3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-05-25 23:55+0200\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importuj metadane z GQView"
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
44 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
58 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111
59 #: ../src/preferences.c:94 ../src/preferences.c:1754
63 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
67 #: ../src/advanced_exif.c:377
71 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
72 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
73 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
77 #: ../src/advanced_exif.c:379
81 #: ../src/advanced_exif.c:380
85 #: ../src/advanced_exif.c:381
98 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
100 msgstr "Słowa kluczowe"
102 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
110 #. other pre-configured panes
113 msgstr "Informacje o pliku"
116 msgid "Location and GPS"
117 msgstr "Położenie i GPS"
119 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
121 msgstr "Prawa autorskie"
123 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
129 msgstr "Przesuń na _szczyt"
131 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
133 msgstr "Przesuń w _górę"
135 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
137 msgstr "Przesuń w _dół"
140 msgid "Move to _bottom"
141 msgstr "Przesuń na s_pód"
147 #: ../src/bar_comment.c:195
148 msgid "Add text to selected files"
149 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
151 #: ../src/bar_comment.c:196
152 msgid "Replace existing text in selected files"
153 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
155 #: ../src/bar_exif.c:213
156 msgid "<empty label, fixme>"
159 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
160 msgid "Configure entry"
161 msgstr "Skonfiguruj pole"
164 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
168 #: ../src/bar_exif.c:557
172 #: ../src/bar_exif.c:566
176 #: ../src/bar_exif.c:575
177 msgid "Show only if set"
178 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
180 #: ../src/bar_exif.c:576
181 msgid "Editable (supported only for XMP)"
182 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
185 #: ../src/bar_exif.c:612
187 msgid "Configure \"%s\""
188 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
190 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
192 msgid "Remove \"%s\""
195 #: ../src/bar_exif.c:625
196 msgid "Show hidden entries"
197 msgstr "Pokaż ukryte pola"
199 #: ../src/bar_gps.c:483
202 msgstr "Powiększenie %i"
204 #: ../src/bar_gps.c:501
206 msgid "Zoom level %i"
207 msgstr "Skala powiększenia %i"
209 #: ../src/bar_gps.c:506
211 msgstr "Wczytywanie mapy"
213 #: ../src/bar_gps.c:572
214 msgid "Enable markers"
215 msgstr "Wyświetl znaczniki"
217 #: ../src/bar_gps.c:574
218 msgid "Centre map on marker"
219 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
221 #: ../src/bar_gps.c:596
223 "Move map centre to marker\n"
226 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
229 #: ../src/bar_gps.c:601
231 "Move map centre to marker\n"
234 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
237 #: ../src/bar_gps.c:610
238 msgid "Map Centreing"
239 msgstr "Środkowanie mapy"
241 #. use the same strings as in layout_util.c
242 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
243 msgid "Histogram on _Red"
244 msgstr "Histogram cze_rwonego"
246 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
247 msgid "Histogram on _Green"
248 msgstr "Histogram zielone_go"
250 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
251 msgid "Histogram on _Blue"
252 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
254 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
255 msgid "_Histogram on RGB"
256 msgstr "_Histogram RGB"
258 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
259 msgid "Histogram on _Value"
260 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
262 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
263 msgid "Li_near Histogram"
264 msgstr "Histogram l_iniowy"
266 #: ../src/bar_histogram.c:258
267 msgid "L_og Histogram"
268 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
270 #: ../src/bar_keywords.c:403
271 msgid "Add keywords to selected files"
272 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
274 #: ../src/bar_keywords.c:404
275 msgid "Replace existing keywords in selected files"
276 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
278 #: ../src/bar_keywords.c:875
280 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
282 #: ../src/bar_keywords.c:875
284 msgstr "Dodaj słowa kluczowe"
286 #: ../src/bar_keywords.c:882
287 msgid "Configure keyword"
288 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
290 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
292 msgstr "Dodaj słowo kluczowe"
294 #: ../src/bar_keywords.c:888
296 msgstr "Słowo kluczowe:"
298 #: ../src/bar_keywords.c:897
299 msgid "Keyword type:"
300 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
302 #: ../src/bar_keywords.c:899
303 msgid "Active keyword"
306 #: ../src/bar_keywords.c:902
310 #: ../src/bar_keywords.c:1147
311 msgid "Add keyword to all selected images"
312 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do wszystkich zaznaczonych obrazów"
314 #: ../src/bar_keywords.c:1167
317 msgstr "Ukryj \"%s\""
319 #: ../src/bar_keywords.c:1174
324 #: ../src/bar_keywords.c:1179
326 msgid "Connect \"%s\" to mark"
327 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
329 #: ../src/bar_keywords.c:1186
332 msgstr "Edytuj \"%s\""
334 #: ../src/bar_keywords.c:1196
336 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
337 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
340 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
341 msgid "Expand checked"
342 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
344 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
345 msgid "Collapse unchecked"
346 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
348 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
349 msgid "Hide unchecked"
350 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
352 #: ../src/bar_keywords.c:1211
354 msgstr "Pokaż wszystko"
356 #: ../src/bar_keywords.c:1214
357 msgid "On any change"
358 msgstr "Przy każdej zmianie"
360 #: ../src/bar_sort.c:449
371 #: ../src/bar_sort.c:450
372 msgid "Collection exists"
373 msgstr "Kolekcja istnieje"
375 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
378 "Failed to save the collection:\n"
381 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
384 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
386 msgstr "Zapis nie powiódł się"
388 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
390 msgstr "Dodanie zakładki"
392 #: ../src/bar_sort.c:504
393 msgid "Add Collection"
394 msgstr "Dodaj kolekcję"
396 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
400 #: ../src/bar_sort.c:597
402 msgstr "Menedżer Sortowania"
404 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
408 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
412 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
416 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
420 #: ../src/bar_sort.c:657
424 #: ../src/bar_sort.c:660
425 msgid "Add selection"
426 msgstr "Dodaj zaznaczone"
428 #: ../src/bar_sort.c:673
429 msgid "Undo last image"
430 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
432 #: ../src/cache.c:163
435 "error saving sim cache data: %s\n"
438 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
441 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
442 #: ../src/editors.c:1177
446 #: ../src/cache_maint.c:288
447 msgid "Removing old metadata..."
448 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
450 #: ../src/cache_maint.c:292
451 msgid "Clearing cached thumbnails..."
452 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
454 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
455 msgid "Removing old thumbnails..."
456 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
458 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
462 #: ../src/cache_maint.c:660
463 msgid "Invalid folder"
464 msgstr "Nieprawidłowy folder"
466 #: ../src/cache_maint.c:661
467 msgid "The specified folder can not be found."
468 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
470 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
471 msgid "Create thumbnails"
472 msgstr "Utwórz miniaturki"
474 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
478 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
482 #: ../src/cache_maint.c:716
483 msgid "Select folder"
484 msgstr "Wybierz katalog"
486 #: ../src/cache_maint.c:720
487 msgid "Include subfolders"
488 msgstr "Dołącz podkatalogi"
490 #: ../src/cache_maint.c:721
491 msgid "Store thumbnails local to source images"
492 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
494 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
495 msgid "click start to begin"
496 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
498 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
500 msgstr "przetwarzanie..."
502 #: ../src/cache_maint.c:918
503 msgid "Clearing thumbnails..."
504 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
506 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
507 #: ../src/cache_maint.c:1097
509 msgstr "Wyczyść cache"
511 #: ../src/cache_maint.c:988
513 "This will remove all thumbnails that have\n"
514 "been saved to disk, continue?"
516 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
517 "zapisane na dysku, kontynuować?"
519 #: ../src/cache_maint.c:1030
522 msgstr "Położenie: %s"
524 #: ../src/cache_maint.c:1055
525 msgid "Cache Maintenance"
526 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
528 #: ../src/cache_maint.c:1065
529 msgid "Cache and Data Maintenance"
530 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
532 #: ../src/cache_maint.c:1069
533 msgid "Thumbnail cache"
534 msgstr "Cache miniaturek"
536 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
537 #: ../src/cache_maint.c:1117
541 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
543 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
545 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
546 msgid "Delete all cached thumbnails."
547 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
549 #: ../src/cache_maint.c:1086
550 msgid "Shared thumbnail cache"
551 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
553 #: ../src/cache_maint.c:1106
557 #: ../src/cache_maint.c:1109
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
559 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
561 #: ../src/cache_maint.c:1120
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
563 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
565 #. When does this occur ??
566 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
567 #: ../src/image-overlay.c:609
571 #: ../src/collect.c:335
573 msgid "Untitled (%d)"
574 msgstr "BezNazwy (%d)"
576 #: ../src/collect.c:968
578 msgid "%s - Collection - %s"
579 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
581 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
582 msgid "Close collection"
583 msgstr "Zamknij kolekcję"
585 #: ../src/collect.c:1085
587 "Collection has been modified.\n"
590 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
591 "Czy najpierw zapisać?"
593 #: ../src/collect.c:1088
597 #: ../src/collect-dlg.c:59
602 "is a folder, collections are files"
606 "jest folderem, kolekcje są plikami"
608 #: ../src/collect-dlg.c:60
609 msgid "Invalid filename"
610 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
612 #: ../src/collect-dlg.c:69
613 msgid "Overwrite File"
614 msgstr "Nadpisanie Pliku"
616 #: ../src/collect-dlg.c:74
617 msgid "Overwrite existing file?"
618 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
620 #: ../src/collect-dlg.c:76
624 #: ../src/collect-dlg.c:127
626 msgid "No such file '%s'."
627 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
629 #: ../src/collect-dlg.c:132
631 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
632 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
634 #: ../src/collect-dlg.c:137
636 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
637 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
639 #: ../src/collect-dlg.c:143
640 msgid "Can not open collection file"
641 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
643 #: ../src/collect-dlg.c:195
644 msgid "Save collection"
645 msgstr "Zapisz kolekcję"
647 #: ../src/collect-dlg.c:202
648 msgid "Open collection"
649 msgstr "Otwarcie kolekcji"
651 #: ../src/collect-dlg.c:210
652 msgid "Append collection"
653 msgstr "Dołącz kolekcji"
655 #: ../src/collect-dlg.c:211
659 #: ../src/collect-dlg.c:228
660 msgid "Collection Files"
661 msgstr "Pliki kolekcji"
663 #: ../src/collect-io.c:348
665 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
666 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
668 #: ../src/collect-io.c:373
671 "error saving collection file: %s\n"
674 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
677 #: ../src/collect-table.c:211
679 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
680 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
682 #: ../src/collect-table.c:218
684 msgid "%s, %d images"
685 msgstr "%s, %d obrazów"
687 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
688 #: ../src/layout_util.c:2153
692 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
693 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
694 msgid "Loading thumbs..."
695 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
697 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
698 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
702 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
703 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
704 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
705 msgid "View in _new window"
706 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
708 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
709 #: ../src/search.c:1028
713 #: ../src/collect-table.c:876
714 msgid "Append from file list"
715 msgstr "Dołącz z listy plików"
717 #: ../src/collect-table.c:878
718 msgid "Append from collection..."
719 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
721 #: ../src/collect-table.c:882
725 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
726 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
728 msgstr "Zaznacz wszystko"
730 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
731 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
733 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
735 #: ../src/collect-table.c:888
736 msgid "Invert selection"
737 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
739 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
740 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
741 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
745 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
746 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
747 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
749 msgstr "P_rzenieś..."
751 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
752 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
753 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
755 msgstr "Zm_ień nazwę..."
757 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
758 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
759 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
760 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
764 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
765 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
766 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
768 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
770 #: ../src/collect-table.c:914
774 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
778 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
779 msgid "Show filename _text"
780 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
782 #: ../src/collect-table.c:922
783 msgid "_Save collection"
784 msgstr "_Zapisz kolekcję"
786 #: ../src/collect-table.c:924
787 msgid "Save collection _as..."
788 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
790 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
791 msgid "_Find duplicates..."
792 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
794 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
795 #: ../src/search.c:1014
799 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
800 msgid "Dropped list includes folders."
