1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
26 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
42 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
46 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
52 msgstr "Vista avanzata"
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
90 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
92 msgstr "Parole chiave"
94 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
98 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
102 #: src/bar_info.c:1268
104 msgstr "Parole chiave:"
106 #: src/bar_info.c:1336
110 #: src/bar_info.c:1360
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
114 #: src/bar_info.c:1364
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
118 #: src/bar_info.c:1367
120 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
122 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
125 #: src/bar_info.c:1370
127 msgid "Add comment to selected files"
128 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
130 #: src/bar_info.c:1373
132 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
134 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
137 #: src/bar_info.c:1378
138 msgid "Save comment now"
139 msgstr "Salva il commento adesso"
141 #: src/bar_sort.c:218
144 "Unable to remove symbolic link:\n"
147 "Non è possibile spostare il file:\n"
152 #: src/bar_sort.c:219
153 msgid "Unlink failed"
154 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
156 #: src/bar_sort.c:300
159 "Unable to create symbolic link:\n"
162 "Non riesco a creare la cartella:\n"
165 #: src/bar_sort.c:301
167 msgstr "Non riesco a collegarmi"
169 #: src/bar_sort.c:452
180 #: src/bar_sort.c:453
181 msgid "Collection exists"
182 msgstr "La collezione esiste già"
184 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
187 "Failed to save the collection:\n"
190 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
193 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
195 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
197 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
199 msgstr "Aggiungi segnalibro"
201 #: src/bar_sort.c:506
202 msgid "Add Collection"
203 msgstr "Aggiungi collezione"
205 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
209 #: src/bar_sort.c:585
211 msgstr "Gestore ordinamenti"
213 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
217 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
221 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
225 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
229 #: src/bar_sort.c:609
231 msgstr "Collegamento"
233 #: src/bar_sort.c:615
235 msgstr "Aggiungi immagine"
237 #: src/bar_sort.c:618
238 msgid "Add selection"
239 msgstr "Aggiungi selezione"
241 #: src/bar_sort.c:631
242 msgid "Undo last image"
243 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
248 "error saving sim cache data: %s\n"
250 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
252 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
257 #: src/cache_maint.c:306
258 msgid "Removing old metadata..."
259 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
261 #: src/cache_maint.c:310
262 msgid "Clearing cached thumbnails..."
263 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
265 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
266 msgid "Removing old thumbnails..."
267 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
269 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
271 msgstr "Manutenzione"
273 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
274 msgid "Invalid folder"
275 msgstr "La cartella non è valida"
277 #: src/cache_maint.c:801
278 msgid "The specified folder can not be found."
279 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
281 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
282 msgid "Create thumbnails"
283 msgstr "Crea miniature"
285 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
289 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
293 #: src/cache_maint.c:853
294 msgid "Select folder"
295 msgstr "Seleziona cartella"
297 #: src/cache_maint.c:857
298 msgid "Include subfolders"
299 msgstr "Includi sottocartelle"
301 #: src/cache_maint.c:858
302 msgid "Store thumbnails local to source images"
303 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
305 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
306 msgid "click start to begin"
307 msgstr "premi avvio per iniziare"
309 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
311 msgstr "in esecuzione..."
313 #: src/cache_maint.c:1051
314 msgid "Clearing thumbnails..."
315 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
317 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
318 #: src/cache_maint.c:1222
320 msgstr "Svuota la cache"
322 #: src/cache_maint.c:1121
324 "This will remove all thumbnails that have\n"
325 "been saved to disk, continue?"
327 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
328 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
330 #: src/cache_maint.c:1172
332 msgid "Cache Maintenance"
333 msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie"
335 #: src/cache_maint.c:1184
336 msgid "Cache and Data Maintenance"
337 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
339 #: src/cache_maint.c:1188
341 msgid "Thumbnail cache"
342 msgstr "Cache delle miniature di Geeqie"
344 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
345 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
346 #: src/utilops.c:1747
350 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
354 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
355 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
356 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
358 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
359 msgid "Delete all cached thumbnails."
360 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
362 #: src/cache_maint.c:1208
363 msgid "Shared thumbnail cache"
364 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
366 #: src/cache_maint.c:1231
370 #: src/cache_maint.c:1234
371 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
372 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
374 #: src/cache_maint.c:1236
378 #: src/cache_maint.c:1248
379 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
380 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
382 #: src/cellrenderericon.c:127
383 msgid "Pixbuf Object"
386 #: src/cellrenderericon.c:128
387 msgid "The pixbuf to render"
390 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
394 #: src/cellrenderericon.c:136
395 msgid "Text to render"
398 #: src/cellrenderericon.c:143
400 msgid "Background color"
403 #: src/cellrenderericon.c:144
405 msgid "Background color as a GdkColor"
408 #: src/cellrenderericon.c:151
410 msgid "Foreground color"
413 #: src/cellrenderericon.c:152
414 msgid "Foreground color as a GdkColor"
417 #: src/cellrenderericon.c:159
421 #: src/cellrenderericon.c:160
422 msgid "Draw focus indicator"
425 #: src/cellrenderericon.c:167
429 #: src/cellrenderericon.c:168
430 msgid "Width of cell"
433 #: src/cellrenderericon.c:176
437 #: src/cellrenderericon.c:177
438 msgid "Height of icon excluding text"
441 #: src/cellrenderericon.c:185
443 msgid "Background set"
446 #: src/cellrenderericon.c:186
447 msgid "Whether this tag affects the background color"
450 #: src/cellrenderericon.c:193
451 msgid "Foreground set"
454 #: src/cellrenderericon.c:194
455 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
458 #: src/cellrenderericon.c:201
461 msgstr "Mostra i _testi dei file"
463 #: src/cellrenderericon.c:202
464 msgid "Whether the text is displayed"
467 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
468 #: src/image-overlay.c:365
471 msgstr "Senza titolo"
475 msgid "Untitled (%d)"
476 msgstr "Senza titolo (%d)"
478 #: src/collect.c:1001
480 msgid "%s - Collection - %s"
481 msgstr "%s - Collezione di Geeqie"
483 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
484 msgid "Close collection"
485 msgstr "Chiudi collezione"
487 #: src/collect.c:1124
489 "Collection has been modified.\n"
492 "La collezione è stata modificata.\n"
493 "Non vuoi prima salvarla?"
495 #: src/collect.c:1127
499 #: src/collect-dlg.c:59
504 "is a folder, collections are files"
506 "Il percorso specificato:\n"
508 "è una cartella, le collezioni sono file"
510 #: src/collect-dlg.c:60
511 msgid "Invalid filename"
512 msgstr "Il nome del file non è valido"
514 #: src/collect-dlg.c:69
515 msgid "Overwrite File"
516 msgstr "Sovrascrivi file"
518 #: src/collect-dlg.c:74
519 msgid "Overwrite existing file?"
520 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
522 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
523 #: src/utilops.c:2622
525 msgstr "S_ovrascrivi"
527 #: src/collect-dlg.c:170
528 msgid "Save collection"
529 msgstr "Salva collezione"
531 #: src/collect-dlg.c:177
532 msgid "Open collection"
533 msgstr "Apri collezione"
535 #: src/collect-dlg.c:185
536 msgid "Append collection"
537 msgstr "Accoda collezione"
539 #: src/collect-dlg.c:186
543 #: src/collect-dlg.c:204
544 msgid "Collection Files"
545 msgstr "File di collezione"
547 #: src/collect-dlg.c:222
548 msgid "Collection empty"
549 msgstr "Collezione vuota"
551 #: src/collect-dlg.c:223
552 msgid "The current collection is empty, save aborted."
