1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
26 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
42 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
46 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
52 msgstr "Vista avanzata"
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
90 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
92 msgstr "Parole chiave"
94 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
98 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
102 #: src/bar_info.c:1193
104 msgstr "Parole chiave:"
106 #: src/bar_info.c:1261
110 #: src/bar_info.c:1285
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
114 #: src/bar_info.c:1289
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
118 #: src/bar_info.c:1292
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
121 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
124 #: src/bar_info.c:1296
125 msgid "Save comment now"
126 msgstr "Salva il commento adesso"
128 #: src/bar_sort.c:217
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
143 #: src/bar_sort.c:297
146 "Unable to create symbolic link:\n"
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
152 #: src/bar_sort.c:298
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
156 #: src/bar_sort.c:435
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
174 "Failed to save the collection:\n"
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
196 #: src/bar_sort.c:568
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
208 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
212 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
216 #: src/bar_sort.c:592
218 msgstr "Collegamento"
220 #: src/bar_sort.c:598
222 msgstr "Aggiungi immagine"
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
232 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
237 #: src/cache_maint.c:303
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
241 #: src/cache_maint.c:307
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
245 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
251 msgstr "Manutenzione"
253 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
257 #: src/cache_maint.c:794
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
261 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
265 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
269 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
273 #: src/cache_maint.c:846
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
277 #: src/cache_maint.c:850
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
281 #: src/cache_maint.c:851
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
285 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
289 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
291 msgstr "in esecuzione..."
293 #: src/cache_maint.c:1044
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
297 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
298 #: src/cache_maint.c:1215
300 msgstr "Svuota la cache"
302 #: src/cache_maint.c:1114
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
310 #: src/cache_maint.c:1165
312 msgid "Cache Maintenance"
313 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
315 #: src/cache_maint.c:1177
316 msgid "Cache and Data Maintenance"
317 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
319 #: src/cache_maint.c:1181
321 msgid "Thumbnail cache"
322 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
324 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
325 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
326 #: src/utilops.c:1871
330 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
336 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
338 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
342 #: src/cache_maint.c:1201
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
346 #: src/cache_maint.c:1224
350 #: src/cache_maint.c:1227
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
354 #: src/cache_maint.c:1229
358 #: src/cache_maint.c:1241
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
362 #: src/cellrenderericon.c:127
363 msgid "Pixbuf Object"
366 #: src/cellrenderericon.c:128
367 msgid "The pixbuf to render"
370 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
374 #: src/cellrenderericon.c:136
375 msgid "Text to render"
378 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
380 msgid "Background color"
383 #: src/cellrenderericon.c:144
385 msgid "Background color as a GdkColor"
388 #: src/cellrenderericon.c:151
390 msgid "Foreground color"
393 #: src/cellrenderericon.c:152
394 msgid "Foreground color as a GdkColor"
397 #: src/cellrenderericon.c:159
401 #: src/cellrenderericon.c:160
402 msgid "Draw focus indicator"
405 #: src/cellrenderericon.c:167
409 #: src/cellrenderericon.c:168
410 msgid "Width of cell"
413 #: src/cellrenderericon.c:176
417 #: src/cellrenderericon.c:177
418 msgid "Height of icon excluding text"
421 #: src/cellrenderericon.c:185
423 msgid "Background set"
426 #: src/cellrenderericon.c:186
427 msgid "Whether this tag affects the background color"
430 #: src/cellrenderericon.c:193
431 msgid "Foreground set"
434 #: src/cellrenderericon.c:194
435 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
438 #: src/cellrenderericon.c:201
441 msgstr "Mostra i _testi dei file"
443 #: src/cellrenderericon.c:202
444 msgid "Whether the text is displayed"
447 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
448 #: src/image-overlay.c:304
451 msgstr "Senza titolo"
455 msgid "Untitled (%d)"
456 msgstr "Senza titolo (%d)"
460 msgid "%s - Collection - %s"
461 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
463 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
464 msgid "Close collection"
465 msgstr "Chiudi collezione"
467 #: src/collect.c:1096
469 "Collection has been modified.\n"
472 "La collezione è stata modificata.\n"
473 "Non vuoi prima salvarla?"
475 #: src/collect.c:1099
479 #: src/collect-dlg.c:58
484 "is a folder, collections are files"
486 "Il percorso specificato:\n"
488 "è una cartella, le collezioni sono file"
490 #: src/collect-dlg.c:59
491 msgid "Invalid filename"
492 msgstr "Il nome del file non è valido"
494 #: src/collect-dlg.c:68
495 msgid "Overwrite File"
496 msgstr "Sovrascrivi file"
498 #: src/collect-dlg.c:73
499 msgid "Overwrite existing file?"
500 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
502 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
503 #: src/utilops.c:2746
505 msgstr "S_ovrascrivi"
507 #: src/collect-dlg.c:169
508 msgid "Save collection"
509 msgstr "Salva collezione"
511 #: src/collect-dlg.c:176
512 msgid "Open collection"
513 msgstr "Apri collezione"
515 #: src/collect-dlg.c:184
516 msgid "Append collection"
517 msgstr "Accoda collezione"
519 #: src/collect-dlg.c:185
523 #: src/collect-dlg.c:203
524 msgid "Collection Files"
525 msgstr "File di collezione"
527 #: src/collect-dlg.c:221
528 msgid "Collection empty"
529 msgstr "Collezione vuota"
531 #: src/collect-dlg.c:222
532 msgid "The current collection is empty, save aborted."
533 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
535 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
539 #: src/collect-table.c:169
541 msgid "%d images (%d)"
542 msgstr "%d immagini (%d)"
544 #: src/collect-table.c:173
549 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
550 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
551 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
552 msgid "Loading thumbs..."
553 msgstr "Sto caricando le miniature..."
555 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
556 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
560 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
561 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
562 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
563 msgid "View in _new window"
564 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
566 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
570 #: src/collect-table.c:775
571 msgid "Append from file list"
572 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
574 #: src/collect-table.c:777
575 msgid "Append from collection..."
576 msgstr "Accoda da collezione..."
578 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
580 msgstr "Seleziona tutto"
582 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
584 msgstr "Non selezionare nulla"
586 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
587 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
588 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
592 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
593 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
594 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
598 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
599 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
600 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
604 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
605 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
606 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
607 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
609 msgstr "_Rinomina..."
611 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
612 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
613 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
614 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
618 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
619 msgid "Show filename _text"
620 msgstr "Mostra i _testi dei file"
622 #: src/collect-table.c:807
623 msgid "_Save collection"
624 msgstr "_Salva collezione"
626 #: src/collect-table.c:809
627 msgid "Save collection _as..."
628 msgstr "Salva la collezione _come..."
630 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
631 msgid "_Find duplicates..."
632 msgstr "Trova _duplicati..."
634 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
638 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
639 msgid "Dropped list includes folders."
