Fri Oct 13 05:22:43 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: src/bar_info.c:30
22 msgid "Favorite"
23 msgstr "Preferito"
24
25 #: src/bar_info.c:31
26 msgid "Todo"
27 msgstr "Da fare"
28
29 #: src/bar_info.c:32
30 msgid "People"
31 msgstr "Gente"
32
33 #: src/bar_info.c:33
34 msgid "Places"
35 msgstr "Luoghi"
36
37 #: src/bar_info.c:34
38 msgid "Art"
39 msgstr "Arte"
40
41 #: src/bar_info.c:35
42 msgid "Nature"
43 msgstr "Natura"
44
45 #: src/bar_info.c:36
46 msgid "Possessions"
47 msgstr "Oggetti"
48
49 #: src/bar_info.c:505
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
52
53 #: src/bar_info.c:508
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
56
57 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
58 msgid "Keywords"
59 msgstr "Parole chiave"
60
61 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
62 msgid "Filename:"
63 msgstr "Nome file:"
64
65 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
66 msgid "File date:"
67 msgstr "Data file:"
68
69 #: src/bar_info.c:1027
70 msgid "Keywords:"
71 msgstr "Parole chiave:"
72
73 #: src/bar_info.c:1095
74 msgid "Comment:"
75 msgstr "Commento:"
76
77 #: src/bar_info.c:1119
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
80
81 #: src/bar_info.c:1123
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
84
85 #: src/bar_info.c:1126
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 msgstr ""
88 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
89 "esistenti."
90
91 #: src/bar_info.c:1130
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
94
95 #: src/bar_exif.c:435
96 msgid "Tag"
97 msgstr "Etichetta"
98
99 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
100 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
101 msgid "Name"
102 msgstr "Nome"
103
104 #: src/bar_exif.c:437
105 msgid "Value"
106 msgstr "Valore"
107
108 #: src/bar_exif.c:438
109 msgid "Format"
110 msgstr "Formato"
111
112 #: src/bar_exif.c:439
113 msgid "Elements"
114 msgstr "Elementi"
115
116 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
117 msgid "Description"
118 msgstr "Descrizione"
119
120 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
121 msgid "Exif"
122 msgstr "Exif"
123
124 #: src/bar_exif.c:634
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
127
128 #: src/bar_sort.c:217
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
135 "%s\n"
136 "in:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
142
143 #: src/bar_sort.c:297
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
150 "%s"
151
152 #: src/bar_sort.c:298
153 msgid "Link failed"
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
155
156 #: src/bar_sort.c:435
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The collection:\n"
160 "%s\n"
161 "already exists."
162 msgstr ""
163 "La collezione:\n"
164 "%s\n"
165 "esiste già."
166
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
170
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Failed to save the collection:\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
178 "%s"
179
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
181 msgid "Save Failed"
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
183
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgid "Add Bookmark"
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
187
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
191
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
193 msgid "Name:"
194 msgstr "Nome:"
195
196 #: src/bar_sort.c:568
197 msgid "Sort Manager"
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
199
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
201 msgid "Folders"
202 msgstr "Cartelle"
203
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
205 msgid "Collections"
206 msgstr "Collezioni"
207
208 #: src/bar_sort.c:586
209 msgid "Copy"
210 msgstr "Copia"
211
212 #: src/bar_sort.c:589
213 msgid "Move"
214 msgstr "Sposta"
215
216 #: src/bar_sort.c:592
217 msgid "Link"
218 msgstr "Collegamento"
219
220 #: src/bar_sort.c:598
221 msgid "Add image"
222 msgstr "Aggiungi immagine"
223
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
227
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
231
232 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
233 #: src/editors.c:410
234 msgid "done"
235 msgstr "fatto"
236
237 #: src/cache_maint.c:304
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
240
241 #: src/cache_maint.c:308
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
244
245 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
248
249 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
250 msgid "Maintenance"
251 msgstr "Manutenzione"
252
253 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
256
257 #: src/cache_maint.c:793
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
260
261 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
264
265 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
266 msgid "S_tart"
267 msgstr "A_vvia "
268
269 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
270 msgid "Folder:"
271 msgstr "Cartella:"
272
273 #: src/cache_maint.c:845
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
276
277 #: src/cache_maint.c:849
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
280
281 #: src/cache_maint.c:850
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
284
285 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
288
289 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
290 msgid "running..."
291 msgstr "in esecuzione..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1043
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
296
297 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
298 #: src/cache_maint.c:1211
299 msgid "Clear cache"
300 msgstr "Svuota la cache"
301
302 #: src/cache_maint.c:1113
303 msgid ""
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
306 msgstr ""
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
309
310 #: src/cache_maint.c:1163
311 msgid "Cache Maintenance - GQview"
312 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
313
314 #: src/cache_maint.c:1173
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
317
318 #: src/cache_maint.c:1177
319 msgid "GQview thumbnail cache"
320 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
321
322 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
323 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
324 msgid "Location:"
325 msgstr "Posizione:"
326
327 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
328 msgid "Clean up"
329 msgstr "Pulisci"
330
331 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
334
335 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
338
339 #: src/cache_maint.c:1197
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
342
343 #: src/cache_maint.c:1220
344 msgid "Render"
345 msgstr "Render"
346
347 #: src/cache_maint.c:1223
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
350
351 #: src/cache_maint.c:1225
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Metadati"
354
355 #: src/cache_maint.c:1237
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
358
359 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
360 #: src/image-overlay.c:116
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Senza titolo"
364
365 #: src/collect.c:353
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Senza titolo (%d)"
369
370 #: src/collect.c:980
371 #, c-format
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - Collezione di GQview"
374
375 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Chiudi collezione"
378
379 #: src/collect.c:1103
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "La collezione è stata modificata.\n"
385 "Non vuoi prima salvarla?"
386
387 #: src/collect.c:1106
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "_Rigetta"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Il percorso specificato:\n"
399 "%s\n"
400 "è una cartella, le collezioni sono file"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Il nome del file non è valido"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Sovrascrivi file"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
415 #: src/utilops.c:2437
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "S_ovrascrivi"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Salva collezione"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Apri collezione"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Accoda collezione"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Accoda"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "File di collezione"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Collezione vuota"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
446
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Vuota"
450
451 #: src/collect-table.c:168
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d immagini (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:172
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d immagini"
460
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
463 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Sto caricando le miniature..."
466
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Vista"
471
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
473 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
477
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "Rimu_ovi"
481
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
485
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Accoda da collezione..."
489
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Seleziona tutto"
493
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Non selezionare nulla"
497
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
499 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Proprietà"
503
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
505 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Copia..."
509
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
511 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "_Muovi..."
515
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
517 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
519 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "_Rinomina..."
522
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
524 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
525 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
526 msgid "_Delete..."
527 msgstr "E_limina..."
528
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "Mostra i _testi dei file"
532
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "_Salva collezione"
536
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Salva la collezione _come..."
540
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Trova _duplicati..."
544
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
546 msgid "Print..."
547 msgstr "Stampa..."
548
549 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
552
553 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
556
557 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
560
561 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "_Ignora le cartelle"
564
565 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Annulla"
569
570 #: src/dupe.c:96
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
573
574 #: src/dupe.c:100
575 #, c-format
576 msgid "%d files"
577 msgstr "%d file"
578
579 #: src/dupe.c:104
580 #, c-format
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
583
584 #: src/dupe.c:109
585 msgid "[set 1]"
586 msgstr "[gruppo 1]"
587
588 #: src/dupe.c:1422
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
591
592 #: src/dupe.c:1455
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
595
596 #: src/dupe.c:1489
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
599
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgid "Comparing..."
602 msgstr "Sto confrontando..."
603
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
605 msgid "Sorting..."
606 msgstr "Sto ordinando..."
607
608 #: src/dupe.c:2196
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
611
612 #: src/dupe.c:2198
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
615
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
619
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
621 msgid "C_lear"
622 msgstr "Pu_lisci"
623
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "Chiudi la _finestra"
627
628 #: src/dupe.c:2382
629 #, c-format
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d file (gruppo 2)"
632
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
634 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
635 msgid "Size"
636 msgstr "Dimensione"
637
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
640 msgid "Date"
641 msgstr "Data"
642
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
644 msgid "Dimensions"
645 msgstr "Dimensioni"
646
647 #: src/dupe.c:2593
648 msgid "Checksum"
649 msgstr "Checksum "
650
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
652 msgid "Path"
653 msgstr "Percorso"
654
655 #: src/dupe.c:2595
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Somiglianza (alta)"
658
659 #: src/dupe.c:2596
660 msgid "Similarity"
661 msgstr "Somiglianza"
662
663 #: src/dupe.c:2597
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Somiglianza (bassa)"
666
667 #: src/dupe.c:2598
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
670
671 #: src/dupe.c:3080
672 msgid "Find duplicates - GQview"
673 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
674
675 #: src/dupe.c:3152
676 msgid "Compare to:"
677 msgstr "Confronta con:"
678
679 #: src/dupe.c:3165
680 msgid "Compare by:"
681 msgstr "Confronta per:"
682
683 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Miniature"
686
687 #: src/dupe.c:3180
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Confronta due gruppi di file"
690
691 #: src/editors.c:50
692 msgid "The Gimp"
693 msgstr "The Gimp"
694
695 #: src/editors.c:51
696 msgid "XV"
697 msgstr "Xv"
698
699 #: src/editors.c:52
700 msgid "Xpaint"
701 msgstr "Xpaint"
702
703 #: src/editors.c:58
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
706
707 #: src/editors.c:59
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
710
711 #: src/editors.c:104
712 msgid "stopping..."
