgid ""
4197 "Can not auto rename with the selected\n"
4198 "number set, one or more files exist that\n"
4199 "match the resulting name list.\n"
4200 msgstr ""
4201 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
4202 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
4203 "al nome della lista risultante.\n"
4204
4205 #: src/utilops.c:2290
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Failed to rename\n"
4209 "%s\n"
4210 "The number was %d."
4211 msgstr ""
4212 "Non sono riuscito a rinominare\n"
4213 "%s\n"
4214 "Il numero era %d."
4215
4216 #: src/utilops.c:2551
4217 msgid "Rename multiple files"
4218 msgstr "Rinomina file multipli"
4219
4220 #: src/utilops.c:2585
4221 msgid "Original Name"
4222 msgstr "Nome originale"
4223
4224 #: src/utilops.c:2623
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Manual rename"
4227 msgstr "Nome menù"
4228
4229 #: src/utilops.c:2624
4230 msgid "Formatted rename"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4234 msgid "Original name:"
4235 msgstr "Nome originale:"
4236
4237 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4238 msgid "New name:"
4239 msgstr "Nuovo nome:"
4240
4241 #: src/utilops.c:2658
4242 msgid "Begin text"
4243 msgstr "Inizio testo"
4244
4245 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4246 msgid "Start #"
4247 msgstr "Avvia #"
4248
4249 #: src/utilops.c:2672
4250 msgid "End text"
4251 msgstr "Fine testo"
4252
4253 #: src/utilops.c:2680
4254 msgid "Padding:"
4255 msgstr "Riempimento:"
4256
4257 #: src/utilops.c:2690
4258 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Unable to rename file:\n"
4265 "%s\n"
4266 "to:\n"
4267 "%s"
4268 msgstr ""
4269 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4270 "%s\n"
4271 "in:\n"
4272 "%s"
4273
4274 #: src/utilops.c:2811
4275 msgid "Rename file"
4276 msgstr "Rinomina il file"
4277
4278 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "The folder:\n"
4282 "%s\n"
4283 "already exists."
4284 msgstr ""
4285 "La cartella:\n"
4286 "%s\n"
4287 "esiste già."
4288
4289 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4290 msgid "Folder exists"
4291 msgstr "La cartella esiste"
4292
4293 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "The path:\n"
4297 "%s\n"
4298 "already exists as a file."
4299 msgstr ""
4300 "Il percorso:\n"
4301 "%s\n"
4302 "esiste già come file."
4303
4304 #: src/utilops.c:2936
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Create folder in:\n"
4308 "%s\n"
4309 "named:"
4310 msgstr ""
4311 "Crea una cartella in:\n"
4312 "%s\n"
4313 "e chiamata:"
4314
4315 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4316 msgid "Rename failed"
4317 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4318
4319 #: src/utilops.c:3091
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Location"
4322 msgstr "Posizione:"
4323
4324 #: src/utilops.c:3269
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid ""
4327 "Unable to delete folder:\n"
4328 "\n"
4329 "%s"
4330 msgstr ""
4331 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4332 "%s"
4333
4334 #: src/utilops.c:3276
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4338 "\n"
4339 "%s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Delete folder"
4345 msgstr "Seleziona cartella"
4346
4347 #: src/utilops.c:3335
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "This will delete the symbolic link:\n"
4351 "\n"
4352 "%s\n"
4353 "\n"
4354 "The folder this link points to will not be deleted."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/utilops.c:3339
4358 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/utilops.c:3354
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid ""
4364 "Unable to remove folder %s\n"
4365 "Permissions do not allow writing to the folder."
4366 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4367
4368 #: src/utilops.c:3366
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4371 msgstr ""
4372 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4373 "%s"
4374
4375 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Folder contains subfolders"
4378 msgstr "Includi sottocartelle"
4379
4380 #: src/utilops.c:3384
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Unable to delete the folder:\n"
4384 "\n"
4385 "%s\n"
4386 "\n"
4387 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/utilops.c:3392
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Subfolders:"
4393 msgstr "cartella"
4394
4395 #: src/utilops.c:3419
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "This will delete the folder:\n"
4399 "\n"
4400 "%s\n"
4401 "\n"
4402 "The contents of this folder will also be deleted."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/utilops.c:3423
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Delete folder?"
4408 msgstr "Cancella il file?"
4409
4410 #: src/utilops.c:3427
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Contents:"
4413 msgstr "_Contenuti"
4414
4415 #: src/view_dir.c:27
4416 #, fuzzy
4417 msgid "List"
4418 msgstr "_Lista"
4419
4420 #: src/view_dir.c:28
4421 msgid "Tr_ee"
4422 msgstr "Al_bero"
4423
4424 #: src/view_dir.c:458
4425 msgid "new_folder"
4426 msgstr "nuova _cartella"
4427
4428 #: src/view_dir.c:540
4429 msgid "_Up to parent"
4430 msgstr "_Su alla cartella origine"
4431
4432 #: src/view_dir.c:545
4433 msgid "_Slideshow"
4434 msgstr "_Presentazione"
4435
4436 #: src/view_dir.c:547
4437 msgid "Slideshow recursive"
4438 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4439
4440 #: src/view_dir.c:551
4441 msgid "Find _duplicates..."
4442 msgstr "Trova i duplicati..."
4443
4444 #: src/view_dir.c:553
4445 msgid "Find duplicates recursive..."
4446 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
4447
4448 #: src/view_dir.c:558
4449 msgid "_New folder..."
4450 msgstr "_Nuova cartella..."
4451
4452 #. FIXME
4453 #: src/view_dir.c:568
4454 msgid "View as _tree"
4455 msgstr "Vedi come _albero"
4456
4457 #: src/view_dir.c:570
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Show _hidden files"
4460 msgstr "Mostra i file nascosti"
4461
4462 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4463 msgid "Re_fresh"
4464 msgstr "Ag_giorna"
4465
4466 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4467 msgid "_Sort"
4468 msgstr "_Ordina"
4469
4470 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4471 msgid "View as _icons"
4472 msgstr "Vedi come _icone"
4473
4474 #: src/view_file_list.c:598
4475 msgid "Show _thumbnails"
4476 msgstr "Mostra le _miniature"
4477
4478 #: src/view_file_list.c:624
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Invalid file name:\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "Il nome del file non è valido:\n"
4485 "%s"
4486
4487 #: src/view_file_list.c:2026
4488 msgid "SC"
4489 msgstr ""
4490
4491 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4492 #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
4493
4494 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4495 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
4496
4497 #~ msgid "Geeqie full screen"
4498 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
4499
4500 #~ msgid "Geeqie Tools"
4501 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
4502
4503 #~ msgid "Help - Geeqie"
4504 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
4505
4506 #~ msgid "Geeqie - exit"
4507 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
4508
4509 #~ msgid "Quit Geeqie"
4510 #~ msgstr "Chiudi Geeqie"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4514 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4515
4516 #~ msgid "About - Geeqie"
4517 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
4518
4519 #~ msgid "Print - Geeqie"
4520 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4521
4522 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4524
4525 #~ msgid "Move - Geeqie"
4526 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
4527
4528 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4529 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
4530
4531 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4532 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
4533
4534 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4535 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
4536
4537 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4538 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"