Resync po files.
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: src/bar_exif.c:455
22 msgid "Tag"
23 msgstr "Etichetta"
24
25 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
26 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
27 msgid "Name"
28 msgstr "Nome"
29
30 #: src/bar_exif.c:457
31 msgid "Value"
32 msgstr "Valore"
33
34 #: src/bar_exif.c:458
35 msgid "Format"
36 msgstr "Formato"
37
38 #: src/bar_exif.c:459
39 msgid "Elements"
40 msgstr "Elementi"
41
42 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
43 msgid "Description"
44 msgstr "Descrizione"
45
46 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
47 msgid "Exif"
48 msgstr "Exif"
49
50 #: src/bar_exif.c:661
51 msgid "Advanced view"
52 msgstr "Vista avanzata"
53
54 #: src/bar_info.c:35
55 msgid "Favorite"
56 msgstr "Preferito"
57
58 #: src/bar_info.c:36
59 msgid "Todo"
60 msgstr "Da fare"
61
62 #: src/bar_info.c:37
63 msgid "People"
64 msgstr "Gente"
65
66 #: src/bar_info.c:38
67 msgid "Places"
68 msgstr "Luoghi"
69
70 #: src/bar_info.c:39
71 msgid "Art"
72 msgstr "Arte"
73
74 #: src/bar_info.c:40
75 msgid "Nature"
76 msgstr "Natura"
77
78 #: src/bar_info.c:41
79 msgid "Possessions"
80 msgstr "Oggetti"
81
82 #: src/bar_info.c:733
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
85
86 #: src/bar_info.c:736
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
89
90 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
91 msgid "Keywords"
92 msgstr "Parole chiave"
93
94 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
95 msgid "Filename:"
96 msgstr "Nome file:"
97
98 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
99 msgid "File date:"
100 msgstr "Data file:"
101
102 #: src/bar_info.c:1268
103 msgid "Keywords:"
104 msgstr "Parole chiave:"
105
106 #: src/bar_info.c:1336
107 msgid "Comment:"
108 msgstr "Commento:"
109
110 #: src/bar_info.c:1360
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
113
114 #: src/bar_info.c:1364
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
117
118 #: src/bar_info.c:1367
119 #, fuzzy
120 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
121 msgstr ""
122 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
123 "esistenti."
124
125 #: src/bar_info.c:1370
126 #, fuzzy
127 msgid "Add comment to selected files"
128 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
129
130 #: src/bar_info.c:1373
131 #, fuzzy
132 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
133 msgstr ""
134 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
135 "esistenti."
136
137 #: src/bar_info.c:1378
138 msgid "Save comment now"
139 msgstr "Salva il commento adesso"
140
141 #: src/bar_sort.c:218
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to remove symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Non è possibile spostare il file:\n"
148 "%s\n"
149 "in:\n"
150 "%s"
151
152 #: src/bar_sort.c:219
153 msgid "Unlink failed"
154 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
155
156 #: src/bar_sort.c:300
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to create symbolic link:\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Non riesco a creare la cartella:\n"
163 "%s"
164
165 #: src/bar_sort.c:301
166 msgid "Link failed"
167 msgstr "Non riesco a collegarmi"
168
169 #: src/bar_sort.c:452
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "The collection:\n"
173 "%s\n"
174 "already exists."
175 msgstr ""
176 "La collezione:\n"
177 "%s\n"
178 "esiste già."
179
180 #: src/bar_sort.c:453
181 msgid "Collection exists"
182 msgstr "La collezione esiste già"
183
184 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Failed to save the collection:\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
191 "%s"
192
193 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
194 msgid "Save Failed"
195 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
196
197 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
198 msgid "Add Bookmark"
199 msgstr "Aggiungi segnalibro"
200
201 #: src/bar_sort.c:506
202 msgid "Add Collection"
203 msgstr "Aggiungi collezione"
204
205 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
206 msgid "Name:"
207 msgstr "Nome:"
208
209 #: src/bar_sort.c:585
210 msgid "Sort Manager"
211 msgstr "Gestore ordinamenti"
212
213 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
214 msgid "Folders"
215 msgstr "Cartelle"
216
217 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
218 msgid "Collections"
219 msgstr "Collezioni"
220
221 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
222 msgid "Copy"
223 msgstr "Copia"
224
225 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
226 msgid "Move"
227 msgstr "Sposta"
228
229 #: src/bar_sort.c:609
230 msgid "Link"
231 msgstr "Collegamento"
232
233 #: src/bar_sort.c:615
234 msgid "Add image"
235 msgstr "Aggiungi immagine"
236
237 #: src/bar_sort.c:618
238 msgid "Add selection"
239 msgstr "Aggiungi selezione"
240
241 #: src/bar_sort.c:631
242 msgid "Undo last image"
243 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
244
245 #: src/cache.c:175
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid ""
248 "error saving sim cache data: %s\n"
249 "error: %s\n"
250 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
251
252 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
253 #: src/editors.c:717
254 msgid "done"
255 msgstr "fatto"
256
257 #: src/cache_maint.c:306
258 msgid "Removing old metadata..."
259 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
260
261 #: src/cache_maint.c:310
262 msgid "Clearing cached thumbnails..."
263 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
264
265 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
266 msgid "Removing old thumbnails..."
267 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
268
269 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
270 msgid "Maintenance"
271 msgstr "Manutenzione"
272
273 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
274 msgid "Invalid folder"
275 msgstr "La cartella non è valida"
276
277 #: src/cache_maint.c:801
278 msgid "The specified folder can not be found."
279 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
280
281 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
282 msgid "Create thumbnails"
283 msgstr "Crea miniature"
284
285 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
286 msgid "S_tart"
287 msgstr "A_vvia "
288
289 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
290 msgid "Folder:"
291 msgstr "Cartella:"
292
293 #: src/cache_maint.c:853
294 msgid "Select folder"
295 msgstr "Seleziona cartella"
296
297 #: src/cache_maint.c:857
298 msgid "Include subfolders"
299 msgstr "Includi sottocartelle"
300
301 #: src/cache_maint.c:858
302 msgid "Store thumbnails local to source images"
303 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
304
305 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
306 msgid "click start to begin"
307 msgstr "premi avvio per iniziare"
308
309 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
310 msgid "running..."
311 msgstr "in esecuzione..."
312
313 #: src/cache_maint.c:1051
314 msgid "Clearing thumbnails..."
315 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
316
317 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
318 #: src/cache_maint.c:1222
319 msgid "Clear cache"
320 msgstr "Svuota la cache"
321
322 #: src/cache_maint.c:1121
323 msgid ""
324 "This will remove all thumbnails that have\n"
325 "been saved to disk, continue?"
326 msgstr ""
327 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
328 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
329
330 #: src/cache_maint.c:1172
331 #, fuzzy
332 msgid "Cache Maintenance"
333 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
334
335 #: src/cache_maint.c:1184
336 msgid "Cache and Data Maintenance"
337 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
338
339 #: src/cache_maint.c:1188
340 #, fuzzy
341 msgid "Thumbnail cache"
342 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
343
344 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
345 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
346 #: src/utilops.c:1747
347 msgid "Location:"
348 msgstr "Posizione:"
349
350 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
351 msgid "Clean up"
352 msgstr "Pulisci"
353
354 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
355 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
356 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
357
358 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
359 msgid "Delete all cached thumbnails."
360 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
361
362 #: src/cache_maint.c:1208
363 msgid "Shared thumbnail cache"
364 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
365
366 #: src/cache_maint.c:1231
367 msgid "Render"
368 msgstr "Render"
369
370 #: src/cache_maint.c:1234
371 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
372 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
373
374 #: src/cache_maint.c:1236
375 msgid "Metadata"
376 msgstr "Metadati"
377
378 #: src/cache_maint.c:1248
379 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
380 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
381
382 #: src/cellrenderericon.c:127
383 msgid "Pixbuf Object"
384 msgstr ""
385
386 #: src/cellrenderericon.c:128
387 msgid "The pixbuf to render"
388 msgstr ""
389
390 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
391 msgid "Text"
392 msgstr "Testo"
393
394 #: src/cellrenderericon.c:136
395 msgid "Text to render"
396 msgstr ""
397
398 #: src/cellrenderericon.c:143
399 #, fuzzy
400 msgid "Background color"
401 msgstr "Sfondo nero"
402
403 #: src/cellrenderericon.c:144
404 #, fuzzy
405 msgid "Background color as a GdkColor"
406 msgstr "Sfondo nero"
407
408 #: src/cellrenderericon.c:151
409 #, fuzzy
410 msgid "Foreground color"
411 msgstr "Sfondo nero"
412
413 #: src/cellrenderericon.c:152
414 msgid "Foreground color as a GdkColor"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:159
418 msgid "Focus"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:160
422 msgid "Draw focus indicator"
423 msgstr ""
424
425 #: src/cellrenderericon.c:167
426 msgid "Fixed width"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:168
430 msgid "Width of cell"
431 msgstr ""
432
433 #: src/cellrenderericon.c:176
434 msgid "Fixed height"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cellrenderericon.c:177
438 msgid "Height of icon excluding text"
439 msgstr ""
440
441 #: src/cellrenderericon.c:185
442 #, fuzzy
443 msgid "Background set"
444 msgstr "Sfondo nero"
445
446 #: src/cellrenderericon.c:186
447 msgid "Whether this tag affects the background color"
448 msgstr ""
449
450 #: src/cellrenderericon.c:193
451 msgid "Foreground set"
452 msgstr ""
453
454 #: src/cellrenderericon.c:194
455 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
456 msgstr ""
457
458 #: src/cellrenderericon.c:201
459 #, fuzzy
460 msgid "Show text"
461 msgstr "Mostra i _testi dei file"
462
463 #: src/cellrenderericon.c:202
464 msgid "Whether the text is displayed"
465 msgstr ""
466
467 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
468 #: src/image-overlay.c:365
469 #, c-format
470 msgid "Untitled"
471 msgstr "Senza titolo"
472
473 #: src/collect.c:356
474 #, c-format
475 msgid "Untitled (%d)"
476 msgstr "Senza titolo (%d)"
477
478 #: src/collect.c:1001
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s - Collection - %s"
481 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
482
483 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
484 msgid "Close collection"
485 msgstr "Chiudi collezione"
486
487 #: src/collect.c:1124
488 msgid ""
489 "Collection has been modified.\n"
490 "Save first?"
491 msgstr ""
492 "La collezione è stata modificata.\n"
493 "Non vuoi prima salvarla?"
494
495 #: src/collect.c:1127
496 msgid "_Discard"
497 msgstr "_Rigetta"
498
499 #: src/collect-dlg.c:59
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Specified path:\n"
503 "%s\n"
504 "is a folder, collections are files"
505 msgstr ""
506 "Il percorso specificato:\n"
507 "%s\n"
508 "è una cartella, le collezioni sono file"
509
510 #: src/collect-dlg.c:60
511 msgid "Invalid filename"
512 msgstr "Il nome del file non è valido"
513
514 #: src/collect-dlg.c:69
515 msgid "Overwrite File"
516 msgstr "Sovrascrivi file"
517
518 #: src/collect-dlg.c:74
519 msgid "Overwrite existing file?"
520 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
521
522 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
523 #: src/utilops.c:2622
524 msgid "_Overwrite"
525 msgstr "S_ovrascrivi"
526
527 #: src/collect-dlg.c:170
528 msgid "Save collection"
529 msgstr "Salva collezione"
530
531 #: src/collect-dlg.c:177
532 msgid "Open collection"
533 msgstr "Apri collezione"
534
535 #: src/collect-dlg.c:185
536 msgid "Append collection"
537 msgstr "Accoda collezione"
538
539 #: src/collect-dlg.c:186
540 msgid "_Append"
541 msgstr "_Accoda"
542
543 #: src/collect-dlg.c:204
544 msgid "Collection Files"
545 msgstr "File di collezione"
546
547 #: src/collect-dlg.c:222
548 msgid "Collection empty"
549 msgstr "Collezione vuota"
550
551 #: src/collect-dlg.c:223
552 msgid "The current collection is empty, save aborted."
553 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
554
555 #: src/collect-io.c:343
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
558 msgstr ""
559 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
560 "%s"
561
562 #: src/collect-io.c:368
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid ""
565 "error saving collection file: %s\n"
566 "error: %s\n"
567 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
568
569 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
570 msgid "Empty"
571 msgstr "Vuota"
572
573 #: src/collect-table.c:171
574 #, c-format
575 msgid "%d images (%d)"
576 msgstr "%d immagini (%d)"
577
578 #: src/collect-table.c:175
579 #, c-format
580 msgid "%d images"
581 msgstr "%d immagini"
582
583 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
584 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
585 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
586 msgid "Loading thumbs..."
587 msgstr "Sto caricando le miniature..."