713 msgstr "Sto fermando..."
714
715 #: src/editors.c:131
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "Modifica i risultati del comando"
718
719 #: src/editors.c:134
720 #, c-format
721 msgid "Output of %s"
722 msgstr "Uscita di %s"
723
724 #: src/editors.c:303
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Failed to run command:\n"
728 "%s\n"
729 msgstr ""
730 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
731 "%s\n"
732
733 #: src/editors.c:414
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "è stato fermato dall'utente"
736
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
738 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgid "unknown"
740 msgstr "sconosciuto"
741
742 #: src/exif.c:112
743 msgid "top left"
744 msgstr "in alto a sinistra"
745
746 #: src/exif.c:113
747 msgid "top right"
748 msgstr "in alto a destra"
749
750 #: src/exif.c:114
751 msgid "bottom right"
752 msgstr "in basso a destra"
753
754 #: src/exif.c:115
755 msgid "bottom left"
756 msgstr "in basso a sinistra"
757
758 #: src/exif.c:116
759 msgid "left top"
760 msgstr "in alto a sinistra"
761
762 #: src/exif.c:117
763 msgid "right top"
764 msgstr "in alto a destra"
765
766 #: src/exif.c:118
767 msgid "right bottom"
768 msgstr "in basso a destra"
769
770 #: src/exif.c:119
771 msgid "left bottom"
772 msgstr "in basso a sinistra"
773
774 #: src/exif.c:126
775 msgid "inch"
776 msgstr "pollici"
777
778 #: src/exif.c:127
779 msgid "centimeter"
780 msgstr "centimetri"
781
782 #: src/exif.c:139
783 msgid "average"
784 msgstr "media"
785
786 #: src/exif.c:140
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "centro pesato"
789
790 #: src/exif.c:141
791 msgid "spot"
792 msgstr "macchia"
793
794 #: src/exif.c:142
795 msgid "multi-spot"
796 msgstr "multispot"
797
798 #: src/exif.c:143
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "multisegmento"
801
802 #: src/exif.c:144
803 msgid "partial"
804 msgstr "parziale"
805
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
807 msgid "other"
808 msgstr "altro"
809
810 #: src/exif.c:150
811 msgid "not defined"
812 msgstr "non definito"
813
814 #: src/exif.c:151
815 msgid "manual"
816 msgstr "manuale"
817
818 #: src/exif.c:152
819 msgid "normal"
820 msgstr "normale"
821
822 #: src/exif.c:153
823 msgid "aperture"
824 msgstr "apertura"
825
826 #: src/exif.c:154
827 msgid "shutter"
828 msgstr "otturatore"
829
830 #: src/exif.c:155
831 msgid "creative"
832 msgstr "creativo"
833
834 #: src/exif.c:156
835 msgid "action"
836 msgstr "azione"
837
838 #: src/exif.c:157
839 msgid "portrait"
840 msgstr "ritratto"
841
842 #: src/exif.c:158
843 msgid "landscape"
844 msgstr "orizzontale"
845
846 #: src/exif.c:164
847 msgid "daylight"
848 msgstr "diurno"
849
850 #: src/exif.c:165
851 msgid "fluorescent"
852 msgstr "fluorescente"
853
854 #: src/exif.c:166
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "tungsteno (incandescente)"
857
858 #: src/exif.c:167
859 msgid "flash"
860 msgstr "flash "
861
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
863 msgid "no"
864 msgstr "no "
865
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
868 msgid "yes"
869 msgstr "sì"
870
871 #: src/exif.c:190
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
874
875 #: src/exif.c:191
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
878
879 #: src/exif.c:288
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Descrizione dell'immagine"
882
883 #: src/exif.c:291
884 msgid "Orientation"
885 msgstr "Orientazione"
886
887 #: src/exif.c:302
888 msgid "Copyright"
889 msgstr "Diritti d'autore"
890
891 #: src/exif.c:307
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Programma di esposizione"
894
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Sensibilità ISO"
898
899 #: src/exif.c:312
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Data originale"
902
903 #: src/exif.c:313
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Data digitalizzata"
906
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Velocità otturatore"
910
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
912 msgid "Aperture"
913 msgstr "Apertura"
914
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
918
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Distanza del soggetto"
922
923 #: src/exif.c:322
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Modalità di conteggio"
926
927 #: src/exif.c:323
928 msgid "Light source"
929 msgstr "Sorgente di luce"
930
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
932 msgid "Flash"
933 msgstr "Flash "
934
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgid "Focal length"
937 msgstr "Lunghezza focale"
938
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
940 #: src/exif.c:335
941 msgid "Width"
942 msgstr "Larghezza"
943
944 #: src/exif.c:336
945 msgid "Height"
946 msgstr "Altezza"
947
948 #: src/exif.c:416
949 msgid "Camera"
950 msgstr "Fotocamera"
951
952 #: src/exif.c:425
953 msgid "Resolution"
954 msgstr "Risoluzione"
955
956 #: src/exif.c:1478
957 msgid "infinity"
958 msgstr "infinità"
959
960 #: src/exif.c:1506
961 msgid "mode:"
962 msgstr "modalità:"
963
964 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
965 msgid "on"
966 msgstr "acceso"
967
968 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
969 msgid "off"
970 msgstr "spento"
971
972 #: src/exif.c:1516
973 msgid "auto"
974 msgstr "automatico"
975
976 #: src/exif.c:1522
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "non rilevato dallo strobo"
979
980 #: src/exif.c:1523
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "rilevato dallo strobo"
983
984 #. we ignore flash function (bit 5)
985 #. red-eye (bit 6)
986 #: src/exif.c:1528
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
989
990 #: src/exif.c:1547
991 msgid "dot"
992 msgstr "punto"
993
994 #: src/filelist.c:520
995 #, c-format
996 msgid "%d bytes"
997 msgstr "%d byte"
998
999 #: src/filelist.c:524
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f K"
1002 msgstr "%.1f K "
1003
1004 #: src/filelist.c:528
1005 #, c-format
1006 msgid "%.1f MB"
1007 msgstr "%.1f MB "
1008
1009 #: src/filelist.c:533
1010 #, c-format
1011 msgid "%.1f GB"
1012 msgstr "%.1f GB "
1013
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "GQview full screen"
1016 msgstr "GQview a schermo intero"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgid "Full size"
1020 msgstr "Dimensione piena"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:402
1023 msgid "Monitor"
1024 msgstr "Monitor "
1025
1026 #: src/fullscreen.c:407
1027 msgid "Screen"
1028 msgstr "Schermo"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Schermo attivo"
1041
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Monitor attivo"
1045
1046 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1047 #: src/pan-view.c:4768
1048 msgid "Zoom _in"
1049 msgstr "In_grandisci"
1050
1051 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1052 #: src/pan-view.c:4770
1053 msgid "Zoom _out"
1054 msgstr "Ri_duci"
1055
1056 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1057 #: src/pan-view.c:4772
1058 msgid "Zoom _1:1"
1059 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1060
1061 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1064
1065 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Imposta come _sfondo"
1068
1069 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "F_erma la presentazione"
1072
1073 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Continua la presenta_zione"
1076
1077 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1078 #: src/layout_image.c:760
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1081
1082 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "A_vvia la presentazione"
1085
1086 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1089
1090 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "Sc_hermo intero"
1093
1094 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "Chi_udi la finestra"
1097
1098 #: src/info.c:367
1099 msgid "File size:"
1100 msgstr "Dimensioni del file:"
1101
1102 #: src/info.c:369
1103 msgid "Dimensions:"
1104 msgstr "Dimensioni:"
1105
1106 #: src/info.c:370
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Trasparente:"
1109
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1111 msgid "Image size:"
1112 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1113
1114 #: src/info.c:373
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Rapporto di compressione:"
1117
1118 #: src/info.c:374
1119 msgid "File type:"
1120 msgstr "Tipo di file:"
1121
1122 #: src/info.c:376
1123 msgid "Owner:"
1124 msgstr "Proprietario:"
1125
1126 #: src/info.c:377
1127 msgid "Group:"
1128 msgstr "Gruppo:"
1129
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Generale"
1133
1134 #: src/info.c:461
1135 #, c-format
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Immagine %d di %d"
1138
1139 #: src/info.c:684
1140 msgid "Image properties - GQview"
1141 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1142
1143 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1144 msgid "Ascending"
1145 msgstr "Ascendente"
1146
1147 #: src/layout.c:332
1148 msgid " Slideshow"
1149 msgstr "Presentazione"
1150
1151 #: src/layout.c:336
1152 msgid " Paused"
1153 msgstr "In pausa"
1154
1155 #: src/layout.c:353
1156 #, c-format
1157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1158 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1159
1160 #: src/layout.c:360
1161 #, c-format
1162 msgid "%s, %d files%s"
1163 msgstr "%s, %d file%s"
1164
1165 #: src/layout.c:365
1166 #, c-format
1167 msgid "%d files%s"
1168 msgstr "%d file%s"
1169
1170 #: src/layout.c:394
1171 #, c-format
1172 msgid "(no read permission) %s bytes"
1173 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1174
1175 #: src/layout.c:398
1176 #, c-format
1177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1178 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1179
1180 #: src/layout.c:406
1181 #, c-format
1182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1183 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1184
1185 #: src/layout.c:1102
1186 msgid "GQview Tools"
1187 msgstr "Strumenti di GQview"
1188
1189 #: src/layout_config.c:57
1190 msgid "Tools"
1191 msgstr "Strumenti"
1192
1193 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1194 msgid "Files"
1195 msgstr "File"
1196
1197 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1198 msgid "Image"
1199 msgstr "Immagine"
1200
1201 #: src/layout_config.c:363
1202 msgid "(drag to change order)"
1203 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1204
1205 #: src/layout_image.c:775
1206 msgid "Hide file _list"
1207 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1208
1209 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1210 #, c-format
1211 msgid "in %s..."