640 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
642 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
643 msgid "_Add contents"
644 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
646 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
647 msgid "Add contents _recursive"
648 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
650 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
651 msgid "_Skip folders"
652 msgstr "_Ignora le cartelle"
654 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
655 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
660 msgid "Drop files to compare them."
661 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
670 msgid "%d matches found in %d files"
671 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
678 msgid "Reading checksums..."
679 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
682 msgid "Reading dimensions..."
683 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
686 msgid "Reading similarity data..."
687 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
689 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
691 msgstr "Sto confrontando..."
693 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
695 msgstr "Sto ordinando..."
698 msgid "Select group _1 duplicates"
699 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
702 msgid "Select group _2 duplicates"
703 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
705 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
706 msgid "Add to new collection"
707 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
709 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
713 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
714 msgid "Close _window"
715 msgstr "Chiudi la _finestra"
719 msgid "%d files (set 2)"
720 msgstr "%d file (gruppo 2)"
724 msgid "Name case-insensitive"
725 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
727 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
728 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
732 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
733 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
737 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
745 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
746 #: src/ui_pathsel.c:1107
751 msgid "Similarity (high)"
752 msgstr "Somiglianza (alta)"
759 msgid "Similarity (low)"
760 msgstr "Somiglianza (bassa)"
763 msgid "Similarity (custom)"
764 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
768 msgid "Find duplicates"
769 msgstr "Trova _duplicati..."
773 msgstr "Confronta con:"
777 msgstr "Confronta per:"
779 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
784 msgid "Compare two file sets"
785 msgstr "Confronta due gruppi di file"
804 msgid "Add XMP sidecar"
808 msgid "Rotate jpeg clockwise"
809 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
812 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
813 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
816 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
817 msgid "External Copy command"
820 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
821 msgid "External Move command"
824 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
825 msgid "External Rename command"
828 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
830 msgid "External Delete command"
831 msgstr "Abilita tasto Canc"
833 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
834 msgid "External New Folder command"
839 msgstr "Sto fermando..."
842 msgid "Edit command results"
843 msgstr "Modifica i risultati del comando"
848 msgstr "Uscita di %s"
853 "Failed to run command:\n"
856 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
860 msgid "stopped by user"
861 msgstr "è stato fermato dall'utente"
864 msgid "Editor template is empty."
868 msgid "Editor template has incorrect syntax."
872 msgid "Editor template uses incompatible macros."
876 msgid "Can't find matching file type."
880 msgid "Can't execute external editor."
884 msgid "External editor returned error status."
888 msgid "File was skipped."
892 msgid "Unknown error."
895 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
896 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
897 #: src/exif-common.c:369
903 msgstr "in alto a sinistra"
907 msgstr "in alto a destra"
911 msgstr "in basso a destra"
915 msgstr "in basso a sinistra"
919 msgstr "in alto a sinistra"
923 msgstr "in alto a destra"
927 msgstr "in basso a destra"
931 msgstr "in basso a sinistra"
946 msgid "center weighted"
947 msgstr "centro pesato"
958 msgid "multi-segment"
959 msgstr "multisegmento"
965 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
969 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
971 msgstr "non definito"
973 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
977 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
997 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1001 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1003 msgstr "orizzontale"
1011 msgstr "fluorescente"
1014 msgid "tungsten (incandescent)"
1015 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1022 msgid "fine weather"
1026 msgid "cloudy weather"
1035 msgid "daylight fluorescent"
1036 msgstr "fluorescente"
1040 msgid "day white fluorescent"
1041 msgstr "fluorescente"
1045 msgid "cool white fluorescent"
1046 msgstr "fluorescente"
1050 msgid "white fluorescent"
1051 msgstr "fluorescente"
1054 msgid "standard light A"
1058 msgid "standard light B"
1062 msgid "standard light C"
1082 msgid "ISO studio tungsten"
1085 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1089 #. flash fired (bit 0)
1090 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1095 msgid "yes, not detected by strobe"
1096 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1099 msgid "yes, detected by strobe"
1100 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1107 msgid "uncalibrated"
1111 msgid "1 chip color area"
1115 msgid "2 chip color area"
1119 msgid "3 chip color area"
1123 msgid "color sequential area"
1132 msgid "color sequential linear"
1136 msgid "digital still camera"
1140 msgid "direct photo"
1148 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1154 msgid "auto bracket"
1155 msgstr "Rinomina automaticamente"
1165 msgstr "Sorgente di luce"
1178 msgid "high gain up"
1183 msgid "low gain down"
1184 msgstr "Chiudi la _finestra"
1187 msgid "high gain down"
1190 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1195 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1223 msgstr "File immagine"
1227 msgid "Image Height"
1231 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1237 msgstr "Rapporto di compressione:"
1240 msgid "Image description"
1241 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1250 msgid "Camera model"
1255 msgstr "Orientazione"
1259 msgid "X resolution"
1260 msgstr "Risoluzione"
1264 msgid "Y Resolution"
1265 msgstr "Risoluzione"
1269 msgid "Resolution units"
1270 msgstr "Risoluzione"
1281 msgid "Primary chromaticities"
1285 msgid "YCbCy coefficients"
1289 msgid "YCbCr positioning"
1294 msgid "Black white reference"
1295 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1299 msgstr "Diritti d'autore"
1302 msgid "SubIFD Exif offset"
1308 msgid "Exposure time (seconds)"
1309 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1316 msgid "Exposure program"
1317 msgstr "Programma di esposizione"
1321 msgid "Spectral Sensitivity"
1322 msgstr "Sensibilità ISO"
1324 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1325 msgid "ISO sensitivity"
1326 msgstr "Sensibilità ISO"
1329 msgid "Optoelectric conversion factor"
1333 msgid "Exif version"
1337 msgid "Date original"
1338 msgstr "Data originale"
1341 msgid "Date digitized"
1342 msgstr "Data digitalizzata"
1346 msgid "Pixel format"
1347 msgstr "Formato del file:"
1351 msgid "Compression ratio"
1352 msgstr "Rapporto di compressione:"
1354 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1355 msgid "Shutter speed"
1356 msgstr "Velocità otturatore"
1358 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1366 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1367 msgid "Exposure bias"
1368 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1372 msgid "Maximum aperture"
1375 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1376 msgid "Subject distance"
1377 msgstr "Distanza del soggetto"
1380 msgid "Metering mode"
