1 # Nederlandse vertaling van Geeqie
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hette J Visser <H.J.Visser@harrie.mine.nu>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
5 # Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2009-2010, 2021.
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-03-05 13:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
21 #: geeqie.desktop.in:3
25 #: geeqie.desktop.in:4
27 msgstr "Afbeeldingen-viewer"
29 #: geeqie.desktop.in:5
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen"
33 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
34 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
36 "Geeqie is een lichtgewicht afbeeldings-viewer voor Linux, BSDs en compatibel "
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
41 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
42 "can be used to manage large collections of images."
44 "Het kan gebruikt worden als een eenvoudige afbeeldings-viewer, zonder "
45 "database, maar kan ook goed gebruikt worden bij het beheren van grote "
46 "verzamelingen afbeeldingen."
48 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
50 msgstr "Camera-import"
52 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
53 msgid "Import all images from camera"
54 msgstr "Importeer alle afbeeldingen van de camera"
56 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
58 msgstr "Exporteer jpeg"
60 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
62 msgstr "Haal ingesloten afbeeldingen uit een raw-bestand"
64 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
66 msgstr "Afbeelding bijsnijden"
68 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
69 msgid "Crop image from marked rectangle"
70 msgstr "Afbeelding bijsnijden volgens de gemarkeerde rechthoek"
72 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
74 msgstr "Willekeurige afbeelding"
76 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
77 msgid "Display random image from Collections and current folder"
78 msgstr "Willekeurige afbeelding weergeven uit collecties en huidige map"
80 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
81 msgid "Apply the orientation to image content"
82 msgstr "Pas orientatie toe op de afbeeldingsinhoud"
84 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
88 #: plugins/template.desktop.in:7
92 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
93 msgid "Tethered photography"
94 msgstr "Tethered fotograferen"
96 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
97 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
101 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
103 msgstr "Beschrijving"
105 #: src/advanced_exif.c:494
109 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
110 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
111 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
115 # goede vertaling voor tag?
116 #: src/advanced_exif.c:496
120 #: src/advanced_exif.c:497
124 #: src/advanced_exif.c:498
129 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
131 msgstr "Naar _bovenaan verplaatsen"
134 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
138 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
140 msgstr "Naar _beneden"
142 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
143 msgid "Move to _bottom"
144 msgstr "Naar _onderaan verplaatsen"
151 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
157 msgstr "Paneel toevoegen"
159 #: src/bar_comment.c:236
160 msgid "Add text to selected files"
161 msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden"
163 #: src/bar_comment.c:237
164 msgid "Replace existing text in selected files"
165 msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand"
167 #: src/bar_exif.c:225
168 msgid "<empty label, fixme>"
169 msgstr "<leeg label, fixme>"
171 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
172 msgid "Configure entry"
173 msgstr "Configuratie-opties"
175 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
177 msgstr "Inhoud toevoegen"
179 #: src/bar_exif.c:578
183 #: src/bar_exif.c:587
187 #: src/bar_exif.c:596
188 msgid "Show only if set"
189 msgstr "Alleen laten zien bij gebruik"
191 #: src/bar_exif.c:597
192 msgid "Editable (supported only for XMP)"
193 msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)"
195 #: src/bar_exif.c:646
197 msgid "Configure \"%s\""
198 msgstr "Configureer \"%s\""
200 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
202 msgid "Remove \"%s\""
203 msgstr "Verwijder \"%s\""
205 #: src/bar_exif.c:648
208 msgstr "Kopiëren \"%s\""
210 #: src/bar_exif.c:661
211 msgid "Show hidden entries"
212 msgstr "Verborgen items weergeven"
218 "Do you want to geocode image %s?"
221 "Wil je de afbeelding %s geografisch coderen?"
227 "Do you want to geocode %i images?"
230 "Wil je de afbeeldingen %i geografisch coderen?"
235 "This image is already geocoded!"
238 "Deze afbeelding is al geografisch gecodeerd."
243 "One image is already geocoded!"
246 "Een afbeelding is al geografisch gecodeerd."
252 "%i Images are already geocoded!"
255 "%i afbeeldingen zijn al geografisch gecodeerd."
269 msgid "Geocode images"
270 msgstr "Geografisch coderen van afbeeldingen"
273 msgid "Write lat/long to meta-data?"
274 msgstr "Hoogte- en breedtegraad wegschrijven naar metagegevens?"
283 msgid "Zoom level %i"
284 msgstr "Zoom niveau %i"
291 msgid "Enable markers"
292 msgstr "Markeringen gebruiken"
295 msgid "Centre map on marker"
296 msgstr "Centreer kaart op markering"
300 "Move map centre to marker\n"
303 "Verplaats centrum van kaart naar markering\n"
308 "Move map centre to marker\n"
311 "Verplaats centrum van kaart naar markering\n"
315 msgid "Map centering"
316 msgstr "Kaartcentrering"
318 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
325 msgstr "Zoom niveau %i"
327 #: src/bar_gps.c:1023
331 #: src/bar_histogram.c:234
332 msgid "Histogram on _Red"
333 msgstr "Histogram op _rood"
335 #: src/bar_histogram.c:235
336 msgid "Histogram on _Green"
337 msgstr "Histogram op _groen"
339 #: src/bar_histogram.c:236
340 msgid "Histogram on _Blue"
341 msgstr "Histogram op _blauw"
343 #: src/bar_histogram.c:237
344 msgid "_Histogram on RGB"
345 msgstr "_Histogram op RGB"
347 #: src/bar_histogram.c:238
348 msgid "Histogram on _Value"
349 msgstr "Histogram op _waarde"
351 #: src/bar_histogram.c:242
352 msgid "Li_near Histogram"
353 msgstr "Li_neair histogram"
355 #: src/bar_histogram.c:243
356 msgid "L_og Histogram"
357 msgstr "L_og histogram"
359 #: src/bar_keywords.c:490
360 msgid "Add selected keywords to selected files"
361 msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden"
363 #: src/bar_keywords.c:491
364 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
365 msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden"
367 #: src/bar_keywords.c:962
369 msgstr "Wijzig steekwoord"
371 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
373 msgstr "Nieuw steekwoord"
375 #: src/bar_keywords.c:969
376 msgid "Configure keyword"
377 msgstr "Configureer steekwoord"
379 #: src/bar_keywords.c:975
383 #: src/bar_keywords.c:984
384 msgid "Keyword type:"
385 msgstr "Steekwoordtype:"
387 #: src/bar_keywords.c:986
388 msgid "Active keyword"
389 msgstr "Actief steekwoord"
391 #: src/bar_keywords.c:989
395 #: src/bar_keywords.c:1063
396 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
397 msgstr "Dit zal de relaties tussen markeringen en steekwoorden verwijderen"
399 #: src/bar_keywords.c:1065
400 msgid "Marks Keywords"
401 msgstr "Relaties tussen markeringen en steekwoorden"
403 #: src/bar_keywords.c:1338
405 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
406 msgstr "\"%s\" toevoegen aan geselecteerde bestanden"
408 #: src/bar_keywords.c:1344
411 msgstr "Verberg \"%s\""
413 #: src/bar_keywords.c:1351
416 msgstr "Markering %d"
418 #: src/bar_keywords.c:1359
420 msgid "Connect \"%s\" to mark"
421 msgstr "Verbind \"%s\" met markering"
423 #: src/bar_keywords.c:1366
426 msgstr "Bewerk \"%s\""
428 #: src/bar_keywords.c:1376
430 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
431 msgstr "Verwijder \"%s\" van markering %s"
433 #: src/bar_keywords.c:1383
434 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
435 msgstr "Verwijder alle relaties tussen markeringen en steekwoorden"
437 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
438 msgid "Expand checked"
439 msgstr "Uitvouwen selectie"
441 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
442 msgid "Collapse unchecked"
443 msgstr "Invouwen selectie"
445 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
446 msgid "Hide unchecked"
447 msgstr "Verberg selectie"
449 #: src/bar_keywords.c:1397
450 msgid "Revert all hidden"
451 msgstr "Herstel alles dat verborgen is"
453 # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
454 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
456 msgstr "Alles weergeven"
458 #: src/bar_keywords.c:1400
460 msgstr "Alles invouwen"
462 #: src/bar_keywords.c:1401
466 #: src/bar_keywords.c:1405
467 msgid "On any change"
468 msgstr "Bij elke verandering"
470 #: src/bar_keywords.c:1901
472 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
473 msgstr "Fout: Kon steekwoorden niet schrijven naar: %s\n"
475 #: src/bar_rating.c:167
478 msgstr "Geselecteerden terugzetten"
480 #: src/bar_rating.c:171
483 msgstr "niet gecalibreerd"
485 #: src/bar_sort.c:435
486 msgid "Sort Manager Operations"
487 msgstr "Sorteermanager handelingen"
489 #: src/bar_sort.c:438
491 "Additional operations utilising plugins\n"
492 "may be included by setting:\n"
494 "X-Geeqie-Filter=true\n"
496 "in the plugin file."
498 "Verdere handelingen m.b.v. plugins\n"
499 "kunnen gebruikt worden door de instelling:\n"
501 "X-Geeqie-Filter=true\n"
503 "in het plugin-bestand."
505 #: src/bar_sort.c:506
516 #: src/bar_sort.c:507
517 msgid "Collection exists"
518 msgstr "Collectie bestaat"
520 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
523 "Failed to save the collection:\n"
526 "Opslaan van collectie mislukt:\n"
529 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
531 msgstr "Opslaan mislukt"
533 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
535 msgstr "Favoriet toevoegen"
537 #: src/bar_sort.c:561
538 msgid "Add Collection"
539 msgstr "Collectie toevoegen"
541 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
545 #: src/bar_sort.c:658
547 msgstr "Sorteermanager"
549 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
553 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
557 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
561 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
565 #: src/bar_sort.c:722
567 msgstr "Afbeelding toevoegen"
569 #: src/bar_sort.c:725
570 msgid "Add selection"
571 msgstr "Selectie toevoegen"
573 #: src/bar_sort.c:740
574 msgid "Undo last image"
575 msgstr "Laatste afbeelding herstellen"
580 "error saving sim cache data: %s\n"
583 "fout bij opslaan van sim cache-gegevens: %s\n"
586 #: src/cache_maint.c:72
588 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
589 msgstr "Lezen van afbeeldingsgegevens..."
591 #: src/cache_maint.c:78
593 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
594 msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."
596 #: src/cache_maint.c:94
598 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
599 msgstr "Cache-beheer"
601 #: src/cache_maint.c:111
603 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
604 msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."
606 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
607 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
608 #: src/preferences.c:3043
612 #: src/cache_maint.c:374
613 msgid "Removing old metadata..."
614 msgstr "Verwijderen van oude metagegevens..."
616 #: src/cache_maint.c:378
617 msgid "Clearing cached thumbnails..."
618 msgstr "Wissen van miniaturen in cache..."
620 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
621 msgid "Removing old thumbnails..."
622 msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..."
624 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
628 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
632 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
633 #: src/preferences.c:3125
634 msgid "Invalid folder"
635 msgstr "Ongeldige map"
637 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
638 #: src/preferences.c:3126
639 msgid "The specified folder can not be found."
640 msgstr "De opgegeven map is niet gevonden."
642 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
643 msgid "Create thumbnails"
644 msgstr "Miniaturen aanmaken"
646 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
647 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
651 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
652 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
656 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
657 #: src/preferences.c:3180
658 msgid "Select folder"
659 msgstr "Map selecteren"
661 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
662 msgid "Include subfolders"
663 msgstr "Inclusief submappen"
665 #: src/cache_maint.c:915
666 msgid "Store thumbnails local to source images"
667 msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan"
669 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
670 #: src/preferences.c:3192
671 msgid "click start to begin"
672 msgstr "klik start om te beginnen"
674 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
676 msgstr "vergelijken..."
678 #: src/cache_maint.c:1152
679 msgid "Clearing thumbnails..."
680 msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."
682 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
683 #: src/cache_maint.c:1748
685 msgstr "Cache wissen"
687 #: src/cache_maint.c:1237
689 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
690 "that have been saved to disk, continue?"
692 "Alle opgeslagen miniaturen en sim-bestanden\n"
693 "worden hiermee gewist, wil je verder gaan?"
695 #: src/cache_maint.c:1282
700 #: src/cache_maint.c:1531
701 msgid "Create sim. files"
702 msgstr "Sim-bestanden aanmaken"
704 #: src/cache_maint.c:1542
705 msgid "Create sim. files recursively"
706 msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken"
708 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
710 msgid "Background cache maintenance"
711 msgstr "Cache-beheer"
713 #: src/cache_maint.c:1658
715 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
716 "and .sim files, and create new\n"
717 "thumbnails and .sim files"
720 #: src/cache_maint.c:1702
721 msgid "Cache Maintenance"
722 msgstr "Cache-beheer"
724 #: src/cache_maint.c:1714
725 msgid "Cache and Data Maintenance"
726 msgstr "Cache- en databeheer"
729 #: src/cache_maint.c:1718
730 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
731 msgstr "Geeqie miniaturen-cache en sim-cache"
733 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
737 #: src/cache_maint.c:1727
738 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
740 "Miniaturen en sim-bestanden die verouderd zijn of geen bron hebben "
743 #: src/cache_maint.c:1732
744 msgid "Delete all cached data."
745 msgstr "Alle miniaturen in cache verwijderen."
748 #: src/cache_maint.c:1735
749 msgid "Shared thumbnail cache"
750 msgstr "Gedeelde miniaturen-cache"
752 #: src/cache_maint.c:1746
753 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
754 msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen."
756 #: src/cache_maint.c:1751
757 msgid "Delete all cached thumbnails."
758 msgstr "Verwijder alle miniaturen in cache."
760 #: src/cache_maint.c:1757
764 #: src/cache_maint.c:1760
765 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
766 msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken."
768 #: src/cache_maint.c:1763
769 msgid "File similarity cache"
770 msgstr "Gelijke bestanden in cache"
772 #: src/cache_maint.c:1767
776 #: src/cache_maint.c:1770
777 msgid "Create sim. files recursively."
778 msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken."
780 #: src/cache_maint.c:1782
781 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
782 msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron verwijderen."
784 #: src/cache_maint.c:1788
789 #: src/cache_maint.c:1791
790 msgid "Run cache maintenance as a background job."
793 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
794 #: src/image-overlay.c:343
800 msgid "Untitled (%d)"
801 msgstr "Naamloos (%d)"
803 #: src/collect.c:1141
805 msgid "%s - Collection - %s"
806 msgstr "%s - Collectie - %s"
808 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
809 msgid "Close collection"
810 msgstr "Collectie sluiten"
812 #: src/collect.c:1258
814 "Collection has been modified.\n"
817 "Collectie is gewijzigd.\n"
820 #: src/collect.c:1261
824 #: src/collect-dlg.c:67
829 "is a folder, collections are files"
833 "is een map, collecties zijn bestanden"
835 #: src/collect-dlg.c:68
836 msgid "Invalid filename"
837 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
839 #: src/collect-dlg.c:77
840 msgid "Overwrite File"
841 msgstr "Bestand overschrijven"
843 #: src/collect-dlg.c:82
844 msgid "Overwrite existing file?"
845 msgstr "Huidige bestand overschrijven?"
847 #: src/collect-dlg.c:84
849 msgstr "_Overschrijven"
851 #: src/collect-dlg.c:135
853 msgid "No such file '%s'."
854 msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."
856 #: src/collect-dlg.c:140
858 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
859 msgstr "'%s' is een map, geen collectie-bestand."
861 #: src/collect-dlg.c:145
863 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
864 msgstr "Je hebt geen leesrechten voor het bestand '%s'."
866 #: src/collect-dlg.c:151
867 msgid "Can not open collection file"
868 msgstr "Kan collectie-bestand niet openen"
870 #: src/collect-dlg.c:203
871 msgid "Save collection"
872 msgstr "Collectie opslaan"
874 #: src/collect-dlg.c:210
875 msgid "Open collection"
876 msgstr "Collectie openen"
878 #: src/collect-dlg.c:218
879 msgid "Append collection"
880 msgstr "Collectie aanvullen"
882 #: src/collect-dlg.c:219
886 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
887 msgid "Collection Files"
888 msgstr "Collectie-bestanden"
891 #: src/collect-io.c:406
893 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
894 msgstr "openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n"
896 #: src/collect-io.c:431
899 "error saving collection file: %s\n"
902 "fout bij opslaan van collectie-bestand: %s\n"
905 #: src/collect-table.c:249
907 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
908 msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)"
910 #: src/collect-table.c:256
912 msgid "%s, %d images"
913 msgstr "%s, %d afbeeldingen"
915 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
919 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
920 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
921 msgid "Loading thumbs..."
922 msgstr "Miniaturen worden geladen..."
924 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
928 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
929 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
930 #: src/view_file/view_file.c:698
931 msgid "View in _new window"
932 msgstr "Weergeven in _nieuw venster"
934 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
935 msgid "Go to original"
936 msgstr "Ga naar oorspronkelijk bestand"
938 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
940 msgstr "_Verwijderen"
942 #: src/collect-table.c:998
943 msgid "Append from file selection"
944 msgstr "Aanvullen vanaf bestandsselectie"
946 #: src/collect-table.c:1000
947 msgid "Append from collection..."
948 msgstr "Aanvullen vanuit collectie..."
950 #: src/collect-table.c:1004
954 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
955 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
957 msgstr "Alles selecteren"
959 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
960 #: src/view_file/view_file.c:1142
962 msgstr "Niets selecteren"
964 #: src/collect-table.c:1010
965 msgid "Invert selection"
966 msgstr "Omkeren selectie"
968 #: src/collect-table.c:1012
969 msgid "Rectangular selection"
970 msgstr "Rechthoekige selectie"
972 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
973 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
974 #: src/view_file/view_file.c:704
976 msgstr "_Kopiëren..."
978 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
979 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
980 #: src/view_file/view_file.c:706
982 msgstr "Ver_plaatsen..."
984 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
985 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
986 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
988 msgstr "_Hernoemen..."
990 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
991 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
993 msgstr "_Kopiëren pad"
995 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
996 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
997 msgid "_Copy path unquoted"
998 msgstr "_Kopiëren pad zonder quotes"
1000 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1001 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1002 #: src/view_file/view_file.c:716
1003 msgid "Move to Trash..."
1004 msgstr "Verplaatsen naar prullenbak..."
1007 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1008 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1009 #: src/view_file/view_file.c:717
1010 msgid "Move to Trash"
1011 msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
1013 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1014 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1015 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1017 msgstr "_Verwijderen..."
1019 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1020 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1021 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1023 msgstr "_Verwijderen"
1025 #: src/collect-table.c:1048
1027 msgstr "Willekeurig"
1029 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1033 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1034 msgid "Show filename _text"
1035 msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"
1037 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1038 #: src/view_file/view_file.c:774
1039 msgid "Show star rating"
1040 msgstr "Lage sterrenwaardering"
1042 #: src/collect-table.c:1058
1043 msgid "_Save collection"
1044 msgstr "Collectie op_slaan"
1046 #: src/collect-table.c:1060
1047 msgid "Save collection _as..."
1048 msgstr "Collectie opslaan _als..."
1050 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1051 msgid "_Find duplicates..."
1052 msgstr "_Dubbele zoeken..."
1054 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1056 msgstr "Afdrukken..."
1058 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1059 msgid "Dropped list includes folders."
1060 msgstr "De lijst bevat mappen."
1062 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1063 msgid "_Add contents"
1064 msgstr "Inhoud _toevoegen"
1066 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1067 msgid "Add contents _recursive"
1068 msgstr "Inhoud _recursief toevoegen"
1070 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1071 msgid "_Skip folders"
1072 msgstr "Mappen _overslaan"
1074 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1075 #: src/view_dir.c:431
1079 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1083 #: src/color-man.c:440
1084 msgid "Adobe RGB compatible"
1085 msgstr "Adobe RGB compatibel"
1087 #: src/color-man.c:456
1088 msgid "Custom profile"
1089 msgstr "Aangepast profiel"
1097 msgstr "waarschuwing"
1099 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1101 msgstr "Kan niet opslaan"
1103 #: src/desktop_file.c:83
1104 msgid "Please specify file name."
1105 msgstr "Geef de bestandsnaam op."
1107 #: src/desktop_file.c:95
1108 msgid "Could not create directory"
1109 msgstr "Kon map niet aanmaken"
1111 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1112 msgid "Desktop file"
1113 msgstr "Desktop-bestand"
1115 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1118 "Unable to delete file:\n"
1121 "Kan het bestand: \n"
1122 "%s niet verwijderen"
1124 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1125 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1126 msgid "File deletion failed"
1127 msgstr "Verwijderen van bestand mislukt"
1129 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1130 #: src/ui_pathsel.c:545
1132 msgstr "Bestand verwijderen"
1134 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1137 "About to delete the file:\n"
1141 "zal worden verwijderd"
1143 #: src/desktop_file.c:384
1145 msgstr "nieuw.desktop"
1147 #: src/desktop_file.c:549
1151 #: src/desktop_file.c:618
1153 msgstr "Uitgeschakeld"
1155 #: src/desktop_file.c:640
1159 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1160 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1165 msgid "Drop files to compare them."
1166 msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken."
1171 msgstr "%d bestanden"
1175 msgid "%d matches found in %d files"
1176 msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden"
1183 msgid "Reading checksums..."
1184 msgstr "Lezen van checksums..."
1187 msgid "Reading dimensions..."
1188 msgstr "Lezen van afmetingen..."
1191 msgid "Reading similarity data..."
1192 msgstr "Lezen van overeenkomsten..."
1194 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1195 msgid "Comparing..."
1196 msgstr "Vergelijken..."
1198 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1200 msgstr "Sorteren..."
1205 msgstr "vergelijken..."