1212 msgstr "in  %s..."
1213
1214 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1215 msgid "in (unknown)..."
1216 msgstr "in (sconosciuto)..."
1217
1218 #: src/layout_util.c:631
1219 msgid "empty"
1220 msgstr "vuota"
1221
1222 #: src/layout_util.c:742
1223 msgid "_File"
1224 msgstr "_File "
1225
1226 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1227 msgid "_Edit"
1228 msgstr "_Modifica"
1229
1230 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1231 msgid "_Adjust"
1232 msgstr "_Aggiusta"
1233
1234 #: src/layout_util.c:746
1235 msgid "_Help"
1236 msgstr "_Aiuto"
1237
1238 #: src/layout_util.c:748
1239 msgid "New _window"
1240 msgstr "_Nuova finestra"
1241
1242 #: src/layout_util.c:749
1243 msgid "_New collection"
1244 msgstr "Nuova _collezione"
1245
1246 #: src/layout_util.c:750
1247 msgid "_Open collection..."
1248 msgstr "Apri c_ollezione..."
1249
1250 #: src/layout_util.c:751
1251 msgid "Open _recent"
1252 msgstr "Apri recent_i"
1253
1254 #: src/layout_util.c:752
1255 msgid "_Search..."
1256 msgstr "C_erca..."
1257
1258 #: src/layout_util.c:754
1259 msgid "Pan _view"
1260 msgstr "_Vista panoramica"
1261
1262 #: src/layout_util.c:755
1263 msgid "_Print..."
1264 msgstr "Stam_pa..."
1265
1266 #: src/layout_util.c:756
1267 msgid "N_ew folder..."
1268 msgstr "N_uova cartella..."
1269
1270 #: src/layout_util.c:762
1271 msgid "_Quit"
1272 msgstr "C_hiudi"
1273
1274 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1275 msgid "_Rotate clockwise"
1276 msgstr "_Ruota in senso orario"
1277
1278 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1279 msgid "Rotate _counterclockwise"
1280 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1281
1282 #: src/layout_util.c:776
1283 msgid "Rotate 1_80"
1284 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1285
1286 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1287 msgid "_Mirror"
1288 msgstr "_Speculare"
1289
1290 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1291 msgid "_Flip"
1292 msgstr "Ri_balta"
1293
1294 #: src/layout_util.c:780
1295 msgid "Select _all"
1296 msgstr "Seleziona _tutto"
1297
1298 #: src/layout_util.c:781
1299 msgid "Select _none"
1300 msgstr "Non selezionare _nulla"
1301
1302 #: src/layout_util.c:782
1303 msgid "P_references..."
1304 msgstr "P_referenze..."
1305
1306 #: src/layout_util.c:783
1307 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1308 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1309
1310 #: src/layout_util.c:789
1311 msgid "_Zoom to fit"
1312 msgstr "_Adatta alla finestra"
1313
1314 #: src/layout_util.c:790
1315 msgid "F_ull screen"
1316 msgstr "Schermo i_ntero"
1317
1318 #: src/layout_util.c:791
1319 msgid "_Hide file list"
1320 msgstr "_Nascondi lista file"
1321
1322 #: src/layout_util.c:792
1323 msgid "Toggle _slideshow"
1324 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1325
1326 #: src/layout_util.c:793
1327 msgid "_Refresh"
1328 msgstr "Aggio_rna"
1329
1330 #: src/layout_util.c:795
1331 msgid "_Contents"
1332 msgstr "_Contenuti"
1333
1334 #: src/layout_util.c:796
1335 msgid "_Keyboard shortcuts"
1336 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1337
1338 #: src/layout_util.c:797
1339 msgid "_Release notes"
1340 msgstr "Note sulla ver_sione"
1341
1342 #: src/layout_util.c:798
1343 msgid "_About"
1344 msgstr "_Informazioni"
1345
1346 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1347 msgid "_Thumbnails"
1348 msgstr "An_teprime"
1349
1350 #: src/layout_util.c:803
1351 msgid "Tr_ee"
1352 msgstr "Al_bero"
1353
1354 #: src/layout_util.c:804
1355 msgid "_Float file list"
1356 msgstr "Lista  _flottante dei file"
1357
1358 #: src/layout_util.c:805
1359 msgid "Hide tool_bar"
1360 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1361
1362 #: src/layout_util.c:806
1363 msgid "_Keywords"
1364 msgstr "_Parole chiave"
1365
1366 #: src/layout_util.c:807
1367 msgid "E_xif data"
1368 msgstr "Dati E_xif"
1369
1370 #: src/layout_util.c:808
1371 msgid "Sort _manager"
1372 msgstr "Ge_stione ordinamento"
1373
1374 #: src/layout_util.c:812
1375 msgid "_List"
1376 msgstr "_Lista"
1377
1378 #: src/layout_util.c:813
1379 msgid "I_cons"
1380 msgstr "_Icone"
1381
1382 #: src/layout_util.c:1050
1383 msgid "Show thumbnails"
1384 msgstr "Mostra le miniature"
1385
1386 #: src/layout_util.c:1055
1387 msgid "Change to home folder"
1388 msgstr "Vai alla cartella home"
1389
1390 #: src/layout_util.c:1057
1391 msgid "Refresh file list"
1392 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1393
1394 #: src/layout_util.c:1059
1395 msgid "Zoom in"
1396 msgstr "Ingrandisci"
1397
1398 #: src/layout_util.c:1061
1399 msgid "Zoom out"
1400 msgstr "Riduci"
1401
1402 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1403 msgid "Fit image to window"
1404 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1405
1406 #: src/layout_util.c:1065
1407 msgid "Set zoom 1:1"
1408 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1409
1410 #: src/layout_util.c:1067
1411 msgid "Configure options"
1412 msgstr "Opzioni di configurazione"
1413
1414 #: src/layout_util.c:1068
1415 msgid "_Float"
1416 msgstr "_Mobile"
1417
1418 #: src/layout_util.c:1069
1419 msgid "Float Controls"
1420 msgstr "Controlli flottanti"
1421
1422 #: src/main.c:266
1423 msgid "Help - GQview"
1424 msgstr "Aiuto - GQview"
1425
1426 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1427 msgid "Command line"
1428 msgstr "Linea di comando"
1429
1430 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1431 #: src/main.c:527
1432 msgid "next image"
1433 msgstr "immagine successiva"
1434
1435 #: src/main.c:528
1436 msgid "previous image"
1437 msgstr "immagine precedente"
1438
1439 #: src/main.c:529
1440 msgid "first image"
1441 msgstr "prima immagine"
1442
1443 #: src/main.c:530
1444 msgid "last image"
1445 msgstr "ultima immagine"
1446
1447 #: src/main.c:531
1448 msgid "toggle full screen"
1449 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1450
1451 #: src/main.c:532
1452 msgid "start full screen"
1453 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1454
1455 #: src/main.c:533
1456 msgid "stop full screen"
1457 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1458
1459 #: src/main.c:534
1460 msgid "toggle slide show"
1461 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1462
1463 #: src/main.c:535
1464 msgid "start slide show"
1465 msgstr "avvia la presentazione"
1466
1467 #: src/main.c:536
1468 msgid "stop slide show"
1469 msgstr "ferma la presentazione"
1470
1471 #: src/main.c:537
1472 msgid "start recursive slide show"
1473 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1474
1475 #: src/main.c:538
1476 msgid "set slide show delay in seconds"
1477 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1478
1479 #: src/main.c:539
1480 msgid "show tools"
1481 msgstr "mostra gli strumenti"
1482
1483 #: src/main.c:540
1484 msgid "hide tools"
1485 msgstr "nascondi gli strumenti"
1486
1487 #: src/main.c:541
1488 msgid "quit"
1489 msgstr "chiudi"
1490
1491 #: src/main.c:542
1492 msgid "open file"
1493 msgstr "apri un file"
1494
1495 #: src/main.c:543
1496 msgid "open file in new window"
1497 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1498
1499 #: src/main.c:609
1500 msgid "Remote command list:\n"
1501 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1502
1503 #: src/main.c:667
1504 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1505 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1506
