Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: src/bar_exif.c:475
22 msgid "Tag"
23 msgstr "Etichetta"
24
25 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
26 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
27 msgid "Name"
28 msgstr "Nome"
29
30 #: src/bar_exif.c:477
31 msgid "Value"
32 msgstr "Valore"
33
34 #: src/bar_exif.c:478
35 msgid "Format"
36 msgstr "Formato"
37
38 #: src/bar_exif.c:479
39 msgid "Elements"
40 msgstr "Elementi"
41
42 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
43 msgid "Description"
44 msgstr "Descrizione"
45
46 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
47 msgid "Exif"
48 msgstr "Exif"
49
50 #: src/bar_exif.c:680
51 msgid "Advanced view"
52 msgstr "Vista avanzata"
53
54 #: src/bar_info.c:32
55 msgid "Favorite"
56 msgstr "Preferito"
57
58 #: src/bar_info.c:33
59 msgid "Todo"
60 msgstr "Da fare"
61
62 #: src/bar_info.c:34
63 msgid "People"
64 msgstr "Gente"
65
66 #: src/bar_info.c:35
67 msgid "Places"
68 msgstr "Luoghi"
69
70 #: src/bar_info.c:36
71 msgid "Art"
72 msgstr "Arte"
73
74 #: src/bar_info.c:37
75 msgid "Nature"
76 msgstr "Natura"
77
78 #: src/bar_info.c:38
79 msgid "Possessions"
80 msgstr "Oggetti"
81
82 #: src/bar_info.c:671
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
85
86 #: src/bar_info.c:674
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
89
90 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
91 msgid "Keywords"
92 msgstr "Parole chiave"
93
94 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
95 msgid "Filename:"
96 msgstr "Nome file:"
97
98 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
99 msgid "File date:"
100 msgstr "Data file:"
101
102 #: src/bar_info.c:1193
103 msgid "Keywords:"
104 msgstr "Parole chiave:"
105
106 #: src/bar_info.c:1261
107 msgid "Comment:"
108 msgstr "Commento:"
109
110 #: src/bar_info.c:1285
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
113
114 #: src/bar_info.c:1289
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
117
118 #: src/bar_info.c:1292
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
120 msgstr ""
121 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
122 "esistenti."
123
124 #: src/bar_info.c:1296
125 msgid "Save comment now"
126 msgstr "Salva il commento adesso"
127
128 #: src/bar_sort.c:217
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
135 "%s\n"
136 "in:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
142
143 #: src/bar_sort.c:297
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
150 "%s"
151
152 #: src/bar_sort.c:298
153 msgid "Link failed"
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
155
156 #: src/bar_sort.c:435
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The collection:\n"
160 "%s\n"
161 "already exists."
162 msgstr ""
163 "La collezione:\n"
164 "%s\n"
165 "esiste già."
166
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
170
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Failed to save the collection:\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
178 "%s"
179
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
181 msgid "Save Failed"
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
183
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgid "Add Bookmark"
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
187
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
191
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
193 msgid "Name:"
194 msgstr "Nome:"
195
196 #: src/bar_sort.c:568
197 msgid "Sort Manager"
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
199
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
201 msgid "Folders"
202 msgstr "Cartelle"
203
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
205 msgid "Collections"
206 msgstr "Collezioni"
207
208 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
209 msgid "Copy"
210 msgstr "Copia"
211
212 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
213 msgid "Move"
214 msgstr "Sposta"
215
216 #: src/bar_sort.c:592
217 msgid "Link"
218 msgstr "Collegamento"
219
220 #: src/bar_sort.c:598
221 msgid "Add image"
222 msgstr "Aggiungi immagine"
223
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
227
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
231
232 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
233 #: src/editors.c:716
234 msgid "done"
235 msgstr "fatto"
236
237 #: src/cache_maint.c:303
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
240
241 #: src/cache_maint.c:307
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
244
245 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
248
249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
250 msgid "Maintenance"
251 msgstr "Manutenzione"
252
253 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
256
257 #: src/cache_maint.c:794
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
260
261 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
264
265 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
266 msgid "S_tart"
267 msgstr "A_vvia "
268
269 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
270 msgid "Folder:"
271 msgstr "Cartella:"
272
273 #: src/cache_maint.c:846
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
276
277 #: src/cache_maint.c:850
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
280
281 #: src/cache_maint.c:851
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
284
285 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
288
289 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
290 msgid "running..."
291 msgstr "in esecuzione..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1044
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
296
297 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
298 #: src/cache_maint.c:1215
299 msgid "Clear cache"
300 msgstr "Svuota la cache"
301
302 #: src/cache_maint.c:1114
303 msgid ""
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
306 msgstr ""
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
309
310 #: src/cache_maint.c:1165
311 #, fuzzy
312 msgid "Cache Maintenance"
313 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
314
315 #: src/cache_maint.c:1177
316 msgid "Cache and Data Maintenance"
317 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
318
319 #: src/cache_maint.c:1181
320 #, fuzzy
321 msgid "Thumbnail cache"
322 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
323
324 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
325 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
326 #: src/utilops.c:1871
327 msgid "Location:"
328 msgstr "Posizione:"
329
330 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
331 msgid "Clean up"
332 msgstr "Pulisci"
333
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
336 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
337
338 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
341
342 #: src/cache_maint.c:1201
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
345
346 #: src/cache_maint.c:1224
347 msgid "Render"
348 msgstr "Render"
349
350 #: src/cache_maint.c:1227
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
353
354 #: src/cache_maint.c:1229
355 msgid "Metadata"
356 msgstr "Metadati"
357
358 #: src/cache_maint.c:1241
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
361
362 #: src/cellrenderericon.c:127
363 msgid "Pixbuf Object"
364 msgstr ""
365
366 #: src/cellrenderericon.c:128
367 msgid "The pixbuf to render"
368 msgstr ""
369
370 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
371 msgid "Text"
372 msgstr "Testo"
373
374 #: src/cellrenderericon.c:136
375 msgid "Text to render"
376 msgstr ""
377
378 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
379 #, fuzzy
380 msgid "Background color"
381 msgstr "Sfondo nero"
382
383 #: src/cellrenderericon.c:144
384 #, fuzzy
385 msgid "Background color as a GdkColor"
386 msgstr "Sfondo nero"
387
388 #: src/cellrenderericon.c:151
389 #, fuzzy
390 msgid "Foreground color"
391 msgstr "Sfondo nero"
392
393 #: src/cellrenderericon.c:152
394 msgid "Foreground color as a GdkColor"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:159
398 msgid "Focus"
399 msgstr ""
400
401 #: src/cellrenderericon.c:160
402 msgid "Draw focus indicator"
403 msgstr ""
404
405 #: src/cellrenderericon.c:167
406 msgid "Fixed width"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:168
410 msgid "Width of cell"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:176
414 msgid "Fixed height"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:177
418 msgid "Height of icon excluding text"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:185
422 #, fuzzy
423 msgid "Background set"
424 msgstr "Sfondo nero"
425
426 #: src/cellrenderericon.c:186
427 msgid "Whether this tag affects the background color"
428 msgstr ""
429
430 #: src/cellrenderericon.c:193
431 msgid "Foreground set"
432 msgstr ""
433
434 #: src/cellrenderericon.c:194
435 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
436 msgstr ""
437
438 #: src/cellrenderericon.c:201
439 #, fuzzy
440 msgid "Show text"
441 msgstr "Mostra i _testi dei file"
442
443 #: src/cellrenderericon.c:202
444 msgid "Whether the text is displayed"
445 msgstr ""
446
447 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
448 #: src/image-overlay.c:304
449 #, c-format
450 msgid "Untitled"
451 msgstr "Senza titolo"
452
453 #: src/collect.c:352
454 #, c-format
455 msgid "Untitled (%d)"
456 msgstr "Senza titolo (%d)"
457
458 #: src/collect.c:973
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s - Collection - %s"
461 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
462
463 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
464 msgid "Close collection"
465 msgstr "Chiudi collezione"
466
467 #: src/collect.c:1096
468 msgid ""
469 "Collection has been modified.\n"
470 "Save first?"
471 msgstr ""
472 "La collezione è stata modificata.\n"
473 "Non vuoi prima salvarla?"
474
475 #: src/collect.c:1099
476 msgid "_Discard"
477 msgstr "_Rigetta"
478
479 #: src/collect-dlg.c:58
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Specified path:\n"
483 "%s\n"
484 "is a folder, collections are files"
485 msgstr ""
486 "Il percorso specificato:\n"
487 "%s\n"
488 "è una cartella, le collezioni sono file"
489
490 #: src/collect-dlg.c:59
491 msgid "Invalid filename"
492 msgstr "Il nome del file non è valido"
493
494 #: src/collect-dlg.c:68
495 msgid "Overwrite File"
496 msgstr "Sovrascrivi file"
497
498 #: src/collect-dlg.c:73
499 msgid "Overwrite existing file?"
500 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
501
502 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
503 #: src/utilops.c:2746
504 msgid "_Overwrite"
505 msgstr "S_ovrascrivi"
506
507 #: src/collect-dlg.c:169
508 msgid "Save collection"
509 msgstr "Salva collezione"
510
511 #: src/collect-dlg.c:176
512 msgid "Open collection"
513 msgstr "Apri collezione"
514
515 #: src/collect-dlg.c:184
516 msgid "Append collection"
517 msgstr "Accoda collezione"
518
519 #: src/collect-dlg.c:185
520 msgid "_Append"
521 msgstr "_Accoda"
522
523 #: src/collect-dlg.c:203
524 msgid "Collection Files"
525 msgstr "File di collezione"
526
527 #: src/collect-dlg.c:221
528 msgid "Collection empty"
529 msgstr "Collezione vuota"
530
531 #: src/collect-dlg.c:222
532 msgid "The current collection is empty, save aborted."
533 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
534
535 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
536 msgid "Empty"
537 msgstr "Vuota"
538
539 #: src/collect-table.c:169
540 #, c-format
541 msgid "%d images (%d)"
542 msgstr "%d immagini (%d)"
543
544 #: src/collect-table.c:173
545 #, c-format
546 msgid "%d images"
547 msgstr "%d immagini"
548
549 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
550 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
551 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
552 msgid "Loading thumbs..."
553 msgstr "Sto caricando le miniature..."
554
555 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
556 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
557 msgid "_View"
558 msgstr "_Vista"
559
560 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
561 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
562 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
563 msgid "View in _new window"
564 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
565
566 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
567 msgid "Rem_ove"
568 msgstr "Rimu_ovi"
569
570 #: src/collect-table.c:775
571 msgid "Append from file list"
572 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
573
574 #: src/collect-table.c:777
575 msgid "Append from collection..."
576 msgstr "Accoda da collezione..."
577
578 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
579 msgid "Select all"
580 msgstr "Seleziona tutto"
581
582 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
583 msgid "Select none"
584 msgstr "Non selezionare nulla"
585
586 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
587 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
588 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
589 msgid "_Properties"
590 msgstr "_Proprietà"
591
592 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
593 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
594 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
595 msgid "_Copy..."
596 msgstr "_Copia..."
597
598 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
599 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
600 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
601 msgid "_Move..."
602 msgstr "_Muovi..."
603
604 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
605 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
606 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
607 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
608 msgid "_Rename..."
609 msgstr "_Rinomina..."
610
611 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
612 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
613 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
614 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
615 msgid "_Delete..."
616 msgstr "E_limina..."
617
618 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
619 msgid "Show filename _text"
620 msgstr "Mostra i _testi dei file"
621
622 #: src/collect-table.c:807
623 msgid "_Save collection"
624 msgstr "_Salva collezione"
625
626 #: src/collect-table.c:809
627 msgid "Save collection _as..."
628 msgstr "Salva la collezione _come..."
629
630 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
631 msgid "_Find duplicates..."
632 msgstr "Trova _duplicati..."
633
634 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
635 msgid "Print..."
636 msgstr "Stampa..."
637
638 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
639 msgid "Dropped list includes folders."
640 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
641
642 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
643 msgid "_Add contents"
644 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
645
646 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
647 msgid "Add contents _recursive"
648 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
649
650 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
651 msgid "_Skip folders"
652 msgstr "_Ignora le cartelle"
653
654 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
655 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
656 msgid "Cancel"
657 msgstr "Annulla"
658
659 #: src/dupe.c:96
660 msgid "Drop files to compare them."