588
589 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
590 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
591 msgid "_View"
592 msgstr "_Vista"
593
594 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
595 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
596 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
597 msgid "View in _new window"
598 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
599
600 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
601 msgid "Rem_ove"
602 msgstr "Rimu_ovi"
603
604 #: src/collect-table.c:784
605 msgid "Append from file list"
606 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
607
608 #: src/collect-table.c:786
609 msgid "Append from collection..."
610 msgstr "Accoda da collezione..."
611
612 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
613 msgid "Select all"
614 msgstr "Seleziona tutto"
615
616 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
617 msgid "Select none"
618 msgstr "Non selezionare nulla"
619
620 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
621 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
622 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
623 msgid "_Properties"
624 msgstr "_Proprietà"
625
626 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
627 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
628 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
629 msgid "_Copy..."
630 msgstr "_Copia..."
631
632 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
633 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
634 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
635 msgid "_Move..."
636 msgstr "_Muovi..."
637
638 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
639 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
640 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
641 #: src/view_file_list.c:591
642 msgid "_Rename..."
643 msgstr "_Rinomina..."
644
645 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
646 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
647 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
648 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
649 msgid "_Delete..."
650 msgstr "E_limina..."
651
652 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
653 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
654 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
655 #: src/view_file_list.c:596
656 #, fuzzy
657 msgid "_Copy path"
658 msgstr "_Copia"
659
660 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
661 msgid "Show filename _text"
662 msgstr "Mostra i _testi dei file"
663
664 #: src/collect-table.c:819
665 msgid "_Save collection"
666 msgstr "_Salva collezione"
667
668 #: src/collect-table.c:821
669 msgid "Save collection _as..."
670 msgstr "Salva la collezione _come..."
671
672 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
673 msgid "_Find duplicates..."
674 msgstr "Trova _duplicati..."
675
676 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
677 msgid "Print..."
678 msgstr "Stampa..."
679
680 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
681 msgid "Dropped list includes folders."
682 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
683
684 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
685 msgid "_Add contents"
686 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
687
688 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
689 msgid "Add contents _recursive"
690 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
691
692 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
693 msgid "_Skip folders"
694 msgstr "_Ignora le cartelle"
695
696 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
697 #: src/view_dir.c:343
698 msgid "Cancel"
699 msgstr "Annulla"
700
701 #: src/dupe.c:98
702 msgid "Drop files to compare them."
703 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
704
705 #: src/dupe.c:102
706 #, c-format
707 msgid "%d files"
708 msgstr "%d file"
709
710 #: src/dupe.c:106
711 #, c-format
712 msgid "%d matches found in %d files"
713 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
714
715 #: src/dupe.c:111
716 msgid "[set 1]"
717 msgstr "[gruppo 1]"
718
719 #: src/dupe.c:1453
720 msgid "Reading checksums..."
721 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
722
723 #: src/dupe.c:1486
724 msgid "Reading dimensions..."
725 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
726
727 #: src/dupe.c:1520
728 msgid "Reading similarity data..."
729 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
730
731 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
732 msgid "Comparing..."
733 msgstr "Sto confrontando..."
734
735 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
736 msgid "Sorting..."
737 msgstr "Sto ordinando..."
738
739 #: src/dupe.c:2247
740 msgid "Select group _1 duplicates"
741 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
742
743 #: src/dupe.c:2249
744 msgid "Select group _2 duplicates"
745 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
746
747 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
748 msgid "Add to new collection"
749 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
750
751 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
752 msgid "C_lear"
753 msgstr "Pu_lisci"
754
755 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
756 msgid "Close _window"
757 msgstr "Chiudi la _finestra"
758
759 #: src/dupe.c:2438
760 #, c-format
761 msgid "%d files (set 2)"
762 msgstr "%d file (gruppo 2)"
763
764 #: src/dupe.c:2646
765 #, fuzzy
766 msgid "Name case-insensitive"
767 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
768
769 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
770 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
771 msgid "Size"
772 msgstr "Dimensione"
773
774 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
775 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
776 msgid "Date"
777 msgstr "Data"
778
779 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
780 msgid "Dimensions"
781 msgstr "Dimensioni"
782
783 #: src/dupe.c:2650
784 msgid "Checksum"
785 msgstr "Checksum "
786
787 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
788 #: src/ui_pathsel.c:1114
789 msgid "Path"
790 msgstr "Percorso"
791
792 #: src/dupe.c:2652
793 msgid "Similarity (high)"
794 msgstr "Somiglianza (alta)"
795
796 #: src/dupe.c:2653
797 msgid "Similarity"
798 msgstr "Somiglianza"
799
800 #: src/dupe.c:2654
801 msgid "Similarity (low)"
802 msgstr "Somiglianza (bassa)"
803
804 #: src/dupe.c:2655
805 msgid "Similarity (custom)"
806 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
807
808 #: src/dupe.c:3120
809 #, fuzzy
810 msgid "Find duplicates"
811 msgstr "Trova _duplicati..."
812
813 #: src/dupe.c:3202
814 msgid "Compare to:"
815 msgstr "Confronta con:"
816
817 #: src/dupe.c:3215
818 msgid "Compare by:"
819 msgstr "Confronta per:"
820
821 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
822 msgid "Thumbnails"
823 msgstr "Miniature"
824
825 #: src/dupe.c:3230
826 msgid "Compare two file sets"
827 msgstr "Confronta due gruppi di file"
828
829 #: src/editors.c:61
830 msgid "The Gimp"
831 msgstr "The Gimp"
832
833 #: src/editors.c:62
834 msgid "XV"
835 msgstr "Xv"
836
837 #: src/editors.c:63
838 msgid "Xpaint"
839 msgstr "Xpaint"
840
841 #: src/editors.c:64
842 msgid "UFraw"
843 msgstr ""
844
845 #: src/editors.c:65
846 msgid "Add XMP sidecar"
847 msgstr ""
848
849 #: src/editors.c:69
850 msgid "Rotate jpeg clockwise"
851 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
852
853 #: src/editors.c:70
854 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
855 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
856
857 #. for testing
858 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
859 msgid "External Copy command"
860 msgstr ""
861
862 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
863 msgid "External Move command"
864 msgstr ""
865
866 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
867 msgid "External Rename command"
868 msgstr ""
869
870 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
871 #, fuzzy
872 msgid "External Delete command"
873 msgstr "Abilita tasto Canc"
874
875 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
876 msgid "External New Folder command"
877 msgstr ""
878
879 #: src/editors.c:140
880 msgid "stopping..."
881 msgstr "Sto fermando..."
882
883 #: src/editors.c:161
884 msgid "Edit command results"
885 msgstr "Modifica i risultati del comando"
886
887 #: src/editors.c:164
888 #, c-format
889 msgid "Output of %s"
890 msgstr "Uscita di %s"
891
892 #: src/editors.c:603
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Failed to run command:\n"
896 "%s\n"
897 msgstr ""
898 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
899 "%s\n"
900
901 #: src/editors.c:721
902 msgid "stopped by user"
903 msgstr "è stato fermato dall'utente"
904
905 #: src/editors.c:836
906 msgid "Editor template is empty."
907 msgstr ""
908
909 #: src/editors.c:837
910 msgid "Editor template has incorrect syntax."
911 msgstr ""
912
913 #: src/editors.c:838
914 msgid "Editor template uses incompatible macros."
915 msgstr ""
916
917 #: src/editors.c:839
918 msgid "Can't find matching file type."
919 msgstr ""
920
921 #: src/editors.c:840
922 msgid "Can't execute external editor."
923 msgstr ""
924
925 #: src/editors.c:841
926 msgid "External editor returned error status."
927 msgstr ""
928
929 #: src/editors.c:842
930 msgid "File was skipped."
931 msgstr ""
932
933 #: src/editors.c:843
934 msgid "Unknown error."
935 msgstr ""
936
937 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
938 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
939 #: src/exif-common.c:378
940 msgid "unknown"
941 msgstr "sconosciuto"
942
943 #: src/exif.c:146
944 msgid "top left"
945 msgstr "in alto a sinistra"
946
947 #: src/exif.c:147
948 msgid "top right"
949 msgstr "in alto a destra"
950
951 #: src/exif.c:148
952 msgid "bottom right"
953 msgstr "in basso a destra"
954
955 #: src/exif.c:149
956 msgid "bottom left"
957 msgstr "in basso a sinistra"
958
959 #: src/exif.c:150
960 msgid "left top"
961 msgstr "in alto a sinistra"
962
963 #: src/exif.c:151
964 msgid "right top"
965 msgstr "in alto a destra"
966
967 #: src/exif.c:152
968 msgid "right bottom"
969 msgstr "in basso a destra"
970
971 #: src/exif.c:153
972 msgid "left bottom"
973 msgstr "in basso a sinistra"
974
975 #: src/exif.c:160
976 msgid "inch"
977 msgstr "pollici"
978
979 #: src/exif.c:161
980 msgid "centimeter"
981 msgstr "centimetri"
982
983 #: src/exif.c:173
984 msgid "average"
985 msgstr "media"
986
987 #: src/exif.c:174
988 msgid "center weighted"
989 msgstr "centro pesato"
990
991 #: src/exif.c:175
992 msgid "spot"
993 msgstr "macchia"
994
995 #: src/exif.c:176
996 msgid "multi-spot"
997 msgstr "multispot"
998
999 #: src/exif.c:177
1000 msgid "multi-segment"
1001 msgstr "multisegmento"
1002
1003 #: src/exif.c:178
1004 msgid "partial"
1005 msgstr "parziale"
1006
1007 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1008 msgid "other"
1009 msgstr "altro"
1010
1011 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1012 msgid "not defined"
1013 msgstr "non definito"
1014
1015 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1016 msgid "manual"
1017 msgstr "manuale"
1018
1019 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1020 msgid "normal"
1021 msgstr "normale"
1022
1023 #: src/exif.c:187
1024 msgid "aperture"
1025 msgstr "apertura"
1026
1027 #: src/exif.c:188
1028 msgid "shutter"
1029 msgstr "otturatore"
1030
1031 #: src/exif.c:189
1032 msgid "creative"
1033 msgstr "creativo"
1034
1035 #: src/exif.c:190
1036 msgid "action"
1037 msgstr "azione"
1038
1039 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1040 msgid "portrait"
1041 msgstr "ritratto"
1042
1043 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1044 msgid "landscape"
1045 msgstr "orizzontale"
1046
1047 #: src/exif.c:198
1048 msgid "daylight"
1049 msgstr "diurno"
1050
1051 #: src/exif.c:199
1052 msgid "fluorescent"
1053 msgstr "fluorescente"
1054
1055 #: src/exif.c:200
1056 msgid "tungsten (incandescent)"
1057 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1058
1059 #: src/exif.c:201
1060 msgid "flash"
1061 msgstr "flash "
1062
1063 #: src/exif.c:202
1064 msgid "fine weather"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:203
1068 msgid "cloudy weather"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:204
1072 msgid "shade"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/exif.c:205
1076 #, fuzzy
1077 msgid "daylight fluorescent"
1078 msgstr "fluorescente"
1079
1080 #: src/exif.c:206
1081 #, fuzzy
1082 msgid "day white fluorescent"
1083 msgstr "fluorescente"
1084
1085 #: src/exif.c:207
1086 #, fuzzy
1087 msgid "cool white fluorescent"
1088 msgstr "fluorescente"
1089
1090 #: src/exif.c:208
1091 #, fuzzy
1092 msgid "white fluorescent"
1093 msgstr "fluorescente"
1094
1095 #: src/exif.c:209
1096 msgid "standard light A"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/exif.c:210
1100 msgid "standard light B"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/exif.c:211
1104 msgid "standard light C"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/exif.c:212
1108 msgid "D55"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/exif.c:213
1112 msgid "D65"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/exif.c:214
1116 msgid "D75"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:215
1120 msgid "D50"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:216
1124 msgid "ISO studio tungsten"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1128 msgid "no"
1129 msgstr "no "
1130
1131 #. flash fired (bit 0)
1132 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1133 msgid "yes"
1134 msgstr "sì"
1135
1136 #: src/exif.c:224
1137 msgid "yes, not detected by strobe"
1138 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1139
1140 #: src/exif.c:225
1141 msgid "yes, detected by strobe"
1142 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1143
1144 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1145 msgid "sRGB"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/exif.c:231
1149 msgid "uncalibrated"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/exif.c:237
1153 msgid "1 chip color area"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/exif.c:238
1157 msgid "2 chip color area"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/exif.c:239
1161 msgid "3 chip color area"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/exif.c:240
1165 msgid "color sequential area"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/exif.c:241
1169 #, fuzzy
1170 msgid "trilinear"
1171 msgstr "Bilineare"
1172
1173 #: src/exif.c:242
1174 msgid "color sequential linear"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/exif.c:247
1178 msgid "digital still camera"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/exif.c:252
1182 msgid "direct photo"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/exif.c:258
1186 #, fuzzy
1187 msgid "custom"
1188 msgstr "Personale"
1189
1190 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1191 msgid "auto"
1192 msgstr "automatico"
1193
1194 #: src/exif.c:265
1195 #, fuzzy
1196 msgid "auto bracket"
1197 msgstr "Rinomina automaticamente"
1198
1199 #: src/exif.c:276
1200 #, fuzzy
1201 msgid "standard"
1202 msgstr "Calendario"
1203
1204 #: src/exif.c:279
1205 #, fuzzy
1206 msgid "night scene"
1207 msgstr "Sorgente di luce"
1208
1209 #: src/exif.c:284
1210 #, fuzzy
1211 msgid "none"
1212 msgstr "fatto"
1213
1214 #: src/exif.c:285
1215 #, fuzzy
1216 msgid "low gain up"
1217 msgstr "Pulisci"
1218
1219 #: src/exif.c:286
1220 msgid "high gain up"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/exif.c:287
1224 #, fuzzy
1225 msgid "low gain down"
1226 msgstr "Chiudi la _finestra"
1227
1228 #: src/exif.c:288
1229 msgid "high gain down"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1233 #, fuzzy
1234 msgid "soft"
1235 msgstr "macchia"
1236
1237 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1238 msgid "hard"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/exif.c:301
1242 msgid "low"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/exif.c:302
1246 #, fuzzy
1247 msgid "high"
1248 msgstr "Altezza"
1249
1250 #: src/exif.c:315
1251 msgid "macro"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/exif.c:316
1255 msgid "close"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/exif.c:317
1259 msgid "distant"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/exif.c:327
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Image Width"
1265 msgstr "File immagine"
1266
1267 #: src/exif.c:328
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Image Height"
1270 msgstr "Altezza"
1271
1272 #: src/exif.c:329
1273 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/exif.c:330
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Compression"
1279 msgstr "Rapporto di compressione:"
1280
1281 #: src/exif.c:331
1282 msgid "Image description"
1283 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1284
1285 #: src/exif.c:332
