rename GQview -> Geeqie over the code
[geeqie.git] / po / ja.po
1 # gqview ja.po.
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001
4 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002
5 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005.
6 # , no-wrap
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/bar_info.c:30
21 msgid "Favorite"
22 msgstr "お気に入り"
23
24 #: src/bar_info.c:31
25 msgid "Todo"
26 msgstr "ToDo"
27
28 #: src/bar_info.c:32
29 msgid "People"
30 msgstr "人々"
31
32 #: src/bar_info.c:33
33 msgid "Places"
34 msgstr "場所"
35
36 #: src/bar_info.c:34
37 msgid "Art"
38 msgstr "芸術"
39
40 #: src/bar_info.c:35
41 msgid "Nature"
42 msgstr "自然"
43
44 #: src/bar_info.c:36
45 msgid "Possessions"
46 msgstr "所有物"
47
48 #: src/bar_info.c:505
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "デフォルトのキーワード一覧"
51
52 #: src/bar_info.c:508
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "お気に入りのキーワード一覧"
55
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
57 msgid "Keywords"
58 msgstr "キーワード"
59
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "ファイル名:"
63
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgid "File date:"
66 msgstr "タイムスタンプ:"
67
68 #: src/bar_info.c:1027
69 msgid "Keywords:"
70 msgstr "キーワード:"
71
72 #: src/bar_info.c:1095
73 msgid "Comment:"
74 msgstr "コメント:"
75
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "お気に入りのキーワードを編集します"
79
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"
83
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"
87
88 #: src/bar_info.c:1130
89 msgid "Save comment now"
90 msgstr "今すぐコメントを保存します"
91
92 #: src/bar_exif.c:436
93 msgid "Tag"
94 msgstr "タグ"
95
96 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
97 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
98 msgid "Name"
99 msgstr "名前"
100
101 #: src/bar_exif.c:438
102 msgid "Value"
103 msgstr "値"
104
105 #: src/bar_exif.c:439
106 msgid "Format"
107 msgstr "型"
108
109 #: src/bar_exif.c:440
110 msgid "Elements"
111 msgstr "要素"
112
113 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
114 msgid "Description"
115 msgstr "説明"
116
117 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
118 msgid "Exif"
119 msgstr "Exif"
120
121 #: src/bar_exif.c:635
122 msgid "Advanced view"
123 msgstr "拡張表示にする"
124
125 #: src/bar_sort.c:217
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "%s\n"
132 "から\n"
133 "%s へ移動できませんでした"
134
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "削除に失敗しました"
138
139 #: src/bar_sort.c:297
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "フォルダを作成できません:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/bar_sort.c:298
149 msgid "Link failed"
150 msgstr "リンクに失敗しました"
151
152 #: src/bar_sort.c:435
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The collection:\n"
156 "%s\n"
157 "already exists."
158 msgstr ""
159 "コレクション:\n"
160 "%s\n"
161 "は既に存在しています。"
162
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "コレクションがあります"
166
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Failed to save the collection:\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
174 "%s"
175
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
177 msgid "Save Failed"
178 msgstr "保存に失敗しました"
179
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
181 msgid "Add Bookmark"
182 msgstr "ブックマークへ追加します"
183
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "コレクションの追加"
187
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
189 msgid "Name:"
190 msgstr "名前:"
191
192 #: src/bar_sort.c:568
193 msgid "Sort Manager"
194 msgstr "ソート・マネージャ"
195
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
197 msgid "Folders"
198 msgstr "フォルダ"
199
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
201 msgid "Collections"
202 msgstr "コレクション"
203
204 #: src/bar_sort.c:586
205 msgid "Copy"
206 msgstr "コピーする"
207
208 #: src/bar_sort.c:589
209 msgid "Move"
210 msgstr "移動する"
211
212 #: src/bar_sort.c:592
213 msgid "Link"
214 msgstr "リンクを作成する"
215
216 #: src/bar_sort.c:598
217 msgid "Add image"
218 msgstr "画像を追加する"
219
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "選択した画像を追加する"
223
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "最後の画像に戻す"
227
228 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
229 #: src/editors.c:437
230 msgid "done"
231 msgstr "完了"
232
233 #: src/cache_maint.c:303
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "古いメタデータの削除中..."
236
237 #: src/cache_maint.c:307
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..."
240
241 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "古いサムネイルの削除中..."
244
245 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
246 msgid "Maintenance"
247 msgstr "保守"
248
249 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "不正なフォルダ"
252
253 #: src/cache_maint.c:792
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "指定したフォルダが見つかりません。"
256
257 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "サムネイルの生成"
260
261 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
262 msgid "S_tart"
263 msgstr "開始(_T)"
264
265 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
266 msgid "Folder:"
267 msgstr "フォルダ:"
268
269 #: src/cache_maint.c:844
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "フォルダの選択"
272
273 #: src/cache_maint.c:848
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "サブフォルダも含める"
276
277 #: src/cache_maint.c:849
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する"
280
281 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します"
284
285 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
286 msgid "running..."
287 msgstr "実行中..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1042
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "サムネイルのクリア..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
294 #: src/cache_maint.c:1210
295 msgid "Clear cache"
296 msgstr "キャッシュのクリア"
297
298 #: src/cache_maint.c:1112
299 msgid ""
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
302 msgstr ""
303 "ディスクに保存されたサムネイルは\n"
304 "全て削除されます。よろしいですか?"
305
306 #: src/cache_maint.c:1162
307 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
308 msgstr "キャッシュの保守 - Geeqie"
309
310 #: src/cache_maint.c:1172
311 msgid "Cache and Data Maintenance"
312 msgstr "キャッシュとデータの保守"
313
314 #: src/cache_maint.c:1176
315 msgid "Geeqie thumbnail cache"
316 msgstr "Geeqie サムネイルのキャッシュ"
317
318 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
319 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
320 #: src/utilops.c:1571
321 msgid "Location:"
322 msgstr "場所:"
323
324 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
325 msgid "Clean up"
326 msgstr "クリア"
327
328 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。"
331
332 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。"
335
336 #: src/cache_maint.c:1196
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"
339
340 #: src/cache_maint.c:1219
341 msgid "Render"
342 msgstr "生成"
343
344 #: src/cache_maint.c:1222
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
347
348 #: src/cache_maint.c:1224
349 msgid "Metadata"
350 msgstr "メタデータ"
351
352 #: src/cache_maint.c:1236
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。"
355
356 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
357 #: src/image-overlay.c:152
358 #, c-format
359 msgid "Untitled"
360 msgstr "タイトルなし"
361
362 #: src/collect.c:354
363 #, c-format
364 msgid "Untitled (%d)"
365 msgstr "タイトルなし (%d)"
366
367 #: src/collect.c:976
368 #, c-format
369 msgid "%s - Geeqie Collection"
370 msgstr "%s - Geeqie コレクション"
371
372 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
373 msgid "Close collection"
374 msgstr "コレクションを閉じる"
375
376 #: src/collect.c:1099
377 msgid ""
378 "Collection has been modified.\n"
379 "Save first?"
380 msgstr ""
381 "コレクションが変更されました。\n"
382 "まず保存しますか?"
383
384 #: src/collect.c:1102
385 msgid "_Discard"
386 msgstr "破棄する(_D)"
387
388 #: src/collect-dlg.c:58
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Specified path:\n"
392 "%s\n"
393 "is a folder, collections are files"
394 msgstr ""
395 "指定したパス:\n"
396 "%s\n"
397 "はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。"
398
399 #: src/collect-dlg.c:59
400 msgid "Invalid filename"
401 msgstr "不正なファイル名"
402
403 #: src/collect-dlg.c:68
404 msgid "Overwrite File"
405 msgstr "ファイルの上書き"
406
407 #: src/collect-dlg.c:73
408 msgid "Overwrite existing file?"
409 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
410
411 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
412 #: src/utilops.c:2447
413 msgid "_Overwrite"
414 msgstr "上書き(_O)"
415
416 #: src/collect-dlg.c:169
417 msgid "Save collection"
418 msgstr "コレクションを保存"
419
420 #: src/collect-dlg.c:176
421 msgid "Open collection"
422 msgstr "コレクションを開く"
423
424 #: src/collect-dlg.c:184
425 msgid "Append collection"
426 msgstr "コレクションの追加"
427
428 #: src/collect-dlg.c:185
429 msgid "_Append"
430 msgstr "追加(_A)"
431
432 #: src/collect-dlg.c:203
433 msgid "Collection Files"
434 msgstr "コレクション・ファイル"
435
436 #: src/collect-dlg.c:221
437 msgid "Collection empty"
438 msgstr "コレクションは空"
439
440 #: src/collect-dlg.c:222
441 msgid "The current collection is empty, save aborted."
442 msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。"
443
444 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
445 msgid "Empty"
446 msgstr "空です"
447
448 #: src/collect-table.c:168
449 #, c-format
450 msgid "%d images (%d)"
451 msgstr "%d 個の画像 (%d)"
452
453 #: src/collect-table.c:172
454 #, c-format
455 msgid "%d images"
456 msgstr "%d 個の画像"
457
458 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
459 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
460 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
461 msgid "Loading thumbs..."
462 msgstr "サムネイルを開く..."
463
464 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
465 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
466 msgid "_View"
467 msgstr "表示(_V)"
468
469 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
470 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
471 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
472 msgid "View in _new window"
473 msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
474
475 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
476 msgid "Rem_ove"
477 msgstr "削除(_O)"
478
479 #: src/collect-table.c:781
480 msgid "Append from file list"
481 msgstr "ファイル一覧から追加"
482
483 #: src/collect-table.c:783
484 msgid "Append from collection..."
485 msgstr "コレクションから追加..."
486
487 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
488 msgid "Select all"
489 msgstr "全て選択"
490
491 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
492 msgid "Select none"
493 msgstr "選択取り消し"
494
495 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
496 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
497 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
498 msgid "_Properties"
499 msgstr "プロパティ(_P)"
500
501 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
502 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
503 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
504 msgid "_Copy..."
505 msgstr "コピー(_C)..."
506
507 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
508 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
509 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
510 msgid "_Move..."
511 msgstr "移動(_M)..."
512
513 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
514 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
515 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
516 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
517 msgid "_Rename..."
518 msgstr "名前の変更(_R)..."
519
520 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
521 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
522 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
523 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
524 msgid "_Delete..."
525 msgstr "削除(_D)..."