661 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
662
663 #: src/dupe.c:100
664 #, c-format
665 msgid "%d files"
666 msgstr "%d file"
667
668 #: src/dupe.c:104
669 #, c-format
670 msgid "%d matches found in %d files"
671 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
672
673 #: src/dupe.c:109
674 msgid "[set 1]"
675 msgstr "[gruppo 1]"
676
677 #: src/dupe.c:1451
678 msgid "Reading checksums..."
679 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
680
681 #: src/dupe.c:1484
682 msgid "Reading dimensions..."
683 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
684
685 #: src/dupe.c:1518
686 msgid "Reading similarity data..."
687 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
688
689 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
690 msgid "Comparing..."
691 msgstr "Sto confrontando..."
692
693 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
694 msgid "Sorting..."
695 msgstr "Sto ordinando..."
696
697 #: src/dupe.c:2238
698 msgid "Select group _1 duplicates"
699 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
700
701 #: src/dupe.c:2240
702 msgid "Select group _2 duplicates"
703 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
704
705 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
706 msgid "Add to new collection"
707 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
708
709 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
710 msgid "C_lear"
711 msgstr "Pu_lisci"
712
713 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
714 msgid "Close _window"
715 msgstr "Chiudi la _finestra"
716
717 #: src/dupe.c:2424
718 #, c-format
719 msgid "%d files (set 2)"
720 msgstr "%d file (gruppo 2)"
721
722 #: src/dupe.c:2632
723 #, fuzzy
724 msgid "Name case-insensitive"
725 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
726
727 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
728 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
729 msgid "Size"
730 msgstr "Dimensione"
731
732 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
733 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
734 msgid "Date"
735 msgstr "Data"
736
737 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
738 msgid "Dimensions"
739 msgstr "Dimensioni"
740
741 #: src/dupe.c:2636
742 msgid "Checksum"
743 msgstr "Checksum "
744
745 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
746 #: src/ui_pathsel.c:1107
747 msgid "Path"
748 msgstr "Percorso"
749
750 #: src/dupe.c:2638
751 msgid "Similarity (high)"
752 msgstr "Somiglianza (alta)"
753
754 #: src/dupe.c:2639
755 msgid "Similarity"
756 msgstr "Somiglianza"
757
758 #: src/dupe.c:2640
759 msgid "Similarity (low)"
760 msgstr "Somiglianza (bassa)"
761
762 #: src/dupe.c:2641
763 msgid "Similarity (custom)"
764 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
765
766 #: src/dupe.c:3106
767 #, fuzzy
768 msgid "Find duplicates"
769 msgstr "Trova _duplicati..."
770
771 #: src/dupe.c:3188
772 msgid "Compare to:"
773 msgstr "Confronta con:"
774
775 #: src/dupe.c:3201
776 msgid "Compare by:"
777 msgstr "Confronta per:"
778
779 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
780 msgid "Thumbnails"
781 msgstr "Miniature"
782
783 #: src/dupe.c:3216
784 msgid "Compare two file sets"
785 msgstr "Confronta due gruppi di file"
786
787 #: src/editors.c:59
788 msgid "The Gimp"
789 msgstr "The Gimp"
790
791 #: src/editors.c:60
792 msgid "XV"
793 msgstr "Xv"
794
795 #: src/editors.c:61
796 msgid "Xpaint"
797 msgstr "Xpaint"
798
799 #: src/editors.c:62
800 msgid "UFraw"
801 msgstr ""
802
803 #: src/editors.c:63
804 msgid "Add XMP sidecar"
805 msgstr ""
806
807 #: src/editors.c:67
808 msgid "Rotate jpeg clockwise"
809 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
810
811 #: src/editors.c:68
812 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
813 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
814
815 #. for testing
816 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
817 msgid "External Copy command"
818 msgstr ""
819
820 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
821 msgid "External Move command"
822 msgstr ""
823
824 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
825 msgid "External Rename command"
826 msgstr ""
827
828 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
829 #, fuzzy
830 msgid "External Delete command"
831 msgstr "Abilita tasto Canc"
832
833 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
834 msgid "External New Folder command"
835 msgstr ""
836
837 #: src/editors.c:138
838 msgid "stopping..."
839 msgstr "Sto fermando..."
840
841 #: src/editors.c:159
842 msgid "Edit command results"
843 msgstr "Modifica i risultati del comando"
844
845 #: src/editors.c:162
846 #, c-format
847 msgid "Output of %s"
848 msgstr "Uscita di %s"
849
850 #: src/editors.c:599
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Failed to run command:\n"
854 "%s\n"
855 msgstr ""
856 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
857 "%s\n"
858
859 #: src/editors.c:720
860 msgid "stopped by user"
861 msgstr "è stato fermato dall'utente"
862
863 #: src/editors.c:833
864 msgid "Editor template is empty."
865 msgstr ""
866
867 #: src/editors.c:834
868 msgid "Editor template has incorrect syntax."
869 msgstr ""
870
871 #: src/editors.c:835
872 msgid "Editor template uses incompatible macros."
873 msgstr ""
874
875 #: src/editors.c:836
876 msgid "Can't find matching file type."
877 msgstr ""
878
879 #: src/editors.c:837
880 msgid "Can't execute external editor."
881 msgstr ""
882
883 #: src/editors.c:838
884 msgid "External editor returned error status."
885 msgstr ""
886
887 #: src/editors.c:839
888 msgid "File was skipped."
889 msgstr ""
890
891 #: src/editors.c:840
892 msgid "Unknown error."
893 msgstr ""
894
895 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
896 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
897 #: src/exif-common.c:369
898 msgid "unknown"
899 msgstr "sconosciuto"
900
901 #: src/exif.c:145
902 msgid "top left"
903 msgstr "in alto a sinistra"
904
905 #: src/exif.c:146
906 msgid "top right"
907 msgstr "in alto a destra"
908
909 #: src/exif.c:147
910 msgid "bottom right"
911 msgstr "in basso a destra"
912
913 #: src/exif.c:148
914 msgid "bottom left"
915 msgstr "in basso a sinistra"
916
917 #: src/exif.c:149
918 msgid "left top"
919 msgstr "in alto a sinistra"
920
921 #: src/exif.c:150
922 msgid "right top"
923 msgstr "in alto a destra"
924
925 #: src/exif.c:151
926 msgid "right bottom"
927 msgstr "in basso a destra"
928
929 #: src/exif.c:152
930 msgid "left bottom"
931 msgstr "in basso a sinistra"
932
933 #: src/exif.c:159
934 msgid "inch"
935 msgstr "pollici"
936
937 #: src/exif.c:160
938 msgid "centimeter"
939 msgstr "centimetri"
940
941 #: src/exif.c:172
942 msgid "average"
943 msgstr "media"
944
945 #: src/exif.c:173
946 msgid "center weighted"
947 msgstr "centro pesato"
948
949 #: src/exif.c:174
950 msgid "spot"
951 msgstr "macchia"
952
953 #: src/exif.c:175
954 msgid "multi-spot"
955 msgstr "multispot"
956
957 #: src/exif.c:176
958 msgid "multi-segment"
959 msgstr "multisegmento"
960
961 #: src/exif.c:177
962 msgid "partial"
963 msgstr "parziale"
964
965 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
966 msgid "other"
967 msgstr "altro"
968
969 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
970 msgid "not defined"
971 msgstr "non definito"
972
973 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
974 msgid "manual"
975 msgstr "manuale"
976
977 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
978 msgid "normal"
979 msgstr "normale"
980
981 #: src/exif.c:186
982 msgid "aperture"
983 msgstr "apertura"
984
985 #: src/exif.c:187
986 msgid "shutter"
987 msgstr "otturatore"
988
989 #: src/exif.c:188
990 msgid "creative"
991 msgstr "creativo"
992
993 #: src/exif.c:189
994 msgid "action"
995 msgstr "azione"
996
997 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
998 msgid "portrait"
999 msgstr "ritratto"
1000
1001 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1002 msgid "landscape"
1003 msgstr "orizzontale"
1004
1005 #: src/exif.c:197
1006 msgid "daylight"
1007 msgstr "diurno"
1008
1009 #: src/exif.c:198
1010 msgid "fluorescent"
1011 msgstr "fluorescente"
1012
1013 #: src/exif.c:199
1014 msgid "tungsten (incandescent)"
1015 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1016
1017 #: src/exif.c:200
1018 msgid "flash"
1019 msgstr "flash "
1020
1021 #: src/exif.c:201
1022 msgid "fine weather"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/exif.c:202
1026 msgid "cloudy weather"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/exif.c:203
1030 msgid "shade"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/exif.c:204
1034 #, fuzzy
1035 msgid "daylight fluorescent"
1036 msgstr "fluorescente"
1037
1038 #: src/exif.c:205
1039 #, fuzzy
1040 msgid "day white fluorescent"
1041 msgstr "fluorescente"
1042
1043 #: src/exif.c:206
1044 #, fuzzy
1045 msgid "cool white fluorescent"
1046 msgstr "fluorescente"
1047
1048 #: src/exif.c:207
1049 #, fuzzy
1050 msgid "white fluorescent"
1051 msgstr "fluorescente"
1052
1053 #: src/exif.c:208
1054 msgid "standard light A"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/exif.c:209
1058 msgid "standard light B"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/exif.c:210
1062 msgid "standard light C"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/exif.c:211
1066 msgid "D55"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/exif.c:212
1070 msgid "D65"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/exif.c:213
1074 msgid "D75"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/exif.c:214
1078 msgid "D50"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/exif.c:215
1082 msgid "ISO studio tungsten"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1086 msgid "no"
1087 msgstr "no "
1088
1089 #. flash fired (bit 0)
1090 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1091 msgid "yes"
1092 msgstr "sì"
1093
1094 #: src/exif.c:223
1095 msgid "yes, not detected by strobe"
1096 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1097
1098 #: src/exif.c:224
1099 msgid "yes, detected by strobe"
1100 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1101
1102 #: src/exif.c:229
1103 msgid "sRGB"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/exif.c:230
1107 msgid "uncalibrated"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:236
1111 msgid "1 chip color area"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/exif.c:237
1115 msgid "2 chip color area"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/exif.c:238
1119 msgid "3 chip color area"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/exif.c:239
1123 msgid "color sequential area"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/exif.c:240
1127 #, fuzzy
1128 msgid "trilinear"
1129 msgstr "Bilineare"
1130
1131 #: src/exif.c:241
1132 msgid "color sequential linear"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/exif.c:246
1136 msgid "digital still camera"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/exif.c:251
1140 msgid "direct photo"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/exif.c:257
1144 #, fuzzy
1145 msgid "custom"
1146 msgstr "Personale"
1147
1148 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1149 msgid "auto"
1150 msgstr "automatico"
1151
1152 #: src/exif.c:264
1153 #, fuzzy
1154 msgid "auto bracket"
1155 msgstr "Rinomina automaticamente"
1156
1157 #: src/exif.c:275
1158 #, fuzzy
1159 msgid "standard"
1160 msgstr "Calendario"
1161
1162 #: src/exif.c:278
1163 #, fuzzy
1164 msgid "night scene"
1165 msgstr "Sorgente di luce"
1166
1167 #: src/exif.c:283
1168 #, fuzzy
1169 msgid "none"
1170 msgstr "fatto"
1171
1172 #: src/exif.c:284
1173 #, fuzzy
1174 msgid "low gain up"
1175 msgstr "Pulisci"
1176
1177 #: src/exif.c:285
1178 msgid "high gain up"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/exif.c:286
1182 #, fuzzy
1183 msgid "low gain down"
1184 msgstr "Chiudi la _finestra"
1185
1186 #: src/exif.c:287
1187 msgid "high gain down"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1191 #, fuzzy
1192 msgid "soft"
1193 msgstr "macchia"
1194
1195 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1196 msgid "hard"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/exif.c:300
1200 msgid "low"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/exif.c:301
1204 #, fuzzy
1205 msgid "high"
1206 msgstr "Altezza"
1207
1208 #: src/exif.c:314
1209 msgid "macro"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/exif.c:315
1213 msgid "close"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/exif.c:316
1217 msgid "distant"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/exif.c:326
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Image Width"
1223 msgstr "File immagine"
1224
1225 #: src/exif.c:327
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Image Height"
1228 msgstr "Altezza"
1229
1230 #: src/exif.c:328
1231 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/exif.c:329
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Compression"
1237 msgstr "Rapporto di compressione:"
1238
1239 #: src/exif.c:330
1240 msgid "Image description"
1241 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1242
1243 #: src/exif.c:331
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Camera make"
1246 msgstr "Fotocamera"
1247
1248 #: src/exif.c:332
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Camera model"
1251 msgstr "Fotocamera"
1252
1253 #: src/exif.c:333
1254 msgid "Orientation"
1255 msgstr "Orientazione"
1256
1257 #: src/exif.c:334
1258 #, fuzzy
1259 msgid "X resolution"
1260 msgstr "Risoluzione"
1261
1262 #: src/exif.c:335
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Y Resolution"
1265 msgstr "Risoluzione"
1266
1267 #: src/exif.c:336
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Resolution units"
1270 msgstr "Risoluzione"
1271
1272 #: src/exif.c:337
1273 msgid "Firmware"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/exif.c:339
1277 msgid "White point"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/exif.c:340
1281 msgid "Primary chromaticities"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/exif.c:341
1285 msgid "YCbCy coefficients"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/exif.c:342
1289 msgid "YCbCr positioning"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/exif.c:343
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Black white reference"
1295 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1296
1297 #: src/exif.c:344
1298 msgid "Copyright"
1299 msgstr "Diritti d'autore"
1300
1301 #: src/exif.c:345
1302 msgid "SubIFD Exif offset"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. subIFD follows
1306 #: src/exif.c:347
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Exposure time (seconds)"
1309 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1310
1311 #: src/exif.c:348
