Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / nl.po
1 # Nederlandse vertaling van Geeqie
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hette J Visser <H.J.Visser@harrie.mine.nu>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
5 # Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2009-2010, 2021.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-03-05 13:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
20
21 #: geeqie.desktop.in:3
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: geeqie.desktop.in:4
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Afbeeldingen-viewer"
28
29 #: geeqie.desktop.in:5
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen"
32
33 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
34 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
35 msgstr ""
36 "Geeqie is een lichtgewicht afbeeldings-viewer voor Linux, BSDs en compatibel "
37 "systemen."
38
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
40 msgid ""
41 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
42 "can be used to manage large collections of images."
43 msgstr ""
44 "Het kan gebruikt worden als een eenvoudige afbeeldings-viewer, zonder "
45 "database, maar kan ook goed gebruikt worden bij het beheren van grote "
46 "verzamelingen afbeeldingen."
47
48 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
49 msgid "Camera import"
50 msgstr "Camera-import"
51
52 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
53 msgid "Import all images from camera"
54 msgstr "Importeer alle afbeeldingen van de camera"
55
56 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
57 msgid "Export jpeg"
58 msgstr "Exporteer jpeg"
59
60 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
62 msgstr "Haal ingesloten afbeeldingen uit een raw-bestand"
63
64 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
65 msgid "Image crop"
66 msgstr "Afbeelding bijsnijden"
67
68 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
69 msgid "Crop image from marked rectangle"
70 msgstr "Afbeelding bijsnijden volgens de gemarkeerde rechthoek"
71
72 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
73 msgid "Random image"
74 msgstr "Willekeurige afbeelding"
75
76 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
77 msgid "Display random image from Collections and current folder"
78 msgstr "Willekeurige afbeelding weergeven uit collecties en huidige map"
79
80 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
81 msgid "Apply the orientation to image content"
82 msgstr "Pas orientatie toe op de afbeeldingsinhoud"
83
84 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
85 msgid "Symlink"
86 msgstr "Symlink"
87
88 #: plugins/template.desktop.in:7
89 msgid "Template"
90 msgstr "Template"
91
92 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
93 msgid "Tethered photography"
94 msgstr "Tethered fotograferen"
95
96 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
97 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
98 msgid "Metadata"
99 msgstr "Metagegevens"
100
101 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
102 msgid "Description"
103 msgstr "Beschrijving"
104
105 #: src/advanced_exif.c:494
106 msgid "Value"
107 msgstr "Waarde"
108
109 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
110 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
111 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
112 msgid "Name"
113 msgstr "Naam"
114
115 # goede vertaling voor tag?
116 #: src/advanced_exif.c:496
117 msgid "Tag"
118 msgstr "Tag"
119
120 #: src/advanced_exif.c:497
121 msgid "Format"
122 msgstr "Formaat"
123
124 #: src/advanced_exif.c:498
125 msgid "Elements"
126 msgstr "Elementen"
127
128 # kort houden
129 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
130 msgid "Move to _top"
131 msgstr "Naar _bovenaan verplaatsen"
132
133 # kort houden
134 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
135 msgid "Move _up"
136 msgstr "Naar _boven"
137
138 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
139 msgid "Move _down"
140 msgstr "Naar _beneden"
141
142 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
143 msgid "Move to _bottom"
144 msgstr "Naar _onderaan verplaatsen"
145
146 #: src/bar.c:411
147 #, fuzzy
148 msgid "Height..."
149 msgstr "Hoogte"
150
151 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
152 msgid "Remove"
153 msgstr "Verwijderen"
154
155 #: src/bar.c:804
156 msgid "Add Pane"
157 msgstr "Paneel toevoegen"
158
159 #: src/bar_comment.c:236
160 msgid "Add text to selected files"
161 msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden"
162
163 #: src/bar_comment.c:237
164 msgid "Replace existing text in selected files"
165 msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand"
166
167 #: src/bar_exif.c:225
168 msgid "<empty label, fixme>"
169 msgstr "<leeg label, fixme>"
170
171 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
172 msgid "Configure entry"
173 msgstr "Configuratie-opties"
174
175 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
176 msgid "Add entry"
177 msgstr "Inhoud toevoegen"
178
179 #: src/bar_exif.c:578
180 msgid "Key:"
181 msgstr "Steekwoord:"
182
183 #: src/bar_exif.c:587
184 msgid "Title:"
185 msgstr "Titel:"
186
187 #: src/bar_exif.c:596
188 msgid "Show only if set"
189 msgstr "Alleen laten zien bij gebruik"
190
191 #: src/bar_exif.c:597
192 msgid "Editable (supported only for XMP)"
193 msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)"
194
195 #: src/bar_exif.c:646
196 #, c-format
197 msgid "Configure \"%s\""
198 msgstr "Configureer \"%s\""
199
200 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
201 #, c-format
202 msgid "Remove \"%s\""
203 msgstr "Verwijder \"%s\""
204
205 #: src/bar_exif.c:648
206 #, c-format
207 msgid "Copy \"%s\""
208 msgstr "Kopiëren \"%s\""
209
210 #: src/bar_exif.c:661
211 msgid "Show hidden entries"
212 msgstr "Verborgen items weergeven"
213
214 #: src/bar_gps.c:187
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "\n"
218 "Do you want to geocode image %s?"
219 msgstr ""
220 "\n"
221 "Wil je de afbeelding %s geografisch coderen?"
222
223 #: src/bar_gps.c:192
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Do you want to geocode %i images?"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Wil je de afbeeldingen %i geografisch coderen?"
231
232 #: src/bar_gps.c:197
233 msgid ""
234 "\n"
235 "This image is already geocoded!"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Deze afbeelding is al geografisch gecodeerd."
239
240 #: src/bar_gps.c:202
241 msgid ""
242 "\n"
243 "One image is already geocoded!"
244 msgstr ""
245 "\n"
246 "Een afbeelding is al geografisch gecodeerd."
247
248 #: src/bar_gps.c:207
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "\n"
252 "%i Images are already geocoded!"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "%i afbeeldingen zijn al geografisch gecodeerd."
256
257 #: src/bar_gps.c:212
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "\n"
261 "\n"
262 "Position: %s \n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "\n"
266 "Locatie: %s \n"
267
268 #: src/bar_gps.c:214
269 msgid "Geocode images"
270 msgstr "Geografisch coderen van afbeeldingen"
271
272 #: src/bar_gps.c:218
273 msgid "Write lat/long to meta-data?"
274 msgstr "Hoogte- en breedtegraad wegschrijven naar metagegevens?"
275
276 #: src/bar_gps.c:732
277 #, c-format
278 msgid "Zoom %i"
279 msgstr "Inzoomen %i"
280
281 #: src/bar_gps.c:750
282 #, c-format
283 msgid "Zoom level %i"
284 msgstr "Zoom niveau %i"
285
286 #: src/bar_gps.c:755
287 msgid "Loading map"
288 msgstr "Kaart laden"
289
290 #: src/bar_gps.c:821
291 msgid "Enable markers"
292 msgstr "Markeringen gebruiken"
293
294 #: src/bar_gps.c:823
295 msgid "Centre map on marker"
296 msgstr "Centreer kaart op markering"
297
298 #: src/bar_gps.c:845
299 msgid ""
300 "Move map centre to marker\n"
301 " is disabled"
302 msgstr ""
303 "Verplaats centrum van kaart naar markering\n"
304 " staat uit"
305
306 #: src/bar_gps.c:850
307 msgid ""
308 "Move map centre to marker\n"
309 " is enabled"
310 msgstr ""
311 "Verplaats centrum van kaart naar markering\n"
312 " staat aan"
313
314 #: src/bar_gps.c:854
315 msgid "Map centering"
316 msgstr "Kaartcentrering"
317
318 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
319 msgid "Zoom"
320 msgstr "Zoomen"
321
322 #: src/bar_gps.c:969
323 #, fuzzy
324 msgid "Zoom level"
325 msgstr "Zoom niveau %i"
326
327 #: src/bar_gps.c:1023
328 msgid "GPS Map"
329 msgstr "GPS-Kaart"
330
331 #: src/bar_histogram.c:234
332 msgid "Histogram on _Red"
333 msgstr "Histogram op _rood"
334
335 #: src/bar_histogram.c:235
336 msgid "Histogram on _Green"
337 msgstr "Histogram op _groen"
338
339 #: src/bar_histogram.c:236
340 msgid "Histogram on _Blue"
341 msgstr "Histogram op _blauw"
342
343 #: src/bar_histogram.c:237
344 msgid "_Histogram on RGB"
345 msgstr "_Histogram op RGB"
346
347 #: src/bar_histogram.c:238
348 msgid "Histogram on _Value"
349 msgstr "Histogram op _waarde"
350
351 #: src/bar_histogram.c:242
352 msgid "Li_near Histogram"
353 msgstr "Li_neair histogram"
354
355 #: src/bar_histogram.c:243
356 msgid "L_og Histogram"
357 msgstr "L_og histogram"
358
359 #: src/bar_keywords.c:490
360 msgid "Add selected keywords to selected files"
361 msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden"
362
363 #: src/bar_keywords.c:491
364 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
365 msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden"
366
367 #: src/bar_keywords.c:962
368 msgid "Edit keyword"
369 msgstr "Wijzig steekwoord"
370
371 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
372 msgid "New keyword"
373 msgstr "Nieuw steekwoord"
374
375 #: src/bar_keywords.c:969
376 msgid "Configure keyword"
377 msgstr "Configureer steekwoord"
378
379 #: src/bar_keywords.c:975
380 msgid "Keyword:"
381 msgstr "Steekwoord:"
382
383 #: src/bar_keywords.c:984
384 msgid "Keyword type:"
385 msgstr "Steekwoordtype:"
386
387 #: src/bar_keywords.c:986
388 msgid "Active keyword"
389 msgstr "Actief steekwoord"
390
391 #: src/bar_keywords.c:989
392 msgid "Helper"
393 msgstr "Help"
394
395 #: src/bar_keywords.c:1063
396 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
397 msgstr "Dit zal de relaties tussen markeringen en steekwoorden verwijderen"
398
399 #: src/bar_keywords.c:1065
400 msgid "Marks Keywords"
401 msgstr "Relaties tussen markeringen en steekwoorden"
402
403 #: src/bar_keywords.c:1338
404 #, c-format
405 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
406 msgstr "\"%s\" toevoegen aan geselecteerde bestanden"
407
408 #: src/bar_keywords.c:1344
409 #, c-format
410 msgid "Hide \"%s\""
411 msgstr "Verberg \"%s\""
412
413 #: src/bar_keywords.c:1351
414 #, c-format
415 msgid "Mark %d"
416 msgstr "Markering %d"
417
418 #: src/bar_keywords.c:1359
419 #, c-format
420 msgid "Connect \"%s\" to mark"
421 msgstr "Verbind \"%s\" met markering"
422
423 #: src/bar_keywords.c:1366
424 #, c-format
425 msgid "Edit \"%s\""
426 msgstr "Bewerk \"%s\""
427
428 #: src/bar_keywords.c:1376
429 #, c-format
430 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
431 msgstr "Verwijder \"%s\" van markering %s"
432
433 #: src/bar_keywords.c:1383
434 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
435 msgstr "Verwijder alle relaties tussen markeringen en steekwoorden"
436
437 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
438 msgid "Expand checked"
439 msgstr "Uitvouwen selectie"
440
441 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
442 msgid "Collapse unchecked"
443 msgstr "Invouwen selectie"
444
445 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
446 msgid "Hide unchecked"
447 msgstr "Verberg selectie"
448
449 #: src/bar_keywords.c:1397
450 msgid "Revert all hidden"
451 msgstr "Herstel alles dat verborgen is"
452
453 # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
454 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
455 msgid "Show all"
456 msgstr "Alles weergeven"
457
458 #: src/bar_keywords.c:1400
459 msgid "Collapse all"
460 msgstr "Alles invouwen"
461
462 #: src/bar_keywords.c:1401
463 msgid "Revert"
464 msgstr "Herstellen"
465
466 #: src/bar_keywords.c:1405
467 msgid "On any change"
468 msgstr "Bij elke verandering"
469
470 #: src/bar_keywords.c:1901
471 #, c-format
472 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
473 msgstr "Fout: Kon steekwoorden niet schrijven naar: %s\n"
474
475 #: src/bar_rating.c:167
476 #, fuzzy
477 msgid "Rejected"
478 msgstr "Geselecteerden terugzetten"
479
480 #: src/bar_rating.c:171
481 #, fuzzy
482 msgid "Unrated"
483 msgstr "niet gecalibreerd"
484
485 #: src/bar_sort.c:435
486 msgid "Sort Manager Operations"
487 msgstr "Sorteermanager handelingen"
488
489 #: src/bar_sort.c:438
490 msgid ""
491 "Additional operations utilising plugins\n"
492 "may be included by setting:\n"
493 "\n"
494 "X-Geeqie-Filter=true\n"
495 "\n"
496 "in the plugin file."
497 msgstr ""
498 "Verdere handelingen m.b.v. plugins\n"
499 "kunnen gebruikt worden door de instelling:\n"
500 "\n"
501 "X-Geeqie-Filter=true\n"
502 "\n"
503 "in het plugin-bestand."
504
505 #: src/bar_sort.c:506
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "The collection:\n"
509 "%s\n"
510 "already exists."
511 msgstr ""
512 "De collectie:\n"
513 "%s\n"
514 "bestaat al."
515
516 #: src/bar_sort.c:507
517 msgid "Collection exists"
518 msgstr "Collectie bestaat"
519
520 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Failed to save the collection:\n"
524 "%s"
525 msgstr ""
526 "Opslaan van collectie mislukt:\n"
527 "%s"
528
529 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
530 msgid "Save Failed"
531 msgstr "Opslaan mislukt"
532
533 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
534 msgid "Add Bookmark"
535 msgstr "Favoriet toevoegen"
536
537 #: src/bar_sort.c:561
538 msgid "Add Collection"
539 msgstr "Collectie toevoegen"
540
541 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
542 msgid "Name:"
543 msgstr "Naam:"
544
545 #: src/bar_sort.c:658
546 msgid "Sort Manager"
547 msgstr "Sorteermanager"
548
549 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
550 msgid "Folders"
551 msgstr "Mappen"
552
553 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
554 msgid "Collections"
555 msgstr "Collecties"
556
557 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
558 msgid "Copy"
559 msgstr "Kopiëren"
560
561 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
562 msgid "Move"
563 msgstr "Verplaatsen"
564
565 #: src/bar_sort.c:722
566 msgid "Add image"
567 msgstr "Afbeelding toevoegen"
568
569 #: src/bar_sort.c:725
570 msgid "Add selection"
571 msgstr "Selectie toevoegen"
572
573 #: src/bar_sort.c:740
574 msgid "Undo last image"
575 msgstr "Laatste afbeelding herstellen"
576
577 #: src/cache.c:173
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "error saving sim cache data: %s\n"
581 "error: %s\n"
582 msgstr ""
583 "fout bij opslaan van sim cache-gegevens: %s\n"
584 "fout: %s\n"
585
586 #: src/cache_maint.c:72
587 #, fuzzy
588 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
589 msgstr "Lezen van afbeeldingsgegevens..."
590
591 #: src/cache_maint.c:78
592 #, fuzzy
593 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
594 msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."
595
596 #: src/cache_maint.c:94
597 #, fuzzy
598 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
599 msgstr "Cache-beheer"
600
601 #: src/cache_maint.c:111
602 #, fuzzy
603 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
604 msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."
605
606 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
607 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
608 #: src/preferences.c:3043
609 msgid "done"
610 msgstr "klaar"
611
612 #: src/cache_maint.c:374
613 msgid "Removing old metadata..."
614 msgstr "Verwijderen van oude metagegevens..."
615
616 #: src/cache_maint.c:378
617 msgid "Clearing cached thumbnails..."
618 msgstr "Wissen van miniaturen in cache..."
619
620 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
621 msgid "Removing old thumbnails..."
622 msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..."
623
624 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
625 msgid "Maintenance"
626 msgstr "Onderhoud"
627
628 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
629 msgid "stopped"
630 msgstr "afgebroken"
631
632 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
633 #: src/preferences.c:3125
634 msgid "Invalid folder"
635 msgstr "Ongeldige map"
636
637 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
638 #: src/preferences.c:3126
639 msgid "The specified folder can not be found."
640 msgstr "De opgegeven map is niet gevonden."
641
642 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
643 msgid "Create thumbnails"
644 msgstr "Miniaturen aanmaken"
645
646 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
647 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
648 msgid "S_tart"
649 msgstr "S_tart"
650
651 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
652 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
653 msgid "Folder:"
654 msgstr "Map:"
655
656 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
657 #: src/preferences.c:3180
658 msgid "Select folder"
659 msgstr "Map selecteren"
660
661 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
662 msgid "Include subfolders"
663 msgstr "Inclusief submappen"
664
665 #: src/cache_maint.c:915
666 msgid "Store thumbnails local to source images"
667 msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan"
668
669 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
670 #: src/preferences.c:3192
671 msgid "click start to begin"
672 msgstr "klik start om te beginnen"
673
674 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
675 msgid "running..."
676 msgstr "vergelijken..."
677
678 #: src/cache_maint.c:1152
679 msgid "Clearing thumbnails..."
680 msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."
681
682 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
683 #: src/cache_maint.c:1748
684 msgid "Clear cache"
685 msgstr "Cache wissen"
686
687 #: src/cache_maint.c:1237
688 msgid ""
689 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
690 "that have been saved to disk, continue?"
691 msgstr ""
692 "Alle opgeslagen miniaturen en sim-bestanden\n"
693 "worden hiermee gewist, wil je verder gaan?"
694
695 #: src/cache_maint.c:1282
696 #, c-format
697 msgid "Location: %s"
698 msgstr "Locatie: %s"
699
700 #: src/cache_maint.c:1531
701 msgid "Create sim. files"
702 msgstr "Sim-bestanden aanmaken"
703
704 #: src/cache_maint.c:1542
705 msgid "Create sim. files recursively"
706 msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken"
707
708 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
709 #, fuzzy
710 msgid "Background cache maintenance"
711 msgstr "Cache-beheer"
712
713 #: src/cache_maint.c:1658
714 msgid ""
715 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
716 "and .sim files, and create new\n"
717 "thumbnails and .sim files"
718 msgstr ""
719
720 #: src/cache_maint.c:1702
721 msgid "Cache Maintenance"
722 msgstr "Cache-beheer"
723
724 #: src/cache_maint.c:1714
725 msgid "Cache and Data Maintenance"
726 msgstr "Cache- en databeheer"
727
728 # buffer/cache
729 #: src/cache_maint.c:1718
730 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
731 msgstr "Geeqie miniaturen-cache en sim-cache"
732
733 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
734 msgid "Clean up"
735 msgstr "Opruimen"
736
737 #: src/cache_maint.c:1727
738 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
739 msgstr ""
740 "Miniaturen en sim-bestanden die verouderd zijn of geen bron hebben "
741 "verwijderen."
742
743 #: src/cache_maint.c:1732
744 msgid "Delete all cached data."
745 msgstr "Alle miniaturen in cache verwijderen."
746
747 # buffer/cache
748 #: src/cache_maint.c:1735
749 msgid "Shared thumbnail cache"
750 msgstr "Gedeelde miniaturen-cache"
751
752 #: src/cache_maint.c:1746
753 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
754 msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen."
755
756 #: src/cache_maint.c:1751
757 msgid "Delete all cached thumbnails."
758 msgstr "Verwijder alle miniaturen in cache."
759
760 #: src/cache_maint.c:1757
761 msgid "Render"
762 msgstr "Aanmaken"
763
764 #: src/cache_maint.c:1760
765 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
766 msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken."
767
768 #: src/cache_maint.c:1763
769 msgid "File similarity cache"
770 msgstr "Gelijke bestanden in cache"
771
772 #: src/cache_maint.c:1767
773 msgid "Create"
774 msgstr "Aanmaken"
775
776 #: src/cache_maint.c:1770
777 msgid "Create sim. files recursively."
778 msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken."
779
780 #: src/cache_maint.c:1782
781 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
782 msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron verwijderen."
783
784 #: src/cache_maint.c:1788
785 #, fuzzy
786 msgid "Select"
787 msgstr "_Selectie"
788
789 #: src/cache_maint.c:1791
790 msgid "Run cache maintenance as a background job."
791 msgstr ""
792
793 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
794 #: src/image-overlay.c:343
795 msgid "Untitled"
796 msgstr "Naamloos"
797
798 #: src/collect.c:495
799 #, c-format
800 msgid "Untitled (%d)"
801 msgstr "Naamloos (%d)"
802
803 #: src/collect.c:1141
804 #, c-format
805 msgid "%s - Collection - %s"
806 msgstr "%s - Collectie - %s"
807
808 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
809 msgid "Close collection"
810 msgstr "Collectie sluiten"
811
812 #: src/collect.c:1258
813 msgid ""
814 "Collection has been modified.\n"
815 "Save first?"
816 msgstr ""
817 "Collectie is gewijzigd.\n"
818 "Eerst opslaan?"
819
820 #: src/collect.c:1261
821 msgid "_Discard"
822 msgstr "_Verwerpen"
823
824 #: src/collect-dlg.c:67
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Specified path:\n"
828 "%s\n"
829 "is a folder, collections are files"
830 msgstr ""
831 "Gegeven pad:\n"
832 "%s\n"
833 "is een map, collecties zijn bestanden"
834
835 #: src/collect-dlg.c:68
836 msgid "Invalid filename"
837 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
838
839 #: src/collect-dlg.c:77
840 msgid "Overwrite File"
841 msgstr "Bestand overschrijven"
842
843 #: src/collect-dlg.c:82
844 msgid "Overwrite existing file?"
845 msgstr "Huidige bestand overschrijven?"
846
847 #: src/collect-dlg.c:84
848 msgid "_Overwrite"
849 msgstr "_Overschrijven"
850
851 #: src/collect-dlg.c:135
852 #, c-format
853 msgid "No such file '%s'."
854 msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."
855
856 #: src/collect-dlg.c:140
857 #, c-format
858 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
859 msgstr "'%s' is een map, geen collectie-bestand."
860
861 #: src/collect-dlg.c:145
862 #, c-format
863 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
864 msgstr "Je hebt geen leesrechten voor het bestand '%s'."
865
866 #: src/collect-dlg.c:151
867 msgid "Can not open collection file"
868 msgstr "Kan collectie-bestand niet openen"
869
870 #: src/collect-dlg.c:203
871 msgid "Save collection"
872 msgstr "Collectie opslaan"
873
874 #: src/collect-dlg.c:210
875 msgid "Open collection"
876 msgstr "Collectie openen"
877
878 #: src/collect-dlg.c:218
879 msgid "Append collection"
880 msgstr "Collectie aanvullen"
881
882 #: src/collect-dlg.c:219
883 msgid "_Append"
884 msgstr "_Bijvoegen"
885
886 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
887 msgid "Collection Files"
888 msgstr "Collectie-bestanden"
889
890 # c-format
891 #: src/collect-io.c:406
892 #, c-format
893 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
894 msgstr "openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n"
895
896 #: src/collect-io.c:431
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "error saving collection file: %s\n"
900 "error: %s\n"
901 msgstr ""
902 "fout bij opslaan van collectie-bestand: %s\n"
903 "fout: %s\n"
904
905 #: src/collect-table.c:249
906 #, c-format
907 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
908 msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)"
909
910 #: src/collect-table.c:256
911 #, c-format
912 msgid "%s, %d images"
913 msgstr "%s, %d afbeeldingen"
914
915 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
916 msgid "Empty"
917 msgstr "Legen"
918
919 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
920 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
921 msgid "Loading thumbs..."
922 msgstr "Miniaturen worden geladen..."
923
924 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
925 msgid "_View"
926 msgstr "_Weergeven"
927
928 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
929 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
930 #: src/view_file/view_file.c:698
931 msgid "View in _new window"
932 msgstr "Weergeven in _nieuw venster"
933
934 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
935 msgid "Go to original"
936 msgstr "Ga naar oorspronkelijk bestand"
937
938 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
939 msgid "Rem_ove"
940 msgstr "_Verwijderen"
941
942 #: src/collect-table.c:998
943 msgid "Append from file selection"
944 msgstr "Aanvullen vanaf bestandsselectie"
945
946 #: src/collect-table.c:1000
947 msgid "Append from collection..."
948 msgstr "Aanvullen vanuit collectie..."
949
950 #: src/collect-table.c:1004
951 msgid "_Selection"
952 msgstr "_Selectie"
953
954 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
955 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
956 msgid "Select all"
957 msgstr "Alles selecteren"
958
959 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
960 #: src/view_file/view_file.c:1142
961 msgid "Select none"
962 msgstr "Niets selecteren"
963
964 #: src/collect-table.c:1010
965 msgid "Invert selection"
966 msgstr "Omkeren selectie"
967
968 #: src/collect-table.c:1012
969 msgid "Rectangular selection"
970 msgstr "Rechthoekige selectie"
971
972 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
973 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
974 #: src/view_file/view_file.c:704
975 msgid "_Copy..."
976 msgstr "_Kopiëren..."
977
978 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
979 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
980 #: src/view_file/view_file.c:706
981 msgid "_Move..."
982 msgstr "Ver_plaatsen..."
983
984 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
985 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
986 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
987 msgid "_Rename..."
988 msgstr "_Hernoemen..."
989
990 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
991 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
992 msgid "_Copy path"
993 msgstr "_Kopiëren pad"
994
995 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
996 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
997 msgid "_Copy path unquoted"
998 msgstr "_Kopiëren pad zonder quotes"
999
1000 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1001 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1002 #: src/view_file/view_file.c:716
1003 msgid "Move to Trash..."
1004 msgstr "Verplaatsen naar prullenbak..."
1005
1006 # kort houden
1007 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1008 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1009 #: src/view_file/view_file.c:717
1010 msgid "Move to Trash"
1011 msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
1012
1013 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1014 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1015 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1016 msgid "_Delete..."
1017 msgstr "_Verwijderen..."
1018
1019 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1020 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1021 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1022 msgid "_Delete"
1023 msgstr "_Verwijderen"
1024
1025 #: src/collect-table.c:1048
1026 msgid "Randomize"
1027 msgstr "Willekeurig"
1028
1029 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1030 msgid "_Sort"
1031 msgstr "_Sorteren"
1032
1033 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1034 msgid "Show filename _text"
1035 msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"
1036
1037 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1038 #: src/view_file/view_file.c:774
1039 msgid "Show star rating"
1040 msgstr "Lage sterrenwaardering"
1041
1042 #: src/collect-table.c:1058
1043 msgid "_Save collection"
1044 msgstr "Collectie op_slaan"
1045
1046 #: src/collect-table.c:1060
1047 msgid "Save collection _as..."
1048 msgstr "Collectie opslaan _als..."
1049
1050 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1051 msgid "_Find duplicates..."
1052 msgstr "_Dubbele zoeken..."
1053
1054 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1055 msgid "Print..."
1056 msgstr "Afdrukken..."
1057
1058 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1059 msgid "Dropped list includes folders."
1060 msgstr "De lijst bevat mappen."
1061
1062 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1063 msgid "_Add contents"
1064 msgstr "Inhoud _toevoegen"
1065
1066 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1067 msgid "Add contents _recursive"
1068 msgstr "Inhoud _recursief toevoegen"
1069
1070 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1071 msgid "_Skip folders"
1072 msgstr "Mappen _overslaan"
1073
1074 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1075 #: src/view_dir.c:431
1076 msgid "Cancel"
1077 msgstr "Annuleren"
1078
1079 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1080 msgid "sRGB"
1081 msgstr "sRGB"
1082
1083 #: src/color-man.c:440
1084 msgid "Adobe RGB compatible"
1085 msgstr "Adobe RGB compatibel"
1086
1087 #: src/color-man.c:456
1088 msgid "Custom profile"
1089 msgstr "Aangepast profiel"
1090
1091 #: src/debug.c:55
1092 msgid "error"
1093 msgstr "fout"
1094
1095 #: src/debug.c:56
1096 msgid "warning"
1097 msgstr "waarschuwing"
1098
1099 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1100 msgid "Can't save"
1101 msgstr "Kan niet opslaan"
1102
1103 #: src/desktop_file.c:83
1104 msgid "Please specify file name."
1105 msgstr "Geef de bestandsnaam op."
1106
1107 #: src/desktop_file.c:95
1108 msgid "Could not create directory"
1109 msgstr "Kon map niet aanmaken"
1110
1111 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1112 msgid "Desktop file"
1113 msgstr "Desktop-bestand"
1114
1115 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Unable to delete file:\n"
1119 "%s"
1120 msgstr ""
1121 "Kan het bestand: \n"
1122 "%s niet verwijderen"
1123
1124 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1125 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1126 msgid "File deletion failed"
1127 msgstr "Verwijderen van bestand mislukt"
1128
1129 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1130 #: src/ui_pathsel.c:545
1131 msgid "Delete file"
1132 msgstr "Bestand verwijderen"
1133
1134 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "About to delete the file:\n"
1138 " %s"
1139 msgstr ""
1140 "Het bestand: %s\n"
1141 "zal worden verwijderd"
1142
1143 #: src/desktop_file.c:384
1144 msgid "new.desktop"
1145 msgstr "nieuw.desktop"
1146
1147 #: src/desktop_file.c:549
1148 msgid "Plugins"
1149 msgstr "Plugins"
1150
1151 #: src/desktop_file.c:618
1152 msgid "Disabled"
1153 msgstr "Uitgeschakeld"
1154
1155 #: src/desktop_file.c:640
1156 msgid "Hidden"
1157 msgstr "Verborgen"
1158
1159 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1160 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1161 msgid "Path"
1162 msgstr "Pad"
1163
1164 #: src/dupe.c:255
1165 msgid "Drop files to compare them."
1166 msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken."
