Updated polish translation
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-05-25 23:55+0200\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
29
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
33
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importuj metadane z GQView"
37
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
41
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
43 msgid "Symlink"
44 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
45
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
47 msgid "UFRaw Batch"
48 msgstr "ufraw-batch"
49
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
53
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
57
58 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111
59 #: ../src/preferences.c:94 ../src/preferences.c:1754
60 msgid "Metadata"
61 msgstr "Metadane"
62
63 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
64 msgid "Description"
65 msgstr "Opis"
66
67 #: ../src/advanced_exif.c:377
68 msgid "Value"
69 msgstr "Wartość"
70
71 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
72 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
73 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
74 msgid "Name"
75 msgstr "Nazwa"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:379
78 msgid "Tag"
79 msgstr "Znacznik"
80
81 #: ../src/advanced_exif.c:380
82 msgid "Format"
83 msgstr "Format"
84
85 #: ../src/advanced_exif.c:381
86 msgid "Elements"
87 msgstr "Elementy"
88
89 #. default sidebar
90 #: ../src/bar.c:167
91 msgid "Histogram"
92 msgstr "Histogram"
93
94 #: ../src/bar.c:168
95 msgid "Title"
96 msgstr "Tytuł"
97
98 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
99 msgid "Keywords"
100 msgstr "Słowa kluczowe"
101
102 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
103 msgid "Comment"
104 msgstr "Komentarz"
105
106 #: ../src/bar.c:171
107 msgid "Exif"
108 msgstr "Exif"
109
110 #. other pre-configured panes
111 #: ../src/bar.c:173
112 msgid "File info"
113 msgstr "Informacje o pliku"
114
115 #: ../src/bar.c:174
116 msgid "Location and GPS"
117 msgstr "Położenie i GPS"
118
119 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
120 msgid "Copyright"
121 msgstr "Prawa autorskie"
122
123 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
124 msgid "GPS Map"
125 msgstr "Mapa GPS"
126
127 #: ../src/bar.c:297
128 msgid "Move to _top"
129 msgstr "Przesuń na _szczyt"
130
131 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
132 msgid "Move _up"
133 msgstr "Przesuń w _górę"
134
135 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
136 msgid "Move _down"
137 msgstr "Przesuń w _dół"
138
139 #: ../src/bar.c:300
140 msgid "Move to _bottom"
141 msgstr "Przesuń na s_pód"
142
143 #: ../src/bar.c:302
144 msgid "Remove"
145 msgstr "Usuń"
146
147 #: ../src/bar_comment.c:195
148 msgid "Add text to selected files"
149 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
150
151 #: ../src/bar_comment.c:196
152 msgid "Replace existing text in selected files"
153 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
154
155 #: ../src/bar_exif.c:213
156 msgid "<empty label, fixme>"
157 msgstr ""
158
159 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
160 msgid "Configure entry"
161 msgstr "Skonfiguruj pole"
162
163 #. for the pane
164 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
165 msgid "Add entry"
166 msgstr "Dodaj pole"
167
168 #: ../src/bar_exif.c:557
169 msgid "Key:"
170 msgstr "Klucz:"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:566
173 msgid "Title:"
174 msgstr "Tytuł:"
175
176 #: ../src/bar_exif.c:575
177 msgid "Show only if set"
178 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
179
180 #: ../src/bar_exif.c:576
181 msgid "Editable (supported only for XMP)"
182 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
183
184 #. for the entry
185 #: ../src/bar_exif.c:612
186 #, c-format
187 msgid "Configure \"%s\""
188 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
189
190 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
191 #, c-format
192 msgid "Remove \"%s\""
193 msgstr "Usuń \"%s\""
194
195 #: ../src/bar_exif.c:625
196 msgid "Show hidden entries"
197 msgstr "Pokaż ukryte pola"
198
199 #: ../src/bar_gps.c:483
200 #, c-format
201 msgid "Zoom %i"
202 msgstr "Powiększenie %i"
203
204 #: ../src/bar_gps.c:501
205 #, c-format
206 msgid "Zoom level %i"
207 msgstr "Skala powiększenia %i"
208
209 #: ../src/bar_gps.c:506
210 msgid "Loading map"
211 msgstr "Wczytywanie mapy"
212
213 #: ../src/bar_gps.c:572
214 msgid "Enable markers"
215 msgstr "Wyświetl znaczniki"
216
217 #: ../src/bar_gps.c:574
218 msgid "Centre map on marker"
219 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:596
222 msgid ""
223 "Move map centre to marker\n"
224 " is disabled"
225 msgstr ""
226 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
227 "jest wyłączone"
228
229 #: ../src/bar_gps.c:601
230 msgid ""
231 "Move map centre to marker\n"
232 " is enabled"
233 msgstr ""
234 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
235 "jest włączone"
236
237 #: ../src/bar_gps.c:610
238 msgid "Map Centreing"
239 msgstr "Środkowanie mapy"
240
241 #. use the same strings as in layout_util.c
242 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
243 msgid "Histogram on _Red"
244 msgstr "Histogram cze_rwonego"
245
246 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
247 msgid "Histogram on _Green"
248 msgstr "Histogram zielone_go"
249
250 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
251 msgid "Histogram on _Blue"
252 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
253
254 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
255 msgid "_Histogram on RGB"
256 msgstr "_Histogram RGB"
257
258 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
259 msgid "Histogram on _Value"
260 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
261
262 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
263 msgid "Li_near Histogram"
264 msgstr "Histogram l_iniowy"
265
266 #: ../src/bar_histogram.c:258
267 msgid "L_og Histogram"
268 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
269
270 #: ../src/bar_keywords.c:403
271 msgid "Add keywords to selected files"
272 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
273
274 #: ../src/bar_keywords.c:404
275 msgid "Replace existing keywords in selected files"
276 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
277
278 #: ../src/bar_keywords.c:875
279 msgid "Edit keyword"
280 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
281
282 #: ../src/bar_keywords.c:875
283 msgid "Add keywords"
284 msgstr "Dodaj słowa kluczowe"
285
286 #: ../src/bar_keywords.c:882
287 msgid "Configure keyword"
288 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
289
290 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
291 msgid "Add keyword"
292 msgstr "Dodaj słowo kluczowe"
293
294 #: ../src/bar_keywords.c:888
295 msgid "Keyword:"
296 msgstr "Słowo kluczowe:"
297
298 #: ../src/bar_keywords.c:897
299 msgid "Keyword type:"
300 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
301
302 #: ../src/bar_keywords.c:899
303 msgid "Active keyword"
304 msgstr "Aktywne"
305
306 #: ../src/bar_keywords.c:902
307 msgid "Helper"
308 msgstr "Pomocnicze"
309
310 #: ../src/bar_keywords.c:1147
311 msgid "Add keyword to all selected images"
312 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do wszystkich zaznaczonych obrazów"
313
314 #: ../src/bar_keywords.c:1167
315 #, c-format
316 msgid "Hide \"%s\""
317 msgstr "Ukryj \"%s\""
318
319 #: ../src/bar_keywords.c:1174
320 #, c-format
321 msgid "Mark %d"
322 msgstr "Znacznik %d"
323
324 #: ../src/bar_keywords.c:1179
325 #, c-format
326 msgid "Connect \"%s\" to mark"
327 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
328
329 #: ../src/bar_keywords.c:1186
330 #, c-format
331 msgid "Edit \"%s\""
332 msgstr "Edytuj \"%s\""
333
334 #: ../src/bar_keywords.c:1196
335 #, c-format
336 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
337 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
338
339 #. for the pane
340 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
341 msgid "Expand checked"
342 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
343
344 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
345 msgid "Collapse unchecked"
346 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
347
348 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
349 msgid "Hide unchecked"
350 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
351
352 #: ../src/bar_keywords.c:1211
353 msgid "Show all"
354 msgstr "Pokaż wszystko"
355
356 #: ../src/bar_keywords.c:1214
357 msgid "On any change"
358 msgstr "Przy każdej zmianie"
359
360 #: ../src/bar_sort.c:449
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The collection:\n"
364 "%s\n"
365 "already exists."
366 msgstr ""
367 "Kolekcja:\n"
368 "%s\n"
369 "już istnieje."
370
371 #: ../src/bar_sort.c:450
372 msgid "Collection exists"
373 msgstr "Kolekcja istnieje"
374
375 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to save the collection:\n"
379 "%s"
380 msgstr ""
381 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
382 "%s"
383
384 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
385 msgid "Save Failed"
386 msgstr "Zapis nie powiódł się"
387
388 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
389 msgid "Add Bookmark"
390 msgstr "Dodanie zakładki"
391
392 #: ../src/bar_sort.c:504
393 msgid "Add Collection"
394 msgstr "Dodaj kolekcję"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
397 msgid "Name:"
398 msgstr "Nazwa:"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:597
401 msgid "Sort Manager"
402 msgstr "Menedżer Sortowania"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
405 msgid "Folders"
406 msgstr "Katalogi"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
409 msgid "Collections"
410 msgstr "Kolekcje"
411
412 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
413 msgid "Copy"
414 msgstr "Skopiuj"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
417 msgid "Move"
418 msgstr "Przenieś"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:657
421 msgid "Add image"
422 msgstr "Dodaj obraz"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:660
425 msgid "Add selection"
426 msgstr "Dodaj zaznaczone"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:673
429 msgid "Undo last image"
430 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
431
432 #: ../src/cache.c:163
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "error saving sim cache data: %s\n"
436 "error: %s\n"
437 msgstr ""
438 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
439 "błąd: %s\n"
440
441 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
442 #: ../src/editors.c:1177
443 msgid "done"
444 msgstr "ukończono"
445
446 #: ../src/cache_maint.c:288
447 msgid "Removing old metadata..."
448 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
449
450 #: ../src/cache_maint.c:292
451 msgid "Clearing cached thumbnails..."
452 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
453
454 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
455 msgid "Removing old thumbnails..."
456 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
457
458 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
459 msgid "Maintenance"
460 msgstr "Zarządzanie"
461
462 #: ../src/cache_maint.c:660
463 msgid "Invalid folder"
464 msgstr "Nieprawidłowy folder"
465
466 #: ../src/cache_maint.c:661
467 msgid "The specified folder can not be found."
468 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
469
470 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
471 msgid "Create thumbnails"
472 msgstr "Utwórz miniaturki"
473
474 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
475 msgid "S_tart"
476 msgstr "S_tart"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
479 msgid "Folder:"
480 msgstr "Katalog:"
481
482 #: ../src/cache_maint.c:716
483 msgid "Select folder"
484 msgstr "Wybierz katalog"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:720
487 msgid "Include subfolders"
488 msgstr "Dołącz podkatalogi"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:721
491 msgid "Store thumbnails local to source images"
492 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
495 msgid "click start to begin"
496 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
497
498 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
499 msgid "running..."
500 msgstr "przetwarzanie..."
501
502 #: ../src/cache_maint.c:918
503 msgid "Clearing thumbnails..."
504 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
505
506 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
507 #: ../src/cache_maint.c:1097
508 msgid "Clear cache"
509 msgstr "Wyczyść cache"
510
511 #: ../src/cache_maint.c:988
512 msgid ""
513 "This will remove all thumbnails that have\n"
514 "been saved to disk, continue?"
515 msgstr ""
516 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
517 "zapisane na dysku, kontynuować?"
518
519 #: ../src/cache_maint.c:1030
520 #, c-format
521 msgid "Location: %s"
522 msgstr "Położenie: %s"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:1055
525 msgid "Cache Maintenance"
526 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
527
528 #: ../src/cache_maint.c:1065
529 msgid "Cache and Data Maintenance"
530 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
531
532 #: ../src/cache_maint.c:1069
533 msgid "Thumbnail cache"
534 msgstr "Cache miniaturek"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
537 #: ../src/cache_maint.c:1117
538 msgid "Clean up"
539 msgstr "Uporządkuj"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
543 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
544
545 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
546 msgid "Delete all cached thumbnails."
547 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:1086
550 msgid "Shared thumbnail cache"
551 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1106
554 msgid "Render"
555 msgstr "Utwórz"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:1109
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
559 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
560
561 #: ../src/cache_maint.c:1120
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
563 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
564
565 #. When does this occur ??
566 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
567 #: ../src/image-overlay.c:609
568 msgid "Untitled"
569 msgstr "BezNazwy"
570
571 #: ../src/collect.c:335
572 #, c-format
573 msgid "Untitled (%d)"
574 msgstr "BezNazwy (%d)"
575
576 #: ../src/collect.c:968
577 #, c-format
578 msgid "%s - Collection - %s"
579 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
580
581 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
582 msgid "Close collection"
583 msgstr "Zamknij kolekcję"
584
585 #: ../src/collect.c:1085
586 msgid ""
587 "Collection has been modified.\n"
588 "Save first?"
589 msgstr ""
590 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
591 "Czy najpierw zapisać?"
592
593 #: ../src/collect.c:1088
594 msgid "_Discard"
595 msgstr "Pomiń"
596
597 #: ../src/collect-dlg.c:59
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Specified path:\n"
601 "%s\n"
602 "is a folder, collections are files"
603 msgstr ""
604 "Podana ścieżka:\n"
605 "%s\n"
606 "jest folderem, kolekcje są plikami"
607
608 #: ../src/collect-dlg.c:60
609 msgid "Invalid filename"
610 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
611
612 #: ../src/collect-dlg.c:69
613 msgid "Overwrite File"
614 msgstr "Nadpisanie Pliku"
615
616 #: ../src/collect-dlg.c:74
617 msgid "Overwrite existing file?"
618 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:76
621 msgid "_Overwrite"
622 msgstr "Nadpisz"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:127
625 #, c-format
626 msgid "No such file '%s'."
627 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
628
629 #: ../src/collect-dlg.c:132
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
632 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
633
634 #: ../src/collect-dlg.c:137
635 #, c-format
636 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
637 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
638
639 #: ../src/collect-dlg.c:143
640 msgid "Can not open collection file"
641 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
642
643 #: ../src/collect-dlg.c:195
644 msgid "Save collection"
645 msgstr "Zapisz kolekcję"
646
647 #: ../src/collect-dlg.c:202
648 msgid "Open collection"
649 msgstr "Otwarcie kolekcji"
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:210
652 msgid "Append collection"
653 msgstr "Dołącz kolekcji"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:211
656 msgid "_Append"
657 msgstr "Dołącz"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:228
660 msgid "Collection Files"
661 msgstr "Pliki kolekcji"
662
663 #: ../src/collect-io.c:348
664 #, c-format
665 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
666 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
667
668 #: ../src/collect-io.c:373
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "error saving collection file: %s\n"
672 "error: %s\n"
673 msgstr ""
674 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
675 "błąd: %s\n"
676
677 #: ../src/collect-table.c:211
678 #, c-format
679 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
680 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
681
682 #: ../src/collect-table.c:218
683 #, c-format
684 msgid "%s, %d images"
685 msgstr "%s, %d obrazów"
686
687 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
688 #: ../src/layout_util.c:2153
689 msgid "Empty"
690 msgstr "Pusta"
691
692 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
693 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
694 msgid "Loading thumbs..."
695 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
696
697 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
698 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
699 msgid "_View"
700 msgstr "_Widok"
701
702 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
703 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
704 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
705 msgid "View in _new window"
706 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
707
708 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
709 #: ../src/search.c:1028
710 msgid "Rem_ove"
711 msgstr "_Usuń"
712
713 #: ../src/collect-table.c:876
714 msgid "Append from file list"
715 msgstr "Dołącz z listy plików"
716
717 #: ../src/collect-table.c:878
718 msgid "Append from collection..."
719 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
720
721 #: ../src/collect-table.c:882
722 msgid "_Selection"
723 msgstr "Zaznacz"
724
725 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
726 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
727 msgid "Select all"
728 msgstr "Zaznacz wszystko"
729
730 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
731 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
732 msgid "Select none"
733 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
734
735 #: ../src/collect-table.c:888
736 msgid "Invert selection"
737 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
738
739 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
740 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
741 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
742 msgid "_Copy..."
743 msgstr "_Kopiuj..."
744
745 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
746 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
747 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
748 msgid "_Move..."
749 msgstr "P_rzenieś..."
750
751 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
752 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
753 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
754 msgid "_Rename..."
755 msgstr "Zm_ień nazwę..."
756
757 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
758 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
759 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
760 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
761 msgid "_Delete..."
