Regenerate translations files and update french translation.
[geeqie.git] / po / ja.po
1 # gqview ja.po.
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001
4 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002
5 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005.
6 # , no-wrap
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/bar_exif.c:453
21 msgid "Tag"
22 msgstr "タグ"
23
24 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
25 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
26 msgid "Name"
27 msgstr "名前"
28
29 #: src/bar_exif.c:455
30 msgid "Value"
31 msgstr "値"
32
33 #: src/bar_exif.c:456
34 msgid "Format"
35 msgstr "型"
36
37 #: src/bar_exif.c:457
38 msgid "Elements"
39 msgstr "要素"
40
41 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
42 msgid "Description"
43 msgstr "説明"
44
45 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
46 msgid "Exif"
47 msgstr "Exif"
48
49 #: src/bar_exif.c:658
50 msgid "Advanced view"
51 msgstr "拡張表示にする"
52
53 #: src/bar_info.c:33
54 msgid "Favorite"
55 msgstr "お気に入り"
56
57 #: src/bar_info.c:34
58 msgid "Todo"
59 msgstr "ToDo"
60
61 #: src/bar_info.c:35
62 msgid "People"
63 msgstr "人々"
64
65 #: src/bar_info.c:36
66 msgid "Places"
67 msgstr "場所"
68
69 #: src/bar_info.c:37
70 msgid "Art"
71 msgstr "芸術"
72
73 #: src/bar_info.c:38
74 msgid "Nature"
75 msgstr "自然"
76
77 #: src/bar_info.c:39
78 msgid "Possessions"
79 msgstr "所有物"
80
81 #: src/bar_info.c:670
82 msgid "Keyword Presets"
83 msgstr "デフォルトのキーワード一覧"
84
85 #: src/bar_info.c:673
86 msgid "Favorite keywords list"
87 msgstr "お気に入りのキーワード一覧"
88
89 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
90 msgid "Keywords"
91 msgstr "キーワード"
92
93 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
94 msgid "Filename:"
95 msgstr "ファイル名:"
96
97 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
98 msgid "File date:"
99 msgstr "タイムスタンプ:"
100
101 #: src/bar_info.c:1192
102 msgid "Keywords:"
103 msgstr "キーワード:"
104
105 #: src/bar_info.c:1260
106 msgid "Comment:"
107 msgstr "コメント:"
108
109 #: src/bar_info.c:1284
110 msgid "Edit favorite keywords list."
111 msgstr "お気に入りのキーワードを編集します"
112
113 #: src/bar_info.c:1288
114 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"
116
117 #: src/bar_info.c:1291
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
119 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"
120
121 #: src/bar_info.c:1295
122 msgid "Save comment now"
123 msgstr "今すぐコメントを保存します"
124
125 #: src/bar_sort.c:217
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "%s\n"
132 "から\n"
133 "%s へ移動できませんでした"
134
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "削除に失敗しました"
138
139 #: src/bar_sort.c:297
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "フォルダを作成できません:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/bar_sort.c:298
149 msgid "Link failed"
150 msgstr "リンクに失敗しました"
151
152 #: src/bar_sort.c:435
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The collection:\n"
156 "%s\n"
157 "already exists."
158 msgstr ""
159 "コレクション:\n"
160 "%s\n"
161 "は既に存在しています。"
162
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "コレクションがあります"
166
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Failed to save the collection:\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
174 "%s"
175
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
177 msgid "Save Failed"
178 msgstr "保存に失敗しました"
179
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
181 msgid "Add Bookmark"
182 msgstr "ブックマークへ追加します"
183
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "コレクションの追加"
187
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
189 msgid "Name:"
190 msgstr "名前:"
191
192 #: src/bar_sort.c:568
193 msgid "Sort Manager"
194 msgstr "ソート・マネージャ"
195
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
197 msgid "Folders"
198 msgstr "フォルダ"
199
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
201 msgid "Collections"
202 msgstr "コレクション"
203
204 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
205 msgid "Copy"
206 msgstr "コピーする"
207
208 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
209 msgid "Move"
210 msgstr "移動する"
211
212 #: src/bar_sort.c:592
213 msgid "Link"
214 msgstr "リンクを作成する"
215
216 #: src/bar_sort.c:598
217 msgid "Add image"
218 msgstr "画像を追加する"
219
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "選択した画像を追加する"
223
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "最後の画像に戻す"
227
228 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
229 #: src/editors.c:716
230 msgid "done"
231 msgstr "完了"
232
233 #: src/cache_maint.c:303
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "古いメタデータの削除中..."
236
237 #: src/cache_maint.c:307
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..."
240
241 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "古いサムネイルの削除中..."
244
245 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
246 msgid "Maintenance"
247 msgstr "保守"
248
249 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "不正なフォルダ"
252
253 #: src/cache_maint.c:796
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "指定したフォルダが見つかりません。"
256
257 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "サムネイルの生成"
260
261 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
262 msgid "S_tart"
263 msgstr "開始(_T)"
264
265 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
266 msgid "Folder:"
267 msgstr "フォルダ:"
268
269 #: src/cache_maint.c:848
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "フォルダの選択"
272
273 #: src/cache_maint.c:852
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "サブフォルダも含める"
276
277 #: src/cache_maint.c:853
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する"
280
281 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します"
284
285 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
286 msgid "running..."
287 msgstr "実行中..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1046
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "サムネイルのクリア..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
294 #: src/cache_maint.c:1217
295 msgid "Clear cache"
296 msgstr "キャッシュのクリア"
297
298 #: src/cache_maint.c:1116
299 msgid ""
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
302 msgstr ""
303 "ディスクに保存されたサムネイルは\n"
304 "全て削除されます。よろしいですか?"
305
306 #: src/cache_maint.c:1167
307 #, fuzzy
308 msgid "Cache Maintenance"
309 msgstr "キャッシュの保守 - Geeqie"
310
311 #: src/cache_maint.c:1179
312 msgid "Cache and Data Maintenance"
313 msgstr "キャッシュとデータの保守"
314
315 #: src/cache_maint.c:1183
316 #, fuzzy
317 msgid "Thumbnail cache"
318 msgstr "Geeqie サムネイルのキャッシュ"
319
320 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
321 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
322 #: src/utilops.c:1871
323 msgid "Location:"
324 msgstr "場所:"
325
326 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
327 msgid "Clean up"
328 msgstr "クリア"
329
330 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。"
333
334 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。"
337
338 #: src/cache_maint.c:1203
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"
341
342 #: src/cache_maint.c:1226
343 msgid "Render"
344 msgstr "生成"
345
346 #: src/cache_maint.c:1229
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
349
350 #: src/cache_maint.c:1231
351 msgid "Metadata"
352 msgstr "メタデータ"
353
354 #: src/cache_maint.c:1243
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。"
357
358 #: src/cellrenderericon.c:127
359 msgid "Pixbuf Object"
360 msgstr ""
361
362 #: src/cellrenderericon.c:128
363 msgid "The pixbuf to render"
364 msgstr ""
365
366 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
367 msgid "Text"
368 msgstr "テキスト"
369
370 #: src/cellrenderericon.c:136
371 msgid "Text to render"
372 msgstr ""
373
374 #: src/cellrenderericon.c:143
375 #, fuzzy
376 msgid "Background color"
377 msgstr "背景を黒にする"
378
379 #: src/cellrenderericon.c:144
380 #, fuzzy
381 msgid "Background color as a GdkColor"
382 msgstr "背景を黒にする"
383
384 #: src/cellrenderericon.c:151
385 #, fuzzy
386 msgid "Foreground color"
387 msgstr "背景を黒にする"
388
389 #: src/cellrenderericon.c:152
390 msgid "Foreground color as a GdkColor"
391 msgstr ""
392
393 #: src/cellrenderericon.c:159
394 msgid "Focus"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:160
398 msgid "Draw focus indicator"
399 msgstr ""
400
401 #: src/cellrenderericon.c:167
402 msgid "Fixed width"
403 msgstr ""
404
405 #: src/cellrenderericon.c:168
406 msgid "Width of cell"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:176
410 msgid "Fixed height"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:177
414 msgid "Height of icon excluding text"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:185
418 #, fuzzy
419 msgid "Background set"
420 msgstr "背景を黒にする"
421
422 #: src/cellrenderericon.c:186
423 msgid "Whether this tag affects the background color"
424 msgstr ""
425
426 #: src/cellrenderericon.c:193
427 msgid "Foreground set"
428 msgstr ""
429
430 #: src/cellrenderericon.c:194
431 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
432 msgstr ""
433
434 #: src/cellrenderericon.c:201
435 #, fuzzy
436 msgid "Show text"
437 msgstr "ファイル名表示(_T)"
438
439 #: src/cellrenderericon.c:202
440 msgid "Whether the text is displayed"
441 msgstr ""
442
443 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
444 #: src/image-overlay.c:328
445 #, c-format
446 msgid "Untitled"
447 msgstr "タイトルなし"
448
449 #: src/collect.c:354
450 #, c-format
451 msgid "Untitled (%d)"
452 msgstr "タイトルなし (%d)"
453
454 #: src/collect.c:999
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "%s - Collection - %s"
457 msgstr "%s - Geeqie コレクション"
458
459 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
460 msgid "Close collection"
461 msgstr "コレクションを閉じる"
462
463 #: src/collect.c:1122
464 msgid ""
465 "Collection has been modified.\n"
466 "Save first?"
467 msgstr ""
468 "コレクションが変更されました。\n"
469 "まず保存しますか?"
470
471 #: src/collect.c:1125
472 msgid "_Discard"
473 msgstr "破棄する(_D)"
474
475 #: src/collect-dlg.c:58
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Specified path:\n"
479 "%s\n"
480 "is a folder, collections are files"
481 msgstr ""
482 "指定したパス:\n"
483 "%s\n"
484 "はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。"
485
486 #: src/collect-dlg.c:59
487 msgid "Invalid filename"
488 msgstr "不正なファイル名"
489
490 #: src/collect-dlg.c:68
491 msgid "Overwrite File"
492 msgstr "ファイルの上書き"
493
494 #: src/collect-dlg.c:73
495 msgid "Overwrite existing file?"
496 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
497
498 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
499 #: src/utilops.c:2746
500 msgid "_Overwrite"
501 msgstr "上書き(_O)"
502
503 #: src/collect-dlg.c:169
504 msgid "Save collection"
505 msgstr "コレクションを保存"
506
507 #: src/collect-dlg.c:176
508 msgid "Open collection"
509 msgstr "コレクションを開く"
510
511 #: src/collect-dlg.c:184
512 msgid "Append collection"
513 msgstr "コレクションの追加"
514
515 #: src/collect-dlg.c:185
516 msgid "_Append"
517 msgstr "追加(_A)"
518
519 #: src/collect-dlg.c:203
520 msgid "Collection Files"
521 msgstr "コレクション・ファイル"
522
523 #: src/collect-dlg.c:221
524 msgid "Collection empty"
525 msgstr "コレクションは空"
526
527 #: src/collect-dlg.c:222
528 msgid "The current collection is empty, save aborted."
529 msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。"
530
531 #: src/collect-io.c:342
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
534 msgstr ""
535 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
536 "%s"
537
538 #: src/collect-io.c:371
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid ""
541 "error saving collection file: %s\n"
542 "error: %s\n"
543 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
544
545 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
546 msgid "Empty"
547 msgstr "空です"
548
549 #: src/collect-table.c:169
550 #, c-format
551 msgid "%d images (%d)"
552 msgstr "%d 個の画像 (%d)"
553
554 #: src/collect-table.c:173
555 #, c-format
556 msgid "%d images"
557 msgstr "%d 個の画像"
558
559 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
560 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
561 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
562 msgid "Loading thumbs..."
563 msgstr "サムネイルを開く..."
564
565 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
566 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
567 msgid "_View"
568 msgstr "表示(_V)"
569
570 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
571 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
572 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
573 msgid "View in _new window"
574 msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
575
576 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
577 msgid "Rem_ove"
578 msgstr "削除(_O)"
579
580 #: src/collect-table.c:775
581 msgid "Append from file list"
582 msgstr "ファイル一覧から追加"
583
584 #: src/collect-table.c:777
585 msgid "Append from collection..."
586 msgstr "コレクションから追加..."
587
588 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
589 msgid "Select all"
590 msgstr "全て選択"
591
592 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
593 msgid "Select none"
594 msgstr "選択取り消し"
595
596 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
597 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
598 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
599 msgid "_Properties"
600 msgstr "プロパティ(_P)"
601
602 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
603 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
604 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
605 msgid "_Copy..."
606 msgstr "コピー(_C)..."
607
608 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
609 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
610 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
611 msgid "_Move..."
612 msgstr "移動(_M)..."
613
614 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
615 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
616 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
617 #: src/view_file_list.c:580
618 msgid "_Rename..."
619 msgstr "名前の変更(_R)..."
620
621 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
622 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
623 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
624 #: src/view_file_list.c:582
625 msgid "_Delete..."
626 msgstr "削除(_D)..."