1167
1168 #: src/dupe.c:259
1169 #, c-format
1170 msgid "%d files"
1171 msgstr "%d bestanden"
1172
1173 #: src/dupe.c:263
1174 #, c-format
1175 msgid "%d matches found in %d files"
1176 msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden"
1177
1178 #: src/dupe.c:268
1179 msgid "[set 1]"
1180 msgstr "[set 1]"
1181
1182 #: src/dupe.c:2344
1183 msgid "Reading checksums..."
1184 msgstr "Lezen van checksums..."
1185
1186 #: src/dupe.c:2380
1187 msgid "Reading dimensions..."
1188 msgstr "Lezen van afmetingen..."
1189
1190 #: src/dupe.c:2472
1191 msgid "Reading similarity data..."
1192 msgstr "Lezen van overeenkomsten..."
1193
1194 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1195 msgid "Comparing..."
1196 msgstr "Vergelijken..."
1197
1198 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1199 msgid "Sorting..."
1200 msgstr "Sorteren..."
1201
1202 #: src/dupe.c:2600
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Queuing..."
1205 msgstr "vergelijken..."
1206
1207 #: src/dupe.c:3033
1208 msgid "Loading file list"
1209 msgstr "Bestandslijst laden"
1210
1211 #: src/dupe.c:3536
1212 msgid "Select group _1 duplicates"
1213 msgstr "Groep _1 dubbele selecteren"
1214
1215 #: src/dupe.c:3538
1216 msgid "Select group _2 duplicates"
1217 msgstr "Groep _2 dubbele selecteren"
1218
1219 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1220 msgid "C_lear"
1221 msgstr "_Wissen"
1222
1223 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1224 msgid "Close _window"
1225 msgstr "Venster sl_uiten"
1226
1227 #: src/dupe.c:3746
1228 #, c-format
1229 msgid "%d files (set 2)"
1230 msgstr "%d bestanden (set 2)"
1231
1232 #: src/dupe.c:3979
1233 msgid "Name case-insensitive"
1234 msgstr "Hoofdletter-ongevoelig"
1235
1236 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1237 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1238 msgid "Size"
1239 msgstr "Grootte"
1240
1241 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1242 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1243 msgid "Date"
1244 msgstr "Datum"
1245
1246 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1247 msgid "Dimensions"
1248 msgstr "Afmetingen"
1249
1250 #: src/dupe.c:3983
1251 msgid "Checksum"
1252 msgstr "Controlesom"
1253
1254 #: src/dupe.c:3985
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Similarity (high - 95)"
1257 msgstr "Overeenkomst (veel)"
1258
1259 #: src/dupe.c:3986
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Similarity (med. - 90)"
1262 msgstr "Overeenkomst (weinig)"
1263
1264 #: src/dupe.c:3987
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Similarity (low - 85)"
1267 msgstr "Overeenkomst (weinig)"
1268
1269 #: src/dupe.c:3988
1270 msgid "Similarity (custom)"
1271 msgstr "Overeenkomst (aangepast)"
1272
1273 #: src/dupe.c:3989
1274 msgid "Name ≠ content"
1275 msgstr "Naam ≠ inhoud"
1276
1277 #: src/dupe.c:3990
1278 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1279 msgstr "Hoofdletter-ongevoelig ≠ inhoud"
1280
1281 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1282 msgid "Find duplicates"
1283 msgstr "Dubbele zoeken"
1284
1285 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1286 msgid "Rank"
1287 msgstr "Rang"
1288
1289 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1290 msgid "Thumb"
1291 msgstr "Miniatuur"
1292
1293 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1294 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1295 msgid "Set"
1296 msgstr "Set"
1297
1298 #: src/dupe.c:4747
1299 msgid "Compare to:"
1300 msgstr "Vergelijken met:"
1301
1302 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1303 msgid "Thumbnails"
1304 msgstr "Miniaturen"
1305
1306 #: src/dupe.c:4791
1307 msgid "Compare by:"
1308 msgstr "Vergelijken via:"
1309
1310 #: src/dupe.c:4799
1311 msgid "Custom Threshold"
1312 msgstr "Aangepaste drempelwaarde"
1313
1314 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1315 msgid "Sort"
1316 msgstr "Sorteren"
1317
1318 #: src/dupe.c:4816
1319 msgid "Ignore Orientation"
1320 msgstr "Oriëntatie negeren"
1321
1322 #: src/dupe.c:4824
1323 msgid "Compare two file sets"
1324 msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"
1325
1326 #: src/dupe.c:5028
1327 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1328 msgstr "Even wachten op het laden van de huidige selectie van bestanden."
1329
1330 #: src/dupe.c:5281
1331 #, c-format
1332 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1333 msgstr ""
1334 "Fout bij het aanmaken van een gegevensbestand voor dubbele exports: Fout: "
1335 "%s\n"
1336
1337 #: src/dupe.c:5287
1338 msgid "Match"
1339 msgstr "Overeenkomen"
1340
1341 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1342 msgid "Group"
1343 msgstr "Groep"
1344
1345 #: src/dupe.c:5287
1346 msgid "Similarity"
1347 msgstr "Overeenkomst"
1348
1349 #: src/dupe.c:5287
1350 msgid "Thumbnail"
1351 msgstr "Miniatuur"
1352
1353 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1354 msgid "Width"
1355 msgstr "Breedte"
1356
1357 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1358 msgid "Height"
1359 msgstr "Hoogte"
1360
1361 #: src/dupe.c:5287
1362 msgid "Path\n"
1363 msgstr "Pad\n"
1364
1365 #: src/dupe.c:5418
1366 msgid "Export Files"
1367 msgstr "Exporteer bestanden"
1368
1369 #: src/dupe.c:5444
1370 #, fuzzy
1371 msgid "_Export"
1372 msgstr "Exporteren"
1373
1374 #: src/dupe.c:5449
1375 msgid "Export to csv"
1376 msgstr "Exporteer naar csv"
1377
1378 #: src/dupe.c:5451
1379 msgid "Export to tab-delimited"
1380 msgstr "Exporteren naar tab-scheidingsteken"
1381
1382 #: src/editors.c:309
1383 #, c-format
1384 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1385 msgstr ""
1386 "Desktop-bestand '%s' hoort geen extensie te bevatten in Icoon-sleutel: '%s'\n"
1387
1388 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1389 msgid "yes"
1390 msgstr "ja"
1391
1392 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1393 msgid "no"
1394 msgstr "nee"
1395
1396 #: src/editors.c:571
1397 msgid "stopping..."
1398 msgstr "stoppen..."
1399
1400 #: src/editors.c:592
1401 msgid "Edit command results"
1402 msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht"
1403
1404 #: src/editors.c:595
1405 #, c-format
1406 msgid "Output of %s"
1407 msgstr "Uitvoer van %s"
1408
1409 #: src/editors.c:1122
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Failed to run command:\n"
1413 "%s\n"
1414 msgstr ""
1415 "Kan opdracht niet uitvoeren:\n"
1416 "%s\n"
1417
1418 #: src/editors.c:1249
1419 msgid "stopped by user"
1420 msgstr "afgebroken door gebruiker"
1421
1422 #: src/editors.c:1334
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "%s\n"
1426 "\"%s\""
1427 msgstr ""
1428 "%s\n"
1429 "\"%s\""
1430
1431 #: src/editors.c:1336
1432 msgid "Invalid editor command"
1433 msgstr "Ongeldig editor commando"
1434
1435 #: src/editors.c:1423
1436 msgid "Editor template is empty."
1437 msgstr "Editor sjabloon is leeg."
1438
1439 #: src/editors.c:1424
1440 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1441 msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak."
1442
1443 #: src/editors.c:1425
1444 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1445 msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's."
1446
1447 #: src/editors.c:1426
1448 msgid "Can't find matching file type."
1449 msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden."
1450
1451 #: src/editors.c:1427
1452 msgid "Can't execute external editor."
1453 msgstr "Kan externe editor niet starten."
1454
1455 #: src/editors.c:1428
1456 msgid "External editor returned error status."
1457 msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug."
1458
1459 #: src/editors.c:1429
1460 msgid "File was skipped."
1461 msgstr "Bestand was overgeslagen."
1462
1463 #: src/editors.c:1430
1464 msgid "Unknown error."
1465 msgstr "Onbekende fout."
1466
1467 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1468 #: src/exif-common.c:474
1469 msgid "unknown"
1470 msgstr "onbekend"
1471
1472 #: src/exif.c:1108
1473 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1474 msgstr "Kan opmerking niet uitlezen: niet gebouwd met Exiv2.\n"
1475
1476 #: src/exif.c:1114
1477 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1478 msgstr "Kan opmerking niet instellen: niet gebouwd met Exiv2.\n"
1479
1480 #: src/exif-common.c:403
1481 msgid "infinity"
1482 msgstr "oneindig"
1483
1484 #: src/exif-common.c:432
1485 msgid "mode:"
1486 msgstr "modus:"
1487
1488 #: src/exif-common.c:436
1489 msgid "on"
1490 msgstr "aan"
1491
1492 #: src/exif-common.c:439
1493 msgid "off"
1494 msgstr "uit"
1495
1496 #: src/exif-common.c:442
1497 msgid "auto"
1498 msgstr "automatisch"
1499
1500 #: src/exif-common.c:448
1501 msgid "not detected by strobe"
1502 msgstr "niet ontdekt met de strobe"
1503
1504 #: src/exif-common.c:449
1505 msgid "detected by strobe"
1506 msgstr "ontdekt met de strobe"
1507
1508 #: src/exif-common.c:454
1509 msgid "red-eye reduction"
1510 msgstr "rode ogen reductie"
1511
1512 #: src/exif-common.c:474
1513 msgid "dot"
1514 msgstr "punt"
1515
1516 #: src/exif-common.c:507
1517 msgid "AdobeRGB"
1518 msgstr "AdobeRGB"
1519
1520 #: src/exif-common.c:515
1521 msgid "embedded"
1522 msgstr "ingebed"
1523
1524 #: src/exif-common.c:610
1525 msgid "Above Sea Level"
1526 msgstr "Boven zeeniveau"
1527
1528 #: src/exif-common.c:610
1529 msgid "Below Sea Level"
1530 msgstr "Onder zeeniveau"
1531
1532 #: src/filedata.c:112
1533 #, c-format
1534 msgid "%d bytes"
1535 msgstr "%d bytes"
1536
1537 #: src/filedata.c:116
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "%.1f KiB"
1540 msgstr "%.1f K"
1541
1542 #: src/filedata.c:120
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "%.1f MiB"
1545 msgstr "%.1f MB"
1546
1547 #: src/filedata.c:125
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%.1f GiB"
1550 msgstr "%.1f GB"
1551
1552 #: src/filedata.c:2766
1553 msgid "file or directory does not exist"
1554 msgstr "bestand of map bestaat niet"
1555
1556 #: src/filedata.c:2772
1557 msgid "destination already exists"
1558 msgstr "doel bestaat al"
1559
1560 #: src/filedata.c:2778
1561 msgid "destination can't be overwritten"
1562 msgstr "doel kan niet overschreven worden"
1563
1564 #: src/filedata.c:2784
1565 msgid "destination directory is not writable"
1566 msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar"
1567
1568 #: src/filedata.c:2790
1569 msgid "destination directory does not exist"
1570 msgstr "doelmap bestaat niet"
1571
1572 #: src/filedata.c:2796
1573 msgid "source directory is not writable"
1574 msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar"
1575
1576 #: src/filedata.c:2802
1577 msgid "no read permission"
1578 msgstr "geen leespermissie"
1579
1580 #: src/filedata.c:2808
1581 msgid "file is readonly"
1582 msgstr "bestand is niet beschrijfbaar"
1583
1584 #: src/filedata.c:2814
1585 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1586 msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden"
1587
1588 #: src/filedata.c:2820
1589 msgid "source and destination are the same"
1590 msgstr "bron is gelijk aan doel"
1591
1592 #: src/filedata.c:2826
1593 msgid "source and destination have different extension"
1594 msgstr "bron en doel heben verschillende extensie"
1595
1596 #: src/filedata.c:2832
1597 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1598 msgstr "er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de metagegevens van het bestand"
1599
1600 #: src/filedata.c:2838
1601 msgid "another destination file has the same filename"
1602 msgstr "ander doelbestand heeft al dezelfde naam"
1603
1604 #: src/filedata.c:3393
1605 #, c-format
1606 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1607 msgstr "Fout: Kon markeerlijst niet wegschrijven naar: %s\n"
1608
1609 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1610 msgid "Full screen"
1611 msgstr "Volledig scherm"
1612
1613 #: src/fullscreen.c:425
1614 msgid "Full size"
1615 msgstr "Volledige grootte"
1616
1617 #: src/fullscreen.c:433
1618 msgid "Monitor"
1619 msgstr "Monitor"
1620
1621 #: src/fullscreen.c:439
1622 msgid "Screen"
1623 msgstr "Scherm"
1624
1625 #: src/fullscreen.c:674
1626 msgid "Determined by Window Manager"
1627 msgstr "Bepaald door vensterbeheer"
1628
1629 #: src/fullscreen.c:675
1630 msgid "Active screen"
1631 msgstr "Actieve scherm"
1632
1633 #: src/fullscreen.c:677
1634 msgid "Active monitor"
1635 msgstr "Actieve monitor"
1636
1637 #: src/histogram.c:121
1638 msgid "Log Histogram on Red"
1639 msgstr "Log histogram in rood"
1640
1641 #: src/histogram.c:122
1642 msgid "Log Histogram on Green"
1643 msgstr "Log histogram in groen"
1644
1645 #: src/histogram.c:123
1646 msgid "Log Histogram on Blue"
1647 msgstr "Log histogram in blauw"
1648
1649 #: src/histogram.c:124
1650 msgid "Log Histogram on RGB"
1651 msgstr "Log histogram in RGB"
1652
1653 #: src/histogram.c:125
1654 msgid "Log Histogram on value"
1655 msgstr "Log histogram in waardes"
1656
1657 #: src/histogram.c:130
1658 msgid "Linear Histogram on Red"
1659 msgstr "Lineair histogram in rood"
1660
1661 #: src/histogram.c:131
1662 msgid "Linear Histogram on Green"
1663 msgstr "Lineair histogram in groen"
1664
1665 #: src/histogram.c:132
1666 msgid "Linear Histogram on Blue"
1667 msgstr "Lineair histogram in blauw"
1668
1669 #: src/histogram.c:133
1670 msgid "Linear Histogram on RGB"
1671 msgstr "Lineair histogram in RGB"
1672
1673 #: src/histogram.c:134
1674 msgid "Linear Histogram on value"
1675 msgstr "Lineair histogram in waardes"
1676
1677 #: src/history_list.c:291
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1680 msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n"
1681
1682 #: src/image.c:350
1683 #, c-format
1684 msgid " (Collection %s)"
1685 msgstr " (Collectie %s)"
1686
1687 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1688 #, c-format
1689 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1690 msgstr "Fout bij interpreteren JPEG-afbeeldingsbestand (%s)"
1691
1692 #: src/image_load_j2k.c:202
1693 msgid "Could not open file for reading"
1694 msgstr "Kon bestand niet openen om te lezen"
1695
1696 #: src/image_load_j2k.c:212
1697 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1698 msgstr "Onbekend jpeg2000-decoder type"
1699
1700 #: src/image_load_j2k.c:219
1701 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1702 msgstr "Kon geen parameters instellen voor decoder voor het bestand."
1703
1704 #: src/image_load_j2k.c:227
1705 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1706 msgstr "Kon JP2-header van bestand niet lezen"
1707
1708 #: src/image_load_j2k.c:233
1709 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1710 msgstr "Kon JP2-header van bestand niet decoderen"
1711
1712 #: src/image_load_j2k.c:239
1713 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1714 msgstr "Kon JP2-header van bestand niet uitpakken"
1715
1716 #: src/image_load_j2k.c:246
1717 msgid "JP2 image not rgb"
1718 msgstr "JP2-afbeelding is niet rgb"
1719
1720 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1721 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Cannot open archive file"
1724 msgstr "Kon bestand niet hernoemen"
1725
1726 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1727 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1728 #: src/view_file/view_file.c:396
1729 #, fuzzy
1730 msgid "See the Log Window"
1731 msgstr "Logvenster"
1732
1733 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1734 msgid "Zoom _in"
1735 msgstr "_Inzoomen"
1736
1737 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1738 msgid "Zoom _out"
1739 msgstr "_Uitzoomen"
1740
1741 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1742 msgid "Zoom _1:1"
1743 msgstr "_1:1 zoomen"
1744
1745 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1746 msgid "Zoom to fit"
1747 msgstr "Passend zoomen"
1748
1749 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1750 msgid "_Go to directory view"
1751 msgstr "_Ga naar mappenbeeld"
1752
1753 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1754 #: src/layout_image.c:846
1755 msgid "Toggle _slideshow"
1756 msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"
1757
1758 # de o zit naast de p
1759 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1760 msgid "Continue slides_how"
1761 msgstr "Diavoorstelling verv_olgen"
1762
1763 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1764 #: src/layout_image.c:847
1765 msgid "Pause slides_how"
1766 msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"
1767
1768 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1769 msgid "Exit _full screen"
1770 msgstr "_Volledig scherm verlaten"
1771
1772 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1773 msgid "_Full screen"
1774 msgstr "_Volledig scherm"
1775
1776 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1777 msgid "C_lose window"
1778 msgstr "Venster sl_uiten"
1779
1780 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1781 msgid "Ascending"
1782 msgstr "Oplopend"
1783
1784 #: src/layout.c:554
1785 msgid "Scroll to top left corner"
1786 msgstr "Schuif naar hoek linksboven"
1787
1788 #: src/layout.c:559
1789 msgid "Scroll to image center"
1790 msgstr "Schuif naar midden van afbeelding"
1791
1792 #: src/layout.c:564
1793 msgid "Keep the region from previous image"
1794 msgstr "Houd de regio aan van de vorige afbeelding"
1795
1796 #: src/layout.c:677
1797 #, fuzzy
1798 msgid " Slideshow ["
1799 msgstr " Diavoorstelling"
1800
1801 #: src/layout.c:681
1802 #, fuzzy
1803 msgid " Paused ["
1804 msgstr " Gepauzeerd"
1805
1806 #: src/layout.c:714
1807 #, c-format
1808 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1809 msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s"
1810
1811 #: src/layout.c:722
1812 #, c-format
1813 msgid "%s, %d files%s"
1814 msgstr "%s, %d bestanden%s"
1815
1816 #: src/layout.c:728
1817 #, c-format
1818 msgid "%d files%s"
1819 msgstr "%d bestanden%s"
1820
1821 #: src/layout.c:778
1822 #, c-format
1823 msgid "(no read permission) %s bytes"
1824 msgstr "(geen leespermissie) %s byte"
1825
1826 #: src/layout.c:782
1827 #, c-format
1828 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1829 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1830
1831 #: src/layout.c:795
1832 #, c-format
1833 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1834 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1835
1836 #: src/layout.c:799
1837 #, c-format
1838 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1839 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1840
1841 #: src/layout.c:891
1842 msgid "Select sort order"
1843 msgstr "Sorteervolgorde selecteren"
1844
1845 #: src/layout.c:896
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Folder contents (files selected)\n"
1849 "Slideshow [time interval]"
1850 msgstr "Mapinhoud (geselecteerde bestanden)"
1851
1852 #: src/layout.c:907
1853 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1854 msgstr "(afmetingen) afbeeldingsgrootte [pagina n van m]"
1855
1856 #: src/layout.c:918
1857 msgid "Select zoom and scroll mode"
1858 msgstr "Zoommodus en schuifmodus selecteren"
1859
1860 #: src/layout.c:930
1861 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1862 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B waarde)"
1863
1864 #: src/layout.c:1625
1865 msgid "Tools"
1866 msgstr "Gereedschap"
1867
1868 #: src/layout.c:2294
1869 msgid "Window options and layout"
1870 msgstr "Venster instellingen en indeling"
1871
1872 #: src/layout.c:2363
1873 msgid "General options"
1874 msgstr "Algemen instellingen"
1875
1876 #: src/layout.c:2365
1877 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1878 msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken"
1879
1880 #: src/layout.c:2373
1881 msgid "Use current"
1882 msgstr "Huidige gebruiken"
1883
1884 #: src/layout.c:2376
1885 msgid "Show date in directories list view"
1886 msgstr "Geef datum weer in mappenlijst"
1887
1888 #: src/layout.c:2379
1889 msgid "Start-up directory:"
1890 msgstr "Startmap:"
1891
1892 #: src/layout.c:2381
1893 msgid "No change"
1894 msgstr "Geen verandering"
1895
1896 #: src/layout.c:2384
1897 msgid "Restore last path"
1898 msgstr "Terug naar laatste pad"
1899
1900 #: src/layout.c:2387
1901 msgid "Home path"
1902 msgstr "Thuismap"
1903
1904 #: src/layout.c:2391
1905 msgid "Layout"
1906 msgstr "Indeling"
1907
1908 #: src/layout.c:2712
1909 msgid "Invalid geometry\n"
1910 msgstr "Ongeldige geometrie\n"
1911
1912 #: src/layout_config.c:358
1913 msgid "(drag to change order)"
1914 msgstr "(verslepen om de volgorde te veranderen)"
1915
1916 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Open archive"
1919 msgstr "Recente openen"
1920
1921 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1922 #: src/view_file/view_file.c:710
1923 msgid "_Copy path to clipboard"
1924 msgstr "_Kopiëer pad naar klembord"
1925
1926 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1927 #: src/view_file/view_file.c:712
1928 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1929 msgstr "_Kopiëer pad zonder quotes naar klembord"
1930
1931 #: src/layout_image.c:809
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Copy _image to clipboard"
1934 msgstr "Kopiëer pad naar klembord"
1935
1936 #: src/layout_image.c:860
1937 msgid "GIF _animation"
1938 msgstr "GIF-_animatie"
1939
1940 #: src/layout_image.c:864
1941 msgid "Hide file _list"
1942 msgstr "Bestands_lijst verbergen"
1943
1944 #: src/layout_image.c:2110
1945 #, c-format
1946 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1947 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1948
1949 #: src/layout_image.c:2118
1950 #, c-format
1951 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1952 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1953
1954 #: src/layout_util.c:244
1955 msgid "Clear Marks"
1956 msgstr "Markeringen wissen"
1957
1958 #: src/layout_util.c:591
1959 msgid "Operation failed:\n"
1960 msgstr "Handeling mislukt:\n"
1961
1962 #: src/layout_util.c:594
1963 msgid "No file extension\n"
1964 msgstr "Geen bestands-extensie\n"
1965
1966 #: src/layout_util.c:596
1967 msgid "Cannot create tmp file\n"
1968 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken\n"
1969
1970 #: src/layout_util.c:598
1971 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1972 msgstr "Handeling wordt niet ondersteund voor dit bestandstype\n"
1973
1974 #: src/layout_util.c:600
1975 msgid "File is not writable\n"
1976 msgstr "Bestand is niet beschrijfbaar\n"
1977
1978 # kolomkop voor de filters
1979 #: src/layout_util.c:602
1980 msgid "Exiftran error\n"
1981 msgstr "Exiftran-fout\n"
1982
1983 #: src/layout_util.c:604
1984 msgid "Mogrify error\n"
1985 msgstr "Bewerkingsfout\n"
1986
1987 #: src/layout_util.c:608
1988 msgid "Image orientation"
1989 msgstr "Afbeeldingsoriëntatie"
1990
1991 #: src/layout_util.c:2080
1992 #, c-format
1993 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
1994 msgstr "Fout: layout-naam van venster: %s bestaat niet\n"
1995
1996 #: src/layout_util.c:2154
1997 #, c-format
1998 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
1999 msgstr "Layout-naam van vesnter \"%s\" bestaat reeds."
2000
2001 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2002 msgid "Rename window"
2003 msgstr "Venster hernoemen"
2004
2005 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2006 msgid "Delete window"
2007 msgstr "Venster sluiten"
2008
2009 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2010 msgid "OK"
2011 msgstr "Oke"
2012
2013 #: src/layout_util.c:2407
2014 msgid "rename window"
2015 msgstr "venster hernoemen"
2016
2017 #: src/layout_util.c:2438
2018 msgid "Delete window layout"
2019 msgstr "Verwijder venster-layout"
2020
2021 #: src/layout_util.c:3021
2022 #, c-format
2023 msgid "Mark _%d"
2024 msgstr "Markering _%d"
2025
2026 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2027 #, c-format
2028 msgid "_Set mark %d"
2029 msgstr "_Stel markering %d in"
2030
2031 #: src/layout_util.c:3022
2032 #, c-format
2033 msgid "Set mark %d"
2034 msgstr "Stel markering %d in"
2035
2036 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2037 #, c-format
2038 msgid "_Reset mark %d"
2039 msgstr "_Herstel markering %d"
2040
2041 #: src/layout_util.c:3023
2042 #, c-format
2043 msgid "Reset mark %d"
2044 msgstr "Herstel markering %d"
2045
2046 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2047 #, c-format
2048 msgid "_Toggle mark %d"
2049 msgstr "Markering %d aan/uit"
2050
2051 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2052 #, c-format
2053 msgid "Toggle mark %d"
2054 msgstr "Markering %d aan/uit"
2055
2056 #: src/layout_util.c:3026
2057 #, c-format
2058 msgid "Se_lect mark %d"
2059 msgstr "Selecteer markering %d"
2060
2061 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2062 #, c-format
2063 msgid "Select mark %d"
2064 msgstr "Selecteer markering %d"
2065
2066 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2067 #, c-format
2068 msgid "_Select mark %d"
2069 msgstr "_Selecteer markering %d"
2070
2071 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2072 #, c-format
2073 msgid "_Add mark %d"
2074 msgstr "_Voeg markering %d toe"
2075
2076 #: src/layout_util.c:3028
2077 #, c-format
2078 msgid "Add mark %d"
2079 msgstr "Voeg markering %d toe"
2080
2081 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2082 #, c-format
2083 msgid "_Intersection with mark %d"
2084 msgstr "Maak _intersectie met markering %d"
2085
2086 #: src/layout_util.c:3029
2087 #, c-format
2088 msgid "Intersection with mark %d"
2089 msgstr "Intersectie met markering %d"
2090
2091 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2092 #, c-format
2093 msgid "_Unselect mark %d"
2094 msgstr "_Deselecteer markering %d"
2095
2096 #: src/layout_util.c:3030
2097 #, c-format
2098 msgid "Unselect mark %d"
2099 msgstr "Deselecteer markering %d"
2100
2101 #: src/layout_util.c:3031
2102 #, c-format
2103 msgid "_Filter mark %d"
2104 msgstr "_Filter markering %d"
2105
2106 #: src/layout_util.c:3031
2107 #, c-format
2108 msgid "Filter mark %d"
2109 msgstr "Filter markering %d"
2110
2111 #: src/layout_util.c:3646
2112 #, c-format
2113 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2114 msgstr "Aantal bestanden met niet-opgeslagen metagegevens: %d"
2115
2116 #: src/layout_util.c:3652
2117 msgid "No unsaved metadata"
2118 msgstr "Geen niet-opgeslagen metagegevens"
2119
2120 #: src/layout_util.c:3700
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Image profile: %s\n"
2124 "Screen profile: %s"
2125 msgstr ""
2126 "Afbeeldingsprofiel: %s\n"
2127 "Schermprofiel: %s"
2128
2129 #: src/layout_util.c:3708
2130 msgid "Click to enable color management"
2131 msgstr "Klik om kleurbeheer in te schakelen"
2132
2133 #: src/layout_util.c:3713
2134 msgid "Color profiles not supported"
2135 msgstr "Kleurprofielen worden niet ondersteund"
2136
2137 #: src/layout_util.c:3735
2138 #, c-format
2139 msgid "Input _%d: %s"
2140 msgstr "Invoer _%d: %s"
2141
2142 #: src/logwindow.c:326
2143 msgid "Log"
2144 msgstr "Log"
2145
2146 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2147 msgid "Debug level:"
2148 msgstr "Foutoplossings-niveau:"
2149
2150 #: src/logwindow.c:381
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Pause scrolling"
2153 msgstr "Muiswiel schuift afbeelding"
2154
2155 #: src/logwindow.c:389
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Enable line wrap"
2158 msgstr "Bestandsgroepering inschakelen"
2159
2160 #: src/logwindow.c:397
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Enable timer data"
2163 msgstr "Timer-gegevens"
2164
2165 #: src/logwindow.c:417
2166 msgid "Search for text in log window"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/logwindow.c:426
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Search backwards"
2172 msgstr "Zoeken op steekwoorden"
2173
2174 #: src/logwindow.c:436
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Search forwards"
2177 msgstr "Zoeken op steekwoorden"
2178
2179 #: src/logwindow.c:446
2180 msgid "Highlight all"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/logwindow.c:452
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Filter regexp"
2186 msgstr "Filteren"
2187
2188 #: src/main.c:396
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Usage: %s [options] [path]\n"
2192 "\n"
2193 msgstr ""
2194 "Gebruik: %s [options] [path]\n"
2195 "\n"
2196
2197 #: src/main.c:397
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Valid options:\n"
2200 msgstr "geldige opties zijn:\n"
2201
2202 #: src/main.c:398
2203 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2204 msgstr "      --blank                      start met een lege bestandslijst\n"
2205
2206 #: src/main.c:399
2207 msgid ""
2208 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/main.c:400
2212 #, fuzzy
2213 msgid ""
2214 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2215 "accel.)\n"
2216 msgstr ""
2217 "      --disable-clutter            schakel gebruik van Clutter-bibliotheek "
2218 "uit (o.a. GPU-accel.)\n"
2219 "\n"
2220
2221 #: src/main.c:401
2222 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2223 msgstr ""
2224 "  -f, --fullscreen                 start in volledig scherm\n"
2225 "\n"
2226
2227 #: src/main.c:402
2228 #, fuzzy
2229 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2230 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     stel locatie in van hoofdvenster\n"
2231
2232 #: src/main.c:403
2233 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2234 msgstr ""
2235 "  -h, --help                       deze boodschap weergeven\n"
2236 "\n"
2237
2238 #: src/main.c:404
2239 msgid ""
2240 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2241 msgstr ""
2242 "  -l, --list [files] [collecties] open collectievenster voor commandoregel\n"
2243 "\n"
2244
2245 #: src/main.c:405
2246 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2247 msgstr "  -n, --new-instance               open een nieuw proces van Geeqie\n"
2248
2249 #: src/main.c:406
2250 #, fuzzy
2251 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2252 msgstr "  -o:<file>, --log-file:<file>     sla gegevens op naar logbestand\n"
2253
2254 #: src/main.c:407
2255 msgid ""
2256 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2257 msgstr ""
2258 "  -r, --remote                     stuur de volgende opdrachten naar het "
2259 "open venster\n"
2260 "\n"
2261
2262 #: src/main.c:408
2263 #, fuzzy
2264 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2265 msgstr ""
2266 "  -rh,--remote-help                externe opdrachtenlijst afdrukken\n"
2267 "\n"
2268
2269 #: src/main.c:409
2270 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2271 msgstr ""
2272 "  -s, --slideshow                  start met diavoorstelling\n"
2273 "\n"
2274
2275 #: src/main.c:410
2276 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2277 msgstr ""
2278 "  +t, --with-tools                 forceer weergave van gereedschap\n"
2279 "\n"
2280
2281 #: src/main.c:411
2282 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2283 msgstr ""
2284 "  -t, --without-tools             forceer verbergen van gereedschap\n"
2285 "\n"
2286
2287 #: src/main.c:412
2288 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2289 msgstr ""
2290 "  -v, --version                    print versie-informatie\n"
2291 "\n"
2292
2293 #: src/main.c:413
2294 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2295 msgstr ""
2296 "  +w, --show-log-window            forceer weergave van logvenster\n"
2297 "\n"
2298
2299 #: src/main.c:415
2300 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2301 msgstr ""
2302 "      --debug[=level]              zet uitvoer voor foutoplossing aan\n"
2303 "\n"
2304
2305 #: src/main.c:416
2306 #, fuzzy
2307 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2308 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter uitvoer van foutoplossing\n"
2309
2310 #: src/main.c:678
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Cannot load "
2313 msgstr "Kon bestand niet lezen"
2314
2315 #: src/main.c:684
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Configuration file path "
2318 msgstr "Verplaatsen van bestand naar prullenbak bevestigen"
2319
2320 #: src/main.c:684
2321 #, fuzzy
2322 msgid " is not a file\n"
2323 msgstr "%s is geen map"
2324
2325 #: src/main.c:691
2326 #, fuzzy
2327 msgid " is not a folder\n"
2328 msgstr "%s is geen map"
2329
2330 #: src/main.c:698
2331 msgid "No path parameter given\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/main.c:760
2335 #, c-format
2336 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2337 msgstr "Bezig met maken van %s map:%s\n"
2338
2339 #: src/main.c:764
2340 #, c-format
2341 msgid "Could not create dir:%s\n"
2342 msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n"
2343
2344 #: src/main.c:816
2345 #, c-format
2346 msgid "error saving file: %s\n"
2347 msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n"
2348
2349 #: src/main.c:835
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "error saving file: %s\n"
2353 "error: %s\n"
2354 msgstr ""
2355 "fout bij opslaan van bestand: %s\n"
2356 "fout: %s\n"
2357
2358 #: src/main.c:985
2359 msgid "exit"
2360 msgstr "afsluiten"
2361
2362 #: src/main.c:990
2363 #, c-format
2364 msgid "Quit %s"
2365 msgstr "Afsluiten %s"
2366
2367 #: src/main.c:992
2368 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2369 msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?"