801 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
803 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
804 msgid "_Add contents"
805 msgstr "_Dodaj zawartość"
807 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
808 msgid "Add contents _recursive"
809 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
811 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
812 msgid "_Skip folders"
813 msgstr "Pomiń katalogi"
815 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
816 #: ../src/view_dir.c:417
820 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
824 #: ../src/color-man.c:428
825 msgid "Adobe RGB compatible"
826 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
828 #: ../src/color-man.c:445
829 msgid "Custom profile"
830 msgstr "Własne profile"
832 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
834 msgstr "Nie można zapisać"
836 #: ../src/desktop_file.c:74
837 msgid "Please specify file name."
838 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
840 #: ../src/desktop_file.c:86
841 msgid "Could not create directory"
842 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
844 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
846 msgstr "Plik desktop"
848 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
851 "Unable to delete file:\n"
854 "Nie można usunąć pliku:\n"
857 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
858 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
859 msgid "File deletion failed"
860 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
862 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
863 #: ../src/ui_pathsel.c:536
867 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
870 "About to delete the file:\n"
876 #: ../src/desktop_file.c:374
880 #: ../src/desktop_file.c:453
884 #: ../src/desktop_file.c:524
888 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
889 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
890 #: ../src/utilops.c:458
895 msgid "Drop files to compare them."
896 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
905 msgid "%d matches found in %d files"
906 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
912 #: ../src/dupe.c:1440
913 msgid "Reading checksums..."
914 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
916 #: ../src/dupe.c:1473
917 msgid "Reading dimensions..."
918 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
920 #: ../src/dupe.c:1507
921 msgid "Reading similarity data..."
922 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
924 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
926 msgstr "Porównywanie..."
928 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
930 msgstr "Sortowanie..."
932 #: ../src/dupe.c:2246
933 msgid "Select group _1 duplicates"
934 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
936 #: ../src/dupe.c:2248
937 msgid "Select group _2 duplicates"
938 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
940 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
941 msgid "Add to new collection"
942 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
944 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
948 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
949 msgid "Close _window"
950 msgstr "Zamknij okno"
952 #: ../src/dupe.c:2438
954 msgid "%d files (set 2)"
955 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
957 #: ../src/dupe.c:2643
958 msgid "Name case-insensitive"
959 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
961 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
962 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
966 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
967 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
968 #: ../src/view_file_list.c:1988
972 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
973 #: ../src/search.c:2793
977 #: ../src/dupe.c:2647
979 msgstr "Suma kontrolna"
981 #: ../src/dupe.c:2649
982 msgid "Similarity (high)"
983 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
985 #: ../src/dupe.c:2650
987 msgstr "Podobieństwo"
989 #: ../src/dupe.c:2651
990 msgid "Similarity (low)"
991 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
993 #: ../src/dupe.c:2652
994 msgid "Similarity (custom)"
995 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
997 #: ../src/dupe.c:3083
998 msgid "Find duplicates"
999 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1001 #: ../src/dupe.c:3165
1003 msgstr "Porównaj z:"
1005 #: ../src/dupe.c:3178
1007 msgstr "Kryterium porównywania:"
1009 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1013 #: ../src/dupe.c:3193
1014 msgid "Compare two file sets"
1015 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1017 #: ../src/editors.c:281
1019 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1021 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1023 #. flash fired (bit 0)
1024 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1028 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1032 #: ../src/editors.c:507
1034 msgstr "zatrzymywanie..."
1036 #: ../src/editors.c:528
1037 msgid "Edit command results"
1038 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1040 #: ../src/editors.c:531
1042 msgid "Output of %s"
1045 #: ../src/editors.c:1054
1048 "Failed to run command:\n"
1051 "Nie można uruchomić:\n"
1054 #: ../src/editors.c:1181
1055 msgid "stopped by user"
1056 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1058 #: ../src/editors.c:1266
1067 #: ../src/editors.c:1268
1068 msgid "Invalid editor command"
1069 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1071 #: ../src/editors.c:1355
1072 msgid "Editor template is empty."
1073 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1075 #: ../src/editors.c:1356
1076 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1077 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1079 #: ../src/editors.c:1357
1080 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1081 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1083 #: ../src/editors.c:1358
1084 msgid "Can't find matching file type."
1085 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1087 #: ../src/editors.c:1359
1088 msgid "Can't execute external editor."
1089 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1091 #: ../src/editors.c:1360
1092 msgid "External editor returned error status."
1093 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1095 #: ../src/editors.c:1361
1096 msgid "File was skipped."
1097 msgstr "Plik został pominięty."
1099 #: ../src/editors.c:1362
1100 msgid "Unknown error."
1101 msgstr "Nieznany błąd."
1103 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1104 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1105 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1109 #: ../src/exif.c:149
1113 #: ../src/exif.c:150
1115 msgstr "górny prawy"
1117 #: ../src/exif.c:151
1118 msgid "bottom right"
1121 #: ../src/exif.c:152
1125 #: ../src/exif.c:153
1129 #: ../src/exif.c:154
1131 msgstr "prawy górny"
1133 #: ../src/exif.c:155
1134 msgid "right bottom"
1135 msgstr "prawy dolny"
1137 #: ../src/exif.c:156
1141 #: ../src/exif.c:163
1145 #: ../src/exif.c:164
1149 #: ../src/exif.c:176
1153 #: ../src/exif.c:177
1154 msgid "center weighted"
1155 msgstr "centralnie ważony"
1157 #: ../src/exif.c:178
1161 #: ../src/exif.c:179
1163 msgstr "wielopunktowy"
1165 #: ../src/exif.c:180
1166 msgid "multi-segment"
1167 msgstr "wielosegmentowy"
1169 #: ../src/exif.c:181
1173 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1177 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1179 msgstr "niezdefiniowany"
1181 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1185 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1186 #: ../src/exif.c:310
1190 #: ../src/exif.c:190
1194 #: ../src/exif.c:191
1198 #: ../src/exif.c:192
1202 #: ../src/exif.c:193
1206 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1210 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1214 #: ../src/exif.c:201
1216 msgstr "światło dzienne"
1218 #: ../src/exif.c:202
1220 msgstr "fluorescencyjne"
1222 #: ../src/exif.c:203
1223 msgid "tungsten (incandescent)"
1226 #: ../src/exif.c:204
1228 msgstr "lampa błyskowa"
1230 #: ../src/exif.c:205
1231 msgid "fine weather"
1232 msgstr "dobra pogoda"
1234 #: ../src/exif.c:206
1235 msgid "cloudy weather"
1236 msgstr "pochmurna pogoda"
1238 #: ../src/exif.c:207
1242 #: ../src/exif.c:208
1243 msgid "daylight fluorescent"
1244 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1246 #: ../src/exif.c:209
1247 msgid "day white fluorescent"
1248 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1250 #: ../src/exif.c:210
1251 msgid "cool white fluorescent"
1252 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1254 #: ../src/exif.c:211
1255 msgid "white fluorescent"
1256 msgstr "fluorescencyjne białe"
1258 #: ../src/exif.c:212
1259 msgid "standard light A"
1260 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1262 #: ../src/exif.c:213
1263 msgid "standard light B"
1264 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1266 #: ../src/exif.c:214
1267 msgid "standard light C"
1268 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1270 #: ../src/exif.c:215
1274 #: ../src/exif.c:216
1278 #: ../src/exif.c:217
1282 #: ../src/exif.c:218
1286 #: ../src/exif.c:219
1287 msgid "ISO studio tungsten"
1288 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1290 #: ../src/exif.c:227
1291 msgid "yes, not detected by strobe"
1294 #: ../src/exif.c:228
1295 msgid "yes, detected by strobe"
1298 #: ../src/exif.c:234
1299 msgid "uncalibrated"
1300 msgstr "nieskalibrowaniy"
1302 #: ../src/exif.c:240
1303 msgid "1 chip color area"
1306 #: ../src/exif.c:241
1307 msgid "2 chip color area"
1310 #: ../src/exif.c:242
1311 msgid "3 chip color area"
1314 #: ../src/exif.c:243
1315 msgid "color sequential area"
1318 #: ../src/exif.c:244
1320 msgstr "trzyliniowe"
1322 #: ../src/exif.c:245
1323 msgid "color sequential linear"
1326 #: ../src/exif.c:250
1327 msgid "digital still camera"
1330 #: ../src/exif.c:255
1331 msgid "direct photo"
1334 #: ../src/exif.c:261
1338 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1340 msgstr "automatyczne"
1342 #: ../src/exif.c:268
1343 msgid "auto bracket"
1344 msgstr "Automatyczny bracketing"
1346 #: ../src/exif.c:279
1350 #: ../src/exif.c:282
1352 msgstr "scena nocna"
1354 #: ../src/exif.c:287
1358 #: ../src/exif.c:288
1362 #: ../src/exif.c:289
1363 msgid "high gain up"
1366 #: ../src/exif.c:290
1367 msgid "low gain down"
1370 #: ../src/exif.c:291
1371 msgid "high gain down"
1374 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1378 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1382 #: ../src/exif.c:304
1386 #: ../src/exif.c:305
1390 #: ../src/exif.c:318
1394 #: ../src/exif.c:319
1398 #: ../src/exif.c:320
1402 #: ../src/exif.c:330
1404 msgstr "Szerokość obrazu"
1406 #: ../src/exif.c:331
1407 msgid "Image Height"
1408 msgstr "Wysokość obrazu"
1410 #: ../src/exif.c:332
1411 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1412 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1414 #: ../src/exif.c:333
1418 #: ../src/exif.c:334
1419 msgid "Image description"
1420 msgstr "Opis obrazu"
1422 #: ../src/exif.c:335
1424 msgstr "Model aparatu"
1426 #: ../src/exif.c:336
1427 msgid "Camera model"
1428 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1430 #: ../src/exif.c:337
1434 #: ../src/exif.c:338
1435 msgid "X resolution"
1436 msgstr "Rozdzielczość X"
1438 #: ../src/exif.c:339
1439 msgid "Y Resolution"
1440 msgstr "Rozdzielczość Y"
1442 #: ../src/exif.c:340
1443 msgid "Resolution units"
1444 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1446 #: ../src/exif.c:341
1450 #: ../src/exif.c:343
1452 msgstr "Punkt bieli"
1454 #: ../src/exif.c:344
1455 msgid "Primary chromaticities"
1458 #: ../src/exif.c:345
1459 msgid "YCbCy coefficients"
1462 #: ../src/exif.c:346
1463 msgid "YCbCr positioning"
1466 #: ../src/exif.c:347
1467 msgid "Black white reference"
1470 #: ../src/exif.c:349
1471 msgid "SubIFD Exif offset"
1475 #: ../src/exif.c:351
1476 msgid "Exposure time (seconds)"
1477 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1479 #: ../src/exif.c:352
1483 #: ../src/exif.c:353
1484 msgid "Exposure program"
1485 msgstr "Program ekspozycji"
1487 #: ../src/exif.c:354
1488 msgid "Spectral Sensitivity"
1491 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1492 msgid "ISO sensitivity"
1493 msgstr "Czułość ISO"
1495 #: ../src/exif.c:356
1496 msgid "Optoelectric conversion factor"
1499 #: ../src/exif.c:357
1500 msgid "Exif version"
1501 msgstr "Wersja Exif"
1503 #: ../src/exif.c:358
1504 msgid "Date original"
1505 msgstr "Data oryginału"
1507 #: ../src/exif.c:359
1508 msgid "Date digitized"
1509 msgstr "Data digitalizacji"
1511 #: ../src/exif.c:360
1512 msgid "Pixel format"
1513 msgstr "Format piksela"
1515 #: ../src/exif.c:361
1516 msgid "Compression ratio"
1517 msgstr "Poziom kompresji"
1519 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1520 msgid "Shutter speed"
1521 msgstr "Szybkość migawki"
1523 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1527 #: ../src/exif.c:364
1531 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1532 msgid "Exposure bias"
1533 msgstr "Korekta ekspozycji"
1535 #: ../src/exif.c:366
1536 msgid "Maximum aperture"
1537 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1539 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1540 msgid "Subject distance"
1541 msgstr "Odległość przedmiotu"
1543 #: ../src/exif.c:368
1544 msgid "Metering mode"
1545 msgstr "Metoda pomiaru"
1547 #: ../src/exif.c:369
1548 msgid "Light source"
1549 msgstr "Źródło światła"
1551 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1553 msgstr "Lampa błyskowa"
1555 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1556 msgid "Focal length"
1559 #: ../src/exif.c:372
1560 msgid "Subject area"
1561 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1563 #: ../src/exif.c:373
1567 #: ../src/exif.c:374
1569 msgstr "Komentarz użytkownika"
1571 #: ../src/exif.c:375
1572 msgid "Subsecond time"
1575 #: ../src/exif.c:376
1576 msgid "Subsecond time original"
1579 #: ../src/exif.c:377
1580 msgid "Subsecond time digitized"
1583 #: ../src/exif.c:378
1584 msgid "FlashPix version"
1587 #: ../src/exif.c:379
1589 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1591 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1592 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1596 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1600 #: ../src/exif.c:383
