Fix #888: fixed and updated Russian translation
[geeqie.git] / po / ja.po
1 # geeqie ja.po.
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001
4 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002
5 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005.
6 # , no-wrap
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:57+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "Language: ja\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr ""
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "画像ビューワ"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "画像の表示と管理"
32
33 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
34 msgid "Export jpeg"
35 msgstr "JPEGエクスポート"
36
37 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
38 msgid "Tethered photography"
39 msgstr "テザー撮影"
40
41 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
42 msgid "Camera import"
43 msgstr "カメラからインポート"
44
45 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
46 msgid "Image crop"
47 msgstr "画像の切り抜き"
48
49 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
50 msgid "Random image"
51 msgstr "ランダムな画像"
52
53 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
54 msgid "Apply the orientation to image content"
55 msgstr "画像の内容に向きを適用する"
56
57 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
58 msgid "Symlink"
59 msgstr ""
60
61 #. The name which appears in the menu:
62 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
63 msgid "Template"
64 msgstr "テンプレート"
65
66 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
67 msgid "UFRaw Batch"
68 msgstr ""
69
70 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
71 msgid "Edit UFRaw ID file"
72 msgstr ""
73
74 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
75 msgid "UFRaw Batch recursive"
76 msgstr ""
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/cache_maint.c:1266
79 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2592 ../src/search.c:2198
80 #: ../src/search.c:3379
81 msgid "Metadata"
82 msgstr "メタデータ"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:433 ../src/preferences.c:2506
85 msgid "Description"
86 msgstr "説明"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:434
89 msgid "Value"
90 msgstr "値"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:435 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:2784
93 #: ../src/dupe.c:3327 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3462 ../src/utilops.c:505
94 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2076
95 msgid "Name"
96 msgstr "名前"
97
98 #: ../src/advanced_exif.c:436
99 msgid "Tag"
100 msgstr "タグ"
101
102 #: ../src/advanced_exif.c:437
103 msgid "Format"
104 msgstr "型"
105
106 #: ../src/advanced_exif.c:438
107 msgid "Elements"
108 msgstr "要素"
109
110 #. default sidebar
111 #: ../src/bar.c:199
112 msgid "Histogram"
113 msgstr "ヒストグラム"
114
115 #: ../src/bar.c:200
116 msgid "Title"
117 msgstr "タイトル"
118
119 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:2977
120 #: ../src/search.c:3298
121 msgid "Keywords"
122 msgstr "キーワード"
123
124 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3310
125 msgid "Comment"
126 msgstr "コメント"
127
128 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:74
129 msgid "Rating"
130 msgstr "レーティング"
131
132 #: ../src/bar.c:204
133 #, fuzzy
134 msgid "Headline"
135 msgstr "線形"
136
137 #: ../src/bar.c:205
138 msgid "Exif"
139 msgstr "Exif"
140
141 #. other pre-configured panes
142 #: ../src/bar.c:207
143 #, fuzzy
144 msgid "File info"
145 msgstr "ファイル情報"
146
147 #: ../src/bar.c:208
148 msgid "Location and GPS"
149 msgstr "場所とGPS:"
150
151 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
152 msgid "Copyright"
153 msgstr "ライセンス"
154
155 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
156 msgid "GPS Map"
157 msgstr "GPSマップ"
158
159 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:214
160 msgid "Move to _top"
161 msgstr "一番上へ移動(_T)"
162
163 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:215 ../src/ui_bookmark.c:416
164 msgid "Move _up"
165 msgstr "上へ移動(_U)"
166
167 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:216 ../src/ui_bookmark.c:418
168 msgid "Move _down"
169 msgstr "下へ移動(_D)"
170
171 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:217
172 msgid "Move to _bottom"
173 msgstr "一番下へ移動(_B)"
174
175 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:219
176 msgid "Remove"
177 msgstr "削除"
178
179 #: ../src/bar.c:733
180 msgid "Add Pane"
181 msgstr "枠を追加する"
182
183 #: ../src/bar_comment.c:216
184 msgid "Add text to selected files"
185 msgstr "選択されたファイルにテキストを追加する"
186
187 #: ../src/bar_comment.c:217
188 msgid "Replace existing text in selected files"
189 msgstr "選択されたファイルの既存のテキストを置き換える"
190
191 #: ../src/bar_exif.c:223
192 msgid "<empty label, fixme>"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:561
196 msgid "Configure entry"
197 msgstr "項目の設定"
198
199 #. for the pane
200 #: ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:561 ../src/bar_exif.c:649
201 msgid "Add entry"
202 msgstr "項目の追加"
203
204 #: ../src/bar_exif.c:567
205 msgid "Key:"
206 msgstr "キー:"
207
208 #: ../src/bar_exif.c:576 ../src/preferences.c:2048
209 msgid "Title:"
210 msgstr "タイトル:"
211
212 #: ../src/bar_exif.c:585
213 msgid "Show only if set"
214 msgstr "セットされているときだけ表示"
215
216 #: ../src/bar_exif.c:586
217 msgid "Editable (supported only for XMP)"
218 msgstr "編集可能(XMPのみサポート)"
219
220 #. for the entry
221 #: ../src/bar_exif.c:635
222 #, c-format
223 msgid "Configure \"%s\""
224 msgstr "\"%s\"を設定"
225
226 #: ../src/bar_exif.c:636 ../src/bar_keywords.c:1367
227 #, c-format
228 msgid "Remove \"%s\""
229 msgstr "\"%s\"を削除"
230
231 #: ../src/bar_exif.c:637
232 #, c-format
233 msgid "Copy \"%s\""
234 msgstr "\"%s\"をコピー"
235
236 #: ../src/bar_exif.c:650
237 msgid "Show hidden entries"
238 msgstr "隠し項目を表示"
239
240 #: ../src/bar_gps.c:187
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "\n"
244 "Do you want to geocode image %s?"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/bar_gps.c:192
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "\n"
251 "Do you want to geocode %i images?"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/bar_gps.c:197
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "\n"
258 "This image is already geocoded!"
259 msgstr ""
260
261 #: ../src/bar_gps.c:202
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "\n"
265 "One image is already geocoded!"
266 msgstr ""
267
268 #: ../src/bar_gps.c:207
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "%i Images are already geocoded!"
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/bar_gps.c:212
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid ""
278 "\n"
279 "\n"
280 "Position: %s \n"
281 msgstr "場所:"
282
283 #: ../src/bar_gps.c:214
284 #, fuzzy
285 msgid "Geocode images"
286 msgstr "次に表示する画像をプリロードする"
287
288 #: ../src/bar_gps.c:218
289 #, fuzzy
290 msgid "Write lat/long to meta-data?"
291 msgstr "メタデータ"
292
293 #: ../src/bar_gps.c:721
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Zoom %i"
296 msgstr "拡大します"
297
298 #: ../src/bar_gps.c:739
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Zoom level %i"
301 msgstr "拡大します"
302
303 #: ../src/bar_gps.c:744
304 #, fuzzy
305 msgid "Loading map"
306 msgstr "サムネイルを開く..."
307
308 #: ../src/bar_gps.c:810
309 msgid "Enable markers"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/bar_gps.c:812
313 msgid "Centre map on marker"
314 msgstr ""
315
316 #: ../src/bar_gps.c:834
317 msgid ""
318 "Move map centre to marker\n"
319 " is disabled"
320 msgstr ""
321
322 #: ../src/bar_gps.c:839
323 msgid ""
324 "Move map centre to marker\n"
325 " is enabled"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/bar_gps.c:843
329 #, fuzzy
330 msgid "Map centering"
331 msgstr "計測モード"
332
333 #. use the same strings as in layout_util.c
334 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2080
335 msgid "Histogram on _Red"
336 msgstr "赤のヒストグラム(_R)"
337
338 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2081
339 msgid "Histogram on _Green"
340 msgstr "緑のヒストグラム(_G)"
341
342 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2082
343 msgid "Histogram on _Blue"
344 msgstr "青のヒストグラム(_B)"
345
346 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2083
347 msgid "_Histogram on RGB"
348 msgstr "RGBのヒストグラム(_H)"
349
350 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2084
351 msgid "Histogram on _Value"
352 msgstr "明度のヒストグラム(_V)"
353
354 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2088
355 msgid "Li_near Histogram"
356 msgstr "線形ヒストグラム(_N)"
357
358 #: ../src/bar_histogram.c:266
359 msgid "L_og Histogram"
360 msgstr "対数ヒストグラム(_O)"
361
362 #: ../src/bar_keywords.c:488
363 #, fuzzy
364 msgid "Add selected keywords to selected files"
365 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"
366
367 #: ../src/bar_keywords.c:489
368 #, fuzzy
369 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
370 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"
371
372 #: ../src/bar_keywords.c:960
373 #, fuzzy
374 msgid "Edit keyword"
375 msgstr "編集ツール"
376
377 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
378 #: ../src/bar_keywords.c:1312
379 #, fuzzy
380 msgid "New keyword"
381 msgstr "キーワード"
382
383 #: ../src/bar_keywords.c:967
384 #, fuzzy
385 msgid "Configure keyword"
386 msgstr "オプションを設定します"
387
388 #: ../src/bar_keywords.c:973
389 #, fuzzy
390 msgid "Keyword:"
391 msgstr "キーワード:"
392
393 #: ../src/bar_keywords.c:982
394 #, fuzzy
395 msgid "Keyword type:"
396 msgstr "キーワード:"
397
398 #: ../src/bar_keywords.c:984
399 #, fuzzy
400 msgid "Active keyword"
401 msgstr "現在使用中のモニタ"
402
403 #: ../src/bar_keywords.c:987
404 #, fuzzy
405 msgid "Helper"
406 msgstr "ヘルプ(_H)"
407
408 #: ../src/bar_keywords.c:1061
409 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
410 msgstr ""
411
412 #: ../src/bar_keywords.c:1063
413 #, fuzzy
414 msgid "Marks Keywords"
415 msgstr "キーワード"
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:1336
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
420 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:1342
423 #, c-format
424 msgid "Hide \"%s\""
425 msgstr ""
426
427 #: ../src/bar_keywords.c:1349
428 #, c-format
429 msgid "Mark %d"
430 msgstr "マーク %d"
431
432 #: ../src/bar_keywords.c:1357
433 #, c-format
434 msgid "Connect \"%s\" to mark"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:1364
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Edit \"%s\""
440 msgstr "編集ツール"
441
442 #: ../src/bar_keywords.c:1374
443 #, c-format
444 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
445 msgstr ""
446
447 #: ../src/bar_keywords.c:1381
448 #, c-format
449 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
450 msgstr ""
451
452 #. for the pane
453 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
454 msgid "Expand checked"
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
458 msgid "Collapse unchecked"
459 msgstr ""
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
462 msgid "Hide unchecked"
463 msgstr ""
464
465 #: ../src/bar_keywords.c:1395
466 msgid "Revert all hidden"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/bar_keywords.c:1397
470 #, fuzzy
471 msgid "Show all"
472 msgstr "表示するもの"
473
474 #: ../src/bar_keywords.c:1398
475 msgid "Collapse all"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/bar_keywords.c:1399
479 msgid "Revert"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/bar_keywords.c:1403
483 msgid "On any change"
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/bar_keywords.c:1899
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
489 msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:501
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "The collection:\n"
495 "%s\n"
496 "already exists."
497 msgstr ""
498 "コレクション:\n"
499 "%s\n"
500 "は既に存在しています。"
501
502 #: ../src/bar_sort.c:502
503 msgid "Collection exists"
504 msgstr "コレクションがあります"
505
506 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1182 ../src/collect-dlg.c:93
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Failed to save the collection:\n"
510 "%s"
511 msgstr ""
512 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
513 "%s"
514
515 #: ../src/bar_sort.c:517 ../src/collect.c:1183 ../src/collect-dlg.c:94
516 msgid "Save Failed"
517 msgstr "保存に失敗しました"
518
519 #: ../src/bar_sort.c:552 ../src/bar_sort.c:728
520 msgid "Add Bookmark"
521 msgstr "ブックマークへ追加します"
522
523 #: ../src/bar_sort.c:556
524 msgid "Add Collection"
525 msgstr "コレクションの追加"
526
527 #: ../src/bar_sort.c:573 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
528 msgid "Name:"
529 msgstr "名前:"
530
531 #: ../src/bar_sort.c:652
532 msgid "Sort Manager"
533 msgstr "ソート・マネージャ"
534
535 #: ../src/bar_sort.c:661 ../src/pan-view/pan-view.c:1838
536 #: ../src/ui_pathsel.c:1109
537 msgid "Folders"
538 msgstr "フォルダ"
539
540 #: ../src/bar_sort.c:662 ../src/options.c:226
541 msgid "Collections"
542 msgstr "コレクション"
543
544 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/preferences.c:664 ../src/toolbar.c:90
545 #: ../src/utilops.c:2329
546 msgid "Copy"
547 msgstr "コピーする"
548
549 #: ../src/bar_sort.c:674 ../src/preferences.c:665 ../src/toolbar.c:91
550 #: ../src/utilops.c:2279
551 msgid "Move"
552 msgstr "移動する"
553
554 #: ../src/bar_sort.c:713
555 msgid "Add image"
556 msgstr "画像を追加する"
557
558 #: ../src/bar_sort.c:716
559 msgid "Add selection"
560 msgstr "選択した画像を追加する"
561
562 #: ../src/bar_sort.c:731
563 msgid "Undo last image"
564 msgstr "最後の画像に戻す"
565
566 #: ../src/cache.c:173
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid ""
569 "error saving sim cache data: %s\n"
570 "error: %s\n"
571 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
572
573 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
574 #: ../src/editors.c:1228 ../src/preferences.c:2754
575 msgid "done"
576 msgstr "完了"
577
578 #: ../src/cache_maint.c:313
579 msgid "Removing old metadata..."
580 msgstr "古いメタデータの削除中..."
581
582 #: ../src/cache_maint.c:317
583 msgid "Clearing cached thumbnails..."
584 msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..."
585
586 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
587 msgid "Removing old thumbnails..."
588 msgstr "古いサムネイルの削除中..."
589
590 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
591 msgid "Maintenance"
592 msgstr "保守"
593
594 #: ../src/cache_maint.c:732 ../src/preferences.c:2836
595 msgid "Invalid folder"
596 msgstr "不正なフォルダ"
597
598 #: ../src/cache_maint.c:733 ../src/preferences.c:2837
599 msgid "The specified folder can not be found."
600 msgstr "指定したフォルダが見つかりません。"
601
602 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
603 msgid "Create thumbnails"
604 msgstr "サムネイルの生成"
605
606 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 ../src/preferences.c:2875
607 msgid "S_tart"
608 msgstr "開始(_T)"
609
610 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2888 ../src/preferences.c:3224
611 msgid "Folder:"
612 msgstr "フォルダ:"
613
614 #: ../src/cache_maint.c:820 ../src/preferences.c:2891
615 msgid "Select folder"
616 msgstr "フォルダの選択"
617
618 #: ../src/cache_maint.c:824 ../src/preferences.c:2895
619 msgid "Include subfolders"
620 msgstr "サブフォルダも含める"
621
622 #: ../src/cache_maint.c:825
623 msgid "Store thumbnails local to source images"
624 msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する"
625
626 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 ../src/preferences.c:2903
627 msgid "click start to begin"
628 msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します"
629
630 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1154
631 msgid "running..."
632 msgstr "実行中..."
633
634 #: ../src/cache_maint.c:1048
635 msgid "Clearing thumbnails..."
636 msgstr "サムネイルのクリア..."
637
638 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
639 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
640 msgid "Clear cache"
641 msgstr "キャッシュのクリア"
642
643 #: ../src/cache_maint.c:1135
644 msgid ""
645 "This will remove all thumbnails that have\n"
646 "been saved to disk, continue?"
647 msgstr ""
648 "ディスクに保存されたサムネイルは\n"
649 "全て削除されます。よろしいですか?"
650
651 #: ../src/cache_maint.c:1180
652 #, c-format
653 msgid "Location: %s"
654 msgstr "場所: %s"
655
656 #: ../src/cache_maint.c:1205
657 msgid "Cache Maintenance"
658 msgstr "キャッシュの保守"
659
660 #: ../src/cache_maint.c:1217
661 msgid "Cache and Data Maintenance"
662 msgstr "キャッシュとデータの保守"
663
664 #: ../src/cache_maint.c:1221
665 msgid "Geeqie thumbnail cache"
666 msgstr "Geeqieサムネイル・キャッシュ"
667
668 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
669 #: ../src/cache_maint.c:1272
670 msgid "Clean up"
671 msgstr "クリア"
672
673 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
674 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
675 msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。"
676
677 #: ../src/cache_maint.c:1235
678 msgid "Delete all cached data."
679 msgstr "全てのキャッシュ・データを削除します。"
680
681 #: ../src/cache_maint.c:1238
682 msgid "Shared thumbnail cache"
683 msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"
684
685 #: ../src/cache_maint.c:1254
686 msgid "Delete all cached thumbnails."
687 msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。"
688
689 #: ../src/cache_maint.c:1260
690 msgid "Render"
691 msgstr "生成"
692
693 #: ../src/cache_maint.c:1263
694 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
695 msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
696
697 #: ../src/cache_maint.c:1275
698 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
699 msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。"
700
701 #. When does this occur ??
702 #: ../src/collect.c:457 ../src/image.c:348 ../src/image-overlay.c:271
703 #: ../src/image-overlay.c:349
704 msgid "Untitled"
705 msgstr "タイトルなし"
706
707 #: ../src/collect.c:461
708 #, c-format
709 msgid "Untitled (%d)"
710 msgstr "タイトルなし (%d)"
711
712 #: ../src/collect.c:1107
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s - Collection - %s"
715 msgstr "%s - Geeqie コレクション"
716
717 #: ../src/collect.c:1219 ../src/collect.c:1223
718 msgid "Close collection"
719 msgstr "コレクションを閉じる"
720
721 #: ../src/collect.c:1224
722 msgid ""
723 "Collection has been modified.\n"
724 "Save first?"
725 msgstr ""
726 "コレクションが変更されました。\n"
727 "まず保存しますか?"
728
729 #: ../src/collect.c:1227
730 msgid "_Discard"
731 msgstr "破棄する(_D)"
732
733 #: ../src/collect-dlg.c:67
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Specified path:\n"
737 "%s\n"
738 "is a folder, collections are files"
739 msgstr ""
740 "指定したパス:\n"
741 "%s\n"
742 "はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。"
743
744 #: ../src/collect-dlg.c:68
745 msgid "Invalid filename"
746 msgstr "不正なファイル名"
747
748 #: ../src/collect-dlg.c:77
749 msgid "Overwrite File"
750 msgstr "ファイルの上書き"
751
752 #: ../src/collect-dlg.c:82
753 msgid "Overwrite existing file?"
754 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
755
756 #: ../src/collect-dlg.c:84
757 msgid "_Overwrite"
758 msgstr "上書き(_O)"
759
760 #: ../src/collect-dlg.c:135
761 #, c-format
762 msgid "No such file '%s'."
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/collect-dlg.c:140
766 #, c-format
767 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/collect-dlg.c:145
771 #, c-format
772 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
773 msgstr ""
774
775 #: ../src/collect-dlg.c:151
776 #, fuzzy
777 msgid "Can not open collection file"
778 msgstr ""
779 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
780 "%s"
781
782 #: ../src/collect-dlg.c:203
783 msgid "Save collection"
784 msgstr "コレクションを保存"
785
786 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:660 ../src/toolbar.c:86
787 msgid "Open collection"
788 msgstr "コレクションを開く"
789
790 #: ../src/collect-dlg.c:218
791 msgid "Append collection"
792 msgstr "コレクションの追加"
793
794 #: ../src/collect-dlg.c:219
795 msgid "_Append"
796 msgstr "追加(_A)"
797
798 #: ../src/collect-dlg.c:236
799 msgid "Collection Files"
800 msgstr "コレクション・ファイル"
801
802 #: ../src/collect-io.c:356
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
805 msgstr ""
806 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
807 "%s"
808
809 #: ../src/collect-io.c:381
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "error saving collection file: %s\n"
813 "error: %s\n"
814 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
815
816 #: ../src/collect-table.c:214
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
819 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"
820
821 #: ../src/collect-table.c:221
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "%s, %d images"
824 msgstr "%d 個の画像"
825
826 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1844
827 #: ../src/layout_util.c:3030
828 msgid "Empty"
829 msgstr "空です"
830
831 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:1364 ../src/search.c:389
832 #: ../src/view_file/view_file.c:1146 ../src/view_file/view_file.c:1255
833 msgid "Loading thumbs..."
834 msgstr "サムネイルを開く..."
835
836 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:2354 ../src/dupe.c:2681
837 #: ../src/layout_util.c:1891 ../src/search.c:1107
838 msgid "_View"
839 msgstr "表示(_V)"
840
841 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:2356 ../src/dupe.c:2683
842 #: ../src/img-view.c:1343 ../src/layout_image.c:701
843 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2313 ../src/search.c:1109
844 #: ../src/view_file/view_file.c:623
845 msgid "View in _new window"
846 msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
847
848 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2315
849 #, fuzzy
850 msgid "Go to original"
851 msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"
852
853 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:2404 ../src/dupe.c:2691
854 msgid "Rem_ove"
855 msgstr "削除(_O)"
856
857 #: ../src/collect-table.c:971
858 #, fuzzy
859 msgid "Append from file selection"
860 msgstr "ファイル一覧から追加"
861
862 #: ../src/collect-table.c:973
863 msgid "Append from collection..."
864 msgstr "コレクションから追加..."
865
866 #: ../src/collect-table.c:977
867 #, fuzzy
868 msgid "_Selection"
869 msgstr "選択した画像"
870
871 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2686
872 #: ../src/layout_util.c:1955 ../src/preferences.c:670 ../src/search.c:1112
873 #: ../src/toolbar.c:96
874 msgid "Select all"
875 msgstr "全て選択"
876
877 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2688
878 #: ../src/layout_util.c:1956 ../src/preferences.c:671 ../src/search.c:1114
879 #: ../src/toolbar.c:97
880 msgid "Select none"
881 msgstr "選択取り消し"
882
883 #: ../src/collect-table.c:983
884 #, fuzzy
885 msgid "Invert selection"
886 msgstr "選択した画像"
887
888 #: ../src/collect-table.c:985
889 #, fuzzy
890 msgid "Rectangular selection"
891 msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する"
892
893 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:2382 ../src/img-view.c:1347
894 #: ../src/layout_image.c:709 ../src/layout_util.c:1929
895 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2319 ../src/search.c:1131
896 #: ../src/view_file/view_file.c:627
897 msgid "_Copy..."
898 msgstr "コピー(_C)..."
899
900 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:2384 ../src/img-view.c:1348
901 #: ../src/layout_image.c:711 ../src/layout_util.c:1930
902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321 ../src/search.c:1133
903 #: ../src/view_file/view_file.c:629
904 msgid "_Move..."
905 msgstr "移動(_M)..."
906
907 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:2386 ../src/img-view.c:1349
908 #: ../src/layout_image.c:713 ../src/layout_util.c:1931
909 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2323 ../src/search.c:1135 ../src/view_dir.c:687
910 #: ../src/view_file/view_file.c:631
911 msgid "_Rename..."
912 msgstr "名前の変更(_R)..."
913
914 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:2388 ../src/img-view.c:1350
915 #: ../src/layout_image.c:715 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
916 #: ../src/search.c:1137 ../src/view_dir.c:690 ../src/view_file/view_file.c:633
917 msgid "_Copy path"
918 msgstr "パスをコピー(_C)"
919
920 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:2390 ../src/img-view.c:1351
921 #: ../src/layout_image.c:716 ../src/pan-view/pan-view.c:2327
922 #: ../src/search.c:1139 ../src/view_dir.c:693 ../src/view_file/view_file.c:635
923 msgid "_Copy path unquoted"
924 msgstr "クオートせずにパスをコピー(_C)"
925
926 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:2395 ../src/img-view.c:1355
927 #: ../src/layout_image.c:721 ../src/layout_util.c:1932
928 #: ../src/layout_util.c:1933 ../src/layout_util.c:1934
929 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2332 ../src/search.c:1144
930 #: ../src/view_file/view_file.c:639
931 msgid "Move to Trash..."
932 msgstr "ゴミ箱へ移動..."
933
934 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:2396 ../src/img-view.c:1356
935 #: ../src/layout_image.c:722 ../src/pan-view/pan-view.c:2333
936 #: ../src/search.c:1145 ../src/view_file/view_file.c:640
937 msgid "Move to Trash"
938 msgstr "ゴミ箱へ移動"
939
940 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:2399 ../src/img-view.c:1359
941 #: ../src/layout_image.c:726 ../src/pan-view/pan-view.c:2336
942 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:643
943 msgid "_Delete..."
944 msgstr "削除(_D)..."
945
946 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:2400 ../src/img-view.c:1360
947 #: ../src/layout_image.c:727 ../src/pan-view/pan-view.c:2337
948 #: ../src/search.c:1149 ../src/ui_pathsel.c:644
949 #: ../src/view_file/view_file.c:644
950 msgid "_Delete"
951 msgstr "削除(_D)"
952
953 #: ../src/collect-table.c:1021
954 #, fuzzy
955 msgid "Randomize"
956 msgstr "ランダム"
957
958 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_file/view_file.c:669
959 msgid "_Sort"
960 msgstr "ソート(_S)"
961
962 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:685
963 msgid "Show filename _text"
964 msgstr "ファイル名表示(_T)"
965
966 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:693
967 #: ../src/view_file/view_file.c:697
968 msgid "Show star rating"
969 msgstr "スター・レーティングを表示"
970
971 #: ../src/collect-table.c:1031
972 msgid "_Save collection"
973 msgstr "コレクションの保存(_S)"
974
975 #: ../src/collect-table.c:1033
976 msgid "Save collection _as..."