1507 #: src/main.c:802
1508 msgid "Remote not available\n"
1509 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1510
1511 #: src/main.c:944
1512 msgid ""
1513 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1514 "\n"
1515 msgstr ""
1516 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1517 "\n"
1518
1519 #: src/main.c:945
1520 msgid "valid options are:\n"
1521 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1522
1523 #: src/main.c:946
1524 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1525 msgstr ""
1526 "  +t, --with-tools           forza la visualizzazione degli strumenti\n"
1527
1528 #: src/main.c:947
1529 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1530 msgstr ""
1531 "  -t, --without-tools        forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
1532
1533 #: src/main.c:948
1534 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1535 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
1536
1537 #: src/main.c:949
1538 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1539 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
1540
1541 #: src/main.c:950
1542 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1543 msgstr ""
1544 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
1545 "comando\n"
1546
1547 #: src/main.c:951
1548 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1549 msgstr ""
1550 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
1551 "finestra \n"
1552
1553 #: src/main.c:952
1554 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1555 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista dei comandi remoti\n"
1556
1557 #: src/main.c:953
1558 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1559 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
1560
1561 #: src/main.c:954
1562 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1563 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
1564
1565 #: src/main.c:955
1566 msgid ""
1567 "  -h, --help                 show this message\n"
1568 "\n"
1569 msgstr ""
1570 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
1571 "\n"
1572
1573 #: src/main.c:969
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "invalid or ignored: %s\n"
1577 "Use --help for options\n"
1578 msgstr ""
1579 "non valido o ignorato: %s\n"
1580 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1581
1582 #: src/main.c:1034
1583 #, c-format
1584 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1585 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1586
1587 #: src/main.c:1040
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not create dir:%s\n"
1590 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1591
1592 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1593 msgid "Home"
1594 msgstr "Home "
1595
1596 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1597 msgid "Desktop"
1598 msgstr "Scrivania"
1599
1600 #: src/main.c:1152
1601 msgid "GQview - exit"
1602 msgstr "GQview - uscita"
1603
1604 #: src/main.c:1156
1605 msgid "Quit GQview"
1606 msgstr "Chiudi GQview"
1607
1608 #: src/main.c:1156
1609 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1610 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1611
1612 #: src/menu.c:115
1613 msgid "Sort by size"
1614 msgstr "Ordina per dimensione"
1615
1616 #: src/menu.c:118
1617 msgid "Sort by date"
1618 msgstr "Ordina per data"
1619
1620 #: src/menu.c:121
1621 msgid "Unsorted"
1622 msgstr "Non ordinato"
1623
1624 #: src/menu.c:124
1625 msgid "Sort by path"
1626 msgstr "Ordina per percorso"
1627
1628 #: src/menu.c:127
1629 msgid "Sort by number"
1630 msgstr "Ordina per numero"
1631
1632 #: src/menu.c:131
1633 msgid "Sort by name"
1634 msgstr "Ordina per nome"
1635
1636 #: src/menu.c:175
1637 msgid "Sort"
1638 msgstr "Ordina"
1639
1640 #: src/menu.c:200
1641 msgid "Rotate _180"
1642 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1643
1644 #: src/pan-view.c:3163
1645 #, c-format
1646 msgid "%d images, %s"
1647 msgstr "%d immagini, %s"
1648
1649 #: src/pan-view.c:3173
1650 #, c-format
1651 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1652 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
1653
1654 #: src/pan-view.c:3174
1655 msgid "Folder not supported"
1656 msgstr "La cartella non è supportata"
1657
1658 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1659 msgid "Reading image data..."
1660 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
1661
1662 #: src/pan-view.c:3303
1663 msgid "Sorting images..."
1664 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1665
1666 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1667 msgid "Date:"
1668 msgstr "Data:"
1669
1670 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1671 msgid "Size:"
1672 msgstr "Dimensione:"
1673
1674 #: src/pan-view.c:3705
1675 msgid "path found"
1676 msgstr "il percorso è stato trovato"
1677
1678 #: src/pan-view.c:3705
1679 msgid "filename found"
1680 msgstr "Il file è stato trovato"
1681
1682 #: src/pan-view.c:3753
1683 msgid "partial match"
1684 msgstr "corrispondenza parziale"
1685
1686 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1687 msgid "no match"
1688 msgstr "nessuna corrispondenza"
1689
1690 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1691 msgid "Folder not found"
1692 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1693
1694 #: src/pan-view.c:4273
1695 msgid "The entered path is not a folder"
1696 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1697
1698 #: src/pan-view.c:4369
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Pan View - GQview"
1701 msgstr "Stampa - GQview"
1702
1703 #: src/pan-view.c:4391
1704 msgid "Timeline"
1705 msgstr "Linea temporale"
1706
1707 #: src/pan-view.c:4392
1708 msgid "Calendar"
1709 msgstr "Calendario"
1710
1711 #: src/pan-view.c:4394
1712 msgid "Folders (flower)"
1713 msgstr "Cartelle (fiore)"
1714
1715 #: src/pan-view.c:4395
1716 msgid "Grid"
1717 msgstr "Griglia"
1718
1719 #: src/pan-view.c:4404
1720 msgid "Dots"
1721 msgstr "Punti"
1722
1723 #: src/pan-view.c:4405
1724 msgid "No Images"
1725 msgstr "Nessuna immagine"
1726
1727 #: src/pan-view.c:4406
1728 msgid "Small Thumbnails"
1729 msgstr "Miniature Piccole"
1730
1731 #: src/pan-view.c:4407
1732 msgid "Normal Thumbnails"
1733 msgstr "Miniature Normali"
1734
1735 #: src/pan-view.c:4408
1736 msgid "Large Thumbnails"
1737 msgstr "Miniature Grandi"
1738
1739 #: src/pan-view.c:4409
1740 msgid "1:10 (10%)"
1741 msgstr "1:10 (10%)"
1742
1743 #: src/pan-view.c:4410
1744 msgid "1:4 (25%)"
1745 msgstr "1:4 (25%)"
1746
1747 #: src/pan-view.c:4411
1748 msgid "1:3 (33%)"
1749 msgstr "1:3 (33%)"
1750
1751 #: src/pan-view.c:4412
1752 msgid "1:2 (50%)"
1753 msgstr "1:2 (50%)"
1754
1755 #: src/pan-view.c:4413
1756 msgid "1:1 (100%)"
1757 msgstr "1:1 (100%)"
1758
1759 #: src/pan-view.c:4461
1760 msgid "Find:"
1761 msgstr "Trova:"
1762
1763 #: src/pan-view.c:4504
1764 msgid "Use Exif date"
1765 msgstr "Usa la data Exif"
1766
1767 #: src/pan-view.c:4517
1768 msgid "Find"
1769 msgstr "Trova"
1770
1771 #: src/pan-view.c:4584
1772 msgid "Pan View Performance"
1773 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1774
1775 #: src/pan-view.c:4591
1776 msgid "Pan view performance may be poor."
1777 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1778
1779 #: src/pan-view.c:4592
1780 msgid ""
1781 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1782 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1783 "performance."