526
527 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
528 msgid "Show filename _text"
529 msgstr "ファイル名表示(_T)"
530
531 #: src/collect-table.c:813
532 msgid "_Save collection"
533 msgstr "コレクションの保存(_S)"
534
535 #: src/collect-table.c:815
536 msgid "Save collection _as..."
537 msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..."
538
539 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
540 msgid "_Find duplicates..."
541 msgstr "複製の検索(_F)..."
542
543 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
544 msgid "Print..."
545 msgstr "印刷..."
546
547 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
548 msgid "Dropped list includes folders."
549 msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。"
550
551 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
552 msgid "_Add contents"
553 msgstr "内容の追加(_A)"
554
555 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
556 msgid "Add contents _recursive"
557 msgstr "内容を再帰的に追加(_R)"
558
559 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
560 msgid "_Skip folders"
561 msgstr "フォルダをスキップする(_S)"
562
563 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
564 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "キャンセル"
567
568 #: src/dupe.c:96
569 msgid "Drop files to compare them."
570 msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。"
571
572 #: src/dupe.c:100
573 #, c-format
574 msgid "%d files"
575 msgstr "%d 個のファイル"
576
577 #: src/dupe.c:104
578 #, c-format
579 msgid "%d matches found in %d files"
580 msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)"
581
582 #: src/dupe.c:109
583 msgid "[set 1]"
584 msgstr "[セット 1]"
585
586 #: src/dupe.c:1422
587 msgid "Reading checksums..."
588 msgstr "チェックサムの読み込み中..."
589
590 #: src/dupe.c:1455
591 msgid "Reading dimensions..."
592 msgstr "寸法を検出中..."
593
594 #: src/dupe.c:1489
595 msgid "Reading similarity data..."
596 msgstr "類似データの読み込み中..."
597
598 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
599 msgid "Comparing..."
600 msgstr "比較中..."
601
602 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
603 msgid "Sorting..."
604 msgstr "ソート中..."
605
606 #: src/dupe.c:2196
607 msgid "Select group _1 duplicates"
608 msgstr "複製グループ1の選択(_1)"
609
610 #: src/dupe.c:2198
611 msgid "Select group _2 duplicates"
612 msgstr "複製グループ2の選択(_2)"
613
614 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
615 msgid "Add to new collection"
616 msgstr "新しいコレクションの追加"
617
618 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
619 msgid "C_lear"
620 msgstr "クリア(_L)"
621
622 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
623 msgid "Close _window"
624 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
625
626 #: src/dupe.c:2382
627 #, c-format
628 msgid "%d files (set 2)"
629 msgstr "%d 個のファイル (セット2)"
630
631 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
632 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
633 msgid "Size"
634 msgstr "サイズ"
635
636 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
637 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
638 msgid "Date"
639 msgstr "日付"
640
641 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
642 msgid "Dimensions"
643 msgstr "寸法"
644
645 #: src/dupe.c:2593
646 msgid "Checksum"
647 msgstr "チェックサム"
648
649 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
650 msgid "Path"
651 msgstr "パス"
652
653 #: src/dupe.c:2595
654 msgid "Similarity (high)"
655 msgstr "類似性 (高い)"
656
657 #: src/dupe.c:2596
658 msgid "Similarity"
659 msgstr "類似性"
660
661 #: src/dupe.c:2597
662 msgid "Similarity (low)"
663 msgstr "類似性 (低い)"
664
665 #: src/dupe.c:2598
666 msgid "Similarity (custom)"
667 msgstr "類似性 (カスタム)"
668
669 #: src/dupe.c:3076
670 msgid "Find duplicates - Geeqie"
671 msgstr "複製の検索 - Geeqie"
672
673 #: src/dupe.c:3148
674 msgid "Compare to:"
675 msgstr "比較する対象:"
676
677 #: src/dupe.c:3161
678 msgid "Compare by:"
679 msgstr "比較する要素:"
680
681 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
682 msgid "Thumbnails"
683 msgstr "サムネイル"
684
685 #: src/dupe.c:3176
686 msgid "Compare two file sets"
687 msgstr "二つのファイルを比較する"
688
689 #: src/editors.c:50
690 msgid "The Gimp"
691 msgstr "\"GIMP\""
692
693 #: src/editors.c:51
694 msgid "XV"
695 msgstr "\"XV\""
696
697 #: src/editors.c:52
698 msgid "Xpaint"
699 msgstr "\"X Paint\""
700
701 #: src/editors.c:58
702 msgid "Rotate jpeg clockwise"
703 msgstr "時計回りに回転 (JPEG)"
704
705 #: src/editors.c:59
706 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
707 msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)"
708
709 #: src/editors.c:104
710 msgid "stopping..."
711 msgstr "停止中..."
712
713 #: src/editors.c:131
714 msgid "Edit command results"
715 msgstr "編集コマンドの結果"
716
717 #: src/editors.c:134
718 #, c-format
719 msgid "Output of %s"
720 msgstr "%s の出力"
721
722 #: src/editors.c:303
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Failed to run command:\n"
726 "%s\n"
727 msgstr ""
728 "コマンドの実行に失敗しました:\n"
729 "%s\n"
730
731 #: src/editors.c:441
732 msgid "stopped by user"
733 msgstr "ユーザ割り込みで停止しました"
734
735 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
736 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
737 msgid "unknown"
738 msgstr "不明"
739
740 #: src/exif.c:112
741 msgid "top left"
742 msgstr "上左"
743
744 #: src/exif.c:113
745 msgid "top right"
746 msgstr "上右"
747
748 #: src/exif.c:114
749 msgid "bottom right"
750 msgstr "右下"
751
752 #: src/exif.c:115
753 msgid "bottom left"
754 msgstr "左下"
755
756 #: src/exif.c:116
757 msgid "left top"
758 msgstr "左上"
759
760 #: src/exif.c:117
761 msgid "right top"
762 msgstr "右上"
763
764 #: src/exif.c:118
765 msgid "right bottom"
766 msgstr "右下"
767
768 #: src/exif.c:119
769 msgid "left bottom"
770 msgstr "左下"
771
772 #: src/exif.c:126
773 msgid "inch"
774 msgstr "インチ"
775
776 #: src/exif.c:127
777 msgid "centimeter"
778 msgstr "センチ"
779
780 #: src/exif.c:139
781 msgid "average"
782 msgstr "平均"
783
784 #: src/exif.c:140
785 msgid "center weighted"
786 msgstr "中央重心"
787
788 #: src/exif.c:141
789 msgid "spot"
790 msgstr "スポット"
791
792 #: src/exif.c:142
793 msgid "multi-spot"
794 msgstr "複数のスポット"
795
796 #: src/exif.c:143
797 msgid "multi-segment"
798 msgstr "複数のセグメント"
799
800 #: src/exif.c:144
801 msgid "partial"
802 msgstr "部分光"
803
804 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
805 msgid "other"
806 msgstr "その他"
807
808 #: src/exif.c:150
809 msgid "not defined"
810 msgstr "定義なし"
811
812 #: src/exif.c:151
813 msgid "manual"
814 msgstr "手動"
815
816 #: src/exif.c:152
817 msgid "normal"
818 msgstr "標準"
819
820 #: src/exif.c:153
821 msgid "aperture"
822 msgstr "レンズ径"
823
824 #: src/exif.c:154
825 msgid "shutter"
826 msgstr "シャッター"
827
828 #: src/exif.c:155
829 msgid "creative"
830 msgstr "クリエイティブ"
831
832 #: src/exif.c:156
833 msgid "action"
834 msgstr "アクション"
835
836 #: src/exif.c:157
837 msgid "portrait"
838 msgstr "縦置き"
839
840 #: src/exif.c:158
841 msgid "landscape"
842 msgstr "横置き"
843
844 #: src/exif.c:164
845 msgid "daylight"
846 msgstr "日光"
847
848 #: src/exif.c:165
849 msgid "fluorescent"
850 msgstr "fluorescent"
851
852 #: src/exif.c:166
853 msgid "tungsten (incandescent)"
854 msgstr "タングステン (白熱灯)"
855
856 #: src/exif.c:167
857 msgid "flash"
858 msgstr "フラッシュ"
859
860 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
861 msgid "no"
862 msgstr "いいえ"
863
864 #. flash fired (bit 0)
865 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
866 msgid "yes"
867 msgstr "はい"
868
869 #: src/exif.c:190
870 msgid "yes, not detected by strobe"
871 msgstr "はい (ストロボ未検出)"
872
873 #: src/exif.c:191
874 msgid "yes, detected by strobe"
875 msgstr "はい (ストロボ検出)"
876
877 #: src/exif.c:288
878 msgid "Image description"
879 msgstr "画像の説明"
880
881 #: src/exif.c:291
882 msgid "Orientation"
883 msgstr "向き"
884
885 #: src/exif.c:302
886 msgid "Copyright"
887 msgstr "ライセンス"
888
889 #: src/exif.c:307
890 msgid "Exposure program"
891 msgstr "露出プログラム"
892
893 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
894 msgid "ISO sensitivity"
895 msgstr "ISO 感度"
896
897 #: src/exif.c:312
898 msgid "Date original"
899 msgstr "オリジナルの日付"
900
901 #: src/exif.c:313
902 msgid "Date digitized"
903 msgstr "データ化した日付"
904
905 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
906 msgid "Shutter speed"
907 msgstr "シャッター・スピード"
908
909 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
910 msgid "Aperture"
911 msgstr "レンズ径"
912
913 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
914 msgid "Exposure bias"
915 msgstr "露出偏光"
916
917 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
918 msgid "Subject distance"
919 msgstr "被写体の距離"
920
921 #: src/exif.c:322
922 msgid "Metering mode"
923 msgstr "計測モード"
924
925 #: src/exif.c:323
926 msgid "Light source"
927 msgstr "光源"
928
929 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
930 msgid "Flash"
931 msgstr "フラッシュ"
932
933 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
934 msgid "Focal length"
935 msgstr "焦点調節範囲"
936
937 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
938 #: src/exif.c:335
939 msgid "Width"
940 msgstr "幅"
941
942 #: src/exif.c:336
943 msgid "Height"
944 msgstr "高さ"
945
946 #: src/exif.c:416
947 msgid "Camera"
948 msgstr "カメラ"
949
950 #: src/exif.c:425
951 msgid "Resolution"
952 msgstr "解像度"
953
954 #: src/exif.c:1625
955 msgid "infinity"
956 msgstr "∞"
957
958 #: src/exif.c:1653
959 msgid "mode:"
