3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
30 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
31 msgid "A lightweight image viewer"
34 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
35 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
38 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
40 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
41 "can be used to manage large collections of images."
44 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
47 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
50 msgid "Import all images from camera"
53 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
57 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
61 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
70 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
79 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
83 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
85 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
87 #. The name which appears in the menu:
88 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
92 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
93 msgid "Tethered photography"
96 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
97 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
98 #: ../src/search.c:3609
102 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
106 #: ../src/advanced_exif.c:466
110 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
111 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
112 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
116 #: ../src/advanced_exif.c:468
120 #: ../src/advanced_exif.c:469
124 #: ../src/advanced_exif.c:470
137 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
138 #: ../src/search.c:3528
140 msgstr "Słowa kluczowe"
142 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
146 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
159 #. other pre-configured panes
162 msgstr "Informacje o pliku"
165 msgid "Location and GPS"
166 msgstr "Położenie i GPS"
168 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
170 msgstr "Prawa autorskie"
172 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
176 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
178 msgstr "Przesuń na _szczyt"
180 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
182 msgstr "Przesuń w _górę"
184 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
186 msgstr "Przesuń w _dół"
188 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
189 msgid "Move to _bottom"
190 msgstr "Przesuń na s_pód"
197 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
198 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
206 #: ../src/bar_comment.c:232
207 msgid "Add text to selected files"
208 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
210 #: ../src/bar_comment.c:233
211 msgid "Replace existing text in selected files"
212 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
214 #: ../src/bar_exif.c:233
215 msgid "<empty label, fixme>"
218 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
219 msgid "Configure entry"
220 msgstr "Skonfiguruj pole"
223 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
227 #: ../src/bar_exif.c:586
231 #: ../src/bar_exif.c:595
235 #: ../src/bar_exif.c:604
236 msgid "Show only if set"
237 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
239 #: ../src/bar_exif.c:605
240 msgid "Editable (supported only for XMP)"
241 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
244 #: ../src/bar_exif.c:654
246 msgid "Configure \"%s\""
247 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
249 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
251 msgid "Remove \"%s\""
254 #: ../src/bar_exif.c:656
257 msgstr "Skopiuj \"%s\""
259 #: ../src/bar_exif.c:669
260 msgid "Show hidden entries"
261 msgstr "Pokaż ukryte pola"
263 #: ../src/bar_gps.c:187
267 "Do you want to geocode image %s?"
270 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
272 #: ../src/bar_gps.c:192
276 "Do you want to geocode %i images?"
279 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
281 #: ../src/bar_gps.c:197
285 "This image is already geocoded!"
288 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
290 #: ../src/bar_gps.c:202
294 "One image is already geocoded!"
297 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
299 #: ../src/bar_gps.c:207
303 "%i Images are already geocoded!"
306 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
308 #: ../src/bar_gps.c:212
319 #: ../src/bar_gps.c:214
320 msgid "Geocode images"
321 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
323 #: ../src/bar_gps.c:218
324 msgid "Write lat/long to meta-data?"