762 msgstr "_Usuń..."
763
764 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
765 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
766 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
767 msgid "_Copy path"
768 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
769
770 #: ../src/collect-table.c:914
771 msgid "Randomize"
772 msgstr "Losowo"
773
774 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
775 msgid "_Sort"
776 msgstr "_Uporządkuj"
777
778 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
779 msgid "Show filename _text"
780 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
781
782 #: ../src/collect-table.c:922
783 msgid "_Save collection"
784 msgstr "_Zapisz kolekcję"
785
786 #: ../src/collect-table.c:924
787 msgid "Save collection _as..."
788 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
789
790 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
791 msgid "_Find duplicates..."
792 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
793
794 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
795 #: ../src/search.c:1014
796 msgid "Print..."
797 msgstr "Drukuj..."
798
799 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
800 msgid "Dropped list includes folders."
801 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
802
803 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
804 msgid "_Add contents"
805 msgstr "_Dodaj zawartość"
806
807 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
808 msgid "Add contents _recursive"
809 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
810
811 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
812 msgid "_Skip folders"
813 msgstr "Pomiń katalogi"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
816 #: ../src/view_dir.c:417
817 msgid "Cancel"
818 msgstr "Anuluj"
819
820 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
821 msgid "sRGB"
822 msgstr "sRGB"
823
824 #: ../src/color-man.c:428
825 msgid "Adobe RGB compatible"
826 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
827
828 #: ../src/color-man.c:445
829 msgid "Custom profile"
830 msgstr "Własne profile"
831
832 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
833 msgid "Can't save"
834 msgstr "Nie można zapisać"
835
836 #: ../src/desktop_file.c:74
837 msgid "Please specify file name."
838 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
839
840 #: ../src/desktop_file.c:86
841 msgid "Could not create directory"
842 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
843
844 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
845 msgid "Desktop file"
846 msgstr "Plik desktop"
847
848 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Unable to delete file:\n"
852 "%s"
853 msgstr ""
854 "Nie można usunąć pliku:\n"
855 "%s"
856
857 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
858 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
859 msgid "File deletion failed"
860 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
861
862 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
863 #: ../src/ui_pathsel.c:536
864 msgid "Delete file"
865 msgstr "Usuń plik"
866
867 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "About to delete the file:\n"
871 " %s"
872 msgstr ""
873 "Usunięcie pliku:\n"
874 " %s"
875
876 #: ../src/desktop_file.c:374
877 msgid "new.desktop"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/desktop_file.c:453
881 msgid "Editors"
882 msgstr "Edytory"
883
884 #: ../src/desktop_file.c:524
885 msgid "Hidden"
886 msgstr "Ukryty"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
889 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
890 #: ../src/utilops.c:458
891 msgid "Path"
892 msgstr "Ścieżka"
893
894 #: ../src/dupe.c:100
895 msgid "Drop files to compare them."
896 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
897
898 #: ../src/dupe.c:104
899 #, c-format
900 msgid "%d files"
901 msgstr "%d plików"
902
903 #: ../src/dupe.c:108
904 #, c-format
905 msgid "%d matches found in %d files"
906 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
907
908 #: ../src/dupe.c:113
909 msgid "[set 1]"
910 msgstr "[zbiór 1]"
911
912 #: ../src/dupe.c:1440
913 msgid "Reading checksums..."
914 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
915
916 #: ../src/dupe.c:1473
917 msgid "Reading dimensions..."
918 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
919
920 #: ../src/dupe.c:1507
921 msgid "Reading similarity data..."
922 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
925 msgid "Comparing..."
926 msgstr "Porównywanie..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
929 msgid "Sorting..."
930 msgstr "Sortowanie..."
931
932 #: ../src/dupe.c:2246
933 msgid "Select group _1 duplicates"
934 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
935
936 #: ../src/dupe.c:2248
937 msgid "Select group _2 duplicates"
938 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
939
940 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
941 msgid "Add to new collection"
942 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
943
944 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
945 msgid "C_lear"
946 msgstr "Wyczyść"
947
948 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
949 msgid "Close _window"
950 msgstr "Zamknij okno"
951
952 #: ../src/dupe.c:2438
953 #, c-format
954 msgid "%d files (set 2)"
955 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
956
957 #: ../src/dupe.c:2643
958 msgid "Name case-insensitive"
959 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
960
961 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
962 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
963 msgid "Size"
964 msgstr "Rozmiar"
965
966 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
967 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
968 #: ../src/view_file_list.c:1988
969 msgid "Date"
970 msgstr "Data"
971
972 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
973 #: ../src/search.c:2793
974 msgid "Dimensions"
975 msgstr "Wymiary"
976
977 #: ../src/dupe.c:2647
978 msgid "Checksum"
979 msgstr "Suma kontrolna"
980
981 #: ../src/dupe.c:2649
982 msgid "Similarity (high)"
983 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
984
985 #: ../src/dupe.c:2650
986 msgid "Similarity"
987 msgstr "Podobieństwo"
988
989 #: ../src/dupe.c:2651
990 msgid "Similarity (low)"
991 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
992
993 #: ../src/dupe.c:2652
994 msgid "Similarity (custom)"
995 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
996
997 #: ../src/dupe.c:3083
998 msgid "Find duplicates"
999 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:3165
1002 msgid "Compare to:"
1003 msgstr "Porównaj z:"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3178
1006 msgid "Compare by:"
1007 msgstr "Kryterium porównywania:"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1010 msgid "Thumbnails"
1011 msgstr "Miniaturki"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3193
1014 msgid "Compare two file sets"
1015 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1016
1017 #: ../src/editors.c:281
1018 #, c-format
1019 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1020 msgstr ""
1021 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1022
1023 #. flash fired (bit 0)
1024 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1025 msgid "yes"
1026 msgstr "tak"
1027
1028 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1029 msgid "no"
1030 msgstr "nie"
1031
1032 #: ../src/editors.c:507
1033 msgid "stopping..."
1034 msgstr "zatrzymywanie..."
1035
1036 #: ../src/editors.c:528
1037 msgid "Edit command results"
1038 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1039
1040 #: ../src/editors.c:531
1041 #, c-format
1042 msgid "Output of %s"
1043 msgstr "Wyjście %s"
1044
1045 #: ../src/editors.c:1054
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Failed to run command:\n"
1049 "%s\n"
1050 msgstr ""
1051 "Nie można uruchomić:\n"
1052 "%s\n"
1053
1054 #: ../src/editors.c:1181
1055 msgid "stopped by user"
1056 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1057
1058 #: ../src/editors.c:1266
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "%s\n"
1062 "\"%s\""
1063 msgstr ""
1064 "%s\n"
1065 "\"%s\""
1066
1067 #: ../src/editors.c:1268
1068 msgid "Invalid editor command"
1069 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1070
1071 #: ../src/editors.c:1355
1072 msgid "Editor template is empty."
1073 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1074
1075 #: ../src/editors.c:1356
1076 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1077 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1078
1079 #: ../src/editors.c:1357
1080 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1081 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1082
1083 #: ../src/editors.c:1358
1084 msgid "Can't find matching file type."
1085 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1086
1087 #: ../src/editors.c:1359
1088 msgid "Can't execute external editor."
1089 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1090
1091 #: ../src/editors.c:1360
1092 msgid "External editor returned error status."
1093 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1094
1095 #: ../src/editors.c:1361
1096 msgid "File was skipped."
1097 msgstr "Plik został pominięty."
1098
1099 #: ../src/editors.c:1362
1100 msgid "Unknown error."
1101 msgstr "Nieznany błąd."
1102
1103 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1104 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1105 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1106 msgid "unknown"
1107 msgstr "nieznany"
1108
1109 #: ../src/exif.c:149
1110 msgid "top left"
1111 msgstr "górny lewy"
1112
1113 #: ../src/exif.c:150
1114 msgid "top right"
1115 msgstr "górny prawy"
1116
1117 #: ../src/exif.c:151
1118 msgid "bottom right"
1119 msgstr "dolny lewy"
1120
1121 #: ../src/exif.c:152
1122 msgid "bottom left"
1123 msgstr "dolny lewy"
1124
1125 #: ../src/exif.c:153
1126 msgid "left top"
1127 msgstr "lewy górny"
1128
1129 #: ../src/exif.c:154
1130 msgid "right top"
1131 msgstr "prawy górny"
1132
1133 #: ../src/exif.c:155
1134 msgid "right bottom"
1135 msgstr "prawy dolny"
1136
1137 #: ../src/exif.c:156
1138 msgid "left bottom"
1139 msgstr "lewy dolny"
1140
1141 #: ../src/exif.c:163
1142 msgid "inch"
1143 msgstr "cal"
1144
1145 #: ../src/exif.c:164
1146 msgid "centimeter"
1147 msgstr "centymetr"
1148
1149 #: ../src/exif.c:176
1150 msgid "average"
1151 msgstr "uśredniony"
1152
1153 #: ../src/exif.c:177
1154 msgid "center weighted"
1155 msgstr "centralnie ważony"
1156
1157 #: ../src/exif.c:178
1158 msgid "spot"
1159 msgstr "punktowy"
1160
1161 #: ../src/exif.c:179
1162 msgid "multi-spot"
1163 msgstr "wielopunktowy"
1164
1165 #: ../src/exif.c:180
1166 msgid "multi-segment"
1167 msgstr "wielosegmentowy"
1168
1169 #: ../src/exif.c:181
1170 msgid "partial"
1171 msgstr "częściowy"
1172
1173 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1174 msgid "other"
1175 msgstr "inny"
1176
1177 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1178 msgid "not defined"
1179 msgstr "niezdefiniowany"
1180
1181 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1182 msgid "manual"
1183 msgstr "ręczny"
1184
1185 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1186 #: ../src/exif.c:310
1187 msgid "normal"
1188 msgstr "zwykły"
1189
1190 #: ../src/exif.c:190
1191 msgid "aperture"
1192 msgstr "przysłona"
1193
1194 #: ../src/exif.c:191
1195 msgid "shutter"
1196 msgstr "migawka"
1197
1198 #: ../src/exif.c:192
1199 msgid "creative"
1200 msgstr "kreatywny"
1201
1202 #: ../src/exif.c:193
1203 msgid "action"
1204 msgstr "akcja"
1205
1206 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1207 msgid "portrait"
1208 msgstr "portret"
1209
1210 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1211 msgid "landscape"
1212 msgstr "krajobraz"
1213
1214 #: ../src/exif.c:201
1215 msgid "daylight"
1216 msgstr "światło dzienne"
1217
1218 #: ../src/exif.c:202
1219 msgid "fluorescent"
1220 msgstr "fluorescencyjne"
1221
1222 #: ../src/exif.c:203
1223 msgid "tungsten (incandescent)"
1224 msgstr "żarówka"
1225
1226 #: ../src/exif.c:204
1227 msgid "flash"
1228 msgstr "lampa błyskowa"
1229
1230 #: ../src/exif.c:205
1231 msgid "fine weather"
1232 msgstr "dobra pogoda"
1233
1234 #: ../src/exif.c:206
1235 msgid "cloudy weather"
1236 msgstr "pochmurna pogoda"
1237
1238 #: ../src/exif.c:207
1239 msgid "shade"
1240 msgstr "cień"
1241
1242 #: ../src/exif.c:208
1243 msgid "daylight fluorescent"
1244 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1245
1246 #: ../src/exif.c:209
1247 msgid "day white fluorescent"
1248 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1249
1250 #: ../src/exif.c:210
1251 msgid "cool white fluorescent"
1252 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1253
1254 #: ../src/exif.c:211
1255 msgid "white fluorescent"
1256 msgstr "fluorescencyjne białe"
1257
1258 #: ../src/exif.c:212
1259 msgid "standard light A"
1260 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1261
1262 #: ../src/exif.c:213
1263 msgid "standard light B"
1264 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1265
1266 #: ../src/exif.c:214
1267 msgid "standard light C"
1268 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1269
1270 #: ../src/exif.c:215
1271 msgid "D55"
1272 msgstr "D55"
1273
1274 #: ../src/exif.c:216
1275 msgid "D65"
1276 msgstr "D65"
1277
1278 #: ../src/exif.c:217
1279 msgid "D75"
1280 msgstr "D75"
1281
1282 #: ../src/exif.c:218
1283 msgid "D50"
1284 msgstr "D50"
1285
1286 #: ../src/exif.c:219
1287 msgid "ISO studio tungsten"
1288 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1289
1290 #: ../src/exif.c:227
1291 msgid "yes, not detected by strobe"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/exif.c:228
1295 msgid "yes, detected by strobe"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../src/exif.c:234
1299 msgid "uncalibrated"
1300 msgstr "nieskalibrowaniy"
1301
1302 #: ../src/exif.c:240
1303 msgid "1 chip color area"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/exif.c:241
1307 msgid "2 chip color area"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/exif.c:242
1311 msgid "3 chip color area"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/exif.c:243
1315 msgid "color sequential area"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/exif.c:244
1319 msgid "trilinear"
1320 msgstr "trzyliniowe"
1321
1322 #: ../src/exif.c:245
1323 msgid "color sequential linear"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/exif.c:250
1327 msgid "digital still camera"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/exif.c:255
1331 msgid "direct photo"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/exif.c:261
1335 msgid "custom"
1336 msgstr "własne"
1337
1338 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1339 msgid "auto"
1340 msgstr "automatyczne"
1341
1342 #: ../src/exif.c:268
1343 msgid "auto bracket"
1344 msgstr "Automatyczny bracketing"
1345
1346 #: ../src/exif.c:279
1347 msgid "standard"
1348 msgstr "standard"
1349
1350 #: ../src/exif.c:282
1351 msgid "night scene"
1352 msgstr "scena nocna"
1353
1354 #: ../src/exif.c:287
1355 msgid "none"
1356 msgstr "brak"
1357
1358 #: ../src/exif.c:288
1359 msgid "low gain up"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/exif.c:289
1363 msgid "high gain up"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/exif.c:290
1367 msgid "low gain down"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../src/exif.c:291
1371 msgid "high gain down"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1375 msgid "soft"
1376 msgstr "miękka"
1377
1378 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1379 msgid "hard"
1380 msgstr "mocna"
1381
1382 #: ../src/exif.c:304
1383 msgid "low"
1384 msgstr "niska"
1385
1386 #: ../src/exif.c:305
1387 msgid "high"
1388 msgstr "wysokie"
1389
1390 #: ../src/exif.c:318
1391 msgid "macro"
1392 msgstr "makro"
1393
1394 #: ../src/exif.c:319
1395 msgid "close"
1396 msgstr "blisko"
1397
1398 #: ../src/exif.c:320
1399 msgid "distant"
1400 msgstr "daleko"
1401
1402 #: ../src/exif.c:330
1403 msgid "Image Width"
1404 msgstr "Szerokość obrazu"
1405
1406 #: ../src/exif.c:331
1407 msgid "Image Height"
1408 msgstr "Wysokość obrazu"
1409
1410 #: ../src/exif.c:332
1411 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1412 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1413
1414 #: ../src/exif.c:333
1415 msgid "Compression"
1416 msgstr "Kompresja"
1417
1418 #: ../src/exif.c:334
1419 msgid "Image description"
1420 msgstr "Opis obrazu"
1421
1422 #: ../src/exif.c:335
1423 msgid "Camera make"
1424 msgstr "Model aparatu"
1425
1426 #: ../src/exif.c:336
1427 msgid "Camera model"
1428 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1429
1430 #: ../src/exif.c:337
1431 msgid "Orientation"
1432 msgstr "Orientacja"
1433
1434 #: ../src/exif.c:338
1435 msgid "X resolution"
1436 msgstr "Rozdzielczość X"
1437
1438 #: ../src/exif.c:339
1439 msgid "Y Resolution"
1440 msgstr "Rozdzielczość Y"
1441
1442 #: ../src/exif.c:340
1443 msgid "Resolution units"
1444 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1445
1446 #: ../src/exif.c:341
1447 msgid "Firmware"
1448 msgstr "Firmware"
1449
1450 #: ../src/exif.c:343
1451 msgid "White point"
1452 msgstr "Punkt bieli"
1453
1454 #: ../src/exif.c:344
1455 msgid "Primary chromaticities"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../src/exif.c:345
1459 msgid "YCbCy coefficients"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../src/exif.c:346
1463 msgid "YCbCr positioning"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../src/exif.c:347
1467 msgid "Black white reference"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/exif.c:349
1471 msgid "SubIFD Exif offset"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. subIFD follows
1475 #: ../src/exif.c:351
1476 msgid "Exposure time (seconds)"
1477 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1478
1479 #: ../src/exif.c:352
1480 msgid "FNumber"
1481 msgstr "Przysłona"
1482
1483 #: ../src/exif.c:353
1484 msgid "Exposure program"
1485 msgstr "Program ekspozycji"
1486
1487 #: ../src/exif.c:354
1488 msgid "Spectral Sensitivity"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1492 msgid "ISO sensitivity"