553 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
555 #: src/collect-io.c:343
557 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
559 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
562 #: src/collect-io.c:368
565 "error saving collection file: %s\n"
567 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
569 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
573 #: src/collect-table.c:171
575 msgid "%d images (%d)"
576 msgstr "%d immagini (%d)"
578 #: src/collect-table.c:175
583 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
584 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
585 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
586 msgid "Loading thumbs..."
587 msgstr "Sto caricando le miniature..."
589 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
590 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
594 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
595 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
596 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
597 msgid "View in _new window"
598 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
600 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
604 #: src/collect-table.c:784
605 msgid "Append from file list"
606 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
608 #: src/collect-table.c:786
609 msgid "Append from collection..."
610 msgstr "Accoda da collezione..."
612 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
614 msgstr "Seleziona tutto"
616 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
618 msgstr "Non selezionare nulla"
620 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
621 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
622 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
626 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
627 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
628 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
632 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
633 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
634 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
638 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
639 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
640 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
641 #: src/view_file_list.c:591
643 msgstr "_Rinomina..."
645 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
646 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
647 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
648 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
652 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
653 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
654 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
655 #: src/view_file_list.c:596
660 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
661 msgid "Show filename _text"
662 msgstr "Mostra i _testi dei file"
664 #: src/collect-table.c:819
665 msgid "_Save collection"
666 msgstr "_Salva collezione"
668 #: src/collect-table.c:821
669 msgid "Save collection _as..."
670 msgstr "Salva la collezione _come..."
672 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
673 msgid "_Find duplicates..."
674 msgstr "Trova _duplicati..."
676 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
680 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
681 msgid "Dropped list includes folders."
682 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
684 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
685 msgid "_Add contents"
686 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
688 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
689 msgid "Add contents _recursive"
690 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
692 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
693 msgid "_Skip folders"
694 msgstr "_Ignora le cartelle"
696 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
697 #: src/view_dir.c:343
702 msgid "Drop files to compare them."
703 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
712 msgid "%d matches found in %d files"
713 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
720 msgid "Reading checksums..."
721 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
724 msgid "Reading dimensions..."
725 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
728 msgid "Reading similarity data..."
729 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
731 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
733 msgstr "Sto confrontando..."
735 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
737 msgstr "Sto ordinando..."
740 msgid "Select group _1 duplicates"
741 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
744 msgid "Select group _2 duplicates"
745 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
747 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
748 msgid "Add to new collection"
749 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
751 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
755 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
756 msgid "Close _window"
757 msgstr "Chiudi la _finestra"
761 msgid "%d files (set 2)"
762 msgstr "%d file (gruppo 2)"
766 msgid "Name case-insensitive"
767 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
769 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
770 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
774 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
775 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
779 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
787 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
788 #: src/ui_pathsel.c:1114
793 msgid "Similarity (high)"
794 msgstr "Somiglianza (alta)"
801 msgid "Similarity (low)"
802 msgstr "Somiglianza (bassa)"
805 msgid "Similarity (custom)"
806 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
810 msgid "Find duplicates"
811 msgstr "Trova _duplicati..."
815 msgstr "Confronta con:"
819 msgstr "Confronta per:"
821 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
826 msgid "Compare two file sets"
827 msgstr "Confronta due gruppi di file"
846 msgid "Add XMP sidecar"
850 msgid "Rotate jpeg clockwise"
851 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
854 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
855 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
858 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
859 msgid "External Copy command"
862 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
863 msgid "External Move command"
866 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
867 msgid "External Rename command"
870 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
872 msgid "External Delete command"
873 msgstr "Abilita tasto Canc"
875 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
876 msgid "External New Folder command"
881 msgstr "Sto fermando..."
884 msgid "Edit command results"
885 msgstr "Modifica i risultati del comando"
890 msgstr "Uscita di %s"
895 "Failed to run command:\n"
898 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
902 msgid "stopped by user"
903 msgstr "è stato fermato dall'utente"
906 msgid "Editor template is empty."
910 msgid "Editor template has incorrect syntax."
914 msgid "Editor template uses incompatible macros."
918 msgid "Can't find matching file type."
922 msgid "Can't execute external editor."
926 msgid "External editor returned error status."
930 msgid "File was skipped."
934 msgid "Unknown error."
937 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
938 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
939 #: src/exif-common.c:378
945 msgstr "in alto a sinistra"
949 msgstr "in alto a destra"
953 msgstr "in basso a destra"
957 msgstr "in basso a sinistra"
961 msgstr "in alto a sinistra"
965 msgstr "in alto a destra"
969 msgstr "in basso a destra"
973 msgstr "in basso a sinistra"
988 msgid "center weighted"
989 msgstr "centro pesato"
1000 msgid "multi-segment"
1001 msgstr "multisegmento"
1007 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1011 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1013 msgstr "non definito"
1015 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1019 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1039 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1043 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1045 msgstr "orizzontale"
1053 msgstr "fluorescente"
1056 msgid "tungsten (incandescent)"
1057 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1064 msgid "fine weather"
1068 msgid "cloudy weather"
1077 msgid "daylight fluorescent"
1078 msgstr "fluorescente"
1082 msgid "day white fluorescent"
1083 msgstr "fluorescente"
1087 msgid "cool white fluorescent"
1088 msgstr "fluorescente"
1092 msgid "white fluorescent"
1093 msgstr "fluorescente"
1096 msgid "standard light A"
1100 msgid "standard light B"
1104 msgid "standard light C"
1124 msgid "ISO studio tungsten"
1127 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1131 #. flash fired (bit 0)
1132 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1137 msgid "yes, not detected by strobe"
1138 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
1141 msgid "yes, detected by strobe"
1142 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
1144 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1149 msgid "uncalibrated"
1153 msgid "1 chip color area"
1157 msgid "2 chip color area"
1161 msgid "3 chip color area"
1165 msgid "color sequential area"
1174 msgid "color sequential linear"
1178 msgid "digital still camera"
1182 msgid "direct photo"
1190 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1196 msgid "auto bracket"
1197 msgstr "Rinomina automaticamente"
1207 msgstr "Sorgente di luce"
1220 msgid "high gain up"
1225 msgid "low gain down"
1226 msgstr "Chiudi la _finestra"