1604 #: ../src/exif.c:384
1605 msgid "ExifR98 extension"
1608 #: ../src/exif.c:385
1609 msgid "Flash strength"
1610 msgstr "Siła lampy błyskowej"
1612 #: ../src/exif.c:386
1613 msgid "Spatial frequency response"
1616 #: ../src/exif.c:387
1617 msgid "X Pixel density"
1620 #: ../src/exif.c:388
1621 msgid "Y Pixel density"
1624 #: ../src/exif.c:389
1625 msgid "Pixel density units"
1628 #: ../src/exif.c:390
1629 msgid "Subject location"
1632 #: ../src/exif.c:392
1634 msgstr "Typ sensora"
1636 #: ../src/exif.c:393
1640 #: ../src/exif.c:394
1644 #: ../src/exif.c:395
1645 msgid "Color filter array pattern"
1646 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
1648 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1649 #: ../src/exif.c:397
1650 msgid "Render process"
1653 #: ../src/exif.c:398
1654 msgid "Exposure mode"
1655 msgstr "Tryb ekspozycji"
1657 #: ../src/exif.c:399
1658 msgid "White balance"
1659 msgstr "Balans bieli"
1661 #: ../src/exif.c:400
1662 msgid "Digital zoom ratio"
1663 msgstr "Zoom cyfrowy"
1665 #: ../src/exif.c:401
1666 msgid "Focal length (35mm)"
1667 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
1669 #: ../src/exif.c:402
1670 msgid "Scene capture type"
1671 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
1673 #: ../src/exif.c:403
1674 msgid "Gain control"
1677 #: ../src/exif.c:404
1681 #: ../src/exif.c:405
1685 #: ../src/exif.c:406
1689 #: ../src/exif.c:407
1690 msgid "Device setting"
1691 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1693 #: ../src/exif.c:408
1694 msgid "Subject range"
1697 #: ../src/exif.c:409
1698 msgid "Image serial number"
1699 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1701 #: ../src/exif-common.c:337
1703 msgstr "nieskończoność"
1705 #: ../src/exif-common.c:366
1709 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1713 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1717 #: ../src/exif-common.c:382
1718 msgid "not detected by strobe"
1721 #: ../src/exif-common.c:383
1722 msgid "detected by strobe"
1725 #. we ignore flash function (bit 5)
1727 #: ../src/exif-common.c:388
1728 msgid "red-eye reduction"
1729 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1731 #: ../src/exif-common.c:408
1735 #: ../src/exif-common.c:441
1739 #: ../src/exif-common.c:449
1743 #: ../src/exif-common.c:544
1744 msgid "Above Sea Level"
1745 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1747 #: ../src/exif-common.c:544
1748 msgid "Below Sea Level"
1749 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1751 #: ../src/exif-common.c:552
1753 msgstr "Aparat fotograficzny"
1755 #: ../src/exif-common.c:559
1756 msgid "Focal length 35mm"
1757 msgstr "Ogniskowa 35mm"
1759 #: ../src/exif-common.c:562
1761 msgstr "Rozdzielczość"
1763 #: ../src/exif-common.c:563
1764 msgid "Color profile"
1765 msgstr "Profil koloru"
1767 #: ../src/exif-common.c:564
1768 msgid "GPS position"
1769 msgstr "Pozycja wg GPS"
1771 #: ../src/exif-common.c:565
1772 msgid "GPS altitude"
1773 msgstr "Wysokość wg GPS"
1775 #: ../src/exif-common.c:566
1777 msgstr "Rozmiar pliku"
1779 #: ../src/exif-common.c:567
1781 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1783 #: ../src/exif-common.c:568
1787 #: ../src/filedata.c:101
1792 #: ../src/filedata.c:105
1797 #: ../src/filedata.c:109
1802 #: ../src/filedata.c:114
1807 #: ../src/filedata.c:2458
1808 msgid "file or directory does not exist"
1809 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1811 #: ../src/filedata.c:2464
1812 msgid "destination already exists"
1813 msgstr "cel już istnieje"
1815 #: ../src/filedata.c:2470
1816 msgid "destination can't be overwritten"
1817 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1819 #: ../src/filedata.c:2476
1820 msgid "destination directory is not writable"
1821 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1823 #: ../src/filedata.c:2482
1824 msgid "destination directory does not exist"
1825 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1827 #: ../src/filedata.c:2488
1828 msgid "source directory is not writable"
1829 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1831 #: ../src/filedata.c:2494
1832 msgid "no read permission"
1833 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1835 #: ../src/filedata.c:2500
1836 msgid "file is readonly"
1837 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1839 #: ../src/filedata.c:2506
1840 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1841 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1843 #: ../src/filedata.c:2512
1844 msgid "source and destination are the same"
1845 msgstr "źródło i cel są takie same"
1847 #: ../src/filedata.c:2518
1848 msgid "source and destination have different extension"
1849 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1851 #: ../src/filedata.c:2524
1852 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1853 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1855 #: ../src/filedata.c:2530
1856 msgid "another destination file has the same filename"
1857 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
1859 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1860 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1862 msgstr "Pełny ekran"
1864 #: ../src/fullscreen.c:403
1866 msgstr "Pełny rozmiar"
1868 #: ../src/fullscreen.c:411
1872 #: ../src/fullscreen.c:417
1876 #: ../src/fullscreen.c:651
1877 msgid "Determined by Window Manager"
1878 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1880 #: ../src/fullscreen.c:652
1881 msgid "Active screen"
1882 msgstr "Aktywny ekran"
1884 #: ../src/fullscreen.c:654
1885 msgid "Active monitor"
1886 msgstr "Aktywny monitor"
1888 #: ../src/histogram.c:113
1889 msgid "Log Histogram on Red"
1890 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
1892 #: ../src/histogram.c:114
1893 msgid "Log Histogram on Green"
1894 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
1896 #: ../src/histogram.c:115
1897 msgid "Log Histogram on Blue"
1898 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
1900 #: ../src/histogram.c:116
1901 msgid "Log Histogram on RGB"
1902 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
1904 #: ../src/histogram.c:117
1905 msgid "Log Histogram on value"
1906 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
1908 #: ../src/histogram.c:122
1909 msgid "Linear Histogram on Red"
1910 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
1912 #: ../src/histogram.c:123
1913 msgid "Linear Histogram on Green"
1914 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
1916 #: ../src/histogram.c:124
1917 msgid "Linear Histogram on Blue"
1918 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
1920 #: ../src/histogram.c:125
1921 msgid "Linear Histogram on RGB"
1922 msgstr "Liniowy histogram RGB"
1924 #: ../src/histogram.c:126
1925 msgid "Linear Histogram on value"
1926 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
1928 #: ../src/history_list.c:131
1930 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1931 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
1933 #: ../src/image.c:161
1935 msgid " (Collection %s)"
1936 msgstr "(Kolekcja %s)"
1938 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1940 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1941 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
1943 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1944 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1945 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1949 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1950 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1951 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1955 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1956 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1957 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1961 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1962 msgid "Fit image to _window"
1963 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1965 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1966 msgid "Set as _wallpaper"
1967 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1969 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1970 msgid "_Go to directory view"
1971 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
1973 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1974 msgid "_Stop slideshow"
1975 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1977 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1978 msgid "Continue slides_how"
1979 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1981 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1982 #: ../src/layout_image.c:538
1983 msgid "Pause slides_how"
1984 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1986 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1987 msgid "_Start slideshow"
1988 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1990 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
1991 msgid "Exit _full screen"
1992 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1994 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
1995 msgid "_Full screen"
1996 msgstr "Pełny ekran"
1998 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
1999 msgid "C_lose window"
2000 msgstr "Zamknij okno"
2002 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2006 #: ../src/layout.c:428
2010 #: ../src/layout.c:432
2012 msgstr " Zatrzymane"
2014 #: ../src/layout.c:448
2016 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2017 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2019 #: ../src/layout.c:455
2021 msgid "%s, %d files%s"
2022 msgstr "%s, %d plików%s"
2024 #: ../src/layout.c:460
2027 msgstr "%d plików%s"
2029 #: ../src/layout.c:506
2031 msgid "(no read permission) %s bytes"
2032 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2034 #: ../src/layout.c:510
2036 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2037 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2039 #: ../src/layout.c:518
2041 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2042 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2044 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2048 #: ../src/layout.c:1865
2049 msgid "Window options and layout"
2050 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2052 #: ../src/layout.c:1924
2053 msgid "General options"
2056 #: ../src/layout.c:1926
2057 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2058 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2060 #: ../src/layout.c:1934
2062 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2064 #: ../src/layout.c:1937
2065 msgid "Show date in directories list view"
2066 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2068 #: ../src/layout.c:1940
2069 msgid "Exit program when this window is closed"
2070 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2072 #: ../src/layout.c:1943
2073 msgid "Start-up directory:"
2074 msgstr "Katalog startowy:"
2076 #: ../src/layout.c:1945
2080 #: ../src/layout.c:1948
2081 msgid "Restore last path"
2082 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2084 #: ../src/layout.c:1951
2086 msgstr "Katalog domowy"
2088 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2092 #: ../src/layout.c:2198
2093 msgid "Invalid geometry\n"
2094 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2096 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602
2097 #: ../src/ui_pathsel.c:1173
2101 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2102 #: ../src/print.c:123
2106 #: ../src/layout_config.c:349
2107 msgid "(drag to change order)"
2108 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
2110 #: ../src/layout_image.c:553
2111 msgid "Hide file _list"
2112 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2114 #: ../src/layout_image.c:1616
2116 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2117 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2119 #: ../src/layout_image.c:1624
2121 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2122 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2124 #: ../src/layout_util.c:1269
2128 #: ../src/layout_util.c:1270
2132 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2136 #: ../src/layout_util.c:1272
2138 msgstr "Zaznaczenie"
2140 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2141 msgid "_Orientation"
2144 #: ../src/layout_util.c:1274
2145 msgid "E_xternal Editors"
2146 msgstr "Zewnętrzne edytory"
2148 #: ../src/layout_util.c:1275
2149 msgid "P_references"
2150 msgstr "P_referencje..."
2152 #: ../src/layout_util.c:1277
2153 msgid "_Files and Folders"
2154 msgstr "Pliki i katalogi"
2156 #: ../src/layout_util.c:1278
2160 #: ../src/layout_util.c:1279
2161 msgid "_Color Management"
2162 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2164 #: ../src/layout_util.c:1280
2165 msgid "_Connected Zoom"
2166 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2168 #: ../src/layout_util.c:1281
2172 #: ../src/layout_util.c:1282
2176 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2177 msgid "Image _Overlay"
2180 #: ../src/layout_util.c:1284
2184 #: ../src/layout_util.c:1286
2185 msgid "_First Image"
2186 msgstr "Pierwszy obraz"
2188 #: ../src/layout_util.c:1286
2190 msgstr "Pierwszy obraz"
2192 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2193 #: ../src/layout_util.c:1289
2194 msgid "_Previous Image"
2195 msgstr "_Poprzedni obraz"
2197 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2198 #: ../src/layout_util.c:1289
2199 msgid "Previous Image"
2200 msgstr "_Poprzedni obraz"
2202 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2203 #: ../src/layout_util.c:1292
2205 msgstr "_Następny obraz"
2207 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2208 #: ../src/layout_util.c:1292
2210 msgstr "_Następny obraz"
2212 #: ../src/layout_util.c:1293
2214 msgstr "_Ostatni obraz"
2216 #: ../src/layout_util.c:1293
2218 msgstr "_Ostatni obraz"
2220 #: ../src/layout_util.c:1294
2224 #: ../src/layout_util.c:1294
2228 #: ../src/layout_util.c:1295
2230 msgstr "Położenie początkowe"
2232 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2233 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2235 msgstr "Położenie początkowe"
2237 #: ../src/layout_util.c:1296
2241 #: ../src/layout_util.c:1296
2245 #: ../src/layout_util.c:1298
2249 #: ../src/layout_util.c:1298
2253 #: ../src/layout_util.c:1299
2254 msgid "_New collection"
2255 msgstr "_Nowa kolekcja"
2257 #: ../src/layout_util.c:1299
2258 msgid "New collection"
2259 msgstr "_Nowa kolekcja"
2261 #: ../src/layout_util.c:1300
2262 msgid "_Open collection..."