1208 msgid "Loading file list"
1209 msgstr "Bestandslijst laden"
1212 msgid "Select group _1 duplicates"
1213 msgstr "Groep _1 dubbele selecteren"
1216 msgid "Select group _2 duplicates"
1217 msgstr "Groep _2 dubbele selecteren"
1219 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1223 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1224 msgid "Close _window"
1225 msgstr "Venster sl_uiten"
1229 msgid "%d files (set 2)"
1230 msgstr "%d bestanden (set 2)"
1233 msgid "Name case-insensitive"
1234 msgstr "Hoofdletter-ongevoelig"
1236 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1237 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1241 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1242 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1246 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1252 msgstr "Controlesom"
1256 msgid "Similarity (high - 95)"
1257 msgstr "Overeenkomst (veel)"
1261 msgid "Similarity (med. - 90)"
1262 msgstr "Overeenkomst (weinig)"
1266 msgid "Similarity (low - 85)"
1267 msgstr "Overeenkomst (weinig)"
1270 msgid "Similarity (custom)"
1271 msgstr "Overeenkomst (aangepast)"
1274 msgid "Name ≠ content"
1275 msgstr "Naam ≠ inhoud"
1278 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1279 msgstr "Hoofdletter-ongevoelig ≠ inhoud"
1281 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1282 msgid "Find duplicates"
1283 msgstr "Dubbele zoeken"
1285 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1289 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1293 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1294 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1300 msgstr "Vergelijken met:"
1302 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1308 msgstr "Vergelijken via:"
1311 msgid "Custom Threshold"
1312 msgstr "Aangepaste drempelwaarde"
1314 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1319 msgid "Ignore Orientation"
1320 msgstr "Oriëntatie negeren"
1323 msgid "Compare two file sets"
1324 msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"
1327 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1328 msgstr "Even wachten op het laden van de huidige selectie van bestanden."
1332 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1334 "Fout bij het aanmaken van een gegevensbestand voor dubbele exports: Fout: "
1339 msgstr "Overeenkomen"
1341 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1347 msgstr "Overeenkomst"
1353 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1357 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1366 msgid "Export Files"
1367 msgstr "Exporteer bestanden"
1375 msgid "Export to csv"
1376 msgstr "Exporteer naar csv"
1379 msgid "Export to tab-delimited"
1380 msgstr "Exporteren naar tab-scheidingsteken"
1382 #: src/editors.c:309
1384 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1386 "Desktop-bestand '%s' hoort geen extensie te bevatten in Icoon-sleutel: '%s'\n"
1388 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1392 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1396 #: src/editors.c:571
1400 #: src/editors.c:592
1401 msgid "Edit command results"
1402 msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht"
1404 #: src/editors.c:595
1406 msgid "Output of %s"
1407 msgstr "Uitvoer van %s"
1409 #: src/editors.c:1122
1412 "Failed to run command:\n"
1415 "Kan opdracht niet uitvoeren:\n"
1418 #: src/editors.c:1249
1419 msgid "stopped by user"
1420 msgstr "afgebroken door gebruiker"
1422 #: src/editors.c:1334
1431 #: src/editors.c:1336
1432 msgid "Invalid editor command"
1433 msgstr "Ongeldig editor commando"
1435 #: src/editors.c:1423
1436 msgid "Editor template is empty."
1437 msgstr "Editor sjabloon is leeg."
1439 #: src/editors.c:1424
1440 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1441 msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak."
1443 #: src/editors.c:1425
1444 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1445 msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's."
1447 #: src/editors.c:1426
1448 msgid "Can't find matching file type."
1449 msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden."
1451 #: src/editors.c:1427
1452 msgid "Can't execute external editor."
1453 msgstr "Kan externe editor niet starten."
1455 #: src/editors.c:1428
1456 msgid "External editor returned error status."
1457 msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug."
1459 #: src/editors.c:1429
1460 msgid "File was skipped."
1461 msgstr "Bestand was overgeslagen."
1463 #: src/editors.c:1430
1464 msgid "Unknown error."
1465 msgstr "Onbekende fout."
1467 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1468 #: src/exif-common.c:474
1473 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1474 msgstr "Kan opmerking niet uitlezen: niet gebouwd met Exiv2.\n"
1477 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1478 msgstr "Kan opmerking niet instellen: niet gebouwd met Exiv2.\n"
1480 #: src/exif-common.c:403
1484 #: src/exif-common.c:432
1488 #: src/exif-common.c:436
1492 #: src/exif-common.c:439
1496 #: src/exif-common.c:442
1498 msgstr "automatisch"
1500 #: src/exif-common.c:448
1501 msgid "not detected by strobe"
1502 msgstr "niet ontdekt met de strobe"
1504 #: src/exif-common.c:449
1505 msgid "detected by strobe"
1506 msgstr "ontdekt met de strobe"
1508 #: src/exif-common.c:454
1509 msgid "red-eye reduction"
1510 msgstr "rode ogen reductie"
1512 #: src/exif-common.c:474
1516 #: src/exif-common.c:507
1520 #: src/exif-common.c:515
1524 #: src/exif-common.c:610
1525 msgid "Above Sea Level"
1526 msgstr "Boven zeeniveau"
1528 #: src/exif-common.c:610
1529 msgid "Below Sea Level"
1530 msgstr "Onder zeeniveau"
1532 #: src/filedata.c:112
1537 #: src/filedata.c:116
1542 #: src/filedata.c:120
1547 #: src/filedata.c:125
1552 #: src/filedata.c:2766
1553 msgid "file or directory does not exist"
1554 msgstr "bestand of map bestaat niet"
1556 #: src/filedata.c:2772
1557 msgid "destination already exists"
1558 msgstr "doel bestaat al"
1560 #: src/filedata.c:2778
1561 msgid "destination can't be overwritten"
1562 msgstr "doel kan niet overschreven worden"
1564 #: src/filedata.c:2784
1565 msgid "destination directory is not writable"
1566 msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar"
1568 #: src/filedata.c:2790
1569 msgid "destination directory does not exist"
1570 msgstr "doelmap bestaat niet"
1572 #: src/filedata.c:2796
1573 msgid "source directory is not writable"
1574 msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar"
1576 #: src/filedata.c:2802
1577 msgid "no read permission"
1578 msgstr "geen leespermissie"
1580 #: src/filedata.c:2808
1581 msgid "file is readonly"
1582 msgstr "bestand is niet beschrijfbaar"
1584 #: src/filedata.c:2814
1585 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1586 msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden"
1588 #: src/filedata.c:2820
1589 msgid "source and destination are the same"
1590 msgstr "bron is gelijk aan doel"
1592 #: src/filedata.c:2826
1593 msgid "source and destination have different extension"
1594 msgstr "bron en doel heben verschillende extensie"
1596 #: src/filedata.c:2832
1597 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1598 msgstr "er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de metagegevens van het bestand"
1600 #: src/filedata.c:2838
1601 msgid "another destination file has the same filename"
1602 msgstr "ander doelbestand heeft al dezelfde naam"
1604 #: src/filedata.c:3393
1606 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1607 msgstr "Fout: Kon markeerlijst niet wegschrijven naar: %s\n"
1609 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1611 msgstr "Volledig scherm"
1613 #: src/fullscreen.c:425
1615 msgstr "Volledige grootte"
1617 #: src/fullscreen.c:433
1621 #: src/fullscreen.c:439
1625 #: src/fullscreen.c:674
1626 msgid "Determined by Window Manager"
1627 msgstr "Bepaald door vensterbeheer"
1629 #: src/fullscreen.c:675
1630 msgid "Active screen"
1631 msgstr "Actieve scherm"
1633 #: src/fullscreen.c:677
1634 msgid "Active monitor"
1635 msgstr "Actieve monitor"
1637 #: src/histogram.c:121
1638 msgid "Log Histogram on Red"
1639 msgstr "Log histogram in rood"
1641 #: src/histogram.c:122
1642 msgid "Log Histogram on Green"
1643 msgstr "Log histogram in groen"
1645 #: src/histogram.c:123
1646 msgid "Log Histogram on Blue"
1647 msgstr "Log histogram in blauw"
1649 #: src/histogram.c:124
1650 msgid "Log Histogram on RGB"
1651 msgstr "Log histogram in RGB"
1653 #: src/histogram.c:125
1654 msgid "Log Histogram on value"
1655 msgstr "Log histogram in waardes"
1657 #: src/histogram.c:130
1658 msgid "Linear Histogram on Red"
1659 msgstr "Lineair histogram in rood"
1661 #: src/histogram.c:131
1662 msgid "Linear Histogram on Green"
1663 msgstr "Lineair histogram in groen"
1665 #: src/histogram.c:132
1666 msgid "Linear Histogram on Blue"
1667 msgstr "Lineair histogram in blauw"
1669 #: src/histogram.c:133
1670 msgid "Linear Histogram on RGB"
1671 msgstr "Lineair histogram in RGB"
1673 #: src/histogram.c:134
1674 msgid "Linear Histogram on value"
1675 msgstr "Lineair histogram in waardes"
1677 #: src/history_list.c:291
1679 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1680 msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n"
1684 msgid " (Collection %s)"
1685 msgstr " (Collectie %s)"
1687 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1689 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1690 msgstr "Fout bij interpreteren JPEG-afbeeldingsbestand (%s)"
1692 #: src/image_load_j2k.c:202
1693 msgid "Could not open file for reading"
1694 msgstr "Kon bestand niet openen om te lezen"
1696 #: src/image_load_j2k.c:212
1697 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1698 msgstr "Onbekend jpeg2000-decoder type"
1700 #: src/image_load_j2k.c:219
1701 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1702 msgstr "Kon geen parameters instellen voor decoder voor het bestand."
1704 #: src/image_load_j2k.c:227
1705 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1706 msgstr "Kon JP2-header van bestand niet lezen"
1708 #: src/image_load_j2k.c:233
1709 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1710 msgstr "Kon JP2-header van bestand niet decoderen"
1712 #: src/image_load_j2k.c:239
1713 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1714 msgstr "Kon JP2-header van bestand niet uitpakken"
1716 #: src/image_load_j2k.c:246
1717 msgid "JP2 image not rgb"
1718 msgstr "JP2-afbeelding is niet rgb"
1720 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1721 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1723 msgid "Cannot open archive file"
1724 msgstr "Kon bestand niet hernoemen"
1726 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1727 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1728 #: src/view_file/view_file.c:396
1730 msgid "See the Log Window"
1733 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1737 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1741 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1743 msgstr "_1:1 zoomen"
1745 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1747 msgstr "Passend zoomen"
1749 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1750 msgid "_Go to directory view"
1751 msgstr "_Ga naar mappenbeeld"
1753 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1754 #: src/layout_image.c:846
1755 msgid "Toggle _slideshow"
1756 msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"
1758 # de o zit naast de p
1759 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1760 msgid "Continue slides_how"
1761 msgstr "Diavoorstelling verv_olgen"
1763 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1764 #: src/layout_image.c:847
1765 msgid "Pause slides_how"
1766 msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"
1768 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1769 msgid "Exit _full screen"
1770 msgstr "_Volledig scherm verlaten"
1772 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1773 msgid "_Full screen"
1774 msgstr "_Volledig scherm"
1776 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1777 msgid "C_lose window"
1778 msgstr "Venster sl_uiten"
1780 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1785 msgid "Scroll to top left corner"
1786 msgstr "Schuif naar hoek linksboven"
1789 msgid "Scroll to image center"
1790 msgstr "Schuif naar midden van afbeelding"
1793 msgid "Keep the region from previous image"
1794 msgstr "Houd de regio aan van de vorige afbeelding"
1798 msgid " Slideshow ["
1799 msgstr " Diavoorstelling"
1804 msgstr " Gepauzeerd"
1808 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1809 msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s"
1813 msgid "%s, %d files%s"
1814 msgstr "%s, %d bestanden%s"
1819 msgstr "%d bestanden%s"
1823 msgid "(no read permission) %s bytes"
1824 msgstr "(geen leespermissie) %s byte"
1828 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1829 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1833 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1834 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1838 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1839 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1842 msgid "Select sort order"
1843 msgstr "Sorteervolgorde selecteren"
1848 "Folder contents (files selected)\n"
1849 "Slideshow [time interval]"
1850 msgstr "Mapinhoud (geselecteerde bestanden)"
1853 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1854 msgstr "(afmetingen) afbeeldingsgrootte [pagina n van m]"
1857 msgid "Select zoom and scroll mode"
1858 msgstr "Zoommodus en schuifmodus selecteren"
1861 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1862 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B waarde)"
1864 #: src/layout.c:1625
1866 msgstr "Gereedschap"
1868 #: src/layout.c:2294
1869 msgid "Window options and layout"
1870 msgstr "Venster instellingen en indeling"
1872 #: src/layout.c:2363
1873 msgid "General options"
1874 msgstr "Algemen instellingen"
1876 #: src/layout.c:2365
1877 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1878 msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken"
1880 #: src/layout.c:2373
1882 msgstr "Huidige gebruiken"
1884 #: src/layout.c:2376
1885 msgid "Show date in directories list view"
1886 msgstr "Geef datum weer in mappenlijst"
1888 #: src/layout.c:2379
1889 msgid "Start-up directory:"
1892 #: src/layout.c:2381
1894 msgstr "Geen verandering"
1896 #: src/layout.c:2384
1897 msgid "Restore last path"
1898 msgstr "Terug naar laatste pad"
1900 #: src/layout.c:2387
1904 #: src/layout.c:2391
1908 #: src/layout.c:2712
1909 msgid "Invalid geometry\n"
1910 msgstr "Ongeldige geometrie\n"
1912 #: src/layout_config.c:358
1913 msgid "(drag to change order)"
1914 msgstr "(verslepen om de volgorde te veranderen)"
1916 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1918 msgid "Open archive"
1919 msgstr "Recente openen"
1921 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1922 #: src/view_file/view_file.c:710
1923 msgid "_Copy path to clipboard"
1924 msgstr "_Kopiëer pad naar klembord"
1926 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1927 #: src/view_file/view_file.c:712
1928 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1929 msgstr "_Kopiëer pad zonder quotes naar klembord"
1931 #: src/layout_image.c:809
1933 msgid "Copy _image to clipboard"
1934 msgstr "Kopiëer pad naar klembord"
1936 #: src/layout_image.c:860
1937 msgid "GIF _animation"
1938 msgstr "GIF-_animatie"
1940 #: src/layout_image.c:864
1941 msgid "Hide file _list"
1942 msgstr "Bestands_lijst verbergen"
1944 #: src/layout_image.c:2110
1946 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1947 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1949 #: src/layout_image.c:2118
1951 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1952 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1954 #: src/layout_util.c:244
1956 msgstr "Markeringen wissen"
1958 #: src/layout_util.c:591
1959 msgid "Operation failed:\n"
1960 msgstr "Handeling mislukt:\n"
1962 #: src/layout_util.c:594
1963 msgid "No file extension\n"
1964 msgstr "Geen bestands-extensie\n"
1966 #: src/layout_util.c:596
1967 msgid "Cannot create tmp file\n"
1968 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken\n"
1970 #: src/layout_util.c:598
1971 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1972 msgstr "Handeling wordt niet ondersteund voor dit bestandstype\n"
1974 #: src/layout_util.c:600
1975 msgid "File is not writable\n"
1976 msgstr "Bestand is niet beschrijfbaar\n"
1978 # kolomkop voor de filters
1979 #: src/layout_util.c:602
1980 msgid "Exiftran error\n"
1981 msgstr "Exiftran-fout\n"
1983 #: src/layout_util.c:604
1984 msgid "Mogrify error\n"
1985 msgstr "Bewerkingsfout\n"
1987 #: src/layout_util.c:608
1988 msgid "Image orientation"
1989 msgstr "Afbeeldingsoriëntatie"
1991 #: src/layout_util.c:2080
1993 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
1994 msgstr "Fout: layout-naam van venster: %s bestaat niet\n"
1996 #: src/layout_util.c:2154
1998 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
1999 msgstr "Layout-naam van vesnter \"%s\" bestaat reeds."
2001 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2002 msgid "Rename window"
2003 msgstr "Venster hernoemen"
2005 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2006 msgid "Delete window"
2007 msgstr "Venster sluiten"
2009 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2013 #: src/layout_util.c:2407
2014 msgid "rename window"
2015 msgstr "venster hernoemen"
2017 #: src/layout_util.c:2438
2018 msgid "Delete window layout"
2019 msgstr "Verwijder venster-layout"
2021 #: src/layout_util.c:3021
2024 msgstr "Markering _%d"
2026 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2028 msgid "_Set mark %d"
2029 msgstr "_Stel markering %d in"
2031 #: src/layout_util.c:3022
2034 msgstr "Stel markering %d in"
2036 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2038 msgid "_Reset mark %d"
2039 msgstr "_Herstel markering %d"
2041 #: src/layout_util.c:3023
2043 msgid "Reset mark %d"
2044 msgstr "Herstel markering %d"
2046 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2048 msgid "_Toggle mark %d"
2049 msgstr "Markering %d aan/uit"
2051 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2053 msgid "Toggle mark %d"
2054 msgstr "Markering %d aan/uit"
2056 #: src/layout_util.c:3026
2058 msgid "Se_lect mark %d"
2059 msgstr "Selecteer markering %d"
2061 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2063 msgid "Select mark %d"
2064 msgstr "Selecteer markering %d"
2066 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2068 msgid "_Select mark %d"
2069 msgstr "_Selecteer markering %d"
2071 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2073 msgid "_Add mark %d"
2074 msgstr "_Voeg markering %d toe"
2076 #: src/layout_util.c:3028
2079 msgstr "Voeg markering %d toe"
2081 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2083 msgid "_Intersection with mark %d"
2084 msgstr "Maak _intersectie met markering %d"
2086 #: src/layout_util.c:3029
2088 msgid "Intersection with mark %d"
2089 msgstr "Intersectie met markering %d"
2091 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2093 msgid "_Unselect mark %d"
2094 msgstr "_Deselecteer markering %d"
2096 #: src/layout_util.c:3030
2098 msgid "Unselect mark %d"
2099 msgstr "Deselecteer markering %d"
2101 #: src/layout_util.c:3031
2103 msgid "_Filter mark %d"
2104 msgstr "_Filter markering %d"
2106 #: src/layout_util.c:3031
2108 msgid "Filter mark %d"
2109 msgstr "Filter markering %d"
2111 #: src/layout_util.c:3646
2113 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2114 msgstr "Aantal bestanden met niet-opgeslagen metagegevens: %d"
2116 #: src/layout_util.c:3652
2117 msgid "No unsaved metadata"
2118 msgstr "Geen niet-opgeslagen metagegevens"
2120 #: src/layout_util.c:3700
2123 "Image profile: %s\n"
2124 "Screen profile: %s"
2126 "Afbeeldingsprofiel: %s\n"
2129 #: src/layout_util.c:3708
2130 msgid "Click to enable color management"
2131 msgstr "Klik om kleurbeheer in te schakelen"
2133 #: src/layout_util.c:3713
2134 msgid "Color profiles not supported"
2135 msgstr "Kleurprofielen worden niet ondersteund"
2137 #: src/layout_util.c:3735
2139 msgid "Input _%d: %s"
2140 msgstr "Invoer _%d: %s"
2142 #: src/logwindow.c:326
2146 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2147 msgid "Debug level:"
2148 msgstr "Foutoplossings-niveau:"
2150 #: src/logwindow.c:381
2152 msgid "Pause scrolling"
2153 msgstr "Muiswiel schuift afbeelding"
2155 #: src/logwindow.c:389
2157 msgid "Enable line wrap"
2158 msgstr "Bestandsgroepering inschakelen"
2160 #: src/logwindow.c:397
2162 msgid "Enable timer data"
2163 msgstr "Timer-gegevens"
2165 #: src/logwindow.c:417
2166 msgid "Search for text in log window"
2169 #: src/logwindow.c:426
2171 msgid "Search backwards"
2172 msgstr "Zoeken op steekwoorden"
2174 #: src/logwindow.c:436
2176 msgid "Search forwards"
2177 msgstr "Zoeken op steekwoorden"
2179 #: src/logwindow.c:446
2180 msgid "Highlight all"
2183 #: src/logwindow.c:452
2185 msgid "Filter regexp"
2191 "Usage: %s [options] [path]\n"
2194 "Gebruik: %s [options] [path]\n"
2199 msgid "Valid options:\n"
2200 msgstr "geldige opties zijn:\n"
2203 msgid " --blank start with blank file list\n"
2204 msgstr " --blank start met een lege bestandslijst\n"
2208 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2214 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2217 " --disable-clutter schakel gebruik van Clutter-bibliotheek "
2218 "uit (o.a. GPU-accel.)\n"
2222 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2224 " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n"
2229 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
2230 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF stel locatie in van hoofdvenster\n"
2233 msgid " -h, --help show this message\n"
2235 " -h, --help deze boodschap weergeven\n"
2240 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2242 " -l, --list [files] [collecties] open collectievenster voor commandoregel\n"
2246 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
2247 msgstr " -n, --new-instance open een nieuw proces van Geeqie\n"
2251 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
2252 msgstr " -o:<file>, --log-file:<file> sla gegevens op naar logbestand\n"
2256 " -r, --remote send following commands to open window\n"
2258 " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het "
2264 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
2266 " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n"
2270 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2272 " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n"
2276 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2278 " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n"
2282 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2284 " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n"
2288 msgid " -v, --version print version info\n"
2290 " -v, --version print versie-informatie\n"
2294 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
2296 " +w, --show-log-window forceer weergave van logvenster\n"
2300 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2302 " --debug[=level] zet uitvoer voor foutoplossing aan\n"
2307 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
2308 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter uitvoer van foutoplossing\n"
2312 msgid "Cannot load "
2313 msgstr "Kon bestand niet lezen"
2317 msgid "Configuration file path "
2318 msgstr "Verplaatsen van bestand naar prullenbak bevestigen"
2322 msgid " is not a file\n"
2323 msgstr "%s is geen map"
2327 msgid " is not a folder\n"
2328 msgstr "%s is geen map"
2331 msgid "No path parameter given\n"
2336 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2337 msgstr "Bezig met maken van %s map:%s\n"
2341 msgid "Could not create dir:%s\n"
2342 msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n"
2346 msgid "error saving file: %s\n"
2347 msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n"
2352 "error saving file: %s\n"
2355 "fout bij opslaan van bestand: %s\n"
2365 msgstr "Afsluiten %s"
2368 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2369 msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?"