325 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
327 #: ../src/bar_gps.c:732
330 msgstr "Powiększenie %i"
332 #: ../src/bar_gps.c:750
334 msgid "Zoom level %i"
335 msgstr "Skala powiększenia %i"
337 #: ../src/bar_gps.c:755
339 msgstr "Wczytywanie mapy"
341 #: ../src/bar_gps.c:821
342 msgid "Enable markers"
343 msgstr "Wyświetl znaczniki"
345 #: ../src/bar_gps.c:823
346 msgid "Centre map on marker"
347 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
349 #: ../src/bar_gps.c:845
351 "Move map centre to marker\n"
354 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
357 #: ../src/bar_gps.c:850
359 "Move map centre to marker\n"
362 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
365 #: ../src/bar_gps.c:854
366 msgid "Map centering"
367 msgstr "Środkowanie mapy"
369 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
370 #: ../src/preferences.c:2275
374 #: ../src/bar_gps.c:970
377 msgstr "Skala powiększenia %i"
379 #. use the same strings as in layout_util.c
380 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
381 msgid "Histogram on _Red"
382 msgstr "Histogram cze_rwonego"
384 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
385 msgid "Histogram on _Green"
386 msgstr "Histogram zielone_go"
388 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
389 msgid "Histogram on _Blue"
390 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
392 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
393 msgid "_Histogram on RGB"
394 msgstr "_Histogram RGB"
396 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
397 msgid "Histogram on _Value"
398 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
400 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
401 msgid "Li_near Histogram"
402 msgstr "Histogram l_iniowy"
404 #: ../src/bar_histogram.c:266
405 msgid "L_og Histogram"
406 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
408 #: ../src/bar_keywords.c:490
410 msgid "Add selected keywords to selected files"
411 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
413 #: ../src/bar_keywords.c:491
415 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
416 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
418 #: ../src/bar_keywords.c:962
420 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
422 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
423 #: ../src/bar_keywords.c:1314
425 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
427 #: ../src/bar_keywords.c:969
428 msgid "Configure keyword"
429 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
431 #: ../src/bar_keywords.c:975
433 msgstr "Słowo kluczowe:"
435 #: ../src/bar_keywords.c:984
436 msgid "Keyword type:"
437 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
439 #: ../src/bar_keywords.c:986
440 msgid "Active keyword"
443 #: ../src/bar_keywords.c:989
447 #: ../src/bar_keywords.c:1063
448 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
450 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
452 #: ../src/bar_keywords.c:1065
453 msgid "Marks Keywords"
454 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
456 #: ../src/bar_keywords.c:1338
458 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
459 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
461 #: ../src/bar_keywords.c:1344
464 msgstr "Ukryj \"%s\""
466 #: ../src/bar_keywords.c:1351
471 #: ../src/bar_keywords.c:1359
473 msgid "Connect \"%s\" to mark"
474 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
476 #: ../src/bar_keywords.c:1366
479 msgstr "Edytuj \"%s\""
481 #: ../src/bar_keywords.c:1376
483 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
484 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
486 #: ../src/bar_keywords.c:1383
488 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
489 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
492 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
493 msgid "Expand checked"
494 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
496 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
497 msgid "Collapse unchecked"
498 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
501 msgid "Hide unchecked"
502 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
504 #: ../src/bar_keywords.c:1397
505 msgid "Revert all hidden"
506 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
508 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
510 msgstr "Pokaż wszystko"
512 #: ../src/bar_keywords.c:1400
514 msgstr "Zwiń wszystkie"
516 #: ../src/bar_keywords.c:1401
520 #: ../src/bar_keywords.c:1405
521 msgid "On any change"
522 msgstr "Przy każdej zmianie"
524 #: ../src/bar_keywords.c:1901
526 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
527 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
529 #: ../src/bar_sort.c:435
531 msgid "Sort Manager Operations"
532 msgstr "Menedżer Sortowania"
534 #: ../src/bar_sort.c:438
536 "Additional operations utilising plugins\n"
537 "may be included by setting:\n"
539 "X-Geeqie-Filter=true\n"
541 "in the plugin file."
544 #: ../src/bar_sort.c:506
555 #: ../src/bar_sort.c:507
556 msgid "Collection exists"
557 msgstr "Kolekcja istnieje"
559 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
562 "Failed to save the collection:\n"
565 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
568 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
570 msgstr "Zapis nie powiódł się"
572 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
574 msgstr "Dodanie zakładki"
576 #: ../src/bar_sort.c:561
577 msgid "Add Collection"
578 msgstr "Dodaj kolekcję"
580 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
584 #: ../src/bar_sort.c:658
586 msgstr "Menedżer Sortowania"
588 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
589 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
593 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
597 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
598 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
599 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
600 #: ../src/utilops.c:2371
604 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
605 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
606 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
607 #: ../src/utilops.c:2321
611 #: ../src/bar_sort.c:722
615 #: ../src/bar_sort.c:725
616 msgid "Add selection"
617 msgstr "Dodaj zaznaczone"
619 #: ../src/bar_sort.c:740
620 msgid "Undo last image"
621 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
623 #: ../src/cache.c:173
626 "error saving sim cache data: %s\n"
629 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
632 #: ../src/cache_maint.c:72
634 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
635 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
637 #: ../src/cache_maint.c:78
639 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
640 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
642 #: ../src/cache_maint.c:94
644 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
645 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
647 #: ../src/cache_maint.c:111
649 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
650 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
652 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
653 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
654 #: ../src/preferences.c:3044
658 #: ../src/cache_maint.c:374
659 msgid "Removing old metadata..."