960 msgstr "モード:"
961
962 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
963 msgid "on"
964 msgstr "ON"
965
966 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
967 msgid "off"
968 msgstr "OFF"
969
970 #: src/exif.c:1663
971 msgid "auto"
972 msgstr "自動"
973
974 #: src/exif.c:1669
975 msgid "not detected by strobe"
976 msgstr "ストロボ未検出"
977
978 #: src/exif.c:1670
979 msgid "detected by strobe"
980 msgstr "ストロボ検出"
981
982 #. we ignore flash function (bit 5)
983 #. red-eye (bit 6)
984 #: src/exif.c:1675
985 msgid "red-eye reduction"
986 msgstr "赤目反射"
987
988 #: src/exif.c:1694
989 msgid "dot"
990 msgstr "ドット"
991
992 #: src/filelist.c:523
993 #, c-format
994 msgid "%d bytes"
995 msgstr "%d バイト"
996
997 #: src/filelist.c:527
998 #, c-format
999 msgid "%.1f K"
1000 msgstr "%.1f Kバイト"
1001
1002 #: src/filelist.c:531
1003 #, c-format
1004 msgid "%.1f MB"
1005 msgstr "%.1f Mバイト"
1006
1007 #: src/filelist.c:536
1008 #, c-format
1009 msgid "%.1f GB"
1010 msgstr "%.1f Gバイト"
1011
1012 #: src/fullscreen.c:267
1013 msgid "Geeqie full screen"
1014 msgstr "Geeqie フル・スクリーン"
1015
1016 #: src/fullscreen.c:397
1017 msgid "Full size"
1018 msgstr "フルサイズ"
1019
1020 #: src/fullscreen.c:402
1021 msgid "Monitor"
1022 msgstr "モニタ"
1023
1024 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1025 msgid "Screen"
1026 msgstr "スクリーン"
1027
1028 #: src/fullscreen.c:644
1029 msgid "Stay above other windows"
1030 msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する"
1031
1032 #: src/fullscreen.c:651
1033 msgid "Determined by Window Manager"
1034 msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン"
1035
1036 #: src/fullscreen.c:652
1037 msgid "Active screen"
1038 msgstr "現在使用中のスクリーン"
1039
1040 #: src/fullscreen.c:654
1041 msgid "Active monitor"
1042 msgstr "現在使用中のモニタ"
1043
1044 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1045 #: src/pan-view.c:2774
1046 msgid "Zoom _in"
1047 msgstr "拡大(_I)"
1048
1049 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1050 #: src/pan-view.c:2776
1051 msgid "Zoom _out"
1052 msgstr "縮小(_O)"
1053
1054 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1055 #: src/pan-view.c:2778
1056 msgid "Zoom _1:1"
1057 msgstr "元のサイズ(_1)"
1058
1059 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1060 msgid "Fit image to _window"
1061 msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)"
1062
1063 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1064 msgid "Set as _wallpaper"
1065 msgstr "壁紙として貼り付け(_W)"
1066
1067 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1068 msgid "_Stop slideshow"
1069 msgstr "スライドショーの停止(_S)"
1070
1071 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1072 msgid "Continue slides_how"
1073 msgstr "スライドショーの続行(_H)"
1074
1075 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1076 #: src/layout_image.c:768
1077 msgid "Pause slides_how"
1078 msgstr "スライドショーの一時停止(_H)"
1079
1080 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1081 msgid "_Start slideshow"
1082 msgstr "スライドショーの開始(_S)"
1083
1084 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1085 msgid "Exit _full screen"
1086 msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)"
1087
1088 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1089 msgid "_Full screen"
1090 msgstr "フル・スクリーン表示(_F)"
1091
1092 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1093 msgid "C_lose window"
1094 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
1095
1096 #: src/info.c:367
1097 msgid "File size:"
1098 msgstr "サイズ:"
1099
1100 #: src/info.c:369
1101 msgid "Dimensions:"
1102 msgstr "寸法:"
1103
1104 #: src/info.c:370
1105 msgid "Transparent:"
1106 msgstr "透明:"
1107
1108 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1109 msgid "Image size:"
1110 msgstr "画像サイズ:"
1111
1112 #: src/info.c:373
1113 msgid "Compress ratio:"
1114 msgstr "圧縮率:"
1115
1116 #: src/info.c:374
1117 msgid "File type:"
1118 msgstr "ファイルの種類:"
1119
1120 #: src/info.c:376
1121 msgid "Owner:"
1122 msgstr "所有者:"
1123
1124 #: src/info.c:377
1125 msgid "Group:"
1126 msgstr "グループ:"
1127
1128 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1129 msgid "General"
1130 msgstr "全般"
1131
1132 #: src/info.c:461
1133 #, c-format
1134 msgid "Image %d of %d"
1135 msgstr "画像 %d / %d"
1136
1137 #: src/info.c:684
1138 msgid "Image properties - Geeqie"
1139 msgstr "画像のプロパティ - Geeqie"
1140
1141 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1142 msgid "Ascending"
1143 msgstr "昇順にする"
1144
1145 #: src/layout.c:399
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Color profiles not supported"
1148 msgstr "フォルダはありません"
1149
1150 #: src/layout.c:400
1151 msgid ""
1152 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/layout.c:410
1156 msgid "Use _color profiles"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/layout.c:415
1160 msgid "Use profile from _image"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1164 #, c-format
1165 msgid "Input _%d:"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/layout.c:461
1169 msgid "_Screen profile"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/layout.c:528
1173 msgid " Slideshow"
1174 msgstr " スライドショー"
1175
1176 #: src/layout.c:532
1177 msgid " Paused"
1178 msgstr " 一時停止"
1179
1180 #: src/layout.c:549
1181 #, c-format
1182 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1183 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s"
1184
1185 #: src/layout.c:556
1186 #, c-format
1187 msgid "%s, %d files%s"
1188 msgstr "%s, %d 個のファイル%s"
1189
1190 #: src/layout.c:561
1191 #, c-format
1192 msgid "%d files%s"
1193 msgstr "%d 個のファイル%s"
1194
1195 #: src/layout.c:590
1196 #, c-format
1197 msgid "(no read permission) %s bytes"
1198 msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"
1199
1200 #: src/layout.c:594
1201 #, c-format
1202 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1203 msgstr "( ? x ? ) %s バイト"
1204
1205 #: src/layout.c:602
1206 #, c-format
1207 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1208 msgstr "( %d x %d ) %s バイト"
1209
1210 #: src/layout.c:1304
1211 msgid "Geeqie Tools"
1212 msgstr "Geeqie ツール"
1213
1214 #: src/layout.c:1934
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Invalid geometry\n"
1217 msgstr "不正なフォルダ"
1218
1219 #: src/layout_config.c:57
1220 msgid "Tools"
1221 msgstr "ツール"
1222
1223 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1224 msgid "Files"
1225 msgstr "ファイル"
1226
1227 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1228 msgid "Image"
1229 msgstr "画像"
1230
1231 #: src/layout_config.c:363
1232 msgid "(drag to change order)"
1233 msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)"
1234
1235 #: src/layout_image.c:783
1236 msgid "Hide file _list"
1237 msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)"
1238
1239 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1240 #, c-format
1241 msgid "in %s..."
1242 msgstr "%s で開く..."
1243
1244 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1245 msgid "in (unknown)..."
1246 msgstr "(不明なツール)で開く..."
1247
1248 #: src/layout_util.c:666
1249 msgid "empty"
1250 msgstr "空"
1251
1252 #: src/layout_util.c:777
1253 msgid "_File"
1254 msgstr "ファイル(_F)"
1255
1256 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1257 msgid "_Edit"
1258 msgstr "編集(_E)"
1259
1260 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1261 msgid "_Adjust"
1262 msgstr "調整(_A)"
1263
1264 #: src/layout_util.c:781
1265 msgid "_Help"
1266 msgstr "ヘルプ(_H)"
1267
1268 #: src/layout_util.c:783
1269 msgid "New _window"
1270 msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
1271
1272 #: src/layout_util.c:784
1273 msgid "_New collection"
1274 msgstr "新しいコレクション(_N)"
1275
1276 #: src/layout_util.c:785
1277 msgid "_Open collection..."
1278 msgstr "コレクションを開く(_O)..."
1279
1280 #: src/layout_util.c:786
1281 msgid "Open _recent"
1282 msgstr "最近の開いたファイル(_R)"
1283
1284 #: src/layout_util.c:787
1285 msgid "_Search..."
1286 msgstr "検索(_S)..."
1287
1288 #: src/layout_util.c:789
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Pan _view"
1291 msgstr "拡張表示にする"
1292
1293 #: src/layout_util.c:790
1294 msgid "_Print..."
1295 msgstr "印刷(_P)..."
1296
1297 #: src/layout_util.c:791
1298 msgid "N_ew folder..."
1299 msgstr "新しいフォルダ(_E)..."
1300
1301 #: src/layout_util.c:797
1302 msgid "_Quit"
1303 msgstr "終了(_Q)"
1304
1305 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1306 msgid "_Rotate clockwise"
1307 msgstr "時計回りに回転(_R)"
1308
1309 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1310 msgid "Rotate _counterclockwise"
1311 msgstr "反時計回りに回転(_C)"
1312
1313 #: src/layout_util.c:811
1314 msgid "Rotate 1_80"
1315 msgstr "180度回転(_8)"
1316
1317 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1318 msgid "_Mirror"
1319 msgstr "ミラーリング(_M)"
1320
1321 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1322 msgid "_Flip"
1323 msgstr "折り返す(_F)"
1324
1325 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1326 msgid "_Grayscale"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/layout_util.c:816
1330 msgid "Select _all"
1331 msgstr "全て選択(_A)"
1332
1333 #: src/layout_util.c:817
1334 msgid "Select _none"
1335 msgstr "選択解除(_N)"
1336
1337 #: src/layout_util.c:818
1338 msgid "P_references..."
1339 msgstr "設定(_R)..."
1340
1341 #: src/layout_util.c:819
1342 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1343 msgstr "サムネイルの保守(_T)..."