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Camera make"
1288 msgstr "Fotocamera"
1289
1290 #: src/exif.c:333
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Camera model"
1293 msgstr "Fotocamera"
1294
1295 #: src/exif.c:334
1296 msgid "Orientation"
1297 msgstr "Orientazione"
1298
1299 #: src/exif.c:335
1300 #, fuzzy
1301 msgid "X resolution"
1302 msgstr "Risoluzione"
1303
1304 #: src/exif.c:336
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Y Resolution"
1307 msgstr "Risoluzione"
1308
1309 #: src/exif.c:337
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Resolution units"
1312 msgstr "Risoluzione"
1313
1314 #: src/exif.c:338
1315 msgid "Firmware"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/exif.c:340
1319 msgid "White point"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/exif.c:341
1323 msgid "Primary chromaticities"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/exif.c:342
1327 msgid "YCbCy coefficients"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/exif.c:343
1331 msgid "YCbCr positioning"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/exif.c:344
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Black white reference"
1337 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1338
1339 #: src/exif.c:345
1340 msgid "Copyright"
1341 msgstr "Diritti d'autore"
1342
1343 #: src/exif.c:346
1344 msgid "SubIFD Exif offset"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. subIFD follows
1348 #: src/exif.c:348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Exposure time (seconds)"
1351 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1352
1353 #: src/exif.c:349
1354 msgid "FNumber"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/exif.c:350
1358 msgid "Exposure program"
1359 msgstr "Programma di esposizione"
1360
1361 #: src/exif.c:351
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Spectral Sensitivity"
1364 msgstr "Sensibilità ISO"
1365
1366 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1367 msgid "ISO sensitivity"
1368 msgstr "Sensibilità ISO"
1369
1370 #: src/exif.c:353
1371 msgid "Optoelectric conversion factor"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/exif.c:354
1375 msgid "Exif version"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/exif.c:355
1379 msgid "Date original"
1380 msgstr "Data originale"
1381
1382 #: src/exif.c:356
1383 msgid "Date digitized"
1384 msgstr "Data digitalizzata"
1385
1386 #: src/exif.c:357
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Pixel format"
1389 msgstr "Formato del file:"
1390
1391 #: src/exif.c:358
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Compression ratio"
1394 msgstr "Rapporto di compressione:"
1395
1396 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1397 msgid "Shutter speed"
1398 msgstr "Velocità otturatore"
1399
1400 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1401 msgid "Aperture"
1402 msgstr "Apertura"
1403
1404 #: src/exif.c:361
1405 msgid "Brightness"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1409 msgid "Exposure bias"
1410 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1411
1412 #: src/exif.c:363
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Maximum aperture"
1415 msgstr "apertura"
1416
1417 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1418 msgid "Subject distance"
1419 msgstr "Distanza del soggetto"
1420
1421 #: src/exif.c:365
1422 msgid "Metering mode"
1423 msgstr "Modalità di conteggio"
1424
1425 #: src/exif.c:366
1426 msgid "Light source"
1427 msgstr "Sorgente di luce"
1428
1429 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1430 msgid "Flash"
1431 msgstr "Flash "
1432
1433 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1434 msgid "Focal length"
1435 msgstr "Lunghezza focale"
1436
1437 #: src/exif.c:369
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Subject area"
1440 msgstr "Distanza del soggetto"
1441
1442 #: src/exif.c:370
1443 msgid "MakerNote"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/exif.c:371
1447 #, fuzzy
1448 msgid "UserComment"
1449 msgstr "Commento:"
1450
1451 #: src/exif.c:372
1452 msgid "Subsecond time"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/exif.c:373
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Subsecond time original"
1458 msgstr "Data originale"
1459
1460 #: src/exif.c:374
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Subsecond time digitized"
1463 msgstr "Data digitalizzata"
1464
1465 #: src/exif.c:375
1466 msgid "FlashPix version"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/exif.c:376
1470 msgid "Colorspace"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1474 #: src/exif.c:378
1475 msgid "Width"
1476 msgstr "Larghezza"
1477
1478 #: src/exif.c:379
1479 msgid "Height"
1480 msgstr "Altezza"
1481
1482 #: src/exif.c:380
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Audio data"
1485 msgstr "Dati E_xif"
1486
1487 #: src/exif.c:381
1488 msgid "ExifR98 extension"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/exif.c:382
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Flash strength"
1494 msgstr "Lunghezza focale"
1495
1496 #: src/exif.c:383
1497 msgid "Spatial frequency response"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/exif.c:384
1501 msgid "X Pixel density"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/exif.c:385
1505 msgid "Y Pixel density"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/exif.c:386
1509 msgid "Pixel density units"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/exif.c:387
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Subject location"
1515 msgstr "Selezione"
1516
1517 #: src/exif.c:389
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Sensor type"
1520 msgstr "Non ordinato"
1521
1522 #: src/exif.c:390
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Source type"
1525 msgstr "Sorgente"
1526
1527 #: src/exif.c:391
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Scene type"
1530 msgstr "centimetri"
1531
1532 #: src/exif.c:392
1533 msgid "Color filter array pattern"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1537 #: src/exif.c:394
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Render process"
1540 msgstr "Render"
1541
1542 #: src/exif.c:395
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Exposure mode"
1545 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1546
1547 #: src/exif.c:396
1548 msgid "White balance"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/exif.c:397
1552 msgid "Digital zoom ratio"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/exif.c:398
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Focal length (35mm)"
1558 msgstr "Lunghezza focale"
1559
1560 #: src/exif.c:399
1561 msgid "Scene capture type"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/exif.c:400
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Gain control"
1567 msgstr "Controlli flottanti"
1568
1569 #: src/exif.c:401
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Contrast"
1572 msgstr "ritratto"
1573
1574 #: src/exif.c:402
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Saturation"
1577 msgstr "azione"
1578
1579 #: src/exif.c:403
1580 msgid "Sharpness"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/exif.c:404
1584 msgid "Device setting"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/exif.c:405
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Subject range"
1590 msgstr "Distanza del soggetto"
1591
1592 #: src/exif.c:406
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Image serial number"
1595 msgstr "File immagine"
1596
1597 #: src/exif-common.c:307
1598 msgid "infinity"
1599 msgstr "infinità"
1600
1601 #: src/exif-common.c:336
1602 msgid "mode:"
1603 msgstr "modalità:"
1604
1605 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1606 msgid "on"
1607 msgstr "acceso"
1608
1609 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1610 msgid "off"
1611 msgstr "spento"
1612
1613 #: src/exif-common.c:352
1614 msgid "not detected by strobe"
1615 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1616
1617 #: src/exif-common.c:353
1618 msgid "detected by strobe"
1619 msgstr "rilevato dallo strobo"
1620
1621 #. we ignore flash function (bit 5)
1622 #. red-eye (bit 6)
1623 #: src/exif-common.c:358
1624 msgid "red-eye reduction"
1625 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1626
1627 #: src/exif-common.c:378
1628 msgid "dot"
1629 msgstr "punto"
1630
1631 #: src/exif-common.c:408
1632 msgid "AdobeRGB"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/exif-common.c:416
1636 msgid "embedded"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/exif-common.c:441
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Camera"
1642 msgstr "Fotocamera"
1643
1644 #: src/exif-common.c:448
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Focal length 35mm"
1647 msgstr "Lunghezza focale"
1648
1649 #: src/exif-common.c:451
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Resolution"
1652 msgstr "Risoluzione"
1653
1654 #: src/exif-common.c:452
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Color profile"
1657 msgstr "Tutti i fili"
1658
1659 #: src/filedata.c:86
1660 #, c-format
1661 msgid "%d bytes"
1662 msgstr "%d byte"
1663
1664 #: src/filedata.c:90
1665 #, c-format
1666 msgid "%.1f K"
1667 msgstr "%.1f K "
1668
1669 #: src/filedata.c:94
1670 #, c-format
1671 msgid "%.1f MB"
1672 msgstr "%.1f MB "
1673
1674 #: src/filedata.c:99
1675 #, c-format
1676 msgid "%.1f GB"
1677 msgstr "%.1f GB "
1678
1679 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1680 msgid "Full screen"
1681 msgstr "Schermo intero"
1682
1683 #: src/fullscreen.c:395
1684 msgid "Full size"
1685 msgstr "Dimensione piena"
1686
1687 #: src/fullscreen.c:400
1688 msgid "Monitor"
1689 msgstr "Monitor "
1690
1691 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1692 msgid "Screen"
1693 msgstr "Schermo"
1694
1695 #: src/fullscreen.c:642
1696 msgid "Stay above other windows"
1697 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1698
1699 #: src/fullscreen.c:649
1700 msgid "Determined by Window Manager"
1701 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1702
1703 #: src/fullscreen.c:650
1704 msgid "Active screen"
1705 msgstr "Schermo attivo"
1706
1707 #: src/fullscreen.c:652
1708 msgid "Active monitor"
1709 msgstr "Monitor attivo"
1710
1711 #: src/histogram.c:86
1712 msgid "logarithmical histogram on red"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/histogram.c:87
1716 msgid "logarithmical histogram on green"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/histogram.c:88
1720 msgid "logarithmical histogram on blue"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/histogram.c:89
1724 msgid "logarithmical histogram on value"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/histogram.c:90
1728 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/histogram.c:91
1732 msgid "logarithmical histogram on max value"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/histogram.c:96
1736 msgid "linear histogram on red"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/histogram.c:97
1740 msgid "linear histogram on green"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/histogram.c:98
1744 msgid "linear histogram on blue"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/histogram.c:99
1748 msgid "linear histogram on value"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/histogram.c:100
1752 msgid "linear histogram on RGB"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/histogram.c:101
1756 msgid "linear histogram on max value"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1760 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1761 msgid "Zoom _in"
1762 msgstr "In_grandisci"
1763
1764 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1765 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1766 msgid "Zoom _out"
1767 msgstr "Ri_duci"
1768
1769 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1770 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1771 msgid "Zoom _1:1"
1772 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1773
1774 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1775 msgid "Fit image to _window"
1776 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1777
1778 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1779 msgid "Set as _wallpaper"
1780 msgstr "Imposta come _sfondo"
1781
1782 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1783 msgid "_Go to directory view"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1787 msgid "_Stop slideshow"
1788 msgstr "F_erma la presentazione"
1789
1790 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1791 msgid "Continue slides_how"
1792 msgstr "Continua la presenta_zione"
1793
1794 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1795 #: src/layout_image.c:802
1796 msgid "Pause slides_how"
1797 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1798
1799 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1800 msgid "_Start slideshow"
1801 msgstr "A_vvia la presentazione"
1802
1803 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1804 msgid "Exit _full screen"
1805 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1806
1807 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1808 msgid "_Full screen"
1809 msgstr "Sc_hermo intero"
1810
1811 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1812 msgid "C_lose window"
1813 msgstr "Chi_udi la finestra"
1814
1815 #: src/info.c:391
1816 msgid "File size:"
1817 msgstr "Dimensioni del file:"
1818
1819 #: src/info.c:393
1820 msgid "Dimensions:"
1821 msgstr "Dimensioni:"
1822
1823 #: src/info.c:394
1824 msgid "Transparent:"
1825 msgstr "Trasparente:"
1826
1827 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1828 msgid "Image size:"
1829 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1830
1831 #: src/info.c:397
1832 msgid "Compress ratio:"
1833 msgstr "Rapporto di compressione:"
1834
1835 #: src/info.c:398
1836 msgid "File type:"
1837 msgstr "Tipo di file:"
1838
1839 #: src/info.c:400
1840 msgid "Owner:"
1841 msgstr "Proprietario:"
1842
1843 #: src/info.c:401
1844 msgid "Group:"
1845 msgstr "Gruppo:"
1846
1847 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1848 msgid "General"
1849 msgstr "Generale"
1850
1851 #: src/info.c:530
1852 #, c-format
1853 msgid "Image %d of %d"
1854 msgstr "Immagine %d di %d"
1855
1856 #: src/info.c:777
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Image properties"
1859 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1860
1861 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1862 msgid "Ascending"
1863 msgstr "Ascendente"
1864
1865 #: src/layout.c:382
1866 #, c-format
1867 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/layout.c:383
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Color profiles not supported"
1873 msgstr "La cartella non è supportata"
1874
1875 #: src/layout.c:408
1876 msgid "Use _color profiles"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/layout.c:413
1880 msgid "Use profile from _image"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1884 #, c-format
1885 msgid "Input _%d:"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/layout.c:420
1889 msgid "AdobeRGB compatible"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/layout.c:462
1893 msgid "_Screen profile"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/layout.c:529
1897 msgid " Slideshow"
1898 msgstr "Presentazione"
1899
1900 #: src/layout.c:533
1901 msgid " Paused"
1902 msgstr "In pausa"
1903
1904 #: src/layout.c:550
1905 #, c-format
1906 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1907 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1908
1909 #: src/layout.c:557
1910 #, c-format
1911 msgid "%s, %d files%s"
1912 msgstr "%s, %d file%s"
1913
1914 #: src/layout.c:562
1915 #, c-format
1916 msgid "%d files%s"
1917 msgstr "%d file%s"
1918
1919 #: src/layout.c:591
1920 #, c-format
1921 msgid "(no read permission) %s bytes"
1922 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1923
1924 #: src/layout.c:595
1925 #, c-format
1926 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1927 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1928
1929 #: src/layout.c:603
1930 #, c-format
1931 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1932 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1933
1934 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1935 msgid "Tools"
1936 msgstr "Strumenti"
1937
1938 #: src/layout.c:1990
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Invalid geometry\n"
1941 msgstr "La cartella non è valida"
1942
1943 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1944 msgid "Files"
1945 msgstr "File"
1946
1947 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1948 msgid "Image"
1949 msgstr "Immagine"
1950
1951 #: src/layout_config.c:364
1952 msgid "(drag to change order)"
1953 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1954
1955 #: src/layout_image.c:817
1956 msgid "Hide file _list"
1957 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1958
1959 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "_%d %s..."