1784 msgstr ""
1785 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
1786 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
1787 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
1788
1789 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1790 msgid "Cache thumbnails"
1791 msgstr "Ricorda miniature"
1792
1793 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1794 msgid "Use shared thumbnail cache"
1795 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1796
1797 #: src/pan-view.c:4608
1798 msgid "Do not show this dialog again"
1799 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
1800
1801 #: src/pan-view.c:4796
1802 msgid "Sort by E_xif date"
1803 msgstr "Ordina per data E_xif"
1804
1805 #: src/preferences.c:393
1806 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1807 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1808
1809 #: src/preferences.c:395
1810 msgid "Tiles"
1811 msgstr "Tacche"
1812
1813 #: src/preferences.c:397
1814 msgid "Bilinear"
1815 msgstr "Bilineare"
1816
1817 #: src/preferences.c:399
1818 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1819 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1820
1821 #: src/preferences.c:427
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Nessuno"
1824
1825 #: src/preferences.c:428
1826 msgid "Normal"
1827 msgstr "Normale"
1828
1829 #: src/preferences.c:429
1830 msgid "Best"
1831 msgstr "Migliore"
1832
1833 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1834 msgid "Custom"
1835 msgstr "Personale"
1836
1837 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1838 msgid "Reset filters"
1839 msgstr "Reimposta i filtri"
1840
1841 #: src/preferences.c:675
1842 msgid ""
1843 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1844 "Continue?"
1845 msgstr ""
1846 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1847 "Continuo?"
1848
1849 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1850 msgid "Reset editors"
1851 msgstr "Reimposta gli editor"
1852
1853 #: src/preferences.c:712
1854 msgid ""
1855 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1856 "Continue?"
1857 msgstr ""
1858 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1859 "Continuo?"
1860
1861 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1862 msgid "Clear trash"
1863 msgstr "Svuota il cestino"
1864
1865 #: src/preferences.c:740
1866 msgid "This will remove the trash contents."
1867 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1868
1869 #: src/preferences.c:779
1870 msgid "GQview Preferences"
1871 msgstr "Preferenze di GQview"
1872
1873 #: src/preferences.c:833
1874 msgid "Startup"
1875 msgstr "Avvia"
1876
1877 #: src/preferences.c:835
1878 msgid "Change to folder:"
1879 msgstr "Sposta nella cartella:"
1880
1881 #: src/preferences.c:846
1882 msgid "Use current"
1883 msgstr "Usa la cartella corrente"
1884
1885 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1886 msgid "Quality:"
1887 msgstr "Qualità:"
1888
1889 #: src/preferences.c:867
1890 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1891 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1892
1893 #: src/preferences.c:871
1894 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1895 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1896
1897 #: src/preferences.c:875
1898 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1899 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1900
1901 #: src/preferences.c:878
1902 msgid "Slide show"
1903 msgstr "Presentazione"
1904
1905 #: src/preferences.c:881
1906 msgid "Delay between image change:"
1907 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1908
1909 #: src/preferences.c:881
1910 msgid "seconds"
1911 msgstr "secondi"
1912
1913 #: src/preferences.c:887
1914 msgid "Random"
1915 msgstr "Casuale"
1916
1917 #: src/preferences.c:888
1918 msgid "Repeat"
1919 msgstr "Ripeti"
1920
1921 #: src/preferences.c:898
1922 msgid "Zoom"
1923 msgstr "Ingrandimento"
1924
1925 #: src/preferences.c:901
1926 msgid "Dithering method:"
1927 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1928
1929 #: src/preferences.c:906
1930 msgid "Two pass zooming"
1931 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1932
1933 #: src/preferences.c:909
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1936 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1937
1938 #: src/preferences.c:913
1939 msgid "Zoom increment:"
1940 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1941
1942 #: src/preferences.c:918
1943 msgid "When new image is selected:"
1944 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1945
1946 #: src/preferences.c:921
1947 msgid "Zoom to original size"
1948 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1949
1950 #: src/preferences.c:927
1951 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1952 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1953
1954 #: src/preferences.c:931
1955 msgid "Appearance"
1956 msgstr "Apparenza"
1957
1958 #: src/preferences.c:933
1959 msgid "Black background"
1960 msgstr "Sfondo nero"
1961
1962 #: src/preferences.c:936
1963 msgid "Convenience"
1964 msgstr "Convenienza"
1965
1966 #: src/preferences.c:938
1967 msgid "Refresh on file change"
1968 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1969
1970 #: src/preferences.c:940
1971 msgid "Preload next image"
1972 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1973
1974 #: src/preferences.c:942
1975 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1976 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1977
1978 #: src/preferences.c:951
1979 msgid "Windows"
1980 msgstr "Finestre"
1981
1982 #: src/preferences.c:954
1983 msgid "State"
1984 msgstr "Status"
1985
1986 #: src/preferences.c:956
1987 msgid "Remember window positions"
1988 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1989
1990 #: src/preferences.c:958
1991 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1992 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1993
1994 #: src/preferences.c:963
1995 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1996 msgstr ""
1997 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1998 "flottanti"
1999
2000 #: src/preferences.c:967
2001 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2002 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2003
2004 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2005 msgid "Layout"
2006 msgstr "Struttura"
2007
2008 #: src/preferences.c:987
2009 msgid "Filtering"
2010 msgstr "Filtraggio"
2011
2012 #: src/preferences.c:992
2013 msgid "Show entries that begin with a dot"
2014 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2015
2016 #: src/preferences.c:994
2017 msgid "Case sensitive sort"
2018 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2019
2020 #: src/preferences.c:997
2021 msgid "Disable File Filtering"
2022 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2023
2024 #: src/preferences.c:1000
2025 msgid "File types"
2026 msgstr "Tipi di file"
2027
2028 #: src/preferences.c:1022
2029 msgid "Filter"
2030 msgstr "Filtro"
2031
2032 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2033 msgid "Defaults"
2034 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2035
2036 #: src/preferences.c:1080
2037 msgid "Editors"
2038 msgstr "Editori"
2039
2040 #: src/preferences.c:1086
2041 msgid "#"
2042 msgstr "# "
2043
2044 #: src/preferences.c:1089
2045 msgid "Menu name"
2046 msgstr "Nome menù"
2047
2048 #: src/preferences.c:1092
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Command Line"
2051 msgstr "Linea di comando"
2052
2053 #: src/preferences.c:1139
2054 msgid "Advanced"
2055 msgstr "Avanzato"
2056
2057 #: src/preferences.c:1152
2058 msgid "Full screen"
2059 msgstr "Schermo intero"
2060
2061 #: src/preferences.c:1160
2062 msgid "Smooth image flip"
2063 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2064
2065 #: src/preferences.c:1162
2066 msgid "Disable screen saver"
2067 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2068
2069 #: src/preferences.c:1165
2070 msgid "Delete"
2071 msgstr "Cancella"
2072
2073 #: src/preferences.c:1167
2074 msgid "Confirm file delete"
2075 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2076
2077 #: src/preferences.c:1169
2078 msgid "Enable Delete key"
2079 msgstr "Abilita tasto Canc"
2080
2081 #: src/preferences.c:1172
2082 msgid "Safe delete"
2083 msgstr "Eliminazione sicura"
2084
2085 #: src/preferences.c:1190
2086 msgid "Maximum size:"
2087 msgstr "Dimensione massima:"
2088
2089 #: src/preferences.c:1190
2090 msgid "MB"
2091 msgstr "MB"
2092
2093 #: src/preferences.c:1193
2094 msgid "View"
2095 msgstr "Vista"
2096
2097 #: src/preferences.c:1203
2098 msgid "Behavior"
2099 msgstr "Comportamento"
2100
2101 #: src/preferences.c:1205
2102 msgid "Rectangular selection in icon view"
2103 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2104
2105 #: src/preferences.c:1208
2106 msgid "Descend folders in tree view"
2107 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2108
2109 #: src/preferences.c:1211
2110 msgid "In place renaming"
2111 msgstr "Rinomina sul posto"
2112
2113 #: src/preferences.c:1214
2114 msgid "Navigation"
2115 msgstr "Navigazione"
2116
2117 #: src/preferences.c:1216
2118 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2119 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2120
2121 #: src/preferences.c:1218
2122 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2123 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2124
2125 #: src/preferences.c:1221
2126 msgid "Miscellaneous"
2127 msgstr "Varie"
2128
2129 #: src/preferences.c:1223
2130 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2131 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2132
2133 #: src/preferences.c:1226
2134 msgid "Custom similarity threshold:"
2135 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2136
2137 #: src/preferences.c:1229
2138 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2139 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2140
2141 #: src/preferences.c:1305
2142 msgid "About - GQview"
2143 msgstr "Riguardo - GQview"
2144
2145 #: src/preferences.c:1318
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "GQview %s\n"
2149 "\n"
2150 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2151 "website: %s\n"
2152 "email: %s\n"
2153 "\n"
2154 "Released under the GNU General Public License"
2155 msgstr ""
2156 "GQview %s\n"
2157 "\n"
2158 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2159 "Sito web: %s\n"
2160 "Posta elettronica: %s\n"
2161 "\n"
2162 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2163
2164 #: src/preferences.c:1336
2165 msgid "Credits..."