1229 msgid "high gain down"
1232 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1237 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1265 msgstr "File immagine"
1269 msgid "Image Height"
1273 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1279 msgstr "Rapporto di compressione:"
1282 msgid "Image description"
1283 msgstr "Descrizione dell'immagine"
1292 msgid "Camera model"
1297 msgstr "Orientazione"
1301 msgid "X resolution"
1302 msgstr "Risoluzione"
1306 msgid "Y Resolution"
1307 msgstr "Risoluzione"
1311 msgid "Resolution units"
1312 msgstr "Risoluzione"
1323 msgid "Primary chromaticities"
1327 msgid "YCbCy coefficients"
1331 msgid "YCbCr positioning"
1336 msgid "Black white reference"
1337 msgstr "Preferenze di Geeqie"
1341 msgstr "Diritti d'autore"
1344 msgid "SubIFD Exif offset"
1350 msgid "Exposure time (seconds)"
1351 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1358 msgid "Exposure program"
1359 msgstr "Programma di esposizione"
1363 msgid "Spectral Sensitivity"
1364 msgstr "Sensibilità ISO"
1366 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1367 msgid "ISO sensitivity"
1368 msgstr "Sensibilità ISO"
1371 msgid "Optoelectric conversion factor"
1375 msgid "Exif version"
1379 msgid "Date original"
1380 msgstr "Data originale"
1383 msgid "Date digitized"
1384 msgstr "Data digitalizzata"
1388 msgid "Pixel format"
1389 msgstr "Formato del file:"
1393 msgid "Compression ratio"
1394 msgstr "Rapporto di compressione:"
1396 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1397 msgid "Shutter speed"
1398 msgstr "Velocità otturatore"
1400 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1408 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1409 msgid "Exposure bias"
1410 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1414 msgid "Maximum aperture"
1417 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1418 msgid "Subject distance"
1419 msgstr "Distanza del soggetto"
1422 msgid "Metering mode"
1423 msgstr "Modalità di conteggio"
1426 msgid "Light source"
1427 msgstr "Sorgente di luce"
1429 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1433 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1434 msgid "Focal length"
1435 msgstr "Lunghezza focale"
1439 msgid "Subject area"
1440 msgstr "Distanza del soggetto"
1452 msgid "Subsecond time"
1457 msgid "Subsecond time original"
1458 msgstr "Data originale"
1462 msgid "Subsecond time digitized"
1463 msgstr "Data digitalizzata"
1466 msgid "FlashPix version"
1473 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1488 msgid "ExifR98 extension"
1493 msgid "Flash strength"
1494 msgstr "Lunghezza focale"
1497 msgid "Spatial frequency response"
1501 msgid "X Pixel density"
1505 msgid "Y Pixel density"
1509 msgid "Pixel density units"
1514 msgid "Subject location"
1520 msgstr "Non ordinato"
1533 msgid "Color filter array pattern"
1536 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1539 msgid "Render process"
1544 msgid "Exposure mode"
1545 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
1548 msgid "White balance"
1552 msgid "Digital zoom ratio"
1557 msgid "Focal length (35mm)"
1558 msgstr "Lunghezza focale"
1561 msgid "Scene capture type"
1566 msgid "Gain control"
1567 msgstr "Controlli flottanti"
1584 msgid "Device setting"
1589 msgid "Subject range"
1590 msgstr "Distanza del soggetto"
1594 msgid "Image serial number"
1595 msgstr "File immagine"
1597 #: src/exif-common.c:307
1601 #: src/exif-common.c:336
1605 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1609 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1613 #: src/exif-common.c:352
1614 msgid "not detected by strobe"
1615 msgstr "non rilevato dallo strobo"
1617 #: src/exif-common.c:353
1618 msgid "detected by strobe"
1619 msgstr "rilevato dallo strobo"
1621 #. we ignore flash function (bit 5)
1623 #: src/exif-common.c:358
1624 msgid "red-eye reduction"
1625 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
1627 #: src/exif-common.c:378
1631 #: src/exif-common.c:408
1635 #: src/exif-common.c:416
1639 #: src/exif-common.c:441
1644 #: src/exif-common.c:448
1646 msgid "Focal length 35mm"
1647 msgstr "Lunghezza focale"
1649 #: src/exif-common.c:451
1652 msgstr "Risoluzione"
1654 #: src/exif-common.c:452
1656 msgid "Color profile"
1657 msgstr "Tutti i fili"
1659 #: src/filedata.c:86
1664 #: src/filedata.c:90
1669 #: src/filedata.c:94
1674 #: src/filedata.c:99
1679 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1681 msgstr "Schermo intero"
1683 #: src/fullscreen.c:395
1685 msgstr "Dimensione piena"
1687 #: src/fullscreen.c:400
1691 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1695 #: src/fullscreen.c:642
1696 msgid "Stay above other windows"
1697 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1699 #: src/fullscreen.c:649
1700 msgid "Determined by Window Manager"
1701 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1703 #: src/fullscreen.c:650
1704 msgid "Active screen"
1705 msgstr "Schermo attivo"
1707 #: src/fullscreen.c:652
1708 msgid "Active monitor"
1709 msgstr "Monitor attivo"
1711 #: src/histogram.c:86
1712 msgid "logarithmical histogram on red"
1715 #: src/histogram.c:87
1716 msgid "logarithmical histogram on green"
1719 #: src/histogram.c:88
1720 msgid "logarithmical histogram on blue"
1723 #: src/histogram.c:89
1724 msgid "logarithmical histogram on value"
1727 #: src/histogram.c:90
1728 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1731 #: src/histogram.c:91
1732 msgid "logarithmical histogram on max value"
1735 #: src/histogram.c:96
1736 msgid "linear histogram on red"
1739 #: src/histogram.c:97
1740 msgid "linear histogram on green"
1743 #: src/histogram.c:98
1744 msgid "linear histogram on blue"
1747 #: src/histogram.c:99
1748 msgid "linear histogram on value"
1751 #: src/histogram.c:100
1752 msgid "linear histogram on RGB"
1755 #: src/histogram.c:101
1756 msgid "linear histogram on max value"
1759 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1760 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1762 msgstr "In_grandisci"
1764 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1765 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1769 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1770 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1772 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1774 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1775 msgid "Fit image to _window"
1776 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1778 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1779 msgid "Set as _wallpaper"
1780 msgstr "Imposta come _sfondo"
1782 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1783 msgid "_Go to directory view"
1786 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1787 msgid "_Stop slideshow"
1788 msgstr "F_erma la presentazione"
1790 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1791 msgid "Continue slides_how"
1792 msgstr "Continua la presenta_zione"
1794 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1795 #: src/layout_image.c:802
1796 msgid "Pause slides_how"
1797 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1799 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1800 msgid "_Start slideshow"
1801 msgstr "A_vvia la presentazione"
1803 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1804 msgid "Exit _full screen"
1805 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1807 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1808 msgid "_Full screen"
1809 msgstr "Sc_hermo intero"
1811 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1812 msgid "C_lose window"
1813 msgstr "Chi_udi la finestra"
1817 msgstr "Dimensioni del file:"
1821 msgstr "Dimensioni:"
1824 msgid "Transparent:"
1825 msgstr "Trasparente:"
1827 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1829 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1832 msgid "Compress ratio:"
1833 msgstr "Rapporto di compressione:"
1837 msgstr "Tipo di file:"
1841 msgstr "Proprietario:"
1847 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1853 msgid "Image %d of %d"
1854 msgstr "Immagine %d di %d"
1858 msgid "Image properties"
1859 msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie"
1861 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1867 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1872 msgid "Color profiles not supported"
1873 msgstr "La cartella non è supportata"
1876 msgid "Use _color profiles"
1880 msgid "Use profile from _image"
1883 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1889 msgid "AdobeRGB compatible"
1893 msgid "_Screen profile"
1898 msgstr "Presentazione"
1906 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1907 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1911 msgid "%s, %d files%s"
1912 msgstr "%s, %d file%s"
1921 msgid "(no read permission) %s bytes"
1922 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1926 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1927 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1931 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1932 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1934 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1938 #: src/layout.c:1990
1940 msgid "Invalid geometry\n"
1941 msgstr "La cartella non è valida"
1943 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1947 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1951 #: src/layout_config.c:364
1952 msgid "(drag to change order)"
1953 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1955 #: src/layout_image.c:817
1956 msgid "Hide file _list"
1957 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1959 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1964 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1966 msgid "_%d (unknown)..."
1967 msgstr "in (sconosciuto)..."