977 msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..."
978
979 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:1925
980 #: ../src/view_file/view_file.c:654
981 msgid "_Find duplicates..."
982 msgstr "複製の検索(_F)..."
983
984 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:2379 ../src/layout_util.c:1927
985 #: ../src/search.c:1128
986 msgid "Print..."
987 msgstr "印刷..."
988
989 #: ../src/collect-table.c:2227 ../src/dupe.c:3550 ../src/img-view.c:1520
990 msgid "Dropped list includes folders."
991 msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。"
992
993 #: ../src/collect-table.c:2229 ../src/dupe.c:3552 ../src/img-view.c:1522
994 msgid "_Add contents"
995 msgstr "内容の追加(_A)"
996
997 #: ../src/collect-table.c:2231 ../src/dupe.c:3553 ../src/img-view.c:1523
998 msgid "Add contents _recursive"
999 msgstr "内容を再帰的に追加(_R)"
1000
1001 #: ../src/collect-table.c:2233 ../src/dupe.c:3554 ../src/img-view.c:1524
1002 msgid "_Skip folders"
1003 msgstr "フォルダをスキップする(_S)"
1004
1005 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:3556 ../src/img-view.c:1526
1006 #: ../src/view_dir.c:430
1007 msgid "Cancel"
1008 msgstr "キャンセル"
1009
1010 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1011 msgid "sRGB"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../src/color-man.c:436
1015 msgid "Adobe RGB compatible"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../src/color-man.c:453
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Custom profile"
1021 msgstr "プリンタのカスタマイズ"
1022
1023 #: ../src/debug.c:55
1024 #, fuzzy
1025 msgid "error"
1026 msgstr "ミラーリング(_M)"
1027
1028 #: ../src/debug.c:56
1029 msgid "warning"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1033 msgid "Can't save"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../src/desktop_file.c:83
1037 msgid "Please specify file name."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../src/desktop_file.c:95
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Could not create directory"
1043 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
1044
1045 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1046 msgid "Desktop file"
1047 msgstr "desktopファイル"
1048
1049 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:494
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Unable to delete file:\n"
1053 "%s"
1054 msgstr ""
1055 "ファイルの削除に失敗:\n"
1056 "%s"
1057
1058 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2158
1059 #: ../src/utilops.c:2192 ../src/utilops.c:2714
1060 msgid "File deletion failed"
1061 msgstr "削除に失敗したファイル"
1062
1063 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:537
1064 #: ../src/ui_pathsel.c:545
1065 msgid "Delete file"
1066 msgstr "ファイルの削除"
1067
1068 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:543
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "About to delete the file:\n"
1072 " %s"
1073 msgstr ""
1074 "ファイルの削除について:\n"
1075 " %s"
1076
1077 #: ../src/desktop_file.c:384
1078 #, fuzzy
1079 msgid "new.desktop"
1080 msgstr "デスクトップ"
1081
1082 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1083 msgid "Plugins"
1084 msgstr "プラグイン"
1085
1086 #: ../src/desktop_file.c:618
1087 msgid "Disabled"
1088 msgstr "無効化"
1089
1090 #: ../src/desktop_file.c:640
1091 msgid "Hidden"
1092 msgstr "隠す"
1093
1094 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:2790 ../src/dupe.c:3331
1095 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3466 ../src/ui_pathsel.c:1121
1096 #: ../src/utilops.c:501
1097 msgid "Path"
1098 msgstr "パス"
1099
1100 #: ../src/dupe.c:110
1101 msgid "Drop files to compare them."
1102 msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。"
1103
1104 #: ../src/dupe.c:114
1105 #, c-format
1106 msgid "%d files"
1107 msgstr "%d 個のファイル"
1108
1109 #: ../src/dupe.c:118
1110 #, c-format
1111 msgid "%d matches found in %d files"
1112 msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)"
1113
1114 #: ../src/dupe.c:123
1115 msgid "[set 1]"
1116 msgstr "[セット 1]"
1117
1118 #: ../src/dupe.c:1490
1119 msgid "Reading checksums..."
1120 msgstr "チェックサムの読み込み中..."
1121
1122 #: ../src/dupe.c:1523
1123 msgid "Reading dimensions..."
1124 msgstr "寸法を検出中..."
1125
1126 #: ../src/dupe.c:1557
1127 msgid "Reading similarity data..."
1128 msgstr "類似データの読み込み中..."
1129
1130 #: ../src/dupe.c:1593 ../src/dupe.c:1624
1131 msgid "Comparing..."
1132 msgstr "比較中..."
1133
1134 #: ../src/dupe.c:1604 ../src/pan-view/pan-view.c:1012
1135 msgid "Sorting..."
1136 msgstr "ソート中..."
1137
1138 #: ../src/dupe.c:2363
1139 msgid "Select group _1 duplicates"
1140 msgstr "複製グループ1の選択(_1)"
1141
1142 #: ../src/dupe.c:2365
1143 msgid "Select group _2 duplicates"
1144 msgstr "複製グループ2の選択(_2)"
1145
1146 #: ../src/dupe.c:2406 ../src/dupe.c:2693
1147 msgid "C_lear"
1148 msgstr "クリア(_L)"
1149
1150 #: ../src/dupe.c:2409 ../src/dupe.c:2696
1151 msgid "Close _window"
1152 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
1153
1154 #: ../src/dupe.c:2569
1155 #, c-format
1156 msgid "%d files (set 2)"
1157 msgstr "%d 個のファイル (セット2)"
1158
1159 #: ../src/dupe.c:2785
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Name case-insensitive"
1162 msgstr "大・小文字で並べ替える"
1163
1164 #: ../src/dupe.c:2786 ../src/dupe.c:3328 ../src/osd.c:41
1165 #: ../src/preferences.c:2241 ../src/search.c:3463
1166 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2088
1167 msgid "Size"
1168 msgstr "サイズ"
1169
1170 #: ../src/dupe.c:2787 ../src/dupe.c:3329 ../src/exif.c:336
1171 #: ../src/exif-common.c:920 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3464
1172 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2092
1173 msgid "Date"
1174 msgstr "日付"
1175
1176 #: ../src/dupe.c:2788 ../src/dupe.c:3330 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3465
1177 msgid "Dimensions"
1178 msgstr "寸法"
1179
1180 #: ../src/dupe.c:2789
1181 msgid "Checksum"
1182 msgstr "チェックサム"
1183
1184 #: ../src/dupe.c:2791
1185 msgid "Similarity (high)"
1186 msgstr "類似性 (高い)"
1187
1188 #: ../src/dupe.c:2792
1189 msgid "Similarity"
1190 msgstr "類似性"
1191
1192 #: ../src/dupe.c:2793
1193 msgid "Similarity (low)"
1194 msgstr "類似性 (低い)"
1195
1196 #: ../src/dupe.c:2794
1197 msgid "Similarity (custom)"
1198 msgstr "類似性 (カスタム)"
1199
1200 #: ../src/dupe.c:3280 ../src/preferences.c:662 ../src/toolbar.c:88
1201 msgid "Find duplicates"
1202 msgstr "複製の検索"
1203
1204 #: ../src/dupe.c:3363
1205 msgid "Compare to:"
1206 msgstr "比較する対象:"
1207
1208 #: ../src/dupe.c:3376
1209 msgid "Compare by:"
1210 msgstr "比較する要素:"
1211
1212 #: ../src/dupe.c:3384 ../src/preferences.c:1875 ../src/search.c:3479
1213 msgid "Thumbnails"
1214 msgstr "サムネイル"
1215
1216 #: ../src/dupe.c:3392
1217 msgid "Ignore Rotation"
1218 msgstr "回転を無視する"
1219
1220 #: ../src/dupe.c:3400
1221 msgid "Compare two file sets"
1222 msgstr "二つのファイルを比較する"
1223
1224 #: ../src/dupe.c:3421 ../src/menu.c:229
1225 msgid "Sort"
1226 msgstr "ソート"
1227
1228 #: ../src/dupe.c:3429
1229 msgid "Custom Threshold"
1230 msgstr "カスタムのしきい値:"
1231
1232 #: ../src/editors.c:307
1233 #, c-format
1234 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. flash fired (bit 0)
1238 #: ../src/editors.c:377 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1239 msgid "yes"
1240 msgstr "はい"
1241
1242 #: ../src/editors.c:377 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1243 msgid "no"
1244 msgstr "いいえ"
1245
1246 #: ../src/editors.c:554
1247 msgid "stopping..."
1248 msgstr "停止中..."
1249
1250 #: ../src/editors.c:575
1251 msgid "Edit command results"
1252 msgstr "編集コマンドの結果"
1253
1254 #: ../src/editors.c:578
1255 #, c-format
1256 msgid "Output of %s"
1257 msgstr "%s の出力"
1258
1259 #: ../src/editors.c:1105
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Failed to run command:\n"
1263 "%s\n"
1264 msgstr ""
1265 "コマンドの実行に失敗しました:\n"
1266 "%s\n"
1267
1268 #: ../src/editors.c:1232
1269 msgid "stopped by user"
1270 msgstr "ユーザ割り込みで停止しました"
1271
1272 #: ../src/editors.c:1317
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "%s\n"
1276 "\"%s\""
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/editors.c:1319
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Invalid editor command"
1282 msgstr "不正な対象先"
1283
1284 #: ../src/editors.c:1406
1285 msgid "Editor template is empty."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/editors.c:1407
1289 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/editors.c:1408
1293 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/editors.c:1409
1297 msgid "Can't find matching file type."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/editors.c:1410
1301 msgid "Can't execute external editor."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/editors.c:1411
1305 msgid "External editor returned error status."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/editors.c:1412
1309 msgid "File was skipped."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/editors.c:1413
1313 msgid "Unknown error."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1317 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1318 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1319 msgid "unknown"
1320 msgstr "不明"
1321
1322 #: ../src/exif.c:143
1323 msgid "top left"
1324 msgstr "上左"
1325
1326 #: ../src/exif.c:144
1327 msgid "top right"
1328 msgstr "上右"
1329
1330 #: ../src/exif.c:145
1331 msgid "bottom right"
1332 msgstr "右下"
1333
1334 #: ../src/exif.c:146
1335 msgid "bottom left"
1336 msgstr "左下"
1337
1338 #: ../src/exif.c:147
1339 msgid "left top"
1340 msgstr "左上"
1341
1342 #: ../src/exif.c:148
1343 msgid "right top"
1344 msgstr "右上"
1345
1346 #: ../src/exif.c:149
1347 msgid "right bottom"
1348 msgstr "右下"
1349
1350 #: ../src/exif.c:150
1351 msgid "left bottom"
1352 msgstr "左下"
1353
1354 #: ../src/exif.c:157
1355 msgid "inch"
1356 msgstr "インチ"
1357
1358 #: ../src/exif.c:158
1359 msgid "centimeter"
1360 msgstr "センチ"
1361
1362 #: ../src/exif.c:170
1363 msgid "average"
1364 msgstr "平均"
1365
1366 #: ../src/exif.c:171
1367 msgid "center weighted"
1368 msgstr "中央重心"
1369
1370 #: ../src/exif.c:172
1371 msgid "spot"
1372 msgstr "スポット"
1373
1374 #: ../src/exif.c:173
1375 msgid "multi-spot"
1376 msgstr "複数のスポット"
1377
1378 #: ../src/exif.c:174
1379 msgid "multi-segment"
1380 msgstr "複数のセグメント"
1381
1382 #: ../src/exif.c:175
1383 msgid "partial"
1384 msgstr "部分光"
1385
1386 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1387 msgid "other"
1388 msgstr "その他"
1389
1390 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1391 msgid "not defined"
1392 msgstr "定義なし"
1393
1394 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1395 msgid "manual"
1396 msgstr "手動"
1397
1398 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1399 #: ../src/exif.c:304
1400 msgid "normal"
1401 msgstr "標準"
1402
1403 #: ../src/exif.c:184
1404 msgid "aperture"
1405 msgstr "レンズ径"
1406
1407 #: ../src/exif.c:185
1408 msgid "shutter"
1409 msgstr "シャッター"
1410
1411 #: ../src/exif.c:186
1412 msgid "creative"
1413 msgstr "クリエイティブ"
1414
1415 #: ../src/exif.c:187
1416 msgid "action"
1417 msgstr "アクション"
1418
1419 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1420 msgid "portrait"
1421 msgstr "縦置き"
1422
1423 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1424 msgid "landscape"
1425 msgstr "横置き"
1426
1427 #: ../src/exif.c:195
1428 msgid "daylight"
1429 msgstr "日光"
1430
1431 #: ../src/exif.c:196
1432 msgid "fluorescent"
1433 msgstr "fluorescent"
1434
1435 #: ../src/exif.c:197
1436 msgid "tungsten (incandescent)"
1437 msgstr "タングステン (白熱灯)"
1438
1439 #: ../src/exif.c:198
1440 msgid "flash"
1441 msgstr "フラッシュ"
1442
1443 #: ../src/exif.c:199
1444 msgid "fine weather"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../src/exif.c:200
1448 msgid "cloudy weather"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../src/exif.c:201
1452 msgid "shade"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../src/exif.c:202
1456 #, fuzzy
1457 msgid "daylight fluorescent"
1458 msgstr "fluorescent"
1459
1460 #: ../src/exif.c:203
1461 #, fuzzy
1462 msgid "day white fluorescent"
1463 msgstr "fluorescent"
1464
1465 #: ../src/exif.c:204
1466 #, fuzzy
1467 msgid "cool white fluorescent"
1468 msgstr "fluorescent"
1469
1470 #: ../src/exif.c:205
1471 #, fuzzy
1472 msgid "white fluorescent"
1473 msgstr "fluorescent"
1474
1475 #: ../src/exif.c:206
1476 msgid "standard light A"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/exif.c:207
1480 msgid "standard light B"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../src/exif.c:208
1484 msgid "standard light C"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/exif.c:209
1488 msgid "D55"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/exif.c:210
1492 msgid "D65"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/exif.c:211
1496 msgid "D75"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/exif.c:212
1500 msgid "D50"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/exif.c:213
1504 msgid "ISO studio tungsten"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/exif.c:221
1508 msgid "yes, not detected by strobe"
1509 msgstr "はい (ストロボ未検出)"
1510
1511 #: ../src/exif.c:222
1512 msgid "yes, detected by strobe"
1513 msgstr "はい (ストロボ検出)"
1514
1515 #: ../src/exif.c:228
1516 msgid "uncalibrated"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/exif.c:234
1520 msgid "1 chip color area"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/exif.c:235
1524 msgid "2 chip color area"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../src/exif.c:236
1528 msgid "3 chip color area"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/exif.c:237
1532 msgid "color sequential area"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/exif.c:238
1536 #, fuzzy
1537 msgid "trilinear"
1538 msgstr "線形"
1539
1540 #: ../src/exif.c:239
1541 msgid "color sequential linear"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/exif.c:244
1545 msgid "digital still camera"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/exif.c:249
1549 msgid "direct photo"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/exif.c:255
1553 #, fuzzy
1554 msgid "custom"
1555 msgstr "カスタマイズ"
1556
1557 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1558 msgid "auto"
1559 msgstr "自動"
1560
1561 #: ../src/exif.c:262
1562 #, fuzzy
1563 msgid "auto bracket"
1564 msgstr "自動的に名前を変更する"
1565
1566 #: ../src/exif.c:273
1567 #, fuzzy
1568 msgid "standard"
1569 msgstr "クリア(_L)"
1570
1571 #: ../src/exif.c:276
1572 #, fuzzy
1573 msgid "night scene"
1574 msgstr "光源"
1575
1576 #: ../src/exif.c:281
1577 #, fuzzy
1578 msgid "none"
1579 msgstr "完了"
1580
1581 #: ../src/exif.c:282
1582 #, fuzzy
1583 msgid "low gain up"
1584 msgstr "クリア"
1585
1586 #: ../src/exif.c:283
1587 msgid "high gain up"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/exif.c:284
1591 #, fuzzy
1592 msgid "low gain down"
1593 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
1594
1595 #: ../src/exif.c:285
1596 msgid "high gain down"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1600 #, fuzzy
1601 msgid "soft"
1602 msgstr "スポット"
1603
1604 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1605 msgid "hard"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../src/exif.c:298
1609 msgid "low"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../src/exif.c:299
1613 #, fuzzy
1614 msgid "high"
1615 msgstr "高さ"
1616
1617 #: ../src/exif.c:312
1618 msgid "macro"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../src/exif.c:313
1622 msgid "close"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/exif.c:314
1626 msgid "distant"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/exif.c:324
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Image Width"
1632 msgstr "画像ファイル"
1633
1634 #: ../src/exif.c:325
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Image Height"
1637 msgstr "高さ"
1638
1639 #: ../src/exif.c:326
1640 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../src/exif.c:327
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Compression"
1646 msgstr "圧縮率:"
1647
1648 #: ../src/exif.c:328
1649 msgid "Image description"
1650 msgstr "画像の説明"
1651
1652 #: ../src/exif.c:329
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Camera make"
1655 msgstr "カメラ"
1656
1657 #: ../src/exif.c:330
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Camera model"
1660 msgstr "カメラ"
1661
1662 #: ../src/exif.c:331
1663 msgid "Orientation"
1664 msgstr "向き"
1665
1666 #: ../src/exif.c:332
1667 msgid "X resolution"
1668 msgstr "X解像度"
1669
1670 #: ../src/exif.c:333
1671 msgid "Y Resolution"
1672 msgstr "Y解像度"
1673
1674 #: ../src/exif.c:334
1675 msgid "Resolution units"
1676 msgstr "解像度の単位"
1677
1678 #: ../src/exif.c:335
1679 msgid "Firmware"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/exif.c:337
1683 msgid "White point"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/exif.c:338
1687 msgid "Primary chromaticities"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/exif.c:339
1691 msgid "YCbCy coefficients"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/exif.c:340
1695 msgid "YCbCr positioning"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/exif.c:341
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Black white reference"
1701 msgstr "Geeqie の設定"
1702
1703 #: ../src/exif.c:343
1704 msgid "SubIFD Exif offset"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. subIFD follows
1708 #: ../src/exif.c:345
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Exposure time (seconds)"
1711 msgstr "露出偏光"
1712
1713 #: ../src/exif.c:346
1714 msgid "FNumber"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/exif.c:347
1718 msgid "Exposure program"
1719 msgstr "露出プログラム"
1720
1721 #: ../src/exif.c:348
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Spectral Sensitivity"
1724 msgstr "ISO 感度"
1725
1726 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:925
1727 msgid "ISO sensitivity"
1728 msgstr "ISO 感度"
1729
1730 #: ../src/exif.c:350
1731 msgid "Optoelectric conversion factor"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/exif.c:351
1735 msgid "Exif version"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/exif.c:352
1739 msgid "Date original"
1740 msgstr "オリジナルの日付"
1741
1742 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:56
1743 msgid "Date digitized"
1744 msgstr "データ化した日付"
1745
1746 #: ../src/exif.c:354
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Pixel format"
1749 msgstr "ファイルの書式:"
1750
1751 #: ../src/exif.c:355
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Compression ratio"
1754 msgstr "圧縮率:"
1755
1756 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:922
1757 msgid "Shutter speed"
1758 msgstr "シャッター・スピード"
1759
1760 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:923 ../src/osd.c:58
1761 msgid "Aperture"
1762 msgstr "レンズ径"
1763
1764 #: ../src/exif.c:358
1765 msgid "Brightness"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:59
1769 msgid "Exposure bias"
1770 msgstr "露出偏光"
1771
1772 #: ../src/exif.c:360
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Maximum aperture"
1775 msgstr "レンズ径"
1776
1777 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:65
1778 msgid "Subject distance"
1779 msgstr "被写体の距離"
1780
1781 #: ../src/exif.c:362
1782 msgid "Metering mode"
1783 msgstr "計測モード"
1784
1785 #: ../src/exif.c:363
1786 msgid "Light source"
1787 msgstr "光源"
1788
1789 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:66
1790 msgid "Flash"
1791 msgstr "フラッシュ"
1792
1793 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:63
1794 msgid "Focal length"
1795 msgstr "焦点調節範囲"
1796
1797 #: ../src/exif.c:366
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Subject area"
1800 msgstr "被写体の距離"
1801
1802 #: ../src/exif.c:367
1803 msgid "MakerNote"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../src/exif.c:368
1807 #, fuzzy
1808 msgid "UserComment"
1809 msgstr "コメント:"
1810
1811 #: ../src/exif.c:369
1812 msgid "Subsecond time"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/exif.c:370
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Subsecond time original"
1818 msgstr "オリジナルの日付"
1819
1820 #: ../src/exif.c:371
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Subsecond time digitized"
1823 msgstr "データ化した日付"
1824
1825 #: ../src/exif.c:372
1826 msgid "FlashPix version"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/exif.c:373
1830 msgid "Colorspace"
1831 msgstr ""
1832
1833 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1834 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3510
1835 msgid "Width"
1836 msgstr "幅"
1837
1838 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3512
1839 msgid "Height"
1840 msgstr "高さ"
1841
1842 #: ../src/exif.c:377
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Audio data"
1845 msgstr "Exif データ(_X)"
1846
1847 #: ../src/exif.c:378
1848 msgid "ExifR98 extension"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/exif.c:379
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Flash strength"
1854 msgstr "焦点調節範囲"
1855
1856 #: ../src/exif.c:380
1857 msgid "Spatial frequency response"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../src/exif.c:381
1861 msgid "X Pixel density"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../src/exif.c:382
1865 msgid "Y Pixel density"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/exif.c:383
1869 msgid "Pixel density units"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/exif.c:384
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Subject location"
1875 msgstr "選択した画像"
1876
1877 #: ../src/exif.c:386
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Sensor type"
1880 msgstr "並び替えない"
1881
1882 #: ../src/exif.c:387
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Source type"
1885 msgstr "印刷する対象"
1886
1887 #: ../src/exif.c:388
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Scene type"
1890 msgstr "センチ"
1891
1892 #: ../src/exif.c:389
1893 msgid "Color filter array pattern"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1897 #: ../src/exif.c:391
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Render process"
1900 msgstr "生成"
1901
1902 #: ../src/exif.c:392
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Exposure mode"
1905 msgstr "露出偏光"
1906
1907 #: ../src/exif.c:393
1908 msgid "White balance"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/exif.c:394
1912 msgid "Digital zoom ratio"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../src/exif.c:395
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Focal length (35mm)"
1918 msgstr "焦点調節範囲"
1919
1920 #: ../src/exif.c:396
1921 msgid "Scene capture type"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../src/exif.c:397
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Gain control"
1927 msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
1928
1929 #: ../src/exif.c:398
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Contrast"
1932 msgstr "縦置き"
1933
1934 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3066
1935 msgid "Saturation"
1936 msgstr "彩度"
1937
1938 #: ../src/exif.c:400
1939 msgid "Sharpness"
1940 msgstr "シャープネス"
1941
1942 #: ../src/exif.c:401
1943 msgid "Device setting"
1944 msgstr "デバイス設定"
1945
1946 #: ../src/exif.c:402
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Subject range"
1949 msgstr "被写体の距離"
1950
1951 #: ../src/exif.c:403
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Image serial number"
1954 msgstr "画像ファイル"
1955
1956 #: ../src/exif.c:1110
1957 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../src/exif.c:1116
1961 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/exif-common.c:405
1965 msgid "infinity"
1966 msgstr "∞"
1967
1968 #: ../src/exif-common.c:434
1969 msgid "mode:"
1970 msgstr "モード:"
1971
1972 #: ../src/exif-common.c:438
1973 msgid "on"
1974 msgstr "ON"
1975
1976 #: ../src/exif-common.c:441
1977 msgid "off"
1978 msgstr "OFF"
1979
1980 #: ../src/exif-common.c:450
1981 msgid "not detected by strobe"
1982 msgstr "ストロボ未検出"
1983
1984 #: ../src/exif-common.c:451
1985 msgid "detected by strobe"
1986 msgstr "ストロボ検出"
1987
1988 #. we ignore flash function (bit 5)
1989 #. red-eye (bit 6)
1990 #: ../src/exif-common.c:456
1991 msgid "red-eye reduction"
1992 msgstr "赤目反射"
1993
1994 #: ../src/exif-common.c:476
1995 msgid "dot"
1996 msgstr "ドット"
1997
1998 #: ../src/exif-common.c:509
1999 msgid "AdobeRGB"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../src/exif-common.c:517
2003 msgid "embedded"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../src/exif-common.c:612
2007 msgid "Above Sea Level"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/exif-common.c:612
2011 msgid "Below Sea Level"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/exif-common.c:919 ../src/osd.c:61
2015 msgid "Camera"
2016 msgstr "カメラ"
2017
2018 #: ../src/exif-common.c:921
2019 #, fuzzy
2020 msgid "DateDigitized"
2021 msgstr "データ化した日付"
2022
2023 #: ../src/exif-common.c:927
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Focal length 35mm"
2026 msgstr "焦点調節範囲"
2027
2028 #: ../src/exif-common.c:930 ../src/osd.c:60
2029 msgid "Resolution"
2030 msgstr "解像度"
2031
2032 #: ../src/exif-common.c:931 ../src/osd.c:67
2033 msgid "Color profile"
2034 msgstr "カラープロファイル"
2035
2036 #: ../src/exif-common.c:932
2037 msgid "GPS position"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../src/exif-common.c:933
2041 msgid "GPS altitude"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:70
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Local time"
2047 msgstr "場所:"
2048
2049 #: ../src/exif-common.c:935
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Time zone"
2052 msgstr "線形"
2053
2054 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:72
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Country name"
2057 msgstr "名前順でソート"