1381 msgstr "Modalità di conteggio"
1384 msgid "Light source"
1385 msgstr "Sorgente di luce"
1387 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1391 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1392 msgid "Focal length"
1393 msgstr "Lunghezza focale"
1397 msgid "Subject area"
1398 msgstr "Distanza del soggetto"
1410 msgid "Subsecond time"
1415 msgid "Subsecond time original"
1416 msgstr "Data originale"
1420 msgid "Subsecond time digitized"
1421 msgstr "Data digitalizzata"
1424 msgid "FlashPix version"
1431 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1446 msgid "ExifR98 extension"
1451 msgid "Flash strength"
1452 msgstr "Lunghezza focale"
1455 msgid "Spatial frequency response"
1459 msgid "X Pixel density"
1463 msgid "Y Pixel density"
1467 msgid "Pixel density units"
1472 msgid "Subject location"
1478 msgstr "Non ordinato"
1491 msgid "Color filter array pattern"
1494 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1497 msgid "Render process"
1502 msgid "Exposure mode"
1503 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1506 msgid "White balance"
1510 msgid "Digital zoom ratio"
1515 msgid "Focal length (35mm)"
1516 msgstr "Lunghezza focale"
1519 msgid "Scene capture type"
1524 msgid "Gain control"
1525 msgstr "Controlli flottanti"
1542 msgid "Device setting"
1547 msgid "Subject range"
1548 msgstr "Distanza del soggetto"
1552 msgid "Image serial number"
1553 msgstr "File immagine"
1555 #: src/exif-common.c:35
1560 #: src/exif-common.c:42
1562 msgid "Focal length 35mm"
1563 msgstr "Lunghezza focale"
1565 #: src/exif-common.c:45
1568 msgstr "Risoluzione"
1570 #: src/exif-common.c:300
1574 #: src/exif-common.c:328
1578 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1582 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1586 #: src/exif-common.c:344
1587 msgid "not detected by strobe"
1588 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1590 #: src/exif-common.c:345
1591 msgid "detected by strobe"
1592 msgstr "rilevato dallo strobo"
1594 #. we ignore flash function (bit 5)
1596 #: src/exif-common.c:350
1597 msgid "red-eye reduction"
1598 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1600 #: src/exif-common.c:369
1604 #: src/filelist.c:637
1609 #: src/filelist.c:641
1614 #: src/filelist.c:645
1619 #: src/filelist.c:650
1624 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1626 msgstr "Schermo intero"
1628 #: src/fullscreen.c:393
1630 msgstr "Dimensione piena"
1632 #: src/fullscreen.c:398
1636 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1640 #: src/fullscreen.c:640
1641 msgid "Stay above other windows"
1642 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1644 #: src/fullscreen.c:647
1645 msgid "Determined by Window Manager"
1646 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1648 #: src/fullscreen.c:648
1649 msgid "Active screen"
1650 msgstr "Schermo attivo"
1652 #: src/fullscreen.c:650
1653 msgid "Active monitor"
1654 msgstr "Monitor attivo"
1656 #: src/histogram.c:84
1657 msgid "logarithmical histogram on red"
1660 #: src/histogram.c:85
1661 msgid "logarithmical histogram on green"
1664 #: src/histogram.c:86
1665 msgid "logarithmical histogram on blue"
1668 #: src/histogram.c:87
1669 msgid "logarithmical histogram on value"
1672 #: src/histogram.c:88
1673 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1676 #: src/histogram.c:89
1677 msgid "logarithmical histogram on max value"
1680 #: src/histogram.c:93
1681 msgid "linear histogram on red"
1684 #: src/histogram.c:94
1685 msgid "linear histogram on green"
1688 #: src/histogram.c:95
1689 msgid "linear histogram on blue"
1692 #: src/histogram.c:96
1693 msgid "linear histogram on value"
1696 #: src/histogram.c:97
1697 msgid "linear histogram on RGB"
1700 #: src/histogram.c:98
1701 msgid "linear histogram on max value"
1704 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1705 #: src/pan-view.c:2780
1707 msgstr "In_grandisci"
1709 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1710 #: src/pan-view.c:2782
1714 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1715 #: src/pan-view.c:2784
1717 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1719 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1720 msgid "Fit image to _window"
1721 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1723 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1724 msgid "Set as _wallpaper"
1725 msgstr "Imposta come _sfondo"
1727 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1728 msgid "_Stop slideshow"
1729 msgstr "F_erma la presentazione"
1731 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1732 msgid "Continue slides_how"
1733 msgstr "Continua la presenta_zione"
1735 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1736 #: src/layout_image.c:774
1737 msgid "Pause slides_how"
1738 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1740 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1741 msgid "_Start slideshow"
1742 msgstr "A_vvia la presentazione"
1744 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1745 msgid "Exit _full screen"
1746 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1748 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1749 msgid "_Full screen"
1750 msgstr "Sc_hermo intero"
1752 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1753 msgid "C_lose window"
1754 msgstr "Chi_udi la finestra"
1758 msgstr "Dimensioni del file:"
1762 msgstr "Dimensioni:"
1765 msgid "Transparent:"
1766 msgstr "Trasparente:"
1768 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1770 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1773 msgid "Compress ratio:"
1774 msgstr "Rapporto di compressione:"
1778 msgstr "Tipo di file:"
1782 msgstr "Proprietario:"
1788 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1794 msgid "Image %d of %d"
1795 msgstr "Immagine %d di %d"
1799 msgid "Image properties"
1800 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1802 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1808 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1813 msgid "Color profiles not supported"
1814 msgstr "La cartella non è supportata"
1817 msgid "Use _color profiles"
1821 msgid "Use profile from _image"
1824 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1830 msgid "_Screen profile"
1835 msgstr "Presentazione"
1843 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1844 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1848 msgid "%s, %d files%s"
1849 msgstr "%s, %d file%s"
1858 msgid "(no read permission) %s bytes"
1859 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1863 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1864 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1868 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1869 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1871 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1875 #: src/layout.c:1995
1877 msgid "Invalid geometry\n"
1878 msgstr "La cartella non è valida"
1880 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1884 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1888 #: src/layout_config.c:363
1889 msgid "(drag to change order)"
1890 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1892 #: src/layout_image.c:789
1893 msgid "Hide file _list"
1894 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1896 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1901 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1902 msgid "in (unknown)..."
1903 msgstr "in (sconosciuto)..."
1905 #: src/layout_util.c:937
1909 #: src/layout_util.c:1048
1913 #: src/layout_util.c:1049
1917 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1921 #: src/layout_util.c:1051
1926 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1930 #: src/layout_util.c:1054
1933 msgstr "Ingrandimento"
1935 #: src/layout_util.c:1055
1939 #: src/layout_util.c:1056
1943 #: src/layout_util.c:1058
1945 msgid "_First Image"
1946 msgstr "prima immagine"
1948 #: src/layout_util.c:1059
1950 msgid "_Previous Image"
1951 msgstr "immagine precedente"
1953 #: src/layout_util.c:1060
1956 msgstr "immagine successiva"
1958 #: src/layout_util.c:1061
1961 msgstr "ultima immagine"
1963 #: src/layout_util.c:1064
1965 msgstr "_Nuova finestra"
1967 #: src/layout_util.c:1065
1968 msgid "_New collection"
1969 msgstr "Nuova _collezione"
1971 #: src/layout_util.c:1066
1972 msgid "_Open collection..."