2263 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2265 #: ../src/layout_util.c:1300
2266 msgid "Open collection..."
2267 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2269 #: ../src/layout_util.c:1301
2270 msgid "Open recen_t"
2271 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2273 #: ../src/layout_util.c:1301
2275 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2277 #: ../src/layout_util.c:1302
2281 #: ../src/layout_util.c:1302
2285 #: ../src/layout_util.c:1303
2286 msgid "Find duplicates..."
2287 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2289 #: ../src/layout_util.c:1304
2293 #: ../src/layout_util.c:1304
2297 #: ../src/layout_util.c:1305
2301 #: ../src/layout_util.c:1306
2302 msgid "N_ew folder..."
2303 msgstr "Nowy katalog..."
2305 #: ../src/layout_util.c:1306
2306 msgid "New folder..."
2307 msgstr "Nowy katalog..."
2309 #: ../src/layout_util.c:1307
2313 #: ../src/layout_util.c:1308
2315 msgstr "P_rzenieś..."
2317 #: ../src/layout_util.c:1309
2319 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2321 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2322 #: ../src/layout_util.c:1312
2326 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2327 msgid "Enable file _grouping"
2328 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
2330 #: ../src/layout_util.c:1313
2331 msgid "Enable file grouping"
2332 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2334 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2335 msgid "Disable file groupi_ng"
2336 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2338 #: ../src/layout_util.c:1314
2339 msgid "Disable file grouping"
2340 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2342 #: ../src/layout_util.c:1315
2343 msgid "_Copy path to clipboard"
2344 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2346 #: ../src/layout_util.c:1315
2347 msgid "Copy path to clipboard"
2348 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2350 #: ../src/layout_util.c:1316
2351 msgid "Close window"
2352 msgstr "Zamknij okno"
2354 #: ../src/layout_util.c:1317
2358 #: ../src/layout_util.c:1317
2362 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2363 msgid "_Rotate clockwise"
2364 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2366 #: ../src/layout_util.c:1318
2367 msgid "Rotate clockwise"
2368 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2370 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2371 msgid "Rotate _counterclockwise"
2372 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2374 #: ../src/layout_util.c:1319
2375 msgid "Rotate counterclockwise"
2376 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2378 #: ../src/layout_util.c:1320
2380 msgstr "Obróć o 1_80"
2382 #: ../src/layout_util.c:1320
2384 msgstr "Obróć o 180"
2386 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2388 msgstr "Odbicie _lustrzane"
2390 #: ../src/layout_util.c:1321
2392 msgstr "Odbicie lustrzane"
2394 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2396 msgstr "O_dbij w pionie"
2398 #: ../src/layout_util.c:1322
2400 msgstr "Odbij w pionie"
2402 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2403 msgid "_Original state"
2404 msgstr "_Oryginalna orientacja"
2406 #: ../src/layout_util.c:1323
2407 msgid "Original state"
2408 msgstr "Oryginalna orientacja"
2410 #: ../src/layout_util.c:1324
2412 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2414 #: ../src/layout_util.c:1325
2415 msgid "Select _none"
2418 #: ../src/layout_util.c:1326
2419 msgid "_Invert Selection"
2420 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2422 #: ../src/layout_util.c:1326
2423 msgid "Invert Selection"
2424 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2426 #: ../src/layout_util.c:1327
2427 msgid "P_references..."
2428 msgstr "P_referencje..."
2430 #: ../src/layout_util.c:1327
2431 msgid "Preferences..."
2432 msgstr "Preferencje..."
2434 #: ../src/layout_util.c:1328
2435 msgid "Configure _Editors..."
2436 msgstr "Konfiguruj _Edytory..."
2438 #: ../src/layout_util.c:1328
2439 msgid "Configure Editors..."
2440 msgstr "Konfiguruj Edytory..."
2442 #: ../src/layout_util.c:1329
2443 msgid "_Configure this window..."
2444 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2446 #: ../src/layout_util.c:1329
2447 msgid "Configure this window..."
2448 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2450 #: ../src/layout_util.c:1330
2451 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2452 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2454 #: ../src/layout_util.c:1330
2455 msgid "Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2458 #: ../src/layout_util.c:1331
2459 msgid "Set as wallpaper"
2460 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2462 #: ../src/layout_util.c:1332
2463 msgid "_Save metadata"
2464 msgstr "Zapi_sz metadane"
2466 #: ../src/layout_util.c:1332
2467 msgid "Save metadata"
2468 msgstr "Zapisz metadane"
2470 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2474 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2478 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2482 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2483 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2484 msgid "_Zoom to fit"
2485 msgstr "Dopasuj do okna"
2487 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2489 msgstr "Dopasuj do okna"
2491 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2492 msgid "Fit _Horizontally"
2493 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2495 #: ../src/layout_util.c:1341
2496 msgid "Fit Horizontally"
2497 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2499 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2500 msgid "Fit _Vertically"
2501 msgstr "Dopasuj w pionie"
2503 #: ../src/layout_util.c:1342
2504 msgid "Fit Vertically"
2505 msgstr "Dopasuj w pionie"
2507 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2511 #: ../src/layout_util.c:1343
2515 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2519 #: ../src/layout_util.c:1344
2523 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2527 #: ../src/layout_util.c:1345
2531 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2535 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2539 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2543 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2544 msgid "Connected Zoom in"
2545 msgstr "Powiązane powiększenie"
2547 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2548 msgid "Connected Zoom out"
2549 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
2551 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2552 msgid "Connected Zoom 1:1"
2553 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
2555 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2556 msgid "Connected Zoom to fit"
2557 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
2559 #: ../src/layout_util.c:1357
2560 msgid "Connected Fit Horizontally"
2561 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
2563 #: ../src/layout_util.c:1358
2564 msgid "Connected Fit Vertically"
2565 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
2567 #: ../src/layout_util.c:1359
2568 msgid "Connected Zoom 2:1"
2569 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
2571 #: ../src/layout_util.c:1360
2572 msgid "Connected Zoom 3:1"
2573 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
2575 #: ../src/layout_util.c:1361
2576 msgid "Connected Zoom 4:1"
2577 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
2579 #: ../src/layout_util.c:1362
2580 msgid "Connected Zoom 1:2"
2581 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
2583 #: ../src/layout_util.c:1363
2584 msgid "Connected Zoom 1:3"
2585 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
2587 #: ../src/layout_util.c:1364
2588 msgid "Connected Zoom 1:4"
2589 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
2591 #: ../src/layout_util.c:1365
2592 msgid "_View in new window"
2593 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2595 #: ../src/layout_util.c:1365
2596 msgid "View in new window"
2597 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2599 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2600 #: ../src/layout_util.c:1368
2601 msgid "F_ull screen"
2602 msgstr "P_ełny ekran"
2604 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2605 msgid "_Leave full screen"
2606 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2608 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2609 msgid "Leave full screen"
2610 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2612 #: ../src/layout_util.c:1371
2613 msgid "_Cycle through overlay modes"
2616 #: ../src/layout_util.c:1371
2617 msgid "Cycle through Overlay modes"
2620 #: ../src/layout_util.c:1372
2621 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2622 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
2624 #: ../src/layout_util.c:1372
2625 msgid "Cycle through histogram channels"
2626 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
2628 #: ../src/layout_util.c:1373
2629 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2630 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
2632 #: ../src/layout_util.c:1373
2633 msgid "Cycle through histogram modes"
2634 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
2636 #: ../src/layout_util.c:1374
2637 msgid "_Hide file list"
2638 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2640 #: ../src/layout_util.c:1374
2641 msgid "Hide file list"
2642 msgstr "Ukryj listę plików"
2644 #: ../src/layout_util.c:1375
2645 msgid "_Pause slideshow"
2646 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2648 #: ../src/layout_util.c:1375
2649 msgid "Pause slideshow"
2650 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2652 #: ../src/layout_util.c:1376
2656 #: ../src/layout_util.c:1376
2660 #: ../src/layout_util.c:1377
2664 #: ../src/layout_util.c:1377
2668 #: ../src/layout_util.c:1378
2669 msgid "_Keyboard shortcuts"
2670 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2672 #: ../src/layout_util.c:1378
2673 msgid "Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "Skróty klawiszowe"
2676 #: ../src/layout_util.c:1379
2677 msgid "_Release notes"
2680 #: ../src/layout_util.c:1379
2681 msgid "Release notes"
2684 #: ../src/layout_util.c:1380
2686 msgstr "O progr_amie"
2688 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2690 msgstr "O progr_amie"
2692 #: ../src/layout_util.c:1381
2694 msgstr "Okno _logów"
2696 #: ../src/layout_util.c:1381
2700 #: ../src/layout_util.c:1382
2701 msgid "_Exif window"
2702 msgstr "Okno danych Exif"
2704 #: ../src/layout_util.c:1382
2706 msgstr "Okno danych Exif"
2708 #: ../src/layout_util.c:1383
2709 msgid "_Cycle through stereo modes"
2712 #: ../src/layout_util.c:1383
2713 msgid "Cycle through stereo modes"
2716 #: ../src/layout_util.c:1388
2717 msgid "Show _Thumbnails"
2718 msgstr "Pokaż _miniaturki"
2720 #: ../src/layout_util.c:1388
2721 msgid "Show Thumbnails"
2722 msgstr "Pokaż miniaturki"
2724 #: ../src/layout_util.c:1389
2726 msgstr "Pokaż znaczniki"
2728 #: ../src/layout_util.c:1389
2730 msgstr "Pokaż znaczniki"
2732 #: ../src/layout_util.c:1390
2734 msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
2736 #: ../src/layout_util.c:1390
2737 msgid "Show Pixel Info"
2738 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
2740 #: ../src/layout_util.c:1391
2741 msgid "_Float file list"
2742 msgstr "Oderwana lista plików"
2744 #: ../src/layout_util.c:1391
2745 msgid "Float file list"
2746 msgstr "Oderwana lista plików"
2748 #: ../src/layout_util.c:1392
2749 msgid "Hide tool_bar"
2750 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2752 #: ../src/layout_util.c:1392
2753 msgid "Hide toolbar"
2754 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2756 #: ../src/layout_util.c:1393
2757 msgid "_Info sidebar"
2758 msgstr "Panel _Informacyjny"
2760 #: ../src/layout_util.c:1393
2761 msgid "Info sidebar"
2762 msgstr "Panel informacyjny"
2764 #: ../src/layout_util.c:1394
2765 msgid "Sort _manager"
2766 msgstr "_Menedżer sortowania"
2768 #: ../src/layout_util.c:1394
2769 msgid "Sort manager"
2770 msgstr "_Menedżer sortowania"
2772 #: ../src/layout_util.c:1395
2773 msgid "Toggle _slideshow"
2774 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2776 #: ../src/layout_util.c:1395
2777 msgid "Toggle slideshow"
2778 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2780 #: ../src/layout_util.c:1396
2781 msgid "Use _color profiles"
2782 msgstr "Użyj profili kolorów"
2784 #: ../src/layout_util.c:1396
2785 msgid "Use color profiles"
2786 msgstr "Użyj profili kolorów"
2788 #: ../src/layout_util.c:1397
2789 msgid "Use profile from _image"
2790 msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
2792 #: ../src/layout_util.c:1397
2793 msgid "Use profile from image"
2794 msgstr "Użyj profili z obrazu"
2796 #: ../src/layout_util.c:1398
2797 msgid "Toggle _grayscale"
2798 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
2800 #: ../src/layout_util.c:1398
2801 msgid "Toggle grayscale"
2802 msgstr "Przełącz skalę szarości"
2804 #: ../src/layout_util.c:1399
2805 msgid "Image Overlay"
2808 #: ../src/layout_util.c:1400
2809 msgid "_Show Histogram"
2810 msgstr "Pokaż _Histogram"
2812 #: ../src/layout_util.c:1400
2813 msgid "Show Histogram"
2814 msgstr "Pokaż Histogram"
2816 #: ../src/layout_util.c:1404
2818 msgstr "W postaci listy"