2058
2059 #: ../src/exif-common.c:937 ../src/osd.c:73
2060 msgid "Country code"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/exif-common.c:938 ../src/osd.c:75
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Star rating"
2066 msgstr "日付順でソート"
2067
2068 #: ../src/exif-common.c:939
2069 #, fuzzy
2070 msgid "File size"
2071 msgstr "サイズ:"
2072
2073 #: ../src/exif-common.c:940
2074 #, fuzzy
2075 msgid "File date"
2076 msgstr "タイムスタンプ:"
2077
2078 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:50
2079 #, fuzzy
2080 msgid "File mode"
2081 msgstr "ファイル名が"
2082
2083 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:49
2084 #, fuzzy
2085 msgid "File ctime"
2086 msgstr "サイズ:"
2087
2088 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:51
2089 #, fuzzy
2090 msgid "File owner"
2091 msgstr "ファイル名が"
2092
2093 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:52
2094 #, fuzzy
2095 msgid "File group"
2096 msgstr "ファイルはありません"
2097
2098 #: ../src/exif-common.c:945 ../src/osd.c:53
2099 #, fuzzy
2100 msgid "File link"
2101 msgstr "ファイルはありません"
2102
2103 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:54
2104 #, fuzzy
2105 msgid "File class"
2106 msgstr "ファイル"
2107
2108 #: ../src/filedata.c:112
2109 #, c-format
2110 msgid "%d bytes"
2111 msgstr "%d バイト"
2112
2113 #: ../src/filedata.c:116
2114 #, c-format
2115 msgid "%.1f K"
2116 msgstr "%.1f Kバイト"
2117
2118 #: ../src/filedata.c:120
2119 #, c-format
2120 msgid "%.1f MB"
2121 msgstr "%.1f Mバイト"
2122
2123 #: ../src/filedata.c:125
2124 #, c-format
2125 msgid "%.1f GB"
2126 msgstr "%.1f Gバイト"
2127
2128 #: ../src/filedata.c:2726
2129 msgid "file or directory does not exist"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../src/filedata.c:2732
2133 #, fuzzy
2134 msgid "destination already exists"
2135 msgstr ""
2136 "コレクション:\n"
2137 "%s\n"
2138 "は既に存在しています。"
2139
2140 #: ../src/filedata.c:2738
2141 msgid "destination can't be overwritten"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/filedata.c:2744
2145 msgid "destination directory is not writable"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/filedata.c:2750
2149 msgid "destination directory does not exist"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/filedata.c:2756
2153 msgid "source directory is not writable"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../src/filedata.c:2762
2157 #, fuzzy
2158 msgid "no read permission"
2159 msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"
2160
2161 #: ../src/filedata.c:2768
2162 msgid "file is readonly"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/filedata.c:2774
2166 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/filedata.c:2780
2170 msgid "source and destination are the same"
2171 msgstr "移動元と移動先が同じです"
2172
2173 #: ../src/filedata.c:2786
2174 msgid "source and destination have different extension"
2175 msgstr "移動元と移動先の拡張子が異なります"
2176
2177 #: ../src/filedata.c:2792
2178 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2179 msgstr "ファイルには保存されていないメタデータの変更があります"
2180
2181 #: ../src/filedata.c:2798
2182 msgid "another destination file has the same filename"
2183 msgstr "同じ名前の、別の移動先ファイルがあります"
2184
2185 #: ../src/filedata.c:3352
2186 #, c-format
2187 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2188 msgstr "エラー: マークのリストを書き込めません: %s\n"
2189
2190 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1998 ../src/layout_util.c:1999
2191 #: ../src/layout_util.c:2000 ../src/preferences.c:2254
2192 msgid "Full screen"
2193 msgstr "フル・スクリーン"
2194
2195 #: ../src/fullscreen.c:423
2196 msgid "Full size"
2197 msgstr "フルサイズ"
2198
2199 #: ../src/fullscreen.c:431
2200 msgid "Monitor"
2201 msgstr "モニタ"
2202
2203 #: ../src/fullscreen.c:437
2204 msgid "Screen"
2205 msgstr "スクリーン"
2206
2207 #: ../src/fullscreen.c:672
2208 msgid "Determined by Window Manager"
2209 msgstr "ウィンドウ・マネージャが決定する"
2210
2211 #: ../src/fullscreen.c:673
2212 msgid "Active screen"
2213 msgstr "現在使用中のスクリーン"
2214
2215 #: ../src/fullscreen.c:675
2216 msgid "Active monitor"
2217 msgstr "現在使用中のモニタ"
2218
2219 #: ../src/histogram.c:121
2220 msgid "Log Histogram on Red"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/histogram.c:122
2224 msgid "Log Histogram on Green"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../src/histogram.c:123
2228 msgid "Log Histogram on Blue"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../src/histogram.c:124
2232 msgid "Log Histogram on RGB"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../src/histogram.c:125
2236 msgid "Log Histogram on value"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/histogram.c:130
2240 msgid "Linear Histogram on Red"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/histogram.c:131
2244 msgid "Linear Histogram on Green"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../src/histogram.c:132
2248 msgid "Linear Histogram on Blue"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/histogram.c:133
2252 msgid "Linear Histogram on RGB"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/histogram.c:134
2256 msgid "Linear Histogram on value"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/history_list.c:214
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2262 msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"
2263
2264 #: ../src/image.c:349
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid " (Collection %s)"
2267 msgstr "コレクション"
2268
2269 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2270 #, c-format
2271 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/img-view.c:1327 ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1965
2275 #: ../src/layout_util.c:1966 ../src/layout_util.c:1981
2276 #: ../src/layout_util.c:1982 ../src/pan-view/pan-view.c:2298
2277 msgid "Zoom _in"
2278 msgstr "拡大(_I)"
2279
2280 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:685 ../src/layout_util.c:1967
2281 #: ../src/layout_util.c:1968 ../src/layout_util.c:1983
2282 #: ../src/layout_util.c:1984 ../src/pan-view/pan-view.c:2300
2283 msgid "Zoom _out"
2284 msgstr "縮小(_O)"
2285
2286 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1969
2287 #: ../src/layout_util.c:1970 ../src/layout_util.c:1985
2288 #: ../src/layout_util.c:1986 ../src/pan-view/pan-view.c:2302
2289 msgid "Zoom _1:1"
2290 msgstr "元のサイズ(_1)"
2291
2292 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:687
2293 msgid "Fit image to _window"
2294 msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)"
2295
2296 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:697 ../src/layout_util.c:1962
2297 msgid "Set as _wallpaper"
2298 msgstr "壁紙として貼り付け(_W)"
2299
2300 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:704
2301 msgid "_Go to directory view"
2302 msgstr "ディレクトリビューに移動(_G)"
2303
2304 #: ../src/img-view.c:1372 ../src/layout_image.c:739
2305 msgid "_Stop slideshow"
2306 msgstr "スライドショーの停止(_S)"
2307
2308 #: ../src/img-view.c:1375 ../src/layout_image.c:742
2309 msgid "Continue slides_how"
2310 msgstr "スライドショーの続行(_H)"
2311
2312 #: ../src/img-view.c:1380 ../src/img-view.c:1388 ../src/layout_image.c:747
2313 #: ../src/layout_image.c:754
2314 msgid "Pause slides_how"
2315 msgstr "スライドショーの一時停止(_H)"
2316
2317 #: ../src/img-view.c:1386 ../src/layout_image.c:753
2318 msgid "_Start slideshow"
2319 msgstr "スライドショーの開始(_S)"
2320
2321 #: ../src/img-view.c:1394 ../src/layout_image.c:764
2322 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
2323 msgid "Exit _full screen"
2324 msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)"
2325
2326 #: ../src/img-view.c:1398 ../src/layout_image.c:760
2327 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
2328 msgid "_Full screen"
2329 msgstr "フル・スクリーン表示(_F)"
2330
2331 #: ../src/img-view.c:1402 ../src/layout_util.c:1940
2332 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2398
2333 msgid "C_lose window"
2334 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
2335
2336 #: ../src/layout.c:433 ../src/view_file/view_file.c:666
2337 msgid "Ascending"
2338 msgstr "昇順にする"
2339
2340 #: ../src/layout.c:514
2341 msgid "Scroll to top left corner"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/layout.c:519
2345 msgid "Scroll to image center"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../src/layout.c:524
2349 msgid "Keep the region from previous image"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../src/layout.c:631
2353 msgid " Slideshow"
2354 msgstr " スライドショー"
2355
2356 #: ../src/layout.c:635
2357 msgid " Paused"
2358 msgstr " 一時停止"
2359
2360 #: ../src/layout.c:651
2361 #, c-format
2362 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2363 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d 個)%s"
2364
2365 #: ../src/layout.c:658
2366 #, c-format
2367 msgid "%s, %d files%s"
2368 msgstr "%s, %d 個のファイル%s"
2369
2370 #: ../src/layout.c:663
2371 #, c-format
2372 msgid "%d files%s"
2373 msgstr "%d 個のファイル%s"
2374
2375 #: ../src/layout.c:712
2376 #, c-format
2377 msgid "(no read permission) %s bytes"
2378 msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"
2379
2380 #: ../src/layout.c:716
2381 #, c-format
2382 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2383 msgstr "( ? x ? ) %s バイト"
2384
2385 #: ../src/layout.c:729
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "( %d x %d ) %s bytes%s%d%s%d%s"
2388 msgstr "( %d x %d ) %s バイト"
2389
2390 #: ../src/layout.c:733
2391 #, c-format
2392 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2393 msgstr "( %d x %d ) %s バイト"
2394
2395 #: ../src/layout.c:824
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Select sort order"
2398 msgstr "フォルダの選択"
2399
2400 #: ../src/layout.c:830
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Folder contents (files selected)"
2403 msgstr "サブフォルダも含める"
2404
2405 #: ../src/layout.c:841
2406 #, fuzzy
2407 msgid "(Image dimensions) Image size"
2408 msgstr "画像の寸法が"
2409
2410 #: ../src/layout.c:852
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Select zoom and scroll mode"
2413 msgstr "フォルダの選択"
2414
2415 #: ../src/layout.c:864
2416 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/layout.c:1527 ../src/layout_config.c:67
2420 msgid "Tools"
2421 msgstr "ツール"
2422
2423 #: ../src/layout.c:2180
2424 msgid "Window options and layout"
2425 msgstr "ウィンドウのオプションとレイアウト"
2426
2427 #: ../src/layout.c:2249
2428 msgid "General options"
2429 msgstr "全般オプション"
2430
2431 #: ../src/layout.c:2251
2432 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2433 msgstr "ホームパス (ホームディレクトリを使う場合は空に)"
2434
2435 #: ../src/layout.c:2259
2436 msgid "Use current"
2437 msgstr "現在のフォルダ"
2438
2439 #: ../src/layout.c:2262
2440 msgid "Show date in directories list view"
2441 msgstr "ディレクトリ一覧ビューで日付を表示する"
2442
2443 #: ../src/layout.c:2265
2444 msgid "Exit program when this window is closed"
2445 msgstr "このウィンドウが閉じられたときプログラムを終了する"
2446
2447 #: ../src/layout.c:2268
2448 msgid "Start-up directory:"
2449 msgstr "起動時のディレクトリ:"
2450
2451 #: ../src/layout.c:2270
2452 msgid "No change"
2453 msgstr "変更しない"
2454
2455 #: ../src/layout.c:2273
2456 msgid "Restore last path"
2457 msgstr "最後のパスを復元"
2458
2459 #: ../src/layout.c:2276
2460 msgid "Home path"
2461 msgstr "ホームパス"
2462
2463 #: ../src/layout.c:2280
2464 msgid "Layout"
2465 msgstr "配置"
2466
2467 #: ../src/layout.c:2537
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Invalid geometry\n"
2470 msgstr "不正なフォルダ"
2471
2472 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2438 ../src/ui_pathsel.c:1188
2473 msgid "Files"
2474 msgstr "ファイル"
2475
2476 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2142
2477 #: ../src/search.c:2178 ../src/search.c:3375
2478 msgid "Image"
2479 msgstr "画像"
2480
2481 #: ../src/layout_config.c:358
2482 msgid "(drag to change order)"
2483 msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)"
2484
2485 #: ../src/layout_image.c:767
2486 msgid "_Animate"
2487 msgstr "アニメーション(_A)"
2488
2489 #: ../src/layout_image.c:771
2490 msgid "Hide file _list"
2491 msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)"
2492
2493 #: ../src/layout_image.c:1972
2494 #, c-format
2495 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/layout_image.c:1980
2499 #, c-format
2500 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:265 ../src/layout_util.c:2027
2504 msgid "Clear Marks"
2505 msgstr "マークのクリア"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:613
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Operation failed:\n"
2510 msgstr "削除に失敗したファイル"
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:616
2513 #, fuzzy
2514 msgid "No file extension\n"
2515 msgstr "フィルタリングしない"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:618
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Cannot create tmp file\n"
2520 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
2521
2522 #: ../src/layout_util.c:620
2523 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../src/layout_util.c:622
2527 msgid "File is not writable\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/layout_util.c:624
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Exiftran error\n"
2533 msgstr "印刷エラー"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:626
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Mogrify error\n"
2538 msgstr "ミラーリング(_M)"
2539
2540 #: ../src/layout_util.c:630
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Image orientation"
2543 msgstr "向き"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1884
2546 msgid "_File"
2547 msgstr "ファイル(_F)"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1885
2550 msgid "_Go"
2551 msgstr "移動(_G)"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1886
2554 msgid "_Edit"
2555 msgstr "編集(_E)"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1887
2558 msgid "_Select"
2559 msgstr "選択(_S)"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1888 ../src/menu.c:380
2562 msgid "_Orientation"
2563 msgstr "向き(_O)"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1889
2566 msgid "_Rating"
2567 msgstr "レーティング(_R)"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1890
2570 #, fuzzy
2571 msgid "P_references"
2572 msgstr "設定(_R)..."
2573
2574 #: ../src/layout_util.c:1892
2575 msgid "_Files and Folders"
2576 msgstr "ファイルとフォルダ(_F)"
2577
2578 #: ../src/layout_util.c:1893
2579 msgid "_Zoom"
2580 msgstr "ズーム(_Z)"
2581
2582 #: ../src/layout_util.c:1894
2583 msgid "_Color Management"
2584 msgstr "カラーマネジメント(_C)"
2585
2586 #: ../src/layout_util.c:1895
2587 msgid "_Connected Zoom"
2588 msgstr "連動ズーム(_C)"
2589
2590 #: ../src/layout_util.c:1896
2591 msgid "Spli_t"
2592 msgstr "分割(_T)"
2593
2594 #: ../src/layout_util.c:1897
2595 msgid "Stere_o"
2596 msgstr "ステレオ(_O)"
2597
2598 #: ../src/layout_util.c:1898 ../src/layout_util.c:2044
2599 msgid "Image _Overlay"
2600 msgstr "画像オーバーレイ(_O)"
2601
2602 #: ../src/layout_util.c:1899
2603 msgid "_Plugins"
2604 msgstr "プラグイン(_P)"
2605
2606 #: ../src/layout_util.c:1900
2607 msgid "_Help"
2608 msgstr "ヘルプ(_H)"
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1902
2611 msgid "_First Image"
2612 msgstr "最初の画像(_F)"
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1902 ../src/preferences.c:648 ../src/toolbar.c:74
2615 msgid "First Image"
2616 msgstr "最初の画像"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1903 ../src/layout_util.c:1904
2619 #: ../src/layout_util.c:1905
2620 msgid "_Previous Image"
2621 msgstr "前の画像(_P)"
2622
2623 #: ../src/layout_util.c:1903 ../src/layout_util.c:1904
2624 #: ../src/layout_util.c:1905 ../src/preferences.c:649 ../src/toolbar.c:75
2625 msgid "Previous Image"
2626 msgstr "前の画像"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1906 ../src/layout_util.c:1907
2629 #: ../src/layout_util.c:1913
2630 msgid "_Next Image"
2631 msgstr "次の画像(_N)"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1906 ../src/layout_util.c:1907
2634 #: ../src/layout_util.c:1913 ../src/preferences.c:650 ../src/toolbar.c:76
2635 msgid "Next Image"
2636 msgstr "次の画像"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1909
2639 msgid "_Next Page"
2640 msgstr "次のページ(_N)"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1909 ../src/preferences.c:656
2643 msgid "Next Page"
2644 msgstr "次のページ"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1910
2647 msgid "_Previous Page"
2648 msgstr "前のページ(_P)"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1910 ../src/preferences.c:657 ../src/toolbar.c:83
2651 msgid "Previous Page"
2652 msgstr "前のページ"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1914
2655 msgid "_Last Image"
2656 msgstr "最後の画像(_L)"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1914 ../src/preferences.c:651 ../src/toolbar.c:77
2659 msgid "Last Image"
2660 msgstr "最後の画像"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1915
2663 msgid "_Back"
2664 msgstr "戻る(_B)"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1915 ../src/preferences.c:652 ../src/toolbar.c:78
2667 msgid "Back"
2668 msgstr "戻る"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1916
2671 msgid "_Forward"
2672 msgstr "進む(_F)"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1916 ../src/preferences.c:653 ../src/toolbar.c:79
2675 msgid "Forward"
2676 msgstr "進む"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1917
2679 msgid "_Home"
2680 msgstr "ホーム(_H)"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1917 ../src/options.c:222 ../src/preferences.c:654
2683 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:578 ../src/ui_pathsel.c:1056
2684 msgid "Home"
2685 msgstr "ホーム"
2686
2687 #: ../src/layout_util.c:1918
2688 msgid "_Up"
2689 msgstr "上へ(_U)"
2690
2691 #: ../src/layout_util.c:1918 ../src/preferences.c:655 ../src/toolbar.c:81
2692 msgid "Up"
2693 msgstr "上へ"
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:1920 ../src/preferences.c:658 ../src/toolbar.c:84
2696 msgid "New _window"
2697 msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:1920
2700 msgid "New window"
2701 msgstr "新しいウィンドウ"
2702
2703 #: ../src/layout_util.c:1921
2704 msgid "_New collection"
2705 msgstr "新しいコレクション(_N)"
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:1921 ../src/menu.c:439 ../src/preferences.c:659
2708 #: ../src/toolbar.c:85
2709 msgid "New collection"
2710 msgstr "新しいコレクション"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1922
2713 msgid "_Open collection..."
2714 msgstr "コレクションを開く(_O)..."
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1922
2717 msgid "Open collection..."
2718 msgstr "コレクションを開く..."
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1923
2721 msgid "Open recen_t"
2722 msgstr "最近開いたファイル(_T)"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1923
2725 msgid "Open recent"
2726 msgstr "最近開いたファイル"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1924
2729 msgid "_Search..."
2730 msgstr "検索(_S)..."
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1924
2733 msgid "Search..."
2734 msgstr "検索..."
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1925
2737 msgid "Find duplicates..."
2738 msgstr "複製の検索..."
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1926
2741 msgid "Pa_n view"
2742 msgstr "パン表示にする(_N)"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1926 ../src/preferences.c:669 ../src/toolbar.c:95
2745 msgid "Pan view"
2746 msgstr "パン表示にする"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1927
2749 msgid "_Print..."
2750 msgstr "印刷(_P)..."
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1928
2753 msgid "N_ew folder..."
2754 msgstr "新しいフォルダ(_E)..."
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1928
2757 msgid "New folder..."
2758 msgstr "新しいフォルダ..."
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1929
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Copy..."
2763 msgstr "コピー(_C)..."
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:1930
2766 msgid "Move..."
2767 msgstr "移動..."
2768
2769 #: ../src/layout_util.c:1931
2770 msgid "Rename..."
2771 msgstr "名前の変更..."
2772
2773 #: ../src/layout_util.c:1935
2774 msgid "Delete..."
2775 msgstr "削除..."
2776
2777 #: ../src/layout_util.c:1936 ../src/view_file/view_file.c:648
2778 msgid "Enable file _grouping"
2779 msgstr "ファイルのグループ化を有効化(_G)"
2780
2781 #: ../src/layout_util.c:1936
2782 msgid "Enable file grouping"
2783 msgstr "ファイルのグループ化を有効化"
2784
2785 #: ../src/layout_util.c:1937 ../src/view_file/view_file.c:650
2786 msgid "Disable file groupi_ng"
2787 msgstr "ファイルのグループ化を無効化(_N)"
2788
2789 #: ../src/layout_util.c:1937
2790 msgid "Disable file grouping"
2791 msgstr "ファイルのグループ化を無効化"
2792
2793 #: ../src/layout_util.c:1938
2794 msgid "_Copy path to clipboard"
2795 msgstr "クリップボードにパスをコピー(_C)"
2796
2797 #: ../src/layout_util.c:1938
2798 msgid "Copy path to clipboard"
2799 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
2800
2801 #: ../src/layout_util.c:1939
2802 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2803 msgstr "クオートせずクリップボードにパスをコピー(_C)"
2804
2805 #: ../src/layout_util.c:1939
2806 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2807 msgstr "クオートせずクリップボードにパスをコピー(_C)"
2808
2809 #: ../src/layout_util.c:1940
2810 msgid "Close window"
2811 msgstr "ウィンドウを閉じる"
2812
2813 #: ../src/layout_util.c:1941
2814 msgid "_Quit"
2815 msgstr "終了(_Q)"
2816
2817 #: ../src/layout_util.c:1941 ../src/preferences.c:714 ../src/toolbar.c:140
2818 msgid "Quit"
2819 msgstr "終了"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:1942 ../src/menu.c:322
2822 msgid "_Rotate clockwise"
2823 msgstr "時計回りに回転(_R)"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:1942 ../src/preferences.c:679 ../src/toolbar.c:105
2826 msgid "Rotate clockwise"
2827 msgstr "時計回りに回転"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:1943
2830 msgid "_Rating 0"
2831 msgstr "レーティング 0(_R)"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:1943
2834 msgid "Rating 0"
2835 msgstr "レーティング 0"
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:1944
2838 msgid "_Rating 1"
2839 msgstr "レーティング 1(_R)"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:1944
2842 msgid "Rating 1"
2843 msgstr "レーティング 1"
2844
2845 #: ../src/layout_util.c:1945
2846 msgid "_Rating 2"
2847 msgstr "レーティング 2(_R)"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:1945
2850 msgid "Rating 2"
2851 msgstr "レーティング 2"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:1946
2854 msgid "_Rating 3"
2855 msgstr "レーティング 3(_R)"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:1946
2858 msgid "Rating 3"
2859 msgstr "レーティング 3"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:1947
2862 msgid "_Rating 4"
2863 msgstr "レーティング 4(_R)"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:1947
2866 msgid "Rating 4"
2867 msgstr "レーティング 4"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:1948
2870 msgid "_Rating 5"
2871 msgstr "レーティング 5(_R)"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:1948
2874 msgid "Rating 5"
2875 msgstr "レーティング 5"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:1949
2878 msgid "_Rating -1"
2879 msgstr "レーティング -1(_R)"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:1949
2882 msgid "Rating -1"
2883 msgstr "レーティング -1"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:1950 ../src/menu.c:325
2886 msgid "Rotate _counterclockwise"
2887 msgstr "反時計回りに回転(_C)"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:1950 ../src/preferences.c:680 ../src/toolbar.c:106
2890 msgid "Rotate counterclockwise"
2891 msgstr "反時計回りに回転"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:1951
2894 msgid "Rotate 1_80"
2895 msgstr "180度回転(_8)"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:1951 ../src/preferences.c:681 ../src/toolbar.c:107
2898 msgid "Rotate 180"
2899 msgstr "180度回転"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:1952 ../src/menu.c:331
2902 msgid "_Mirror"
2903 msgstr "ミラーリング(_M)"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:1952 ../src/preferences.c:682 ../src/toolbar.c:108
2906 msgid "Mirror"
2907 msgstr "ミラーリング"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:1953 ../src/menu.c:334
2910 msgid "_Flip"
2911 msgstr "上下反転(_F)"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:1953 ../src/preferences.c:683 ../src/toolbar.c:109
2914 msgid "Flip"
2915 msgstr "上下反転"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:1954 ../src/menu.c:337
2918 msgid "_Original state"
2919 msgstr "オリジナルの状態(_O)"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:1954 ../src/preferences.c:684 ../src/toolbar.c:110
2922 msgid "Original state"
2923 msgstr "オリジナルの状態"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:1955
2926 msgid "Select _all"
2927 msgstr "全て選択(_A)"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:1956
2930 msgid "Select _none"
2931 msgstr "選択解除(_N)"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1957
2934 msgid "_Invert Selection"
2935 msgstr "選択反転(_I)"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1957
2938 msgid "Invert Selection"
2939 msgstr "選択反転"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1958
2942 msgid "P_references..."
2943 msgstr "設定(_R)..."
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1958
2946 msgid "Preferences..."
2947 msgstr "設定..."
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1959
2950 msgid "Configure _Plugins..."
2951 msgstr "プラグインを設定(_P)..."
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1959
2954 msgid "Configure Plugins..."
2955 msgstr "プラグインを設定..."
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1960
2958 msgid "_Configure this window..."
2959 msgstr "このウィンドウを設定(_C)..."
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1960
2962 msgid "Configure this window..."
2963 msgstr "このウィンドウを設定..."
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1961
2966 msgid "_Cache maintenance..."
2967 msgstr "キャッシュの保守(_C)..."
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1961
2970 msgid "Cache maintenance..."
2971 msgstr "キャッシュの保守..."