660 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
662 #: ../src/cache_maint.c:378
663 msgid "Clearing cached thumbnails..."
664 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
666 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
667 msgid "Removing old thumbnails..."
668 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
670 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
674 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
677 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
679 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
680 #: ../src/preferences.c:3126
681 msgid "Invalid folder"
682 msgstr "Nieprawidłowy folder"
684 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
685 #: ../src/preferences.c:3127
686 msgid "The specified folder can not be found."
687 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
689 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
690 msgid "Create thumbnails"
691 msgstr "Utwórz miniaturki"
693 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
694 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
698 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
699 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
703 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
704 #: ../src/preferences.c:3181
705 msgid "Select folder"
706 msgstr "Wybierz katalog"
708 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
709 msgid "Include subfolders"
710 msgstr "Dołącz podkatalogi"
712 #: ../src/cache_maint.c:915
713 msgid "Store thumbnails local to source images"
714 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
716 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
717 #: ../src/preferences.c:3193
718 msgid "click start to begin"
719 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
721 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
723 msgstr "przetwarzanie..."
725 #: ../src/cache_maint.c:1152
726 msgid "Clearing thumbnails..."
727 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
729 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
730 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
732 msgstr "Wyczyść cache"
734 #: ../src/cache_maint.c:1239
737 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
738 "that have been saved to disk, continue?"
740 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
741 "zapisane na dysku, kontynuować?"
743 #: ../src/cache_maint.c:1284
746 msgstr "Położenie: %s"
748 #: ../src/cache_maint.c:1537
750 msgid "Create sim. files"
751 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
753 #: ../src/cache_maint.c:1548
755 msgid "Create sim. files recursively"
756 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
758 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
760 msgid "Background cache maintenance"
761 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
763 #: ../src/cache_maint.c:1664
765 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
766 "and .sim files, and create new\n"
767 "thumbnails and .sim files"
770 #: ../src/cache_maint.c:1708
771 msgid "Cache Maintenance"
772 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
774 #: ../src/cache_maint.c:1720
775 msgid "Cache and Data Maintenance"
776 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
778 #: ../src/cache_maint.c:1724
780 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
781 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
783 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
784 #: ../src/cache_maint.c:1785
788 #: ../src/cache_maint.c:1733
790 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
791 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
793 #: ../src/cache_maint.c:1738
794 msgid "Delete all cached data."
795 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
797 #: ../src/cache_maint.c:1741
798 msgid "Shared thumbnail cache"
799 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
801 #: ../src/cache_maint.c:1752
802 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
803 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
805 #: ../src/cache_maint.c:1757
806 msgid "Delete all cached thumbnails."
807 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
809 #: ../src/cache_maint.c:1763
813 #: ../src/cache_maint.c:1766
814 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
815 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
817 #: ../src/cache_maint.c:1769
819 msgid "File similarity cache"
820 msgstr "Wyczyść cache"
822 #: ../src/cache_maint.c:1773
827 #: ../src/cache_maint.c:1776
829 msgid "Create sim. files recursively."
830 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
832 #: ../src/cache_maint.c:1788
833 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
834 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
836 #: ../src/cache_maint.c:1794
841 #: ../src/cache_maint.c:1797
842 msgid "Run cache maintenance as a background job."
845 #. When does this occur ??
846 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
847 #: ../src/image-overlay.c:343
851 #: ../src/collect.c:497
853 msgid "Untitled (%d)"
854 msgstr "BezNazwy (%d)"
856 #: ../src/collect.c:1143
858 msgid "%s - Collection - %s"
859 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
861 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
862 msgid "Close collection"
863 msgstr "Zamknij kolekcję"
865 #: ../src/collect.c:1260
867 "Collection has been modified.\n"
870 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
871 "Czy najpierw zapisać?"