2820 #: ../src/layout_util.c:1404
2821 msgid "View Images as List"
2822 msgstr "Wyświetlanie jako listę"
2824 #: ../src/layout_util.c:1405
2828 #: ../src/layout_util.c:1405
2829 msgid "View Images as Icons"
2830 msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
2832 #: ../src/layout_util.c:1409
2833 msgid "Folder Li_st"
2834 msgstr "Katalogi jako lista"
2836 #: ../src/layout_util.c:1409
2837 msgid "View Folders as List"
2838 msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
2840 #: ../src/layout_util.c:1410
2841 msgid "Folder T_ree"
2842 msgstr "Widok drzewiasty"
2844 #: ../src/layout_util.c:1410
2845 msgid "View Folders as Tree"
2846 msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
2848 #: ../src/layout_util.c:1414
2852 #: ../src/layout_util.c:1414
2853 msgid "Split Horizontal"
2854 msgstr "Podziel w poziomie"
2856 #: ../src/layout_util.c:1415
2860 #: ../src/layout_util.c:1415
2861 msgid "Split Vertical"
2862 msgstr "Podziel w pionie"
2864 #: ../src/layout_util.c:1416
2868 #: ../src/layout_util.c:1416
2870 msgstr "Podziel na cztery"
2872 #: ../src/layout_util.c:1417
2876 #: ../src/layout_util.c:1417
2877 msgid "Split Single"
2878 msgstr "Bez dzielenia"
2880 #: ../src/layout_util.c:1421
2881 msgid "Input _0: sRGB"
2882 msgstr "Profil _0: sRGB"
2884 #: ../src/layout_util.c:1421
2885 msgid "Input 0: sRGB"
2886 msgstr "Profil 0: sRGB"
2888 #: ../src/layout_util.c:1422
2889 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2890 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
2892 #: ../src/layout_util.c:1422
2893 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2894 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
2896 #: ../src/layout_util.c:1423
2900 #: ../src/layout_util.c:1423
2904 #: ../src/layout_util.c:1424
2908 #: ../src/layout_util.c:1424
2912 #: ../src/layout_util.c:1425
2916 #: ../src/layout_util.c:1425
2920 #: ../src/layout_util.c:1426
2924 #: ../src/layout_util.c:1426
2928 #: ../src/layout_util.c:1430
2929 msgid "Histogram on Red"
2930 msgstr "Histogram czerwonego"
2932 #: ../src/layout_util.c:1431
2933 msgid "Histogram on Green"
2934 msgstr "Histogram zielonego"
2936 #: ../src/layout_util.c:1432
2937 msgid "Histogram on Blue"
2938 msgstr "Histogram niebieskiego"
2940 #: ../src/layout_util.c:1433
2941 msgid "Histogram on RGB"
2942 msgstr "_Histogram RGB"
2944 #: ../src/layout_util.c:1434
2945 msgid "Histogram on Value"
2946 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
2948 #: ../src/layout_util.c:1438
2949 msgid "Linear Histogram"
2950 msgstr "Histogram liniowy"
2952 #: ../src/layout_util.c:1439
2953 msgid "_Log Histogram"
2954 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
2956 #: ../src/layout_util.c:1439
2957 msgid "Log Histogram"
2958 msgstr "Histogram logarytmiczny"
2960 #: ../src/layout_util.c:1443
2962 msgstr "_Automatycznie"
2964 #: ../src/layout_util.c:1443
2968 #: ../src/layout_util.c:1444
2969 msgid "_Side by Side"
2972 #: ../src/layout_util.c:1444
2973 msgid "Stereo Side by Side"
2976 #: ../src/layout_util.c:1445
2980 #: ../src/layout_util.c:1445
2981 msgid "Stereo Cross"
2984 #: ../src/layout_util.c:1446
2988 #: ../src/layout_util.c:1446
2992 #: ../src/layout_util.c:1735
2995 msgstr "Znacznik _%d"
2997 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
2999 msgid "_Set mark %d"
3000 msgstr "U_staw znacznik %d"
3002 #: ../src/layout_util.c:1736
3005 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3007 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3009 msgid "_Reset mark %d"
3010 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3012 #: ../src/layout_util.c:1737
3014 msgid "Reset mark %d"
3015 msgstr "Usuń znacznik %d"
3017 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3019 msgid "_Toggle mark %d"
3020 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3022 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3024 msgid "Toggle mark %d"
3025 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3027 #: ../src/layout_util.c:1740
3029 msgid "Se_lect mark %d"
3030 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3032 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3034 msgid "Select mark %d"
3035 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3037 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3039 msgid "_Select mark %d"
3040 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3042 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3044 msgid "_Add mark %d"
3045 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3047 #: ../src/layout_util.c:1742
3050 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3052 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3054 msgid "_Intersection with mark %d"
3055 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
3057 #: ../src/layout_util.c:1743
3059 msgid "Intersection with mark %d"
3060 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
3062 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3064 msgid "_Unselect mark %d"
3065 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
3067 #: ../src/layout_util.c:1744
3069 msgid "Unselect mark %d"
3070 msgstr "Odznacz znacznik %d"
3072 #: ../src/layout_util.c:1745
3074 msgid "_Filter mark %d"
3075 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
3077 #: ../src/layout_util.c:1745
3079 msgid "Filter mark %d"
3080 msgstr "Filtruj znacznik %d"
3082 #: ../src/layout_util.c:2127
3084 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3085 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3087 #: ../src/layout_util.c:2133
3088 msgid "No unsaved metadata"
3089 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3091 #: ../src/layout_util.c:2180
3094 "Image profile: %s\n"
3095 "Screen profile: %s"
3097 "Profil obrazu: %s\n"
3100 #: ../src/layout_util.c:2188
3101 msgid "Click to enable color management"
3102 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
3104 #: ../src/layout_util.c:2193
3105 msgid "Color profiles not supported"
3106 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
3108 #: ../src/layout_util.c:2215
3110 msgid "Input _%d: %s"
3111 msgstr "Profil _%d: %s"
3113 #. something went badly wrong
3114 #: ../src/lirc.c:197
3116 msgid "disconnected from LIRC\n"
3117 msgstr "odłączony od LIRC\n"
3119 #: ../src/lirc.c:222
3122 "could not read LIRC config file\n"
3123 "please read the documentation of LIRC to \n"
3124 "know how to create a proper config file\n"
3126 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
3127 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
3128 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
3130 #: ../src/logwindow.c:76
3134 #: ../src/main.c:321
3137 "Usage: %s [options] [path]\n"
3140 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
3143 #: ../src/main.c:322
3144 msgid "valid options are:\n"
3145 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3147 #: ../src/main.c:323
3148 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3149 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3151 #: ../src/main.c:324
3152 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3153 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
3155 #: ../src/main.c:325
3156 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3157 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3159 #: ../src/main.c:326
3160 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3161 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
3163 #: ../src/main.c:327
3165 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3167 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3170 #: ../src/main.c:328
3171 msgid " --blank start with blank file list\n"
3172 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
3174 #: ../src/main.c:329
3175 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3176 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
3178 #: ../src/main.c:330
3180 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3182 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
3185 #: ../src/main.c:331
3186 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3188 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
3190 #: ../src/main.c:333
3191 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3193 " --debug[=level] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3194 " diagnostycznych\n"
3196 #: ../src/main.c:335
3197 msgid " -v, --version print version info\n"
3199 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
3201 #: ../src/main.c:336
3203 " -h, --help show this message\n"
3206 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
3209 #: ../src/main.c:349
3212 "invalid or ignored: %s\n"
3213 "Use --help for options\n"
3215 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3216 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3218 #: ../src/main.c:378
3219 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3220 msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
3222 #: ../src/main.c:387
3225 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3228 "Użyj --remote-help żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
3230 #: ../src/main.c:489
3232 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3233 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
3235 #: ../src/main.c:493
3237 msgid "Could not create dir:%s\n"
3238 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3240 #: ../src/main.c:545
3242 msgid "error saving file: %s\n"
3243 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3245 #: ../src/main.c:564
3248 "error saving file: %s\n"
3251 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3254 #: ../src/main.c:672
3258 #: ../src/main.c:677
3263 #: ../src/main.c:679
3264 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3265 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3267 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3268 msgid "Command line"
3269 msgstr "Wiersz poleceń"
3271 #: ../src/menu.c:133
3272 msgid "Sort by size"
3273 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3275 #: ../src/menu.c:136
3276 msgid "Sort by date"
3277 msgstr "Uporządkuj według daty"
3279 #: ../src/menu.c:139
3280 msgid "Sort by file creation date"
3281 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
3283 #: ../src/menu.c:142
3284 msgid "Sort by Exif-date"
3285 msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
3287 #: ../src/menu.c:145
3289 msgstr "Nieuporządkowane"
3291 #: ../src/menu.c:148
3292 msgid "Sort by path"
3293 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3295 #: ../src/menu.c:151
3296 msgid "Sort by number"
3297 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3299 #: ../src/menu.c:155
3300 msgid "Sort by name"
3301 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3303 #: ../src/menu.c:207
3307 #: ../src/menu.c:232
3309 msgstr "Obróć o _180"
3311 #: ../src/metadata.c:1599
3315 #: ../src/metadata.c:1600
3319 #: ../src/metadata.c:1601
3323 #: ../src/metadata.c:1602
3327 #: ../src/metadata.c:1603
3331 #: ../src/metadata.c:1604
3335 #: ../src/metadata.c:1605
3339 #: ../src/metadata.c:1606
3343 #: ../src/metadata.c:1607
3347 #: ../src/metadata.c:1608
3351 #: ../src/metadata.c:1609
3355 #: ../src/metadata.c:1610
3359 #: ../src/metadata.c:1611
3361 msgstr "Fauna i flora"
3363 #: ../src/metadata.c:1612
3367 #: ../src/metadata.c:1613
3371 #: ../src/metadata.c:1614
3375 #: ../src/metadata.c:1615
3379 #: ../src/metadata.c:1616
3383 #: ../src/metadata.c:1617
3387 #: ../src/metadata.c:1618
3391 #: ../src/metadata.c:1619
3395 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3399 #: ../src/metadata.c:1621
3403 #: ../src/metadata.c:1622
3407 #: ../src/metadata.c:1623
3411 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3413 msgstr "Historyczne"
3415 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3419 #: ../src/metadata.c:1626
3423 #: ../src/metadata.c:1627
3427 #: ../src/metadata.c:1628
3431 #: ../src/metadata.c:1629
3435 #: ../src/metadata.c:1630
3436 msgid "Architecture"
3437 msgstr "Architektura"
3439 #: ../src/metadata.c:1631
3443 #: ../src/metadata.c:1632
3447 #: ../src/metadata.c:1633
3451 #: ../src/metadata.c:1634
3455 #: ../src/metadata.c:1635
3459 #: ../src/metadata.c:1636
3463 #: ../src/metadata.c:1637
3467 #: ../src/metadata.c:1640
3471 #: ../src/metadata.c:1641
3475 #: ../src/metadata.c:1642
3479 #: ../src/metadata.c:1643
3483 #: ../src/metadata.c:1644
3487 #: ../src/metadata.c:1645
3491 #: ../src/metadata.c:1646
3495 #: ../src/metadata.c:1647
3499 #: ../src/metadata.c:1648
3503 #: ../src/metadata.c:1649
3507 #: ../src/metadata.c:1650
3511 #: ../src/metadata.c:1651
3512 msgid "Sunny weather"
3513 msgstr "Słoneczna pogoda"
3515 #: ../src/metadata.c:1652
3519 #: ../src/metadata.c:1653
3523 #: ../src/metadata.c:1654
3527 #: ../src/metadata.c:1655
3531 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3535 #: ../src/metadata.c:1657
3536 msgid "Black and White"
3537 msgstr "Biało-czarny"
3539 #: ../src/metadata.c:1658
3541 msgstr "Perspektywa"
3543 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3547 #: ../src/pan-view.c:423
3549 msgid "%d images, %s"
3550 msgstr "%d obrazów, %s"
3552 #: ../src/pan-view.c:433
3554 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3557 #: ../src/pan-view.c:434
3558 msgid "Folder not supported"
3561 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3562 msgid "Reading image data..."