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:1962
2974 msgid "Set as wallpaper"
2975 msgstr "壁紙に設定"
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:1963
2978 msgid "_Save metadata"
2979 msgstr "メタデータを保存(_S)"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:1963
2982 msgid "Save metadata"
2983 msgstr "メタデータを保存"
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:1964
2986 msgid "Keyword autocomplete"
2987 msgstr "キーワード自動補完"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:1964
2990 msgid "Keyword Autocomplete"
2991 msgstr "キーワード自動補完"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:1965 ../src/layout_util.c:1966 ../src/preferences.c:685
2994 #: ../src/toolbar.c:111
2995 msgid "Zoom in"
2996 msgstr "拡大します"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1967 ../src/layout_util.c:1968 ../src/preferences.c:686
2999 #: ../src/toolbar.c:112
3000 msgid "Zoom out"
3001 msgstr "縮小します"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1969 ../src/layout_util.c:1970 ../src/preferences.c:687
3004 #: ../src/toolbar.c:113
3005 msgid "Zoom 1:1"
3006 msgstr "元のサイズ"
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:1971 ../src/layout_util.c:1972
3009 #: ../src/layout_util.c:1987 ../src/layout_util.c:1988
3010 msgid "_Zoom to fit"
3011 msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)"
3012
3013 #: ../src/layout_util.c:1971 ../src/layout_util.c:1972 ../src/preferences.c:688
3014 #: ../src/toolbar.c:114
3015 msgid "Zoom to fit"
3016 msgstr "ウィンドウにフィット"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1973 ../src/layout_util.c:1989
3019 msgid "Fit _Horizontally"
3020 msgstr "左右をフィット(_H)"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1973
3023 msgid "Fit Horizontally"
3024 msgstr "左右をフィット"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1974 ../src/layout_util.c:1990
3027 msgid "Fit _Vertically"
3028 msgstr "上下をフィット(_V)"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:1974
3031 msgid "Fit Vertically"
3032 msgstr "上下をフィット"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:1975 ../src/layout_util.c:1991
3035 msgid "Zoom _2:1"
3036 msgstr "_2:1ズーム"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:1975 ../src/preferences.c:691 ../src/toolbar.c:117
3039 msgid "Zoom 2:1"
3040 msgstr "2:1ズーム"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1976 ../src/layout_util.c:1992
3043 msgid "Zoom _3:1"
3044 msgstr "_3:1ズーム"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1976 ../src/preferences.c:692 ../src/toolbar.c:118
3047 msgid "Zoom 3:1"
3048 msgstr "3:1ズーム"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:1977 ../src/layout_util.c:1993
3051 msgid "Zoom _4:1"
3052 msgstr "_4:1ズーム"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:1977 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:119
3055 msgid "Zoom 4:1"
3056 msgstr "4:1ズーム"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:1978 ../src/layout_util.c:1994 ../src/preferences.c:694
3059 #: ../src/toolbar.c:120
3060 msgid "Zoom 1:2"
3061 msgstr "1:2ズーム"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:1979 ../src/layout_util.c:1995
3064 msgid "Zoom 1:3"
3065 msgstr "1:3ズーム"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:1980 ../src/layout_util.c:1996 ../src/preferences.c:696
3068 #: ../src/toolbar.c:122
3069 msgid "Zoom 1:4"
3070 msgstr "1:4ズーム"
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:1981 ../src/layout_util.c:1982 ../src/preferences.c:697
3073 #: ../src/toolbar.c:123
3074 msgid "Connected Zoom in"
3075 msgstr "連動ズームイン"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1983 ../src/layout_util.c:1984
3078 msgid "Connected Zoom out"
3079 msgstr "連動ズームアウト"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1985 ../src/layout_util.c:1986
3082 msgid "Connected Zoom 1:1"
3083 msgstr "連動1:1ズーム"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1987 ../src/layout_util.c:1988
3086 msgid "Connected Zoom to fit"
3087 msgstr "連動フィット"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:1989
3090 msgid "Connected Fit Horizontally"
3091 msgstr "連動左右フィット"
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:1990
3094 msgid "Connected Fit Vertically"
3095 msgstr "連動上下フィット"
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:1991
3098 msgid "Connected Zoom 2:1"
3099 msgstr "連動2:1ズーム"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:1992
3102 msgid "Connected Zoom 3:1"
3103 msgstr "連動3:1ズーム"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:1993
3106 msgid "Connected Zoom 4:1"
3107 msgstr "連動4:1ズーム"
3108
3109 #: ../src/layout_util.c:1994
3110 msgid "Connected Zoom 1:2"
3111 msgstr "連動1:2ズーム"
3112
3113 #: ../src/layout_util.c:1995
3114 msgid "Connected Zoom 1:3"
3115 msgstr "連動1:3ズーム"
3116
3117 #: ../src/layout_util.c:1996
3118 msgid "Connected Zoom 1:4"
3119 msgstr "連動1:4ズーム"
3120
3121 #: ../src/layout_util.c:1997
3122 msgid "_View in new window"
3123 msgstr "新しいウィンドウで表示(_V)"
3124
3125 #: ../src/layout_util.c:1997
3126 msgid "View in new window"
3127 msgstr "新しいウィンドウで表示"
3128
3129 #: ../src/layout_util.c:1998 ../src/layout_util.c:1999
3130 #: ../src/layout_util.c:2000
3131 msgid "F_ull screen"
3132 msgstr "フル・スクリーン表示(_U)"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:2001 ../src/layout_util.c:2002
3135 msgid "_Leave full screen"
3136 msgstr "フル・スクリーンを終了(_L)"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:2001 ../src/layout_util.c:2002
3139 msgid "Leave full screen"
3140 msgstr "フル・スクリーンを終了"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:2003
3143 msgid "_Cycle through overlay modes"
3144 msgstr "オーバーレイモードを循環(_C)"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:2003
3147 msgid "Cycle through Overlay modes"
3148 msgstr "オーバーレイモードを循環"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:2004
3151 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3152 msgstr "ヒストグラムチャンネルを循環(_A)"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2004
3155 msgid "Cycle through histogram channels"
3156 msgstr "ヒストグラムチャンネルを循環"
3157
3158 #: ../src/layout_util.c:2005
3159 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3160 msgstr "ヒストグラムモードを循環(_D)"
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:2005
3163 msgid "Cycle through histogram modes"
3164 msgstr "ヒストグラムモードを循環"
3165
3166 #: ../src/layout_util.c:2006
3167 msgid "_Hide file list"
3168 msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)"
3169
3170 #: ../src/layout_util.c:2006 ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:126
3171 msgid "Hide file list"
3172 msgstr "ファイル一覧を隠す"
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:2007
3175 msgid "_Pause slideshow"
3176 msgstr "スライドショーの一時停止(_P)"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:2007 ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:127
3179 msgid "Pause slideshow"
3180 msgstr "スライドショーの一時停止"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:2008
3183 msgid "Faster"
3184 msgstr "加速"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2009
3187 msgid "Slower"
3188 msgstr "減速"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:2010
3191 msgid "_Refresh"
3192 msgstr "更新(_R)"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2010 ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:130
3195 msgid "Refresh"
3196 msgstr "更新"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:2011
3199 msgid "_Contents"
3200 msgstr "目次(_C)"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:2011
3203 msgid "Contents"
3204 msgstr "目次"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:2012 ../src/window.c:371
3207 msgid "On-line help search"
3208 msgstr "オンラインヘルプ検索"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:2013
3211 msgid "_Keyboard shortcuts"
3212 msgstr "キー割り当て(_K)"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2013
3215 msgid "Keyboard shortcuts"
3216 msgstr "キー割り当て"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2014
3219 msgid "_Keyboard map"
3220 msgstr "キーボードマップ(_K)"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:2014
3223 msgid "Keyboard map"
3224 msgstr "キーボードマップ"
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:2015
3227 msgid "_Release notes"
3228 msgstr "リリースノート(_R)"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:2015
3231 msgid "Release notes"
3232 msgstr "リリースノート"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:2016
3235 msgid "_ChangeLog"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:2016
3239 msgid "ChangeLog notes"
3240 msgstr "ChangeLog記録"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:2017
3243 msgid "_About"
3244 msgstr "情報(_A)"
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:2017
3247 msgid "About"
3248 msgstr "情報"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:2018
3251 msgid "_Log Window"
3252 msgstr "ログウィンドウ(_L)"
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:2018
3255 msgid "Log Window"
3256 msgstr "ログウィンドウ"
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:2019
3259 msgid "_Exif window"
3260 msgstr "Exifウィンドウ(_E)"
3261
3262 #: ../src/layout_util.c:2019 ../src/preferences.c:706 ../src/toolbar.c:132
3263 msgid "Exif window"
3264 msgstr "Exifウィンドウ(_N)"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:2020
3267 msgid "_Cycle through stereo modes"
3268 msgstr "ステレオモードを循環(_C)"
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:2020
3271 msgid "Cycle through stereo modes"
3272 msgstr "ステレオモードを循環"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:2021
3275 msgid "_Next Pane"
3276 msgstr "次の枠(_N)"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:2021
3279 msgid "Next Pane"
3280 msgstr "次の枠"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:2022
3283 msgid "_Previous Pane"
3284 msgstr "前の枠(_P)"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:2022
3287 msgid "Previous Pane"
3288 msgstr "前の枠"
3289
3290 #: ../src/layout_util.c:2023
3291 msgid "_Up Pane"
3292 msgstr "上の枠(_U)"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:2023
3295 msgid "Up Pane"
3296 msgstr "上の枠"
3297
3298 #: ../src/layout_util.c:2024
3299 msgid "_Down Pane"
3300 msgstr "下の枠(_D)"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:2024
3303 msgid "Down Pane"
3304 msgstr "下の枠"
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:2025
3307 msgid "_Write orientation to file"
3308 msgstr "向きをファイルに書き込む(_W)"
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:2025
3311 msgid "Write orientation to file"
3312 msgstr "向きをファイルに書き込む"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:2026
3315 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3316 msgstr "向きをファイルに書き込む(タイムスタンプ保持)(_W)"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:2026
3319 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3320 msgstr "向きをファイルに書き込む(タイムスタンプ保持)"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:2027
3323 msgid "Clear Marks..."
3324 msgstr "マークのクリア..."
3325
3326 #: ../src/layout_util.c:2031
3327 msgid "Show _Thumbnails"
3328 msgstr "サムネイルの表示(_T)"
3329
3330 #: ../src/layout_util.c:2031
3331 msgid "Show Thumbnails"
3332 msgstr "サムネイルの表示"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:2032
3335 msgid "Show _Marks"
3336 msgstr "マークを表示(_M)"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:2032
3339 msgid "Show Marks"
3340 msgstr "マークを表示"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:2033
3343 msgid "Show File Filter"
3344 msgstr "ファイルフィルタを表示"
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:2034
3347 msgid "Pi_xel Info"
3348 msgstr "ピクセル情報"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2034
3351 msgid "Show Pixel Info"
3352 msgstr "ピクセル情報を表示"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:2035
3355 msgid "_Float file list"
3356 msgstr "ファイル一覧のフロート化(_F)"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:2035 ../src/preferences.c:711 ../src/toolbar.c:137
3359 msgid "Float file list"
3360 msgstr "ファイル一覧のフロート化"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:2036
3363 msgid "Hide tool_bar"
3364 msgstr "ツールバーを隠す(_B)"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:2036
3367 msgid "Hide toolbar"
3368 msgstr "ツールバーを隠す"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2037
3371 msgid "_Info sidebar"
3372 msgstr "情報サイドバー(_I)"
3373
3374 #: ../src/layout_util.c:2037 ../src/preferences.c:712 ../src/toolbar.c:138
3375 msgid "Info sidebar"
3376 msgstr "情報サイドバー"
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:2038
3379 msgid "Sort _manager"
3380 msgstr "ソート・マネージャ(_M)"
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:2038 ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:139
3383 msgid "Sort manager"
3384 msgstr "ソート・マネージャ"
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:2039
3387 msgid "Hide Bars"
3388 msgstr "バーを隠す"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2040
3391 msgid "Toggle _slideshow"
3392 msgstr "スライドショーの切り替え(_S)"
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:2040
3395 msgid "Toggle slideshow"
3396 msgstr "スライドショーの切り替え"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:2041
3399 msgid "Use _color profiles"
3400 msgstr "カラープロファイルを使う(_C)"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:2041
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Use color profiles"
3405 msgstr "カラープロファイルを使う"
3406
3407 #: ../src/layout_util.c:2042
3408 msgid "Use profile from _image"
3409 msgstr "画像のプロファイルを使う(_I)"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2042
3412 msgid "Use profile from image"
3413 msgstr "画像のプロファイルを使う"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2043
3416 msgid "Toggle _grayscale"
3417 msgstr "グレースケールの切り替え(_G)"
3418
3419 #: ../src/layout_util.c:2043
3420 msgid "Toggle grayscale"
3421 msgstr "グレースケールの切り替え"
3422
3423 #: ../src/layout_util.c:2044
3424 msgid "Image Overlay"
3425 msgstr "画像オーバーレイ"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2045
3428 msgid "_Show Histogram"
3429 msgstr "ヒストグラムを表示(_S)"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2045
3432 msgid "Show Histogram"
3433 msgstr "ヒストグラムを表示"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2046
3436 msgid "_Show Guidelines"
3437 msgstr "ガイドラインを表示(_S)"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2046
3440 msgid "Show Guidelines"
3441 msgstr "ガイドラインを表示"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2047
3444 msgid "Rectangular Selection"
3445 msgstr "矩形選択"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2048
3448 msgid "GIF _animation"
3449 msgstr "GIFアニメーション(_A)"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2048
3452 msgid "Toggle GIF animation"
3453 msgstr "GIFアニメーションの切り替え"
3454
3455 #: ../src/layout_util.c:2049
3456 msgid "_Exif rotate"
3457 msgstr "Exif回転(_E)"
3458
3459 #: ../src/layout_util.c:2049
3460 msgid "Exif rotate"
3461 msgstr "Exif回転"
3462
3463 #: ../src/layout_util.c:2050 ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:136
3464 msgid "Draw Rectangle"
3465 msgstr "矩形を描画"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2051
3468 msgid "Over/Under Exposed"
3469 msgstr "露出オーバー/アンダー"
3470
3471 #: ../src/layout_util.c:2055
3472 msgid "Image _List"
3473 msgstr "画像リスト(_L)"
3474
3475 #: ../src/layout_util.c:2055
3476 msgid "View Images as List"
3477 msgstr "画像をリスト表示する"
3478
3479 #: ../src/layout_util.c:2056
3480 msgid "I_cons"
3481 msgstr "アイコン表示(_C)"
3482
3483 #: ../src/layout_util.c:2056
3484 msgid "View Images as Icons"
3485 msgstr "画像をアイコン表示する"
3486
3487 #: ../src/layout_util.c:2060
3488 msgid "T_oggle Folder View"
3489 msgstr "フォルダビューの切り替え(_O)"
3490
3491 #: ../src/layout_util.c:2060
3492 msgid "Toggle Folders View"
3493 msgstr "フォルダビューの切り替え"
3494
3495 #: ../src/layout_util.c:2064
3496 msgid "_Horizontal"
3497 msgstr "水平(_H)"
3498
3499 #: ../src/layout_util.c:2064
3500 msgid "Split Horizontal"
3501 msgstr "水平に分割"
3502
3503 #: ../src/layout_util.c:2065
3504 msgid "_Vertical"
3505 msgstr "垂直(_V)"
3506
3507 #: ../src/layout_util.c:2065
3508 msgid "Split Vertical"
3509 msgstr "垂直に分割"
3510
3511 #: ../src/layout_util.c:2066
3512 msgid "_Quad"
3513 msgstr "4分割(_Q)"
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2066
3516 msgid "Split Quad"
3517 msgstr "4分割"
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2067
3520 msgid "_Single"
3521 msgstr "単一"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2067
3524 msgid "Split Single"
3525 msgstr "単一に分割"
3526
3527 #: ../src/layout_util.c:2071
3528 msgid "Input _0: sRGB"
3529 msgstr "入力 _0: sRGB"
3530
3531 #: ../src/layout_util.c:2071
3532 msgid "Input 0: sRGB"
3533 msgstr "入力 0: sRGB"
3534
3535 #: ../src/layout_util.c:2072
3536 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3537 msgstr "入力 _1: AdobeRGB互換"
3538
3539 #: ../src/layout_util.c:2072
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3542 msgstr "入力 _1: AdobeRGB互換"
3543
3544 #: ../src/layout_util.c:2073
3545 msgid "Input _2"
3546 msgstr "入力 _2"
3547
3548 #: ../src/layout_util.c:2073
3549 msgid "Input 2"
3550 msgstr "入力 2"
3551
3552 #: ../src/layout_util.c:2074
3553 msgid "Input _3"
3554 msgstr "入力 _3"
3555
3556 #: ../src/layout_util.c:2074
3557 msgid "Input 3"
3558 msgstr "入力 3"
3559
3560 #: ../src/layout_util.c:2075
3561 msgid "Input _4"
3562 msgstr "入力 _4\t"
3563
3564 #: ../src/layout_util.c:2075
3565 msgid "Input 4"
3566 msgstr "入力 4"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2076
3569 msgid "Input _5"
3570 msgstr "入力 _5"
3571
3572 #: ../src/layout_util.c:2076
3573 msgid "Input 5"
3574 msgstr "入力 5"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2080
3577 msgid "Histogram on Red"
3578 msgstr "赤のヒストグラム"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2081
3581 msgid "Histogram on Green"
3582 msgstr "緑のヒストグラム"
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2082
3585 msgid "Histogram on Blue"
3586 msgstr "青のヒストグラム"
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2083
3589 msgid "Histogram on RGB"
3590 msgstr "RGBのヒストグラム"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2084
3593 msgid "Histogram on Value"
3594 msgstr "明度のヒストグラム"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2088
3597 msgid "Linear Histogram"
3598 msgstr "線形ヒストグラム"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2089
3601 msgid "_Log Histogram"
3602 msgstr "対数ヒストグラム(_L)"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2089
3605 msgid "Log Histogram"
3606 msgstr "対数ヒストグラム"
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2093
3609 msgid "_Auto"
3610 msgstr "自動(_A)"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2093
3613 msgid "Stereo Auto"
3614 msgstr "ステレオ 自動"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2094
3617 msgid "_Side by Side"
3618 msgstr "平行法(_S)"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2094
3621 msgid "Stereo Side by Side"
3622 msgstr "ステレオ 平行法"
3623
3624 #: ../src/layout_util.c:2095
3625 msgid "_Cross"
3626 msgstr "交差法(_C)"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2095
3629 msgid "Stereo Cross"
3630 msgstr "ステレオ 交差法"
3631
3632 #: ../src/layout_util.c:2096
3633 msgid "_Off"
3634 msgstr "オフ(_O)"
3635
3636 #: ../src/layout_util.c:2096
3637 msgid "Stereo Off"
3638 msgstr "ステレオ オフ"
3639
3640 #: ../src/layout_util.c:2420
3641 #, c-format
3642 msgid "Mark _%d"
3643 msgstr "マーク _%d"
3644
3645 #: ../src/layout_util.c:2421 ../src/view_file/view_file.c:575
3646 #, c-format
3647 msgid "_Set mark %d"
3648 msgstr "マーク %d をセット(_S)"
3649
3650 #: ../src/layout_util.c:2421
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Set mark %d"
3653 msgstr "マーク %d をセット"
3654
3655 #: ../src/layout_util.c:2422 ../src/view_file/view_file.c:576
3656 #, c-format
3657 msgid "_Reset mark %d"
3658 msgstr "マーク %d をリセット(_R)"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2422
3661 #, c-format
3662 msgid "Reset mark %d"
3663 msgstr "マーク %d をリセット"
3664
3665 #: ../src/layout_util.c:2423 ../src/layout_util.c:2424
3666 #: ../src/view_file/view_file.c:577
3667 #, c-format
3668 msgid "_Toggle mark %d"
3669 msgstr "マーク %d を切り替え(_T)"
3670
3671 #: ../src/layout_util.c:2423 ../src/layout_util.c:2424
3672 #, c-format
3673 msgid "Toggle mark %d"
3674 msgstr "マーク %d を切り替え"
3675
3676 #: ../src/layout_util.c:2425
3677 #, c-format
3678 msgid "Se_lect mark %d"
3679 msgstr "マーク %d を選択(_L)"
3680
3681 #: ../src/layout_util.c:2425 ../src/layout_util.c:2426
3682 #, c-format
3683 msgid "Select mark %d"
3684 msgstr "マーク %d を選択"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2426 ../src/view_file/view_file.c:578
3687 #, c-format
3688 msgid "_Select mark %d"
3689 msgstr "マーク %d を選択(_S)"
3690
3691 #: ../src/layout_util.c:2427 ../src/view_file/view_file.c:579
3692 #, c-format
3693 msgid "_Add mark %d"
3694 msgstr "マーク %d を追加(_A)"
3695
3696 #: ../src/layout_util.c:2427
3697 #, c-format
3698 msgid "Add mark %d"
3699 msgstr "マーク %d を追加"
3700
3701 #: ../src/layout_util.c:2428 ../src/view_file/view_file.c:580
3702 #, c-format
3703 msgid "_Intersection with mark %d"
3704 msgstr "マーク %d との交差(_I)"
3705
3706 #: ../src/layout_util.c:2428
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Intersection with mark %d"
3709 msgstr "マーク %d との交差"
3710
3711 #: ../src/layout_util.c:2429 ../src/view_file/view_file.c:581
3712 #, c-format
3713 msgid "_Unselect mark %d"
3714 msgstr "マーク %d の選択を解除(_U)"
3715
3716 #: ../src/layout_util.c:2429
3717 #, c-format
3718 msgid "Unselect mark %d"
3719 msgstr "マーク %d の選択を解除"
3720
3721 #: ../src/layout_util.c:2430
3722 #, c-format
3723 msgid "_Filter mark %d"
3724 msgstr "マーク %d をフィルター(_F)"
3725
3726 #: ../src/layout_util.c:2430
3727 #, c-format
3728 msgid "Filter mark %d"
3729 msgstr "マーク %d をフィルター"
3730
3731 #: ../src/layout_util.c:3004
3732 #, c-format
3733 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3734 msgstr "未保存のメタデータがあるファイルの数: %d"
3735
3736 #: ../src/layout_util.c:3010
3737 msgid "No unsaved metadata"
3738 msgstr "未保存のメタデータはありません"
3739
3740 #: ../src/layout_util.c:3057
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Image profile: %s\n"
3744 "Screen profile: %s"
3745 msgstr ""
3746 "画像プロファイル: %s\n"
3747 "スクリーン・プロファイル: %s"
3748
3749 #: ../src/layout_util.c:3065
3750 msgid "Click to enable color management"
3751 msgstr "クリックでカラーマネジメントを有効化"
3752
3753 #: ../src/layout_util.c:3070
3754 msgid "Color profiles not supported"
3755 msgstr "カラープロファイルは利用できません"
3756
3757 #: ../src/layout_util.c:3092
3758 #, c-format
3759 msgid "Input _%d: %s"
3760 msgstr "入力 _%d: %s"
3761
3762 #. something went badly wrong
3763 #: ../src/lirc.c:209
3764 #, c-format
3765 msgid "disconnected from LIRC\n"
3766 msgstr "LIRCから切断されました\n"
3767
3768 #: ../src/lirc.c:234
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "could not read LIRC config file\n"
3772 "please read the documentation of LIRC to \n"
3773 "know how to create a proper config file\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../src/logwindow.c:142
3777 msgid "Log"
3778 msgstr "ログ"
3779
3780 #: ../src/logwindow.c:173 ../src/preferences.c:3317
3781 msgid "Debug level:"
3782 msgstr "デバッグレベル:"
3783
3784 #: ../src/main.c:367
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Usage: %s [options] [path]\n"
3788 "\n"
3789 msgstr ""
3790 "用法: %s [オプション] [パス]\n"
3791 "\n"
3792
3793 #: ../src/main.c:368
3794 msgid "valid options are:\n"
3795 msgstr "有効なオプション群:\n"
3796
3797 #: ../src/main.c:369
3798 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3799 msgstr "  +t, --with-tools                 ツールバーを強制的に表示する\n"
3800
3801 #: ../src/main.c:370
3802 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3803 msgstr "  -t, --without-tools              ツールバーを強制的に消す\n"
3804
3805 #: ../src/main.c:371
3806 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3807 msgstr ""
3808 "  -f, --fullscreen                 フル・スクリーン・モードで起動する\n"
3809
3810 #: ../src/main.c:372
3811 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3812 msgstr "  -s, --slideshow                  スライドショー・モードで起動する\n"
3813
3814 #: ../src/main.c:373
3815 msgid ""
3816 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3817 msgstr ""
3818 "  -l, --list                       コマンドラインからコレクション・ウィンドウ"
3819 "を開く\n"
3820
3821 #: ../src/main.c:374
3822 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3823 msgstr "      --blank                      空のファイルリストで開始する\n"
3824
3825 #: ../src/main.c:375
3826 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3827 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     メインウィンドウの位置を指定する\n"
3828
3829 #: ../src/main.c:376
3830 msgid ""
3831 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3832 msgstr ""
3833 "  -r, --remote                     開いているウィンドウに後続のコマンドを送信"
3834 "する\n"
3835
3836 #: ../src/main.c:377
3837 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3838 msgstr ""
3839 "  -rh,--remote-help                リモート・コマンドの一覧を表示する\n"
3840
3841 #: ../src/main.c:379
3842 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3843 msgstr "      --debug[=level]              デバッグ出力を有効にする\n"
3844
3845 #: ../src/main.c:380
3846 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3847 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     デバッグ表示をフィルタリング\n"
3848
3849 #: ../src/main.c:382
3850 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3851 msgstr "  +w, --show-log-window            ログウィンドウを表示する\n"
3852
3853 #: ../src/main.c:383
3854 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3855 msgstr "  -o:<file>, --log-file:<file>     ログデータをファイルに保存する\n"
3856
3857 #: ../src/main.c:384
3858 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3859 msgstr "  -v, --version                    バージョン情報を表示する\n"
3860
3861 #: ../src/main.c:385
3862 msgid ""
3863 "  -h, --help                       show this message\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "  -h, --help                       このメッセージを表示する\n"
3867 "\n"
3868
3869 #: ../src/main.c:398
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "invalid or ignored: %s\n"
3873 "Use --help for options\n"
3874 msgstr ""
3875 "次のオプションを無視しました: %s\n"
3876 "オプションについては '--help' を使って下さい\n"
3877
3878 #: ../src/main.c:438
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3881 msgstr ""
3882 "次のオプションを無視しました: %s\n"
3883 "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n"
3884
3885 #: ../src/main.c:447
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/main.c:577
3892 #, c-format
3893 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3894 msgstr "%sフォルダの生成中:%s\n"
3895
3896 #: ../src/main.c:581
3897 #, c-format
3898 msgid "Could not create dir:%s\n"
3899 msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n"
3900
3901 #: ../src/main.c:633
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "error saving file: %s\n"
3904 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
3905
3906 #: ../src/main.c:652
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid ""
3909 "error saving file: %s\n"
3910 "error: %s\n"
3911 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
3912
3913 #: ../src/main.c:762
3914 #, fuzzy
3915 msgid "exit"
3916 msgstr "テキスト"
3917
3918 #: ../src/main.c:767
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "Quit %s"
3921 msgstr "終了(_Q)"
3922
3923 #: ../src/main.c:769
3924 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3925 msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?"