627
628 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
629 msgid "Show filename _text"
630 msgstr "ファイル名表示(_T)"
631
632 #: src/collect-table.c:807
633 msgid "_Save collection"
634 msgstr "コレクションの保存(_S)"
635
636 #: src/collect-table.c:809
637 msgid "Save collection _as..."
638 msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..."
639
640 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
641 msgid "_Find duplicates..."
642 msgstr "複製の検索(_F)..."
643
644 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
645 msgid "Print..."
646 msgstr "印刷..."
647
648 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
649 msgid "Dropped list includes folders."
650 msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。"
651
652 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
653 msgid "_Add contents"
654 msgstr "内容の追加(_A)"
655
656 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
657 msgid "Add contents _recursive"
658 msgstr "内容を再帰的に追加(_R)"
659
660 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
661 msgid "_Skip folders"
662 msgstr "フォルダをスキップする(_S)"
663
664 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
665 #: src/view_dir.c:301
666 msgid "Cancel"
667 msgstr "キャンセル"
668
669 #: src/dupe.c:96
670 msgid "Drop files to compare them."
671 msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。"
672
673 #: src/dupe.c:100
674 #, c-format
675 msgid "%d files"
676 msgstr "%d 個のファイル"
677
678 #: src/dupe.c:104
679 #, c-format
680 msgid "%d matches found in %d files"
681 msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)"
682
683 #: src/dupe.c:109
684 msgid "[set 1]"
685 msgstr "[セット 1]"
686
687 #: src/dupe.c:1451
688 msgid "Reading checksums..."
689 msgstr "チェックサムの読み込み中..."
690
691 #: src/dupe.c:1484
692 msgid "Reading dimensions..."
693 msgstr "寸法を検出中..."
694
695 #: src/dupe.c:1518
696 msgid "Reading similarity data..."
697 msgstr "類似データの読み込み中..."
698
699 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
700 msgid "Comparing..."
701 msgstr "比較中..."
702
703 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
704 msgid "Sorting..."
705 msgstr "ソート中..."
706
707 #: src/dupe.c:2238
708 msgid "Select group _1 duplicates"
709 msgstr "複製グループ1の選択(_1)"
710
711 #: src/dupe.c:2240
712 msgid "Select group _2 duplicates"
713 msgstr "複製グループ2の選択(_2)"
714
715 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
716 msgid "Add to new collection"
717 msgstr "新しいコレクションの追加"
718
719 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
720 msgid "C_lear"
721 msgstr "クリア(_L)"
722
723 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
724 msgid "Close _window"
725 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
726
727 #: src/dupe.c:2424
728 #, c-format
729 msgid "%d files (set 2)"
730 msgstr "%d 個のファイル (セット2)"
731
732 #: src/dupe.c:2632
733 #, fuzzy
734 msgid "Name case-insensitive"
735 msgstr "大・小文字で並べ替える"
736
737 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
738 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
739 msgid "Size"
740 msgstr "サイズ"
741
742 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
743 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
744 msgid "Date"
745 msgstr "日付"
746
747 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
748 msgid "Dimensions"
749 msgstr "寸法"
750
751 #: src/dupe.c:2636
752 msgid "Checksum"
753 msgstr "チェックサム"
754
755 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
756 #: src/ui_pathsel.c:1113
757 msgid "Path"
758 msgstr "パス"
759
760 #: src/dupe.c:2638
761 msgid "Similarity (high)"
762 msgstr "類似性 (高い)"
763
764 #: src/dupe.c:2639
765 msgid "Similarity"
766 msgstr "類似性"
767
768 #: src/dupe.c:2640
769 msgid "Similarity (low)"
770 msgstr "類似性 (低い)"
771
772 #: src/dupe.c:2641
773 msgid "Similarity (custom)"
774 msgstr "類似性 (カスタム)"
775
776 #: src/dupe.c:3106
777 #, fuzzy
778 msgid "Find duplicates"
779 msgstr "複製の検索(_F)..."
780
781 #: src/dupe.c:3188
782 msgid "Compare to:"
783 msgstr "比較する対象:"
784
785 #: src/dupe.c:3201
786 msgid "Compare by:"
787 msgstr "比較する要素:"
788
789 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
790 msgid "Thumbnails"
791 msgstr "サムネイル"
792
793 #: src/dupe.c:3216
794 msgid "Compare two file sets"
795 msgstr "二つのファイルを比較する"
796
797 #: src/editors.c:59
798 msgid "The Gimp"
799 msgstr "\"GIMP\""
800
801 #: src/editors.c:60
802 msgid "XV"
803 msgstr "\"XV\""
804
805 #: src/editors.c:61
806 msgid "Xpaint"
807 msgstr "\"X Paint\""
808
809 #: src/editors.c:62
810 msgid "UFraw"
811 msgstr ""
812
813 #: src/editors.c:63
814 msgid "Add XMP sidecar"
815 msgstr ""
816
817 #: src/editors.c:67
818 msgid "Rotate jpeg clockwise"
819 msgstr "時計回りに回転 (JPEG)"
820
821 #: src/editors.c:68
822 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
823 msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)"
824
825 #. for testing
826 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
827 msgid "External Copy command"
828 msgstr ""
829
830 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
831 msgid "External Move command"
832 msgstr ""
833
834 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
835 msgid "External Rename command"
836 msgstr ""
837
838 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
839 #, fuzzy
840 msgid "External Delete command"
841 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
842
843 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
844 msgid "External New Folder command"
845 msgstr ""
846
847 #: src/editors.c:138
848 msgid "stopping..."
849 msgstr "停止中..."
850
851 #: src/editors.c:159
852 msgid "Edit command results"
853 msgstr "編集コマンドの結果"
854
855 #: src/editors.c:162
856 #, c-format
857 msgid "Output of %s"
858 msgstr "%s の出力"
859
860 #: src/editors.c:599
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Failed to run command:\n"
864 "%s\n"
865 msgstr ""
866 "コマンドの実行に失敗しました:\n"
867 "%s\n"
868
869 #: src/editors.c:720
870 msgid "stopped by user"
871 msgstr "ユーザ割り込みで停止しました"
872
873 #: src/editors.c:833
874 msgid "Editor template is empty."
875 msgstr ""
876
877 #: src/editors.c:834
878 msgid "Editor template has incorrect syntax."
879 msgstr ""
880
881 #: src/editors.c:835
882 msgid "Editor template uses incompatible macros."
883 msgstr ""
884
885 #: src/editors.c:836
886 msgid "Can't find matching file type."
887 msgstr ""
888
889 #: src/editors.c:837
890 msgid "Can't execute external editor."
891 msgstr ""
892
893 #: src/editors.c:838
894 msgid "External editor returned error status."
895 msgstr ""
896
897 #: src/editors.c:839
898 msgid "File was skipped."
899 msgstr ""
900
901 #: src/editors.c:840
902 msgid "Unknown error."
903 msgstr ""
904
905 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
906 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
907 #: src/exif-common.c:370
908 msgid "unknown"
909 msgstr "不明"
910
911 #: src/exif.c:145
912 msgid "top left"
913 msgstr "上左"
914
915 #: src/exif.c:146
916 msgid "top right"
917 msgstr "上右"
918
919 #: src/exif.c:147
920 msgid "bottom right"
921 msgstr "右下"
922
923 #: src/exif.c:148
924 msgid "bottom left"
925 msgstr "左下"
926
927 #: src/exif.c:149
928 msgid "left top"
929 msgstr "左上"
930
931 #: src/exif.c:150
932 msgid "right top"
933 msgstr "右上"
934
935 #: src/exif.c:151
936 msgid "right bottom"
937 msgstr "右下"
938
939 #: src/exif.c:152
940 msgid "left bottom"
941 msgstr "左下"
942
943 #: src/exif.c:159
944 msgid "inch"
945 msgstr "インチ"
946
947 #: src/exif.c:160
948 msgid "centimeter"
949 msgstr "センチ"
950
951 #: src/exif.c:172
952 msgid "average"
953 msgstr "平均"
954
955 #: src/exif.c:173
956 msgid "center weighted"
957 msgstr "中央重心"
958
959 #: src/exif.c:174
960 msgid "spot"
961 msgstr "スポット"
962
963 #: src/exif.c:175
964 msgid "multi-spot"
965 msgstr "複数のスポット"
966
967 #: src/exif.c:176
968 msgid "multi-segment"
969 msgstr "複数のセグメント"
970
971 #: src/exif.c:177
972 msgid "partial"
973 msgstr "部分光"
974
975 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
976 msgid "other"
977 msgstr "その他"
978
979 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
980 msgid "not defined"
981 msgstr "定義なし"
982
983 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
984 msgid "manual"
985 msgstr "手動"
986
987 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
988 msgid "normal"
989 msgstr "標準"
990
991 #: src/exif.c:186
992 msgid "aperture"
993 msgstr "レンズ径"
994
995 #: src/exif.c:187
996 msgid "shutter"
997 msgstr "シャッター"
998
999 #: src/exif.c:188
1000 msgid "creative"
1001 msgstr "クリエイティブ"
1002
1003 #: src/exif.c:189
1004 msgid "action"
1005 msgstr "アクション"
1006
1007 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1008 msgid "portrait"
1009 msgstr "縦置き"
1010
1011 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1012 msgid "landscape"
1013 msgstr "横置き"
1014
1015 #: src/exif.c:197
1016 msgid "daylight"
1017 msgstr "日光"
1018
1019 #: src/exif.c:198
1020 msgid "fluorescent"
1021 msgstr "fluorescent"
1022
1023 #: src/exif.c:199
1024 msgid "tungsten (incandescent)"
1025 msgstr "タングステン (白熱灯)"
1026
1027 #: src/exif.c:200
1028 msgid "flash"
1029 msgstr "フラッシュ"
1030
1031 #: src/exif.c:201
1032 msgid "fine weather"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/exif.c:202
1036 msgid "cloudy weather"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/exif.c:203
1040 msgid "shade"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/exif.c:204
1044 #, fuzzy
1045 msgid "daylight fluorescent"
1046 msgstr "fluorescent"
1047
1048 #: src/exif.c:205
1049 #, fuzzy
1050 msgid "day white fluorescent"
1051 msgstr "fluorescent"
1052
1053 #: src/exif.c:206
1054 #, fuzzy
1055 msgid "cool white fluorescent"
1056 msgstr "fluorescent"
1057
1058 #: src/exif.c:207
1059 #, fuzzy
1060 msgid "white fluorescent"
1061 msgstr "fluorescent"
1062
1063 #: src/exif.c:208
1064 msgid "standard light A"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:209
1068 msgid "standard light B"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:210
1072 msgid "standard light C"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/exif.c:211
1076 msgid "D55"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/exif.c:212
1080 msgid "D65"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/exif.c:213
1084 msgid "D75"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/exif.c:214
1088 msgid "D50"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/exif.c:215
1092 msgid "ISO studio tungsten"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1096 msgid "no"
1097 msgstr "いいえ"
1098
1099 #. flash fired (bit 0)
1100 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1101 msgid "yes"
1102 msgstr "はい"
1103
1104 #: src/exif.c:223
1105 msgid "yes, not detected by strobe"
1106 msgstr "はい (ストロボ未検出)"
1107
1108 #: src/exif.c:224
1109 msgid "yes, detected by strobe"
1110 msgstr "はい (ストロボ検出)"
1111
1112 #: src/exif.c:229
1113 msgid "sRGB"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/exif.c:230
1117 msgid "uncalibrated"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/exif.c:236
1121 msgid "1 chip color area"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/exif.c:237
1125 msgid "2 chip color area"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/exif.c:238
1129 msgid "3 chip color area"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/exif.c:239
1133 msgid "color sequential area"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/exif.c:240
1137 #, fuzzy
1138 msgid "trilinear"
1139 msgstr "線形"
1140
1141 #: src/exif.c:241
1142 msgid "color sequential linear"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/exif.c:246
1146 msgid "digital still camera"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/exif.c:251
1150 msgid "direct photo"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/exif.c:257
1154 #, fuzzy
1155 msgid "custom"
1156 msgstr "カスタマイズ"
1157
1158 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1159 msgid "auto"
1160 msgstr "自動"
1161
1162 #: src/exif.c:264
1163 #, fuzzy
1164 msgid "auto bracket"
1165 msgstr "自動的に名前を変更する"
1166
1167 #: src/exif.c:275
1168 #, fuzzy
1169 msgid "standard"
1170 msgstr "クリア(_L)"
1171
1172 #: src/exif.c:278
1173 #, fuzzy
1174 msgid "night scene"
1175 msgstr "光源"
1176
1177 #: src/exif.c:283
1178 #, fuzzy
1179 msgid "none"
1180 msgstr "完了"
1181
1182 #: src/exif.c:284
1183 #, fuzzy
1184 msgid "low gain up"
1185 msgstr "クリア"
1186
1187 #: src/exif.c:285
1188 msgid "high gain up"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/exif.c:286
1192 #, fuzzy
1193 msgid "low gain down"
1194 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
1195
1196 #: src/exif.c:287
1197 msgid "high gain down"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1201 #, fuzzy
1202 msgid "soft"
1203 msgstr "スポット"
1204
1205 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1206 msgid "hard"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/exif.c:300
1210 msgid "low"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/exif.c:301
1214 #, fuzzy
1215 msgid "high"
1216 msgstr "高さ"
1217
1218 #: src/exif.c:314
1219 msgid "macro"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/exif.c:315
1223 msgid "close"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/exif.c:316
1227 msgid "distant"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/exif.c:326
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Image Width"
1233 msgstr "画像ファイル"
1234
1235 #: src/exif.c:327
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Image Height"
1238 msgstr "高さ"
1239
1240 #: src/exif.c:328
1241 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/exif.c:329
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Compression"
1247 msgstr "圧縮率:"
1248
1249 #: src/exif.c:330
1250 msgid "Image description"
1251 msgstr "画像の説明"
1252
1253 #: src/exif.c:331
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Camera make"
1256 msgstr "カメラ"
1257
1258 #: src/exif.c:332
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Camera model"
1261 msgstr "カメラ"
1262
1263 #: src/exif.c:333
1264 msgid "Orientation"
1265 msgstr "向き"
1266
1267 #: src/exif.c:334
1268 #, fuzzy
1269 msgid "X resolution"
1270 msgstr "解像度"
1271
1272 #: src/exif.c:335
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Y Resolution"
1275 msgstr "解像度"
1276
1277 #: src/exif.c:336
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Resolution units"
1280 msgstr "解像度"
1281
1282 #: src/exif.c:337
1283 msgid "Firmware"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/exif.c:339
1287 msgid "White point"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/exif.c:340
1291 msgid "Primary chromaticities"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/exif.c:341
1295 msgid "YCbCy coefficients"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/exif.c:342
1299 msgid "YCbCr positioning"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/exif.c:343