1973 msgstr "Apri c_ollezione..."
1975 #: src/layout_util.c:1067
1976 msgid "Open _recent"
1977 msgstr "Apri recent_i"
1979 #: src/layout_util.c:1068
1983 #: src/layout_util.c:1070
1985 msgstr "_Vista panoramica"
1987 #: src/layout_util.c:1071
1991 #: src/layout_util.c:1072
1992 msgid "N_ew folder..."
1993 msgstr "N_uova cartella..."
1995 #: src/layout_util.c:1078
1999 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
2000 msgid "_Rotate clockwise"
2001 msgstr "_Ruota in senso orario"
2003 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2004 msgid "Rotate _counterclockwise"
2005 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2007 #: src/layout_util.c:1092
2009 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2011 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2015 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2019 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2023 #: src/layout_util.c:1097
2025 msgstr "Seleziona _tutto"
2027 #: src/layout_util.c:1098
2028 msgid "Select _none"
2029 msgstr "Non selezionare _nulla"
2031 #: src/layout_util.c:1099
2032 msgid "P_references..."
2033 msgstr "P_referenze..."
2035 #: src/layout_util.c:1100
2036 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2037 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2039 #: src/layout_util.c:1106
2040 msgid "_Zoom to fit"
2041 msgstr "_Adatta alla finestra"
2043 #: src/layout_util.c:1107
2044 msgid "Fit _Horizontally"
2047 #: src/layout_util.c:1108
2048 msgid "Fit _Vorizontally"
2051 #: src/layout_util.c:1109
2054 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2056 #: src/layout_util.c:1110
2059 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2061 #: src/layout_util.c:1111
2064 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2066 #: src/layout_util.c:1112
2069 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2071 #: src/layout_util.c:1113
2074 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2076 #: src/layout_util.c:1114
2079 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2081 #: src/layout_util.c:1117
2083 msgid "_View in new window"
2084 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
2086 #: src/layout_util.c:1119
2087 msgid "F_ull screen"
2088 msgstr "Schermo i_ntero"
2090 #: src/layout_util.c:1120
2091 msgid "_Image Overlay"
2094 #: src/layout_util.c:1121
2095 msgid "Histogram _channels"
2098 #: src/layout_util.c:1122
2099 msgid "Histogram _log mode"
2102 #: src/layout_util.c:1123
2103 msgid "_Hide file list"
2104 msgstr "_Nascondi lista file"
2106 #: src/layout_util.c:1124
2107 msgid "Toggle _slideshow"
2108 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2110 #: src/layout_util.c:1125
2114 #: src/layout_util.c:1127
2118 #: src/layout_util.c:1128
2119 msgid "_Keyboard shortcuts"
2120 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2122 #: src/layout_util.c:1129
2123 msgid "_Release notes"
2124 msgstr "Note sulla ver_sione"
2126 #: src/layout_util.c:1130
2128 msgstr "_Informazioni"
2130 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2134 #: src/layout_util.c:1135
2137 msgstr "Mostra i file nascosti"
2139 #: src/layout_util.c:1136
2143 #: src/layout_util.c:1137
2144 msgid "_Float file list"
2145 msgstr "Lista _flottante dei file"
2147 #: src/layout_util.c:1138
2148 msgid "Hide tool_bar"
2149 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
2151 #: src/layout_util.c:1139
2153 msgstr "_Parole chiave"
2155 #: src/layout_util.c:1140
2159 #: src/layout_util.c:1141
2160 msgid "Sort _manager"
2161 msgstr "Ge_stione ordinamento"
2163 #: src/layout_util.c:1142
2164 msgid "Connected scroll"
2167 #: src/layout_util.c:1143
2168 msgid "Connected zoom"
2171 #: src/layout_util.c:1147
2175 #: src/layout_util.c:1148
2179 #: src/layout_util.c:1152
2183 #: src/layout_util.c:1153
2188 #: src/layout_util.c:1154
2192 #: src/layout_util.c:1155
2197 #: src/layout_util.c:1319
2202 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2204 msgid "_Set mark %d"
2207 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2209 msgid "_Reset mark %d"
2212 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2214 msgid "_Toggle mark %d"
2217 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2219 msgid "_Select mark %d"
2220 msgstr "Seleziona tutto"
2222 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2224 msgid "_Add mark %d"
2225 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2227 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2229 msgid "_Intersection with mark %d"
2232 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2234 msgid "_Unselect mark %d"
2237 #: src/layout_util.c:1499
2238 msgid "Show thumbnails"
2239 msgstr "Mostra le miniature"
2241 #: src/layout_util.c:1504
2242 msgid "Change to home folder"
2243 msgstr "Vai alla cartella home"
2245 #: src/layout_util.c:1506
2246 msgid "Refresh file list"
2247 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
2249 #: src/layout_util.c:1508
2251 msgstr "Ingrandisci"
2253 #: src/layout_util.c:1510
2257 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2258 msgid "Fit image to window"
2259 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2261 #: src/layout_util.c:1514
2262 msgid "Set zoom 1:1"
2263 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2265 #: src/layout_util.c:1516
2266 msgid "Configure options"
2267 msgstr "Opzioni di configurazione"
2269 #: src/layout_util.c:1517
2273 #: src/layout_util.c:1518
2274 msgid "Float Controls"
2275 msgstr "Controlli flottanti"
2282 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2283 msgid "Command line"
2284 msgstr "Linea di comando"
2286 #. short, long callback, extra, prefer,description
2289 msgstr "immagine successiva"
2292 msgid "previous image"
2293 msgstr "immagine precedente"
2297 msgstr "prima immagine"
2301 msgstr "ultima immagine"
2304 msgid "toggle full screen"
2305 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
2308 msgid "start full screen"
2309 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
2312 msgid "stop full screen"
2313 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2316 msgid "toggle slide show"
2317 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
2320 msgid "start slide show"
2321 msgstr "avvia la presentazione"
2324 msgid "stop slide show"
2325 msgstr "ferma la presentazione"
2328 msgid "start recursive slide show"
2329 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
2332 msgid "set slide show delay in seconds"
2333 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
2337 msgstr "mostra gli strumenti"
2341 msgstr "nascondi gli strumenti"
2349 msgstr "apri un file"
2352 msgid "open file in new window"
2353 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
2356 msgid "Remote command list:\n"
2357 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
2361 msgid "Remote %s not running, starting..."