2376 # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien
2377 # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd
2378 # ipv de vorm: Op ... sorteren
2380 msgid "Sort by size"
2381 msgstr "Op grootte sorteren"
2384 msgid "Sort by date"
2385 msgstr "Op datum sorteren"
2388 msgid "Sort by file creation date"
2389 msgstr "Op aanmaakdatum sorteren"
2392 msgid "Sort by Exif date original"
2393 msgstr "Op originele exif-datum sorteren"
2396 msgid "Sort by Exif date digitized"
2397 msgstr "Op digitale exif-datum sorteren"
2401 msgstr "Ongesorteerd"
2404 msgid "Sort by path"
2405 msgstr "Op pad sorteren"
2408 msgid "Sort by number"
2409 msgstr "Op nummer sorteren"
2412 msgid "Sort by rating"
2413 msgstr "Op waardering sorteren"
2416 # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien
2417 # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd
2418 # ipv de vorm: Op ... sorteren
2420 msgid "Sort by class"
2421 msgstr "Op klasse sorteren"
2424 msgid "Sort by name"
2425 msgstr "Op naam sorteren"
2427 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2428 msgid "Zoom to original size"
2429 msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen"
2431 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2432 msgid "Fit image to window"
2433 msgstr "Afbeelding passend maken"
2436 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2437 msgstr "Zoom-waarde niet veranderen"
2440 msgid "Rotate clockwise 90°"
2441 msgstr "Klokgewijs draaien 90°"
2444 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2445 msgstr "Antiklokgewijs draaien 90°"
2449 msgstr "180° draaien"
2460 msgid "Original state"
2461 msgstr "Oorspronkelijke staat"
2464 msgid "_Orientation"
2465 msgstr "_Oriëntatie"
2468 msgid "_Add to Collection"
2469 msgstr "_Aan collectie toevoegen"
2472 msgid "New collection"
2473 msgstr "Nieuwe collectie"
2475 #: src/metadata.c:1739
2479 #: src/metadata.c:1740
2483 #: src/metadata.c:1741
2487 #: src/metadata.c:1742
2491 #: src/metadata.c:1743
2495 #: src/metadata.c:1744
2499 #: src/metadata.c:1745
2503 #: src/metadata.c:1746
2507 #: src/metadata.c:1747
2511 #: src/metadata.c:1748
2515 #: src/metadata.c:1749
2519 #: src/metadata.c:1750
2523 #: src/metadata.c:1751
2525 msgstr "Wilde dieren"
2527 #: src/metadata.c:1752
2531 #: src/metadata.c:1753
2535 #: src/metadata.c:1754
2539 # kolomkop voor de filters
2540 #: src/metadata.c:1755
2544 #: src/metadata.c:1756
2548 #: src/metadata.c:1757
2552 #: src/metadata.c:1758
2556 #: src/metadata.c:1759
2560 #: src/metadata.c:1760
2564 #: src/metadata.c:1761
2568 #: src/metadata.c:1762
2572 # kolomkop voor de filters
2573 #: src/metadata.c:1763
2577 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2581 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2585 #: src/metadata.c:1766
2589 #: src/metadata.c:1767
2593 #: src/metadata.c:1768
2597 #: src/metadata.c:1769
2601 #: src/metadata.c:1770
2602 msgid "Architecture"
2603 msgstr "Architectuur"
2605 #: src/metadata.c:1771
2609 #: src/metadata.c:1772
2613 #: src/metadata.c:1773
2617 #: src/metadata.c:1774
2621 #: src/metadata.c:1775
2625 #: src/metadata.c:1776
2629 #: src/metadata.c:1777
2633 #: src/metadata.c:1780
2637 #: src/metadata.c:1781
2639 msgstr "Voorwaarden"
2641 #: src/metadata.c:1782
2645 #: src/metadata.c:1783
2649 #: src/metadata.c:1784
2653 #: src/metadata.c:1785
2657 #: src/metadata.c:1786
2661 #: src/metadata.c:1787
2665 #: src/metadata.c:1788
2669 #: src/metadata.c:1789
2673 # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
2674 #: src/metadata.c:1790
2678 #: src/metadata.c:1791
2679 msgid "Sunny weather"
2680 msgstr "Zonnig weer"
2682 #: src/metadata.c:1792
2686 #: src/metadata.c:1793
2690 #: src/metadata.c:1794
2694 #: src/metadata.c:1795
2698 #: src/metadata.c:1796
2702 #: src/metadata.c:1797
2703 msgid "Black and White"
2706 #: src/metadata.c:1798
2708 msgstr "Perspectief"
2711 msgid "Warning: libarchive not installed"
2716 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2717 msgstr "Kon map niet aanmaken"
2719 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2720 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2723 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2729 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2731 msgstr "Persoonlijke map"
2733 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2737 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2738 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2744 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2746 "Om voorgedefinieerde tags te gebruiken in het template, klik op een knop of "
2749 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2751 msgid "%d images, %s"
2752 msgstr "%d afbeeldingen, %s"
2754 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2756 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2757 msgstr "De panorama-weergave ondersteunt de map \"%s\" niet."
2759 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2760 msgid "Folder not supported"
2761 msgstr "Map niet ondersteund"
2763 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2764 msgid "Reading image data..."
2765 msgstr "Lezen van afbeeldingsgegevens..."
2767 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2768 msgid "Sorting images..."
2769 msgstr "Sorteren van afbeeldingen..."
2771 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2773 msgstr "Bestandsnaam:"
2775 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2776 #: src/preferences.c:2442
2780 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2784 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2788 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2789 msgid "Folder not found"
2790 msgstr "Map niet gevonden"
2792 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2793 msgid "The entered path is not a folder"
2794 msgstr "Het ingevoerde pad is geen map"
2796 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2798 msgstr "Panorama-weergave"
2800 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2804 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2808 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2809 msgid "Folders (flower)"
2810 msgstr "Mappen (bloem)"
2812 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2816 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2820 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2822 msgstr "Geen afbeeldingen"
2824 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2825 msgid "Small Thumbnails"
2826 msgstr "Kleine miniaturen"
2828 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2829 msgid "Normal Thumbnails"
2830 msgstr "Normale miniaturen"
2832 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2833 msgid "Large Thumbnails"
2834 msgstr "Grote miniaturen"
2836 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2840 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2844 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2848 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2852 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2856 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2857 msgid "Pan View Performance"
2858 msgstr "Panorama-weergave performance"
2860 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2861 msgid "Pan view performance may be poor."
2862 msgstr "Panorama-weergave performance kan traag zijn."
2864 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2866 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2867 "pan view the following options can be enabled.\n"
2869 "Note that both options must be enabled to\n"
2870 "notice a change in performance."
2872 "Om de performance van miniaturen in\n"
2873 "panormana-weergave te verbeteren\n"
2874 "kunnen de volgende opties worden ingeschakeld.\n"
2876 "Let op dat beide opties ingeschakeld moeten\n"
2877 "om een verschil te merken."
2879 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2880 msgid "Cache thumbnails"
2881 msgstr "Cache aanhouden van miniaturen"
2883 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2884 msgid "Use shared thumbnail cache"
2885 msgstr "Cache aanhouden van gedeelde miniaturen-cache"
2887 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2888 msgid "Do not show this dialog again"
2889 msgstr "Toon dit dialoogvenster niet nogmaals"
2891 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2895 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2896 msgid "Sort by E_xif date"
2897 msgstr "Op e_xif-datum sorteren"
2899 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2900 msgid "_Show Exif information"
2901 msgstr "_Exif-informatie weergeven"
2903 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2905 msgstr "_Afbeelding weergeven"
2907 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2911 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2913 msgstr "_Volledige grootte"
2915 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2919 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2923 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2925 msgstr "Uitgezonderd"
2927 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2931 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2935 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2939 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2943 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2944 msgid "Keyword Filter:"
2945 msgstr "Steekwoord-filter:"
2947 # kolomkop voor de filters
2948 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2952 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2953 msgid "Removed keyword…"
2954 msgstr "Steekwoord verwijderd..."
2956 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2960 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2964 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2966 msgstr "pad gevonden"
2968 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2969 msgid "filename found"
2970 msgstr "bestandsnaam gevonden"
2972 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2973 msgid "partial match"
2974 msgstr "gedeeltelijke overeenkomst"
2976 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2978 msgstr "geen overeenkomst"
2980 #: src/preferences.c:664
2981 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2982 msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)"
2984 #: src/preferences.c:666
2988 #: src/preferences.c:668
2989 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2990 msgstr "Bilineair (beste, maar langzaamste)"
2992 #: src/preferences.c:691
2996 #: src/preferences.c:719
3000 #: src/preferences.c:721
3004 #: src/preferences.c:723
3008 #: src/preferences.c:763
3012 #: src/preferences.c:765
3016 #: src/preferences.c:968
3020 #: src/preferences.c:1050
3021 msgid "Single image"
3022 msgstr "Enkele afbeelding"
3024 #: src/preferences.c:1052
3025 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3026 msgstr "Anaglyph rood-cyaan"
3028 #: src/preferences.c:1054
3029 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3030 msgstr "Anaglyph groen-magenta"
3032 #: src/preferences.c:1056
3033 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3034 msgstr "Anaglyph geel-blauw"
3036 #: src/preferences.c:1058
3037 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3038 msgstr "Anaglyph grijs rood-cyaan"
3040 #: src/preferences.c:1060
3041 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3042 msgstr "Anaglyph grijs groen-magenta"
3044 #: src/preferences.c:1062
3045 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3046 msgstr "Anaglyph grijs geel-blauw"
3048 #: src/preferences.c:1064
3049 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3050 msgstr "Anaglyph Dubois rood-cyaan"
3052 #: src/preferences.c:1066
3053 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3054 msgstr "Anaglyph Dubois groen-magenta"
3056 #: src/preferences.c:1068
3057 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3058 msgstr "Anaglyph Dubois geel-blauw"
3060 #: src/preferences.c:1071
3061 msgid "Side by Side"
3062 msgstr "Naast elkaar"
3064 #: src/preferences.c:1072
3065 msgid "Side by Side Half size"
3066 msgstr "Naast elkaar op halve grootte"
3068 #: src/preferences.c:1079
3069 msgid "Top - Bottom"
3070 msgstr "Boven - onder"
3072 #: src/preferences.c:1080
3073 msgid "Top - Bottom Half size"
3074 msgstr "Boven elkaar op halve grootte"
3076 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3077 msgid "Fixed position"
3078 msgstr "Vaste positie"
3080 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3081 msgid "Reset filters"
3082 msgstr "Filters terugzetten"
3084 #: src/preferences.c:1441
3086 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3089 "Dit zal de standaard waarden voor bestandsfilters terugzetten.\n"
3092 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3094 msgstr "Prullenbak legen"
3096 #: src/preferences.c:1472
3097 msgid "This will remove the trash contents."
3098 msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden."
3100 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3101 msgid "Reset image overlay template string"
3102 msgstr "Herstel de template-string van de overlay"
3104 #: src/preferences.c:1520
3106 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3109 "Dit zal de oude waarden van de template-string van de overlay terugzetten.\n"
3112 #: src/preferences.c:1971
3116 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3120 #: src/preferences.c:1980
3121 msgid "Custom size: "
3122 msgstr "Aangepaste grootte: "
3124 #: src/preferences.c:1981
3128 #: src/preferences.c:1982
3132 #: src/preferences.c:1984
3133 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3134 msgstr "Cache voor miniaturen en sim-bestanden aanhouden"
3136 #: src/preferences.c:1992
3137 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3138 msgstr "Gebruik de opmaak en cache van Geeqie voor miniaturen"
3140 #: src/preferences.c:1999
3141 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3142 msgstr "Miniaturen lokaal bij de afbeeldingen opslaan (niet standaard)"
3144 #: src/preferences.c:2006
3145 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3147 "Gebruik de standaard stijl en cache van miniaturen, die gedeeld wordt met "
3148 "andere applicaties"
3150 #: src/preferences.c:2012
3151 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3153 "Gebruik EXIF-miniaturen wanneer ze beschikbaar zijn (EXIF-miniaturen kunnen "
3156 #: src/preferences.c:2015
3158 msgid "Thumbnail color management"
3159 msgstr "Kleurbeheer"
3161 #: src/preferences.c:2018
3162 msgid "Collection preview:"
3163 msgstr "Collectie-voorbeeld:"
3165 #: src/preferences.c:2021
3166 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3167 msgstr "Het maximum aantal getoonde miniaturen in een collectie-voorbeeld"
3169 #: src/preferences.c:2024
3170 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3172 "Gebruik ingesloten metagegevens in videobestanden als miniatuur wanneer ze "
3175 # kolomkop voor de filters
3176 #: src/preferences.c:2033
3178 msgstr "Sterrenwaardering"
3180 #: src/preferences.c:2040
3181 msgid "Star character: "
3184 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3185 msgid "Display selected character"
3186 msgstr "Geselecteerde karakter weergeven"
3188 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3190 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3191 "characters may be found on the Internet."
3193 "Hexadecimale weergave van een Unicode-karakter. Een lijst van alle Unicode-"
3194 "karakters kun je vinden op internet."
3196 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3197 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3201 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3205 #: src/preferences.c:2072
3207 msgid "Rejected character: "
3208 msgstr "Geselecteerde karakter weergeven"
3210 #: src/preferences.c:2104
3212 msgstr "Diavoorstelling"
3214 #: src/preferences.c:2115
3215 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3216 msgstr "Vertraging bij wisselen van afbeelding: ur:min:sec.dec"
3218 #: src/preferences.c:2131
3220 msgstr "Willekeurig"
3222 #: src/preferences.c:2132
3226 #: src/preferences.c:2136
3227 msgid "Image loading and caching"
3228 msgstr "Laden en cache van afbeeldingen"
3230 #: src/preferences.c:2138
3232 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3233 msgstr "Gedecodeerde cache-grootte (Mb per afbeelding):"
3235 #: src/preferences.c:2140
3236 msgid "Preload next image"
3237 msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden"
3239 #: src/preferences.c:2143
3240 msgid "Refresh on file change"
3241 msgstr "Verversen bij wijziging van bestand"
3243 #: src/preferences.c:2149
3244 msgid "Expand menu and toolbar"
3245 msgstr "Menu en werkbalk vergroten"
3247 #: src/preferences.c:2151
3249 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3252 "Menu en werkbalk vergroten (Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden)"
3254 #: src/preferences.c:2153
3255 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3256 msgstr "Menu en werkbalk vergroten tot de volledige vensterbreedte"
3258 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3259 msgid "Timezone database"
3260 msgstr "Tijdzone-database"
3262 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3266 #: src/preferences.c:2187
3268 msgstr "Installeren"
3270 #: src/preferences.c:2190
3272 msgid "Download database from: "
3273 msgstr "Downloaden van tijdzone-database"
3275 #: src/preferences.c:2196
3277 "No Internet connection!\n"
3278 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3279 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3281 "Geen internetverbinding\n"
3282 "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n"
3283 "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd"
3285 #: src/preferences.c:2200
3287 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3288 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3290 "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n"
3291 "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd"
3293 #: src/preferences.c:2206
3294 msgid "On-line help search engine"
3295 msgstr "Zoekmachine voor online help"
3297 #: src/preferences.c:2213
3299 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3300 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3301 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3303 "Het format kan wisselen bij zoekmachines, het format kan zijn:\n"
3304 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3305 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3307 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3311 #: src/preferences.c:2262
3312 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3314 "Aanmaken in 2 stappen (2-pass) (HQ-zoom en kleurcorrectie toepassen in "
3317 #: src/preferences.c:2270
3318 msgid "Zoom increment:"
3319 msgstr "Stapgrootte voor zoomen:"
3321 #: src/preferences.c:2277
3326 #: src/preferences.c:2282
3327 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3328 msgstr "Afbeeldingen vergroten toestaan (max. grootte in %)"
3330 #: src/preferences.c:2288
3333 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3334 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3335 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3336 "100% is full-size."
3338 "Inschakelen om Geeqie de afbeeldingen groter te laten maken wanneer ze "
3339 "kleiner zijn dan de ruimte voor weergave en wanneer de zoom is ingesteld op "
3340 "\"Afbeelding passend maken\". Deze waarde is een percentage voor maximum "
3341 "vergroting, bijvoorbeeld 100% is volledige grootte."
3343 #: src/preferences.c:2291
3345 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3346 msgstr "Virtuele venstergrootte (% van echte venster):"
3348 #: src/preferences.c:2297
3350 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3351 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3352 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3353 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3354 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3356 "Deze waarde stelt de virtuele grootte van het venster in wanneer "
3357 "\"Afbeelding passend maken\" is ingeschakeld. In plaats van de actuele "
3358 "grootte van het venster, wordt het opgegeven percentage van het venster "
3359 "gebruikt. Dit maakt het mogelijk een rand om de afbeelding te houden (bij "
3360 "waardes kleiner dan 100%) of om automatisch in te zoomen op de afbeelding "
3361 "(bij waardes groter dan 100%). Dit wordt ook gebruikt in de modus voor "
3364 #: src/preferences.c:2299
3367 msgstr "Bestandsgrootte"
3369 #: src/preferences.c:2303
3372 msgstr "Pixel-informatie"
3374 #: src/preferences.c:2303
3375 msgid "(Requires restart)"
3378 #: src/preferences.c:2306
3380 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3381 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3382 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3383 "a large image is seen."
3386 #: src/preferences.c:2308
3390 #: src/preferences.c:2310
3391 msgid "Use custom border color in window mode"
3392 msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor standaard venster"
3394 #: src/preferences.c:2313
3395 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3396 msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor volledig scherm"
3398 #: src/preferences.c:2316
3399 msgid "Border color"
3402 #: src/preferences.c:2321
3403 msgid "Alpha channel color 1"
3404 msgstr "Alpha-kanaal kleur 1"
3406 #: src/preferences.c:2324
3407 msgid "Alpha channel color 2"
3408 msgstr "Alpha-kanaal kleur 2"
3410 #: src/preferences.c:2391
3414 #: src/preferences.c:2393
3418 #: src/preferences.c:2395
3420 msgid "Remember session"
3421 msgstr "Afdrukinstellingen onthouden"
3423 #: src/preferences.c:2398
3424 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3425 msgstr "Gebruik opgeslagen vensterposities ook voor nieuwe vensters"
3427 #: src/preferences.c:2402
3428 msgid "Remember window workspace"
3429 msgstr "Positie van vensters onthouden"
3431 #: src/preferences.c:2406
3432 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3433 msgstr "De werkbalkstatus (zwevend/verborgen) onthouden"
3435 #: src/preferences.c:2409
3436 msgid "Remember dialog window positions"
3437 msgstr "Positie van dialoogvensters onthouden"
3439 #: src/preferences.c:2412
3440 msgid "Show window IDs"
3441 msgstr "Venster-IDs weergeven"
3443 #: src/preferences.c:2416
3444 msgid "Use current layout for default: "
3447 #: src/preferences.c:2421
3449 "Current window layout\n"
3450 "has been set as default"
3453 #: src/preferences.c:2427
3454 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3455 msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is"
3457 #: src/preferences.c:2431
3458 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3459 msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"
3461 #: src/preferences.c:2446
3462 msgid "Smooth image flip"
3463 msgstr "Afbeelding vloeiend wisselen"
3465 #: src/preferences.c:2448
3466 msgid "Disable screen saver"
3467 msgstr "Schermbeveiliging uit"
3469 #: src/preferences.c:2466
3473 #: src/preferences.c:2470
3474 msgid "Overlay Screen Display"
3475 msgstr "Overlay scherm-weergave (OSD)"
3477 #: src/preferences.c:2482
3478 msgid "Image overlay template"
3479 msgstr "Overlay-template voor afbeelding"
3481 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3482 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3483 msgstr "Uitgebreide formatteer-opties staan beschreven in het help-bestand"
3485 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3489 #: src/preferences.c:2506
3493 #: src/preferences.c:2511
3495 msgstr "Achtergrond"
3497 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3499 msgstr "Standaarden"
3501 #: src/preferences.c:2534
3502 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3503 msgstr "Exif, XMP of IPTC tags"
3505 #: src/preferences.c:2538
3506 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3507 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
3509 #: src/preferences.c:2543
3510 msgid "Field separators"
3511 msgstr "Scheidingsteken voor velden"
3513 #: src/preferences.c:2547
3515 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3516 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3518 "Scheidingsteken wordt enkel weergegeven wanneer beide velden niet-null "
3520 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3522 #: src/preferences.c:2552
3523 msgid "Field maximum length"
3524 msgstr "Maximum lengte van veld"
3526 #: src/preferences.c:2556
3530 #: src/preferences.c:2561
3531 msgid "Pre- and post- text"
3532 msgstr "Tekst vooraf en achteraf"
3534 #: src/preferences.c:2565
3536 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3537 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3538 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3540 "Tekst wordt enkel weergegeven wanneer het veld niet-null is:\n"
3541 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3542 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3544 #: src/preferences.c:2570
3545 msgid "Pango markup"
3546 msgstr "Pango-markup"
3548 #: src/preferences.c:2574
3551 "<u>underline</u>\n"
3553 "<s>strikethrough</s>"
3556 "<u>onderstreept</u>\n"
3558 "<s>doorgestreept</s>"
3560 #: src/preferences.c:2675
3562 msgid "File Filters"
3563 msgstr "Bestandsfilter weergeven"
3565 #: src/preferences.c:2679
3566 msgid "Show hidden files or folders"
3567 msgstr "Toon verborgen bestanden en mappen"
3569 #: src/preferences.c:2681
3570 msgid "Show parent folder (..)"
3571 msgstr "Toon bovenliggende map (..)"
