1 # translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # e anche a Happy Cactus <happycactusATpeople.it>
5 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
6 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
7 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
10 "Project-Id-Version: gqview-2.1.1_dev_it\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
15 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
50 msgid "Keyword Presets"
51 msgstr "Impostazioni delle parole chiave"
54 msgid "Favorite keywords list"
55 msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite"
57 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
59 msgstr "Parole chiave"
61 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
65 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
69 #: src/bar_info.c:1027
71 msgstr "Parole chiave:"
73 #: src/bar_info.c:1095
77 #: src/bar_info.c:1119
78 msgid "Edit favorite keywords list."
79 msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite."
81 #: src/bar_info.c:1123
82 msgid "Add keywords to selected files"
83 msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati"
85 #: src/bar_info.c:1126
86 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
88 "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già "
91 #: src/bar_info.c:1130
92 msgid "Save comment now"
93 msgstr "Salva il commento adesso"
99 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
100 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
104 #: src/bar_exif.c:438
108 #: src/bar_exif.c:439
112 #: src/bar_exif.c:440
116 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
120 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
124 #: src/bar_exif.c:635
125 msgid "Advanced view"
126 msgstr "Vista avanzata"
128 #: src/bar_sort.c:217
131 "Unable to remove symbolic link:\n"
134 "Non è possibile spostare il file:\n"
139 #: src/bar_sort.c:218
140 msgid "Unlink failed"
141 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
143 #: src/bar_sort.c:297
146 "Unable to create symbolic link:\n"
149 "Non riesco a creare la cartella:\n"
152 #: src/bar_sort.c:298
154 msgstr "Non riesco a collegarmi"
156 #: src/bar_sort.c:435
167 #: src/bar_sort.c:436
168 msgid "Collection exists"
169 msgstr "La collezione esiste già"
171 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
174 "Failed to save the collection:\n"
177 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
180 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
182 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
184 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
186 msgstr "Aggiungi segnalibro"
188 #: src/bar_sort.c:489
189 msgid "Add Collection"
190 msgstr "Aggiungi collezione"
192 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
196 #: src/bar_sort.c:568
198 msgstr "Gestore ordinamenti"
200 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
204 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
208 #: src/bar_sort.c:586
212 #: src/bar_sort.c:589
216 #: src/bar_sort.c:592
218 msgstr "Collegamento"
220 #: src/bar_sort.c:598
222 msgstr "Aggiungi immagine"
224 #: src/bar_sort.c:601
225 msgid "Add selection"
226 msgstr "Aggiungi selezione"
228 #: src/bar_sort.c:614
229 msgid "Undo last image"
230 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
232 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
237 #: src/cache_maint.c:303
238 msgid "Removing old metadata..."
239 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
241 #: src/cache_maint.c:307
242 msgid "Clearing cached thumbnails..."
243 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
245 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
246 msgid "Removing old thumbnails..."
247 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
251 msgstr "Manutenzione"
253 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
254 msgid "Invalid folder"
255 msgstr "La cartella non è valida"
257 #: src/cache_maint.c:792
258 msgid "The specified folder can not be found."
259 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
261 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
262 msgid "Create thumbnails"
263 msgstr "Crea miniature"
265 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
269 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
273 #: src/cache_maint.c:844
274 msgid "Select folder"
275 msgstr "Seleziona cartella"
277 #: src/cache_maint.c:848
278 msgid "Include subfolders"
279 msgstr "Includi sottocartelle"
281 #: src/cache_maint.c:849
282 msgid "Store thumbnails local to source images"
283 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
285 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
286 msgid "click start to begin"
287 msgstr "premi avvio per iniziare"
289 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
291 msgstr "in esecuzione..."
293 #: src/cache_maint.c:1042
294 msgid "Clearing thumbnails..."
295 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
297 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
298 #: src/cache_maint.c:1210
300 msgstr "Svuota la cache"
302 #: src/cache_maint.c:1112
304 "This will remove all thumbnails that have\n"
305 "been saved to disk, continue?"
307 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
308 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
310 #: src/cache_maint.c:1162
311 msgid "Cache Maintenance - GQview"
312 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
314 #: src/cache_maint.c:1172
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
318 #: src/cache_maint.c:1176
319 msgid "GQview thumbnail cache"
320 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
322 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
323 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
324 #: src/utilops.c:1571
328 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
332 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
336 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
340 #: src/cache_maint.c:1196
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
344 #: src/cache_maint.c:1219
348 #: src/cache_maint.c:1222
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella."
352 #: src/cache_maint.c:1224
356 #: src/cache_maint.c:1236
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
360 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
361 #: src/image-overlay.c:152
364 msgstr "Senza titolo"
368 msgid "Untitled (%d)"
369 msgstr "Senza titolo (%d)"
373 msgid "%s - GQview Collection"
374 msgstr "%s - Collezione di GQview"
376 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
377 msgid "Close collection"
378 msgstr "Chiudi collezione"
380 #: src/collect.c:1099
382 "Collection has been modified.\n"
385 "La collezione è stata modificata.\n"
386 "Non vuoi prima salvarla?"
388 #: src/collect.c:1102
392 #: src/collect-dlg.c:58
397 "is a folder, collections are files"
399 "Il percorso specificato:\n"
401 "è una cartella, le collezioni sono file"
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Il nome del file non è valido"
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Sovrascrivi file"
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
416 #: src/utilops.c:2447
418 msgstr "S_ovrascrivi"
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Salva collezione"
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Apri collezione"
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Accoda collezione"
432 #: src/collect-dlg.c:185
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "File di collezione"
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Collezione vuota"
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
448 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
452 #: src/collect-table.c:168
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d immagini (%d)"
457 #: src/collect-table.c:172
462 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
464 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Sto caricando le miniature..."
