Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / ja.po
1 # gqview ja.po.
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001
4 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002
5 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005.
6 # , no-wrap
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/bar_info.c:32
21 msgid "Favorite"
22 msgstr "お気に入り"
23
24 #: src/bar_info.c:33
25 msgid "Todo"
26 msgstr "ToDo"
27
28 #: src/bar_info.c:34
29 msgid "People"
30 msgstr "人々"
31
32 #: src/bar_info.c:35
33 msgid "Places"
34 msgstr "場所"
35
36 #: src/bar_info.c:36
37 msgid "Art"
38 msgstr "芸術"
39
40 #: src/bar_info.c:37
41 msgid "Nature"
42 msgstr "自然"
43
44 #: src/bar_info.c:38
45 msgid "Possessions"
46 msgstr "所有物"
47
48 #: src/bar_info.c:671
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "デフォルトのキーワード一覧"
51
52 #: src/bar_info.c:674
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "お気に入りのキーワード一覧"
55
56 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
57 msgid "Keywords"
58 msgstr "キーワード"
59
60 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "ファイル名:"
63
64 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
65 msgid "File date:"
66 msgstr "タイムスタンプ:"
67
68 #: src/bar_info.c:1193
69 msgid "Keywords:"
70 msgstr "キーワード:"
71
72 #: src/bar_info.c:1261
73 msgid "Comment:"
74 msgstr "コメント:"
75
76 #: src/bar_info.c:1285
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "お気に入りのキーワードを編集します"
79
80 #: src/bar_info.c:1289
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"
83
84 #: src/bar_info.c:1292
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"
87
88 #: src/bar_info.c:1296
89 msgid "Save comment now"
90 msgstr "今すぐコメントを保存します"
91
92 #: src/bar_exif.c:475
93 msgid "Tag"
94 msgstr "タグ"
95
96 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
97 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
98 msgid "Name"
99 msgstr "名前"
100
101 #: src/bar_exif.c:477
102 msgid "Value"
103 msgstr "値"
104
105 #: src/bar_exif.c:478
106 msgid "Format"
107 msgstr "型"
108
109 #: src/bar_exif.c:479
110 msgid "Elements"
111 msgstr "要素"
112
113 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
114 msgid "Description"
115 msgstr "説明"
116
117 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
118 msgid "Exif"
119 msgstr "Exif"
120
121 #: src/bar_exif.c:680
122 msgid "Advanced view"
123 msgstr "拡張表示にする"
124
125 #: src/bar_sort.c:217
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "%s\n"
132 "から\n"
133 "%s へ移動できませんでした"
134
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "削除に失敗しました"
138
139 #: src/bar_sort.c:297
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "フォルダを作成できません:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/bar_sort.c:298
149 msgid "Link failed"
150 msgstr "リンクに失敗しました"
151
152 #: src/bar_sort.c:435
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The collection:\n"
156 "%s\n"
157 "already exists."
158 msgstr ""
159 "コレクション:\n"
160 "%s\n"
161 "は既に存在しています。"
162
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "コレクションがあります"
166
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Failed to save the collection:\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
174 "%s"
175
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
177 msgid "Save Failed"
178 msgstr "保存に失敗しました"
179
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
181 msgid "Add Bookmark"
182 msgstr "ブックマークへ追加します"
183
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "コレクションの追加"
187
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
189 msgid "Name:"
190 msgstr "名前:"
191
192 #: src/bar_sort.c:568
193 msgid "Sort Manager"
194 msgstr "ソート・マネージャ"
195
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
197 msgid "Folders"
198 msgstr "フォルダ"
199
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
201 msgid "Collections"
202 msgstr "コレクション"
203
204 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
205 msgid "Copy"
206 msgstr "コピーする"
207
208 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
209 msgid "Move"
210 msgstr "移動する"
211
212 #: src/bar_sort.c:592
213 msgid "Link"
214 msgstr "リンクを作成する"
215
216 #: src/bar_sort.c:598
217 msgid "Add image"
218 msgstr "画像を追加する"
219
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "選択した画像を追加する"
223
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "最後の画像に戻す"
227
228 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
229 #: src/editors.c:716
230 msgid "done"
231 msgstr "完了"
232
233 #: src/cache_maint.c:303
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "古いメタデータの削除中..."
236
237 #: src/cache_maint.c:307
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..."
240
241 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "古いサムネイルの削除中..."
244
245 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
246 msgid "Maintenance"
247 msgstr "保守"
248
249 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "不正なフォルダ"
252
253 #: src/cache_maint.c:794
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "指定したフォルダが見つかりません。"
256
257 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "サムネイルの生成"
260
261 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
262 msgid "S_tart"
263 msgstr "開始(_T)"
264
265 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
266 msgid "Folder:"
267 msgstr "フォルダ:"
268
269 #: src/cache_maint.c:846
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "フォルダの選択"
272
273 #: src/cache_maint.c:850
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "サブフォルダも含める"
276
277 #: src/cache_maint.c:851
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する"
280
281 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します"
284
285 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
286 msgid "running..."
287 msgstr "実行中..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1044
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "サムネイルのクリア..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
294 #: src/cache_maint.c:1215
295 msgid "Clear cache"
296 msgstr "キャッシュのクリア"
297
298 #: src/cache_maint.c:1114
299 msgid ""
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
302 msgstr ""
303 "ディスクに保存されたサムネイルは\n"
304 "全て削除されます。よろしいですか?"
305
306 #: src/cache_maint.c:1165
307 #, fuzzy
308 msgid "Cache Maintenance"
309 msgstr "キャッシュの保守 - Geeqie"
310
311 #: src/cache_maint.c:1177
312 msgid "Cache and Data Maintenance"
313 msgstr "キャッシュとデータの保守"
314
315 #: src/cache_maint.c:1181
316 #, fuzzy
317 msgid "Thumbnail cache"
318 msgstr "Geeqie サムネイルのキャッシュ"
319
320 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
321 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
322 #: src/utilops.c:1871
323 msgid "Location:"
324 msgstr "場所:"
325
326 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
327 msgid "Clean up"
328 msgstr "クリア"
329
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。"
333
334 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。"
337
338 #: src/cache_maint.c:1201
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"
341
342 #: src/cache_maint.c:1224
343 msgid "Render"
344 msgstr "生成"
345
346 #: src/cache_maint.c:1227
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
349
350 #: src/cache_maint.c:1229
351 msgid "Metadata"
352 msgstr "メタデータ"
353
354 #: src/cache_maint.c:1241
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。"
357
358 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
359 #: src/image-overlay.c:304
360 #, c-format
361 msgid "Untitled"
362 msgstr "タイトルなし"
363
364 #: src/collect.c:352
365 #, c-format
366 msgid "Untitled (%d)"
367 msgstr "タイトルなし (%d)"
368
369 #: src/collect.c:973
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "%s - Collection - %s"
372 msgstr "%s - Geeqie コレクション"
373
374 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
375 msgid "Close collection"
376 msgstr "コレクションを閉じる"
377
378 #: src/collect.c:1096
379 msgid ""
380 "Collection has been modified.\n"
381 "Save first?"
382 msgstr ""
383 "コレクションが変更されました。\n"
384 "まず保存しますか?"
385
386 #: src/collect.c:1099
387 msgid "_Discard"
388 msgstr "破棄する(_D)"
389
390 #: src/collect-dlg.c:58
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Specified path:\n"
394 "%s\n"
395 "is a folder, collections are files"
396 msgstr ""
397 "指定したパス:\n"
398 "%s\n"
399 "はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。"
400
401 #: src/collect-dlg.c:59
402 msgid "Invalid filename"
403 msgstr "不正なファイル名"
404
405 #: src/collect-dlg.c:68
406 msgid "Overwrite File"
407 msgstr "ファイルの上書き"
408
409 #: src/collect-dlg.c:73
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
412
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
414 #: src/utilops.c:2746
415 msgid "_Overwrite"
416 msgstr "上書き(_O)"
417
418 #: src/collect-dlg.c:169
419 msgid "Save collection"
420 msgstr "コレクションを保存"
421
422 #: src/collect-dlg.c:176
423 msgid "Open collection"
424 msgstr "コレクションを開く"
425
426 #: src/collect-dlg.c:184
427 msgid "Append collection"
428 msgstr "コレクションの追加"
429
430 #: src/collect-dlg.c:185
431 msgid "_Append"
432 msgstr "追加(_A)"
433
434 #: src/collect-dlg.c:203
435 msgid "Collection Files"
436 msgstr "コレクション・ファイル"
437
438 #: src/collect-dlg.c:221
439 msgid "Collection empty"
440 msgstr "コレクションは空"
441
442 #: src/collect-dlg.c:222
443 msgid "The current collection is empty, save aborted."
444 msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。"
445
446 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
447 msgid "Empty"
448 msgstr "空です"
449
450 #: src/collect-table.c:169
451 #, c-format
452 msgid "%d images (%d)"
453 msgstr "%d 個の画像 (%d)"
454
455 #: src/collect-table.c:173
456 #, c-format
457 msgid "%d images"
458 msgstr "%d 個の画像"
459
460 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
461 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
462 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
463 msgid "Loading thumbs..."
464 msgstr "サムネイルを開く..."
465
466 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
467 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
468 msgid "_View"
469 msgstr "表示(_V)"
470
471 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
472 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
473 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
474 msgid "View in _new window"
475 msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
476
477 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
478 msgid "Rem_ove"
479 msgstr "削除(_O)"
480
481 #: src/collect-table.c:775
482 msgid "Append from file list"
483 msgstr "ファイル一覧から追加"
484
485 #: src/collect-table.c:777
486 msgid "Append from collection..."
487 msgstr "コレクションから追加..."
488
489 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
490 msgid "Select all"
491 msgstr "全て選択"
492
493 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
494 msgid "Select none"
495 msgstr "選択取り消し"
496
497 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
498 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
499 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
500 msgid "_Properties"
501 msgstr "プロパティ(_P)"
502
503 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
504 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
505 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
506 msgid "_Copy..."
507 msgstr "コピー(_C)..."
508
509 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
510 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
511 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
512 msgid "_Move..."
513 msgstr "移動(_M)..."
514
515 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
516 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
517 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
518 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
519 msgid "_Rename..."
520 msgstr "名前の変更(_R)..."
521
522 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
523 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
524 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
525 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
526 msgid "_Delete..."
527 msgstr "削除(_D)..."
528
529 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "ファイル名表示(_T)"
532
533 #: src/collect-table.c:807
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "コレクションの保存(_S)"
536
537 #: src/collect-table.c:809
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..."
540
541 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "複製の検索(_F)..."
544
545 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
546 msgid "Print..."
547 msgstr "印刷..."
548
549 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。"
552
553 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "内容の追加(_A)"
556
557 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "内容を再帰的に追加(_R)"
560
561 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "フォルダをスキップする(_S)"
564
565 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "キャンセル"
569
570 #: src/dupe.c:96
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。"
573
574 #: src/dupe.c:100
575 #, c-format
576 msgid "%d files"
577 msgstr "%d 個のファイル"
578
579 #: src/dupe.c:104
580 #, c-format
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)"
583
584 #: src/dupe.c:109
585 msgid "[set 1]"
586 msgstr "[セット 1]"
587
588 #: src/dupe.c:1451
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "チェックサムの読み込み中..."
591
592 #: src/dupe.c:1484
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "寸法を検出中..."
595
596 #: src/dupe.c:1518
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "類似データの読み込み中..."
599
600 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
601 msgid "Comparing..."
602 msgstr "比較中..."
603
604 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
605 msgid "Sorting..."
606 msgstr "ソート中..."
607
608 #: src/dupe.c:2238
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "複製グループ1の選択(_1)"
611
612 #: src/dupe.c:2240
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "複製グループ2の選択(_2)"
615
616 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "新しいコレクションの追加"
619
620 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
621 msgid "C_lear"
622 msgstr "クリア(_L)"
623
624 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
627
628 #: src/dupe.c:2424
629 #, c-format
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d 個のファイル (セット2)"
632
633 #: src/dupe.c:2632
634 #, fuzzy
635 msgid "Name case-insensitive"
636 msgstr "大・小文字で並べ替える"
637
638 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
639 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
640 msgid "Size"
641 msgstr "サイズ"
642
643 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
644 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
645 msgid "Date"
646 msgstr "日付"
647
648 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
649 msgid "Dimensions"
650 msgstr "寸法"
651
652 #: src/dupe.c:2636
653 msgid "Checksum"
654 msgstr "チェックサム"
655
656 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
657 #: src/ui_pathsel.c:1107
658 msgid "Path"
659 msgstr "パス"
660
661 #: src/dupe.c:2638
662 msgid "Similarity (high)"
663 msgstr "類似性 (高い)"
664
665 #: src/dupe.c:2639
666 msgid "Similarity"
667 msgstr "類似性"
668
669 #: src/dupe.c:2640
670 msgid "Similarity (low)"
671 msgstr "類似性 (低い)"
672
673 #: src/dupe.c:2641
674 msgid "Similarity (custom)"
675 msgstr "類似性 (カスタム)"
676
677 #: src/dupe.c:3106
678 #, fuzzy
679 msgid "Find duplicates"
680 msgstr "複製の検索(_F)..."