1962 msgstr "in  %s..."
1963
1964 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "_%d (unknown)..."
1967 msgstr "in (sconosciuto)..."
1968
1969 #: src/layout_util.c:899
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "_%d empty"
1972 msgstr "vuota"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1043
1975 msgid "_File"
1976 msgstr "_File "
1977
1978 #: src/layout_util.c:1044
1979 msgid "_Go"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1983 msgid "_Edit"
1984 msgstr "_Modifica"
1985
1986 #: src/layout_util.c:1046
1987 #, fuzzy
1988 msgid "_Select"
1989 msgstr "Selezione"
1990
1991 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1992 msgid "_Adjust"
1993 msgstr "_Aggiusta"
1994
1995 #: src/layout_util.c:1049
1996 msgid "_View Directory as"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/layout_util.c:1050
2000 #, fuzzy
2001 msgid "_Zoom"
2002 msgstr "Ingrandimento"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1051
2005 msgid "_Split"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/layout_util.c:1052
2009 msgid "_Help"
2010 msgstr "_Aiuto"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1054
2013 #, fuzzy
2014 msgid "_First Image"
2015 msgstr "prima immagine"
2016
2017 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2018 #, fuzzy
2019 msgid "_Previous Image"
2020 msgstr "immagine precedente"
2021
2022 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2023 #, fuzzy
2024 msgid "_Next Image"
2025 msgstr "immagine successiva"
2026
2027 #: src/layout_util.c:1061
2028 #, fuzzy
2029 msgid "_Last Image"
2030 msgstr "ultima immagine"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1064
2033 msgid "New _window"
2034 msgstr "_Nuova finestra"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1065
2037 msgid "_New collection"
2038 msgstr "Nuova _collezione"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1066
2041 msgid "_Open collection..."
2042 msgstr "Apri c_ollezione..."
2043
2044 #: src/layout_util.c:1067
2045 msgid "Open _recent"
2046 msgstr "Apri recent_i"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1068
2049 msgid "_Search..."
2050 msgstr "C_erca..."
2051
2052 #: src/layout_util.c:1070
2053 msgid "Pan _view"
2054 msgstr "_Vista panoramica"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1071
2057 msgid "_Print..."
2058 msgstr "Stam_pa..."
2059
2060 #: src/layout_util.c:1072
2061 msgid "N_ew folder..."
2062 msgstr "N_uova cartella..."
2063
2064 #: src/layout_util.c:1081
2065 msgid "_Quit"
2066 msgstr "C_hiudi"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2069 msgid "_Rotate clockwise"
2070 msgstr "_Ruota in senso orario"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2073 msgid "Rotate _counterclockwise"
2074 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1096
2077 msgid "Rotate 1_80"
2078 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2081 msgid "_Mirror"
2082 msgstr "_Speculare"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2085 msgid "_Flip"
2086 msgstr "Ri_balta"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Toggle _grayscale"
2091 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2094 #, fuzzy
2095 msgid "_Original state"
2096 msgstr "Nome originale"
2097
2098 #: src/layout_util.c:1103
2099 msgid "Select _all"
2100 msgstr "Seleziona _tutto"
2101
2102 #: src/layout_util.c:1104
2103 msgid "Select _none"
2104 msgstr "Non selezionare _nulla"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1105
2107 #, fuzzy
2108 msgid "_Invert Selection"
2109 msgstr "Selezione"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1107
2112 msgid "P_references..."
2113 msgstr "P_referenze..."
2114
2115 #: src/layout_util.c:1108
2116 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2117 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2118
2119 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2120 msgid "_Zoom to fit"
2121 msgstr "_Adatta alla finestra"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1120
2124 msgid "Fit _Horizontally"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/layout_util.c:1121
2128 msgid "Fit _Vorizontally"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/layout_util.c:1122
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Zoom _2:1"
2134 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1123
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Zoom _3:1"
2139 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1124
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Zoom _4:1"
2144 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1125
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Zoom 1:2"
2149 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1126
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Zoom 1:3"
2154 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1127
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Zoom 1:4"
2159 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1130
2162 #, fuzzy
2163 msgid "_View in new window"
2164 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
2165
2166 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2167 msgid "F_ull screen"
2168 msgstr "Schermo i_ntero"
2169
2170 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Escape"
2173 msgstr "orizzontale"
2174
2175 #: src/layout_util.c:1137
2176 msgid "_Image Overlay"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/layout_util.c:1138
2180 msgid "Histogram _channels"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/layout_util.c:1139
2184 msgid "Histogram _log mode"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/layout_util.c:1140
2188 msgid "_Hide file list"
2189 msgstr "_Nascondi lista file"
2190
2191 #: src/layout_util.c:1141
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Pause slideshow"
2194 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1142
2197 msgid "_Refresh"
2198 msgstr "Aggio_rna"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1144
2201 msgid "_Contents"
2202 msgstr "_Contenuti"
2203
2204 #: src/layout_util.c:1145
2205 msgid "_Keyboard shortcuts"
2206 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1146
2209 msgid "_Release notes"
2210 msgstr "Note sulla ver_sione"
2211
2212 #: src/layout_util.c:1147
2213 msgid "_About"
2214 msgstr "_Informazioni"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2217 msgid "_Thumbnails"
2218 msgstr "An_teprime"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1152
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Show _Marks"
2223 msgstr "Mostra i file nascosti"
2224
2225 #: src/layout_util.c:1153
2226 msgid "_Float file list"
2227 msgstr "Lista  _flottante dei file"
2228
2229 #: src/layout_util.c:1154
2230 msgid "Hide tool_bar"
2231 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
2232
2233 #: src/layout_util.c:1155
2234 msgid "_Keywords"
2235 msgstr "_Parole chiave"
2236
2237 #: src/layout_util.c:1156
2238 msgid "E_xif data"
2239 msgstr "Dati E_xif"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1157
2242 msgid "Sort _manager"
2243 msgstr "Ge_stione ordinamento"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1158
2246 msgid "Co_nnected scroll"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/layout_util.c:1159
2250 msgid "C_onnected zoom"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/layout_util.c:1160
2254 msgid "Toggle _slideshow"
2255 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2258 msgid "_List"
2259 msgstr "_Lista"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1165
2262 msgid "I_cons"
2263 msgstr "_Icone"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1169
2266 msgid "Horizontal"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/layout_util.c:1170
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Vertical"
2272 msgstr "parziale"
2273
2274 #: src/layout_util.c:1171
2275 msgid "Quad"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/layout_util.c:1172
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Single"
2281 msgstr "Dimensione"
2282
2283 #: src/layout_util.c:1360
2284 #, c-format
2285 msgid "Mark _%d"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2289 #, c-format
2290 msgid "_Set mark %d"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2294 #, c-format
2295 msgid "_Reset mark %d"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2299 #, c-format
2300 msgid "_Toggle mark %d"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "_Select mark %d"
2306 msgstr "Seleziona tutto"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "_Add mark %d"
2311 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2312
2313 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2314 #, c-format
2315 msgid "_Intersection with mark %d"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2319 #, c-format
2320 msgid "_Unselect mark %d"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/layout_util.c:1553
2324 msgid "Show thumbnails"
2325 msgstr "Mostra le miniature"
2326
2327 #: src/layout_util.c:1558
2328 msgid "Change to home folder"
2329 msgstr "Vai alla cartella home"
2330
2331 #: src/layout_util.c:1560
2332 msgid "Refresh file list"
2333 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
2334
2335 #: src/layout_util.c:1562
2336 msgid "Zoom in"
2337 msgstr "Ingrandisci"
2338
2339 #: src/layout_util.c:1564
2340 msgid "Zoom out"
2341 msgstr "Riduci"
2342
2343 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2344 msgid "Fit image to window"
2345 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2346
2347 #: src/layout_util.c:1568
2348 msgid "Set zoom 1:1"
2349 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2350
2351 #: src/layout_util.c:1570
2352 msgid "Configure options"
2353 msgstr "Opzioni di configurazione"
2354
2355 #: src/layout_util.c:1571
2356 msgid "_Float"
2357 msgstr "_Mobile"
2358
2359 #: src/layout_util.c:1572
2360 msgid "Float Controls"
2361 msgstr "Controlli flottanti"
2362
2363 #. something went badly wrong
2364 #: src/lirc.c:183
2365 #, c-format
2366 msgid "disconnected from LIRC\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/lirc.c:198
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Could not init LIRC support\n"
2372 msgstr "La cartella non è supportata"
2373
2374 #: src/lirc.c:205
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "could not read LIRC config file\n"
2378 "please read the documentation of LIRC to \n"
2379 "know how to create a proper config file\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/main.c:272
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Help"
2385 msgstr "_Aiuto"
2386
2387 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2388 msgid "Command line"
2389 msgstr "Linea di comando"
2390
2391 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2392 #: src/main.c:531
2393 msgid "next image"
2394 msgstr "immagine successiva"
2395
2396 #: src/main.c:532
2397 msgid "previous image"
2398 msgstr "immagine precedente"
2399
2400 #: src/main.c:533
2401 msgid "first image"
2402 msgstr "prima immagine"
2403
2404 #: src/main.c:534
2405 msgid "last image"
2406 msgstr "ultima immagine"
2407
2408 #: src/main.c:535
2409 msgid "toggle full screen"
2410 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
2411
2412 #: src/main.c:536
2413 msgid "start full screen"
2414 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
2415
2416 #: src/main.c:537
2417 msgid "stop full screen"
2418 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2419
2420 #: src/main.c:538
2421 msgid "toggle slide show"
2422 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
2423
2424 #: src/main.c:539
2425 msgid "start slide show"
2426 msgstr "avvia la presentazione"
2427
2428 #: src/main.c:540
2429 msgid "stop slide show"
2430 msgstr "ferma la presentazione"
2431
2432 #: src/main.c:541
2433 msgid "start recursive slide show"
2434 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
2435
2436 #: src/main.c:542
2437 msgid "set slide show delay in seconds"
2438 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
2439
2440 #: src/main.c:543
2441 msgid "show tools"
2442 msgstr "mostra gli strumenti"
2443
2444 #: src/main.c:544
2445 msgid "hide tools"
2446 msgstr "nascondi gli strumenti"
2447
2448 #: src/main.c:545
2449 msgid "quit"
2450 msgstr "chiudi"
2451
2452 #: src/main.c:546
2453 msgid "open file"
2454 msgstr "apri un file"
2455
2456 #: src/main.c:547
2457 msgid "open file in new window"
2458 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
2459
2460 #: src/main.c:613
2461 msgid "Remote command list:\n"
2462 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
2463
2464 #: src/main.c:666
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Remote %s not running, starting..."