873 #: ../src/collect.c:1263
877 #: ../src/collect-dlg.c:67
882 "is a folder, collections are files"
886 "jest folderem, kolekcje są plikami"
888 #: ../src/collect-dlg.c:68
889 msgid "Invalid filename"
890 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
892 #: ../src/collect-dlg.c:77
893 msgid "Overwrite File"
894 msgstr "Nadpisanie Pliku"
896 #: ../src/collect-dlg.c:82
897 msgid "Overwrite existing file?"
898 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
900 #: ../src/collect-dlg.c:84
904 #: ../src/collect-dlg.c:135
906 msgid "No such file '%s'."
907 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
909 #: ../src/collect-dlg.c:140
911 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
912 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
914 #: ../src/collect-dlg.c:145
916 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
917 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
919 #: ../src/collect-dlg.c:151
920 msgid "Can not open collection file"
921 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
923 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
924 msgid "Save collection"
925 msgstr "Zapisz kolekcję"
927 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
928 msgid "Open collection"
929 msgstr "Otwarcie kolekcji"
931 #: ../src/collect-dlg.c:218
932 msgid "Append collection"
933 msgstr "Dołącz kolekcji"
935 #: ../src/collect-dlg.c:219
939 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
940 msgid "Collection Files"
941 msgstr "Pliki kolekcji"
943 #: ../src/collect-io.c:406
945 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
946 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
948 #: ../src/collect-io.c:431
951 "error saving collection file: %s\n"
954 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
957 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
959 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
963 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
964 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
965 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
967 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
969 msgid "Move to Trash"
970 msgstr "Przesuń na _szczyt"
972 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
973 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
976 msgstr "Zamknij okno"
978 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
979 #: ../src/search.c:365
983 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
984 #: ../src/search.c:366
985 msgid "View in new window"
986 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
988 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
989 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
990 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
991 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
992 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
994 msgstr "Zaznacz wszystko"
996 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
997 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
998 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
999 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1001 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
1003 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1004 msgid "Rectangular selection"
1005 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
1007 #: ../src/collect-table.c:93
1009 msgid "Select single file"
1010 msgstr "Wybierz katalog"
1012 #: ../src/collect-table.c:94
1014 msgid "Toggle select image"
1015 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
1017 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1018 msgid "Append from file selection"
1019 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1021 #: ../src/collect-table.c:96
1023 msgid "Append from collection"
1024 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1026 #: ../src/collect-table.c:98
1028 msgid "Save collection as"
1029 msgstr "Zapisz kolekcję"
1031 #: ../src/collect-table.c:99
1033 msgid "Show filename text"
1034 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1036 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1037 msgid "Sort by name"
1038 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1040 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1041 msgid "Sort by number"
1042 msgstr "Uporządkuj według numeru"
1044 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1045 msgid "Sort by date"
1046 msgstr "Uporządkuj według daty"
1048 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1049 msgid "Sort by size"
1050 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1052 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1053 msgid "Sort by path"
1054 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1056 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1057 #: ../src/toolbar.c:106
1061 #: ../src/collect-table.c:249
1063 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1064 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
1066 #: ../src/collect-table.c:256
1068 msgid "%s, %d images"
1069 msgstr "%s, %d obrazów"
1071 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1072 #: ../src/layout_util.c:3664
1076 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1077 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1078 msgid "Loading thumbs..."
1079 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1081 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1082 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1086 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1087 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1089 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1090 msgid "View in _new window"
1091 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
1093 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1095 msgid "Go to original"
1096 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1098 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1102 #: ../src/collect-table.c:1015
1103 msgid "Append from collection..."
1104 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1106 #: ../src/collect-table.c:1019
1110 #: ../src/collect-table.c:1025
1111 msgid "Invert selection"
1112 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
1114 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1115 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1117 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1121 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1122 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1124 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1126 msgstr "P_rzenieś..."
1128 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1129 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1130 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1131 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1133 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1135 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1136 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1138 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1140 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1141 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1142 msgid "_Copy path unquoted"
1143 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1145 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1146 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1147 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1149 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1151 msgid "Move to Trash..."
1152 msgstr "P_rzenieś..."