1312 msgid "FNumber"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/exif.c:349
1316 msgid "Exposure program"
1317 msgstr "Programma di esposizione"
1318
1319 #: src/exif.c:350
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Spectral Sensitivity"
1322 msgstr "Sensibilità ISO"
1323
1324 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1325 msgid "ISO sensitivity"
1326 msgstr "Sensibilità ISO"
1327
1328 #: src/exif.c:352
1329 msgid "Optoelectric conversion factor"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/exif.c:353
1333 msgid "Exif version"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/exif.c:354
1337 msgid "Date original"
1338 msgstr "Data originale"
1339
1340 #: src/exif.c:355
1341 msgid "Date digitized"
1342 msgstr "Data digitalizzata"
1343
1344 #: src/exif.c:356
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Pixel format"
1347 msgstr "Formato del file:"
1348
1349 #: src/exif.c:357
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Compression ratio"
1352 msgstr "Rapporto di compressione:"
1353
1354 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1355 msgid "Shutter speed"
1356 msgstr "Velocità otturatore"
1357
1358 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1359 msgid "Aperture"
1360 msgstr "Apertura"
1361
1362 #: src/exif.c:360
1363 msgid "Brightness"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1367 msgid "Exposure bias"
1368 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1369
1370 #: src/exif.c:362
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Maximum aperture"
1373 msgstr "apertura"
1374
1375 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1376 msgid "Subject distance"
1377 msgstr "Distanza del soggetto"
1378
1379 #: src/exif.c:364
1380 msgid "Metering mode"
1381 msgstr "Modalità di conteggio"
1382
1383 #: src/exif.c:365
1384 msgid "Light source"
1385 msgstr "Sorgente di luce"
1386
1387 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1388 msgid "Flash"
1389 msgstr "Flash "
1390
1391 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1392 msgid "Focal length"
1393 msgstr "Lunghezza focale"
1394
1395 #: src/exif.c:368
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Subject area"
1398 msgstr "Distanza del soggetto"
1399
1400 #: src/exif.c:369
1401 msgid "MakerNote"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/exif.c:370
1405 #, fuzzy
1406 msgid "UserComment"
1407 msgstr "Commento:"
1408
1409 #: src/exif.c:371
1410 msgid "Subsecond time"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/exif.c:372
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Subsecond time original"
1416 msgstr "Data originale"
1417
1418 #: src/exif.c:373
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Subsecond time digitized"
1421 msgstr "Data digitalizzata"
1422
1423 #: src/exif.c:374
1424 msgid "FlashPix version"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/exif.c:375
1428 msgid "Colorspace"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1432 #: src/exif.c:377
1433 msgid "Width"
1434 msgstr "Larghezza"
1435
1436 #: src/exif.c:378
1437 msgid "Height"
1438 msgstr "Altezza"
1439
1440 #: src/exif.c:379
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Audio data"
1443 msgstr "Dati E_xif"
1444
1445 #: src/exif.c:380
1446 msgid "ExifR98 extension"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/exif.c:381
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Flash strength"
1452 msgstr "Lunghezza focale"
1453
1454 #: src/exif.c:382
1455 msgid "Spatial frequency response"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/exif.c:383
1459 msgid "X Pixel density"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exif.c:384
1463 msgid "Y Pixel density"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exif.c:385
1467 msgid "Pixel density units"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/exif.c:386
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Subject location"
1473 msgstr "Selezione"
1474
1475 #: src/exif.c:388
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Sensor type"
1478 msgstr "Non ordinato"
1479
1480 #: src/exif.c:389
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Source type"
1483 msgstr "Sorgente"
1484
1485 #: src/exif.c:390
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Scene type"
1488 msgstr "centimetri"
1489
1490 #: src/exif.c:391
1491 msgid "Color filter array pattern"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1495 #: src/exif.c:393
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Render process"
1498 msgstr "Render"
1499
1500 #: src/exif.c:394
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Exposure mode"
1503 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1504
1505 #: src/exif.c:395
1506 msgid "White balance"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/exif.c:396
1510 msgid "Digital zoom ratio"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/exif.c:397
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Focal length (35mm)"
1516 msgstr "Lunghezza focale"
1517
1518 #: src/exif.c:398
1519 msgid "Scene capture type"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/exif.c:399
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Gain control"
1525 msgstr "Controlli flottanti"
1526
1527 #: src/exif.c:400
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Contrast"
1530 msgstr "ritratto"
1531
1532 #: src/exif.c:401
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Saturation"
1535 msgstr "azione"
1536
1537 #: src/exif.c:402
1538 msgid "Sharpness"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/exif.c:403
1542 msgid "Device setting"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/exif.c:404
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Subject range"
1548 msgstr "Distanza del soggetto"
1549
1550 #: src/exif.c:405
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Image serial number"
1553 msgstr "File immagine"
1554
1555 #: src/exif-common.c:35
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Camera"
1558 msgstr "Fotocamera"
1559
1560 #: src/exif-common.c:42
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Focal length 35mm"
1563 msgstr "Lunghezza focale"
1564
1565 #: src/exif-common.c:45
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Resolution"
1568 msgstr "Risoluzione"
1569
1570 #: src/exif-common.c:300
1571 msgid "infinity"
1572 msgstr "infinità"
1573
1574 #: src/exif-common.c:328
1575 msgid "mode:"
1576 msgstr "modalità:"
1577
1578 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1579 msgid "on"
1580 msgstr "acceso"
1581
1582 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1583 msgid "off"
1584 msgstr "spento"
1585
1586 #: src/exif-common.c:344
1587 msgid "not detected by strobe"
1588 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1589
1590 #: src/exif-common.c:345
1591 msgid "detected by strobe"
1592 msgstr "rilevato dallo strobo"
1593
1594 #. we ignore flash function (bit 5)
1595 #. red-eye (bit 6)
1596 #: src/exif-common.c:350
1597 msgid "red-eye reduction"
1598 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1599
1600 #: src/exif-common.c:369
1601 msgid "dot"
1602 msgstr "punto"
1603
1604 #: src/filelist.c:637
1605 #, c-format
1606 msgid "%d bytes"
1607 msgstr "%d byte"
1608
1609 #: src/filelist.c:641
1610 #, c-format
1611 msgid "%.1f K"
1612 msgstr "%.1f K "
1613
1614 #: src/filelist.c:645
1615 #, c-format
1616 msgid "%.1f MB"
1617 msgstr "%.1f MB "
1618
1619 #: src/filelist.c:650
1620 #, c-format
1621 msgid "%.1f GB"
1622 msgstr "%.1f GB "
1623
1624 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1625 msgid "Full screen"
1626 msgstr "Schermo intero"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:393
1629 msgid "Full size"
1630 msgstr "Dimensione piena"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:398
1633 msgid "Monitor"
1634 msgstr "Monitor "
1635
1636 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1637 msgid "Screen"
1638 msgstr "Schermo"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:640
1641 msgid "Stay above other windows"
1642 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:647
1645 msgid "Determined by Window Manager"
1646 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:648
1649 msgid "Active screen"
1650 msgstr "Schermo attivo"
1651
1652 #: src/fullscreen.c:650
1653 msgid "Active monitor"
1654 msgstr "Monitor attivo"
1655
1656 #: src/histogram.c:84
1657 msgid "logarithmical histogram on red"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/histogram.c:85
1661 msgid "logarithmical histogram on green"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/histogram.c:86
1665 msgid "logarithmical histogram on blue"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/histogram.c:87
1669 msgid "logarithmical histogram on value"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/histogram.c:88
1673 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/histogram.c:89
1677 msgid "logarithmical histogram on max value"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/histogram.c:93
1681 msgid "linear histogram on red"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/histogram.c:94
1685 msgid "linear histogram on green"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/histogram.c:95
1689 msgid "linear histogram on blue"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/histogram.c:96
1693 msgid "linear histogram on value"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/histogram.c:97
1697 msgid "linear histogram on RGB"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/histogram.c:98
1701 msgid "linear histogram on max value"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1705 #: src/pan-view.c:2780
1706 msgid "Zoom _in"
1707 msgstr "In_grandisci"
1708
1709 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1710 #: src/pan-view.c:2782
1711 msgid "Zoom _out"
1712 msgstr "Ri_duci"
1713
1714 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1715 #: src/pan-view.c:2784
1716 msgid "Zoom _1:1"
1717 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1718
1719 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1720 msgid "Fit image to _window"
1721 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1722
1723 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1724 msgid "Set as _wallpaper"
1725 msgstr "Imposta come _sfondo"
1726
1727 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1728 msgid "_Stop slideshow"
1729 msgstr "F_erma la presentazione"
1730
1731 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1732 msgid "Continue slides_how"
1733 msgstr "Continua la presenta_zione"
1734
1735 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1736 #: src/layout_image.c:774
1737 msgid "Pause slides_how"
1738 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1739
1740 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1741 msgid "_Start slideshow"
1742 msgstr "A_vvia la presentazione"
1743
1744 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1745 msgid "Exit _full screen"
1746 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1747
1748 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1749 msgid "_Full screen"
1750 msgstr "Sc_hermo intero"
1751
1752 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1753 msgid "C_lose window"
1754 msgstr "Chi_udi la finestra"
1755
1756 #: src/info.c:390
1757 msgid "File size:"
1758 msgstr "Dimensioni del file:"
1759
1760 #: src/info.c:392
1761 msgid "Dimensions:"
1762 msgstr "Dimensioni:"
1763
1764 #: src/info.c:393
1765 msgid "Transparent:"
1766 msgstr "Trasparente:"
1767
1768 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1769 msgid "Image size:"
1770 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1771
1772 #: src/info.c:396
1773 msgid "Compress ratio:"
1774 msgstr "Rapporto di compressione:"
1775
1776 #: src/info.c:397
1777 msgid "File type:"
1778 msgstr "Tipo di file:"
1779
1780 #: src/info.c:399
1781 msgid "Owner:"
1782 msgstr "Proprietario:"
1783
1784 #: src/info.c:400
1785 msgid "Group:"
1786 msgstr "Gruppo:"
1787
1788 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1789 msgid "General"
1790 msgstr "Generale"
1791
1792 #: src/info.c:529
1793 #, c-format
1794 msgid "Image %d of %d"
1795 msgstr "Immagine %d di %d"
1796
1797 #: src/info.c:778
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Image properties"
1800 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1801
1802 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1803 msgid "Ascending"
1804 msgstr "Ascendente"
1805
1806 #: src/layout.c:377
1807 #, c-format
1808 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/layout.c:378
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Color profiles not supported"
1814 msgstr "La cartella non è supportata"
1815
1816 #: src/layout.c:401
1817 msgid "Use _color profiles"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/layout.c:406
1821 msgid "Use profile from _image"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1825 #, c-format
1826 msgid "Input _%d:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/layout.c:452
1830 msgid "_Screen profile"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/layout.c:519
1834 msgid " Slideshow"
1835 msgstr "Presentazione"
1836
1837 #: src/layout.c:523
1838 msgid " Paused"
1839 msgstr "In pausa"
1840
1841 #: src/layout.c:540
1842 #, c-format
1843 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1844 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1845
1846 #: src/layout.c:547
1847 #, c-format
1848 msgid "%s, %d files%s"
1849 msgstr "%s, %d file%s"
1850
1851 #: src/layout.c:552
1852 #, c-format
1853 msgid "%d files%s"
1854 msgstr "%d file%s"
1855
1856 #: src/layout.c:581
1857 #, c-format
1858 msgid "(no read permission) %s bytes"
1859 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1860
1861 #: src/layout.c:585
1862 #, c-format
1863 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1864 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1865
1866 #: src/layout.c:593
1867 #, c-format
1868 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1869 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1870
1871 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1872 msgid "Tools"
1873 msgstr "Strumenti"
1874
1875 #: src/layout.c:1995
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Invalid geometry\n"
1878 msgstr "La cartella non è valida"
1879
1880 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1881 msgid "Files"
1882 msgstr "File"
1883
1884 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1885 msgid "Image"
1886 msgstr "Immagine"
1887
1888 #: src/layout_config.c:363
1889 msgid "(drag to change order)"
1890 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1891
1892 #: src/layout_image.c:789
1893 msgid "Hide file _list"
1894 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1895
1896 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1897 #, c-format
1898 msgid "in %s..."