1493 msgstr "Czułość ISO"
1494
1495 #: ../src/exif.c:356
1496 msgid "Optoelectric conversion factor"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/exif.c:357
1500 msgid "Exif version"
1501 msgstr "Wersja Exif"
1502
1503 #: ../src/exif.c:358
1504 msgid "Date original"
1505 msgstr "Data oryginału"
1506
1507 #: ../src/exif.c:359
1508 msgid "Date digitized"
1509 msgstr "Data digitalizacji"
1510
1511 #: ../src/exif.c:360
1512 msgid "Pixel format"
1513 msgstr "Format piksela"
1514
1515 #: ../src/exif.c:361
1516 msgid "Compression ratio"
1517 msgstr "Poziom kompresji"
1518
1519 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1520 msgid "Shutter speed"
1521 msgstr "Szybkość migawki"
1522
1523 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1524 msgid "Aperture"
1525 msgstr "Przysłona"
1526
1527 #: ../src/exif.c:364
1528 msgid "Brightness"
1529 msgstr "Jasność"
1530
1531 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1532 msgid "Exposure bias"
1533 msgstr "Korekta ekspozycji"
1534
1535 #: ../src/exif.c:366
1536 msgid "Maximum aperture"
1537 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1538
1539 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1540 msgid "Subject distance"
1541 msgstr "Odległość przedmiotu"
1542
1543 #: ../src/exif.c:368
1544 msgid "Metering mode"
1545 msgstr "Metoda pomiaru"
1546
1547 #: ../src/exif.c:369
1548 msgid "Light source"
1549 msgstr "Źródło światła"
1550
1551 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1552 msgid "Flash"
1553 msgstr "Lampa błyskowa"
1554
1555 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1556 msgid "Focal length"
1557 msgstr "Ogniskowa"
1558
1559 #: ../src/exif.c:372
1560 msgid "Subject area"
1561 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1562
1563 #: ../src/exif.c:373
1564 msgid "MakerNote"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../src/exif.c:374
1568 msgid "UserComment"
1569 msgstr "Komentarz użytkownika"
1570
1571 #: ../src/exif.c:375
1572 msgid "Subsecond time"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/exif.c:376
1576 msgid "Subsecond time original"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/exif.c:377
1580 msgid "Subsecond time digitized"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/exif.c:378
1584 msgid "FlashPix version"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/exif.c:379
1588 msgid "Colorspace"
1589 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1590
1591 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1592 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1593 msgid "Width"
1594 msgstr "Szerokość"
1595
1596 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1597 msgid "Height"
1598 msgstr "Wysokość"
1599
1600 #: ../src/exif.c:383
1601 msgid "Audio data"
1602 msgstr "Dane audio"
1603
1604 #: ../src/exif.c:384
1605 msgid "ExifR98 extension"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../src/exif.c:385
1609 msgid "Flash strength"
1610 msgstr "Siła lampy błyskowej"
1611
1612 #: ../src/exif.c:386
1613 msgid "Spatial frequency response"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../src/exif.c:387
1617 msgid "X Pixel density"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../src/exif.c:388
1621 msgid "Y Pixel density"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../src/exif.c:389
1625 msgid "Pixel density units"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/exif.c:390
1629 msgid "Subject location"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/exif.c:392
1633 msgid "Sensor type"
1634 msgstr "Typ sensora"
1635
1636 #: ../src/exif.c:393
1637 msgid "Source type"
1638 msgstr "Źródło"
1639
1640 #: ../src/exif.c:394
1641 msgid "Scene type"
1642 msgstr "Typ sceny"
1643
1644 #: ../src/exif.c:395
1645 msgid "Color filter array pattern"
1646 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
1647
1648 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1649 #: ../src/exif.c:397
1650 msgid "Render process"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../src/exif.c:398
1654 msgid "Exposure mode"
1655 msgstr "Tryb ekspozycji"
1656
1657 #: ../src/exif.c:399
1658 msgid "White balance"
1659 msgstr "Balans bieli"
1660
1661 #: ../src/exif.c:400
1662 msgid "Digital zoom ratio"
1663 msgstr "Zoom cyfrowy"
1664
1665 #: ../src/exif.c:401
1666 msgid "Focal length (35mm)"
1667 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
1668
1669 #: ../src/exif.c:402
1670 msgid "Scene capture type"
1671 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
1672
1673 #: ../src/exif.c:403
1674 msgid "Gain control"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/exif.c:404
1678 msgid "Contrast"
1679 msgstr "Kontrast"
1680
1681 #: ../src/exif.c:405
1682 msgid "Saturation"
1683 msgstr "Saturacja"
1684
1685 #: ../src/exif.c:406
1686 msgid "Sharpness"
1687 msgstr "Ostrość"
1688
1689 #: ../src/exif.c:407
1690 msgid "Device setting"
1691 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1692
1693 #: ../src/exif.c:408
1694 msgid "Subject range"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ../src/exif.c:409
1698 msgid "Image serial number"
1699 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1700
1701 #: ../src/exif-common.c:337
1702 msgid "infinity"
1703 msgstr "nieskończoność"
1704
1705 #: ../src/exif-common.c:366
1706 msgid "mode:"
1707 msgstr "tryb:"
1708
1709 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1710 msgid "on"
1711 msgstr "włączony"
1712
1713 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1714 msgid "off"
1715 msgstr "wyłączony"
1716
1717 #: ../src/exif-common.c:382
1718 msgid "not detected by strobe"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../src/exif-common.c:383
1722 msgid "detected by strobe"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. we ignore flash function (bit 5)
1726 #. red-eye (bit 6)
1727 #: ../src/exif-common.c:388
1728 msgid "red-eye reduction"
1729 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1730
1731 #: ../src/exif-common.c:408
1732 msgid "dot"
1733 msgstr "punktów"
1734
1735 #: ../src/exif-common.c:441
1736 msgid "AdobeRGB"
1737 msgstr "AdobeRGB"
1738
1739 #: ../src/exif-common.c:449
1740 msgid "embedded"
1741 msgstr "osadzony"
1742
1743 #: ../src/exif-common.c:544
1744 msgid "Above Sea Level"
1745 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1746
1747 #: ../src/exif-common.c:544
1748 msgid "Below Sea Level"
1749 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1750
1751 #: ../src/exif-common.c:552
1752 msgid "Camera"
1753 msgstr "Aparat fotograficzny"
1754
1755 #: ../src/exif-common.c:559
1756 msgid "Focal length 35mm"
1757 msgstr "Ogniskowa 35mm"
1758
1759 #: ../src/exif-common.c:562
1760 msgid "Resolution"
1761 msgstr "Rozdzielczość"
1762
1763 #: ../src/exif-common.c:563
1764 msgid "Color profile"
1765 msgstr "Profil koloru"
1766
1767 #: ../src/exif-common.c:564
1768 msgid "GPS position"
1769 msgstr "Pozycja wg GPS"
1770
1771 #: ../src/exif-common.c:565
1772 msgid "GPS altitude"
1773 msgstr "Wysokość wg GPS"
1774
1775 #: ../src/exif-common.c:566
1776 msgid "File size"
1777 msgstr "Rozmiar pliku"
1778
1779 #: ../src/exif-common.c:567
1780 msgid "File date"
1781 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1782
1783 #: ../src/exif-common.c:568
1784 msgid "File mode"
1785 msgstr "Tryb pliku"
1786
1787 #: ../src/filedata.c:101
1788 #, c-format
1789 msgid "%d bytes"
1790 msgstr "%d bajtów"
1791
1792 #: ../src/filedata.c:105
1793 #, c-format
1794 msgid "%.1f K"
1795 msgstr "%.1f K"
1796
1797 #: ../src/filedata.c:109
1798 #, c-format
1799 msgid "%.1f MB"
1800 msgstr "%.1f MB"
1801
1802 #: ../src/filedata.c:114
1803 #, c-format
1804 msgid "%.1f GB"
1805 msgstr "%.1f GB"
1806
1807 #: ../src/filedata.c:2458
1808 msgid "file or directory does not exist"
1809 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1810
1811 #: ../src/filedata.c:2464
1812 msgid "destination already exists"
1813 msgstr "cel już istnieje"
1814
1815 #: ../src/filedata.c:2470
1816 msgid "destination can't be overwritten"
1817 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:2476
1820 msgid "destination directory is not writable"
1821 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1822
1823 #: ../src/filedata.c:2482
1824 msgid "destination directory does not exist"
1825 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1826
1827 #: ../src/filedata.c:2488
1828 msgid "source directory is not writable"
1829 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1830
1831 #: ../src/filedata.c:2494
1832 msgid "no read permission"
1833 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1834
1835 #: ../src/filedata.c:2500
1836 msgid "file is readonly"
1837 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1838
1839 #: ../src/filedata.c:2506
1840 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1841 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1842
1843 #: ../src/filedata.c:2512
1844 msgid "source and destination are the same"
1845 msgstr "źródło i cel są takie same"
1846
1847 #: ../src/filedata.c:2518
1848 msgid "source and destination have different extension"
1849 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1850
1851 #: ../src/filedata.c:2524
1852 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1853 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1854
1855 #: ../src/filedata.c:2530
1856 msgid "another destination file has the same filename"
1857 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
1858
1859 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1860 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1861 msgid "Full screen"
1862 msgstr "Pełny ekran"
1863
1864 #: ../src/fullscreen.c:403
1865 msgid "Full size"
1866 msgstr "Pełny rozmiar"
1867
1868 #: ../src/fullscreen.c:411
1869 msgid "Monitor"
1870 msgstr "Monitor"
1871
1872 #: ../src/fullscreen.c:417
1873 msgid "Screen"
1874 msgstr "Ekran"
1875
1876 #: ../src/fullscreen.c:651
1877 msgid "Determined by Window Manager"
1878 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1879
1880 #: ../src/fullscreen.c:652
1881 msgid "Active screen"
1882 msgstr "Aktywny ekran"
1883
1884 #: ../src/fullscreen.c:654
1885 msgid "Active monitor"
1886 msgstr "Aktywny monitor"
1887
1888 #: ../src/histogram.c:113
1889 msgid "Log Histogram on Red"
1890 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
1891
1892 #: ../src/histogram.c:114
1893 msgid "Log Histogram on Green"
1894 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
1895
1896 #: ../src/histogram.c:115
1897 msgid "Log Histogram on Blue"
1898 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
1899
1900 #: ../src/histogram.c:116
1901 msgid "Log Histogram on RGB"
1902 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
1903
1904 #: ../src/histogram.c:117
1905 msgid "Log Histogram on value"
1906 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
1907
1908 #: ../src/histogram.c:122
1909 msgid "Linear Histogram on Red"
1910 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
1911
1912 #: ../src/histogram.c:123
1913 msgid "Linear Histogram on Green"
1914 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
1915
1916 #: ../src/histogram.c:124
1917 msgid "Linear Histogram on Blue"
1918 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
1919
1920 #: ../src/histogram.c:125
1921 msgid "Linear Histogram on RGB"
1922 msgstr "Liniowy histogram RGB"
1923
1924 #: ../src/histogram.c:126
1925 msgid "Linear Histogram on value"
1926 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
1927
1928 #: ../src/history_list.c:131
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1931 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
1932
1933 #: ../src/image.c:161
1934 #, c-format
1935 msgid " (Collection %s)"
1936 msgstr "(Kolekcja %s)"
1937
1938 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1939 #, c-format
1940 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1941 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
1942
1943 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1944 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1945 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1946 msgid "Zoom _in"
1947 msgstr "Pow_iększ"
1948
1949 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1950 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1951 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1952 msgid "Zoom _out"
1953 msgstr "Po_mniejsz"
1954
1955 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1956 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1957 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1958 msgid "Zoom _1:1"
1959 msgstr "Skala _1:1"
1960
1961 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1962 msgid "Fit image to _window"
1963 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1964
1965 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1966 msgid "Set as _wallpaper"
1967 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1968
1969 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1970 msgid "_Go to directory view"
1971 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
1972
1973 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1974 msgid "_Stop slideshow"
1975 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1976
1977 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1978 msgid "Continue slides_how"
1979 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1980
1981 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1982 #: ../src/layout_image.c:538
1983 msgid "Pause slides_how"
1984 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1985
1986 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1987 msgid "_Start slideshow"
1988 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1989
1990 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
1991 msgid "Exit _full screen"
1992 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1993
1994 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
1995 msgid "_Full screen"
1996 msgstr "Pełny ekran"
1997
1998 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
1999 msgid "C_lose window"
2000 msgstr "Zamknij okno"
2001
2002 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2003 msgid "Ascending"
2004 msgstr "Rosnąco"
2005
2006 #: ../src/layout.c:428
2007 msgid " Slideshow"
2008 msgstr " Slajdy"
2009
2010 #: ../src/layout.c:432
2011 msgid " Paused"
2012 msgstr " Zatrzymane"
2013
2014 #: ../src/layout.c:448
2015 #, c-format
2016 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2017 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2018
2019 #: ../src/layout.c:455
2020 #, c-format
2021 msgid "%s, %d files%s"
2022 msgstr "%s, %d plików%s"
2023
2024 #: ../src/layout.c:460
2025 #, c-format
2026 msgid "%d files%s"
2027 msgstr "%d plików%s"
2028
2029 #: ../src/layout.c:506
2030 #, c-format
2031 msgid "(no read permission) %s bytes"
2032 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2033
2034 #: ../src/layout.c:510
2035 #, c-format
2036 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2037 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2038
2039 #: ../src/layout.c:518
2040 #, c-format
2041 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2042 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2043
2044 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2045 msgid "Tools"
2046 msgstr "Narzędzia"
2047
2048 #: ../src/layout.c:1865
2049 msgid "Window options and layout"
2050 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2051
2052 #: ../src/layout.c:1924
2053 msgid "General options"
2054 msgstr "Ogólne"
2055
2056 #: ../src/layout.c:1926
2057 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2058 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2059
2060 #: ../src/layout.c:1934
2061 msgid "Use current"
2062 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2063
2064 #: ../src/layout.c:1937
2065 msgid "Show date in directories list view"
2066 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2067
2068 #: ../src/layout.c:1940
2069 msgid "Exit program when this window is closed"
2070 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2071
2072 #: ../src/layout.c:1943
2073 msgid "Start-up directory:"
2074 msgstr "Katalog startowy:"
2075
2076 #: ../src/layout.c:1945
2077 msgid "No change"
2078 msgstr "Bez zmian"
2079
2080 #: ../src/layout.c:1948
2081 msgid "Restore last path"
2082 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2083
2084 #: ../src/layout.c:1951
2085 msgid "Home path"
2086 msgstr "Katalog domowy"
2087
2088 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2089 msgid "Layout"
2090 msgstr "Ułożenie"
2091
2092 #: ../src/layout.c:2198
2093 msgid "Invalid geometry\n"
2094 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2095
2096 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602
2097 #: ../src/ui_pathsel.c:1173
2098 msgid "Files"
2099 msgstr "Pliki"
2100
2101 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2102 #: ../src/print.c:123
2103 msgid "Image"
2104 msgstr "Obraz"
2105
2106 #: ../src/layout_config.c:349
2107 msgid "(drag to change order)"
2108 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
2109
2110 #: ../src/layout_image.c:553
2111 msgid "Hide file _list"
2112 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2113
2114 #: ../src/layout_image.c:1616
2115 #, c-format
2116 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2117 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2118
2119 #: ../src/layout_image.c:1624
2120 #, c-format
2121 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2122 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2123
2124 #: ../src/layout_util.c:1269
2125 msgid "_File"
2126 msgstr "_Plik"
2127
2128 #: ../src/layout_util.c:1270
2129 msgid "_Go"
2130 msgstr "Idź do"
2131
2132 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2133 msgid "_Edit"
2134 msgstr "_Edycja"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1272
2137 msgid "_Select"
2138 msgstr "Zaznaczenie"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2141 msgid "_Orientation"
2142 msgstr "Orientacja"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1274
2145 msgid "E_xternal Editors"
2146 msgstr "Zewnętrzne edytory"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1275
2149 msgid "P_references"
2150 msgstr "P_referencje..."