3573 #: src/preferences.c:2683
3574 msgid "Case sensitive sort"
3575 msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren"
3577 #: src/preferences.c:2685
3578 msgid "Natural sort order"
3579 msgstr "Natuurlijke volgorde"
3581 #: src/preferences.c:2687
3582 msgid "Disable file extension checks"
3583 msgstr "Controle op bestands-extensie uitschakelen"
3585 #: src/preferences.c:2690
3586 msgid "Disable File Filtering"
3587 msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen"
3589 #: src/preferences.c:2694
3590 msgid "Grouping sidecar extensions"
3591 msgstr "Sidecar-extensies groeperen"
3593 #: src/preferences.c:2701
3595 msgstr "Bestandstypes"
3597 #: src/preferences.c:2723
3600 msgstr "Uitgeschakeld"
3602 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3606 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3608 msgstr "Schrijfbaar"
3610 #: src/preferences.c:2805
3611 msgid "Sidecar is allowed"
3612 msgstr "Sidecar is toegestaan"
3614 #: src/preferences.c:2854
3616 msgid "Metadata writing sequence"
3617 msgstr "Schrijven van metagegevens is bezig"
3619 #: src/preferences.c:2856
3620 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3622 "Waarschuwing: Geeqie is gebouwd zonder Exiv2-ondersteuning. Sommige opties "
3623 "zijn uitgeschakeld."
3625 #: src/preferences.c:2858
3627 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3628 "process will stop when the first successful write occurs."
3631 #: src/preferences.c:2862
3633 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3634 msgstr "Uitgebreide formatteer-opties staan beschreven in het help-bestand"
3636 #: src/preferences.c:2866
3640 #: src/preferences.c:2866
3643 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3646 "1) Sla metagegevens op in afbeeldingsbestanden of in sidecar-bestanden, "
3647 "volgens de XMP-standaard"
3649 #: src/preferences.c:2869
3650 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3653 #: src/preferences.c:2869
3657 #: src/preferences.c:2869
3659 msgid "Sidecar Is Allowed"
3660 msgstr "Sidecar is toegestaan"
3662 #: src/preferences.c:2869
3663 msgid " columns of the File Filters tab)"
3666 #: src/preferences.c:2879
3670 #: src/preferences.c:2879
3672 msgid ") Save metadata in the folder "
3673 msgstr "3) Sla metagegevens op in de Geeqie privémap '%s'"
3675 #: src/preferences.c:2879
3677 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3678 msgstr "Miniaturen lokaal bij de afbeeldingen opslaan (niet standaard)"
3680 #: src/preferences.c:2884
3684 #: src/preferences.c:2884
3686 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3687 msgstr "3) Sla metagegevens op in de Geeqie privémap '%s'"
3689 #: src/preferences.c:2893
3690 msgid "Step 1 Options:"
3693 #: src/preferences.c:2901
3696 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3699 "Sla metagegevens ook op in de achterhaalde IPTC-tags (geconverteerd naar de "
3700 "IPTC4XMP-standaard)"
3702 #: src/preferences.c:2902
3703 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3706 #: src/preferences.c:2904
3708 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3709 msgstr "Waarschuw wanneer bestanden niet beschrijfbaar zijn"
3711 #: src/preferences.c:2906
3712 msgid "Ask before writing to image files"
3713 msgstr "Vragen voor het schrijven naar bestanden"
3715 #: src/preferences.c:2909
3716 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3719 #: src/preferences.c:2911
3721 msgid "Create sidecar files named "
3722 msgstr "Sim-bestanden aanmaken"
3724 #: src/preferences.c:2911
3725 msgid " (as opposed to the normal "
3728 #: src/preferences.c:2917
3729 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3732 #: src/preferences.c:2922
3735 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3738 "Gebruik het achterhaalde GQview-formaat voor metagegevens (ondersteunt enkel "
3739 "steekwoorden en opmerkingen) i.p.v. XMP"
3741 #: src/preferences.c:2926
3742 msgid "Miscellaneous"
3745 #: src/preferences.c:2927
3747 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3749 "Schrijf dezelfde beschrijvingstags naar alle gegroepeerde sidecars (zoals "
3750 "steekwoorden, opmerkingen, etc.)"
3752 #: src/preferences.c:2928
3753 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3756 #: src/preferences.c:2930
3757 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3760 #: src/preferences.c:2931
3761 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3764 #: src/preferences.c:2933
3765 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3766 msgstr "Schrijf gewijzigde afbeeldingsoriëntatie naar de metagegevens"
3768 #: src/preferences.c:2934
3770 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3771 "issued on an image will be written to metadata\n"
3772 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3773 "will be lost when Geeqie closes"
3776 #: src/preferences.c:2942
3777 msgid "Auto-save options"
3778 msgstr "Opties automatisch opslaan"
3780 #: src/preferences.c:2944
3781 msgid "Write metadata after timeout"
3782 msgstr "Schrijf metagegevens weg na een timeout"
3784 #: src/preferences.c:2949
3785 msgid "Timeout (seconds):"
3786 msgstr "Timeout (secondes):"
3788 #: src/preferences.c:2951
3789 msgid "Write metadata on image change"
3790 msgstr "Schrijf metagegevens weg bij wisselen van afbeelding"
3792 #: src/preferences.c:2953
3793 msgid "Write metadata on directory change"
3794 msgstr "Schrijf metagegevens weg na wijziging van de map"
3796 #: src/preferences.c:2958
3798 msgid "Spelling checks"
3799 msgstr "Lezen van checksums..."
3801 #: src/preferences.c:2960
3802 msgid "Check spelling - Requires restart"
3805 #: src/preferences.c:2961
3807 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3811 #: src/preferences.c:2966
3812 msgid "Pre-load metadata"
3813 msgstr "Metagegevens vooraf laden"
3815 #: src/preferences.c:2968
3816 msgid "Read metadata in background"
3817 msgstr "Lees metagegevens in de achtergrond"
3819 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3820 msgid "Search for keywords"
3821 msgstr "Zoeken op steekwoorden"
3823 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3825 msgstr "Steekwoorden"
3827 #: src/preferences.c:3271
3828 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3829 msgstr "Steekwoorden wijzigen in lijst voor automatisch aanvullen"
3831 #: src/preferences.c:3275
3835 #: src/preferences.c:3362
3839 #: src/preferences.c:3364
3840 msgid "Relative Colorimetric"
3841 msgstr "Relatieve kleurmeting"
3843 #: src/preferences.c:3366
3845 msgstr "Verzadiging"
3847 #: src/preferences.c:3368
3848 msgid "Absolute Colorimetric"
3849 msgstr "Absolute kleurmeting"
3851 #: src/preferences.c:3392
3852 msgid "Color management"
3853 msgstr "Kleurbeheer"
3855 #: src/preferences.c:3394
3856 msgid "Input profiles"
3857 msgstr "Invoerprofielen"
3859 #: src/preferences.c:3402
3864 #: src/preferences.c:3405
3868 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3872 #: src/preferences.c:3416
3877 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3878 msgid "Select color profile"
3879 msgstr "Invoerprofiel selecteren"
3881 #: src/preferences.c:3440
3882 msgid "Screen profile"
3883 msgstr "Schermprofiel"
3885 #: src/preferences.c:3444
3886 msgid "Use system screen profile if available"
3887 msgstr "Gebruik schermprofiel van systeem indien beschikbaar"
3889 #: src/preferences.c:3449
3893 #: src/preferences.c:3455
3894 msgid "Render Intent:"
3895 msgstr "Aanmaak-intentie:"
3897 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3901 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3903 msgstr "Verwijderen"
3905 #: src/preferences.c:3512
3906 msgid "Confirm permanent file delete"
3907 msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen"
3909 #: src/preferences.c:3514
3910 msgid "Confirm move file to Trash"
3911 msgstr "Verplaatsen van bestand naar prullenbak bevestigen"
3913 #: src/preferences.c:3516
3914 msgid "Enable Delete key"
3915 msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"
3917 #: src/preferences.c:3519
3918 msgid "Use Geeqie trash location"
3919 msgstr "Gebruik prullenbak-locatie van Geeqie"
3921 #: src/preferences.c:3537
3922 msgid "Maximum size:"
3923 msgstr "Maximale grootte:"
3925 #: src/preferences.c:3537
3930 #: src/preferences.c:3539
3931 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3932 msgstr "Geef 0 op voor onbeperkte grootte"
3934 # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences.
3935 #: src/preferences.c:3540
3939 #: src/preferences.c:3552
3940 msgid "Use system Trash bin"
3941 msgstr "Gebruik prullenbak"
3943 #: src/preferences.c:3555
3944 msgid "Use no trash at all"
3945 msgstr "Gebruik geen prullenbak"
3947 #: src/preferences.c:3565
3948 msgid "Descend folders in tree view"
3949 msgstr "Mappen binnengaan in boomweergave"
3951 #: src/preferences.c:3568
3952 msgid "In place renaming"
3953 msgstr "Snel hernoemen van bestanden"
3955 #: src/preferences.c:3571
3956 msgid "List directory view uses single click to enter"
3957 msgstr "Mapweergave gebruikt enkele klik om de map in te gaan"
3959 #: src/preferences.c:3574
3961 msgid "Circular selection lists"
3962 msgstr "Collectie bestaat"
3964 #: src/preferences.c:3576
3965 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3968 #: src/preferences.c:3578
3969 msgid "Save marks on exit"
3970 msgstr "Sla markeringen op bij afsluiten"
3972 #: src/preferences.c:3582
3973 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3975 "Gebruik \"Met hernoemen\" als standaard voor kopieer- en verplaats-dialogen"
3977 #: src/preferences.c:3586
3978 msgid "Open collections on top"
3979 msgstr "Collectie openen bovenaan"
3981 #: src/preferences.c:3590
3982 msgid "Hide window in fullscreen"
3983 msgstr "Verberg venster in volledig scherm"
3985 #: src/preferences.c:3594
3986 msgid "Recent folder list maximum size"
3987 msgstr "Maximum grootte van lijst van recente bestanden"
3989 #: src/preferences.c:3597
3991 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3992 msgstr "Maximum grootte van lijst van recente bestanden"
3994 #: src/preferences.c:3598
3996 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3997 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
4000 #: src/preferences.c:3600
4001 msgid "Drag'n drop icon size"
4002 msgstr "Icoongrootte voor verslepen"
4004 #: src/preferences.c:3604
4005 msgid "Drag`n drop default action:"
4006 msgstr "Standaard actie voor verslepen:"
4008 #: src/preferences.c:3607
4009 msgid "Copy path clipboard selection:"
4010 msgstr "Kopiëer pad naar klembord:"
4012 #: src/preferences.c:3611
4016 #: src/preferences.c:3613
4017 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4018 msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord"
4020 #: src/preferences.c:3615
4021 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4022 msgstr "Stapgrootte voor schuiven met toetsenbord:"
4024 #: src/preferences.c:3617
4025 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4026 msgstr "Muiswiel schuift afbeelding"
4028 #: src/preferences.c:3619
4029 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4030 msgstr "Navigatie m.b.v. linker klik of middel klik op afbeelding"
4032 #: src/preferences.c:3621
4034 msgid "Open archive by left click on image"
4035 msgstr "Speel video af door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken"
4037 #: src/preferences.c:3623
4038 msgid "Play video by left click on image"
4039 msgstr "Speel video af door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken"
4041 #: src/preferences.c:3626
4043 msgstr "Afspelen met:"
4045 #: src/preferences.c:3630
4046 msgid "Mouse button Back:"
4047 msgstr "Muisknop terug:"
4049 #: src/preferences.c:3632
4050 msgid "Mouse button Forward:"
4051 msgstr "Muisknop vooruit:"
4053 #: src/preferences.c:3636
4057 #: src/preferences.c:3638
4058 msgid "Override disable GPU"
4059 msgstr "GPU-uitschakeling overschrijven"
4061 #: src/preferences.c:3645
4063 msgstr "Foutoplossing"
4065 #: src/preferences.c:3650
4067 msgstr "Timer-gegevens"
4069 #: src/preferences.c:3653
4070 msgid "Log Window max. lines:"
4071 msgstr "Logvensters max. regels:"
4073 #: src/preferences.c:3671
4075 msgstr "Toetsenbord"
4077 #: src/preferences.c:3673
4078 msgid "Accelerators"
4079 msgstr "Sneltoetsen"
4081 #: src/preferences.c:3692
4085 #: src/preferences.c:3714
4089 #: src/preferences.c:3725
4093 #: src/preferences.c:3756
4094 msgid "Reset selected"
4095 msgstr "Geselecteerden terugzetten"
4097 #: src/preferences.c:3771
4098 msgid "Toolbar Main"
4099 msgstr "Hoofdwerkbalk"
4101 #: src/preferences.c:3787
4102 msgid "Toolbar Status"
4103 msgstr "Werkbalkstatus"
4105 # dit is de titel van het tabblad
4106 # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier.
4107 #: src/preferences.c:3815
4111 #: src/preferences.c:3816
4112 msgid "External preview extraction"
4115 #: src/preferences.c:3818
4116 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
4119 #: src/preferences.c:3855
4121 msgid "Usable file types:\n"
4122 msgstr "Bestanden weergeven van type:"
4124 #: src/preferences.c:3861
4126 msgid "File identification tool"
4127 msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand"
4129 #: src/preferences.c:3864
4130 msgid "Select file identification tool"
4133 #: src/preferences.c:3868
4135 msgid "Preview extraction tool"
4136 msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand"
4138 #: src/preferences.c:3871
4139 msgid "Select preview extraction tool"
4142 #: src/preferences.c:3884
4143 msgid "Thread pool limits"
4146 #: src/preferences.c:3891
4147 msgid "Duplicate check:"
4150 #: src/preferences.c:3891
4151 msgid "max. threads"
4154 #: src/preferences.c:3892
4156 msgid "Set to 0 for unlimited"
4157 msgstr "Geef 0 op voor onbeperkte grootte"
4159 #: src/preferences.c:3905
4163 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4164 msgid "Windowed stereo mode"
4165 msgstr "Standaard venster met stereomodus"
4167 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4168 msgid "Mirror left image"
4169 msgstr "Spiegel linker afbeelding"
4171 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4172 msgid "Flip left image"
4173 msgstr "Draai linker afbeelding"
4175 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4176 msgid "Mirror right image"
4177 msgstr "Spiegel rechter afbeelding"
4179 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4180 msgid "Flip right image"
4181 msgstr "Draai rechter afbeelding"
4183 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4184 msgid "Swap left and right images"
4185 msgstr "Wissel linker en rechter afbeelding"
4187 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4188 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4189 msgstr "Stereomodus uitschakelen bij enkele afbeeldingsbron"
4191 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4192 msgid "Fullscreen stereo mode"
4193 msgstr "Volledig scherm met stereomodus"
4195 #: src/preferences.c:3931
4196 msgid "Use different settings for fullscreen"
4197 msgstr "Gebruik verschillende instellingen voor volledig scherm"
4199 #: src/preferences.c:3961
4203 #: src/preferences.c:3963
4207 #: src/preferences.c:3965
4211 #: src/preferences.c:3967
4215 #: src/preferences.c:3983
4219 #: src/preferences.c:4143
4220 msgid "About Geeqie"
4221 msgstr "Over Geeqie"
4223 #: src/preferences.c:4153
4224 msgid "translator-credits"
4225 msgstr "dank aan vertalers"
4227 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4229 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4230 msgstr "Downloaden van tijdzone-database"
4232 #: src/preferences.c:4234
4234 msgid "Error: Timezone database download failed"
4235 msgstr "Downloaden van tijdzone-database mislukt"
4237 #: src/preferences.c:4276
4238 msgid "Timezone database download failed"
4239 msgstr "Downloaden van tijdzone-database mislukt"
4241 #: src/preferences.c:4287
4242 msgid "Downloading timezone database"
4243 msgstr "Downloaden van tijdzone-database"
4247 msgstr "Afbeeldingstekst"
4250 msgid "Show image text"
4251 msgstr "Afbeeldingstekst weergeven"
4255 msgstr "Paginatekst"
4258 msgid "Show page text"
4259 msgstr "Paginatekst weergeven"
4262 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4267 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4268 msgstr "Optie %s is genegeerd: %s\n"
4272 msgid "error saving config file: %s\n"
4273 msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n"
4275 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4278 "error saving config file: %s\n"
4281 "fout bij opslaan van bestand: %s\n"
4286 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4287 msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n"
4291 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4292 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4297 msgstr "%dx%d+%d+%d"
4299 #: src/remote.c:1079
4302 msgstr "Klasse: %s\n"
4304 #: src/remote.c:1084
4306 msgid "Page no: %d/%d\n"
4307 msgstr "Pagina: %d/%d\n"
4309 #: src/remote.c:1092
4311 msgid "Country name: %s\n"
4312 msgstr "Landnaam: %s\n"
4314 #: src/remote.c:1099
4316 msgid "Country code: %s\n"
4317 msgstr "Landcode: %s\n"
4319 #: src/remote.c:1106
4321 msgid "Timezone: %s\n"
4322 msgstr "Tijdzone: %s\n"
4324 #: src/remote.c:1516
4325 msgid "Remote command list:\n"
4326 msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n"
4328 #: src/remote.c:1534
4333 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4335 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4339 " Alle andere commandoregel parameters worden gebruikt als bestanden wanneer "
4342 #: src/remote.c:1584
4344 msgid "Remote %s not running, starting..."
4345 msgstr "Externe %s niet opgestart, starten..."
4347 #: src/remote.c:1722
4348 msgid "Remote not available\n"
4349 msgstr "Extern niet beschikbaar\n"
4351 #: src/search_and_run.c:291
4352 msgid "Search and Run command"
4353 msgstr "Zoeken en opdracht uitvoeren"
4357 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4358 msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)"
4362 msgid "%s, %d files"
4363 msgstr "%s, %d bestanden"
4366 msgid "Searching..."
4369 #: src/search.c:2058
4371 msgstr "Gewijzigingd"
4373 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4375 msgstr "Oorspronkelijk"
4377 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4379 msgstr "Gedigitaliseerd"
4381 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4383 msgstr "RAW-afbeelding"
4385 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4389 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4393 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4397 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4399 msgstr "Iedere markering"
4401 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4405 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4409 #: src/search.c:2713
4410 msgid "File not found"
4411 msgstr "Bestand niet gevonden"
4413 #: src/search.c:2714
4414 msgid "Please enter an existing file for image content."
4415 msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud."
4417 #: src/search.c:2739
4418 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4419 msgstr "Invoer bevat geen geldige waarde voor hoogte- en breedtegraad"
4421 #: src/search.c:2789
4422 msgid "Please enter an existing folder to search."
4423 msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken."
4425 #: src/search.c:2835
4426 msgid "Collection not found"
4427 msgstr "Collectie niet gevonden"
4429 #: src/search.c:2835
4430 msgid "Please enter an existing collection name."
4431 msgstr "Geef een bestaande collectienaam op."
4433 #: src/search.c:3293
4434 msgid "Select collection"
4435 msgstr "Collectie selecteren"
4437 #: src/search.c:3363
4438 msgid "Image search"
4439 msgstr "Afbeelding zoeken"
4441 #: src/search.c:3402
4445 #: src/search.c:3416
4449 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4451 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4453 #: src/search.c:3446
4454 msgid "File size is"
4455 msgstr "Bestandsgrootte is"
4457 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4461 #: src/search.c:3459
4462 msgid "File date is"
4463 msgstr "Bestandsdatum is"
4465 #: src/search.c:3477
4469 #: src/search.c:3478
4470 msgid "Status Changed"
4471 msgstr "Status gewijzigd"
4473 #: src/search.c:3488
4474 msgid "Image dimensions are"
4475 msgstr "Afmetingen zijn"
4477 #: src/search.c:3509
4478 msgid "Image content is"
4481 # overeenkomst/gelijkend op
4482 #: src/search.c:3515
4484 msgid "% similar to"
4485 msgstr "% gelijkend op"
4487 #: src/search.c:3523
4488 msgid "Ignore rotation"
4489 msgstr "Oriëntatie negeren"
4491 #: src/search.c:3540
4495 #: src/search.c:3555
4496 msgid "Image rating is"
4497 msgstr "Waardering van afbeelding is"
4499 #: src/search.c:3569
4501 msgstr "Afbeelding is"
4503 #: src/search.c:3581
4507 #: src/search.c:3587
4511 #: src/search.c:3592
4513 "Enter a coordinate in the form:\n"
4515 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4516 "or left-click on the map and paste\n"
4517 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4518 "an internet search URL\n"
4521 "Voer een coördinaat in voor het formulier:\n"
4523 "of versleep een afbeelding met geografische codering\n"
4524 "of doe een linker-muisklik op de kaart en plak\n"
4525 "of knip-en-plak of versleep\n"
4526 "een zoek-URL van internet\n"
4527 "Lees er meer over in het help-bestand"
4529 #: src/search.c:3600
4531 msgstr "Afbeeldingsklasse"
4533 #: src/search.c:3611
4537 #: src/search.c:3618
4539 msgstr "Markeringen"
4541 #: src/secure_save.c:407
4542 msgid "Cannot read the file"
4543 msgstr "Kon bestand niet lezen"
4545 #: src/secure_save.c:409
4546 msgid "Cannot get file status"
4547 msgstr "Kan bestandsstatus niet opvragen"
4549 #: src/secure_save.c:411
4550 msgid "Cannot access the file"
4551 msgstr "Kon bestand niet benaderen"
4553 #: src/secure_save.c:413
4554 msgid "Cannot create temp file"
4555 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken"
4557 #: src/secure_save.c:415
4558 msgid "Cannot rename the file"
4559 msgstr "Kon bestand niet hernoemen"
4561 #: src/secure_save.c:417
4562 msgid "File saving disabled by option"
4563 msgstr "Bestanden opslaan uitgeschakeld via een optie"
4565 #: src/secure_save.c:419
4566 msgid "Out of memory"
4567 msgstr "Niet voldoende geheugen"
4569 #: src/secure_save.c:421
4570 msgid "Cannot write the file"
4571 msgstr "Kon bestand niet wegschrijven"
4573 #: src/secure_save.c:425
4574 msgid "Secure file saving error"
4575 msgstr "Foutmelding over opslaan van beveiligde bestanden"
4577 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4578 msgid "Add Shortcut"
4579 msgstr "Sneltoets toevoegen"
4582 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4584 "Laden van miniatuur vanuit cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n"
4586 #: src/toolbar.c:538
4587 msgid "Add Toolbar Item"
4588 msgstr "Werkbalk-item toevoegen"
4590 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4591 #: src/utilops.c:2742
4592 msgid "Delete failed"
4593 msgstr "Verwijderen mislukt"
4596 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4597 msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"
4600 msgid "Unable to remove file"
4601 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand"
4604 msgid "Could not create folder"
4605 msgstr "Kon map niet aanmaken"
4608 msgid "Permission denied"
4609 msgstr "Toestemming geweigerd"
4614 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4617 "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n"
4621 msgid "Deletion by external command"
4622 msgstr "Verwijderen door externe opdracht"
4625 msgid "Deleting without trash"
4626 msgstr "Verwijderen zonder prullenbak"
4630 msgid " (max. %d MiB)"
4631 msgstr " (max. %d MB)"
4636 "Using Geeqie Trash bin\n"
4639 "Gebruik prullenbak van Geeqie\n"
4643 msgid "Using system Trash bin"
4644 msgstr "Gebruik prullenbak van systeem"
4646 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4647 msgid "New Bookmark"
4648 msgstr "Nieuwe favoriet"
4650 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4651 msgid "Edit Bookmark"
4652 msgstr "Favoriet bewerken"
4654 #: src/ui_bookmark.c:304
4658 #: src/ui_bookmark.c:313
4662 #: src/ui_bookmark.c:319
4664 msgstr "Pictogram selecteren"
4666 #: src/ui_bookmark.c:412
4667 msgid "_Properties..."