468 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
469 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
473 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
474 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
475 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
479 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
483 #: src/collect-table.c:781
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
487 #: src/collect-table.c:783
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Accoda da collezione..."
491 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
493 msgstr "Seleziona tutto"
495 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
497 msgstr "Non selezionare nulla"
499 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
500 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
501 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
505 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
506 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
507 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
511 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
512 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
513 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
517 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
518 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
519 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
520 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
522 msgstr "_Rinomina..."
524 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
525 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
526 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
527 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
531 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
532 msgid "Show filename _text"
533 msgstr "Mostra i _testi dei file"
535 #: src/collect-table.c:813
536 msgid "_Save collection"
537 msgstr "_Salva collezione"
539 #: src/collect-table.c:815
540 msgid "Save collection _as..."
541 msgstr "Salva la collezione _come..."
543 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
544 msgid "_Find duplicates..."
545 msgstr "Trova _duplicati..."
547 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
551 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
552 msgid "Dropped list includes folders."
553 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
555 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
556 msgid "_Add contents"
557 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
559 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
560 msgid "Add contents _recursive"
561 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
563 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
564 msgid "_Skip folders"
565 msgstr "_Ignora le cartelle"
567 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
568 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
573 msgid "Drop files to compare them."
574 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
583 msgid "%d matches found in %d files"
584 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
591 msgid "Reading checksums..."
592 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
595 msgid "Reading dimensions..."
596 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
599 msgid "Reading similarity data..."
600 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
602 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
604 msgstr "Sto confrontando..."
606 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
608 msgstr "Sto ordinando..."
611 msgid "Select group _1 duplicates"
612 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
615 msgid "Select group _2 duplicates"
616 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
618 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
619 msgid "Add to new collection"
620 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
622 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
626 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
627 msgid "Close _window"
628 msgstr "Chiudi la _finestra"
632 msgid "%d files (set 2)"
633 msgstr "%d file (gruppo 2)"
635 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
636 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
640 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
641 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
645 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
653 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
658 msgid "Similarity (high)"
659 msgstr "Somiglianza (alta)"
666 msgid "Similarity (low)"
667 msgstr "Somiglianza (bassa)"
670 msgid "Similarity (custom)"
671 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
674 msgid "Find duplicates - GQview"
675 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
679 msgstr "Confronta con:"
683 msgstr "Confronta per:"
685 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
690 msgid "Compare two file sets"
691 msgstr "Confronta due gruppi di file"
706 msgid "Rotate jpeg clockwise"
707 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
710 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
711 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
715 msgstr "Sto fermando..."
718 msgid "Edit command results"
719 msgstr "Modifica i risultati del comando"
724 msgstr "Uscita di %s"
729 "Failed to run command:\n"
732 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
736 msgid "stopped by user"
737 msgstr "è stato fermato dall'utente"
739 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
740 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
746 msgstr "in alto a sinistra"
750 msgstr "in alto a destra"
754 msgstr "in basso a destra"
758 msgstr "in basso a sinistra"
762 msgstr "in alto a sinistra"
766 msgstr "in alto a destra"
770 msgstr "in basso a destra"
774 msgstr "in basso a sinistra"
789 msgid "center weighted"
790 msgstr "centro pesato"
801 msgid "multi-segment"
802 msgstr "multisegmento"
808 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
814 msgstr "non definito"
854 msgstr "fluorescente"
857 msgid "tungsten (incandescent)"
858 msgstr "tungsteno (incandescente)"
864 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
868 #. flash fired (bit 0)
869 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
874 msgid "yes, not detected by strobe"
875 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
878 msgid "yes, detected by strobe"
879 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
882 msgid "Image description"
883 msgstr "Descrizione dell'immagine"
887 msgstr "Orientazione"
891 msgstr "Diritti d'autore"
894 msgid "Exposure program"
895 msgstr "Programma di esposizione"
897 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
898 msgid "ISO sensitivity"
899 msgstr "Sensibilità ISO"
902 msgid "Date original"
903 msgstr "Data originale"
906 msgid "Date digitized"
907 msgstr "Data digitalizzata"
909 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
910 msgid "Shutter speed"
911 msgstr "Velocità otturatore"
913 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