1899 msgstr "in  %s..."
1900
1901 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1902 msgid "in (unknown)..."
1903 msgstr "in (sconosciuto)..."
1904
1905 #: src/layout_util.c:937
1906 msgid "empty"
1907 msgstr "vuota"
1908
1909 #: src/layout_util.c:1048
1910 msgid "_File"
1911 msgstr "_File "
1912
1913 #: src/layout_util.c:1049
1914 msgid "_Go"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1918 msgid "_Edit"
1919 msgstr "_Modifica"
1920
1921 #: src/layout_util.c:1051
1922 #, fuzzy
1923 msgid "_Select"
1924 msgstr "Selezione"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1927 msgid "_Adjust"
1928 msgstr "_Aggiusta"
1929
1930 #: src/layout_util.c:1054
1931 #, fuzzy
1932 msgid "_Zoom"
1933 msgstr "Ingrandimento"
1934
1935 #: src/layout_util.c:1055
1936 msgid "_Split"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/layout_util.c:1056
1940 msgid "_Help"
1941 msgstr "_Aiuto"
1942
1943 #: src/layout_util.c:1058
1944 #, fuzzy
1945 msgid "_First Image"
1946 msgstr "prima immagine"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1059
1949 #, fuzzy
1950 msgid "_Previous Image"
1951 msgstr "immagine precedente"
1952
1953 #: src/layout_util.c:1060
1954 #, fuzzy
1955 msgid "_Next Image"
1956 msgstr "immagine successiva"
1957
1958 #: src/layout_util.c:1061
1959 #, fuzzy
1960 msgid "_Last Image"
1961 msgstr "ultima immagine"
1962
1963 #: src/layout_util.c:1064
1964 msgid "New _window"
1965 msgstr "_Nuova finestra"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1065
1968 msgid "_New collection"
1969 msgstr "Nuova _collezione"
1970
1971 #: src/layout_util.c:1066
1972 msgid "_Open collection..."
1973 msgstr "Apri c_ollezione..."
1974
1975 #: src/layout_util.c:1067
1976 msgid "Open _recent"
1977 msgstr "Apri recent_i"
1978
1979 #: src/layout_util.c:1068
1980 msgid "_Search..."
1981 msgstr "C_erca..."
1982
1983 #: src/layout_util.c:1070
1984 msgid "Pan _view"
1985 msgstr "_Vista panoramica"
1986
1987 #: src/layout_util.c:1071
1988 msgid "_Print..."
1989 msgstr "Stam_pa..."
1990
1991 #: src/layout_util.c:1072
1992 msgid "N_ew folder..."
1993 msgstr "N_uova cartella..."
1994
1995 #: src/layout_util.c:1078
1996 msgid "_Quit"
1997 msgstr "C_hiudi"
1998
1999 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
2000 msgid "_Rotate clockwise"
2001 msgstr "_Ruota in senso orario"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2004 msgid "Rotate _counterclockwise"
2005 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2006
2007 #: src/layout_util.c:1092
2008 msgid "Rotate 1_80"
2009 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2010
2011 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2012 msgid "_Mirror"
2013 msgstr "_Speculare"
2014
2015 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2016 msgid "_Flip"
2017 msgstr "Ri_balta"
2018
2019 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2020 msgid "_Grayscale"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/layout_util.c:1097
2024 msgid "Select _all"
2025 msgstr "Seleziona _tutto"
2026
2027 #: src/layout_util.c:1098
2028 msgid "Select _none"
2029 msgstr "Non selezionare _nulla"
2030
2031 #: src/layout_util.c:1099
2032 msgid "P_references..."
2033 msgstr "P_referenze..."
2034
2035 #: src/layout_util.c:1100
2036 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2037 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2038
2039 #: src/layout_util.c:1106
2040 msgid "_Zoom to fit"
2041 msgstr "_Adatta alla finestra"
2042
2043 #: src/layout_util.c:1107
2044 msgid "Fit _Horizontally"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/layout_util.c:1108
2048 msgid "Fit _Vorizontally"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/layout_util.c:1109
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Zoom _2:1"
2054 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1110
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Zoom _3:1"
2059 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1111
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Zoom _4:1"
2064 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2065
2066 #: src/layout_util.c:1112
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Zoom 1:2"
2069 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1113
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Zoom 1:3"
2074 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1114
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Zoom 1:4"
2079 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1117
2082 #, fuzzy
2083 msgid "_View in new window"
2084 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
2085
2086 #: src/layout_util.c:1119
2087 msgid "F_ull screen"
2088 msgstr "Schermo i_ntero"
2089
2090 #: src/layout_util.c:1120
2091 msgid "_Image Overlay"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/layout_util.c:1121
2095 msgid "Histogram _channels"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/layout_util.c:1122
2099 msgid "Histogram _log mode"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/layout_util.c:1123
2103 msgid "_Hide file list"
2104 msgstr "_Nascondi lista file"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1124
2107 msgid "Toggle _slideshow"
2108 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2109
2110 #: src/layout_util.c:1125
2111 msgid "_Refresh"
2112 msgstr "Aggio_rna"
2113
2114 #: src/layout_util.c:1127
2115 msgid "_Contents"
2116 msgstr "_Contenuti"
2117
2118 #: src/layout_util.c:1128
2119 msgid "_Keyboard shortcuts"
2120 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2121
2122 #: src/layout_util.c:1129
2123 msgid "_Release notes"
2124 msgstr "Note sulla ver_sione"
2125
2126 #: src/layout_util.c:1130
2127 msgid "_About"
2128 msgstr "_Informazioni"
2129
2130 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2131 msgid "_Thumbnails"
2132 msgstr "An_teprime"
2133
2134 #: src/layout_util.c:1135
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Show _Marks"
2137 msgstr "Mostra i file nascosti"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1136
2140 msgid "Tr_ee"
2141 msgstr "Al_bero"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1137
2144 msgid "_Float file list"
2145 msgstr "Lista  _flottante dei file"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1138
2148 msgid "Hide tool_bar"
2149 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1139
2152 msgid "_Keywords"
2153 msgstr "_Parole chiave"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1140
2156 msgid "E_xif data"
2157 msgstr "Dati E_xif"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1141
2160 msgid "Sort _manager"
2161 msgstr "Ge_stione ordinamento"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1142
2164 msgid "Connected scroll"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/layout_util.c:1143
2168 msgid "Connected zoom"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/layout_util.c:1147
2172 msgid "_List"
2173 msgstr "_Lista"
2174
2175 #: src/layout_util.c:1148
2176 msgid "I_cons"
2177 msgstr "_Icone"
2178
2179 #: src/layout_util.c:1152
2180 msgid "Horizontal"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/layout_util.c:1153
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Vertical"
2186 msgstr "parziale"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1154
2189 msgid "Quad"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/layout_util.c:1155
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Single"
2195 msgstr "Dimensione"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1319
2198 #, c-format
2199 msgid "Mark _%d"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2203 #, c-format
2204 msgid "_Set mark %d"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2208 #, c-format
2209 msgid "_Reset mark %d"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2213 #, c-format
2214 msgid "_Toggle mark %d"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "_Select mark %d"
2220 msgstr "Seleziona tutto"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "_Add mark %d"
2225 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2226
2227 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2228 #, c-format
2229 msgid "_Intersection with mark %d"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2233 #, c-format
2234 msgid "_Unselect mark %d"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/layout_util.c:1499
2238 msgid "Show thumbnails"
2239 msgstr "Mostra le miniature"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1504
2242 msgid "Change to home folder"
2243 msgstr "Vai alla cartella home"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1506
2246 msgid "Refresh file list"
2247 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
2248
2249 #: src/layout_util.c:1508
2250 msgid "Zoom in"
2251 msgstr "Ingrandisci"
2252
2253 #: src/layout_util.c:1510
2254 msgid "Zoom out"
2255 msgstr "Riduci"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2258 msgid "Fit image to window"
2259 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1514
2262 msgid "Set zoom 1:1"
2263 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1516
2266 msgid "Configure options"
2267 msgstr "Opzioni di configurazione"
2268
2269 #: src/layout_util.c:1517
2270 msgid "_Float"
2271 msgstr "_Mobile"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1518
2274 msgid "Float Controls"
2275 msgstr "Controlli flottanti"
2276
2277 #: src/main.c:267
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Help"
2280 msgstr "_Aiuto"
2281
2282 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2283 msgid "Command line"
2284 msgstr "Linea di comando"
2285
2286 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2287 #: src/main.c:531
2288 msgid "next image"
2289 msgstr "immagine successiva"
2290
2291 #: src/main.c:532
2292 msgid "previous image"
2293 msgstr "immagine precedente"
2294
2295 #: src/main.c:533
2296 msgid "first image"
2297 msgstr "prima immagine"
2298
2299 #: src/main.c:534
2300 msgid "last image"
2301 msgstr "ultima immagine"
2302
2303 #: src/main.c:535
2304 msgid "toggle full screen"
2305 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
2306
2307 #: src/main.c:536
2308 msgid "start full screen"
2309 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
2310
2311 #: src/main.c:537
2312 msgid "stop full screen"
2313 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2314
2315 #: src/main.c:538
2316 msgid "toggle slide show"
2317 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
2318
2319 #: src/main.c:539
2320 msgid "start slide show"
2321 msgstr "avvia la presentazione"
2322
2323 #: src/main.c:540
2324 msgid "stop slide show"
2325 msgstr "ferma la presentazione"
2326
2327 #: src/main.c:541
2328 msgid "start recursive slide show"
2329 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
2330
2331 #: src/main.c:542
2332 msgid "set slide show delay in seconds"
2333 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
2334
2335 #: src/main.c:543
2336 msgid "show tools"
2337 msgstr "mostra gli strumenti"
2338
2339 #: src/main.c:544
2340 msgid "hide tools"
2341 msgstr "nascondi gli strumenti"
2342
2343 #: src/main.c:545
2344 msgid "quit"
2345 msgstr "chiudi"
2346
2347 #: src/main.c:546
2348 msgid "open file"
2349 msgstr "apri un file"
2350
2351 #: src/main.c:547
2352 msgid "open file in new window"
2353 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
2354
2355 #: src/main.c:613
2356 msgid "Remote command list:\n"
2357 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
2358
2359 #: src/main.c:672
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Remote %s not running, starting..."