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Black white reference"
1305 msgstr "Geeqie の設定"
1306
1307 #: src/exif.c:344
1308 msgid "Copyright"
1309 msgstr "ライセンス"
1310
1311 #: src/exif.c:345
1312 msgid "SubIFD Exif offset"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. subIFD follows
1316 #: src/exif.c:347
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Exposure time (seconds)"
1319 msgstr "露出偏光"
1320
1321 #: src/exif.c:348
1322 msgid "FNumber"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/exif.c:349
1326 msgid "Exposure program"
1327 msgstr "露出プログラム"
1328
1329 #: src/exif.c:350
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Spectral Sensitivity"
1332 msgstr "ISO 感度"
1333
1334 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1335 msgid "ISO sensitivity"
1336 msgstr "ISO 感度"
1337
1338 #: src/exif.c:352
1339 msgid "Optoelectric conversion factor"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/exif.c:353
1343 msgid "Exif version"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/exif.c:354
1347 msgid "Date original"
1348 msgstr "オリジナルの日付"
1349
1350 #: src/exif.c:355
1351 msgid "Date digitized"
1352 msgstr "データ化した日付"
1353
1354 #: src/exif.c:356
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Pixel format"
1357 msgstr "ファイルの書式:"
1358
1359 #: src/exif.c:357
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Compression ratio"
1362 msgstr "圧縮率:"
1363
1364 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1365 msgid "Shutter speed"
1366 msgstr "シャッター・スピード"
1367
1368 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1369 msgid "Aperture"
1370 msgstr "レンズ径"
1371
1372 #: src/exif.c:360
1373 msgid "Brightness"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1377 msgid "Exposure bias"
1378 msgstr "露出偏光"
1379
1380 #: src/exif.c:362
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Maximum aperture"
1383 msgstr "レンズ径"
1384
1385 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1386 msgid "Subject distance"
1387 msgstr "被写体の距離"
1388
1389 #: src/exif.c:364
1390 msgid "Metering mode"
1391 msgstr "計測モード"
1392
1393 #: src/exif.c:365
1394 msgid "Light source"
1395 msgstr "光源"
1396
1397 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1398 msgid "Flash"
1399 msgstr "フラッシュ"
1400
1401 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1402 msgid "Focal length"
1403 msgstr "焦点調節範囲"
1404
1405 #: src/exif.c:368
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Subject area"
1408 msgstr "被写体の距離"
1409
1410 #: src/exif.c:369
1411 msgid "MakerNote"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/exif.c:370
1415 #, fuzzy
1416 msgid "UserComment"
1417 msgstr "コメント:"
1418
1419 #: src/exif.c:371
1420 msgid "Subsecond time"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/exif.c:372
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Subsecond time original"
1426 msgstr "オリジナルの日付"
1427
1428 #: src/exif.c:373
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Subsecond time digitized"
1431 msgstr "データ化した日付"
1432
1433 #: src/exif.c:374
1434 msgid "FlashPix version"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/exif.c:375
1438 msgid "Colorspace"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1442 #: src/exif.c:377
1443 msgid "Width"
1444 msgstr "幅"
1445
1446 #: src/exif.c:378
1447 msgid "Height"
1448 msgstr "高さ"
1449
1450 #: src/exif.c:379
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Audio data"
1453 msgstr "Exif データ(_X)"
1454
1455 #: src/exif.c:380
1456 msgid "ExifR98 extension"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/exif.c:381
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Flash strength"
1462 msgstr "焦点調節範囲"
1463
1464 #: src/exif.c:382
1465 msgid "Spatial frequency response"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/exif.c:383
1469 msgid "X Pixel density"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/exif.c:384
1473 msgid "Y Pixel density"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/exif.c:385
1477 msgid "Pixel density units"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/exif.c:386
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Subject location"
1483 msgstr "選択した画像"
1484
1485 #: src/exif.c:388
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Sensor type"
1488 msgstr "並び替えない"
1489
1490 #: src/exif.c:389
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Source type"
1493 msgstr "印刷する対象"
1494
1495 #: src/exif.c:390
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Scene type"
1498 msgstr "センチ"
1499
1500 #: src/exif.c:391
1501 msgid "Color filter array pattern"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1505 #: src/exif.c:393
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Render process"
1508 msgstr "生成"
1509
1510 #: src/exif.c:394
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Exposure mode"
1513 msgstr "露出偏光"
1514
1515 #: src/exif.c:395
1516 msgid "White balance"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/exif.c:396
1520 msgid "Digital zoom ratio"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/exif.c:397
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Focal length (35mm)"
1526 msgstr "焦点調節範囲"
1527
1528 #: src/exif.c:398
1529 msgid "Scene capture type"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/exif.c:399
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Gain control"
1535 msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
1536
1537 #: src/exif.c:400
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Contrast"
1540 msgstr "縦置き"
1541
1542 #: src/exif.c:401
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Saturation"
1545 msgstr "アクション"
1546
1547 #: src/exif.c:402
1548 msgid "Sharpness"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/exif.c:403
1552 msgid "Device setting"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/exif.c:404
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Subject range"
1558 msgstr "被写体の距離"
1559
1560 #: src/exif.c:405
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Image serial number"
1563 msgstr "画像ファイル"
1564
1565 #: src/exif-common.c:35
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Camera"
1568 msgstr "カメラ"
1569
1570 #: src/exif-common.c:42
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Focal length 35mm"
1573 msgstr "焦点調節範囲"
1574
1575 #: src/exif-common.c:45
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Resolution"
1578 msgstr "解像度"
1579
1580 #: src/exif-common.c:301
1581 msgid "infinity"
1582 msgstr "∞"
1583
1584 #: src/exif-common.c:329
1585 msgid "mode:"
1586 msgstr "モード:"
1587
1588 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1589 msgid "on"
1590 msgstr "ON"
1591
1592 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1593 msgid "off"
1594 msgstr "OFF"
1595
1596 #: src/exif-common.c:345
1597 msgid "not detected by strobe"
1598 msgstr "ストロボ未検出"
1599
1600 #: src/exif-common.c:346
1601 msgid "detected by strobe"
1602 msgstr "ストロボ検出"
1603
1604 #. we ignore flash function (bit 5)
1605 #. red-eye (bit 6)
1606 #: src/exif-common.c:351
1607 msgid "red-eye reduction"
1608 msgstr "赤目反射"
1609
1610 #: src/exif-common.c:370
1611 msgid "dot"
1612 msgstr "ドット"
1613
1614 #: src/filelist.c:643
1615 #, c-format
1616 msgid "%d bytes"
1617 msgstr "%d バイト"
1618
1619 #: src/filelist.c:647
1620 #, c-format
1621 msgid "%.1f K"
1622 msgstr "%.1f Kバイト"
1623
1624 #: src/filelist.c:651
1625 #, c-format
1626 msgid "%.1f MB"
1627 msgstr "%.1f Mバイト"
1628
1629 #: src/filelist.c:656
1630 #, c-format
1631 msgid "%.1f GB"
1632 msgstr "%.1f Gバイト"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1635 msgid "Full screen"
1636 msgstr "フル・スクリーン"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:402
1639 msgid "Full size"
1640 msgstr "フルサイズ"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:407
1643 msgid "Monitor"
1644 msgstr "モニタ"
1645
1646 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1647 msgid "Screen"
1648 msgstr "スクリーン"
1649
1650 #: src/fullscreen.c:649
1651 msgid "Stay above other windows"
1652 msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する"
1653
1654 #: src/fullscreen.c:656
1655 msgid "Determined by Window Manager"
1656 msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン"
1657
1658 #: src/fullscreen.c:657
1659 msgid "Active screen"
1660 msgstr "現在使用中のスクリーン"
1661
1662 #: src/fullscreen.c:659
1663 msgid "Active monitor"
1664 msgstr "現在使用中のモニタ"
1665
1666 #: src/histogram.c:84
1667 msgid "logarithmical histogram on red"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/histogram.c:85
1671 msgid "logarithmical histogram on green"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/histogram.c:86
1675 msgid "logarithmical histogram on blue"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/histogram.c:87
1679 msgid "logarithmical histogram on value"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/histogram.c:88
1683 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/histogram.c:89
1687 msgid "logarithmical histogram on max value"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/histogram.c:93
1691 msgid "linear histogram on red"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/histogram.c:94
1695 msgid "linear histogram on green"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/histogram.c:95
1699 msgid "linear histogram on blue"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/histogram.c:96
1703 msgid "linear histogram on value"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/histogram.c:97
1707 msgid "linear histogram on RGB"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/histogram.c:98
1711 msgid "linear histogram on max value"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1715 #: src/pan-view.c:2788
1716 msgid "Zoom _in"
1717 msgstr "拡大(_I)"
1718
1719 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1720 #: src/pan-view.c:2790
1721 msgid "Zoom _out"
1722 msgstr "縮小(_O)"
1723
1724 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1725 #: src/pan-view.c:2792
1726 msgid "Zoom _1:1"
1727 msgstr "元のサイズ(_1)"
1728
1729 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1730 msgid "Fit image to _window"
1731 msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)"
1732
1733 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1734 msgid "Set as _wallpaper"
1735 msgstr "壁紙として貼り付け(_W)"
1736
1737 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1738 msgid "_Go to directory view"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1742 msgid "_Stop slideshow"
1743 msgstr "スライドショーの停止(_S)"
1744
1745 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1746 msgid "Continue slides_how"
1747 msgstr "スライドショーの続行(_H)"
1748
1749 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1750 #: src/layout_image.c:802
1751 msgid "Pause slides_how"
1752 msgstr "スライドショーの一時停止(_H)"
1753
1754 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1755 msgid "_Start slideshow"
1756 msgstr "スライドショーの開始(_S)"
1757
1758 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1759 msgid "Exit _full screen"
1760 msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)"
1761
1762 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1763 msgid "_Full screen"
1764 msgstr "フル・スクリーン表示(_F)"
1765
1766 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1767 msgid "C_lose window"
1768 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
1769
1770 #: src/info.c:390
1771 msgid "File size:"
1772 msgstr "サイズ:"
1773
1774 #: src/info.c:392
1775 msgid "Dimensions:"
1776 msgstr "寸法:"
1777
1778 #: src/info.c:393
1779 msgid "Transparent:"
1780 msgstr "透明:"
1781
1782 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1783 msgid "Image size:"
1784 msgstr "画像サイズ:"
1785
1786 #: src/info.c:396
1787 msgid "Compress ratio:"
1788 msgstr "圧縮率:"
1789
1790 #: src/info.c:397
1791 msgid "File type:"
1792 msgstr "ファイルの種類:"
1793
1794 #: src/info.c:399
1795 msgid "Owner:"
1796 msgstr "所有者:"
1797
1798 #: src/info.c:400
1799 msgid "Group:"
1800 msgstr "グループ:"
1801
1802 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1803 msgid "General"
1804 msgstr "全般"
1805
1806 #: src/info.c:529
1807 #, c-format
1808 msgid "Image %d of %d"
1809 msgstr "画像 %d / %d"
1810
1811 #: src/info.c:778
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Image properties"
1814 msgstr "画像のプロパティ - Geeqie"
1815
1816 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1817 msgid "Ascending"
1818 msgstr "昇順にする"
1819
1820 #: src/layout.c:375
1821 #, c-format
1822 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/layout.c:376
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Color profiles not supported"
1828 msgstr "フォルダはありません"
1829
1830 #: src/layout.c:399
1831 msgid "Use _color profiles"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/layout.c:404
1835 msgid "Use profile from _image"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1839 #, c-format
1840 msgid "Input _%d:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/layout.c:450
1844 msgid "_Screen profile"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/layout.c:517
1848 msgid " Slideshow"
1849 msgstr " スライドショー"
1850
1851 #: src/layout.c:521
1852 msgid " Paused"
1853 msgstr " 一時停止"
1854
1855 #: src/layout.c:538
1856 #, c-format
1857 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1858 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s"
1859
1860 #: src/layout.c:545
1861 #, c-format
1862 msgid "%s, %d files%s"
1863 msgstr "%s, %d 個のファイル%s"
1864
1865 #: src/layout.c:550
1866 #, c-format
1867 msgid "%d files%s"
1868 msgstr "%d 個のファイル%s"
1869
1870 #: src/layout.c:579
1871 #, c-format
1872 msgid "(no read permission) %s bytes"
1873 msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"
1874
1875 #: src/layout.c:583
1876 #, c-format
1877 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1878 msgstr "( ? x ? ) %s バイト"
1879
1880 #: src/layout.c:591
1881 #, c-format
1882 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1883 msgstr "( %d x %d ) %s バイト"
1884
1885 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1886 msgid "Tools"
1887 msgstr "ツール"
1888
1889 #: src/layout.c:1990
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Invalid geometry\n"
1892 msgstr "不正なフォルダ"
1893
1894 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1895 msgid "Files"
1896 msgstr "ファイル"
1897
1898 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1899 msgid "Image"
1900 msgstr "画像"
1901
1902 #: src/layout_config.c:363
1903 msgid "(drag to change order)"
1904 msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)"
1905
1906 #: src/layout_image.c:817
1907 msgid "Hide file _list"
1908 msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)"
1909
1910 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1911 #, c-format
1912 msgid "in %s..."