917 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
918 msgid "Exposure bias"
919 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
921 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
922 msgid "Subject distance"
923 msgstr "Distanza del soggetto"
926 msgid "Metering mode"
927 msgstr "Modalità di conteggio"
931 msgstr "Sorgente di luce"
933 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
937 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
939 msgstr "Lunghezza focale"
941 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
966 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
970 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
979 msgid "not detected by strobe"
980 msgstr "non rilevato dallo strobo"
983 msgid "detected by strobe"
984 msgstr "rilevato dallo strobo"
986 #. we ignore flash function (bit 5)
989 msgid "red-eye reduction"
990 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
996 #: src/filelist.c:523
1001 #: src/filelist.c:527
1006 #: src/filelist.c:531
1011 #: src/filelist.c:536
1016 #: src/fullscreen.c:267
1017 msgid "GQview full screen"
1018 msgstr "GQview a schermo intero"
1020 #: src/fullscreen.c:397
1022 msgstr "Dimensione piena"
1024 #: src/fullscreen.c:402
1028 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1032 #: src/fullscreen.c:644
1033 msgid "Stay above other windows"
1034 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1036 #: src/fullscreen.c:651
1037 msgid "Determined by Window Manager"
1038 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1040 #: src/fullscreen.c:652
1041 msgid "Active screen"
1042 msgstr "Schermo attivo"
1044 #: src/fullscreen.c:654
1045 msgid "Active monitor"
1046 msgstr "Monitor attivo"
1048 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1049 #: src/pan-view.c:2774
1051 msgstr "In_grandisci"
1053 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1054 #: src/pan-view.c:2776
1058 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1059 #: src/pan-view.c:2778
1061 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1063 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1064 msgid "Fit image to _window"
1065 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1067 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1068 msgid "Set as _wallpaper"
1069 msgstr "Imposta come _sfondo"
1071 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1072 msgid "_Stop slideshow"
1073 msgstr "F_erma la presentazione"
1075 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1076 msgid "Continue slides_how"
1077 msgstr "Continua la presenta_zione"
1079 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1080 #: src/layout_image.c:768
1081 msgid "Pause slides_how"
1082 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1084 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1085 msgid "_Start slideshow"
1086 msgstr "A_vvia la presentazione"
1088 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1089 msgid "Exit _full screen"
1090 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1092 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1093 msgid "_Full screen"
1094 msgstr "Sc_hermo intero"
1096 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1097 msgid "C_lose window"
1098 msgstr "Chi_udi la finestra"
1102 msgstr "Dimensioni del file:"
1106 msgstr "Dimensioni:"
1109 msgid "Transparent:"
1110 msgstr "Trasparente:"
1112 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1114 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1117 msgid "Compress ratio:"
1118 msgstr "Rapporto di compressione:"
1122 msgstr "Tipo di file:"
1126 msgstr "Proprietario:"
1132 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1138 msgid "Image %d of %d"
1139 msgstr "Immagine %d di %d"
1142 msgid "Image properties - GQview"
1143 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1145 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1151 msgid "Color profiles not supported"
1152 msgstr "La cartella non è supportata"
1156 "This installation of GQview was not built with support for color profiles."
1160 msgid "Use _color profiles"
1164 msgid "Use profile from _image"
1167 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1173 msgid "_Screen profile"
1178 msgstr "Presentazione"
1186 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1187 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1191 msgid "%s, %d files%s"
1192 msgstr "%s, %d file%s"
1201 msgid "(no read permission) %s bytes"
1202 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1206 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1207 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1211 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1212 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1214 #: src/layout.c:1304
1215 msgid "GQview Tools"
1216 msgstr "Strumenti di GQview"
1218 #: src/layout.c:1934
1220 msgid "Invalid geometry\n"
1221 msgstr "La cartella non è valida"
1223 #: src/layout_config.c:57
1227 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1231 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1235 #: src/layout_config.c:363
1236 msgid "(drag to change order)"
1237 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1239 #: src/layout_image.c:783
1240 msgid "Hide file _list"
1241 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1243 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1248 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1249 msgid "in (unknown)..."
1250 msgstr "in (sconosciuto)..."
1252 #: src/layout_util.c:666
1256 #: src/layout_util.c:777
1260 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1264 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1268 #: src/layout_util.c:781
1272 #: src/layout_util.c:783
1274 msgstr "_Nuova finestra"
1276 #: src/layout_util.c:784
1277 msgid "_New collection"
1278 msgstr "Nuova _collezione"
1280 #: src/layout_util.c:785
1281 msgid "_Open collection..."
1282 msgstr "Apri c_ollezione..."
1284 #: src/layout_util.c:786
1285 msgid "Open _recent"
1286 msgstr "Apri recent_i"
1288 #: src/layout_util.c:787
1292 #: src/layout_util.c:789
1294 msgstr "_Vista panoramica"
1296 #: src/layout_util.c:790
1300 #: src/layout_util.c:791
1301 msgid "N_ew folder..."
1302 msgstr "N_uova cartella..."
1304 #: src/layout_util.c:797
1308 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1309 msgid "_Rotate clockwise"
1310 msgstr "_Ruota in senso orario"
1312 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1313 msgid "Rotate _counterclockwise"
1314 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1316 #: src/layout_util.c:811
1318 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1320 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1324 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1328 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1332 #: src/layout_util.c:816
1334 msgstr "Seleziona _tutto"
1336 #: src/layout_util.c:817
1337 msgid "Select _none"
1338 msgstr "Non selezionare _nulla"
1340 #: src/layout_util.c:818
1341 msgid "P_references..."
1342 msgstr "P_referenze..."