3926
3927 #: ../src/main.c:987 ../src/remote.c:1054
3928 msgid "Command line"
3929 msgstr "コマンドライン"
3930
3931 #: ../src/menu.c:143
3932 msgid "Sort by size"
3933 msgstr "サイズ順でソート"
3934
3935 #: ../src/menu.c:146
3936 msgid "Sort by date"
3937 msgstr "日付順でソート"
3938
3939 #: ../src/menu.c:149
3940 msgid "Sort by file creation date"
3941 msgstr "ファイル作成日時でソート"
3942
3943 #: ../src/menu.c:152
3944 msgid "Sort by Exif date original"
3945 msgstr "Exifのオリジナル日時でソート"
3946
3947 #: ../src/menu.c:155
3948 msgid "Sort by Exif date digitized"
3949 msgstr "Exifのデジタル化日時でソート"
3950
3951 #: ../src/menu.c:158
3952 msgid "Unsorted"
3953 msgstr "並び替えない"
3954
3955 #: ../src/menu.c:161
3956 msgid "Sort by path"
3957 msgstr "パス名順でソート"
3958
3959 #: ../src/menu.c:164
3960 msgid "Sort by number"
3961 msgstr "番号順でソート"
3962
3963 #: ../src/menu.c:167
3964 msgid "Sort by rating"
3965 msgstr "レーティングでソート"
3966
3967 #: ../src/menu.c:170
3968 msgid "Sort by class"
3969 msgstr "種類でソート"
3970
3971 #: ../src/menu.c:174
3972 msgid "Sort by name"
3973 msgstr "名前順でソート"
3974
3975 #: ../src/menu.c:242 ../src/menu.c:251
3976 msgid "Zoom to original size"
3977 msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"
3978
3979 #: ../src/menu.c:245 ../src/preferences.c:2163
3980 msgid "Fit image to window"
3981 msgstr "ウィンドウにフィットさせる"
3982
3983 #: ../src/menu.c:248
3984 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3985 msgstr "直前のズーム設定のままにする"
3986
3987 #: ../src/menu.c:303 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2144
3988 msgid "Zoom"
3989 msgstr "ズーム"
3990
3991 #: ../src/menu.c:328
3992 msgid "Rotate _180"
3993 msgstr "180度回転(_1)"
3994
3995 #: ../src/menu.c:434
3996 msgid "_Add to Collection"
3997 msgstr "コレクションに追加(_A)"
3998
3999 #: ../src/metadata.c:1733
4000 msgid "People"
4001 msgstr "人々"
4002
4003 #: ../src/metadata.c:1734
4004 msgid "Family"
4005 msgstr "家族"
4006
4007 #: ../src/metadata.c:1735
4008 msgid "Free time"
4009 msgstr "レジャー"
4010
4011 #: ../src/metadata.c:1736
4012 msgid "Children"
4013 msgstr "子供"
4014
4015 #: ../src/metadata.c:1737
4016 msgid "Sport"
4017 msgstr "スポーツ"
4018
4019 #: ../src/metadata.c:1738
4020 msgid "Culture"
4021 msgstr "文化"
4022
4023 #: ../src/metadata.c:1739
4024 msgid "Festival"
4025 msgstr "お祭り"
4026
4027 #: ../src/metadata.c:1740
4028 msgid "Nature"
4029 msgstr "自然"
4030
4031 #: ../src/metadata.c:1741
4032 msgid "Animal"
4033 msgstr "動物"
4034
4035 #: ../src/metadata.c:1742
4036 msgid "Bird"
4037 msgstr "鳥"
4038
4039 #: ../src/metadata.c:1743
4040 msgid "Insect"
4041 msgstr "昆虫"
4042
4043 #: ../src/metadata.c:1744
4044 msgid "Pets"
4045 msgstr "ペット"
4046
4047 #: ../src/metadata.c:1745
4048 msgid "Wildlife"
4049 msgstr "野生動物"
4050
4051 #: ../src/metadata.c:1746
4052 msgid "Zoo"
4053 msgstr "動物園"
4054
4055 #: ../src/metadata.c:1747
4056 msgid "Plant"
4057 msgstr "植物"
4058
4059 #: ../src/metadata.c:1748
4060 msgid "Tree"
4061 msgstr "木"
4062
4063 #: ../src/metadata.c:1749
4064 msgid "Flower"
4065 msgstr "花"
4066
4067 #: ../src/metadata.c:1750
4068 msgid "Water"
4069 msgstr "水"
4070
4071 #: ../src/metadata.c:1751
4072 msgid "River"
4073 msgstr "川"
4074
4075 #: ../src/metadata.c:1752
4076 msgid "Lake"
4077 msgstr "池"
4078
4079 #: ../src/metadata.c:1753
4080 msgid "Sea"
4081 msgstr "海"
4082
4083 #: ../src/metadata.c:1754
4084 msgid "Landscape"
4085 msgstr "風景"
4086
4087 #: ../src/metadata.c:1755
4088 msgid "Art"
4089 msgstr "芸術"
4090
4091 #: ../src/metadata.c:1756
4092 msgid "Statue"
4093 msgstr "彫像"
4094
4095 #: ../src/metadata.c:1757
4096 msgid "Painting"
4097 msgstr "絵画"
4098
4099 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4100 msgid "Historic"
4101 msgstr "歴史"
4102
4103 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4104 msgid "Modern"
4105 msgstr "モダン"
4106
4107 #: ../src/metadata.c:1760
4108 msgid "City"
4109 msgstr "都市"
4110
4111 #: ../src/metadata.c:1761
4112 msgid "Park"
4113 msgstr "公園"
4114
4115 #: ../src/metadata.c:1762
4116 msgid "Street"
4117 msgstr "ストリート"
4118
4119 #: ../src/metadata.c:1763
4120 msgid "Square"
4121 msgstr "広場"
4122
4123 #: ../src/metadata.c:1764
4124 msgid "Architecture"
4125 msgstr "建築"
4126
4127 #: ../src/metadata.c:1765
4128 msgid "Buildings"
4129 msgstr "ビル"
4130
4131 #: ../src/metadata.c:1766
4132 msgid "House"
4133 msgstr "家"
4134
4135 #: ../src/metadata.c:1767
4136 msgid "Cathedral"
4137 msgstr "伽藍"
4138
4139 #: ../src/metadata.c:1768
4140 msgid "Palace"
4141 msgstr "宮殿"
4142
4143 #: ../src/metadata.c:1769
4144 msgid "Castle"
4145 msgstr "城"
4146
4147 #: ../src/metadata.c:1770
4148 msgid "Bridge"
4149 msgstr "橋"
4150
4151 #: ../src/metadata.c:1771
4152 msgid "Interior"
4153 msgstr "内装"
4154
4155 #: ../src/metadata.c:1774
4156 msgid "Places"
4157 msgstr "場所"
4158
4159 #: ../src/metadata.c:1775
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Conditions"
4162 msgstr "コレクション"
4163
4164 #: ../src/metadata.c:1776
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Night"
4167 msgstr "高さ"
4168
4169 #: ../src/metadata.c:1777
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Lights"
4172 msgstr "光源"
4173
4174 #: ../src/metadata.c:1778
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Reflections"
4177 msgstr "選択した画像"
4178
4179 #: ../src/metadata.c:1779
4180 msgid "Sun"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/metadata.c:1780
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Weather"
4186 msgstr "その他"
4187
4188 #: ../src/metadata.c:1781
4189 msgid "Fog"
4190 msgstr "霧"
4191
4192 #: ../src/metadata.c:1782
4193 msgid "Rain"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/metadata.c:1783
4197 msgid "Clouds"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/metadata.c:1784
4201 msgid "Snow"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/metadata.c:1785
4205 msgid "Sunny weather"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/metadata.c:1786
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Photo"
4211 msgstr "写真 6x4"
4212
4213 #: ../src/metadata.c:1787
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Edited"
4216 msgstr "編集(_E)"
4217
4218 #: ../src/metadata.c:1788
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Detail"
4221 msgstr "詳細"
4222
4223 #: ../src/metadata.c:1789
4224 msgid "Macro"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/metadata.c:1790
4228 msgid "Portrait"
4229 msgstr "縦置き"
4230
4231 #: ../src/metadata.c:1791
4232 msgid "Black and White"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/metadata.c:1792
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Perspective"
4238 msgstr "クリエイティブ"
4239
4240 #: ../src/options.c:224 ../src/ui_bookmark.c:589
4241 msgid "Desktop"
4242 msgstr "デスクトップ"
4243
4244 #: ../src/options.c:245 ../src/search.c:2235 ../src/search.c:2239
4245 #: ../src/search.c:3395 ../src/search.c:3399 ../src/view_file/view_file.c:828
4246 msgid "Mark "
4247 msgstr "マーク "
4248
4249 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Collection"
4252 msgstr "コレクション"
4253
4254 #: ../src/osd.c:45
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Image index"
4257 msgstr "画像ファイル"
4258
4259 #: ../src/osd.c:46
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Images total"
4262 msgstr "画像ファイル"
4263
4264 #: ../src/osd.c:55
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Image date"
4267 msgstr "画像ファイル"
4268
4269 #: ../src/osd.c:57
4270 #, fuzzy
4271 msgid "ShutterSpeed"
4272 msgstr "シャッター・スピード"
4273
4274 #: ../src/osd.c:62
4275 msgid "ISO"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/osd.c:64
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Focal len. 35mm"
4281 msgstr "焦点調節範囲"
4282
4283 #: ../src/osd.c:68
4284 msgid "Lat, Long"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/osd.c:69
4288 msgid "Altitude"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/osd.c:71
4292 msgid "Timezone"
4293 msgstr "タイムゾーン"
4294
4295 #: ../src/osd.c:76
4296 #, fuzzy
4297 msgid "© Creator"
4298 msgstr "フォルダの選択"
4299
4300 #: ../src/osd.c:77
4301 msgid "© Contributor"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/osd.c:78
4305 #, fuzzy
4306 msgid "© Rights"
4307 msgstr "光源"
4308
4309 #: ../src/osd.c:175
4310 msgid ""
4311 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4312 msgstr ""
4313 "定義済みのタグをテンプレートに追加するには、ボタンをクリックするかドラッグ&"
4314 "ドロップします"
4315
4316 #: ../src/pan-view/pan-view.c:439
4317 #, c-format
4318 msgid "%d images, %s"
4319 msgstr "%d 個の画像, %s"
4320
4321 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4322 #, c-format
4323 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4324 msgstr "パン表示はフォルダ「%s」をサポートしません。"
4325
4326 #: ../src/pan-view/pan-view.c:450
4327 msgid "Folder not supported"
4328 msgstr "フォルダはサポートされません"
4329
4330 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1002 ../src/pan-view/pan-view.c:1018
4331 msgid "Reading image data..."
4332 msgstr "画像データの読み込み中..."
4333
4334 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1077
4335 msgid "Sorting images..."
4336 msgstr "画像をソート中..."
4337
4338 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1412
4339 msgid "Filename:"
4340 msgstr "ファイル名:"
4341
4342 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1414 ../src/pan-view/pan-view.c:1829
4343 #: ../src/preferences.c:2258
4344 msgid "Location:"
4345 msgstr "場所:"
4346
4347 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1416 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Date:"
4350 msgstr "日付"
4351
4352 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1418 ../src/preferences.c:1878
4353 msgid "Size:"
4354 msgstr "サイズ:"
4355
4356 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1725 ../src/search.c:2685
4357 msgid "Folder not found"
4358 msgstr "フォルダはありません"
4359
4360 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1726
4361 msgid "The entered path is not a folder"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1811
4365 msgid "Pan View"
4366 msgstr "パン表示"
4367
4368 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4369 msgid "Timeline"
4370 msgstr "タイムライン"
4371
4372 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4373 msgid "Calendar"
4374 msgstr "カレンダー"
4375
4376 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Folders (flower)"
4379 msgstr "フォルダ"
4380
4381 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840
4382 msgid "Grid"
4383 msgstr "グリッド"
4384
4385 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1849
4386 msgid "Dots"
4387 msgstr "米粒"
4388
4389 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1850
4390 msgid "No Images"
4391 msgstr "画像なし"
4392
4393 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1851
4394 msgid "Small Thumbnails"
4395 msgstr "小さなサムネイル"
4396
4397 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4398 msgid "Normal Thumbnails"
4399 msgstr "普通のサムネイル"
4400
4401 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4402 msgid "Large Thumbnails"
4403 msgstr "大きなサムネイル"
4404
4405 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1854 ../src/pan-view/pan-view.c:2380
4406 msgid "1:10 (10%)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 ../src/pan-view/pan-view.c:2376
4410 msgid "1:4 (25%)"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 ../src/pan-view/pan-view.c:2372
4414 msgid "1:3 (33%)"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1857 ../src/pan-view/pan-view.c:2368
4418 msgid "1:2 (50%)"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1858
4422 msgid "1:1 (100%)"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2006
4426 msgid "Pan View Performance"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4430 msgid "Pan view performance may be poor."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2014
4434 msgid ""
4435 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4436 "pan view the following options can be enabled.\n"
4437 "\n"
4438 "Note that both options must be enabled to\n"
4439 "notice a change in performance."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2020 ../src/preferences.c:1881
4443 msgid "Cache thumbnails"
4444 msgstr "サムネイルをキャッシュする"
4445
4446 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2022
4447 msgid "Use shared thumbnail cache"
4448 msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"
4449
4450 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2028
4451 msgid "Do not show this dialog again"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2294 ../src/search.c:1103
4455 msgid "_Play"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2348
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Sort by E_xif date"
4461 msgstr "日付順でソート"
4462
4463 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2354
4464 msgid "_Show Exif information"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2356
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Show im_age"
4470 msgstr "隠す"
4471
4472 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2360
4473 #, fuzzy
4474 msgid "_None"
4475 msgstr "なし"
4476
4477 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2364
4478 #, fuzzy
4479 msgid "_Full size"
4480 msgstr "フルサイズ"
4481
4482 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4483 msgid "Require"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4487 msgid "R"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4491 msgid "Exclude"
4492 msgstr "次を除く"
4493
4494 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4495 msgid "E"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4499 msgid "Include"
4500 msgstr "次を含む"
4501
4502 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4503 msgid "I"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Group"
4509 msgstr "グループ:"
4510
4511 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4512 msgid "G"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4516 msgid "Keyword Filter:"
4517 msgstr "キーワードフィルタ:"
4518
4519 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2486
4520 msgid "Filter"
4521 msgstr "フィルター"
4522
4523 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Removed keyword…"
4526 msgstr "現在使用中のモニタ"
4527
4528 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Find:"
4531 msgstr "ファイル:"
4532
4533 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4534 msgid "Find"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4538 msgid "path found"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4542 #, fuzzy
4543 msgid "filename found"
4544 msgstr "ファイルはありません"
4545
4546 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4547 #, fuzzy
4548 msgid "partial match"
4549 msgstr "部分光"
4550
4551 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4552 msgid "no match"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:3380
4556 msgid "Unknown"
4557 msgstr "不明"
4558
4559 #: ../src/preferences.c:116
4560 msgid "RAW Image"
4561 msgstr "RAW画像"
4562
4563 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2188 ../src/search.c:3377
4564 msgid "Video"
4565 msgstr "ビデオ"
4566
4567 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2193 ../src/search.c:3378
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Document"
4570 msgstr "コメント"
4571
4572 #: ../src/preferences.c:121
4573 msgid "HEIF"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/preferences.c:592
4577 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4578 msgstr "簡易 (最低だが早い)"
4579
4580 #: ../src/preferences.c:594
4581 msgid "Tiles"
4582 msgstr "タイル状"
4583
4584 #: ../src/preferences.c:596
4585 msgid "Bilinear"
4586 msgstr "線形"
4587
4588 #: ../src/preferences.c:598
4589 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4590 msgstr "ハイパー (最適だが遅い)"
4591
4592 #: ../src/preferences.c:623
4593 msgid "PRIMARY"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/preferences.c:625
4597 msgid "CLIPBOARD"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/preferences.c:661 ../src/preferences.c:2983 ../src/toolbar.c:87
4601 msgid "Search"
4602 msgstr "検索"
4603
4604 #: ../src/preferences.c:663 ../src/toolbar.c:89 ../src/ui_pathsel.c:752
4605 #: ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2879
4606 msgid "New folder"
4607 msgstr "新しいフォルダ"
4608
4609 #: ../src/preferences.c:666 ../src/toolbar.c:92 ../src/utilops.c:2375
4610 #: ../src/utilops.c:2841
4611 msgid "Rename"
4612 msgstr "名前を変更する"
4613
4614 #: ../src/preferences.c:667 ../src/preferences.c:3208 ../src/toolbar.c:93
4615 #: ../src/utilops.c:2188
4616 msgid "Delete"
4617 msgstr "削除"
4618
4619 #: ../src/preferences.c:668 ../src/toolbar.c:94
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Close Window"
4622 msgstr "ウィンドウを閉じる"
4623
4624 #: ../src/preferences.c:672 ../src/toolbar.c:98
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Select invert"
4627 msgstr "アイコンの選択"
4628
4629 #: ../src/preferences.c:673 ../src/toolbar.c:99
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Show file filter"
4632 msgstr "隠す"
4633
4634 #: ../src/preferences.c:674 ../src/toolbar.c:100
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Select rectangle"
4637 msgstr "全て選択"
4638
4639 #: ../src/preferences.c:675 ../src/toolbar.c:101
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Print"
4642 msgstr "プリンタ"
4643
4644 #: ../src/preferences.c:676 ../src/preferences.c:3536 ../src/toolbar.c:102
4645 msgid "Preferences"
4646 msgstr "設定"
4647
4648 #: ../src/preferences.c:677 ../src/toolbar.c:103
4649 msgid "Configure this window"
4650 msgstr "このウィンドウを設定"
4651
4652 #: ../src/preferences.c:678 ../src/toolbar.c:104
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Cache maintenance"
4655 msgstr "キャッシュの保守"
4656
4657 #: ../src/preferences.c:689 ../src/toolbar.c:115
4658 msgid "Fit Horizontaly"
4659 msgstr "左右をフィット"
4660
4661 #: ../src/preferences.c:690 ../src/toolbar.c:116
4662 msgid "Fit vertically"
4663 msgstr "上下をフィット"
4664
4665 #: ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:121
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Zoom1:3"
4668 msgstr "元のサイズ(_1)"
4669
4670 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:124
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Grayscale"
4673 msgstr "グレースケールの切り替え"
4674
4675 #: ../src/preferences.c:699 ../src/toolbar.c:125
4676 msgid "Over Under Exposed"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:128
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Slideshow Faster"
4682 msgstr " スライドショー"
4683
4684 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:129
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Slideshow Slower"
4687 msgstr " スライドショー"
4688
4689 #: ../src/preferences.c:705 ../src/toolbar.c:131 ../src/window.c:287
4690 #: ../src/window.c:308
4691 msgid "Help"
4692 msgstr "ヘルプ"
4693
4694 #: ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:133
4695 msgid "Show thumbnails"
4696 msgstr "サムネイルの表示"
4697
4698 #: ../src/preferences.c:708 ../src/toolbar.c:134
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Show marks"
4701 msgstr "隠す"
4702
4703 #: ../src/preferences.c:709 ../src/toolbar.c:135
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Show guidelines"
4706 msgstr "隠す"
4707
4708 #: ../src/preferences.c:829
4709 msgid "Custom"
4710 msgstr "カスタマイズ"
4711
4712 #: ../src/preferences.c:912
4713 msgid "Single image"
4714 msgstr "単一の画像"
4715
4716 #: ../src/preferences.c:914
4717 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/preferences.c:916
4721 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/preferences.c:918
4725 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/preferences.c:920
4729 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/preferences.c:922
4733 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/preferences.c:924
4737 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/preferences.c:926
4741 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/preferences.c:928
4745 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/preferences.c:930
4749 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/preferences.c:933
4753 msgid "Side by Side"
4754 msgstr "左右"
4755
4756 #: ../src/preferences.c:934
4757 msgid "Side by Side Half size"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/preferences.c:941
4761 msgid "Top - Bottom"
4762 msgstr "上下"
4763
4764 #: ../src/preferences.c:942
4765 msgid "Top - Bottom Half size"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/preferences.c:951 ../src/preferences.c:3508
4769 msgid "Fixed position"
4770 msgstr "固定位置"
4771
4772 #: ../src/preferences.c:1283 ../src/preferences.c:1286
4773 msgid "Reset filters"
4774 msgstr "フィルタのリセット"
4775
4776 #: ../src/preferences.c:1287
4777 msgid ""
4778 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4779 "Continue?"
4780 msgstr ""
4781 "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
4782 "続行しますか?"
4783
4784 #: ../src/preferences.c:1314 ../src/preferences.c:1317
4785 msgid "Clear trash"
4786 msgstr "ゴミ箱のクリア"
4787
4788 #: ../src/preferences.c:1318
4789 msgid "This will remove the trash contents."
4790 msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"
4791
4792 #: ../src/preferences.c:1362 ../src/preferences.c:1365
4793 msgid "Reset image overlay template string"
4794 msgstr "画像オーバーレイテンプレート文字列のリセット"
4795
4796 #: ../src/preferences.c:1366
4797 msgid ""
4798 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4799 "Continue?"
4800 msgstr ""
4801 "画像オーバーレイテンプレート文字列を初期値に戻します。\n"
4802 "続行しますか?"