1913 msgstr "%s で開く..."
1914
1915 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1916 msgid "in (unknown)..."
1917 msgstr "(不明なツール)で開く..."
1918
1919 #: src/layout_util.c:938
1920 msgid "empty"
1921 msgstr "空"
1922
1923 #: src/layout_util.c:1049
1924 msgid "_File"
1925 msgstr "ファイル(_F)"
1926
1927 #: src/layout_util.c:1050
1928 msgid "_Go"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1932 msgid "_Edit"
1933 msgstr "編集(_E)"
1934
1935 #: src/layout_util.c:1052
1936 #, fuzzy
1937 msgid "_Select"
1938 msgstr "選択した画像"
1939
1940 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1941 msgid "_Adjust"
1942 msgstr "調整(_A)"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1055
1945 msgid "_View Directory as"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/layout_util.c:1056
1949 #, fuzzy
1950 msgid "_Zoom"
1951 msgstr "ズーム"
1952
1953 #: src/layout_util.c:1057
1954 msgid "_Split"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/layout_util.c:1058
1958 msgid "_Help"
1959 msgstr "ヘルプ(_H)"
1960
1961 #: src/layout_util.c:1060
1962 #, fuzzy
1963 msgid "_First Image"
1964 msgstr "先頭の画像へジャンプする"
1965
1966 #: src/layout_util.c:1061
1967 #, fuzzy
1968 msgid "_Previous Image"
1969 msgstr "前の画像へジャンプする"
1970
1971 #: src/layout_util.c:1062
1972 #, fuzzy
1973 msgid "_Next Image"
1974 msgstr "次の画像へジャンプする"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1063
1977 #, fuzzy
1978 msgid "_Last Image"
1979 msgstr "最後の画像へジャンプする"
1980
1981 #: src/layout_util.c:1066
1982 msgid "New _window"
1983 msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
1984
1985 #: src/layout_util.c:1067
1986 msgid "_New collection"
1987 msgstr "新しいコレクション(_N)"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1068
1990 msgid "_Open collection..."
1991 msgstr "コレクションを開く(_O)..."
1992
1993 #: src/layout_util.c:1069
1994 msgid "Open _recent"
1995 msgstr "最近の開いたファイル(_R)"
1996
1997 #: src/layout_util.c:1070
1998 msgid "_Search..."
1999 msgstr "検索(_S)..."
2000
2001 #: src/layout_util.c:1072
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Pan _view"
2004 msgstr "拡張表示にする"
2005
2006 #: src/layout_util.c:1073
2007 msgid "_Print..."
2008 msgstr "印刷(_P)..."
2009
2010 #: src/layout_util.c:1074
2011 msgid "N_ew folder..."
2012 msgstr "新しいフォルダ(_E)..."
2013
2014 #: src/layout_util.c:1080
2015 msgid "_Quit"
2016 msgstr "終了(_Q)"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2019 msgid "_Rotate clockwise"
2020 msgstr "時計回りに回転(_R)"
2021
2022 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2023 msgid "Rotate _counterclockwise"
2024 msgstr "反時計回りに回転(_C)"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1094
2027 msgid "Rotate 1_80"
2028 msgstr "180度回転(_8)"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2031 msgid "_Mirror"
2032 msgstr "ミラーリング(_M)"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2035 msgid "_Flip"
2036 msgstr "折り返す(_F)"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2039 msgid "_Grayscale"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/layout_util.c:1099
2043 msgid "Select _all"
2044 msgstr "全て選択(_A)"
2045
2046 #: src/layout_util.c:1100
2047 msgid "Select _none"
2048 msgstr "選択解除(_N)"
2049
2050 #: src/layout_util.c:1101
2051 msgid "P_references..."
2052 msgstr "設定(_R)..."
2053
2054 #: src/layout_util.c:1102
2055 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2056 msgstr "サムネイルの保守(_T)..."
2057
2058 #: src/layout_util.c:1108
2059 msgid "_Zoom to fit"
2060 msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)"
2061
2062 #: src/layout_util.c:1109
2063 msgid "Fit _Horizontally"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/layout_util.c:1110
2067 msgid "Fit _Vorizontally"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/layout_util.c:1111
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Zoom _2:1"
2073 msgstr "元のサイズ(_1)"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1112
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Zoom _3:1"
2078 msgstr "元のサイズ(_1)"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1113
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Zoom _4:1"
2083 msgstr "元のサイズ(_1)"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1114
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Zoom 1:2"
2088 msgstr "元のサイズ(_1)"
2089
2090 #: src/layout_util.c:1115
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Zoom 1:3"
2093 msgstr "元のサイズ(_1)"
2094
2095 #: src/layout_util.c:1116
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Zoom 1:4"
2098 msgstr "元のサイズ(_1)"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1119
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_View in new window"
2103 msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1121
2106 msgid "F_ull screen"
2107 msgstr "フル・スクリーン表示(_U)"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1122
2110 msgid "_Image Overlay"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/layout_util.c:1123
2114 msgid "Histogram _channels"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/layout_util.c:1124
2118 msgid "Histogram _log mode"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/layout_util.c:1125
2122 msgid "_Hide file list"
2123 msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1126
2126 msgid "Toggle _slideshow"
2127 msgstr "スライドショーの切り替え(_S)"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1127
2130 msgid "_Refresh"
2131 msgstr "更新(_R)"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1129
2134 msgid "_Contents"
2135 msgstr "目次(_C)"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1130
2138 msgid "_Keyboard shortcuts"
2139 msgstr "キー割り当て(_K)"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1131
2142 msgid "_Release notes"
2143 msgstr "リリースノート(_R)"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1132
2146 msgid "_About"
2147 msgstr "情報(_A)"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2150 msgid "_Thumbnails"
2151 msgstr "サムネイル(_T)"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1137
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Show _Marks"
2156 msgstr "隠す"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1138
2159 msgid "_Float file list"
2160 msgstr "一覧のフロート化(_F)"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1139
2163 msgid "Hide tool_bar"
2164 msgstr "ツールバーを隠す(_B)"
2165
2166 #: src/layout_util.c:1140
2167 msgid "_Keywords"
2168 msgstr "キーワード(_K)"
2169
2170 #: src/layout_util.c:1141
2171 msgid "E_xif data"
2172 msgstr "Exif データ(_X)"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1142
2175 msgid "Sort _manager"
2176 msgstr "ソート・マネージャ(_M)"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1143
2179 msgid "Connected scroll"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/layout_util.c:1144
2183 msgid "Connected zoom"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/layout_util.c:1148
2187 msgid "_List"
2188 msgstr "一覧表示(_L)"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1149
2191 msgid "I_cons"
2192 msgstr "アイコン表示(_C)"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1153
2195 msgid "Horizontal"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/layout_util.c:1154
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Vertical"
2201 msgstr "部分光"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1155
2204 msgid "Quad"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/layout_util.c:1156
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Single"
2210 msgstr "サイズ"
2211
2212 #: src/layout_util.c:1325
2213 #, c-format
2214 msgid "Mark _%d"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2218 #, c-format
2219 msgid "_Set mark %d"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2223 #, c-format
2224 msgid "_Reset mark %d"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2228 #, c-format
2229 msgid "_Toggle mark %d"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "_Select mark %d"
2235 msgstr "全て選択"
2236
2237 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "_Add mark %d"
2240 msgstr "ブックマークへ追加します"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2243 #, c-format
2244 msgid "_Intersection with mark %d"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2248 #, c-format
2249 msgid "_Unselect mark %d"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/layout_util.c:1508
2253 msgid "Show thumbnails"
2254 msgstr "サムネイルの表示"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1513
2257 msgid "Change to home folder"
2258 msgstr "ホームへ移動します"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1515
2261 msgid "Refresh file list"
2262 msgstr "ファイル一覧を更新します"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1517
2265 msgid "Zoom in"
2266 msgstr "拡大します"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1519
2269 msgid "Zoom out"
2270 msgstr "縮小します"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2273 msgid "Fit image to window"
2274 msgstr "ウィンドウにフィットさせる"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1523
2277 msgid "Set zoom 1:1"
2278 msgstr "オリジナルのサイズにします"
2279
2280 #: src/layout_util.c:1525
2281 msgid "Configure options"
2282 msgstr "オプションを設定します"
2283
2284 #: src/layout_util.c:1526
2285 #, fuzzy
2286 msgid "_Float"
2287 msgstr "型"
2288
2289 #: src/layout_util.c:1527
2290 msgid "Float Controls"
2291 msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
2292
2293 #: src/main.c:293
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Help"
2296 msgstr "ヘルプ(_H)"
2297
2298 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2299 msgid "Command line"
2300 msgstr "コマンドライン"
2301
2302 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2303 #: src/main.c:557
2304 msgid "next image"
2305 msgstr "次の画像へジャンプする"
2306
2307 #: src/main.c:558
2308 msgid "previous image"
2309 msgstr "前の画像へジャンプする"
2310
2311 #: src/main.c:559
2312 msgid "first image"
2313 msgstr "先頭の画像へジャンプする"
2314
2315 #: src/main.c:560
2316 msgid "last image"
2317 msgstr "最後の画像へジャンプする"
2318
2319 #: src/main.c:561
2320 msgid "toggle full screen"
2321 msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え"
2322
2323 #: src/main.c:562
2324 msgid "start full screen"
2325 msgstr "フル・スクリーン表示を開始する"
2326
2327 #: src/main.c:563
2328 msgid "stop full screen"
2329 msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
2330
2331 #: src/main.c:564
2332 msgid "toggle slide show"
2333 msgstr "スライドショーの切り替え"
2334
2335 #: src/main.c:565
2336 msgid "start slide show"
2337 msgstr "スライドショーを開始する"
2338
2339 #: src/main.c:566
2340 msgid "stop slide show"
2341 msgstr "スライドショーを停止する"
2342
2343 #: src/main.c:567
2344 msgid "start recursive slide show"
2345 msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)"
2346
2347 #: src/main.c:568
2348 msgid "set slide show delay in seconds"
2349 msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする"
2350
2351 #: src/main.c:569
2352 msgid "show tools"
2353 msgstr "ツールを表示する"
2354
2355 #: src/main.c:570
2356 msgid "hide tools"
2357 msgstr "ツールを隠す"
2358
2359 #: src/main.c:571
2360 msgid "quit"
2361 msgstr "終了"
2362
2363 #: src/main.c:572
2364 msgid "open file"
2365 msgstr "ファイルを開く"
2366
2367 #: src/main.c:573
2368 msgid "open file in new window"
2369 msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"
2370
2371 #: src/main.c:639
2372 msgid "Remote command list:\n"
2373 msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n"
2374
2375 #: src/main.c:698
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Remote %s not running, starting..."
2378 msgstr "リモートの Geeqie が起動していません。起動します..."