1154 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1155 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1156 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1160 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1161 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1162 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1163 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1167 #: ../src/collect-table.c:1063
1171 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1172 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1174 msgstr "_Uporządkuj"
1176 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1177 msgid "Show filename _text"
1178 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1180 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1181 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1183 msgid "Show star rating"
1184 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1186 #: ../src/collect-table.c:1073
1187 msgid "_Save collection"
1188 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1190 #: ../src/collect-table.c:1075
1191 msgid "Save collection _as..."
1192 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1194 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1195 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1196 msgid "_Find duplicates..."
1197 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1199 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1200 #: ../src/search.c:1174
1204 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1205 msgid "Dropped list includes folders."
1206 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1208 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1209 msgid "_Add contents"
1210 msgstr "_Dodaj zawartość"
1212 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1213 msgid "Add contents _recursive"
1214 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1216 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1217 msgid "_Skip folders"
1218 msgstr "Pomiń katalogi"
1220 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1221 #: ../src/view_dir.c:431
1225 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1229 #: ../src/color-man.c:436
1230 msgid "Adobe RGB compatible"
1231 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1233 #: ../src/color-man.c:452
1234 msgid "Custom profile"
1235 msgstr "Własne profile"
1237 #: ../src/debug.c:55
1241 #: ../src/debug.c:56
1245 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1247 msgstr "Nie można zapisać"
1249 #: ../src/desktop_file.c:83
1250 msgid "Please specify file name."
1251 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1253 #: ../src/desktop_file.c:95
1254 msgid "Could not create directory"
1255 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1257 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1258 msgid "Desktop file"
1259 msgstr "Plik desktop"
1261 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1264 "Unable to delete file:\n"
1267 "Nie można usunąć pliku:\n"
1270 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1271 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1272 msgid "File deletion failed"
1273 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1275 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1276 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1280 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1283 "About to delete the file:\n"
1286 "Usunięcie pliku:\n"
1289 #: ../src/desktop_file.c:384
1291 msgstr "nowy.desktop"
1293 #: ../src/desktop_file.c:549
1297 #: ../src/desktop_file.c:618
1300 msgstr "Zapisywalny"
1302 #: ../src/desktop_file.c:640
1306 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1307 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1308 #: ../src/utilops.c:511
1312 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1313 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1314 #: ../src/utilops.c:2230
1318 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1319 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1324 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1326 msgid "Toggle thumbs"
1327 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1329 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1331 msgid "Collection from selection"
1332 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1334 #: ../src/dupe.c:165
1339 #: ../src/dupe.c:167
1341 msgid "Select group 1 duplicates"
1342 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1344 #: ../src/dupe.c:168
1346 msgid "Select group 2 duplicates"
1347 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1349 #: ../src/dupe.c:255
1350 msgid "Drop files to compare them."
1351 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1353 #: ../src/dupe.c:259
1358 #: ../src/dupe.c:263
1360 msgid "%d matches found in %d files"
1361 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1363 #: ../src/dupe.c:268
1367 #: ../src/dupe.c:2344
1368 msgid "Reading checksums..."
1369 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1371 #: ../src/dupe.c:2380
1372 msgid "Reading dimensions..."
1373 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1375 #: ../src/dupe.c:2472
1376 msgid "Reading similarity data..."
1377 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1379 #. End of setup not done
1380 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1381 msgid "Comparing..."
1382 msgstr "Porównywanie..."
1384 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1386 msgstr "Sortowanie..."
1388 #: ../src/dupe.c:2600
1391 msgstr "przetwarzanie..."