1344
1345 #: src/layout_util.c:825
1346 msgid "_Zoom to fit"
1347 msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)"
1348
1349 #: src/layout_util.c:826
1350 msgid "F_ull screen"
1351 msgstr "フル・スクリーン表示(_U)"
1352
1353 #: src/layout_util.c:827
1354 msgid "_Hide file list"
1355 msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)"
1356
1357 #: src/layout_util.c:828
1358 msgid "Toggle _slideshow"
1359 msgstr "スライドショーの切り替え(_S)"
1360
1361 #: src/layout_util.c:829
1362 msgid "_Refresh"
1363 msgstr "更新(_R)"
1364
1365 #: src/layout_util.c:831
1366 msgid "_Contents"
1367 msgstr "目次(_C)"
1368
1369 #: src/layout_util.c:832
1370 msgid "_Keyboard shortcuts"
1371 msgstr "キー割り当て(_K)"
1372
1373 #: src/layout_util.c:833
1374 msgid "_Release notes"
1375 msgstr "リリースノート(_R)"
1376
1377 #: src/layout_util.c:834
1378 msgid "_About"
1379 msgstr "情報(_A)"
1380
1381 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1382 msgid "_Thumbnails"
1383 msgstr "サムネイル(_T)"
1384
1385 #: src/layout_util.c:839
1386 msgid "Tr_ee"
1387 msgstr "ツリー表示(_E)"
1388
1389 #: src/layout_util.c:840
1390 msgid "_Float file list"
1391 msgstr "一覧のフロート化(_F)"
1392
1393 #: src/layout_util.c:841
1394 msgid "Hide tool_bar"
1395 msgstr "ツールバーを隠す(_B)"
1396
1397 #: src/layout_util.c:842
1398 msgid "_Keywords"
1399 msgstr "キーワード(_K)"
1400
1401 #: src/layout_util.c:843
1402 msgid "E_xif data"
1403 msgstr "Exif データ(_X)"
1404
1405 #: src/layout_util.c:844
1406 msgid "Sort _manager"
1407 msgstr "ソート・マネージャ(_M)"
1408
1409 #: src/layout_util.c:848
1410 msgid "_List"
1411 msgstr "一覧表示(_L)"
1412
1413 #: src/layout_util.c:849
1414 msgid "I_cons"
1415 msgstr "アイコン表示(_C)"
1416
1417 #: src/layout_util.c:1087
1418 msgid "Show thumbnails"
1419 msgstr "サムネイルの表示"
1420
1421 #: src/layout_util.c:1092
1422 msgid "Change to home folder"
1423 msgstr "ホームへ移動します"
1424
1425 #: src/layout_util.c:1094
1426 msgid "Refresh file list"
1427 msgstr "ファイル一覧を更新します"
1428
1429 #: src/layout_util.c:1096
1430 msgid "Zoom in"
1431 msgstr "拡大します"
1432
1433 #: src/layout_util.c:1098
1434 msgid "Zoom out"
1435 msgstr "縮小します"
1436
1437 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1438 msgid "Fit image to window"
1439 msgstr "ウィンドウにフィットさせる"
1440
1441 #: src/layout_util.c:1102
1442 msgid "Set zoom 1:1"
1443 msgstr "オリジナルのサイズにします"
1444
1445 #: src/layout_util.c:1104
1446 msgid "Configure options"
1447 msgstr "オプションを設定します"
1448
1449 #: src/layout_util.c:1105
1450 #, fuzzy
1451 msgid "_Float"
1452 msgstr "型"
1453
1454 #: src/layout_util.c:1106
1455 msgid "Float Controls"
1456 msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
1457
1458 #: src/main.c:237
1459 msgid "Help - Geeqie"
1460 msgstr "ヘルプ - Geeqie"
1461
1462 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1463 msgid "Command line"
1464 msgstr "コマンドライン"
1465
1466 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1467 #: src/main.c:498
1468 msgid "next image"
1469 msgstr "次の画像へジャンプする"
1470
1471 #: src/main.c:499
1472 msgid "previous image"
1473 msgstr "前の画像へジャンプする"
1474
1475 #: src/main.c:500
1476 msgid "first image"
1477 msgstr "先頭の画像へジャンプする"
1478
1479 #: src/main.c:501
1480 msgid "last image"
1481 msgstr "最後の画像へジャンプする"
1482
1483 #: src/main.c:502
1484 msgid "toggle full screen"
1485 msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え"
1486
1487 #: src/main.c:503
1488 msgid "start full screen"
1489 msgstr "フル・スクリーン表示を開始する"
1490
1491 #: src/main.c:504
1492 msgid "stop full screen"
1493 msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
1494
1495 #: src/main.c:505
1496 msgid "toggle slide show"
1497 msgstr "スライドショーの切り替え"
1498
1499 #: src/main.c:506
1500 msgid "start slide show"
1501 msgstr "スライドショーを開始する"
1502
1503 #: src/main.c:507
1504 msgid "stop slide show"
1505 msgstr "スライドショーを停止する"
1506
1507 #: src/main.c:508
1508 msgid "start recursive slide show"
1509 msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)"
1510
1511 #: src/main.c:509
1512 msgid "set slide show delay in seconds"
1513 msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする"
1514
1515 #: src/main.c:510
1516 msgid "show tools"
1517 msgstr "ツールを表示する"
1518
1519 #: src/main.c:511
1520 msgid "hide tools"
1521 msgstr "ツールを隠す"
1522
1523 #: src/main.c:512
1524 msgid "quit"
1525 msgstr "終了"
1526
1527 #: src/main.c:513
1528 msgid "open file"
1529 msgstr "ファイルを開く"
1530
1531 #: src/main.c:514
1532 msgid "open file in new window"
1533 msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"
1534
1535 #: src/main.c:580
1536 msgid "Remote command list:\n"
1537 msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n"
1538
1539 #: src/main.c:638
1540 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1541 msgstr "リモートの Geeqie が起動していません。起動します..."
1542
1543 #: src/main.c:773
1544 msgid "Remote not available\n"
1545 msgstr "リモート機能は利用できません\n"
1546
1547 #: src/main.c:991
1548 msgid ""
1549 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1550 "\n"
1551 msgstr ""
1552 "用法: gqview [オプション] [パス]\n"
1553 "\n"
1554
1555 #: src/main.c:992
1556 msgid "valid options are:\n"
1557 msgstr "有効なオプション群:\n"
1558
1559 #: src/main.c:993
1560 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1561 msgstr "  +t, --with-tools           ツールバーを強制的に表示する\n"
1562
1563 #: src/main.c:994
1564 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1565 msgstr "  -t, --without-tools        ツールバーを強制的に消す\n"
1566
1567 #: src/main.c:995
1568 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1569 msgstr "  -f, --fullscreen           フル・スクリーン・モードで起動する\n"
1570
1571 #: src/main.c:996
1572 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1573 msgstr "  -s, --slideshow            スライドショー・モードで起動する\n"
1574
1575 #: src/main.c:997
1576 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1577 msgstr ""
1578 "  -l, --list                 コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開"
1579 "く\n"
1580
1581 #: src/main.c:998
1582 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/main.c:999
1586 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1587 msgstr "  -r, --remote               ウィンドウを開くコマンドを送信する\n"
1588
1589 #: src/main.c:1000
1590 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1591 msgstr "  -rh,--remote-help          リモート・コマンドの一覧を表示する\n"
1592
1593 #: src/main.c:1001
1594 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1595 msgstr "  -debug                     デバッグ出力を有効にする\n"
1596
1597 #: src/main.c:1002
1598 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1599 msgstr "  -v, --version              バージョン情報を表示する\n"
1600
1601 #: src/main.c:1003
1602 msgid ""
1603 "  -h, --help                 show this message\n"
1604 "\n"
1605 msgstr "  -h, --help                 このメッセージを表示する\n"
1606
1607 #: src/main.c:1017
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "invalid or ignored: %s\n"
1611 "Use --help for options\n"
1612 msgstr ""
1613 "次のオプションを無視しました: %s\n"
1614 "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n"
1615
1616 #: src/main.c:1093
1617 #, c-format
1618 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1619 msgstr "Geeqie フォルダの生成中: %s\n"
1620
1621 #: src/main.c:1099
1622 #, c-format
1623 msgid "Could not create dir:%s\n"
1624 msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n"
1625
1626 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1627 msgid "Home"
1628 msgstr "ホーム"
1629
1630 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1631 msgid "Desktop"
1632 msgstr "デスクトップ"
1633
1634 #: src/main.c:1222
1635 msgid "Geeqie - exit"
1636 msgstr "Geeqie - 終了"
1637
1638 #: src/main.c:1226
1639 msgid "Quit Geeqie"
1640 msgstr "Geeqie の終了"
1641
1642 #: src/main.c:1226
1643 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1644 msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?"
1645
1646 #: src/menu.c:115
1647 msgid "Sort by size"
1648 msgstr "サイズ順でソート"
1649
1650 #: src/menu.c:118
1651 msgid "Sort by date"
1652 msgstr "日付順でソート"
1653
1654 #: src/menu.c:121
1655 msgid "Unsorted"
1656 msgstr "並び替えない"
1657
1658 #: src/menu.c:124
1659 msgid "Sort by path"
1660 msgstr "パス名順でソート"
1661
1662 #: src/menu.c:127
1663 msgid "Sort by number"
1664 msgstr "番号順でソート"
1665
1666 #: src/menu.c:131
1667 msgid "Sort by name"
1668 msgstr "名前順でソート"
1669
1670 #: src/menu.c:182
1671 msgid "Sort"
1672 msgstr "ソート"
1673
1674 #: src/menu.c:207
1675 msgid "Rotate _180"
1676 msgstr "180度回転(_1)"
1677
1678 #: src/pan-view.c:467
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "%d images, %s"
1681 msgstr "%d 個の画像"
1682
1683 #: src/pan-view.c:477
1684 #, c-format
1685 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/pan-view.c:478
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Folder not supported"
1691 msgstr "フォルダはありません"
1692
1693 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Reading image data..."
1696 msgstr "類似データの読み込み中..."
1697
1698 #: src/pan-view.c:1145
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Sorting images..."
1701 msgstr "ソート中..."