681
682 #: src/dupe.c:3188
683 msgid "Compare to:"
684 msgstr "比較する対象:"
685
686 #: src/dupe.c:3201
687 msgid "Compare by:"
688 msgstr "比較する要素:"
689
690 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
691 msgid "Thumbnails"
692 msgstr "サムネイル"
693
694 #: src/dupe.c:3216
695 msgid "Compare two file sets"
696 msgstr "二つのファイルを比較する"
697
698 #: src/editors.c:59
699 msgid "The Gimp"
700 msgstr "\"GIMP\""
701
702 #: src/editors.c:60
703 msgid "XV"
704 msgstr "\"XV\""
705
706 #: src/editors.c:61
707 msgid "Xpaint"
708 msgstr "\"X Paint\""
709
710 #: src/editors.c:62
711 msgid "UFraw"
712 msgstr ""
713
714 #: src/editors.c:63
715 msgid "Add XMP sidecar"
716 msgstr ""
717
718 #: src/editors.c:67
719 msgid "Rotate jpeg clockwise"
720 msgstr "時計回りに回転 (JPEG)"
721
722 #: src/editors.c:68
723 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
724 msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)"
725
726 #. for testing
727 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
728 msgid "External Copy command"
729 msgstr ""
730
731 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
732 msgid "External Move command"
733 msgstr ""
734
735 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
736 msgid "External Rename command"
737 msgstr ""
738
739 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
740 #, fuzzy
741 msgid "External Delete command"
742 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
743
744 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
745 msgid "External New Folder command"
746 msgstr ""
747
748 #: src/editors.c:138
749 msgid "stopping..."
750 msgstr "停止中..."
751
752 #: src/editors.c:159
753 msgid "Edit command results"
754 msgstr "編集コマンドの結果"
755
756 #: src/editors.c:162
757 #, c-format
758 msgid "Output of %s"
759 msgstr "%s の出力"
760
761 #: src/editors.c:599
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Failed to run command:\n"
765 "%s\n"
766 msgstr ""
767 "コマンドの実行に失敗しました:\n"
768 "%s\n"
769
770 #: src/editors.c:720
771 msgid "stopped by user"
772 msgstr "ユーザ割り込みで停止しました"
773
774 #: src/editors.c:833
775 msgid "Editor template is empty."
776 msgstr ""
777
778 #: src/editors.c:834
779 msgid "Editor template has incorrect syntax."
780 msgstr ""
781
782 #: src/editors.c:835
783 msgid "Editor template uses incompatible macros."
784 msgstr ""
785
786 #: src/editors.c:836
787 msgid "Can't find matching file type."
788 msgstr ""
789
790 #: src/editors.c:837
791 msgid "Can't execute external editor."
792 msgstr ""
793
794 #: src/editors.c:838
795 msgid "External editor returned error status."
796 msgstr ""
797
798 #: src/editors.c:839
799 msgid "File was skipped."
800 msgstr ""
801
802 #: src/editors.c:840
803 msgid "Unknown error."
804 msgstr ""
805
806 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
807 #: src/exif.c:624
808 msgid "unknown"
809 msgstr "不明"
810
811 #: src/exif.c:145
812 msgid "top left"
813 msgstr "上左"
814
815 #: src/exif.c:146
816 msgid "top right"
817 msgstr "上右"
818
819 #: src/exif.c:147
820 msgid "bottom right"
821 msgstr "右下"
822
823 #: src/exif.c:148
824 msgid "bottom left"
825 msgstr "左下"
826
827 #: src/exif.c:149
828 msgid "left top"
829 msgstr "左上"
830
831 #: src/exif.c:150
832 msgid "right top"
833 msgstr "右上"
834
835 #: src/exif.c:151
836 msgid "right bottom"
837 msgstr "右下"
838
839 #: src/exif.c:152
840 msgid "left bottom"
841 msgstr "左下"
842
843 #: src/exif.c:159
844 msgid "inch"
845 msgstr "インチ"
846
847 #: src/exif.c:160
848 msgid "centimeter"
849 msgstr "センチ"
850
851 #: src/exif.c:172
852 msgid "average"
853 msgstr "平均"
854
855 #: src/exif.c:173
856 msgid "center weighted"
857 msgstr "中央重心"
858
859 #: src/exif.c:174
860 msgid "spot"
861 msgstr "スポット"
862
863 #: src/exif.c:175
864 msgid "multi-spot"
865 msgstr "複数のスポット"
866
867 #: src/exif.c:176
868 msgid "multi-segment"
869 msgstr "複数のセグメント"
870
871 #: src/exif.c:177
872 msgid "partial"
873 msgstr "部分光"
874
875 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
876 msgid "other"
877 msgstr "その他"
878
879 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
880 msgid "not defined"
881 msgstr "定義なし"
882
883 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
884 msgid "manual"
885 msgstr "手動"
886
887 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
888 msgid "normal"
889 msgstr "標準"
890
891 #: src/exif.c:186
892 msgid "aperture"
893 msgstr "レンズ径"
894
895 #: src/exif.c:187
896 msgid "shutter"
897 msgstr "シャッター"
898
899 #: src/exif.c:188
900 msgid "creative"
901 msgstr "クリエイティブ"
902
903 #: src/exif.c:189
904 msgid "action"
905 msgstr "アクション"
906
907 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
908 msgid "portrait"
909 msgstr "縦置き"
910
911 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
912 msgid "landscape"
913 msgstr "横置き"
914
915 #: src/exif.c:197
916 msgid "daylight"
917 msgstr "日光"
918
919 #: src/exif.c:198
920 msgid "fluorescent"
921 msgstr "fluorescent"
922
923 #: src/exif.c:199
924 msgid "tungsten (incandescent)"
925 msgstr "タングステン (白熱灯)"
926
927 #: src/exif.c:200
928 msgid "flash"
929 msgstr "フラッシュ"
930
931 #: src/exif.c:201
932 msgid "fine weather"
933 msgstr ""
934
935 #: src/exif.c:202
936 msgid "cloudy weather"
937 msgstr ""
938
939 #: src/exif.c:203
940 msgid "shade"
941 msgstr ""
942
943 #: src/exif.c:204
944 #, fuzzy
945 msgid "daylight fluorescent"
946 msgstr "fluorescent"
947
948 #: src/exif.c:205
949 #, fuzzy
950 msgid "day white fluorescent"
951 msgstr "fluorescent"
952
953 #: src/exif.c:206
954 #, fuzzy
955 msgid "cool white fluorescent"
956 msgstr "fluorescent"
957
958 #: src/exif.c:207
959 #, fuzzy
960 msgid "while fluorescent"
961 msgstr "fluorescent"
962
963 #: src/exif.c:208
964 msgid "standard light A"
965 msgstr ""
966
967 #: src/exif.c:209
968 msgid "standard light B"
969 msgstr ""
970
971 #: src/exif.c:210
972 msgid "standard light C"
973 msgstr ""
974
975 #: src/exif.c:211
976 msgid "D55"
977 msgstr ""
978
979 #: src/exif.c:212
980 msgid "D65"
981 msgstr ""
982
983 #: src/exif.c:213
984 msgid "D75"
985 msgstr ""
986
987 #: src/exif.c:214
988 msgid "D50"
989 msgstr ""
990
991 #: src/exif.c:215
992 msgid "ISO studio tungsten"
993 msgstr ""
994
995 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
996 msgid "no"
997 msgstr "いいえ"
998
999 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1000 msgid "yes"
1001 msgstr "はい"
1002
1003 #: src/exif.c:223
1004 msgid "yes, not detected by strobe"
1005 msgstr "はい (ストロボ未検出)"
1006
1007 #: src/exif.c:224
1008 msgid "yes, detected by strobe"
1009 msgstr "はい (ストロボ検出)"
1010
1011 #: src/exif.c:229
1012 msgid "sRGB"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/exif.c:230
1016 msgid "uncalibrated"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/exif.c:236
1020 msgid "1 chip color area"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/exif.c:237
1024 msgid "2 chip color area"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/exif.c:238
1028 msgid "3 chip color area"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/exif.c:239
1032 msgid "color sequential area"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/exif.c:240
1036 #, fuzzy
1037 msgid "trilinear"
1038 msgstr "線形"
1039
1040 #: src/exif.c:241
1041 msgid "color sequential linear"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/exif.c:246
1045 msgid "digital still camera"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/exif.c:251
1049 msgid "direct photo"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/exif.c:257
1053 #, fuzzy
1054 msgid "custom"
1055 msgstr "カスタマイズ"
1056
1057 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1058 msgid "auto"
1059 msgstr "自動"
1060
1061 #: src/exif.c:264
1062 #, fuzzy
1063 msgid "auto bracket"
1064 msgstr "自動的に名前を変更する"
1065
1066 #: src/exif.c:275
1067 #, fuzzy
1068 msgid "standard"
1069 msgstr "クリア(_L)"
1070
1071 #: src/exif.c:278
1072 #, fuzzy
1073 msgid "night scene"
1074 msgstr "光源"
1075
1076 #: src/exif.c:283
1077 #, fuzzy
1078 msgid "none"
1079 msgstr "完了"
1080
1081 #: src/exif.c:284
1082 #, fuzzy
1083 msgid "low gain up"
1084 msgstr "クリア"
1085
1086 #: src/exif.c:285
1087 msgid "high gain up"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/exif.c:286
1091 #, fuzzy
1092 msgid "low gain down"
1093 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
1094
1095 #: src/exif.c:287
1096 msgid "high gain down"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1100 #, fuzzy
1101 msgid "soft"
1102 msgstr "スポット"
1103
1104 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1105 msgid "hard"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/exif.c:300
1109 msgid "low"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:301
1113 #, fuzzy
1114 msgid "high"
1115 msgstr "高さ"
1116
1117 #: src/exif.c:314
1118 msgid "macro"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/exif.c:315
1122 msgid "close"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/exif.c:316
1126 msgid "distant"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/exif.c:326
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Image Width"
1132 msgstr "画像ファイル"
1133
1134 #: src/exif.c:327
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Image Height"
1137 msgstr "高さ"
1138
1139 #: src/exif.c:328
1140 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/exif.c:329
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Compression"
1146 msgstr "圧縮率:"
1147
1148 #: src/exif.c:330
1149 msgid "Image description"
1150 msgstr "画像の説明"
1151
1152 #: src/exif.c:331
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Camera make"
1155 msgstr "カメラ"
1156
1157 #: src/exif.c:332
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Camera model"
1160 msgstr "カメラ"
1161
1162 #: src/exif.c:333
1163 msgid "Orientation"
1164 msgstr "向き"
1165
1166 #: src/exif.c:334
1167 #, fuzzy
1168 msgid "X resolution"
1169 msgstr "解像度"
1170
1171 #: src/exif.c:335
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Y Resolution"
1174 msgstr "解像度"
1175
1176 #: src/exif.c:336
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Resolution units"
1179 msgstr "解像度"
1180
1181 #: src/exif.c:337
1182 msgid "Firmware"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/exif.c:339
1186 msgid "White point"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/exif.c:340
1190 msgid "Primary chromaticities"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/exif.c:341
1194 msgid "YCbCy coefficients"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/exif.c:342
1198 msgid "YCbCr positioning"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/exif.c:343
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Black white reference"
1204 msgstr "Geeqie の設定"
1205
1206 #: src/exif.c:344
1207 msgid "Copyright"
1208 msgstr "ライセンス"
1209
1210 #: src/exif.c:345
1211 msgid "SubIFD Exif offset"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. subIFD follows
1215 #: src/exif.c:347
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Exposure time (seconds)"
1218 msgstr "露出偏光"
1219
1220 #: src/exif.c:348
1221 msgid "FNumber"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/exif.c:349
1225 msgid "Exposure program"
1226 msgstr "露出プログラム"
1227
1228 #: src/exif.c:350
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Spectral Sensitivity"
1231 msgstr "ISO 感度"
1232
1233 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1234 msgid "ISO sensitivity"
1235 msgstr "ISO 感度"
1236
1237 #: src/exif.c:352
1238 msgid "Optoelectric conversion factor"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/exif.c:353
1242 msgid "Exif version"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/exif.c:354
1246 msgid "Date original"
1247 msgstr "オリジナルの日付"
1248
1249 #: src/exif.c:355
1250 msgid "Date digitized"
1251 msgstr "データ化した日付"
1252
1253 #: src/exif.c:356
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Pixel format"
1256 msgstr "ファイルの書式:"
1257
1258 #: src/exif.c:357
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Compression ratio"
1261 msgstr "圧縮率:"
1262
1263 #: src/exif.c:358
1264 msgid "Shutter speed"
1265 msgstr "シャッター・スピード"
1266
1267 #: src/exif.c:359
1268 msgid "Aperture"
1269 msgstr "レンズ径"
1270
1271 #: src/exif.c:360