1344 #: src/layout_util.c:819
1345 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1346 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1348 #: src/layout_util.c:825
1349 msgid "_Zoom to fit"
1350 msgstr "_Adatta alla finestra"
1352 #: src/layout_util.c:826
1353 msgid "F_ull screen"
1354 msgstr "Schermo i_ntero"
1356 #: src/layout_util.c:827
1357 msgid "_Hide file list"
1358 msgstr "_Nascondi lista file"
1360 #: src/layout_util.c:828
1361 msgid "Toggle _slideshow"
1362 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1364 #: src/layout_util.c:829
1368 #: src/layout_util.c:831
1372 #: src/layout_util.c:832
1373 msgid "_Keyboard shortcuts"
1374 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1376 #: src/layout_util.c:833
1377 msgid "_Release notes"
1378 msgstr "Note sulla ver_sione"
1380 #: src/layout_util.c:834
1382 msgstr "_Informazioni"
1384 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1388 #: src/layout_util.c:839
1392 #: src/layout_util.c:840
1393 msgid "_Float file list"
1394 msgstr "Lista _flottante dei file"
1396 #: src/layout_util.c:841
1397 msgid "Hide tool_bar"
1398 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1400 #: src/layout_util.c:842
1402 msgstr "_Parole chiave"
1404 #: src/layout_util.c:843
1408 #: src/layout_util.c:844
1409 msgid "Sort _manager"
1410 msgstr "Ge_stione ordinamento"
1412 #: src/layout_util.c:848
1416 #: src/layout_util.c:849
1420 #: src/layout_util.c:1087
1421 msgid "Show thumbnails"
1422 msgstr "Mostra le miniature"
1424 #: src/layout_util.c:1092
1425 msgid "Change to home folder"
1426 msgstr "Vai alla cartella home"
1428 #: src/layout_util.c:1094
1429 msgid "Refresh file list"
1430 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1432 #: src/layout_util.c:1096
1434 msgstr "Ingrandisci"
1436 #: src/layout_util.c:1098
1440 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1441 msgid "Fit image to window"
1442 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1444 #: src/layout_util.c:1102
1445 msgid "Set zoom 1:1"
1446 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1448 #: src/layout_util.c:1104
1449 msgid "Configure options"
1450 msgstr "Opzioni di configurazione"
1452 #: src/layout_util.c:1105
1456 #: src/layout_util.c:1106
1457 msgid "Float Controls"
1458 msgstr "Controlli flottanti"
1461 msgid "Help - GQview"
1462 msgstr "Aiuto - GQview"
1464 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1465 msgid "Command line"
1466 msgstr "Linea di comando"
1468 #. short, long callback, extra, prefer,description
1471 msgstr "immagine successiva"
1474 msgid "previous image"
1475 msgstr "immagine precedente"
1479 msgstr "prima immagine"
1483 msgstr "ultima immagine"
1486 msgid "toggle full screen"
1487 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1490 msgid "start full screen"
1491 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1494 msgid "stop full screen"
1495 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1498 msgid "toggle slide show"
1499 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1502 msgid "start slide show"
1503 msgstr "avvia la presentazione"
1506 msgid "stop slide show"
1507 msgstr "ferma la presentazione"
1510 msgid "start recursive slide show"
1511 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1514 msgid "set slide show delay in seconds"
1515 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1519 msgstr "mostra gli strumenti"
1523 msgstr "nascondi gli strumenti"
1531 msgstr "apri un file"
1534 msgid "open file in new window"
1535 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1538 msgid "Remote command list:\n"
1539 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1542 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1543 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1546 msgid "Remote not available\n"
1547 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1551 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1554 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1558 msgid "valid options are:\n"
1559 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1562 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1564 " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n"
1567 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1569 " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n"
1572 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1573 msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n"
1576 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1577 msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n"
1580 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1582 " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di "
1586 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1590 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1592 " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una "
1596 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1597 msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n"
1600 msgid " --debug turn on debug output\n"
1601 msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n"
1604 msgid " -v, --version print version info\n"
1605 msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n"
1609 " -h, --help show this message\n"
1612 " -h, --help mostra questo messaggio\n"
1618 "invalid or ignored: %s\n"
1619 "Use --help for options\n"
1621 "non valido o ignorato: %s\n"
1622 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1626 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1627 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1631 msgid "Could not create dir:%s\n"
1632 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1634 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1638 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1643 msgid "GQview - exit"
1644 msgstr "GQview - uscita"
1648 msgstr "Chiudi GQview"
1651 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1652 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1655 msgid "Sort by size"
1656 msgstr "Ordina per dimensione"
1659 msgid "Sort by date"
1660 msgstr "Ordina per data"
1664 msgstr "Non ordinato"
1667 msgid "Sort by path"
1668 msgstr "Ordina per percorso"
1671 msgid "Sort by number"
1672 msgstr "Ordina per numero"
1675 msgid "Sort by name"
1676 msgstr "Ordina per nome"
1684 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1686 #: src/pan-view.c:467
1688 msgid "%d images, %s"
1689 msgstr "%d immagini, %s"
1691 #: src/pan-view.c:477
1693 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1694 msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"."
1696 #: src/pan-view.c:478
1697 msgid "Folder not supported"
1698 msgstr "La cartella non è supportata"
1700 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1701 msgid "Reading image data..."
1702 msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..."
1704 #: src/pan-view.c:1145
1705 msgid "Sorting images..."
1706 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1708 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1712 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1714 msgstr "Dimensione:"
1716 #: src/pan-view.c:1629
1718 msgstr "il percorso è stato trovato"
1720 #: src/pan-view.c:1629
1721 msgid "filename found"
1722 msgstr "Il file è stato trovato"
1724 #: src/pan-view.c:1677
1725 msgid "partial match"
1726 msgstr "corrispondenza parziale"
1728 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1730 msgstr "nessuna corrispondenza"
1732 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1733 msgid "Folder not found"
1734 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1736 #: src/pan-view.c:2248
1737 msgid "The entered path is not a folder"
1738 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1740 #: src/pan-view.c:2354
1742 msgid "Pan View - GQview"
1743 msgstr "Stampa - GQview"
1745 #: src/pan-view.c:2376
1747 msgstr "Linea temporale"
1749 #: src/pan-view.c:2377
1753 #: src/pan-view.c:2379
1754 msgid "Folders (flower)"
1755 msgstr "Cartelle (fiore)"
1757 #: src/pan-view.c:2380
1761 #: src/pan-view.c:2389
1765 #: src/pan-view.c:2390
1767 msgstr "Nessuna immagine"
1769 #: src/pan-view.c:2391
1770 msgid "Small Thumbnails"
1771 msgstr "Miniature Piccole"
1773 #: src/pan-view.c:2392
1774 msgid "Normal Thumbnails"
1775 msgstr "Miniature Normali"
1777 #: src/pan-view.c:2393
1778 msgid "Large Thumbnails"
1779 msgstr "Miniature Grandi"
1781 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1785 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1789 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1793 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1797 #: src/pan-view.c:2398
1801 #: src/pan-view.c:2446
1805 #: src/pan-view.c:2489
1806 msgid "Use Exif date"
1807 msgstr "Usa la data Exif"
1809 #: src/pan-view.c:2502
1813 #: src/pan-view.c:2569
1814 msgid "Pan View Performance"
1815 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1817 #: src/pan-view.c:2576
1818 msgid "Pan view performance may be poor."