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1277
2153 msgid "_Files and Folders"
2154 msgstr "Pliki i katalogi"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1278
2157 msgid "_Zoom"
2158 msgstr "Skalowanie"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1279
2161 msgid "_Color Management"
2162 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1280
2165 msgid "_Connected Zoom"
2166 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1281
2169 msgid "Spli_t"
2170 msgstr "Podziel"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1282
2173 msgid "Stere_o"
2174 msgstr "Stere_o"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2177 msgid "Image _Overlay"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1284
2181 msgid "_Help"
2182 msgstr "Pomo_c"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1286
2185 msgid "_First Image"
2186 msgstr "Pierwszy obraz"
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1286
2189 msgid "First Image"
2190 msgstr "Pierwszy obraz"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2193 #: ../src/layout_util.c:1289
2194 msgid "_Previous Image"
2195 msgstr "_Poprzedni obraz"
2196
2197 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2198 #: ../src/layout_util.c:1289
2199 msgid "Previous Image"
2200 msgstr "_Poprzedni obraz"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2203 #: ../src/layout_util.c:1292
2204 msgid "_Next Image"
2205 msgstr "_Następny obraz"
2206
2207 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2208 #: ../src/layout_util.c:1292
2209 msgid "Next Image"
2210 msgstr "_Następny obraz"
2211
2212 #: ../src/layout_util.c:1293
2213 msgid "_Last Image"
2214 msgstr "_Ostatni obraz"
2215
2216 #: ../src/layout_util.c:1293
2217 msgid "Last Image"
2218 msgstr "_Ostatni obraz"
2219
2220 #: ../src/layout_util.c:1294
2221 msgid "_Back"
2222 msgstr "_Powrót"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1294
2225 msgid "Back"
2226 msgstr "Powrót"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1295
2229 msgid "_Home"
2230 msgstr "Położenie początkowe"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2233 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2234 msgid "Home"
2235 msgstr "Położenie początkowe"
2236
2237 #: ../src/layout_util.c:1296
2238 msgid "_Up"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/layout_util.c:1296
2242 msgid "Up"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/layout_util.c:1298
2246 msgid "New _window"
2247 msgstr "No_we okno"
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1298
2250 msgid "New window"
2251 msgstr "No_we okno"
2252
2253 #: ../src/layout_util.c:1299
2254 msgid "_New collection"
2255 msgstr "_Nowa kolekcja"
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1299
2258 msgid "New collection"
2259 msgstr "_Nowa kolekcja"
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1300
2262 msgid "_Open collection..."
2263 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2264
2265 #: ../src/layout_util.c:1300
2266 msgid "Open collection..."
2267 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2268
2269 #: ../src/layout_util.c:1301
2270 msgid "Open recen_t"
2271 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1301
2274 msgid "Open recent"
2275 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1302
2278 msgid "_Search..."
2279 msgstr "Szukaj..."
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1302
2282 msgid "Search..."
2283 msgstr "Szukaj..."
2284
2285 #: ../src/layout_util.c:1303
2286 msgid "Find duplicates..."
2287 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:1304
2290 msgid "Pa_n view"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1304
2294 msgid "Pan view"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1305
2298 msgid "_Print..."
2299 msgstr "Drukuj..."
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1306
2302 msgid "N_ew folder..."
2303 msgstr "Nowy katalog..."
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1306
2306 msgid "New folder..."
2307 msgstr "Nowy katalog..."
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1307
2310 msgid "Copy..."
2311 msgstr "_Kopiuj..."
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1308
2314 msgid "Move..."
2315 msgstr "P_rzenieś..."
2316
2317 #: ../src/layout_util.c:1309
2318 msgid "Rename..."
2319 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2320
2321 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2322 #: ../src/layout_util.c:1312
2323 msgid "Delete..."
2324 msgstr "_Usuń..."
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2327 msgid "Enable file _grouping"
2328 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1313
2331 msgid "Enable file grouping"
2332 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2335 msgid "Disable file groupi_ng"
2336 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1314
2339 msgid "Disable file grouping"
2340 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1315
2343 msgid "_Copy path to clipboard"
2344 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1315
2347 msgid "Copy path to clipboard"
2348 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1316
2351 msgid "Close window"
2352 msgstr "Zamknij okno"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1317
2355 msgid "_Quit"
2356 msgstr "Zakończ"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1317
2359 msgid "Quit"
2360 msgstr "Zakończ"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2363 msgid "_Rotate clockwise"
2364 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1318
2367 msgid "Rotate clockwise"
2368 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2371 msgid "Rotate _counterclockwise"
2372 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1319
2375 msgid "Rotate counterclockwise"
2376 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1320
2379 msgid "Rotate 1_80"
2380 msgstr "Obróć o 1_80"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1320
2383 msgid "Rotate 180"
2384 msgstr "Obróć o 180"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2387 msgid "_Mirror"
2388 msgstr "Odbicie _lustrzane"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1321
2391 msgid "Mirror"
2392 msgstr "Odbicie lustrzane"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2395 msgid "_Flip"
2396 msgstr "O_dbij w pionie"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1322
2399 msgid "Flip"
2400 msgstr "Odbij w pionie"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2403 msgid "_Original state"
2404 msgstr "_Oryginalna orientacja"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1323
2407 msgid "Original state"
2408 msgstr "Oryginalna orientacja"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1324
2411 msgid "Select _all"
2412 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1325
2415 msgid "Select _none"
2416 msgstr "Odz_nacz"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1326
2419 msgid "_Invert Selection"
2420 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1326
2423 msgid "Invert Selection"
2424 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1327
2427 msgid "P_references..."
2428 msgstr "P_referencje..."
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1327
2431 msgid "Preferences..."
2432 msgstr "Preferencje..."
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1328
2435 msgid "Configure _Editors..."
2436 msgstr "Konfiguruj _Edytory..."
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1328
2439 msgid "Configure Editors..."
2440 msgstr "Konfiguruj Edytory..."
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1329
2443 msgid "_Configure this window..."
2444 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1329
2447 msgid "Configure this window..."
2448 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1330
2451 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2452 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1330
2455 msgid "Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1331
2459 msgid "Set as wallpaper"
2460 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1332
2463 msgid "_Save metadata"
2464 msgstr "Zapi_sz metadane"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1332
2467 msgid "Save metadata"
2468 msgstr "Zapisz metadane"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2471 msgid "Zoom in"
2472 msgstr "Powiększ"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2475 msgid "Zoom out"
2476 msgstr "Pomniejsz"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2479 msgid "Zoom 1:1"
2480 msgstr "Skala 1:1"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2483 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2484 msgid "_Zoom to fit"
2485 msgstr "Dopasuj do okna"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2488 msgid "Zoom to fit"
2489 msgstr "Dopasuj do okna"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2492 msgid "Fit _Horizontally"
2493 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1341
2496 msgid "Fit Horizontally"
2497 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2500 msgid "Fit _Vertically"
2501 msgstr "Dopasuj w pionie"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1342
2504 msgid "Fit Vertically"
2505 msgstr "Dopasuj w pionie"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2508 msgid "Zoom _2:1"
2509 msgstr "Skala _2:1"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1343
2512 msgid "Zoom 2:1"
2513 msgstr "Skala 2:1"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2516 msgid "Zoom _3:1"
2517 msgstr "Skala _3:1"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1344
2520 msgid "Zoom 3:1"
2521 msgstr "Skala 3:1"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2524 msgid "Zoom _4:1"
2525 msgstr "Skala _4:1"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1345
2528 msgid "Zoom 4:1"
2529 msgstr "Skala 4:1"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2532 msgid "Zoom 1:2"
2533 msgstr "Skala _1:2"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2536 msgid "Zoom 1:3"
2537 msgstr "Skala _1:3"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2540 msgid "Zoom 1:4"
2541 msgstr "Skala _1:4"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2544 msgid "Connected Zoom in"
2545 msgstr "Powiązane powiększenie"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2548 msgid "Connected Zoom out"
2549 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2552 msgid "Connected Zoom 1:1"
2553 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2556 msgid "Connected Zoom to fit"
2557 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1357
2560 msgid "Connected Fit Horizontally"
2561 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1358
2564 msgid "Connected Fit Vertically"
2565 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1359
2568 msgid "Connected Zoom 2:1"
2569 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1360
2572 msgid "Connected Zoom 3:1"
2573 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1361
2576 msgid "Connected Zoom 4:1"
2577 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1362
2580 msgid "Connected Zoom 1:2"
2581 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1363
2584 msgid "Connected Zoom 1:3"
2585 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1364
2588 msgid "Connected Zoom 1:4"
2589 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1365
2592 msgid "_View in new window"
2593 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1365
2596 msgid "View in new window"
2597 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2600 #: ../src/layout_util.c:1368
2601 msgid "F_ull screen"
2602 msgstr "P_ełny ekran"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2605 msgid "_Leave full screen"
2606 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2609 msgid "Leave full screen"
2610 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1371
2613 msgid "_Cycle through overlay modes"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1371
2617 msgid "Cycle through Overlay modes"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1372
2621 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2622 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1372
2625 msgid "Cycle through histogram channels"
2626 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1373
2629 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2630 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1373
2633 msgid "Cycle through histogram modes"
2634 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1374
2637 msgid "_Hide file list"
2638 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1374
2641 msgid "Hide file list"
2642 msgstr "Ukryj listę plików"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1375
2645 msgid "_Pause slideshow"
2646 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1375
2649 msgid "Pause slideshow"
2650 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1376
2653 msgid "_Refresh"
2654 msgstr "_Odśwież"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1376
2657 msgid "Refresh"
2658 msgstr "Odśwież"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1377
2661 msgid "_Contents"
2662 msgstr "Indeks"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1377
2665 msgid "Contents"
2666 msgstr "Zawartość"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1378
2669 msgid "_Keyboard shortcuts"
2670 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1378
2673 msgid "Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "Skróty klawiszowe"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1379
2677 msgid "_Release notes"
2678 msgstr "Wydanie"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1379
2681 msgid "Release notes"
2682 msgstr "O wydaniu"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1380
2685 msgid "_About"
2686 msgstr "O progr_amie"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2689 msgid "About"
2690 msgstr "O progr_amie"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1381
2693 msgid "_Log Window"
2694 msgstr "Okno _logów"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1381
2697 msgid "Log Window"
2698 msgstr "Okno logów"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1382
2701 msgid "_Exif window"
2702 msgstr "Okno danych Exif"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1382
2705 msgid "Exif window"
2706 msgstr "Okno danych Exif"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1383
2709 msgid "_Cycle through stereo modes"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1383
2713 msgid "Cycle through stereo modes"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1388
2717 msgid "Show _Thumbnails"
2718 msgstr "Pokaż _miniaturki"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1388
2721 msgid "Show Thumbnails"
2722 msgstr "Pokaż miniaturki"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1389
2725 msgid "Show _Marks"
2726 msgstr "Pokaż znaczniki"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1389
2729 msgid "Show Marks"
2730 msgstr "Pokaż znaczniki"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1390
2733 msgid "Pi_xel Info"
2734 msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1390
2737 msgid "Show Pixel Info"
2738 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1391
2741 msgid "_Float file list"
2742 msgstr "Oderwana lista plików"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1391
2745 msgid "Float file list"
2746 msgstr "Oderwana lista plików"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1392
2749 msgid "Hide tool_bar"
2750 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1392
2753 msgid "Hide toolbar"
2754 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1393
2757 msgid "_Info sidebar"
2758 msgstr "Panel _Informacyjny"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1393
2761 msgid "Info sidebar"
2762 msgstr "Panel informacyjny"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1394
2765 msgid "Sort _manager"
2766 msgstr "_Menedżer sortowania"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1394
2769 msgid "Sort manager"
2770 msgstr "_Menedżer sortowania"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1395
2773 msgid "Toggle _slideshow"
2774 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1395
2777 msgid "Toggle slideshow"
2778 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1396
2781 msgid "Use _color profiles"
2782 msgstr "Użyj profili kolorów"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1396
2785 msgid "Use color profiles"
2786 msgstr "Użyj profili kolorów"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1397
2789 msgid "Use profile from _image"
2790 msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1397
2793 msgid "Use profile from image"
2794 msgstr "Użyj profili z obrazu"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1398
2797 msgid "Toggle _grayscale"
2798 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1398
2801 msgid "Toggle grayscale"
2802 msgstr "Przełącz skalę szarości"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1399
2805 msgid "Image Overlay"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1400
2809 msgid "_Show Histogram"
2810 msgstr "Pokaż _Histogram"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1400
2813 msgid "Show Histogram"
2814 msgstr "Pokaż Histogram"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1404
2817 msgid "Image _List"
2818 msgstr "W postaci listy"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1404
2821 msgid "View Images as List"
2822 msgstr "Wyświetlanie jako listę"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1405
2825 msgid "I_cons"
2826 msgstr "Ikony"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1405
2829 msgid "View Images as Icons"
2830 msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1409
2833 msgid "Folder Li_st"
2834 msgstr "Katalogi jako lista"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1409