1272 msgid "Brightness"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/exif.c:361
1276 msgid "Exposure bias"
1277 msgstr "露出偏光"
1278
1279 #: src/exif.c:362
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Maximum aperture"
1282 msgstr "レンズ径"
1283
1284 #: src/exif.c:363
1285 msgid "Subject distance"
1286 msgstr "被写体の距離"
1287
1288 #: src/exif.c:364
1289 msgid "Metering mode"
1290 msgstr "計測モード"
1291
1292 #: src/exif.c:365
1293 msgid "Light source"
1294 msgstr "光源"
1295
1296 #: src/exif.c:366
1297 msgid "Flash"
1298 msgstr "フラッシュ"
1299
1300 #: src/exif.c:367
1301 msgid "Focal length"
1302 msgstr "焦点調節範囲"
1303
1304 #: src/exif.c:368
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subject area"
1307 msgstr "被写体の距離"
1308
1309 #: src/exif.c:369
1310 msgid "MakerNote"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/exif.c:370
1314 #, fuzzy
1315 msgid "UserComment"
1316 msgstr "コメント:"
1317
1318 #: src/exif.c:371
1319 msgid "Subsecond time"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/exif.c:372
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Subsecond time original"
1325 msgstr "オリジナルの日付"
1326
1327 #: src/exif.c:373
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Subsecond time digitized"
1330 msgstr "データ化した日付"
1331
1332 #: src/exif.c:374
1333 msgid "FlashPix version"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/exif.c:375
1337 msgid "Colorspace"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1341 #: src/exif.c:377
1342 msgid "Width"
1343 msgstr "幅"
1344
1345 #: src/exif.c:378
1346 msgid "Height"
1347 msgstr "高さ"
1348
1349 #: src/exif.c:379
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Audio data"
1352 msgstr "Exif データ(_X)"
1353
1354 #: src/exif.c:380
1355 msgid "ExifR98 extension"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/exif.c:381
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Flash strength"
1361 msgstr "焦点調節範囲"
1362
1363 #: src/exif.c:382
1364 msgid "Spatial frequency response"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/exif.c:383
1368 msgid "X Pixel density"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/exif.c:384
1372 msgid "Y Pixel density"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/exif.c:385
1376 msgid "Pixel density units"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/exif.c:386
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Subject location"
1382 msgstr "選択した画像"
1383
1384 #: src/exif.c:388
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Sensor type"
1387 msgstr "並び替えない"
1388
1389 #: src/exif.c:389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Source type"
1392 msgstr "印刷する対象"
1393
1394 #: src/exif.c:390
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Scene type"
1397 msgstr "センチ"
1398
1399 #: src/exif.c:391
1400 msgid "Color filter array pattern"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1404 #: src/exif.c:393
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Render process"
1407 msgstr "生成"
1408
1409 #: src/exif.c:394
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Exposure mode"
1412 msgstr "露出偏光"
1413
1414 #: src/exif.c:395
1415 msgid "White balance"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/exif.c:396
1419 msgid "Digital zoom ratio"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/exif.c:397
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Focal length (35mm)"
1425 msgstr "焦点調節範囲"
1426
1427 #: src/exif.c:398
1428 msgid "Scene capture type"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/exif.c:399
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Gain control"
1434 msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
1435
1436 #: src/exif.c:400
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Contrast"
1439 msgstr "縦置き"
1440
1441 #: src/exif.c:401
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Saturation"
1444 msgstr "アクション"
1445
1446 #: src/exif.c:402
1447 msgid "Sharpness"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/exif.c:403
1451 msgid "Device setting"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exif.c:404
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Subject range"
1457 msgstr "被写体の距離"
1458
1459 #: src/exif.c:405
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Image serial number"
1462 msgstr "画像ファイル"
1463
1464 #: src/filelist.c:637
1465 #, c-format
1466 msgid "%d bytes"
1467 msgstr "%d バイト"
1468
1469 #: src/filelist.c:641
1470 #, c-format
1471 msgid "%.1f K"
1472 msgstr "%.1f Kバイト"
1473
1474 #: src/filelist.c:645
1475 #, c-format
1476 msgid "%.1f MB"
1477 msgstr "%.1f Mバイト"
1478
1479 #: src/filelist.c:650
1480 #, c-format
1481 msgid "%.1f GB"
1482 msgstr "%.1f Gバイト"
1483
1484 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1485 msgid "Full screen"
1486 msgstr "フル・スクリーン"
1487
1488 #: src/fullscreen.c:393
1489 msgid "Full size"
1490 msgstr "フルサイズ"
1491
1492 #: src/fullscreen.c:398
1493 msgid "Monitor"
1494 msgstr "モニタ"
1495
1496 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1497 msgid "Screen"
1498 msgstr "スクリーン"
1499
1500 #: src/fullscreen.c:640
1501 msgid "Stay above other windows"
1502 msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する"
1503
1504 #: src/fullscreen.c:647
1505 msgid "Determined by Window Manager"
1506 msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン"
1507
1508 #: src/fullscreen.c:648
1509 msgid "Active screen"
1510 msgstr "現在使用中のスクリーン"
1511
1512 #: src/fullscreen.c:650
1513 msgid "Active monitor"
1514 msgstr "現在使用中のモニタ"
1515
1516 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1517 #: src/pan-view.c:2780
1518 msgid "Zoom _in"
1519 msgstr "拡大(_I)"
1520
1521 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1522 #: src/pan-view.c:2782
1523 msgid "Zoom _out"
1524 msgstr "縮小(_O)"
1525
1526 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1527 #: src/pan-view.c:2784
1528 msgid "Zoom _1:1"
1529 msgstr "元のサイズ(_1)"
1530
1531 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1532 msgid "Fit image to _window"
1533 msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)"
1534
1535 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1536 msgid "Set as _wallpaper"
1537 msgstr "壁紙として貼り付け(_W)"
1538
1539 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1540 msgid "_Stop slideshow"
1541 msgstr "スライドショーの停止(_S)"
1542
1543 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1544 msgid "Continue slides_how"
1545 msgstr "スライドショーの続行(_H)"
1546
1547 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1548 #: src/layout_image.c:774
1549 msgid "Pause slides_how"
1550 msgstr "スライドショーの一時停止(_H)"
1551
1552 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1553 msgid "_Start slideshow"
1554 msgstr "スライドショーの開始(_S)"
1555
1556 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1557 msgid "Exit _full screen"
1558 msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)"
1559
1560 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1561 msgid "_Full screen"
1562 msgstr "フル・スクリーン表示(_F)"
1563
1564 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1565 msgid "C_lose window"
1566 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
1567
1568 #: src/info.c:390
1569 msgid "File size:"
1570 msgstr "サイズ:"
1571
1572 #: src/info.c:392
1573 msgid "Dimensions:"
1574 msgstr "寸法:"
1575
1576 #: src/info.c:393
1577 msgid "Transparent:"
1578 msgstr "透明:"
1579
1580 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1581 msgid "Image size:"
1582 msgstr "画像サイズ:"
1583
1584 #: src/info.c:396
1585 msgid "Compress ratio:"
1586 msgstr "圧縮率:"
1587
1588 #: src/info.c:397
1589 msgid "File type:"
1590 msgstr "ファイルの種類:"
1591
1592 #: src/info.c:399
1593 msgid "Owner:"
1594 msgstr "所有者:"
1595
1596 #: src/info.c:400
1597 msgid "Group:"
1598 msgstr "グループ:"
1599
1600 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1601 msgid "General"
1602 msgstr "全般"
1603
1604 #: src/info.c:529
1605 #, c-format
1606 msgid "Image %d of %d"
1607 msgstr "画像 %d / %d"
1608
1609 #: src/info.c:778
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Image properties"
1612 msgstr "画像のプロパティ - Geeqie"
1613
1614 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1615 msgid "Ascending"
1616 msgstr "昇順にする"
1617
1618 #: src/layout.c:377
1619 #, c-format
1620 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/layout.c:378
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Color profiles not supported"
1626 msgstr "フォルダはありません"
1627
1628 #: src/layout.c:401
1629 msgid "Use _color profiles"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/layout.c:406
1633 msgid "Use profile from _image"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1637 #, c-format
1638 msgid "Input _%d:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/layout.c:452
1642 msgid "_Screen profile"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/layout.c:519
1646 msgid " Slideshow"
1647 msgstr " スライドショー"
1648
1649 #: src/layout.c:523
1650 msgid " Paused"
1651 msgstr " 一時停止"
1652
1653 #: src/layout.c:540
1654 #, c-format
1655 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1656 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s"
1657
1658 #: src/layout.c:547
1659 #, c-format
1660 msgid "%s, %d files%s"
1661 msgstr "%s, %d 個のファイル%s"
1662
1663 #: src/layout.c:552
1664 #, c-format
1665 msgid "%d files%s"
1666 msgstr "%d 個のファイル%s"
1667
1668 #: src/layout.c:581
1669 #, c-format
1670 msgid "(no read permission) %s bytes"
1671 msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"
1672
1673 #: src/layout.c:585
1674 #, c-format
1675 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1676 msgstr "( ? x ? ) %s バイト"
1677
1678 #: src/layout.c:593
1679 #, c-format
1680 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1681 msgstr "( %d x %d ) %s バイト"
1682
1683 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1684 msgid "Tools"
1685 msgstr "ツール"
1686
1687 #: src/layout.c:1995
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Invalid geometry\n"
1690 msgstr "不正なフォルダ"
1691
1692 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1693 msgid "Files"
1694 msgstr "ファイル"
1695
1696 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1697 msgid "Image"
1698 msgstr "画像"
1699
1700 #: src/layout_config.c:363
1701 msgid "(drag to change order)"
1702 msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)"
1703
1704 #: src/layout_image.c:789
1705 msgid "Hide file _list"
1706 msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)"
1707
1708 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1709 #, c-format
1710 msgid "in %s..."
1711 msgstr "%s で開く..."
1712
1713 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1714 msgid "in (unknown)..."
1715 msgstr "(不明なツール)で開く..."
1716
1717 #: src/layout_util.c:937
1718 msgid "empty"
1719 msgstr "空"
1720
1721 #: src/layout_util.c:1048
1722 msgid "_File"
1723 msgstr "ファイル(_F)"
1724
1725 #: src/layout_util.c:1049
1726 msgid "_Go"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1730 msgid "_Edit"
1731 msgstr "編集(_E)"
1732
1733 #: src/layout_util.c:1051
1734 #, fuzzy
1735 msgid "_Select"
1736 msgstr "選択した画像"
1737
1738 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1739 msgid "_Adjust"
1740 msgstr "調整(_A)"
1741
1742 #: src/layout_util.c:1054
1743 #, fuzzy
1744 msgid "_Zoom"
1745 msgstr "ズーム"
1746
1747 #: src/layout_util.c:1055
1748 msgid "_Split"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/layout_util.c:1056
1752 msgid "_Help"
1753 msgstr "ヘルプ(_H)"
1754
1755 #: src/layout_util.c:1058
1756 #, fuzzy
1757 msgid "_First Image"
1758 msgstr "先頭の画像へジャンプする"
1759
1760 #: src/layout_util.c:1059
1761 #, fuzzy
1762 msgid "_Previous Image"
1763 msgstr "前の画像へジャンプする"
1764
1765 #: src/layout_util.c:1060
1766 #, fuzzy
1767 msgid "_Next Image"
1768 msgstr "次の画像へジャンプする"
1769
1770 #: src/layout_util.c:1061
1771 #, fuzzy
1772 msgid "_Last Image"
1773 msgstr "最後の画像へジャンプする"
1774
1775 #: src/layout_util.c:1064
1776 msgid "New _window"
1777 msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
1778
1779 #: src/layout_util.c:1065
1780 msgid "_New collection"
1781 msgstr "新しいコレクション(_N)"
1782
1783 #: src/layout_util.c:1066
1784 msgid "_Open collection..."