3563 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3565 #: ../src/pan-view.c:1061
3566 msgid "Sorting images..."
3567 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3569 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3571 msgstr "Nazwa pliku:"
3573 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3577 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3581 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3582 #: ../src/print.c:3417
3586 #: ../src/pan-view.c:1473
3588 msgstr "znaleziono ścieżkę"
3590 #: ../src/pan-view.c:1473
3591 msgid "filename found"
3592 msgstr "plik znaleziony"
3594 #: ../src/pan-view.c:1521
3595 msgid "partial match"
3596 msgstr "częściowe dopasowanie"
3598 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3600 msgstr "brak dopasowania"
3602 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3603 msgid "Folder not found"
3604 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3606 #: ../src/pan-view.c:2072
3607 msgid "The entered path is not a folder"
3610 #: ../src/pan-view.c:2167
3614 #: ../src/pan-view.c:2192
3616 msgstr "Linia czasu"
3618 #: ../src/pan-view.c:2193
3622 #: ../src/pan-view.c:2195
3623 msgid "Folders (flower)"
3624 msgstr "Katalogi (kwiat)"
3626 #: ../src/pan-view.c:2196
3630 #: ../src/pan-view.c:2205
3634 #: ../src/pan-view.c:2206
3636 msgstr "Brak obrazów"
3638 #: ../src/pan-view.c:2207
3639 msgid "Small Thumbnails"
3640 msgstr "Mniejsze miniaturki"
3642 #: ../src/pan-view.c:2208
3643 msgid "Normal Thumbnails"
3644 msgstr "Zwykłe miniaturki"
3646 #: ../src/pan-view.c:2209
3647 msgid "Large Thumbnails"
3648 msgstr "Duże miniaturki"
3650 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3654 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3658 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3662 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3666 #: ../src/pan-view.c:2214
3670 #: ../src/pan-view.c:2262
3674 #: ../src/pan-view.c:2313
3678 #: ../src/pan-view.c:2380
3679 msgid "Pan View Performance"
3682 #: ../src/pan-view.c:2387
3683 msgid "Pan view performance may be poor."
3686 #: ../src/pan-view.c:2388
3688 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3689 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3693 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3694 msgid "Cache thumbnails"
3695 msgstr "Cache miniaturek"
3697 #: ../src/pan-view.c:2398
3698 msgid "Use shared thumbnail cache"
3699 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
3701 #: ../src/pan-view.c:2404
3702 msgid "Do not show this dialog again"
3703 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
3705 #: ../src/pan-view.c:2633
3706 msgid "Sort by E_xif date"
3707 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
3709 #: ../src/pan-view.c:2639
3710 msgid "_Show Exif information"
3711 msgstr "Pokaż informacje Exif"
3713 #: ../src/pan-view.c:2641
3715 msgstr "Pok_aż obraz"
3717 #: ../src/pan-view.c:2645
3721 #: ../src/pan-view.c:2649
3723 msgstr "Pełny rozmiar"
3725 #: ../src/preferences.c:91
3729 #: ../src/preferences.c:93
3733 #: ../src/preferences.c:446
3734 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3735 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
3737 #: ../src/preferences.c:448
3741 #: ../src/preferences.c:450
3745 #: ../src/preferences.c:452
3746 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3747 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
3749 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3753 #: ../src/preferences.c:600
3754 msgid "Single image"
3755 msgstr "Pojedynczy obraz"
3757 #: ../src/preferences.c:602
3758 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3759 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
3761 #: ../src/preferences.c:604
3762 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3763 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
3765 #: ../src/preferences.c:606
3766 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3767 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
3769 #: ../src/preferences.c:608
3770 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3771 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
3773 #: ../src/preferences.c:610
3774 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3775 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
3777 #: ../src/preferences.c:612
3778 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3779 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
3781 #: ../src/preferences.c:614
3782 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3783 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
3785 #: ../src/preferences.c:616
3786 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3787 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
3789 #: ../src/preferences.c:618
3790 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3791 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
3793 #: ../src/preferences.c:621
3794 msgid "Side by Side"
3795 msgstr "Obok siebie"
3797 #: ../src/preferences.c:622
3798 msgid "Side by Side Half size"
3799 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
3801 #: ../src/preferences.c:629
3802 msgid "Top - Bottom"
3803 msgstr "Jedno nad drugim"
3805 #: ../src/preferences.c:630
3806 msgid "Top - Bottom Half size"
3807 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
3809 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3810 msgid "Fixed position"
3811 msgstr "Ustalone położenie"
3813 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3814 msgid "Reset filters"
3815 msgstr "Wyzeruj filtry"
3817 #: ../src/preferences.c:940
3819 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3822 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
3825 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3827 msgstr "Wyczyść kosz"
3829 #: ../src/preferences.c:971
3830 msgid "This will remove the trash contents."
3831 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
3833 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3834 msgid "Reset image overlay template string"
3837 #: ../src/preferences.c:1019
3839 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3843 #: ../src/preferences.c:1314
3847 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3851 #: ../src/preferences.c:1328
3852 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3853 msgstr "Użyj standardowego cache miniaturek dzielonego z innymi programami"
3855 #: ../src/preferences.c:1334
3857 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3860 "Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie względem katalogu z "
3861 "obrazami (niestandardowy)"
3863 #: ../src/preferences.c:1337
3864 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3866 "Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
3868 #: ../src/preferences.c:1340
3870 msgstr "Pokaz slajdów"
3872 #: ../src/preferences.c:1343
3873 msgid "Delay between image change:"
3874 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
3876 #: ../src/preferences.c:1343
3880 #: ../src/preferences.c:1349
3884 #: ../src/preferences.c:1350
3886 msgstr "Powtarzanie"
3888 #: ../src/preferences.c:1352
3889 msgid "Image loading and caching"
3890 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
3892 #: ../src/preferences.c:1354
3893 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3894 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
3896 #: ../src/preferences.c:1356
3897 msgid "Preload next image"
3898 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
3900 #: ../src/preferences.c:1359
3901 msgid "Refresh on file change"
3902 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
3904 #: ../src/preferences.c:1377
3908 #: ../src/preferences.c:1383
3909 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3910 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
3912 #: ../src/preferences.c:1387
3913 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3915 "Dwuprzebiegowe renderowanie (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
3916 "kolorów w drugim przebiegu)"
3918 #: ../src/preferences.c:1390
3919 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3920 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
3922 #: ../src/preferences.c:1394
3923 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3924 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
3926 #: ../src/preferences.c:1402
3927 msgid "Zoom increment:"
3928 msgstr "Przyrost powiększenia"
3930 #: ../src/preferences.c:1407
3931 msgid "When new image is selected:"
3932 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
3934 #: ../src/preferences.c:1411
3935 msgid "Zoom to original size"
3936 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3938 #: ../src/preferences.c:1414
3939 msgid "Fit image to window"
3940 msgstr "Dopasuj do okna"
3942 #: ../src/preferences.c:1417
3943 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3944 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3946 #: ../src/preferences.c:1423
3947 msgid "Scroll to top left corner"
3948 msgstr "Przewiń do lewej strony"
3950 #: ../src/preferences.c:1426
3951 msgid "Scroll to image center"
3952 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
3954 #: ../src/preferences.c:1429
3955 msgid "Keep the region from previous image"
3956 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
3958 #: ../src/preferences.c:1434
3962 #: ../src/preferences.c:1436
3963 msgid "Use custom border color in window mode"
3964 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
3966 #: ../src/preferences.c:1439
3967 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3968 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
3970 #: ../src/preferences.c:1442
3971 msgid "Border color"
3972 msgstr "Kolor obramowania"
3974 #: ../src/preferences.c:1445
3976 msgstr "Usprawnienia"
3978 #: ../src/preferences.c:1447
3979 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3980 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
3982 #: ../src/preferences.c:1450
3983 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
3986 #: ../src/preferences.c:1467
3990 #: ../src/preferences.c:1469
3994 #: ../src/preferences.c:1471
3995 msgid "Remember window positions"
3996 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
3998 #: ../src/preferences.c:1473
3999 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4000 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
4002 #: ../src/preferences.c:1478
4003 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4004 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4006 #: ../src/preferences.c:1482
4007 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4008 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4010 #: ../src/preferences.c:1497
4011 msgid "Smooth image flip"
4012 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4014 #: ../src/preferences.c:1499
4015 msgid "Disable screen saver"
4016 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4018 #: ../src/preferences.c:1503
4019 msgid "Overlay Screen Display"
4022 #: ../src/preferences.c:1505
4023 msgid "Image overlay template"
4026 #: ../src/preferences.c:1518
4028 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4029 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4031 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4033 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4034 "the formatted camera name,\n"
4035 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4036 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4037 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4038 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4039 "variables with a separator.\n"
4040 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4041 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4043 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4044 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4045 "disappear when no data is available.\n"
4047 "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
4048 "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4050 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4052 "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
4053 "sformatowaną nazwą aparatu,\n"
4054 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
4055 "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
4056 "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
4057 "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
4058 "dostępne zmienne z separatorem.\n"
4059 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4060 "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
4061 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4062 "gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
4063 "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
4064 "całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
4066 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4070 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4074 #: ../src/preferences.c:1545
4078 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4079 #: ../src/preferences.c:2098
4083 #: ../src/preferences.c:1606
4084 msgid "Show hidden files or folders"
4085 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4087 #: ../src/preferences.c:1608
4088 msgid "Show parent folder (..)"
4089 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
4091 #: ../src/preferences.c:1610
4092 msgid "Case sensitive sort"
4093 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4095 #: ../src/preferences.c:1612
4096 msgid "Disable file extension checks"
4097 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
4099 #: ../src/preferences.c:1615
4100 msgid "Disable File Filtering"
4101 msgstr "Bez filtrowania plików"
4103 #: ../src/preferences.c:1619
4104 msgid "Grouping sidecar extensions"
4105 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
4107 #: ../src/preferences.c:1626
4109 msgstr "Typy plików"
4111 #: ../src/preferences.c:1648
4115 #: ../src/preferences.c:1683
4119 #: ../src/preferences.c:1700
4121 msgstr "Zapisywalny"
4123 #: ../src/preferences.c:1711
4124 msgid "Sidecar is allowed"
4125 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
4127 #: ../src/preferences.c:1757
4128 msgid "Metadata writing process"
4129 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
4131 #: ../src/preferences.c:1759
4132 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4133 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
4135 #: ../src/preferences.c:1761
4137 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4140 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
4141 "pierwszym sukcesie."