2837 msgid "View Folders as List"
2838 msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1410
2841 msgid "Folder T_ree"
2842 msgstr "Widok drzewiasty"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1410
2845 msgid "View Folders as Tree"
2846 msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1414
2849 msgid "_Horizontal"
2850 msgstr "W poziomie"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1414
2853 msgid "Split Horizontal"
2854 msgstr "Podziel w poziomie"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1415
2857 msgid "_Vertical"
2858 msgstr "W pionie"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1415
2861 msgid "Split Vertical"
2862 msgstr "Podziel w pionie"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1416
2865 msgid "_Quad"
2866 msgstr "Na cztery"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1416
2869 msgid "Split Quad"
2870 msgstr "Podziel na cztery"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1417
2873 msgid "_Single"
2874 msgstr "Pojedynczy"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1417
2877 msgid "Split Single"
2878 msgstr "Bez dzielenia"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1421
2881 msgid "Input _0: sRGB"
2882 msgstr "Profil _0: sRGB"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1421
2885 msgid "Input 0: sRGB"
2886 msgstr "Profil 0: sRGB"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1422
2889 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2890 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1422
2893 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2894 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1423
2897 msgid "Input _2"
2898 msgstr "Profil _2"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1423
2901 msgid "Input 2"
2902 msgstr "Profil 2"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1424
2905 msgid "Input _3"
2906 msgstr "Profil _3"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1424
2909 msgid "Input 3"
2910 msgstr "Profil 3"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1425
2913 msgid "Input _4"
2914 msgstr "Profil _4"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1425
2917 msgid "Input 4"
2918 msgstr "Profil _4"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1426
2921 msgid "Input _5"
2922 msgstr "Profil _5"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1426
2925 msgid "Input 5"
2926 msgstr "Profil 5"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1430
2929 msgid "Histogram on Red"
2930 msgstr "Histogram czerwonego"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1431
2933 msgid "Histogram on Green"
2934 msgstr "Histogram zielonego"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1432
2937 msgid "Histogram on Blue"
2938 msgstr "Histogram niebieskiego"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1433
2941 msgid "Histogram on RGB"
2942 msgstr "_Histogram RGB"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1434
2945 msgid "Histogram on Value"
2946 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1438
2949 msgid "Linear Histogram"
2950 msgstr "Histogram liniowy"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1439
2953 msgid "_Log Histogram"
2954 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1439
2957 msgid "Log Histogram"
2958 msgstr "Histogram logarytmiczny"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1443
2961 msgid "_Auto"
2962 msgstr "_Automatycznie"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1443
2965 msgid "Stereo Auto"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:1444
2969 msgid "_Side by Side"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:1444
2973 msgid "Stereo Side by Side"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:1445
2977 msgid "_Cross"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:1445
2981 msgid "Stereo Cross"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1446
2985 msgid "_Off"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1446
2989 msgid "Stereo Off"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1735
2993 #, c-format
2994 msgid "Mark _%d"
2995 msgstr "Znacznik _%d"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
2998 #, c-format
2999 msgid "_Set mark %d"
3000 msgstr "U_staw znacznik %d"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1736
3003 #, c-format
3004 msgid "Set mark %d"
3005 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3008 #, c-format
3009 msgid "_Reset mark %d"
3010 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:1737
3013 #, c-format
3014 msgid "Reset mark %d"
3015 msgstr "Usuń znacznik %d"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3018 #, c-format
3019 msgid "_Toggle mark %d"
3020 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3023 #, c-format
3024 msgid "Toggle mark %d"
3025 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:1740
3028 #, c-format
3029 msgid "Se_lect mark %d"
3030 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3033 #, c-format
3034 msgid "Select mark %d"
3035 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3038 #, c-format
3039 msgid "_Select mark %d"
3040 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3043 #, c-format
3044 msgid "_Add mark %d"
3045 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:1742
3048 #, c-format
3049 msgid "Add mark %d"
3050 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3053 #, c-format
3054 msgid "_Intersection with mark %d"
3055 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:1743
3058 #, c-format
3059 msgid "Intersection with mark %d"
3060 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3063 #, c-format
3064 msgid "_Unselect mark %d"
3065 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:1744
3068 #, c-format
3069 msgid "Unselect mark %d"
3070 msgstr "Odznacz znacznik %d"
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:1745
3073 #, c-format
3074 msgid "_Filter mark %d"
3075 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1745
3078 #, c-format
3079 msgid "Filter mark %d"
3080 msgstr "Filtruj znacznik %d"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:2127
3083 #, c-format
3084 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3085 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:2133
3088 msgid "No unsaved metadata"
3089 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:2180
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Image profile: %s\n"
3095 "Screen profile: %s"
3096 msgstr ""
3097 "Profil obrazu: %s\n"
3098 "Profil ekranu: %s"
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:2188
3101 msgid "Click to enable color management"
3102 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:2193
3105 msgid "Color profiles not supported"
3106 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:2215
3109 #, c-format
3110 msgid "Input _%d: %s"
3111 msgstr "Profil _%d: %s"
3112
3113 #. something went badly wrong
3114 #: ../src/lirc.c:197
3115 #, c-format
3116 msgid "disconnected from LIRC\n"
3117 msgstr "odłączony od LIRC\n"
3118
3119 #: ../src/lirc.c:222
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "could not read LIRC config file\n"
3123 "please read the documentation of LIRC to \n"
3124 "know how to create a proper config file\n"
3125 msgstr ""
3126 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
3127 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
3128 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
3129
3130 #: ../src/logwindow.c:76
3131 msgid "Log"
3132 msgstr "Log"
3133
3134 #: ../src/main.c:321
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Usage: %s [options] [path]\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
3141 "\n"
3142
3143 #: ../src/main.c:322
3144 msgid "valid options are:\n"
3145 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3146
3147 #: ../src/main.c:323
3148 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3149 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3150
3151 #: ../src/main.c:324
3152 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3153 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
3154
3155 #: ../src/main.c:325
3156 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3157 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3158
3159 #: ../src/main.c:326
3160 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3161 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
3162
3163 #: ../src/main.c:327
3164 msgid ""
3165 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3166 msgstr ""
3167 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3168 "poleceń\n"
3169
3170 #: ../src/main.c:328
3171 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3172 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
3173
3174 #: ../src/main.c:329
3175 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3176 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
3177
3178 #: ../src/main.c:330
3179 msgid ""
3180 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3181 msgstr ""
3182 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
3183 "okna\n"
3184
3185 #: ../src/main.c:331
3186 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3187 msgstr ""
3188 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
3189
3190 #: ../src/main.c:333
3191 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3192 msgstr ""
3193 "      --debug[=level]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3194 "                                    diagnostycznych\n"
3195
3196 #: ../src/main.c:335
3197 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3198 msgstr ""
3199 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
3200
3201 #: ../src/main.c:336
3202 msgid ""
3203 "  -h, --help                       show this message\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
3207 "\n"
3208
3209 #: ../src/main.c:349
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "invalid or ignored: %s\n"
3213 "Use --help for options\n"
3214 msgstr ""
3215 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3216 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3217
3218 #: ../src/main.c:378
3219 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3220 msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
3221
3222 #: ../src/main.c:387
3223 msgid ""
3224 "\n"
3225 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "Użyj --remote-help żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
3229
3230 #: ../src/main.c:489
3231 #, c-format
3232 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3233 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
3234
3235 #: ../src/main.c:493
3236 #, c-format
3237 msgid "Could not create dir:%s\n"
3238 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3239
3240 #: ../src/main.c:545
3241 #, c-format
3242 msgid "error saving file: %s\n"
3243 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3244
3245 #: ../src/main.c:564
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "error saving file: %s\n"
3249 "error: %s\n"
3250 msgstr ""
3251 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3252 "błąd: %s\n"
3253
3254 #: ../src/main.c:672
3255 msgid "exit"
3256 msgstr "wyjście"
3257
3258 #: ../src/main.c:677
3259 #, c-format
3260 msgid "Quit %s"
3261 msgstr "Zakończ %s"
3262
3263 #: ../src/main.c:679
3264 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3265 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3266
3267 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3268 msgid "Command line"
3269 msgstr "Wiersz poleceń"
3270
3271 #: ../src/menu.c:133
3272 msgid "Sort by size"
3273 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3274
3275 #: ../src/menu.c:136
3276 msgid "Sort by date"
3277 msgstr "Uporządkuj według daty"
3278
3279 #: ../src/menu.c:139
3280 msgid "Sort by file creation date"
3281 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
3282
3283 #: ../src/menu.c:142
3284 msgid "Sort by Exif-date"
3285 msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
3286
3287 #: ../src/menu.c:145
3288 msgid "Unsorted"
3289 msgstr "Nieuporządkowane"
3290
3291 #: ../src/menu.c:148
3292 msgid "Sort by path"
3293 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3294
3295 #: ../src/menu.c:151
3296 msgid "Sort by number"
3297 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3298
3299 #: ../src/menu.c:155
3300 msgid "Sort by name"
3301 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3302
3303 #: ../src/menu.c:207
3304 msgid "Sort"
3305 msgstr "Uporządkuj"
3306
3307 #: ../src/menu.c:232
3308 msgid "Rotate _180"
3309 msgstr "Obróć o _180"
3310
3311 #: ../src/metadata.c:1599
3312 msgid "People"
3313 msgstr "Ludzie"
3314
3315 #: ../src/metadata.c:1600
3316 msgid "Family"
3317 msgstr "Rodzina"
3318
3319 #: ../src/metadata.c:1601
3320 msgid "Free time"
3321 msgstr "Wolny czas"
3322
3323 #: ../src/metadata.c:1602
3324 msgid "Children"
3325 msgstr "Dzieci"
3326
3327 #: ../src/metadata.c:1603
3328 msgid "Sport"
3329 msgstr "Sport"
3330
3331 #: ../src/metadata.c:1604
3332 msgid "Culture"
3333 msgstr "Kultura"
3334
3335 #: ../src/metadata.c:1605
3336 msgid "Festival"
3337 msgstr "Festiwal"
3338
3339 #: ../src/metadata.c:1606
3340 msgid "Nature"
3341 msgstr "Natura"
3342
3343 #: ../src/metadata.c:1607
3344 msgid "Animal"
3345 msgstr "Zwierzę"
3346
3347 #: ../src/metadata.c:1608
3348 msgid "Bird"
3349 msgstr "Ptak"
3350
3351 #: ../src/metadata.c:1609
3352 msgid "Insect"
3353 msgstr "Owady"
3354
3355 #: ../src/metadata.c:1610
3356 msgid "Pets"
3357 msgstr "Zwierzaki"
3358
3359 #: ../src/metadata.c:1611
3360 msgid "Wildlife"
3361 msgstr "Fauna i flora"
3362
3363 #: ../src/metadata.c:1612
3364 msgid "Zoo"
3365 msgstr "Zoo"
3366
3367 #: ../src/metadata.c:1613
3368 msgid "Plant"
3369 msgstr "Roślina"
3370
3371 #: ../src/metadata.c:1614
3372 msgid "Tree"
3373 msgstr "Drzewo"
3374
3375 #: ../src/metadata.c:1615
3376 msgid "Flower"
3377 msgstr "Kwiat"
3378
3379 #: ../src/metadata.c:1616
3380 msgid "Water"
3381 msgstr "Woda"
3382
3383 #: ../src/metadata.c:1617
3384 msgid "River"
3385 msgstr "Rzeka"
3386
3387 #: ../src/metadata.c:1618
3388 msgid "Lake"
3389 msgstr "Jezioro"
3390
3391 #: ../src/metadata.c:1619
3392 msgid "Sea"
3393 msgstr "Morze"
3394
3395 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3396 msgid "Landscape"
3397 msgstr "Pejzaż"
3398
3399 #: ../src/metadata.c:1621
3400 msgid "Art"
3401 msgstr "Sztuka"
3402
3403 #: ../src/metadata.c:1622
3404 msgid "Statue"
3405 msgstr "Statua"
3406
3407 #: ../src/metadata.c:1623
3408 msgid "Painting"
3409 msgstr "Malowidło"
3410
3411 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3412 msgid "Historic"
3413 msgstr "Historyczne"
3414
3415 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3416 msgid "Modern"
3417 msgstr "Nowoczesne"
3418
3419 #: ../src/metadata.c:1626
3420 msgid "City"
3421 msgstr "Miasto"
3422
3423 #: ../src/metadata.c:1627
3424 msgid "Park"
3425 msgstr "Park"
3426
3427 #: ../src/metadata.c:1628
3428 msgid "Street"
3429 msgstr "Ulica"
3430
3431 #: ../src/metadata.c:1629
3432 msgid "Square"
3433 msgstr "Plac"
3434
3435 #: ../src/metadata.c:1630
3436 msgid "Architecture"
3437 msgstr "Architektura"
3438
3439 #: ../src/metadata.c:1631
3440 msgid "Buildings"
3441 msgstr "Budynki"
3442
3443 #: ../src/metadata.c:1632
3444 msgid "House"
3445 msgstr "Dom"
3446
3447 #: ../src/metadata.c:1633
3448 msgid "Cathedral"
3449 msgstr "Katedra"
3450
3451 #: ../src/metadata.c:1634
3452 msgid "Palace"
3453 msgstr "Pałac"
3454
3455 #: ../src/metadata.c:1635
3456 msgid "Castle"
3457 msgstr "Zamek"
3458
3459 #: ../src/metadata.c:1636
3460 msgid "Bridge"
3461 msgstr "Most"
3462
3463 #: ../src/metadata.c:1637
3464 msgid "Interior"
3465 msgstr "Wnętrze"
3466
3467 #: ../src/metadata.c:1640
3468 msgid "Places"
3469 msgstr "Miejsca"
3470
3471 #: ../src/metadata.c:1641
3472 msgid "Conditions"
3473 msgstr "Warunki"
3474
3475 #: ../src/metadata.c:1642
3476 msgid "Night"
3477 msgstr "Noc"
3478
3479 #: ../src/metadata.c:1643
3480 msgid "Lights"
3481 msgstr "Światła"
3482
3483 #: ../src/metadata.c:1644
3484 msgid "Reflections"
3485 msgstr "Odbicia"
3486
3487 #: ../src/metadata.c:1645
3488 msgid "Sun"
3489 msgstr "Słońce"
3490
3491 #: ../src/metadata.c:1646
3492 msgid "Weather"
3493 msgstr "Pogoda"
3494
3495 #: ../src/metadata.c:1647
3496 msgid "Fog"
3497 msgstr "Mgła"
3498
3499 #: ../src/metadata.c:1648
3500 msgid "Rain"
3501 msgstr "Deszcz"
3502
3503 #: ../src/metadata.c:1649
3504 msgid "Clouds"
3505 msgstr "Chmury"
3506
3507 #: ../src/metadata.c:1650
3508 msgid "Snow"
3509 msgstr "Śnieg"
3510
3511 #: ../src/metadata.c:1651
3512 msgid "Sunny weather"
3513 msgstr "Słoneczna pogoda"
3514
3515 #: ../src/metadata.c:1652
3516 msgid "Photo"
3517 msgstr "Fotografia"
3518
3519 #: ../src/metadata.c:1653
3520 msgid "Edited"
3521 msgstr "Edytowany"
3522
3523 #: ../src/metadata.c:1654
3524 msgid "Detail"
3525 msgstr "Szczegóły"
3526
3527 #: ../src/metadata.c:1655
3528 msgid "Macro"
3529 msgstr "Makro"
3530
3531 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3532 msgid "Portrait"
3533 msgstr "Portret"
3534
3535 #: ../src/metadata.c:1657
3536 msgid "Black and White"
3537 msgstr "Biało-czarny"
3538
3539 #: ../src/metadata.c:1658
3540 msgid "Perspective"
3541 msgstr "Perspektywa"
3542
3543 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3544 msgid "Desktop"
3545 msgstr "Pulpit"
3546
3547 #: ../src/pan-view.c:423
3548 #, c-format
3549 msgid "%d images, %s"
3550 msgstr "%d obrazów, %s"
3551
3552 #: ../src/pan-view.c:433
3553 #, c-format
3554 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/pan-view.c:434
3558 msgid "Folder not supported"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3562 msgid "Reading image data..."
3563 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3564
3565 #: ../src/pan-view.c:1061
3566 msgid "Sorting images..."