2370
2371 #: src/menu.c:121
2372 msgid "_Plugins"
2373 msgstr "_Plugins"
2374
2375 # bestandsgrootte
2376 # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien
2377 # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd
2378 # ipv de vorm: Op ... sorteren
2379 #: src/menu.c:148
2380 msgid "Sort by size"
2381 msgstr "Op grootte sorteren"
2382
2383 #: src/menu.c:151
2384 msgid "Sort by date"
2385 msgstr "Op datum sorteren"
2386
2387 #: src/menu.c:154
2388 msgid "Sort by file creation date"
2389 msgstr "Op aanmaakdatum sorteren"
2390
2391 #: src/menu.c:157
2392 msgid "Sort by Exif date original"
2393 msgstr "Op originele exif-datum sorteren"
2394
2395 #: src/menu.c:160
2396 msgid "Sort by Exif date digitized"
2397 msgstr "Op digitale exif-datum sorteren"
2398
2399 #: src/menu.c:163
2400 msgid "Unsorted"
2401 msgstr "Ongesorteerd"
2402
2403 #: src/menu.c:166
2404 msgid "Sort by path"
2405 msgstr "Op pad sorteren"
2406
2407 #: src/menu.c:169
2408 msgid "Sort by number"
2409 msgstr "Op nummer sorteren"
2410
2411 #: src/menu.c:172
2412 msgid "Sort by rating"
2413 msgstr "Op waardering sorteren"
2414
2415 # bestandsgrootte
2416 # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien
2417 # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd
2418 # ipv de vorm: Op ... sorteren
2419 #: src/menu.c:175
2420 msgid "Sort by class"
2421 msgstr "Op klasse sorteren"
2422
2423 #: src/menu.c:179
2424 msgid "Sort by name"
2425 msgstr "Op naam sorteren"
2426
2427 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2428 msgid "Zoom to original size"
2429 msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen"
2430
2431 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2432 msgid "Fit image to window"
2433 msgstr "Afbeelding passend maken"
2434
2435 #: src/menu.c:279
2436 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2437 msgstr "Zoom-waarde niet veranderen"
2438
2439 #: src/menu.c:353
2440 msgid "Rotate clockwise 90°"
2441 msgstr "Klokgewijs draaien 90°"
2442
2443 #: src/menu.c:356
2444 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2445 msgstr "Antiklokgewijs draaien 90°"
2446
2447 #: src/menu.c:359
2448 msgid "Rotate 180°"
2449 msgstr "180° draaien"
2450
2451 #: src/menu.c:362
2452 msgid "Mirror"
2453 msgstr "Spiegelen"
2454
2455 #: src/menu.c:365
2456 msgid "Flip"
2457 msgstr "Draaien"
2458
2459 #: src/menu.c:368
2460 msgid "Original state"
2461 msgstr "Oorspronkelijke staat"
2462
2463 #: src/menu.c:411
2464 msgid "_Orientation"
2465 msgstr "_Oriëntatie"
2466
2467 #: src/menu.c:467
2468 msgid "_Add to Collection"
2469 msgstr "_Aan collectie toevoegen"
2470
2471 #: src/menu.c:472
2472 msgid "New collection"
2473 msgstr "Nieuwe collectie"
2474
2475 #: src/metadata.c:1739
2476 msgid "People"
2477 msgstr "Mensen"
2478
2479 #: src/metadata.c:1740
2480 msgid "Family"
2481 msgstr "Familie"
2482
2483 #: src/metadata.c:1741
2484 msgid "Free time"
2485 msgstr "Vrijetijd"
2486
2487 #: src/metadata.c:1742
2488 msgid "Children"
2489 msgstr "Kinderen"
2490
2491 #: src/metadata.c:1743
2492 msgid "Sport"
2493 msgstr "Sport"
2494
2495 #: src/metadata.c:1744
2496 msgid "Culture"
2497 msgstr "Cultuur"
2498
2499 #: src/metadata.c:1745
2500 msgid "Festival"
2501 msgstr "Festival"
2502
2503 #: src/metadata.c:1746
2504 msgid "Nature"
2505 msgstr "Natuur"
2506
2507 #: src/metadata.c:1747
2508 msgid "Animal"
2509 msgstr "Dier"
2510
2511 #: src/metadata.c:1748
2512 msgid "Bird"
2513 msgstr "Vogel"
2514
2515 #: src/metadata.c:1749
2516 msgid "Insect"
2517 msgstr "Insect"
2518
2519 #: src/metadata.c:1750
2520 msgid "Pets"
2521 msgstr "Huisdieren"
2522
2523 #: src/metadata.c:1751
2524 msgid "Wildlife"
2525 msgstr "Wilde dieren"
2526
2527 #: src/metadata.c:1752
2528 msgid "Zoo"
2529 msgstr "Dierentuin"
2530
2531 #: src/metadata.c:1753
2532 msgid "Plant"
2533 msgstr "Plant"
2534
2535 #: src/metadata.c:1754
2536 msgid "Tree"
2537 msgstr "Boom"
2538
2539 # kolomkop voor de filters
2540 #: src/metadata.c:1755
2541 msgid "Flower"
2542 msgstr "Bloem"
2543
2544 #: src/metadata.c:1756
2545 msgid "Water"
2546 msgstr "Water"
2547
2548 #: src/metadata.c:1757
2549 msgid "River"
2550 msgstr "Rivier"
2551
2552 #: src/metadata.c:1758
2553 msgid "Lake"
2554 msgstr "Meer"
2555
2556 #: src/metadata.c:1759
2557 msgid "Sea"
2558 msgstr "Zee"
2559
2560 #: src/metadata.c:1760
2561 msgid "Landscape"
2562 msgstr "Liggend"
2563
2564 #: src/metadata.c:1761
2565 msgid "Art"
2566 msgstr "Kunst"
2567
2568 #: src/metadata.c:1762
2569 msgid "Statue"
2570 msgstr "Standbeeld"
2571
2572 # kolomkop voor de filters
2573 #: src/metadata.c:1763
2574 msgid "Painting"
2575 msgstr "Schilderij"
2576
2577 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2578 msgid "Historic"
2579 msgstr "Historisch"
2580
2581 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2582 msgid "Modern"
2583 msgstr "Modern"
2584
2585 #: src/metadata.c:1766
2586 msgid "City"
2587 msgstr "Stad"
2588
2589 #: src/metadata.c:1767
2590 msgid "Park"
2591 msgstr "Park"
2592
2593 #: src/metadata.c:1768
2594 msgid "Street"
2595 msgstr "Straat"
2596
2597 #: src/metadata.c:1769
2598 msgid "Square"
2599 msgstr "Plein"
2600
2601 #: src/metadata.c:1770
2602 msgid "Architecture"
2603 msgstr "Architectuur"
2604
2605 #: src/metadata.c:1771
2606 msgid "Buildings"
2607 msgstr "Gebouwen"
2608
2609 #: src/metadata.c:1772
2610 msgid "House"
2611 msgstr "Huis"
2612
2613 #: src/metadata.c:1773
2614 msgid "Cathedral"
2615 msgstr "Cathedraal"
2616
2617 #: src/metadata.c:1774
2618 msgid "Palace"
2619 msgstr "Paleis"
2620
2621 #: src/metadata.c:1775
2622 msgid "Castle"
2623 msgstr "Kasteel"
2624
2625 #: src/metadata.c:1776
2626 msgid "Bridge"
2627 msgstr "Brug"
2628
2629 #: src/metadata.c:1777
2630 msgid "Interior"
2631 msgstr "Interieur"
2632
2633 #: src/metadata.c:1780
2634 msgid "Places"
2635 msgstr "Plaatsen"
2636
2637 #: src/metadata.c:1781
2638 msgid "Conditions"
2639 msgstr "Voorwaarden"
2640
2641 #: src/metadata.c:1782
2642 msgid "Night"
2643 msgstr "Nacht"
2644
2645 #: src/metadata.c:1783
2646 msgid "Lights"
2647 msgstr "Lampen"
2648
2649 #: src/metadata.c:1784
2650 msgid "Reflections"
2651 msgstr "Reflecties"
2652
2653 #: src/metadata.c:1785
2654 msgid "Sun"
2655 msgstr "Zon"
2656
2657 #: src/metadata.c:1786
2658 msgid "Weather"
2659 msgstr "Weer"
2660
2661 #: src/metadata.c:1787
2662 msgid "Fog"
2663 msgstr "Mist"
2664
2665 #: src/metadata.c:1788
2666 msgid "Rain"
2667 msgstr "Regen"
2668
2669 #: src/metadata.c:1789
2670 msgid "Clouds"
2671 msgstr "Wolken"
2672
2673 # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
2674 #: src/metadata.c:1790
2675 msgid "Snow"
2676 msgstr "Sneeuw"
2677
2678 #: src/metadata.c:1791
2679 msgid "Sunny weather"
2680 msgstr "Zonnig weer"
2681
2682 #: src/metadata.c:1792
2683 msgid "Photo"
2684 msgstr "Foto"
2685
2686 #: src/metadata.c:1793
2687 msgid "Edited"
2688 msgstr "Bewerkt"
2689
2690 #: src/metadata.c:1794
2691 msgid "Detail"
2692 msgstr "Detail"
2693
2694 #: src/metadata.c:1795
2695 msgid "Macro"
2696 msgstr "Macro"
2697
2698 #: src/metadata.c:1796
2699 msgid "Portrait"
2700 msgstr "Staand"
2701
2702 #: src/metadata.c:1797
2703 msgid "Black and White"
2704 msgstr "Zwartwit"
2705
2706 #: src/metadata.c:1798
2707 msgid "Perspective"
2708 msgstr "Perspectief"
2709
2710 #: src/misc.c:395
2711 msgid "Warning: libarchive not installed"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/misc.c:422
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2717 msgstr "Kon map niet aanmaken"
2718
2719 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2720 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2724 msgid ""
2725 "\n"
2726 "  Error code: "
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2730 msgid "Home"
2731 msgstr "Persoonlijke map"
2732
2733 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2734 msgid "Desktop"
2735 msgstr "Desktop"
2736
2737 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2738 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2739 msgid "Mark "
2740 msgstr "Markering "
2741
2742 #: src/osd.c:169
2743 msgid ""
2744 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2745 msgstr ""
2746 "Om voorgedefinieerde tags te gebruiken in het template, klik op een knop of "
2747 "ga verslepen"
2748
2749 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2750 #, c-format
2751 msgid "%d images, %s"
2752 msgstr "%d afbeeldingen, %s"
2753
2754 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2755 #, c-format
2756 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2757 msgstr "De panorama-weergave ondersteunt de map \"%s\" niet."
2758
2759 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2760 msgid "Folder not supported"
2761 msgstr "Map niet ondersteund"
2762
2763 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2764 msgid "Reading image data..."
2765 msgstr "Lezen van afbeeldingsgegevens..."
2766
2767 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2768 msgid "Sorting images..."
2769 msgstr "Sorteren van afbeeldingen..."
2770
2771 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2772 msgid "Filename:"
2773 msgstr "Bestandsnaam:"
2774
2775 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2776 #: src/preferences.c:2442
2777 msgid "Location:"
2778 msgstr "Locatie:"
2779
2780 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2781 msgid "Date:"
2782 msgstr "Datum:"
2783
2784 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2785 msgid "Size:"
2786 msgstr "Grootte:"
2787
2788 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2789 msgid "Folder not found"
2790 msgstr "Map niet gevonden"
2791
2792 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2793 msgid "The entered path is not a folder"
2794 msgstr "Het ingevoerde pad is geen map"
2795
2796 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2797 msgid "Pan View"
2798 msgstr "Panorama-weergave"
2799
2800 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2801 msgid "Timeline"
2802 msgstr "Tijdslijn"
2803
2804 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2805 msgid "Calendar"
2806 msgstr "Kalendar"
2807
2808 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2809 msgid "Folders (flower)"
2810 msgstr "Mappen (bloem)"
2811
2812 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2813 msgid "Grid"
2814 msgstr "Raster"
2815
2816 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2817 msgid "Dots"
2818 msgstr "Punten"
2819
2820 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2821 msgid "No Images"
2822 msgstr "Geen afbeeldingen"
2823
2824 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2825 msgid "Small Thumbnails"
2826 msgstr "Kleine miniaturen"
2827
2828 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2829 msgid "Normal Thumbnails"
2830 msgstr "Normale miniaturen"
2831
2832 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2833 msgid "Large Thumbnails"
2834 msgstr "Grote miniaturen"
2835
2836 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2837 msgid "1:10 (10%)"
2838 msgstr "1:10 (10%)"
2839
2840 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2841 msgid "1:4 (25%)"
2842 msgstr "1:4 (25%)"
2843
2844 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2845 msgid "1:3 (33%)"
2846 msgstr "1:3 (33%)"
2847
2848 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2849 msgid "1:2 (50%)"
2850 msgstr "1:2 (50%)"
2851
2852 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2853 msgid "1:1 (100%)"
2854 msgstr "1:1 (100%)"
2855
2856 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2857 msgid "Pan View Performance"
2858 msgstr "Panorama-weergave performance"
2859
2860 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2861 msgid "Pan view performance may be poor."
2862 msgstr "Panorama-weergave performance kan traag zijn."
2863
2864 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2865 msgid ""
2866 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2867 "pan view the following options can be enabled.\n"
2868 "\n"
2869 "Note that both options must be enabled to\n"
2870 "notice a change in performance."
2871 msgstr ""
2872 "Om de performance van miniaturen in\n"
2873 "panormana-weergave te verbeteren\n"
2874 "kunnen de volgende opties worden ingeschakeld.\n"
2875 "\n"
2876 "Let op dat beide opties ingeschakeld moeten\n"
2877 "om een verschil te merken."
2878
2879 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2880 msgid "Cache thumbnails"
2881 msgstr "Cache aanhouden van miniaturen"
2882
2883 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2884 msgid "Use shared thumbnail cache"
2885 msgstr "Cache aanhouden van gedeelde miniaturen-cache"
2886
2887 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2888 msgid "Do not show this dialog again"
2889 msgstr "Toon dit dialoogvenster niet nogmaals"
2890
2891 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2892 msgid "_Play"
2893 msgstr "_Afspelen"
2894
2895 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2896 msgid "Sort by E_xif date"
2897 msgstr "Op e_xif-datum sorteren"
2898
2899 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2900 msgid "_Show Exif information"
2901 msgstr "_Exif-informatie weergeven"
2902
2903 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2904 msgid "Show im_age"
2905 msgstr "_Afbeelding weergeven"
2906
2907 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2908 msgid "_None"
2909 msgstr "_Geen"
2910
2911 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2912 msgid "_Full size"
2913 msgstr "_Volledige grootte"
2914
2915 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2916 msgid "Require"
2917 msgstr "Vereist"
2918
2919 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2920 msgid "R"
2921 msgstr "V"
2922
2923 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2924 msgid "Exclude"
2925 msgstr "Uitgezonderd"
2926
2927 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2928 msgid "E"
2929 msgstr "U"
2930
2931 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2932 msgid "Include"
2933 msgstr "Inclusief"
2934
2935 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2936 msgid "I"
2937 msgstr "I"
2938
2939 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2940 msgid "G"
2941 msgstr "G"
2942
2943 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2944 msgid "Keyword Filter:"
2945 msgstr "Steekwoord-filter:"
2946
2947 # kolomkop voor de filters
2948 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2949 msgid "Filter"
2950 msgstr "Filter"
2951
2952 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2953 msgid "Removed keyword…"
2954 msgstr "Steekwoord verwijderd..."
2955
2956 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2957 msgid "Find:"
2958 msgstr "Vinden:"
2959
2960 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2961 msgid "Find"
2962 msgstr "Vinden"
2963
2964 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2965 msgid "path found"
2966 msgstr "pad gevonden"
2967
2968 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2969 msgid "filename found"
2970 msgstr "bestandsnaam gevonden"
2971
2972 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2973 msgid "partial match"
2974 msgstr "gedeeltelijke overeenkomst"
2975
2976 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2977 msgid "no match"
2978 msgstr "geen overeenkomst"
2979
2980 #: src/preferences.c:664
2981 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2982 msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)"
2983
2984 #: src/preferences.c:666
2985 msgid "Tiles"
2986 msgstr "Tegels"
2987
2988 #: src/preferences.c:668
2989 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2990 msgstr "Bilineair (beste, maar langzaamste)"
2991
2992 #: src/preferences.c:691
2993 msgid "Ask"
2994 msgstr "Vragen"
2995
2996 #: src/preferences.c:719
2997 msgid "Primary"
2998 msgstr "Primair"
2999
3000 #: src/preferences.c:721
3001 msgid "Clipboard"
3002 msgstr "Klembord"
3003
3004 #: src/preferences.c:723
3005 msgid "Both"
3006 msgstr "Beide"
3007
3008 #: src/preferences.c:763
3009 msgid "Geometric"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/preferences.c:765
3013 msgid "Arithmetic"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/preferences.c:968
3017 msgid "Custom"
3018 msgstr "Aangepast"
3019
3020 #: src/preferences.c:1050
3021 msgid "Single image"
3022 msgstr "Enkele afbeelding"
3023
3024 #: src/preferences.c:1052
3025 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3026 msgstr "Anaglyph rood-cyaan"
3027
3028 #: src/preferences.c:1054
3029 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3030 msgstr "Anaglyph groen-magenta"
3031
3032 #: src/preferences.c:1056
3033 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3034 msgstr "Anaglyph geel-blauw"
3035
3036 #: src/preferences.c:1058
3037 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3038 msgstr "Anaglyph grijs rood-cyaan"
3039
3040 #: src/preferences.c:1060
3041 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3042 msgstr "Anaglyph grijs groen-magenta"
3043
3044 #: src/preferences.c:1062
3045 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3046 msgstr "Anaglyph grijs geel-blauw"
3047
3048 #: src/preferences.c:1064
3049 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3050 msgstr "Anaglyph Dubois rood-cyaan"
3051
3052 #: src/preferences.c:1066
3053 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3054 msgstr "Anaglyph Dubois groen-magenta"
3055
3056 #: src/preferences.c:1068
3057 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3058 msgstr "Anaglyph Dubois geel-blauw"
3059
3060 #: src/preferences.c:1071
3061 msgid "Side by Side"
3062 msgstr "Naast elkaar"
3063
3064 #: src/preferences.c:1072
3065 msgid "Side by Side Half size"
3066 msgstr "Naast elkaar op halve grootte"
3067
3068 #: src/preferences.c:1079
3069 msgid "Top - Bottom"
3070 msgstr "Boven - onder"
3071
3072 #: src/preferences.c:1080
3073 msgid "Top - Bottom Half size"
3074 msgstr "Boven elkaar op halve grootte"
3075
3076 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3077 msgid "Fixed position"
3078 msgstr "Vaste positie"
3079
3080 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3081 msgid "Reset filters"
3082 msgstr "Filters terugzetten"
3083
3084 #: src/preferences.c:1441
3085 msgid ""
3086 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3087 "Continue?"
3088 msgstr ""
3089 "Dit zal de standaard waarden voor bestandsfilters terugzetten.\n"
3090 "Doorgaan?"
3091
3092 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3093 msgid "Clear trash"
3094 msgstr "Prullenbak legen"
3095
3096 #: src/preferences.c:1472
3097 msgid "This will remove the trash contents."
3098 msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden."
3099
3100 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3101 msgid "Reset image overlay template string"
3102 msgstr "Herstel de template-string van de overlay"
3103
3104 #: src/preferences.c:1520
3105 msgid ""
3106 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3107 "Continue?"
3108 msgstr ""
3109 "Dit zal de oude waarden van de template-string van de overlay terugzetten.\n"
3110 "Doorgaan?"
3111
3112 #: src/preferences.c:1971
3113 msgid "General"
3114 msgstr "Algemeen"
3115
3116 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3117 msgid "Quality:"
3118 msgstr "Kwaliteit:"
3119
3120 #: src/preferences.c:1980
3121 msgid "Custom size: "
3122 msgstr "Aangepaste grootte: "
3123
3124 #: src/preferences.c:1981
3125 msgid "Width:"
3126 msgstr "Breedte:"
3127
3128 #: src/preferences.c:1982
3129 msgid "Height:"
3130 msgstr "Hoogte:"
3131
3132 #: src/preferences.c:1984
3133 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3134 msgstr "Cache voor miniaturen en sim-bestanden aanhouden"
3135
3136 #: src/preferences.c:1992
3137 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3138 msgstr "Gebruik de opmaak en cache van Geeqie voor miniaturen"
3139
3140 #: src/preferences.c:1999
3141 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3142 msgstr "Miniaturen lokaal bij de afbeeldingen opslaan (niet standaard)"
3143
3144 #: src/preferences.c:2006
3145 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3146 msgstr ""
3147 "Gebruik de standaard stijl en cache van miniaturen, die gedeeld wordt met "
3148 "andere applicaties"
3149
3150 #: src/preferences.c:2012
3151 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3152 msgstr ""
3153 "Gebruik EXIF-miniaturen wanneer ze beschikbaar zijn (EXIF-miniaturen kunnen "
3154 "verouderd zijn)"
3155
3156 #: src/preferences.c:2015
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Thumbnail color management"
3159 msgstr "Kleurbeheer"
3160
3161 #: src/preferences.c:2018
3162 msgid "Collection preview:"
3163 msgstr "Collectie-voorbeeld:"
3164
3165 #: src/preferences.c:2021
3166 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3167 msgstr "Het maximum aantal getoonde miniaturen in een collectie-voorbeeld"
3168
3169 #: src/preferences.c:2024
3170 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3171 msgstr ""
3172 "Gebruik ingesloten metagegevens in videobestanden als miniatuur wanneer ze "
3173 "beschikbaar zijn"
3174
3175 # kolomkop voor de filters
3176 #: src/preferences.c:2033
3177 msgid "Star Rating"
3178 msgstr "Sterrenwaardering"
3179
3180 #: src/preferences.c:2040
3181 msgid "Star character: "
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3185 msgid "Display selected character"
3186 msgstr "Geselecteerde karakter weergeven"
3187
3188 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3189 msgid ""
3190 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3191 "characters may be found on the Internet."
3192 msgstr ""
3193 "Hexadecimale weergave van een Unicode-karakter. Een lijst van alle Unicode-"
3194 "karakters kun je vinden op internet."
3195
3196 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3197 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3198 msgid "Clear"
3199 msgstr "Wissen"
3200
3201 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3202 msgid "Default"
3203 msgstr "Standaard"
3204
3205 #: src/preferences.c:2072
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Rejected character: "
3208 msgstr "Geselecteerde karakter weergeven"
3209
3210 #: src/preferences.c:2104
3211 msgid "Slide show"
3212 msgstr "Diavoorstelling"
3213
3214 #: src/preferences.c:2115
3215 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3216 msgstr "Vertraging bij wisselen van afbeelding: ur:min:sec.dec"
3217
3218 #: src/preferences.c:2131
3219 msgid "Random"
3220 msgstr "Willekeurig"
3221
3222 #: src/preferences.c:2132
3223 msgid "Repeat"
3224 msgstr "Herhalen"
3225
3226 #: src/preferences.c:2136
3227 msgid "Image loading and caching"
3228 msgstr "Laden en cache van afbeeldingen"
3229
3230 #: src/preferences.c:2138
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3233 msgstr "Gedecodeerde cache-grootte (Mb per afbeelding):"
3234
3235 #: src/preferences.c:2140
3236 msgid "Preload next image"
3237 msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden"
3238
3239 #: src/preferences.c:2143
3240 msgid "Refresh on file change"
3241 msgstr "Verversen bij wijziging van bestand"
3242
3243 #: src/preferences.c:2149
3244 msgid "Expand menu and toolbar"
3245 msgstr "Menu en werkbalk vergroten"
3246
3247 #: src/preferences.c:2151
3248 msgid ""
3249 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3250 "effect)"
3251 msgstr ""
3252 "Menu en werkbalk vergroten (Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden)"
3253
3254 #: src/preferences.c:2153
3255 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3256 msgstr "Menu en werkbalk vergroten tot de volledige vensterbreedte"
3257
3258 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3259 msgid "Timezone database"
3260 msgstr "Tijdzone-database"
3261
3262 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3263 msgid "Update"
3264 msgstr "Bijwerken"
3265
3266 #: src/preferences.c:2187
3267 msgid "Install"
3268 msgstr "Installeren"
3269
3270 #: src/preferences.c:2190
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Download database from: "
3273 msgstr "Downloaden van tijdzone-database"
3274
3275 #: src/preferences.c:2196
3276 msgid ""
3277 "No Internet connection!\n"
3278 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3279 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3280 msgstr ""
3281 "Geen internetverbinding\n"
3282 "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n"
3283 "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd"
3284
3285 #: src/preferences.c:2200
3286 msgid ""
3287 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3288 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3289 msgstr ""
3290 "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n"
3291 "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd"
3292
3293 #: src/preferences.c:2206
3294 msgid "On-line help search engine"
3295 msgstr "Zoekmachine voor online help"
3296
3297 #: src/preferences.c:2213
3298 msgid ""
3299 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3300 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3301 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3302 msgstr ""
3303 "Het format kan wisselen bij zoekmachines, het format kan zijn:\n"
3304 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3305 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3306
3307 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3308 msgid "Image"
3309 msgstr "Afbeelding"
3310
3311 #: src/preferences.c:2262
3312 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3313 msgstr ""
3314 "Aanmaken in 2 stappen (2-pass)  (HQ-zoom en kleurcorrectie toepassen in "
3315 "tweede stap)"
3316
3317 #: src/preferences.c:2270
3318 msgid "Zoom increment:"
3319 msgstr "Stapgrootte voor zoomen:"
3320
3321 #: src/preferences.c:2277
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Zoom style:"
3324 msgstr "Uitzoomen"
3325
3326 #: src/preferences.c:2282
3327 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3328 msgstr "Afbeeldingen vergroten toestaan (max. grootte in %)"
3329
3330 #: src/preferences.c:2288
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3334 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3335 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3336 "100% is full-size."
3337 msgstr ""
3338 "Inschakelen om Geeqie de afbeeldingen groter te laten maken wanneer ze "
3339 "kleiner zijn dan de ruimte voor weergave en wanneer de zoom is ingesteld op "
3340 "\"Afbeelding passend maken\". Deze waarde is een percentage voor maximum "
3341 "vergroting, bijvoorbeeld 100% is volledige grootte."