4668 msgstr "_Eigenschappen..."
4670 #: src/ui_bookmark.c:418
4672 msgstr "_Verwijderen"
4674 #: src/ui_fileops.c:88
4676 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4679 "Eén of meer bestandsnamen zijn niet opgemaakt in de locale karakterset die "
4680 "de voorkeur heeft.\n"
4682 #: src/ui_fileops.c:89
4684 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4686 "Handelingen voor en weergave van deze bestanden met %s kunnen mogelijk niet "
4689 #: src/ui_fileops.c:91
4691 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4692 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4694 "Als je bestandsnamen niet opgemaakt zijn in utf-8, probeer dan de "
4695 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES=1 in te stellen\n"
4697 #: src/ui_fileops.c:93
4699 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4700 msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES ingesteld is op %s\n"
4702 #: src/ui_fileops.c:95
4703 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4704 msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES niet ingesteld is\n"
4706 #: src/ui_fileops.c:97
4709 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4710 "(set by the LANG environment variable)\n"
4712 "De locale lijkt ingesteld te zijn op \"%s\"\n"
4713 "(ingesteld door de LANG omgevingsvariabele)\n"
4715 #: src/ui_fileops.c:102
4718 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4721 "Voorkeur van opmaak lijkt UTF-8 te zijn, echter het bestand:\n"
4723 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4724 msgid "[name not displayable]"
4725 msgstr "[naam kan niet weergegeven worden]"
4727 #: src/ui_fileops.c:106
4729 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4730 msgstr "\"%s\" is opgemaakt in geldige UTF-8."
4732 #: src/ui_fileops.c:108
4734 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4735 msgstr "\"%s\" is niet opgemaakt in geldige UTF-8."
4737 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4738 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4739 msgstr "Bestandsopmaak komt niet overeen"
4741 #: src/ui_fileops.c:1047
4742 msgid "Web file download failed"
4743 msgstr "Bestand van web downloaden mislukt"
4745 #: src/ui_fileops.c:1110
4746 msgid "Download web file"
4747 msgstr "Bestand van web downloaden"
4749 #: src/ui_fileops.c:1112
4750 msgid "Downloading "
4751 msgstr "Downloaden "
4753 #: src/ui_help.c:117
4762 #: src/ui_pathsel.c:432
4764 msgid "A file with name %s already exists."
4765 msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds."
4767 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4768 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4769 msgid "Rename failed"
4770 msgstr "Hernoemen mislukt"
4772 #: src/ui_pathsel.c:438
4774 msgid "Failed to rename %s to %s."
4775 msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s."
4777 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4781 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4782 msgid "Add _Bookmark"
4783 msgstr "_Favoriet toevoegen"
4785 #: src/ui_pathsel.c:759
4788 "Unable to create folder:\n"
4794 #: src/ui_pathsel.c:760
4795 msgid "Error creating folder"
4796 msgstr "Fout bij het aanmaken van map"
4798 #: src/ui_pathsel.c:980
4800 msgstr "Alle bestanden"
4802 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4806 #: src/ui_pathsel.c:1052
4808 msgstr "Verborgen weergeven"
4811 #: src/ui_pathsel.c:1137
4815 #: src/ui_pathsel.c:1179
4819 #: src/ui_tabcomp.c:945
4821 msgstr "Pad selecteren"
4823 #: src/ui_tabcomp.c:967
4825 msgstr "Alle bestanden"
4827 #: src/uri_utils.c:43
4828 msgid "Drag and Drop failed"
4829 msgstr "Verslepen mislukt"
4831 #: src/utilops.c:592
4834 " Continue multiple file operation?"
4837 "Doorgaan met handeling over meerdere bestanden?"
4839 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4843 #: src/utilops.c:776
4846 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4850 "Verwijderen van mapinhoud is mislukt voor dit bestand:\n"
4854 #: src/utilops.c:920
4858 "Unable to start external command.\n"
4861 "Kan externe opdracht niet starten.\n"
4863 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4865 msgid "%s is not a directory"
4866 msgstr "%s is geen map"
4868 #: src/utilops.c:1024
4870 msgid "%s already exists"
4871 msgstr "%s bestaat al"
4873 #: src/utilops.c:1045
4874 msgid "Really continue?"
4875 msgstr "Werkelijk verder gaan?"
4877 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4878 msgid "This operation can't continue:"
4879 msgstr "Deze handeling kan niet verdergaan:"
4881 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4882 msgid "Discard changes"
4883 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
4885 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4886 msgid "File details"
4887 msgstr "Bestandsgegevens"
4889 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4893 #: src/utilops.c:1557
4894 msgid "Write to file"
4895 msgstr "Schrijf naar bestand"
4897 #: src/utilops.c:1597
4898 msgid "Choose the destination folder."
4899 msgstr "Selecteer de doelmap."
4901 #: src/utilops.c:1677
4903 msgstr "Nieuwe naam"
4906 #: src/utilops.c:1714
4907 msgid "Manual rename"
4908 msgstr "Handmatig hernoemen"
4910 #: src/utilops.c:1719
4911 msgid "Original name:"
4912 msgstr "Oorspronkelijke naam:"
4914 #: src/utilops.c:1722
4916 msgstr "Nieuwe naam:"
4918 #: src/utilops.c:1735
4920 msgstr "Automatisch hernoemen"
4922 #: src/utilops.c:1741
4926 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4930 #: src/utilops.c:1755
4934 #: src/utilops.c:1763
4938 #: src/utilops.c:1768
4939 msgid "Formatted rename"
4940 msgstr "Geformatteerd hernoemen"
4942 #: src/utilops.c:1773
4943 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4944 msgstr "Formaat (* = originele naam, ## = nummering)"
4946 #: src/utilops.c:1925
4947 msgid "Another operation in progress.\n"
4948 msgstr "Andere opdracht wordt uitgevoerd.\n"
4950 #: src/utilops.c:1981
4952 msgid "File: '%s'\n"
4953 msgstr "Bestand: '%s'\n"
4955 #: src/utilops.c:1986
4956 msgid "with sidecar files:\n"
4957 msgstr "met sidecar-bestanden:\n"
4959 #: src/utilops.c:1992
4964 #: src/utilops.c:1996
4972 #: src/utilops.c:2008
4973 msgid "no problem detected"
4974 msgstr "geen probleem gevonden"
4976 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4977 msgid "Exclude file"
4978 msgstr "Uitgezonderd bestand"
4980 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4981 msgid "Overview of changed metadata"
4982 msgstr "Overzicht van wijzigingen in de metagegevens"
4984 #: src/utilops.c:2087
4987 "The following metadata tags will be written to\n"
4990 "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar\n"
4993 #: src/utilops.c:2091
4994 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4996 "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar het "
4997 "afbeeldingsbestand."
4999 #: src/utilops.c:2203
5000 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5002 "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden naar de prullenbak"
5004 #: src/utilops.c:2207
5005 msgid "This will permanently delete the following files"
5006 msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden permanent verwijderd worden"
5008 #: src/utilops.c:2210
5009 msgid "Delete files?"
5010 msgstr "Bestanden verwijderen?"
5012 #: src/utilops.c:2230
5013 msgid "Can't write metadata"
5014 msgstr "Kon metagegevens niet wegschrijven"
5016 #: src/utilops.c:2253
5017 msgid "Write metadata"
5018 msgstr "Metagegevens wegschrijven"
5020 #: src/utilops.c:2254
5021 msgid "Write metadata?"
5022 msgstr "Metagegevens wegschrijven?"
5024 #: src/utilops.c:2255
5025 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5027 "Hiermee zullen de gewijzigde metagegevens van de volgende bestanden "
5028 "weggeschreven worden"
5030 #: src/utilops.c:2257
5031 msgid "Metadata writing failed"
5032 msgstr "Schrijven van metagegevens mislukt"
5034 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5036 msgstr "Verplaatsen mislukt"
5038 #: src/utilops.c:2301
5040 msgstr "Bestanden verplaatsen?"
5042 #: src/utilops.c:2302
5043 msgid "This will move the following files"
5044 msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden"
5046 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5048 msgstr "Kopiëren mislukt"
5050 #: src/utilops.c:2351
5052 msgstr "Bestanden kopiëren?"
5054 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5055 msgid "This will copy the following files"
5056 msgstr "Dit zal de volgende bestanden kopiëren"
5058 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5062 #: src/utilops.c:2397
5063 msgid "Rename files?"
5064 msgstr "Bestanden hernoemen?"
5066 #: src/utilops.c:2398
5067 msgid "This will rename the following files"
5068 msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden hernoemd worden"
5070 #: src/utilops.c:2450
5071 msgid "Can't run external editor"
5072 msgstr "Kan externe editor niet starten"
5074 #: src/utilops.c:2484
5078 #: src/utilops.c:2485
5080 msgstr "Editor uitvoeren?"
5082 #: src/utilops.c:2488
5083 msgid "External command failed"
5084 msgstr "Externe opdracht mislukt"
5086 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5087 msgid "Delete folder"
5088 msgstr "Map verwijderen"
5090 #: src/utilops.c:2658
5091 msgid "Delete symbolic link?"
5092 msgstr "Symbolische link verwijderen?"
5094 #: src/utilops.c:2660
5096 "This will delete the symbolic link.\n"
5097 "The folder this link points to will not be deleted."
5099 "Dit zal de symbolische link verwijderen.\n"
5100 "De map waar deze link heen verwijst wordt niet verwijderd."
5102 #: src/utilops.c:2662
5103 msgid "Link deletion failed"
5104 msgstr "Verwijderen van link mislukt"
5106 #: src/utilops.c:2672
5109 "Unable to remove folder %s\n"
5110 "Permissions do not allow writing to the folder."
5112 "Kon map %s niet verwijderen\n"
5113 "Rechten staan het niet toe te schrijven naar de map."
5115 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5117 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5118 msgstr "Kan map %s niet lezen"
5120 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5121 msgid "Folder contains subfolders"
5122 msgstr "Map bevat submappen"
5124 #: src/utilops.c:2702
5127 "Unable to delete the folder:\n"
5131 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5133 "Kon map niet verwijderen:\n"
5137 "Deze map bevat submappen die eerst verplaatst moeten worden."
5139 #: src/utilops.c:2710
5143 #: src/utilops.c:2731
5144 msgid "Delete folder?"
5145 msgstr "Mappen verwijderen?"
5147 #: src/utilops.c:2732
5148 msgid "The folder contains these files:"
5149 msgstr "De map bevat deze bestanden:"
5151 #: src/utilops.c:2733
5153 "This will delete the folder.\n"
5154 "The contents of this folder will also be deleted."
5156 "Dit zal de map verwijderen.\n"
5157 "De inhoud van deze map wordt ook verwijderd."
5159 #: src/utilops.c:2863
5160 msgid "Rename folder?"
5161 msgstr "Map hernoemen?"
5163 #: src/utilops.c:2864
5164 msgid "The folder contains the following files"
5165 msgstr "De map bevat de volgende bestanden"
5167 #: src/utilops.c:2917
5168 msgid "Create Folder"
5169 msgstr "Map aanmaken"
5171 #: src/utilops.c:2918
5172 msgid "Create folder?"
5173 msgstr "Map verwijderen?"
5175 #: src/utilops.c:2921
5176 msgid "Can't create folder"
5177 msgstr "Kon map niet aanmaken"
5179 #: src/utilops.c:3192
5180 msgid "Create Folder - "
5181 msgstr "Map aanmaken - "
5183 #: src/utilops.c:3216
5184 msgid "Create new folder"
5185 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
5187 #: src/utilops.c:3241
5188 msgid "Cannot create folder:"
5189 msgstr "Kon map niet aanmaken:"
5191 #: src/view_dir.c:411
5195 #: src/view_dir.c:413
5197 msgstr "_Verplaatsen"
5199 #: src/view_dir.c:714
5200 msgid "_Up to parent"
5201 msgstr "Naar _bovenliggende"
5204 #: src/view_dir.c:719
5206 msgstr "_Diavoorstelling"
5208 #: src/view_dir.c:721
5209 msgid "Slideshow recursive"
5210 msgstr "Recursieve diavoorstelling"
5212 #: src/view_dir.c:725
5213 msgid "Find _duplicates..."
5214 msgstr "_Dubbele zoeken..."
5216 #: src/view_dir.c:727
5217 msgid "Find duplicates recursive..."
5218 msgstr "Recursief dubbele zoeken..."
5220 #: src/view_dir.c:732
5221 msgid "_New folder..."
5222 msgstr "_Nieuwe map..."
5224 #: src/view_dir.c:749
5225 msgid "View as _List"
5226 msgstr "Als _lijst weergeven"
5228 #: src/view_dir.c:752
5229 msgid "View as _Tree"
5230 msgstr "Als _boom weergeven"
5232 #: src/view_dir.c:765
5233 msgid "Show _hidden files"
5234 msgstr "Verborgen _bestanden weergeven"
5236 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5240 #: src/view_file/view_file.c:725
5241 msgid "Enable file _grouping"
5242 msgstr "Bestands_groepering inschakelen"
5244 #: src/view_file/view_file.c:727
5245 msgid "Disable file groupi_ng"
5246 msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen"
5248 # aan/uit geeft vreemde effecten,
5250 # aan\\uit werkt wel
5251 #: src/view_file/view_file.c:749
5253 msgid "Images as List"
5254 msgstr "Afbeeldingen als lijst weergeven"
5256 #: src/view_file/view_file.c:752
5258 msgid "Images as Icons"
5259 msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen weergeven"
5261 #: src/view_file/view_file.c:758
5262 msgid "Show _thumbnails"
5263 msgstr "_Miniaturen tonen"
5265 #: src/view_file/view_file.c:904
5267 msgstr "Markeer tekst"
5269 #: src/view_file/view_file.c:907
5270 msgid "Set mark text"
5271 msgstr "Geef markeertekst op"
5273 #: src/view_file/view_file.c:908
5274 msgid "This will set or clear the mark text."
5275 msgstr "Hiermee zal de markeertekst ingesteld of gewist worden."
5277 #: src/view_file/view_file.c:1185
5278 msgid "Use regular expressions"
5281 #: src/view_file/view_file.c:1215
5285 #: src/view_file/view_file.c:1217
5286 msgid "Case sensitive"
5287 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
5289 #: src/view_file/view_file.c:1234
5290 msgid "Select Class filter"
5291 msgstr "Klassefilter selecteren"
5293 #: src/view_file/view_file.c:1789
5294 msgid "Loading meta..."
5295 msgstr "Metagegevens laden..."
5297 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5298 msgid " [NO GROUPING]"
5299 msgstr " [GEEN GROEPEREN]"
5301 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5304 "Invalid file name:\n"
5307 "Ongeldige bestandsnaam:\n"
5310 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5311 msgid "Error renaming file"
5312 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand"
5314 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5318 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5322 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5327 msgid "On-line help search"
5328 msgstr "Zoeken in online help"
5331 msgid "Search the on-line help files.\n"
5332 msgstr "Zoeken in online help-bestanden.\n"
5335 msgid "Search engine:"
5336 msgstr "Zoekmachine:"
5339 msgid "Search terms:"
5340 msgstr "Zoektermen:"
5342 #~ msgid "A lightweight image viewer"
5343 #~ msgstr "Een lichtgewicht afbeeldings-viewer"
5345 #~ msgid "Histogram"
5346 #~ msgstr "Histogram"
5351 # kolomkop voor de filters
5353 #~ msgstr "Waardering"
5356 #~ msgstr "Koptekst"
5361 #~ msgid "File info"
5362 #~ msgstr "Bestandsinformatie"
5364 #~ msgid "Location and GPS"
5365 #~ msgstr "Locatie en GPS"
5367 #~ msgid "Copyright"
5368 #~ msgstr "Auteursrecht"
5370 #~ msgid "Close window"
5371 #~ msgstr "Venster sluiten"
5373 #~ msgid "View in new window"
5374 #~ msgstr "Weergeven in nieuw venster"
5377 #~ msgid "Select single file"
5378 #~ msgstr "Klassefilter selecteren"
5381 #~ msgid "Toggle select image"
5382 #~ msgstr "Draai linker afbeelding"
5385 #~ msgid "Append from collection"
5386 #~ msgstr "Aanvullen vanuit collectie..."
5389 #~ msgid "Save collection as"
5390 #~ msgstr "Collectie opslaan"
5393 #~ msgid "Show filename text"
5394 #~ msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"
5396 # kolomkop voor de filters
5398 #~ msgstr "Afdrukken"
5401 #~ msgid "Toggle thumbs"
5402 #~ msgstr "Miniaturen worden geladen..."