1819 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1821 #: src/pan-view.c:2577
1823 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1824 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1827 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
1828 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
1829 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
1831 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1832 msgid "Cache thumbnails"
1833 msgstr "Ricorda miniature"
1835 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1836 msgid "Use shared thumbnail cache"
1837 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1839 #: src/pan-view.c:2593
1840 msgid "Do not show this dialog again"
1841 msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo"
1843 #: src/pan-view.c:2802
1844 msgid "Sort by E_xif date"
1845 msgstr "Ordina per data E_xif"
1847 #: src/pan-view.c:2808
1848 msgid "_Show Exif information"
1851 #: src/pan-view.c:2810
1854 msgstr "Mostra i file nascosti"
1856 #: src/pan-view.c:2814
1861 #: src/pan-view.c:2818
1864 msgstr "Dimensione piena"
1866 #: src/preferences.c:414
1867 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1868 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1870 #: src/preferences.c:416
1874 #: src/preferences.c:418
1878 #: src/preferences.c:420
1879 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1880 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1882 #: src/preferences.c:448
1886 #: src/preferences.c:449
1890 #: src/preferences.c:450
1894 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1898 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1899 msgid "Reset filters"
1900 msgstr "Reimposta i filtri"
1902 #: src/preferences.c:696
1904 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1907 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1910 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1911 msgid "Reset editors"
1912 msgstr "Reimposta gli editor"
1914 #: src/preferences.c:733
1916 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1919 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1922 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1924 msgstr "Svuota il cestino"
1926 #: src/preferences.c:761
1927 msgid "This will remove the trash contents."
1928 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1930 #: src/preferences.c:800
1931 msgid "GQview Preferences"
1932 msgstr "Preferenze di GQview"
1934 #: src/preferences.c:854
1938 #: src/preferences.c:856
1939 msgid "Change to folder:"
1940 msgstr "Sposta nella cartella:"
1942 #: src/preferences.c:867
1944 msgstr "Usa la cartella corrente"
1946 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1950 #: src/preferences.c:888
1951 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1952 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1954 #: src/preferences.c:892
1955 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1956 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1958 #: src/preferences.c:896
1959 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1960 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1962 #: src/preferences.c:899
1964 msgstr "Presentazione"
1966 #: src/preferences.c:902
1967 msgid "Delay between image change:"
1968 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1970 #: src/preferences.c:902
1974 #: src/preferences.c:908
1978 #: src/preferences.c:909
1982 #: src/preferences.c:919
1984 msgstr "Ingrandimento"
1986 #: src/preferences.c:922
1987 msgid "Dithering method:"
1988 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1990 #: src/preferences.c:927
1991 msgid "Two pass zooming"
1992 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1994 #: src/preferences.c:930
1995 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1996 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle"
1998 #: src/preferences.c:934
1999 msgid "Zoom increment:"
2000 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
2002 #: src/preferences.c:939
2003 msgid "When new image is selected:"
2004 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
2006 #: src/preferences.c:942
2007 msgid "Zoom to original size"
2008 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
2010 #: src/preferences.c:948
2011 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2012 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
2014 #: src/preferences.c:952
2018 #: src/preferences.c:954
2019 msgid "Black background"
2020 msgstr "Sfondo nero"
2022 #: src/preferences.c:957
2024 msgstr "Convenienza"
2026 #: src/preferences.c:959
2027 msgid "Refresh on file change"
2028 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
2030 #: src/preferences.c:961
2031 msgid "Preload next image"
2032 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
2034 #: src/preferences.c:963
2035 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2036 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
2038 #: src/preferences.c:972
2042 #: src/preferences.c:975
2046 #: src/preferences.c:977
2047 msgid "Remember window positions"
2048 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
2050 #: src/preferences.c:979
2051 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2052 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
2054 #: src/preferences.c:984
2055 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2057 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
2060 #: src/preferences.c:988
2061 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2062 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
2064 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2068 #: src/preferences.c:1008
2072 #: src/preferences.c:1013
2073 msgid "Show entries that begin with a dot"
2074 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
2076 #: src/preferences.c:1015
2077 msgid "Case sensitive sort"
2078 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
2080 #: src/preferences.c:1018
2081 msgid "Disable File Filtering"
2082 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
2084 #: src/preferences.c:1021
2086 msgstr "Tipi di file"
2088 #: src/preferences.c:1043
2092 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2094 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2096 #: src/preferences.c:1101
2100 #: src/preferences.c:1107
2104 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2108 #: src/preferences.c:1113
2110 msgid "Command Line"
2111 msgstr "Linea di comando"
2113 #: src/preferences.c:1160
2117 #: src/preferences.c:1173
2119 msgstr "Schermo intero"
2121 #: src/preferences.c:1181
2122 msgid "Smooth image flip"
2123 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2125 #: src/preferences.c:1183
2126 msgid "Disable screen saver"
2127 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2129 #: src/preferences.c:1186
2133 #: src/preferences.c:1188
2134 msgid "Confirm file delete"
2135 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2137 #: src/preferences.c:1190
2138 msgid "Enable Delete key"
2139 msgstr "Abilita tasto Canc"
2141 #: src/preferences.c:1193
2143 msgstr "Eliminazione sicura"
2145 #: src/preferences.c:1211