2362 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
2363
2364 #: src/main.c:811
2365 msgid "Remote not available\n"
2366 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
2367
2368 #: src/main.c:1030
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid ""
2371 "Usage: %s [options] [path]\n"
2372 "\n"
2373 msgstr ""
2374 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2375 "\n"
2376
2377 #: src/main.c:1034
2378 msgid "valid options are:\n"
2379 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2380
2381 #: src/main.c:1035
2382 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2383 msgstr ""
2384 "  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2385
2386 #: src/main.c:1036
2387 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2388 msgstr ""
2389 "  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2390
2391 #: src/main.c:1037
2392 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2393 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
2394
2395 #: src/main.c:1038
2396 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2397 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
2398
2399 #: src/main.c:1039
2400 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2401 msgstr ""
2402 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
2403 "comando\n"
2404
2405 #: src/main.c:1040
2406 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/main.c:1041
2410 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2411 msgstr ""
2412 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
2413 "finestra \n"
2414
2415 #: src/main.c:1042
2416 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2417 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"
2418
2419 #: src/main.c:1044
2420 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2421 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
2422
2423 #: src/main.c:1046
2424 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2425 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
2426
2427 #: src/main.c:1047
2428 msgid ""
2429 "  -h, --help                 show this message\n"
2430 "\n"
2431 msgstr ""
2432 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
2433 "\n"
2434
2435 #: src/main.c:1061
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "invalid or ignored: %s\n"
2439 "Use --help for options\n"
2440 msgstr ""
2441 "non valido o ignorato: %s\n"
2442 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2443
2444 #: src/main.c:1137
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2447 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2448
2449 #: src/main.c:1143
2450 #, c-format
2451 msgid "Could not create dir:%s\n"
2452 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2453
2454 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2455 msgid "Home"
2456 msgstr "Home "
2457
2458 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2459 msgid "Desktop"
2460 msgstr "Scrivania"
2461
2462 #: src/main.c:1275
2463 #, fuzzy
2464 msgid "exit"
2465 msgstr "Testo"
2466
2467 #: src/main.c:1280
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Quit %s"
2470 msgstr "C_hiudi"
2471
2472 #: src/main.c:1282
2473 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2474 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2475
2476 #: src/menu.c:115
2477 msgid "Sort by size"
2478 msgstr "Ordina per dimensione"
2479
2480 #: src/menu.c:118
2481 msgid "Sort by date"
2482 msgstr "Ordina per data"
2483
2484 #: src/menu.c:121
2485 msgid "Unsorted"
2486 msgstr "Non ordinato"
2487
2488 #: src/menu.c:124
2489 msgid "Sort by path"
2490 msgstr "Ordina per percorso"
2491
2492 #: src/menu.c:127
2493 msgid "Sort by number"
2494 msgstr "Ordina per numero"
2495
2496 #: src/menu.c:131
2497 msgid "Sort by name"
2498 msgstr "Ordina per nome"
2499
2500 #: src/menu.c:182
2501 msgid "Sort"
2502 msgstr "Ordina"
2503
2504 #: src/menu.c:207
2505 msgid "Rotate _180"
2506 msgstr "Ruota di _180 gradi"
2507
2508 #: src/pan-view.c:467
2509 #, c-format
2510 msgid "%d images, %s"
2511 msgstr "%d immagini, %s"
2512
2513 #: src/pan-view.c:477
2514 #, c-format
2515 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2516 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2517
2518 #: src/pan-view.c:478
2519 msgid "Folder not supported"
2520 msgstr "La cartella non è supportata"
2521
2522 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2523 msgid "Reading image data..."
2524 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2525
2526 #: src/pan-view.c:1155
2527 msgid "Sorting images..."
2528 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2529
2530 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2531 msgid "Date:"
2532 msgstr "Data:"
2533
2534 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2535 msgid "Size:"
2536 msgstr "Dimensione:"
2537
2538 #: src/pan-view.c:1639
2539 msgid "path found"
2540 msgstr "il percorso è stato trovato"
2541
2542 #: src/pan-view.c:1639
2543 msgid "filename found"
2544 msgstr "Il file è stato trovato"
2545
2546 #: src/pan-view.c:1687
2547 msgid "partial match"
2548 msgstr "corrispondenza parziale"
2549
2550 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2551 msgid "no match"
2552 msgstr "nessuna corrispondenza"
2553
2554 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2555 msgid "Folder not found"
2556 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2557
2558 #: src/pan-view.c:2258
2559 msgid "The entered path is not a folder"
2560 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2561
2562 #: src/pan-view.c:2357
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Pan View"
2565 msgstr "_Vista panoramica"
2566
2567 #: src/pan-view.c:2382
2568 msgid "Timeline"
2569 msgstr "Linea temporale"
2570
2571 #: src/pan-view.c:2383
2572 msgid "Calendar"
2573 msgstr "Calendario"
2574
2575 #: src/pan-view.c:2385
2576 msgid "Folders (flower)"
2577 msgstr "Cartelle (fiore)"
2578
2579 #: src/pan-view.c:2386
2580 msgid "Grid"
2581 msgstr "Griglia"
2582
2583 #: src/pan-view.c:2395
2584 msgid "Dots"
2585 msgstr "Punti"
2586
2587 #: src/pan-view.c:2396
2588 msgid "No Images"
2589 msgstr "Nessuna immagine"
2590
2591 #: src/pan-view.c:2397
2592 msgid "Small Thumbnails"
2593 msgstr "Miniature Piccole"
2594
2595 #: src/pan-view.c:2398
2596 msgid "Normal Thumbnails"
2597 msgstr "Miniature Normali"
2598
2599 #: src/pan-view.c:2399
2600 msgid "Large Thumbnails"
2601 msgstr "Miniature Grandi"
2602
2603 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2604 msgid "1:10 (10%)"
2605 msgstr "1:10 (10%)"
2606
2607 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2608 msgid "1:4 (25%)"
2609 msgstr "1:4 (25%)"
2610
2611 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2612 msgid "1:3 (33%)"
2613 msgstr "1:3 (33%)"
2614
2615 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2616 msgid "1:2 (50%)"
2617 msgstr "1:2 (50%)"
2618
2619 #: src/pan-view.c:2404
2620 msgid "1:1 (100%)"
2621 msgstr "1:1 (100%)"
2622
2623 #: src/pan-view.c:2452
2624 msgid "Find:"
2625 msgstr "Trova:"
2626
2627 #: src/pan-view.c:2495
2628 msgid "Use Exif date"
2629 msgstr "Usa la data Exif"
2630
2631 #: src/pan-view.c:2508
2632 msgid "Find"
2633 msgstr "Trova"
2634
2635 #: src/pan-view.c:2575
2636 msgid "Pan View Performance"
2637 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2638
2639 #: src/pan-view.c:2582
2640 msgid "Pan view performance may be poor."
2641 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2642
2643 #: src/pan-view.c:2583
2644 msgid ""
2645 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2646 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2647 "performance."
2648 msgstr ""
2649 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2650 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2651 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2652
2653 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2654 msgid "Cache thumbnails"
2655 msgstr "Ricorda miniature"
2656
2657 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2658 msgid "Use shared thumbnail cache"
2659 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2660
2661 #: src/pan-view.c:2599
2662 msgid "Do not show this dialog again"
2663 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2664
2665 #: src/pan-view.c:2808
2666 msgid "Sort by E_xif date"
2667 msgstr "Ordina per data E_xif"
2668
2669 #: src/pan-view.c:2814
2670 msgid "_Show Exif information"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/pan-view.c:2816
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Show im_age"
2676 msgstr "Mostra i file nascosti"
2677
2678 #: src/pan-view.c:2820
2679 #, fuzzy
2680 msgid "_None"
2681 msgstr "Nessuno"
2682
2683 #: src/pan-view.c:2824
2684 #, fuzzy
2685 msgid "_Full size"
2686 msgstr "Dimensione piena"
2687
2688 #. note: the order is important, it must match the values of
2689 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2690 #: src/preferences.c:437
2691 msgid "Never"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/preferences.c:438
2695 msgid "If set"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/preferences.c:439
2699 msgid "Always"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/preferences.c:486
2703 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2704 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
2705
2706 #: src/preferences.c:488
2707 msgid "Tiles"
2708 msgstr "Tacche"
2709
2710 #: src/preferences.c:490
2711 msgid "Bilinear"
2712 msgstr "Bilineare"
2713
2714 #: src/preferences.c:492
2715 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2716 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
2717
2718 #: src/preferences.c:520
2719 msgid "None"
2720 msgstr "Nessuno"
2721
2722 #: src/preferences.c:521
2723 msgid "Normal"
2724 msgstr "Normale"
2725
2726 #: src/preferences.c:522
2727 msgid "Best"
2728 msgstr "Migliore"
2729
2730 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2731 msgid "Custom"
2732 msgstr "Personale"
2733
2734 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2735 msgid "Reset filters"
2736 msgstr "Reimposta i filtri"
2737
2738 #: src/preferences.c:751
2739 msgid ""
2740 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2741 "Continue?"
2742 msgstr ""
2743 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2744 "Continuo?"
2745
2746 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2747 msgid "Reset editors"
2748 msgstr "Reimposta gli editor"
2749
2750 #: src/preferences.c:789
2751 msgid ""
2752 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2753 "Continue?"
2754 msgstr ""
2755 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
2756 "Continuo?"
2757
2758 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2759 msgid "Clear trash"
2760 msgstr "Svuota il cestino"
2761
2762 #: src/preferences.c:817
2763 msgid "This will remove the trash contents."