4803
4804 #: ../src/preferences.c:1873
4805 msgid "General"
4806 msgstr "全般"
4807
4808 #: ../src/preferences.c:1879 ../src/preferences.c:2147
4809 msgid "Quality:"
4810 msgstr "品質:"
4811
4812 #: ../src/preferences.c:1889
4813 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4814 msgstr "Geeqie流のサムネイルスタイルとキャッシュを使う"
4815
4816 #: ../src/preferences.c:1896
4817 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4818 msgstr "サムネイルを画像フォルダと一緒に保存する(非標準)"
4819
4820 #: ../src/preferences.c:1903
4821 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4822 msgstr ""
4823 "標準のサムネイルスタイルとキャッシュを使い、他のアプリケーションと共有する"
4824
4825 #: ../src/preferences.c:1909
4826 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4827 msgstr "EXIFサムネイルがあれば使う(EXIFサムネイルは古いこともある)"
4828
4829 #: ../src/preferences.c:1912
4830 msgid "Collection preview:"
4831 msgstr "コレクション・プレビュー:"
4832
4833 #: ../src/preferences.c:1915
4834 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/preferences.c:1918
4838 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4839 msgstr "ビデオファイルに埋め込まれたメタデータがあればサムネイルとして使う"
4840
4841 #: ../src/preferences.c:1927
4842 msgid "Star Rating"
4843 msgstr "スター・レーティング"
4844
4845 #: ../src/preferences.c:1943 ../src/preferences.c:1975
4846 msgid "Set"
4847 msgstr "セット"
4848
4849 #: ../src/preferences.c:1945 ../src/preferences.c:1977
4850 msgid "Display selected character"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/preferences.c:1948 ../src/preferences.c:1980
4854 msgid ""
4855 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
4856 "characters may be found on the Internet."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/preferences.c:1952 ../src/preferences.c:1984
4860 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/window.c:397
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Clear"
4863 msgstr "クリア(_L)"
4864
4865 #: ../src/preferences.c:1956 ../src/preferences.c:1988
4866 #: ../src/preferences.c:2125
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Default"
4869 msgstr "初期値"
4870
4871 #: ../src/preferences.c:1998
4872 msgid "Slide show"
4873 msgstr "スライドショー"
4874
4875 #: ../src/preferences.c:2009
4876 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4877 msgstr "画像を変更する間隔 時:分:秒"
4878
4879 #: ../src/preferences.c:2025
4880 msgid "Random"
4881 msgstr "ランダム"
4882
4883 #: ../src/preferences.c:2026
4884 msgid "Repeat"
4885 msgstr "繰り返す"
4886
4887 #: ../src/preferences.c:2030
4888 msgid "Image loading and caching"
4889 msgstr "画像の読み込みとキャッシュ"
4890
4891 #: ../src/preferences.c:2032
4892 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4893 msgstr "デコード済み画像のキャッシュサイズ (Mb):"
4894
4895 #: ../src/preferences.c:2034
4896 msgid "Preload next image"
4897 msgstr "次に表示する画像をプリロードする"
4898
4899 #: ../src/preferences.c:2037
4900 msgid "Refresh on file change"
4901 msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする"
4902
4903 #: ../src/preferences.c:2042
4904 msgid "Info sidebar heights"
4905 msgstr "情報サイドバーの高さ"
4906
4907 #: ../src/preferences.c:2043
4908 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4909 msgstr "注意! 変更を有効にするにはGeeqieを再起動する必要があります"
4910
4911 #: ../src/preferences.c:2045
4912 msgid "Keywords:"
4913 msgstr "キーワード:"
4914
4915 #: ../src/preferences.c:2051
4916 msgid "Comment:"
4917 msgstr "コメント:"
4918
4919 #: ../src/preferences.c:2054
4920 msgid "Rating:"
4921 msgstr "レーティング:"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:2060
4924 msgid "Show predefined keyword tree"
4925 msgstr "定義済みのキーワード・ツリーの表示"
4926
4927 #: ../src/preferences.c:2062
4928 msgid ""
4929 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
4930 "take effect)"
4931 msgstr "定義済みのキーワード・ツリーを表示する(要再起動)"
4932
4933 #: ../src/preferences.c:2072 ../src/preferences.c:3807
4934 msgid "Timezone database"
4935 msgstr "タイムゾーン・データベース"
4936
4937 #: ../src/preferences.c:2090 ../src/preferences.c:3819
4938 msgid "Update"
4939 msgstr "アップデート"
4940
4941 #: ../src/preferences.c:2094
4942 msgid "Install"
4943 msgstr "インストール"
4944
4945 #: ../src/preferences.c:2099
4946 msgid ""
4947 "No Internet connection!\n"
4948 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
4949 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/preferences.c:2103
4953 msgid ""
4954 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
4955 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/preferences.c:2109
4959 msgid "On-line help search engine"
4960 msgstr "オンラインヘルプ検索エンジン"
4961
4962 #: ../src/preferences.c:2116
4963 msgid ""
4964 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
4965 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
4966 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/preferences.c:2150
4970 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4971 msgstr "Clutterライブラリ経由でGPUアクセラレーションを使う"
4972
4973 #: ../src/preferences.c:2154
4974 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4975 msgstr "2パス・レンダリング(HQズームと色補正を2パス目で適用する)"
4976
4977 #: ../src/preferences.c:2158
4978 msgid "Zoom increment:"
4979 msgstr "拡大増加率:"
4980
4981 #: ../src/preferences.c:2166
4982 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4983 msgstr "画像の拡大を許可する (百分率での最大サイズ)"
4984
4985 #: ../src/preferences.c:2172
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4989 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4990 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4991 "100% is full-size."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/preferences.c:2175
4995 #, c-format
4996 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4997 msgstr "仮想ウィンドウサイズ (実ウィンドウに対する百分率):"
4998
4999 #: ../src/preferences.c:2181
5000 msgid ""
5001 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5002 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5003 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5004 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5005 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/preferences.c:2183
5009 msgid "Appearance"
5010 msgstr "外観"
5011
5012 #: ../src/preferences.c:2185
5013 msgid "Use custom border color in window mode"
5014 msgstr "ウィンドウモードでカスタムのボーダー色を使う"
5015
5016 #: ../src/preferences.c:2188
5017 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5018 msgstr "フルスクリーン・モードでカスタムのボーダー色を使う"
5019
5020 #: ../src/preferences.c:2191
5021 msgid "Border color"
5022 msgstr "ボーダー色"
5023
5024 #: ../src/preferences.c:2196
5025 msgid "Alpha channel color 1"
5026 msgstr "アルファ・チャンネル色1"
5027
5028 #: ../src/preferences.c:2199
5029 msgid "Alpha channel color 2"
5030 msgstr "アルファ・チャンネル色2"
5031
5032 #: ../src/preferences.c:2205
5033 msgid "Convenience"
5034 msgstr "便利な機能"
5035
5036 #: ../src/preferences.c:2207
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5039 msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"
5040
5041 #: ../src/preferences.c:2221
5042 msgid "Windows"
5043 msgstr "ウィンドウ"
5044
5045 #: ../src/preferences.c:2223
5046 msgid "State"
5047 msgstr "状態"
5048
5049 #: ../src/preferences.c:2225
5050 msgid "Remember window positions"
5051 msgstr "ウィンドウ位置を保持する"
5052
5053 #: ../src/preferences.c:2228
5054 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5055 msgstr "新しいウィンドウにも保存されたウィンドウ位置を使う"
5056
5057 #: ../src/preferences.c:2232
5058 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5059 msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する"
5060
5061 #: ../src/preferences.c:2235
5062 msgid "Remember dialog window positions"
5063 msgstr "ダイアログウィンドウの位置を保持する"
5064
5065 #: ../src/preferences.c:2238
5066 msgid "Show window IDs"
5067 msgstr "ウィンドウIDを表示する"
5068
5069 #: ../src/preferences.c:2243
5070 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5071 msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる"
5072
5073 #: ../src/preferences.c:2247
5074 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5075 msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
5076
5077 #: ../src/preferences.c:2262
5078 msgid "Smooth image flip"
5079 msgstr "画像をスムーズにめくる"
5080
5081 #: ../src/preferences.c:2264
5082 msgid "Disable screen saver"
5083 msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする"
5084
5085 #: ../src/preferences.c:2286
5086 msgid "OSD"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: ../src/preferences.c:2290
5090 msgid "Overlay Screen Display"
5091 msgstr "オーバーレイ・スクリーン・ディスプレイ"
5092
5093 #: ../src/preferences.c:2302
5094 msgid "Image overlay template"
5095 msgstr "画像オーバーレイのテンプレート"
5096
5097 #: ../src/preferences.c:2313 ../src/print.c:389
5098 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5102 msgid "Font"
5103 msgstr "フォント"
5104
5105 #: ../src/preferences.c:2333
5106 msgid "Text"
5107 msgstr "テキスト"
5108
5109 #: ../src/preferences.c:2338
5110 msgid "Background"
5111 msgstr "背景"
5112
5113 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2566
5114 #: ../src/preferences.c:3421
5115 msgid "Defaults"
5116 msgstr "初期値"
5117
5118 #: ../src/preferences.c:2361
5119 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5120 msgstr "Exit/XMP/IPTCタグ"
5121
5122 #: ../src/preferences.c:2365
5123 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../src/preferences.c:2370
5127 msgid "Field separators"
5128 msgstr "フィールド区切り子"
5129
5130 #: ../src/preferences.c:2374
5131 msgid ""
5132 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5133 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5134 msgstr ""
5135 "区切り子は両方のフィールドがともに非nullのときのみ表示されます:\n"
5136 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5137
5138 #: ../src/preferences.c:2379
5139 msgid "Field maximum length"
5140 msgstr "フィールドの最大長"
5141
5142 #: ../src/preferences.c:2383
5143 msgid "%path:39%"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/preferences.c:2388
5147 msgid "Pre- and post- text"
5148 msgstr "前置き・後置きテキスト"
5149
5150 #: ../src/preferences.c:2392
5151 msgid ""
5152 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5153 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5154 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5155 msgstr ""
5156 "テキストはフィールドが非nullのときのみ表示されます:\n"
5157 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5158 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5159
5160 #: ../src/preferences.c:2397
5161 msgid "Pango markup"
5162 msgstr "Pangoマークアップ"
5163
5164 #: ../src/preferences.c:2401
5165 msgid ""
5166 "<b>bold</b>\n"
5167 "<u>underline</u>\n"
5168 "<i>italic</i>\n"
5169 "<s>strikethrough</s>"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: ../src/preferences.c:2442
5173 msgid "Show hidden files or folders"
5174 msgstr "隠しファイル・フォルダを表示する"
5175
5176 #: ../src/preferences.c:2444
5177 msgid "Show parent folder (..)"
5178 msgstr "親フォルダ(..)を表示する"
5179
5180 #: ../src/preferences.c:2446
5181 msgid "Case sensitive sort"
5182 msgstr "大・小文字で並べ替える"
5183
5184 #: ../src/preferences.c:2448
5185 msgid "Natural sort order"
5186 msgstr "自然なソート順"
5187
5188 #: ../src/preferences.c:2450
5189 msgid "Disable file extension checks"
5190 msgstr "ファイル拡張子のチェックをしない"
5191
5192 #: ../src/preferences.c:2453
5193 msgid "Disable File Filtering"
5194 msgstr "フィルタリングしない"
5195
5196 #: ../src/preferences.c:2457
5197 msgid "Grouping sidecar extensions"
5198 msgstr "サイドカー拡張子のグループ化"
5199
5200 #: ../src/preferences.c:2464
5201 msgid "File types"
5202 msgstr "ファイルの種類"
5203
5204 #: ../src/preferences.c:2521
5205 msgid "Class"
5206 msgstr "種類"
5207
5208 #: ../src/preferences.c:2538
5209 msgid "Writable"
5210 msgstr "書き込み可"
5211
5212 #: ../src/preferences.c:2549
5213 msgid "Sidecar is allowed"
5214 msgstr "サイドカーを許可"
5215
5216 #: ../src/preferences.c:2595
5217 msgid "Metadata writing process"
5218 msgstr "メタデータ書き込み処理"
5219
5220 #: ../src/preferences.c:2597
5221 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5222 msgstr ""
5223 "警告: GeeqieはExiv2なしでビルドされています。一部のオプションは無効です"
5224
5225 #: ../src/preferences.c:2599
5226 msgid ""
5227 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5228 "success."
5229 msgstr ""
5230 "以下の順でメタデータが書かれます。処理は最初に成功した時点で終了します。"
5231
5232 #: ../src/preferences.c:2602
5233 msgid ""
5234 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5235 "standard"
5236 msgstr ""
5237 "1) メタデータを画像ファイル、あるいはサイドカーファイルにXMP標準に則って保存"
5238 "する"
5239
5240 #: ../src/preferences.c:2608
5241 msgid ""
5242 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5243 msgstr ""
5244 "2) メタデータを画像のフォルダにある、'.metadata' フォルダに保存する (非標準)"
5245
5246 #: ../src/preferences.c:2611
5247 #, c-format
5248 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5249 msgstr "3) メタデータをGeeqie独自のディレクトリ '%s' に保存する"
5250
5251 #: ../src/preferences.c:2617
5252 msgid "Step 1: Write to image files"
5253 msgstr "ステップ1: 画像ファイルに書き込む"
5254
5255 #: ../src/preferences.c:2625
5256 msgid ""
5257 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5258 "standard)"
5259 msgstr "メタデータをレガシーなIPTCタグ形式でも保存する (IPTC4XMPに則って変換)"
5260
5261 #: ../src/preferences.c:2628
5262 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5263 msgstr "画像ファイルが書き込み不可ならば警告する"
5264
5265 #: ../src/preferences.c:2631
5266 msgid "Ask before writing to image files"
5267 msgstr "画像ファイルへの書き込みの前に確認する"
5268
5269 #: ../src/preferences.c:2634
5270 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5271 msgstr "サイドカーファイルの名前を(image.xmp ではなく) image.ext.xmp とする"
5272
5273 #: ../src/preferences.c:2637
5274 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5275 msgstr "ステップ2・3: Geeqie 独自のファイルに書き込む"
5276
5277 #: ../src/preferences.c:2642
5278 msgid ""
5279 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5280 "instead of XMP"
5281 msgstr ""
5282 "XMPではなくGQviewのレガシーなメタデータ形式を使う (キーワードとコメントのみ利"
5283 "用可能)"
5284
5285 #: ../src/preferences.c:2646
5286 msgid "Miscellaneous"
5287 msgstr "その他"
5288
5289 #: ../src/preferences.c:2647
5290 msgid ""
5291 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5292 "sidecars"
5293 msgstr ""
5294 "同じ説明タグ(キーワード、コメントなど)をすべてのグループ化されたサイドカーに"
5295 "書き込む"
5296
5297 #: ../src/preferences.c:2650
5298 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5299 msgstr "キーワードの大文字・小文字の違いを許容する"
5300
5301 #: ../src/preferences.c:2653
5302 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5303 msgstr "変更された画像の向きをメタデータに書き込む"
5304
5305 #: ../src/preferences.c:2659
5306 msgid "Auto-save options"
5307 msgstr "自動保存のオプション"
5308
5309 #: ../src/preferences.c:2661
5310 msgid "Write metadata after timeout"
5311 msgstr "次のタイムアウト後にメタデータを書き込む"
5312
5313 #: ../src/preferences.c:2667
5314 msgid "Timeout (seconds):"
5315 msgstr "タイムアウト(秒):"
5316
5317 #: ../src/preferences.c:2670
5318 msgid "Write metadata on image change"
5319 msgstr "画像の変更時にメタデータを書き込む"
5320
5321 #: ../src/preferences.c:2673
5322 msgid "Write metadata on directory change"
5323 msgstr "ディレクトリ変更時にメタデータを書き込む"
5324
5325 #: ../src/preferences.c:2676
5326 msgid "Pre-load metadata"
5327 msgstr "メタデータを先読みする"
5328
5329 #: ../src/preferences.c:2678
5330 msgid "Read metadata in background"
5331 msgstr "メタデータをバックグラウンドで読み込む"
5332
5333 #: ../src/preferences.c:2867 ../src/preferences.c:2881
5334 msgid "Search for keywords"
5335 msgstr "キーワードを検索"
5336
5337 #: ../src/preferences.c:2979
5338 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5339 msgstr "キーワード自動補完リストを編集する"
5340
5341 #: ../src/preferences.c:3062
5342 msgid "Perceptual"
5343 msgstr "知覚的"
5344
5345 #: ../src/preferences.c:3064
5346 msgid "Relative Colorimetric"
5347 msgstr "相対的な色域を維持"
5348
5349 #: ../src/preferences.c:3068
5350 msgid "Absolute Colorimetric"
5351 msgstr "絶対的な色域を維持"
5352
5353 #: ../src/preferences.c:3093
5354 msgid "Color management"
5355 msgstr "カラーマネジメント"
5356
5357 #: ../src/preferences.c:3095
5358 msgid "Input profiles"
5359 msgstr "入力プロファイル"
5360
5361 #: ../src/preferences.c:3103
5362 msgid "Type"
5363 msgstr "タイプ"
5364
5365 #: ../src/preferences.c:3106
5366 msgid "Menu name"
5367 msgstr "メニューの名前"
5368
5369 #: ../src/preferences.c:3109
5370 msgid "File"
5371 msgstr "ファイル"
5372
5373 #: ../src/preferences.c:3117
5374 #, c-format
5375 msgid "Input %d:"
5376 msgstr "入力 %d:"
5377
5378 #: ../src/preferences.c:3133 ../src/preferences.c:3153
5379 msgid "Select color profile"
5380 msgstr "カラー・プロファイルの選択"
5381
5382 #: ../src/preferences.c:3141
5383 msgid "Screen profile"
5384 msgstr "スクリーン・プロファイル"
5385
5386 #: ../src/preferences.c:3145
5387 msgid "Use system screen profile if available"
5388 msgstr "利用可能ならシステムのスクリーン・プロファイルを使う"
5389
5390 #: ../src/preferences.c:3150
5391 msgid "Screen:"
5392 msgstr "スクリーン:"
5393
5394 #: ../src/preferences.c:3156
5395 msgid "Render Intent:"
5396 msgstr "レンダリングの意図:"
5397
5398 #: ../src/preferences.c:3206 ../src/preferences.c:3257
5399 msgid "Behavior"
5400 msgstr "動作"
5401
5402 #: ../src/preferences.c:3210
5403 msgid "Confirm permanent file delete"
5404 msgstr "ファイルの取り消せない削除をする時に確認する"
5405
5406 #: ../src/preferences.c:3212
5407 msgid "Confirm move file to Trash"
5408 msgstr "ゴミ箱へのファイル移動時に確認する"
5409
5410 #: ../src/preferences.c:3214
5411 msgid "Enable Delete key"
5412 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
5413
5414 #: ../src/preferences.c:3217
5415 msgid "Use Geeqie trash location"
5416 msgstr "Geeqie 独自のゴミ箱を使う"
5417
5418 #: ../src/preferences.c:3235
5419 msgid "Maximum size:"
5420 msgstr "最大サイズ:"
5421
5422 #: ../src/preferences.c:3235
5423 msgid "MB"
5424 msgstr "Mバイト"
5425
5426 #: ../src/preferences.c:3237
5427 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../src/preferences.c:3238
5431 msgid "View"
5432 msgstr "表示"
5433
5434 #: ../src/preferences.c:3246
5435 msgid "Use system Trash bin"
5436 msgstr "システムのゴミ箱を使う"
5437
5438 #: ../src/preferences.c:3249
5439 msgid "Use no trash at all"
5440 msgstr "ゴミ箱を使わない"
5441
5442 #: ../src/preferences.c:3259
5443 msgid "Descend folders in tree view"
5444 msgstr "フォルダを降順でツリー表示する"
5445
5446 #: ../src/preferences.c:3262
5447 msgid "In place renaming"
5448 msgstr "名前を変更して配置する"
5449
5450 #: ../src/preferences.c:3265
5451 msgid "List directory view uses single click to enter"
5452 msgstr "ディレクトリビューのリスト表示時、シングル・クリックで移動する"
5453
5454 #: ../src/preferences.c:3268
5455 msgid "Save marks on exit"
5456 msgstr "終了時にマークを保存"
5457
5458 #: ../src/preferences.c:3272
5459 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5460 msgstr "コピー/移動ダイアログで \"With Rename\" をデフォルトにする"
5461
5462 #: ../src/preferences.c:3276
5463 msgid "Open collections on top"
5464 msgstr "コレクションを前面で開く"
5465
5466 #: ../src/preferences.c:3280
5467 msgid "Recent folder list maximum size"
5468 msgstr "最近使ったフォルダのリストの最大サイズ"
5469
5470 #: ../src/preferences.c:3283
5471 msgid "Drag'n drop icon size"
5472 msgstr "ドラッグ&ドロップのアイコンのサイズ"
5473
5474 #: ../src/preferences.c:3287
5475 msgid "Copy path clipboard selection:"
5476 msgstr "パスをコピーする際のセレクション名:"
5477
5478 #: ../src/preferences.c:3291
5479 msgid "Navigation"
5480 msgstr "ナビゲーション"
5481
5482 #: ../src/preferences.c:3293
5483 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5484 msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする"
5485
5486 #: ../src/preferences.c:3295
5487 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5488 msgstr "キーボード・スクロール移動量の乗数:"
5489
5490 #: ../src/preferences.c:3297
5491 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5492 msgstr "マウス・ホイールで画像をスクロールする"
5493
5494 #: ../src/preferences.c:3299
5495 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5496 msgstr "画像を左クリック・中クリックしてナビゲーションする"
5497
5498 #: ../src/preferences.c:3301
5499 msgid "Play video by left click on image"
5500 msgstr "画像の左クリックでビデオを再生する"
5501
5502 #: ../src/preferences.c:3304
5503 msgid "Play with:"
5504 msgstr "使用するプレーヤー:"
5505
5506 #: ../src/preferences.c:3308
5507 msgid "Mouse button Back:"
5508 msgstr "マウスボタンの「戻る」:"
5509
5510 #: ../src/preferences.c:3310
5511 msgid "Mouse button Forward:"
5512 msgstr "マウスボタンの「進む」:"
5513
5514 #: ../src/preferences.c:3315
5515 msgid "Debugging"
5516 msgstr "デバッグ"
5517
5518 #: ../src/preferences.c:3320
5519 msgid "Timer data"
5520 msgstr "タイマー・データ"
5521
5522 #: ../src/preferences.c:3323
5523 msgid "Log Window max. lines:"
5524 msgstr "ログ・ウィンドウ最大行数:"
5525
5526 #: ../src/preferences.c:3341
5527 msgid "Keyboard"
5528 msgstr "キーボード"
5529
5530 #: ../src/preferences.c:3343
5531 msgid "Accelerators"
5532 msgstr "アクセラレータ"
5533
5534 #: ../src/preferences.c:3362
5535 msgid "Action"
5536 msgstr "アクション"
5537
5538 #: ../src/preferences.c:3384
5539 msgid "KEY"
5540 msgstr "キー"
5541
5542 #: ../src/preferences.c:3395
5543 msgid "Tooltip"
5544 msgstr "ツールチップ"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:3426
5547 msgid "Reset selected"
5548 msgstr "選択項目をリセット"
5549
5550 #: ../src/preferences.c:3441
5551 msgid "Toolbar"
5552 msgstr "ツールバー"
5553
5554 #: ../src/preferences.c:3458
5555 msgid "Stereo"
5556 msgstr "ステレオ"
5557
5558 #: ../src/preferences.c:3460 ../src/preferences.c:3463
5559 msgid "Windowed stereo mode"
5560 msgstr "ウィンドウ・ステレオモード"
5561
5562 #: ../src/preferences.c:3467 ../src/preferences.c:3492
5563 msgid "Mirror left image"
5564 msgstr "左画像を左右反転"
5565
5566 #: ../src/preferences.c:3470 ../src/preferences.c:3495
5567 msgid "Flip left image"
5568 msgstr "左画像を上下反転"
5569
5570 #: ../src/preferences.c:3473 ../src/preferences.c:3498
5571 msgid "Mirror right image"
5572 msgstr "右画像を左右反転"
5573
5574 #: ../src/preferences.c:3476 ../src/preferences.c:3501
5575 msgid "Flip right image"
5576 msgstr "右画像を上下反転"
5577
5578 #: ../src/preferences.c:3478 ../src/preferences.c:3503
5579 msgid "Swap left and right images"
5580 msgstr "左画像と右画像を入れ替える"
5581
5582 #: ../src/preferences.c:3480 ../src/preferences.c:3505
5583 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5584 msgstr "単一画像ソースではステレオモードを無効にする"
5585
5586 #: ../src/preferences.c:3483 ../src/preferences.c:3489
5587 msgid "Fullscreen stereo mode"
5588 msgstr "フルスクリーン・ステレオモード"
5589
5590 #: ../src/preferences.c:3484
5591 msgid "Use different settings for fullscreen"
5592 msgstr "フルスクリーンでは異なる設定を使う"
5593
5594 #: ../src/preferences.c:3514
5595 msgid "Left X"
5596 msgstr "左 X:"
5597
5598 #: ../src/preferences.c:3516
5599 msgid "Left Y"
5600 msgstr "左 Y:"
5601
5602 #: ../src/preferences.c:3518
5603 msgid "Right X"
5604 msgstr "右 X:"
5605
5606 #: ../src/preferences.c:3520
5607 msgid "Right Y"
5608 msgstr "右 Y:"
5609
5610 #: ../src/preferences.c:3689
5611 msgid "About Geeqie"
5612 msgstr "Geeqieについて"
5613
5614 #: ../src/preferences.c:3699
5615 msgid "translator-credits"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: ../src/preferences.c:3755 ../src/preferences.c:3798
5619 msgid "Timezone database download failed"
5620 msgstr "タイムゾーン・データベースのダウンロードに失敗しました"
5621
5622 #: ../src/preferences.c:3809
5623 msgid "Downloading timezone database"
5624 msgstr "タイムゾーン・データベースをダウンロードしています"
5625
5626 #: ../src/print.c:353
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Image text"
5629 msgstr "高さ"
5630
5631 #: ../src/print.c:355
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Show image text"
5634 msgstr "隠す"
5635
5636 #: ../src/print.c:424
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Page text"
5639 msgstr "テキストの先頭"
5640
5641 #: ../src/print.c:426
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Show page text"
5644 msgstr "ファイル名表示(_T)"
5645
5646 #: ../src/rcfile.c:91
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5649 msgstr "Geeqie フォルダの生成中: %s\n"
5650
5651 #: ../src/rcfile.c:617
5652 #, c-format
5653 msgid "error saving config file: %s\n"
5654 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
5655
5656 #: ../src/rcfile.c:681
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid ""
5659 "error saving config file: %s\n"
5660 "error: %s\n"
5661 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
5662
5663 #: ../src/remote.c:717
5664 #, c-format
5665 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: ../src/remote.c:752
5669 #, c-format
5670 msgid "%dx%d+%d+%d"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: ../src/remote.c:1106 ../src/remote.c:1111
5674 msgid "lua error: no data"
5675 msgstr ""
5676
5677 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5678 #: ../src/remote.c:1134
5679 msgid "next image"
5680 msgstr "次の画像へジャンプする"
5681
5682 #: ../src/remote.c:1135
5683 msgid "previous image"
5684 msgstr "前の画像へジャンプする"
5685
5686 #: ../src/remote.c:1136
5687 msgid "first image"
5688 msgstr "先頭の画像へジャンプする"
5689
5690 #: ../src/remote.c:1137
5691 msgid "last image"
5692 msgstr "最後の画像へジャンプする"
5693
5694 #: ../src/remote.c:1138
5695 msgid "toggle full screen"
5696 msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え"
5697
5698 #: ../src/remote.c:1139
5699 msgid "start full screen"
5700 msgstr "フル・スクリーン表示を開始する"
5701
5702 #: ../src/remote.c:1140
5703 msgid "stop full screen"
5704 msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
5705
5706 #: ../src/remote.c:1141
5707 msgid "toggle slide show"
5708 msgstr "スライドショーの切り替え"
5709
5710 #: ../src/remote.c:1142
5711 msgid "start slide show"
5712 msgstr "スライドショーを開始する"
5713
5714 #: ../src/remote.c:1143
5715 msgid "stop slide show"
5716 msgstr "スライドショーを停止する"
5717
5718 #: ../src/remote.c:1144
5719 msgid "<FOLDER>"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/remote.c:1144
5723 #, fuzzy
5724 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5725 msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)"
5726
5727 #: ../src/remote.c:1145
5728 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../src/remote.c:1145
5732 #, fuzzy
5733 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5734 msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする"
5735
5736 #: ../src/remote.c:1146
5737 msgid "show tools"
5738 msgstr "ツールを表示する"
5739
5740 #: ../src/remote.c:1147
5741 msgid "hide tools"
5742 msgstr "ツールを隠す"
5743
5744 #: ../src/remote.c:1148
5745 msgid "quit"
5746 msgstr "終了"
5747
5748 #: ../src/remote.c:1149 ../src/remote.c:1150 ../src/remote.c:1151
5749 #: ../src/remote.c:1152 ../src/remote.c:1153 ../src/remote.c:1154
5750 #: ../src/remote.c:1155 ../src/remote.c:1164 ../src/remote.c:1165
5751 #: ../src/remote.c:1167
5752 msgid "<FILE>"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: ../src/remote.c:1149
5756 msgid "load configuration from FILE"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../src/remote.c:1150
5760 msgid "get list of sidecars of FILE"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: ../src/remote.c:1151
5764 msgid "get destination path of FILE"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: ../src/remote.c:1152 ../src/remote.c:1153
5768 #, fuzzy
5769 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5770 msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"
5771
5772 #: ../src/remote.c:1154 ../src/remote.c:1155
5773 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: ../src/remote.c:1156
5777 msgid "print filename [and Collection] of current image"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/remote.c:1157
5781 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: ../src/remote.c:1158
5785 msgid "get rectangle co-ordinates"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: ../src/remote.c:1159
5789 #, fuzzy
5790 msgid "get render intent"
5791 msgstr "生成"
5792
5793 #: ../src/remote.c:1160 ../src/remote.c:1161
5794 msgid "[<FOLDER>]"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../src/remote.c:1160
5798 msgid "get list of files and class"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: ../src/remote.c:1161
5802 msgid "get list of files and class recursive"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: ../src/remote.c:1162
5806 msgid "<COLLECTION>"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: ../src/remote.c:1162
5810 #, fuzzy
5811 msgid "get collection content"
5812 msgstr "新しいコレクション(_N)"
5813
5814 #: ../src/remote.c:1163
5815 #, fuzzy
5816 msgid "get collection list"
5817 msgstr "新しいコレクション(_N)"
5818
5819 #: ../src/remote.c:1164 ../src/remote.c:1165
5820 #, fuzzy
5821 msgid "open FILE in new window"
5822 msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"
5823
5824 #: ../src/remote.c:1166
5825 msgid "clear command line collection list"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: ../src/remote.c:1167
5829 #, fuzzy
5830 msgid "add FILE to command line collection list"
5831 msgstr "新しいコレクションの追加"
5832
5833 #: ../src/remote.c:1168 ../src/remote.c:1169
5834 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: ../src/remote.c:1170
5838 msgid "<ID>"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: ../src/remote.c:1170
5842 msgid "window id for following commands"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: ../src/remote.c:1171
5846 #, fuzzy
5847 msgid "new window"
5848 msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
5849
5850 #: ../src/remote.c:1172
5851 #, fuzzy
5852 msgid "close window"
5853 msgstr "ウィンドウを閉じる"
5854
5855 #: ../src/remote.c:1173 ../src/remote.c:1174
5856 msgid "clear|clean"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: ../src/remote.c:1173
5860 #, fuzzy
5861 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5862 msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"
5863
5864 #: ../src/remote.c:1174
5865 #, fuzzy
5866 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5867 msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"
5868
5869 #: ../src/remote.c:1175
5870 msgid "    clean the metadata cache"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: ../src/remote.c:1176
5874 #, fuzzy
5875 msgid "<folder>  "
5876 msgstr "フォルダ"
5877
5878 #: ../src/remote.c:1176
5879 #, fuzzy
5880 msgid " render thumbnails"
5881 msgstr "サムネイルの生成"
5882
5883 #: ../src/remote.c:1177 ../src/remote.c:1178
5884 #, fuzzy
5885 msgid "<folder> "
5886 msgstr "フォルダ"
5887
5888 #: ../src/remote.c:1177
5889 #, fuzzy
5890 msgid "render thumbnails recursively"
5891 msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
5892
5893 #: ../src/remote.c:1178
5894 #, fuzzy
5895 msgid " render thumbnails (see Help)"
5896 msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
5897
5898 #: ../src/remote.c:1179
5899 #, fuzzy
5900 msgid "<folder>"
5901 msgstr "フォルダ"
5902
5903 #: ../src/remote.c:1179
5904 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: ../src/remote.c:1181
5908 msgid "<FILE>,<lua script>"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: ../src/remote.c:1181
5912 msgid "run lua script on FILE"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: ../src/remote.c:1183
5916 msgid "<PWD>"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: ../src/remote.c:1183
5920 msgid "use PWD as working directory for following commands"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: ../src/remote.c:1248
5924 msgid "Remote command list:\n"
5925 msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n"
5926
5927 #: ../src/remote.c:1267
5928 msgid ""
5929 "\n"
5930 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: ../src/remote.c:1317
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "Remote %s not running, starting..."