2146 msgid "Maximum size:"
2147 msgstr "Dimensione massima:"
2149 #: src/preferences.c:1211
2153 #: src/preferences.c:1214
2157 #: src/preferences.c:1224
2159 msgstr "Comportamento"
2161 #: src/preferences.c:1226
2162 msgid "Rectangular selection in icon view"
2163 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2165 #: src/preferences.c:1229
2166 msgid "Descend folders in tree view"
2167 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2169 #: src/preferences.c:1232
2170 msgid "In place renaming"
2171 msgstr "Rinomina sul posto"
2173 #: src/preferences.c:1235
2175 msgstr "Navigazione"
2177 #: src/preferences.c:1237
2178 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2179 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2181 #: src/preferences.c:1239
2182 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2183 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2185 #: src/preferences.c:1242
2186 msgid "Miscellaneous"
2189 #: src/preferences.c:1244
2190 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2191 msgstr "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2193 #: src/preferences.c:1247
2194 msgid "Custom similarity threshold:"
2195 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2197 #: src/preferences.c:1250
2198 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2199 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2201 #: src/preferences.c:1253
2203 msgid "Color profiles"
2204 msgstr "Tutti i fili"
2206 #: src/preferences.c:1261
2210 #: src/preferences.c:1267
2215 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2217 msgid "Select color profile"
2218 msgstr "Seleziona cartella"
2220 #: src/preferences.c:1297
2225 #: src/preferences.c:1380
2226 msgid "About - GQview"
2227 msgstr "Riguardo - GQview"
2229 #: src/preferences.c:1393
2234 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2238 "Released under the GNU General Public License"
2242 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2244 "Posta elettronica: %s\n"
2246 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2248 #: src/preferences.c:1411
2250 msgstr "Riconoscimenti..."
2261 msgid "One image per page"
2262 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2266 msgstr "Verifica la carta"
2269 msgid "Default printer"
2270 msgstr "Stampante predefinita"
2273 msgid "Custom printer"
2274 msgstr "Stampante personalizzata"
2277 msgid "PostScript file"
2278 msgstr "File Postscript"
2282 msgstr "File immagine"
2285 msgid "jpeg, low quality"
2286 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2289 msgid "jpeg, normal quality"
2290 msgstr "JPEG, qualità normale"
2293 msgid "jpeg, high quality"
2294 msgstr "JPEG, qualità alta"
2296 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2322 msgstr "Orizzontale"
2351 msgid "Envelope #10"
2352 msgstr "Inviluppo #10"
2357 msgstr "Inviluppo #9"
2362 msgstr "Inviluppo C4"
2367 msgstr "Inviluppo C5"
2372 msgstr "Inviluppo C6"
2396 msgid "page %d of %d"
2397 msgstr "pagina %d di %d"
2399 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2406 "Unable to open pipe for writing.\n"
2409 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2412 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2413 #: src/view_file_list.c:456
2415 msgid "A file with name %s already exists."
2416 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2418 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2420 msgid "Failure writing to file %s"
2421 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2423 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2424 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2425 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2426 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2433 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2434 msgid "Printing error"
2435 msgstr "Errore di stampa"
2439 msgid "An error occured printing to %s."
2440 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2446 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2447 msgid "Print - GQview"
2448 msgstr "Stampa - GQview"
2452 msgid "Printing %d pages to %s."
2453 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2464 msgid "Orientation:"
2465 msgstr "Orientazione:"
2468 msgid "Destination:"
2469 msgstr "Destinazione:"
2472 msgid "<printer name>"
2473 msgstr "<nome della stampante>"
2493 msgstr "Verifica dimensione:"
2528 msgid "Custom printer:"
2529 msgstr "Stampante personale:"
2536 msgid "File format:"
2537 msgstr "Formato del file:"
2544 msgid "Remember print settings"
2545 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2549 msgid "error saving config file: %s\n"
2550 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2566 msgstr "il contenuto"
2572 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2581 msgid "greater than"
2582 msgstr "maggiore di"
2584 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2598 msgstr "coincide tutto"
2602 msgstr "non coincide nulla"
2610 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2611 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2615 msgid "%s, %d files"
2616 msgstr "%s, %d file"
2619 msgid "Searching..."
2620 msgstr "Sto cercando..."
2622 #: src/search.c:2084
2623 msgid "File not found"
2624 msgstr "Il file non è stato trovato"
2626 #: src/search.c:2085
2627 msgid "Please enter an existing file for image content."
2628 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2630 #: src/search.c:2132
2631 msgid "Please enter an existing folder to search."
2632 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2634 #: src/search.c:2561
2635 msgid "Image search - GQview"
2636 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2638 #: src/search.c:2590
2642 #: src/search.c:2604
2644 msgstr "Ricorsivamente"
2646 #: src/search.c:2608
2648 msgstr "Nome del file"
2650 #: src/search.c:2614
2652 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2654 #: src/search.c:2618
2655 msgid "File size is"
2656 msgstr "La dimensione del file è"
2658 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2662 #: src/search.c:2630
2663 msgid "File date is"
2664 msgstr "La data del file è"
2666 #: src/search.c:2647
2667 msgid "Image dimensions are"
2668 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2670 #: src/search.c:2667
2671 msgid "Image content is"
2672 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2674 #: src/search.c:2673
2676 msgid "% similar to"
2679 #: src/search.c:2742
2684 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2686 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2688 #: src/ui_bookmark.c:148
2690 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2691 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2693 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2694 msgid "New Bookmark"
2695 msgstr "Nuovo segnalibro"
2697 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2698 msgid "Edit Bookmark"
2699 msgstr "Modifica i segnalibri"
2701 #: src/ui_bookmark.c:612
2705 #: src/ui_bookmark.c:621
2709 #: src/ui_bookmark.c:627
2711 msgstr "Seleziona icona"
2713 #: src/ui_bookmark.c:718
2714 msgid "_Properties..."