2362 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
2365 msgid "Remote not available\n"
2366 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
2371 "Usage: %s [options] [path]\n"
2374 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2378 msgid "valid options are:\n"
2379 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2382 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2384 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2387 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2389 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2392 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2393 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
2396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2397 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
2400 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2402 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
2406 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2410 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2412 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
2416 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2417 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
2420 msgid " --debug turn on debug output\n"
2421 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
2424 msgid " -v, --version print version info\n"
2425 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
2429 " -h, --help show this message\n"
2432 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
2438 "invalid or ignored: %s\n"
2439 "Use --help for options\n"
2441 "non valido o ignorato: %s\n"
2442 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2446 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2447 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2451 msgid "Could not create dir:%s\n"
2452 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2454 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2458 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2473 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2474 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2477 msgid "Sort by size"
2478 msgstr "Ordina per dimensione"
2481 msgid "Sort by date"
2482 msgstr "Ordina per data"
2486 msgstr "Non ordinato"
2489 msgid "Sort by path"
2490 msgstr "Ordina per percorso"
2493 msgid "Sort by number"
2494 msgstr "Ordina per numero"
2497 msgid "Sort by name"
2498 msgstr "Ordina per nome"
2506 msgstr "Ruota di _180 gradi"
2508 #: src/pan-view.c:467
2510 msgid "%d images, %s"
2511 msgstr "%d immagini, %s"
2513 #: src/pan-view.c:477
2515 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2516 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2518 #: src/pan-view.c:478
2519 msgid "Folder not supported"
2520 msgstr "La cartella non è supportata"
2522 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2523 msgid "Reading image data..."
2524 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2526 #: src/pan-view.c:1155
2527 msgid "Sorting images..."
2528 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2530 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2534 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2536 msgstr "Dimensione:"
2538 #: src/pan-view.c:1639
2540 msgstr "il percorso è stato trovato"
2542 #: src/pan-view.c:1639
2543 msgid "filename found"
2544 msgstr "Il file è stato trovato"
2546 #: src/pan-view.c:1687
2547 msgid "partial match"
2548 msgstr "corrispondenza parziale"
2550 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2552 msgstr "nessuna corrispondenza"
2554 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2555 msgid "Folder not found"
2556 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2558 #: src/pan-view.c:2258
2559 msgid "The entered path is not a folder"
2560 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2562 #: src/pan-view.c:2357
2565 msgstr "_Vista panoramica"
2567 #: src/pan-view.c:2382
2569 msgstr "Linea temporale"
2571 #: src/pan-view.c:2383
2575 #: src/pan-view.c:2385
2576 msgid "Folders (flower)"
2577 msgstr "Cartelle (fiore)"
2579 #: src/pan-view.c:2386
2583 #: src/pan-view.c:2395
2587 #: src/pan-view.c:2396
2589 msgstr "Nessuna immagine"
2591 #: src/pan-view.c:2397
2592 msgid "Small Thumbnails"
2593 msgstr "Miniature Piccole"
2595 #: src/pan-view.c:2398
2596 msgid "Normal Thumbnails"
2597 msgstr "Miniature Normali"
2599 #: src/pan-view.c:2399
2600 msgid "Large Thumbnails"
2601 msgstr "Miniature Grandi"
2603 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2607 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2611 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2615 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2619 #: src/pan-view.c:2404
2623 #: src/pan-view.c:2452
2627 #: src/pan-view.c:2495
2628 msgid "Use Exif date"
2629 msgstr "Usa la data Exif"
2631 #: src/pan-view.c:2508
2635 #: src/pan-view.c:2575
2636 msgid "Pan View Performance"
2637 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2639 #: src/pan-view.c:2582
2640 msgid "Pan view performance may be poor."
2641 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2643 #: src/pan-view.c:2583
2645 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2646 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2649 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2650 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2651 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2653 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2654 msgid "Cache thumbnails"
2655 msgstr "Ricorda miniature"
2657 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2658 msgid "Use shared thumbnail cache"
2659 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2661 #: src/pan-view.c:2599
2662 msgid "Do not show this dialog again"
2663 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2665 #: src/pan-view.c:2808
2666 msgid "Sort by E_xif date"
2667 msgstr "Ordina per data E_xif"
2669 #: src/pan-view.c:2814
2670 msgid "_Show Exif information"
2673 #: src/pan-view.c:2816
2676 msgstr "Mostra i file nascosti"
2678 #: src/pan-view.c:2820
2683 #: src/pan-view.c:2824
2686 msgstr "Dimensione piena"
2688 #. note: the order is important, it must match the values of
2689 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2690 #: src/preferences.c:437
2694 #: src/preferences.c:438
2698 #: src/preferences.c:439
2702 #: src/preferences.c:486
2703 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2704 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
2706 #: src/preferences.c:488
2710 #: src/preferences.c:490
2714 #: src/preferences.c:492
2715 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2716 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
2718 #: src/preferences.c:520
2722 #: src/preferences.c:521
2726 #: src/preferences.c:522
2730 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2734 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2735 msgid "Reset filters"
2736 msgstr "Reimposta i filtri"
2738 #: src/preferences.c:751
2740 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2743 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2746 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2747 msgid "Reset editors"
2748 msgstr "Reimposta gli editor"
2750 #: src/preferences.c:789
2752 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2755 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
2758 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2760 msgstr "Svuota il cestino"
2762 #: src/preferences.c:817
2763 msgid "This will remove the trash contents."