5936 msgstr "リモートの Geeqie が起動していません。起動します..."
5937
5938 #: ../src/remote.c:1453
5939 msgid "Remote not available\n"
5940 msgstr "リモート機能は利用できません\n"
5941
5942 #: ../src/search.c:257
5943 msgid "folder"
5944 msgstr "フォルダ"
5945
5946 #: ../src/search.c:258
5947 msgid "comments"
5948 msgstr "コメント"
5949
5950 #: ../src/search.c:259
5951 msgid "results"
5952 msgstr "結果"
5953
5954 #: ../src/search.c:263 ../src/search.c:288
5955 msgid "contains"
5956 msgstr "次を含む"
5957
5958 #: ../src/search.c:264 ../src/search.c:307 ../src/search.c:312
5959 msgid "is"
5960 msgstr "次と同じである"
5961
5962 #: ../src/search.c:268 ../src/search.c:275 ../src/search.c:294
5963 msgid "equal to"
5964 msgstr "次と等しい"
5965
5966 #: ../src/search.c:269 ../src/search.c:295 ../src/search.c:302
5967 msgid "less than"
5968 msgstr "次より小さい"
5969
5970 #: ../src/search.c:270 ../src/search.c:296 ../src/search.c:303
5971 msgid "greater than"
5972 msgstr "次より大きい"
5973
5974 #: ../src/search.c:271 ../src/search.c:278 ../src/search.c:297
5975 msgid "between"
5976 msgstr "次の間にある"
5977
5978 #: ../src/search.c:276
5979 msgid "before"
5980 msgstr "次の前にある"
5981
5982 #: ../src/search.c:277
5983 msgid "after"
5984 msgstr "次の後ろにある"
5985
5986 #: ../src/search.c:282
5987 msgid "match all"
5988 msgstr "次と完全に一致する "
5989
5990 #: ../src/search.c:283
5991 msgid "match any"
5992 msgstr "次のいずれかと一致する"
5993
5994 #: ../src/search.c:284
5995 msgid "exclude"
5996 msgstr "次を除く"
5997
5998 #: ../src/search.c:289
5999 msgid "miss"
6000 msgstr "次を含まない"
6001
6002 #: ../src/search.c:301
6003 msgid "not geocoded"
6004 msgstr "ジオコードなし"
6005
6006 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:313
6007 msgid "is not"
6008 msgstr "次と同じでない"
6009
6010 #: ../src/search.c:364
6011 #, c-format
6012 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6013 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"
6014
6015 #: ../src/search.c:369
6016 #, c-format
6017 msgid "%s, %d files"
6018 msgstr "%s, %d 個のファイル"
6019
6020 #: ../src/search.c:387
6021 msgid "Searching..."
6022 msgstr "検索中..."
6023
6024 #: ../src/search.c:1975
6025 msgid "Changed"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: ../src/search.c:1980 ../src/search.c:3249
6029 msgid "Original"
6030 msgstr "オリジナルの日時"
6031
6032 #: ../src/search.c:1986 ../src/search.c:3250
6033 msgid "Digitized"
6034 msgstr "データ化の日時"
6035
6036 #: ../src/search.c:2183 ../src/search.c:3376
6037 msgid "Raw Image"
6038 msgstr "RAW画像"
6039
6040 #: ../src/search.c:2227 ../src/search.c:3392
6041 msgid "Any mark"
6042 msgstr "任意のマーク"
6043
6044 #: ../src/search.c:2283 ../src/search.c:3349
6045 msgid "km"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: ../src/search.c:2288 ../src/search.c:3350
6049 msgid "miles"
6050 msgstr "マイル"
6051
6052 #: ../src/search.c:2610
6053 msgid "File not found"
6054 msgstr "ファイルはありません"
6055
6056 #: ../src/search.c:2611
6057 msgid "Please enter an existing file for image content."
6058 msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい"
6059
6060 #: ../src/search.c:2636
6061 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: ../src/search.c:2686
6065 msgid "Please enter an existing folder to search."
6066 msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい"
6067
6068 #: ../src/search.c:3154
6069 msgid "Image search"
6070 msgstr "画像の検索"
6071
6072 #: ../src/search.c:3185
6073 msgid "Search:"
6074 msgstr "検索:"
6075
6076 #: ../src/search.c:3199
6077 msgid "Recurse"
6078 msgstr "再帰的に検索する"
6079
6080 #: ../src/search.c:3204
6081 msgid "File name"
6082 msgstr "ファイル名が"
6083
6084 #: ../src/search.c:3210 ../src/search.c:3319
6085 msgid "Match case"
6086 msgstr "大/小文字を区別する"
6087
6088 #: ../src/search.c:3216
6089 msgid "File size is"
6090 msgstr "ファイル・サイズが"
6091
6092 #: ../src/search.c:3223 ../src/search.c:3240 ../src/search.c:3269
6093 #: ../src/search.c:3332
6094 msgid "and"
6095 msgstr "と"
6096
6097 #: ../src/search.c:3229
6098 msgid "File date is"
6099 msgstr "タイムスタンプが"
6100
6101 #: ../src/search.c:3247
6102 msgid "Modified"
6103 msgstr "変更された日時"
6104
6105 #: ../src/search.c:3248
6106 msgid "Status Changed"
6107 msgstr "状態が変更された日時"
6108
6109 #: ../src/search.c:3258
6110 msgid "Image dimensions are"
6111 msgstr "画像の寸法が"
6112
6113 #: ../src/search.c:3279
6114 msgid "Image content is"
6115 msgstr "画像の中身が"
6116
6117 #: ../src/search.c:3285
6118 #, no-c-format
6119 msgid "% similar to"
6120 msgstr "% 次と類似する"
6121
6122 #: ../src/search.c:3293
6123 msgid "Ignore rotation"
6124 msgstr "回転を無視"
6125
6126 #: ../src/search.c:3325
6127 msgid "Image rating is"
6128 msgstr "レーティングが"
6129
6130 #: ../src/search.c:3339
6131 msgid "Image is"
6132 msgstr "画像は"
6133
6134 #: ../src/search.c:3351
6135 msgid "n.m."
6136 msgstr "海里"
6137
6138 #: ../src/search.c:3357
6139 msgid "from"
6140 msgstr "次の場所から"
6141
6142 #: ../src/search.c:3362
6143 msgid ""
6144 "Enter a coordinate in the form:\n"
6145 "89.123 179.456\n"
6146 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6147 "or left-click on the map and paste\n"
6148 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6149 "an internet search URL\n"
6150 "See the Help file"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: ../src/search.c:3370
6154 msgid "Image class"
6155 msgstr "種類"
6156
6157 #: ../src/search.c:3387
6158 msgid "Marks"
6159 msgstr "マーク"
6160
6161 #: ../src/search.c:3460
6162 msgid "Rank"
6163 msgstr "ランク"
6164
6165 #: ../src/secure_save.c:405
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Cannot read the file"
6168 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
6169
6170 #: ../src/secure_save.c:407
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Cannot get file status"
6173 msgstr "二つのファイルを比較する"
6174
6175 #: ../src/secure_save.c:409
6176 msgid "Cannot access the file"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: ../src/secure_save.c:411
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Cannot create temp file"
6182 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
6183
6184 #: ../src/secure_save.c:413
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Cannot rename the file"
6187 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
6188
6189 #: ../src/secure_save.c:415
6190 msgid "File saving disabled by option"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: ../src/secure_save.c:417
6194 msgid "Out of memory"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: ../src/secure_save.c:419
6198 msgid "Cannot write the file"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: ../src/secure_save.c:423
6202 msgid "Secure file saving error"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Add Shortcut"
6208 msgstr "キー割り当て(_K)"
6209
6210 #: ../src/thumb.c:405
6211 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6212 msgstr ""
6213 "キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n"
6214
6215 #: ../src/toolbar.c:82
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Next page"
6218 msgstr "次の画像"
6219
6220 #: ../src/toolbar.c:526
6221 msgid "Add Toolbar Item"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:140 ../src/utilops.c:2653
6225 #: ../src/utilops.c:2664 ../src/utilops.c:2721
6226 msgid "Delete failed"
6227 msgstr "削除に失敗しました"
6228
6229 #: ../src/trash.c:89
6230 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6231 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
6232
6233 #: ../src/trash.c:141
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Unable to remove file"
6236 msgstr ""
6237 "%s\n"
6238 "から\n"
6239 "%s へ移動できませんでした"
6240
6241 #: ../src/trash.c:153
6242 msgid "Could not create folder"
6243 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
6244
6245 #: ../src/trash.c:175
6246 msgid "Permission denied"
6247 msgstr "パーミッションが不正です"
6248
6249 #: ../src/trash.c:185
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6253 "\"%s\""
6254 msgstr ""
6255 "ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n"
6256 "\"%s\""
6257
6258 #: ../src/trash.c:206
6259 msgid "Deletion by external command"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/trash.c:210
6263 msgid "Deleting without trash"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: ../src/trash.c:218
6267 #, c-format
6268 msgid " (max. %d MB)"
6269 msgstr " (最大 %d MB)"
6270
6271 #: ../src/trash.c:222
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Using Geeqie Trash bin\n"
6275 "%s"
6276 msgstr ""
6277 "Geeqieのゴミ箱を使用\n"
6278 "%s"
6279
6280 #: ../src/trash.c:227
6281 msgid "Using system Trash bin"
6282 msgstr "システムのゴミ箱を使用"
6283
6284 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6285 msgid "New Bookmark"
6286 msgstr "新しいブックマーク"
6287
6288 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6289 msgid "Edit Bookmark"
6290 msgstr "ブックマークの編集"
6291
6292 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6293 msgid "Path:"
6294 msgstr "パス:"
6295
6296 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6297 msgid "Icon:"
6298 msgstr "アイコン:"
6299
6300 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6301 msgid "Select icon"
6302 msgstr "アイコンの選択"
6303
6304 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6305 msgid "_Properties..."
6306 msgstr "プロパティ(_P)..."
6307
6308 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6309 msgid "_Remove"
6310 msgstr "削除(_R)"
6311
6312 #: ../src/ui_fileops.c:90
6313 msgid ""
6314 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6315 "set.\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: ../src/ui_fileops.c:91
6319 #, c-format
6320 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/ui_fileops.c:93
6324 msgid ""
6325 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6326 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: ../src/ui_fileops.c:95
6330 #, c-format
6331 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/ui_fileops.c:97
6335 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: ../src/ui_fileops.c:99
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6342 "(set by the LANG environment variable)\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: ../src/ui_fileops.c:104
6346 msgid ""
6347 "\n"
6348 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6352 #, fuzzy
6353 msgid "[name not displayable]"
6354 msgstr "リモート機能は利用できません\n"
6355
6356 #: ../src/ui_fileops.c:108
6357 #, c-format
6358 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: ../src/ui_fileops.c:110
6362 #, c-format
6363 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6367 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: ../src/ui_fileops.c:1026
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Web file download failed"
6373 msgstr "削除に失敗したファイル"
6374
6375 #: ../src/ui_fileops.c:1090
6376 msgid "Download web file"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: ../src/ui_fileops.c:1092
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Downloading "
6382 msgstr "サムネイルを開く..."
6383
6384 #: ../src/ui_help.c:119
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "Unable to load:\n"
6388 "%s"
6389 msgstr ""
6390 "読み込めません:\n"
6391 "%s"
6392
6393 #: ../src/ui_pathsel.c:432
6394 #, c-format
6395 msgid "A file with name %s already exists."
6396 msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。"
6397
6398 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2352
6399 #: ../src/utilops.c:2379 ../src/utilops.c:2845
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Rename failed"
6402 msgstr "ファイル名の変更"
6403
6404 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6405 #, c-format
6406 msgid "Failed to rename %s to %s."
6407 msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。"
6408
6409 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6410 msgid "_Rename"
6411 msgstr "名前の変更(_R)"
6412
6413 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6414 msgid "Add _Bookmark"
6415 msgstr "ブックマークへ追加(_B)"
6416
6417 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Unable to create folder:\n"
6421 "%s"
6422 msgstr ""
6423 "フォルダを作成できません:\n"
6424 "%s"
6425
6426 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6427 msgid "Error creating folder"
6428 msgstr "フォルダの作成中にエラー"
6429
6430 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6431 msgid "All Files"
6432 msgstr "全ファイル"
6433
6434 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6435 msgid "Show hidden"
6436 msgstr "隠しファイルを表示"
6437
6438 #: ../src/ui_pathsel.c:1146
6439 msgid "Filter:"
6440 msgstr "フィルター:"
6441
6442 #: ../src/ui_tabcomp.c:942
6443 msgid "Select path"
6444 msgstr "パスの選択"
6445
6446 #: ../src/ui_tabcomp.c:964
6447 msgid "All files"
6448 msgstr "全ファイル"
6449
6450 #: ../src/uri_utils.c:43
6451 msgid "Drag and Drop failed"
6452 msgstr "ドラッグ&ドロップが失敗しました"
6453
6454 #: ../src/utilops.c:590
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "\n"
6458 " Continue multiple file operation?"
6459 msgstr ""
6460 "ファイルの削除に失敗:\n"
6461 " %s\n"
6462 "複数のファイルの削除を続行しますか?"
6463
6464 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6465 msgid "Co_ntinue"
6466 msgstr "続行する(_N)"
6467
6468 #: ../src/utilops.c:774
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6472 "\n"
6473 "%s"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: ../src/utilops.c:918
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid ""
6479 "%s\n"
6480 "Unable to start external command.\n"
6481 msgstr ""
6482 "ファイルの削除に失敗:\n"
6483 "%s"
6484
6485 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6486 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6487 #. * If not revert to the select directory dialog
6488 #.
6489 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6490 #, c-format
6491 msgid "%s is not a directory"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: ../src/utilops.c:1032
6495 msgid "Really continue?"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6499 msgid "This operation can't continue:"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: ../src/utilops.c:1518 ../src/utilops.c:1641 ../src/utilops.c:2056
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Discard changes"
6505 msgstr "破棄する(_D)"
6506
6507 #: ../src/utilops.c:1519 ../src/utilops.c:1642 ../src/utilops.c:2006
6508 #: ../src/utilops.c:2022
6509 msgid "File details"
6510 msgstr "ファイルの詳細"
6511
6512 #: ../src/utilops.c:1541 ../src/utilops.c:1659
6513 msgid "Sidecars"
6514 msgstr "サイドカー"
6515
6516 #: ../src/utilops.c:1543
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Write to file"
6519 msgstr "ファイルの上書き"
6520
6521 #: ../src/utilops.c:1583
6522 msgid "Choose the destination folder."
6523 msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい"
6524
6525 #: ../src/utilops.c:1661
6526 msgid "New name"
6527 msgstr "新しい名前"
6528
6529 #: ../src/utilops.c:1698
6530 msgid "Manual rename"
6531 msgstr "手動で名前を変更"
6532
6533 #: ../src/utilops.c:1703
6534 msgid "Original name:"
6535 msgstr "オリジナルの名前:"
6536
6537 #: ../src/utilops.c:1706
6538 msgid "New name:"
6539 msgstr "新しい名前:"
6540
6541 #: ../src/utilops.c:1719
6542 msgid "Auto rename"
6543 msgstr "自動的に名前を変更"
6544
6545 #: ../src/utilops.c:1725
6546 msgid "Begin text"
6547 msgstr "テキストの先頭"
6548
6549 #: ../src/utilops.c:1733 ../src/utilops.c:1765
6550 msgid "Start #"
6551 msgstr "開始 #"
6552
6553 #: ../src/utilops.c:1739
6554 msgid "End text"
6555 msgstr "テキストの末尾"
6556
6557 #: ../src/utilops.c:1747
6558 msgid "Padding:"
6559 msgstr "埋め込み:"
6560
6561 #: ../src/utilops.c:1752
6562 msgid "Formatted rename"
6563 msgstr "フォーマットで名前を変更"
6564
6565 #: ../src/utilops.c:1757
6566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6567 msgstr "フォーマット (* = 元の名前, ## = 番号)"
6568
6569 #: ../src/utilops.c:1909
6570 msgid "Another operation in progress.\n"
6571 msgstr "別の操作が進行中です。\n"
6572
6573 #: ../src/utilops.c:1965
6574 #, c-format
6575 msgid "File: '%s'\n"
6576 msgstr "ファイル: '%s'\n"
6577
6578 #: ../src/utilops.c:1970
6579 msgid "with sidecar files:\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: ../src/utilops.c:1976
6583 #, c-format
6584 msgid " '%s'\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: ../src/utilops.c:1980
6588 msgid ""
6589 "\n"
6590 "Status: "
6591 msgstr ""
6592 "\n"
6593 "状態: "
6594
6595 #: ../src/utilops.c:1992
6596 msgid "no problem detected"
6597 msgstr "問題は検出されませんでした"
6598
6599 #: ../src/utilops.c:2008 ../src/utilops.c:2055
6600 msgid "Exclude file"
6601 msgstr "ファイルを除外"
6602
6603 #: ../src/utilops.c:2053 ../src/utilops.c:2078
6604 msgid "Overview of changed metadata"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: ../src/utilops.c:2071
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "The following metadata tags will be written to\n"
6611 "'%s'."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: ../src/utilops.c:2075
6615 #, c-format
6616 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: ../src/utilops.c:2182
6620 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
6621 msgstr "次のファイルをゴミ箱に移動します"
6622
6623 #: ../src/utilops.c:2186
6624 msgid "This will permanently delete the following files"
6625 msgstr "次のファイルを永久に削除します"
6626
6627 #: ../src/utilops.c:2189
6628 msgid "Delete files?"
6629 msgstr "ファイルを削除しますか?"
6630
6631 #: ../src/utilops.c:2209
6632 msgid "Can't write metadata"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: ../src/utilops.c:2232
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Write metadata"
6638 msgstr "メタデータ"
6639
6640 #: ../src/utilops.c:2233
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Write metadata?"
6643 msgstr "メタデータ"
6644
6645 #: ../src/utilops.c:2234
6646 #, fuzzy
6647 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6648 msgstr ""
6649 "エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n"
6650 "続行しますか?"
6651
6652 #: ../src/utilops.c:2236
6653 msgid "Metadata writing failed"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: ../src/utilops.c:2255 ../src/utilops.c:2283
6657 msgid "Move failed"
6658 msgstr "移動が失敗しました"
6659
6660 #: ../src/utilops.c:2280
6661 msgid "Move files?"
6662 msgstr "ファイルを移動しますか?"
6663
6664 #: ../src/utilops.c:2281
6665 msgid "This will move the following files"
6666 msgstr "次のファイルを移動します"
6667
6668 #: ../src/utilops.c:2305 ../src/utilops.c:2333
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Copy failed"
6671 msgstr "ファイルのコピー"
6672
6673 #: ../src/utilops.c:2330
6674 msgid "Copy files?"
6675 msgstr "ファイルをコピーしますか?"
6676
6677 #: ../src/utilops.c:2331 ../src/utilops.c:2465
6678 msgid "This will copy the following files"
6679 msgstr "次のファイルをコピーします"
6680
6681 #: ../src/utilops.c:2376
6682 msgid "Rename files?"
6683 msgstr "ファイル名を変更しますか?"
6684
6685 #: ../src/utilops.c:2377
6686 msgid "This will rename the following files"
6687 msgstr "次のファイルの名前を変更します"
6688
6689 #: ../src/utilops.c:2429
6690 msgid "Can't run external editor"
6691 msgstr "外部エディタを実行できません"
6692
6693 #: ../src/utilops.c:2463
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Editor"
6696 msgstr "編集ツール"
6697
6698 #: ../src/utilops.c:2464
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Run editor?"
6701 msgstr "エディタのリセット"
6702
6703 #: ../src/utilops.c:2467
6704 #, fuzzy
6705 msgid "External command failed"
6706 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
6707
6708 #: ../src/utilops.c:2636 ../src/utilops.c:2709
6709 msgid "Delete folder"
6710 msgstr "フォルダの削除"
6711
6712 #: ../src/utilops.c:2637
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Delete symbolic link?"
6715 msgstr ""
6716 "フォルダを作成できません:\n"
6717 "%s"
6718
6719 #: ../src/utilops.c:2639
6720 msgid ""
6721 "This will delete the symbolic link.\n"
6722 "The folder this link points to will not be deleted."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../src/utilops.c:2641
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Link deletion failed"
6728 msgstr "削除に失敗したファイル"
6729
6730 #: ../src/utilops.c:2651
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid ""
6733 "Unable to remove folder %s\n"
6734 "Permissions do not allow writing to the folder."
6735 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
6736
6737 #: ../src/utilops.c:2663 ../src/utilops.c:2720
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6740 msgstr ""
6741 "フォルダを作成できません:\n"
6742 "%s"
6743
6744 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2685
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Folder contains subfolders"
6747 msgstr "サブフォルダも含める"
6748
6749 #: ../src/utilops.c:2681
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "Unable to delete the folder:\n"
6753 "\n"
6754 "%s\n"
6755 "\n"
6756 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: ../src/utilops.c:2689
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Subfolders:"
6762 msgstr "フォルダ"
6763
6764 #: ../src/utilops.c:2710
6765 msgid "Delete folder?"
6766 msgstr "フォルダを削除しますか?"
6767
6768 #: ../src/utilops.c:2711
6769 msgid "The folder contains these files:"
6770 msgstr "フォルダには次のファイルがあります:"
6771
6772 #: ../src/utilops.c:2712
6773 msgid ""
6774 "This will delete the folder.\n"
6775 "The contents of this folder will also be deleted."