2467 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
2468
2469 #: src/main.c:802
2470 msgid "Remote not available\n"
2471 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
2472
2473 #: src/main.c:1016
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid ""
2476 "Usage: %s [options] [path]\n"
2477 "\n"
2478 msgstr ""
2479 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2480 "\n"
2481
2482 #: src/main.c:1017
2483 msgid "valid options are:\n"
2484 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2485
2486 #: src/main.c:1018
2487 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2488 msgstr ""
2489 "  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2490
2491 #: src/main.c:1019
2492 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2493 msgstr ""
2494 "  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2495
2496 #: src/main.c:1020
2497 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2498 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
2499
2500 #: src/main.c:1021
2501 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2502 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
2503
2504 #: src/main.c:1022
2505 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2506 msgstr ""
2507 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
2508 "comando\n"
2509
2510 #: src/main.c:1023
2511 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/main.c:1024
2515 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2516 msgstr ""
2517 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
2518 "finestra \n"
2519
2520 #: src/main.c:1025
2521 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2522 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"
2523
2524 #: src/main.c:1027
2525 #, fuzzy
2526 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2527 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
2528
2529 #: src/main.c:1029
2530 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2531 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
2532
2533 #: src/main.c:1030
2534 msgid ""
2535 "  -h, --help                 show this message\n"
2536 "\n"
2537 msgstr ""
2538 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
2539 "\n"
2540
2541 #: src/main.c:1042
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "invalid or ignored: %s\n"
2545 "Use --help for options\n"
2546 msgstr ""
2547 "non valido o ignorato: %s\n"
2548 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2549
2550 #: src/main.c:1148
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2553 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2554
2555 #: src/main.c:1152
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not create dir:%s\n"
2558 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2559
2560 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2561 msgid "Home"
2562 msgstr "Home "
2563
2564 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2565 msgid "Desktop"
2566 msgstr "Scrivania"
2567
2568 #: src/main.c:1282
2569 #, fuzzy
2570 msgid "exit"
2571 msgstr "Testo"
2572
2573 #: src/main.c:1287
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Quit %s"
2576 msgstr "C_hiudi"
2577
2578 #: src/main.c:1289
2579 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2580 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2581
2582 #: src/menu.c:117
2583 msgid "Sort by size"
2584 msgstr "Ordina per dimensione"
2585
2586 #: src/menu.c:120
2587 msgid "Sort by date"
2588 msgstr "Ordina per data"
2589
2590 #: src/menu.c:123
2591 msgid "Unsorted"
2592 msgstr "Non ordinato"
2593
2594 #: src/menu.c:126
2595 msgid "Sort by path"
2596 msgstr "Ordina per percorso"
2597
2598 #: src/menu.c:129
2599 msgid "Sort by number"
2600 msgstr "Ordina per numero"
2601
2602 #: src/menu.c:133
2603 msgid "Sort by name"
2604 msgstr "Ordina per nome"
2605
2606 #: src/menu.c:184
2607 msgid "Sort"
2608 msgstr "Ordina"
2609
2610 #: src/menu.c:209
2611 msgid "Rotate _180"
2612 msgstr "Ruota di _180 gradi"
2613
2614 #: src/pan-view.c:469
2615 #, c-format
2616 msgid "%d images, %s"
2617 msgstr "%d immagini, %s"
2618
2619 #: src/pan-view.c:479
2620 #, c-format
2621 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2622 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2623
2624 #: src/pan-view.c:480
2625 msgid "Folder not supported"
2626 msgstr "La cartella non è supportata"
2627
2628 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2629 msgid "Reading image data..."
2630 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2631
2632 #: src/pan-view.c:1157
2633 msgid "Sorting images..."
2634 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2635
2636 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2637 msgid "Date:"
2638 msgstr "Data:"
2639
2640 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2641 msgid "Size:"
2642 msgstr "Dimensione:"
2643
2644 #: src/pan-view.c:1649
2645 msgid "path found"
2646 msgstr "il percorso è stato trovato"
2647
2648 #: src/pan-view.c:1649
2649 msgid "filename found"
2650 msgstr "Il file è stato trovato"
2651
2652 #: src/pan-view.c:1697
2653 msgid "partial match"
2654 msgstr "corrispondenza parziale"
2655
2656 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2657 msgid "no match"
2658 msgstr "nessuna corrispondenza"
2659
2660 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2661 msgid "Folder not found"
2662 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2663
2664 #: src/pan-view.c:2268
2665 msgid "The entered path is not a folder"
2666 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2667
2668 #: src/pan-view.c:2367
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Pan View"
2671 msgstr "_Vista panoramica"
2672
2673 #: src/pan-view.c:2392
2674 msgid "Timeline"
2675 msgstr "Linea temporale"
2676
2677 #: src/pan-view.c:2393
2678 msgid "Calendar"
2679 msgstr "Calendario"
2680
2681 #: src/pan-view.c:2395
2682 msgid "Folders (flower)"
2683 msgstr "Cartelle (fiore)"
2684
2685 #: src/pan-view.c:2396
2686 msgid "Grid"
2687 msgstr "Griglia"
2688
2689 #: src/pan-view.c:2405
2690 msgid "Dots"
2691 msgstr "Punti"
2692
2693 #: src/pan-view.c:2406
2694 msgid "No Images"
2695 msgstr "Nessuna immagine"
2696
2697 #: src/pan-view.c:2407
2698 msgid "Small Thumbnails"
2699 msgstr "Miniature Piccole"
2700
2701 #: src/pan-view.c:2408
2702 msgid "Normal Thumbnails"
2703 msgstr "Miniature Normali"
2704
2705 #: src/pan-view.c:2409
2706 msgid "Large Thumbnails"
2707 msgstr "Miniature Grandi"
2708
2709 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2710 msgid "1:10 (10%)"
2711 msgstr "1:10 (10%)"
2712
2713 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2714 msgid "1:4 (25%)"
2715 msgstr "1:4 (25%)"
2716
2717 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2718 msgid "1:3 (33%)"
2719 msgstr "1:3 (33%)"
2720
2721 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2722 msgid "1:2 (50%)"
2723 msgstr "1:2 (50%)"
2724
2725 #: src/pan-view.c:2414
2726 msgid "1:1 (100%)"
2727 msgstr "1:1 (100%)"
2728
2729 #: src/pan-view.c:2462
2730 msgid "Find:"
2731 msgstr "Trova:"
2732
2733 #: src/pan-view.c:2505
2734 msgid "Use Exif date"
2735 msgstr "Usa la data Exif"
2736
2737 #: src/pan-view.c:2518
2738 msgid "Find"
2739 msgstr "Trova"
2740
2741 #: src/pan-view.c:2585
2742 msgid "Pan View Performance"
2743 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2744
2745 #: src/pan-view.c:2592
2746 msgid "Pan view performance may be poor."
2747 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2748
2749 #: src/pan-view.c:2593
2750 msgid ""
2751 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2752 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2753 "performance."
2754 msgstr ""
2755 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2756 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2757 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2758
2759 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2760 msgid "Cache thumbnails"
2761 msgstr "Ricorda miniature"
2762
2763 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2764 msgid "Use shared thumbnail cache"
2765 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2766
2767 #: src/pan-view.c:2609
2768 msgid "Do not show this dialog again"
2769 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2770
2771 #: src/pan-view.c:2830
2772 msgid "Sort by E_xif date"
2773 msgstr "Ordina per data E_xif"
2774
2775 #: src/pan-view.c:2836
2776 msgid "_Show Exif information"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/pan-view.c:2838
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Show im_age"
2782 msgstr "Mostra i file nascosti"
2783
2784 #: src/pan-view.c:2842
2785 #, fuzzy
2786 msgid "_None"
2787 msgstr "Nessuno"
2788
2789 #: src/pan-view.c:2846
2790 #, fuzzy
2791 msgid "_Full size"
2792 msgstr "Dimensione piena"
2793
2794 #. note: the order is important, it must match the values of
2795 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2796 #: src/preferences.c:400
2797 msgid "Never"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/preferences.c:401
2801 msgid "If set"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/preferences.c:402
2805 msgid "Always"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/preferences.c:449
2809 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2810 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
2811
2812 #: src/preferences.c:451
2813 msgid "Tiles"
2814 msgstr "Tacche"
2815
2816 #: src/preferences.c:453
2817 msgid "Bilinear"
2818 msgstr "Bilineare"
2819
2820 #: src/preferences.c:455
2821 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2822 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
2823
2824 #: src/preferences.c:483
2825 msgid "None"
2826 msgstr "Nessuno"
2827
2828 #: src/preferences.c:484
2829 msgid "Normal"
2830 msgstr "Normale"
2831
2832 #: src/preferences.c:485
2833 msgid "Best"
2834 msgstr "Migliore"
2835
2836 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2837 msgid "Custom"
2838 msgstr "Personale"
2839
2840 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2841 msgid "Reset filters"
2842 msgstr "Reimposta i filtri"
2843
2844 #: src/preferences.c:714
2845 msgid ""
2846 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2847 "Continue?"
2848 msgstr ""
2849 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2850 "Continuo?"
2851
2852 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2853 msgid "Reset editors"
2854 msgstr "Reimposta gli editor"
2855
2856 #: src/preferences.c:752
2857 msgid ""
2858 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2859 "Continue?"
2860 msgstr ""
2861 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
2862 "Continuo?"
2863
2864 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2865 msgid "Clear trash"
2866 msgstr "Svuota il cestino"
2867
2868 #: src/preferences.c:780
2869 msgid "This will remove the trash contents."
2870 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
2871
2872 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2873 msgid "Reset image overlay template string"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/preferences.c:828
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2880 "Continue?"
2881 msgstr ""
2882 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2883 "Continuo?"