3342
3343 #: src/preferences.c:2291
3344 #, c-format
3345 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3346 msgstr "Virtuele venstergrootte (% van echte venster):"
3347
3348 #: src/preferences.c:2297
3349 msgid ""
3350 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3351 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3352 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3353 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3354 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3355 msgstr ""
3356 "Deze waarde stelt de virtuele grootte van het venster in wanneer "
3357 "\"Afbeelding passend maken\" is ingeschakeld. In plaats van de actuele "
3358 "grootte van het venster, wordt het opgegeven percentage van het venster "
3359 "gebruikt. Dit maakt het mogelijk een rand om de afbeelding te houden (bij "
3360 "waardes kleiner dan 100%) of om automatisch in te zoomen op de afbeelding "
3361 "(bij waardes groter dan 100%). Dit wordt ook gebruikt in de modus voor "
3362 "volledig scherm."
3363
3364 #: src/preferences.c:2299
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Tile size"
3367 msgstr "Bestandsgrootte"
3368
3369 #: src/preferences.c:2303
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Pixels"
3372 msgstr "Pixel-informatie"
3373
3374 #: src/preferences.c:2303
3375 msgid "(Requires restart)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/preferences.c:2306
3379 msgid ""
3380 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3381 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3382 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3383 "a large image is seen."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/preferences.c:2308
3387 msgid "Appearance"
3388 msgstr "Weergave"
3389
3390 #: src/preferences.c:2310
3391 msgid "Use custom border color in window mode"
3392 msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor standaard venster"
3393
3394 #: src/preferences.c:2313
3395 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3396 msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor volledig scherm"
3397
3398 #: src/preferences.c:2316
3399 msgid "Border color"
3400 msgstr "Randkleur"
3401
3402 #: src/preferences.c:2321
3403 msgid "Alpha channel color 1"
3404 msgstr "Alpha-kanaal kleur 1"
3405
3406 #: src/preferences.c:2324
3407 msgid "Alpha channel color 2"
3408 msgstr "Alpha-kanaal kleur 2"
3409
3410 #: src/preferences.c:2391
3411 msgid "Windows"
3412 msgstr "Vensters"
3413
3414 #: src/preferences.c:2393
3415 msgid "State"
3416 msgstr "Status"
3417
3418 #: src/preferences.c:2395
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Remember session"
3421 msgstr "Afdrukinstellingen onthouden"
3422
3423 #: src/preferences.c:2398
3424 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3425 msgstr "Gebruik opgeslagen vensterposities ook voor nieuwe vensters"
3426
3427 #: src/preferences.c:2402
3428 msgid "Remember window workspace"
3429 msgstr "Positie van vensters onthouden"
3430
3431 #: src/preferences.c:2406
3432 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3433 msgstr "De werkbalkstatus (zwevend/verborgen) onthouden"
3434
3435 #: src/preferences.c:2409
3436 msgid "Remember dialog window positions"
3437 msgstr "Positie van dialoogvensters onthouden"
3438
3439 #: src/preferences.c:2412
3440 msgid "Show window IDs"
3441 msgstr "Venster-IDs weergeven"
3442
3443 #: src/preferences.c:2416
3444 msgid "Use current layout for default: "
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/preferences.c:2421
3448 msgid ""
3449 "Current window layout\n"
3450 "has been set as default"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/preferences.c:2427
3454 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3455 msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is"
3456
3457 #: src/preferences.c:2431
3458 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3459 msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"
3460
3461 #: src/preferences.c:2446
3462 msgid "Smooth image flip"
3463 msgstr "Afbeelding vloeiend wisselen"
3464
3465 #: src/preferences.c:2448
3466 msgid "Disable screen saver"
3467 msgstr "Schermbeveiliging uit"
3468
3469 #: src/preferences.c:2466
3470 msgid "OSD"
3471 msgstr "OSD"
3472
3473 #: src/preferences.c:2470
3474 msgid "Overlay Screen Display"
3475 msgstr "Overlay scherm-weergave (OSD)"
3476
3477 #: src/preferences.c:2482
3478 msgid "Image overlay template"
3479 msgstr "Overlay-template voor afbeelding"
3480
3481 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3482 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3483 msgstr "Uitgebreide formatteer-opties staan beschreven in het help-bestand"
3484
3485 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3486 msgid "Font"
3487 msgstr "Lettertype"
3488
3489 #: src/preferences.c:2506
3490 msgid "Text"
3491 msgstr "Tekst"
3492
3493 #: src/preferences.c:2511
3494 msgid "Background"
3495 msgstr "Achtergrond"
3496
3497 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3498 msgid "Defaults"
3499 msgstr "Standaarden"
3500
3501 #: src/preferences.c:2534
3502 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3503 msgstr "Exif, XMP of IPTC tags"
3504
3505 #: src/preferences.c:2538
3506 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3507 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
3508
3509 #: src/preferences.c:2543
3510 msgid "Field separators"
3511 msgstr "Scheidingsteken voor velden"
3512
3513 #: src/preferences.c:2547
3514 msgid ""
3515 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3516 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3517 msgstr ""
3518 "Scheidingsteken wordt enkel weergegeven wanneer beide velden niet-null "
3519 "zijn:\n"
3520 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3521
3522 #: src/preferences.c:2552
3523 msgid "Field maximum length"
3524 msgstr "Maximum lengte van veld"
3525
3526 #: src/preferences.c:2556
3527 msgid "%path:39%"
3528 msgstr "%pad:39%"
3529
3530 #: src/preferences.c:2561
3531 msgid "Pre- and post- text"
3532 msgstr "Tekst vooraf en achteraf"
3533
3534 #: src/preferences.c:2565
3535 msgid ""
3536 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3537 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3538 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3539 msgstr ""
3540 "Tekst wordt enkel weergegeven wanneer het veld niet-null is:\n"
3541 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3542 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3543
3544 #: src/preferences.c:2570
3545 msgid "Pango markup"
3546 msgstr "Pango-markup"
3547
3548 #: src/preferences.c:2574
3549 msgid ""
3550 "<b>bold</b>\n"
3551 "<u>underline</u>\n"
3552 "<i>italic</i>\n"
3553 "<s>strikethrough</s>"
3554 msgstr ""
3555 "<b>vet</b>\n"
3556 "<u>onderstreept</u>\n"
3557 "<i>cursief</i>\n"
3558 "<s>doorgestreept</s>"
3559
3560 #: src/preferences.c:2675
3561 #, fuzzy
3562 msgid "File Filters"
3563 msgstr "Bestandsfilter weergeven"
3564
3565 #: src/preferences.c:2679
3566 msgid "Show hidden files or folders"
3567 msgstr "Toon verborgen bestanden en mappen"
3568
3569 #: src/preferences.c:2681
3570 msgid "Show parent folder (..)"
3571 msgstr "Toon bovenliggende map (..)"
3572
3573 #: src/preferences.c:2683
3574 msgid "Case sensitive sort"
3575 msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren"
3576
3577 #: src/preferences.c:2685
3578 msgid "Natural sort order"
3579 msgstr "Natuurlijke volgorde"
3580
3581 #: src/preferences.c:2687
3582 msgid "Disable file extension checks"
3583 msgstr "Controle op bestands-extensie uitschakelen"
3584
3585 #: src/preferences.c:2690
3586 msgid "Disable File Filtering"
3587 msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen"
3588
3589 #: src/preferences.c:2694
3590 msgid "Grouping sidecar extensions"
3591 msgstr "Sidecar-extensies groeperen"
3592
3593 #: src/preferences.c:2701
3594 msgid "File types"
3595 msgstr "Bestandstypes"
3596
3597 #: src/preferences.c:2723
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Enabled"
3600 msgstr "Uitgeschakeld"
3601
3602 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3603 msgid "Class"
3604 msgstr "Klasse"
3605
3606 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3607 msgid "Writable"
3608 msgstr "Schrijfbaar"
3609
3610 #: src/preferences.c:2805
3611 msgid "Sidecar is allowed"
3612 msgstr "Sidecar is toegestaan"
3613
3614 #: src/preferences.c:2854
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Metadata writing sequence"
3617 msgstr "Schrijven van metagegevens is bezig"
3618
3619 #: src/preferences.c:2856
3620 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3621 msgstr ""
3622 "Waarschuwing: Geeqie is gebouwd zonder Exiv2-ondersteuning. Sommige opties "
3623 "zijn uitgeschakeld."
3624
3625 #: src/preferences.c:2858
3626 msgid ""
3627 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3628 "process will stop when the first successful write occurs."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/preferences.c:2862
3632 #, fuzzy
3633 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3634 msgstr "Uitgebreide formatteer-opties staan beschreven in het help-bestand"
3635
3636 #: src/preferences.c:2866
3637 msgid "Step 1"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/preferences.c:2866
3641 #, fuzzy
3642 msgid ""
3643 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3644 "the XMP standard"
3645 msgstr ""
3646 "1) Sla metagegevens op in afbeeldingsbestanden of in sidecar-bestanden, "
3647 "volgens de XMP-standaard"
3648
3649 #: src/preferences.c:2869
3650 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/preferences.c:2869
3654 msgid " and "
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/preferences.c:2869
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Sidecar Is Allowed"
3660 msgstr "Sidecar is toegestaan"
3661
3662 #: src/preferences.c:2869
3663 msgid " columns of the File Filters tab)"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/preferences.c:2879
3667 msgid "Step 2"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/preferences.c:2879
3671 #, fuzzy
3672 msgid ") Save metadata in the folder "
3673 msgstr "3) Sla metagegevens op in de Geeqie privémap '%s'"
3674
3675 #: src/preferences.c:2879
3676 #, fuzzy
3677 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3678 msgstr "Miniaturen lokaal bij de afbeeldingen opslaan (niet standaard)"
3679
3680 #: src/preferences.c:2884
3681 msgid "Step 3"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/preferences.c:2884
3685 #, fuzzy
3686 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3687 msgstr "3) Sla metagegevens op in de Geeqie privémap '%s'"
3688
3689 #: src/preferences.c:2893
3690 msgid "Step 1 Options:"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/preferences.c:2901
3694 #, fuzzy
3695 msgid ""
3696 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3697 "standard)"
3698 msgstr ""
3699 "Sla metagegevens ook op in de achterhaalde IPTC-tags (geconverteerd naar de "
3700 "IPTC4XMP-standaard)"
3701
3702 #: src/preferences.c:2902
3703 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/preferences.c:2904
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3709 msgstr "Waarschuw wanneer bestanden niet beschrijfbaar zijn"
3710
3711 #: src/preferences.c:2906
3712 msgid "Ask before writing to image files"
3713 msgstr "Vragen voor het schrijven naar bestanden"
3714
3715 #: src/preferences.c:2909
3716 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/preferences.c:2911
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Create sidecar files named "
3722 msgstr "Sim-bestanden aanmaken"
3723
3724 #: src/preferences.c:2911
3725 msgid " (as opposed to the normal "
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/preferences.c:2917
3729 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/preferences.c:2922
3733 #, fuzzy
3734 msgid ""
3735 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3736 "Comments)"
3737 msgstr ""
3738 "Gebruik het achterhaalde GQview-formaat voor metagegevens (ondersteunt enkel "
3739 "steekwoorden en opmerkingen) i.p.v. XMP"
3740
3741 #: src/preferences.c:2926
3742 msgid "Miscellaneous"
3743 msgstr "Overige"
3744
3745 #: src/preferences.c:2927
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3748 msgstr ""
3749 "Schrijf dezelfde beschrijvingstags naar alle gegroepeerde sidecars (zoals "
3750 "steekwoorden, opmerkingen, etc.)"
3751
3752 #: src/preferences.c:2928
3753 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/preferences.c:2930
3757 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/preferences.c:2931
3761 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/preferences.c:2933
3765 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3766 msgstr "Schrijf gewijzigde afbeeldingsoriëntatie naar de metagegevens"
3767
3768 #: src/preferences.c:2934
3769 msgid ""
3770 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3771 "issued on an image will be written to metadata\n"
3772 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3773 "will be lost when Geeqie closes"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/preferences.c:2942
3777 msgid "Auto-save options"
3778 msgstr "Opties automatisch opslaan"
3779
3780 #: src/preferences.c:2944
3781 msgid "Write metadata after timeout"
3782 msgstr "Schrijf metagegevens weg na een timeout"
3783
3784 #: src/preferences.c:2949
3785 msgid "Timeout (seconds):"
3786 msgstr "Timeout (secondes):"
3787
3788 #: src/preferences.c:2951
3789 msgid "Write metadata on image change"
3790 msgstr "Schrijf metagegevens weg bij wisselen van afbeelding"
3791
3792 #: src/preferences.c:2953
3793 msgid "Write metadata on directory change"
3794 msgstr "Schrijf metagegevens weg na wijziging van de map"
3795
3796 #: src/preferences.c:2958
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Spelling checks"
3799 msgstr "Lezen van checksums..."
3800
3801 #: src/preferences.c:2960
3802 msgid "Check spelling - Requires restart"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/preferences.c:2961
3806 msgid ""
3807 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3808 "Title"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/preferences.c:2966
3812 msgid "Pre-load metadata"
3813 msgstr "Metagegevens vooraf laden"
3814
3815 #: src/preferences.c:2968
3816 msgid "Read metadata in background"
3817 msgstr "Lees metagegevens in de achtergrond"
3818
3819 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3820 msgid "Search for keywords"
3821 msgstr "Zoeken op steekwoorden"
3822
3823 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3824 msgid "Keywords"
3825 msgstr "Steekwoorden"
3826
3827 #: src/preferences.c:3271
3828 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3829 msgstr "Steekwoorden wijzigen in lijst voor automatisch aanvullen"
3830
3831 #: src/preferences.c:3275
3832 msgid "Search"
3833 msgstr "Zoeken"
3834
3835 #: src/preferences.c:3362
3836 msgid "Perceptual"
3837 msgstr "Perceptie"
3838
3839 #: src/preferences.c:3364
3840 msgid "Relative Colorimetric"
3841 msgstr "Relatieve kleurmeting"
3842
3843 #: src/preferences.c:3366
3844 msgid "Saturation"
3845 msgstr "Verzadiging"
3846
3847 #: src/preferences.c:3368
3848 msgid "Absolute Colorimetric"
3849 msgstr "Absolute kleurmeting"
3850
3851 #: src/preferences.c:3392
3852 msgid "Color management"
3853 msgstr "Kleurbeheer"
3854
3855 #: src/preferences.c:3394
3856 msgid "Input profiles"
3857 msgstr "Invoerprofielen"
3858
3859 #: src/preferences.c:3402
3860 msgid "Type"
3861 msgstr "Type"
3862
3863 # duidelijker zo
3864 #: src/preferences.c:3405
3865 msgid "Menu name"
3866 msgstr "Menunaam"
3867
3868 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3869 msgid "File"
3870 msgstr "Bestand"
3871
3872 #: src/preferences.c:3416
3873 #, c-format
3874 msgid "Input %d:"
3875 msgstr "Invoer %d:"
3876
3877 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3878 msgid "Select color profile"
3879 msgstr "Invoerprofiel selecteren"
3880
3881 #: src/preferences.c:3440
3882 msgid "Screen profile"
3883 msgstr "Schermprofiel"
3884
3885 #: src/preferences.c:3444
3886 msgid "Use system screen profile if available"
3887 msgstr "Gebruik schermprofiel van systeem indien beschikbaar"
3888
3889 #: src/preferences.c:3449
3890 msgid "Screen:"
3891 msgstr "Scherm:"
3892
3893 #: src/preferences.c:3455
3894 msgid "Render Intent:"
3895 msgstr "Aanmaak-intentie:"
3896
3897 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3898 msgid "Behavior"
3899 msgstr "Gedrag"
3900
3901 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3902 msgid "Delete"
3903 msgstr "Verwijderen"
3904
3905 #: src/preferences.c:3512
3906 msgid "Confirm permanent file delete"
3907 msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen"
3908
3909 #: src/preferences.c:3514
3910 msgid "Confirm move file to Trash"
3911 msgstr "Verplaatsen van bestand naar prullenbak bevestigen"
3912
3913 #: src/preferences.c:3516
3914 msgid "Enable Delete key"
3915 msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"
3916
3917 #: src/preferences.c:3519
3918 msgid "Use Geeqie trash location"
3919 msgstr "Gebruik prullenbak-locatie van Geeqie"
3920
3921 #: src/preferences.c:3537
3922 msgid "Maximum size:"
3923 msgstr "Maximale grootte:"
3924
3925 #: src/preferences.c:3537
3926 #, fuzzy
3927 msgid "MiB"
3928 msgstr "MB"
3929
3930 #: src/preferences.c:3539
3931 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3932 msgstr "Geef 0 op voor onbeperkte grootte"
3933
3934 # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences.
3935 #: src/preferences.c:3540
3936 msgid "View"
3937 msgstr "Weergeven"
3938
3939 #: src/preferences.c:3552
3940 msgid "Use system Trash bin"
3941 msgstr "Gebruik prullenbak"
3942
3943 #: src/preferences.c:3555
3944 msgid "Use no trash at all"
3945 msgstr "Gebruik geen prullenbak"
3946
3947 #: src/preferences.c:3565
3948 msgid "Descend folders in tree view"
3949 msgstr "Mappen binnengaan in boomweergave"
3950
3951 #: src/preferences.c:3568
3952 msgid "In place renaming"
3953 msgstr "Snel hernoemen van bestanden"
3954
3955 #: src/preferences.c:3571
3956 msgid "List directory view uses single click to enter"
3957 msgstr "Mapweergave gebruikt enkele klik om de map in te gaan"
3958
3959 #: src/preferences.c:3574
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Circular selection lists"
3962 msgstr "Collectie bestaat"
3963
3964 #: src/preferences.c:3576
3965 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/preferences.c:3578
3969 msgid "Save marks on exit"
3970 msgstr "Sla markeringen op bij afsluiten"
3971
3972 #: src/preferences.c:3582
3973 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3974 msgstr ""
3975 "Gebruik \"Met hernoemen\" als standaard voor kopieer- en verplaats-dialogen"
3976
3977 #: src/preferences.c:3586
3978 msgid "Open collections on top"
3979 msgstr "Collectie openen bovenaan"
3980
3981 #: src/preferences.c:3590
3982 msgid "Hide window in fullscreen"
3983 msgstr "Verberg venster in volledig scherm"
3984
3985 #: src/preferences.c:3594
3986 msgid "Recent folder list maximum size"
3987 msgstr "Maximum grootte van lijst van recente bestanden"
3988
3989 #: src/preferences.c:3597
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3992 msgstr "Maximum grootte van lijst van recente bestanden"
3993
3994 #: src/preferences.c:3598
3995 msgid ""
3996 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3997 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/preferences.c:3600
4001 msgid "Drag'n drop icon size"
4002 msgstr "Icoongrootte voor verslepen"
4003
4004 #: src/preferences.c:3604
4005 msgid "Drag`n drop default action:"
4006 msgstr "Standaard actie voor verslepen:"
4007
4008 #: src/preferences.c:3607
4009 msgid "Copy path clipboard selection:"
4010 msgstr "Kopiëer pad naar klembord:"
4011
4012 #: src/preferences.c:3611
4013 msgid "Navigation"
4014 msgstr "Navigatie"
4015
4016 #: src/preferences.c:3613
4017 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4018 msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord"
4019
4020 #: src/preferences.c:3615
4021 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4022 msgstr "Stapgrootte voor schuiven met toetsenbord:"
4023
4024 #: src/preferences.c:3617
4025 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4026 msgstr "Muiswiel schuift afbeelding"
4027
4028 #: src/preferences.c:3619
4029 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4030 msgstr "Navigatie m.b.v. linker klik of middel klik op afbeelding"
4031
4032 #: src/preferences.c:3621
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Open archive by left click on image"
4035 msgstr "Speel video af door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken"
4036
4037 #: src/preferences.c:3623
4038 msgid "Play video by left click on image"
4039 msgstr "Speel video af door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken"
4040
4041 #: src/preferences.c:3626
4042 msgid "Play with:"
4043 msgstr "Afspelen met:"
4044
4045 #: src/preferences.c:3630
4046 msgid "Mouse button Back:"
4047 msgstr "Muisknop terug:"
4048
4049 #: src/preferences.c:3632
4050 msgid "Mouse button Forward:"
4051 msgstr "Muisknop vooruit:"
4052
4053 #: src/preferences.c:3636
4054 msgid "GPU"
4055 msgstr "GPU"
4056
4057 #: src/preferences.c:3638
4058 msgid "Override disable GPU"
4059 msgstr "GPU-uitschakeling overschrijven"
4060
4061 #: src/preferences.c:3645
4062 msgid "Debugging"
4063 msgstr "Foutoplossing"
4064
4065 #: src/preferences.c:3650
4066 msgid "Timer data"
4067 msgstr "Timer-gegevens"
4068
4069 #: src/preferences.c:3653
4070 msgid "Log Window max. lines:"
4071 msgstr "Logvensters max. regels:"
4072
4073 #: src/preferences.c:3671
4074 msgid "Keyboard"
4075 msgstr "Toetsenbord"
4076
4077 #: src/preferences.c:3673
4078 msgid "Accelerators"
4079 msgstr "Sneltoetsen"
4080
4081 #: src/preferences.c:3692
4082 msgid "Action"
4083 msgstr "Actie"
4084
4085 #: src/preferences.c:3714
4086 msgid "KEY"
4087 msgstr "TOETS"
4088
4089 #: src/preferences.c:3725
4090 msgid "Tooltip"
4091 msgstr "Tooltip"
4092
4093 #: src/preferences.c:3756
4094 msgid "Reset selected"
4095 msgstr "Geselecteerden terugzetten"
4096
4097 #: src/preferences.c:3771
4098 msgid "Toolbar Main"
4099 msgstr "Hoofdwerkbalk"
4100
4101 #: src/preferences.c:3787
4102 msgid "Toolbar Status"
4103 msgstr "Werkbalkstatus"
4104
4105 # dit is de titel van het tabblad
4106 # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier.
4107 #: src/preferences.c:3815
4108 msgid "Advanced"
4109 msgstr "Extra"
4110
4111 #: src/preferences.c:3816
4112 msgid "External preview extraction"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/preferences.c:3818
4116 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/preferences.c:3855
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Usable file types:\n"
4122 msgstr "Bestanden weergeven van type:"
4123
4124 #: src/preferences.c:3861
4125 #, fuzzy
4126 msgid "File identification tool"
4127 msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand"
4128
4129 #: src/preferences.c:3864
4130 msgid "Select file identification tool"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/preferences.c:3868
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Preview extraction tool"
4136 msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand"
4137
4138 #: src/preferences.c:3871
4139 msgid "Select preview extraction tool"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/preferences.c:3884
4143 msgid "Thread pool limits"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/preferences.c:3891
4147 msgid "Duplicate check:"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/preferences.c:3891
4151 msgid "max. threads"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/preferences.c:3892
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Set to 0 for unlimited"
4157 msgstr "Geef 0 op voor onbeperkte grootte"
4158
4159 #: src/preferences.c:3905
4160 msgid "Stereo"
4161 msgstr "Stereo"
4162
4163 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4164 msgid "Windowed stereo mode"
4165 msgstr "Standaard venster met stereomodus"
4166
4167 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4168 msgid "Mirror left image"
4169 msgstr "Spiegel linker afbeelding"
4170
4171 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4172 msgid "Flip left image"
4173 msgstr "Draai linker afbeelding"
4174
4175 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4176 msgid "Mirror right image"
4177 msgstr "Spiegel rechter afbeelding"
4178
4179 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4180 msgid "Flip right image"
4181 msgstr "Draai rechter afbeelding"
4182
4183 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4184 msgid "Swap left and right images"
4185 msgstr "Wissel linker en rechter afbeelding"
4186
4187 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4188 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4189 msgstr "Stereomodus uitschakelen bij enkele afbeeldingsbron"
4190
4191 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4192 msgid "Fullscreen stereo mode"
4193 msgstr "Volledig scherm met stereomodus"
4194
4195 #: src/preferences.c:3931
4196 msgid "Use different settings for fullscreen"
4197 msgstr "Gebruik verschillende instellingen voor volledig scherm"
4198
4199 #: src/preferences.c:3961
4200 msgid "Left X"
4201 msgstr "Links X"
4202
4203 #: src/preferences.c:3963
4204 msgid "Left Y"
4205 msgstr "Links Y"
4206
4207 #: src/preferences.c:3965
4208 msgid "Right X"
4209 msgstr "Rechts X"
4210
4211 #: src/preferences.c:3967
4212 msgid "Right Y"
4213 msgstr "Rechts Y"
4214
4215 #: src/preferences.c:3983
4216 msgid "Preferences"
4217 msgstr "Voorkeuren"
4218
4219 #: src/preferences.c:4143
4220 msgid "About Geeqie"
4221 msgstr "Over Geeqie"
4222
4223 #: src/preferences.c:4153
4224 msgid "translator-credits"
4225 msgstr "dank aan vertalers"
4226
4227 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4230 msgstr "Downloaden van tijdzone-database"
4231
4232 #: src/preferences.c:4234
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Error: Timezone database download failed"
4235 msgstr "Downloaden van tijdzone-database mislukt"
4236
4237 #: src/preferences.c:4276
4238 msgid "Timezone database download failed"
4239 msgstr "Downloaden van tijdzone-database mislukt"
4240
4241 #: src/preferences.c:4287
4242 msgid "Downloading timezone database"
4243 msgstr "Downloaden van tijdzone-database"
4244
4245 #: src/print.c:346
4246 msgid "Image text"
4247 msgstr "Afbeeldingstekst"
4248
4249 #: src/print.c:348
4250 msgid "Show image text"
4251 msgstr "Afbeeldingstekst weergeven"
4252
4253 #: src/print.c:410
4254 msgid "Page text"
4255 msgstr "Paginatekst"
4256
4257 #: src/print.c:412
4258 msgid "Show page text"
4259 msgstr "Paginatekst weergeven"
4260
4261 #: src/print.c:450
4262 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/rcfile.c:92
4266 #, c-format
4267 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4268 msgstr "Optie %s is genegeerd: %s\n"
4269
4270 #: src/rcfile.c:657
4271 #, c-format
4272 msgid "error saving config file: %s\n"
4273 msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n"
4274
4275 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "error saving config file: %s\n"
4279 "error: %s\n"
4280 msgstr ""
4281 "fout bij opslaan van bestand: %s\n"
4282 "fout: %s\n"
4283
4284 #: src/rcfile.c:757
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4287 msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n"
4288
4289 #: src/remote.c:757
4290 #, c-format
4291 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4292 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4293
4294 #: src/remote.c:791
4295 #, c-format
4296 msgid "%dx%d+%d+%d"
4297 msgstr "%dx%d+%d+%d"
4298
4299 #: src/remote.c:1079
4300 #, c-format
4301 msgid "Class: %s\n"
4302 msgstr "Klasse: %s\n"
4303
4304 #: src/remote.c:1084
4305 #, c-format
4306 msgid "Page no: %d/%d\n"
4307 msgstr "Pagina: %d/%d\n"
4308
4309 #: src/remote.c:1092
4310 #, c-format
4311 msgid "Country name: %s\n"
4312 msgstr "Landnaam: %s\n"
4313
4314 #: src/remote.c:1099
4315 #, c-format
4316 msgid "Country code: %s\n"
4317 msgstr "Landcode: %s\n"
4318
4319 #: src/remote.c:1106
4320 #, c-format
4321 msgid "Timezone: %s\n"
4322 msgstr "Tijdzone: %s\n"
4323
4324 #: src/remote.c:1516
4325 msgid "Remote command list:\n"
4326 msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n"
4327
4328 #: src/remote.c:1534
4329 #, fuzzy
4330 msgid ""
4331 "\n"
4332 "\n"
4333 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4334 "\n"
4335 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4336 "may be used.\n"
4337 msgstr ""
4338 "\n"
4339 "  Alle andere commandoregel parameters worden gebruikt als bestanden wanneer "
4340 "ze bestaan.\n"
4341
4342 #: src/remote.c:1584
4343 #, c-format
4344 msgid "Remote %s not running, starting..."
4345 msgstr "Externe %s niet opgestart, starten..."
4346
4347 #: src/remote.c:1722
4348 msgid "Remote not available\n"
4349 msgstr "Extern niet beschikbaar\n"
4350
4351 #: src/search_and_run.c:291
4352 msgid "Search and Run command"
4353 msgstr "Zoeken en opdracht uitvoeren"
4354
4355 #: src/search.c:410
4356 #, c-format
4357 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4358 msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)"
4359
4360 #: src/search.c:415
4361 #, c-format
4362 msgid "%s, %d files"
4363 msgstr "%s, %d bestanden"
4364
4365 #: src/search.c:433
4366 msgid "Searching..."
4367 msgstr "Zoeken..."
4368
4369 #: src/search.c:2058
4370 msgid "Changed"
4371 msgstr "Gewijzigingd"
4372
4373 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4374 msgid "Original"
4375 msgstr "Oorspronkelijk"
4376
4377 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4378 msgid "Digitized"
4379 msgstr "Gedigitaliseerd"
4380
4381 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4382 msgid "Raw Image"
4383 msgstr "RAW-afbeelding"
4384
4385 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4386 msgid "Video"
4387 msgstr "Video"
4388
4389 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4390 msgid "Document"
4391 msgstr "Document"
4392
4393 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4394 msgid "Unknown"
4395 msgstr "Onbekend"
4396
4397 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4398 msgid "Any mark"
4399 msgstr "Iedere markering"
4400
4401 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4402 msgid "km"
4403 msgstr "km"
4404
4405 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4406 msgid "miles"
4407 msgstr "mijlen"
4408
4409 #: src/search.c:2713
4410 msgid "File not found"
4411 msgstr "Bestand niet gevonden"
4412
4413 #: src/search.c:2714
4414 msgid "Please enter an existing file for image content."
4415 msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud."
4416
4417 #: src/search.c:2739
4418 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4419 msgstr "Invoer bevat geen geldige waarde voor hoogte- en breedtegraad"
4420
4421 #: src/search.c:2789
4422 msgid "Please enter an existing folder to search."
4423 msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken."
4424
4425 #: src/search.c:2835
4426 msgid "Collection not found"
4427 msgstr "Collectie niet gevonden"
4428
4429 #: src/search.c:2835
4430 msgid "Please enter an existing collection name."