1702
1703 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Date:"
1706 msgstr "日付"
1707
1708 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1709 msgid "Size:"
1710 msgstr "サイズ:"
1711
1712 #: src/pan-view.c:1629
1713 msgid "path found"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/pan-view.c:1629
1717 #, fuzzy
1718 msgid "filename found"
1719 msgstr "ファイルはありません"
1720
1721 #: src/pan-view.c:1677
1722 #, fuzzy
1723 msgid "partial match"
1724 msgstr "部分光"
1725
1726 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1727 msgid "no match"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1731 msgid "Folder not found"
1732 msgstr "フォルダはありません"
1733
1734 #: src/pan-view.c:2248
1735 msgid "The entered path is not a folder"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/pan-view.c:2354
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Pan View - Geeqie"
1741 msgstr "印刷 - Geeqie"
1742
1743 #: src/pan-view.c:2376
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Timeline"
1746 msgstr "線形"
1747
1748 #: src/pan-view.c:2377
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Calendar"
1751 msgstr "クリア(_L)"
1752
1753 #: src/pan-view.c:2379
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Folders (flower)"
1756 msgstr "フォルダ"
1757
1758 #: src/pan-view.c:2380
1759 msgid "Grid"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/pan-view.c:2389
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Dots"
1765 msgstr "ポイント"
1766
1767 #: src/pan-view.c:2390
1768 #, fuzzy
1769 msgid "No Images"
1770 msgstr "画像"
1771
1772 #: src/pan-view.c:2391
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Small Thumbnails"
1775 msgstr "サムネイル"
1776
1777 #: src/pan-view.c:2392
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Normal Thumbnails"
1780 msgstr "サムネイル"
1781
1782 #: src/pan-view.c:2393
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Large Thumbnails"
1785 msgstr "サムネイル"
1786
1787 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1788 msgid "1:10 (10%)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1792 msgid "1:4 (25%)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1796 msgid "1:3 (33%)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1800 msgid "1:2 (50%)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/pan-view.c:2398
1804 msgid "1:1 (100%)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/pan-view.c:2446
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Find:"
1810 msgstr "ファイル:"
1811
1812 #: src/pan-view.c:2489
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Use Exif date"
1815 msgstr "Exif データ(_X)"
1816
1817 #: src/pan-view.c:2502
1818 msgid "Find"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/pan-view.c:2569
1822 msgid "Pan View Performance"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/pan-view.c:2576
1826 msgid "Pan view performance may be poor."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/pan-view.c:2577
1830 msgid ""
1831 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1832 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1833 "performance."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1837 msgid "Cache thumbnails"
1838 msgstr "サムネイルをキャッシュする"
1839
1840 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1841 msgid "Use shared thumbnail cache"
1842 msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"
1843
1844 #: src/pan-view.c:2593
1845 msgid "Do not show this dialog again"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/pan-view.c:2802
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Sort by E_xif date"
1851 msgstr "日付順でソート"
1852
1853 #: src/pan-view.c:2808
1854 msgid "_Show Exif information"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/pan-view.c:2810
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Show im_age"
1860 msgstr "隠す"
1861
1862 #: src/pan-view.c:2814
1863 #, fuzzy
1864 msgid "_None"
1865 msgstr "なし"
1866
1867 #: src/pan-view.c:2818
1868 #, fuzzy
1869 msgid "_Full size"
1870 msgstr "フルサイズ"
1871
1872 #: src/preferences.c:414
1873 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1874 msgstr "簡易 (最低だが早い)"
1875
1876 #: src/preferences.c:416
1877 msgid "Tiles"
1878 msgstr "タイル状"
1879
1880 #: src/preferences.c:418
1881 msgid "Bilinear"
1882 msgstr "線形"
1883
1884 #: src/preferences.c:420
1885 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1886 msgstr "ハイパー (最適だが遅い)"
1887
1888 #: src/preferences.c:448
1889 msgid "None"
1890 msgstr "なし"
1891
1892 #: src/preferences.c:449
1893 msgid "Normal"
1894 msgstr "通常"
1895
1896 #: src/preferences.c:450
1897 msgid "Best"
1898 msgstr "最適"
1899
1900 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1901 msgid "Custom"
1902 msgstr "カスタマイズ"
1903
1904 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1905 msgid "Reset filters"
1906 msgstr "フィルタのリセット"
1907
1908 #: src/preferences.c:696
1909 msgid ""
1910 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1911 "Continue?"
1912 msgstr ""
1913 "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
1914 "続行しますか?"
1915
1916 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1917 msgid "Reset editors"
1918 msgstr "エディタのリセット"
1919
1920 #: src/preferences.c:733
1921 msgid ""
1922 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1923 "Continue?"
1924 msgstr ""
1925 "エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n"
1926 "続行しますか?"
1927
1928 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1929 msgid "Clear trash"
1930 msgstr "ゴミ箱のクリア"
1931
1932 #: src/preferences.c:761
1933 msgid "This will remove the trash contents."
1934 msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"
1935
1936 #: src/preferences.c:800
1937 msgid "Geeqie Preferences"
1938 msgstr "Geeqie の設定"
1939
1940 #: src/preferences.c:854
1941 msgid "Startup"
1942 msgstr "起動"
1943
1944 #: src/preferences.c:856
1945 msgid "Change to folder:"
1946 msgstr "フォルダへ移動する:"
1947
1948 #: src/preferences.c:867
1949 msgid "Use current"
1950 msgstr "現在のフォルダ"
1951
1952 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1953 msgid "Quality:"
1954 msgstr "品質:"
1955
1956 #: src/preferences.c:888
1957 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1958 msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする"
1959
1960 #: src/preferences.c:892
1961 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1962 msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)"
1963
1964 #: src/preferences.c:896
1965 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/preferences.c:899
1969 msgid "Slide show"
1970 msgstr "スライドショー"
1971
1972 #: src/preferences.c:902
1973 msgid "Delay between image change:"
1974 msgstr "画像を表示する間隔:"
1975
1976 #: src/preferences.c:902
1977 msgid "seconds"
1978 msgstr "秒"
1979
1980 #: src/preferences.c:908
1981 msgid "Random"
1982 msgstr "ランダム"
1983
1984 #: src/preferences.c:909
1985 msgid "Repeat"
1986 msgstr "繰り返す"
1987
1988 #: src/preferences.c:919
1989 msgid "Zoom"
1990 msgstr "ズーム"
1991
1992 #: src/preferences.c:922
1993 msgid "Dithering method:"
1994 msgstr "ディザ手法:"
1995
1996 #: src/preferences.c:927
1997 msgid "Two pass zooming"
1998 msgstr "2-パス方式でズームする"
1999
2000 #: src/preferences.c:930
2001 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2002 msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす"
2003
2004 #: src/preferences.c:934
2005 msgid "Zoom increment:"
2006 msgstr "拡大率:"
2007
2008 #: src/preferences.c:939
2009 msgid "When new image is selected:"
2010 msgstr "新しい画像が選択された時:"
2011
2012 #: src/preferences.c:942
2013 msgid "Zoom to original size"
2014 msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"
2015
2016 #: src/preferences.c:948
2017 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2018 msgstr "直前のズーム設定のままにする"
2019
2020 #: src/preferences.c:952
2021 msgid "Appearance"
2022 msgstr "外観"
2023
2024 #: src/preferences.c:954
2025 msgid "Black background"
2026 msgstr "背景を黒にする"
2027
2028 #: src/preferences.c:957
2029 msgid "Convenience"
2030 msgstr "便利な機能"
2031
2032 #: src/preferences.c:959
2033 msgid "Refresh on file change"
2034 msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする"
2035
2036 #: src/preferences.c:961
2037 msgid "Preload next image"
2038 msgstr "次に表示する画像をプリロードする"
2039
2040 #: src/preferences.c:963
2041 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2042 msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"
2043
2044 #: src/preferences.c:972
2045 msgid "Windows"
2046 msgstr "ウィンドウ"
2047
2048 #: src/preferences.c:975
2049 msgid "State"
2050 msgstr "状態"
2051
2052 #: src/preferences.c:977
2053 msgid "Remember window positions"
2054 msgstr "ウィンドウ位置を保持する"
2055
2056 #: src/preferences.c:979
2057 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2058 msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する"
2059
2060 #: src/preferences.c:984
2061 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2062 msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる"
2063
2064 #: src/preferences.c:988
2065 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2066 msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
2067
2068 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2069 msgid "Layout"
2070 msgstr "配置"
2071
2072 #: src/preferences.c:1008
2073 msgid "Filtering"
2074 msgstr "フィルタリング"
2075
2076 #: src/preferences.c:1013
2077 msgid "Show entries that begin with a dot"
2078 msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する"
2079
2080 #: src/preferences.c:1015
2081 msgid "Case sensitive sort"
2082 msgstr "大・小文字で並べ替える"
2083
2084 #: src/preferences.c:1018
2085 msgid "Disable File Filtering"
2086 msgstr "フィルタリングしない"
2087
2088 #: src/preferences.c:1021
2089 msgid "File types"
2090 msgstr "ファイルの種類"
2091
2092 #: src/preferences.c:1043
2093 msgid "Filter"
2094 msgstr "フィルター"
2095
2096 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2097 msgid "Defaults"
2098 msgstr "初期値"
2099
2100 #: src/preferences.c:1101
2101 msgid "Editors"
2102 msgstr "編集ツール"
2103
2104 #: src/preferences.c:1107
2105 msgid "#"
2106 msgstr "番号"
2107
2108 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2109 msgid "Menu name"
2110 msgstr "メニューの名前"
2111
2112 #: src/preferences.c:1113
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Command Line"
2115 msgstr "コマンドライン"
2116
2117 #: src/preferences.c:1160
2118 msgid "Advanced"
2119 msgstr "拡張"
2120
2121 #: src/preferences.c:1173
2122 msgid "Full screen"
2123 msgstr "フル・スクリーン"
2124
2125 #: src/preferences.c:1181
2126 msgid "Smooth image flip"
2127 msgstr "画像をスムーズにめくる"
2128
2129 #: src/preferences.c:1183
2130 msgid "Disable screen saver"
2131 msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする"
2132
2133 #: src/preferences.c:1186
2134 msgid "Delete"
2135 msgstr "削除"
2136
2137 #: src/preferences.c:1188
2138 msgid "Confirm file delete"
2139 msgstr "削除時に確認する"
2140
2141 #: src/preferences.c:1190
2142 msgid "Enable Delete key"
2143 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
2144
2145 #: src/preferences.c:1193
2146 msgid "Safe delete"
2147 msgstr "安全に削除する"
2148
2149 #: src/preferences.c:1211
2150 msgid "Maximum size:"
2151 msgstr "最大サイズ:"
2152
2153 #: src/preferences.c:1211
2154 msgid "MB"
2155 msgstr "Mバイト"
2156
2157 #: src/preferences.c:1214
2158 msgid "View"
2159 msgstr "表示"
2160
2161 #: src/preferences.c:1224
2162 msgid "Behavior"
2163 msgstr "動作"
2164
2165 #: src/preferences.c:1226
2166 msgid "Rectangular selection in icon view"
2167 msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する"
2168
2169 #: src/preferences.c:1229
2170 msgid "Descend folders in tree view"
2171 msgstr "フォルダを降順でツリー表示する"
2172
2173 #: src/preferences.c:1232
2174 msgid "In place renaming"
2175 msgstr "名前を変更して配置する"
2176
2177 #: src/preferences.c:1235
2178 msgid "Navigation"
2179 msgstr "ナビゲーション"
2180
2181 #: src/preferences.c:1237
2182 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2183 msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする"
2184
2185 #: src/preferences.c:1239
2186 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2187 msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする"
2188
2189 #: src/preferences.c:1242
2190 msgid "Miscellaneous"
2191 msgstr "その他"
2192
2193 #: src/preferences.c:1244
2194 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2195 msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する"
2196
2197 #: src/preferences.c:1247
2198 msgid "Custom similarity threshold:"
2199 msgstr "類似性のしきい値:"
2200
2201 #: src/preferences.c:1250
2202 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2203 msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):"
2204
2205 #: src/preferences.c:1253
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Color profiles"
2208 msgstr "全ファイル"
2209
2210 #: src/preferences.c:1261
2211 msgid "Type"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/preferences.c:1267
2215 #, fuzzy
2216 msgid "File"
2217 msgstr "ファイル:"
2218
2219 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Select color profile"
2222 msgstr "フォルダの選択"
2223
2224 #: src/preferences.c:1297
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Screen:"
2227 msgstr "スクリーン"
2228
2229 #: src/preferences.c:1380
2230 msgid "About - Geeqie"
2231 msgstr "情報 - Geeqie"
2232
2233 #: src/preferences.c:1393
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Geeqie %s\n"
2237 "\n"
2238 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2239 "website: %s\n"
2240 "email: %s\n"
2241 "\n"
2242 "Released under the GNU General Public License"
2243 msgstr ""
2244 "Geeqie %s\n"
2245 "\n"
2246 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
2247 "ウェブサイト: %s\n"
2248 "E-メール: %s\n"
2249 "\n"
2250 "GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。"
2251
2252 #: src/preferences.c:1411
2253 msgid "Credits..."