1969 #: src/layout_util.c:899
1974 #: src/layout_util.c:1043
1978 #: src/layout_util.c:1044
1982 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1986 #: src/layout_util.c:1046
1991 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1995 #: src/layout_util.c:1049
1996 msgid "_View Directory as"
1999 #: src/layout_util.c:1050
2002 msgstr "Ingrandimento"
2004 #: src/layout_util.c:1051
2008 #: src/layout_util.c:1052
2012 #: src/layout_util.c:1054
2014 msgid "_First Image"
2015 msgstr "prima immagine"
2017 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2019 msgid "_Previous Image"
2020 msgstr "immagine precedente"
2022 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2025 msgstr "immagine successiva"
2027 #: src/layout_util.c:1061
2030 msgstr "ultima immagine"
2032 #: src/layout_util.c:1064
2034 msgstr "_Nuova finestra"
2036 #: src/layout_util.c:1065
2037 msgid "_New collection"
2038 msgstr "Nuova _collezione"
2040 #: src/layout_util.c:1066
2041 msgid "_Open collection..."
2042 msgstr "Apri c_ollezione..."
2044 #: src/layout_util.c:1067
2045 msgid "Open _recent"
2046 msgstr "Apri recent_i"
2048 #: src/layout_util.c:1068
2052 #: src/layout_util.c:1070
2054 msgstr "_Vista panoramica"
2056 #: src/layout_util.c:1071
2060 #: src/layout_util.c:1072
2061 msgid "N_ew folder..."
2062 msgstr "N_uova cartella..."
2064 #: src/layout_util.c:1081
2068 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2069 msgid "_Rotate clockwise"
2070 msgstr "_Ruota in senso orario"
2072 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2073 msgid "Rotate _counterclockwise"
2074 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
2076 #: src/layout_util.c:1096
2078 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
2080 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2084 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2088 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2090 msgid "Toggle _grayscale"
2091 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2093 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2095 msgid "_Original state"
2096 msgstr "Nome originale"
2098 #: src/layout_util.c:1103
2100 msgstr "Seleziona _tutto"
2102 #: src/layout_util.c:1104
2103 msgid "Select _none"
2104 msgstr "Non selezionare _nulla"
2106 #: src/layout_util.c:1105
2108 msgid "_Invert Selection"
2111 #: src/layout_util.c:1107
2112 msgid "P_references..."
2113 msgstr "P_referenze..."
2115 #: src/layout_util.c:1108
2116 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2117 msgstr "_Manutenzione miniature..."
2119 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2120 msgid "_Zoom to fit"
2121 msgstr "_Adatta alla finestra"
2123 #: src/layout_util.c:1120
2124 msgid "Fit _Horizontally"
2127 #: src/layout_util.c:1121
2128 msgid "Fit _Vorizontally"
2131 #: src/layout_util.c:1122
2134 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2136 #: src/layout_util.c:1123
2139 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2141 #: src/layout_util.c:1124
2144 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2146 #: src/layout_util.c:1125
2149 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2151 #: src/layout_util.c:1126
2154 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2156 #: src/layout_util.c:1127
2159 msgstr "Ingrandimento _1:1"
2161 #: src/layout_util.c:1130
2163 msgid "_View in new window"
2164 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
2166 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2167 msgid "F_ull screen"
2168 msgstr "Schermo i_ntero"
2170 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2173 msgstr "orizzontale"
2175 #: src/layout_util.c:1137
2176 msgid "_Image Overlay"
2179 #: src/layout_util.c:1138
2180 msgid "Histogram _channels"
2183 #: src/layout_util.c:1139
2184 msgid "Histogram _log mode"
2187 #: src/layout_util.c:1140
2188 msgid "_Hide file list"
2189 msgstr "_Nascondi lista file"
2191 #: src/layout_util.c:1141
2193 msgid "_Pause slideshow"
2194 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
2196 #: src/layout_util.c:1142
2200 #: src/layout_util.c:1144
2204 #: src/layout_util.c:1145
2205 msgid "_Keyboard shortcuts"
2206 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
2208 #: src/layout_util.c:1146
2209 msgid "_Release notes"
2210 msgstr "Note sulla ver_sione"
2212 #: src/layout_util.c:1147
2214 msgstr "_Informazioni"
2216 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2220 #: src/layout_util.c:1152
2223 msgstr "Mostra i file nascosti"
2225 #: src/layout_util.c:1153
2226 msgid "_Float file list"
2227 msgstr "Lista _flottante dei file"
2229 #: src/layout_util.c:1154
2230 msgid "Hide tool_bar"
2231 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
2233 #: src/layout_util.c:1155
2235 msgstr "_Parole chiave"
2237 #: src/layout_util.c:1156
2241 #: src/layout_util.c:1157
2242 msgid "Sort _manager"
2243 msgstr "Ge_stione ordinamento"
2245 #: src/layout_util.c:1158
2246 msgid "Co_nnected scroll"
2249 #: src/layout_util.c:1159
2250 msgid "C_onnected zoom"
2253 #: src/layout_util.c:1160
2254 msgid "Toggle _slideshow"
2255 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
2257 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2261 #: src/layout_util.c:1165
2265 #: src/layout_util.c:1169
2269 #: src/layout_util.c:1170
2274 #: src/layout_util.c:1171
2278 #: src/layout_util.c:1172
2283 #: src/layout_util.c:1360
2288 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2290 msgid "_Set mark %d"
2293 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2295 msgid "_Reset mark %d"
2298 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2300 msgid "_Toggle mark %d"
2303 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2305 msgid "_Select mark %d"
2306 msgstr "Seleziona tutto"
2308 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2310 msgid "_Add mark %d"
2311 msgstr "Aggiungi segnalibro"
2313 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2315 msgid "_Intersection with mark %d"
2318 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2320 msgid "_Unselect mark %d"
2323 #: src/layout_util.c:1553
2324 msgid "Show thumbnails"
2325 msgstr "Mostra le miniature"
2327 #: src/layout_util.c:1558
2328 msgid "Change to home folder"
2329 msgstr "Vai alla cartella home"
2331 #: src/layout_util.c:1560
2332 msgid "Refresh file list"
2333 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
2335 #: src/layout_util.c:1562
2337 msgstr "Ingrandisci"
2339 #: src/layout_util.c:1564
2343 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2344 msgid "Fit image to window"
2345 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
2347 #: src/layout_util.c:1568
2348 msgid "Set zoom 1:1"
2349 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
2351 #: src/layout_util.c:1570
2352 msgid "Configure options"
2353 msgstr "Opzioni di configurazione"
2355 #: src/layout_util.c:1571
2359 #: src/layout_util.c:1572
2360 msgid "Float Controls"
2361 msgstr "Controlli flottanti"
2363 #. something went badly wrong
2366 msgid "disconnected from LIRC\n"
2371 msgid "Could not init LIRC support\n"
2372 msgstr "La cartella non è supportata"
2377 "could not read LIRC config file\n"
2378 "please read the documentation of LIRC to \n"
2379 "know how to create a proper config file\n"
2387 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2388 msgid "Command line"
2389 msgstr "Linea di comando"
2391 #. short, long callback, extra, prefer,description
2394 msgstr "immagine successiva"
2397 msgid "previous image"
2398 msgstr "immagine precedente"
2402 msgstr "prima immagine"
2406 msgstr "ultima immagine"
2409 msgid "toggle full screen"
2410 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
2413 msgid "start full screen"
2414 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
2417 msgid "stop full screen"
2418 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
2421 msgid "toggle slide show"
2422 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
2425 msgid "start slide show"
2426 msgstr "avvia la presentazione"
2429 msgid "stop slide show"
2430 msgstr "ferma la presentazione"
2433 msgid "start recursive slide show"
2434 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
2437 msgid "set slide show delay in seconds"
2438 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
2442 msgstr "mostra gli strumenti"
2446 msgstr "nascondi gli strumenti"
2454 msgstr "apri un file"
2457 msgid "open file in new window"
2458 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
2461 msgid "Remote command list:\n"
2462 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
2466 msgid "Remote %s not running, starting..."