1393 #: ../src/dupe.c:3033
1395 msgid "Loading file list"
1396 msgstr "Oderwana lista plików"
1398 #: ../src/dupe.c:3536
1399 msgid "Select group _1 duplicates"
1400 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1402 #: ../src/dupe.c:3538
1403 msgid "Select group _2 duplicates"
1404 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1406 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1410 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1411 msgid "Close _window"
1412 msgstr "Zamknij okno"
1414 #: ../src/dupe.c:3746
1416 msgid "%d files (set 2)"
1417 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1419 #: ../src/dupe.c:3979
1420 msgid "Name case-insensitive"
1421 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1423 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1424 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1425 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1429 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1430 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1431 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1435 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1439 #: ../src/dupe.c:3983
1441 msgstr "Suma kontrolna"
1443 #: ../src/dupe.c:3985
1445 msgid "Similarity (high - 95)"
1446 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1448 #: ../src/dupe.c:3986
1450 msgid "Similarity (med. - 90)"
1451 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1453 #: ../src/dupe.c:3987
1455 msgid "Similarity (low - 85)"
1456 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1458 #: ../src/dupe.c:3988
1459 msgid "Similarity (custom)"
1460 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1462 #: ../src/dupe.c:3989
1464 msgid "Name ≠ content"
1465 msgstr "Zawartość obrazu"
1467 #: ../src/dupe.c:3990
1469 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1470 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1472 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1473 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1474 msgid "Find duplicates"
1475 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1477 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1479 msgstr "Podobieństwo"
1481 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1486 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1487 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1492 #: ../src/dupe.c:4747
1494 msgstr "Porównaj z:"
1496 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1500 #: ../src/dupe.c:4793
1502 msgstr "Kryterium porównywania:"
1504 #: ../src/dupe.c:4801
1505 msgid "Custom Threshold"
1506 msgstr "Dowolny próg"
1508 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1512 #: ../src/dupe.c:4818
1514 msgid "Ignore Orientation"
1515 msgstr "Ignoruj obrót"
1517 #: ../src/dupe.c:4826
1518 msgid "Compare two file sets"
1519 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1521 #: ../src/dupe.c:5030
1522 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1525 #: ../src/dupe.c:5283
1527 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1529 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1532 #: ../src/dupe.c:5289
1535 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1537 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1541 #: ../src/dupe.c:5289
1543 msgstr "Podobieństwo"
1545 #: ../src/dupe.c:5289
1550 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1551 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1555 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1559 #: ../src/dupe.c:5289
1564 #: ../src/dupe.c:5420
1566 msgid "Export Files"
1567 msgstr "Korekta ekspozycji"
1569 #: ../src/dupe.c:5446
1574 #: ../src/dupe.c:5451
1575 msgid "Export to csv"
1578 #: ../src/dupe.c:5453
1579 msgid "Export to tab-delimited"
1582 #: ../src/editors.c:309
1584 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1586 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1588 #. flash fired (bit 0)
1589 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1593 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1597 #: ../src/editors.c:571
1599 msgstr "zatrzymywanie..."
1601 #: ../src/editors.c:592
1602 msgid "Edit command results"
1603 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1605 #: ../src/editors.c:595
1607 msgid "Output of %s"
1610 #: ../src/editors.c:1122
1613 "Failed to run command:\n"
1616 "Nie można uruchomić:\n"
1619 #: ../src/editors.c:1249
1620 msgid "stopped by user"
1621 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1623 #: ../src/editors.c:1334
1632 #: ../src/editors.c:1336
1633 msgid "Invalid editor command"
1634 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1636 #: ../src/editors.c:1423
1637 msgid "Editor template is empty."
1638 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1640 #: ../src/editors.c:1424
1641 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1642 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1644 #: ../src/editors.c:1425
1645 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1646 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1648 #: ../src/editors.c:1426
1649 msgid "Can't find matching file type."
1650 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1652 #: ../src/editors.c:1427
1653 msgid "Can't execute external editor."
1654 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1656 #: ../src/editors.c:1428
1657 msgid "External editor returned error status."
1658 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1660 #: ../src/editors.c:1429
1661 msgid "File was skipped."
1662 msgstr "Plik został pominięty."
1664 #: ../src/editors.c:1430
1665 msgid "Unknown error."
1666 msgstr "Nieznany błąd."