2764 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
2766 #: src/preferences.c:865
2770 #: src/preferences.c:867
2771 msgid "Change to folder:"
2772 msgstr "Sposta nella cartella:"
2774 #: src/preferences.c:878
2776 msgstr "Usa la cartella corrente"
2778 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2782 #: src/preferences.c:899
2783 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2784 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
2786 #: src/preferences.c:903
2787 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2788 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
2790 #: src/preferences.c:907
2791 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2792 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
2794 #: src/preferences.c:910
2796 msgstr "Presentazione"
2798 #: src/preferences.c:913
2799 msgid "Delay between image change:"
2800 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
2802 #: src/preferences.c:913
2806 #: src/preferences.c:919
2810 #: src/preferences.c:920
2814 #: src/preferences.c:941
2816 msgstr "Ingrandimento"
2818 #: src/preferences.c:944
2819 msgid "Dithering method:"
2820 msgstr "Metodo di sfumatura:"
2822 #: src/preferences.c:949
2823 msgid "Two pass zooming"
2824 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
2826 #: src/preferences.c:952
2827 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2828 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
2830 #: src/preferences.c:956
2832 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2833 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2835 #: src/preferences.c:964
2836 msgid "Zoom increment:"
2837 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2839 #: src/preferences.c:969
2840 msgid "When new image is selected:"
2841 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2843 #: src/preferences.c:972
2844 msgid "Zoom to original size"
2845 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2847 #: src/preferences.c:978
2848 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2849 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2851 #: src/preferences.c:982
2855 #: src/preferences.c:984
2856 msgid "User specified background color"
2859 #: src/preferences.c:990
2861 msgstr "Convenienza"
2863 #: src/preferences.c:992
2864 msgid "Refresh on file change"
2865 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2867 #: src/preferences.c:994
2868 msgid "Preload next image"
2869 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2871 #: src/preferences.c:996
2872 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2873 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2875 #: src/preferences.c:1013
2879 #: src/preferences.c:1016
2883 #: src/preferences.c:1018
2884 msgid "Remember window positions"
2885 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2887 #: src/preferences.c:1020
2888 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2889 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2891 #: src/preferences.c:1025
2892 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2894 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2897 #: src/preferences.c:1029
2898 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2899 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2901 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2905 #: src/preferences.c:1063
2909 #: src/preferences.c:1068
2910 msgid "Show entries that begin with a dot"
2911 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2913 #: src/preferences.c:1070
2914 msgid "Case sensitive sort"
2915 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2917 #: src/preferences.c:1073
2918 msgid "Disable File Filtering"
2919 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2921 #: src/preferences.c:1077
2922 msgid "Grouping sidecar extensions"
2925 #: src/preferences.c:1084
2927 msgstr "Tipi di file"
2929 #: src/preferences.c:1106
2933 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2935 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2937 #: src/preferences.c:1172
2941 #: src/preferences.c:1178
2945 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2949 #: src/preferences.c:1184
2951 msgid "Command Line"
2952 msgstr "Linea di comando"
2954 #: src/preferences.c:1256
2959 #: src/preferences.c:1274
2960 msgid "What to show in properties dialog:"
2963 #: src/preferences.c:1311
2967 #: src/preferences.c:1332
2968 msgid "Smooth image flip"
2969 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2971 #: src/preferences.c:1334
2972 msgid "Disable screen saver"
2973 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2975 #: src/preferences.c:1336
2977 msgid "Always show fullscreen info"
2978 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2980 #: src/preferences.c:1338
2982 msgid "Fullscreen info string"
2983 msgstr "Schermo intero"
2985 #: src/preferences.c:1352
2987 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2988 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2990 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2992 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2993 "formatted camera name,\n"
2994 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2995 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2996 "variables with a separator.\n"
2997 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2998 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2999 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3000 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3001 "disappear when no data is available.\n"
3004 #: src/preferences.c:1371
3008 #: src/preferences.c:1373
3009 msgid "Confirm file delete"
3010 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
3012 #: src/preferences.c:1375
3013 msgid "Enable Delete key"
3014 msgstr "Abilita tasto Canc"
3016 #: src/preferences.c:1378
3018 msgstr "Eliminazione sicura"
3020 #: src/preferences.c:1396
3021 msgid "Maximum size:"
3022 msgstr "Dimensione massima:"
3024 #: src/preferences.c:1396
3028 #: src/preferences.c:1399
3029 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3032 #: src/preferences.c:1401
3036 #: src/preferences.c:1411
3038 msgstr "Comportamento"
3040 #: src/preferences.c:1413
3041 msgid "Rectangular selection in icon view"
3042 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
3044 #: src/preferences.c:1416
3045 msgid "Descend folders in tree view"
3046 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
3048 #: src/preferences.c:1419
3049 msgid "In place renaming"
3050 msgstr "Rinomina sul posto"
3052 #: src/preferences.c:1422
3054 msgstr "Navigazione"
3056 #: src/preferences.c:1424
3057 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3058 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
3060 #: src/preferences.c:1426
3061 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3062 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
3064 #: src/preferences.c:1429
3065 msgid "Miscellaneous"
3068 #: src/preferences.c:1431
3069 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3070 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
3072 #: src/preferences.c:1434
3073 msgid "Custom similarity threshold:"
3074 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
3076 #: src/preferences.c:1437
3077 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3078 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
3080 #: src/preferences.c:1440
3082 msgid "Color profiles"
3083 msgstr "Tutti i fili"
3085 #: src/preferences.c:1448
3089 #: src/preferences.c:1454
3094 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3096 msgid "Select color profile"
3097 msgstr "Seleziona cartella"
3099 #: src/preferences.c:1484
3104 #: src/preferences.c:1495
3108 #: src/preferences.c:1497
3109 msgid "Debug level:"
3112 #: src/preferences.c:1511
3115 msgstr "P_referenze..."
3117 #: src/preferences.c:1634
3120 msgstr "_Informazioni"
3122 #: src/preferences.c:1651
3127 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3131 "Released under the GNU General Public License"
3135 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3137 "Posta elettronica: %s\n"
3139 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
3141 #: src/preferences.c:1670
3143 msgstr "Riconoscimenti..."
3154 msgid "One image per page"
3155 msgstr "Una sola immagine per pagina"
3159 msgstr "Verifica la carta"
3162 msgid "Default printer"
3163 msgstr "Stampante predefinita"
3166 msgid "Custom printer"
3167 msgstr "Stampante personalizzata"
3170 msgid "PostScript file"
3171 msgstr "File Postscript"
3175 msgstr "File immagine"
3178 msgid "jpeg, low quality"
3179 msgstr "JPEG, bassa qualità"
3182 msgid "jpeg, normal quality"
3183 msgstr "JPEG, qualità normale"
3186 msgid "jpeg, high quality"
3187 msgstr "JPEG, qualità alta"
3189 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3215 msgstr "Orizzontale"
3244 msgid "Envelope #10"
3245 msgstr "Inviluppo #10"
3250 msgstr "Inviluppo #9"
3255 msgstr "Inviluppo C4"
3260 msgstr "Inviluppo C5"
3265 msgstr "Inviluppo C6"
3289 msgid "page %d of %d"
3290 msgstr "pagina %d di %d"
3292 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3299 "Unable to open pipe for writing.\n"
3302 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
3305 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3306 #: src/view_file_list.c:630
3308 msgid "A file with name %s already exists."
3309 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
3311 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3313 msgid "Failure writing to file %s"
3314 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3316 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3317 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3318 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3319 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
3326 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3327 msgid "Printing error"
3328 msgstr "Errore di stampa"
3332 msgid "An error occured printing to %s."
3333 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
3339 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3346 msgid "Printing %d pages to %s."
3347 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
3358 msgid "Orientation:"
3359 msgstr "Orientazione:"
3362 msgid "Destination:"
3363 msgstr "Destinazione:"
3366 msgid "<printer name>"
3367 msgstr "<nome della stampante>"
3387 msgstr "Verifica dimensione:"
3418 msgid "Custom printer:"
3419 msgstr "Stampante personale:"
3426 msgid "File format:"
3427 msgstr "Formato del file:"
3434 msgid "Remember print settings"
3435 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3439 msgid "Cannot read the file"
3440 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3444 msgid "Cannot get file status"
3445 msgstr "Confronta due gruppi di file"
3448 msgid "Cannot access the file"
3453 msgid "Cannot create temp file"
3454 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3458 msgid "Cannot rename the file"
3459 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3462 msgid "File saving disabled by option"
3466 msgid "Out of memory"
3470 msgid "Cannot write the file"
3474 msgid "Secure file saving error"
3479 msgid "error saving config file: %s\n"
3480 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3485 "error saving config file: %s\n"
3487 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3503 msgstr "il contenuto"
3509 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3518 msgid "greater than"
3519 msgstr "maggiore di"
3521 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3535 msgstr "coincide tutto"
3539 msgstr "non coincide nulla"
3547 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3548 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
3552 msgid "%s, %d files"
3553 msgstr "%s, %d file"
3556 msgid "Searching..."