2166 msgstr "Riconoscimenti..."
2167
2168 #: src/print.c:111
2169 msgid "Selection"
2170 msgstr "Selezione"
2171
2172 #: src/print.c:112
2173 msgid "All"
2174 msgstr "Tutto"
2175
2176 #: src/print.c:123
2177 msgid "One image per page"
2178 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2179
2180 #: src/print.c:124
2181 msgid "Proof sheet"
2182 msgstr "Verifica la carta"
2183
2184 #: src/print.c:137
2185 msgid "Default printer"
2186 msgstr "Stampante predefinita"
2187
2188 #: src/print.c:138
2189 msgid "Custom printer"
2190 msgstr "Stampante personalizzata"
2191
2192 #: src/print.c:139
2193 msgid "PostScript file"
2194 msgstr "File Postscript"
2195
2196 #: src/print.c:140
2197 msgid "Image file"
2198 msgstr "File immagine"
2199
2200 #: src/print.c:154
2201 msgid "jpeg, low quality"
2202 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2203
2204 #: src/print.c:155
2205 msgid "jpeg, normal quality"
2206 msgstr "JPEG, qualità normale"
2207
2208 #: src/print.c:156
2209 msgid "jpeg, high quality"
2210 msgstr "JPEG, qualità alta"
2211
2212 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2213 msgid "points"
2214 msgstr "punti"
2215
2216 #: src/print.c:351
2217 msgid "millimeters"
2218 msgstr "millimetri"
2219
2220 #: src/print.c:352
2221 msgid "centimeters"
2222 msgstr "centimetri"
2223
2224 #: src/print.c:353
2225 msgid "inches"
2226 msgstr "pollici"
2227
2228 #: src/print.c:354
2229 msgid "picas"
2230 msgstr "pica"
2231
2232 #: src/print.c:359
2233 msgid "Portrait"
2234 msgstr "Ritratto"
2235
2236 #: src/print.c:360
2237 msgid "Landscape"
2238 msgstr "Orizzontale"
2239
2240 #: src/print.c:366
2241 msgid "Letter"
2242 msgstr "Lettera"
2243
2244 #. in 8.5 x 11
2245 #: src/print.c:367
2246 msgid "Legal"
2247 msgstr "Legale"
2248
2249 #. in 8.5 x 14
2250 #: src/print.c:368
2251 msgid "Executive"
2252 msgstr "Esecutivo"
2253
2254 #. in 7.25x 10.5
2255 #. mm 841 x 1189
2256 #. mm 594 x 841
2257 #. mm 420 x 594
2258 #. mm 297 x 420
2259 #. mm 210 x 297
2260 #. mm 148 x 210
2261 #. mm 105 x 148
2262 #. mm 353 x 500
2263 #. mm 250 x 353
2264 #. mm 176 x 250
2265 #. mm 125 x 176
2266 #: src/print.c:380
2267 msgid "Envelope #10"
2268 msgstr "Inviluppo #10"
2269
2270 #. in 4.125 x 9.5
2271 #: src/print.c:381
2272 msgid "Envelope #9"
2273 msgstr "Inviluppo #9"
2274
2275 #. in 3.875 x 8.875
2276 #: src/print.c:382
2277 msgid "Envelope C4"
2278 msgstr "Inviluppo C4"
2279
2280 #. mm 229 x 324
2281 #: src/print.c:383
2282 msgid "Envelope C5"
2283 msgstr "Inviluppo C5"
2284
2285 #. mm 162 x 229
2286 #: src/print.c:384
2287 msgid "Envelope C6"
2288 msgstr "Inviluppo C6"
2289
2290 #. mm 114 x 162
2291 #: src/print.c:385
2292 msgid "Photo 6x4"
2293 msgstr "Foto 6x4"
2294
2295 #. in 6   x 4
2296 #: src/print.c:386
2297 msgid "Photo 8x10"
2298 msgstr "Foto 8x10"
2299
2300 #. in 8   x 10
2301 #: src/print.c:387
2302 msgid "Postcard"
2303 msgstr "Cartolina"
2304
2305 #. mm 100 x 148
2306 #: src/print.c:388
2307 msgid "Tabloid"
2308 msgstr "Rotocalco"
2309
2310 #: src/print.c:544
2311 #, c-format
2312 msgid "page %d of %d"
2313 msgstr "pagina %d di %d"
2314
2315 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2316 msgid "Preview"
2317 msgstr "Anteprima"
2318
2319 #: src/print.c:1044
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Unable to open pipe for writing.\n"
2323 "\"%s\""
2324 msgstr ""
2325 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2326 "\"%s\""
2327
2328 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2329 #: src/view_file_list.c:454
2330 #, c-format
2331 msgid "A file with name %s already exists."
2332 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2333
2334 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2335 #, c-format
2336 msgid "Failure writing to file %s"
2337 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2338
2339 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2340 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2341 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2342 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2343
2344 #: src/print.c:1964
2345 #, c-format
2346 msgid "Page %d"
2347 msgstr "Pagina %d"
2348
2349 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2350 msgid "Printing error"
2351 msgstr "Errore di stampa"
2352
2353 #: src/print.c:1990
2354 #, c-format
2355 msgid "An error occured printing to %s."
2356 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2357
2358 #: src/print.c:1994
2359 msgid "Details"
2360 msgstr "Dettagli"
2361
2362 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2363 msgid "Print - GQview"
2364 msgstr "Stampa - GQview"
2365
2366 #: src/print.c:2591
2367 #, c-format
2368 msgid "Printing %d pages to %s."
2369 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2370
2371 #: src/print.c:2691
2372 msgid "Format:"
2373 msgstr "Formato:"
2374
2375 #: src/print.c:2766
2376 msgid "Units:"
2377 msgstr "Unità:"
2378
2379 #: src/print.c:2810
2380 msgid "Orientation:"
2381 msgstr "Orientazione:"
2382
2383 #: src/print.c:2942
2384 msgid "Destination:"
2385 msgstr "Destinazione:"
2386
2387 #: src/print.c:2990
2388 msgid "<printer name>"
2389 msgstr "<nome della stampante>"
2390
2391 #: src/print.c:3079
2392 msgid "Unlimited"
2393 msgstr "Illimitato"
2394
2395 #: src/print.c:3188
2396 msgid "Show"
2397 msgstr "Mostra"
2398
2399 #: src/print.c:3199
2400 msgid "Font"
2401 msgstr "Carattere"
2402
2403 #: src/print.c:3359
2404 msgid "Source"
2405 msgstr "Sorgente"
2406
2407 #: src/print.c:3375
2408 msgid "Proof size:"
2409 msgstr "Verifica dimensione:"
2410
2411 #: src/print.c:3391
2412 msgid "Text"
2413 msgstr "Testo"
2414
2415 #: src/print.c:3401
2416 msgid "Paper"
2417 msgstr "Carta"
2418
2419 #: src/print.c:3424
2420 msgid "Margins"
2421 msgstr "Margini"
2422
2423 #: src/print.c:3426
2424 msgid "Left:"
2425 msgstr "Sinistro:"
2426
2427 #: src/print.c:3429
2428 msgid "Right:"
2429 msgstr "Destro:"
2430
2431 #: src/print.c:3432
2432 msgid "Top:"
2433 msgstr "Superiore:"
2434
2435 #: src/print.c:3435
2436 msgid "Bottom:"
2437 msgstr "Inferiore:"
2438
2439 #: src/print.c:3444
2440 msgid "Printer"
2441 msgstr "Stampante"
2442
2443 #: src/print.c:3450
2444 msgid "Custom printer:"
2445 msgstr "Stampante personale:"
2446
2447 #: src/print.c:3459
2448 msgid "File:"
2449 msgstr "File:"
2450
2451 #: src/print.c:3468
2452 msgid "File format:"
2453 msgstr "Formato del file:"
2454
2455 #: src/print.c:3473
2456 msgid "DPI:"
2457 msgstr "DPI:"
2458
2459 #: src/print.c:3481
2460 msgid "Remember print settings"
2461 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2462
2463 #: src/rcfile.c:185
2464 #, c-format
2465 msgid "error saving config file: %s\n"
2466 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2467
2468 #: src/search.c:200
2469 msgid "folder"
2470 msgstr "cartella"
2471
2472 #: src/search.c:201
2473 msgid "comments"
2474 msgstr "commenti"
2475
2476 #: src/search.c:202
2477 msgid "results"
2478 msgstr "risultati"
2479
2480 #: src/search.c:206
2481 msgid "contains"
2482 msgstr "il contenuto"
2483
2484 #: src/search.c:207
2485 msgid "is"
2486 msgstr "è"
2487
2488 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2489 msgid "equal to"
2490 msgstr "uguale a "
2491
2492 #: src/search.c:212
2493 msgid "less than"
2494 msgstr "meno della"
2495
2496 #: src/search.c:213
2497 msgid "greater than"
2498 msgstr "maggiore di"
2499
2500 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2501 msgid "between"
2502 msgstr "tra"
2503
2504 #: src/search.c:219
2505 msgid "before"
2506 msgstr "prima"
2507
2508 #: src/search.c:220
2509 msgid "after"
2510 msgstr "dopo"
2511
2512 #: src/search.c:225
2513 msgid "match all"
2514 msgstr "coincide tutto"
2515
2516 #: src/search.c:226
2517 msgid "match any"
2518 msgstr "non coincide nulla"
2519
2520 #: src/search.c:227
2521 msgid "exclude"
2522 msgstr "escludi"
2523
2524 #: src/search.c:277
2525 #, c-format
2526 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2527 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2528
2529 #: src/search.c:284
2530 #, c-format
2531 msgid "%s, %d files"
2532 msgstr "%s, %d file"
2533
2534 #: src/search.c:301
2535 msgid "Searching..."