2764 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
2765
2766 #: src/preferences.c:865
2767 msgid "Startup"
2768 msgstr "Avvia"
2769
2770 #: src/preferences.c:867
2771 msgid "Change to folder:"
2772 msgstr "Sposta nella cartella:"
2773
2774 #: src/preferences.c:878
2775 msgid "Use current"
2776 msgstr "Usa la cartella corrente"
2777
2778 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2779 msgid "Quality:"
2780 msgstr "Qualità:"
2781
2782 #: src/preferences.c:899
2783 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2784 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
2785
2786 #: src/preferences.c:903
2787 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2788 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
2789
2790 #: src/preferences.c:907
2791 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2792 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
2793
2794 #: src/preferences.c:910
2795 msgid "Slide show"
2796 msgstr "Presentazione"
2797
2798 #: src/preferences.c:913
2799 msgid "Delay between image change:"
2800 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
2801
2802 #: src/preferences.c:913
2803 msgid "seconds"
2804 msgstr "secondi"
2805
2806 #: src/preferences.c:919
2807 msgid "Random"
2808 msgstr "Casuale"
2809
2810 #: src/preferences.c:920
2811 msgid "Repeat"
2812 msgstr "Ripeti"
2813
2814 #: src/preferences.c:941
2815 msgid "Zoom"
2816 msgstr "Ingrandimento"
2817
2818 #: src/preferences.c:944
2819 msgid "Dithering method:"
2820 msgstr "Metodo di sfumatura:"
2821
2822 #: src/preferences.c:949
2823 msgid "Two pass zooming"
2824 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
2825
2826 #: src/preferences.c:952
2827 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2828 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
2829
2830 #: src/preferences.c:956
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2833 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2834
2835 #: src/preferences.c:964
2836 msgid "Zoom increment:"
2837 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2838
2839 #: src/preferences.c:969
2840 msgid "When new image is selected:"
2841 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2842
2843 #: src/preferences.c:972
2844 msgid "Zoom to original size"
2845 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2846
2847 #: src/preferences.c:978
2848 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2849 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2850
2851 #: src/preferences.c:982
2852 msgid "Appearance"
2853 msgstr "Apparenza"
2854
2855 #: src/preferences.c:984
2856 msgid "User specified background color"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/preferences.c:990
2860 msgid "Convenience"
2861 msgstr "Convenienza"
2862
2863 #: src/preferences.c:992
2864 msgid "Refresh on file change"
2865 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2866
2867 #: src/preferences.c:994
2868 msgid "Preload next image"
2869 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2870
2871 #: src/preferences.c:996
2872 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2873 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2874
2875 #: src/preferences.c:1013
2876 msgid "Windows"
2877 msgstr "Finestre"
2878
2879 #: src/preferences.c:1016
2880 msgid "State"
2881 msgstr "Status"
2882
2883 #: src/preferences.c:1018
2884 msgid "Remember window positions"
2885 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2886
2887 #: src/preferences.c:1020
2888 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2889 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2890
2891 #: src/preferences.c:1025
2892 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2893 msgstr ""
2894 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2895 "flottanti"
2896
2897 #: src/preferences.c:1029
2898 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2899 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2900
2901 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2902 msgid "Layout"
2903 msgstr "Struttura"
2904
2905 #: src/preferences.c:1063
2906 msgid "Filtering"
2907 msgstr "Filtraggio"
2908
2909 #: src/preferences.c:1068
2910 msgid "Show entries that begin with a dot"
2911 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2912
2913 #: src/preferences.c:1070
2914 msgid "Case sensitive sort"
2915 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2916
2917 #: src/preferences.c:1073
2918 msgid "Disable File Filtering"
2919 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2920
2921 #: src/preferences.c:1077
2922 msgid "Grouping sidecar extensions"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/preferences.c:1084
2926 msgid "File types"
2927 msgstr "Tipi di file"
2928
2929 #: src/preferences.c:1106
2930 msgid "Filter"
2931 msgstr "Filtro"
2932
2933 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2934 msgid "Defaults"
2935 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2936
2937 #: src/preferences.c:1172
2938 msgid "Editors"
2939 msgstr "Editori"
2940
2941 #: src/preferences.c:1178
2942 msgid "#"
2943 msgstr "# "
2944
2945 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2946 msgid "Menu name"
2947 msgstr "Nome menù"
2948
2949 #: src/preferences.c:1184
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Command Line"
2952 msgstr "Linea di comando"
2953
2954 #: src/preferences.c:1256
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Properties"
2957 msgstr "_Proprietà"
2958
2959 #: src/preferences.c:1274
2960 msgid "What to show in properties dialog:"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/preferences.c:1311
2964 msgid "Advanced"
2965 msgstr "Avanzato"
2966
2967 #: src/preferences.c:1332
2968 msgid "Smooth image flip"
2969 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2970
2971 #: src/preferences.c:1334
2972 msgid "Disable screen saver"
2973 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2974
2975 #: src/preferences.c:1336
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Always show fullscreen info"
2978 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2979
2980 #: src/preferences.c:1338
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Fullscreen info string"
2983 msgstr "Schermo intero"
2984
2985 #: src/preferences.c:1352
2986 msgid ""
2987 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2988 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2989 "date%</i>,\n"
2990 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2991 "(resolution)\n"
2992 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2993 "formatted camera name,\n"
2994 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2995 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2996 "variables with a separator.\n"
2997 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2998 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2999 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3000 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3001 "disappear when no data is available.\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/preferences.c:1371
3005 msgid "Delete"
3006 msgstr "Cancella"
3007
3008 #: src/preferences.c:1373
3009 msgid "Confirm file delete"
3010 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
3011
3012 #: src/preferences.c:1375
3013 msgid "Enable Delete key"
3014 msgstr "Abilita tasto Canc"
3015
3016 #: src/preferences.c:1378
3017 msgid "Safe delete"
3018 msgstr "Eliminazione sicura"
3019
3020 #: src/preferences.c:1396
3021 msgid "Maximum size:"
3022 msgstr "Dimensione massima:"
3023
3024 #: src/preferences.c:1396
3025 msgid "MB"
3026 msgstr "MB"
3027
3028 #: src/preferences.c:1399
3029 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/preferences.c:1401
3033 msgid "View"
3034 msgstr "Vista"
3035
3036 #: src/preferences.c:1411
3037 msgid "Behavior"
3038 msgstr "Comportamento"
3039
3040 #: src/preferences.c:1413
3041 msgid "Rectangular selection in icon view"
3042 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
3043
3044 #: src/preferences.c:1416
3045 msgid "Descend folders in tree view"
3046 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
3047
3048 #: src/preferences.c:1419
3049 msgid "In place renaming"
3050 msgstr "Rinomina sul posto"
3051
3052 #: src/preferences.c:1422
3053 msgid "Navigation"
3054 msgstr "Navigazione"
3055
3056 #: src/preferences.c:1424
3057 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3058 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
3059
3060 #: src/preferences.c:1426
3061 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3062 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
3063
3064 #: src/preferences.c:1429
3065 msgid "Miscellaneous"
3066 msgstr "Varie"
3067
3068 #: src/preferences.c:1431
3069 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3070 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
3071
3072 #: src/preferences.c:1434
3073 msgid "Custom similarity threshold:"
3074 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
3075
3076 #: src/preferences.c:1437
3077 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3078 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
3079
3080 #: src/preferences.c:1440
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Color profiles"
3083 msgstr "Tutti i fili"
3084
3085 #: src/preferences.c:1448
3086 msgid "Type"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/preferences.c:1454
3090 #, fuzzy
3091 msgid "File"
3092 msgstr "File:"
3093
3094 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select color profile"
3097 msgstr "Seleziona cartella"
3098
3099 #: src/preferences.c:1484
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Screen:"
3102 msgstr "Schermo"
3103
3104 #: src/preferences.c:1495
3105 msgid "Debugging"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/preferences.c:1497
3109 msgid "Debug level:"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/preferences.c:1511
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Preferences"
3115 msgstr "P_referenze..."
3116
3117 #: src/preferences.c:1634
3118 #, fuzzy
3119 msgid "About"
3120 msgstr "_Informazioni"
3121
3122 #: src/preferences.c:1651
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid ""
3125 "%s %s\n"
3126 "\n"
3127 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3128 "website: %s\n"
3129 "email: %s\n"
3130 "\n"
3131 "Released under the GNU General Public License"
3132 msgstr ""
3133 "Geeqie %s\n"
3134 "\n"
3135 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3136 "Sito web: %s\n"
3137 "Posta elettronica: %s\n"
3138 "\n"
3139 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
3140
3141 #: src/preferences.c:1670
3142 msgid "Credits..."
3143 msgstr "Riconoscimenti..."
3144
3145 #: src/print.c:115
3146 msgid "Selection"
3147 msgstr "Selezione"
3148
3149 #: src/print.c:116
3150 msgid "All"
3151 msgstr "Tutto"
3152
3153 #: src/print.c:127
3154 msgid "One image per page"
3155 msgstr "Una sola immagine per pagina"
3156
3157 #: src/print.c:128
3158 msgid "Proof sheet"
3159 msgstr "Verifica la carta"
3160
3161 #: src/print.c:141
3162 msgid "Default printer"
3163 msgstr "Stampante predefinita"
3164
3165 #: src/print.c:142
3166 msgid "Custom printer"
3167 msgstr "Stampante personalizzata"
3168
3169 #: src/print.c:143
3170 msgid "PostScript file"
3171 msgstr "File Postscript"
3172
3173 #: src/print.c:144
3174 msgid "Image file"
3175 msgstr "File immagine"
3176
3177 #: src/print.c:158
3178 msgid "jpeg, low quality"
3179 msgstr "JPEG, bassa qualità"
3180
3181 #: src/print.c:159
3182 msgid "jpeg, normal quality"
3183 msgstr "JPEG, qualità normale"
3184
3185 #: src/print.c:160
3186 msgid "jpeg, high quality"
3187 msgstr "JPEG, qualità alta"
3188
3189 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3190 msgid "points"
3191 msgstr "punti"
3192
3193 #: src/print.c:356
3194 msgid "millimeters"
3195 msgstr "millimetri"
3196
3197 #: src/print.c:357
3198 msgid "centimeters"
3199 msgstr "centimetri"
3200
3201 #: src/print.c:358
3202 msgid "inches"
3203 msgstr "pollici"
3204
3205 #: src/print.c:359
3206 msgid "picas"
3207 msgstr "pica"
3208
3209 #: src/print.c:364
3210 msgid "Portrait"
3211 msgstr "Ritratto"
3212
3213 #: src/print.c:365
3214 msgid "Landscape"
3215 msgstr "Orizzontale"
3216
3217 #: src/print.c:371
3218 msgid "Letter"
3219 msgstr "Lettera"
3220
3221 #. in 8.5 x 11
3222 #: src/print.c:372
3223 msgid "Legal"
3224 msgstr "Legale"
3225
3226 #. in 8.5 x 14
3227 #: src/print.c:373
3228 msgid "Executive"
3229 msgstr "Esecutivo"
3230
3231 #. in 7.25x 10.5
3232 #. mm 841 x 1189
3233 #. mm 594 x 841
3234 #. mm 420 x 594
3235 #. mm 297 x 420
3236 #. mm 210 x 297
3237 #. mm 148 x 210
3238 #. mm 105 x 148
3239 #. mm 353 x 500
3240 #. mm 250 x 353
3241 #. mm 176 x 250
3242 #. mm 125 x 176
3243 #: src/print.c:385
3244 msgid "Envelope #10"
3245 msgstr "Inviluppo #10"
3246
3247 #. in 4.125 x 9.5
3248 #: src/print.c:386
3249 msgid "Envelope #9"
3250 msgstr "Inviluppo #9"
3251
3252 #. in 3.875 x 8.875
3253 #: src/print.c:387
3254 msgid "Envelope C4"
3255 msgstr "Inviluppo C4"
3256
3257 #. mm 229 x 324
3258 #: src/print.c:388
3259 msgid "Envelope C5"
3260 msgstr "Inviluppo C5"
3261
3262 #. mm 162 x 229
3263 #: src/print.c:389
3264 msgid "Envelope C6"
3265 msgstr "Inviluppo C6"
3266
3267 #. mm 114 x 162
3268 #: src/print.c:390
3269 msgid "Photo 6x4"
3270 msgstr "Foto 6x4"
3271
3272 #. in 6   x 4
3273 #: src/print.c:391
3274 msgid "Photo 8x10"
3275 msgstr "Foto 8x10"
3276
3277 #. in 8   x 10
3278 #: src/print.c:392
3279 msgid "Postcard"
3280 msgstr "Cartolina"
3281
3282 #. mm 100 x 148
3283 #: src/print.c:393
3284 msgid "Tabloid"
3285 msgstr "Rotocalco"
3286
3287 #: src/print.c:549
3288 #, c-format
3289 msgid "page %d of %d"
3290 msgstr "pagina %d di %d"
3291
3292 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3293 msgid "Preview"
3294 msgstr "Anteprima"
3295
3296 #: src/print.c:1049
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Unable to open pipe for writing.\n"
3300 "\"%s\""
3301 msgstr ""
3302 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
3303 "\"%s\""
3304
3305 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3306 #: src/view_file_list.c:630
3307 #, c-format
3308 msgid "A file with name %s already exists."
3309 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
3310
3311 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3312 #, c-format
3313 msgid "Failure writing to file %s"
3314 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3315
3316 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3317 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3318 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3319 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
3320
3321 #: src/print.c:1980
3322 #, c-format
3323 msgid "Page %d"
3324 msgstr "Pagina %d"
3325
3326 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3327 msgid "Printing error"
3328 msgstr "Errore di stampa"
3329
3330 #: src/print.c:2006
3331 #, c-format
3332 msgid "An error occured printing to %s."
3333 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
3334
3335 #: src/print.c:2010
3336 msgid "Details"
3337 msgstr "Dettagli"
3338
3339 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Print"
3342 msgstr "Stampante"
3343
3344 #: src/print.c:2622
3345 #, c-format
3346 msgid "Printing %d pages to %s."