4431 msgstr "Geef een bestaande collectienaam op."
4432
4433 #: src/search.c:3293
4434 msgid "Select collection"
4435 msgstr "Collectie selecteren"
4436
4437 #: src/search.c:3363
4438 msgid "Image search"
4439 msgstr "Afbeelding zoeken"
4440
4441 #: src/search.c:3402
4442 msgid "Search:"
4443 msgstr "Zoeken:"
4444
4445 #: src/search.c:3416
4446 msgid "Recurse"
4447 msgstr "Recursief"
4448
4449 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4450 msgid "Match case"
4451 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4452
4453 #: src/search.c:3446
4454 msgid "File size is"
4455 msgstr "Bestandsgrootte is"
4456
4457 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4458 msgid "and"
4459 msgstr "en"
4460
4461 #: src/search.c:3459
4462 msgid "File date is"
4463 msgstr "Bestandsdatum is"
4464
4465 #: src/search.c:3477
4466 msgid "Modified"
4467 msgstr "Gewijzigd"
4468
4469 #: src/search.c:3478
4470 msgid "Status Changed"
4471 msgstr "Status gewijzigd"
4472
4473 #: src/search.c:3488
4474 msgid "Image dimensions are"
4475 msgstr "Afmetingen zijn"
4476
4477 #: src/search.c:3509
4478 msgid "Image content is"
4479 msgstr "Inhoud is"
4480
4481 # overeenkomst/gelijkend op
4482 #: src/search.c:3515
4483 #, no-c-format
4484 msgid "% similar to"
4485 msgstr "% gelijkend op"
4486
4487 #: src/search.c:3523
4488 msgid "Ignore rotation"
4489 msgstr "Oriëntatie negeren"
4490
4491 #: src/search.c:3540
4492 msgid "Comment"
4493 msgstr "Opmerking"
4494
4495 #: src/search.c:3555
4496 msgid "Image rating is"
4497 msgstr "Waardering van afbeelding is"
4498
4499 #: src/search.c:3569
4500 msgid "Image is"
4501 msgstr "Afbeelding is"
4502
4503 #: src/search.c:3581
4504 msgid "n.m."
4505 msgstr "Nm"
4506
4507 #: src/search.c:3587
4508 msgid "from"
4509 msgstr "van"
4510
4511 #: src/search.c:3592
4512 msgid ""
4513 "Enter a coordinate in the form:\n"
4514 "89.123 179.456\n"
4515 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4516 "or left-click on the map and paste\n"
4517 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4518 "an internet search URL\n"
4519 "See the Help file"
4520 msgstr ""
4521 "Voer een coördinaat in voor het formulier:\n"
4522 "89.123 179.456\n"
4523 "of versleep een afbeelding met geografische codering\n"
4524 "of doe een linker-muisklik op de kaart en plak\n"
4525 "of knip-en-plak of versleep\n"
4526 "een zoek-URL van internet\n"
4527 "Lees er meer over in het help-bestand"
4528
4529 #: src/search.c:3600
4530 msgid "Image class"
4531 msgstr "Afbeeldingsklasse"
4532
4533 #: src/search.c:3611
4534 msgid "Broken"
4535 msgstr "Gebroken"
4536
4537 #: src/search.c:3618
4538 msgid "Marks"
4539 msgstr "Markeringen"
4540
4541 #: src/secure_save.c:407
4542 msgid "Cannot read the file"
4543 msgstr "Kon bestand niet lezen"
4544
4545 #: src/secure_save.c:409
4546 msgid "Cannot get file status"
4547 msgstr "Kan bestandsstatus niet opvragen"
4548
4549 #: src/secure_save.c:411
4550 msgid "Cannot access the file"
4551 msgstr "Kon bestand niet benaderen"
4552
4553 #: src/secure_save.c:413
4554 msgid "Cannot create temp file"
4555 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken"
4556
4557 #: src/secure_save.c:415
4558 msgid "Cannot rename the file"
4559 msgstr "Kon bestand niet hernoemen"
4560
4561 #: src/secure_save.c:417
4562 msgid "File saving disabled by option"
4563 msgstr "Bestanden opslaan uitgeschakeld via een optie"
4564
4565 #: src/secure_save.c:419
4566 msgid "Out of memory"
4567 msgstr "Niet voldoende geheugen"
4568
4569 #: src/secure_save.c:421
4570 msgid "Cannot write the file"
4571 msgstr "Kon bestand niet wegschrijven"
4572
4573 #: src/secure_save.c:425
4574 msgid "Secure file saving error"
4575 msgstr "Foutmelding over opslaan van beveiligde bestanden"
4576
4577 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4578 msgid "Add Shortcut"
4579 msgstr "Sneltoets toevoegen"
4580
4581 #: src/thumb.c:417
4582 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4583 msgstr ""
4584 "Laden van miniatuur vanuit cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n"
4585
4586 #: src/toolbar.c:538
4587 msgid "Add Toolbar Item"
4588 msgstr "Werkbalk-item toevoegen"
4589
4590 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4591 #: src/utilops.c:2742
4592 msgid "Delete failed"
4593 msgstr "Verwijderen mislukt"
4594
4595 #: src/trash.c:89
4596 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4597 msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"
4598
4599 #: src/trash.c:134
4600 msgid "Unable to remove file"
4601 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand"
4602
4603 #: src/trash.c:146
4604 msgid "Could not create folder"
4605 msgstr "Kon map niet aanmaken"
4606
4607 #: src/trash.c:168
4608 msgid "Permission denied"
4609 msgstr "Toestemming geweigerd"
4610
4611 #: src/trash.c:177
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4615 "\"%s\""
4616 msgstr ""
4617 "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n"
4618 "\"%s\""
4619
4620 #: src/trash.c:198
4621 msgid "Deletion by external command"
4622 msgstr "Verwijderen door externe opdracht"
4623
4624 #: src/trash.c:202
4625 msgid "Deleting without trash"
4626 msgstr "Verwijderen zonder prullenbak"
4627
4628 #: src/trash.c:210
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid " (max. %d MiB)"
4631 msgstr " (max. %d MB)"
4632
4633 #: src/trash.c:214
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Using Geeqie Trash bin\n"
4637 "%s"
4638 msgstr ""
4639 "Gebruik prullenbak van Geeqie\n"
4640 "%s"
4641
4642 #: src/trash.c:219
4643 msgid "Using system Trash bin"
4644 msgstr "Gebruik prullenbak van systeem"
4645
4646 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4647 msgid "New Bookmark"
4648 msgstr "Nieuwe favoriet"
4649
4650 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4651 msgid "Edit Bookmark"
4652 msgstr "Favoriet bewerken"
4653
4654 #: src/ui_bookmark.c:304
4655 msgid "Path:"
4656 msgstr "Pad:"
4657
4658 #: src/ui_bookmark.c:313
4659 msgid "Icon:"
4660 msgstr "Pictogram:"
4661
4662 #: src/ui_bookmark.c:319
4663 msgid "Select icon"
4664 msgstr "Pictogram selecteren"
4665
4666 #: src/ui_bookmark.c:412
4667 msgid "_Properties..."
4668 msgstr "_Eigenschappen..."
4669
4670 #: src/ui_bookmark.c:418
4671 msgid "_Remove"
4672 msgstr "_Verwijderen"
4673
4674 #: src/ui_fileops.c:88
4675 msgid ""
4676 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4677 "set.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Eén of meer bestandsnamen zijn niet opgemaakt in de locale karakterset die "
4680 "de voorkeur heeft.\n"
4681
4682 #: src/ui_fileops.c:89
4683 #, c-format
4684 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4685 msgstr ""
4686 "Handelingen voor en weergave van deze bestanden met %s kunnen mogelijk niet "
4687 "lukken.\n"
4688
4689 #: src/ui_fileops.c:91
4690 msgid ""
4691 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4692 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4693 msgstr ""
4694 "Als je bestandsnamen niet opgemaakt zijn in utf-8, probeer dan de "
4695 "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES=1 in te stellen\n"
4696
4697 #: src/ui_fileops.c:93
4698 #, c-format
4699 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4700 msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES  ingesteld is op %s\n"
4701
4702 #: src/ui_fileops.c:95
4703 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4704 msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES niet ingesteld is\n"
4705
4706 #: src/ui_fileops.c:97
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4710 "(set by the LANG environment variable)\n"
4711 msgstr ""
4712 "De locale lijkt ingesteld te zijn op \"%s\"\n"
4713 "(ingesteld door de LANG omgevingsvariabele)\n"
4714
4715 #: src/ui_fileops.c:102
4716 msgid ""
4717 "\n"
4718 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4719 msgstr ""
4720 "\n"
4721 "Voorkeur van opmaak lijkt UTF-8 te zijn, echter het bestand:\n"
4722
4723 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4724 msgid "[name not displayable]"
4725 msgstr "[naam kan niet weergegeven worden]"
4726
4727 #: src/ui_fileops.c:106
4728 #, c-format
4729 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4730 msgstr "\"%s\" is opgemaakt in geldige UTF-8."
4731
4732 #: src/ui_fileops.c:108
4733 #, c-format
4734 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4735 msgstr "\"%s\" is niet opgemaakt in geldige UTF-8."
4736
4737 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4738 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4739 msgstr "Bestandsopmaak komt niet overeen"
4740
4741 #: src/ui_fileops.c:1047
4742 msgid "Web file download failed"
4743 msgstr "Bestand van web downloaden mislukt"
4744
4745 #: src/ui_fileops.c:1110
4746 msgid "Download web file"
4747 msgstr "Bestand van web downloaden"
4748
4749 #: src/ui_fileops.c:1112
4750 msgid "Downloading "
4751 msgstr "Downloaden "
4752
4753 #: src/ui_help.c:117
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "Unable to load:\n"
4757 "%s"
4758 msgstr ""
4759 "Kan bestand: \n"
4760 "%s niet laden"
4761
4762 #: src/ui_pathsel.c:432
4763 #, c-format
4764 msgid "A file with name %s already exists."
4765 msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds."
4766
4767 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4768 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4769 msgid "Rename failed"
4770 msgstr "Hernoemen mislukt"
4771
4772 #: src/ui_pathsel.c:438
4773 #, c-format
4774 msgid "Failed to rename %s to %s."
4775 msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s."
4776
4777 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4778 msgid "_Rename"
4779 msgstr "_Hernoemen"
4780
4781 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4782 msgid "Add _Bookmark"
4783 msgstr "_Favoriet toevoegen"
4784
4785 #: src/ui_pathsel.c:759
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Unable to create folder:\n"
4789 "%s"
4790 msgstr ""
4791 "Kan map:\n"
4792 "%s niet aanmaken"
4793
4794 #: src/ui_pathsel.c:760
4795 msgid "Error creating folder"
4796 msgstr "Fout bij het aanmaken van map"
4797
4798 #: src/ui_pathsel.c:980
4799 msgid "All Files"
4800 msgstr "Alle bestanden"
4801
4802 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4803 msgid "New folder"
4804 msgstr "Nieuwe map"
4805
4806 #: src/ui_pathsel.c:1052
4807 msgid "Show hidden"
4808 msgstr "Verborgen weergeven"
4809
4810 # werkwoord?
4811 #: src/ui_pathsel.c:1137
4812 msgid "Filter:"
4813 msgstr "Filter:"
4814
4815 #: src/ui_pathsel.c:1179
4816 msgid "Files"
4817 msgstr "Bestanden"
4818
4819 #: src/ui_tabcomp.c:945
4820 msgid "Select path"
4821 msgstr "Pad selecteren"
4822
4823 #: src/ui_tabcomp.c:967
4824 msgid "All files"
4825 msgstr "Alle bestanden"
4826
4827 #: src/uri_utils.c:43
4828 msgid "Drag and Drop failed"
4829 msgstr "Verslepen mislukt"
4830
4831 #: src/utilops.c:592
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 " Continue multiple file operation?"
4835 msgstr ""
4836 "\n"
4837 "Doorgaan met handeling over meerdere bestanden?"
4838
4839 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4840 msgid "Co_ntinue"
4841 msgstr "_Doorgaan"
4842
4843 #: src/utilops.c:776
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4847 "\n"
4848 "%s"
4849 msgstr ""
4850 "Verwijderen van mapinhoud is mislukt voor dit bestand:\n"
4851 "\n"
4852 "%s"
4853
4854 #: src/utilops.c:920
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "%s\n"
4858 "Unable to start external command.\n"
4859 msgstr ""
4860 "%s\n"
4861 "Kan externe opdracht niet starten.\n"
4862
4863 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4864 #, c-format
4865 msgid "%s is not a directory"
4866 msgstr "%s is geen map"
4867
4868 #: src/utilops.c:1024
4869 #, c-format
4870 msgid "%s already exists"
4871 msgstr "%s bestaat al"
4872
4873 #: src/utilops.c:1045
4874 msgid "Really continue?"
4875 msgstr "Werkelijk verder gaan?"
4876
4877 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4878 msgid "This operation can't continue:"
4879 msgstr "Deze handeling kan niet verdergaan:"
4880
4881 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4882 msgid "Discard changes"
4883 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
4884
4885 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4886 msgid "File details"
4887 msgstr "Bestandsgegevens"
4888
4889 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4890 msgid "Sidecars"
4891 msgstr "Sidecars"
4892
4893 #: src/utilops.c:1557
4894 msgid "Write to file"
4895 msgstr "Schrijf naar bestand"
4896
4897 #: src/utilops.c:1597
4898 msgid "Choose the destination folder."
4899 msgstr "Selecteer de doelmap."
4900
4901 #: src/utilops.c:1677
4902 msgid "New name"
4903 msgstr "Nieuwe naam"
4904
4905 # duidelijker zo
4906 #: src/utilops.c:1714
4907 msgid "Manual rename"
4908 msgstr "Handmatig hernoemen"
4909
4910 #: src/utilops.c:1719
4911 msgid "Original name:"
4912 msgstr "Oorspronkelijke naam:"
4913
4914 #: src/utilops.c:1722
4915 msgid "New name:"
4916 msgstr "Nieuwe naam:"
4917
4918 #: src/utilops.c:1735
4919 msgid "Auto rename"
4920 msgstr "Automatisch hernoemen"
4921
4922 #: src/utilops.c:1741
4923 msgid "Begin text"
4924 msgstr "Begintekst"
4925
4926 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4927 msgid "Start #"
4928 msgstr "Start #"
4929
4930 #: src/utilops.c:1755
4931 msgid "End text"
4932 msgstr "Eindtekst"
4933
4934 #: src/utilops.c:1763
4935 msgid "Padding:"
4936 msgstr "Opvulling:"
4937
4938 #: src/utilops.c:1768
4939 msgid "Formatted rename"
4940 msgstr "Geformatteerd hernoemen"
4941
4942 #: src/utilops.c:1773
4943 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4944 msgstr "Formaat (* = originele naam, ## = nummering)"
4945
4946 #: src/utilops.c:1925
4947 msgid "Another operation in progress.\n"
4948 msgstr "Andere opdracht wordt uitgevoerd.\n"
4949
4950 #: src/utilops.c:1981
4951 #, c-format
4952 msgid "File: '%s'\n"
4953 msgstr "Bestand: '%s'\n"
4954
4955 #: src/utilops.c:1986
4956 msgid "with sidecar files:\n"
4957 msgstr "met sidecar-bestanden:\n"
4958
4959 #: src/utilops.c:1992
4960 #, c-format
4961 msgid " '%s'\n"
4962 msgstr " '%s'\n"
4963
4964 #: src/utilops.c:1996
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "Status: "
4968 msgstr ""
4969 "\n"
4970 "Status: "
4971
4972 #: src/utilops.c:2008
4973 msgid "no problem detected"
4974 msgstr "geen probleem gevonden"
4975
4976 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4977 msgid "Exclude file"
4978 msgstr "Uitgezonderd bestand"
4979
4980 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4981 msgid "Overview of changed metadata"
4982 msgstr "Overzicht van wijzigingen in de metagegevens"
4983
4984 #: src/utilops.c:2087
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "The following metadata tags will be written to\n"
4988 "'%s'."
4989 msgstr ""
4990 "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar\n"
4991 "'%s'."
4992
4993 #: src/utilops.c:2091
4994 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4995 msgstr ""
4996 "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar het "
4997 "afbeeldingsbestand."
4998
4999 #: src/utilops.c:2203
5000 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5001 msgstr ""
5002 "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden naar de prullenbak"
5003
5004 #: src/utilops.c:2207
5005 msgid "This will permanently delete the following files"
5006 msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden permanent verwijderd worden"
5007
5008 #: src/utilops.c:2210
5009 msgid "Delete files?"
5010 msgstr "Bestanden verwijderen?"
5011
5012 #: src/utilops.c:2230
5013 msgid "Can't write metadata"
5014 msgstr "Kon metagegevens niet wegschrijven"
5015
5016 #: src/utilops.c:2253
5017 msgid "Write metadata"
5018 msgstr "Metagegevens wegschrijven"
5019
5020 #: src/utilops.c:2254
5021 msgid "Write metadata?"
5022 msgstr "Metagegevens wegschrijven?"
5023
5024 #: src/utilops.c:2255
5025 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5026 msgstr ""
5027 "Hiermee zullen de gewijzigde metagegevens van de volgende bestanden "
5028 "weggeschreven worden"
5029
5030 #: src/utilops.c:2257
5031 msgid "Metadata writing failed"
5032 msgstr "Schrijven van metagegevens mislukt"
5033
5034 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5035 msgid "Move failed"
5036 msgstr "Verplaatsen mislukt"
5037
5038 #: src/utilops.c:2301
5039 msgid "Move files?"
5040 msgstr "Bestanden verplaatsen?"
5041
5042 #: src/utilops.c:2302
5043 msgid "This will move the following files"
5044 msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden"
5045
5046 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5047 msgid "Copy failed"
5048 msgstr "Kopiëren mislukt"
5049
5050 #: src/utilops.c:2351
5051 msgid "Copy files?"
5052 msgstr "Bestanden kopiëren?"
5053
5054 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5055 msgid "This will copy the following files"
5056 msgstr "Dit zal de volgende bestanden kopiëren"
5057
5058 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5059 msgid "Rename"
5060 msgstr "Hernoemen"
5061
5062 #: src/utilops.c:2397
5063 msgid "Rename files?"
5064 msgstr "Bestanden hernoemen?"
5065
5066 #: src/utilops.c:2398
5067 msgid "This will rename the following files"
5068 msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden hernoemd worden"
5069
5070 #: src/utilops.c:2450
5071 msgid "Can't run external editor"
5072 msgstr "Kan externe editor niet starten"
5073
5074 #: src/utilops.c:2484
5075 msgid "Editor"
5076 msgstr "Editor"
5077
5078 #: src/utilops.c:2485
5079 msgid "Run editor?"
5080 msgstr "Editor uitvoeren?"
5081
5082 #: src/utilops.c:2488
5083 msgid "External command failed"
5084 msgstr "Externe opdracht mislukt"
5085
5086 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5087 msgid "Delete folder"
5088 msgstr "Map verwijderen"
5089
5090 #: src/utilops.c:2658
5091 msgid "Delete symbolic link?"
5092 msgstr "Symbolische link verwijderen?"
5093
5094 #: src/utilops.c:2660
5095 msgid ""
5096 "This will delete the symbolic link.\n"
5097 "The folder this link points to will not be deleted."
5098 msgstr ""
5099 "Dit zal de symbolische link verwijderen.\n"
5100 "De map waar deze link heen verwijst wordt niet verwijderd."
5101
5102 #: src/utilops.c:2662
5103 msgid "Link deletion failed"
5104 msgstr "Verwijderen van link mislukt"
5105
5106 #: src/utilops.c:2672
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Unable to remove folder %s\n"
5110 "Permissions do not allow writing to the folder."
5111 msgstr ""
5112 "Kon map %s niet verwijderen\n"
5113 "Rechten staan het niet toe te schrijven naar de map."
5114
5115 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5116 #, c-format
5117 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5118 msgstr "Kan map %s niet lezen"
5119
5120 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5121 msgid "Folder contains subfolders"
5122 msgstr "Map bevat submappen"
5123
5124 #: src/utilops.c:2702
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "Unable to delete the folder:\n"
5128 "\n"
5129 "%s\n"
5130 "\n"
5131 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5132 msgstr ""
5133 "Kon map niet verwijderen:\n"
5134 "\n"
5135 "%s\n"
5136 "\n"
5137 "Deze map bevat submappen die eerst verplaatst moeten worden."
5138
5139 #: src/utilops.c:2710
5140 msgid "Subfolders:"
5141 msgstr "Submappen:"
5142
5143 #: src/utilops.c:2731
5144 msgid "Delete folder?"
5145 msgstr "Mappen verwijderen?"
5146
5147 #: src/utilops.c:2732
5148 msgid "The folder contains these files:"
5149 msgstr "De map bevat deze bestanden:"
5150
5151 #: src/utilops.c:2733
5152 msgid ""
5153 "This will delete the folder.\n"
5154 "The contents of this folder will also be deleted."
5155 msgstr ""
5156 "Dit zal de map verwijderen.\n"
5157 "De inhoud van deze map wordt ook verwijderd."
5158
5159 #: src/utilops.c:2863
5160 msgid "Rename folder?"
5161 msgstr "Map hernoemen?"
5162
5163 #: src/utilops.c:2864
5164 msgid "The folder contains the following files"
5165 msgstr "De map bevat de volgende bestanden"
5166
5167 #: src/utilops.c:2917
5168 msgid "Create Folder"
5169 msgstr "Map aanmaken"
5170
5171 #: src/utilops.c:2918
5172 msgid "Create folder?"
5173 msgstr "Map verwijderen?"
5174
5175 #: src/utilops.c:2921
5176 msgid "Can't create folder"
5177 msgstr "Kon map niet aanmaken"
5178
5179 #: src/utilops.c:3192
5180 msgid "Create Folder - "
5181 msgstr "Map aanmaken - "
5182
5183 #: src/utilops.c:3216
5184 msgid "Create new folder"
5185 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
5186
5187 #: src/utilops.c:3241
5188 msgid "Cannot create folder:"
5189 msgstr "Kon map niet aanmaken:"
5190
5191 #: src/view_dir.c:411
5192 msgid "_Copy"
5193 msgstr "_Kopiëren"
5194
5195 #: src/view_dir.c:413
5196 msgid "_Move"
5197 msgstr "_Verplaatsen"
5198
5199 #: src/view_dir.c:714
5200 msgid "_Up to parent"
5201 msgstr "Naar _bovenliggende"
5202
5203 # was eerst diashow
5204 #: src/view_dir.c:719
5205 msgid "_Slideshow"
5206 msgstr "_Diavoorstelling"
5207
5208 #: src/view_dir.c:721
5209 msgid "Slideshow recursive"
5210 msgstr "Recursieve diavoorstelling"
5211
5212 #: src/view_dir.c:725
5213 msgid "Find _duplicates..."
5214 msgstr "_Dubbele zoeken..."
5215
5216 #: src/view_dir.c:727
5217 msgid "Find duplicates recursive..."
5218 msgstr "Recursief dubbele zoeken..."
5219
5220 #: src/view_dir.c:732
5221 msgid "_New folder..."
5222 msgstr "_Nieuwe map..."
5223
5224 #: src/view_dir.c:749
5225 msgid "View as _List"
5226 msgstr "Als _lijst weergeven"
5227
5228 #: src/view_dir.c:752
5229 msgid "View as _Tree"
5230 msgstr "Als _boom weergeven"
5231
5232 #: src/view_dir.c:765
5233 msgid "Show _hidden files"
5234 msgstr "Verborgen _bestanden weergeven"
5235
5236 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5237 msgid "Re_fresh"
5238 msgstr "_Herladen"
5239
5240 #: src/view_file/view_file.c:725
5241 msgid "Enable file _grouping"
5242 msgstr "Bestands_groepering inschakelen"
5243
5244 #: src/view_file/view_file.c:727
5245 msgid "Disable file groupi_ng"
5246 msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen"
5247
5248 # aan/uit geeft vreemde effecten,
5249 # aan\uit valt weg
5250 # aan\\uit werkt wel
5251 #: src/view_file/view_file.c:749
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Images as List"
5254 msgstr "Afbeeldingen als lijst weergeven"
5255
5256 #: src/view_file/view_file.c:752
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Images as Icons"
5259 msgstr "Afbeeldingen als  pictogrammen weergeven"
5260
5261 #: src/view_file/view_file.c:758
5262 msgid "Show _thumbnails"
5263 msgstr "_Miniaturen tonen"
5264
5265 #: src/view_file/view_file.c:904
5266 msgid "Mark text"
5267 msgstr "Markeer tekst"
5268
5269 #: src/view_file/view_file.c:907
5270 msgid "Set mark text"
5271 msgstr "Geef markeertekst op"
5272
5273 #: src/view_file/view_file.c:908
5274 msgid "This will set or clear the mark text."
5275 msgstr "Hiermee zal de markeertekst ingesteld of gewist worden."
5276
5277 #: src/view_file/view_file.c:1185
5278 msgid "Use regular expressions"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/view_file/view_file.c:1215
5282 msgid "Case"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/view_file/view_file.c:1217
5286 msgid "Case sensitive"
5287 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
5288
5289 #: src/view_file/view_file.c:1234
5290 msgid "Select Class filter"
5291 msgstr "Klassefilter selecteren"
5292
5293 #: src/view_file/view_file.c:1789
5294 msgid "Loading meta..."
5295 msgstr "Metagegevens laden..."
5296
5297 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5298 msgid " [NO GROUPING]"
5299 msgstr " [GEEN GROEPEREN]"
5300
5301 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "Invalid file name:\n"
5305 "%s"
5306 msgstr ""
5307 "Ongeldige bestandsnaam:\n"
5308 "%s"
5309
5310 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5311 msgid "Error renaming file"
5312 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand"
5313
5314 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5315 msgid "NameStars"
5316 msgstr "NameStars"
5317
5318 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5319 msgid "Stars"
5320 msgstr "Sterren"
5321
5322 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5323 msgid "Help"
5324 msgstr "Help"
5325
5326 #: src/window.c:371
5327 msgid "On-line help search"
5328 msgstr "Zoeken in online help"
5329
5330 #: src/window.c:374
5331 msgid "Search the on-line help files.\n"
5332 msgstr "Zoeken in online help-bestanden.\n"
5333
5334 #: src/window.c:379
5335 msgid "Search engine:"
5336 msgstr "Zoekmachine:"
5337
5338 #: src/window.c:390
5339 msgid "Search terms:"
5340 msgstr "Zoektermen:"
5341
5342 #~ msgid "A lightweight image viewer"
5343 #~ msgstr "Een lichtgewicht afbeeldings-viewer"
5344
5345 #~ msgid "Histogram"
5346 #~ msgstr "Histogram"
5347
5348 #~ msgid "Title"
5349 #~ msgstr "Titel"
5350
5351 # kolomkop voor de filters
5352 #~ msgid "Rating"
5353 #~ msgstr "Waardering"
5354
5355 #~ msgid "Headline"
5356 #~ msgstr "Koptekst"
5357
5358 #~ msgid "Exif"
5359 #~ msgstr "Exif"
5360
5361 #~ msgid "File info"
5362 #~ msgstr "Bestandsinformatie"
5363
5364 #~ msgid "Location and GPS"
5365 #~ msgstr "Locatie en GPS"
5366
5367 #~ msgid "Copyright"
5368 #~ msgstr "Auteursrecht"
5369
5370 #~ msgid "Close window"
5371 #~ msgstr "Venster sluiten"
5372
5373 #~ msgid "View in new window"
5374 #~ msgstr "Weergeven in nieuw venster"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid "Select single file"
5378 #~ msgstr "Klassefilter selecteren"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Toggle select image"
5382 #~ msgstr "Draai linker afbeelding"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Append from collection"
5386 #~ msgstr "Aanvullen vanuit collectie..."
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid "Save collection as"
5390 #~ msgstr "Collectie opslaan"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "Show filename text"
5394 #~ msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"
5395
5396 # kolomkop voor de filters
5397 #~ msgid "Print"
5398 #~ msgstr "Afdrukken"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid "Toggle thumbs"
5402 #~ msgstr "Miniaturen worden geladen..."