2379
2380 #: src/main.c:837
2381 msgid "Remote not available\n"
2382 msgstr "リモート機能は利用できません\n"
2383
2384 #: src/main.c:1052
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid ""
2387 "Usage: %s [options] [path]\n"
2388 "\n"
2389 msgstr ""
2390 "用法: gqview [オプション] [パス]\n"
2391 "\n"
2392
2393 #: src/main.c:1056
2394 msgid "valid options are:\n"
2395 msgstr "有効なオプション群:\n"
2396
2397 #: src/main.c:1057
2398 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2399 msgstr "  +t, --with-tools           ツールバーを強制的に表示する\n"
2400
2401 #: src/main.c:1058
2402 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2403 msgstr "  -t, --without-tools        ツールバーを強制的に消す\n"
2404
2405 #: src/main.c:1059
2406 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2407 msgstr "  -f, --fullscreen           フル・スクリーン・モードで起動する\n"
2408
2409 #: src/main.c:1060
2410 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2411 msgstr "  -s, --slideshow            スライドショー・モードで起動する\n"
2412
2413 #: src/main.c:1061
2414 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2415 msgstr ""
2416 "  -l, --list                 コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開"
2417 "く\n"
2418
2419 #: src/main.c:1062
2420 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/main.c:1063
2424 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2425 msgstr "  -r, --remote               ウィンドウを開くコマンドを送信する\n"
2426
2427 #: src/main.c:1064
2428 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2429 msgstr "  -rh,--remote-help          リモート・コマンドの一覧を表示する\n"
2430
2431 #: src/main.c:1066
2432 #, fuzzy
2433 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2434 msgstr "  -debug                     デバッグ出力を有効にする\n"
2435
2436 #: src/main.c:1068
2437 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2438 msgstr "  -v, --version              バージョン情報を表示する\n"
2439
2440 #: src/main.c:1069
2441 msgid ""
2442 "  -h, --help                 show this message\n"
2443 "\n"
2444 msgstr "  -h, --help                 このメッセージを表示する\n"
2445
2446 #: src/main.c:1083
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "invalid or ignored: %s\n"
2450 "Use --help for options\n"
2451 msgstr ""
2452 "次のオプションを無視しました: %s\n"
2453 "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n"
2454
2455 #: src/main.c:1193
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2458 msgstr "Geeqie フォルダの生成中: %s\n"
2459
2460 #: src/main.c:1199
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not create dir:%s\n"
2463 msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n"
2464
2465 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2466 msgid "Home"
2467 msgstr "ホーム"
2468
2469 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2470 msgid "Desktop"
2471 msgstr "デスクトップ"
2472
2473 #: src/main.c:1329
2474 #, fuzzy
2475 msgid "exit"
2476 msgstr "テキスト"
2477
2478 #: src/main.c:1334
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Quit %s"
2481 msgstr "終了(_Q)"
2482
2483 #: src/main.c:1336
2484 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2485 msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?"
2486
2487 #: src/menu.c:115
2488 msgid "Sort by size"
2489 msgstr "サイズ順でソート"
2490
2491 #: src/menu.c:118
2492 msgid "Sort by date"
2493 msgstr "日付順でソート"
2494
2495 #: src/menu.c:121
2496 msgid "Unsorted"
2497 msgstr "並び替えない"
2498
2499 #: src/menu.c:124
2500 msgid "Sort by path"
2501 msgstr "パス名順でソート"
2502
2503 #: src/menu.c:127
2504 msgid "Sort by number"
2505 msgstr "番号順でソート"
2506
2507 #: src/menu.c:131
2508 msgid "Sort by name"
2509 msgstr "名前順でソート"
2510
2511 #: src/menu.c:182
2512 msgid "Sort"
2513 msgstr "ソート"
2514
2515 #: src/menu.c:207
2516 msgid "Rotate _180"
2517 msgstr "180度回転(_1)"
2518
2519 #: src/pan-view.c:467
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "%d images, %s"
2522 msgstr "%d 個の画像"
2523
2524 #: src/pan-view.c:477
2525 #, c-format
2526 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/pan-view.c:478
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Folder not supported"
2532 msgstr "フォルダはありません"
2533
2534 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Reading image data..."
2537 msgstr "類似データの読み込み中..."
2538
2539 #: src/pan-view.c:1155
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Sorting images..."
2542 msgstr "ソート中..."
2543
2544 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Date:"
2547 msgstr "日付"
2548
2549 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2550 msgid "Size:"
2551 msgstr "サイズ:"
2552
2553 #: src/pan-view.c:1647
2554 msgid "path found"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/pan-view.c:1647
2558 #, fuzzy
2559 msgid "filename found"
2560 msgstr "ファイルはありません"
2561
2562 #: src/pan-view.c:1695
2563 #, fuzzy
2564 msgid "partial match"
2565 msgstr "部分光"
2566
2567 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2568 msgid "no match"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2572 msgid "Folder not found"
2573 msgstr "フォルダはありません"
2574
2575 #: src/pan-view.c:2266
2576 msgid "The entered path is not a folder"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/pan-view.c:2365
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Pan View"
2582 msgstr "拡張表示にする"
2583
2584 #: src/pan-view.c:2390
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Timeline"
2587 msgstr "線形"
2588
2589 #: src/pan-view.c:2391
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Calendar"
2592 msgstr "クリア(_L)"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2393
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Folders (flower)"
2597 msgstr "フォルダ"
2598
2599 #: src/pan-view.c:2394
2600 msgid "Grid"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/pan-view.c:2403
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Dots"
2606 msgstr "ポイント"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2404
2609 #, fuzzy
2610 msgid "No Images"
2611 msgstr "画像"
2612
2613 #: src/pan-view.c:2405
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Small Thumbnails"
2616 msgstr "サムネイル"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2406
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Normal Thumbnails"
2621 msgstr "サムネイル"
2622
2623 #: src/pan-view.c:2407
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Large Thumbnails"
2626 msgstr "サムネイル"
2627
2628 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2629 msgid "1:10 (10%)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2633 msgid "1:4 (25%)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2637 msgid "1:3 (33%)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2641 msgid "1:2 (50%)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/pan-view.c:2412
2645 msgid "1:1 (100%)"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/pan-view.c:2460
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Find:"
2651 msgstr "ファイル:"
2652
2653 #: src/pan-view.c:2503
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Use Exif date"
2656 msgstr "Exif データ(_X)"
2657
2658 #: src/pan-view.c:2516
2659 msgid "Find"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/pan-view.c:2583
2663 msgid "Pan View Performance"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/pan-view.c:2590
2667 msgid "Pan view performance may be poor."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/pan-view.c:2591
2671 msgid ""
2672 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2673 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2674 "performance."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2678 msgid "Cache thumbnails"
2679 msgstr "サムネイルをキャッシュする"
2680
2681 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2682 msgid "Use shared thumbnail cache"
2683 msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"
2684
2685 #: src/pan-view.c:2607
2686 msgid "Do not show this dialog again"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/pan-view.c:2816
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Sort by E_xif date"
2692 msgstr "日付順でソート"
2693
2694 #: src/pan-view.c:2822
2695 msgid "_Show Exif information"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/pan-view.c:2824
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Show im_age"
2701 msgstr "隠す"
2702
2703 #: src/pan-view.c:2828
2704 #, fuzzy
2705 msgid "_None"
2706 msgstr "なし"
2707
2708 #: src/pan-view.c:2832
2709 #, fuzzy
2710 msgid "_Full size"
2711 msgstr "フルサイズ"
2712
2713 #. note: the order is important, it must match the values of
2714 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2715 #: src/preferences.c:379
2716 msgid "Never"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/preferences.c:380
2720 msgid "If set"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/preferences.c:381
2724 msgid "Always"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/preferences.c:428
2728 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2729 msgstr "簡易 (最低だが早い)"
2730
2731 #: src/preferences.c:430
2732 msgid "Tiles"
2733 msgstr "タイル状"
2734
2735 #: src/preferences.c:432
2736 msgid "Bilinear"
2737 msgstr "線形"
2738
2739 #: src/preferences.c:434
2740 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2741 msgstr "ハイパー (最適だが遅い)"
2742
2743 #: src/preferences.c:462
2744 msgid "None"
2745 msgstr "なし"
2746
2747 #: src/preferences.c:463
2748 msgid "Normal"
2749 msgstr "通常"
2750
2751 #: src/preferences.c:464
2752 msgid "Best"
2753 msgstr "最適"
2754
2755 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2756 msgid "Custom"
2757 msgstr "カスタマイズ"
2758
2759 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2760 msgid "Reset filters"
2761 msgstr "フィルタのリセット"
2762
2763 #: src/preferences.c:693
2764 msgid ""
2765 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2766 "Continue?"
2767 msgstr ""
2768 "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
2769 "続行しますか?"
2770
2771 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2772 msgid "Reset editors"
2773 msgstr "エディタのリセット"
2774
2775 #: src/preferences.c:731
2776 msgid ""
2777 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2778 "Continue?"
2779 msgstr ""
2780 "エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n"
2781 "続行しますか?"
2782
2783 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2784 msgid "Clear trash"
2785 msgstr "ゴミ箱のクリア"
2786
2787 #: src/preferences.c:759
2788 msgid "This will remove the trash contents."
2789 msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"
2790
2791 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Reset fullscreen info string"
2794 msgstr "フル・スクリーン"
2795
2796 #: src/preferences.c:807
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2800 "Continue?"
2801 msgstr ""
2802 "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
2803 "続行しますか?"