2467 msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..."
2470 msgid "Remote not available\n"
2471 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
2476 "Usage: %s [options] [path]\n"
2479 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
2483 msgid "valid options are:\n"
2484 msgstr "sono opzioni valide:\n"
2487 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2489 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
2492 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2494 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
2497 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2498 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
2501 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2502 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
2505 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2507 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
2511 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2515 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2517 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
2521 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2522 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
2526 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2527 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
2530 msgid " -v, --version print version info\n"
2531 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
2535 " -h, --help show this message\n"
2538 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
2544 "invalid or ignored: %s\n"
2545 "Use --help for options\n"
2547 "non valido o ignorato: %s\n"
2548 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
2552 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2553 msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n"
2557 msgid "Could not create dir:%s\n"
2558 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
2560 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2564 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2579 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2580 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
2583 msgid "Sort by size"
2584 msgstr "Ordina per dimensione"
2587 msgid "Sort by date"
2588 msgstr "Ordina per data"
2592 msgstr "Non ordinato"
2595 msgid "Sort by path"
2596 msgstr "Ordina per percorso"
2599 msgid "Sort by number"
2600 msgstr "Ordina per numero"
2603 msgid "Sort by name"
2604 msgstr "Ordina per nome"
2612 msgstr "Ruota di _180 gradi"
2614 #: src/pan-view.c:469
2616 msgid "%d images, %s"
2617 msgstr "%d immagini, %s"
2619 #: src/pan-view.c:479
2621 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2622 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
2624 #: src/pan-view.c:480
2625 msgid "Folder not supported"
2626 msgstr "La cartella non è supportata"
2628 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2629 msgid "Reading image data..."
2630 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
2632 #: src/pan-view.c:1157
2633 msgid "Sorting images..."
2634 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
2636 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2640 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2642 msgstr "Dimensione:"
2644 #: src/pan-view.c:1649
2646 msgstr "il percorso è stato trovato"
2648 #: src/pan-view.c:1649
2649 msgid "filename found"
2650 msgstr "Il file è stato trovato"
2652 #: src/pan-view.c:1697
2653 msgid "partial match"
2654 msgstr "corrispondenza parziale"
2656 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2658 msgstr "nessuna corrispondenza"
2660 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2661 msgid "Folder not found"
2662 msgstr "La cartella non è stata trovata"
2664 #: src/pan-view.c:2268
2665 msgid "The entered path is not a folder"
2666 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
2668 #: src/pan-view.c:2367
2671 msgstr "_Vista panoramica"
2673 #: src/pan-view.c:2392
2675 msgstr "Linea temporale"
2677 #: src/pan-view.c:2393
2681 #: src/pan-view.c:2395
2682 msgid "Folders (flower)"
2683 msgstr "Cartelle (fiore)"
2685 #: src/pan-view.c:2396
2689 #: src/pan-view.c:2405
2693 #: src/pan-view.c:2406
2695 msgstr "Nessuna immagine"
2697 #: src/pan-view.c:2407
2698 msgid "Small Thumbnails"
2699 msgstr "Miniature Piccole"
2701 #: src/pan-view.c:2408
2702 msgid "Normal Thumbnails"
2703 msgstr "Miniature Normali"
2705 #: src/pan-view.c:2409
2706 msgid "Large Thumbnails"
2707 msgstr "Miniature Grandi"
2709 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2713 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2717 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2721 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2725 #: src/pan-view.c:2414
2729 #: src/pan-view.c:2462
2733 #: src/pan-view.c:2505
2734 msgid "Use Exif date"
2735 msgstr "Usa la data Exif"
2737 #: src/pan-view.c:2518
2741 #: src/pan-view.c:2585
2742 msgid "Pan View Performance"
2743 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
2745 #: src/pan-view.c:2592
2746 msgid "Pan view performance may be poor."
2747 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
2749 #: src/pan-view.c:2593
2751 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2752 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2755 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
2756 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
2757 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
2759 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2760 msgid "Cache thumbnails"
2761 msgstr "Ricorda miniature"
2763 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2764 msgid "Use shared thumbnail cache"
2765 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
2767 #: src/pan-view.c:2609
2768 msgid "Do not show this dialog again"
2769 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
2771 #: src/pan-view.c:2830
2772 msgid "Sort by E_xif date"
2773 msgstr "Ordina per data E_xif"
2775 #: src/pan-view.c:2836
2776 msgid "_Show Exif information"
2779 #: src/pan-view.c:2838
2782 msgstr "Mostra i file nascosti"
2784 #: src/pan-view.c:2842
2789 #: src/pan-view.c:2846
2792 msgstr "Dimensione piena"
2794 #. note: the order is important, it must match the values of
2795 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2796 #: src/preferences.c:400
2800 #: src/preferences.c:401
2804 #: src/preferences.c:402
2808 #: src/preferences.c:449
2809 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2810 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
2812 #: src/preferences.c:451
2816 #: src/preferences.c:453
2820 #: src/preferences.c:455
2821 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2822 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
2824 #: src/preferences.c:483
2828 #: src/preferences.c:484
2832 #: src/preferences.c:485
2836 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2840 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2841 msgid "Reset filters"
2842 msgstr "Reimposta i filtri"
2844 #: src/preferences.c:714
2846 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2849 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2852 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2853 msgid "Reset editors"
2854 msgstr "Reimposta gli editor"
2856 #: src/preferences.c:752
2858 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2861 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
2864 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2866 msgstr "Svuota il cestino"
2868 #: src/preferences.c:780
2869 msgid "This will remove the trash contents."