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "Collection from selection"
5406 #~ msgstr "Aanvullen vanaf bestandsselectie"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "Append list"
5410 #~ msgstr "_Bijvoegen"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5414 #~ msgstr "Groep _1 dubbele selecteren"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5418 #~ msgstr "Groep _2 dubbele selecteren"
5419
5420 #~ msgid "top left"
5421 #~ msgstr "boven links"
5422
5423 #~ msgid "top right"
5424 #~ msgstr "boven rechts"
5425
5426 #~ msgid "bottom right"
5427 #~ msgstr "onder rechts"
5428
5429 #~ msgid "bottom left"
5430 #~ msgstr "onder links"
5431
5432 #~ msgid "left top"
5433 #~ msgstr "links boven"
5434
5435 #~ msgid "right top"
5436 #~ msgstr "rechts boven"
5437
5438 #~ msgid "right bottom"
5439 #~ msgstr "rechts onder"
5440
5441 #~ msgid "left bottom"
5442 #~ msgstr "links onder"
5443
5444 #~ msgid "inch"
5445 #~ msgstr "inch"
5446
5447 #~ msgid "centimeter"
5448 #~ msgstr "centimeter"
5449
5450 #~ msgid "average"
5451 #~ msgstr "gemiddeld"
5452
5453 #~ msgid "center weighted"
5454 #~ msgstr "centrum gewogen"
5455
5456 # onzeker
5457 #~ msgid "spot"
5458 #~ msgstr "focus"
5459
5460 #~ msgid "multi-spot"
5461 #~ msgstr "multi-focus"
5462
5463 #~ msgid "multi-segment"
5464 #~ msgstr "multi-segment"
5465
5466 #~ msgid "partial"
5467 #~ msgstr "gedeeltelijk"
5468
5469 #~ msgid "other"
5470 #~ msgstr "overige"
5471
5472 #~ msgid "not defined"
5473 #~ msgstr "niet gedefinieerd"
5474
5475 #~ msgid "manual"
5476 #~ msgstr "handmatig"
5477
5478 #~ msgid "normal"
5479 #~ msgstr "normaal"
5480
5481 #~ msgid "aperture"
5482 #~ msgstr "diafragma"
5483
5484 #~ msgid "shutter"
5485 #~ msgstr "sluiter"
5486
5487 #~ msgid "creative"
5488 #~ msgstr "creatief"
5489
5490 #~ msgid "action"
5491 #~ msgstr "actie"
5492
5493 #~ msgid "portrait"
5494 #~ msgstr "staand"
5495
5496 #~ msgid "landscape"
5497 #~ msgstr "liggend"
5498
5499 #~ msgid "daylight"
5500 #~ msgstr "daglicht"
5501
5502 #~ msgid "fluorescent"
5503 #~ msgstr "fluorescent"
5504
5505 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5506 #~ msgstr "tungsten (incandescent)"
5507
5508 #~ msgid "flash"
5509 #~ msgstr "flits"
5510
5511 #~ msgid "fine weather"
5512 #~ msgstr "helder weer"
5513
5514 #~ msgid "cloudy weather"
5515 #~ msgstr "bewolkt"
5516
5517 #~ msgid "shade"
5518 #~ msgstr "schaduw"
5519
5520 #~ msgid "daylight fluorescent"
5521 #~ msgstr "daglicht fluorescent"
5522
5523 #~ msgid "day white fluorescent"
5524 #~ msgstr "dag-wit fluorescent"
5525
5526 #~ msgid "cool white fluorescent"
5527 #~ msgstr "koel-wit fluorescent"
5528
5529 #~ msgid "white fluorescent"
5530 #~ msgstr "wit fluorescent"
5531
5532 #~ msgid "standard light A"
5533 #~ msgstr "standaard licht A"
5534
5535 #~ msgid "standard light B"
5536 #~ msgstr "standaard licht B"
5537
5538 #~ msgid "standard light C"
5539 #~ msgstr "standaard licht C"
5540
5541 #~ msgid "D55"
5542 #~ msgstr "D55"
5543
5544 #~ msgid "D65"
5545 #~ msgstr "D65"
5546
5547 #~ msgid "D75"
5548 #~ msgstr "D75"
5549
5550 #~ msgid "D50"
5551 #~ msgstr "D50"
5552
5553 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5554 #~ msgstr "ISO studio tungsten"
5555
5556 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5557 #~ msgstr "ja, niet ontdekt met de strobe"
5558
5559 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5560 #~ msgstr "ja, ontdekt met de strobe"
5561
5562 #~ msgid "1 chip color area"
5563 #~ msgstr "1-chip kleurgebied"
5564
5565 #~ msgid "2 chip color area"
5566 #~ msgstr "2-chip kleurgebied"
5567
5568 #~ msgid "3 chip color area"
5569 #~ msgstr "3-chip kleurgebied"
5570
5571 #~ msgid "color sequential area"
5572 #~ msgstr "sequentieel kleurgebied"
5573
5574 #~ msgid "trilinear"
5575 #~ msgstr "trilineair"
5576
5577 #~ msgid "color sequential linear"
5578 #~ msgstr "lineair-sequentieel kleurgebied"
5579
5580 #~ msgid "digital still camera"
5581 #~ msgstr "digitale fotocamera"
5582
5583 #~ msgid "direct photo"
5584 #~ msgstr "directe foto"
5585
5586 #~ msgid "custom"
5587 #~ msgstr "aangepast"
5588
5589 #~ msgid "auto bracket"
5590 #~ msgstr "automatisch 'bracketing'"
5591
5592 #~ msgid "standard"
5593 #~ msgstr "standaard"
5594
5595 #~ msgid "night scene"
5596 #~ msgstr "nachtscene"
5597
5598 #~ msgid "none"
5599 #~ msgstr "geen"
5600
5601 #~ msgid "low gain up"
5602 #~ msgstr "lage gain omhoog"
5603
5604 #~ msgid "high gain up"
5605 #~ msgstr "hoge gain omhoog"
5606
5607 #~ msgid "low gain down"
5608 #~ msgstr "lage gain lager"
5609
5610 #~ msgid "high gain down"
5611 #~ msgstr "hoge gain lager"
5612
5613 # onzeker
5614 #~ msgid "soft"
5615 #~ msgstr "zacht"
5616
5617 #~ msgid "hard"
5618 #~ msgstr "hard"
5619
5620 #~ msgid "low"
5621 #~ msgstr "laag"
5622
5623 #~ msgid "high"
5624 #~ msgstr "hoog"
5625
5626 #~ msgid "macro"
5627 #~ msgstr "macro"
5628
5629 #~ msgid "close"
5630 #~ msgstr "sluiten"
5631
5632 #~ msgid "distant"
5633 #~ msgstr "op afstand"
5634
5635 #~ msgid "Image Width"
5636 #~ msgstr "Breedte"
5637
5638 #~ msgid "Image Height"
5639 #~ msgstr "Hoogte"
5640
5641 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5642 #~ msgstr "Bits per Sample/Pixel"
5643
5644 #~ msgid "Compression"
5645 #~ msgstr "Compressie"
5646
5647 #~ msgid "Image description"
5648 #~ msgstr "Beschrijving"
5649
5650 #~ msgid "Camera make"
5651 #~ msgstr "Cameramerk"
5652
5653 #~ msgid "Camera model"
5654 #~ msgstr "Cameramodel"
5655
5656 #~ msgid "Orientation"
5657 #~ msgstr "Oriëntatie"
5658
5659 #~ msgid "X resolution"
5660 #~ msgstr "X-resolutie"
5661
5662 #~ msgid "Y Resolution"
5663 #~ msgstr "Y-resolutie"
5664
5665 #~ msgid "Resolution units"
5666 #~ msgstr "Resolutie-eenheden"
5667
5668 #~ msgid "Firmware"
5669 #~ msgstr "Firmware"
5670
5671 #~ msgid "White point"
5672 #~ msgstr "Wit punt"
5673
5674 #~ msgid "Primary chromaticities"
5675 #~ msgstr "Primaire chromaticiteit"
5676
5677 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5678 #~ msgstr "YCbCy coëfficienten"
5679
5680 #~ msgid "YCbCr positioning"
5681 #~ msgstr "YCbCr positionering"
5682
5683 #~ msgid "Black white reference"
5684 #~ msgstr "Zwartwit referentie"
5685
5686 #~ msgid "SubIFD Exif offset"
5687 #~ msgstr "SubIFD Exif offset"
5688
5689 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5690 #~ msgstr "Belichtingstijd (secondes)"
5691
5692 #~ msgid "FNumber"
5693 #~ msgstr "FNummer"
5694
5695 #~ msgid "Exposure program"
5696 #~ msgstr "Belichtingsprogramma"
5697
5698 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5699 #~ msgstr "Lichtgevoeligheid"
5700
5701 #~ msgid "ISO sensitivity"
5702 #~ msgstr "ISO-gevoeligheid"
5703
5704 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
5705 #~ msgstr "Opto-electrische conversie-factor (OECF)"
5706
5707 #~ msgid "Exif version"
5708 #~ msgstr "Exif-versie"
5709
5710 #~ msgid "Date original"
5711 #~ msgstr "Oorspronkelijke datum"
5712
5713 #~ msgid "Date digitized"
5714 #~ msgstr "Gedigitaliseerde datum"
5715
5716 #~ msgid "Pixel format"
5717 #~ msgstr "Pixelformaat"
5718
5719 #~ msgid "Compression ratio"
5720 #~ msgstr "Compressieverhouding"
5721
5722 #~ msgid "Shutter speed"
5723 #~ msgstr "Sluitertijd"
5724
5725 #~ msgid "Aperture"
5726 #~ msgstr "Diafragma"
5727
5728 #~ msgid "Brightness"
5729 #~ msgstr "Helderheid"
5730
5731 #~ msgid "Exposure bias"
5732 #~ msgstr "Belichtingsafwijking"
5733
5734 #~ msgid "Maximum aperture"
5735 #~ msgstr "Maximum diafragma"
5736
5737 #~ msgid "Subject distance"
5738 #~ msgstr "Afstand voorwerp"
5739
5740 #~ msgid "Metering mode"
5741 #~ msgstr "Afstandsmethode"
5742
5743 #~ msgid "Light source"
5744 #~ msgstr "Lichtbron"
5745
5746 #~ msgid "Flash"
5747 #~ msgstr "Flits"
5748
5749 #~ msgid "Focal length"
5750 #~ msgstr "Brandpuntsafstand"
5751
5752 #~ msgid "Subject area"
5753 #~ msgstr "Gebied voorwerp"
5754
5755 #~ msgid "MakerNote"
5756 #~ msgstr "Makernotitie"
5757
5758 #~ msgid "UserComment"
5759 #~ msgstr "Opmerking van gebruiker"
5760
5761 #~ msgid "Subsecond time"
5762 #~ msgstr "Tijd in subsecondes"
5763
5764 #~ msgid "Subsecond time original"
5765 #~ msgstr "Oorspronkelijke tijd in subseconden"
5766
5767 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5768 #~ msgstr "Gedigitaliseerde tijd in subseconden"
5769
5770 #~ msgid "FlashPix version"
5771 #~ msgstr "FlashPix versie"
5772
5773 #~ msgid "Colorspace"
5774 #~ msgstr "Kleurruimte"
5775
5776 #~ msgid "Audio data"
5777 #~ msgstr "Audio-gegevens"
5778
5779 #~ msgid "ExifR98 extension"
5780 #~ msgstr "ExifR98 extensie"
5781
5782 #~ msgid "Flash strength"
5783 #~ msgstr "Flitssterkte"
5784
5785 #~ msgid "Spatial frequency response"
5786 #~ msgstr "Spatiale frequentie-respons"
5787
5788 #~ msgid "X Pixel density"
5789 #~ msgstr "X-Pixel dichtheid"
5790
5791 #~ msgid "Y Pixel density"
5792 #~ msgstr "Y-Pixel dichtheid"
5793
5794 #~ msgid "Pixel density units"
5795 #~ msgstr "Pixel-dichtheid eenheden"
5796
5797 #~ msgid "Subject location"
5798 #~ msgstr "Onderwerp-locatie"
5799
5800 #~ msgid "Sensor type"
5801 #~ msgstr "Sensortype"
5802
5803 #~ msgid "Source type"
5804 #~ msgstr "Brontype"
5805
5806 #~ msgid "Scene type"
5807 #~ msgstr "Scene-type"
5808
5809 #~ msgid "Color filter array pattern"
5810 #~ msgstr "Kleurfilter array-patroon"
5811
5812 #~ msgid "Render process"
5813 #~ msgstr "Aanmaakproces"
5814
5815 #~ msgid "Exposure mode"
5816 #~ msgstr "Belichtingsmodus"
5817
5818 #~ msgid "White balance"
5819 #~ msgstr "Witbalans"
5820
5821 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5822 #~ msgstr "Digitale zoom ratio"
5823
5824 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5825 #~ msgstr "Brandpuntsafstand (35mm)"
5826
5827 #~ msgid "Scene capture type"
5828 #~ msgstr "Soort opname"
5829
5830 #~ msgid "Gain control"
5831 #~ msgstr "Gain instellen"
5832
5833 #~ msgid "Contrast"
5834 #~ msgstr "Contrast"
5835
5836 #~ msgid "Sharpness"
5837 #~ msgstr "Scherpte"
5838
5839 #~ msgid "Device setting"
5840 #~ msgstr "Apparaatinstelling"
5841
5842 #~ msgid "Subject range"
5843 #~ msgstr "Bereik voorwerp"
5844
5845 #~ msgid "Image serial number"
5846 #~ msgstr "Serienummer van afbeelding"
5847
5848 #~ msgid "Camera"
5849 #~ msgstr "Camera"
5850
5851 #~ msgid "DateDigitized"
5852 #~ msgstr "Gedigitaliseerde datum"
5853
5854 #~ msgid "Focal length 35mm"
5855 #~ msgstr "Brandpuntsafstand 35mm"
5856
5857 #~ msgid "Resolution"
5858 #~ msgstr "Resolutie"
5859
5860 #~ msgid "Color profile"
5861 #~ msgstr "Kleurprofiel"
5862
5863 #~ msgid "GPS position"
5864 #~ msgstr "GPS-positie"
5865
5866 #~ msgid "GPS altitude"
5867 #~ msgstr "GPS-hoogte"
5868
5869 #~ msgid "Local time"
5870 #~ msgstr "Lokale tijd"
5871
5872 #~ msgid "Time zone"
5873 #~ msgstr "Tijdzone"
5874
5875 #~ msgid "Country name"
5876 #~ msgstr "Naam van land"
5877
5878 #~ msgid "Country code"
5879 #~ msgstr "Landcode"
5880
5881 #~ msgid "Star rating"
5882 #~ msgstr "Sterrenwaardering"
5883
5884 #~ msgid "File size"
5885 #~ msgstr "Bestandsgrootte"
5886
5887 #~ msgid "File date"
5888 #~ msgstr "Bestandsdatum"
5889
5890 #~ msgid "File mode"
5891 #~ msgstr "Bestandsmodus"
5892
5893 #~ msgid "File ctime"
5894 #~ msgstr "Bestand-ctime"
5895
5896 #~ msgid "File owner"
5897 #~ msgstr "Bestandseigenaar"
5898
5899 #~ msgid "File group"
5900 #~ msgstr "Bestandsgroep"
5901
5902 #~ msgid "File link"
5903 #~ msgstr "Bestandslink"
5904
5905 #~ msgid "File class"
5906 #~ msgstr "Bestandsklasse"
5907
5908 #~ msgid "Page no."
5909 #~ msgstr "Pagina nr."
5910
5911 #~ msgid "Lens"
5912 #~ msgstr "Lens"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid "Rotate mirror"
5916 #~ msgstr "Afbeelding spiegelen"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "Rotate flip"
5920 #~ msgstr "Afbeelding vloeiend wisselen"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5924 #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien 90°"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5928 #~ msgstr "Klokgewijs draaien 90°"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "Previous"
5932 #~ msgstr "Vorige pagina"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~ msgid "Next"
5936 #~ msgstr "Volgende pagina"
5937
5938 #~ msgid "Zoom in"
5939 #~ msgstr "Inzoomen"
5940
5941 #~ msgid "Zoom out"
5942 #~ msgstr "Uitzoomen"
5943
5944 #~ msgid "Zoom 1:1"
5945 #~ msgstr "1:1 zoomen"
5946
5947 #~ msgid "Zoom 2:1"
5948 #~ msgstr "2:1 zoomen"
5949
5950 #~ msgid "Zoom 3:1"
5951 #~ msgstr "3:1 zoomen"
5952
5953 #~ msgid "Zoom 4:1"
5954 #~ msgstr "4:1 zoomen"
5955
5956 #~ msgid "Zoom 1:4"
5957 #~ msgstr "1:4 zoomen"
5958
5959 #~ msgid "Zoom 1:3"
5960 #~ msgstr "1:3 zoomen"
5961
5962 #~ msgid "Zoom 1:2"
5963 #~ msgstr "1:2 zoomen"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "Zoom fit window width"
5967 #~ msgstr "Passend zoomen"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "Zoom fit window height"
5971 #~ msgstr "Passend zoomen"
5972
5973 #~ msgid "Toggle slideshow"
5974 #~ msgstr "Diavoorstelling aan/uit"
5975
5976 #~ msgid "Pause slideshow"
5977 #~ msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "Reload image"
5981 #~ msgstr "Willekeurige afbeelding"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgid "Fullscreen"
5985 #~ msgstr "Volledig scherm"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "Image overlay"
5989 #~ msgstr "Afbeeldings-overlay"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgid "Exit fullscreen"
5993 #~ msgstr "_Volledig scherm verlaten"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgid "Desaturate"
5997 #~ msgstr "Natuur"
5998
5999 #~ msgid "Set as _wallpaper"
6000 #~ msgstr "Als achter_grond gebruiken"
6001
6002 #~ msgid "_File"
6003 #~ msgstr "_Bestand"
6004
6005 #~ msgid "_Go"
6006 #~ msgstr "_Naar"
6007
6008 #~ msgid "_Edit"
6009 #~ msgstr "Be_werken"
6010
6011 #~ msgid "_Select"
6012 #~ msgstr "_Selectie"
6013
6014 # kolomkop voor de filters
6015 #~ msgid "_Rating"
6016 #~ msgstr "_Waardering"
6017
6018 #~ msgid "P_references"
6019 #~ msgstr "_Voorkeuren"
6020
6021 #~ msgid "_Files and Folders"
6022 #~ msgstr "_Bestanden en mappen"
6023
6024 #~ msgid "_Zoom"
6025 #~ msgstr "_Zoomen"
6026
6027 #~ msgid "_Color Management"
6028 #~ msgstr "_Kleurbeheer"
6029
6030 #~ msgid "_Connected Zoom"
6031 #~ msgstr "Ge_combineerde zoom"
6032
6033 #~ msgid "Spli_t"
6034 #~ msgstr "Spli_ts"
6035
6036 #~ msgid "Stere_o"
6037 #~ msgstr "Stere_o"
6038
6039 #~ msgid "Image _Overlay"
6040 #~ msgstr "_Overlay over afbeelding"
6041
6042 #~ msgid "_Windows"
6043 #~ msgstr "_Vensters"
6044
6045 #~ msgid "_Help"
6046 #~ msgstr "_Help"
6047
6048 #~ msgid "Copy..."
6049 #~ msgstr "Kopiëren..."
6050
6051 #~ msgid "Move..."
6052 #~ msgstr "Verplaatsen..."
6053
6054 #~ msgid "Rename..."
6055 #~ msgstr "Hernoemen..."
6056
6057 #~ msgid "Delete..."
6058 #~ msgstr "Verwijderen..."
6059
6060 #~ msgid "Select _all"
6061 #~ msgstr "_Alles selecteren"
6062
6063 #~ msgid "Select _none"
6064 #~ msgstr "_Niets selecteren"
6065
6066 #~ msgid "_Invert Selection"
6067 #~ msgstr "Selectie _omkeren"
6068
6069 #~ msgid "Invert Selection"
6070 #~ msgstr "Selectie omkeren"
6071
6072 #~ msgid "_Quit"
6073 #~ msgstr "A_fsluiten"
6074
6075 #~ msgid "Quit"
6076 #~ msgstr "Afsluiten"
6077
6078 #~ msgid "_First Image"
6079 #~ msgstr "_Eerste afbeelding"
6080
6081 #~ msgid "First Image"
6082 #~ msgstr "Eerste afbeelding"
6083
6084 #~ msgid "_Previous Image"
6085 #~ msgstr "_Vorige afbeelding"
6086
6087 #~ msgid "Previous Image"
6088 #~ msgstr "Vorige afbeelding"
6089
6090 #~ msgid "_Next Image"
6091 #~ msgstr "V_olgende afbeelding"
6092
6093 #~ msgid "Next Image"
6094 #~ msgstr "Volgende afbeelding"
6095
6096 #~ msgid "Image Forward"
6097 #~ msgstr "Volgende afbeelding"
6098
6099 #~ msgid "Forward in image history"
6100 #~ msgstr "Volgende in afbeeldingsgeschiedenis"
6101
6102 #~ msgid "Image Back"
6103 #~ msgstr "Vorige afbeelding"
6104
6105 #~ msgid "Back in image history"
6106 #~ msgstr "Vorige in afbeeldingsgeschiedenis"
6107
6108 #~ msgid "_First Page"
6109 #~ msgstr "_Eerste pagina"
6110
6111 #~ msgid "First Page of multi-page image"
6112 #~ msgstr "Eerste pagina van afbeelding met meerdere pagina's"
6113
6114 #~ msgid "_Last Page"
6115 #~ msgstr "_Laatste pagina"
6116
6117 #~ msgid "Last Page of multi-page image"
6118 #~ msgstr "Laatste pagina van afbeelding met meerdere pagina's"
6119
6120 #~ msgid "_Next Page"
6121 #~ msgstr "V_olgende pagina"
6122
6123 #~ msgid "Next Page of multi-page image"
6124 #~ msgstr "Nieuwe pagina van afbeelding met meerdere pagina's"
6125
6126 #~ msgid "_Previous Page"
6127 #~ msgstr "_Vorige pagina"
6128
6129 #~ msgid "Previous Page of multi-page image"
6130 #~ msgstr "Vorige pagina van afbeelding met meerdere pagina's"
6131
6132 #~ msgid "_Last Image"
6133 #~ msgstr "_Laatste afbeelding"
6134
6135 #~ msgid "Last Image"
6136 #~ msgstr "Laatste afbeelding"
6137
6138 #~ msgid "_Back"
6139 #~ msgstr "_Terug"
6140
6141 #~ msgid "Back in folder history"
6142 #~ msgstr "Vorige in mapgeschiedenis"
6143
6144 #~ msgid "_Forward"
6145 #~ msgstr "_Volgende"
6146
6147 #~ msgid "Forward in folder history"
6148 #~ msgstr "Volgende in mapgeschiedenis"
6149
6150 #~ msgid "_Home"
6151 #~ msgstr "_Persoonlijke map"
6152
6153 #~ msgid "_Up"
6154 #~ msgstr "Naar _boven"
6155
6156 #~ msgid "Up one folder"
6157 #~ msgstr "Een map omhoog"
6158
6159 #~ msgid "New window"
6160 #~ msgstr "Nieuw venster"
6161
6162 #~ msgid "default"
6163 #~ msgstr "standaard"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgid "New window (default)"
6167 #~ msgstr "Nieuw venster"
6168
6169 #~ msgid "from current"
6170 #~ msgstr "huidige gebruiken"
6171
6172 #~ msgid "_New collection"
6173 #~ msgstr "Nieuwe _collectie"
6174
6175 #~ msgid "_Open collection..."
6176 #~ msgstr "Collectie _openen."
6177
6178 #~ msgid "Open collection..."
6179 #~ msgstr "Collectie openen."
6180
6181 #~ msgid "Open recen_t"
6182 #~ msgstr "_Recente openen"
6183
6184 #~ msgid "Open recent collection"
6185 #~ msgstr "Recente collectie openen"
6186
6187 #~ msgid "_Search..."
6188 #~ msgstr "_Zoeken..."
6189
6190 #~ msgid "Search..."
6191 #~ msgstr "Zoeken..."
6192
6193 #~ msgid "Find duplicates..."
6194 #~ msgstr "Dubbele zoeken..."
6195
6196 #~ msgid "Pa_n view"
6197 #~ msgstr "Pa_norama-weergave"
6198
6199 #~ msgid "Pan view"
6200 #~ msgstr "Panorama-weergave"
6201
6202 #~ msgid "_Print..."
6203 #~ msgstr "_Afdrukken..."
6204
6205 #~ msgid "N_ew folder..."
6206 #~ msgstr "_Nieuwe map..."
6207
6208 #~ msgid "New folder..."
6209 #~ msgstr "Nieuwe map..."
6210
6211 #~ msgid "Enable file grouping"
6212 #~ msgstr "Bestandsgroepering inschakelen"
6213
6214 #~ msgid "Disable file grouping"
6215 #~ msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen"
6216
6217 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6218 #~ msgstr "Kopiëer pad naar klembord"
6219
6220 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6221 #~ msgstr "Kopiëer pad zonder quotes naar klembord"
6222
6223 #~ msgid "_Rating 0"
6224 #~ msgstr "_Waardering 0"
6225
6226 # kolomkop voor de filters
6227 #~ msgid "Rating 0"
6228 #~ msgstr "Waardering 0"
6229
6230 #~ msgid "_Rating 1"
6231 #~ msgstr "_Waardering 1"
6232
6233 # kolomkop voor de filters
6234 #~ msgid "Rating 1"
6235 #~ msgstr "Waardering 1"
6236
6237 #~ msgid "_Rating 2"
6238 #~ msgstr "_Waardering 2"
6239
6240 # kolomkop voor de filters
6241 #~ msgid "Rating 2"
6242 #~ msgstr "Waardering 2"
6243
6244 #~ msgid "_Rating 3"
6245 #~ msgstr "_Waardering 3"
6246
6247 # kolomkop voor de filters
6248 #~ msgid "Rating 3"
6249 #~ msgstr "Waardering 3"
6250
6251 #~ msgid "_Rating 4"
6252 #~ msgstr "_Waardering 4"
6253
6254 # kolomkop voor de filters
6255 #~ msgid "Rating 4"
6256 #~ msgstr "Waardering 4"
6257
6258 #~ msgid "_Rating 5"
6259 #~ msgstr "_Waardering 5"
6260
6261 # kolomkop voor de filters
6262 #~ msgid "Rating 5"
6263 #~ msgstr "Waardering 5"
6264
6265 #~ msgid "_Rating -1"
6266 #~ msgstr "_Waardering -1"
6267
6268 #~ msgid "Rating -1"
6269 #~ msgstr "Waardering -1"
6270
6271 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6272 #~ msgstr "_Klokgewijs draaien 90°"
6273
6274 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6275 #~ msgstr "Afbeelding klokgewijs draaien 90°"
6276
6277 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6278 #~ msgstr "_Antiklokgewijs draaien 90°"
6279
6280 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6281 #~ msgstr "1_80° draaien"
6282
6283 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6284 #~ msgstr "180° draaien"
6285
6286 #~ msgid "_Mirror"
6287 #~ msgstr "_Spiegelen"
6288
6289 #~ msgid "Image Mirror"
6290 #~ msgstr "Afbeelding spiegelen"
6291
6292 #~ msgid "_Flip"
6293 #~ msgstr "_Draaien"
6294
6295 #~ msgid "Image Flip"
6296 #~ msgstr "Afbeelding draaien"
6297
6298 #~ msgid "_Original state"
6299 #~ msgstr "_Oorspronkelijke staat"
6300
6301 #~ msgid "Image rotate Original state"
6302 #~ msgstr "Draaien naar oorspronkelijke staat"
6303
6304 #~ msgid "P_references..."
6305 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
6306
6307 #~ msgid "Preferences..."
6308 #~ msgstr "Voorkeuren..."
6309
6310 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6311 #~ msgstr "Configureer _plugins..."
6312
6313 #~ msgid "Configure Plugins..."
6314 #~ msgstr "Configureer plugins..."
6315
6316 #~ msgid "_Configure this window..."
6317 #~ msgstr "_Configureer dit venster..."
6318
6319 #~ msgid "Configure this window..."
6320 #~ msgstr "Configureer dit venster..."
6321
6322 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6323 #~ msgstr "_Cache-beheer..."
6324
6325 #~ msgid "Cache maintenance..."
6326 #~ msgstr "Cache-beheer..."