1785 msgstr "コレクションを開く(_O)..."
1786
1787 #: src/layout_util.c:1067
1788 msgid "Open _recent"
1789 msgstr "最近の開いたファイル(_R)"
1790
1791 #: src/layout_util.c:1068
1792 msgid "_Search..."
1793 msgstr "検索(_S)..."
1794
1795 #: src/layout_util.c:1070
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Pan _view"
1798 msgstr "拡張表示にする"
1799
1800 #: src/layout_util.c:1071
1801 msgid "_Print..."
1802 msgstr "印刷(_P)..."
1803
1804 #: src/layout_util.c:1072
1805 msgid "N_ew folder..."
1806 msgstr "新しいフォルダ(_E)..."
1807
1808 #: src/layout_util.c:1078
1809 msgid "_Quit"
1810 msgstr "終了(_Q)"
1811
1812 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1813 msgid "_Rotate clockwise"
1814 msgstr "時計回りに回転(_R)"
1815
1816 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1817 msgid "Rotate _counterclockwise"
1818 msgstr "反時計回りに回転(_C)"
1819
1820 #: src/layout_util.c:1092
1821 msgid "Rotate 1_80"
1822 msgstr "180度回転(_8)"
1823
1824 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1825 msgid "_Mirror"
1826 msgstr "ミラーリング(_M)"
1827
1828 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1829 msgid "_Flip"
1830 msgstr "折り返す(_F)"
1831
1832 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1833 msgid "_Grayscale"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/layout_util.c:1097
1837 msgid "Select _all"
1838 msgstr "全て選択(_A)"
1839
1840 #: src/layout_util.c:1098
1841 msgid "Select _none"
1842 msgstr "選択解除(_N)"
1843
1844 #: src/layout_util.c:1099
1845 msgid "P_references..."
1846 msgstr "設定(_R)..."
1847
1848 #: src/layout_util.c:1100
1849 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1850 msgstr "サムネイルの保守(_T)..."
1851
1852 #: src/layout_util.c:1106
1853 msgid "_Zoom to fit"
1854 msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)"
1855
1856 #: src/layout_util.c:1107
1857 msgid "Fit _Horizontally"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/layout_util.c:1108
1861 msgid "Fit _Vorizontally"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/layout_util.c:1109
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Zoom _2:1"
1867 msgstr "元のサイズ(_1)"
1868
1869 #: src/layout_util.c:1110
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Zoom _3:1"
1872 msgstr "元のサイズ(_1)"
1873
1874 #: src/layout_util.c:1111
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Zoom _4:1"
1877 msgstr "元のサイズ(_1)"
1878
1879 #: src/layout_util.c:1112
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Zoom 1:2"
1882 msgstr "元のサイズ(_1)"
1883
1884 #: src/layout_util.c:1113
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Zoom 1:3"
1887 msgstr "元のサイズ(_1)"
1888
1889 #: src/layout_util.c:1114
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Zoom 1:4"
1892 msgstr "元のサイズ(_1)"
1893
1894 #: src/layout_util.c:1117
1895 #, fuzzy
1896 msgid "_View in new window"
1897 msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
1898
1899 #: src/layout_util.c:1119
1900 msgid "F_ull screen"
1901 msgstr "フル・スクリーン表示(_U)"
1902
1903 #: src/layout_util.c:1120
1904 msgid "_Image Overlay"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/layout_util.c:1121
1908 msgid "Histogram _channels"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/layout_util.c:1122
1912 msgid "Histogram _log mode"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/layout_util.c:1123
1916 msgid "_Hide file list"
1917 msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)"
1918
1919 #: src/layout_util.c:1124
1920 msgid "Toggle _slideshow"
1921 msgstr "スライドショーの切り替え(_S)"
1922
1923 #: src/layout_util.c:1125
1924 msgid "_Refresh"
1925 msgstr "更新(_R)"
1926
1927 #: src/layout_util.c:1127
1928 msgid "_Contents"
1929 msgstr "目次(_C)"
1930
1931 #: src/layout_util.c:1128
1932 msgid "_Keyboard shortcuts"
1933 msgstr "キー割り当て(_K)"
1934
1935 #: src/layout_util.c:1129
1936 msgid "_Release notes"
1937 msgstr "リリースノート(_R)"
1938
1939 #: src/layout_util.c:1130
1940 msgid "_About"
1941 msgstr "情報(_A)"
1942
1943 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1944 msgid "_Thumbnails"
1945 msgstr "サムネイル(_T)"
1946
1947 #: src/layout_util.c:1135
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Show _Marks"
1950 msgstr "隠す"
1951
1952 #: src/layout_util.c:1136
1953 msgid "Tr_ee"
1954 msgstr "ツリー表示(_E)"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1137
1957 msgid "_Float file list"
1958 msgstr "一覧のフロート化(_F)"
1959
1960 #: src/layout_util.c:1138
1961 msgid "Hide tool_bar"
1962 msgstr "ツールバーを隠す(_B)"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1139
1965 msgid "_Keywords"
1966 msgstr "キーワード(_K)"
1967
1968 #: src/layout_util.c:1140
1969 msgid "E_xif data"
1970 msgstr "Exif データ(_X)"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1141
1973 msgid "Sort _manager"
1974 msgstr "ソート・マネージャ(_M)"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1142
1977 msgid "Connected scroll"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/layout_util.c:1143
1981 msgid "Connected zoom"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/layout_util.c:1147
1985 msgid "_List"
1986 msgstr "一覧表示(_L)"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1148
1989 msgid "I_cons"
1990 msgstr "アイコン表示(_C)"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1152
1993 msgid "Horizontal"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/layout_util.c:1153
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Vertical"
1999 msgstr "部分光"
2000
2001 #: src/layout_util.c:1154
2002 msgid "Quad"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/layout_util.c:1155
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Single"
2008 msgstr "サイズ"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1319
2011 #, c-format
2012 msgid "Mark _%d"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2016 #, c-format
2017 msgid "_Set mark %d"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2021 #, c-format
2022 msgid "_Reset mark %d"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2026 #, c-format
2027 msgid "_Toggle mark %d"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "_Select mark %d"
2033 msgstr "全て選択"
2034
2035 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "_Add mark %d"
2038 msgstr "ブックマークへ追加します"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2041 #, c-format
2042 msgid "_Intersection with mark %d"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2046 #, c-format
2047 msgid "_Unselect mark %d"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/layout_util.c:1499
2051 msgid "Show thumbnails"
2052 msgstr "サムネイルの表示"
2053
2054 #: src/layout_util.c:1504
2055 msgid "Change to home folder"
2056 msgstr "ホームへ移動します"
2057
2058 #: src/layout_util.c:1506
2059 msgid "Refresh file list"
2060 msgstr "ファイル一覧を更新します"
2061
2062 #: src/layout_util.c:1508
2063 msgid "Zoom in"
2064 msgstr "拡大します"
2065
2066 #: src/layout_util.c:1510
2067 msgid "Zoom out"
2068 msgstr "縮小します"
2069
2070 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2071 msgid "Fit image to window"
2072 msgstr "ウィンドウにフィットさせる"
2073
2074 #: src/layout_util.c:1514
2075 msgid "Set zoom 1:1"
2076 msgstr "オリジナルのサイズにします"
2077
2078 #: src/layout_util.c:1516
2079 msgid "Configure options"
2080 msgstr "オプションを設定します"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1517
2083 #, fuzzy
2084 msgid "_Float"
2085 msgstr "型"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1518
2088 msgid "Float Controls"
2089 msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
2090
2091 #: src/main.c:267
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Help"
2094 msgstr "ヘルプ(_H)"
2095
2096 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2097 msgid "Command line"
2098 msgstr "コマンドライン"
2099
2100 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2101 #: src/main.c:531
2102 msgid "next image"
2103 msgstr "次の画像へジャンプする"
2104
2105 #: src/main.c:532
2106 msgid "previous image"
2107 msgstr "前の画像へジャンプする"
2108
2109 #: src/main.c:533
2110 msgid "first image"
2111 msgstr "先頭の画像へジャンプする"
2112
2113 #: src/main.c:534
2114 msgid "last image"
2115 msgstr "最後の画像へジャンプする"
2116
2117 #: src/main.c:535
2118 msgid "toggle full screen"
2119 msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え"
2120
2121 #: src/main.c:536
2122 msgid "start full screen"
2123 msgstr "フル・スクリーン表示を開始する"
2124
2125 #: src/main.c:537
2126 msgid "stop full screen"
2127 msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
2128
2129 #: src/main.c:538
2130 msgid "toggle slide show"
2131 msgstr "スライドショーの切り替え"
2132
2133 #: src/main.c:539
2134 msgid "start slide show"
2135 msgstr "スライドショーを開始する"
2136
2137 #: src/main.c:540
2138 msgid "stop slide show"
2139 msgstr "スライドショーを停止する"
2140
2141 #: src/main.c:541
2142 msgid "start recursive slide show"
2143 msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)"
2144
2145 #: src/main.c:542
2146 msgid "set slide show delay in seconds"
2147 msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする"
2148
2149 #: src/main.c:543
2150 msgid "show tools"
2151 msgstr "ツールを表示する"
2152
2153 #: src/main.c:544
2154 msgid "hide tools"
2155 msgstr "ツールを隠す"
2156
2157 #: src/main.c:545
2158 msgid "quit"
2159 msgstr "終了"
2160
2161 #: src/main.c:546
2162 msgid "open file"
2163 msgstr "ファイルを開く"
2164
2165 #: src/main.c:547
2166 msgid "open file in new window"
2167 msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"
2168
2169 #: src/main.c:613
2170 msgid "Remote command list:\n"
2171 msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n"
2172
2173 #: src/main.c:672
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Remote %s not running, starting..."
2176 msgstr "リモートの Geeqie が起動していません。起動します..."
2177
2178 #: src/main.c:811
2179 msgid "Remote not available\n"
2180 msgstr "リモート機能は利用できません\n"
2181
2182 #: src/main.c:1030
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid ""
2185 "Usage: %s [options] [path]\n"
2186 "\n"
2187 msgstr ""
2188 "用法: gqview [オプション] [パス]\n"
2189 "\n"
2190
2191 #: src/main.c:1034
2192 msgid "valid options are:\n"
2193 msgstr "有効なオプション群:\n"
2194
2195 #: src/main.c:1035
2196 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2197 msgstr "  +t, --with-tools           ツールバーを強制的に表示する\n"
2198
2199 #: src/main.c:1036
2200 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2201 msgstr "  -t, --without-tools        ツールバーを強制的に消す\n"
2202
2203 #: src/main.c:1037
2204 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2205 msgstr "  -f, --fullscreen           フル・スクリーン・モードで起動する\n"
2206
2207 #: src/main.c:1038
2208 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2209 msgstr "  -s, --slideshow            スライドショー・モードで起動する\n"
2210
2211 #: src/main.c:1039
2212 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2213 msgstr ""
2214 "  -l, --list                 コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開"
2215 "く\n"
2216
2217 #: src/main.c:1040
2218 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/main.c:1041
2222 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2223 msgstr "  -r, --remote               ウィンドウを開くコマンドを送信する\n"
2224
2225 #: src/main.c:1042
2226 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2227 msgstr "  -rh,--remote-help          リモート・コマンドの一覧を表示する\n"
2228
2229 #: src/main.c:1044
2230 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2231 msgstr "  -debug                     デバッグ出力を有効にする\n"
2232
2233 #: src/main.c:1046
2234 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2235 msgstr "  -v, --version              バージョン情報を表示する\n"
2236
2237 #: src/main.c:1047
2238 msgid ""
2239 "  -h, --help                 show this message\n"
2240 "\n"
2241 msgstr "  -h, --help                 このメッセージを表示する\n"
2242
2243 #: src/main.c:1061
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "invalid or ignored: %s\n"
2247 "Use --help for options\n"
2248 msgstr ""
2249 "次のオプションを無視しました: %s\n"
2250 "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n"
2251
2252 #: src/main.c:1137
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2255 msgstr "Geeqie フォルダの生成中: %s\n"
2256
2257 #: src/main.c:1143
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not create dir:%s\n"
2260 msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n"
2261
2262 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2263 msgid "Home"
2264 msgstr "ホーム"
2265
2266 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2267 msgid "Desktop"
2268 msgstr "デスクトップ"
2269
2270 #: src/main.c:1275
2271 #, fuzzy
2272 msgid "exit"
2273 msgstr "テキスト"
2274
2275 #: src/main.c:1280
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Quit %s"
2278 msgstr "終了(_Q)"
2279
2280 #: src/main.c:1282
2281 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2282 msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?"