2870 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
2872 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2873 msgid "Reset image overlay template string"
2876 #: src/preferences.c:828
2879 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2882 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
2885 #: src/preferences.c:854
2889 #: src/preferences.c:856
2890 msgid "Change to folder:"
2891 msgstr "Sposta nella cartella:"
2893 #: src/preferences.c:867
2895 msgstr "Usa la cartella corrente"
2897 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2901 #: src/preferences.c:888
2902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2903 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
2905 #: src/preferences.c:892
2906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2907 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
2909 #: src/preferences.c:896
2910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2911 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
2913 #: src/preferences.c:899
2915 msgstr "Presentazione"
2917 #: src/preferences.c:902
2918 msgid "Delay between image change:"
2919 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
2921 #: src/preferences.c:902
2925 #: src/preferences.c:908
2929 #: src/preferences.c:909
2933 #: src/preferences.c:930
2935 msgstr "Ingrandimento"
2937 #: src/preferences.c:933
2938 msgid "Dithering method:"
2939 msgstr "Metodo di sfumatura:"
2941 #: src/preferences.c:938
2942 msgid "Two pass zooming"
2943 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
2945 #: src/preferences.c:941
2946 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2947 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
2949 #: src/preferences.c:945
2951 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2952 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2954 #: src/preferences.c:953
2955 msgid "Zoom increment:"
2956 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2958 #: src/preferences.c:958
2959 msgid "When new image is selected:"
2960 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2962 #: src/preferences.c:961
2963 msgid "Zoom to original size"
2964 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2966 #: src/preferences.c:967
2967 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2968 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2970 #: src/preferences.c:971
2974 #: src/preferences.c:973
2976 msgid "Custom border color"
2977 msgstr "Stampante personalizzata"
2979 #: src/preferences.c:976
2981 msgid "Border color"
2982 msgstr "Sfondo nero"
2984 #: src/preferences.c:979
2986 msgstr "Convenienza"
2988 #: src/preferences.c:981
2989 msgid "Refresh on file change"
2990 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2992 #: src/preferences.c:983
2993 msgid "Preload next image"
2994 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2996 #: src/preferences.c:985
2997 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2998 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
3000 #: src/preferences.c:1002
3004 #: src/preferences.c:1005
3008 #: src/preferences.c:1007
3009 msgid "Remember window positions"
3010 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
3012 #: src/preferences.c:1009
3013 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3014 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
3016 #: src/preferences.c:1014
3017 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3019 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
3022 #: src/preferences.c:1018
3023 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3024 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
3026 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3030 #: src/preferences.c:1052
3034 #: src/preferences.c:1057
3035 msgid "Show hidden files or folders"
3038 #: src/preferences.c:1059
3039 msgid "Show dot directory"
3042 #: src/preferences.c:1061
3043 msgid "Case sensitive sort"
3044 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
3046 #: src/preferences.c:1064
3047 msgid "Disable File Filtering"
3048 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
3050 #: src/preferences.c:1068
3051 msgid "Grouping sidecar extensions"
3054 #: src/preferences.c:1075
3056 msgstr "Tipi di file"
3058 #: src/preferences.c:1097
3062 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3064 msgstr "Impostazioni prestabilite"
3066 #: src/preferences.c:1163
3070 #: src/preferences.c:1169
3074 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3078 #: src/preferences.c:1175
3080 msgid "Command Line"
3081 msgstr "Linea di comando"
3083 #: src/preferences.c:1247
3088 #: src/preferences.c:1265
3089 msgid "What to show in properties dialog:"
3092 #: src/preferences.c:1302
3096 #: src/preferences.c:1323
3097 msgid "Smooth image flip"
3098 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
3100 #: src/preferences.c:1325
3101 msgid "Disable screen saver"
3102 msgstr "Disabilita salvaschermo"
3104 #: src/preferences.c:1327
3105 msgid "Always show image overlay at startup"
3108 #: src/preferences.c:1329
3109 msgid "Image overlay template"
3112 #: src/preferences.c:1343
3114 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3115 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3117 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3119 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3120 "the formatted camera name,\n"
3121 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3122 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3123 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3124 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3125 "variables with a separator.\n"
3126 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3127 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3129 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3130 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3131 "disappear when no data is available.\n"
3134 #: src/preferences.c:1370
3138 #: src/preferences.c:1372
3139 msgid "Confirm file delete"
3140 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
3142 #: src/preferences.c:1374
3143 msgid "Enable Delete key"
3144 msgstr "Abilita tasto Canc"
3146 #: src/preferences.c:1377
3148 msgstr "Eliminazione sicura"
3150 #: src/preferences.c:1395
3151 msgid "Maximum size:"
3152 msgstr "Dimensione massima:"
3154 #: src/preferences.c:1395
3158 #: src/preferences.c:1398
3159 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3162 #: src/preferences.c:1400
3166 #: src/preferences.c:1411
3168 msgstr "Comportamento"
3170 #: src/preferences.c:1413
3171 msgid "Rectangular selection in icon view"
3172 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
3174 #: src/preferences.c:1416
3175 msgid "Descend folders in tree view"
3176 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
3178 #: src/preferences.c:1419
3179 msgid "In place renaming"
3180 msgstr "Rinomina sul posto"
3182 #: src/preferences.c:1422
3184 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3188 #: src/preferences.c:1425
3189 msgid "Open recent list maximum size"
3192 #: src/preferences.c:1428
3193 msgid "Drag'n drop icon size"
3196 #: src/preferences.c:1431
3198 msgstr "Navigazione"
3200 #: src/preferences.c:1433
3201 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3202 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
3204 #: src/preferences.c:1435
3205 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3206 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
3208 #: src/preferences.c:1438
3209 msgid "Miscellaneous"
3212 #: src/preferences.c:1440
3213 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3216 #: src/preferences.c:1443
3218 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3219 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
3221 #: src/preferences.c:1446
3222 msgid "Custom similarity threshold:"
3223 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
3225 #: src/preferences.c:1449
3226 msgid "Image loading and caching"
3229 #: src/preferences.c:1451
3230 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3231 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
3233 #: src/preferences.c:1454
3234 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3237 #: src/preferences.c:1458
3238 msgid "Image idle loop read count:"
3241 #: src/preferences.c:1463
3243 msgid "Color profiles"
3244 msgstr "Tutti i fili"
3246 #: src/preferences.c:1471
3250 #: src/preferences.c:1477
3255 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3257 msgid "Select color profile"
3258 msgstr "Seleziona cartella"
3260 #: src/preferences.c:1510
3265 #: src/preferences.c:1521
3269 #: src/preferences.c:1523
3270 msgid "Debug level:"
3273 #: src/preferences.c:1539
3276 msgstr "P_referenze..."
3278 #: src/preferences.c:1662
3281 msgstr "_Informazioni"
3283 #: src/preferences.c:1679
3288 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3289 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3293 "Released under the GNU General Public License"
3297 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3299 "Posta elettronica: %s\n"
3301 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
3303 #: src/preferences.c:1698
3305 msgstr "Riconoscimenti..."
3316 msgid "One image per page"
3317 msgstr "Una sola immagine per pagina"
3321 msgstr "Verifica la carta"
3324 msgid "Default printer"
3325 msgstr "Stampante predefinita"
3328 msgid "Custom printer"
3329 msgstr "Stampante personalizzata"
3332 msgid "PostScript file"
3333 msgstr "File Postscript"
3337 msgstr "File immagine"
3340 msgid "jpeg, low quality"
3341 msgstr "JPEG, bassa qualità"
3344 msgid "jpeg, normal quality"
3345 msgstr "JPEG, qualità normale"
3348 msgid "jpeg, high quality"
3349 msgstr "JPEG, qualità alta"
3351 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3377 msgstr "Orizzontale"
3406 msgid "Envelope #10"
3407 msgstr "Inviluppo #10"
3412 msgstr "Inviluppo #9"
3417 msgstr "Inviluppo C4"
3422 msgstr "Inviluppo C5"
3427 msgstr "Inviluppo C6"
3451 msgid "page %d of %d"
3452 msgstr "pagina %d di %d"
3454 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3461 "Unable to open pipe for writing.\n"
3464 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
3467 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3468 #: src/view_file_list.c:644
3470 msgid "A file with name %s already exists."
3471 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
3473 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3475 msgid "Failure writing to file %s"
3476 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
3478 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3479 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3480 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3481 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
3488 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3489 msgid "Printing error"
3490 msgstr "Errore di stampa"
3494 msgid "An error occured printing to %s."
3495 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
3501 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3508 msgid "Printing %d pages to %s."
3509 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
3520 msgid "Orientation:"
3521 msgstr "Orientazione:"
3524 msgid "Destination:"
3525 msgstr "Destinazione:"
3528 msgid "<printer name>"
3529 msgstr "<nome della stampante>"
3549 msgstr "Verifica dimensione:"
3580 msgid "Custom printer:"
3581 msgstr "Stampante personale:"
3588 msgid "File format:"
3589 msgstr "Formato del file:"
3596 msgid "Remember print settings"
3597 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
3601 msgid "error saving config file: %s\n"
3602 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3607 "error saving config file: %s\n"
3609 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
3625 msgstr "il contenuto"
3631 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3640 msgid "greater than"
3641 msgstr "maggiore di"
3643 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3657 msgstr "coincide tutto"
3661 msgstr "non coincide nulla"
3669 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3670 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
3674 msgid "%s, %d files"
3675 msgstr "%s, %d file"
3678 msgid "Searching..."