2804
2805 #: src/preferences.c:833
2806 msgid "Startup"
2807 msgstr "起動"
2808
2809 #: src/preferences.c:835
2810 msgid "Change to folder:"
2811 msgstr "フォルダへ移動する:"
2812
2813 #: src/preferences.c:846
2814 msgid "Use current"
2815 msgstr "現在のフォルダ"
2816
2817 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2818 msgid "Quality:"
2819 msgstr "品質:"
2820
2821 #: src/preferences.c:867
2822 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2823 msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする"
2824
2825 #: src/preferences.c:871
2826 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2827 msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)"
2828
2829 #: src/preferences.c:875
2830 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/preferences.c:878
2834 msgid "Slide show"
2835 msgstr "スライドショー"
2836
2837 #: src/preferences.c:881
2838 msgid "Delay between image change:"
2839 msgstr "画像を表示する間隔:"
2840
2841 #: src/preferences.c:881
2842 msgid "seconds"
2843 msgstr "秒"
2844
2845 #: src/preferences.c:887
2846 msgid "Random"
2847 msgstr "ランダム"
2848
2849 #: src/preferences.c:888
2850 msgid "Repeat"
2851 msgstr "繰り返す"
2852
2853 #: src/preferences.c:909
2854 msgid "Zoom"
2855 msgstr "ズーム"
2856
2857 #: src/preferences.c:912
2858 msgid "Dithering method:"
2859 msgstr "ディザ手法:"
2860
2861 #: src/preferences.c:917
2862 msgid "Two pass zooming"
2863 msgstr "2-パス方式でズームする"
2864
2865 #: src/preferences.c:920
2866 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2867 msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす"
2868
2869 #: src/preferences.c:924
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2872 msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
2873
2874 #: src/preferences.c:932
2875 msgid "Zoom increment:"
2876 msgstr "拡大率:"
2877
2878 #: src/preferences.c:937
2879 msgid "When new image is selected:"
2880 msgstr "新しい画像が選択された時:"
2881
2882 #: src/preferences.c:940
2883 msgid "Zoom to original size"
2884 msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"
2885
2886 #: src/preferences.c:946
2887 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2888 msgstr "直前のズーム設定のままにする"
2889
2890 #: src/preferences.c:950
2891 msgid "Appearance"
2892 msgstr "外観"
2893
2894 #: src/preferences.c:952
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Custom border color"
2897 msgstr "プリンタのカスタマイズ"
2898
2899 #: src/preferences.c:955
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Border color"
2902 msgstr "背景を黒にする"
2903
2904 #: src/preferences.c:958
2905 msgid "Convenience"
2906 msgstr "便利な機能"
2907
2908 #: src/preferences.c:960
2909 msgid "Refresh on file change"
2910 msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする"
2911
2912 #: src/preferences.c:962
2913 msgid "Preload next image"
2914 msgstr "次に表示する画像をプリロードする"
2915
2916 #: src/preferences.c:964
2917 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2918 msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"
2919
2920 #: src/preferences.c:981
2921 msgid "Windows"
2922 msgstr "ウィンドウ"
2923
2924 #: src/preferences.c:984
2925 msgid "State"
2926 msgstr "状態"
2927
2928 #: src/preferences.c:986
2929 msgid "Remember window positions"
2930 msgstr "ウィンドウ位置を保持する"
2931
2932 #: src/preferences.c:988
2933 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2934 msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する"
2935
2936 #: src/preferences.c:993
2937 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2938 msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる"
2939
2940 #: src/preferences.c:997
2941 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2942 msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
2943
2944 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2945 msgid "Layout"
2946 msgstr "配置"
2947
2948 #: src/preferences.c:1031
2949 msgid "Filtering"
2950 msgstr "フィルタリング"
2951
2952 #: src/preferences.c:1036
2953 msgid "Show hidden files or folders"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/preferences.c:1038
2957 msgid "Show dot directory"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/preferences.c:1040
2961 msgid "Case sensitive sort"
2962 msgstr "大・小文字で並べ替える"
2963
2964 #: src/preferences.c:1043
2965 msgid "Disable File Filtering"
2966 msgstr "フィルタリングしない"
2967
2968 #: src/preferences.c:1047
2969 msgid "Grouping sidecar extensions"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/preferences.c:1054
2973 msgid "File types"
2974 msgstr "ファイルの種類"
2975
2976 #: src/preferences.c:1076
2977 msgid "Filter"
2978 msgstr "フィルター"
2979
2980 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2981 msgid "Defaults"
2982 msgstr "初期値"
2983
2984 #: src/preferences.c:1142
2985 msgid "Editors"
2986 msgstr "編集ツール"
2987
2988 #: src/preferences.c:1148
2989 msgid "#"
2990 msgstr "番号"
2991
2992 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2993 msgid "Menu name"
2994 msgstr "メニューの名前"
2995
2996 #: src/preferences.c:1154
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Command Line"
2999 msgstr "コマンドライン"
3000
3001 #: src/preferences.c:1226
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Properties"
3004 msgstr "プロパティ(_P)"
3005
3006 #: src/preferences.c:1244
3007 msgid "What to show in properties dialog:"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/preferences.c:1281
3011 msgid "Advanced"
3012 msgstr "拡張"
3013
3014 #: src/preferences.c:1302
3015 msgid "Smooth image flip"
3016 msgstr "画像をスムーズにめくる"
3017
3018 #: src/preferences.c:1304
3019 msgid "Disable screen saver"
3020 msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする"
3021
3022 #: src/preferences.c:1306
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Always show fullscreen info"
3025 msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
3026
3027 #: src/preferences.c:1308
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Fullscreen info string"
3030 msgstr "フル・スクリーン"
3031
3032 #: src/preferences.c:1322
3033 msgid ""
3034 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3035 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3036 "date%</i>,\n"
3037 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3038 "(resolution)\n"
3039 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3040 "formatted camera name,\n"
3041 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3042 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3043 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3044 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3045 "variables with a separator.\n"
3046 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3047 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3048 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3049 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3050 "disappear when no data is available.\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/preferences.c:1349
3054 msgid "Delete"
3055 msgstr "削除"
3056
3057 #: src/preferences.c:1351
3058 msgid "Confirm file delete"
3059 msgstr "削除時に確認する"
3060
3061 #: src/preferences.c:1353
3062 msgid "Enable Delete key"
3063 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
3064
3065 #: src/preferences.c:1356
3066 msgid "Safe delete"
3067 msgstr "安全に削除する"
3068
3069 #: src/preferences.c:1374
3070 msgid "Maximum size:"
3071 msgstr "最大サイズ:"
3072
3073 #: src/preferences.c:1374
3074 msgid "MB"
3075 msgstr "Mバイト"
3076
3077 #: src/preferences.c:1377
3078 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/preferences.c:1379
3082 msgid "View"
3083 msgstr "表示"
3084
3085 #: src/preferences.c:1389
3086 msgid "Behavior"
3087 msgstr "動作"
3088
3089 #: src/preferences.c:1391
3090 msgid "Rectangular selection in icon view"
3091 msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する"
3092
3093 #: src/preferences.c:1394
3094 msgid "Descend folders in tree view"
3095 msgstr "フォルダを降順でツリー表示する"
3096
3097 #: src/preferences.c:1397
3098 msgid "In place renaming"
3099 msgstr "名前を変更して配置する"
3100
3101 #: src/preferences.c:1400
3102 msgid "Navigation"
3103 msgstr "ナビゲーション"
3104
3105 #: src/preferences.c:1402
3106 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3107 msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする"
3108
3109 #: src/preferences.c:1404
3110 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3111 msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする"
3112
3113 #: src/preferences.c:1407
3114 msgid "Miscellaneous"
3115 msgstr "その他"
3116
3117 #: src/preferences.c:1409
3118 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3119 msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する"
3120
3121 #: src/preferences.c:1412
3122 msgid "Custom similarity threshold:"
3123 msgstr "類似性のしきい値:"
3124
3125 #: src/preferences.c:1415
3126 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3127 msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):"
3128
3129 #: src/preferences.c:1418
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Color profiles"
3132 msgstr "全ファイル"
3133
3134 #: src/preferences.c:1426
3135 msgid "Type"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/preferences.c:1432
3139 #, fuzzy
3140 msgid "File"
3141 msgstr "ファイル:"
3142
3143 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select color profile"
3146 msgstr "フォルダの選択"
3147
3148 #: src/preferences.c:1465
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Screen:"
3151 msgstr "スクリーン"
3152
3153 #: src/preferences.c:1476
3154 msgid "Debugging"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/preferences.c:1478
3158 msgid "Debug level:"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/preferences.c:1494
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Preferences"
3164 msgstr "設定(_R)..."
3165
3166 #: src/preferences.c:1617
3167 #, fuzzy
3168 msgid "About"
3169 msgstr "情報(_A)"
3170
3171 #: src/preferences.c:1634
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid ""
3174 "%s %s\n"
3175 "\n"
3176 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3177 "website: %s\n"
3178 "email: %s\n"
3179 "\n"
3180 "Released under the GNU General Public License"
3181 msgstr ""
3182 "Geeqie %s\n"
3183 "\n"
3184 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
3185 "ウェブサイト: %s\n"
3186 "E-メール: %s\n"
3187 "\n"
3188 "GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。"
3189
3190 #: src/preferences.c:1653
3191 msgid "Credits..."
3192 msgstr "クレジット..."
3193
3194 #: src/print.c:115
3195 msgid "Selection"
3196 msgstr "選択した画像"
3197
3198 #: src/print.c:116
3199 msgid "All"
3200 msgstr "全て"
3201
3202 #: src/print.c:127
3203 msgid "One image per page"
3204 msgstr "1ページにつき1画像"
3205
3206 #: src/print.c:128
3207 msgid "Proof sheet"
3208 msgstr "ためし刷り"
3209
3210 #: src/print.c:141
3211 msgid "Default printer"
3212 msgstr "デフォルトのプリンタ"
3213
3214 #: src/print.c:142
3215 msgid "Custom printer"
3216 msgstr "プリンタのカスタマイズ"
3217
3218 #: src/print.c:143
3219 msgid "PostScript file"
3220 msgstr "PostScript ファイル"
3221
3222 #: src/print.c:144
3223 msgid "Image file"
3224 msgstr "画像ファイル"
3225
3226 #: src/print.c:158
3227 msgid "jpeg, low quality"
3228 msgstr "JPEG (低品質)"
3229
3230 #: src/print.c:159
3231 msgid "jpeg, normal quality"
3232 msgstr "JPEG (標準の品質)"
3233
3234 #: src/print.c:160
3235 msgid "jpeg, high quality"
3236 msgstr "JPEG (高品質)"
3237
3238 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3239 msgid "points"
3240 msgstr "ポイント"
3241
3242 #: src/print.c:356
3243 msgid "millimeters"
3244 msgstr "ミリ"
3245
3246 #: src/print.c:357
3247 msgid "centimeters"
3248 msgstr "センチ"
3249
3250 #: src/print.c:358
3251 msgid "inches"
3252 msgstr "インチ"
3253
3254 #: src/print.c:359
3255 msgid "picas"
3256 msgstr "パイカ"
3257
3258 #: src/print.c:364
3259 msgid "Portrait"
3260 msgstr "縦置き"
3261
3262 #: src/print.c:365
3263 msgid "Landscape"
3264 msgstr "横置き"
3265
3266 #: src/print.c:371
3267 msgid "Letter"
3268 msgstr "レター"
3269
3270 #. in 8.5 x 11
3271 #: src/print.c:372
3272 msgid "Legal"
3273 msgstr "リーガル"
3274
3275 #. in 8.5 x 14
3276 #: src/print.c:373
3277 msgid "Executive"
3278 msgstr "エグゼクティブ"
3279
3280 #. in 7.25x 10.5
3281 #. mm 841 x 1189
3282 #. mm 594 x 841
3283 #. mm 420 x 594
3284 #. mm 297 x 420
3285 #. mm 210 x 297
3286 #. mm 148 x 210
3287 #. mm 105 x 148
3288 #. mm 353 x 500
3289 #. mm 250 x 353
3290 #. mm 176 x 250
3291 #. mm 125 x 176
3292 #: src/print.c:385
3293 msgid "Envelope #10"
3294 msgstr "封筒 #10"
3295
3296 #. in 4.125 x 9.5
3297 #: src/print.c:386
3298 msgid "Envelope #9"
3299 msgstr "封筒 #9"
3300
3301 #. in 3.875 x 8.875
3302 #: src/print.c:387
3303 msgid "Envelope C4"
3304 msgstr "封筒 C4"
3305
3306 #. mm 229 x 324
3307 #: src/print.c:388
3308 msgid "Envelope C5"
3309 msgstr "封筒 C5"
3310
3311 #. mm 162 x 229
3312 #: src/print.c:389
3313 msgid "Envelope C6"
3314 msgstr "封筒 C6"
3315
3316 #. mm 114 x 162
3317 #: src/print.c:390
3318 msgid "Photo 6x4"
3319 msgstr "写真 6x4"
3320
3321 #. in 6   x 4
3322 #: src/print.c:391
3323 msgid "Photo 8x10"
3324 msgstr "写真 8x10"
3325
3326 #. in 8   x 10
3327 #: src/print.c:392
3328 msgid "Postcard"
3329 msgstr "絵はがき"
3330
3331 #. mm 100 x 148
3332 #: src/print.c:393
3333 msgid "Tabloid"
3334 msgstr "タブロイド"
3335
3336 #: src/print.c:549
3337 #, c-format
3338 msgid "page %d of %d"
3339 msgstr "%d / %d ページ"
3340
3341 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3342 msgid "Preview"
3343 msgstr "プレビュー"
3344
3345 #: src/print.c:1049
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Unable to open pipe for writing.\n"
3349 "\"%s\""
3350 msgstr ""
3351 "パイプを書き込みモードで開けません。\n"
3352 "\"%s\""
3353
3354 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3355 #: src/view_file_list.c:630
3356 #, c-format
3357 msgid "A file with name %s already exists."
3358 msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。"
3359
3360 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3361 #, c-format
3362 msgid "Failure writing to file %s"
3363 msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗"
3364
3365 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3366 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3367 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3368 msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。"
3369
3370 #: src/print.c:1980
3371 #, c-format
3372 msgid "Page %d"
3373 msgstr "%d ページ"
3374
3375 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3376 msgid "Printing error"
3377 msgstr "印刷エラー"
3378
3379 #: src/print.c:2006
3380 #, c-format
3381 msgid "An error occured printing to %s."
3382 msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。"
3383
3384 #: src/print.c:2010
3385 msgid "Details"
3386 msgstr "詳細"
3387
3388 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Print"
3391 msgstr "プリンタ"
3392
3393 #: src/print.c:2622
3394 #, c-format
3395 msgid "Printing %d pages to %s."