2254 msgstr "クレジット..."
2255
2256 #: src/print.c:115
2257 msgid "Selection"
2258 msgstr "選択した画像"
2259
2260 #: src/print.c:116
2261 msgid "All"
2262 msgstr "全て"
2263
2264 #: src/print.c:127
2265 msgid "One image per page"
2266 msgstr "1ページにつき1画像"
2267
2268 #: src/print.c:128
2269 msgid "Proof sheet"
2270 msgstr "ためし刷り"
2271
2272 #: src/print.c:141
2273 msgid "Default printer"
2274 msgstr "デフォルトのプリンタ"
2275
2276 #: src/print.c:142
2277 msgid "Custom printer"
2278 msgstr "プリンタのカスタマイズ"
2279
2280 #: src/print.c:143
2281 msgid "PostScript file"
2282 msgstr "PostScript ファイル"
2283
2284 #: src/print.c:144
2285 msgid "Image file"
2286 msgstr "画像ファイル"
2287
2288 #: src/print.c:158
2289 msgid "jpeg, low quality"
2290 msgstr "JPEG (低品質)"
2291
2292 #: src/print.c:159
2293 msgid "jpeg, normal quality"
2294 msgstr "JPEG (標準の品質)"
2295
2296 #: src/print.c:160
2297 msgid "jpeg, high quality"
2298 msgstr "JPEG (高品質)"
2299
2300 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2301 msgid "points"
2302 msgstr "ポイント"
2303
2304 #: src/print.c:355
2305 msgid "millimeters"
2306 msgstr "ミリ"
2307
2308 #: src/print.c:356
2309 msgid "centimeters"
2310 msgstr "センチ"
2311
2312 #: src/print.c:357
2313 msgid "inches"
2314 msgstr "インチ"
2315
2316 #: src/print.c:358
2317 msgid "picas"
2318 msgstr "パイカ"
2319
2320 #: src/print.c:363
2321 msgid "Portrait"
2322 msgstr "縦置き"
2323
2324 #: src/print.c:364
2325 msgid "Landscape"
2326 msgstr "横置き"
2327
2328 #: src/print.c:370
2329 msgid "Letter"
2330 msgstr "レター"
2331
2332 #. in 8.5 x 11
2333 #: src/print.c:371
2334 msgid "Legal"
2335 msgstr "リーガル"
2336
2337 #. in 8.5 x 14
2338 #: src/print.c:372
2339 msgid "Executive"
2340 msgstr "エグゼクティブ"
2341
2342 #. in 7.25x 10.5
2343 #. mm 841 x 1189
2344 #. mm 594 x 841
2345 #. mm 420 x 594
2346 #. mm 297 x 420
2347 #. mm 210 x 297
2348 #. mm 148 x 210
2349 #. mm 105 x 148
2350 #. mm 353 x 500
2351 #. mm 250 x 353
2352 #. mm 176 x 250
2353 #. mm 125 x 176
2354 #: src/print.c:384
2355 msgid "Envelope #10"
2356 msgstr "封筒 #10"
2357
2358 #. in 4.125 x 9.5
2359 #: src/print.c:385
2360 msgid "Envelope #9"
2361 msgstr "封筒 #9"
2362
2363 #. in 3.875 x 8.875
2364 #: src/print.c:386
2365 msgid "Envelope C4"
2366 msgstr "封筒 C4"
2367
2368 #. mm 229 x 324
2369 #: src/print.c:387
2370 msgid "Envelope C5"
2371 msgstr "封筒 C5"
2372
2373 #. mm 162 x 229
2374 #: src/print.c:388
2375 msgid "Envelope C6"
2376 msgstr "封筒 C6"
2377
2378 #. mm 114 x 162
2379 #: src/print.c:389
2380 msgid "Photo 6x4"
2381 msgstr "写真 6x4"
2382
2383 #. in 6   x 4
2384 #: src/print.c:390
2385 msgid "Photo 8x10"
2386 msgstr "写真 8x10"
2387
2388 #. in 8   x 10
2389 #: src/print.c:391
2390 msgid "Postcard"
2391 msgstr "絵はがき"
2392
2393 #. mm 100 x 148
2394 #: src/print.c:392
2395 msgid "Tabloid"
2396 msgstr "タブロイド"
2397
2398 #: src/print.c:548
2399 #, c-format
2400 msgid "page %d of %d"
2401 msgstr "%d / %d ページ"
2402
2403 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2404 msgid "Preview"
2405 msgstr "プレビュー"
2406
2407 #: src/print.c:1048
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Unable to open pipe for writing.\n"
2411 "\"%s\""
2412 msgstr ""
2413 "パイプを書き込みモードで開けません。\n"
2414 "\"%s\""
2415
2416 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2417 #: src/view_file_list.c:456
2418 #, c-format
2419 msgid "A file with name %s already exists."
2420 msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。"
2421
2422 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2423 #, c-format
2424 msgid "Failure writing to file %s"
2425 msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗"
2426
2427 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2428 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2429 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2430 msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。"
2431
2432 #: src/print.c:1979
2433 #, c-format
2434 msgid "Page %d"
2435 msgstr "%d ページ"
2436
2437 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2438 msgid "Printing error"
2439 msgstr "印刷エラー"
2440
2441 #: src/print.c:2005
2442 #, c-format
2443 msgid "An error occured printing to %s."
2444 msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。"
2445
2446 #: src/print.c:2009
2447 msgid "Details"
2448 msgstr "詳細"
2449
2450 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2451 msgid "Print - Geeqie"
2452 msgstr "印刷 - Geeqie"
2453
2454 #: src/print.c:2606
2455 #, c-format
2456 msgid "Printing %d pages to %s."
2457 msgstr "%d ページを %s で印刷しています"
2458
2459 #: src/print.c:2706
2460 msgid "Format:"
2461 msgstr "書式:"
2462
2463 #: src/print.c:2781
2464 msgid "Units:"
2465 msgstr "単位:"
2466
2467 #: src/print.c:2825
2468 msgid "Orientation:"
2469 msgstr "向き:"
2470
2471 #: src/print.c:2957
2472 msgid "Destination:"
2473 msgstr "印刷先:"
2474
2475 #: src/print.c:3005
2476 msgid "<printer name>"
2477 msgstr "<プリンタ名>"
2478
2479 #: src/print.c:3094
2480 msgid "Unlimited"
2481 msgstr "制限なし"
2482
2483 #: src/print.c:3203
2484 msgid "Show"
2485 msgstr "表示するもの"
2486
2487 #: src/print.c:3214
2488 msgid "Font"
2489 msgstr "フォント"
2490
2491 #: src/print.c:3374
2492 msgid "Source"
2493 msgstr "印刷する対象"
2494
2495 #: src/print.c:3390
2496 msgid "Proof size:"
2497 msgstr "ためし刷りのサイズ:"
2498
2499 #: src/print.c:3406
2500 msgid "Text"
2501 msgstr "テキスト"
2502
2503 #: src/print.c:3416
2504 msgid "Paper"
2505 msgstr "用紙"
2506
2507 #: src/print.c:3439
2508 msgid "Margins"
2509 msgstr "マージン"
2510
2511 #: src/print.c:3441
2512 msgid "Left:"
2513 msgstr "左:"
2514
2515 #: src/print.c:3444
2516 msgid "Right:"
2517 msgstr "右:"
2518
2519 #: src/print.c:3447
2520 msgid "Top:"
2521 msgstr "上:"
2522
2523 #: src/print.c:3450
2524 msgid "Bottom:"
2525 msgstr "下:"
2526
2527 #: src/print.c:3459
2528 msgid "Printer"
2529 msgstr "プリンタ"
2530
2531 #: src/print.c:3465
2532 msgid "Custom printer:"
2533 msgstr "カスタムのプリンタ:"
2534
2535 #: src/print.c:3474
2536 msgid "File:"
2537 msgstr "ファイル:"
2538
2539 #: src/print.c:3483
2540 msgid "File format:"
2541 msgstr "ファイルの書式:"
2542
2543 #: src/print.c:3488
2544 msgid "DPI:"
2545 msgstr "DPI:"
2546
2547 #: src/print.c:3496
2548 msgid "Remember print settings"
2549 msgstr "印刷設定を保存しておく"
2550
2551 #: src/rcfile.c:185
2552 #, c-format
2553 msgid "error saving config file: %s\n"
2554 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
2555
2556 #: src/search.c:200
2557 msgid "folder"
2558 msgstr "フォルダ"
2559
2560 #: src/search.c:201
2561 msgid "comments"
2562 msgstr "コメント"
2563
2564 #: src/search.c:202
2565 msgid "results"
2566 msgstr "結果"
2567
2568 #: src/search.c:206
2569 msgid "contains"
2570 msgstr "次を含む"
2571
2572 #: src/search.c:207
2573 msgid "is"
2574 msgstr "次の文字列である"
2575
2576 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2577 msgid "equal to"
2578 msgstr "次と等しい"
2579
2580 #: src/search.c:212
2581 msgid "less than"
2582 msgstr "次より小さい"
2583
2584 #: src/search.c:213
2585 msgid "greater than"
2586 msgstr "次より大きい"
2587
2588 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2589 msgid "between"
2590 msgstr "次の間にある"
2591
2592 #: src/search.c:219
2593 msgid "before"
2594 msgstr "次の前にある"
2595
2596 #: src/search.c:220
2597 msgid "after"
2598 msgstr "次の後ろにある"
2599
2600 #: src/search.c:225
2601 msgid "match all"
2602 msgstr "次と完全に一致する "
2603
2604 #: src/search.c:226
2605 msgid "match any"
2606 msgstr "次のいづれかと一致する"
2607
2608 #: src/search.c:227
2609 msgid "exclude"
2610 msgstr "次を除く"
2611
2612 #: src/search.c:277
2613 #, c-format
2614 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2615 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"
2616
2617 #: src/search.c:284
2618 #, c-format
2619 msgid "%s, %d files"
2620 msgstr "%s, %d 個のファイル"
2621
2622 #: src/search.c:301
2623 msgid "Searching..."