3679 msgstr "Sto cercando..."
3681 #: src/search.c:2093
3682 msgid "File not found"
3683 msgstr "Il file non è stato trovato"
3685 #: src/search.c:2094
3686 msgid "Please enter an existing file for image content."
3687 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
3689 #: src/search.c:2141
3690 msgid "Please enter an existing folder to search."
3691 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
3693 #: src/search.c:2566
3695 msgid "Image search"
3696 msgstr "Cerca immagine - Geeqie"
3698 #: src/search.c:2596
3702 #: src/search.c:2610
3704 msgstr "Ricorsivamente"
3706 #: src/search.c:2614
3708 msgstr "Nome del file"
3710 #: src/search.c:2620
3712 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
3714 #: src/search.c:2624
3715 msgid "File size is"
3716 msgstr "La dimensione del file è"
3718 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3722 #: src/search.c:2636
3723 msgid "File date is"
3724 msgstr "La data del file è"
3726 #: src/search.c:2653
3727 msgid "Image dimensions are"
3728 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
3730 #: src/search.c:2673
3731 msgid "Image content is"
3732 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
3734 #: src/search.c:2679
3736 msgid "% similar to"
3739 #: src/search.c:2748
3743 #: src/secure_save.c:398
3745 msgid "Cannot read the file"
3746 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3748 #: src/secure_save.c:400
3750 msgid "Cannot get file status"
3751 msgstr "Confronta due gruppi di file"
3753 #: src/secure_save.c:402
3754 msgid "Cannot access the file"
3757 #: src/secure_save.c:404
3759 msgid "Cannot create temp file"
3760 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3762 #: src/secure_save.c:406
3764 msgid "Cannot rename the file"
3765 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3767 #: src/secure_save.c:408
3768 msgid "File saving disabled by option"
3771 #: src/secure_save.c:410
3772 msgid "Out of memory"
3775 #: src/secure_save.c:412
3776 msgid "Cannot write the file"
3779 #: src/secure_save.c:416
3780 msgid "Secure file saving error"
3784 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3786 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
3788 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3789 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3790 #: src/utilops.c:3243
3791 msgid "Delete failed"
3792 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
3795 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3796 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
3798 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3799 msgid "Could not create folder"
3800 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3803 msgid "Permission denied"
3804 msgstr "Permesso negato"
3809 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3812 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
3816 msgid "Turn off safe delete"
3817 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
3820 msgid "Deletion by external command"
3825 msgid " (max. %d MB)"
3831 "Safe delete: %s%s\n"
3833 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3837 msgid "Safe delete: %s"
3838 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3840 #: src/ui_bookmark.c:151
3842 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3843 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
3845 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3846 msgid "New Bookmark"
3847 msgstr "Nuovo segnalibro"
3849 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3850 msgid "Edit Bookmark"
3851 msgstr "Modifica i segnalibri"
3853 #: src/ui_bookmark.c:610
3857 #: src/ui_bookmark.c:619
3861 #: src/ui_bookmark.c:625
3863 msgstr "Seleziona icona"
3865 #: src/ui_bookmark.c:716
3866 msgid "_Properties..."
3867 msgstr "_Proprietà..."
3869 #: src/ui_bookmark.c:718
3871 msgstr "Sposta in _alto"
3873 #: src/ui_bookmark.c:720
3875 msgstr "Sposta in _basso"
3877 #: src/ui_bookmark.c:722
3881 #: src/ui_help.c:113
3887 "Non riesco a caricare:\n"
3890 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3892 msgid "Failed to rename %s to %s."
3893 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
3895 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3898 "Unable to delete file:\n"
3901 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3904 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3905 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3906 msgid "File deletion failed"
3907 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
3909 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3911 msgstr "Cancella i file"
3913 #: src/ui_pathsel.c:542
3916 "About to delete the file:\n"
3919 "Riguardo il cancellare il file:\n"
3922 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3923 #: src/utilops.c:2690
3927 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3928 msgid "Add _Bookmark"
3929 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
3931 #: src/ui_pathsel.c:643
3935 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3937 msgstr "Nuova cartella"
3939 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3942 "Unable to create folder:\n"
3945 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3948 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3949 msgid "Error creating folder"
3950 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
3952 #: src/ui_pathsel.c:979
3954 msgstr "Tutti i file"
3956 #: src/ui_pathsel.c:1055
3958 msgstr "Mostra i file nascosti"
3960 #: src/ui_pathsel.c:1139
3964 #: src/ui_tabcomp.c:858
3966 msgstr "Seleziona percorso"
3968 #: src/ui_tabcomp.c:874
3970 msgstr "Tutti i fili"
3972 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3973 msgid "Error copying file"
3974 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
3976 #: src/utilops.c:347
3980 "Unable to copy file:\n"
3985 "Non è possibile copiare il file:\n"
3990 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3991 msgid "Error moving file"
3992 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
3994 #: src/utilops.c:391
3998 "Unable to move file:\n"
4003 "Non è possibile spostare il file:\n"
4008 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4009 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4010 msgid "Error renaming file"
4011 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
4013 #: src/utilops.c:440
4017 "Unable to rename file:\n"
4022 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4027 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4028 msgid "Overwrite file"
4029 msgstr "Sovrascrivi i file"
4031 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4032 msgid "Overwrite file?"
4033 msgstr "Sovrascrivo il file?"
4035 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4036 msgid "Replace existing file with new file."
4037 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
4039 #: src/utilops.c:661
4040 msgid "Overwrite _all"
4041 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
4043 #: src/utilops.c:663
4045 msgstr "S_alta tutto"
4047 #: src/utilops.c:664
4051 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4052 msgid "Existing file"
4053 msgstr "Il file esiste già"
4055 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4059 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4060 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4062 msgstr "Rinomina automaticamente"
4064 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4068 #: src/utilops.c:724
4069 msgid "Source to copy matches destination"
4070 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
4072 #: src/utilops.c:725
4075 "Unable to copy file:\n"
4079 "Non è possibile copiare il file:\n"
4083 #: src/utilops.c:729
4084 msgid "Source to move matches destination"
4085 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
4087 #: src/utilops.c:730
4090 "Unable to move file:\n"
4094 "Non è possibile muovere il file:\n"
4098 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4102 #: src/utilops.c:812
4105 "Unable to copy file:\n"
4109 "during multiple file copy."
4111 "Non è possibile copiare il file:\n"
4114 "mentre si esegue la copia di più file."
4116 #: src/utilops.c:817
4119 "Unable to move file:\n"
4123 "during multiple file move."
4125 "Non è possibile spostare il file:\n"
4129 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
4131 #: src/utilops.c:972
4132 msgid "Source matches destination"
4133 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
4135 #: src/utilops.c:973
4136 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4138 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
4141 #: src/utilops.c:1049
4144 "Unable to copy file:\n"
4149 "Non è possibile copiare il file:\n"
4154 #: src/utilops.c:1054
4157 "Unable to move file:\n"
4162 "Non è possibile spostare il file:\n"
4167 #: src/utilops.c:1102
4168 msgid "Invalid destination"
4169 msgstr "La destinazione non è valida"
4171 #: src/utilops.c:1103
4173 "When operating with multiple files, please select\n"
4174 "a folder, not a file."
4176 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
4177 "quando intendi operare con più file per volta."
4179 #: src/utilops.c:1108
4180 msgid "Please select an existing folder."