3347 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
3348
3349 #: src/print.c:2722
3350 msgid "Format:"
3351 msgstr "Formato:"
3352
3353 #: src/print.c:2797
3354 msgid "Units:"
3355 msgstr "Unità:"
3356
3357 #: src/print.c:2841
3358 msgid "Orientation:"
3359 msgstr "Orientazione:"
3360
3361 #: src/print.c:2973
3362 msgid "Destination:"
3363 msgstr "Destinazione:"
3364
3365 #: src/print.c:3021
3366 msgid "<printer name>"
3367 msgstr "<nome della stampante>"
3368
3369 #: src/print.c:3110
3370 msgid "Unlimited"
3371 msgstr "Illimitato"
3372
3373 #: src/print.c:3228
3374 msgid "Show"
3375 msgstr "Mostra"
3376
3377 #: src/print.c:3241
3378 msgid "Font"
3379 msgstr "Carattere"
3380
3381 #: src/print.c:3405
3382 msgid "Source"
3383 msgstr "Sorgente"
3384
3385 #: src/print.c:3421
3386 msgid "Proof size:"
3387 msgstr "Verifica dimensione:"
3388
3389 #: src/print.c:3447
3390 msgid "Paper"
3391 msgstr "Carta"
3392
3393 #: src/print.c:3470
3394 msgid "Margins"
3395 msgstr "Margini"
3396
3397 #: src/print.c:3472
3398 msgid "Left:"
3399 msgstr "Sinistro:"
3400
3401 #: src/print.c:3475
3402 msgid "Right:"
3403 msgstr "Destro:"
3404
3405 #: src/print.c:3478
3406 msgid "Top:"
3407 msgstr "Superiore:"
3408
3409 #: src/print.c:3481
3410 msgid "Bottom:"
3411 msgstr "Inferiore:"
3412
3413 #: src/print.c:3490
3414 msgid "Printer"
3415 msgstr "Stampante"
3416
3417 #: src/print.c:3496
3418 msgid "Custom printer:"
3419 msgstr "Stampante personale:"
3420
3421 #: src/print.c:3505
3422 msgid "File:"
3423 msgstr "File:"
3424
3425 #: src/print.c:3514
3426 msgid "File format:"
3427 msgstr "Formato del file:"
3428
3429 #: src/print.c:3519
3430 msgid "DPI:"
3431 msgstr "DPI:"
3432
3433 #: src/print.c:3527
3434 msgid "Remember print settings"
3435 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3436
3437 #: src/rcfile.c:350
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Cannot read the file"
3440 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3441
3442 #: src/rcfile.c:352
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Cannot get file status"
3445 msgstr "Confronta due gruppi di file"
3446
3447 #: src/rcfile.c:354
3448 msgid "Cannot access the file"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/rcfile.c:356
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Cannot create temp file"
3454 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3455
3456 #: src/rcfile.c:358
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Cannot rename the file"
3459 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3460
3461 #: src/rcfile.c:360
3462 msgid "File saving disabled by option"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/rcfile.c:362
3466 msgid "Out of memory"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/rcfile.c:364
3470 msgid "Cannot write the file"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/rcfile.c:368
3474 msgid "Secure file saving error"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/rcfile.c:606
3478 #, c-format
3479 msgid "error saving config file: %s\n"
3480 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3481
3482 #: src/rcfile.c:813
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid ""
3485 "error saving config file: %s\n"
3486 "error: %s\n"
3487 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3488
3489 #: src/search.c:200
3490 msgid "folder"
3491 msgstr "cartella"
3492
3493 #: src/search.c:201
3494 msgid "comments"
3495 msgstr "commenti"
3496
3497 #: src/search.c:202
3498 msgid "results"
3499 msgstr "risultati"
3500
3501 #: src/search.c:206
3502 msgid "contains"
3503 msgstr "il contenuto"
3504
3505 #: src/search.c:207
3506 msgid "is"
3507 msgstr "è"
3508
3509 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3510 msgid "equal to"
3511 msgstr "uguale a "
3512
3513 #: src/search.c:212
3514 msgid "less than"
3515 msgstr "meno della"
3516
3517 #: src/search.c:213
3518 msgid "greater than"
3519 msgstr "maggiore di"
3520
3521 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3522 msgid "between"
3523 msgstr "tra"
3524
3525 #: src/search.c:219
3526 msgid "before"
3527 msgstr "prima"
3528
3529 #: src/search.c:220
3530 msgid "after"
3531 msgstr "dopo"
3532
3533 #: src/search.c:225
3534 msgid "match all"
3535 msgstr "coincide tutto"
3536
3537 #: src/search.c:226
3538 msgid "match any"
3539 msgstr "non coincide nulla"
3540
3541 #: src/search.c:227
3542 msgid "exclude"
3543 msgstr "escludi"
3544
3545 #: src/search.c:277
3546 #, c-format
3547 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3548 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
3549
3550 #: src/search.c:284
3551 #, c-format
3552 msgid "%s, %d files"
3553 msgstr "%s, %d file"
3554
3555 #: src/search.c:301
3556 msgid "Searching..."
3557 msgstr "Sto cercando..."
3558
3559 #: src/search.c:2082
3560 msgid "File not found"
3561 msgstr "Il file non è stato trovato"
3562
3563 #: src/search.c:2083
3564 msgid "Please enter an existing file for image content."
3565 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
3566
3567 #: src/search.c:2130
3568 msgid "Please enter an existing folder to search."
3569 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
3570
3571 #: src/search.c:2555
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Image search"
3574 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3575
3576 #: src/search.c:2585
3577 msgid "Search:"
3578 msgstr "Cerca:"
3579
3580 #: src/search.c:2599
3581 msgid "Recurse"
3582 msgstr "Ricorsivamente"
3583
3584 #: src/search.c:2603
3585 msgid "File name"
3586 msgstr "Nome del file"
3587
3588 #: src/search.c:2609
3589 msgid "Match case"
3590 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
3591
3592 #: src/search.c:2613
3593 msgid "File size is"
3594 msgstr "La dimensione del file è"
3595
3596 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3597 msgid "and"
3598 msgstr "e"
3599
3600 #: src/search.c:2625
3601 msgid "File date is"
3602 msgstr "La data del file è"
3603
3604 #: src/search.c:2642
3605 msgid "Image dimensions are"
3606 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
3607
3608 #: src/search.c:2662
3609 msgid "Image content is"
3610 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
3611
3612 #: src/search.c:2668
3613 #, no-c-format
3614 msgid "% similar to"
3615 msgstr "% uguale a"
3616
3617 #: src/search.c:2737
3618 msgid "Rank"
3619 msgstr "Rango"
3620
3621 #: src/thumb.c:380
3622 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3623 msgstr ""
3624 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
3625
3626 #: src/ui_bookmark.c:151
3627 #, c-format
3628 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3629 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
3630
3631 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3632 msgid "New Bookmark"
3633 msgstr "Nuovo segnalibro"
3634
3635 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3636 msgid "Edit Bookmark"
3637 msgstr "Modifica i segnalibri"
3638
3639 #: src/ui_bookmark.c:615
3640 msgid "Path:"
3641 msgstr "Percorso:"
3642
3643 #: src/ui_bookmark.c:624
3644 msgid "Icon:"
3645 msgstr "Icona:"
3646
3647 #: src/ui_bookmark.c:630
3648 msgid "Select icon"
3649 msgstr "Seleziona icona"
3650
3651 #: src/ui_bookmark.c:721
3652 msgid "_Properties..."
3653 msgstr "_Proprietà..."
3654
3655 #: src/ui_bookmark.c:723
3656 msgid "Move _up"
3657 msgstr "Sposta in _alto"
3658
3659 #: src/ui_bookmark.c:725
3660 msgid "Move _down"
3661 msgstr "Sposta in _basso"
3662
3663 #: src/ui_bookmark.c:727
3664 msgid "_Remove"
3665 msgstr "_Rimuovi"
3666
3667 #: src/ui_help.c:112
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Unable to load:\n"
3671 "%s"
3672 msgstr ""
3673 "Non riesco a caricare:\n"
3674 "%s"
3675
3676 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3677 #, c-format
3678 msgid "Failed to rename %s to %s."
3679 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
3680
3681 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Unable to delete file:\n"
3685 "%s"
3686 msgstr ""
3687 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3688 "%s"
3689
3690 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3691 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3692 msgid "File deletion failed"
3693 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
3694
3695 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3696 msgid "Delete file"
3697 msgstr "Cancella i file"
3698
3699 #: src/ui_pathsel.c:535
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "About to delete the file:\n"
3703 " %s"
3704 msgstr ""
3705 "Riguardo il cancellare il file:\n"
3706 "%s"
3707
3708 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3709 #: src/utilops.c:2814
3710 msgid "_Rename"
3711 msgstr "_Rinomina"
3712
3713 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3714 msgid "Add _Bookmark"
3715 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
3716
3717 #: src/ui_pathsel.c:636
3718 msgid "_Delete"
3719 msgstr "_Cancella"
3720
3721 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3722 msgid "New folder"
3723 msgstr "Nuova cartella"
3724
3725 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3726 #: src/view_dir_tree.c:420
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Unable to create folder:\n"
3730 "%s"
3731 msgstr ""
3732 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3733 "%s"
3734
3735 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3736 #: src/view_dir_tree.c:421
3737 msgid "Error creating folder"
3738 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
3739
3740 #: src/ui_pathsel.c:972
3741 msgid "All Files"
3742 msgstr "Tutti i file"
3743
3744 #: src/ui_pathsel.c:1048
3745 msgid "Show hidden"
3746 msgstr "Mostra i file nascosti"
3747
3748 #: src/ui_pathsel.c:1132
3749 msgid "Filter:"
3750 msgstr "Filtro:"
3751
3752 #: src/ui_tabcomp.c:857
3753 msgid "Select path"
3754 msgstr "Seleziona percorso"
3755
3756 #: src/ui_tabcomp.c:873
3757 msgid "All files"
3758 msgstr "Tutti i fili"
3759
3760 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3761 msgid "Error copying file"
3762 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
3763
3764 #: src/utilops.c:343
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid ""
3767 "%s\n"
3768 "Unable to copy file:\n"
3769 "%s\n"
3770 "to:\n"
3771 "%s"
3772 msgstr ""
3773 "Non è possibile copiare il file:\n"
3774 "%s\n"
3775 "in:\n"
3776 "%s"
3777
3778 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3779 msgid "Error moving file"
3780 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
3781
3782 #: src/utilops.c:387
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid ""
3785 "%s\n"
3786 "Unable to move file:\n"
3787 "%s\n"
3788 "to:\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "Non è possibile spostare il file:\n"
3792 "%s\n"
3793 "in:\n"
3794 "%s"
3795
3796 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3797 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3798 msgid "Error renaming file"
3799 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3800
3801 #: src/utilops.c:436
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid ""
3804 "%s\n"
3805 "Unable to rename file:\n"
3806 "%s\n"
3807 "to:\n"
3808 "%s"
3809 msgstr ""
3810 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3811 "%s\n"
3812 "in:\n"
3813 "%s"
3814
3815 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3816 msgid "Overwrite file"
3817 msgstr "Sovrascrivi i file"
3818
3819 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3820 msgid "Overwrite file?"
3821 msgstr "Sovrascrivo il file?"
3822
3823 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3824 msgid "Replace existing file with new file."
3825 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
3826
3827 #: src/utilops.c:657
3828 msgid "Overwrite _all"
3829 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
3830
3831 #: src/utilops.c:659
3832 msgid "S_kip all"
3833 msgstr "S_alta tutto"
3834
3835 #: src/utilops.c:660
3836 msgid "_Skip"
3837 msgstr "_Salta"
3838
3839 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3840 msgid "Existing file"
3841 msgstr "Il file esiste già"
3842
3843 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3844 msgid "New file"
3845 msgstr "Nuovo file"
3846
3847 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3848 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3849 msgid "Auto rename"
3850 msgstr "Rinomina automaticamente"
3851
3852 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3853 msgid "Rename"
3854 msgstr "Rinomina"
3855
3856 #: src/utilops.c:720
3857 msgid "Source to copy matches destination"
3858 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
3859
3860 #: src/utilops.c:721
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Unable to copy file:\n"
3864 "%s\n"
3865 "to itself."
3866 msgstr ""
3867 "Non è possibile copiare il file:\n"
3868 "%s\n"
3869 "su se stesso."
3870
3871 #: src/utilops.c:725
3872 msgid "Source to move matches destination"
3873 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
3874
3875 #: src/utilops.c:726
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Unable to move file:\n"
3879 "%s\n"
3880 "to itself."
3881 msgstr ""
3882 "Non è possibile muovere il file:\n"
3883 "%s\n"
3884 "su se stesso."
3885
3886 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3887 msgid "Co_ntinue"
3888 msgstr "Co_ntinua"
3889
3890 #: src/utilops.c:808
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Unable to copy file:\n"
3894 "%s\n"
3895 "to:\n"
3896 "%s\n"
3897 "during multiple file copy."