2884
2885 #: src/preferences.c:854
2886 msgid "Startup"
2887 msgstr "Avvia"
2888
2889 #: src/preferences.c:856
2890 msgid "Change to folder:"
2891 msgstr "Sposta nella cartella:"
2892
2893 #: src/preferences.c:867
2894 msgid "Use current"
2895 msgstr "Usa la cartella corrente"
2896
2897 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2898 msgid "Quality:"
2899 msgstr "Qualità:"
2900
2901 #: src/preferences.c:888
2902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2903 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
2904
2905 #: src/preferences.c:892
2906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2907 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
2908
2909 #: src/preferences.c:896
2910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2911 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
2912
2913 #: src/preferences.c:899
2914 msgid "Slide show"
2915 msgstr "Presentazione"
2916
2917 #: src/preferences.c:902
2918 msgid "Delay between image change:"
2919 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
2920
2921 #: src/preferences.c:902
2922 msgid "seconds"
2923 msgstr "secondi"
2924
2925 #: src/preferences.c:908
2926 msgid "Random"
2927 msgstr "Casuale"
2928
2929 #: src/preferences.c:909
2930 msgid "Repeat"
2931 msgstr "Ripeti"
2932
2933 #: src/preferences.c:930
2934 msgid "Zoom"
2935 msgstr "Ingrandimento"
2936
2937 #: src/preferences.c:933
2938 msgid "Dithering method:"
2939 msgstr "Metodo di sfumatura:"
2940
2941 #: src/preferences.c:938
2942 msgid "Two pass zooming"
2943 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
2944
2945 #: src/preferences.c:941
2946 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2947 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
2948
2949 #: src/preferences.c:945
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2952 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2953
2954 #: src/preferences.c:953
2955 msgid "Zoom increment:"
2956 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2957
2958 #: src/preferences.c:958
2959 msgid "When new image is selected:"
2960 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2961
2962 #: src/preferences.c:961
2963 msgid "Zoom to original size"
2964 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2965
2966 #: src/preferences.c:967
2967 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2968 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2969
2970 #: src/preferences.c:971
2971 msgid "Appearance"
2972 msgstr "Apparenza"
2973
2974 #: src/preferences.c:973
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Custom border color"
2977 msgstr "Stampante personalizzata"
2978
2979 #: src/preferences.c:976
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Border color"
2982 msgstr "Sfondo nero"
2983
2984 #: src/preferences.c:979
2985 msgid "Convenience"
2986 msgstr "Convenienza"
2987
2988 #: src/preferences.c:981
2989 msgid "Refresh on file change"
2990 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2991
2992 #: src/preferences.c:983
2993 msgid "Preload next image"
2994 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2995
2996 #: src/preferences.c:985
2997 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2998 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2999
3000 #: src/preferences.c:1002
3001 msgid "Windows"
3002 msgstr "Finestre"
3003
3004 #: src/preferences.c:1005
3005 msgid "State"
3006 msgstr "Status"
3007
3008 #: src/preferences.c:1007
3009 msgid "Remember window positions"
3010 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
3011
3012 #: src/preferences.c:1009
3013 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3014 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
3015
3016 #: src/preferences.c:1014
3017 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3018 msgstr ""
3019 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
3020 "flottanti"
3021
3022 #: src/preferences.c:1018
3023 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3024 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
3025
3026 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3027 msgid "Layout"
3028 msgstr "Struttura"
3029
3030 #: src/preferences.c:1052
3031 msgid "Filtering"
3032 msgstr "Filtraggio"
3033
3034 #: src/preferences.c:1057
3035 msgid "Show hidden files or folders"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/preferences.c:1059
3039 msgid "Show dot directory"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/preferences.c:1061
3043 msgid "Case sensitive sort"
3044 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
3045
3046 #: src/preferences.c:1064
3047 msgid "Disable File Filtering"
3048 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
3049
3050 #: src/preferences.c:1068
3051 msgid "Grouping sidecar extensions"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/preferences.c:1075
3055 msgid "File types"
3056 msgstr "Tipi di file"
3057
3058 #: src/preferences.c:1097
3059 msgid "Filter"
3060 msgstr "Filtro"
3061
3062 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3063 msgid "Defaults"
3064 msgstr "Impostazioni prestabilite"
3065
3066 #: src/preferences.c:1163
3067 msgid "Editors"
3068 msgstr "Editori"
3069
3070 #: src/preferences.c:1169
3071 msgid "#"
3072 msgstr "# "
3073
3074 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3075 msgid "Menu name"
3076 msgstr "Nome menù"
3077
3078 #: src/preferences.c:1175
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Command Line"
3081 msgstr "Linea di comando"
3082
3083 #: src/preferences.c:1247
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Properties"
3086 msgstr "_Proprietà"
3087
3088 #: src/preferences.c:1265
3089 msgid "What to show in properties dialog:"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/preferences.c:1302
3093 msgid "Advanced"
3094 msgstr "Avanzato"
3095
3096 #: src/preferences.c:1323
3097 msgid "Smooth image flip"
3098 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
3099
3100 #: src/preferences.c:1325
3101 msgid "Disable screen saver"
3102 msgstr "Disabilita salvaschermo"
3103
3104 #: src/preferences.c:1327
3105 msgid "Always show image overlay at startup"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/preferences.c:1329
3109 msgid "Image overlay template"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/preferences.c:1343
3113 msgid ""
3114 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3115 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3116 "date%</i>,\n"
3117 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3118 "(resolution)\n"
3119 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3120 "the formatted camera name,\n"
3121 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3122 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3123 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3124 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3125 "variables with a separator.\n"
3126 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3127 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3128 "80 mm\",\n"
3129 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3130 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3131 "disappear when no data is available.\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/preferences.c:1370
3135 msgid "Delete"
3136 msgstr "Cancella"
3137
3138 #: src/preferences.c:1372
3139 msgid "Confirm file delete"
3140 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
3141
3142 #: src/preferences.c:1374
3143 msgid "Enable Delete key"
3144 msgstr "Abilita tasto Canc"
3145
3146 #: src/preferences.c:1377
3147 msgid "Safe delete"
3148 msgstr "Eliminazione sicura"
3149
3150 #: src/preferences.c:1395
3151 msgid "Maximum size:"
3152 msgstr "Dimensione massima:"
3153
3154 #: src/preferences.c:1395
3155 msgid "MB"
3156 msgstr "MB"
3157
3158 #: src/preferences.c:1398
3159 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/preferences.c:1400
3163 msgid "View"
3164 msgstr "Vista"
3165
3166 #: src/preferences.c:1411
3167 msgid "Behavior"
3168 msgstr "Comportamento"
3169
3170 #: src/preferences.c:1413
3171 msgid "Rectangular selection in icon view"
3172 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
3173
3174 #: src/preferences.c:1416
3175 msgid "Descend folders in tree view"
3176 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
3177
3178 #: src/preferences.c:1419
3179 msgid "In place renaming"
3180 msgstr "Rinomina sul posto"
3181
3182 #: src/preferences.c:1422
3183 msgid ""
3184 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3185 "clipboard"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/preferences.c:1425
3189 msgid "Open recent list maximum size"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/preferences.c:1428
3193 msgid "Drag'n drop icon size"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/preferences.c:1431
3197 msgid "Navigation"
3198 msgstr "Navigazione"
3199
3200 #: src/preferences.c:1433
3201 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3202 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
3203
3204 #: src/preferences.c:1435
3205 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3206 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
3207
3208 #: src/preferences.c:1438
3209 msgid "Miscellaneous"
3210 msgstr "Varie"
3211
3212 #: src/preferences.c:1440
3213 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/preferences.c:1443
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3219 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
3220
3221 #: src/preferences.c:1446
3222 msgid "Custom similarity threshold:"
3223 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
3224
3225 #: src/preferences.c:1449
3226 msgid "Image loading and caching"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/preferences.c:1451
3230 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3231 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
3232
3233 #: src/preferences.c:1454
3234 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/preferences.c:1458
3238 msgid "Image idle loop read count:"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/preferences.c:1463
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Color profiles"
3244 msgstr "Tutti i fili"
3245
3246 #: src/preferences.c:1471
3247 msgid "Type"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/preferences.c:1477
3251 #, fuzzy
3252 msgid "File"
3253 msgstr "File:"
3254
3255 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select color profile"
3258 msgstr "Seleziona cartella"
3259
3260 #: src/preferences.c:1510
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Screen:"
3263 msgstr "Schermo"
3264
3265 #: src/preferences.c:1521
3266 msgid "Debugging"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/preferences.c:1523
3270 msgid "Debug level:"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/preferences.c:1539
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Preferences"
3276 msgstr "P_referenze..."
3277
3278 #: src/preferences.c:1662
3279 #, fuzzy
3280 msgid "About"
3281 msgstr "_Informazioni"
3282
3283 #: src/preferences.c:1679
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid ""
3286 "%s %s\n"
3287 "\n"
3288 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3289 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3290 "website: %s\n"
3291 "email: %s\n"
3292 "\n"
3293 "Released under the GNU General Public License"
3294 msgstr ""
3295 "Geeqie %s\n"
3296 "\n"
3297 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3298 "Sito web: %s\n"
3299 "Posta elettronica: %s\n"
3300 "\n"
3301 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
3302
3303 #: src/preferences.c:1698
3304 msgid "Credits..."
3305 msgstr "Riconoscimenti..."
3306
3307 #: src/print.c:117
3308 msgid "Selection"
3309 msgstr "Selezione"
3310
3311 #: src/print.c:118
3312 msgid "All"
3313 msgstr "Tutto"
3314
3315 #: src/print.c:129
3316 msgid "One image per page"
3317 msgstr "Una sola immagine per pagina"
3318
3319 #: src/print.c:130
3320 msgid "Proof sheet"
3321 msgstr "Verifica la carta"
3322
3323 #: src/print.c:143
3324 msgid "Default printer"
3325 msgstr "Stampante predefinita"
3326
3327 #: src/print.c:144
3328 msgid "Custom printer"
3329 msgstr "Stampante personalizzata"
3330
3331 #: src/print.c:145
3332 msgid "PostScript file"
3333 msgstr "File Postscript"
3334
3335 #: src/print.c:146
3336 msgid "Image file"
3337 msgstr "File immagine"
3338
3339 #: src/print.c:160
3340 msgid "jpeg, low quality"
3341 msgstr "JPEG, bassa qualità"
3342
3343 #: src/print.c:161
3344 msgid "jpeg, normal quality"
3345 msgstr "JPEG, qualità normale"
3346
3347 #: src/print.c:162
3348 msgid "jpeg, high quality"
3349 msgstr "JPEG, qualità alta"
3350
3351 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3352 msgid "points"
3353 msgstr "punti"
3354
3355 #: src/print.c:358
3356 msgid "millimeters"
3357 msgstr "millimetri"
3358
3359 #: src/print.c:359
3360 msgid "centimeters"
3361 msgstr "centimetri"
3362
3363 #: src/print.c:360
3364 msgid "inches"
3365 msgstr "pollici"
3366
3367 #: src/print.c:361
3368 msgid "picas"
3369 msgstr "pica"
3370
3371 #: src/print.c:366
3372 msgid "Portrait"
3373 msgstr "Ritratto"
3374
3375 #: src/print.c:367
3376 msgid "Landscape"
3377 msgstr "Orizzontale"
3378
3379 #: src/print.c:373
3380 msgid "Letter"
3381 msgstr "Lettera"
3382
3383 #. in 8.5 x 11
3384 #: src/print.c:374
3385 msgid "Legal"
3386 msgstr "Legale"
3387
3388 #. in 8.5 x 14
3389 #: src/print.c:375
3390 msgid "Executive"
3391 msgstr "Esecutivo"
3392
3393 #. in 7.25x 10.5
3394 #. mm 841 x 1189
3395 #. mm 594 x 841
3396 #. mm 420 x 594
3397 #. mm 297 x 420
3398 #. mm 210 x 297
3399 #. mm 148 x 210
3400 #. mm 105 x 148
3401 #. mm 353 x 500
3402 #. mm 250 x 353
3403 #. mm 176 x 250
3404 #. mm 125 x 176
3405 #: src/print.c:387
3406 msgid "Envelope #10"
3407 msgstr "Inviluppo #10"
3408
3409 #. in 4.125 x 9.5
3410 #: src/print.c:388
3411 msgid "Envelope #9"
3412 msgstr "Inviluppo #9"
3413
3414 #. in 3.875 x 8.875
3415 #: src/print.c:389
3416 msgid "Envelope C4"
3417 msgstr "Inviluppo C4"
3418
3419 #. mm 229 x 324
3420 #: src/print.c:390
3421 msgid "Envelope C5"
3422 msgstr "Inviluppo C5"
3423
3424 #. mm 162 x 229
3425 #: src/print.c:391
3426 msgid "Envelope C6"
3427 msgstr "Inviluppo C6"
3428
3429 #. mm 114 x 162
3430 #: src/print.c:392
3431 msgid "Photo 6x4"
3432 msgstr "Foto 6x4"
3433
3434 #. in 6   x 4
3435 #: src/print.c:393
3436 msgid "Photo 8x10"
3437 msgstr "Foto 8x10"
3438
3439 #. in 8   x 10
3440 #: src/print.c:394
3441 msgid "Postcard"
3442 msgstr "Cartolina"
3443
3444 #. mm 100 x 148
3445 #: src/print.c:395
3446 msgid "Tabloid"
3447 msgstr "Rotocalco"
3448
3449 #: src/print.c:551
3450 #, c-format
3451 msgid "page %d of %d"
3452 msgstr "pagina %d di %d"
3453
3454 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3455 msgid "Preview"
3456 msgstr "Anteprima"
3457
3458 #: src/print.c:1051
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Unable to open pipe for writing.\n"
3462 "\"%s\""
3463 msgstr ""
3464 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
3465 "\"%s\""
3466
3467 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3468 #: src/view_file_list.c:644
3469 #, c-format
3470 msgid "A file with name %s already exists."
3471 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
3472
3473 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3474 #, c-format
3475 msgid "Failure writing to file %s"
3476 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3477
3478 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3479 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3480 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3481 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
3482
3483 #: src/print.c:1982
3484 #, c-format
3485 msgid "Page %d"
3486 msgstr "Pagina %d"
3487
3488 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3489 msgid "Printing error"
3490 msgstr "Errore di stampa"
3491
3492 #: src/print.c:2008
3493 #, c-format
3494 msgid "An error occured printing to %s."
3495 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
3496
3497 #: src/print.c:2012
3498 msgid "Details"
3499 msgstr "Dettagli"
3500
3501 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Print"
3504 msgstr "Stampante"
3505
3506 #: src/print.c:2624
3507 #, c-format
3508 msgid "Printing %d pages to %s."