4143 #: ../src/preferences.c:1764
4145 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4148 "1) Zapisywanie metadanych w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
4151 #: ../src/preferences.c:1770
4153 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4155 "2) Zapisywanie metadanych w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
4158 #: ../src/preferences.c:1773
4160 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4161 msgstr "3) Zapisywanie metadanych w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
4163 #: ../src/preferences.c:1779
4164 msgid "Step 1: Write to image files"
4165 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
4167 #: ../src/preferences.c:1787
4169 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4172 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
4173 "standardem IPTC4XMP)"
4175 #: ../src/preferences.c:1790
4176 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4177 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
4179 #: ../src/preferences.c:1793
4180 msgid "Ask before writing to image files"
4181 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
4183 #: ../src/preferences.c:1796
4184 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4185 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
4187 #: ../src/preferences.c:1801
4189 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4192 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
4193 "komentarze) zamiast XMP"
4195 #: ../src/preferences.c:1805
4196 msgid "Miscellaneous"
4199 #: ../src/preferences.c:1806
4201 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4204 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
4205 "zgrupowanych plików sidecar"
4207 #: ../src/preferences.c:1809
4208 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4209 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
4211 #: ../src/preferences.c:1812
4212 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4213 msgstr "Zapisz zmienioną orientację obrazu do metadanych"
4215 #: ../src/preferences.c:1818
4216 msgid "Auto-save options"
4217 msgstr "Opcje autozapisu"
4219 #: ../src/preferences.c:1820
4220 msgid "Write metadata after timeout"
4221 msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
4223 #: ../src/preferences.c:1826
4224 msgid "Timeout (seconds):"
4225 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4227 #: ../src/preferences.c:1829
4228 msgid "Write metadata on image change"
4229 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4231 #: ../src/preferences.c:1832
4232 msgid "Write metadata on directory change"
4233 msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
4235 #: ../src/preferences.c:1846
4236 msgid "Color management"
4237 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4239 #: ../src/preferences.c:1848
4240 msgid "Input profiles"
4241 msgstr "Profile wejścia"
4243 #: ../src/preferences.c:1856
4247 #: ../src/preferences.c:1859
4249 msgstr "Nazwa w menu"
4251 #: ../src/preferences.c:1862
4255 #: ../src/preferences.c:1870
4260 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4261 msgid "Select color profile"
4262 msgstr "Wybierz profil koloru"
4264 #: ../src/preferences.c:1894
4265 msgid "Screen profile"
4266 msgstr "Profil ekranu"
4268 #: ../src/preferences.c:1898
4269 msgid "Use system screen profile if available"
4270 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
4272 #: ../src/preferences.c:1903
4276 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4280 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4284 #: ../src/preferences.c:1929
4285 msgid "Confirm file delete"
4286 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
4288 #: ../src/preferences.c:1931
4289 msgid "Enable Delete key"
4290 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4292 #: ../src/preferences.c:1934
4294 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
4296 #: ../src/preferences.c:1952
4297 msgid "Maximum size:"
4298 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4300 #: ../src/preferences.c:1952
4304 #: ../src/preferences.c:1954
4305 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4306 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4308 #: ../src/preferences.c:1955
4312 #: ../src/preferences.c:1968
4313 msgid "Rectangular selection in icon view"
4314 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
4316 #: ../src/preferences.c:1971
4317 msgid "Descend folders in tree view"
4318 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
4320 #: ../src/preferences.c:1974
4321 msgid "In place renaming"
4322 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
4324 #: ../src/preferences.c:1977
4325 msgid "Open recent list maximum size"
4326 msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwartych obrazów"
4328 #: ../src/preferences.c:1980
4329 msgid "Drag'n drop icon size"
4330 msgstr "Rozmiar ikon przy drag'n drop"
4332 #: ../src/preferences.c:1983
4336 #: ../src/preferences.c:1985
4337 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4338 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4340 #: ../src/preferences.c:1987
4341 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4342 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
4344 #: ../src/preferences.c:1990
4345 msgid "Similarities"
4346 msgstr "Podobieństwa"
4348 #: ../src/preferences.c:1992
4349 msgid "Custom similarity threshold:"
4350 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
4352 #: ../src/preferences.c:1994
4353 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4354 msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
4356 #: ../src/preferences.c:1998
4358 msgstr "Debugowanie"
4360 #: ../src/preferences.c:2000
4361 msgid "Debug level:"
4362 msgstr "Poziom debugowania:"
4364 #: ../src/preferences.c:2018
4368 #: ../src/preferences.c:2020
4369 msgid "Accelerators"
4370 msgstr "Skróty klawiszowe"
4372 #: ../src/preferences.c:2039
4376 #: ../src/preferences.c:2061
4380 #: ../src/preferences.c:2072
4384 #: ../src/preferences.c:2103
4385 msgid "Reset selected"
4388 #: ../src/preferences.c:2119
4392 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4393 msgid "Windowed stereo mode"
4396 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4397 msgid "Mirror left image"
4400 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4401 msgid "Flip left image"
4404 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4405 msgid "Mirror right image"
4408 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4409 msgid "Flip right image"
4412 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4413 msgid "Swap left and right images"
4416 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4417 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4420 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4421 msgid "Fullscreen stereo mode"
4424 #: ../src/preferences.c:2145
4425 msgid "Use different settings for fullscreen"
4428 #: ../src/preferences.c:2175
4432 #: ../src/preferences.c:2177
4436 #: ../src/preferences.c:2179
4440 #: ../src/preferences.c:2181
4444 #: ../src/preferences.c:2197
4446 msgstr "P_referencje..."
4448 #: ../src/preferences.c:2345
4453 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4454 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4458 "Released under the GNU General Public License"
4462 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4463 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4467 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
4469 #: ../src/preferences.c:2364
4473 #: ../src/print.c:124
4475 msgstr "Zaznaczenie"
4477 #: ../src/print.c:125
4481 #: ../src/print.c:136
4482 msgid "One image per page"
4483 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4485 #: ../src/print.c:137
4487 msgstr "Wydruk próbny"
4489 #: ../src/print.c:150
4490 msgid "Default printer"
4491 msgstr "Drukarka domyślna"
4493 #: ../src/print.c:151
4494 msgid "Custom printer"
4495 msgstr "Własna drukarka"
4497 #: ../src/print.c:152
4498 msgid "PostScript file"
4499 msgstr "Plik PostScript"
4501 #: ../src/print.c:153
4503 msgstr "Plik obrazu"
4505 #: ../src/print.c:167
4506 msgid "jpeg, low quality"
4507 msgstr "jpeg, niska jakość"
4509 #: ../src/print.c:168
4510 msgid "jpeg, normal quality"
4511 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
4513 #: ../src/print.c:169
4514 msgid "jpeg, high quality"
4515 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
4517 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4521 #: ../src/print.c:366
4525 #: ../src/print.c:367
4529 #: ../src/print.c:368
4533 #: ../src/print.c:369
4537 #: ../src/print.c:381
4542 #: ../src/print.c:382
4547 #: ../src/print.c:383
4563 #: ../src/print.c:395
4564 msgid "Envelope #10"
4568 #: ../src/print.c:396
4573 #: ../src/print.c:397
4578 #: ../src/print.c:398
4583 #: ../src/print.c:399
4588 #: ../src/print.c:400
4593 #: ../src/print.c:401
4598 #: ../src/print.c:402
4600 msgstr "Kartka pocztowa"
4603 #: ../src/print.c:403
4607 #: ../src/print.c:559
4609 msgid "page %d of %d"
4610 msgstr "strona %d z %d"
4612 #: ../src/print.c:751
4616 #: ../src/print.c:1059
4619 "Unable to open pipe for writing.\n"
4622 "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
4625 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4627 msgid "A file with name %s already exists."
4628 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
4630 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4632 msgid "Failure writing to file %s"
4633 msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
4635 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4636 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4637 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4638 msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
4640 #: ../src/print.c:1942
4645 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4646 msgid "Printing error"
4647 msgstr "Błąd wydruku"
4649 #: ../src/print.c:1968
4651 msgid "An error occured printing to %s."
4652 msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
4654 #: ../src/print.c:1972
4658 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4662 #: ../src/print.c:2591
4664 msgid "Printing %d pages to %s."
4665 msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
4667 #: ../src/print.c:2691
4671 #: ../src/print.c:2766
4675 #: ../src/print.c:2810
4676 msgid "Orientation:"
4679 #: ../src/print.c:2942
4680 msgid "Destination:"
4683 #: ../src/print.c:2990
4684 msgid "<printer name>"
4685 msgstr "<nazwa drukarki>"
4687 #: ../src/print.c:3079
4689 msgstr "Nieograniczone"
4691 #: ../src/print.c:3197
4695 #: ../src/print.c:3368
4699 #: ../src/print.c:3380
4701 msgstr "Rozmiar obrazu:"
4703 #: ../src/print.c:3384
4705 msgstr "Rozmiar próbki:"
4707 #: ../src/print.c:3410
4711 #: ../src/print.c:3433
4715 #: ../src/print.c:3435
4719 #: ../src/print.c:3438
4723 #: ../src/print.c:3441
4727 #: ../src/print.c:3444
4731 #: ../src/print.c:3453
4735 #: ../src/print.c:3459
4736 msgid "Custom printer:"
4737 msgstr "Własna drukarka:"
4739 #: ../src/print.c:3468
4743 #: ../src/print.c:3477
4744 msgid "File format:"
4745 msgstr "Format pliku:"
4747 #: ../src/print.c:3482
4751 #: ../src/print.c:3490
4752 msgid "Remember print settings"
4753 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
4755 #: ../src/rcfile.c:81
4757 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4758 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
4760 #: ../src/rcfile.c:468
4762 msgid "error saving config file: %s\n"
4763 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4765 #: ../src/rcfile.c:526
4768 "error saving config file: %s\n"
4771 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
4774 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4775 #: ../src/remote.c:640
4777 msgstr "następny obraz"
4779 #: ../src/remote.c:641
4780 msgid "previous image"
4781 msgstr "poprzedni obraz"
4783 #: ../src/remote.c:642
4785 msgstr "pierwszy obraz"
4787 #: ../src/remote.c:643
4789 msgstr "ostatni obraz"
4791 #: ../src/remote.c:644
4792 msgid "toggle full screen"
4793 msgstr "przełącz pełny ekran"
4795 #: ../src/remote.c:645
4796 msgid "start full screen"
4797 msgstr "włącz pełny ekran"
4799 #: ../src/remote.c:646
4800 msgid "stop full screen"
4801 msgstr "wyłącz pełny ekran"
4803 #: ../src/remote.c:647
4804 msgid "toggle slide show"
4805 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
4807 #: ../src/remote.c:648
4808 msgid "start slide show"
4809 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
4811 #: ../src/remote.c:649
4812 msgid "stop slide show"
4813 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
4815 #: ../src/remote.c:650
4819 #: ../src/remote.c:650
4820 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4821 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
4823 #: ../src/remote.c:651
4827 #: ../src/remote.c:651
4828 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4829 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na N.M sekund"
4831 #: ../src/remote.c:652
4833 msgstr "pokaż narzędzia"
4835 #: ../src/remote.c:653
4837 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
4839 #: ../src/remote.c:654
4843 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4844 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4848 #: ../src/remote.c:655
4849 msgid "load configuration from FILE"
4850 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
4852 #: ../src/remote.c:656
4853 msgid "get list of sidecars of FILE"
4854 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
4856 #: ../src/remote.c:657
4857 msgid "get destination path of FILE"
4858 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
4860 #: ../src/remote.c:658
4862 msgstr "otwórz PLIK"
4864 #: ../src/remote.c:659
4865 msgid "open FILE in new window"
4866 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
4868 #: ../src/remote.c:660
4869 msgid "clear command line collection list"
4872 #: ../src/remote.c:661
4873 msgid "add FILE to command line collection list"
4876 #: ../src/remote.c:662
4877 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4878 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
4880 #: ../src/remote.c:727
4881 msgid "Remote command list:\n"
4882 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
4884 #: ../src/remote.c:746
4887 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4890 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
4893 #: ../src/remote.c:796
4895 msgid "Remote %s not running, starting..."
4898 #: ../src/remote.c:932
4899 msgid "Remote not available\n"
4902 #: ../src/search.c:212
4906 #: ../src/search.c:213
4910 #: ../src/search.c:214
4914 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4918 #: ../src/search.c:219
4922 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4926 #: ../src/search.c:224
4928 msgstr "mniejszy niż"
4930 #: ../src/search.c:225
4931 msgid "greater than"
4932 msgstr "większy niż"
4934 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4938 #: ../src/search.c:231
4942 #: ../src/search.c:232
4946 #: ../src/search.c:237
4948 msgstr "pasują wszystkie"
4950 #: ../src/search.c:238
4952 msgstr "pasuje dowolne"
4954 #: ../src/search.c:239
4956 msgstr "z wyjątkiem"
4958 #: ../src/search.c:244
4962 #: ../src/search.c:295
4964 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4965 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
4967 #: ../src/search.c:300
4969 msgid "%s, %d files"
4970 msgstr "%s, %d plików"
4972 #: ../src/search.c:318
4973 msgid "Searching..."
4974 msgstr "Szukanie..."
4976 #: ../src/search.c:2120
4977 msgid "File not found"
4978 msgstr "Plik nie został znaleziony"
4980 #: ../src/search.c:2121
4981 msgid "Please enter an existing file for image content."
4982 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
4984 #: ../src/search.c:2170
4985 msgid "Please enter an existing folder to search."