3567 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3568
3569 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3570 msgid "Filename:"
3571 msgstr "Nazwa pliku:"
3572
3573 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3574 msgid "Location:"
3575 msgstr "Położenie:"
3576
3577 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3578 msgid "Date:"
3579 msgstr "Data:"
3580
3581 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3582 #: ../src/print.c:3417
3583 msgid "Size:"
3584 msgstr "Rozmiar:"
3585
3586 #: ../src/pan-view.c:1473
3587 msgid "path found"
3588 msgstr "znaleziono ścieżkę"
3589
3590 #: ../src/pan-view.c:1473
3591 msgid "filename found"
3592 msgstr "plik znaleziony"
3593
3594 #: ../src/pan-view.c:1521
3595 msgid "partial match"
3596 msgstr "częściowe dopasowanie"
3597
3598 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3599 msgid "no match"
3600 msgstr "brak dopasowania"
3601
3602 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3603 msgid "Folder not found"
3604 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3605
3606 #: ../src/pan-view.c:2072
3607 msgid "The entered path is not a folder"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/pan-view.c:2167
3611 msgid "Pan View"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/pan-view.c:2192
3615 msgid "Timeline"
3616 msgstr "Linia czasu"
3617
3618 #: ../src/pan-view.c:2193
3619 msgid "Calendar"
3620 msgstr "Kalendarz"
3621
3622 #: ../src/pan-view.c:2195
3623 msgid "Folders (flower)"
3624 msgstr "Katalogi (kwiat)"
3625
3626 #: ../src/pan-view.c:2196
3627 msgid "Grid"
3628 msgstr "Siatka"
3629
3630 #: ../src/pan-view.c:2205
3631 msgid "Dots"
3632 msgstr "punkty"
3633
3634 #: ../src/pan-view.c:2206
3635 msgid "No Images"
3636 msgstr "Brak obrazów"
3637
3638 #: ../src/pan-view.c:2207
3639 msgid "Small Thumbnails"
3640 msgstr "Mniejsze miniaturki"
3641
3642 #: ../src/pan-view.c:2208
3643 msgid "Normal Thumbnails"
3644 msgstr "Zwykłe miniaturki"
3645
3646 #: ../src/pan-view.c:2209
3647 msgid "Large Thumbnails"
3648 msgstr "Duże miniaturki"
3649
3650 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3651 msgid "1:10 (10%)"
3652 msgstr "1:10 (10%)"
3653
3654 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3655 msgid "1:4 (25%)"
3656 msgstr "1:4 (25%)"
3657
3658 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3659 msgid "1:3 (33%)"
3660 msgstr "1:3 (33%)"
3661
3662 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3663 msgid "1:2 (50%)"
3664 msgstr "1:2 (50%)"
3665
3666 #: ../src/pan-view.c:2214
3667 msgid "1:1 (100%)"
3668 msgstr "1:1 (100%)"
3669
3670 #: ../src/pan-view.c:2262
3671 msgid "Find:"
3672 msgstr "Znajdź:"
3673
3674 #: ../src/pan-view.c:2313
3675 msgid "Find"
3676 msgstr "Znajdź"
3677
3678 #: ../src/pan-view.c:2380
3679 msgid "Pan View Performance"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/pan-view.c:2387
3683 msgid "Pan view performance may be poor."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/pan-view.c:2388
3687 msgid ""
3688 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3689 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3690 "performance."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3694 msgid "Cache thumbnails"
3695 msgstr "Cache miniaturek"
3696
3697 #: ../src/pan-view.c:2398
3698 msgid "Use shared thumbnail cache"
3699 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
3700
3701 #: ../src/pan-view.c:2404
3702 msgid "Do not show this dialog again"
3703 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
3704
3705 #: ../src/pan-view.c:2633
3706 msgid "Sort by E_xif date"
3707 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
3708
3709 #: ../src/pan-view.c:2639
3710 msgid "_Show Exif information"
3711 msgstr "Pokaż informacje Exif"
3712
3713 #: ../src/pan-view.c:2641
3714 msgid "Show im_age"
3715 msgstr "Pok_aż obraz"
3716
3717 #: ../src/pan-view.c:2645
3718 msgid "_None"
3719 msgstr "Brak"
3720
3721 #: ../src/pan-view.c:2649
3722 msgid "_Full size"
3723 msgstr "Pełny rozmiar"
3724
3725 #: ../src/preferences.c:91
3726 msgid "Unknown"
3727 msgstr "Nieznany"
3728
3729 #: ../src/preferences.c:93
3730 msgid "RAW Image"
3731 msgstr "Obraz RAW"
3732
3733 #: ../src/preferences.c:446
3734 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3735 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
3736
3737 #: ../src/preferences.c:448
3738 msgid "Tiles"
3739 msgstr "Kafle"
3740
3741 #: ../src/preferences.c:450
3742 msgid "Bilinear"
3743 msgstr "Dwuliniowe"
3744
3745 #: ../src/preferences.c:452
3746 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3747 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
3748
3749 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3750 msgid "Custom"
3751 msgstr "Własne"
3752
3753 #: ../src/preferences.c:600
3754 msgid "Single image"
3755 msgstr "Pojedynczy obraz"
3756
3757 #: ../src/preferences.c:602
3758 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3759 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
3760
3761 #: ../src/preferences.c:604
3762 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3763 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
3764
3765 #: ../src/preferences.c:606
3766 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3767 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
3768
3769 #: ../src/preferences.c:608
3770 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3771 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
3772
3773 #: ../src/preferences.c:610
3774 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3775 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
3776
3777 #: ../src/preferences.c:612
3778 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3779 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
3780
3781 #: ../src/preferences.c:614
3782 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3783 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
3784
3785 #: ../src/preferences.c:616
3786 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3787 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
3788
3789 #: ../src/preferences.c:618
3790 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3791 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
3792
3793 #: ../src/preferences.c:621
3794 msgid "Side by Side"
3795 msgstr "Obok siebie"
3796
3797 #: ../src/preferences.c:622
3798 msgid "Side by Side Half size"
3799 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
3800
3801 #: ../src/preferences.c:629
3802 msgid "Top - Bottom"
3803 msgstr "Jedno nad drugim"
3804
3805 #: ../src/preferences.c:630
3806 msgid "Top - Bottom Half size"
3807 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
3808
3809 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3810 msgid "Fixed position"
3811 msgstr "Ustalone położenie"
3812
3813 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3814 msgid "Reset filters"
3815 msgstr "Wyzeruj filtry"
3816
3817 #: ../src/preferences.c:940
3818 msgid ""
3819 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3820 "Continue?"
3821 msgstr ""
3822 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
3823 "Kontynuować?"
3824
3825 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3826 msgid "Clear trash"
3827 msgstr "Wyczyść kosz"
3828
3829 #: ../src/preferences.c:971
3830 msgid "This will remove the trash contents."
3831 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
3832
3833 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3834 msgid "Reset image overlay template string"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/preferences.c:1019
3838 msgid ""
3839 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3840 "Continue?"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/preferences.c:1314
3844 msgid "General"
3845 msgstr "Ogólne"
3846
3847 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3848 msgid "Quality:"
3849 msgstr "Jakość:"
3850
3851 #: ../src/preferences.c:1328
3852 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3853 msgstr "Użyj standardowego cache miniaturek dzielonego z innymi programami"
3854
3855 #: ../src/preferences.c:1334
3856 msgid ""
3857 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3858 "standard)"
3859 msgstr ""
3860 "Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie względem katalogu z "
3861 "obrazami (niestandardowy)"
3862
3863 #: ../src/preferences.c:1337
3864 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3865 msgstr ""
3866 "Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
3867
3868 #: ../src/preferences.c:1340
3869 msgid "Slide show"
3870 msgstr "Pokaz slajdów"
3871
3872 #: ../src/preferences.c:1343
3873 msgid "Delay between image change:"
3874 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
3875
3876 #: ../src/preferences.c:1343
3877 msgid "seconds"
3878 msgstr "sekund"
3879
3880 #: ../src/preferences.c:1349
3881 msgid "Random"
3882 msgstr "Losowo"
3883
3884 #: ../src/preferences.c:1350
3885 msgid "Repeat"
3886 msgstr "Powtarzanie"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:1352
3889 msgid "Image loading and caching"
3890 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:1354
3893 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3894 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
3895
3896 #: ../src/preferences.c:1356
3897 msgid "Preload next image"
3898 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:1359
3901 msgid "Refresh on file change"
3902 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
3903
3904 #: ../src/preferences.c:1377
3905 msgid "Zoom"
3906 msgstr "Skala"
3907
3908 #: ../src/preferences.c:1383
3909 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3910 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
3911
3912 #: ../src/preferences.c:1387
3913 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3914 msgstr ""
3915 "Dwuprzebiegowe renderowanie (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
3916 "kolorów w drugim przebiegu)"
3917
3918 #: ../src/preferences.c:1390
3919 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3920 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
3921
3922 #: ../src/preferences.c:1394
3923 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3924 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
3925
3926 #: ../src/preferences.c:1402
3927 msgid "Zoom increment:"
3928 msgstr "Przyrost powiększenia"
3929
3930 #: ../src/preferences.c:1407
3931 msgid "When new image is selected:"
3932 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
3933
3934 #: ../src/preferences.c:1411
3935 msgid "Zoom to original size"
3936 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3937
3938 #: ../src/preferences.c:1414
3939 msgid "Fit image to window"
3940 msgstr "Dopasuj do okna"
3941
3942 #: ../src/preferences.c:1417
3943 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3944 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3945
3946 #: ../src/preferences.c:1423
3947 msgid "Scroll to top left corner"
3948 msgstr "Przewiń do lewej strony"
3949
3950 #: ../src/preferences.c:1426
3951 msgid "Scroll to image center"
3952 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
3953
3954 #: ../src/preferences.c:1429
3955 msgid "Keep the region from previous image"
3956 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
3957
3958 #: ../src/preferences.c:1434
3959 msgid "Appearance"
3960 msgstr "Wygląd"
3961
3962 #: ../src/preferences.c:1436
3963 msgid "Use custom border color in window mode"
3964 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
3965
3966 #: ../src/preferences.c:1439
3967 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3968 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
3969
3970 #: ../src/preferences.c:1442
3971 msgid "Border color"
3972 msgstr "Kolor obramowania"
3973
3974 #: ../src/preferences.c:1445
3975 msgid "Convenience"
3976 msgstr "Usprawnienia"
3977
3978 #: ../src/preferences.c:1447
3979 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3980 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
3981
3982 #: ../src/preferences.c:1450
3983 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/preferences.c:1467
3987 msgid "Windows"
3988 msgstr "Okna"
3989
3990 #: ../src/preferences.c:1469
3991 msgid "State"
3992 msgstr "Stan"
3993
3994 #: ../src/preferences.c:1471
3995 msgid "Remember window positions"
3996 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
3997
3998 #: ../src/preferences.c:1473
3999 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4000 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
4001
4002 #: ../src/preferences.c:1478
4003 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4004 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4005
4006 #: ../src/preferences.c:1482
4007 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4008 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4009
4010 #: ../src/preferences.c:1497
4011 msgid "Smooth image flip"
4012 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4013
4014 #: ../src/preferences.c:1499
4015 msgid "Disable screen saver"
4016 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4017
4018 #: ../src/preferences.c:1503
4019 msgid "Overlay Screen Display"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../src/preferences.c:1505
4023 msgid "Image overlay template"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../src/preferences.c:1518
4027 msgid ""
4028 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4029 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4030 "%date%</i>,\n"
4031 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4032 "(resolution)\n"
4033 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4034 "the formatted camera name,\n"
4035 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4036 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4037 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4038 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4039 "variables with a separator.\n"
4040 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4041 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4042 "80 mm\",\n"
4043 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4044 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4045 "disappear when no data is available.\n"
4046 msgstr ""
4047 "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
4048 "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4049 "%date%</i>,\n"
4050 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4051 "(rozdzielczość)\n"
4052 "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
4053 "sformatowaną nazwą aparatu,\n"
4054 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
4055 "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
4056 "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
4057 "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
4058 "dostępne zmienne z separatorem.\n"
4059 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4060 "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
4061 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4062 "gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
4063 "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
4064 "całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
4065
4066 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4067 msgid "Font"
4068 msgstr "Czcionka"
4069
4070 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4071 msgid "Text"
4072 msgstr "Tekst"
4073
4074 #: ../src/preferences.c:1545
4075 msgid "Background"
4076 msgstr "Tło"
4077
4078 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4079 #: ../src/preferences.c:2098
4080 msgid "Defaults"
4081 msgstr "Domyślne"
4082
4083 #: ../src/preferences.c:1606
4084 msgid "Show hidden files or folders"
4085 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4086
4087 #: ../src/preferences.c:1608
4088 msgid "Show parent folder (..)"
4089 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
4090
4091 #: ../src/preferences.c:1610
4092 msgid "Case sensitive sort"
4093 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4094
4095 #: ../src/preferences.c:1612
4096 msgid "Disable file extension checks"
4097 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
4098
4099 #: ../src/preferences.c:1615
4100 msgid "Disable File Filtering"
4101 msgstr "Bez filtrowania plików"
4102
4103 #: ../src/preferences.c:1619
4104 msgid "Grouping sidecar extensions"
4105 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
4106
4107 #: ../src/preferences.c:1626
4108 msgid "File types"
4109 msgstr "Typy plików"
4110
4111 #: ../src/preferences.c:1648
4112 msgid "Filter"
4113 msgstr "Filtr"
4114
4115 #: ../src/preferences.c:1683
4116 msgid "Class"
4117 msgstr "Klasa"
4118
4119 #: ../src/preferences.c:1700
4120 msgid "Writable"
4121 msgstr "Zapisywalny"
4122
4123 #: ../src/preferences.c:1711
4124 msgid "Sidecar is allowed"
4125 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
4126
4127 #: ../src/preferences.c:1757
4128 msgid "Metadata writing process"
4129 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
4130
4131 #: ../src/preferences.c:1759
4132 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4133 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
4134
4135 #: ../src/preferences.c:1761
4136 msgid ""
4137 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4138 "success."
4139 msgstr ""
4140 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
4141 "pierwszym sukcesie."
4142
4143 #: ../src/preferences.c:1764
4144 msgid ""
4145 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4146 "standard"
4147 msgstr ""
4148 "1) Zapisywanie metadanych w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
4149 "standardem XMP"
4150
4151 #: ../src/preferences.c:1770
4152 msgid ""
4153 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4154 msgstr ""
4155 "2) Zapisywanie metadanych w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
4156 "(niestandardowe)"
4157
4158 #: ../src/preferences.c:1773
4159 #, c-format
4160 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4161 msgstr "3) Zapisywanie metadanych w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
4162
4163 #: ../src/preferences.c:1779
4164 msgid "Step 1: Write to image files"
4165 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
4166
4167 #: ../src/preferences.c:1787
4168 msgid ""
4169 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4170 "standard)"
4171 msgstr ""
4172 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
4173 "standardem IPTC4XMP)"
4174
4175 #: ../src/preferences.c:1790
4176 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4177 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
4178
4179 #: ../src/preferences.c:1793
4180 msgid "Ask before writing to image files"
4181 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
4182
4183 #: ../src/preferences.c:1796
4184 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4185 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
4186
4187 #: ../src/preferences.c:1801
4188 msgid ""
4189 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4190 "instead of XMP"
4191 msgstr ""
4192 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
4193 "komentarze) zamiast XMP"
4194
4195 #: ../src/preferences.c:1805
4196 msgid "Miscellaneous"
4197 msgstr "Różne"
4198
4199 #: ../src/preferences.c:1806
4200 msgid ""
4201 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4202 "sidecars"
4203 msgstr ""
4204 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
4205 "zgrupowanych plików sidecar"
4206
4207 #: ../src/preferences.c:1809
4208 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4209 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
4210
4211 #: ../src/preferences.c:1812
4212 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4213 msgstr "Zapisz zmienioną orientację obrazu do metadanych"
4214
4215 #: ../src/preferences.c:1818
4216 msgid "Auto-save options"
4217 msgstr "Opcje autozapisu"
4218
4219 #: ../src/preferences.c:1820
4220 msgid "Write metadata after timeout"
4221 msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
4222
4223 #: ../src/preferences.c:1826
4224 msgid "Timeout (seconds):"
4225 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4226
4227 #: ../src/preferences.c:1829
4228 msgid "Write metadata on image change"
4229 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4230
4231 #: ../src/preferences.c:1832
4232 msgid "Write metadata on directory change"
4233 msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
4234
4235 #: ../src/preferences.c:1846
4236 msgid "Color management"
4237 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4238
4239 #: ../src/preferences.c:1848
4240 msgid "Input profiles"
4241 msgstr "Profile wejścia"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:1856
4244 msgid "Type"
4245 msgstr "Typ"
4246
4247 #: ../src/preferences.c:1859
4248 msgid "Menu name"
4249 msgstr "Nazwa w menu"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:1862
4252 msgid "File"
4253 msgstr "Plik"
4254
4255 #: ../src/preferences.c:1870
4256 #, c-format
4257 msgid "Input %d:"
4258 msgstr "Profil %d:"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4261 msgid "Select color profile"
4262 msgstr "Wybierz profil koloru"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1894
4265 msgid "Screen profile"
4266 msgstr "Profil ekranu"
4267
4268 #: ../src/preferences.c:1898
4269 msgid "Use system screen profile if available"
4270 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
4271
4272 #: ../src/preferences.c:1903
4273 msgid "Screen:"
4274 msgstr "Ekran:"
4275
4276 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4277 msgid "Behavior"
4278 msgstr "Zachowanie"
4279
4280 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4281 msgid "Delete"
4282 msgstr "Usuń"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:1929
4285 msgid "Confirm file delete"
4286 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
4287
4288 #: ../src/preferences.c:1931
4289 msgid "Enable Delete key"
4290 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:1934
4293 msgid "Safe delete"
4294 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
4295
4296 #: ../src/preferences.c:1952
4297 msgid "Maximum size:"
4298 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4299
4300 #: ../src/preferences.c:1952
4301 msgid "MB"
4302 msgstr "MB"
4303
4304 #: ../src/preferences.c:1954
4305 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4306 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4307
4308 #: ../src/preferences.c:1955
4309 msgid "View"
4310 msgstr "Widok"
4311
4312 #: ../src/preferences.c:1968
4313 msgid "Rectangular selection in icon view"
4314 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
4315
4316 #: ../src/preferences.c:1971
4317 msgid "Descend folders in tree view"
4318 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
4319
4320 #: ../src/preferences.c:1974
4321 msgid "In place renaming"
4322 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
4323
4324 #: ../src/preferences.c:1977
4325 msgid "Open recent list maximum size"
4326 msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwartych obrazów"
4327
4328 #: ../src/preferences.c:1980
4329 msgid "Drag'n drop icon size"
4330 msgstr "Rozmiar ikon przy drag'n drop"
4331
4332 #: ../src/preferences.c:1983
4333 msgid "Navigation"
4334 msgstr "Nawigacja"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:1985
4337 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4338 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4339
4340 #: ../src/preferences.c:1987
4341 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4342 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
4343
4344 #: ../src/preferences.c:1990
4345 msgid "Similarities"
4346 msgstr "Podobieństwa"
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1992
4349 msgid "Custom similarity threshold:"
4350 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
4351
4352 #: ../src/preferences.c:1994
4353 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4354 msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
4355
4356 #: ../src/preferences.c:1998
4357 msgid "Debugging"
4358 msgstr "Debugowanie"
4359
4360 #: ../src/preferences.c:2000
4361 msgid "Debug level:"
4362 msgstr "Poziom debugowania:"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:2018
4365 msgid "Keyboard"
4366 msgstr "Klawiatura"
4367
4368 #: ../src/preferences.c:2020
4369 msgid "Accelerators"
4370 msgstr "Skróty klawiszowe"
4371
4372 #: ../src/preferences.c:2039
4373 msgid "Action"
4374 msgstr "Akcja"
4375
4376 #: ../src/preferences.c:2061
4377 msgid "KEY"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/preferences.c:2072
4381 msgid "Tooltip"
4382 msgstr "Podpowiedź"
4383
4384 #: ../src/preferences.c:2103
4385 msgid "Reset selected"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/preferences.c:2119
4389 msgid "Stereo"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4393 msgid "Windowed stereo mode"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4397 msgid "Mirror left image"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4401 msgid "Flip left image"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4405 msgid "Mirror right image"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4409 msgid "Flip right image"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4413 msgid "Swap left and right images"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4417 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4421 msgid "Fullscreen stereo mode"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/preferences.c:2145
4425 msgid "Use different settings for fullscreen"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/preferences.c:2175
4429 msgid "Left X"
4430 msgstr "Lewy X"
4431
4432 #: ../src/preferences.c:2177
4433 msgid "Left Y"
4434 msgstr "Lewy Y"
4435
4436 #: ../src/preferences.c:2179
4437 msgid "Right X"
4438 msgstr "Prawy X"
4439
4440 #: ../src/preferences.c:2181
4441 msgid "Right Y"
4442 msgstr "Prawy Y"
4443
4444 #: ../src/preferences.c:2197
4445 msgid "Preferences"
4446 msgstr "P_referencje..."