3509 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
3510
3511 #: src/print.c:2724
3512 msgid "Format:"
3513 msgstr "Formato:"
3514
3515 #: src/print.c:2799
3516 msgid "Units:"
3517 msgstr "Unità:"
3518
3519 #: src/print.c:2843
3520 msgid "Orientation:"
3521 msgstr "Orientazione:"
3522
3523 #: src/print.c:2975
3524 msgid "Destination:"
3525 msgstr "Destinazione:"
3526
3527 #: src/print.c:3023
3528 msgid "<printer name>"
3529 msgstr "<nome della stampante>"
3530
3531 #: src/print.c:3112
3532 msgid "Unlimited"
3533 msgstr "Illimitato"
3534
3535 #: src/print.c:3230
3536 msgid "Show"
3537 msgstr "Mostra"
3538
3539 #: src/print.c:3243
3540 msgid "Font"
3541 msgstr "Carattere"
3542
3543 #: src/print.c:3407
3544 msgid "Source"
3545 msgstr "Sorgente"
3546
3547 #: src/print.c:3423
3548 msgid "Proof size:"
3549 msgstr "Verifica dimensione:"
3550
3551 #: src/print.c:3449
3552 msgid "Paper"
3553 msgstr "Carta"
3554
3555 #: src/print.c:3472
3556 msgid "Margins"
3557 msgstr "Margini"
3558
3559 #: src/print.c:3474
3560 msgid "Left:"
3561 msgstr "Sinistro:"
3562
3563 #: src/print.c:3477
3564 msgid "Right:"
3565 msgstr "Destro:"
3566
3567 #: src/print.c:3480
3568 msgid "Top:"
3569 msgstr "Superiore:"
3570
3571 #: src/print.c:3483
3572 msgid "Bottom:"
3573 msgstr "Inferiore:"
3574
3575 #: src/print.c:3492
3576 msgid "Printer"
3577 msgstr "Stampante"
3578
3579 #: src/print.c:3498
3580 msgid "Custom printer:"
3581 msgstr "Stampante personale:"
3582
3583 #: src/print.c:3507
3584 msgid "File:"
3585 msgstr "File:"
3586
3587 #: src/print.c:3516
3588 msgid "File format:"
3589 msgstr "Formato del file:"
3590
3591 #: src/print.c:3521
3592 msgid "DPI:"
3593 msgstr "DPI:"
3594
3595 #: src/print.c:3529
3596 msgid "Remember print settings"
3597 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3598
3599 #: src/rcfile.c:277
3600 #, c-format
3601 msgid "error saving config file: %s\n"
3602 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3603
3604 #: src/rcfile.c:540
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid ""
3607 "error saving config file: %s\n"
3608 "error: %s\n"
3609 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3610
3611 #: src/search.c:201
3612 msgid "folder"
3613 msgstr "cartella"
3614
3615 #: src/search.c:202
3616 msgid "comments"
3617 msgstr "commenti"
3618
3619 #: src/search.c:203
3620 msgid "results"
3621 msgstr "risultati"
3622
3623 #: src/search.c:207
3624 msgid "contains"
3625 msgstr "il contenuto"
3626
3627 #: src/search.c:208
3628 msgid "is"
3629 msgstr "è"
3630
3631 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3632 msgid "equal to"
3633 msgstr "uguale a "
3634
3635 #: src/search.c:213
3636 msgid "less than"
3637 msgstr "meno della"
3638
3639 #: src/search.c:214
3640 msgid "greater than"
3641 msgstr "maggiore di"
3642
3643 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3644 msgid "between"
3645 msgstr "tra"
3646
3647 #: src/search.c:220
3648 msgid "before"
3649 msgstr "prima"
3650
3651 #: src/search.c:221
3652 msgid "after"
3653 msgstr "dopo"
3654
3655 #: src/search.c:226
3656 msgid "match all"
3657 msgstr "coincide tutto"
3658
3659 #: src/search.c:227
3660 msgid "match any"
3661 msgstr "non coincide nulla"
3662
3663 #: src/search.c:228
3664 msgid "exclude"
3665 msgstr "escludi"
3666
3667 #: src/search.c:278
3668 #, c-format
3669 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3670 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
3671
3672 #: src/search.c:285
3673 #, c-format
3674 msgid "%s, %d files"
3675 msgstr "%s, %d file"
3676
3677 #: src/search.c:302
3678 msgid "Searching..."
3679 msgstr "Sto cercando..."
3680
3681 #: src/search.c:2093
3682 msgid "File not found"
3683 msgstr "Il file non è stato trovato"
3684
3685 #: src/search.c:2094
3686 msgid "Please enter an existing file for image content."
3687 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
3688
3689 #: src/search.c:2141
3690 msgid "Please enter an existing folder to search."
3691 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
3692
3693 #: src/search.c:2566
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Image search"
3696 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3697
3698 #: src/search.c:2596
3699 msgid "Search:"
3700 msgstr "Cerca:"
3701
3702 #: src/search.c:2610
3703 msgid "Recurse"
3704 msgstr "Ricorsivamente"
3705
3706 #: src/search.c:2614
3707 msgid "File name"
3708 msgstr "Nome del file"
3709
3710 #: src/search.c:2620
3711 msgid "Match case"
3712 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
3713
3714 #: src/search.c:2624
3715 msgid "File size is"
3716 msgstr "La dimensione del file è"
3717
3718 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3719 msgid "and"
3720 msgstr "e"
3721
3722 #: src/search.c:2636
3723 msgid "File date is"
3724 msgstr "La data del file è"
3725
3726 #: src/search.c:2653
3727 msgid "Image dimensions are"
3728 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
3729
3730 #: src/search.c:2673
3731 msgid "Image content is"
3732 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
3733
3734 #: src/search.c:2679
3735 #, no-c-format
3736 msgid "% similar to"
3737 msgstr "% uguale a"
3738
3739 #: src/search.c:2748
3740 msgid "Rank"
3741 msgstr "Rango"
3742
3743 #: src/secure_save.c:398
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Cannot read the file"
3746 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3747
3748 #: src/secure_save.c:400
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Cannot get file status"
3751 msgstr "Confronta due gruppi di file"
3752
3753 #: src/secure_save.c:402
3754 msgid "Cannot access the file"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/secure_save.c:404
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Cannot create temp file"
3760 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3761
3762 #: src/secure_save.c:406
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Cannot rename the file"
3765 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3766
3767 #: src/secure_save.c:408
3768 msgid "File saving disabled by option"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/secure_save.c:410
3772 msgid "Out of memory"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/secure_save.c:412
3776 msgid "Cannot write the file"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/secure_save.c:416
3780 msgid "Secure file saving error"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/thumb.c:382
3784 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3785 msgstr ""
3786 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
3787
3788 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3789 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3790 #: src/utilops.c:3243
3791 msgid "Delete failed"
3792 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
3793
3794 #: src/trash.c:75
3795 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3796 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
3797
3798 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3799 msgid "Could not create folder"
3800 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3801
3802 #: src/trash.c:148
3803 msgid "Permission denied"
3804 msgstr "Permesso negato"
3805
3806 #: src/trash.c:158
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3810 "\"%s\""
3811 msgstr ""
3812 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
3813 "\"%s\""
3814
3815 #: src/trash.c:162
3816 msgid "Turn off safe delete"
3817 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
3818
3819 #: src/trash.c:181
3820 msgid "Deletion by external command"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/trash.c:189
3824 #, c-format
3825 msgid " (max. %d MB)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/trash.c:193
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid ""
3831 "Safe delete: %s%s\n"
3832 "Trash: %s"
3833 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3834
3835 #: src/trash.c:198
3836 #, c-format
3837 msgid "Safe delete: %s"
3838 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3839
3840 #: src/ui_bookmark.c:151
3841 #, c-format
3842 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3843 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
3844
3845 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3846 msgid "New Bookmark"
3847 msgstr "Nuovo segnalibro"
3848
3849 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3850 msgid "Edit Bookmark"
3851 msgstr "Modifica i segnalibri"
3852
3853 #: src/ui_bookmark.c:610
3854 msgid "Path:"
3855 msgstr "Percorso:"
3856
3857 #: src/ui_bookmark.c:619
3858 msgid "Icon:"
3859 msgstr "Icona:"
3860
3861 #: src/ui_bookmark.c:625
3862 msgid "Select icon"
3863 msgstr "Seleziona icona"
3864
3865 #: src/ui_bookmark.c:716
3866 msgid "_Properties..."
3867 msgstr "_Proprietà..."
3868
3869 #: src/ui_bookmark.c:718
3870 msgid "Move _up"
3871 msgstr "Sposta in _alto"
3872
3873 #: src/ui_bookmark.c:720
3874 msgid "Move _down"
3875 msgstr "Sposta in _basso"
3876
3877 #: src/ui_bookmark.c:722
3878 msgid "_Remove"
3879 msgstr "_Rimuovi"
3880
3881 #: src/ui_help.c:113
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Unable to load:\n"
3885 "%s"
3886 msgstr ""
3887 "Non riesco a caricare:\n"
3888 "%s"
3889
3890 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3891 #, c-format
3892 msgid "Failed to rename %s to %s."
3893 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
3894
3895 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Unable to delete file:\n"
3899 "%s"
3900 msgstr ""
3901 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3902 "%s"
3903
3904 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3905 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3906 msgid "File deletion failed"
3907 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
3908
3909 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3910 msgid "Delete file"
3911 msgstr "Cancella i file"
3912
3913 #: src/ui_pathsel.c:542
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "About to delete the file:\n"
3917 " %s"
3918 msgstr ""
3919 "Riguardo il cancellare il file:\n"
3920 "%s"
3921
3922 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3923 #: src/utilops.c:2690
3924 msgid "_Rename"
3925 msgstr "_Rinomina"
3926
3927 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3928 msgid "Add _Bookmark"
3929 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
3930
3931 #: src/ui_pathsel.c:643
3932 msgid "_Delete"
3933 msgstr "_Cancella"
3934
3935 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3936 msgid "New folder"
3937 msgstr "Nuova cartella"
3938
3939 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Unable to create folder:\n"
3943 "%s"
3944 msgstr ""
3945 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3946 "%s"
3947
3948 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3949 msgid "Error creating folder"
3950 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
3951
3952 #: src/ui_pathsel.c:979
3953 msgid "All Files"
3954 msgstr "Tutti i file"
3955
3956 #: src/ui_pathsel.c:1055
3957 msgid "Show hidden"
3958 msgstr "Mostra i file nascosti"
3959
3960 #: src/ui_pathsel.c:1139
3961 msgid "Filter:"
3962 msgstr "Filtro:"
3963
3964 #: src/ui_tabcomp.c:858
3965 msgid "Select path"
3966 msgstr "Seleziona percorso"
3967
3968 #: src/ui_tabcomp.c:874
3969 msgid "All files"
3970 msgstr "Tutti i fili"
3971
3972 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3973 msgid "Error copying file"
3974 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
3975
3976 #: src/utilops.c:347
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid ""
3979 "%s\n"
3980 "Unable to copy file:\n"
3981 "%s\n"
3982 "to:\n"
3983 "%s"
3984 msgstr ""
3985 "Non è possibile copiare il file:\n"
3986 "%s\n"
3987 "in:\n"
3988 "%s"
3989
3990 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3991 msgid "Error moving file"
3992 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
3993
3994 #: src/utilops.c:391
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid ""
3997 "%s\n"
3998 "Unable to move file:\n"
3999 "%s\n"
4000 "to:\n"
4001 "%s"
4002 msgstr ""
4003 "Non è possibile spostare il file:\n"
4004 "%s\n"
4005 "in:\n"
4006 "%s"
4007
4008 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4009 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4010 msgid "Error renaming file"
4011 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
4012
4013 #: src/utilops.c:440
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid ""
4016 "%s\n"
4017 "Unable to rename file:\n"
4018 "%s\n"
4019 "to:\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4022 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4023 "%s\n"
4024 "in:\n"
4025 "%s"
4026
4027 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4028 msgid "Overwrite file"
4029 msgstr "Sovrascrivi i file"
4030
4031 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4032 msgid "Overwrite file?"
4033 msgstr "Sovrascrivo il file?"
4034
4035 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4036 msgid "Replace existing file with new file."
4037 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
4038
4039 #: src/utilops.c:661
4040 msgid "Overwrite _all"
4041 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
4042
4043 #: src/utilops.c:663
4044 msgid "S_kip all"
4045 msgstr "S_alta tutto"
4046
4047 #: src/utilops.c:664
4048 msgid "_Skip"
4049 msgstr "_Salta"
4050
4051 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4052 msgid "Existing file"
4053 msgstr "Il file esiste già"
4054
4055 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4056 msgid "New file"
4057 msgstr "Nuovo file"
4058
4059 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4060 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4061 msgid "Auto rename"
4062 msgstr "Rinomina automaticamente"
4063
4064 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4065 msgid "Rename"
4066 msgstr "Rinomina"
4067
4068 #: src/utilops.c:724
4069 msgid "Source to copy matches destination"
4070 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
4071
4072 #: src/utilops.c:725
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Unable to copy file:\n"
4076 "%s\n"
4077 "to itself."