5405 #~ msgid "Collection from selection"
5406 #~ msgstr "Aanvullen vanaf bestandsselectie"
5409 #~ msgid "Append list"
5410 #~ msgstr "_Bijvoegen"
5413 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5414 #~ msgstr "Groep _1 dubbele selecteren"
5417 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5418 #~ msgstr "Groep _2 dubbele selecteren"
5421 #~ msgstr "boven links"
5423 #~ msgid "top right"
5424 #~ msgstr "boven rechts"
5426 #~ msgid "bottom right"
5427 #~ msgstr "onder rechts"
5429 #~ msgid "bottom left"
5430 #~ msgstr "onder links"
5433 #~ msgstr "links boven"
5435 #~ msgid "right top"
5436 #~ msgstr "rechts boven"
5438 #~ msgid "right bottom"
5439 #~ msgstr "rechts onder"
5441 #~ msgid "left bottom"
5442 #~ msgstr "links onder"
5447 #~ msgid "centimeter"
5448 #~ msgstr "centimeter"
5451 #~ msgstr "gemiddeld"
5453 #~ msgid "center weighted"
5454 #~ msgstr "centrum gewogen"
5460 #~ msgid "multi-spot"
5461 #~ msgstr "multi-focus"
5463 #~ msgid "multi-segment"
5464 #~ msgstr "multi-segment"
5467 #~ msgstr "gedeeltelijk"
5472 #~ msgid "not defined"
5473 #~ msgstr "niet gedefinieerd"
5476 #~ msgstr "handmatig"
5482 #~ msgstr "diafragma"
5488 #~ msgstr "creatief"
5496 #~ msgid "landscape"
5500 #~ msgstr "daglicht"
5502 #~ msgid "fluorescent"
5503 #~ msgstr "fluorescent"
5505 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5506 #~ msgstr "tungsten (incandescent)"
5511 #~ msgid "fine weather"
5512 #~ msgstr "helder weer"
5514 #~ msgid "cloudy weather"
5520 #~ msgid "daylight fluorescent"
5521 #~ msgstr "daglicht fluorescent"
5523 #~ msgid "day white fluorescent"
5524 #~ msgstr "dag-wit fluorescent"
5526 #~ msgid "cool white fluorescent"
5527 #~ msgstr "koel-wit fluorescent"
5529 #~ msgid "white fluorescent"
5530 #~ msgstr "wit fluorescent"
5532 #~ msgid "standard light A"
5533 #~ msgstr "standaard licht A"
5535 #~ msgid "standard light B"
5536 #~ msgstr "standaard licht B"
5538 #~ msgid "standard light C"
5539 #~ msgstr "standaard licht C"
5553 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5554 #~ msgstr "ISO studio tungsten"
5556 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5557 #~ msgstr "ja, niet ontdekt met de strobe"
5559 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5560 #~ msgstr "ja, ontdekt met de strobe"
5562 #~ msgid "1 chip color area"
5563 #~ msgstr "1-chip kleurgebied"
5565 #~ msgid "2 chip color area"
5566 #~ msgstr "2-chip kleurgebied"
5568 #~ msgid "3 chip color area"
5569 #~ msgstr "3-chip kleurgebied"
5571 #~ msgid "color sequential area"
5572 #~ msgstr "sequentieel kleurgebied"
5574 #~ msgid "trilinear"
5575 #~ msgstr "trilineair"
5577 #~ msgid "color sequential linear"
5578 #~ msgstr "lineair-sequentieel kleurgebied"
5580 #~ msgid "digital still camera"
5581 #~ msgstr "digitale fotocamera"
5583 #~ msgid "direct photo"
5584 #~ msgstr "directe foto"
5587 #~ msgstr "aangepast"
5589 #~ msgid "auto bracket"
5590 #~ msgstr "automatisch 'bracketing'"
5593 #~ msgstr "standaard"
5595 #~ msgid "night scene"
5596 #~ msgstr "nachtscene"
5601 #~ msgid "low gain up"
5602 #~ msgstr "lage gain omhoog"
5604 #~ msgid "high gain up"
5605 #~ msgstr "hoge gain omhoog"
5607 #~ msgid "low gain down"
5608 #~ msgstr "lage gain lager"
5610 #~ msgid "high gain down"
5611 #~ msgstr "hoge gain lager"
5633 #~ msgstr "op afstand"
5635 #~ msgid "Image Width"
5638 #~ msgid "Image Height"
5641 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5642 #~ msgstr "Bits per Sample/Pixel"
5644 #~ msgid "Compression"
5645 #~ msgstr "Compressie"
5647 #~ msgid "Image description"
5648 #~ msgstr "Beschrijving"
5650 #~ msgid "Camera make"
5651 #~ msgstr "Cameramerk"
5653 #~ msgid "Camera model"
5654 #~ msgstr "Cameramodel"
5656 #~ msgid "Orientation"
5657 #~ msgstr "Oriëntatie"
5659 #~ msgid "X resolution"
5660 #~ msgstr "X-resolutie"
5662 #~ msgid "Y Resolution"
5663 #~ msgstr "Y-resolutie"
5665 #~ msgid "Resolution units"
5666 #~ msgstr "Resolutie-eenheden"
5669 #~ msgstr "Firmware"
5671 #~ msgid "White point"
5672 #~ msgstr "Wit punt"
5674 #~ msgid "Primary chromaticities"
5675 #~ msgstr "Primaire chromaticiteit"
5677 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5678 #~ msgstr "YCbCy coëfficienten"
5680 #~ msgid "YCbCr positioning"
5681 #~ msgstr "YCbCr positionering"
5683 #~ msgid "Black white reference"
5684 #~ msgstr "Zwartwit referentie"
5686 #~ msgid "SubIFD Exif offset"
5687 #~ msgstr "SubIFD Exif offset"
5689 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5690 #~ msgstr "Belichtingstijd (secondes)"
5695 #~ msgid "Exposure program"
5696 #~ msgstr "Belichtingsprogramma"
5698 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5699 #~ msgstr "Lichtgevoeligheid"
5701 #~ msgid "ISO sensitivity"
5702 #~ msgstr "ISO-gevoeligheid"
5704 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
5705 #~ msgstr "Opto-electrische conversie-factor (OECF)"
5707 #~ msgid "Exif version"
5708 #~ msgstr "Exif-versie"
5710 #~ msgid "Date original"
5711 #~ msgstr "Oorspronkelijke datum"
5713 #~ msgid "Date digitized"
5714 #~ msgstr "Gedigitaliseerde datum"
5716 #~ msgid "Pixel format"
5717 #~ msgstr "Pixelformaat"
5719 #~ msgid "Compression ratio"
5720 #~ msgstr "Compressieverhouding"
5722 #~ msgid "Shutter speed"
5723 #~ msgstr "Sluitertijd"
5726 #~ msgstr "Diafragma"
5728 #~ msgid "Brightness"
5729 #~ msgstr "Helderheid"
5731 #~ msgid "Exposure bias"
5732 #~ msgstr "Belichtingsafwijking"
5734 #~ msgid "Maximum aperture"
5735 #~ msgstr "Maximum diafragma"
5737 #~ msgid "Subject distance"
5738 #~ msgstr "Afstand voorwerp"
5740 #~ msgid "Metering mode"
5741 #~ msgstr "Afstandsmethode"
5743 #~ msgid "Light source"
5744 #~ msgstr "Lichtbron"
5749 #~ msgid "Focal length"
5750 #~ msgstr "Brandpuntsafstand"
5752 #~ msgid "Subject area"
5753 #~ msgstr "Gebied voorwerp"
5755 #~ msgid "MakerNote"
5756 #~ msgstr "Makernotitie"
5758 #~ msgid "UserComment"
5759 #~ msgstr "Opmerking van gebruiker"
5761 #~ msgid "Subsecond time"
5762 #~ msgstr "Tijd in subsecondes"
5764 #~ msgid "Subsecond time original"
5765 #~ msgstr "Oorspronkelijke tijd in subseconden"
5767 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5768 #~ msgstr "Gedigitaliseerde tijd in subseconden"
5770 #~ msgid "FlashPix version"
5771 #~ msgstr "FlashPix versie"
5773 #~ msgid "Colorspace"
5774 #~ msgstr "Kleurruimte"
5776 #~ msgid "Audio data"
5777 #~ msgstr "Audio-gegevens"
5779 #~ msgid "ExifR98 extension"
5780 #~ msgstr "ExifR98 extensie"
5782 #~ msgid "Flash strength"
5783 #~ msgstr "Flitssterkte"
5785 #~ msgid "Spatial frequency response"
5786 #~ msgstr "Spatiale frequentie-respons"
5788 #~ msgid "X Pixel density"
5789 #~ msgstr "X-Pixel dichtheid"
5791 #~ msgid "Y Pixel density"
5792 #~ msgstr "Y-Pixel dichtheid"
5794 #~ msgid "Pixel density units"
5795 #~ msgstr "Pixel-dichtheid eenheden"
5797 #~ msgid "Subject location"
5798 #~ msgstr "Onderwerp-locatie"
5800 #~ msgid "Sensor type"
5801 #~ msgstr "Sensortype"
5803 #~ msgid "Source type"
5804 #~ msgstr "Brontype"
5806 #~ msgid "Scene type"
5807 #~ msgstr "Scene-type"
5809 #~ msgid "Color filter array pattern"
5810 #~ msgstr "Kleurfilter array-patroon"
5812 #~ msgid "Render process"
5813 #~ msgstr "Aanmaakproces"
5815 #~ msgid "Exposure mode"
5816 #~ msgstr "Belichtingsmodus"
5818 #~ msgid "White balance"
5819 #~ msgstr "Witbalans"
5821 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5822 #~ msgstr "Digitale zoom ratio"
5824 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5825 #~ msgstr "Brandpuntsafstand (35mm)"
5827 #~ msgid "Scene capture type"
5828 #~ msgstr "Soort opname"
5830 #~ msgid "Gain control"
5831 #~ msgstr "Gain instellen"
5834 #~ msgstr "Contrast"
5836 #~ msgid "Sharpness"
5837 #~ msgstr "Scherpte"
5839 #~ msgid "Device setting"
5840 #~ msgstr "Apparaatinstelling"
5842 #~ msgid "Subject range"
5843 #~ msgstr "Bereik voorwerp"
5845 #~ msgid "Image serial number"
5846 #~ msgstr "Serienummer van afbeelding"
5851 #~ msgid "DateDigitized"
5852 #~ msgstr "Gedigitaliseerde datum"
5854 #~ msgid "Focal length 35mm"
5855 #~ msgstr "Brandpuntsafstand 35mm"
5857 #~ msgid "Resolution"
5858 #~ msgstr "Resolutie"
5860 #~ msgid "Color profile"
5861 #~ msgstr "Kleurprofiel"
5863 #~ msgid "GPS position"
5864 #~ msgstr "GPS-positie"
5866 #~ msgid "GPS altitude"
5867 #~ msgstr "GPS-hoogte"
5869 #~ msgid "Local time"
5870 #~ msgstr "Lokale tijd"
5872 #~ msgid "Time zone"
5873 #~ msgstr "Tijdzone"
5875 #~ msgid "Country name"
5876 #~ msgstr "Naam van land"
5878 #~ msgid "Country code"
5879 #~ msgstr "Landcode"
5881 #~ msgid "Star rating"
5882 #~ msgstr "Sterrenwaardering"
5884 #~ msgid "File size"
5885 #~ msgstr "Bestandsgrootte"
5887 #~ msgid "File date"
5888 #~ msgstr "Bestandsdatum"
5890 #~ msgid "File mode"
5891 #~ msgstr "Bestandsmodus"
5893 #~ msgid "File ctime"
5894 #~ msgstr "Bestand-ctime"
5896 #~ msgid "File owner"
5897 #~ msgstr "Bestandseigenaar"
5899 #~ msgid "File group"
5900 #~ msgstr "Bestandsgroep"
5902 #~ msgid "File link"
5903 #~ msgstr "Bestandslink"
5905 #~ msgid "File class"
5906 #~ msgstr "Bestandsklasse"
5909 #~ msgstr "Pagina nr."
5915 #~ msgid "Rotate mirror"
5916 #~ msgstr "Afbeelding spiegelen"
5919 #~ msgid "Rotate flip"
5920 #~ msgstr "Afbeelding vloeiend wisselen"
5923 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5924 #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien 90°"
5927 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5928 #~ msgstr "Klokgewijs draaien 90°"
5932 #~ msgstr "Vorige pagina"
5936 #~ msgstr "Volgende pagina"
5939 #~ msgstr "Inzoomen"
5942 #~ msgstr "Uitzoomen"
5945 #~ msgstr "1:1 zoomen"
5948 #~ msgstr "2:1 zoomen"
5951 #~ msgstr "3:1 zoomen"
5954 #~ msgstr "4:1 zoomen"
5957 #~ msgstr "1:4 zoomen"
5960 #~ msgstr "1:3 zoomen"
5963 #~ msgstr "1:2 zoomen"
5966 #~ msgid "Zoom fit window width"
5967 #~ msgstr "Passend zoomen"
5970 #~ msgid "Zoom fit window height"
5971 #~ msgstr "Passend zoomen"
5973 #~ msgid "Toggle slideshow"
5974 #~ msgstr "Diavoorstelling aan/uit"
5976 #~ msgid "Pause slideshow"
5977 #~ msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
5980 #~ msgid "Reload image"
5981 #~ msgstr "Willekeurige afbeelding"
5984 #~ msgid "Fullscreen"
5985 #~ msgstr "Volledig scherm"
5988 #~ msgid "Image overlay"
5989 #~ msgstr "Afbeeldings-overlay"
5992 #~ msgid "Exit fullscreen"
5993 #~ msgstr "_Volledig scherm verlaten"
5996 #~ msgid "Desaturate"
5999 #~ msgid "Set as _wallpaper"
6000 #~ msgstr "Als achter_grond gebruiken"
6003 #~ msgstr "_Bestand"
6009 #~ msgstr "Be_werken"
6012 #~ msgstr "_Selectie"
6014 # kolomkop voor de filters
6016 #~ msgstr "_Waardering"
6018 #~ msgid "P_references"
6019 #~ msgstr "_Voorkeuren"
6021 #~ msgid "_Files and Folders"
6022 #~ msgstr "_Bestanden en mappen"
6027 #~ msgid "_Color Management"
6028 #~ msgstr "_Kleurbeheer"
6030 #~ msgid "_Connected Zoom"
6031 #~ msgstr "Ge_combineerde zoom"
6039 #~ msgid "Image _Overlay"
6040 #~ msgstr "_Overlay over afbeelding"
6043 #~ msgstr "_Vensters"
6049 #~ msgstr "Kopiëren..."
6052 #~ msgstr "Verplaatsen..."
6054 #~ msgid "Rename..."
6055 #~ msgstr "Hernoemen..."
6057 #~ msgid "Delete..."
6058 #~ msgstr "Verwijderen..."
6060 #~ msgid "Select _all"
6061 #~ msgstr "_Alles selecteren"
6063 #~ msgid "Select _none"
6064 #~ msgstr "_Niets selecteren"
6066 #~ msgid "_Invert Selection"
6067 #~ msgstr "Selectie _omkeren"
6069 #~ msgid "Invert Selection"
6070 #~ msgstr "Selectie omkeren"
6073 #~ msgstr "A_fsluiten"
6076 #~ msgstr "Afsluiten"
6078 #~ msgid "_First Image"
6079 #~ msgstr "_Eerste afbeelding"
6081 #~ msgid "First Image"
6082 #~ msgstr "Eerste afbeelding"
6084 #~ msgid "_Previous Image"
6085 #~ msgstr "_Vorige afbeelding"
6087 #~ msgid "Previous Image"
6088 #~ msgstr "Vorige afbeelding"
6090 #~ msgid "_Next Image"
6091 #~ msgstr "V_olgende afbeelding"
6093 #~ msgid "Next Image"
6094 #~ msgstr "Volgende afbeelding"
6096 #~ msgid "Image Forward"
6097 #~ msgstr "Volgende afbeelding"
6099 #~ msgid "Forward in image history"
6100 #~ msgstr "Volgende in afbeeldingsgeschiedenis"
6102 #~ msgid "Image Back"
6103 #~ msgstr "Vorige afbeelding"
6105 #~ msgid "Back in image history"
6106 #~ msgstr "Vorige in afbeeldingsgeschiedenis"
6108 #~ msgid "_First Page"
6109 #~ msgstr "_Eerste pagina"
6111 #~ msgid "First Page of multi-page image"
6112 #~ msgstr "Eerste pagina van afbeelding met meerdere pagina's"
6114 #~ msgid "_Last Page"
6115 #~ msgstr "_Laatste pagina"
6117 #~ msgid "Last Page of multi-page image"
6118 #~ msgstr "Laatste pagina van afbeelding met meerdere pagina's"
6120 #~ msgid "_Next Page"
6121 #~ msgstr "V_olgende pagina"
6123 #~ msgid "Next Page of multi-page image"
6124 #~ msgstr "Nieuwe pagina van afbeelding met meerdere pagina's"
6126 #~ msgid "_Previous Page"
6127 #~ msgstr "_Vorige pagina"
6129 #~ msgid "Previous Page of multi-page image"
6130 #~ msgstr "Vorige pagina van afbeelding met meerdere pagina's"
6132 #~ msgid "_Last Image"
6133 #~ msgstr "_Laatste afbeelding"
6135 #~ msgid "Last Image"
6136 #~ msgstr "Laatste afbeelding"
6141 #~ msgid "Back in folder history"
6142 #~ msgstr "Vorige in mapgeschiedenis"
6145 #~ msgstr "_Volgende"
6147 #~ msgid "Forward in folder history"
6148 #~ msgstr "Volgende in mapgeschiedenis"
6151 #~ msgstr "_Persoonlijke map"
6154 #~ msgstr "Naar _boven"
6156 #~ msgid "Up one folder"
6157 #~ msgstr "Een map omhoog"
6159 #~ msgid "New window"
6160 #~ msgstr "Nieuw venster"
6163 #~ msgstr "standaard"
6166 #~ msgid "New window (default)"
6167 #~ msgstr "Nieuw venster"
6169 #~ msgid "from current"
6170 #~ msgstr "huidige gebruiken"
6172 #~ msgid "_New collection"
6173 #~ msgstr "Nieuwe _collectie"
6175 #~ msgid "_Open collection..."
6176 #~ msgstr "Collectie _openen."
6178 #~ msgid "Open collection..."
6179 #~ msgstr "Collectie openen."
6181 #~ msgid "Open recen_t"
6182 #~ msgstr "_Recente openen"
6184 #~ msgid "Open recent collection"
6185 #~ msgstr "Recente collectie openen"
6187 #~ msgid "_Search..."
6188 #~ msgstr "_Zoeken..."
6190 #~ msgid "Search..."
6191 #~ msgstr "Zoeken..."
6193 #~ msgid "Find duplicates..."
6194 #~ msgstr "Dubbele zoeken..."
6196 #~ msgid "Pa_n view"
6197 #~ msgstr "Pa_norama-weergave"
6200 #~ msgstr "Panorama-weergave"
6202 #~ msgid "_Print..."
6203 #~ msgstr "_Afdrukken..."
6205 #~ msgid "N_ew folder..."
6206 #~ msgstr "_Nieuwe map..."
6208 #~ msgid "New folder..."
6209 #~ msgstr "Nieuwe map..."
6211 #~ msgid "Enable file grouping"
6212 #~ msgstr "Bestandsgroepering inschakelen"
6214 #~ msgid "Disable file grouping"
6215 #~ msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen"
6217 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6218 #~ msgstr "Kopiëer pad naar klembord"
6220 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6221 #~ msgstr "Kopiëer pad zonder quotes naar klembord"
6223 #~ msgid "_Rating 0"
6224 #~ msgstr "_Waardering 0"
6226 # kolomkop voor de filters
6228 #~ msgstr "Waardering 0"
6230 #~ msgid "_Rating 1"
6231 #~ msgstr "_Waardering 1"
6233 # kolomkop voor de filters
6235 #~ msgstr "Waardering 1"
6237 #~ msgid "_Rating 2"
6238 #~ msgstr "_Waardering 2"
6240 # kolomkop voor de filters
6242 #~ msgstr "Waardering 2"
6244 #~ msgid "_Rating 3"
6245 #~ msgstr "_Waardering 3"
6247 # kolomkop voor de filters
6249 #~ msgstr "Waardering 3"
6251 #~ msgid "_Rating 4"
6252 #~ msgstr "_Waardering 4"
6254 # kolomkop voor de filters
6256 #~ msgstr "Waardering 4"
6258 #~ msgid "_Rating 5"
6259 #~ msgstr "_Waardering 5"
6261 # kolomkop voor de filters
6263 #~ msgstr "Waardering 5"
6265 #~ msgid "_Rating -1"
6266 #~ msgstr "_Waardering -1"
6268 #~ msgid "Rating -1"
6269 #~ msgstr "Waardering -1"
6271 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6272 #~ msgstr "_Klokgewijs draaien 90°"
6274 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6275 #~ msgstr "Afbeelding klokgewijs draaien 90°"
6277 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6278 #~ msgstr "_Antiklokgewijs draaien 90°"
6280 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6281 #~ msgstr "1_80° draaien"
6283 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6284 #~ msgstr "180° draaien"
6287 #~ msgstr "_Spiegelen"
6289 #~ msgid "Image Mirror"
6290 #~ msgstr "Afbeelding spiegelen"
6293 #~ msgstr "_Draaien"
6295 #~ msgid "Image Flip"
6296 #~ msgstr "Afbeelding draaien"
6298 #~ msgid "_Original state"
6299 #~ msgstr "_Oorspronkelijke staat"
6301 #~ msgid "Image rotate Original state"
6302 #~ msgstr "Draaien naar oorspronkelijke staat"
6304 #~ msgid "P_references..."
6305 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
6307 #~ msgid "Preferences..."
6308 #~ msgstr "Voorkeuren..."
6310 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6311 #~ msgstr "Configureer _plugins..."
6313 #~ msgid "Configure Plugins..."
6314 #~ msgstr "Configureer plugins..."
6316 #~ msgid "_Configure this window..."
6317 #~ msgstr "_Configureer dit venster..."
6319 #~ msgid "Configure this window..."
6320 #~ msgstr "Configureer dit venster..."
6322 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6323 #~ msgstr "_Cache-beheer..."
6325 #~ msgid "Cache maintenance..."
6326 #~ msgstr "Cache-beheer..."
6328 #~ msgid "Set as wallpaper"
6329 #~ msgstr "Als achtergrond gebruiken"
6331 #~ msgid "_Save metadata"
6332 #~ msgstr "Metagegevens op_slaan"
6334 #~ msgid "Save metadata"
6335 #~ msgstr "Metagegevens opslaan"
6337 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6338 #~ msgstr "Steekwoord aanvullen"
6340 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6341 #~ msgstr "Steekwoord aanvullen"
6343 #~ msgid "_Zoom to fit"
6344 #~ msgstr "_Passend zoomen"
6346 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6347 #~ msgstr "_Horizontaal passend maken"
6349 #~ msgid "Fit Horizontally"
6350 #~ msgstr "Horizontaal passend maken"
6352 #~ msgid "Fit _Vertically"
6353 #~ msgstr "_Verticaal passend maken"
6355 #~ msgid "Fit Vertically"
6356 #~ msgstr "Verticaal passend maken"
6358 #~ msgid "Zoom _2:1"
6359 #~ msgstr "_2:1 zoomen"
6361 #~ msgid "Zoom _3:1"
6362 #~ msgstr "_1:1 zoomen"
6364 #~ msgid "Zoom _4:1"
6365 #~ msgstr "_4:1 zoomen"
6367 #~ msgid "Connected Zoom in"
6368 #~ msgstr "Gecombineerd inzoomen"
6370 #~ msgid "Connected Zoom out"
6371 #~ msgstr "Gecombineerd uitzoomen"
6373 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6374 #~ msgstr "Gecombineerd 1:1 zoomen"
6376 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6377 #~ msgstr "Gecombineerd passend zoomen"
6379 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6380 #~ msgstr "Gecombineerd horizontaal passend maken"
6382 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6383 #~ msgstr "Gecombineerd verticaal passend maken"
6385 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6386 #~ msgstr "Gecombineerd 2:1 zoomen"
6388 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6389 #~ msgstr "Gecombineerd 3:1 zoomen"
6391 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6392 #~ msgstr "Gecombineerd 4:1 zoomen"
6394 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6395 #~ msgstr "Gecombineerd 1:2 zoomen"
6397 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6398 #~ msgstr "Gecombineerd 1:3 zoomen"
6400 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6401 #~ msgstr "Gecombineerd 1:4 zoomen"
6403 #~ msgid "_View in new window"
6404 #~ msgstr "Weergeven in _nieuw venster"
6406 #~ msgid "F_ull screen"
6407 #~ msgstr "_Volledig scherm"
6409 #~ msgid "_Leave full screen"
6410 #~ msgstr "_Verlaat volledig scherm"
6412 #~ msgid "Leave full screen"
6413 #~ msgstr "Verlaat volledig scherm"
6415 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6416 #~ msgstr "_Doorloop overlay-modes"
6418 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6419 #~ msgstr "Doorloop overlay-modes"
6421 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6422 #~ msgstr "Doorloop histogram-k_analen"
6424 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6425 #~ msgstr "Doorloop histogram-kanalen"
6427 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6428 #~ msgstr "Doorloop histogram-mo_des"
6430 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6431 #~ msgstr "Doorloop histogram-modes"
6433 #~ msgid "_Hide file list"
6434 #~ msgstr "Bestands_lijst verbergen"
6436 #~ msgid "Hide file list"
6437 #~ msgstr "Bestandslijst verbergen"
6439 #~ msgid "_Pause slideshow"
6440 #~ msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"
6445 #~ msgid "Slideshow Faster"
6446 #~ msgstr "Diavoorstelling sneller"
6448 # kolomkop voor de filters
6450 #~ msgstr "Langzamer"
6452 #~ msgid "Slideshow Slower"
6453 #~ msgstr "Diavoorstelling langzamer"
6456 #~ msgstr "_Herladen"
6459 #~ msgstr "Herladen"
6462 #~ msgid "_Help manual"
6463 #~ msgstr "handmatig"
6466 #~ msgid "Help manual"
6467 #~ msgstr "handmatig"
6469 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6470 #~ msgstr "_Sneltoetsen"
6472 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6473 #~ msgstr "Sneltoetsen"
6475 #~ msgid "_Keyboard map"
6476 #~ msgstr "_Steekwoordkaart"
6478 #~ msgid "Keyboard map"
6479 #~ msgstr "Steekwoordkaart"
6481 #~ msgid "_ChangeLog"
6482 #~ msgstr "_Wijzigingslog"
6484 #~ msgid "ChangeLog notes"
6485 #~ msgstr "Wijzigingslog-tekst"
6487 #~ msgid "Search commands by keyword and run them"
6488 #~ msgstr "Zoek opdracht op steekwoord en voer het uit"
6496 #~ msgid "_Log Window"
6497 #~ msgstr "_Logvenster"
6499 #~ msgid "Log Window"
6500 #~ msgstr "Logvenster"
6502 #~ msgid "_Exif window"
6503 #~ msgstr "_Exifvenster"
6505 #~ msgid "Exif window"
6506 #~ msgstr "Exifvenster"
6508 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6509 #~ msgstr "Doorloop _stereo-modes"
6511 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6512 #~ msgstr "Doorloop stereo-modes"
6514 #~ msgid "_Next Pane"
6515 #~ msgstr "V_olgende paneel"
6517 #~ msgid "Next Split Pane"
6518 #~ msgstr "Volgende gesplitste paneel"
6520 #~ msgid "_Previous Pane"
6521 #~ msgstr "_Vorige paneel"
6523 #~ msgid "Previous Split Pane"
6524 #~ msgstr "Vorige gesplitste paneel"
6527 #~ msgstr "Paneel naar _boven"
6529 #~ msgid "Up Split Pane"
6530 #~ msgstr "Gesplit paneel naar boven"
6532 #~ msgid "_Down Pane"
6533 #~ msgstr "Paneel naar be_neden"
6535 #~ msgid "Down Split Pane"
6536 #~ msgstr "Gesplit paneel naar beneden"
6538 #~ msgid "_Write orientation to file"
6539 #~ msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand"
6541 #~ msgid "Write orientation to file"
6542 #~ msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand"
6544 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
6545 #~ msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)"
6547 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
6548 #~ msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)"
6550 #~ msgid "Clear Marks..."