6327
6328 #~ msgid "Set as wallpaper"
6329 #~ msgstr "Als achtergrond gebruiken"
6330
6331 #~ msgid "_Save metadata"
6332 #~ msgstr "Metagegevens op_slaan"
6333
6334 #~ msgid "Save metadata"
6335 #~ msgstr "Metagegevens opslaan"
6336
6337 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6338 #~ msgstr "Steekwoord aanvullen"
6339
6340 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6341 #~ msgstr "Steekwoord aanvullen"
6342
6343 #~ msgid "_Zoom to fit"
6344 #~ msgstr "_Passend zoomen"
6345
6346 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6347 #~ msgstr "_Horizontaal passend maken"
6348
6349 #~ msgid "Fit Horizontally"
6350 #~ msgstr "Horizontaal passend maken"
6351
6352 #~ msgid "Fit _Vertically"
6353 #~ msgstr "_Verticaal passend maken"
6354
6355 #~ msgid "Fit Vertically"
6356 #~ msgstr "Verticaal passend maken"
6357
6358 #~ msgid "Zoom _2:1"
6359 #~ msgstr "_2:1 zoomen"
6360
6361 #~ msgid "Zoom _3:1"
6362 #~ msgstr "_1:1 zoomen"
6363
6364 #~ msgid "Zoom _4:1"
6365 #~ msgstr "_4:1 zoomen"
6366
6367 #~ msgid "Connected Zoom in"
6368 #~ msgstr "Gecombineerd inzoomen"
6369
6370 #~ msgid "Connected Zoom out"
6371 #~ msgstr "Gecombineerd uitzoomen"
6372
6373 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6374 #~ msgstr "Gecombineerd 1:1 zoomen"
6375
6376 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6377 #~ msgstr "Gecombineerd passend zoomen"
6378
6379 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6380 #~ msgstr "Gecombineerd horizontaal passend maken"
6381
6382 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6383 #~ msgstr "Gecombineerd verticaal passend maken"
6384
6385 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6386 #~ msgstr "Gecombineerd 2:1 zoomen"
6387
6388 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6389 #~ msgstr "Gecombineerd 3:1 zoomen"
6390
6391 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6392 #~ msgstr "Gecombineerd 4:1 zoomen"
6393
6394 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6395 #~ msgstr "Gecombineerd 1:2 zoomen"
6396
6397 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6398 #~ msgstr "Gecombineerd 1:3 zoomen"
6399
6400 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6401 #~ msgstr "Gecombineerd 1:4 zoomen"
6402
6403 #~ msgid "_View in new window"
6404 #~ msgstr "Weergeven in _nieuw venster"
6405
6406 #~ msgid "F_ull screen"
6407 #~ msgstr "_Volledig scherm"
6408
6409 #~ msgid "_Leave full screen"
6410 #~ msgstr "_Verlaat volledig scherm"
6411
6412 #~ msgid "Leave full screen"
6413 #~ msgstr "Verlaat volledig scherm"
6414
6415 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6416 #~ msgstr "_Doorloop overlay-modes"
6417
6418 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6419 #~ msgstr "Doorloop overlay-modes"
6420
6421 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6422 #~ msgstr "Doorloop histogram-k_analen"
6423
6424 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6425 #~ msgstr "Doorloop histogram-kanalen"
6426
6427 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6428 #~ msgstr "Doorloop histogram-mo_des"
6429
6430 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6431 #~ msgstr "Doorloop histogram-modes"
6432
6433 #~ msgid "_Hide file list"
6434 #~ msgstr "Bestands_lijst verbergen"
6435
6436 #~ msgid "Hide file list"
6437 #~ msgstr "Bestandslijst verbergen"
6438
6439 #~ msgid "_Pause slideshow"
6440 #~ msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"
6441
6442 #~ msgid "Faster"
6443 #~ msgstr "Sneller"
6444
6445 #~ msgid "Slideshow Faster"
6446 #~ msgstr "Diavoorstelling sneller"
6447
6448 # kolomkop voor de filters
6449 #~ msgid "Slower"
6450 #~ msgstr "Langzamer"
6451
6452 #~ msgid "Slideshow Slower"
6453 #~ msgstr "Diavoorstelling langzamer"
6454
6455 #~ msgid "_Refresh"
6456 #~ msgstr "_Herladen"
6457
6458 #~ msgid "Refresh"
6459 #~ msgstr "Herladen"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "_Help manual"
6463 #~ msgstr "handmatig"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "Help manual"
6467 #~ msgstr "handmatig"
6468
6469 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6470 #~ msgstr "_Sneltoetsen"
6471
6472 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6473 #~ msgstr "Sneltoetsen"
6474
6475 #~ msgid "_Keyboard map"
6476 #~ msgstr "_Steekwoordkaart"
6477
6478 #~ msgid "Keyboard map"
6479 #~ msgstr "Steekwoordkaart"
6480
6481 #~ msgid "_ChangeLog"
6482 #~ msgstr "_Wijzigingslog"
6483
6484 #~ msgid "ChangeLog notes"
6485 #~ msgstr "Wijzigingslog-tekst"
6486
6487 #~ msgid "Search commands by keyword and run them"
6488 #~ msgstr "Zoek opdracht op steekwoord en voer het uit"
6489
6490 #~ msgid "_About"
6491 #~ msgstr "_Over"
6492
6493 #~ msgid "About"
6494 #~ msgstr "Over"
6495
6496 #~ msgid "_Log Window"
6497 #~ msgstr "_Logvenster"
6498
6499 #~ msgid "Log Window"
6500 #~ msgstr "Logvenster"
6501
6502 #~ msgid "_Exif window"
6503 #~ msgstr "_Exifvenster"
6504
6505 #~ msgid "Exif window"
6506 #~ msgstr "Exifvenster"
6507
6508 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6509 #~ msgstr "Doorloop _stereo-modes"
6510
6511 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6512 #~ msgstr "Doorloop stereo-modes"
6513
6514 #~ msgid "_Next Pane"
6515 #~ msgstr "V_olgende paneel"
6516
6517 #~ msgid "Next Split Pane"
6518 #~ msgstr "Volgende gesplitste paneel"
6519
6520 #~ msgid "_Previous Pane"
6521 #~ msgstr "_Vorige paneel"
6522
6523 #~ msgid "Previous Split Pane"
6524 #~ msgstr "Vorige gesplitste paneel"
6525
6526 #~ msgid "_Up Pane"
6527 #~ msgstr "Paneel naar _boven"
6528
6529 #~ msgid "Up Split Pane"
6530 #~ msgstr "Gesplit paneel naar boven"
6531
6532 #~ msgid "_Down Pane"
6533 #~ msgstr "Paneel naar be_neden"
6534
6535 #~ msgid "Down Split Pane"
6536 #~ msgstr "Gesplit paneel naar beneden"
6537
6538 #~ msgid "_Write orientation to file"
6539 #~ msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand"
6540
6541 #~ msgid "Write orientation to file"
6542 #~ msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand"
6543
6544 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
6545 #~ msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)"
6546
6547 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
6548 #~ msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)"
6549
6550 #~ msgid "Clear Marks..."
6551 #~ msgstr "Markeringen wissen..."
6552
6553 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6554 #~ msgstr "_Miniaturen weergeven"
6555
6556 #~ msgid "Show Thumbnails"
6557 #~ msgstr "Miniaturen weergeven"
6558
6559 #~ msgid "Show _Marks"
6560 #~ msgstr "M_arkeringen weergeven"
6561
6562 #~ msgid "Show Marks"
6563 #~ msgstr "Markeringen weergeven"
6564
6565 #~ msgid "Pi_xel Info"
6566 #~ msgstr "Pi_xel-informatie"
6567
6568 #~ msgid "Show Pixel Info"
6569 #~ msgstr "Pixel-informatie weergeven"
6570
6571 #~ msgid "Hide _alpha"
6572 #~ msgstr "_Alpha verbergen"
6573
6574 #~ msgid "Hide alpha channel"
6575 #~ msgstr "Verberg alpha-kanaal"
6576
6577 #~ msgid "_Float file list"
6578 #~ msgstr "Bestandslijst _zwevend"
6579
6580 #~ msgid "Float file list"
6581 #~ msgstr "Bestandslijst zwevend"
6582
6583 #~ msgid "Hide tool_bar"
6584 #~ msgstr "_Werkbalk verbergen"
6585
6586 #~ msgid "Hide toolbar"
6587 #~ msgstr "Werkbalk verbergen"
6588
6589 #~ msgid "_Info sidebar"
6590 #~ msgstr "Zijbalk met _informatie"
6591
6592 #~ msgid "Info sidebar"
6593 #~ msgstr "Zijbalk met informatie"
6594
6595 #~ msgid "Sort _manager"
6596 #~ msgstr "_Sorteermanager"
6597
6598 #~ msgid "Sort manager"
6599 #~ msgstr "Sorteermanager"
6600
6601 #~ msgid "Hide Bars"
6602 #~ msgstr "Verberg balken"
6603
6604 #~ msgid "Use _color profiles"
6605 #~ msgstr "Gebruik _kleurprofielen"
6606
6607 #~ msgid "Use color profiles"
6608 #~ msgstr "Gebruik kleurprofielen"
6609
6610 #~ msgid "Use profile from _image"
6611 #~ msgstr "Gebruik profiel van _afbeelding"
6612
6613 #~ msgid "Use profile from image"
6614 #~ msgstr "Gebruik profiel van afbeelding"
6615
6616 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6617 #~ msgstr "_Zwartwit aan/uit"
6618
6619 #~ msgid "Toggle grayscale"
6620 #~ msgstr "Zwartwit aan/uit"
6621
6622 #~ msgid "Image Overlay"
6623 #~ msgstr "Afbeeldings-overlay"
6624
6625 #~ msgid "_Show Histogram"
6626 #~ msgstr "_Toon histogram"
6627
6628 #~ msgid "Show Histogram"
6629 #~ msgstr "Toon histogram"
6630
6631 #~ msgid "Rectangular Selection"
6632 #~ msgstr "Rechthoekige selectie"
6633
6634 #~ msgid "Toggle GIF animation"
6635 #~ msgstr "GIF-animatie aan/uit"
6636
6637 #~ msgid "_Exif rotate"
6638 #~ msgstr "E_xif draaien"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6642 #~ msgstr "Exif draaien"
6643
6644 #~ msgid "Draw Rectangle"
6645 #~ msgstr "Rechthoek tekenen"
6646
6647 #~ msgid "Over/Under Exposed"
6648 #~ msgstr "Over-/onderbelicht"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Highlight over/under exposed"
6652 #~ msgstr "Over-/onderbelicht"
6653
6654 #~ msgid "Split Pane Sync"
6655 #~ msgstr "Gesplit paneel synchronisatie"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "Images as _List"
6659 #~ msgstr "Afbeeldingenlijst"
6660
6661 # aan/uit geeft vreemde effecten,
6662 # aan\uit valt weg
6663 # aan\\uit werkt wel
6664 #~ msgid "View Images as List"
6665 #~ msgstr "Afbeeldingen als lijst weergeven"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid "Images as I_cons"
6669 #~ msgstr "Afbeeldingen als  pictogrammen weergeven"
6670
6671 #~ msgid "View Images as Icons"
6672 #~ msgstr "Afbeeldingen als  pictogrammen weergeven"
6673
6674 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6675 #~ msgstr "_Mapweergave aan/uit"
6676
6677 #~ msgid "Toggle Folders View"
6678 #~ msgstr "_Mapweergave aan/uit"
6679
6680 #~ msgid "_Horizontal"
6681 #~ msgstr "_Horizontaal"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgid "Split panes horizontal."
6685 #~ msgstr "Horizontaal delen"
6686
6687 #~ msgid "_Vertical"
6688 #~ msgstr "_Verticaal"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "Split panes vertical"
6692 #~ msgstr "Verticaal delen"
6693
6694 #~ msgid "_Quad"
6695 #~ msgstr "_Vierkant"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "Split panes quad"
6699 #~ msgstr "In vieren delen"
6700
6701 #~ msgid "_Single"
6702 #~ msgstr "_Enkel"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "Single pane"
6706 #~ msgstr "Enkele afbeelding"
6707
6708 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6709 #~ msgstr "Invoer _0: sRGB"
6710
6711 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6712 #~ msgstr "Invoer 0: sRGB"
6713
6714 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6715 #~ msgstr "Invoer _1: AdobeRGB compatibel"
6716
6717 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6718 #~ msgstr "Invoer 1: AdobeRGB compatibel"
6719
6720 #~ msgid "Input _2"
6721 #~ msgstr "Invoer _2"
6722
6723 #~ msgid "Input 2"
6724 #~ msgstr "Invoer 2"
6725
6726 #~ msgid "Input _3"
6727 #~ msgstr "Invoer _3"
6728
6729 #~ msgid "Input 3"
6730 #~ msgstr "Invoer 3"
6731
6732 #~ msgid "Input _4"
6733 #~ msgstr "Invoer _4"
6734
6735 #~ msgid "Input 4"
6736 #~ msgstr "Invoer 4"
6737
6738 #~ msgid "Input _5"
6739 #~ msgstr "Invoer _5"
6740
6741 #~ msgid "Input 5"
6742 #~ msgstr "Invoer 5"
6743
6744 #~ msgid "Histogram on Red"
6745 #~ msgstr "Histogram op rood"
6746
6747 #~ msgid "Histogram on Green"
6748 #~ msgstr "Histogram op groen"
6749
6750 #~ msgid "Histogram on Blue"
6751 #~ msgstr "Histogram op blauw"
6752
6753 #~ msgid "Histogram on RGB"
6754 #~ msgstr "Histogram op RGB"
6755
6756 #~ msgid "Histogram on Value"
6757 #~ msgstr "Histogram op waarde"
6758
6759 #~ msgid "Linear Histogram"
6760 #~ msgstr "Lineair histogram"
6761
6762 #~ msgid "_Log Histogram"
6763 #~ msgstr "_Log van histogram"
6764
6765 #~ msgid "Log Histogram"
6766 #~ msgstr "Log van histogram"
6767
6768 #~ msgid "_Auto"
6769 #~ msgstr "_Automatisch"
6770
6771 #~ msgid "Stereo Auto"
6772 #~ msgstr "Automatisch stereo"
6773
6774 #~ msgid "_Side by Side"
6775 #~ msgstr "_Naast elkaar"
6776
6777 #~ msgid "Stereo Side by Side"
6778 #~ msgstr "Stereo naast elkaar"
6779
6780 #~ msgid "_Cross"
6781 #~ msgstr "_Kruislings"
6782
6783 #~ msgid "Stereo Cross"
6784 #~ msgstr "Stereo kruislings"
6785
6786 #~ msgid "_Off"
6787 #~ msgstr "_Uit"
6788
6789 #~ msgid "Stereo Off"
6790 #~ msgstr "Stereo uit"
6791
6792 #, c-format
6793 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6794 #~ msgstr "verbinding verboken met LIRC\n"
6795
6796 #, c-format
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "could not read LIRC config file\n"
6799 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6800 #~ "know how to create a proper config file\n"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "kon LIRC config-bestand niet lezen\n"
6803 #~ "lees de documentatie van LIRC om te \n"
6804 #~ "weten hoe je een goed config-bestand aan kunt maken\n"
6805
6806 #~ msgid "Collection"
6807 #~ msgstr "Collectie"
6808
6809 #~ msgid "Image index"
6810 #~ msgstr "Afbeeldingsindex"
6811
6812 #~ msgid "Images total"
6813 #~ msgstr "Totaal aantal afbeeldingen"
6814
6815 #~ msgid "File page no."
6816 #~ msgstr "Bestandspagina nr."
6817
6818 #~ msgid "Image date"
6819 #~ msgstr "Afbeeldingsdatum"
6820
6821 #~ msgid "ShutterSpeed"
6822 #~ msgstr "Sluitertijd"
6823
6824 #~ msgid "ISO"
6825 #~ msgstr "ISO"
6826
6827 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6828 #~ msgstr "Brandpuntsafstand 35mm"
6829
6830 #~ msgid "Lat, Long"
6831 #~ msgstr "Breedte, Lengte"
6832
6833 #~ msgid "Altitude"
6834 #~ msgstr "Hoogte"
6835
6836 #~ msgid "Timezone"
6837 #~ msgstr "Tijdzone"
6838
6839 #~ msgid "© Creator"
6840 #~ msgstr "© Maker"
6841
6842 #~ msgid "© Contributor"
6843 #~ msgstr "© Bijdrager"
6844
6845 #~ msgid "© Rights"
6846 #~ msgstr "© Rechten"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "Start search"
6850 #~ msgstr "Afbeelding zoeken"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "Scroll left"
6854 #~ msgstr "boven links"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "Scroll right"
6858 #~ msgstr "boven rechts"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "Scroll left faster"
6862 #~ msgstr "Schuif naar hoek linksboven"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid "Scroll right faster"
6866 #~ msgstr "Schuif naar midden van afbeelding"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "Scroll up faster"
6870 #~ msgstr "Schuif naar hoek linksboven"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "Scroll down faster"
6874 #~ msgstr "Schuif naar midden van afbeelding"
6875
6876 #~ msgid "RAW Image"
6877 #~ msgstr "RAW-afbeelding"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "Archive"
6881 #~ msgstr "Architectuur"
6882
6883 #~ msgid "Back"
6884 #~ msgstr "Terug"
6885
6886 #~ msgid "Forward"
6887 #~ msgstr "Volgende"
6888
6889 #~ msgid "Up"
6890 #~ msgstr "Naar boven"
6891
6892 #~ msgid "First page"
6893 #~ msgstr "Eerste pagina"
6894
6895 #~ msgid "Last Page"
6896 #~ msgstr "Laatste pagina"
6897
6898 #~ msgid "Next page"
6899 #~ msgstr "Volgende pagina"
6900
6901 #~ msgid "Previous Page"
6902 #~ msgstr "Vorige pagina"
6903
6904 #~ msgid "New _window"
6905 #~ msgstr "_Nieuw venster"
6906
6907 #~ msgid "Close Window"
6908 #~ msgstr "Venster sluiten"
6909
6910 #~ msgid "Select invert"
6911 #~ msgstr "Selectie omkeren"
6912
6913 #~ msgid "Show file filter"
6914 #~ msgstr "Bestandsfilter weergeven"
6915
6916 #~ msgid "Select rectangle"
6917 #~ msgstr "Rechthoek selecteren"
6918
6919 #~ msgid "Configure this window"
6920 #~ msgstr "Configureer dit venster"
6921
6922 #~ msgid "Cache maintenance"
6923 #~ msgstr "Cache-beheer"
6924
6925 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6926 #~ msgstr "Horizontaal passend maken"
6927
6928 #~ msgid "Fit vertically"
6929 #~ msgstr "Verticaal passend maken"
6930
6931 #~ msgid "Zoom1:3"
6932 #~ msgstr "1:3 zoomen"
6933
6934 #~ msgid "Grayscale"
6935 #~ msgstr "Zwartwit"
6936
6937 #~ msgid "Over Under Exposed"
6938 #~ msgstr "Over-, onderbelicht"
6939
6940 #~ msgid "Show thumbnails"
6941 #~ msgstr "Miniaturen weergeven"
6942
6943 #~ msgid "Show marks"
6944 #~ msgstr "Markeringen weergeven"
6945
6946 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
6947 #~ msgstr ""
6948 #~ "Gebruik GPU-versnelling m.b.v. de Clutter-bibliotheek (herstart is "
6949 #~ "vereist)"
6950
6951 #~ msgid ""
6952 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6953 #~ "success."
6954 #~ msgstr ""
6955 #~ "Metagegevens worden op volgorde weggeschreven. Het proces eindigt wanneer "
6956 #~ "er wordt aangegeven dat het gelukt is."
6957
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6960 #~ "standard)"
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ "2) Sla metagegevens op in een '.metadata'-map, binnen de afbeeldingsmap "
6963 #~ "(niet-standaard)"
6964
6965 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6966 #~ msgstr "Stap 1: Schrijf naar afbeeldingsbestanden"
6967
6968 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ "Maak sidecar-bestanden aan naast afbeelding.ext.xmp (i.p.v. afbeelding."
6971 #~ "xmp)"
6972
6973 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6974 #~ msgstr "Stap 2 en 3: schrijf naar privé-bestanden van Geeqie"
6975
6976 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "Toestaan dat steekwoorden enkel kunnen verschillen in hoofd- en kleine "
6979 #~ "letters"
6980
6981 #~ msgid "lua error: no data"
6982 #~ msgstr "lua-fout: geen gegevens"
6983
6984 #~ msgid "previous image"
6985 #~ msgstr "vorige afbeelding"
6986
6987 #~ msgid "close window"
6988 #~ msgstr "venster sluiten"
6989
6990 #~ msgid "<FILE>|layout ID"
6991 #~ msgstr "<BESTAND>|layout-ID"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid " load configuration from FILE"
6995 #~ msgstr "laad configuratie van BESTAND"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgid "clean the metadata cache"
6999 #~ msgstr "    wis de cache van metagegevens"
7000
7001 #~ msgid "<folder>  "
7002 #~ msgstr "<map> "
7003
7004 #~ msgid " render thumbnails"
7005 #~ msgstr " miniaturen aanmaken"
7006
7007 #~ msgid "<folder> "
7008 #~ msgstr "<map> "
7009
7010 #~ msgid "render thumbnails recursively"
7011 #~ msgstr "miniaturen recursief aanmaken"
7012
7013 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
7014 #~ msgstr " miniaturen aanmaken (zie Help)"
7015
7016 #~ msgid "<folder>"
7017 #~ msgstr "<map>"
7018
7019 #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
7020 #~ msgstr " miniaturen recursief aanmaken (zie Help)"
7021
7022 #~ msgid "clear|clean"
7023 #~ msgstr "wissen|opschonen"
7024
7025 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7026 #~ msgstr "gedeelde miniaturen-cache wissen of opruimen"
7027
7028 # buffer/cache
7029 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
7030 #~ msgstr "miniaturen-cache wissen of opruimen"
7031
7032 #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7033 #~ msgstr "<[U:][M:][N][.M]>"
7034
7035 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7036 #~ msgstr "diavoorstelling vertraging instellen in uur minuten N.M. seconden"
7037
7038 #~ msgid "first image"
7039 #~ msgstr "eerste afbeelding"
7040
7041 #~ msgid "toggle full screen"
7042 #~ msgstr "volledig scherm aan/uit"
7043
7044 #~ msgid "<FILE>|<URL>"
7045 #~ msgstr "<BESTAND>|<URL>"
7046
7047 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7048 #~ msgstr "open BESTAND of URL, zet Geeqie-venster bovenaan"
7049
7050 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7051 #~ msgstr "open BESATND of URL, zet Geeqie-venster niet bovenaan"
7052
7053 #~ msgid "start full screen"
7054 #~ msgstr "_Volledig scherm starten"
7055
7056 #~ msgid "stop full screen"
7057 #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen"
7058
7059 #~ msgid "<GEOMETRY>"
7060 #~ msgstr "<GEOMETRIE>"
7061
7062 #~ msgid "set window geometry"
7063 #~ msgstr "stel venster-geometrie in"
7064
7065 #~ msgid "<COLLECTION>"
7066 #~ msgstr "<COLLECTIE>"
7067
7068 #~ msgid "get collection content"
7069 #~ msgstr "collectie-inhoud opvragen"
7070
7071 #~ msgid "get collection list"
7072 #~ msgstr "collectielijst opvragen"
7073
7074 #~ msgid "<FILE>"
7075 #~ msgstr "<BESTAND>"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7079 #~ msgstr "verkrijg doelpad van BESTAND"
7080
7081 #~ msgid "get file info"
7082 #~ msgstr "bestandsinformatie opvragen"
7083
7084 #~ msgid "[<FOLDER>]"
7085 #~ msgstr "[<MAP>]"
7086
7087 #~ msgid "get list of files and class"
7088 #~ msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse"
7089
7090 #~ msgid "get list of files and class recursive"
7091 #~ msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse, recursief"
7092
7093 #~ msgid "get rectangle co-ordinates"
7094 #~ msgstr "verkrijg coördinaten van rechthoek"
7095
7096 #~ msgid "get render intent"
7097 #~ msgstr "verkrijg aanmaak-intentie"
7098
7099 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
7100 #~ msgstr "vraag een lijst op van sidecars van BESTAND"
7101
7102 #~ msgid "<ID>"
7103 #~ msgstr "<ID>"
7104
7105 #~ msgid "window id for following commands"
7106 #~ msgstr "venster-id voor de volgende opdrachten"
7107
7108 #~ msgid "last image"
7109 #~ msgstr "laatste afbeelding"
7110
7111 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
7112 #~ msgstr "BESTAND toevoegen aan collectielijst voor commandoregel"
7113
7114 #~ msgid "clear command line collection list"
7115 #~ msgstr "commandoregel van collectielijst wissen"
7116
7117 #~ msgid "<FILE>,<lua script>"
7118 #~ msgstr "<BESTAND>,<lua-script>"
7119
7120 #~ msgid "run lua script on FILE"
7121 #~ msgstr "voer lua-script uit op BESTAND"
7122
7123 #~ msgid "new window"
7124 #~ msgstr "nieuw venster"
7125
7126 #~ msgid "next image"
7127 #~ msgstr "volgende afbeelding"
7128
7129 #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7130 #~ msgstr "print pixelinformatie van muisaanwijzer boven huidige afbeelding"
7131
7132 #~ msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "termineren gaf gegevens terug met een null-karakter i.p.v. een nieuwe "
7135 #~ "regel"
7136
7137 #~ msgid "<PWD>"
7138 #~ msgstr "<PWD>"
7139
7140 #~ msgid "use PWD as working directory for following commands"
7141 #~ msgstr "gebruik PWD als werkmap voor de volgende opdrachten"
7142
7143 #~ msgid "quit"
7144 #~ msgstr "afsluiten"
7145
7146 #~ msgid "bring the Geeqie window to the top"
7147 #~ msgstr "zet het Geeqie-venster bovenaan"
7148
7149 #~ msgid "toggle slide show"
7150 #~ msgstr "diavoorstelling aan/uit"
7151
7152 #~ msgid "<FOLDER>"
7153 #~ msgstr "<MAP>"
7154
7155 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7156 #~ msgstr "recursieve diavoorstelling starten in MAP"
7157
7158 #~ msgid "start slide show"
7159 #~ msgstr "diavoorstelling starten"
7160
7161 #~ msgid "stop slide show"
7162 #~ msgstr "diavoorstelling stoppen"
7163
7164 #~ msgid "print filename [and Collection] of current image"
7165 #~ msgstr "print bestandsnaam [en collectie] van huidige afbeelding"
7166
7167 #~ msgid "show tools"
7168 #~ msgstr "gereedschap tonen"
7169
7170 #~ msgid "hide tools"
7171 #~ msgstr "gereedschap verbergen"
7172
7173 #~ msgid "open FILE in new window"
7174 #~ msgstr "BESTAND openen in nieuw venster"
7175
7176 #~ msgid "folder"
7177 #~ msgstr "map"
7178
7179 #~ msgid "comments"
7180 #~ msgstr "opmerkingen"
7181
7182 #~ msgid "results"
7183 #~ msgstr "resultaten"
7184
7185 #~ msgid "collection"
7186 #~ msgstr "collectie"
7187
7188 #~ msgid "name contains"
7189 #~ msgstr "naam bevat"
7190
7191 #~ msgid "name is"
7192 #~ msgstr "naam is"
7193
7194 #~ msgid "path contains"
7195 #~ msgstr "pad bevat"
7196
7197 #~ msgid "equal to"
7198 #~ msgstr "gelijk aan"
7199
7200 #~ msgid "less than"
7201 #~ msgstr "minder dan"
7202
7203 #~ msgid "greater than"
7204 #~ msgstr "groter dan"
7205
7206 #~ msgid "between"
7207 #~ msgstr "tussen"
7208
7209 #~ msgid "before"
7210 #~ msgstr "voor"
7211
7212 #~ msgid "after"
7213 #~ msgstr "na"
7214
7215 #~ msgid "match all"
7216 #~ msgstr "elk woord"
7217
7218 #~ msgid "match any"
7219 #~ msgstr "een van"
7220
7221 #~ msgid "exclude"
7222 #~ msgstr "uitgezonderd"
7223
7224 #~ msgid "contains"
7225 #~ msgstr "bevat"
7226
7227 #~ msgid "miss"
7228 #~ msgstr "bevat niet"
7229
7230 #~ msgid "not geocoded"
7231 #~ msgstr "niet geografisch gecodeerd"
7232
7233 #~ msgid "is"
7234 #~ msgstr "is"
7235
7236 #~ msgid "is not"
7237 #~ msgstr "is niet"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Open Archive"
7241 #~ msgstr "Recente openen"
7242
7243 #~ msgid "Pixel Info"
7244 #~ msgstr "Pixel-informatie"
7245
7246 #~ msgid "Ignore Alpha"
7247 #~ msgstr "Alpha negeren"
7248
7249 #~ msgid "Exif rotate"
7250 #~ msgstr "Exif draaien"
7251
7252 #~ msgid "Fit image to _window"
7253 #~ msgstr "Afbeelding _passend maken"
7254
7255 #~ msgid "_Stop slideshow"
7256 #~ msgstr "Diavoorstelling _stoppen"
7257
7258 #~ msgid "_Start slideshow"
7259 #~ msgstr "Diavoorstelling _starten"
7260
7261 #~ msgid "Copy _image"
7262 #~ msgstr "Kopieer _afbeelding"
7263
7264 #~ msgid "_Animate"
7265 #~ msgstr "_Animeren"
7266
7267 #~ msgid "_Contents"
7268 #~ msgstr "_Inhoud"
7269
7270 #~ msgid "Contents"
7271 #~ msgstr "Inhoud"
7272
7273 #~ msgid "_Release notes"
7274 #~ msgstr "_Versie-informatie"
7275
7276 #~ msgid "Release notes"
7277 #~ msgstr "Versie-informatie"
7278
7279 #~ msgid "I_cons"
7280 #~ msgstr "Pi_ctogrammen"
7281
7282 #~ msgid "Split Single"
7283 #~ msgstr "Enkel delen"
7284
7285 #~ msgid "Rotate _180°"
7286 #~ msgstr "_180° draaien"
7287
7288 #~ msgid "View as _Icons"
7289 #~ msgstr "Als _pictogrammen weergeven"
7290
7291 #~ msgid "UFRaw Batch"
7292 #~ msgstr "UFRaw Batch"
7293
7294 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7295 #~ msgstr "Zoek naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden"
7296
7297 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7298 #~ msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan"
7299
7300 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7301 #~ msgstr "Maak bestanden met UFRAW ID aan voor RAW-bestanden"
7302
7303 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7304 #~ msgstr "Recursieve UFRaw Batch"
7305
7306 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "Zoek recursief naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden"
7309
7310 #~ msgid "_Show Guidelines"
7311 #~ msgstr "_Richtlijnen weergeven"
7312
7313 #~ msgid "Show Guidelines"
7314 #~ msgstr "Richtlijnen weergeven"
7315
7316 #~ msgid "Show guidelines"
7317 #~ msgstr "Richtlijnen weergeven"
7318
7319 #~ msgid "Info sidebar heights"
7320 #~ msgstr "Informatie over zijbalk-hoogte"
7321
7322 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7323 #~ msgstr "Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden"
7324
7325 #~ msgid "Keywords:"
7326 #~ msgstr "Steekwoorden:"
7327
7328 #~ msgid "Comment:"
7329 #~ msgstr "Opmerking:"
7330
7331 # kolomkop voor de filters
7332 #~ msgid "Rating:"
7333 #~ msgstr "Waardering:"
7334
7335 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7336 #~ msgstr "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven"
7337
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7340 #~ "to take effect)"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven (Let op: Geeqie moet "
7343 #~ "hiervoor herstart worden)"
7344
7345 #~ msgid "Convenience"
7346 #~ msgstr "Gebruiksvriendelijkheid"
7347
7348 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7349 #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien volgens Exif-informatie"
7350
7351 #~ msgid "Remember window positions"
7352 #~ msgstr "Positie van vensters onthouden"
7353
7354 #, c-format
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7357 #~ "Use --help for options\n"
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "onjuist of verworpen: %s\n"
7360 #~ "Gebruik --help voor opties\n"
7361
7362 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7363 #~ msgstr "Onjuiste of genegeerde externe opties: "
7364
7365 #~ msgid ""
7366 #~ "\n"
7367 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7368 #~ msgstr ""
7369 #~ "\n"
7370 #~ "Gebruik --remote-help voor geldige externe opties.\n"
7371
7372 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7373 #~ msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata"
7374
7375 #~ msgid "Import GQView metadata"
7376 #~ msgstr "Importeer GQView metadata"
7377
7378 #~ msgid "Ignore Rotation"
7379 #~ msgstr "Oriëntatie negeren"
7380
7381 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7382 #~ msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten"
7383
7384 #~ msgid "File: "
7385 #~ msgstr "Bestand: "
7386
7387 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7388 #~ msgstr "_Miniaturenbeheer..."
7389
7390 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7391 #~ msgstr "Miniaturenbeheer..."