2283
2284 #: src/menu.c:115
2285 msgid "Sort by size"
2286 msgstr "サイズ順でソート"
2287
2288 #: src/menu.c:118
2289 msgid "Sort by date"
2290 msgstr "日付順でソート"
2291
2292 #: src/menu.c:121
2293 msgid "Unsorted"
2294 msgstr "並び替えない"
2295
2296 #: src/menu.c:124
2297 msgid "Sort by path"
2298 msgstr "パス名順でソート"
2299
2300 #: src/menu.c:127
2301 msgid "Sort by number"
2302 msgstr "番号順でソート"
2303
2304 #: src/menu.c:131
2305 msgid "Sort by name"
2306 msgstr "名前順でソート"
2307
2308 #: src/menu.c:182
2309 msgid "Sort"
2310 msgstr "ソート"
2311
2312 #: src/menu.c:207
2313 msgid "Rotate _180"
2314 msgstr "180度回転(_1)"
2315
2316 #: src/pan-view.c:467
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "%d images, %s"
2319 msgstr "%d 個の画像"
2320
2321 #: src/pan-view.c:477
2322 #, c-format
2323 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/pan-view.c:478
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Folder not supported"
2329 msgstr "フォルダはありません"
2330
2331 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Reading image data..."
2334 msgstr "類似データの読み込み中..."
2335
2336 #: src/pan-view.c:1155
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Sorting images..."
2339 msgstr "ソート中..."
2340
2341 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Date:"
2344 msgstr "日付"
2345
2346 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2347 msgid "Size:"
2348 msgstr "サイズ:"
2349
2350 #: src/pan-view.c:1639
2351 msgid "path found"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/pan-view.c:1639
2355 #, fuzzy
2356 msgid "filename found"
2357 msgstr "ファイルはありません"
2358
2359 #: src/pan-view.c:1687
2360 #, fuzzy
2361 msgid "partial match"
2362 msgstr "部分光"
2363
2364 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2365 msgid "no match"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2369 msgid "Folder not found"
2370 msgstr "フォルダはありません"
2371
2372 #: src/pan-view.c:2258
2373 msgid "The entered path is not a folder"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/pan-view.c:2357
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Pan View"
2379 msgstr "拡張表示にする"
2380
2381 #: src/pan-view.c:2382
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Timeline"
2384 msgstr "線形"
2385
2386 #: src/pan-view.c:2383
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Calendar"
2389 msgstr "クリア(_L)"
2390
2391 #: src/pan-view.c:2385
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Folders (flower)"
2394 msgstr "フォルダ"
2395
2396 #: src/pan-view.c:2386
2397 msgid "Grid"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/pan-view.c:2395
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Dots"
2403 msgstr "ポイント"
2404
2405 #: src/pan-view.c:2396
2406 #, fuzzy
2407 msgid "No Images"
2408 msgstr "画像"
2409
2410 #: src/pan-view.c:2397
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Small Thumbnails"
2413 msgstr "サムネイル"
2414
2415 #: src/pan-view.c:2398
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Normal Thumbnails"
2418 msgstr "サムネイル"
2419
2420 #: src/pan-view.c:2399
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Large Thumbnails"
2423 msgstr "サムネイル"
2424
2425 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2426 msgid "1:10 (10%)"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2430 msgid "1:4 (25%)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2434 msgid "1:3 (33%)"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2438 msgid "1:2 (50%)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/pan-view.c:2404
2442 msgid "1:1 (100%)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/pan-view.c:2452
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Find:"
2448 msgstr "ファイル:"
2449
2450 #: src/pan-view.c:2495
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Use Exif date"
2453 msgstr "Exif データ(_X)"
2454
2455 #: src/pan-view.c:2508
2456 msgid "Find"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/pan-view.c:2575
2460 msgid "Pan View Performance"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/pan-view.c:2582
2464 msgid "Pan view performance may be poor."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/pan-view.c:2583
2468 msgid ""
2469 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2470 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2471 "performance."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2475 msgid "Cache thumbnails"
2476 msgstr "サムネイルをキャッシュする"
2477
2478 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2479 msgid "Use shared thumbnail cache"
2480 msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"
2481
2482 #: src/pan-view.c:2599
2483 msgid "Do not show this dialog again"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/pan-view.c:2808
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Sort by E_xif date"
2489 msgstr "日付順でソート"
2490
2491 #: src/pan-view.c:2814
2492 msgid "_Show Exif information"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/pan-view.c:2816
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Show im_age"
2498 msgstr "隠す"
2499
2500 #: src/pan-view.c:2820
2501 #, fuzzy
2502 msgid "_None"
2503 msgstr "なし"
2504
2505 #: src/pan-view.c:2824
2506 #, fuzzy
2507 msgid "_Full size"
2508 msgstr "フルサイズ"
2509
2510 #. note: the order is important, it must match the values of
2511 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2512 #: src/preferences.c:437
2513 msgid "Never"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/preferences.c:438
2517 msgid "If set"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/preferences.c:439
2521 msgid "Always"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/preferences.c:486
2525 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2526 msgstr "簡易 (最低だが早い)"
2527
2528 #: src/preferences.c:488
2529 msgid "Tiles"
2530 msgstr "タイル状"
2531
2532 #: src/preferences.c:490
2533 msgid "Bilinear"
2534 msgstr "線形"
2535
2536 #: src/preferences.c:492
2537 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2538 msgstr "ハイパー (最適だが遅い)"
2539
2540 #: src/preferences.c:520
2541 msgid "None"
2542 msgstr "なし"
2543
2544 #: src/preferences.c:521
2545 msgid "Normal"
2546 msgstr "通常"
2547
2548 #: src/preferences.c:522
2549 msgid "Best"
2550 msgstr "最適"
2551
2552 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2553 msgid "Custom"
2554 msgstr "カスタマイズ"
2555
2556 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2557 msgid "Reset filters"
2558 msgstr "フィルタのリセット"
2559
2560 #: src/preferences.c:751
2561 msgid ""
2562 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2563 "Continue?"
2564 msgstr ""
2565 "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
2566 "続行しますか?"
2567
2568 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2569 msgid "Reset editors"
2570 msgstr "エディタのリセット"
2571
2572 #: src/preferences.c:789
2573 msgid ""
2574 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2575 "Continue?"
2576 msgstr ""
2577 "エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n"
2578 "続行しますか?"
2579
2580 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2581 msgid "Clear trash"
2582 msgstr "ゴミ箱のクリア"
2583
2584 #: src/preferences.c:817
2585 msgid "This will remove the trash contents."
2586 msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"
2587
2588 #: src/preferences.c:865
2589 msgid "Startup"
2590 msgstr "起動"
2591
2592 #: src/preferences.c:867
2593 msgid "Change to folder:"
2594 msgstr "フォルダへ移動する:"
2595
2596 #: src/preferences.c:878
2597 msgid "Use current"
2598 msgstr "現在のフォルダ"
2599
2600 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2601 msgid "Quality:"
2602 msgstr "品質:"
2603
2604 #: src/preferences.c:899
2605 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2606 msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする"
2607
2608 #: src/preferences.c:903
2609 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2610 msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)"
2611
2612 #: src/preferences.c:907
2613 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/preferences.c:910
2617 msgid "Slide show"
2618 msgstr "スライドショー"
2619
2620 #: src/preferences.c:913
2621 msgid "Delay between image change:"
2622 msgstr "画像を表示する間隔:"
2623
2624 #: src/preferences.c:913
2625 msgid "seconds"
2626 msgstr "秒"
2627
2628 #: src/preferences.c:919
2629 msgid "Random"
2630 msgstr "ランダム"
2631
2632 #: src/preferences.c:920
2633 msgid "Repeat"
2634 msgstr "繰り返す"
2635
2636 #: src/preferences.c:941
2637 msgid "Zoom"
2638 msgstr "ズーム"
2639
2640 #: src/preferences.c:944
2641 msgid "Dithering method:"
2642 msgstr "ディザ手法:"
2643
2644 #: src/preferences.c:949
2645 msgid "Two pass zooming"
2646 msgstr "2-パス方式でズームする"
2647
2648 #: src/preferences.c:952
2649 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2650 msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす"
2651
2652 #: src/preferences.c:956
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2655 msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
2656
2657 #: src/preferences.c:964
2658 msgid "Zoom increment:"
2659 msgstr "拡大率:"
2660
2661 #: src/preferences.c:969
2662 msgid "When new image is selected:"
2663 msgstr "新しい画像が選択された時:"
2664
2665 #: src/preferences.c:972
2666 msgid "Zoom to original size"
2667 msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"
2668
2669 #: src/preferences.c:978
2670 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2671 msgstr "直前のズーム設定のままにする"
2672
2673 #: src/preferences.c:982
2674 msgid "Appearance"
2675 msgstr "外観"
2676
2677 #: src/preferences.c:984
2678 msgid "User specified background color"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/preferences.c:987
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Background color"
2684 msgstr "背景を黒にする"
2685
2686 #: src/preferences.c:990
2687 msgid "Convenience"
2688 msgstr "便利な機能"
2689
2690 #: src/preferences.c:992
2691 msgid "Refresh on file change"
2692 msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする"
2693
2694 #: src/preferences.c:994
2695 msgid "Preload next image"
2696 msgstr "次に表示する画像をプリロードする"
2697
2698 #: src/preferences.c:996
2699 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2700 msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"
2701
2702 #: src/preferences.c:1013
2703 msgid "Windows"
2704 msgstr "ウィンドウ"
2705
2706 #: src/preferences.c:1016
2707 msgid "State"
2708 msgstr "状態"
2709
2710 #: src/preferences.c:1018
2711 msgid "Remember window positions"
2712 msgstr "ウィンドウ位置を保持する"
2713
2714 #: src/preferences.c:1020
2715 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2716 msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する"
2717
2718 #: src/preferences.c:1025
2719 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2720 msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる"
2721
2722 #: src/preferences.c:1029
2723 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2724 msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
2725
2726 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2727 msgid "Layout"
2728 msgstr "配置"
2729
2730 #: src/preferences.c:1063
2731 msgid "Filtering"
2732 msgstr "フィルタリング"
2733
2734 #: src/preferences.c:1068
2735 msgid "Show entries that begin with a dot"
2736 msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する"
2737
2738 #: src/preferences.c:1070
2739 msgid "Case sensitive sort"
2740 msgstr "大・小文字で並べ替える"
2741
2742 #: src/preferences.c:1073
2743 msgid "Disable File Filtering"
2744 msgstr "フィルタリングしない"
2745
2746 #: src/preferences.c:1077
2747 msgid "Grouping sidecar extensions"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/preferences.c:1084
2751 msgid "File types"
2752 msgstr "ファイルの種類"
2753
2754 #: src/preferences.c:1106
2755 msgid "Filter"
2756 msgstr "フィルター"
2757
2758 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2759 msgid "Defaults"
2760 msgstr "初期値"
2761
2762 #: src/preferences.c:1172
2763 msgid "Editors"
2764 msgstr "編集ツール"
2765
2766 #: src/preferences.c:1178
2767 msgid "#"
2768 msgstr "番号"
2769
2770 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2771 msgid "Menu name"
2772 msgstr "メニューの名前"
2773
2774 #: src/preferences.c:1184
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Command Line"
2777 msgstr "コマンドライン"
2778
2779 #: src/preferences.c:1256
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Properties"
2782 msgstr "プロパティ(_P)"
2783
2784 #: src/preferences.c:1274
2785 msgid "What to show in properties dialog:"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/preferences.c:1311
2789 msgid "Advanced"
2790 msgstr "拡張"
2791
2792 #: src/preferences.c:1332
2793 msgid "Smooth image flip"
2794 msgstr "画像をスムーズにめくる"
2795
2796 #: src/preferences.c:1334
2797 msgid "Disable screen saver"
2798 msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする"
2799
2800 #: src/preferences.c:1336
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Always show fullscreen info"
2803 msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
2804
2805 #: src/preferences.c:1338
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Fullscreen info string"
2808 msgstr "フル・スクリーン"
2809
2810 #: src/preferences.c:1352
2811 msgid ""
2812 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2813 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2814 "date%</i>,\n"
2815 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2816 "(resolution)\n"
2817 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2818 "formatted camera name,\n"
2819 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2820 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2821 "variables with a separator.\n"
2822 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2823 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2824 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2825 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2826 "disappear when no data is available.\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/preferences.c:1371
2830 msgid "Delete"
2831 msgstr "削除"
2832
2833 #: src/preferences.c:1373
2834 msgid "Confirm file delete"
2835 msgstr "削除時に確認する"
2836
2837 #: src/preferences.c:1375
2838 msgid "Enable Delete key"
2839 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
2840
2841 #: src/preferences.c:1378
2842 msgid "Safe delete"
2843 msgstr "安全に削除する"
2844
2845 #: src/preferences.c:1396
2846 msgid "Maximum size:"
2847 msgstr "最大サイズ:"
2848
2849 #: src/preferences.c:1396
2850 msgid "MB"
2851 msgstr "Mバイト"
2852
2853 #: src/preferences.c:1399
2854 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/preferences.c:1401
2858 msgid "View"
2859 msgstr "表示"
2860
2861 #: src/preferences.c:1411
2862 msgid "Behavior"
2863 msgstr "動作"
2864
2865 #: src/preferences.c:1413
2866 msgid "Rectangular selection in icon view"
2867 msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する"
2868
2869 #: src/preferences.c:1416
2870 msgid "Descend folders in tree view"
2871 msgstr "フォルダを降順でツリー表示する"
2872
2873 #: src/preferences.c:1419
2874 msgid "In place renaming"
2875 msgstr "名前を変更して配置する"
2876
2877 #: src/preferences.c:1422
2878 msgid "Navigation"
2879 msgstr "ナビゲーション"
2880
2881 #: src/preferences.c:1424
2882 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2883 msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする"
2884
2885 #: src/preferences.c:1426
2886 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2887 msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする"
2888
2889 #: src/preferences.c:1429
2890 msgid "Miscellaneous"
2891 msgstr "その他"
2892
2893 #: src/preferences.c:1431
2894 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2895 msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する"
2896
2897 #: src/preferences.c:1434
2898 msgid "Custom similarity threshold:"
2899 msgstr "類似性のしきい値:"
2900
2901 #: src/preferences.c:1437
2902 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2903 msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):"
2904
2905 #: src/preferences.c:1440
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Color profiles"
2908 msgstr "全ファイル"
2909
2910 #: src/preferences.c:1448
2911 msgid "Type"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/preferences.c:1454
2915 #, fuzzy
2916 msgid "File"
2917 msgstr "ファイル:"
2918
2919 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Select color profile"
2922 msgstr "フォルダの選択"
2923
2924 #: src/preferences.c:1484
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Screen:"
2927 msgstr "スクリーン"
2928
2929 #: src/preferences.c:1495
2930 msgid "Debugging"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/preferences.c:1497
2934 msgid "Debug level:"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/preferences.c:1511
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Preferences"
2940 msgstr "設定(_R)..."