2536 msgstr "Sto cercando..."
2537
2538 #: src/search.c:2093
2539 msgid "File not found"
2540 msgstr "Il file non è stato trovato"
2541
2542 #: src/search.c:2094
2543 msgid "Please enter an existing file for image content."
2544 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2545
2546 #: src/search.c:2141
2547 msgid "Please enter an existing folder to search."
2548 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2549
2550 #: src/search.c:2570
2551 msgid "Image search - GQview"
2552 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2553
2554 #: src/search.c:2599
2555 msgid "Search:"
2556 msgstr "Cerca:"
2557
2558 #: src/search.c:2613
2559 msgid "Recurse"
2560 msgstr "Ricorsivamente"
2561
2562 #: src/search.c:2617
2563 msgid "File name"
2564 msgstr "Nome del file"
2565
2566 #: src/search.c:2623
2567 msgid "Match case"
2568 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2569
2570 #: src/search.c:2627
2571 msgid "File size is"
2572 msgstr "La dimensione del file è"
2573
2574 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2575 msgid "and"
2576 msgstr "e"
2577
2578 #: src/search.c:2639
2579 msgid "File date is"
2580 msgstr "La data del file è"
2581
2582 #: src/search.c:2656
2583 msgid "Image dimensions are"
2584 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2585
2586 #: src/search.c:2676
2587 msgid "Image content is"
2588 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2589
2590 #: src/search.c:2682
2591 #, no-c-format
2592 msgid "% similar to"
2593 msgstr "% uguale a"
2594
2595 #: src/search.c:2751
2596 msgid "Rank"
2597 msgstr "Rango"
2598
2599 #: src/thumb.c:379
2600 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2601 msgstr ""
2602 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2603
2604 #: src/ui_bookmark.c:148
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2607 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2608
2609 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2610 msgid "New Bookmark"
2611 msgstr "Nuovo segnalibro"
2612
2613 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2614 msgid "Edit Bookmark"
2615 msgstr "Modifica i segnalibri"
2616
2617 #: src/ui_bookmark.c:612
2618 msgid "Path:"
2619 msgstr "Percorso:"
2620
2621 #: src/ui_bookmark.c:621
2622 msgid "Icon:"
2623 msgstr "Icona:"
2624
2625 #: src/ui_bookmark.c:627
2626 msgid "Select icon"
2627 msgstr "Seleziona icona"
2628
2629 #: src/ui_bookmark.c:718
2630 msgid "_Properties..."
2631 msgstr "_Proprietà..."
2632
2633 #: src/ui_bookmark.c:720
2634 msgid "Move _up"
2635 msgstr "Sposta in _alto"
2636
2637 #: src/ui_bookmark.c:722
2638 msgid "Move _down"
2639 msgstr "Sposta in _basso"
2640
2641 #: src/ui_bookmark.c:724
2642 msgid "_Remove"
2643 msgstr "_Rimuovi"
2644
2645 #: src/ui_help.c:111
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Unable to load:\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2651 "Non riesco a caricare:\n"
2652 "%s"
2653
2654 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2655 #, c-format
2656 msgid "Failed to rename %s to %s."
2657 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2658
2659 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Unable to delete file:\n"
2663 "%s"
2664 msgstr ""
2665 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2666 "%s"
2667
2668 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2669 msgid "File deletion failed"
2670 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2671
2672 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2673 msgid "Delete file"
2674 msgstr "Cancella i file"
2675
2676 #: src/ui_pathsel.c:535
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "About to delete the file:\n"
2680 " %s"
2681 msgstr ""
2682 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2683 "%s"
2684
2685 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2686 #: src/utilops.c:2497
2687 msgid "_Rename"
2688 msgstr "_Rinomina"
2689
2690 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2691 msgid "Add _Bookmark"
2692 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2693
2694 #: src/ui_pathsel.c:636
2695 msgid "_Delete"
2696 msgstr "_Cancella"
2697
2698 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2699 msgid "New folder"
2700 msgstr "Nuova cartella"
2701
2702 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2703 #: src/view_dir_tree.c:426
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Unable to create folder:\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2710 "%s"
2711
2712 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2713 #: src/view_dir_tree.c:427
2714 msgid "Error creating folder"
2715 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2716
2717 #: src/ui_pathsel.c:972
2718 msgid "All Files"
2719 msgstr "Tutti i file"
2720
2721 #: src/ui_pathsel.c:1048
2722 msgid "Show hidden"
2723 msgstr "Mostra i file nascosti"
2724
2725 #: src/ui_pathsel.c:1132
2726 msgid "Filter:"
2727 msgstr "Filtro:"
2728
2729 #: src/ui_tabcomp.c:861
2730 msgid "Select path"
2731 msgstr "Seleziona percorso"
2732
2733 #: src/ui_tabcomp.c:877
2734 msgid "All files"
2735 msgstr "Tutti i fili"
2736
2737 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2738 msgid "Overwrite file"
2739 msgstr "Sovrascrivi i file"
2740
2741 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2742 msgid "Overwrite file?"
2743 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2744
2745 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2746 msgid "Replace existing file with new file."
2747 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2748
2749 #: src/utilops.c:508
2750 msgid "Overwrite _all"
2751 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2752
2753 #: src/utilops.c:510
2754 msgid "S_kip all"
2755 msgstr "S_alta tutto"
2756
2757 #: src/utilops.c:511
2758 msgid "_Skip"
2759 msgstr "_Salta"
2760
2761 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2762 msgid "Existing file"
2763 msgstr "Il file esiste già"
2764
2765 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2766 msgid "New file"
2767 msgstr "Nuovo file"
2768
2769 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2770 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2771 msgid "Auto rename"
2772 msgstr "Rinomina automaticamente"
2773
2774 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2775 msgid "Rename"
2776 msgstr "Rinomina"
2777
2778 #: src/utilops.c:571
2779 msgid "Source to copy matches destination"
2780 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2781
2782 #: src/utilops.c:572
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Unable to copy file:\n"
2786 "%s\n"
2787 "to itself."
2788 msgstr ""
2789 "Non è possibile copiare il file:\n"
2790 "%s\n"
2791 "su se stesso."
2792
2793 #: src/utilops.c:576
2794 msgid "Source to move matches destination"
2795 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2796
2797 #: src/utilops.c:577
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Unable to move file:\n"
2801 "%s\n"
2802 "to itself."
2803 msgstr ""
2804 "Non è possibile muovere il file:\n"
2805 "%s\n"
2806 "su se stesso."
2807
2808 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2809 msgid "Co_ntinue"
2810 msgstr "Co_ntinua"
2811
2812 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2813 msgid "Error copying file"
2814 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2815
2816 #: src/utilops.c:659
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Unable to copy file:\n"
2820 "%s\n"
2821 "to:\n"
2822 "%s\n"
2823 "during multiple file copy."
2824 msgstr ""
2825 "Non è possibile copiare il file:\n"
2826 "%s in:\n"
2827 "%s\n"
2828 "mentre si esegue la copia di più file."
2829
2830 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2831 msgid "Error moving file"
2832 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2833
2834 #: src/utilops.c:664
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Unable to move file:\n"
2838 "%s\n"
2839 "to:\n"
2840 "%s\n"
2841 "during multiple file move."