3396 msgstr "%d ページを %s で印刷しています"
3397
3398 #: src/print.c:2722
3399 msgid "Format:"
3400 msgstr "書式:"
3401
3402 #: src/print.c:2797
3403 msgid "Units:"
3404 msgstr "単位:"
3405
3406 #: src/print.c:2841
3407 msgid "Orientation:"
3408 msgstr "向き:"
3409
3410 #: src/print.c:2973
3411 msgid "Destination:"
3412 msgstr "印刷先:"
3413
3414 #: src/print.c:3021
3415 msgid "<printer name>"
3416 msgstr "<プリンタ名>"
3417
3418 #: src/print.c:3110
3419 msgid "Unlimited"
3420 msgstr "制限なし"
3421
3422 #: src/print.c:3228
3423 msgid "Show"
3424 msgstr "表示するもの"
3425
3426 #: src/print.c:3241
3427 msgid "Font"
3428 msgstr "フォント"
3429
3430 #: src/print.c:3405
3431 msgid "Source"
3432 msgstr "印刷する対象"
3433
3434 #: src/print.c:3421
3435 msgid "Proof size:"
3436 msgstr "ためし刷りのサイズ:"
3437
3438 #: src/print.c:3447
3439 msgid "Paper"
3440 msgstr "用紙"
3441
3442 #: src/print.c:3470
3443 msgid "Margins"
3444 msgstr "マージン"
3445
3446 #: src/print.c:3472
3447 msgid "Left:"
3448 msgstr "左:"
3449
3450 #: src/print.c:3475
3451 msgid "Right:"
3452 msgstr "右:"
3453
3454 #: src/print.c:3478
3455 msgid "Top:"
3456 msgstr "上:"
3457
3458 #: src/print.c:3481
3459 msgid "Bottom:"
3460 msgstr "下:"
3461
3462 #: src/print.c:3490
3463 msgid "Printer"
3464 msgstr "プリンタ"
3465
3466 #: src/print.c:3496
3467 msgid "Custom printer:"
3468 msgstr "カスタムのプリンタ:"
3469
3470 #: src/print.c:3505
3471 msgid "File:"
3472 msgstr "ファイル:"
3473
3474 #: src/print.c:3514
3475 msgid "File format:"
3476 msgstr "ファイルの書式:"
3477
3478 #: src/print.c:3519
3479 msgid "DPI:"
3480 msgstr "DPI:"
3481
3482 #: src/print.c:3527
3483 msgid "Remember print settings"
3484 msgstr "印刷設定を保存しておく"
3485
3486 #: src/rcfile.c:278
3487 #, c-format
3488 msgid "error saving config file: %s\n"
3489 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
3490
3491 #: src/rcfile.c:529
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid ""
3494 "error saving config file: %s\n"
3495 "error: %s\n"
3496 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
3497
3498 #: src/search.c:200
3499 msgid "folder"
3500 msgstr "フォルダ"
3501
3502 #: src/search.c:201
3503 msgid "comments"
3504 msgstr "コメント"
3505
3506 #: src/search.c:202
3507 msgid "results"
3508 msgstr "結果"
3509
3510 #: src/search.c:206
3511 msgid "contains"
3512 msgstr "次を含む"
3513
3514 #: src/search.c:207
3515 msgid "is"
3516 msgstr "次の文字列である"
3517
3518 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3519 msgid "equal to"
3520 msgstr "次と等しい"
3521
3522 #: src/search.c:212
3523 msgid "less than"
3524 msgstr "次より小さい"
3525
3526 #: src/search.c:213
3527 msgid "greater than"
3528 msgstr "次より大きい"
3529
3530 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3531 msgid "between"
3532 msgstr "次の間にある"
3533
3534 #: src/search.c:219
3535 msgid "before"
3536 msgstr "次の前にある"
3537
3538 #: src/search.c:220
3539 msgid "after"
3540 msgstr "次の後ろにある"
3541
3542 #: src/search.c:225
3543 msgid "match all"
3544 msgstr "次と完全に一致する "
3545
3546 #: src/search.c:226
3547 msgid "match any"
3548 msgstr "次のいづれかと一致する"
3549
3550 #: src/search.c:227
3551 msgid "exclude"
3552 msgstr "次を除く"
3553
3554 #: src/search.c:277
3555 #, c-format
3556 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3557 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"
3558
3559 #: src/search.c:284
3560 #, c-format
3561 msgid "%s, %d files"
3562 msgstr "%s, %d 個のファイル"
3563
3564 #: src/search.c:301
3565 msgid "Searching..."
3566 msgstr "検索中..."
3567
3568 #: src/search.c:2082
3569 msgid "File not found"
3570 msgstr "ファイルはありません"
3571
3572 #: src/search.c:2083
3573 msgid "Please enter an existing file for image content."
3574 msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい"
3575
3576 #: src/search.c:2130
3577 msgid "Please enter an existing folder to search."
3578 msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい"
3579
3580 #: src/search.c:2555
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Image search"
3583 msgstr "画像の検索 - Geeqie"
3584
3585 #: src/search.c:2585
3586 msgid "Search:"
3587 msgstr "検索:"
3588
3589 #: src/search.c:2599
3590 msgid "Recurse"
3591 msgstr "再帰的に検索する"
3592
3593 #: src/search.c:2603
3594 msgid "File name"
3595 msgstr "ファイル名が"
3596
3597 #: src/search.c:2609
3598 msgid "Match case"
3599 msgstr "大/小文字を区別する"
3600
3601 #: src/search.c:2613
3602 msgid "File size is"
3603 msgstr "ファイル・サイズが"
3604
3605 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3606 msgid "and"
3607 msgstr "と"
3608
3609 #: src/search.c:2625
3610 msgid "File date is"
3611 msgstr "タイムスタンプが"
3612
3613 #: src/search.c:2642
3614 msgid "Image dimensions are"
3615 msgstr "画像の寸法が"
3616
3617 #: src/search.c:2662
3618 msgid "Image content is"
3619 msgstr "画像の中身が"
3620
3621 #: src/search.c:2668
3622 #, no-c-format
3623 msgid "% similar to"
3624 msgstr "% 次と類似する"
3625
3626 #: src/search.c:2737
3627 msgid "Rank"
3628 msgstr "ランク"
3629
3630 #: src/secure_save.c:376
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Cannot read the file"
3633 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3634
3635 #: src/secure_save.c:378
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Cannot get file status"
3638 msgstr "二つのファイルを比較する"
3639
3640 #: src/secure_save.c:380
3641 msgid "Cannot access the file"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/secure_save.c:382
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Cannot create temp file"
3647 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3648
3649 #: src/secure_save.c:384
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Cannot rename the file"
3652 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3653
3654 #: src/secure_save.c:386
3655 msgid "File saving disabled by option"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/secure_save.c:388
3659 msgid "Out of memory"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/secure_save.c:390
3663 msgid "Cannot write the file"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/secure_save.c:394
3667 msgid "Secure file saving error"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/thumb.c:380
3671 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3672 msgstr ""
3673 "キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n"
3674
3675 #: src/ui_bookmark.c:151
3676 #, c-format
3677 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3678 msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"
3679
3680 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3681 msgid "New Bookmark"
3682 msgstr "新しいブックマーク"
3683
3684 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3685 msgid "Edit Bookmark"
3686 msgstr "ブックマークの編集"
3687
3688 #: src/ui_bookmark.c:613
3689 msgid "Path:"
3690 msgstr "パス:"
3691
3692 #: src/ui_bookmark.c:622
3693 msgid "Icon:"
3694 msgstr "アイコン:"
3695
3696 #: src/ui_bookmark.c:628
3697 msgid "Select icon"
3698 msgstr "アイコンの選択"
3699
3700 #: src/ui_bookmark.c:719
3701 msgid "_Properties..."
3702 msgstr "プロパティ(_P)..."
3703
3704 #: src/ui_bookmark.c:721
3705 msgid "Move _up"
3706 msgstr "上へ移動(_U)"
3707
3708 #: src/ui_bookmark.c:723
3709 msgid "Move _down"
3710 msgstr "下へ移動(_D)"
3711
3712 #: src/ui_bookmark.c:725
3713 msgid "_Remove"
3714 msgstr "削除(_R)"
3715
3716 #: src/ui_help.c:112
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Unable to load:\n"
3720 "%s"
3721 msgstr ""
3722 "読み込めません:\n"
3723 "%s"
3724
3725 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed to rename %s to %s."
3728 msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。"
3729
3730 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Unable to delete file:\n"
3734 "%s"
3735 msgstr ""
3736 "ファイルの削除に失敗:\n"
3737 "%s"
3738
3739 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3740 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3741 msgid "File deletion failed"
3742 msgstr "削除に失敗したファイル"
3743
3744 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3745 msgid "Delete file"
3746 msgstr "ファイルの削除"
3747
3748 #: src/ui_pathsel.c:541
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "About to delete the file:\n"
3752 " %s"
3753 msgstr ""
3754 "ファイルの削除について:\n"
3755 " %s"
3756
3757 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3758 #: src/utilops.c:2814
3759 msgid "_Rename"
3760 msgstr "名前の変更(_R)"
3761
3762 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3763 msgid "Add _Bookmark"
3764 msgstr "ブックマークへ追加(_B)"
3765
3766 #: src/ui_pathsel.c:642
3767 msgid "_Delete"
3768 msgstr "削除(_D)"
3769
3770 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3771 msgid "New folder"
3772 msgstr "新しいフォルダ"
3773
3774 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Unable to create folder:\n"
3778 "%s"
3779 msgstr ""
3780 "フォルダを作成できません:\n"
3781 "%s"
3782
3783 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3784 msgid "Error creating folder"
3785 msgstr "フォルダの作成中にエラー"
3786
3787 #: src/ui_pathsel.c:978
3788 msgid "All Files"
3789 msgstr "全ファイル"
3790
3791 #: src/ui_pathsel.c:1054
3792 msgid "Show hidden"
3793 msgstr "隠す"
3794
3795 #: src/ui_pathsel.c:1138
3796 msgid "Filter:"
3797 msgstr "フィルター:"
3798
3799 #: src/ui_tabcomp.c:857
3800 msgid "Select path"
3801 msgstr "パスの選択"
3802
3803 #: src/ui_tabcomp.c:873
3804 msgid "All files"
3805 msgstr "全ファイル"
3806
3807 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3808 msgid "Error copying file"
3809 msgstr "ファイルをコピーする際にエラー"
3810
3811 #: src/utilops.c:343
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid ""
3814 "%s\n"
3815 "Unable to copy file:\n"
3816 "%s\n"
3817 "to:\n"
3818 "%s"
3819 msgstr ""
3820 "%s\n"
3821 "から\n"
3822 "%s へコピーしますか?"
3823
3824 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3825 msgid "Error moving file"
3826 msgstr "ファイルの移動中にエラー:"
3827
3828 #: src/utilops.c:387
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid ""
3831 "%s\n"
3832 "Unable to move file:\n"
3833 "%s\n"
3834 "to:\n"
3835 "%s"
3836 msgstr ""
3837 "%s\n"
3838 "から\n"
3839 "%s へ移動できませんでした"
3840
3841 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3842 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3843 msgid "Error renaming file"
3844 msgstr "ファイル名の変更でエラー"
3845
3846 #: src/utilops.c:436
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid ""
3849 "%s\n"
3850 "Unable to rename file:\n"
3851 "%s\n"
3852 "to:\n"
3853 "%s"
3854 msgstr ""
3855 "ファイル名の変更不可:\n"
3856 "%s\n"
3857 "から\n"
3858 "%s へ"
3859
3860 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3861 msgid "Overwrite file"
3862 msgstr "ファイルの上書き"
3863
3864 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3865 msgid "Overwrite file?"
3866 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
3867
3868 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3869 msgid "Replace existing file with new file."
3870 msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える"
3871
3872 #: src/utilops.c:657
3873 msgid "Overwrite _all"
3874 msgstr "全て上書き(_A)"
3875
3876 #: src/utilops.c:659
3877 msgid "S_kip all"
3878 msgstr "全てスキップ(_K)"
3879
3880 #: src/utilops.c:660
3881 msgid "_Skip"
3882 msgstr "スキップ(_S)"
3883
3884 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3885 msgid "Existing file"
3886 msgstr "既存のファイル"
3887
3888 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3889 msgid "New file"
3890 msgstr "新しいファイル"
3891
3892 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3893 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3894 msgid "Auto rename"
3895 msgstr "自動的に名前を変更する"
3896
3897 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3898 msgid "Rename"
3899 msgstr "名前を変更する"
3900
3901 #: src/utilops.c:720
3902 msgid "Source to copy matches destination"
3903 msgstr "コピー元から一致するコピー先へ"
3904
3905 #: src/utilops.c:721
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Unable to copy file:\n"
3909 "%s\n"
3910 "to itself."
3911 msgstr ""
3912 "ファイルのコピーに失敗:\n"
3913 "%s\n"
3914 "から自分自身へ"
3915
3916 #: src/utilops.c:725
3917 msgid "Source to move matches destination"
3918 msgstr "移動元から一致する移動先へ"
3919
3920 #: src/utilops.c:726
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Unable to move file:\n"
3924 "%s\n"
3925 "to itself."
3926 msgstr ""
3927 "ファイルの移動に失敗:\n"
3928 "%s\n"
3929 "から自分自身へ。"
3930
3931 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3932 msgid "Co_ntinue"
3933 msgstr "続行する(_N)"
3934
3935 #: src/utilops.c:808
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Unable to copy file:\n"
3939 "%s\n"
3940 "to:\n"
3941 "%s\n"
3942 "during multiple file copy."
3943 msgstr ""
3944 "複数ファイルのコピーで\n"
3945 "ファイルをコピーできません:\n"
3946 "%s から:\n"
3947 "%s へ"
3948
3949 #: src/utilops.c:813
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Unable to move file:\n"
3953 "%s\n"
3954 "to:\n"
3955 "%s\n"
3956 "during multiple file move."
3957 msgstr ""
3958 "複数ファイルの移動で\n"
3959 "ファイルを移動できません:\n"
3960 "%s から\n"
3961 "%s へ"
3962
3963 #: src/utilops.c:968
3964 msgid "Source matches destination"
3965 msgstr "移動元が移動先に一致します"
3966
3967 #: src/utilops.c:969
3968 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3969 msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。"
3970
3971 #: src/utilops.c:1045
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Unable to copy file:\n"
3975 "%s\n"
3976 "to:\n"
3977 "%s"
3978 msgstr ""
3979 "%s\n"
3980 "から\n"
3981 "%s へコピーしますか?"
3982
3983 #: src/utilops.c:1050
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Unable to move file:\n"
3987 "%s\n"
3988 "to:\n"
3989 "%s"
3990 msgstr ""
3991 "%s\n"
3992 "から\n"
3993 "%s へ移動できませんでした"
3994
3995 #: src/utilops.c:1098
3996 msgid "Invalid destination"
3997 msgstr "不正な対象先"
3998
3999 #: src/utilops.c:1099
4000 msgid ""
4001 "When operating with multiple files, please select\n"
4002 "a folder, not a file."