4447
4448 #: ../src/preferences.c:2345
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "%s %s\n"
4452 "\n"
4453 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4454 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4455 "website: %s\n"
4456 "email: %s\n"
4457 "\n"
4458 "Released under the GNU General Public License"
4459 msgstr ""
4460 "%s %s\n"
4461 "\n"
4462 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4463 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4464 "strona www: %s\n"
4465 "email: %s\n"
4466 "\n"
4467 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
4468
4469 #: ../src/preferences.c:2364
4470 msgid "Credits..."
4471 msgstr "Zasługi..."
4472
4473 #: ../src/print.c:124
4474 msgid "Selection"
4475 msgstr "Zaznaczenie"
4476
4477 #: ../src/print.c:125
4478 msgid "All"
4479 msgstr "Wszystkie"
4480
4481 #: ../src/print.c:136
4482 msgid "One image per page"
4483 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4484
4485 #: ../src/print.c:137
4486 msgid "Proof sheet"
4487 msgstr "Wydruk próbny"
4488
4489 #: ../src/print.c:150
4490 msgid "Default printer"
4491 msgstr "Drukarka domyślna"
4492
4493 #: ../src/print.c:151
4494 msgid "Custom printer"
4495 msgstr "Własna drukarka"
4496
4497 #: ../src/print.c:152
4498 msgid "PostScript file"
4499 msgstr "Plik PostScript"
4500
4501 #: ../src/print.c:153
4502 msgid "Image file"
4503 msgstr "Plik obrazu"
4504
4505 #: ../src/print.c:167
4506 msgid "jpeg, low quality"
4507 msgstr "jpeg, niska jakość"
4508
4509 #: ../src/print.c:168
4510 msgid "jpeg, normal quality"
4511 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
4512
4513 #: ../src/print.c:169
4514 msgid "jpeg, high quality"
4515 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
4516
4517 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4518 msgid "points"
4519 msgstr "punkty"
4520
4521 #: ../src/print.c:366
4522 msgid "millimeters"
4523 msgstr "milimetry"
4524
4525 #: ../src/print.c:367
4526 msgid "centimeters"
4527 msgstr "centymetry"
4528
4529 #: ../src/print.c:368
4530 msgid "inches"
4531 msgstr "cale"
4532
4533 #: ../src/print.c:369
4534 msgid "picas"
4535 msgstr "pica"
4536
4537 #: ../src/print.c:381
4538 msgid "Letter"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. in 8.5 x 11
4542 #: ../src/print.c:382
4543 msgid "Legal"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. in 8.5 x 14
4547 #: ../src/print.c:383
4548 msgid "Executive"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. in 7.25x 10.5
4552 #. mm 841 x 1189
4553 #. mm 594 x 841
4554 #. mm 420 x 594
4555 #. mm 297 x 420
4556 #. mm 210 x 297
4557 #. mm 148 x 210
4558 #. mm 105 x 148
4559 #. mm 353 x 500
4560 #. mm 250 x 353
4561 #. mm 176 x 250
4562 #. mm 125 x 176
4563 #: ../src/print.c:395
4564 msgid "Envelope #10"
4565 msgstr ""
4566
4567 #. in 4.125 x 9.5
4568 #: ../src/print.c:396
4569 msgid "Envelope #9"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. in 3.875 x 8.875
4573 #: ../src/print.c:397
4574 msgid "Envelope C4"
4575 msgstr ""
4576
4577 #. mm 229 x 324
4578 #: ../src/print.c:398
4579 msgid "Envelope C5"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. mm 162 x 229
4583 #: ../src/print.c:399
4584 msgid "Envelope C6"
4585 msgstr ""
4586
4587 #. mm 114 x 162
4588 #: ../src/print.c:400
4589 msgid "Photo 6x4"
4590 msgstr ""
4591
4592 #. in 6   x 4
4593 #: ../src/print.c:401
4594 msgid "Photo 8x10"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. in 8   x 10
4598 #: ../src/print.c:402
4599 msgid "Postcard"
4600 msgstr "Kartka pocztowa"
4601
4602 #. mm 100 x 148
4603 #: ../src/print.c:403
4604 msgid "Tabloid"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: ../src/print.c:559
4608 #, c-format
4609 msgid "page %d of %d"
4610 msgstr "strona %d z %d"
4611
4612 #: ../src/print.c:751
4613 msgid "Preview"
4614 msgstr "Podgląd"
4615
4616 #: ../src/print.c:1059
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Unable to open pipe for writing.\n"
4620 "\"%s\""
4621 msgstr ""
4622 "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
4623 "\"%s\""
4624
4625 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4626 #, c-format
4627 msgid "A file with name %s already exists."
4628 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
4629
4630 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4631 #, c-format
4632 msgid "Failure writing to file %s"
4633 msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
4634
4635 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4636 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4637 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4638 msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
4639
4640 #: ../src/print.c:1942
4641 #, c-format
4642 msgid "Page %d"
4643 msgstr "Strona %d"
4644
4645 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4646 msgid "Printing error"
4647 msgstr "Błąd wydruku"
4648
4649 #: ../src/print.c:1968
4650 #, c-format
4651 msgid "An error occured printing to %s."
4652 msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
4653
4654 #: ../src/print.c:1972
4655 msgid "Details"
4656 msgstr "Szczegóły"
4657
4658 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4659 msgid "Print"
4660 msgstr "Drukuj"
4661
4662 #: ../src/print.c:2591
4663 #, c-format
4664 msgid "Printing %d pages to %s."
4665 msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
4666
4667 #: ../src/print.c:2691
4668 msgid "Format:"
4669 msgstr "Format:"
4670
4671 #: ../src/print.c:2766
4672 msgid "Units:"
4673 msgstr "Jednostki:"
4674
4675 #: ../src/print.c:2810
4676 msgid "Orientation:"
4677 msgstr "Ułożenie:"
4678
4679 #: ../src/print.c:2942
4680 msgid "Destination:"
4681 msgstr "Cel:"
4682
4683 #: ../src/print.c:2990
4684 msgid "<printer name>"
4685 msgstr "<nazwa drukarki>"
4686
4687 #: ../src/print.c:3079
4688 msgid "Unlimited"
4689 msgstr "Nieograniczone"
4690
4691 #: ../src/print.c:3197
4692 msgid "Show"
4693 msgstr "Pokaż"
4694
4695 #: ../src/print.c:3368
4696 msgid "Source"
4697 msgstr "Źródło"
4698
4699 #: ../src/print.c:3380
4700 msgid "Image size:"
4701 msgstr "Rozmiar obrazu:"
4702
4703 #: ../src/print.c:3384
4704 msgid "Proof size:"
4705 msgstr "Rozmiar próbki:"
4706
4707 #: ../src/print.c:3410
4708 msgid "Paper"
4709 msgstr "Papier"
4710
4711 #: ../src/print.c:3433
4712 msgid "Margins"
4713 msgstr "Merginesy"
4714
4715 #: ../src/print.c:3435
4716 msgid "Left:"
4717 msgstr "Lewy:"
4718
4719 #: ../src/print.c:3438
4720 msgid "Right:"
4721 msgstr "Prawy:"
4722
4723 #: ../src/print.c:3441
4724 msgid "Top:"
4725 msgstr "Górny:"
4726
4727 #: ../src/print.c:3444
4728 msgid "Bottom:"
4729 msgstr "Dolny:"
4730
4731 #: ../src/print.c:3453
4732 msgid "Printer"
4733 msgstr "Drukarka"
4734
4735 #: ../src/print.c:3459
4736 msgid "Custom printer:"
4737 msgstr "Własna drukarka:"
4738
4739 #: ../src/print.c:3468
4740 msgid "File:"
4741 msgstr "Plik:"
4742
4743 #: ../src/print.c:3477
4744 msgid "File format:"
4745 msgstr "Format pliku:"
4746
4747 #: ../src/print.c:3482
4748 msgid "DPI:"
4749 msgstr "DPI:"
4750
4751 #: ../src/print.c:3490
4752 msgid "Remember print settings"
4753 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
4754
4755 #: ../src/rcfile.c:81
4756 #, c-format
4757 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4758 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
4759
4760 #: ../src/rcfile.c:468
4761 #, c-format
4762 msgid "error saving config file: %s\n"
4763 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4764
4765 #: ../src/rcfile.c:526
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "error saving config file: %s\n"
4769 "error: %s\n"
4770 msgstr ""
4771 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4772 "błąd: %s\n"
4773
4774 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
4775 #: ../src/remote.c:640
4776 msgid "next image"
4777 msgstr "następny obraz"
4778
4779 #: ../src/remote.c:641
4780 msgid "previous image"
4781 msgstr "poprzedni obraz"
4782
4783 #: ../src/remote.c:642
4784 msgid "first image"
4785 msgstr "pierwszy obraz"
4786
4787 #: ../src/remote.c:643
4788 msgid "last image"
4789 msgstr "ostatni obraz"
4790
4791 #: ../src/remote.c:644
4792 msgid "toggle full screen"
4793 msgstr "przełącz pełny ekran"
4794
4795 #: ../src/remote.c:645
4796 msgid "start full screen"
4797 msgstr "włącz pełny ekran"
4798
4799 #: ../src/remote.c:646
4800 msgid "stop full screen"
4801 msgstr "wyłącz pełny ekran"
4802
4803 #: ../src/remote.c:647
4804 msgid "toggle slide show"
4805 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
4806
4807 #: ../src/remote.c:648
4808 msgid "start slide show"
4809 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
4810
4811 #: ../src/remote.c:649
4812 msgid "stop slide show"
4813 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
4814
4815 #: ../src/remote.c:650
4816 msgid "<FOLDER>"
4817 msgstr "<FOLDER>"
4818
4819 #: ../src/remote.c:650
4820 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4821 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
4822
4823 #: ../src/remote.c:651
4824 msgid "<[N][.M]>"
4825 msgstr "<[N][.M]>"
4826
4827 #: ../src/remote.c:651
4828 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4829 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na N.M sekund"
4830
4831 #: ../src/remote.c:652
4832 msgid "show tools"
4833 msgstr "pokaż narzędzia"
4834
4835 #: ../src/remote.c:653
4836 msgid "hide tools"
4837 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
4838
4839 #: ../src/remote.c:654
4840 msgid "quit"
4841 msgstr "zakończ"
4842
4843 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4844 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4845 msgid "<FILE>"
4846 msgstr "<PLIK>"
4847
4848 #: ../src/remote.c:655
4849 msgid "load configuration from FILE"
4850 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
4851
4852 #: ../src/remote.c:656
4853 msgid "get list of sidecars of FILE"
4854 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
4855
4856 #: ../src/remote.c:657
4857 msgid "get destination path of FILE"
4858 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
4859
4860 #: ../src/remote.c:658
4861 msgid "open FILE"
4862 msgstr "otwórz PLIK"
4863
4864 #: ../src/remote.c:659
4865 msgid "open FILE in new window"
4866 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
4867
4868 #: ../src/remote.c:660
4869 msgid "clear command line collection list"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/remote.c:661
4873 msgid "add FILE to command line collection list"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/remote.c:662
4877 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4878 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
4879
4880 #: ../src/remote.c:727
4881 msgid "Remote command list:\n"
4882 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
4883
4884 #: ../src/remote.c:746
4885 msgid ""
4886 "\n"
4887 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
4891 "istnieją.\n"
4892
4893 #: ../src/remote.c:796
4894 #, c-format
4895 msgid "Remote %s not running, starting..."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/remote.c:932
4899 msgid "Remote not available\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/search.c:212
4903 msgid "folder"
4904 msgstr "katalog"
4905
4906 #: ../src/search.c:213
4907 msgid "comments"
4908 msgstr "komentarze"
4909
4910 #: ../src/search.c:214
4911 msgid "results"
4912 msgstr "wyniki"
4913
4914 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4915 msgid "contains"
4916 msgstr "zawiera"
4917
4918 #: ../src/search.c:219
4919 msgid "is"
4920 msgstr "równa"
4921
4922 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4923 msgid "equal to"
4924 msgstr "równy"
4925
4926 #: ../src/search.c:224
4927 msgid "less than"
4928 msgstr "mniejszy niż"
4929
4930 #: ../src/search.c:225
4931 msgid "greater than"
4932 msgstr "większy niż"
4933
4934 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4935 msgid "between"
4936 msgstr "pomiędzy"
4937
4938 #: ../src/search.c:231
4939 msgid "before"
4940 msgstr "przed"
4941
4942 #: ../src/search.c:232
4943 msgid "after"
4944 msgstr "po"
4945
4946 #: ../src/search.c:237
4947 msgid "match all"
4948 msgstr "pasują wszystkie"
4949
4950 #: ../src/search.c:238
4951 msgid "match any"
4952 msgstr "pasuje dowolne"
4953
4954 #: ../src/search.c:239
4955 msgid "exclude"
4956 msgstr "z wyjątkiem"
4957
4958 #: ../src/search.c:244
4959 msgid "miss"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/search.c:295
4963 #, c-format
4964 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4965 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
4966
4967 #: ../src/search.c:300
4968 #, c-format
4969 msgid "%s, %d files"
4970 msgstr "%s, %d plików"
4971
4972 #: ../src/search.c:318
4973 msgid "Searching..."
4974 msgstr "Szukanie..."
4975
4976 #: ../src/search.c:2120
4977 msgid "File not found"
4978 msgstr "Plik nie został znaleziony"
4979
4980 #: ../src/search.c:2121
4981 msgid "Please enter an existing file for image content."
4982 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
4983
4984 #: ../src/search.c:2170
4985 msgid "Please enter an existing folder to search."