7392
7393 #~ msgid "Command line"
7394 #~ msgstr "Opdrachtregel"
7395
7396 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7397 #~ msgstr "Op exif-datum gesorteerd"
7398
7399 #~ msgid "Bilinear"
7400 #~ msgstr "Bilinear"
7401
7402 #~ msgid "PRIMARY"
7403 #~ msgstr "PRIMAIR"
7404
7405 #~ msgid "CLIPBOARD"
7406 #~ msgstr "KLEMBORD"
7407
7408 #~ msgid "Safe delete"
7409 #~ msgstr "Veilig verwijderen"
7410
7411 #~ msgid "Selection"
7412 #~ msgstr "Selectie"
7413
7414 #~ msgid "All"
7415 #~ msgstr "Alles"
7416
7417 #~ msgid "One image per page"
7418 #~ msgstr "Een afbeelding per pagina"
7419
7420 #~ msgid "Proof sheet"
7421 #~ msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina"
7422
7423 #~ msgid "Default printer"
7424 #~ msgstr "Standaard printer"
7425
7426 #~ msgid "Custom printer"
7427 #~ msgstr "Aangepaste printer"
7428
7429 #~ msgid "PostScript file"
7430 #~ msgstr "PostScript-bestand"
7431
7432 #~ msgid "jpeg, low quality"
7433 #~ msgstr "jpeg, lage kwaliteit"
7434
7435 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7436 #~ msgstr "jpeg, normale kwaliteit"
7437
7438 #~ msgid "jpeg, high quality"
7439 #~ msgstr "jpeg, hoge kwaliteit"
7440
7441 #~ msgid "points"
7442 #~ msgstr "punten"
7443
7444 #~ msgid "millimeters"
7445 #~ msgstr "millimeter"
7446
7447 #~ msgid "centimeters"
7448 #~ msgstr "centimeter"
7449
7450 #~ msgid "inches"
7451 #~ msgstr "inch"
7452
7453 #~ msgid "picas"
7454 #~ msgstr "picas"
7455
7456 #~ msgid "Letter"
7457 #~ msgstr "Letter"
7458
7459 #~ msgid "Legal"
7460 #~ msgstr "Legal"
7461
7462 #~ msgid "Executive"
7463 #~ msgstr "Executive"
7464
7465 #~ msgid "Envelope #10"
7466 #~ msgstr "Envelop #10"
7467
7468 #~ msgid "Envelope #9"
7469 #~ msgstr "Envelop #9"
7470
7471 #~ msgid "Envelope C4"
7472 #~ msgstr "Envelop C4"
7473
7474 #~ msgid "Envelope C5"
7475 #~ msgstr "Envelop C5"
7476
7477 #~ msgid "Envelope C6"
7478 #~ msgstr "Envelop C6"
7479
7480 #~ msgid "Photo 6x4"
7481 #~ msgstr "Foto 6x4"
7482
7483 #~ msgid "Photo 8x10"
7484 #~ msgstr "Foto 8x10"
7485
7486 #~ msgid "Postcard"
7487 #~ msgstr "Ansichtkaart"
7488
7489 #~ msgid "Tabloid"
7490 #~ msgstr "Tabloid"
7491
7492 #, c-format
7493 #~ msgid "page %d of %d"
7494 #~ msgstr "pagina %d van %d"
7495
7496 #~ msgid "Preview"
7497 #~ msgstr "Voorbeeld"
7498
7499 #, c-format
7500 #~ msgid ""
7501 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7502 #~ "\"%s\""
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n"
7505 #~ "\"%s\""
7506
7507 #, c-format
7508 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7509 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s"
7510
7511 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7512 #~ msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer."
7513
7514 #, c-format
7515 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7516 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s."
7517
7518 #~ msgid "Details"
7519 #~ msgstr "Details"
7520
7521 #, c-format
7522 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7523 #~ msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s."
7524
7525 #~ msgid "Format:"
7526 #~ msgstr "Formaat:"
7527
7528 #~ msgid "Units:"
7529 #~ msgstr "Eenheid:"
7530
7531 #~ msgid "Orientation:"
7532 #~ msgstr "Ligging:"
7533
7534 #~ msgid "Destination:"
7535 #~ msgstr "Doel:"
7536
7537 #~ msgid "<printer name>"
7538 #~ msgstr "<printernaam>"
7539
7540 # beste/ongelimiteerd
7541 #~ msgid "Unlimited"
7542 #~ msgstr "Ongelimiteerd"
7543
7544 # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
7545 #~ msgid "Show"
7546 #~ msgstr "Weergeven"
7547
7548 #~ msgid "Source"
7549 #~ msgstr "Bron"
7550
7551 #~ msgid "Image size:"
7552 #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte:"
7553
7554 #~ msgid "Proof size:"
7555 #~ msgstr "Afdrukgrootte:"
7556
7557 #~ msgid "Paper"
7558 #~ msgstr "Papier"
7559
7560 #~ msgid "Margins"
7561 #~ msgstr "Marges"
7562
7563 #~ msgid "Left:"
7564 #~ msgstr "Links:"
7565
7566 #~ msgid "Right:"
7567 #~ msgstr "Rechts:"
7568
7569 #~ msgid "Top:"
7570 #~ msgstr "Boven:"
7571
7572 #~ msgid "Bottom:"
7573 #~ msgstr "Onder:"
7574
7575 # kolomkop voor de filters
7576 #~ msgid "Printer"
7577 #~ msgstr "Printer"
7578
7579 #~ msgid "File:"
7580 #~ msgstr "Bestand:"
7581
7582 #~ msgid "File format:"
7583 #~ msgstr "Bestandsformaat:"
7584
7585 #~ msgid "DPI:"
7586 #~ msgstr "Scherpte (DPI):"
7587
7588 #~ msgid "File name"
7589 #~ msgstr "Bestandsnaam"
7590
7591 #~ msgid "Exif date"
7592 #~ msgstr "E_xif-datum"
7593
7594 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7595 #~ msgstr "Miniaturenbeheer"
7596
7597 #~ msgid "Turn off safe delete"
7598 #~ msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten"
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 #~ msgid ""
7602 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7603 #~ "Trash: %s"
7604 #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s"
7605
7606 #, c-format
7607 #~ msgid "Safe delete: %s"
7608 #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s"
7609
7610 #~ msgid "Thumbnail cache"
7611 #~ msgstr "Miniaturen cache"
7612
7613 #~ msgid "Editors"
7614 #~ msgstr "Editors"
7615
7616 #~ msgid "Add to new collection"
7617 #~ msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie"
7618
7619 #~ msgid "E_xternal Editors"
7620 #~ msgstr "E_xterne Editors"
7621
7622 #~ msgid "seconds"
7623 #~ msgstr "seconden"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7627 #~ msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgid ""
7631 #~ "%s %s\n"
7632 #~ "\n"
7633 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7634 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7635 #~ "website: %s\n"
7636 #~ "email: %s\n"
7637 #~ "\n"
7638 #~ "Released under the GNU General Public License"
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Geeqie %s\n"
7641 #~ "\n"
7642 #~ "Copyright ©  %s John Ellis\n"
7643 #~ "website: %s\n"
7644 #~ "email: %s\n"
7645 #~ "\n"
7646 #~ "Uitgegeven onder de GNU General Public License"
7647
7648 #~ msgid "Credits..."
7649 #~ msgstr "Met dank aan..."
7650
7651 #~ msgid "Add keywords"
7652 #~ msgstr "Voeg steekwoorden toe"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "Folder Li_st"
7656 #~ msgstr "Map bestaat"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "View Folders as List"
7660 #~ msgstr "Map bestaat"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "Folder T_ree"
7664 #~ msgstr "Map bestaat"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "View Folders as Tree"
7668 #~ msgstr "Als _boom weergeven"
7669
7670 #~ msgid "When new image is selected:"
7671 #~ msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding"
7672
7673 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7674 #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "Similarities"
7678 #~ msgstr "Overeenkomst"
7679
7680 #~ msgid "Collection empty"
7681 #~ msgstr "Collectie leeg"
7682
7683 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7684 #~ msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken."
7685
7686 #~ msgid "Stay above other windows"
7687 #~ msgstr "Boven andere vensters blijven"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7691 #~ msgstr "Map niet gevonden"
7692
7693 #~ msgid "None"
7694 #~ msgstr "Geen"
7695
7696 #~ msgid "Normal"
7697 #~ msgstr "Normaal"
7698
7699 #~ msgid "Best"
7700 #~ msgstr "Beste"
7701
7702 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7703 #~ msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)"
7704
7705 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7706 #~ msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):"
7707
7708 #~ msgid "Dithering method:"
7709 #~ msgstr "Dithering methode:"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgid "Show dot directory"
7713 #~ msgstr "Nieuwe map"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid "Add Alt"
7717 #~ msgstr "Selectie toevoegen"
7718
7719 #~ msgid "open file"
7720 #~ msgstr "bestand openen"
7721
7722 #~ msgid "Advanced view"
7723 #~ msgstr "Geavanceerd"
7724
7725 #~ msgid "Favorite"
7726 #~ msgstr "Favoriet"
7727
7728 # nog doen/nog uitwerken/te doen
7729 #~ msgid "Todo"
7730 #~ msgstr "Nog doen"
7731
7732 #~ msgid "Possessions"
7733 #~ msgstr "Bezittingen"
7734
7735 #~ msgid "Keyword Presets"
7736 #~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen"
7737
7738 #~ msgid "Favorite keywords list"
7739 #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst"
7740
7741 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7742 #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken."
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."
7753
7754 #~ msgid "Save comment now"
7755 #~ msgstr "Opmerking nu opslaan"
7756
7757 #~ msgid "Unlink failed"
7758 #~ msgstr "Link verwijderen mislukt"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~ msgid ""
7762 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7763 #~ "%s"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "Kan map:\n"
7766 #~ "%s niet aanmaken"
7767
7768 #~ msgid "Link failed"
7769 #~ msgstr "Link maken mislukt"
7770
7771 #~ msgid "Link"
7772 #~ msgstr "Link"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "Background color"
7776 #~ msgstr "Zwarte achtergrond"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7780 #~ msgstr "Zwarte achtergrond"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgid "Foreground color"
7784 #~ msgstr "Zwarte achtergrond"
7785
7786 #~ msgid "%d images (%d)"
7787 #~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)"
7788
7789 #~ msgid "_Properties"
7790 #~ msgstr "_Eigenschappen"
7791
7792 #~ msgid "The Gimp"
7793 #~ msgstr "The Gimp"
7794
7795 #~ msgid "XV"
7796 #~ msgstr "XV"
7797
7798 #~ msgid "Xpaint"
7799 #~ msgstr "Xpaint"
7800
7801 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7802 #~ msgstr "Klokgewijs draaien"
7803
7804 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7805 #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien"
7806
7807 #~ msgid "Dimensions:"
7808 #~ msgstr "Afmetingen:"
7809
7810 #~ msgid "Transparent:"
7811 #~ msgstr "Doorzichtig:"
7812
7813 #~ msgid "Compress ratio:"
7814 #~ msgstr "Compressieverhouding:"
7815
7816 #~ msgid "File type:"
7817 #~ msgstr "Bestandstype:"
7818
7819 #~ msgid "Owner:"
7820 #~ msgstr "Eigenaar:"
7821
7822 #~ msgid "Image %d of %d"
7823 #~ msgstr "Afbeelding %d van %d"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~ msgid "_%d %s..."
7827 #~ msgstr "in %s..."
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7831 #~ msgstr "in (onbekend)..."
7832
7833 # legen
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgid "_%d empty"
7836 #~ msgstr "leeg"
7837
7838 #~ msgid "_Adjust"
7839 #~ msgstr "_Aanpassen"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~ msgid "_View Directory as"
7843 #~ msgstr "Nieuwe map"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgid "Escape"
7847 #~ msgstr "liggend"
7848
7849 #~ msgid "_Thumbnails"
7850 #~ msgstr "_Miniaturen"
7851
7852 # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
7853 #~ msgid "_Keywords"
7854 #~ msgstr "Steekwoorden"
7855
7856 #~ msgid "_List"
7857 #~ msgstr "_Lijst"
7858
7859 #~ msgid "Change to home folder"
7860 #~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan"
7861
7862 #~ msgid "Refresh file list"
7863 #~ msgstr "Bestandslijst herladen"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgid "_Float"
7867 #~ msgstr "Formaat"
7868
7869 #~ msgid "Float Controls"
7870 #~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"
7871
7872 #~ msgid "Two pass zooming"
7873 #~ msgstr "Zoomen in twee stappen"
7874
7875 #~ msgid "#"
7876 #~ msgstr "#"
7877
7878 # Kan beter
7879 #~ msgid "Command Line"
7880 #~ msgstr "Opdrachtregel"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7884 #~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "%s\n"
7889 #~ "Unable to copy file:\n"
7890 #~ "%s\n"
7891 #~ "to:\n"
7892 #~ "%s"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n"
7895 #~ "%s\n"
7896 #~ "naar:\n"
7897 #~ "%s"
7898
7899 #~ msgid "Error moving file"
7900 #~ msgstr "Fout bij het verplaatsen"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "%s\n"
7905 #~ "Unable to move file:\n"
7906 #~ "%s\n"
7907 #~ "to:\n"
7908 #~ "%s"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
7911 #~ "%s\n"
7912 #~ "naar:\n"
7913 #~ "%s"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "%s\n"
7918 #~ "Unable to rename file:\n"
7919 #~ "%s\n"
7920 #~ "to:\n"
7921 #~ "%s"
7922 #~ msgstr ""
7923 #~ "Kan bestand:\n"
7924 #~ "%s\n"
7925 #~ "niet hernoemen tot:\n"
7926 #~ "%s"
7927
7928 #~ msgid "Overwrite file?"
7929 #~ msgstr "Bestand overschrijven?"
7930
7931 # allen/alles
7932 #~ msgid "Overwrite _all"
7933 #~ msgstr "_Allen overschrijven"
7934
7935 #~ msgid "S_kip all"
7936 #~ msgstr "Allen _overslaan"
7937
7938 #~ msgid "_Skip"
7939 #~ msgstr "_Overslaan"
7940
7941 #~ msgid "Existing file"
7942 #~ msgstr "Huidige bestand"
7943
7944 #~ msgid "New file"
7945 #~ msgstr "Nieuw bestand"
7946
7947 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7948 #~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel"
7949
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "Unable to copy file:\n"
7952 #~ "%s\n"
7953 #~ "to itself."
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "Kan bestand:\n"
7956 #~ "%s\n"
7957 #~ "niet naar zichzelf kopieren."
7958
7959 #~ msgid "Source to move matches destination"
7960 #~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel"
7961
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "Unable to move file:\n"
7964 #~ "%s\n"
7965 #~ "to itself."
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "Kan bestand:\n"
7968 #~ "%s\n"
7969 #~ "niet naar zichzelf verplaatsen."
7970
7971 #~ msgid ""
7972 #~ "Unable to copy file:\n"
7973 #~ "%s\n"
7974 #~ "to:\n"
7975 #~ "%s\n"
7976 #~ "during multiple file copy."
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n"
7979 #~ "%s \n"
7980 #~ "naar:\n"
7981 #~ "%s\n"
7982 #~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden."
7983
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "Unable to move file:\n"
7986 #~ "%s\n"
7987 #~ "to:\n"
7988 #~ "%s\n"
7989 #~ "during multiple file move."
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n"
7992 #~ "%s\n"
7993 #~ "naar:\n"
7994 #~ "%s\n"
7995 #~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden."
7996
7997 #~ msgid "Source matches destination"
7998 #~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie"
7999
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "Unable to copy file:\n"
8002 #~ "%s\n"
8003 #~ "to:\n"
8004 #~ "%s"
8005 #~ msgstr ""
8006 #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n"
8007 #~ "%s\n"
8008 #~ "naar:\n"
8009 #~ "%s"
8010
8011 #~ msgid "Invalid destination"
8012 #~ msgstr "Ongeldige doellocatie"
8013
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8016 #~ "a folder, not a file."
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n"
8019 #~ "selecteren, geen bestand."
8020
8021 #~ msgid "Please select an existing folder."
8022 #~ msgstr "Selecteer een bestaande map."
8023
8024 #~ msgid "Copy multiple files"
8025 #~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren"
8026
8027 #~ msgid "Move multiple files"
8028 #~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen"
8029
8030 #~ msgid "File name:"
8031 #~ msgstr "Bestandsnaam:"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "\n"
8036 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "Kan het bestand: \n"
8039 #~ "%s niet verwijderen"
8040
8041 #~ msgid ""
8042 #~ "Unable to delete file:\n"
8043 #~ " %s\n"
8044 #~ " Continue multiple delete operation?"
8045 #~ msgstr ""
8046 #~ "Kan bestand: \n"
8047 #~ "%s niet verwijderen\n"
8048 #~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"
8049
8050 #~ msgid "File %d of %d"
8051 #~ msgstr "Bestand %d van %d"
8052
8053 #~ msgid "Delete multiple files"
8054 #~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen"
8055
8056 #~ msgid "Review %d files"
8057 #~ msgstr "%d bestanden herzien"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid ""
8061 #~ "%s\n"
8062 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8063 #~ "%s"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "Kan het bestand: \n"
8066 #~ "%s niet verwijderen"
8067
8068 #~ msgid "Delete file?"
8069 #~ msgstr "Bestand verwijderen?"
8070
8071 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8072 #~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen."
8073
8074 #~ msgid ""
8075 #~ "Unable to rename file:\n"
8076 #~ "%s\n"
8077 #~ " to:\n"
8078 #~ "%s"
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "Kan bestand:\n"
8081 #~ "%s\n"
8082 #~ "niet hernoemen tot:\n"
8083 #~ "%s"
8084
8085 #~ msgid ""
8086 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8087 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8088 #~ "match the resulting name list.\n"
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n"
8091 #~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n"
8092 #~ "met de resulterende bestandsnamen.\n"
8093
8094 #~ msgid ""
8095 #~ "Failed to rename\n"
8096 #~ "%s\n"
8097 #~ "The number was %d."
8098 #~ msgstr ""
8099 #~ "Kon %s niet hernoemen\n"
8100 #~ "\n"
8101 #~ "Het getal was %d."
8102
8103 #~ msgid "Rename multiple files"
8104 #~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen"
8105
8106 #~ msgid ""
8107 #~ "Unable to rename file:\n"
8108 #~ "%s\n"
8109 #~ "to:\n"
8110 #~ "%s"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "Kan bestand:\n"
8113 #~ "%s\n"
8114 #~ "niet hernoemen tot:\n"
8115 #~ "%s"
8116
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "The folder:\n"
8119 #~ "%s\n"
8120 #~ "already exists."
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "De map:\n"
8123 #~ "%s\n"
8124 #~ "bestaat al."
8125
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "The path:\n"
8128 #~ "%s\n"
8129 #~ "already exists as a file."
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "Het pad:\n"
8132 #~ "%s\n"
8133 #~ "bestaat al als bestand."
8134
8135 #~ msgid ""
8136 #~ "Create folder in:\n"
8137 #~ "%s\n"
8138 #~ "named:"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Map aanmaken in:\n"
8141 #~ "%s\n"
8142 #~ "met de naam:"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "Unable to delete folder:\n"
8147 #~ "\n"
8148 #~ "%s"
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "Kan het bestand: \n"
8151 #~ "%s niet verwijderen"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Contents:"
8155 #~ msgstr "_Info"
8156
8157 #~ msgid "new_folder"
8158 #~ msgstr "Nieuwe map"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "_View as"
8162 #~ msgstr "Beel_d"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8166 #~ msgstr "_Volledig scherm"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8171 #~ "Continue?"
8172 #~ msgstr ""
8173 #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
8174 #~ "Doorgaan?"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8178 #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid "List"
8182 #~ msgstr "_Lijst"
8183
8184 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8185 #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen"
8186
8187 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8188 #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie"
8189
8190 #~ msgid "Geeqie Tools"
8191 #~ msgstr "Geeqie gereedschap"
8192
8193 #~ msgid "Help - Geeqie"
8194 #~ msgstr "Hulp - Geeqie"
8195
8196 #~ msgid "Geeqie - exit"
8197 #~ msgstr "Gqview - Afsluiten"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8201 #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"
8202
8203 #~ msgid "Print - Geeqie"
8204 #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"
8205
8206 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8207 #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie"
8208
8209 #~ msgid "Move - Geeqie"
8210 #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie"
8211
8212 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8213 #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"
8214
8215 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8216 #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"
8217
8218 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8219 #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie"
8220
8221 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8222 #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie"
8223
8224 #~ msgid "/File/tear1"
8225 #~ msgstr "/Bestand/tear1"
8226
8227 #~ msgid "/File/_New collection"
8228 #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie"
8229
8230 #~ msgid "/File/_Open collection..."
8231 #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..."
8232
8233 #~ msgid "/File/sep1"
8234 #~ msgstr "/Bestand/sep1"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "/File/_Search..."
8238 #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."
8239
8240 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
8241 #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..."
8242
8243 #~ msgid "/File/sep2"
8244 #~ msgstr "/Bestand/sep2"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "/File/_Print..."
8248 #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."
8249
8250 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
8251 #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..."
8252
8253 #~ msgid "/File/sep3"
8254 #~ msgstr "/Bestand/sep3"
8255
8256 #~ msgid "/File/_Copy..."
8257 #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..."
8258
8259 #~ msgid "/File/_Move..."
8260 #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..."
8261
8262 #~ msgid "/File/_Rename..."
8263 #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."
8264
8265 #~ msgid "/File/_Delete..."
8266 #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..."
8267
8268 #~ msgid "/File/sep4"
8269 #~ msgstr "/Bestand/sep4"
8270
8271 #~ msgid "/File/C_lose window"
8272 #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "/File/_Quit"
8276 #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten"
8277
8278 #~ msgid "/_Edit"
8279 #~ msgstr "/Be_werken"
8280
8281 #~ msgid "/Edit/tear1"
8282 #~ msgstr "/Bewerken/tear1"
8283
8284 #~ msgid "/Edit/editor1"
8285 #~ msgstr "/Bewerken/editor1"
8286
8287 #~ msgid "/Edit/editor2"
8288 #~ msgstr "/Bewerken/editor2"
8289
8290 #~ msgid "/Edit/editor3"
8291 #~ msgstr "/Bewerken/editor3"
8292
8293 #~ msgid "/Edit/editor4"
8294 #~ msgstr "/Bewerken/editor4"
8295
8296 #~ msgid "/Edit/editor5"
8297 #~ msgstr "/Bewerken/editor5"
8298
8299 #~ msgid "/Edit/editor6"
8300 #~ msgstr "/Bewerken/editor6"
8301
8302 #~ msgid "/Edit/editor7"
8303 #~ msgstr "/Bewerken/editor7"
8304
8305 #~ msgid "/Edit/editor8"
8306 #~ msgstr "/Bewerken/editor8"
8307
8308 #~ msgid "/Edit/editor9"
8309 #~ msgstr "/Bewerken/editor9"
8310
8311 #~ msgid "/Edit/editor0"
8312 #~ msgstr "/Bewerken/editor0"
8313
8314 #~ msgid "/Edit/sep1"
8315 #~ msgstr "/Bewerken/sep1"
8316
8317 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
8318 #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen"
8319
8320 #~ msgid "/Edit/_Properties"
8321 #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen"
8322
8323 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
8324 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1"
8325
8326 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
8327 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien"
8328
8329 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
8330 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien"
8331
8332 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
8333 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien"
8334
8335 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
8336 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen"
8337
8338 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
8339 #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren"
8340
8341 #~ msgid "/Edit/sep2"
8342 #~ msgstr "/Bewerken/sep2"
8343
8344 #~ msgid "/Edit/Select _all"
8345 #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren"
8346
8347 #~ msgid "/Edit/Select _none"
8348 #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren"
8349
8350 #~ msgid "/Edit/sep3"
8351 #~ msgstr "/Bewerken/sep3"
8352
8353 #~ msgid "/Edit/_Options..."
8354 #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..."
8355
8356 #~ msgid "/Edit/sep4"
8357 #~ msgstr "/Bewerken/sep4"
8358
8359 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
8360 #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken"
8361
8362 #~ msgid "/_View"
8363 #~ msgstr "/Beel_d"
8364
8365 #~ msgid "/View/tear1"
8366 #~ msgstr "/Beeld/tear1"
8367
8368 #~ msgid "/View/Zoom _in"
8369 #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen"
8370
8371 #~ msgid "/View/Zoom _out"
8372 #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen"
8373
8374 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
8375 #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen"
8376
8377 #~ msgid "/View/sep1"
8378 #~ msgstr "/Beeld/sep1"
8379
8380 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
8381 #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen"
8382
8383 # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
8384 #~ msgid "/View/I_cons"
8385 #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen"
8386
8387 #~ msgid "/View/sep2"
8388 #~ msgstr "/Beeld/sep2"
8389
8390 #~ msgid "/View/F_ull screen"
8391 #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm"
8392
8393 #~ msgid "/View/sep3"
8394 #~ msgstr "/Beeld/sep3"
8395
8396 #~ msgid "/View/_Hide file list"
8397 #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen"
8398
8399 #~ msgid "/View/sep4"
8400 #~ msgstr "/Beeld/sep4"
8401
8402 # archiefbeheer het mooiste
8403 # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer
8404 # indelen, sorteren
8405 #~ msgid "/View/Sort _manager"
8406 #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer"
8407
8408 #~ msgid "/View/sep5"
8409 #~ msgstr "/Beeld/sep5"
8410
8411 # aan/uit geeft vreemde effecten,
8412 # aan\uit valt weg
8413 # aan\\uit werkt wel
8414 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
8415 #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"
8416
8417 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
8418 #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen"
8419
8420 #~ msgid "/Help/tear1"
8421 #~ msgstr "/Hulp/tear1"
8422
8423 #~ msgid "/Help/sep1"
8424 #~ msgstr "/Hulp/sep1"
8425
8426 #~ msgid "Geeqie configuration"
8427 #~ msgstr "Geeqie configuratie"
8428
8429 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
8430 #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen"
8431
8432 #~ msgid "Save"
8433 #~ msgstr "Opslaan"
8434
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "Overwrite collection file:\n"
8437 #~ "%s"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n"
8440 #~ "%s"
8441
8442 #~ msgid "Open collection from:"
8443 #~ msgstr "Collectie openen vanuit:"
8444
8445 #~ msgid "Open"
8446 #~ msgstr "Openen"
8447
8448 #~ msgid "Append collection from:"
8449 #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:"
8450
8451 #~ msgid "Exit"
8452 #~ msgstr "Afsluiten"
8453
8454 #~ msgid "Ok"
8455 #~ msgstr "Ok"
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "Initial folder"
8459 #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
8463 #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:"
8464
8465 #~ msgid "Zoom (scaling):"
8466 #~ msgstr "Zoomen (schaling):"
8467
8468 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
8469 #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis"
8470
8471 #~ msgid "Add"
8472 #~ msgstr "Toevoegen"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Point size:"
8476 #~ msgstr "Bestandsgrootte:"
8477
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "Overwrite file:\n"
8480 #~ " %s\n"
8481 #~ " with:\n"
8482 #~ " %s"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Overschrijf bestanden:\n"
8485 #~ " %s\n"
8486 #~ " met:\n"
8487 #~ " %s"
8488
8489 #~ msgid "Yes"
8490 #~ msgstr "Ja"
8491
8492 #~ msgid "Yes to all"
8493 #~ msgstr "Ja voor alles"
8494
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "Overwrite file:\n"
8497 #~ "%s\n"
8498 #~ " with:\n"
8499 #~ "%s"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "Overschrijf bestand:\n"
8502 #~ "%s\n"
8503 #~ "met:\n"
8504 #~ "%s"
8505
8506 #~ msgid ""
8507 #~ "Copy file:\n"
8508 #~ "%s\n"
8509 #~ "to:"
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "Het bestand:\n"
8512 #~ "%s\n"
8513 #~ "kopiëren naar:"
8514
8515 #~ msgid ""
8516 #~ "Move file:\n"
8517 #~ "%s\n"
8518 #~ "to:"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "Het bestand:\n"
8521 #~ "%s\n"
8522 #~ "verplaatsen naar:"
8523
8524 #~ msgid "About to delete multiple files..."
8525 #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..."
8526
8527 #~ msgid ""
8528 #~ "Overwrite file:\n"
8529 #~ "%s\n"
8530 #~ "by renaming:\n"
8531 #~ "%s"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "Overschrijf bestand:\n"
8534 #~ "%s\n"
8535 #~ "Door het hernoemen van:\n"
8536 #~ "%s"
8537
8538 #~ msgid "to:"
8539 #~ msgstr "naar:"
8540
8541 #~ msgid ""
8542 #~ "Unable to create directory:\n"
8543 #~ "%s"
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "Kan map:\n"
8546 #~ "%s niet aanmaken"
8547
8548 #~ msgid "Error creating directory"
8549 #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map"
8550
8551 #~ msgid "Add contents recursive"
8552 #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen"
8553
8554 #~ msgid "Skip directories"
8555 #~ msgstr "Mappen overslaan"
8556
8557 #~ msgid "Geeqie - copy"
8558 #~ msgstr "Geeqie - kopiëren"
8559
8560 #~ msgid "Geeqie - move"
8561 #~ msgstr "Gqview - verplaatsen"
8562
8563 #~ msgid "Directory exists"
8564 #~ msgstr "Map bestaat al"
8565
8566 #~ msgid "Geeqie - new directory"
8567 #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map"
8568
8569 #~ msgid "Misc."
8570 #~ msgstr "Overig"
8571
8572 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
8573 #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..."
8574
8575 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
8576 #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer"
8577
8578 #~ msgid "cm"
8579 #~ msgstr "cm"
8580
8581 #~ msgid "aperture priority"
8582 #~ msgstr "diafragma voorkeuren"
8583
8584 #~ msgid "tungsten"
8585 #~ msgstr "tungsten"
8586
8587 #~ msgid "OTHER"
8588 #~ msgstr "OVERIGE"
8589
8590 #~ msgid "yes (strobe return light not detected)"
8591 #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)"
8592
8593 #~ msgid "yes (strobe return light detected)"
8594 #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)"
8595
8596 #~ msgid "top"
8597 #~ msgstr "boven"
8598
8599 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
8600 #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n"
8601
8602 #~ msgid "Electric Eyes"
8603 #~ msgstr "Electric Eyes"