2941
2942 #: src/preferences.c:1634
2943 #, fuzzy
2944 msgid "About"
2945 msgstr "情報(_A)"
2946
2947 #: src/preferences.c:1651
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid ""
2950 "%s %s\n"
2951 "\n"
2952 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2953 "website: %s\n"
2954 "email: %s\n"
2955 "\n"
2956 "Released under the GNU General Public License"
2957 msgstr ""
2958 "Geeqie %s\n"
2959 "\n"
2960 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
2961 "ウェブサイト: %s\n"
2962 "E-メール: %s\n"
2963 "\n"
2964 "GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。"
2965
2966 #: src/preferences.c:1670
2967 msgid "Credits..."
2968 msgstr "クレジット..."
2969
2970 #: src/print.c:115
2971 msgid "Selection"
2972 msgstr "選択した画像"
2973
2974 #: src/print.c:116
2975 msgid "All"
2976 msgstr "全て"
2977
2978 #: src/print.c:127
2979 msgid "One image per page"
2980 msgstr "1ページにつき1画像"
2981
2982 #: src/print.c:128
2983 msgid "Proof sheet"
2984 msgstr "ためし刷り"
2985
2986 #: src/print.c:141
2987 msgid "Default printer"
2988 msgstr "デフォルトのプリンタ"
2989
2990 #: src/print.c:142
2991 msgid "Custom printer"
2992 msgstr "プリンタのカスタマイズ"
2993
2994 #: src/print.c:143
2995 msgid "PostScript file"
2996 msgstr "PostScript ファイル"
2997
2998 #: src/print.c:144
2999 msgid "Image file"
3000 msgstr "画像ファイル"
3001
3002 #: src/print.c:158
3003 msgid "jpeg, low quality"
3004 msgstr "JPEG (低品質)"
3005
3006 #: src/print.c:159
3007 msgid "jpeg, normal quality"
3008 msgstr "JPEG (標準の品質)"
3009
3010 #: src/print.c:160
3011 msgid "jpeg, high quality"
3012 msgstr "JPEG (高品質)"
3013
3014 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3015 msgid "points"
3016 msgstr "ポイント"
3017
3018 #: src/print.c:356
3019 msgid "millimeters"
3020 msgstr "ミリ"
3021
3022 #: src/print.c:357
3023 msgid "centimeters"
3024 msgstr "センチ"
3025
3026 #: src/print.c:358
3027 msgid "inches"
3028 msgstr "インチ"
3029
3030 #: src/print.c:359
3031 msgid "picas"
3032 msgstr "パイカ"
3033
3034 #: src/print.c:364
3035 msgid "Portrait"
3036 msgstr "縦置き"
3037
3038 #: src/print.c:365
3039 msgid "Landscape"
3040 msgstr "横置き"
3041
3042 #: src/print.c:371
3043 msgid "Letter"
3044 msgstr "レター"
3045
3046 #. in 8.5 x 11
3047 #: src/print.c:372
3048 msgid "Legal"
3049 msgstr "リーガル"
3050
3051 #. in 8.5 x 14
3052 #: src/print.c:373
3053 msgid "Executive"
3054 msgstr "エグゼクティブ"
3055
3056 #. in 7.25x 10.5
3057 #. mm 841 x 1189
3058 #. mm 594 x 841
3059 #. mm 420 x 594
3060 #. mm 297 x 420
3061 #. mm 210 x 297
3062 #. mm 148 x 210
3063 #. mm 105 x 148
3064 #. mm 353 x 500
3065 #. mm 250 x 353
3066 #. mm 176 x 250
3067 #. mm 125 x 176
3068 #: src/print.c:385
3069 msgid "Envelope #10"
3070 msgstr "封筒 #10"
3071
3072 #. in 4.125 x 9.5
3073 #: src/print.c:386
3074 msgid "Envelope #9"
3075 msgstr "封筒 #9"
3076
3077 #. in 3.875 x 8.875
3078 #: src/print.c:387
3079 msgid "Envelope C4"
3080 msgstr "封筒 C4"
3081
3082 #. mm 229 x 324
3083 #: src/print.c:388
3084 msgid "Envelope C5"
3085 msgstr "封筒 C5"
3086
3087 #. mm 162 x 229
3088 #: src/print.c:389
3089 msgid "Envelope C6"
3090 msgstr "封筒 C6"
3091
3092 #. mm 114 x 162
3093 #: src/print.c:390
3094 msgid "Photo 6x4"
3095 msgstr "写真 6x4"
3096
3097 #. in 6   x 4
3098 #: src/print.c:391
3099 msgid "Photo 8x10"
3100 msgstr "写真 8x10"
3101
3102 #. in 8   x 10
3103 #: src/print.c:392
3104 msgid "Postcard"
3105 msgstr "絵はがき"
3106
3107 #. mm 100 x 148
3108 #: src/print.c:393
3109 msgid "Tabloid"
3110 msgstr "タブロイド"
3111
3112 #: src/print.c:549
3113 #, c-format
3114 msgid "page %d of %d"
3115 msgstr "%d / %d ページ"
3116
3117 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3118 msgid "Preview"
3119 msgstr "プレビュー"
3120
3121 #: src/print.c:1049
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Unable to open pipe for writing.\n"
3125 "\"%s\""
3126 msgstr ""
3127 "パイプを書き込みモードで開けません。\n"
3128 "\"%s\""
3129
3130 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3131 #: src/view_file_list.c:630
3132 #, c-format
3133 msgid "A file with name %s already exists."
3134 msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。"
3135
3136 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3137 #, c-format
3138 msgid "Failure writing to file %s"
3139 msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗"
3140
3141 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3142 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3143 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3144 msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。"
3145
3146 #: src/print.c:1980
3147 #, c-format
3148 msgid "Page %d"
3149 msgstr "%d ページ"
3150
3151 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3152 msgid "Printing error"
3153 msgstr "印刷エラー"
3154
3155 #: src/print.c:2006
3156 #, c-format
3157 msgid "An error occured printing to %s."
3158 msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。"
3159
3160 #: src/print.c:2010
3161 msgid "Details"
3162 msgstr "詳細"
3163
3164 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Print"
3167 msgstr "プリンタ"
3168
3169 #: src/print.c:2622
3170 #, c-format
3171 msgid "Printing %d pages to %s."
3172 msgstr "%d ページを %s で印刷しています"
3173
3174 #: src/print.c:2722
3175 msgid "Format:"
3176 msgstr "書式:"
3177
3178 #: src/print.c:2797
3179 msgid "Units:"
3180 msgstr "単位:"
3181
3182 #: src/print.c:2841
3183 msgid "Orientation:"
3184 msgstr "向き:"
3185
3186 #: src/print.c:2973
3187 msgid "Destination:"
3188 msgstr "印刷先:"
3189
3190 #: src/print.c:3021
3191 msgid "<printer name>"
3192 msgstr "<プリンタ名>"
3193
3194 #: src/print.c:3110
3195 msgid "Unlimited"
3196 msgstr "制限なし"
3197
3198 #: src/print.c:3228
3199 msgid "Show"
3200 msgstr "表示するもの"
3201
3202 #: src/print.c:3241
3203 msgid "Font"
3204 msgstr "フォント"
3205
3206 #: src/print.c:3405
3207 msgid "Source"
3208 msgstr "印刷する対象"
3209
3210 #: src/print.c:3421
3211 msgid "Proof size:"
3212 msgstr "ためし刷りのサイズ:"
3213
3214 #: src/print.c:3437
3215 msgid "Text"
3216 msgstr "テキスト"
3217
3218 #: src/print.c:3447
3219 msgid "Paper"
3220 msgstr "用紙"
3221
3222 #: src/print.c:3470
3223 msgid "Margins"
3224 msgstr "マージン"
3225
3226 #: src/print.c:3472
3227 msgid "Left:"
3228 msgstr "左:"
3229
3230 #: src/print.c:3475
3231 msgid "Right:"
3232 msgstr "右:"
3233
3234 #: src/print.c:3478
3235 msgid "Top:"
3236 msgstr "上:"
3237
3238 #: src/print.c:3481
3239 msgid "Bottom:"
3240 msgstr "下:"
3241
3242 #: src/print.c:3490
3243 msgid "Printer"
3244 msgstr "プリンタ"
3245
3246 #: src/print.c:3496
3247 msgid "Custom printer:"
3248 msgstr "カスタムのプリンタ:"
3249
3250 #: src/print.c:3505
3251 msgid "File:"
3252 msgstr "ファイル:"
3253
3254 #: src/print.c:3514
3255 msgid "File format:"
3256 msgstr "ファイルの書式:"
3257
3258 #: src/print.c:3519
3259 msgid "DPI:"
3260 msgstr "DPI:"
3261
3262 #: src/print.c:3527
3263 msgid "Remember print settings"
3264 msgstr "印刷設定を保存しておく"
3265
3266 #: src/rcfile.c:350
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Cannot read the file"
3269 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3270
3271 #: src/rcfile.c:352
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Cannot get file status"
3274 msgstr "二つのファイルを比較する"
3275
3276 #: src/rcfile.c:354
3277 msgid "Cannot access the file"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/rcfile.c:356
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Cannot create temp file"
3283 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3284
3285 #: src/rcfile.c:358
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Cannot rename the file"
3288 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3289
3290 #: src/rcfile.c:360
3291 msgid "File saving disabled by option"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/rcfile.c:362
3295 msgid "Out of memory"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/rcfile.c:364
3299 msgid "Cannot write the file"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/rcfile.c:368
3303 msgid "Secure file saving error"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/rcfile.c:606
3307 #, c-format
3308 msgid "error saving config file: %s\n"
3309 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
3310
3311 #: src/rcfile.c:813
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid ""
3314 "error saving config file: %s\n"
3315 "error: %s\n"
3316 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
3317
3318 #: src/search.c:200
3319 msgid "folder"
3320 msgstr "フォルダ"
3321
3322 #: src/search.c:201
3323 msgid "comments"
3324 msgstr "コメント"
3325
3326 #: src/search.c:202
3327 msgid "results"
3328 msgstr "結果"
3329
3330 #: src/search.c:206
3331 msgid "contains"
3332 msgstr "次を含む"
3333
3334 #: src/search.c:207
3335 msgid "is"
3336 msgstr "次の文字列である"
3337
3338 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3339 msgid "equal to"
3340 msgstr "次と等しい"
3341
3342 #: src/search.c:212
3343 msgid "less than"
3344 msgstr "次より小さい"
3345
3346 #: src/search.c:213
3347 msgid "greater than"
3348 msgstr "次より大きい"
3349
3350 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3351 msgid "between"
3352 msgstr "次の間にある"
3353
3354 #: src/search.c:219
3355 msgid "before"
3356 msgstr "次の前にある"
3357
3358 #: src/search.c:220
3359 msgid "after"
3360 msgstr "次の後ろにある"
3361
3362 #: src/search.c:225
3363 msgid "match all"
3364 msgstr "次と完全に一致する "
3365
3366 #: src/search.c:226
3367 msgid "match any"
3368 msgstr "次のいづれかと一致する"
3369
3370 #: src/search.c:227
3371 msgid "exclude"
3372 msgstr "次を除く"
3373
3374 #: src/search.c:277
3375 #, c-format
3376 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3377 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"
3378
3379 #: src/search.c:284
3380 #, c-format
3381 msgid "%s, %d files"
3382 msgstr "%s, %d 個のファイル"
3383
3384 #: src/search.c:301
3385 msgid "Searching..."