4986 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
4987
4988 #: ../src/search.c:2588
4989 msgid "Image search"
4990 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4991
4992 #: ../src/search.c:2618
4993 msgid "Search:"
4994 msgstr "Szukaj:"
4995
4996 #: ../src/search.c:2632
4997 msgid "Recurse"
4998 msgstr "Rekursywnie"
4999
5000 #: ../src/search.c:2637
5001 msgid "File name"
5002 msgstr "Nazwa pliku"
5003
5004 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5005 msgid "Match case"
5006 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
5007
5008 #: ../src/search.c:2648
5009 msgid "File size is"
5010 msgstr "Rozmiar pliku"
5011
5012 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5013 msgid "and"
5014 msgstr "i"
5015
5016 #: ../src/search.c:2661
5017 msgid "File date is"
5018 msgstr "Data pliku"
5019
5020 #: ../src/search.c:2679
5021 msgid "Image dimensions are"
5022 msgstr "Wymiary obrazu"
5023
5024 #: ../src/search.c:2700
5025 msgid "Image content is"
5026 msgstr "Zawartość obrazu"
5027
5028 #: ../src/search.c:2706
5029 #, no-c-format
5030 msgid "% similar to"
5031 msgstr "% podobna do"
5032
5033 #: ../src/search.c:2788
5034 msgid "Rank"
5035 msgstr "Podobieństwo"
5036
5037 #: ../src/secure_save.c:397
5038 msgid "Cannot read the file"
5039 msgstr "Nie można odczytać pliku"
5040
5041 #: ../src/secure_save.c:399
5042 msgid "Cannot get file status"
5043 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
5044
5045 #: ../src/secure_save.c:401
5046 msgid "Cannot access the file"
5047 msgstr "Brak dostępu do pliku"
5048
5049 #: ../src/secure_save.c:403
5050 msgid "Cannot create temp file"
5051 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
5052
5053 #: ../src/secure_save.c:405
5054 msgid "Cannot rename the file"
5055 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5056
5057 #: ../src/secure_save.c:407
5058 msgid "File saving disabled by option"
5059 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5060
5061 #: ../src/secure_save.c:409
5062 msgid "Out of memory"
5063 msgstr "Brak pamięci"
5064
5065 #: ../src/secure_save.c:411
5066 msgid "Cannot write the file"
5067 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5068
5069 #: ../src/secure_save.c:415
5070 msgid "Secure file saving error"
5071 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
5072
5073 #: ../src/thumb.c:392
5074 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5075 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5076
5077 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5078 #: ../src/utilops.c:2529
5079 msgid "Delete failed"
5080 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5081
5082 #: ../src/trash.c:81
5083 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5084 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5085
5086 #: ../src/trash.c:138
5087 msgid "Could not create folder"
5088 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5089
5090 #: ../src/trash.c:160
5091 msgid "Permission denied"
5092 msgstr "Brak dostępu"
5093
5094 #: ../src/trash.c:170
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5098 "\"%s\""
5099 msgstr ""
5100 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5101 "\"%s\""
5102
5103 #: ../src/trash.c:174
5104 msgid "Turn off safe delete"
5105 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5106
5107 #: ../src/trash.c:193
5108 msgid "Deletion by external command"
5109 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5110
5111 #: ../src/trash.c:201
5112 #, c-format
5113 msgid " (max. %d MB)"
5114 msgstr " (maks. %d MB)"
5115
5116 #: ../src/trash.c:205
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Safe delete: %s%s\n"
5120 "Trash: %s"
5121 msgstr ""
5122 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5123 "Kosz: %s"
5124
5125 #: ../src/trash.c:210
5126 #, c-format
5127 msgid "Safe delete: %s"
5128 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5129
5130 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5131 msgid "New Bookmark"
5132 msgstr "Nowa zakładka"
5133
5134 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5135 msgid "Edit Bookmark"
5136 msgstr "Edycja zakładki"
5137
5138 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5139 msgid "Path:"
5140 msgstr "Ścieżka:"
5141
5142 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5143 msgid "Icon:"
5144 msgstr "Ikona:"
5145
5146 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5147 msgid "Select icon"
5148 msgstr "Zaznacz ikonę"
5149
5150 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5151 msgid "_Properties..."
5152 msgstr "_Właściwości..."
5153
5154 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5155 msgid "_Remove"
5156 msgstr "Usuń"
5157
5158 #: ../src/ui_fileops.c:67
5159 msgid ""
5160 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5161 "set.\n"
5162 msgstr ""
5163 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
5164 "zestawu znaków.\n"
5165
5166 #: ../src/ui_fileops.c:68
5167 #, c-format
5168 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5169 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
5170
5171 #: ../src/ui_fileops.c:70
5172 msgid ""
5173 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5174 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5175 msgstr ""
5176 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
5177 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5178
5179 #: ../src/ui_fileops.c:72
5180 #, c-format
5181 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5182 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
5183
5184 #: ../src/ui_fileops.c:74
5185 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5186 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
5187
5188 #: ../src/ui_fileops.c:76
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5192 "(set by the LANG environment variable)\n"
5193 msgstr ""
5194 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
5195 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
5196
5197 #: ../src/ui_fileops.c:81
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5201 msgstr ""
5202 "\n"
5203 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
5204
5205 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5206 msgid "[name not displayable]"
5207 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
5208
5209 #: ../src/ui_fileops.c:85
5210 #, c-format
5211 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5212 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5213
5214 #: ../src/ui_fileops.c:87
5215 #, c-format
5216 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5217 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5218
5219 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5220 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5221 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
5222
5223 #: ../src/ui_help.c:110
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "Unable to load:\n"
5227 "%s"
5228 msgstr ""
5229 "Nie można wczytać:\n"
5230 "%s"
5231
5232 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5233 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5234 msgid "Rename failed"
5235 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5236
5237 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5238 #, c-format
5239 msgid "Failed to rename %s to %s."
5240 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5241
5242 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5243 msgid "_Rename"
5244 msgstr "Zmień nazwę"
5245
5246 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5247 msgid "Add _Bookmark"
5248 msgstr "Dodanie zakładki"
5249
5250 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5251 msgid "_Delete"
5252 msgstr "Usuń"
5253
5254 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5255 msgid "New folder"
5256 msgstr "Nowy katalog"
5257
5258 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Unable to create folder:\n"
5262 "%s"
5263 msgstr ""
5264 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5265 "%s"
5266
5267 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5268 msgid "Error creating folder"
5269 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5270
5271 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5272 msgid "All Files"
5273 msgstr "Wszystkie pliki"
5274
5275 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5276 msgid "Show hidden"
5277 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5278
5279 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5280 msgid "Filter:"
5281 msgstr "Filtr:"
5282
5283 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5284 msgid "Select path"
5285 msgstr "Ustaw ścieżki"
5286
5287 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5288 msgid "All files"
5289 msgstr "Wszystkie pliki"
5290
5291 #: ../src/uri_utils.c:35
5292 msgid "Drag and Drop failed"
5293 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
5294
5295 #: ../src/utilops.c:547
5296 msgid ""
5297 "\n"
5298 " Continue multiple file operation?"
5299 msgstr ""
5300 "\n"
5301 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5302
5303 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5304 msgid "Co_ntinue"
5305 msgstr "Ko_ntynuuj"
5306
5307 #: ../src/utilops.c:731
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5311 "\n"
5312 "%s"
5313 msgstr ""
5314 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
5315 "\n"
5316 "%s"
5317
5318 #: ../src/utilops.c:875
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "%s\n"
5322 "Unable to start external command.\n"
5323 msgstr ""
5324 "%s\n"
5325 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
5326
5327 #: ../src/utilops.c:955
5328 #, c-format
5329 msgid "%s is not a directory"
5330 msgstr "%s nie jest katalogiem"
5331
5332 #: ../src/utilops.c:985
5333 msgid "Really continue?"
5334 msgstr "Na pewno kontynuować?"
5335
5336 #: ../src/utilops.c:999
5337 msgid "This operation can't continue:"
5338 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
5339
5340 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5341 msgid "Discard changes"
5342 msgstr "Cofnij zmiany"
5343
5344 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5345 #: ../src/utilops.c:1840
5346 msgid "File details"
5347 msgstr "Szczegóły pliku"
5348
5349 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5350 msgid "Sidecars"
5351 msgstr "Pliki sidecar"
5352
5353 #: ../src/utilops.c:1402
5354 msgid "Write to file"
5355 msgstr "Zapisz do pliku"
5356
5357 #: ../src/utilops.c:1442
5358 msgid "Choose the destination folder."
5359 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
5360
5361 #: ../src/utilops.c:1500
5362 msgid "New name"
5363 msgstr "Nowa nazwa"
5364
5365 #: ../src/utilops.c:1530
5366 msgid "Manual rename"
5367 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
5368
5369 #: ../src/utilops.c:1535
5370 msgid "Original name:"
5371 msgstr "Pierwotna nazwa:"
5372
5373 #: ../src/utilops.c:1538
5374 msgid "New name:"
5375 msgstr "Nowa nazwa:"
5376
5377 #: ../src/utilops.c:1551
5378 msgid "Auto rename"
5379 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
5380
5381 #: ../src/utilops.c:1557
5382 msgid "Begin text"
5383 msgstr "Początek tekstu"
5384
5385 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5386 msgid "Start #"
5387 msgstr "Start #"
5388
5389 #: ../src/utilops.c:1571
5390 msgid "End text"
5391 msgstr "Koniec tekstu"
5392
5393 #: ../src/utilops.c:1579
5394 msgid "Padding:"
5395 msgstr "Ilość cyfr:"
5396
5397 #: ../src/utilops.c:1584
5398 msgid "Formatted rename"
5399 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
5400
5401 #: ../src/utilops.c:1589
5402 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5403 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
5404
5405 #: ../src/utilops.c:1727
5406 msgid "Another operation in progress.\n"
5407 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
5408
5409 #: ../src/utilops.c:1783
5410 #, c-format
5411 msgid "File: '%s'\n"
5412 msgstr "Plik: '%s'\n"
5413
5414 #: ../src/utilops.c:1788
5415 msgid "with sidecar files:\n"
5416 msgstr "z plikami sidecar:\n"
5417
5418 #: ../src/utilops.c:1794
5419 #, c-format
5420 msgid " '%s'\n"
5421 msgstr " '%s'\n"
5422
5423 #: ../src/utilops.c:1798
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "Status: "
5427 msgstr ""
5428 "\n"
5429 "Status: "
5430
5431 #: ../src/utilops.c:1810
5432 msgid "no problem detected"
5433 msgstr "nie wykryto problemów"
5434
5435 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5436 msgid "Exclude file"
5437 msgstr "Pomiń plik"
5438
5439 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5440 msgid "Overview of changed metadata"
5441 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
5442
5443 #: ../src/utilops.c:1889
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "The following metadata tags will be written to\n"
5447 "'%s'."
5448 msgstr ""
5449 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
5450 "'%s'."
5451
5452 #: ../src/utilops.c:1893
5453 #, c-format
5454 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5455 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
5456
5457 #: ../src/utilops.c:1999
5458 msgid "Delete files?"
5459 msgstr "Usunąć pliki?"
5460
5461 #: ../src/utilops.c:2000
5462 msgid "This will delete the following files"
5463 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
5464
5465 #: ../src/utilops.c:2019
5466 msgid "Can't write metadata"
5467 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
5468
5469 #: ../src/utilops.c:2042
5470 msgid "Write metadata"
5471 msgstr "Zapisz metadane"
5472
5473 #: ../src/utilops.c:2043
5474 msgid "Write metadata?"
5475 msgstr "Zapisać metadane?"
5476
5477 #: ../src/utilops.c:2044
5478 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5479 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
5480
5481 #: ../src/utilops.c:2046
5482 msgid "Metadata writing failed"
5483 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
5484
5485 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5486 msgid "Move failed"
5487 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
5488
5489 #: ../src/utilops.c:2089
5490 msgid "Move files?"
5491 msgstr "Przenieś pliki?"
5492
5493 #: ../src/utilops.c:2090
5494 msgid "This will move the following files"
5495 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
5496
5497 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5498 msgid "Copy failed"
5499 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5500
5501 #: ../src/utilops.c:2138
5502 msgid "Copy files?"
5503 msgstr "Kopiować pliki?"
5504
5505 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5506 msgid "This will copy the following files"
5507 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
5508
5509 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5510 msgid "Rename"
5511 msgstr "Zmień nazwę"
5512
5513 #: ../src/utilops.c:2184
5514 msgid "Rename files?"
5515 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
5516
5517 #: ../src/utilops.c:2185
5518 msgid "This will rename the following files"
5519 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
5520
5521 #: ../src/utilops.c:2237
5522 msgid "Can't run external editor"
5523 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
5524
5525 #: ../src/utilops.c:2271
5526 msgid "Editor"
5527 msgstr "Edytor"
5528
5529 #: ../src/utilops.c:2272
5530 msgid "Run editor?"
5531 msgstr "Uruchomić edytor?"
5532
5533 #: ../src/utilops.c:2275
5534 msgid "External command failed"
5535 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
5536
5537 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5538 msgid "Delete folder"
5539 msgstr "Usuń katalog"
5540
5541 #: ../src/utilops.c:2445
5542 msgid "Delete symbolic link?"
5543 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
5544
5545 #: ../src/utilops.c:2447
5546 msgid ""
5547 "This will delete the symbolic link.\n"
5548 "The folder this link points to will not be deleted."
5549 msgstr ""
5550 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
5551 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
5552
5553 #: ../src/utilops.c:2449
5554 msgid "Link deletion failed"
5555 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
5556
5557 #: ../src/utilops.c:2459
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "Unable to remove folder %s\n"
5561 "Permissions do not allow writing to the folder."
5562 msgstr ""
5563 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
5564 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
5565
5566 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5567 #, c-format
5568 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5569 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
5570
5571 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5572 msgid "Folder contains subfolders"
5573 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
5574
5575 #: ../src/utilops.c:2489
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Unable to delete the folder:\n"
5579 "\n"
5580 "%s\n"
5581 "\n"
5582 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5583 msgstr ""
5584 "Nie można usunąć katalogu:\n"
5585 "\n"
5586 "%s\n"
5587 "\n"
5588 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
5589 "katalog może zostać usunięty."
5590
5591 #: ../src/utilops.c:2497
5592 msgid "Subfolders:"
5593 msgstr "Podkatalogi:"
5594
5595 #: ../src/utilops.c:2518
5596 msgid "Delete folder?"
5597 msgstr "Usunąć katalog?"
5598
5599 #: ../src/utilops.c:2519
5600 msgid "The folder contains these files:"
5601 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
5602
5603 #: ../src/utilops.c:2520
5604 msgid ""
5605 "This will delete the folder.\n"
5606 "The contents of this folder will also be deleted."
5607 msgstr ""
5608 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
5609 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
5610
5611 #: ../src/utilops.c:2650
5612 msgid "Rename folder?"
5613 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
5614
5615 #: ../src/utilops.c:2651
5616 msgid "The folder contains the following files"
5617 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
5618
5619 #: ../src/utilops.c:2697
5620 msgid "Create Folder"
5621 msgstr "Utwórz katalog"
5622
5623 #: ../src/utilops.c:2698
5624 msgid "Create folder?"
5625 msgstr "Utworzyć katalog?"
5626
5627 #: ../src/utilops.c:2701
5628 msgid "Can't create folder"
5629 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5630
5631 #: ../src/view_dir.c:397
5632 msgid "_Copy"
5633 msgstr "S_kopiuj"
5634
5635 #: ../src/view_dir.c:399
5636 msgid "_Move"
5637 msgstr "_Przenieś"
5638
5639 #: ../src/view_dir.c:644
5640 msgid "_Up to parent"
5641 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
5642
5643 #: ../src/view_dir.c:649
5644 msgid "_Slideshow"
5645 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
5646
5647 #: ../src/view_dir.c:651
5648 msgid "Slideshow recursive"
5649 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
5650
5651 #: ../src/view_dir.c:655
5652 msgid "Find _duplicates..."
5653 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
5654
5655 #: ../src/view_dir.c:657
5656 msgid "Find duplicates recursive..."
5657 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
5658
5659 #: ../src/view_dir.c:662
5660 msgid "_New folder..."
5661 msgstr "Nowy _folder..."
5662
5663 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5664 msgid "View as _List"
5665 msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
5666
5667 #: ../src/view_dir.c:679
5668 msgid "View as _Tree"
5669 msgstr "Wyświetlanie jako _drzewo"
5670
5671 #: ../src/view_dir.c:684
5672 msgid "Show _hidden files"
5673 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
5674
5675 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5676 msgid "Re_fresh"
5677 msgstr "_Odśwież"
5678
5679 #: ../src/view_file.c:622
5680 msgid "View as _Icons"
5681 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
5682
5683 #: ../src/view_file.c:628
5684 msgid "Show _thumbnails"
5685 msgstr "Pokaż _miniaturki"
5686
5687 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5688 msgid " [NO GROUPING]"
5689 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
5690
5691 #: ../src/view_file_list.c:451
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Invalid file name:\n"
5695 "%s"
5696 msgstr ""
5697 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
5698 "%s"
5699
5700 #: ../src/view_file_list.c:452
5701 msgid "Error renaming file"
5702 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
5703
5704 #: ../src/window.c:252
5705 msgid "Help"
5706 msgstr "Pomo_c"