2624 msgstr "検索中..."
2625
2626 #: src/search.c:2084
2627 msgid "File not found"
2628 msgstr "ファイルはありません"
2629
2630 #: src/search.c:2085
2631 msgid "Please enter an existing file for image content."
2632 msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい"
2633
2634 #: src/search.c:2132
2635 msgid "Please enter an existing folder to search."
2636 msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい"
2637
2638 #: src/search.c:2561
2639 msgid "Image search - Geeqie"
2640 msgstr "画像の検索 - Geeqie"
2641
2642 #: src/search.c:2590
2643 msgid "Search:"
2644 msgstr "検索:"
2645
2646 #: src/search.c:2604
2647 msgid "Recurse"
2648 msgstr "再帰的に検索する"
2649
2650 #: src/search.c:2608
2651 msgid "File name"
2652 msgstr "ファイル名が"
2653
2654 #: src/search.c:2614
2655 msgid "Match case"
2656 msgstr "大/小文字を区別する"
2657
2658 #: src/search.c:2618
2659 msgid "File size is"
2660 msgstr "ファイル・サイズが"
2661
2662 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2663 msgid "and"
2664 msgstr "と"
2665
2666 #: src/search.c:2630
2667 msgid "File date is"
2668 msgstr "タイムスタンプが"
2669
2670 #: src/search.c:2647
2671 msgid "Image dimensions are"
2672 msgstr "画像の寸法が"
2673
2674 #: src/search.c:2667
2675 msgid "Image content is"
2676 msgstr "画像の中身が"
2677
2678 #: src/search.c:2673
2679 #, no-c-format
2680 msgid "% similar to"
2681 msgstr "% 次と類似する"
2682
2683 #: src/search.c:2742
2684 msgid "Rank"
2685 msgstr "ランク"
2686
2687 #: src/thumb.c:379
2688 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2689 msgstr ""
2690 "キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n"
2691
2692 #: src/ui_bookmark.c:148
2693 #, c-format
2694 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2695 msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"
2696
2697 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2698 msgid "New Bookmark"
2699 msgstr "新しいブックマーク"
2700
2701 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2702 msgid "Edit Bookmark"
2703 msgstr "ブックマークの編集"
2704
2705 #: src/ui_bookmark.c:612
2706 msgid "Path:"
2707 msgstr "パス:"
2708
2709 #: src/ui_bookmark.c:621
2710 msgid "Icon:"
2711 msgstr "アイコン:"
2712
2713 #: src/ui_bookmark.c:627
2714 msgid "Select icon"
2715 msgstr "アイコンの選択"
2716
2717 #: src/ui_bookmark.c:718
2718 msgid "_Properties..."
2719 msgstr "プロパティ(_P)..."
2720
2721 #: src/ui_bookmark.c:720
2722 msgid "Move _up"
2723 msgstr "上へ移動(_U)"
2724
2725 #: src/ui_bookmark.c:722
2726 msgid "Move _down"
2727 msgstr "下へ移動(_D)"
2728
2729 #: src/ui_bookmark.c:724
2730 msgid "_Remove"
2731 msgstr "削除(_R)"
2732
2733 #: src/ui_help.c:111
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Unable to load:\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "読み込めません:\n"
2740 "%s"
2741
2742 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to rename %s to %s."
2745 msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。"
2746
2747 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Unable to delete file:\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "ファイルの削除に失敗:\n"
2754 "%s"
2755
2756 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2757 msgid "File deletion failed"
2758 msgstr "削除に失敗したファイル"
2759
2760 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2761 msgid "Delete file"
2762 msgstr "ファイルの削除"
2763
2764 #: src/ui_pathsel.c:534
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "About to delete the file:\n"
2768 " %s"
2769 msgstr ""
2770 "ファイルの削除について:\n"
2771 " %s"
2772
2773 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2774 #: src/utilops.c:2509
2775 msgid "_Rename"
2776 msgstr "名前の変更(_R)"
2777
2778 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2779 msgid "Add _Bookmark"
2780 msgstr "ブックマークへ追加(_B)"
2781
2782 #: src/ui_pathsel.c:635
2783 msgid "_Delete"
2784 msgstr "削除(_D)"
2785
2786 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2787 msgid "New folder"
2788 msgstr "新しいフォルダ"
2789
2790 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2791 #: src/view_dir_tree.c:426
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Unable to create folder:\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "フォルダを作成できません:\n"
2798 "%s"
2799
2800 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2801 #: src/view_dir_tree.c:427
2802 msgid "Error creating folder"
2803 msgstr "フォルダの作成中にエラー"
2804
2805 #: src/ui_pathsel.c:971
2806 msgid "All Files"
2807 msgstr "全ファイル"
2808
2809 #: src/ui_pathsel.c:1047
2810 msgid "Show hidden"
2811 msgstr "隠す"
2812
2813 #: src/ui_pathsel.c:1131
2814 msgid "Filter:"
2815 msgstr "フィルター:"
2816
2817 #: src/ui_tabcomp.c:857
2818 msgid "Select path"
2819 msgstr "パスの選択"
2820
2821 #: src/ui_tabcomp.c:873
2822 msgid "All files"
2823 msgstr "全ファイル"
2824
2825 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2826 msgid "Overwrite file"
2827 msgstr "ファイルの上書き"
2828
2829 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2830 msgid "Overwrite file?"
2831 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
2832
2833 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2834 msgid "Replace existing file with new file."
2835 msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える"
2836
2837 #: src/utilops.c:515
2838 msgid "Overwrite _all"
2839 msgstr "全て上書き(_A)"
2840
2841 #: src/utilops.c:517
2842 msgid "S_kip all"
2843 msgstr "全てスキップ(_K)"
2844
2845 #: src/utilops.c:518
2846 msgid "_Skip"
2847 msgstr "スキップ(_S)"
2848
2849 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2850 msgid "Existing file"
2851 msgstr "既存のファイル"
2852
2853 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2854 msgid "New file"
2855 msgstr "新しいファイル"
2856
2857 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2858 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2859 msgid "Auto rename"
2860 msgstr "自動的に名前を変更する"
2861
2862 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2863 msgid "Rename"
2864 msgstr "名前を変更する"
2865
2866 #: src/utilops.c:578
2867 msgid "Source to copy matches destination"
2868 msgstr "コピー元から一致するコピー先へ"
2869
2870 #: src/utilops.c:579
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Unable to copy file:\n"
2874 "%s\n"
2875 "to itself."
2876 msgstr ""
2877 "ファイルのコピーに失敗:\n"
2878 "%s\n"
2879 "から自分自身へ"
2880
2881 #: src/utilops.c:583
2882 msgid "Source to move matches destination"
2883 msgstr "移動元から一致する移動先へ"
2884
2885 #: src/utilops.c:584
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Unable to move file:\n"
2889 "%s\n"
2890 "to itself."
2891 msgstr ""
2892 "ファイルの移動に失敗:\n"
2893 "%s\n"
2894 "から自分自身へ。"
2895
2896 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2897 msgid "Co_ntinue"
2898 msgstr "続行する(_N)"
2899
2900 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2901 msgid "Error copying file"
2902 msgstr "ファイルをコピーする際にエラー"
2903
2904 #: src/utilops.c:666
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Unable to copy file:\n"
2908 "%s\n"
2909 "to:\n"
2910 "%s\n"
2911 "during multiple file copy."
2912 msgstr ""
2913 "複数ファイルのコピーで\n"
2914 "ファイルをコピーできません:\n"
2915 "%s から:\n"
2916 "%s へ"
2917
2918 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2919 msgid "Error moving file"
2920 msgstr "ファイルの移動中にエラー:"
2921
2922 #: src/utilops.c:671
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Unable to move file:\n"
2926 "%s\n"
2927 "to:\n"
2928 "%s\n"
2929 "during multiple file move."
2930 msgstr ""
2931 "複数ファイルの移動で\n"
2932 "ファイルを移動できません:\n"
2933 "%s から\n"
2934 "%s へ"
2935
2936 #: src/utilops.c:817
2937 msgid "Source matches destination"
2938 msgstr "移動元が移動先に一致します"
2939
2940 #: src/utilops.c:818
2941 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2942 msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。"
2943
2944 #: src/utilops.c:894
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Unable to copy file:\n"
2948 "%s\n"
2949 "to:\n"
2950 "%s"
2951 msgstr ""
2952 "%s\n"
2953 "から\n"
2954 "%s へコピーしますか?"