6551 #~ msgstr "Markeringen wissen..."
6553 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6554 #~ msgstr "_Miniaturen weergeven"
6556 #~ msgid "Show Thumbnails"
6557 #~ msgstr "Miniaturen weergeven"
6559 #~ msgid "Show _Marks"
6560 #~ msgstr "M_arkeringen weergeven"
6562 #~ msgid "Show Marks"
6563 #~ msgstr "Markeringen weergeven"
6565 #~ msgid "Pi_xel Info"
6566 #~ msgstr "Pi_xel-informatie"
6568 #~ msgid "Show Pixel Info"
6569 #~ msgstr "Pixel-informatie weergeven"
6571 #~ msgid "Hide _alpha"
6572 #~ msgstr "_Alpha verbergen"
6574 #~ msgid "Hide alpha channel"
6575 #~ msgstr "Verberg alpha-kanaal"
6577 #~ msgid "_Float file list"
6578 #~ msgstr "Bestandslijst _zwevend"
6580 #~ msgid "Float file list"
6581 #~ msgstr "Bestandslijst zwevend"
6583 #~ msgid "Hide tool_bar"
6584 #~ msgstr "_Werkbalk verbergen"
6586 #~ msgid "Hide toolbar"
6587 #~ msgstr "Werkbalk verbergen"
6589 #~ msgid "_Info sidebar"
6590 #~ msgstr "Zijbalk met _informatie"
6592 #~ msgid "Info sidebar"
6593 #~ msgstr "Zijbalk met informatie"
6595 #~ msgid "Sort _manager"
6596 #~ msgstr "_Sorteermanager"
6598 #~ msgid "Sort manager"
6599 #~ msgstr "Sorteermanager"
6601 #~ msgid "Hide Bars"
6602 #~ msgstr "Verberg balken"
6604 #~ msgid "Use _color profiles"
6605 #~ msgstr "Gebruik _kleurprofielen"
6607 #~ msgid "Use color profiles"
6608 #~ msgstr "Gebruik kleurprofielen"
6610 #~ msgid "Use profile from _image"
6611 #~ msgstr "Gebruik profiel van _afbeelding"
6613 #~ msgid "Use profile from image"
6614 #~ msgstr "Gebruik profiel van afbeelding"
6616 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6617 #~ msgstr "_Zwartwit aan/uit"
6619 #~ msgid "Toggle grayscale"
6620 #~ msgstr "Zwartwit aan/uit"
6622 #~ msgid "Image Overlay"
6623 #~ msgstr "Afbeeldings-overlay"
6625 #~ msgid "_Show Histogram"
6626 #~ msgstr "_Toon histogram"
6628 #~ msgid "Show Histogram"
6629 #~ msgstr "Toon histogram"
6631 #~ msgid "Rectangular Selection"
6632 #~ msgstr "Rechthoekige selectie"
6634 #~ msgid "Toggle GIF animation"
6635 #~ msgstr "GIF-animatie aan/uit"
6637 #~ msgid "_Exif rotate"
6638 #~ msgstr "E_xif draaien"
6641 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6642 #~ msgstr "Exif draaien"
6644 #~ msgid "Draw Rectangle"
6645 #~ msgstr "Rechthoek tekenen"
6647 #~ msgid "Over/Under Exposed"
6648 #~ msgstr "Over-/onderbelicht"
6651 #~ msgid "Highlight over/under exposed"
6652 #~ msgstr "Over-/onderbelicht"
6654 #~ msgid "Split Pane Sync"
6655 #~ msgstr "Gesplit paneel synchronisatie"
6658 #~ msgid "Images as _List"
6659 #~ msgstr "Afbeeldingenlijst"
6661 # aan/uit geeft vreemde effecten,
6663 # aan\\uit werkt wel
6664 #~ msgid "View Images as List"
6665 #~ msgstr "Afbeeldingen als lijst weergeven"
6668 #~ msgid "Images as I_cons"
6669 #~ msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen weergeven"
6671 #~ msgid "View Images as Icons"
6672 #~ msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen weergeven"
6674 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6675 #~ msgstr "_Mapweergave aan/uit"
6677 #~ msgid "Toggle Folders View"
6678 #~ msgstr "_Mapweergave aan/uit"
6680 #~ msgid "_Horizontal"
6681 #~ msgstr "_Horizontaal"
6684 #~ msgid "Split panes horizontal."
6685 #~ msgstr "Horizontaal delen"
6687 #~ msgid "_Vertical"
6688 #~ msgstr "_Verticaal"
6691 #~ msgid "Split panes vertical"
6692 #~ msgstr "Verticaal delen"
6695 #~ msgstr "_Vierkant"
6698 #~ msgid "Split panes quad"
6699 #~ msgstr "In vieren delen"
6705 #~ msgid "Single pane"
6706 #~ msgstr "Enkele afbeelding"
6708 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6709 #~ msgstr "Invoer _0: sRGB"
6711 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6712 #~ msgstr "Invoer 0: sRGB"
6714 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6715 #~ msgstr "Invoer _1: AdobeRGB compatibel"
6717 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6718 #~ msgstr "Invoer 1: AdobeRGB compatibel"
6721 #~ msgstr "Invoer _2"
6724 #~ msgstr "Invoer 2"
6727 #~ msgstr "Invoer _3"
6730 #~ msgstr "Invoer 3"
6733 #~ msgstr "Invoer _4"
6736 #~ msgstr "Invoer 4"
6739 #~ msgstr "Invoer _5"
6742 #~ msgstr "Invoer 5"
6744 #~ msgid "Histogram on Red"
6745 #~ msgstr "Histogram op rood"
6747 #~ msgid "Histogram on Green"
6748 #~ msgstr "Histogram op groen"
6750 #~ msgid "Histogram on Blue"
6751 #~ msgstr "Histogram op blauw"
6753 #~ msgid "Histogram on RGB"
6754 #~ msgstr "Histogram op RGB"
6756 #~ msgid "Histogram on Value"
6757 #~ msgstr "Histogram op waarde"
6759 #~ msgid "Linear Histogram"
6760 #~ msgstr "Lineair histogram"
6762 #~ msgid "_Log Histogram"
6763 #~ msgstr "_Log van histogram"
6765 #~ msgid "Log Histogram"
6766 #~ msgstr "Log van histogram"
6769 #~ msgstr "_Automatisch"
6771 #~ msgid "Stereo Auto"
6772 #~ msgstr "Automatisch stereo"
6774 #~ msgid "_Side by Side"
6775 #~ msgstr "_Naast elkaar"
6777 #~ msgid "Stereo Side by Side"
6778 #~ msgstr "Stereo naast elkaar"
6781 #~ msgstr "_Kruislings"
6783 #~ msgid "Stereo Cross"
6784 #~ msgstr "Stereo kruislings"
6789 #~ msgid "Stereo Off"
6790 #~ msgstr "Stereo uit"
6793 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6794 #~ msgstr "verbinding verboken met LIRC\n"
6798 #~ "could not read LIRC config file\n"
6799 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6800 #~ "know how to create a proper config file\n"
6802 #~ "kon LIRC config-bestand niet lezen\n"
6803 #~ "lees de documentatie van LIRC om te \n"
6804 #~ "weten hoe je een goed config-bestand aan kunt maken\n"
6806 #~ msgid "Collection"
6807 #~ msgstr "Collectie"
6809 #~ msgid "Image index"
6810 #~ msgstr "Afbeeldingsindex"
6812 #~ msgid "Images total"
6813 #~ msgstr "Totaal aantal afbeeldingen"
6815 #~ msgid "File page no."
6816 #~ msgstr "Bestandspagina nr."
6818 #~ msgid "Image date"
6819 #~ msgstr "Afbeeldingsdatum"
6821 #~ msgid "ShutterSpeed"
6822 #~ msgstr "Sluitertijd"
6827 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6828 #~ msgstr "Brandpuntsafstand 35mm"
6830 #~ msgid "Lat, Long"
6831 #~ msgstr "Breedte, Lengte"
6837 #~ msgstr "Tijdzone"
6839 #~ msgid "© Creator"
6842 #~ msgid "© Contributor"
6843 #~ msgstr "© Bijdrager"
6846 #~ msgstr "© Rechten"
6849 #~ msgid "Start search"
6850 #~ msgstr "Afbeelding zoeken"
6853 #~ msgid "Scroll left"
6854 #~ msgstr "boven links"
6857 #~ msgid "Scroll right"
6858 #~ msgstr "boven rechts"
6861 #~ msgid "Scroll left faster"
6862 #~ msgstr "Schuif naar hoek linksboven"
6865 #~ msgid "Scroll right faster"
6866 #~ msgstr "Schuif naar midden van afbeelding"
6869 #~ msgid "Scroll up faster"
6870 #~ msgstr "Schuif naar hoek linksboven"
6873 #~ msgid "Scroll down faster"
6874 #~ msgstr "Schuif naar midden van afbeelding"
6876 #~ msgid "RAW Image"
6877 #~ msgstr "RAW-afbeelding"
6881 #~ msgstr "Architectuur"
6887 #~ msgstr "Volgende"
6890 #~ msgstr "Naar boven"
6892 #~ msgid "First page"
6893 #~ msgstr "Eerste pagina"
6895 #~ msgid "Last Page"
6896 #~ msgstr "Laatste pagina"
6898 #~ msgid "Next page"
6899 #~ msgstr "Volgende pagina"
6901 #~ msgid "Previous Page"
6902 #~ msgstr "Vorige pagina"
6904 #~ msgid "New _window"
6905 #~ msgstr "_Nieuw venster"
6907 #~ msgid "Close Window"
6908 #~ msgstr "Venster sluiten"
6910 #~ msgid "Select invert"
6911 #~ msgstr "Selectie omkeren"
6913 #~ msgid "Show file filter"
6914 #~ msgstr "Bestandsfilter weergeven"
6916 #~ msgid "Select rectangle"
6917 #~ msgstr "Rechthoek selecteren"
6919 #~ msgid "Configure this window"
6920 #~ msgstr "Configureer dit venster"
6922 #~ msgid "Cache maintenance"
6923 #~ msgstr "Cache-beheer"
6925 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6926 #~ msgstr "Horizontaal passend maken"
6928 #~ msgid "Fit vertically"
6929 #~ msgstr "Verticaal passend maken"
6932 #~ msgstr "1:3 zoomen"
6934 #~ msgid "Grayscale"
6935 #~ msgstr "Zwartwit"
6937 #~ msgid "Over Under Exposed"
6938 #~ msgstr "Over-, onderbelicht"
6940 #~ msgid "Show thumbnails"
6941 #~ msgstr "Miniaturen weergeven"
6943 #~ msgid "Show marks"
6944 #~ msgstr "Markeringen weergeven"
6946 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
6948 #~ "Gebruik GPU-versnelling m.b.v. de Clutter-bibliotheek (herstart is "
6952 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6955 #~ "Metagegevens worden op volgorde weggeschreven. Het proces eindigt wanneer "
6956 #~ "er wordt aangegeven dat het gelukt is."
6959 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6962 #~ "2) Sla metagegevens op in een '.metadata'-map, binnen de afbeeldingsmap "
6963 #~ "(niet-standaard)"
6965 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6966 #~ msgstr "Stap 1: Schrijf naar afbeeldingsbestanden"
6968 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6970 #~ "Maak sidecar-bestanden aan naast afbeelding.ext.xmp (i.p.v. afbeelding."
6973 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6974 #~ msgstr "Stap 2 en 3: schrijf naar privé-bestanden van Geeqie"
6976 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6978 #~ "Toestaan dat steekwoorden enkel kunnen verschillen in hoofd- en kleine "
6981 #~ msgid "lua error: no data"
6982 #~ msgstr "lua-fout: geen gegevens"
6984 #~ msgid "previous image"
6985 #~ msgstr "vorige afbeelding"
6987 #~ msgid "close window"
6988 #~ msgstr "venster sluiten"
6990 #~ msgid "<FILE>|layout ID"
6991 #~ msgstr "<BESTAND>|layout-ID"
6994 #~ msgid " load configuration from FILE"
6995 #~ msgstr "laad configuratie van BESTAND"
6998 #~ msgid "clean the metadata cache"
6999 #~ msgstr " wis de cache van metagegevens"
7001 #~ msgid "<folder> "
7004 #~ msgid " render thumbnails"
7005 #~ msgstr " miniaturen aanmaken"
7007 #~ msgid "<folder> "
7010 #~ msgid "render thumbnails recursively"
7011 #~ msgstr "miniaturen recursief aanmaken"
7013 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
7014 #~ msgstr " miniaturen aanmaken (zie Help)"
7019 #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
7020 #~ msgstr " miniaturen recursief aanmaken (zie Help)"
7022 #~ msgid "clear|clean"
7023 #~ msgstr "wissen|opschonen"
7025 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7026 #~ msgstr "gedeelde miniaturen-cache wissen of opruimen"
7029 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
7030 #~ msgstr "miniaturen-cache wissen of opruimen"
7032 #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7033 #~ msgstr "<[U:][M:][N][.M]>"
7035 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7036 #~ msgstr "diavoorstelling vertraging instellen in uur minuten N.M. seconden"
7038 #~ msgid "first image"
7039 #~ msgstr "eerste afbeelding"
7041 #~ msgid "toggle full screen"
7042 #~ msgstr "volledig scherm aan/uit"
7044 #~ msgid "<FILE>|<URL>"
7045 #~ msgstr "<BESTAND>|<URL>"
7047 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7048 #~ msgstr "open BESTAND of URL, zet Geeqie-venster bovenaan"
7050 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7051 #~ msgstr "open BESATND of URL, zet Geeqie-venster niet bovenaan"
7053 #~ msgid "start full screen"
7054 #~ msgstr "_Volledig scherm starten"
7056 #~ msgid "stop full screen"
7057 #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen"
7059 #~ msgid "<GEOMETRY>"
7060 #~ msgstr "<GEOMETRIE>"
7062 #~ msgid "set window geometry"
7063 #~ msgstr "stel venster-geometrie in"
7065 #~ msgid "<COLLECTION>"
7066 #~ msgstr "<COLLECTIE>"
7068 #~ msgid "get collection content"
7069 #~ msgstr "collectie-inhoud opvragen"
7071 #~ msgid "get collection list"
7072 #~ msgstr "collectielijst opvragen"
7075 #~ msgstr "<BESTAND>"
7078 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7079 #~ msgstr "verkrijg doelpad van BESTAND"
7081 #~ msgid "get file info"
7082 #~ msgstr "bestandsinformatie opvragen"
7084 #~ msgid "[<FOLDER>]"
7087 #~ msgid "get list of files and class"
7088 #~ msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse"
7090 #~ msgid "get list of files and class recursive"
7091 #~ msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse, recursief"
7093 #~ msgid "get rectangle co-ordinates"
7094 #~ msgstr "verkrijg coördinaten van rechthoek"
7096 #~ msgid "get render intent"
7097 #~ msgstr "verkrijg aanmaak-intentie"
7099 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
7100 #~ msgstr "vraag een lijst op van sidecars van BESTAND"
7105 #~ msgid "window id for following commands"
7106 #~ msgstr "venster-id voor de volgende opdrachten"
7108 #~ msgid "last image"
7109 #~ msgstr "laatste afbeelding"
7111 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
7112 #~ msgstr "BESTAND toevoegen aan collectielijst voor commandoregel"
7114 #~ msgid "clear command line collection list"
7115 #~ msgstr "commandoregel van collectielijst wissen"
7117 #~ msgid "<FILE>,<lua script>"
7118 #~ msgstr "<BESTAND>,<lua-script>"
7120 #~ msgid "run lua script on FILE"
7121 #~ msgstr "voer lua-script uit op BESTAND"
7123 #~ msgid "new window"
7124 #~ msgstr "nieuw venster"
7126 #~ msgid "next image"
7127 #~ msgstr "volgende afbeelding"
7129 #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7130 #~ msgstr "print pixelinformatie van muisaanwijzer boven huidige afbeelding"
7132 #~ msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7134 #~ "termineren gaf gegevens terug met een null-karakter i.p.v. een nieuwe "
7140 #~ msgid "use PWD as working directory for following commands"
7141 #~ msgstr "gebruik PWD als werkmap voor de volgende opdrachten"
7144 #~ msgstr "afsluiten"
7146 #~ msgid "bring the Geeqie window to the top"
7147 #~ msgstr "zet het Geeqie-venster bovenaan"
7149 #~ msgid "toggle slide show"
7150 #~ msgstr "diavoorstelling aan/uit"
7155 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7156 #~ msgstr "recursieve diavoorstelling starten in MAP"
7158 #~ msgid "start slide show"
7159 #~ msgstr "diavoorstelling starten"
7161 #~ msgid "stop slide show"
7162 #~ msgstr "diavoorstelling stoppen"
7164 #~ msgid "print filename [and Collection] of current image"
7165 #~ msgstr "print bestandsnaam [en collectie] van huidige afbeelding"
7167 #~ msgid "show tools"
7168 #~ msgstr "gereedschap tonen"
7170 #~ msgid "hide tools"
7171 #~ msgstr "gereedschap verbergen"
7173 #~ msgid "open FILE in new window"
7174 #~ msgstr "BESTAND openen in nieuw venster"
7180 #~ msgstr "opmerkingen"
7183 #~ msgstr "resultaten"
7185 #~ msgid "collection"
7186 #~ msgstr "collectie"
7188 #~ msgid "name contains"
7189 #~ msgstr "naam bevat"
7194 #~ msgid "path contains"
7195 #~ msgstr "pad bevat"
7198 #~ msgstr "gelijk aan"
7200 #~ msgid "less than"
7201 #~ msgstr "minder dan"
7203 #~ msgid "greater than"
7204 #~ msgstr "groter dan"
7215 #~ msgid "match all"
7216 #~ msgstr "elk woord"
7218 #~ msgid "match any"
7222 #~ msgstr "uitgezonderd"
7228 #~ msgstr "bevat niet"
7230 #~ msgid "not geocoded"
7231 #~ msgstr "niet geografisch gecodeerd"
7240 #~ msgid "Open Archive"
7241 #~ msgstr "Recente openen"
7243 #~ msgid "Pixel Info"
7244 #~ msgstr "Pixel-informatie"
7246 #~ msgid "Ignore Alpha"
7247 #~ msgstr "Alpha negeren"
7249 #~ msgid "Exif rotate"
7250 #~ msgstr "Exif draaien"
7252 #~ msgid "Fit image to _window"
7253 #~ msgstr "Afbeelding _passend maken"
7255 #~ msgid "_Stop slideshow"
7256 #~ msgstr "Diavoorstelling _stoppen"
7258 #~ msgid "_Start slideshow"
7259 #~ msgstr "Diavoorstelling _starten"
7261 #~ msgid "Copy _image"
7262 #~ msgstr "Kopieer _afbeelding"
7265 #~ msgstr "_Animeren"
7267 #~ msgid "_Contents"
7273 #~ msgid "_Release notes"
7274 #~ msgstr "_Versie-informatie"
7276 #~ msgid "Release notes"
7277 #~ msgstr "Versie-informatie"
7280 #~ msgstr "Pi_ctogrammen"
7282 #~ msgid "Split Single"
7283 #~ msgstr "Enkel delen"
7285 #~ msgid "Rotate _180°"
7286 #~ msgstr "_180° draaien"
7288 #~ msgid "View as _Icons"
7289 #~ msgstr "Als _pictogrammen weergeven"
7291 #~ msgid "UFRaw Batch"
7292 #~ msgstr "UFRaw Batch"
7294 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7295 #~ msgstr "Zoek naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden"
7297 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7298 #~ msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan"
7300 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7301 #~ msgstr "Maak bestanden met UFRAW ID aan voor RAW-bestanden"
7303 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7304 #~ msgstr "Recursieve UFRaw Batch"
7306 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7308 #~ "Zoek recursief naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden"
7310 #~ msgid "_Show Guidelines"
7311 #~ msgstr "_Richtlijnen weergeven"
7313 #~ msgid "Show Guidelines"
7314 #~ msgstr "Richtlijnen weergeven"
7316 #~ msgid "Show guidelines"
7317 #~ msgstr "Richtlijnen weergeven"
7319 #~ msgid "Info sidebar heights"
7320 #~ msgstr "Informatie over zijbalk-hoogte"
7322 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7323 #~ msgstr "Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden"
7325 #~ msgid "Keywords:"
7326 #~ msgstr "Steekwoorden:"
7329 #~ msgstr "Opmerking:"
7331 # kolomkop voor de filters
7333 #~ msgstr "Waardering:"
7335 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7336 #~ msgstr "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven"
7339 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7340 #~ "to take effect)"
7342 #~ "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven (Let op: Geeqie moet "
7343 #~ "hiervoor herstart worden)"
7345 #~ msgid "Convenience"
7346 #~ msgstr "Gebruiksvriendelijkheid"
7348 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7349 #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien volgens Exif-informatie"
7351 #~ msgid "Remember window positions"
7352 #~ msgstr "Positie van vensters onthouden"
7356 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7357 #~ "Use --help for options\n"
7359 #~ "onjuist of verworpen: %s\n"
7360 #~ "Gebruik --help voor opties\n"
7362 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7363 #~ msgstr "Onjuiste of genegeerde externe opties: "
7367 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7370 #~ "Gebruik --remote-help voor geldige externe opties.\n"
7372 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7373 #~ msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata"
7375 #~ msgid "Import GQView metadata"
7376 #~ msgstr "Importeer GQView metadata"
7378 #~ msgid "Ignore Rotation"
7379 #~ msgstr "Oriëntatie negeren"
7381 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7382 #~ msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten"
7385 #~ msgstr "Bestand: "
7387 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7388 #~ msgstr "_Miniaturenbeheer..."