3557 msgstr "Sto cercando..."
3559 #: src/search.c:2082
3560 msgid "File not found"
3561 msgstr "Il file non è stato trovato"
3563 #: src/search.c:2083
3564 msgid "Please enter an existing file for image content."
3565 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
3567 #: src/search.c:2130
3568 msgid "Please enter an existing folder to search."
3569 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
3571 #: src/search.c:2555
3573 msgid "Image search"
3574 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3576 #: src/search.c:2585
3580 #: src/search.c:2599
3582 msgstr "Ricorsivamente"
3584 #: src/search.c:2603
3586 msgstr "Nome del file"
3588 #: src/search.c:2609
3590 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
3592 #: src/search.c:2613
3593 msgid "File size is"
3594 msgstr "La dimensione del file è"
3596 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3600 #: src/search.c:2625
3601 msgid "File date is"
3602 msgstr "La data del file è"
3604 #: src/search.c:2642
3605 msgid "Image dimensions are"
3606 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
3608 #: src/search.c:2662
3609 msgid "Image content is"
3610 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
3612 #: src/search.c:2668
3614 msgid "% similar to"
3617 #: src/search.c:2737
3622 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3624 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
3626 #: src/ui_bookmark.c:151
3628 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3629 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
3631 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3632 msgid "New Bookmark"
3633 msgstr "Nuovo segnalibro"
3635 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3636 msgid "Edit Bookmark"
3637 msgstr "Modifica i segnalibri"
3639 #: src/ui_bookmark.c:615
3643 #: src/ui_bookmark.c:624
3647 #: src/ui_bookmark.c:630
3649 msgstr "Seleziona icona"
3651 #: src/ui_bookmark.c:721
3652 msgid "_Properties..."
3653 msgstr "_Proprietà..."
3655 #: src/ui_bookmark.c:723
3657 msgstr "Sposta in _alto"
3659 #: src/ui_bookmark.c:725
3661 msgstr "Sposta in _basso"
3663 #: src/ui_bookmark.c:727
3667 #: src/ui_help.c:112
3673 "Non riesco a caricare:\n"
3676 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3678 msgid "Failed to rename %s to %s."
3679 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
3681 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3684 "Unable to delete file:\n"
3687 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3690 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3691 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3692 msgid "File deletion failed"
3693 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
3695 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3697 msgstr "Cancella i file"
3699 #: src/ui_pathsel.c:535
3702 "About to delete the file:\n"
3705 "Riguardo il cancellare il file:\n"
3708 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3709 #: src/utilops.c:2814
3713 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3714 msgid "Add _Bookmark"
3715 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
3717 #: src/ui_pathsel.c:636
3721 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3723 msgstr "Nuova cartella"
3725 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3726 #: src/view_dir_tree.c:420
3729 "Unable to create folder:\n"
3732 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3735 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3736 #: src/view_dir_tree.c:421
3737 msgid "Error creating folder"
3738 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
3740 #: src/ui_pathsel.c:972
3742 msgstr "Tutti i file"
3744 #: src/ui_pathsel.c:1048
3746 msgstr "Mostra i file nascosti"
3748 #: src/ui_pathsel.c:1132
3752 #: src/ui_tabcomp.c:857
3754 msgstr "Seleziona percorso"
3756 #: src/ui_tabcomp.c:873
3758 msgstr "Tutti i fili"
3760 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3761 msgid "Error copying file"
3762 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
3764 #: src/utilops.c:343
3768 "Unable to copy file:\n"
3773 "Non è possibile copiare il file:\n"
3778 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3779 msgid "Error moving file"
3780 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
3782 #: src/utilops.c:387
3786 "Unable to move file:\n"
3791 "Non è possibile spostare il file:\n"
3796 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3797 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3798 msgid "Error renaming file"
3799 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3801 #: src/utilops.c:436
3805 "Unable to rename file:\n"
3810 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3815 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3816 msgid "Overwrite file"
3817 msgstr "Sovrascrivi i file"
3819 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3820 msgid "Overwrite file?"
3821 msgstr "Sovrascrivo il file?"
3823 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3824 msgid "Replace existing file with new file."
3825 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
3827 #: src/utilops.c:657
3828 msgid "Overwrite _all"
3829 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
3831 #: src/utilops.c:659
3833 msgstr "S_alta tutto"
3835 #: src/utilops.c:660
3839 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3840 msgid "Existing file"
3841 msgstr "Il file esiste già"
3843 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3847 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3848 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3850 msgstr "Rinomina automaticamente"
3852 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3856 #: src/utilops.c:720
3857 msgid "Source to copy matches destination"
3858 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
3860 #: src/utilops.c:721
3863 "Unable to copy file:\n"
3867 "Non è possibile copiare il file:\n"
3871 #: src/utilops.c:725
3872 msgid "Source to move matches destination"
3873 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
3875 #: src/utilops.c:726
3878 "Unable to move file:\n"
3882 "Non è possibile muovere il file:\n"
3886 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3890 #: src/utilops.c:808
3893 "Unable to copy file:\n"
3897 "during multiple file copy."
3899 "Non è possibile copiare il file:\n"
3902 "mentre si esegue la copia di più file."
3904 #: src/utilops.c:813
3907 "Unable to move file:\n"
3911 "during multiple file move."
3913 "Non è possibile spostare il file:\n"
3917 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
3919 #: src/utilops.c:968
3920 msgid "Source matches destination"
3921 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
3923 #: src/utilops.c:969
3924 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3926 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
3929 #: src/utilops.c:1045
3932 "Unable to copy file:\n"
3937 "Non è possibile copiare il file:\n"
3942 #: src/utilops.c:1050
3945 "Unable to move file:\n"
3950 "Non è possibile spostare il file:\n"
3955 #: src/utilops.c:1098
3956 msgid "Invalid destination"
3957 msgstr "La destinazione non è valida"
3959 #: src/utilops.c:1099
3961 "When operating with multiple files, please select\n"
3962 "a folder, not a file."
3964 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
3965 "quando intendi operare con più file per volta."
3967 #: src/utilops.c:1104
3968 msgid "Please select an existing folder."
3969 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
3971 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3975 #: src/utilops.c:1177
3979 #: src/utilops.c:1181
3980 msgid "Copy multiple files"
3981 msgstr "Copia più file"
3983 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3987 #: src/utilops.c:1191
3989 msgstr "Sposta file"
3991 #: src/utilops.c:1195
3992 msgid "Move multiple files"
3993 msgstr "Sposta più file"
3995 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3999 #: src/utilops.c:1214
4000 msgid "Choose the destination folder."