3386 msgstr "検索中..."
3387
3388 #: src/search.c:2082
3389 msgid "File not found"
3390 msgstr "ファイルはありません"
3391
3392 #: src/search.c:2083
3393 msgid "Please enter an existing file for image content."
3394 msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい"
3395
3396 #: src/search.c:2130
3397 msgid "Please enter an existing folder to search."
3398 msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい"
3399
3400 #: src/search.c:2555
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Image search"
3403 msgstr "画像の検索 - Geeqie"
3404
3405 #: src/search.c:2585
3406 msgid "Search:"
3407 msgstr "検索:"
3408
3409 #: src/search.c:2599
3410 msgid "Recurse"
3411 msgstr "再帰的に検索する"
3412
3413 #: src/search.c:2603
3414 msgid "File name"
3415 msgstr "ファイル名が"
3416
3417 #: src/search.c:2609
3418 msgid "Match case"
3419 msgstr "大/小文字を区別する"
3420
3421 #: src/search.c:2613
3422 msgid "File size is"
3423 msgstr "ファイル・サイズが"
3424
3425 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3426 msgid "and"
3427 msgstr "と"
3428
3429 #: src/search.c:2625
3430 msgid "File date is"
3431 msgstr "タイムスタンプが"
3432
3433 #: src/search.c:2642
3434 msgid "Image dimensions are"
3435 msgstr "画像の寸法が"
3436
3437 #: src/search.c:2662
3438 msgid "Image content is"
3439 msgstr "画像の中身が"
3440
3441 #: src/search.c:2668
3442 #, no-c-format
3443 msgid "% similar to"
3444 msgstr "% 次と類似する"
3445
3446 #: src/search.c:2737
3447 msgid "Rank"
3448 msgstr "ランク"
3449
3450 #: src/thumb.c:380
3451 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3452 msgstr ""
3453 "キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n"
3454
3455 #: src/ui_bookmark.c:151
3456 #, c-format
3457 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3458 msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"
3459
3460 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3461 msgid "New Bookmark"
3462 msgstr "新しいブックマーク"
3463
3464 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3465 msgid "Edit Bookmark"
3466 msgstr "ブックマークの編集"
3467
3468 #: src/ui_bookmark.c:615
3469 msgid "Path:"
3470 msgstr "パス:"
3471
3472 #: src/ui_bookmark.c:624
3473 msgid "Icon:"
3474 msgstr "アイコン:"
3475
3476 #: src/ui_bookmark.c:630
3477 msgid "Select icon"
3478 msgstr "アイコンの選択"
3479
3480 #: src/ui_bookmark.c:721
3481 msgid "_Properties..."
3482 msgstr "プロパティ(_P)..."
3483
3484 #: src/ui_bookmark.c:723
3485 msgid "Move _up"
3486 msgstr "上へ移動(_U)"
3487
3488 #: src/ui_bookmark.c:725
3489 msgid "Move _down"
3490 msgstr "下へ移動(_D)"
3491
3492 #: src/ui_bookmark.c:727
3493 msgid "_Remove"
3494 msgstr "削除(_R)"
3495
3496 #: src/ui_help.c:112
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Unable to load:\n"
3500 "%s"
3501 msgstr ""
3502 "読み込めません:\n"
3503 "%s"
3504
3505 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to rename %s to %s."
3508 msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。"
3509
3510 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Unable to delete file:\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "ファイルの削除に失敗:\n"
3517 "%s"
3518
3519 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3520 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3521 msgid "File deletion failed"
3522 msgstr "削除に失敗したファイル"
3523
3524 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3525 msgid "Delete file"
3526 msgstr "ファイルの削除"
3527
3528 #: src/ui_pathsel.c:535
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "About to delete the file:\n"
3532 " %s"
3533 msgstr ""
3534 "ファイルの削除について:\n"
3535 " %s"
3536
3537 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3538 #: src/utilops.c:2814
3539 msgid "_Rename"
3540 msgstr "名前の変更(_R)"
3541
3542 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3543 msgid "Add _Bookmark"
3544 msgstr "ブックマークへ追加(_B)"
3545
3546 #: src/ui_pathsel.c:636
3547 msgid "_Delete"
3548 msgstr "削除(_D)"
3549
3550 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3551 msgid "New folder"
3552 msgstr "新しいフォルダ"
3553
3554 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3555 #: src/view_dir_tree.c:420
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Unable to create folder:\n"
3559 "%s"
3560 msgstr ""
3561 "フォルダを作成できません:\n"
3562 "%s"
3563
3564 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3565 #: src/view_dir_tree.c:421
3566 msgid "Error creating folder"
3567 msgstr "フォルダの作成中にエラー"
3568
3569 #: src/ui_pathsel.c:972
3570 msgid "All Files"
3571 msgstr "全ファイル"
3572
3573 #: src/ui_pathsel.c:1048
3574 msgid "Show hidden"
3575 msgstr "隠す"
3576
3577 #: src/ui_pathsel.c:1132
3578 msgid "Filter:"
3579 msgstr "フィルター:"
3580
3581 #: src/ui_tabcomp.c:857
3582 msgid "Select path"
3583 msgstr "パスの選択"
3584
3585 #: src/ui_tabcomp.c:873
3586 msgid "All files"
3587 msgstr "全ファイル"
3588
3589 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3590 msgid "Error copying file"
3591 msgstr "ファイルをコピーする際にエラー"
3592
3593 #: src/utilops.c:343
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid ""
3596 "%s\n"
3597 "Unable to copy file:\n"
3598 "%s\n"
3599 "to:\n"
3600 "%s"
3601 msgstr ""
3602 "%s\n"
3603 "から\n"
3604 "%s へコピーしますか?"
3605
3606 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3607 msgid "Error moving file"
3608 msgstr "ファイルの移動中にエラー:"
3609
3610 #: src/utilops.c:387
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid ""
3613 "%s\n"
3614 "Unable to move file:\n"
3615 "%s\n"
3616 "to:\n"
3617 "%s"
3618 msgstr ""
3619 "%s\n"
3620 "から\n"
3621 "%s へ移動できませんでした"
3622
3623 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3624 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3625 msgid "Error renaming file"
3626 msgstr "ファイル名の変更でエラー"
3627
3628 #: src/utilops.c:436
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid ""
3631 "%s\n"
3632 "Unable to rename file:\n"
3633 "%s\n"
3634 "to:\n"
3635 "%s"
3636 msgstr ""
3637 "ファイル名の変更不可:\n"
3638 "%s\n"
3639 "から\n"
3640 "%s へ"
3641
3642 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3643 msgid "Overwrite file"
3644 msgstr "ファイルの上書き"
3645
3646 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3647 msgid "Overwrite file?"
3648 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
3649
3650 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3651 msgid "Replace existing file with new file."
3652 msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える"
3653
3654 #: src/utilops.c:657
3655 msgid "Overwrite _all"
3656 msgstr "全て上書き(_A)"
3657
3658 #: src/utilops.c:659
3659 msgid "S_kip all"
3660 msgstr "全てスキップ(_K)"
3661
3662 #: src/utilops.c:660
3663 msgid "_Skip"
3664 msgstr "スキップ(_S)"
3665
3666 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3667 msgid "Existing file"
3668 msgstr "既存のファイル"
3669
3670 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3671 msgid "New file"
3672 msgstr "新しいファイル"
3673
3674 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3675 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3676 msgid "Auto rename"
3677 msgstr "自動的に名前を変更する"
3678
3679 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3680 msgid "Rename"
3681 msgstr "名前を変更する"
3682
3683 #: src/utilops.c:720
3684 msgid "Source to copy matches destination"
3685 msgstr "コピー元から一致するコピー先へ"
3686
3687 #: src/utilops.c:721
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Unable to copy file:\n"
3691 "%s\n"
3692 "to itself."
3693 msgstr ""
3694 "ファイルのコピーに失敗:\n"
3695 "%s\n"
3696 "から自分自身へ"
3697
3698 #: src/utilops.c:725
3699 msgid "Source to move matches destination"
3700 msgstr "移動元から一致する移動先へ"
3701
3702 #: src/utilops.c:726
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Unable to move file:\n"
3706 "%s\n"
3707 "to itself."
3708 msgstr ""
3709 "ファイルの移動に失敗:\n"
3710 "%s\n"
3711 "から自分自身へ。"
3712
3713 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3714 msgid "Co_ntinue"
3715 msgstr "続行する(_N)"
3716
3717 #: src/utilops.c:808
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Unable to copy file:\n"
3721 "%s\n"
3722 "to:\n"
3723 "%s\n"
3724 "during multiple file copy."
3725 msgstr ""
3726 "複数ファイルのコピーで\n"
3727 "ファイルをコピーできません:\n"
3728 "%s から:\n"
3729 "%s へ"
3730
3731 #: src/utilops.c:813
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Unable to move file:\n"
3735 "%s\n"
3736 "to:\n"
3737 "%s\n"
3738 "during multiple file move."
3739 msgstr ""
3740 "複数ファイルの移動で\n"
3741 "ファイルを移動できません:\n"
3742 "%s から\n"
3743 "%s へ"
3744
3745 #: src/utilops.c:968
3746 msgid "Source matches destination"
3747 msgstr "移動元が移動先に一致します"
3748
3749 #: src/utilops.c:969
3750 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3751 msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。"
3752
3753 #: src/utilops.c:1045
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Unable to copy file:\n"
3757 "%s\n"
3758 "to:\n"
3759 "%s"
3760 msgstr ""
3761 "%s\n"
3762 "から\n"
3763 "%s へコピーしますか?"
3764
3765 #: src/utilops.c:1050
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Unable to move file:\n"
3769 "%s\n"
3770 "to:\n"
3771 "%s"
3772 msgstr ""
3773 "%s\n"
3774 "から\n"
3775 "%s へ移動できませんでした"
3776
3777 #: src/utilops.c:1098
3778 msgid "Invalid destination"
3779 msgstr "不正な対象先"
3780
3781 #: src/utilops.c:1099
3782 msgid ""
3783 "When operating with multiple files, please select\n"
3784 "a folder, not a file."
3785 msgstr ""
3786 "複数のファイルに対する操作では、\n"
3787 "ファイルではなくフォルダを指定して下さい。"
3788
3789 #: src/utilops.c:1104
3790 msgid "Please select an existing folder."