4986 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
4988 #: ../src/search.c:2588
4989 msgid "Image search"
4990 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4992 #: ../src/search.c:2618
4996 #: ../src/search.c:2632
4998 msgstr "Rekursywnie"
5000 #: ../src/search.c:2637
5002 msgstr "Nazwa pliku"
5004 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5006 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
5008 #: ../src/search.c:2648
5009 msgid "File size is"
5010 msgstr "Rozmiar pliku"
5012 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5016 #: ../src/search.c:2661
5017 msgid "File date is"
5020 #: ../src/search.c:2679
5021 msgid "Image dimensions are"
5022 msgstr "Wymiary obrazu"
5024 #: ../src/search.c:2700
5025 msgid "Image content is"
5026 msgstr "Zawartość obrazu"
5028 #: ../src/search.c:2706
5030 msgid "% similar to"
5031 msgstr "% podobna do"
5033 #: ../src/search.c:2788
5035 msgstr "Podobieństwo"
5037 #: ../src/secure_save.c:397
5038 msgid "Cannot read the file"
5039 msgstr "Nie można odczytać pliku"
5041 #: ../src/secure_save.c:399
5042 msgid "Cannot get file status"
5043 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
5045 #: ../src/secure_save.c:401
5046 msgid "Cannot access the file"
5047 msgstr "Brak dostępu do pliku"
5049 #: ../src/secure_save.c:403
5050 msgid "Cannot create temp file"
5051 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
5053 #: ../src/secure_save.c:405
5054 msgid "Cannot rename the file"
5055 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5057 #: ../src/secure_save.c:407
5058 msgid "File saving disabled by option"
5059 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5061 #: ../src/secure_save.c:409
5062 msgid "Out of memory"
5063 msgstr "Brak pamięci"
5065 #: ../src/secure_save.c:411
5066 msgid "Cannot write the file"
5067 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5069 #: ../src/secure_save.c:415
5070 msgid "Secure file saving error"
5071 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
5073 #: ../src/thumb.c:392
5074 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5075 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5077 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5078 #: ../src/utilops.c:2529
5079 msgid "Delete failed"
5080 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5082 #: ../src/trash.c:81
5083 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5084 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5086 #: ../src/trash.c:138
5087 msgid "Could not create folder"
5088 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5090 #: ../src/trash.c:160
5091 msgid "Permission denied"
5092 msgstr "Brak dostępu"
5094 #: ../src/trash.c:170
5097 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5100 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5103 #: ../src/trash.c:174
5104 msgid "Turn off safe delete"
5105 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5107 #: ../src/trash.c:193
5108 msgid "Deletion by external command"
5109 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5111 #: ../src/trash.c:201
5113 msgid " (max. %d MB)"
5114 msgstr " (maks. %d MB)"
5116 #: ../src/trash.c:205
5119 "Safe delete: %s%s\n"
5122 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5125 #: ../src/trash.c:210
5127 msgid "Safe delete: %s"
5128 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5130 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5131 msgid "New Bookmark"
5132 msgstr "Nowa zakładka"
5134 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5135 msgid "Edit Bookmark"
5136 msgstr "Edycja zakładki"
5138 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5142 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5146 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5148 msgstr "Zaznacz ikonę"
5150 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5151 msgid "_Properties..."
5152 msgstr "_Właściwości..."
5154 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5158 #: ../src/ui_fileops.c:67
5160 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5163 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
5166 #: ../src/ui_fileops.c:68
5168 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5169 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
5171 #: ../src/ui_fileops.c:70
5173 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5174 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5176 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
5177 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5179 #: ../src/ui_fileops.c:72
5181 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5182 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
5184 #: ../src/ui_fileops.c:74
5185 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5186 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
5188 #: ../src/ui_fileops.c:76
5191 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5192 "(set by the LANG environment variable)\n"
5194 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
5195 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
5197 #: ../src/ui_fileops.c:81
5200 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5203 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
5205 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5206 msgid "[name not displayable]"
5207 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
5209 #: ../src/ui_fileops.c:85
5211 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5212 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5214 #: ../src/ui_fileops.c:87
5216 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5217 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5219 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5220 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5221 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
5223 #: ../src/ui_help.c:110
5229 "Nie można wczytać:\n"
5232 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5233 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5234 msgid "Rename failed"
5235 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5237 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5239 msgid "Failed to rename %s to %s."
5240 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5242 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5244 msgstr "Zmień nazwę"
5246 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5247 msgid "Add _Bookmark"
5248 msgstr "Dodanie zakładki"
5250 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5254 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5256 msgstr "Nowy katalog"
5258 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5261 "Unable to create folder:\n"
5264 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5267 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5268 msgid "Error creating folder"
5269 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5271 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5273 msgstr "Wszystkie pliki"
5275 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5277 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5279 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5283 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5285 msgstr "Ustaw ścieżki"
5287 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5289 msgstr "Wszystkie pliki"
5291 #: ../src/uri_utils.c:35
5292 msgid "Drag and Drop failed"
5293 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
5295 #: ../src/utilops.c:547
5298 " Continue multiple file operation?"
5301 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5303 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5307 #: ../src/utilops.c:731
5310 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5314 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
5318 #: ../src/utilops.c:875
5322 "Unable to start external command.\n"
5325 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
5327 #: ../src/utilops.c:955
5329 msgid "%s is not a directory"
5330 msgstr "%s nie jest katalogiem"
5332 #: ../src/utilops.c:985
5333 msgid "Really continue?"
5334 msgstr "Na pewno kontynuować?"
5336 #: ../src/utilops.c:999
5337 msgid "This operation can't continue:"
5338 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
5340 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5341 msgid "Discard changes"
5342 msgstr "Cofnij zmiany"
5344 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5345 #: ../src/utilops.c:1840
5346 msgid "File details"
5347 msgstr "Szczegóły pliku"
5349 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5351 msgstr "Pliki sidecar"
5353 #: ../src/utilops.c:1402
5354 msgid "Write to file"
5355 msgstr "Zapisz do pliku"
5357 #: ../src/utilops.c:1442
5358 msgid "Choose the destination folder."
5359 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
5361 #: ../src/utilops.c:1500
5365 #: ../src/utilops.c:1530
5366 msgid "Manual rename"
5367 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
5369 #: ../src/utilops.c:1535
5370 msgid "Original name:"
5371 msgstr "Pierwotna nazwa:"
5373 #: ../src/utilops.c:1538
5375 msgstr "Nowa nazwa:"
5377 #: ../src/utilops.c:1551
5379 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
5381 #: ../src/utilops.c:1557
5383 msgstr "Początek tekstu"
5385 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5389 #: ../src/utilops.c:1571
5391 msgstr "Koniec tekstu"
5393 #: ../src/utilops.c:1579
5395 msgstr "Ilość cyfr:"
5397 #: ../src/utilops.c:1584
5398 msgid "Formatted rename"
5399 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
5401 #: ../src/utilops.c:1589
5402 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5403 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
5405 #: ../src/utilops.c:1727
5406 msgid "Another operation in progress.\n"
5407 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
5409 #: ../src/utilops.c:1783
5411 msgid "File: '%s'\n"
5412 msgstr "Plik: '%s'\n"
5414 #: ../src/utilops.c:1788
5415 msgid "with sidecar files:\n"
5416 msgstr "z plikami sidecar:\n"
5418 #: ../src/utilops.c:1794
5423 #: ../src/utilops.c:1798
5431 #: ../src/utilops.c:1810
5432 msgid "no problem detected"
5433 msgstr "nie wykryto problemów"
5435 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5436 msgid "Exclude file"
5439 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5440 msgid "Overview of changed metadata"
5441 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
5443 #: ../src/utilops.c:1889
5446 "The following metadata tags will be written to\n"
5449 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
5452 #: ../src/utilops.c:1893
5454 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5455 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
5457 #: ../src/utilops.c:1999
5458 msgid "Delete files?"
5459 msgstr "Usunąć pliki?"
5461 #: ../src/utilops.c:2000
5462 msgid "This will delete the following files"
5463 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
5465 #: ../src/utilops.c:2019
5466 msgid "Can't write metadata"
5467 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
5469 #: ../src/utilops.c:2042
5470 msgid "Write metadata"
5471 msgstr "Zapisz metadane"
5473 #: ../src/utilops.c:2043
5474 msgid "Write metadata?"
5475 msgstr "Zapisać metadane?"
5477 #: ../src/utilops.c:2044
5478 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5479 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
5481 #: ../src/utilops.c:2046
5482 msgid "Metadata writing failed"
5483 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
5485 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5487 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
5489 #: ../src/utilops.c:2089
5491 msgstr "Przenieś pliki?"
5493 #: ../src/utilops.c:2090
5494 msgid "This will move the following files"
5495 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
5497 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5499 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5501 #: ../src/utilops.c:2138
5503 msgstr "Kopiować pliki?"
5505 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5506 msgid "This will copy the following files"
5507 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
5509 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5511 msgstr "Zmień nazwę"
5513 #: ../src/utilops.c:2184
5514 msgid "Rename files?"
5515 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
5517 #: ../src/utilops.c:2185
5518 msgid "This will rename the following files"
5519 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
5521 #: ../src/utilops.c:2237
5522 msgid "Can't run external editor"
5523 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
5525 #: ../src/utilops.c:2271
5529 #: ../src/utilops.c:2272
5531 msgstr "Uruchomić edytor?"
5533 #: ../src/utilops.c:2275
5534 msgid "External command failed"
5535 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
5537 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5538 msgid "Delete folder"
5539 msgstr "Usuń katalog"
5541 #: ../src/utilops.c:2445
5542 msgid "Delete symbolic link?"
5543 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
5545 #: ../src/utilops.c:2447
5547 "This will delete the symbolic link.\n"
5548 "The folder this link points to will not be deleted."
5550 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
5551 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
5553 #: ../src/utilops.c:2449
5554 msgid "Link deletion failed"
5555 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
5557 #: ../src/utilops.c:2459
5560 "Unable to remove folder %s\n"
5561 "Permissions do not allow writing to the folder."
5563 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
5564 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
5566 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5568 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5569 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
5571 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5572 msgid "Folder contains subfolders"
5573 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
5575 #: ../src/utilops.c:2489
5578 "Unable to delete the folder:\n"
5582 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5584 "Nie można usunąć katalogu:\n"
5588 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
5589 "katalog może zostać usunięty."
5591 #: ../src/utilops.c:2497
5593 msgstr "Podkatalogi:"
5595 #: ../src/utilops.c:2518
5596 msgid "Delete folder?"
5597 msgstr "Usunąć katalog?"
5599 #: ../src/utilops.c:2519
5600 msgid "The folder contains these files:"
5601 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
5603 #: ../src/utilops.c:2520
5605 "This will delete the folder.\n"
5606 "The contents of this folder will also be deleted."
5608 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
5609 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
5611 #: ../src/utilops.c:2650
5612 msgid "Rename folder?"
5613 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
5615 #: ../src/utilops.c:2651
5616 msgid "The folder contains the following files"
5617 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
5619 #: ../src/utilops.c:2697
5620 msgid "Create Folder"
5621 msgstr "Utwórz katalog"
5623 #: ../src/utilops.c:2698
5624 msgid "Create folder?"
5625 msgstr "Utworzyć katalog?"
5627 #: ../src/utilops.c:2701
5628 msgid "Can't create folder"
5629 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5631 #: ../src/view_dir.c:397
5635 #: ../src/view_dir.c:399
5639 #: ../src/view_dir.c:644
5640 msgid "_Up to parent"
5641 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
5643 #: ../src/view_dir.c:649
5645 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
5647 #: ../src/view_dir.c:651
5648 msgid "Slideshow recursive"
5649 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
5651 #: ../src/view_dir.c:655
5652 msgid "Find _duplicates..."
5653 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
5655 #: ../src/view_dir.c:657
5656 msgid "Find duplicates recursive..."
5657 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
5659 #: ../src/view_dir.c:662
5660 msgid "_New folder..."
5661 msgstr "Nowy _folder..."
5663 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5664 msgid "View as _List"
5665 msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
5667 #: ../src/view_dir.c:679
5668 msgid "View as _Tree"
5669 msgstr "Wyświetlanie jako _drzewo"
5671 #: ../src/view_dir.c:684
5672 msgid "Show _hidden files"
5673 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
5675 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5679 #: ../src/view_file.c:622
5680 msgid "View as _Icons"
5681 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
5683 #: ../src/view_file.c:628
5684 msgid "Show _thumbnails"
5685 msgstr "Pokaż _miniaturki"
5687 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5688 msgid " [NO GROUPING]"
5689 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
5691 #: ../src/view_file_list.c:451
5694 "Invalid file name:\n"
5697 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
5700 #: ../src/view_file_list.c:452
5701 msgid "Error renaming file"
5702 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
5704 #: ../src/window.c:252