6776 msgstr ""
6777 "フォルダを削除します。\n"
6778 "フォルダの内容も削除されます。"
6779
6780 #: ../src/utilops.c:2842
6781 msgid "Rename folder?"
6782 msgstr "フォルダ名を変更しますか?"
6783
6784 #: ../src/utilops.c:2843
6785 msgid "The folder contains the following files"
6786 msgstr "フォルダには次のファイルがあります"
6787
6788 #: ../src/utilops.c:2889
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Create Folder"
6791 msgstr "フォルダの選択"
6792
6793 #: ../src/utilops.c:2890
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Create folder?"
6796 msgstr "ファイルを削除しますか?"
6797
6798 #: ../src/utilops.c:2893
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Can't create folder"
6801 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
6802
6803 #: ../src/view_dir.c:410
6804 msgid "_Copy"
6805 msgstr "コピー(_C)"
6806
6807 #: ../src/view_dir.c:412
6808 msgid "_Move"
6809 msgstr "移動(_M)"
6810
6811 #: ../src/view_dir.c:666
6812 msgid "_Up to parent"
6813 msgstr "上のフォルダへ(_U)"
6814
6815 #: ../src/view_dir.c:671
6816 msgid "_Slideshow"
6817 msgstr " スライドショー(_S)"
6818
6819 #: ../src/view_dir.c:673
6820 msgid "Slideshow recursive"
6821 msgstr "逆順にスライドショー"
6822
6823 #: ../src/view_dir.c:677
6824 msgid "Find _duplicates..."
6825 msgstr "複製の検索(_D)..."
6826
6827 #: ../src/view_dir.c:679
6828 msgid "Find duplicates recursive..."
6829 msgstr "逆順に複製の検索..."
6830
6831 #: ../src/view_dir.c:684
6832 msgid "_New folder..."
6833 msgstr "新しいフォルダ(_N)..."
6834
6835 #: ../src/view_dir.c:701 ../src/view_file/view_file.c:672
6836 msgid "View as _List"
6837 msgstr "リストで表示(_L)"
6838
6839 #: ../src/view_dir.c:704
6840 msgid "View as _Tree"
6841 msgstr "ツリーで表示(_T)"
6842
6843 #: ../src/view_dir.c:709
6844 msgid "Show _hidden files"
6845 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
6846
6847 #: ../src/view_dir.c:712 ../src/view_file/view_file.c:702
6848 msgid "Re_fresh"
6849 msgstr "更新(_F)"
6850
6851 #: ../src/view_file/view_file.c:675
6852 msgid "View as _Icons"
6853 msgstr "アイコンで表示(_I)"
6854
6855 #: ../src/view_file/view_file.c:681
6856 msgid "Show _thumbnails"
6857 msgstr "サムネイルの表示(_T)"
6858
6859 #: ../src/view_file/view_file.c:817
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Mark text"
6862 msgstr "マーク %d"
6863
6864 #: ../src/view_file/view_file.c:820
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Set mark text"
6867 msgstr "全て選択"
6868
6869 #: ../src/view_file/view_file.c:821
6870 #, fuzzy
6871 msgid "This will set or clear the mark text."
6872 msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"
6873
6874 #: ../src/view_file/view_file.c:1448
6875 msgid "Loading meta..."
6876 msgstr "メタデータ読込中…"
6877
6878 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2037 ../src/view_file/view_file_list.c:925
6879 msgid " [NO GROUPING]"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/view_file/view_file_list.c:514
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "Invalid file name:\n"
6886 "%s"
6887 msgstr ""
6888 "不正なファイル名:\n"
6889 "%s"
6890
6891 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
6892 msgid "Error renaming file"
6893 msgstr "ファイル名の変更でエラー"
6894
6895 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2080
6896 #, fuzzy
6897 msgid "NameStars"
6898 msgstr "名前"
6899
6900 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2084
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Stars"
6903 msgstr "開始 #"
6904
6905 #: ../src/window.c:374
6906 msgid "Search the on-line help files.\n"
6907 msgstr "オンラインヘルプファイルを検索します。\n"
6908
6909 #: ../src/window.c:379
6910 msgid "Search engine:"
6911 msgstr "検索エンジン:"
6912
6913 #: ../src/window.c:387
6914 msgid "Search terms:"
6915 msgstr "検索ワード:"
6916
6917 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
6918 #~ msgstr "Geeqie 1.0alphaXメタデータのインポート"
6919
6920 #~ msgid "Import GQView metadata"
6921 #~ msgstr "GQViewメタデータのインポート"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "File: "
6925 #~ msgstr "ファイル:"
6926
6927 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
6928 #~ msgstr "サムネイルの保守(_T)..."
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
6932 #~ msgstr "サムネイルの保守(_T)..."
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "Sort by Exif-date"
6936 #~ msgstr "日付順でソート"
6937
6938 #~ msgid "Safe delete"
6939 #~ msgstr "安全に削除する"
6940
6941 #~ msgid "Selection"
6942 #~ msgstr "選択した画像"
6943
6944 #~ msgid "All"
6945 #~ msgstr "全て"
6946
6947 #~ msgid "One image per page"
6948 #~ msgstr "1ページにつき1画像"
6949
6950 #~ msgid "Proof sheet"
6951 #~ msgstr "ためし刷り"
6952
6953 #~ msgid "Default printer"
6954 #~ msgstr "デフォルトのプリンタ"
6955
6956 #~ msgid "Custom printer"
6957 #~ msgstr "プリンタのカスタマイズ"
6958
6959 #~ msgid "PostScript file"
6960 #~ msgstr "PostScript ファイル"
6961
6962 #~ msgid "jpeg, low quality"
6963 #~ msgstr "JPEG (低品質)"
6964
6965 #~ msgid "jpeg, normal quality"
6966 #~ msgstr "JPEG (標準の品質)"
6967
6968 #~ msgid "jpeg, high quality"
6969 #~ msgstr "JPEG (高品質)"
6970
6971 #~ msgid "points"
6972 #~ msgstr "ポイント"
6973
6974 #~ msgid "millimeters"
6975 #~ msgstr "ミリ"
6976
6977 #~ msgid "centimeters"
6978 #~ msgstr "センチ"
6979
6980 #~ msgid "inches"
6981 #~ msgstr "インチ"
6982
6983 #~ msgid "picas"
6984 #~ msgstr "パイカ"
6985
6986 #~ msgid "Letter"
6987 #~ msgstr "レター"
6988
6989 #~ msgid "Legal"
6990 #~ msgstr "リーガル"
6991
6992 #~ msgid "Executive"
6993 #~ msgstr "エグゼクティブ"
6994
6995 #~ msgid "Envelope #10"
6996 #~ msgstr "封筒 #10"
6997
6998 #~ msgid "Envelope #9"
6999 #~ msgstr "封筒 #9"
7000
7001 #~ msgid "Envelope C4"
7002 #~ msgstr "封筒 C4"
7003
7004 #~ msgid "Envelope C5"
7005 #~ msgstr "封筒 C5"
7006
7007 #~ msgid "Envelope C6"
7008 #~ msgstr "封筒 C6"
7009
7010 #~ msgid "Photo 6x4"
7011 #~ msgstr "写真 6x4"
7012
7013 #~ msgid "Photo 8x10"
7014 #~ msgstr "写真 8x10"
7015
7016 #~ msgid "Postcard"
7017 #~ msgstr "絵はがき"
7018
7019 #~ msgid "Tabloid"
7020 #~ msgstr "タブロイド"
7021
7022 #~ msgid "page %d of %d"
7023 #~ msgstr "%d / %d ページ"
7024
7025 #~ msgid "Preview"
7026 #~ msgstr "プレビュー"
7027
7028 #~ msgid ""
7029 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7030 #~ "\"%s\""
7031 #~ msgstr ""
7032 #~ "パイプを書き込みモードで開けません。\n"
7033 #~ "\"%s\""
7034
7035 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7036 #~ msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗"
7037
7038 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7039 #~ msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。"
7040
7041 #~ msgid "Page %d"
7042 #~ msgstr "%d ページ"
7043
7044 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7045 #~ msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。"
7046
7047 #~ msgid "Details"
7048 #~ msgstr "詳細"
7049
7050 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7051 #~ msgstr "%d ページを %s で印刷しています"
7052
7053 #~ msgid "Format:"
7054 #~ msgstr "書式:"
7055
7056 #~ msgid "Units:"
7057 #~ msgstr "単位:"
7058
7059 #~ msgid "Orientation:"
7060 #~ msgstr "向き:"
7061
7062 #~ msgid "Destination:"
7063 #~ msgstr "印刷先:"
7064
7065 #~ msgid "<printer name>"
7066 #~ msgstr "<プリンタ名>"
7067
7068 #~ msgid "Unlimited"
7069 #~ msgstr "制限なし"
7070
7071 #~ msgid "Show"
7072 #~ msgstr "表示するもの"
7073
7074 #~ msgid "Source"
7075 #~ msgstr "印刷する対象"
7076
7077 #~ msgid "Image size:"
7078 #~ msgstr "画像サイズ:"
7079
7080 #~ msgid "Proof size:"
7081 #~ msgstr "ためし刷りのサイズ:"
7082
7083 #~ msgid "Paper"
7084 #~ msgstr "用紙"
7085
7086 #~ msgid "Margins"
7087 #~ msgstr "マージン"
7088
7089 #~ msgid "Left:"
7090 #~ msgstr "左:"
7091
7092 #~ msgid "Right:"
7093 #~ msgstr "右:"
7094
7095 #~ msgid "Top:"
7096 #~ msgstr "上:"
7097
7098 #~ msgid "Bottom:"
7099 #~ msgstr "下:"
7100
7101 #~ msgid "Printer"
7102 #~ msgstr "プリンタ"
7103
7104 #~ msgid "Custom printer:"
7105 #~ msgstr "カスタムのプリンタ:"
7106
7107 #~ msgid "File:"
7108 #~ msgstr "ファイル:"
7109
7110 #~ msgid "File format:"
7111 #~ msgstr "ファイルの書式:"
7112
7113 #~ msgid "DPI:"
7114 #~ msgstr "DPI:"
7115
7116 #~ msgid "Remember print settings"
7117 #~ msgstr "印刷設定を保存しておく"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "Exif date"
7121 #~ msgstr "Exif データ(_X)"
7122
7123 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7124 #~ msgstr "サムネイルの保守"
7125
7126 #~ msgid "Turn off safe delete"
7127 #~ msgstr "安全な削除を無効にする"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7132 #~ "Trash: %s"
7133 #~ msgstr "安全に削除: %s"
7134
7135 #~ msgid "Safe delete: %s"
7136 #~ msgstr "安全に削除: %s"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Thumbnail cache"
7140 #~ msgstr "Geeqie サムネイルのキャッシュ"
7141
7142 #~ msgid "Editors"
7143 #~ msgstr "編集ツール"
7144
7145 #~ msgid "Add to new collection"
7146 #~ msgstr "新しいコレクションの追加"
7147
7148 #~ msgid "seconds"
7149 #~ msgstr "秒"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7153 #~ msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "%s %s\n"
7158 #~ "\n"
7159 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7160 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7161 #~ "website: %s\n"
7162 #~ "email: %s\n"
7163 #~ "\n"
7164 #~ "Released under the GNU General Public License"
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "Geeqie %s\n"
7167 #~ "\n"
7168 #~ "Copyright (C) %s John Ellis\n"
7169 #~ "ウェブサイト: %s\n"
7170 #~ "E-メール: %s\n"
7171 #~ "\n"
7172 #~ "GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。"
7173
7174 #~ msgid "Credits..."
7175 #~ msgstr "クレジット..."
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "Add keywords"
7179 #~ msgstr "キーワード"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "Folder Li_st"
7183 #~ msgstr "フォルダが存在しています"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "View Folders as List"
7187 #~ msgstr "フォルダが存在しています"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "Folder T_ree"
7191 #~ msgstr "フォルダが存在しています"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "View Folders as Tree"
7195 #~ msgstr "ツリー表示(_T)"
7196
7197 #~ msgid "When new image is selected:"
7198 #~ msgstr "新しい画像が選択された時:"
7199
7200 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7201 #~ msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "Similarities"
7205 #~ msgstr "類似性"
7206
7207 #~ msgid "Advanced view"
7208 #~ msgstr "拡張表示にする"
7209
7210 #~ msgid "Favorite"
7211 #~ msgstr "お気に入り"
7212
7213 #~ msgid "Todo"
7214 #~ msgstr "ToDo"
7215
7216 #~ msgid "Possessions"
7217 #~ msgstr "所有物"
7218
7219 #~ msgid "Keyword Presets"
7220 #~ msgstr "デフォルトのキーワード一覧"
7221
7222 #~ msgid "Favorite keywords list"
7223 #~ msgstr "お気に入りのキーワード一覧"
7224
7225 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7226 #~ msgstr "お気に入りのキーワードを編集します"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7230 #~ msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7234 #~ msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"
7235
7236 #~ msgid "Save comment now"
7237 #~ msgstr "今すぐコメントを保存します"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid ""
7241 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
7242 #~ "%s"
7243 #~ msgstr ""
7244 #~ "%s\n"
7245 #~ "から\n"
7246 #~ "%s へ移動できませんでした"
7247
7248 #~ msgid "Unlink failed"
7249 #~ msgstr "削除に失敗しました"
7250
7251 #~ msgid "Link failed"
7252 #~ msgstr "リンクに失敗しました"
7253
7254 #~ msgid "Link"
7255 #~ msgstr "リンクを作成する"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "Background color"
7259 #~ msgstr "背景を黒にする"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7263 #~ msgstr "背景を黒にする"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "Foreground color"
7267 #~ msgstr "背景を黒にする"
7268
7269 #~ msgid "Collection empty"
7270 #~ msgstr "コレクションは空"
7271
7272 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7273 #~ msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。"
7274
7275 #~ msgid "%d images (%d)"
7276 #~ msgstr "%d 個の画像 (%d)"
7277
7278 #~ msgid "_Properties"
7279 #~ msgstr "プロパティ(_P)"
7280
7281 #~ msgid "The Gimp"
7282 #~ msgstr "\"GIMP\""
7283
7284 #~ msgid "XV"
7285 #~ msgstr "\"XV\""
7286
7287 #~ msgid "Xpaint"
7288 #~ msgstr "\"X Paint\""
7289
7290 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7291 #~ msgstr "時計回りに回転 (JPEG)"
7292
7293 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7294 #~ msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)"
7295
7296 #~ msgid "Stay above other windows"
7297 #~ msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する"
7298
7299 #~ msgid "Dimensions:"
7300 #~ msgstr "寸法:"
7301
7302 #~ msgid "Transparent:"
7303 #~ msgstr "透明:"
7304
7305 #~ msgid "Compress ratio:"
7306 #~ msgstr "圧縮率:"
7307
7308 #~ msgid "File type:"
7309 #~ msgstr "ファイルの種類:"
7310
7311 #~ msgid "Owner:"
7312 #~ msgstr "所有者:"
7313
7314 #~ msgid "Image %d of %d"
7315 #~ msgstr "画像 %d / %d"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "_%d %s..."
7319 #~ msgstr "%s で開く..."
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7323 #~ msgstr "(不明なツール)で開く..."
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "_%d empty"
7327 #~ msgstr "空"
7328
7329 #~ msgid "_Adjust"
7330 #~ msgstr "調整(_A)"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "Escape"
7334 #~ msgstr "横置き"
7335
7336 #~ msgid "_Thumbnails"
7337 #~ msgstr "サムネイル(_T)"
7338
7339 #~ msgid "_List"
7340 #~ msgstr "一覧表示(_L)"
7341
7342 #~ msgid "Change to home folder"
7343 #~ msgstr "ホームへ移動します"
7344
7345 #~ msgid "Refresh file list"
7346 #~ msgstr "ファイル一覧を更新します"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "_Float"
7350 #~ msgstr "型"
7351
7352 #~ msgid "Float Controls"
7353 #~ msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7357 #~ msgstr "フォルダはありません"
7358
7359 #~ msgid "None"
7360 #~ msgstr "なし"
7361
7362 #~ msgid "Normal"
7363 #~ msgstr "通常"
7364
7365 #~ msgid "Best"
7366 #~ msgstr "最適"
7367
7368 #~ msgid "Startup"
7369 #~ msgstr "起動"
7370
7371 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
7372 #~ msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする"
7373
7374 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7375 #~ msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)"
7376
7377 #~ msgid "Dithering method:"
7378 #~ msgstr "ディザ手法:"
7379
7380 #~ msgid "Two pass zooming"
7381 #~ msgstr "2-パス方式でズームする"
7382
7383 #~ msgid "Filtering"
7384 #~ msgstr "フィルタリング"
7385
7386 #~ msgid "#"
7387 #~ msgstr "番号"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "Command Line"
7391 #~ msgstr "コマンドライン"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Properties"
7395 #~ msgstr "プロパティ(_P)"
7396
7397 #~ msgid "Advanced"
7398 #~ msgstr "拡張"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7402 #~ msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する"
7403
7404 #~ msgid "open file"
7405 #~ msgstr "ファイルを開く"
7406
7407 #~ msgid "Error copying file"
7408 #~ msgstr "ファイルをコピーする際にエラー"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "%s\n"
7413 #~ "Unable to copy file:\n"
7414 #~ "%s\n"
7415 #~ "to:\n"
7416 #~ "%s"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "%s\n"
7419 #~ "から\n"
7420 #~ "%s へコピーしますか?"
7421
7422 #~ msgid "Error moving file"
7423 #~ msgstr "ファイルの移動中にエラー:"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "%s\n"
7428 #~ "Unable to move file:\n"
7429 #~ "%s\n"
7430 #~ "to:\n"
7431 #~ "%s"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "%s\n"
7434 #~ "から\n"
7435 #~ "%s へ移動できませんでした"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid ""
7439 #~ "%s\n"
7440 #~ "Unable to rename file:\n"
7441 #~ "%s\n"
7442 #~ "to:\n"
7443 #~ "%s"
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "ファイル名の変更不可:\n"
7446 #~ "%s\n"
7447 #~ "から\n"
7448 #~ "%s へ"
7449
7450 #~ msgid "Overwrite file?"
7451 #~ msgstr "ファイルを上書きしますか?"
7452
7453 #~ msgid "Overwrite _all"
7454 #~ msgstr "全て上書き(_A)"
7455
7456 #~ msgid "S_kip all"
7457 #~ msgstr "全てスキップ(_K)"
7458
7459 #~ msgid "_Skip"
7460 #~ msgstr "スキップ(_S)"
7461
7462 #~ msgid "Existing file"
7463 #~ msgstr "既存のファイル"
7464
7465 #~ msgid "New file"
7466 #~ msgstr "新しいファイル"
7467
7468 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7469 #~ msgstr "コピー元から一致するコピー先へ"
7470
7471 #~ msgid ""
7472 #~ "Unable to copy file:\n"
7473 #~ "%s\n"
7474 #~ "to itself."
7475 #~ msgstr ""
7476 #~ "ファイルのコピーに失敗:\n"
7477 #~ "%s\n"
7478 #~ "から自分自身へ"
7479
7480 #~ msgid "Source to move matches destination"
7481 #~ msgstr "移動元から一致する移動先へ"
7482
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "Unable to move file:\n"
7485 #~ "%s\n"
7486 #~ "to itself."
7487 #~ msgstr ""
7488 #~ "ファイルの移動に失敗:\n"
7489 #~ "%s\n"
7490 #~ "から自分自身へ。"
7491
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "Unable to copy file:\n"
7494 #~ "%s\n"
7495 #~ "to:\n"
7496 #~ "%s\n"
7497 #~ "during multiple file copy."
7498 #~ msgstr ""
7499 #~ "複数ファイルのコピーで\n"
7500 #~ "ファイルをコピーできません:\n"
7501 #~ "%s から:\n"
7502 #~ "%s へ"
7503
7504 #~ msgid ""
7505 #~ "Unable to move file:\n"
7506 #~ "%s\n"
7507 #~ "to:\n"
7508 #~ "%s\n"
7509 #~ "during multiple file move."
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "複数ファイルの移動で\n"
7512 #~ "ファイルを移動できません:\n"
7513 #~ "%s から\n"
7514 #~ "%s へ"
7515
7516 #~ msgid "Source matches destination"
7517 #~ msgstr "移動元が移動先に一致します"
7518
7519 #~ msgid ""
7520 #~ "Unable to copy file:\n"
7521 #~ "%s\n"
7522 #~ "to:\n"
7523 #~ "%s"
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "%s\n"
7526 #~ "から\n"
7527 #~ "%s へコピーしますか?"
7528
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7531 #~ "a folder, not a file."
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "複数のファイルに対する操作では、\n"
7534 #~ "ファイルではなくフォルダを指定して下さい。"
7535
7536 #~ msgid "Please select an existing folder."
7537 #~ msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。"
7538
7539 #~ msgid "Copy multiple files"
7540 #~ msgstr "複数のファイルのコピー"
7541
7542 #~ msgid "Move multiple files"
7543 #~ msgstr "複数のファイルの移動"
7544
7545 #~ msgid "File name:"
7546 #~ msgstr "ファイル名:"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "\n"
7551 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "ファイルの削除に失敗:\n"
7554 #~ "%s"
7555
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "Unable to delete file:\n"
7558 #~ " %s\n"
7559 #~ " Continue multiple delete operation?"
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "ファイルの削除に失敗:\n"
7562 #~ " %s\n"
7563 #~ "複数のファイルの削除を続行しますか?"
7564
7565 #~ msgid "File %d of %d"
7566 #~ msgstr "ファイル %d / %d"
7567
7568 #~ msgid "Delete multiple files"
7569 #~ msgstr "複数のファイルの削除"
7570
7571 #~ msgid "Review %d files"
7572 #~ msgstr "%d 個のファイルのレビュー"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "%s\n"
7577 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7578 #~ "%s"
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "ファイルの削除に失敗:\n"
7581 #~ "%s"
7582
7583 #~ msgid "Delete file?"
7584 #~ msgstr "ファイルを削除しますか?"
7585
7586 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7587 #~ msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える"
7588
7589 #~ msgid ""
7590 #~ "Unable to rename file:\n"
7591 #~ "%s\n"
7592 #~ " to:\n"
7593 #~ "%s"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "ファイル名の変更に失敗:\n"
7596 #~ "%s\n"
7597 #~ "から\n"
7598 #~ "%s へ"
7599
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7602 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7603 #~ "match the resulting name list.\n"
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n"
7606 #~ "行えませんん。名前一覧に一致する\n"
7607 #~ "ファイルが一つ以上あります。\n"
7608
7609 #~ msgid ""
7610 #~ "Failed to rename\n"
7611 #~ "%s\n"
7612 #~ "The number was %d."
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "%s の名前変更に\n"
7615 #~ "失敗しました。\n"
7616 #~ "番号は %d です。"
7617
7618 #~ msgid "Rename multiple files"
7619 #~ msgstr "複数のファイル名の変更"
7620
7621 #~ msgid ""
7622 #~ "Unable to rename file:\n"
7623 #~ "%s\n"
7624 #~ "to:\n"
7625 #~ "%s"
7626 #~ msgstr ""
7627 #~ "ファイル名の変更不可:\n"
7628 #~ "%s\n"
7629 #~ "から\n"
7630 #~ "%s へ"
7631
7632 #~ msgid ""
7633 #~ "The folder:\n"
7634 #~ "%s\n"
7635 #~ "already exists."
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ "フォルダ:\n"
7638 #~ "%s\n"
7639 #~ "は既に存在しています。"
7640
7641 #~ msgid ""
7642 #~ "The path:\n"
7643 #~ "%s\n"
7644 #~ "already exists as a file."
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "パス:\n"
7647 #~ "%s\n"
7648 #~ "はファイルとして既に存在しています。"
7649
7650 #~ msgid ""
7651 #~ "Create folder in:\n"
7652 #~ "%s\n"
7653 #~ "named:"
7654 #~ msgstr ""
7655 #~ "次の名前を付けて\n"
7656 #~ "フォルダの保存:\n"
7657 #~ "%s"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "Unable to delete folder:\n"
7662 #~ "\n"
7663 #~ "%s"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "ファイルの削除に失敗:\n"
7666 #~ "%s"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "Contents:"
7670 #~ msgstr "目次(_C)"
7671
7672 #~ msgid "new_folder"
7673 #~ msgstr "new_folder"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgid "_View as"
7677 #~ msgstr "表示(_V)"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7681 #~ msgstr "フル・スクリーン"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid ""
7685 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7686 #~ "Continue?"
7687 #~ msgstr ""
7688 #~ "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
7689 #~ "続行しますか?"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7693 #~ msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgid "List"
7697 #~ msgstr "一覧表示(_L)"
7698
7699 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7700 #~ msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する"
7701
7702 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7703 #~ msgstr "複製の検索 - Geeqie"
7704
7705 #~ msgid "Geeqie Tools"
7706 #~ msgstr "Geeqie ツール"
7707
7708 #~ msgid "Help - Geeqie"
7709 #~ msgstr "ヘルプ - Geeqie"
7710
7711 #~ msgid "Geeqie - exit"
7712 #~ msgstr "Geeqie - 終了"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7716 #~ msgstr "印刷 - Geeqie"
7717
7718 #~ msgid "Print - Geeqie"
7719 #~ msgstr "印刷 - Geeqie"
7720
7721 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7722 #~ msgstr "コピー - Geeqie"
7723
7724 #~ msgid "Move - Geeqie"
7725 #~ msgstr "移動 - Geeqie"
7726
7727 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7728 #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
7729
7730 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7731 #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
7732
7733 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7734 #~ msgstr "名前の変更 - Geeqie"
7735
7736 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7737 #~ msgstr "新しいフォルダ - Geeqie"