4078 msgstr ""
4079 "Non è possibile copiare il file:\n"
4080 "%s\n"
4081 "su se stesso."
4082
4083 #: src/utilops.c:729
4084 msgid "Source to move matches destination"
4085 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
4086
4087 #: src/utilops.c:730
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Unable to move file:\n"
4091 "%s\n"
4092 "to itself."
4093 msgstr ""
4094 "Non è possibile muovere il file:\n"
4095 "%s\n"
4096 "su se stesso."
4097
4098 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4099 msgid "Co_ntinue"
4100 msgstr "Co_ntinua"
4101
4102 #: src/utilops.c:812
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Unable to copy file:\n"
4106 "%s\n"
4107 "to:\n"
4108 "%s\n"
4109 "during multiple file copy."
4110 msgstr ""
4111 "Non è possibile copiare il file:\n"
4112 "%s in:\n"
4113 "%s\n"
4114 "mentre si esegue la copia di più file."
4115
4116 #: src/utilops.c:817
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Unable to move file:\n"
4120 "%s\n"
4121 "to:\n"
4122 "%s\n"
4123 "during multiple file move."
4124 msgstr ""
4125 "Non è possibile spostare il file:\n"
4126 "%s\n"
4127 "in:\n"
4128 "%s\n"
4129 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
4130
4131 #: src/utilops.c:972
4132 msgid "Source matches destination"
4133 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
4134
4135 #: src/utilops.c:973
4136 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4137 msgstr ""
4138 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
4139 "annullata."
4140
4141 #: src/utilops.c:1049
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Unable to copy file:\n"
4145 "%s\n"
4146 "to:\n"
4147 "%s"
4148 msgstr ""
4149 "Non è possibile copiare il file:\n"
4150 "%s\n"
4151 "in:\n"
4152 "%s"
4153
4154 #: src/utilops.c:1054
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Unable to move file:\n"
4158 "%s\n"
4159 "to:\n"
4160 "%s"
4161 msgstr ""
4162 "Non è possibile spostare il file:\n"
4163 "%s\n"
4164 "in:\n"
4165 "%s"
4166
4167 #: src/utilops.c:1102
4168 msgid "Invalid destination"
4169 msgstr "La destinazione non è valida"
4170
4171 #: src/utilops.c:1103
4172 msgid ""
4173 "When operating with multiple files, please select\n"
4174 "a folder, not a file."
4175 msgstr ""
4176 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
4177 "quando intendi operare con più file per volta."
4178
4179 #: src/utilops.c:1108
4180 msgid "Please select an existing folder."
4181 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
4182
4183 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4184 msgid "_Copy"
4185 msgstr "_Copia"
4186
4187 #: src/utilops.c:1181
4188 msgid "Copy file"
4189 msgstr "Copia file"
4190
4191 #: src/utilops.c:1185
4192 msgid "Copy multiple files"
4193 msgstr "Copia più file"
4194
4195 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4196 msgid "_Move"
4197 msgstr "_Muovi"
4198
4199 #: src/utilops.c:1195
4200 msgid "Move file"
4201 msgstr "Sposta file"
4202
4203 #: src/utilops.c:1199
4204 msgid "Move multiple files"
4205 msgstr "Sposta più file"
4206
4207 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4208 msgid "File name:"
4209 msgstr "Nome file:"
4210
4211 #: src/utilops.c:1218
4212 msgid "Choose the destination folder."
4213 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
4214
4215 #: src/utilops.c:1389
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 "Unable to delete file by external command:\n"
4220 msgstr ""
4221 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4222 "%s"
4223
4224 #: src/utilops.c:1401
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "\n"
4228 " Continue multiple delete operation?"
4229 msgstr ""
4230 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4231 "%s\n"
4232 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4233
4234 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4235 msgid "Another operation in progress.\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/utilops.c:1471
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid ""
4241 "%s\n"
4242 "Unable to delete files by external command.\n"
4243 msgstr ""
4244 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4245 "%s"
4246
4247 #: src/utilops.c:1498
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Unable to delete file:\n"
4251 " %s\n"
4252 " Continue multiple delete operation?"
4253 msgstr ""
4254 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4255 "%s\n"
4256 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4257
4258 #: src/utilops.c:1569
4259 #, c-format
4260 msgid "File %d of %d"
4261 msgstr "File %d di %d"
4262
4263 #: src/utilops.c:1637
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Delete files"
4266 msgstr "Cancella i file"
4267
4268 #: src/utilops.c:1643
4269 msgid "Delete multiple files"
4270 msgstr "Cancella file multipli"
4271
4272 #: src/utilops.c:1661
4273 #, c-format
4274 msgid "Review %d files"
4275 msgstr "Passa in rassegna %d file"
4276
4277 #: src/utilops.c:1695
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid ""
4280 "%s\n"
4281 "Unable to delete file by external command:\n"
4282 "%s"
4283 msgstr ""
4284 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4285 "%s"
4286
4287 #: src/utilops.c:1740
4288 msgid "Delete file?"
4289 msgstr "Cancella il file?"
4290
4291 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4292 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4293 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
4294
4295 #: src/utilops.c:1917
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Unable to rename file:\n"
4299 "%s\n"
4300 " to:\n"
4301 "%s"
4302 msgstr ""
4303 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4304 "%s\n"
4305 "in:\n"
4306 "%s"
4307
4308 #: src/utilops.c:2039
4309 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/utilops.c:2095
4313 msgid ""
4314 "Can not auto rename with the selected\n"
4315 "number set, one or more files exist that\n"
4316 "match the resulting name list.\n"
4317 msgstr ""
4318 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
4319 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
4320 "al nome della lista risultante.\n"
4321
4322 #: src/utilops.c:2166
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Failed to rename\n"
4326 "%s\n"
4327 "The number was %d."
4328 msgstr ""
4329 "Non sono riuscito a rinominare\n"
4330 "%s\n"
4331 "Il numero era %d."
4332
4333 #: src/utilops.c:2427
4334 msgid "Rename multiple files"
4335 msgstr "Rinomina file multipli"
4336
4337 #: src/utilops.c:2461
4338 msgid "Original Name"
4339 msgstr "Nome originale"
4340
4341 #: src/utilops.c:2499
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Manual rename"
4344 msgstr "Nome menù"
4345
4346 #: src/utilops.c:2500
4347 msgid "Formatted rename"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4351 msgid "Original name:"
4352 msgstr "Nome originale:"
4353
4354 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4355 msgid "New name:"
4356 msgstr "Nuovo nome:"
4357
4358 #: src/utilops.c:2534
4359 msgid "Begin text"
4360 msgstr "Inizio testo"
4361
4362 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4363 msgid "Start #"
4364 msgstr "Avvia #"
4365
4366 #: src/utilops.c:2548
4367 msgid "End text"
4368 msgstr "Fine testo"
4369
4370 #: src/utilops.c:2556
4371 msgid "Padding:"
4372 msgstr "Riempimento:"
4373
4374 #: src/utilops.c:2566
4375 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Unable to rename file:\n"
4382 "%s\n"
4383 "to:\n"
4384 "%s"
4385 msgstr ""
4386 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4387 "%s\n"
4388 "in:\n"
4389 "%s"
4390
4391 #: src/utilops.c:2687
4392 msgid "Rename file"
4393 msgstr "Rinomina il file"
4394
4395 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "The folder:\n"
4399 "%s\n"
4400 "already exists."
4401 msgstr ""
4402 "La cartella:\n"
4403 "%s\n"
4404 "esiste già."
4405
4406 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4407 msgid "Folder exists"
4408 msgstr "La cartella esiste"
4409
4410 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "The path:\n"
4414 "%s\n"
4415 "already exists as a file."
4416 msgstr ""
4417 "Il percorso:\n"
4418 "%s\n"
4419 "esiste già come file."
4420
4421 #: src/utilops.c:2812
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Create folder in:\n"
4425 "%s\n"
4426 "named:"
4427 msgstr ""
4428 "Crea una cartella in:\n"
4429 "%s\n"
4430 "e chiamata:"
4431
4432 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4433 msgid "Rename failed"
4434 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4435
4436 #: src/utilops.c:2967
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Location"
4439 msgstr "Posizione:"
4440
4441 #: src/utilops.c:3145
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid ""
4444 "Unable to delete folder:\n"
4445 "\n"
4446 "%s"
4447 msgstr ""
4448 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4449 "%s"
4450
4451 #: src/utilops.c:3152
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4455 "\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Delete folder"
4462 msgstr "Seleziona cartella"
4463
4464 #: src/utilops.c:3211
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "This will delete the symbolic link:\n"
4468 "\n"
4469 "%s\n"
4470 "\n"
4471 "The folder this link points to will not be deleted."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/utilops.c:3215
4475 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/utilops.c:3230
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid ""
4481 "Unable to remove folder %s\n"
4482 "Permissions do not allow writing to the folder."
4483 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4484
4485 #: src/utilops.c:3242
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4488 msgstr ""
4489 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4490 "%s"
4491
4492 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Folder contains subfolders"
4495 msgstr "Includi sottocartelle"
4496
4497 #: src/utilops.c:3260
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Unable to delete the folder:\n"
4501 "\n"
4502 "%s\n"
4503 "\n"
4504 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/utilops.c:3268
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Subfolders:"
4510 msgstr "cartella"
4511
4512 #: src/utilops.c:3295
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "This will delete the folder:\n"
4516 "\n"
4517 "%s\n"
4518 "\n"
4519 "The contents of this folder will also be deleted."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/utilops.c:3299
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Delete folder?"
4525 msgstr "Cancella il file?"
4526
4527 #: src/utilops.c:3303
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Contents:"
4530 msgstr "_Contenuti"
4531
4532 #: src/view_dir.c:30
4533 #, fuzzy
4534 msgid "_Tree"
4535 msgstr "Al_bero"
4536
4537 #: src/view_dir.c:502
4538 msgid "new_folder"
4539 msgstr "nuova _cartella"
4540
4541 #: src/view_dir.c:587
4542 msgid "_Up to parent"
4543 msgstr "_Su alla cartella origine"
4544
4545 #: src/view_dir.c:592
4546 msgid "_Slideshow"
4547 msgstr "_Presentazione"
4548
4549 #: src/view_dir.c:594
4550 msgid "Slideshow recursive"
4551 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4552
4553 #: src/view_dir.c:598
4554 msgid "Find _duplicates..."
4555 msgstr "Trova i duplicati..."
4556
4557 #: src/view_dir.c:600
4558 msgid "Find duplicates recursive..."
4559 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
4560
4561 #: src/view_dir.c:605
4562 msgid "_New folder..."
4563 msgstr "_Nuova cartella..."
4564
4565 #: src/view_dir.c:619
4566 #, fuzzy
4567 msgid "_View as"
4568 msgstr "_Vista"
4569
4570 #: src/view_dir.c:631
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Show _hidden files"
4573 msgstr "Mostra i file nascosti"
4574
4575 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4576 msgid "Re_fresh"
4577 msgstr "Ag_giorna"
4578
4579 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4580 msgid "_Sort"
4581 msgstr "_Ordina"
4582
4583 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4584 msgid "View as _icons"
4585 msgstr "Vedi come _icone"
4586
4587 #: src/view_file_list.c:612
4588 msgid "Show _thumbnails"
4589 msgstr "Mostra le _miniature"
4590
4591 #: src/view_file_list.c:638
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Invalid file name:\n"
4595 "%s"
4596 msgstr ""
4597 "Il nome del file non è valido:\n"
4598 "%s"
4599
4600 #: src/view_file_list.c:2072
4601 msgid "SC"
4602 msgstr ""
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4606 #~ msgstr "Schermo intero"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4611 #~ "Continue?"
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
4614 #~ "Continuo?"
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4618 #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "Fullscreen info string"
4622 #~ msgstr "Schermo intero"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "List"
4626 #~ msgstr "_Lista"
4627
4628 #~ msgid "View as _tree"
4629 #~ msgstr "Vedi come _albero"
4630
4631 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4632 #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
4633
4634 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4635 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
4636
4637 #~ msgid "Geeqie full screen"
4638 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
4639
4640 #~ msgid "Geeqie Tools"
4641 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
4642
4643 #~ msgid "Help - Geeqie"
4644 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
4645
4646 #~ msgid "Geeqie - exit"
4647 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
4648
4649 #~ msgid "Quit Geeqie"
4650 #~ msgstr "Chiudi Geeqie"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4654 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4655
4656 #~ msgid "About - Geeqie"
4657 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
4658
4659 #~ msgid "Print - Geeqie"
4660 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4661
4662 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4664
4665 #~ msgid "Move - Geeqie"
4666 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
4667
4668 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4669 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
4670
4671 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4672 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
4673
4674 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4675 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
4676
4677 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4678 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"