4003 msgstr ""
4004 "複数のファイルに対する操作では、\n"
4005 "ファイルではなくフォルダを指定して下さい。"
4006
4007 #: src/utilops.c:1104
4008 msgid "Please select an existing folder."
4009 msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。"
4010
4011 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4012 msgid "_Copy"
4013 msgstr "コピー(_C)"
4014
4015 #: src/utilops.c:1177
4016 msgid "Copy file"
4017 msgstr "ファイルのコピー"
4018
4019 #: src/utilops.c:1181
4020 msgid "Copy multiple files"
4021 msgstr "複数のファイルのコピー"
4022
4023 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4024 msgid "_Move"
4025 msgstr "移動(_M)"
4026
4027 #: src/utilops.c:1191
4028 msgid "Move file"
4029 msgstr "ファイルの移動"
4030
4031 #: src/utilops.c:1195
4032 msgid "Move multiple files"
4033 msgstr "複数のファイルの移動"
4034
4035 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4036 msgid "File name:"
4037 msgstr "ファイル名:"
4038
4039 #: src/utilops.c:1214
4040 msgid "Choose the destination folder."
4041 msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい"
4042
4043 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4044 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4045 #: src/utilops.c:3367
4046 msgid "Delete failed"
4047 msgstr "削除に失敗しました"
4048
4049 #: src/utilops.c:1342
4050 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4051 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
4052
4053 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4054 msgid "Could not create folder"
4055 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
4056
4057 #: src/utilops.c:1421
4058 msgid "Permission denied"
4059 msgstr "パーミッションが不正です"
4060
4061 #: src/utilops.c:1431
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4065 "\"%s\""
4066 msgstr ""
4067 "ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n"
4068 "\"%s\""
4069
4070 #: src/utilops.c:1435
4071 msgid "Turn off safe delete"
4072 msgstr "安全な削除を無効にする"
4073
4074 #: src/utilops.c:1455
4075 msgid "Deletion by external command"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/utilops.c:1463
4079 #, c-format
4080 msgid " (max. %d MB)"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/utilops.c:1467
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid ""
4086 "Safe delete: %s%s\n"
4087 "Trash: %s"
4088 msgstr "安全に削除: %s"
4089
4090 #: src/utilops.c:1472
4091 #, c-format
4092 msgid "Safe delete: %s"
4093 msgstr "安全に削除: %s"
4094
4095 #: src/utilops.c:1513
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "Unable to delete file by external command:\n"
4100 msgstr ""
4101 "ファイルの削除に失敗:\n"
4102 "%s"
4103
4104 #: src/utilops.c:1525
4105 #, fuzzy
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 " Continue multiple delete operation?"
4109 msgstr ""
4110 "ファイルの削除に失敗:\n"
4111 " %s\n"
4112 "複数のファイルの削除を続行しますか?"
4113
4114 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4115 msgid "Another operation in progress.\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/utilops.c:1595
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid ""
4121 "%s\n"
4122 "Unable to delete files by external command.\n"
4123 msgstr ""
4124 "ファイルの削除に失敗:\n"
4125 "%s"
4126
4127 #: src/utilops.c:1622
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Unable to delete file:\n"
4131 " %s\n"
4132 " Continue multiple delete operation?"
4133 msgstr ""
4134 "ファイルの削除に失敗:\n"
4135 " %s\n"
4136 "複数のファイルの削除を続行しますか?"
4137
4138 #: src/utilops.c:1693
4139 #, c-format
4140 msgid "File %d of %d"
4141 msgstr "ファイル %d / %d"
4142
4143 #: src/utilops.c:1761
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Delete files"
4146 msgstr "ファイルの削除"
4147
4148 #: src/utilops.c:1767
4149 msgid "Delete multiple files"
4150 msgstr "複数のファイルの削除"
4151
4152 #: src/utilops.c:1785
4153 #, c-format
4154 msgid "Review %d files"
4155 msgstr "%d 個のファイルのレビュー"
4156
4157 #: src/utilops.c:1819
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid ""
4160 "%s\n"
4161 "Unable to delete file by external command:\n"
4162 "%s"
4163 msgstr ""
4164 "ファイルの削除に失敗:\n"
4165 "%s"
4166
4167 #: src/utilops.c:1864
4168 msgid "Delete file?"
4169 msgstr "ファイルを削除しますか?"
4170
4171 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4172 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4173 msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える"
4174
4175 #: src/utilops.c:2041
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Unable to rename file:\n"
4179 "%s\n"
4180 " to:\n"
4181 "%s"
4182 msgstr ""
4183 "ファイル名の変更に失敗:\n"
4184 "%s\n"
4185 "から\n"
4186 "%s へ"
4187
4188 #: src/utilops.c:2163
4189 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/utilops.c:2219
4193 msgid ""
4194 "Can not auto rename with the selected\n"
4195 "number set, one or more files exist that\n"
4196 "match the resulting name list.\n"
4197 msgstr ""
4198 "指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n"
4199 "行えませんん。名前一覧に一致する\n"
4200 "ファイルが一つ以上あります。\n"
4201
4202 #: src/utilops.c:2290
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Failed to rename\n"
4206 "%s\n"
4207 "The number was %d."
4208 msgstr ""
4209 "%s の名前変更に\n"
4210 "失敗しました。\n"
4211 "番号は %d です。"
4212
4213 #: src/utilops.c:2551
4214 msgid "Rename multiple files"
4215 msgstr "複数のファイル名の変更"
4216
4217 #: src/utilops.c:2585
4218 msgid "Original Name"
4219 msgstr "オリジナルの名前"
4220
4221 #: src/utilops.c:2623
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Manual rename"
4224 msgstr "メニューの名前"
4225
4226 #: src/utilops.c:2624
4227 msgid "Formatted rename"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4231 msgid "Original name:"
4232 msgstr "オリジナルの名前:"
4233
4234 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4235 msgid "New name:"
4236 msgstr "新しい名前:"
4237
4238 #: src/utilops.c:2658
4239 msgid "Begin text"
4240 msgstr "テキストの先頭"
4241
4242 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4243 msgid "Start #"
4244 msgstr "開始 #"
4245
4246 #: src/utilops.c:2672
4247 msgid "End text"
4248 msgstr "テキストの末尾"
4249
4250 #: src/utilops.c:2680
4251 msgid "Padding:"
4252 msgstr "埋め込み:"
4253
4254 #: src/utilops.c:2690
4255 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Unable to rename file:\n"
4262 "%s\n"
4263 "to:\n"
4264 "%s"
4265 msgstr ""
4266 "ファイル名の変更不可:\n"
4267 "%s\n"
4268 "から\n"
4269 "%s へ"
4270
4271 #: src/utilops.c:2811
4272 msgid "Rename file"
4273 msgstr "ファイル名の変更"
4274
4275 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "The folder:\n"
4279 "%s\n"
4280 "already exists."
4281 msgstr ""
4282 "フォルダ:\n"
4283 "%s\n"
4284 "は既に存在しています。"
4285
4286 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4287 msgid "Folder exists"
4288 msgstr "フォルダが存在しています"
4289
4290 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "The path:\n"
4294 "%s\n"
4295 "already exists as a file."
4296 msgstr ""
4297 "パス:\n"
4298 "%s\n"
4299 "はファイルとして既に存在しています。"
4300
4301 #: src/utilops.c:2936
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Create folder in:\n"
4305 "%s\n"
4306 "named:"
4307 msgstr ""
4308 "次の名前を付けて\n"
4309 "フォルダの保存:\n"
4310 "%s"
4311
4312 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Rename failed"
4315 msgstr "ファイル名の変更"
4316
4317 #: src/utilops.c:3091
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Location"
4320 msgstr "場所:"
4321
4322 #: src/utilops.c:3269
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid ""
4325 "Unable to delete folder:\n"
4326 "\n"
4327 "%s"
4328 msgstr ""
4329 "ファイルの削除に失敗:\n"
4330 "%s"
4331
4332 #: src/utilops.c:3276
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4336 "\n"
4337 "%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Delete folder"
4343 msgstr "フォルダの選択"
4344
4345 #: src/utilops.c:3335
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "This will delete the symbolic link:\n"
4349 "\n"
4350 "%s\n"
4351 "\n"
4352 "The folder this link points to will not be deleted."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/utilops.c:3339
4356 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/utilops.c:3354
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid ""
4362 "Unable to remove folder %s\n"
4363 "Permissions do not allow writing to the folder."
4364 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
4365
4366 #: src/utilops.c:3366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4369 msgstr ""
4370 "フォルダを作成できません:\n"
4371 "%s"
4372
4373 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Folder contains subfolders"
4376 msgstr "サブフォルダも含める"
4377
4378 #: src/utilops.c:3384
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Unable to delete the folder:\n"
4382 "\n"
4383 "%s\n"
4384 "\n"
4385 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/utilops.c:3392
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Subfolders:"
4391 msgstr "フォルダ"
4392
4393 #: src/utilops.c:3419
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "This will delete the folder:\n"
4397 "\n"
4398 "%s\n"
4399 "\n"
4400 "The contents of this folder will also be deleted."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/utilops.c:3423
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Delete folder?"
4406 msgstr "ファイルを削除しますか?"
4407
4408 #: src/utilops.c:3427
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Contents:"
4411 msgstr "目次(_C)"
4412
4413 #: src/view_dir.c:27
4414 #, fuzzy
4415 msgid "List"
4416 msgstr "一覧表示(_L)"
4417
4418 #: src/view_dir.c:28
4419 msgid "Tr_ee"
4420 msgstr "ツリー表示(_E)"
4421
4422 #: src/view_dir.c:458
4423 msgid "new_folder"
4424 msgstr "new_folder"
4425
4426 #: src/view_dir.c:540
4427 msgid "_Up to parent"
4428 msgstr "上のフォルダへ(_U)"
4429
4430 #: src/view_dir.c:545
4431 msgid "_Slideshow"
4432 msgstr " スライドショー(_S)"
4433
4434 #: src/view_dir.c:547
4435 msgid "Slideshow recursive"
4436 msgstr "逆順にスライドショー"
4437
4438 #: src/view_dir.c:551
4439 msgid "Find _duplicates..."
4440 msgstr "複製の検索(_D)..."
4441
4442 #: src/view_dir.c:553
4443 msgid "Find duplicates recursive..."
4444 msgstr "逆順に複製の検索..."
4445
4446 #: src/view_dir.c:558
4447 msgid "_New folder..."
4448 msgstr "新しいフォルダ(_N)..."
4449
4450 #. FIXME
4451 #: src/view_dir.c:568
4452 msgid "View as _tree"
4453 msgstr "ツリー表示(_T)"
4454
4455 #: src/view_dir.c:570
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Show _hidden files"
4458 msgstr "隠す"
4459
4460 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4461 msgid "Re_fresh"
4462 msgstr "更新(_F)"
4463
4464 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4465 msgid "_Sort"
4466 msgstr "ソート(_S)"
4467
4468 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4469 msgid "View as _icons"
4470 msgstr "アイコン表示(_I)"
4471
4472 #: src/view_file_list.c:598
4473 msgid "Show _thumbnails"
4474 msgstr "サムネイルの表示(_T)"
4475
4476 #: src/view_file_list.c:624
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Invalid file name:\n"
4480 "%s"
4481 msgstr ""
4482 "不正なファイル名:\n"
4483 "%s"
4484
4485 #: src/view_file_list.c:2026
4486 msgid "SC"
4487 msgstr ""
4488
4489 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4490 #~ msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する"
4491
4492 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4493 #~ msgstr "複製の検索 - Geeqie"
4494
4495 #~ msgid "Geeqie full screen"
4496 #~ msgstr "Geeqie フル・スクリーン"
4497
4498 #~ msgid "Geeqie Tools"
4499 #~ msgstr "Geeqie ツール"
4500
4501 #~ msgid "Help - Geeqie"
4502 #~ msgstr "ヘルプ - Geeqie"
4503
4504 #~ msgid "Geeqie - exit"
4505 #~ msgstr "Geeqie - 終了"
4506
4507 #~ msgid "Quit Geeqie"
4508 #~ msgstr "Geeqie の終了"
4509
4510 #, fuzzy
4511 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4512 #~ msgstr "印刷 - Geeqie"
4513
4514 #~ msgid "About - Geeqie"
4515 #~ msgstr "情報 - Geeqie"
4516
4517 #~ msgid "Print - Geeqie"
4518 #~ msgstr "印刷 - Geeqie"
4519
4520 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4521 #~ msgstr "コピー - Geeqie"
4522
4523 #~ msgid "Move - Geeqie"
4524 #~ msgstr "移動 - Geeqie"
4525
4526 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4527 #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
4528
4529 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4530 #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
4531
4532 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4533 #~ msgstr "名前の変更 - Geeqie"
4534
4535 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4536 #~ msgstr "新しいフォルダ - Geeqie"