2955
2956 #: src/utilops.c:899
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Unable to move file:\n"
2960 "%s\n"
2961 "to:\n"
2962 "%s"
2963 msgstr ""
2964 "%s\n"
2965 "から\n"
2966 "%s へ移動できませんでした"
2967
2968 #: src/utilops.c:947
2969 msgid "Invalid destination"
2970 msgstr "不正な対象先"
2971
2972 #: src/utilops.c:948
2973 msgid ""
2974 "When operating with multiple files, please select\n"
2975 "a folder, not a file."
2976 msgstr ""
2977 "複数のファイルに対する操作では、\n"
2978 "ファイルではなくフォルダを指定して下さい。"
2979
2980 #: src/utilops.c:953
2981 msgid "Please select an existing folder."
2982 msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。"
2983
2984 #: src/utilops.c:1022
2985 msgid "Copy - Geeqie"
2986 msgstr "コピー - Geeqie"
2987
2988 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2989 msgid "_Copy"
2990 msgstr "コピー(_C)"
2991
2992 #: src/utilops.c:1026
2993 msgid "Copy file"
2994 msgstr "ファイルのコピー"
2995
2996 #: src/utilops.c:1030
2997 msgid "Copy multiple files"
2998 msgstr "複数のファイルのコピー"
2999
3000 #: src/utilops.c:1036
3001 msgid "Move - Geeqie"
3002 msgstr "移動 - Geeqie"
3003
3004 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3005 msgid "_Move"
3006 msgstr "移動(_M)"
3007
3008 #: src/utilops.c:1040
3009 msgid "Move file"
3010 msgstr "ファイルの移動"
3011
3012 #: src/utilops.c:1044
3013 msgid "Move multiple files"
3014 msgstr "複数のファイルの移動"
3015
3016 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3017 msgid "File name:"
3018 msgstr "ファイル名:"
3019
3020 #: src/utilops.c:1062
3021 msgid "Choose the destination folder."
3022 msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい"
3023
3024 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3025 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3026 msgid "Delete failed"
3027 msgstr "削除に失敗しました"
3028
3029 #: src/utilops.c:1190
3030 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3031 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
3032
3033 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3034 msgid "Could not create folder"
3035 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3036
3037 #: src/utilops.c:1268
3038 msgid "Permission denied"
3039 msgstr "パーミッションが不正です"
3040
3041 #: src/utilops.c:1278
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3045 "\"%s\""
3046 msgstr ""
3047 "ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n"
3048 "\"%s\""
3049
3050 #: src/utilops.c:1282
3051 msgid "Turn off safe delete"
3052 msgstr "安全な削除を無効にする"
3053
3054 #: src/utilops.c:1300
3055 #, c-format
3056 msgid "Safe delete: %s"
3057 msgstr "安全に削除: %s"
3058
3059 #: src/utilops.c:1342
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Unable to delete file:\n"
3063 " %s\n"
3064 " Continue multiple delete operation?"
3065 msgstr ""
3066 "ファイルの削除に失敗:\n"
3067 " %s\n"
3068 "複数のファイルの削除を続行しますか?"
3069
3070 #: src/utilops.c:1413
3071 #, c-format
3072 msgid "File %d of %d"
3073 msgstr "ファイル %d / %d"
3074
3075 #: src/utilops.c:1482
3076 msgid "Delete files - Geeqie"
3077 msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
3078
3079 #: src/utilops.c:1486
3080 msgid "Delete multiple files"
3081 msgstr "複数のファイルの削除"
3082
3083 #: src/utilops.c:1504
3084 #, c-format
3085 msgid "Review %d files"
3086 msgstr "%d 個のファイルのレビュー"
3087
3088 #: src/utilops.c:1560
3089 msgid "Delete file - Geeqie"
3090 msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
3091
3092 #: src/utilops.c:1564
3093 msgid "Delete file?"
3094 msgstr "ファイルを削除しますか?"
3095
3096 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3097 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3098 msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える"
3099
3100 #: src/utilops.c:1739
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Unable to rename file:\n"
3104 "%s\n"
3105 " to:\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3108 "ファイル名の変更に失敗:\n"
3109 "%s\n"
3110 "から\n"
3111 "%s へ"
3112
3113 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3114 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3115 msgid "Error renaming file"
3116 msgstr "ファイル名の変更でエラー"
3117
3118 #: src/utilops.c:1863
3119 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/utilops.c:1919
3123 msgid ""
3124 "Can not auto rename with the selected\n"
3125 "number set, one or more files exist that\n"
3126 "match the resulting name list.\n"
3127 msgstr ""
3128 "指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n"
3129 "行えませんん。名前一覧に一致する\n"
3130 "ファイルが一つ以上あります。\n"
3131
3132 #: src/utilops.c:1993
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Failed to rename\n"
3136 "%s\n"
3137 "The number was %d."
3138 msgstr ""
3139 "%s の名前変更に\n"
3140 "失敗しました。\n"
3141 "番号は %d です。"
3142
3143 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3144 msgid "Rename - Geeqie"
3145 msgstr "名前の変更 - Geeqie"
3146
3147 #: src/utilops.c:2252
3148 msgid "Rename multiple files"
3149 msgstr "複数のファイル名の変更"
3150
3151 #: src/utilops.c:2286
3152 msgid "Original Name"
3153 msgstr "オリジナルの名前"
3154
3155 #: src/utilops.c:2324
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Manual rename"
3158 msgstr "メニューの名前"
3159
3160 #: src/utilops.c:2325
3161 msgid "Formatted rename"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3165 msgid "Original name:"
3166 msgstr "オリジナルの名前:"
3167
3168 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3169 msgid "New name:"
3170 msgstr "新しい名前:"
3171
3172 #: src/utilops.c:2359
3173 msgid "Begin text"
3174 msgstr "テキストの先頭"
3175
3176 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3177 msgid "Start #"
3178 msgstr "開始 #"
3179
3180 #: src/utilops.c:2373
3181 msgid "End text"
3182 msgstr "テキストの末尾"
3183
3184 #: src/utilops.c:2381
3185 msgid "Padding:"
3186 msgstr "埋め込み:"
3187
3188 #: src/utilops.c:2391
3189 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Unable to rename file:\n"
3196 "%s\n"
3197 "to:\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3200 "ファイル名の変更不可:\n"
3201 "%s\n"
3202 "から\n"
3203 "%s へ"
3204
3205 #: src/utilops.c:2506
3206 msgid "Rename file"
3207 msgstr "ファイル名の変更"
3208
3209 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "The folder:\n"
3213 "%s\n"
3214 "already exists."
3215 msgstr ""
3216 "フォルダ:\n"
3217 "%s\n"
3218 "は既に存在しています。"
3219
3220 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3221 msgid "Folder exists"
3222 msgstr "フォルダが存在しています"
3223
3224 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "The path:\n"
3228 "%s\n"
3229 "already exists as a file."
3230 msgstr ""
3231 "パス:\n"
3232 "%s\n"
3233 "はファイルとして既に存在しています。"
3234
3235 #: src/utilops.c:2625
3236 msgid "New folder - Geeqie"
3237 msgstr "新しいフォルダ - Geeqie"
3238
3239 #: src/utilops.c:2628
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Create folder in:\n"
3243 "%s\n"
3244 "named:"
3245 msgstr ""
3246 "次の名前を付けて\n"
3247 "フォルダの保存:\n"
3248 "%s"
3249
3250 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Rename failed"
3253 msgstr "ファイル名の変更"
3254
3255 #: src/utilops.c:2775
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Location"
3258 msgstr "場所:"
3259
3260 #: src/utilops.c:2952
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid ""
3263 "Unable to delete folder:\n"
3264 "\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267 "ファイルの削除に失敗:\n"
3268 "%s"
3269
3270 #: src/utilops.c:2959
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3274 "\n"
3275 "%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Delete folder"
3281 msgstr "フォルダの選択"
3282
3283 #: src/utilops.c:3020
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "This will delete the symbolic link:\n"
3287 "\n"
3288 "%s\n"
3289 "\n"
3290 "The folder this link points to will not be deleted."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/utilops.c:3024
3294 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/utilops.c:3039
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid ""
3300 "Unable to remove folder %s\n"
3301 "Permissions do not allow writing to the folder."
3302 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
3303
3304 #: src/utilops.c:3051
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3307 msgstr ""
3308 "フォルダを作成できません:\n"
3309 "%s"
3310
3311 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Folder contains subfolders"
3314 msgstr "サブフォルダも含める"
3315
3316 #: src/utilops.c:3069
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Unable to delete the folder:\n"
3320 "\n"
3321 "%s\n"
3322 "\n"
3323 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/utilops.c:3077
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Subfolders:"
3329 msgstr "フォルダ"
3330
3331 #: src/utilops.c:3104
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "This will delete the folder:\n"
3335 "\n"
3336 "%s\n"
3337 "\n"
3338 "The contents of this folder will also be deleted."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/utilops.c:3108
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Delete folder?"
3344 msgstr "ファイルを削除しますか?"
3345
3346 #: src/utilops.c:3112
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Contents:"
3349 msgstr "目次(_C)"
3350
3351 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3352 msgid "new_folder"
3353 msgstr "new_folder"
3354
3355 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3356 msgid "_Up to parent"
3357 msgstr "上のフォルダへ(_U)"
3358
3359 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3360 msgid "_Slideshow"
3361 msgstr " スライドショー(_S)"
3362
3363 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3364 msgid "Slideshow recursive"
3365 msgstr "逆順にスライドショー"
3366
3367 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3368 msgid "Find _duplicates..."
3369 msgstr "複製の検索(_D)..."
3370
3371 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3372 msgid "Find duplicates recursive..."
3373 msgstr "逆順に複製の検索..."
3374
3375 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3376 msgid "_New folder..."
3377 msgstr "新しいフォルダ(_N)..."
3378
3379 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3380 msgid "View as _tree"
3381 msgstr "ツリー表示(_T)"
3382
3383 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3384 #: src/view_file_list.c:426
3385 msgid "Re_fresh"
3386 msgstr "更新(_F)"
3387
3388 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3389 msgid "_Sort"
3390 msgstr "ソート(_S)"
3391
3392 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3393 msgid "View as _icons"
3394 msgstr "アイコン表示(_I)"
3395
3396 #: src/view_file_list.c:424
3397 msgid "Show _thumbnails"
3398 msgstr "サムネイルの表示(_T)"
3399
3400 #: src/view_file_list.c:450
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Invalid file name:\n"
3404 "%s"
3405 msgstr ""
3406 "不正なファイル名:\n"
3407 "%s"