4001 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
4003 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4004 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4005 #: src/utilops.c:3367
4006 msgid "Delete failed"
4007 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
4009 #: src/utilops.c:1342
4010 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4011 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4013 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4014 msgid "Could not create folder"
4015 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
4017 #: src/utilops.c:1421
4018 msgid "Permission denied"
4019 msgstr "Permesso negato"
4021 #: src/utilops.c:1431
4024 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4027 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
4030 #: src/utilops.c:1435
4031 msgid "Turn off safe delete"
4032 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
4034 #: src/utilops.c:1455
4035 msgid "Deletion by external command"
4038 #: src/utilops.c:1463
4040 msgid " (max. %d MB)"
4043 #: src/utilops.c:1467
4046 "Safe delete: %s%s\n"
4048 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
4050 #: src/utilops.c:1472
4052 msgid "Safe delete: %s"
4053 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
4055 #: src/utilops.c:1513
4059 "Unable to delete file by external command:\n"
4061 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4064 #: src/utilops.c:1525
4068 " Continue multiple delete operation?"
4070 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4072 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4074 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4075 msgid "Another operation in progress.\n"
4078 #: src/utilops.c:1595
4082 "Unable to delete files by external command.\n"
4084 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4087 #: src/utilops.c:1622
4090 "Unable to delete file:\n"
4092 " Continue multiple delete operation?"
4094 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4096 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4098 #: src/utilops.c:1693
4100 msgid "File %d of %d"
4101 msgstr "File %d di %d"
4103 #: src/utilops.c:1761
4105 msgid "Delete files"
4106 msgstr "Cancella i file"
4108 #: src/utilops.c:1767
4109 msgid "Delete multiple files"
4110 msgstr "Cancella file multipli"
4112 #: src/utilops.c:1785
4114 msgid "Review %d files"
4115 msgstr "Passa in rassegna %d file"
4117 #: src/utilops.c:1819
4121 "Unable to delete file by external command:\n"
4124 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4127 #: src/utilops.c:1864
4128 msgid "Delete file?"
4129 msgstr "Cancella il file?"
4131 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4132 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4133 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
4135 #: src/utilops.c:2041
4138 "Unable to rename file:\n"
4143 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4148 #: src/utilops.c:2163
4149 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4152 #: src/utilops.c:2219
4154 "Can not auto rename with the selected\n"
4155 "number set, one or more files exist that\n"
4156 "match the resulting name list.\n"
4158 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
4159 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
4160 "al nome della lista risultante.\n"
4162 #: src/utilops.c:2290
4165 "Failed to rename\n"
4167 "The number was %d."
4169 "Non sono riuscito a rinominare\n"
4173 #: src/utilops.c:2551
4174 msgid "Rename multiple files"
4175 msgstr "Rinomina file multipli"
4177 #: src/utilops.c:2585
4178 msgid "Original Name"
4179 msgstr "Nome originale"
4181 #: src/utilops.c:2623
4183 msgid "Manual rename"
4186 #: src/utilops.c:2624
4187 msgid "Formatted rename"
4190 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4191 msgid "Original name:"
4192 msgstr "Nome originale:"
4194 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4196 msgstr "Nuovo nome:"
4198 #: src/utilops.c:2658
4200 msgstr "Inizio testo"
4202 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4206 #: src/utilops.c:2672
4210 #: src/utilops.c:2680
4212 msgstr "Riempimento:"
4214 #: src/utilops.c:2690
4215 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4218 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4221 "Unable to rename file:\n"
4226 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4231 #: src/utilops.c:2811
4233 msgstr "Rinomina il file"
4235 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4246 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4247 msgid "Folder exists"
4248 msgstr "La cartella esiste"
4250 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4255 "already exists as a file."
4259 "esiste già come file."
4261 #: src/utilops.c:2936
4264 "Create folder in:\n"
4268 "Crea una cartella in:\n"
4272 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4273 msgid "Rename failed"
4274 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4276 #: src/utilops.c:3091
4281 #: src/utilops.c:3269
4284 "Unable to delete folder:\n"
4288 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4291 #: src/utilops.c:3276
4294 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4299 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4301 msgid "Delete folder"
4302 msgstr "Seleziona cartella"
4304 #: src/utilops.c:3335
4307 "This will delete the symbolic link:\n"
4311 "The folder this link points to will not be deleted."
4314 #: src/utilops.c:3339
4315 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4318 #: src/utilops.c:3354
4321 "Unable to remove folder %s\n"
4322 "Permissions do not allow writing to the folder."
4323 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4325 #: src/utilops.c:3366
4327 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4329 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4332 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4334 msgid "Folder contains subfolders"
4335 msgstr "Includi sottocartelle"
4337 #: src/utilops.c:3384
4340 "Unable to delete the folder:\n"
4344 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4347 #: src/utilops.c:3392
4352 #: src/utilops.c:3419
4355 "This will delete the folder:\n"
4359 "The contents of this folder will also be deleted."
4362 #: src/utilops.c:3423
4364 msgid "Delete folder?"
4365 msgstr "Cancella il file?"
4367 #: src/utilops.c:3427
4372 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4374 msgstr "nuova _cartella"
4376 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4377 msgid "_Up to parent"
4378 msgstr "_Su alla cartella origine"
4380 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4382 msgstr "_Presentazione"
4384 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4385 msgid "Slideshow recursive"
4386 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4388 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4389 msgid "Find _duplicates..."
4390 msgstr "Trova i duplicati..."
4392 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4393 msgid "Find duplicates recursive..."
4394 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
4396 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4397 msgid "_New folder..."
4398 msgstr "_Nuova cartella..."
4400 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4401 msgid "View as _tree"
4402 msgstr "Vedi come _albero"
4404 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4405 #: src/view_file_list.c:600
4409 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4413 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4414 msgid "View as _icons"
4415 msgstr "Vedi come _icone"
4417 #: src/view_file_list.c:598
4418 msgid "Show _thumbnails"
4419 msgstr "Mostra le _miniature"
4421 #: src/view_file_list.c:624
4424 "Invalid file name:\n"
4427 "Il nome del file non è valido:\n"
4430 #: src/view_file_list.c:2026
4434 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4435 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
4437 #~ msgid "Geeqie full screen"
4438 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
4440 #~ msgid "Geeqie Tools"
4441 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
4443 #~ msgid "Help - Geeqie"
4444 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
4446 #~ msgid "Geeqie - exit"
4447 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
4449 #~ msgid "Quit Geeqie"
4450 #~ msgstr "Chiudi Geeqie"
4453 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4454 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4456 #~ msgid "About - Geeqie"
4457 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
4459 #~ msgid "Print - Geeqie"
4460 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4462 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4463 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4465 #~ msgid "Move - Geeqie"
4466 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
4468 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4469 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
4471 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4472 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
4474 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4475 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
4477 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4478 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"