7390 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7391 #~ msgstr "Miniaturenbeheer..."
7393 #~ msgid "Command line"
7394 #~ msgstr "Opdrachtregel"
7396 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7397 #~ msgstr "Op exif-datum gesorteerd"
7400 #~ msgstr "Bilinear"
7405 #~ msgid "CLIPBOARD"
7406 #~ msgstr "KLEMBORD"
7408 #~ msgid "Safe delete"
7409 #~ msgstr "Veilig verwijderen"
7411 #~ msgid "Selection"
7412 #~ msgstr "Selectie"
7417 #~ msgid "One image per page"
7418 #~ msgstr "Een afbeelding per pagina"
7420 #~ msgid "Proof sheet"
7421 #~ msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina"
7423 #~ msgid "Default printer"
7424 #~ msgstr "Standaard printer"
7426 #~ msgid "Custom printer"
7427 #~ msgstr "Aangepaste printer"
7429 #~ msgid "PostScript file"
7430 #~ msgstr "PostScript-bestand"
7432 #~ msgid "jpeg, low quality"
7433 #~ msgstr "jpeg, lage kwaliteit"
7435 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7436 #~ msgstr "jpeg, normale kwaliteit"
7438 #~ msgid "jpeg, high quality"
7439 #~ msgstr "jpeg, hoge kwaliteit"
7444 #~ msgid "millimeters"
7445 #~ msgstr "millimeter"
7447 #~ msgid "centimeters"
7448 #~ msgstr "centimeter"
7462 #~ msgid "Executive"
7463 #~ msgstr "Executive"
7465 #~ msgid "Envelope #10"
7466 #~ msgstr "Envelop #10"
7468 #~ msgid "Envelope #9"
7469 #~ msgstr "Envelop #9"
7471 #~ msgid "Envelope C4"
7472 #~ msgstr "Envelop C4"
7474 #~ msgid "Envelope C5"
7475 #~ msgstr "Envelop C5"
7477 #~ msgid "Envelope C6"
7478 #~ msgstr "Envelop C6"
7480 #~ msgid "Photo 6x4"
7481 #~ msgstr "Foto 6x4"
7483 #~ msgid "Photo 8x10"
7484 #~ msgstr "Foto 8x10"
7487 #~ msgstr "Ansichtkaart"
7493 #~ msgid "page %d of %d"
7494 #~ msgstr "pagina %d van %d"
7497 #~ msgstr "Voorbeeld"
7501 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7504 #~ "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n"
7508 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7509 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s"
7511 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7512 #~ msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer."
7515 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7516 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s."
7522 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7523 #~ msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s."
7526 #~ msgstr "Formaat:"
7529 #~ msgstr "Eenheid:"
7531 #~ msgid "Orientation:"
7532 #~ msgstr "Ligging:"
7534 #~ msgid "Destination:"
7537 #~ msgid "<printer name>"
7538 #~ msgstr "<printernaam>"
7540 # beste/ongelimiteerd
7541 #~ msgid "Unlimited"
7542 #~ msgstr "Ongelimiteerd"
7544 # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
7546 #~ msgstr "Weergeven"
7551 #~ msgid "Image size:"
7552 #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte:"
7554 #~ msgid "Proof size:"
7555 #~ msgstr "Afdrukgrootte:"
7575 # kolomkop voor de filters
7580 #~ msgstr "Bestand:"
7582 #~ msgid "File format:"
7583 #~ msgstr "Bestandsformaat:"
7586 #~ msgstr "Scherpte (DPI):"
7588 #~ msgid "File name"
7589 #~ msgstr "Bestandsnaam"
7591 #~ msgid "Exif date"
7592 #~ msgstr "E_xif-datum"
7594 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7595 #~ msgstr "Miniaturenbeheer"
7597 #~ msgid "Turn off safe delete"
7598 #~ msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten"
7602 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7604 #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s"
7607 #~ msgid "Safe delete: %s"
7608 #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s"
7610 #~ msgid "Thumbnail cache"
7611 #~ msgstr "Miniaturen cache"
7616 #~ msgid "Add to new collection"
7617 #~ msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie"
7619 #~ msgid "E_xternal Editors"
7620 #~ msgstr "E_xterne Editors"
7623 #~ msgstr "seconden"
7626 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7627 #~ msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"
7633 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7634 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7638 #~ "Released under the GNU General Public License"
7642 #~ "Copyright © %s John Ellis\n"
7646 #~ "Uitgegeven onder de GNU General Public License"
7648 #~ msgid "Credits..."
7649 #~ msgstr "Met dank aan..."
7651 #~ msgid "Add keywords"
7652 #~ msgstr "Voeg steekwoorden toe"
7655 #~ msgid "Folder Li_st"
7656 #~ msgstr "Map bestaat"
7659 #~ msgid "View Folders as List"
7660 #~ msgstr "Map bestaat"
7663 #~ msgid "Folder T_ree"
7664 #~ msgstr "Map bestaat"
7667 #~ msgid "View Folders as Tree"
7668 #~ msgstr "Als _boom weergeven"
7670 #~ msgid "When new image is selected:"
7671 #~ msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding"
7673 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7674 #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info"
7677 #~ msgid "Similarities"
7678 #~ msgstr "Overeenkomst"
7680 #~ msgid "Collection empty"
7681 #~ msgstr "Collectie leeg"
7683 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7684 #~ msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken."
7686 #~ msgid "Stay above other windows"
7687 #~ msgstr "Boven andere vensters blijven"
7690 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7691 #~ msgstr "Map niet gevonden"
7702 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7703 #~ msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)"
7705 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7706 #~ msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):"
7708 #~ msgid "Dithering method:"
7709 #~ msgstr "Dithering methode:"
7712 #~ msgid "Show dot directory"
7713 #~ msgstr "Nieuwe map"
7717 #~ msgstr "Selectie toevoegen"
7719 #~ msgid "open file"
7720 #~ msgstr "bestand openen"
7722 #~ msgid "Advanced view"
7723 #~ msgstr "Geavanceerd"
7726 #~ msgstr "Favoriet"
7728 # nog doen/nog uitwerken/te doen
7730 #~ msgstr "Nog doen"
7732 #~ msgid "Possessions"
7733 #~ msgstr "Bezittingen"
7735 #~ msgid "Keyword Presets"
7736 #~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen"
7738 #~ msgid "Favorite keywords list"
7739 #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst"
7741 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7742 #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken."
7745 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7747 #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."
7750 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7752 #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."
7754 #~ msgid "Save comment now"
7755 #~ msgstr "Opmerking nu opslaan"
7757 #~ msgid "Unlink failed"
7758 #~ msgstr "Link verwijderen mislukt"
7762 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7766 #~ "%s niet aanmaken"
7768 #~ msgid "Link failed"
7769 #~ msgstr "Link maken mislukt"
7775 #~ msgid "Background color"
7776 #~ msgstr "Zwarte achtergrond"
7779 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7780 #~ msgstr "Zwarte achtergrond"
7783 #~ msgid "Foreground color"
7784 #~ msgstr "Zwarte achtergrond"
7786 #~ msgid "%d images (%d)"
7787 #~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)"
7789 #~ msgid "_Properties"
7790 #~ msgstr "_Eigenschappen"
7793 #~ msgstr "The Gimp"
7801 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7802 #~ msgstr "Klokgewijs draaien"
7804 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7805 #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien"
7807 #~ msgid "Dimensions:"
7808 #~ msgstr "Afmetingen:"
7810 #~ msgid "Transparent:"
7811 #~ msgstr "Doorzichtig:"
7813 #~ msgid "Compress ratio:"
7814 #~ msgstr "Compressieverhouding:"
7816 #~ msgid "File type:"
7817 #~ msgstr "Bestandstype:"
7820 #~ msgstr "Eigenaar:"
7822 #~ msgid "Image %d of %d"
7823 #~ msgstr "Afbeelding %d van %d"
7826 #~ msgid "_%d %s..."
7827 #~ msgstr "in %s..."
7830 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7831 #~ msgstr "in (onbekend)..."
7835 #~ msgid "_%d empty"
7839 #~ msgstr "_Aanpassen"
7842 #~ msgid "_View Directory as"
7843 #~ msgstr "Nieuwe map"
7849 #~ msgid "_Thumbnails"
7850 #~ msgstr "_Miniaturen"
7852 # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
7853 #~ msgid "_Keywords"
7854 #~ msgstr "Steekwoorden"
7859 #~ msgid "Change to home folder"
7860 #~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan"
7862 #~ msgid "Refresh file list"
7863 #~ msgstr "Bestandslijst herladen"
7869 #~ msgid "Float Controls"
7870 #~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"
7872 #~ msgid "Two pass zooming"
7873 #~ msgstr "Zoomen in twee stappen"
7879 #~ msgid "Command Line"
7880 #~ msgstr "Opdrachtregel"
7883 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7884 #~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan"
7889 #~ "Unable to copy file:\n"
7894 #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n"
7899 #~ msgid "Error moving file"
7900 #~ msgstr "Fout bij het verplaatsen"
7905 #~ "Unable to move file:\n"
7910 #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
7918 #~ "Unable to rename file:\n"
7925 #~ "niet hernoemen tot:\n"
7928 #~ msgid "Overwrite file?"
7929 #~ msgstr "Bestand overschrijven?"
7932 #~ msgid "Overwrite _all"
7933 #~ msgstr "_Allen overschrijven"
7935 #~ msgid "S_kip all"
7936 #~ msgstr "Allen _overslaan"
7939 #~ msgstr "_Overslaan"
7941 #~ msgid "Existing file"
7942 #~ msgstr "Huidige bestand"
7945 #~ msgstr "Nieuw bestand"
7947 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7948 #~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel"
7951 #~ "Unable to copy file:\n"
7957 #~ "niet naar zichzelf kopieren."
7959 #~ msgid "Source to move matches destination"
7960 #~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel"
7963 #~ "Unable to move file:\n"
7969 #~ "niet naar zichzelf verplaatsen."
7972 #~ "Unable to copy file:\n"
7976 #~ "during multiple file copy."
7978 #~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n"
7982 #~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden."
7985 #~ "Unable to move file:\n"
7989 #~ "during multiple file move."
7991 #~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n"
7995 #~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden."
7997 #~ msgid "Source matches destination"
7998 #~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie"
8001 #~ "Unable to copy file:\n"
8006 #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n"
8011 #~ msgid "Invalid destination"
8012 #~ msgstr "Ongeldige doellocatie"
8015 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8016 #~ "a folder, not a file."
8018 #~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n"
8019 #~ "selecteren, geen bestand."
8021 #~ msgid "Please select an existing folder."
8022 #~ msgstr "Selecteer een bestaande map."
8024 #~ msgid "Copy multiple files"
8025 #~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren"
8027 #~ msgid "Move multiple files"
8028 #~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen"
8030 #~ msgid "File name:"
8031 #~ msgstr "Bestandsnaam:"
8036 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8038 #~ "Kan het bestand: \n"
8039 #~ "%s niet verwijderen"
8042 #~ "Unable to delete file:\n"
8044 #~ " Continue multiple delete operation?"
8046 #~ "Kan bestand: \n"
8047 #~ "%s niet verwijderen\n"
8048 #~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"
8050 #~ msgid "File %d of %d"
8051 #~ msgstr "Bestand %d van %d"
8053 #~ msgid "Delete multiple files"
8054 #~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen"
8056 #~ msgid "Review %d files"
8057 #~ msgstr "%d bestanden herzien"
8062 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8065 #~ "Kan het bestand: \n"
8066 #~ "%s niet verwijderen"
8068 #~ msgid "Delete file?"
8069 #~ msgstr "Bestand verwijderen?"
8071 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8072 #~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen."
8075 #~ "Unable to rename file:\n"
8082 #~ "niet hernoemen tot:\n"
8086 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8087 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8088 #~ "match the resulting name list.\n"
8090 #~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n"
8091 #~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n"
8092 #~ "met de resulterende bestandsnamen.\n"
8095 #~ "Failed to rename\n"
8097 #~ "The number was %d."
8099 #~ "Kon %s niet hernoemen\n"
8101 #~ "Het getal was %d."
8103 #~ msgid "Rename multiple files"
8104 #~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen"
8107 #~ "Unable to rename file:\n"
8114 #~ "niet hernoemen tot:\n"
8120 #~ "already exists."
8129 #~ "already exists as a file."
8133 #~ "bestaat al als bestand."
8136 #~ "Create folder in:\n"
8140 #~ "Map aanmaken in:\n"
8146 #~ "Unable to delete folder:\n"
8150 #~ "Kan het bestand: \n"
8151 #~ "%s niet verwijderen"
8154 #~ msgid "Contents:"
8157 #~ msgid "new_folder"
8158 #~ msgstr "Nieuwe map"
8165 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8166 #~ msgstr "_Volledig scherm"
8170 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8173 #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
8177 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8178 #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen"
8184 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8185 #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen"
8187 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8188 #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie"
8190 #~ msgid "Geeqie Tools"
8191 #~ msgstr "Geeqie gereedschap"
8193 #~ msgid "Help - Geeqie"
8194 #~ msgstr "Hulp - Geeqie"
8196 #~ msgid "Geeqie - exit"
8197 #~ msgstr "Gqview - Afsluiten"
8200 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8201 #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"
8203 #~ msgid "Print - Geeqie"
8204 #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"
8206 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8207 #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie"
8209 #~ msgid "Move - Geeqie"
8210 #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie"
8212 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8213 #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"
8215 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8216 #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"
8218 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8219 #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie"
8221 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8222 #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie"
8224 #~ msgid "/File/tear1"
8225 #~ msgstr "/Bestand/tear1"
8227 #~ msgid "/File/_New collection"
8228 #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie"
8230 #~ msgid "/File/_Open collection..."
8231 #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..."
8233 #~ msgid "/File/sep1"
8234 #~ msgstr "/Bestand/sep1"
8237 #~ msgid "/File/_Search..."
8238 #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."
8240 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
8241 #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..."
8243 #~ msgid "/File/sep2"
8244 #~ msgstr "/Bestand/sep2"
8247 #~ msgid "/File/_Print..."
8248 #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."
8250 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
8251 #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..."
8253 #~ msgid "/File/sep3"
8254 #~ msgstr "/Bestand/sep3"
8256 #~ msgid "/File/_Copy..."
8257 #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..."
8259 #~ msgid "/File/_Move..."
8260 #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..."
8262 #~ msgid "/File/_Rename..."
8263 #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."
8265 #~ msgid "/File/_Delete..."
8266 #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..."
8268 #~ msgid "/File/sep4"
8269 #~ msgstr "/Bestand/sep4"
8271 #~ msgid "/File/C_lose window"
8272 #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten"
8275 #~ msgid "/File/_Quit"
8276 #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten"
8279 #~ msgstr "/Be_werken"
8281 #~ msgid "/Edit/tear1"
8282 #~ msgstr "/Bewerken/tear1"
8284 #~ msgid "/Edit/editor1"
8285 #~ msgstr "/Bewerken/editor1"
8287 #~ msgid "/Edit/editor2"
8288 #~ msgstr "/Bewerken/editor2"
8290 #~ msgid "/Edit/editor3"
8291 #~ msgstr "/Bewerken/editor3"
8293 #~ msgid "/Edit/editor4"
8294 #~ msgstr "/Bewerken/editor4"
8296 #~ msgid "/Edit/editor5"
8297 #~ msgstr "/Bewerken/editor5"
8299 #~ msgid "/Edit/editor6"
8300 #~ msgstr "/Bewerken/editor6"
8302 #~ msgid "/Edit/editor7"
8303 #~ msgstr "/Bewerken/editor7"
8305 #~ msgid "/Edit/editor8"
8306 #~ msgstr "/Bewerken/editor8"
8308 #~ msgid "/Edit/editor9"
8309 #~ msgstr "/Bewerken/editor9"
8311 #~ msgid "/Edit/editor0"
8312 #~ msgstr "/Bewerken/editor0"
8314 #~ msgid "/Edit/sep1"
8315 #~ msgstr "/Bewerken/sep1"
8317 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
8318 #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen"
8320 #~ msgid "/Edit/_Properties"
8321 #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen"
8323 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
8324 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1"
8326 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
8327 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien"
8329 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
8330 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien"
8332 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
8333 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien"
8335 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
8336 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen"
8338 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
8339 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren"
8341 #~ msgid "/Edit/sep2"
8342 #~ msgstr "/Bewerken/sep2"
8344 #~ msgid "/Edit/Select _all"
8345 #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren"
8347 #~ msgid "/Edit/Select _none"
8348 #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren"
8350 #~ msgid "/Edit/sep3"
8351 #~ msgstr "/Bewerken/sep3"
8353 #~ msgid "/Edit/_Options..."
8354 #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..."
8356 #~ msgid "/Edit/sep4"
8357 #~ msgstr "/Bewerken/sep4"
8359 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
8360 #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken"
8365 #~ msgid "/View/tear1"
8366 #~ msgstr "/Beeld/tear1"
8368 #~ msgid "/View/Zoom _in"
8369 #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen"
8371 #~ msgid "/View/Zoom _out"
8372 #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen"
8374 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
8375 #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen"
8377 #~ msgid "/View/sep1"
8378 #~ msgstr "/Beeld/sep1"
8380 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
8381 #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen"
8383 # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
8384 #~ msgid "/View/I_cons"
8385 #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen"
8387 #~ msgid "/View/sep2"
8388 #~ msgstr "/Beeld/sep2"
8390 #~ msgid "/View/F_ull screen"
8391 #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm"
8393 #~ msgid "/View/sep3"
8394 #~ msgstr "/Beeld/sep3"
8396 #~ msgid "/View/_Hide file list"
8397 #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen"
8399 #~ msgid "/View/sep4"
8400 #~ msgstr "/Beeld/sep4"
8402 # archiefbeheer het mooiste
8403 # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer
8405 #~ msgid "/View/Sort _manager"
8406 #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer"
8408 #~ msgid "/View/sep5"
8409 #~ msgstr "/Beeld/sep5"
8411 # aan/uit geeft vreemde effecten,
8413 # aan\\uit werkt wel
8414 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
8415 #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"
8417 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
8418 #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen"
8420 #~ msgid "/Help/tear1"
8421 #~ msgstr "/Hulp/tear1"
8423 #~ msgid "/Help/sep1"
8424 #~ msgstr "/Hulp/sep1"
8426 #~ msgid "Geeqie configuration"
8427 #~ msgstr "Geeqie configuratie"
8429 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
8430 #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen"
8436 #~ "Overwrite collection file:\n"
8439 #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n"
8442 #~ msgid "Open collection from:"
8443 #~ msgstr "Collectie openen vanuit:"
8448 #~ msgid "Append collection from:"
8449 #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:"
8452 #~ msgstr "Afsluiten"
8458 #~ msgid "Initial folder"
8459 #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
8462 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
8463 #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:"
8465 #~ msgid "Zoom (scaling):"
8466 #~ msgstr "Zoomen (schaling):"
8468 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
8469 #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis"
8472 #~ msgstr "Toevoegen"
8475 #~ msgid "Point size:"
8476 #~ msgstr "Bestandsgrootte:"
8479 #~ "Overwrite file:\n"
8484 #~ "Overschrijf bestanden:\n"
8492 #~ msgid "Yes to all"
8493 #~ msgstr "Ja voor alles"
8496 #~ "Overwrite file:\n"
8501 #~ "Overschrijf bestand:\n"
8522 #~ "verplaatsen naar:"
8524 #~ msgid "About to delete multiple files..."
8525 #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..."
8528 #~ "Overwrite file:\n"
8533 #~ "Overschrijf bestand:\n"
8535 #~ "Door het hernoemen van:\n"
8542 #~ "Unable to create directory:\n"
8546 #~ "%s niet aanmaken"
8548 #~ msgid "Error creating directory"
8549 #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map"
8551 #~ msgid "Add contents recursive"
8552 #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen"
8554 #~ msgid "Skip directories"
8555 #~ msgstr "Mappen overslaan"
8557 #~ msgid "Geeqie - copy"
8558 #~ msgstr "Geeqie - kopiëren"
8560 #~ msgid "Geeqie - move"
8561 #~ msgstr "Gqview - verplaatsen"
8563 #~ msgid "Directory exists"
8564 #~ msgstr "Map bestaat al"
8566 #~ msgid "Geeqie - new directory"
8567 #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map"
8572 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
8573 #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..."
8575 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
8576 #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer"
8581 #~ msgid "aperture priority"
8582 #~ msgstr "diafragma voorkeuren"
8585 #~ msgstr "tungsten"
8590 #~ msgid "yes (strobe return light not detected)"
8591 #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)"
8593 #~ msgid "yes (strobe return light detected)"
8594 #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)"
8599 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
8600 #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n"
8602 #~ msgid "Electric Eyes"
8603 #~ msgstr "Electric Eyes"