2715 msgstr "_Proprietà..."
2717 #: src/ui_bookmark.c:720
2719 msgstr "Sposta in _alto"
2721 #: src/ui_bookmark.c:722
2723 msgstr "Sposta in _basso"
2725 #: src/ui_bookmark.c:724
2729 #: src/ui_help.c:111
2735 "Non riesco a caricare:\n"
2738 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2740 msgid "Failed to rename %s to %s."
2741 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2743 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2746 "Unable to delete file:\n"
2749 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2752 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2753 msgid "File deletion failed"
2754 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2756 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2758 msgstr "Cancella i file"
2760 #: src/ui_pathsel.c:534
2763 "About to delete the file:\n"
2766 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2769 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2770 #: src/utilops.c:2509
2774 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2775 msgid "Add _Bookmark"
2776 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2778 #: src/ui_pathsel.c:635
2782 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2784 msgstr "Nuova cartella"
2786 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2787 #: src/view_dir_tree.c:426
2790 "Unable to create folder:\n"
2793 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2796 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2797 #: src/view_dir_tree.c:427
2798 msgid "Error creating folder"
2799 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2801 #: src/ui_pathsel.c:971
2803 msgstr "Tutti i file"
2805 #: src/ui_pathsel.c:1047
2807 msgstr "Mostra i file nascosti"
2809 #: src/ui_pathsel.c:1131
2813 #: src/ui_tabcomp.c:857
2815 msgstr "Seleziona percorso"
2817 #: src/ui_tabcomp.c:873
2819 msgstr "Tutti i fili"
2821 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2822 msgid "Overwrite file"
2823 msgstr "Sovrascrivi i file"
2825 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2826 msgid "Overwrite file?"
2827 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2829 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2830 msgid "Replace existing file with new file."
2831 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2833 #: src/utilops.c:515
2834 msgid "Overwrite _all"
2835 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2837 #: src/utilops.c:517
2839 msgstr "S_alta tutto"
2841 #: src/utilops.c:518
2845 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2846 msgid "Existing file"
2847 msgstr "Il file esiste già"
2849 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2853 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2854 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2856 msgstr "Rinomina automaticamente"
2858 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2862 #: src/utilops.c:578
2863 msgid "Source to copy matches destination"
2864 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2866 #: src/utilops.c:579
2869 "Unable to copy file:\n"
2873 "Non è possibile copiare il file:\n"
2877 #: src/utilops.c:583
2878 msgid "Source to move matches destination"
2879 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2881 #: src/utilops.c:584
2884 "Unable to move file:\n"
2888 "Non è possibile muovere il file:\n"
2892 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2896 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2897 msgid "Error copying file"
2898 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2900 #: src/utilops.c:666
2903 "Unable to copy file:\n"
2907 "during multiple file copy."
2909 "Non è possibile copiare il file:\n"
2912 "mentre si esegue la copia di più file."
2914 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2915 msgid "Error moving file"
2916 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2918 #: src/utilops.c:671
2921 "Unable to move file:\n"
2925 "during multiple file move."
2927 "Non è possibile spostare il file:\n"
2931 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2933 #: src/utilops.c:817
2934 msgid "Source matches destination"
2935 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2937 #: src/utilops.c:818
2938 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2940 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2943 #: src/utilops.c:894
2946 "Unable to copy file:\n"
2951 "Non è possibile copiare il file:\n"
2956 #: src/utilops.c:899
2959 "Unable to move file:\n"
2964 "Non è possibile spostare il file:\n"
2969 #: src/utilops.c:947
2970 msgid "Invalid destination"
2971 msgstr "La destinazione non è valida"
2973 #: src/utilops.c:948
2975 "When operating with multiple files, please select\n"
2976 "a folder, not a file."
2978 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2979 "quando intendi operare con più file per volta."
2981 #: src/utilops.c:953
2982 msgid "Please select an existing folder."
2983 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2985 #: src/utilops.c:1022
2986 msgid "Copy - GQview"
2987 msgstr "Copia - GQview"
2989 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2993 #: src/utilops.c:1026
2997 #: src/utilops.c:1030
2998 msgid "Copy multiple files"
2999 msgstr "Copia più file"
3001 #: src/utilops.c:1036
3002 msgid "Move - GQview"
3003 msgstr "Sposta - GQview"
3005 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3009 #: src/utilops.c:1040
3011 msgstr "Sposta file"
3013 #: src/utilops.c:1044
3014 msgid "Move multiple files"
3015 msgstr "Sposta più file"
3017 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3021 #: src/utilops.c:1062
3022 msgid "Choose the destination folder."
3023 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
3025 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3026 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3027 msgid "Delete failed"
3028 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
3030 #: src/utilops.c:1190
3031 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3032 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
3034 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3035 msgid "Could not create folder"
3036 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
3038 #: src/utilops.c:1268
3039 msgid "Permission denied"
3040 msgstr "Permesso negato"
3042 #: src/utilops.c:1278
3045 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3048 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
3051 #: src/utilops.c:1282
3052 msgid "Turn off safe delete"
3053 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
3055 #: src/utilops.c:1300
3057 msgid "Safe delete: %s"
3058 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
3060 #: src/utilops.c:1342
3063 "Unable to delete file:\n"
3065 " Continue multiple delete operation?"