3898 msgstr ""
3899 "Non è possibile copiare il file:\n"
3900 "%s in:\n"
3901 "%s\n"
3902 "mentre si esegue la copia di più file."
3903
3904 #: src/utilops.c:813
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Unable to move file:\n"
3908 "%s\n"
3909 "to:\n"
3910 "%s\n"
3911 "during multiple file move."
3912 msgstr ""
3913 "Non è possibile spostare il file:\n"
3914 "%s\n"
3915 "in:\n"
3916 "%s\n"
3917 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
3918
3919 #: src/utilops.c:968
3920 msgid "Source matches destination"
3921 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
3922
3923 #: src/utilops.c:969
3924 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3925 msgstr ""
3926 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
3927 "annullata."
3928
3929 #: src/utilops.c:1045
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Unable to copy file:\n"
3933 "%s\n"
3934 "to:\n"
3935 "%s"
3936 msgstr ""
3937 "Non è possibile copiare il file:\n"
3938 "%s\n"
3939 "in:\n"
3940 "%s"
3941
3942 #: src/utilops.c:1050
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Unable to move file:\n"
3946 "%s\n"
3947 "to:\n"
3948 "%s"
3949 msgstr ""
3950 "Non è possibile spostare il file:\n"
3951 "%s\n"
3952 "in:\n"
3953 "%s"
3954
3955 #: src/utilops.c:1098
3956 msgid "Invalid destination"
3957 msgstr "La destinazione non è valida"
3958
3959 #: src/utilops.c:1099
3960 msgid ""
3961 "When operating with multiple files, please select\n"
3962 "a folder, not a file."
3963 msgstr ""
3964 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
3965 "quando intendi operare con più file per volta."
3966
3967 #: src/utilops.c:1104
3968 msgid "Please select an existing folder."
3969 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
3970
3971 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3972 msgid "_Copy"
3973 msgstr "_Copia"
3974
3975 #: src/utilops.c:1177
3976 msgid "Copy file"
3977 msgstr "Copia file"
3978
3979 #: src/utilops.c:1181
3980 msgid "Copy multiple files"
3981 msgstr "Copia più file"
3982
3983 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3984 msgid "_Move"
3985 msgstr "_Muovi"
3986
3987 #: src/utilops.c:1191
3988 msgid "Move file"
3989 msgstr "Sposta file"
3990
3991 #: src/utilops.c:1195
3992 msgid "Move multiple files"
3993 msgstr "Sposta più file"
3994
3995 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3996 msgid "File name:"
3997 msgstr "Nome file:"
3998
3999 #: src/utilops.c:1214
4000 msgid "Choose the destination folder."
4001 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
4002
4003 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4004 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4005 #: src/utilops.c:3367
4006 msgid "Delete failed"
4007 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
4008
4009 #: src/utilops.c:1342
4010 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4011 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4012
4013 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4014 msgid "Could not create folder"
4015 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
4016
4017 #: src/utilops.c:1421
4018 msgid "Permission denied"
4019 msgstr "Permesso negato"
4020
4021 #: src/utilops.c:1431
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4025 "\"%s\""
4026 msgstr ""
4027 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
4028 "\"%s\""
4029
4030 #: src/utilops.c:1435
4031 msgid "Turn off safe delete"
4032 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
4033
4034 #: src/utilops.c:1455
4035 msgid "Deletion by external command"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/utilops.c:1463
4039 #, c-format
4040 msgid " (max. %d MB)"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/utilops.c:1467
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid ""
4046 "Safe delete: %s%s\n"
4047 "Trash: %s"
4048 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
4049
4050 #: src/utilops.c:1472
4051 #, c-format
4052 msgid "Safe delete: %s"
4053 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
4054
4055 #: src/utilops.c:1513
4056 #, fuzzy
4057 msgid ""
4058 "\n"
4059 "Unable to delete file by external command:\n"
4060 msgstr ""
4061 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4062 "%s"
4063
4064 #: src/utilops.c:1525
4065 #, fuzzy
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 " Continue multiple delete operation?"
4069 msgstr ""
4070 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4071 "%s\n"
4072 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4073
4074 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4075 msgid "Another operation in progress.\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/utilops.c:1595
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid ""
4081 "%s\n"
4082 "Unable to delete files by external command.\n"
4083 msgstr ""
4084 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4085 "%s"
4086
4087 #: src/utilops.c:1622
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Unable to delete file:\n"
4091 " %s\n"
4092 " Continue multiple delete operation?"
4093 msgstr ""
4094 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4095 "%s\n"
4096 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4097
4098 #: src/utilops.c:1693
4099 #, c-format
4100 msgid "File %d of %d"
4101 msgstr "File %d di %d"
4102
4103 #: src/utilops.c:1761
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Delete files"
4106 msgstr "Cancella i file"
4107
4108 #: src/utilops.c:1767
4109 msgid "Delete multiple files"
4110 msgstr "Cancella file multipli"
4111
4112 #: src/utilops.c:1785
4113 #, c-format
4114 msgid "Review %d files"
4115 msgstr "Passa in rassegna %d file"
4116
4117 #: src/utilops.c:1819
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid ""
4120 "%s\n"
4121 "Unable to delete file by external command:\n"
4122 "%s"
4123 msgstr ""
4124 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4125 "%s"
4126
4127 #: src/utilops.c:1864
4128 msgid "Delete file?"
4129 msgstr "Cancella il file?"
4130
4131 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4132 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4133 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
4134
4135 #: src/utilops.c:2041
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Unable to rename file:\n"
4139 "%s\n"
4140 " to:\n"
4141 "%s"
4142 msgstr ""
4143 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4144 "%s\n"
4145 "in:\n"
4146 "%s"
4147
4148 #: src/utilops.c:2163
4149 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/utilops.c:2219
4153 msgid ""
4154 "Can not auto rename with the selected\n"
4155 "number set, one or more files exist that\n"
4156 "match the resulting name list.\n"
4157 msgstr ""
4158 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
4159 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
4160 "al nome della lista risultante.\n"
4161
4162 #: src/utilops.c:2290
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Failed to rename\n"
4166 "%s\n"
4167 "The number was %d."
4168 msgstr ""
4169 "Non sono riuscito a rinominare\n"
4170 "%s\n"
4171 "Il numero era %d."
4172
4173 #: src/utilops.c:2551
4174 msgid "Rename multiple files"
4175 msgstr "Rinomina file multipli"
4176
4177 #: src/utilops.c:2585
4178 msgid "Original Name"
4179 msgstr "Nome originale"
4180
4181 #: src/utilops.c:2623
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Manual rename"
4184 msgstr "Nome menù"
4185
4186 #: src/utilops.c:2624
4187 msgid "Formatted rename"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4191 msgid "Original name:"
4192 msgstr "Nome originale:"
4193
4194 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4195 msgid "New name:"
4196 msgstr "Nuovo nome:"
4197
4198 #: src/utilops.c:2658
4199 msgid "Begin text"
4200 msgstr "Inizio testo"
4201
4202 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4203 msgid "Start #"
4204 msgstr "Avvia #"
4205
4206 #: src/utilops.c:2672
4207 msgid "End text"
4208 msgstr "Fine testo"
4209
4210 #: src/utilops.c:2680
4211 msgid "Padding:"
4212 msgstr "Riempimento:"
4213
4214 #: src/utilops.c:2690
4215 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Unable to rename file:\n"
4222 "%s\n"
4223 "to:\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4226 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4227 "%s\n"
4228 "in:\n"
4229 "%s"
4230
4231 #: src/utilops.c:2811
4232 msgid "Rename file"
4233 msgstr "Rinomina il file"
4234
4235 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "The folder:\n"
4239 "%s\n"
4240 "already exists."
4241 msgstr ""
4242 "La cartella:\n"
4243 "%s\n"
4244 "esiste già."
4245
4246 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4247 msgid "Folder exists"
4248 msgstr "La cartella esiste"
4249
4250 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "The path:\n"
4254 "%s\n"
4255 "already exists as a file."
4256 msgstr ""
4257 "Il percorso:\n"
4258 "%s\n"
4259 "esiste già come file."
4260
4261 #: src/utilops.c:2936
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Create folder in:\n"
4265 "%s\n"
4266 "named:"
4267 msgstr ""
4268 "Crea una cartella in:\n"
4269 "%s\n"
4270 "e chiamata:"
4271
4272 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4273 msgid "Rename failed"
4274 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4275
4276 #: src/utilops.c:3091
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Location"
4279 msgstr "Posizione:"
4280
4281 #: src/utilops.c:3269
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid ""
4284 "Unable to delete folder:\n"
4285 "\n"
4286 "%s"
4287 msgstr ""
4288 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4289 "%s"
4290
4291 #: src/utilops.c:3276
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4295 "\n"
4296 "%s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Delete folder"
4302 msgstr "Seleziona cartella"
4303
4304 #: src/utilops.c:3335
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "This will delete the symbolic link:\n"
4308 "\n"
4309 "%s\n"
4310 "\n"
4311 "The folder this link points to will not be deleted."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/utilops.c:3339
4315 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/utilops.c:3354
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid ""
4321 "Unable to remove folder %s\n"
4322 "Permissions do not allow writing to the folder."
4323 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4324
4325 #: src/utilops.c:3366
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4328 msgstr ""
4329 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4330 "%s"
4331
4332 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Folder contains subfolders"
4335 msgstr "Includi sottocartelle"
4336
4337 #: src/utilops.c:3384
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Unable to delete the folder:\n"
4341 "\n"
4342 "%s\n"
4343 "\n"
4344 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/utilops.c:3392
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Subfolders:"
4350 msgstr "cartella"
4351
4352 #: src/utilops.c:3419
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "This will delete the folder:\n"
4356 "\n"
4357 "%s\n"
4358 "\n"
4359 "The contents of this folder will also be deleted."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/utilops.c:3423
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Delete folder?"
4365 msgstr "Cancella il file?"
4366
4367 #: src/utilops.c:3427
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Contents:"
4370 msgstr "_Contenuti"
4371
4372 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4373 msgid "new_folder"
4374 msgstr "nuova _cartella"
4375
4376 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4377 msgid "_Up to parent"
4378 msgstr "_Su alla cartella origine"
4379
4380 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4381 msgid "_Slideshow"
4382 msgstr "_Presentazione"
4383
4384 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4385 msgid "Slideshow recursive"
4386 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4387
4388 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4389 msgid "Find _duplicates..."
4390 msgstr "Trova i duplicati..."
4391
4392 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4393 msgid "Find duplicates recursive..."
4394 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
4395
4396 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4397 msgid "_New folder..."
4398 msgstr "_Nuova cartella..."
4399
4400 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4401 msgid "View as _tree"
4402 msgstr "Vedi come _albero"
4403
4404 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4405 #: src/view_file_list.c:600
4406 msgid "Re_fresh"
4407 msgstr "Ag_giorna"
4408
4409 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4410 msgid "_Sort"
4411 msgstr "_Ordina"
4412
4413 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4414 msgid "View as _icons"
4415 msgstr "Vedi come _icone"
4416
4417 #: src/view_file_list.c:598
4418 msgid "Show _thumbnails"
4419 msgstr "Mostra le _miniature"
4420
4421 #: src/view_file_list.c:624
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Invalid file name:\n"
4425 "%s"
4426 msgstr ""
4427 "Il nome del file non è valido:\n"
4428 "%s"
4429
4430 #: src/view_file_list.c:2026
4431 msgid "SC"
4432 msgstr ""
4433
4434 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4435 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
4436
4437 #~ msgid "Geeqie full screen"
4438 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
4439
4440 #~ msgid "Geeqie Tools"
4441 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
4442
4443 #~ msgid "Help - Geeqie"
4444 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
4445
4446 #~ msgid "Geeqie - exit"
4447 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
4448
4449 #~ msgid "Quit Geeqie"
4450 #~ msgstr "Chiudi Geeqie"
4451
4452 #, fuzzy
4453 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4454 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4455
4456 #~ msgid "About - Geeqie"
4457 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
4458
4459 #~ msgid "Print - Geeqie"
4460 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4461
4462 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4463 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4464
4465 #~ msgid "Move - Geeqie"
4466 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
4467
4468 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4469 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
4470
4471 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4472 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
4473
4474 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4475 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
4476
4477 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4478 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"