3791 msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。"
3792
3793 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3794 msgid "_Copy"
3795 msgstr "コピー(_C)"
3796
3797 #: src/utilops.c:1177
3798 msgid "Copy file"
3799 msgstr "ファイルのコピー"
3800
3801 #: src/utilops.c:1181
3802 msgid "Copy multiple files"
3803 msgstr "複数のファイルのコピー"
3804
3805 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3806 msgid "_Move"
3807 msgstr "移動(_M)"
3808
3809 #: src/utilops.c:1191
3810 msgid "Move file"
3811 msgstr "ファイルの移動"
3812
3813 #: src/utilops.c:1195
3814 msgid "Move multiple files"
3815 msgstr "複数のファイルの移動"
3816
3817 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3818 msgid "File name:"
3819 msgstr "ファイル名:"
3820
3821 #: src/utilops.c:1214
3822 msgid "Choose the destination folder."
3823 msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい"
3824
3825 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3826 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3827 #: src/utilops.c:3367
3828 msgid "Delete failed"
3829 msgstr "削除に失敗しました"
3830
3831 #: src/utilops.c:1342
3832 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3833 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
3834
3835 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3836 msgid "Could not create folder"
3837 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3838
3839 #: src/utilops.c:1421
3840 msgid "Permission denied"
3841 msgstr "パーミッションが不正です"
3842
3843 #: src/utilops.c:1431
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3847 "\"%s\""
3848 msgstr ""
3849 "ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n"
3850 "\"%s\""
3851
3852 #: src/utilops.c:1435
3853 msgid "Turn off safe delete"
3854 msgstr "安全な削除を無効にする"
3855
3856 #: src/utilops.c:1455
3857 msgid "Deletion by external command"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/utilops.c:1463
3861 #, c-format
3862 msgid " (max. %d MB)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/utilops.c:1467
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid ""
3868 "Safe delete: %s%s\n"
3869 "Trash: %s"
3870 msgstr "安全に削除: %s"
3871
3872 #: src/utilops.c:1467
3873 msgid "on"
3874 msgstr "ON"
3875
3876 #: src/utilops.c:1472
3877 #, c-format
3878 msgid "Safe delete: %s"
3879 msgstr "安全に削除: %s"
3880
3881 #: src/utilops.c:1472
3882 msgid "off"
3883 msgstr "OFF"
3884
3885 #: src/utilops.c:1513
3886 #, fuzzy
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "Unable to delete file by external command:\n"
3890 msgstr ""
3891 "ファイルの削除に失敗:\n"
3892 "%s"
3893
3894 #: src/utilops.c:1525
3895 #, fuzzy
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 " Continue multiple delete operation?"
3899 msgstr ""
3900 "ファイルの削除に失敗:\n"
3901 " %s\n"
3902 "複数のファイルの削除を続行しますか?"
3903
3904 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3905 msgid "Another operation in progress.\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/utilops.c:1595
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid ""
3911 "%s\n"
3912 "Unable to delete files by external command.\n"
3913 msgstr ""
3914 "ファイルの削除に失敗:\n"
3915 "%s"
3916
3917 #: src/utilops.c:1622
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Unable to delete file:\n"
3921 " %s\n"
3922 " Continue multiple delete operation?"
3923 msgstr ""
3924 "ファイルの削除に失敗:\n"
3925 " %s\n"
3926 "複数のファイルの削除を続行しますか?"
3927
3928 #: src/utilops.c:1693
3929 #, c-format
3930 msgid "File %d of %d"
3931 msgstr "ファイル %d / %d"
3932
3933 #: src/utilops.c:1761
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Delete files"
3936 msgstr "ファイルの削除"
3937
3938 #: src/utilops.c:1767
3939 msgid "Delete multiple files"
3940 msgstr "複数のファイルの削除"
3941
3942 #: src/utilops.c:1785
3943 #, c-format
3944 msgid "Review %d files"
3945 msgstr "%d 個のファイルのレビュー"
3946
3947 #: src/utilops.c:1819
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid ""
3950 "%s\n"
3951 "Unable to delete file by external command:\n"
3952 "%s"
3953 msgstr ""
3954 "ファイルの削除に失敗:\n"
3955 "%s"
3956
3957 #: src/utilops.c:1864
3958 msgid "Delete file?"
3959 msgstr "ファイルを削除しますか?"
3960
3961 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3962 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3963 msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える"
3964
3965 #: src/utilops.c:2041
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Unable to rename file:\n"
3969 "%s\n"
3970 " to:\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "ファイル名の変更に失敗:\n"
3974 "%s\n"
3975 "から\n"
3976 "%s へ"
3977
3978 #: src/utilops.c:2163
3979 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/utilops.c:2219
3983 msgid ""
3984 "Can not auto rename with the selected\n"
3985 "number set, one or more files exist that\n"
3986 "match the resulting name list.\n"
3987 msgstr ""
3988 "指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n"
3989 "行えませんん。名前一覧に一致する\n"
3990 "ファイルが一つ以上あります。\n"
3991
3992 #: src/utilops.c:2290
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Failed to rename\n"
3996 "%s\n"
3997 "The number was %d."
3998 msgstr ""
3999 "%s の名前変更に\n"
4000 "失敗しました。\n"
4001 "番号は %d です。"
4002
4003 #: src/utilops.c:2551
4004 msgid "Rename multiple files"
4005 msgstr "複数のファイル名の変更"
4006
4007 #: src/utilops.c:2585
4008 msgid "Original Name"
4009 msgstr "オリジナルの名前"
4010
4011 #: src/utilops.c:2623
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Manual rename"
4014 msgstr "メニューの名前"
4015
4016 #: src/utilops.c:2624
4017 msgid "Formatted rename"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4021 msgid "Original name:"
4022 msgstr "オリジナルの名前:"
4023
4024 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4025 msgid "New name:"
4026 msgstr "新しい名前:"
4027
4028 #: src/utilops.c:2658
4029 msgid "Begin text"
4030 msgstr "テキストの先頭"
4031
4032 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4033 msgid "Start #"
4034 msgstr "開始 #"
4035
4036 #: src/utilops.c:2672
4037 msgid "End text"
4038 msgstr "テキストの末尾"
4039
4040 #: src/utilops.c:2680
4041 msgid "Padding:"
4042 msgstr "埋め込み:"
4043
4044 #: src/utilops.c:2690
4045 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Unable to rename file:\n"
4052 "%s\n"
4053 "to:\n"
4054 "%s"
4055 msgstr ""
4056 "ファイル名の変更不可:\n"
4057 "%s\n"
4058 "から\n"
4059 "%s へ"
4060
4061 #: src/utilops.c:2811
4062 msgid "Rename file"
4063 msgstr "ファイル名の変更"
4064
4065 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "The folder:\n"
4069 "%s\n"
4070 "already exists."
4071 msgstr ""
4072 "フォルダ:\n"
4073 "%s\n"
4074 "は既に存在しています。"
4075
4076 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4077 msgid "Folder exists"
4078 msgstr "フォルダが存在しています"
4079
4080 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "The path:\n"
4084 "%s\n"
4085 "already exists as a file."
4086 msgstr ""
4087 "パス:\n"
4088 "%s\n"
4089 "はファイルとして既に存在しています。"
4090
4091 #: src/utilops.c:2936
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Create folder in:\n"
4095 "%s\n"
4096 "named:"
4097 msgstr ""
4098 "次の名前を付けて\n"
4099 "フォルダの保存:\n"
4100 "%s"
4101
4102 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Rename failed"
4105 msgstr "ファイル名の変更"
4106
4107 #: src/utilops.c:3091
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Location"
4110 msgstr "場所:"
4111
4112 #: src/utilops.c:3269
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid ""
4115 "Unable to delete folder:\n"
4116 "\n"
4117 "%s"
4118 msgstr ""
4119 "ファイルの削除に失敗:\n"
4120 "%s"
4121
4122 #: src/utilops.c:3276
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4126 "\n"
4127 "%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Delete folder"
4133 msgstr "フォルダの選択"
4134
4135 #: src/utilops.c:3335
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "This will delete the symbolic link:\n"
4139 "\n"
4140 "%s\n"
4141 "\n"
4142 "The folder this link points to will not be deleted."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/utilops.c:3339
4146 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/utilops.c:3354
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid ""
4152 "Unable to remove folder %s\n"
4153 "Permissions do not allow writing to the folder."
4154 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
4155
4156 #: src/utilops.c:3366
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4159 msgstr ""
4160 "フォルダを作成できません:\n"
4161 "%s"
4162
4163 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Folder contains subfolders"
4166 msgstr "サブフォルダも含める"
4167
4168 #: src/utilops.c:3384
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Unable to delete the folder:\n"
4172 "\n"
4173 "%s\n"
4174 "\n"
4175 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/utilops.c:3392
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Subfolders:"
4181 msgstr "フォルダ"
4182
4183 #: src/utilops.c:3419
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "This will delete the folder:\n"
4187 "\n"
4188 "%s\n"
4189 "\n"
4190 "The contents of this folder will also be deleted."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/utilops.c:3423
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Delete folder?"
4196 msgstr "ファイルを削除しますか?"
4197
4198 #: src/utilops.c:3427
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Contents:"
4201 msgstr "目次(_C)"
4202
4203 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4204 msgid "new_folder"
4205 msgstr "new_folder"
4206
4207 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4208 msgid "_Up to parent"
4209 msgstr "上のフォルダへ(_U)"
4210
4211 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4212 msgid "_Slideshow"
4213 msgstr " スライドショー(_S)"
4214
4215 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4216 msgid "Slideshow recursive"
4217 msgstr "逆順にスライドショー"
4218
4219 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4220 msgid "Find _duplicates..."
4221 msgstr "複製の検索(_D)..."
4222
4223 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4224 msgid "Find duplicates recursive..."
4225 msgstr "逆順に複製の検索..."
4226
4227 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4228 msgid "_New folder..."
4229 msgstr "新しいフォルダ(_N)..."
4230
4231 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4232 msgid "View as _tree"
4233 msgstr "ツリー表示(_T)"
4234
4235 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4236 #: src/view_file_list.c:600
4237 msgid "Re_fresh"
4238 msgstr "更新(_F)"
4239
4240 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4241 msgid "_Sort"
4242 msgstr "ソート(_S)"
4243
4244 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4245 msgid "View as _icons"
4246 msgstr "アイコン表示(_I)"
4247
4248 #: src/view_file_list.c:598
4249 msgid "Show _thumbnails"
4250 msgstr "サムネイルの表示(_T)"
4251
4252 #: src/view_file_list.c:624
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Invalid file name:\n"
4256 "%s"
4257 msgstr ""
4258 "不正なファイル名:\n"
4259 "%s"
4260
4261 #: src/view_file_list.c:2026
4262 msgid "SC"
4263 msgstr ""
4264
4265 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4266 #~ msgstr "複製の検索 - Geeqie"
4267
4268 #~ msgid "infinity"
4269 #~ msgstr "∞"
4270
4271 #~ msgid "mode:"
4272 #~ msgstr "モード:"
4273
4274 #~ msgid "not detected by strobe"
4275 #~ msgstr "ストロボ未検出"
4276
4277 #~ msgid "detected by strobe"
4278 #~ msgstr "ストロボ検出"
4279
4280 #~ msgid "red-eye reduction"
4281 #~ msgstr "赤目反射"
4282
4283 #~ msgid "dot"
4284 #~ msgstr "ドット"
4285
4286 #~ msgid "Geeqie full screen"
4287 #~ msgstr "Geeqie フル・スクリーン"
4288
4289 #~ msgid "Geeqie Tools"
4290 #~ msgstr "Geeqie ツール"
4291
4292 #~ msgid "Help - Geeqie"
4293 #~ msgstr "ヘルプ - Geeqie"
4294
4295 #~ msgid "Geeqie - exit"
4296 #~ msgstr "Geeqie - 終了"
4297
4298 #~ msgid "Quit Geeqie"
4299 #~ msgstr "Geeqie の終了"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4303 #~ msgstr "印刷 - Geeqie"
4304
4305 #~ msgid "About - Geeqie"
4306 #~ msgstr "情報 - Geeqie"
4307
4308 #~ msgid "Print - Geeqie"
4309 #~ msgstr "印刷 - Geeqie"
4310
4311 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4312 #~ msgstr "コピー - Geeqie"
4313
4314 #~ msgid "Move - Geeqie"
4315 #~ msgstr "移動 - Geeqie"
4316
4317 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4318 #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
4319
4320 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4321 #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
4322
4323 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4324 #~ msgstr "名前の変更 - Geeqie"
4325
4326 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4327 #~ msgstr "新しいフォルダ - Geeqie"