3067 "Non riesco a cancellare il file:\n"
3069 "Continuo con la cancellazione multipla?"
3071 #: src/utilops.c:1413
3073 msgid "File %d of %d"
3074 msgstr "File %d di %d"
3076 #: src/utilops.c:1482
3077 msgid "Delete files - GQview"
3078 msgstr "Cancella - GQview"
3080 #: src/utilops.c:1486
3081 msgid "Delete multiple files"
3082 msgstr "Cancella file multipli"
3084 #: src/utilops.c:1504
3086 msgid "Review %d files"
3087 msgstr "Passa in rassegna %d file"
3089 #: src/utilops.c:1560
3090 msgid "Delete file - GQview"
3091 msgstr "Cancella il file - GQview"
3093 #: src/utilops.c:1564
3094 msgid "Delete file?"
3095 msgstr "Cancella il file?"
3097 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3098 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3099 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
3101 #: src/utilops.c:1739
3104 "Unable to rename file:\n"
3109 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3114 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3115 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3116 msgid "Error renaming file"
3117 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3119 #: src/utilops.c:1863
3120 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3123 #: src/utilops.c:1919
3125 "Can not auto rename with the selected\n"
3126 "number set, one or more files exist that\n"
3127 "match the resulting name list.\n"
3129 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3130 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3131 "al nome della lista risultante.\n"
3133 #: src/utilops.c:1993
3136 "Failed to rename\n"
3138 "The number was %d."
3140 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3144 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3145 msgid "Rename - GQview"
3146 msgstr "Rinomina - GQview"
3148 #: src/utilops.c:2252
3149 msgid "Rename multiple files"
3150 msgstr "Rinomina file multipli"
3152 #: src/utilops.c:2286
3153 msgid "Original Name"
3154 msgstr "Nome originale"
3156 #: src/utilops.c:2324
3158 msgid "Manual rename"
3161 #: src/utilops.c:2325
3162 msgid "Formatted rename"
3165 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3166 msgid "Original name:"
3167 msgstr "Nome originale:"
3169 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3171 msgstr "Nuovo nome:"
3173 #: src/utilops.c:2359
3175 msgstr "Inizio testo"
3177 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3181 #: src/utilops.c:2373
3185 #: src/utilops.c:2381
3187 msgstr "Riempimento:"
3189 #: src/utilops.c:2391
3190 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3193 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3196 "Unable to rename file:\n"
3201 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3206 #: src/utilops.c:2506
3208 msgstr "Rinomina il file"
3210 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3221 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3222 msgid "Folder exists"
3223 msgstr "La cartella esiste"
3225 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3230 "already exists as a file."
3234 "esiste già come file."
3236 #: src/utilops.c:2625
3237 msgid "New folder - GQview"
3238 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3240 #: src/utilops.c:2628
3243 "Create folder in:\n"
3247 "Crea una cartella in:\n"
3251 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3252 msgid "Rename failed"
3253 msgstr "La rinominazione non è riuscita"
3255 #: src/utilops.c:2775
3260 #: src/utilops.c:2952
3263 "Unable to delete folder:\n"
3267 "Non è possibile cancellare il file:\n"
3270 #: src/utilops.c:2959
3273 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3278 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3280 msgid "Delete folder"
3281 msgstr "Seleziona cartella"
3283 #: src/utilops.c:3020
3286 "This will delete the symbolic link:\n"
3290 "The folder this link points to will not be deleted."
3293 #: src/utilops.c:3024
3294 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3297 #: src/utilops.c:3039
3300 "Unable to remove folder %s\n"
3301 "Permissions do not allow writing to the folder."
3302 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
3304 #: src/utilops.c:3051
3306 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3308 "Non riesco a creare la cartella:\n"
3311 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3313 msgid "Folder contains subfolders"
3314 msgstr "Includi sottocartelle"
3316 #: src/utilops.c:3069
3319 "Unable to delete the folder:\n"
3323 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3326 #: src/utilops.c:3077
3331 #: src/utilops.c:3104
3334 "This will delete the folder:\n"
3338 "The contents of this folder will also be deleted."
3341 #: src/utilops.c:3108
3343 msgid "Delete folder?"
3344 msgstr "Cancella il file?"
3346 #: src/utilops.c:3112
3351 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3353 msgstr "nuova _cartella"
3355 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3356 msgid "_Up to parent"
3357 msgstr "_Su alla cartella origine"
3359 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3361 msgstr "_Presentazione"
3363 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3364 msgid "Slideshow recursive"
3365 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3367 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3368 msgid "Find _duplicates..."
3369 msgstr "Trova i duplicati..."
3371 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3372 msgid "Find duplicates recursive..."
3373 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3375 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3376 msgid "_New folder..."
3377 msgstr "_Nuova cartella..."
3379 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3380 msgid "View as _tree"
3381 msgstr "Vedi come _albero"
3383 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3384 #: src/view_file_list.c:426
3388 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3392 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3393 msgid "View as _icons"
3394 msgstr "Vedi come _icone"
3396 #: src/view_file_list.c:424
3397 msgid "Show _thumbnails"
3398 msgstr "Mostra le _miniature"
3400 #: src/view_file_list.c:450
3403 "Invalid file name:\n"
3406 "Il nome del file non è valido:\n"