4181 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
4183 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4187 #: src/utilops.c:1181
4191 #: src/utilops.c:1185
4192 msgid "Copy multiple files"
4193 msgstr "Copia più file"
4195 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4199 #: src/utilops.c:1195
4201 msgstr "Sposta file"
4203 #: src/utilops.c:1199
4204 msgid "Move multiple files"
4205 msgstr "Sposta più file"
4207 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4211 #: src/utilops.c:1218
4212 msgid "Choose the destination folder."
4213 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
4215 #: src/utilops.c:1389
4219 "Unable to delete file by external command:\n"
4221 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4224 #: src/utilops.c:1401
4228 " Continue multiple delete operation?"
4230 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4232 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4234 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4235 msgid "Another operation in progress.\n"
4238 #: src/utilops.c:1471
4242 "Unable to delete files by external command.\n"
4244 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4247 #: src/utilops.c:1498
4250 "Unable to delete file:\n"
4252 " Continue multiple delete operation?"
4254 "Non riesco a cancellare il file:\n"
4256 "Continuo con la cancellazione multipla?"
4258 #: src/utilops.c:1569
4260 msgid "File %d of %d"
4261 msgstr "File %d di %d"
4263 #: src/utilops.c:1637
4265 msgid "Delete files"
4266 msgstr "Cancella i file"
4268 #: src/utilops.c:1643
4269 msgid "Delete multiple files"
4270 msgstr "Cancella file multipli"
4272 #: src/utilops.c:1661
4274 msgid "Review %d files"
4275 msgstr "Passa in rassegna %d file"
4277 #: src/utilops.c:1695
4281 "Unable to delete file by external command:\n"
4284 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4287 #: src/utilops.c:1740
4288 msgid "Delete file?"
4289 msgstr "Cancella il file?"
4291 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4292 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4293 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
4295 #: src/utilops.c:1917
4298 "Unable to rename file:\n"
4303 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4308 #: src/utilops.c:2039
4309 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4312 #: src/utilops.c:2095
4314 "Can not auto rename with the selected\n"
4315 "number set, one or more files exist that\n"
4316 "match the resulting name list.\n"
4318 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
4319 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
4320 "al nome della lista risultante.\n"
4322 #: src/utilops.c:2166
4325 "Failed to rename\n"
4327 "The number was %d."
4329 "Non sono riuscito a rinominare\n"
4333 #: src/utilops.c:2427
4334 msgid "Rename multiple files"
4335 msgstr "Rinomina file multipli"
4337 #: src/utilops.c:2461
4338 msgid "Original Name"
4339 msgstr "Nome originale"
4341 #: src/utilops.c:2499
4343 msgid "Manual rename"
4346 #: src/utilops.c:2500
4347 msgid "Formatted rename"
4350 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4351 msgid "Original name:"
4352 msgstr "Nome originale:"
4354 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4356 msgstr "Nuovo nome:"
4358 #: src/utilops.c:2534
4360 msgstr "Inizio testo"
4362 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4366 #: src/utilops.c:2548
4370 #: src/utilops.c:2556
4372 msgstr "Riempimento:"
4374 #: src/utilops.c:2566
4375 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4378 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4381 "Unable to rename file:\n"
4386 "Non riesco a rinominare il file:\n"
4391 #: src/utilops.c:2687
4393 msgstr "Rinomina il file"
4395 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4406 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4407 msgid "Folder exists"
4408 msgstr "La cartella esiste"
4410 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4415 "already exists as a file."
4419 "esiste già come file."
4421 #: src/utilops.c:2812
4424 "Create folder in:\n"
4428 "Crea una cartella in:\n"
4432 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4433 msgid "Rename failed"
4434 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
4436 #: src/utilops.c:2967
4441 #: src/utilops.c:3145
4444 "Unable to delete folder:\n"
4448 "Non è possibile cancellare il file:\n"
4451 #: src/utilops.c:3152
4454 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4459 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4461 msgid "Delete folder"
4462 msgstr "Seleziona cartella"
4464 #: src/utilops.c:3211
4467 "This will delete the symbolic link:\n"
4471 "The folder this link points to will not be deleted."
4474 #: src/utilops.c:3215
4475 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4478 #: src/utilops.c:3230
4481 "Unable to remove folder %s\n"
4482 "Permissions do not allow writing to the folder."
4483 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
4485 #: src/utilops.c:3242
4487 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4489 "Non riesco a creare la cartella:\n"
4492 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4494 msgid "Folder contains subfolders"
4495 msgstr "Includi sottocartelle"
4497 #: src/utilops.c:3260
4500 "Unable to delete the folder:\n"
4504 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4507 #: src/utilops.c:3268
4512 #: src/utilops.c:3295
4515 "This will delete the folder:\n"
4519 "The contents of this folder will also be deleted."
4522 #: src/utilops.c:3299
4524 msgid "Delete folder?"
4525 msgstr "Cancella il file?"
4527 #: src/utilops.c:3303
4532 #: src/view_dir.c:30
4537 #: src/view_dir.c:502
4539 msgstr "nuova _cartella"
4541 #: src/view_dir.c:587
4542 msgid "_Up to parent"
4543 msgstr "_Su alla cartella origine"
4545 #: src/view_dir.c:592
4547 msgstr "_Presentazione"
4549 #: src/view_dir.c:594
4550 msgid "Slideshow recursive"
4551 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4553 #: src/view_dir.c:598
4554 msgid "Find _duplicates..."
4555 msgstr "Trova i duplicati..."
4557 #: src/view_dir.c:600
4558 msgid "Find duplicates recursive..."
4559 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
4561 #: src/view_dir.c:605
4562 msgid "_New folder..."
4563 msgstr "_Nuova cartella..."
4565 #: src/view_dir.c:619
4570 #: src/view_dir.c:631
4572 msgid "Show _hidden files"
4573 msgstr "Mostra i file nascosti"
4575 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4579 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4583 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4584 msgid "View as _icons"
4585 msgstr "Vedi come _icone"
4587 #: src/view_file_list.c:612
4588 msgid "Show _thumbnails"
4589 msgstr "Mostra le _miniature"
4591 #: src/view_file_list.c:638
4594 "Invalid file name:\n"
4597 "Il nome del file non è valido:\n"
4600 #: src/view_file_list.c:2072
4605 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4606 #~ msgstr "Schermo intero"
4610 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4613 #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
4617 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4618 #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
4621 #~ msgid "Fullscreen info string"
4622 #~ msgstr "Schermo intero"
4628 #~ msgid "View as _tree"
4629 #~ msgstr "Vedi come _albero"
4631 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4632 #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
4634 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4635 #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie"
4637 #~ msgid "Geeqie full screen"
4638 #~ msgstr "Geeqie a schermo intero"
4640 #~ msgid "Geeqie Tools"
4641 #~ msgstr "Strumenti di Geeqie"
4643 #~ msgid "Help - Geeqie"
4644 #~ msgstr "Aiuto - Geeqie"
4646 #~ msgid "Geeqie - exit"
4647 #~ msgstr "Geeqie - uscita"
4649 #~ msgid "Quit Geeqie"
4650 #~ msgstr "Chiudi Geeqie"
4653 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4654 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4656 #~ msgid "About - Geeqie"
4657 #~ msgstr "Riguardo - Geeqie"
4659 #~ msgid "Print - Geeqie"
4660 #~ msgstr "Stampa - Geeqie"
4662 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4665 #~ msgid "Move - Geeqie"
4666 #~ msgstr "Sposta - Geeqie"
4668 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4669 #~ msgstr "Cancella - Geeqie"
4671 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4672 #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie"
4674 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4675 #~ msgstr "Rinomina - Geeqie"
4677 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4678 #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"