2842 msgstr ""
2843 "Non è possibile spostare il file:\n"
2844 "%s\n"
2845 "in:\n"
2846 "%s\n"
2847 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2848
2849 #: src/utilops.c:810
2850 msgid "Source matches destination"
2851 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2852
2853 #: src/utilops.c:811
2854 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2855 msgstr ""
2856 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2857 "annullata."
2858
2859 #: src/utilops.c:887
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Unable to copy file:\n"
2863 "%s\n"
2864 "to:\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "Non è possibile copiare il file:\n"
2868 "%s\n"
2869 "in:\n"
2870 "%s"
2871
2872 #: src/utilops.c:892
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Unable to move file:\n"
2876 "%s\n"
2877 "to:\n"
2878 "%s"
2879 msgstr ""
2880 "Non è possibile spostare il file:\n"
2881 "%s\n"
2882 "in:\n"
2883 "%s"
2884
2885 #: src/utilops.c:940
2886 msgid "Invalid destination"
2887 msgstr "La destinazione non è valida"
2888
2889 #: src/utilops.c:941
2890 msgid ""
2891 "When operating with multiple files, please select\n"
2892 "a folder, not a file."
2893 msgstr ""
2894 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2895 "quando intendi operare con più file per volta."
2896
2897 #: src/utilops.c:946
2898 msgid "Please select an existing folder."
2899 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2900
2901 #: src/utilops.c:1015
2902 msgid "Copy - GQview"
2903 msgstr "Copia - GQview"
2904
2905 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2906 msgid "_Copy"
2907 msgstr "_Copia"
2908
2909 #: src/utilops.c:1019
2910 msgid "Copy file"
2911 msgstr "Copia file"
2912
2913 #: src/utilops.c:1023
2914 msgid "Copy multiple files"
2915 msgstr "Copia più file"
2916
2917 #: src/utilops.c:1029
2918 msgid "Move - GQview"
2919 msgstr "Sposta - GQview"
2920
2921 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2922 msgid "_Move"
2923 msgstr "_Muovi"
2924
2925 #: src/utilops.c:1033
2926 msgid "Move file"
2927 msgstr "Sposta file"
2928
2929 #: src/utilops.c:1037
2930 msgid "Move multiple files"
2931 msgstr "Sposta più file"
2932
2933 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2934 msgid "File name:"
2935 msgstr "Nome file:"
2936
2937 #: src/utilops.c:1055
2938 msgid "Choose the destination folder."
2939 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2940
2941 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2942 msgid "Delete failed"
2943 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2944
2945 #: src/utilops.c:1183
2946 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2947 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2948
2949 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2950 msgid "Could not create folder"
2951 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2952
2953 #: src/utilops.c:1261
2954 msgid "Permission denied"
2955 msgstr "Permesso negato"
2956
2957 #: src/utilops.c:1271
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2961 "\"%s\""
2962 msgstr ""
2963 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2964 "\"%s\""
2965
2966 #: src/utilops.c:1275
2967 msgid "Turn off safe delete"
2968 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2969
2970 #: src/utilops.c:1293
2971 #, c-format
2972 msgid "Safe delete: %s"
2973 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2974
2975 #: src/utilops.c:1335
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Unable to delete file:\n"
2979 " %s\n"
2980 " Continue multiple delete operation?"
2981 msgstr ""
2982 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2983 "%s\n"
2984 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2985
2986 #: src/utilops.c:1406
2987 #, c-format
2988 msgid "File %d of %d"
2989 msgstr "File %d di %d"
2990
2991 #: src/utilops.c:1475
2992 msgid "Delete files - GQview"
2993 msgstr "Cancella - GQview"
2994
2995 #: src/utilops.c:1479
2996 msgid "Delete multiple files"
2997 msgstr "Cancella file multipli"
2998
2999 #: src/utilops.c:1497
3000 #, c-format
3001 msgid "Review %d files"
3002 msgstr "Passa in rassegna %d file"
3003
3004 #: src/utilops.c:1553
3005 msgid "Delete file - GQview"
3006 msgstr "Cancella il file - GQview"
3007
3008 #: src/utilops.c:1557
3009 msgid "Delete file?"
3010 msgstr "Cancella il file?"
3011
3012 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3013 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3014 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
3015
3016 #: src/utilops.c:1730
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Unable to rename file:\n"
3020 "%s\n"
3021 " to:\n"
3022 "%s"
3023 msgstr ""
3024 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3025 "%s\n"
3026 "in:\n"
3027 "%s"
3028
3029 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3030 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3031 msgid "Error renaming file"
3032 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3033
3034 #: src/utilops.c:1854
3035 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/utilops.c:1910
3039 msgid ""
3040 "Can not auto rename with the selected\n"
3041 "number set, one or more files exist that\n"
3042 "match the resulting name list.\n"
3043 msgstr ""
3044 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3045 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3046 "al nome della lista risultante.\n"
3047
3048 #: src/utilops.c:1984
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Failed to rename\n"
3052 "%s\n"
3053 "The number was %d."
3054 msgstr ""
3055 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3056 "%s\n"
3057 "Il numero era %d."
3058
3059 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3060 msgid "Rename - GQview"
3061 msgstr "Rinomina - GQview"
3062
3063 #: src/utilops.c:2243
3064 msgid "Rename multiple files"
3065 msgstr "Rinomina file multipli"
3066
3067 #: src/utilops.c:2277
3068 msgid "Original Name"
3069 msgstr "Nome originale"
3070
3071 #: src/utilops.c:2314
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Manual rename"
3074 msgstr "Nome menù"
3075
3076 #: src/utilops.c:2315
3077 msgid "Formatted rename"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3081 msgid "Original name:"
3082 msgstr "Nome originale:"
3083
3084 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3085 msgid "New name:"
3086 msgstr "Nuovo nome:"
3087
3088 #: src/utilops.c:2349
3089 msgid "Begin text"
3090 msgstr "Inizio testo"
3091
3092 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3093 msgid "Start #"
3094 msgstr "Avvia #"
3095
3096 #: src/utilops.c:2363
3097 msgid "End text"
3098 msgstr "Fine testo"
3099
3100 #: src/utilops.c:2371
3101 msgid "Padding:"
3102 msgstr "Riempimento:"
3103
3104 #: src/utilops.c:2381
3105 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Unable to rename file:\n"
3112 "%s\n"
3113 "to:\n"
3114 "%s"
3115 msgstr ""
3116 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3117 "%s\n"
3118 "in:\n"
3119 "%s"
3120
3121 #: src/utilops.c:2494
3122 msgid "Rename file"
3123 msgstr "Rinomina il file"
3124
3125 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "The folder:\n"
3129 "%s\n"
3130 "already exists."
3131 msgstr ""
3132 "La cartella:\n"
3133 "%s\n"
3134 "esiste già."
3135
3136 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3137 msgid "Folder exists"
3138 msgstr "La cartella esiste"
3139
3140 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "The path:\n"
3144 "%s\n"
3145 "already exists as a file."
3146 msgstr ""
3147 "Il percorso:\n"
3148 "%s\n"
3149 "esiste già come file."
3150
3151 #: src/utilops.c:2613
3152 msgid "New folder - GQview"
3153 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3154
3155 #: src/utilops.c:2616
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Create folder in:\n"
3159 "%s\n"
3160 "named:"
3161 msgstr ""
3162 "Crea una cartella in:\n"
3163 "%s\n"
3164 "e chiamata:"
3165
3166 #: src/utilops.c:2655
3167 msgid "Rename failed"
3168 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
3169
3170 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3171 msgid "new_folder"
3172 msgstr "nuova _cartella"
3173
3174 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3175 msgid "_Up to parent"
3176 msgstr "_Su alla cartella origine"
3177
3178 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3179 msgid "_Slideshow"
3180 msgstr "_Presentazione"
3181
3182 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3183 msgid "Slideshow recursive"
3184 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3185
3186 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3187 msgid "Find _duplicates..."
3188 msgstr "Trova i duplicati..."
3189
3190 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3191 msgid "Find duplicates recursive..."
3192 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3193
3194 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3195 msgid "_New folder..."
3196 msgstr "_Nuova cartella..."
3197
3198 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3199 msgid "View as _tree"
3200 msgstr "Vedi come _albero"
3201
3202 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3203 #: src/view_file_list.c:424
3204 msgid "Re_fresh"
3205 msgstr "Ag_giorna"
3206
3207 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3208 msgid "_Sort"
3209 msgstr "_Ordina"
3210
3211 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3212 msgid "View as _icons"
3213 msgstr "Vedi come _icone"
3214
3215 #: src/view_file_list.c:422
3216 msgid "Show _thumbnails"
3217 msgstr "Mostra le _miniature"
3218
3219 #: src/view_file_list.c:448
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Invalid file name:\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3225 "Il nome del file non è valido:\n"
3226 "%s"