1668 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1669 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1670 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1674 #: ../src/exif.c:143
1678 #: ../src/exif.c:144
1680 msgstr "górny prawy"
1682 #: ../src/exif.c:145
1683 msgid "bottom right"
1686 #: ../src/exif.c:146
1690 #: ../src/exif.c:147
1694 #: ../src/exif.c:148
1696 msgstr "prawy górny"
1698 #: ../src/exif.c:149
1699 msgid "right bottom"
1700 msgstr "prawy dolny"
1702 #: ../src/exif.c:150
1706 #: ../src/exif.c:157
1710 #: ../src/exif.c:158
1714 #: ../src/exif.c:170
1718 #: ../src/exif.c:171
1719 msgid "center weighted"
1720 msgstr "centralnie ważony"
1722 #: ../src/exif.c:172
1726 #: ../src/exif.c:173
1728 msgstr "wielopunktowy"
1730 #: ../src/exif.c:174
1731 msgid "multi-segment"
1732 msgstr "wielosegmentowy"
1734 #: ../src/exif.c:175
1738 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1742 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1744 msgstr "niezdefiniowany"
1746 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1750 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1751 #: ../src/exif.c:304
1755 #: ../src/exif.c:184
1759 #: ../src/exif.c:185
1763 #: ../src/exif.c:186
1767 #: ../src/exif.c:187
1771 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1775 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1779 #: ../src/exif.c:195
1781 msgstr "światło dzienne"
1783 #: ../src/exif.c:196
1785 msgstr "fluorescencyjne"
1787 #: ../src/exif.c:197
1788 msgid "tungsten (incandescent)"
1791 #: ../src/exif.c:198
1793 msgstr "lampa błyskowa"
1795 #: ../src/exif.c:199
1796 msgid "fine weather"
1797 msgstr "dobra pogoda"
1799 #: ../src/exif.c:200
1800 msgid "cloudy weather"
1801 msgstr "pochmurna pogoda"
1803 #: ../src/exif.c:201
1807 #: ../src/exif.c:202
1808 msgid "daylight fluorescent"
1809 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1811 #: ../src/exif.c:203
1812 msgid "day white fluorescent"
1813 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1815 #: ../src/exif.c:204
1816 msgid "cool white fluorescent"
1817 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1819 #: ../src/exif.c:205
1820 msgid "white fluorescent"
1821 msgstr "fluorescencyjne białe"
1823 #: ../src/exif.c:206
1824 msgid "standard light A"
1825 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1827 #: ../src/exif.c:207
1828 msgid "standard light B"
1829 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1831 #: ../src/exif.c:208
1832 msgid "standard light C"
1833 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1835 #: ../src/exif.c:209
1839 #: ../src/exif.c:210
1843 #: ../src/exif.c:211
1847 #: ../src/exif.c:212
1851 #: ../src/exif.c:213
1852 msgid "ISO studio tungsten"
1853 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1855 #: ../src/exif.c:221
1856 msgid "yes, not detected by strobe"
1859 #: ../src/exif.c:222
1860 msgid "yes, detected by strobe"
1863 #: ../src/exif.c:228
1864 msgid "uncalibrated"
1865 msgstr "nieskalibrowaniy"
1867 #: ../src/exif.c:234
1868 msgid "1 chip color area"
1871 #: ../src/exif.c:235
1872 msgid "2 chip color area"
1875 #: ../src/exif.c:236
1876 msgid "3 chip color area"
1879 #: ../src/exif.c:237
1880 msgid "color sequential area"
1883 #: ../src/exif.c:238
1885 msgstr "trzyliniowe"
1887 #: ../src/exif.c:239
1888 msgid "color sequential linear"
1891 #: ../src/exif.c:244
1892 msgid "digital still camera"
1895 #: ../src/exif.c:249
1896 msgid "direct photo"
1899 #: ../src/exif.c:255
1903 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1905 msgstr "automatyczne"
1907 #: ../src/exif.c:262
1908 msgid "auto bracket"
1909 msgstr "Automatyczny bracketing"
1911 #: ../src/exif.c:273
1915 #: ../src/exif.c:276
1917 msgstr "scena nocna"
1919 #: ../src/exif.c:281
1923 #: ../src/exif.c:282
1927 #: ../src/exif.c:283
1928 msgid "high gain up"
1931 #: ../src/exif.c:284
1932 msgid "low gain down"
1935 #: ../src/exif.c:285
1936 msgid "high gain down"
1939 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1943 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1947 #: ../src/exif.c:298
1951 #: ../src/exif.c:299
1955 #: ../src/exif.c:312
1959 #: ../src/exif.c:313
1963 #: ../src/exif.c:314
1967 #: ../src/exif.c:324
1969 msgstr "Szerokość obrazu"
1971 #: ../src/exif.c:325
1972 msgid "Image Height"
1973 msgstr "Wysokość obrazu"
1975 #: ../src/exif.c:326
1976 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1977 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1979 #: ../src/exif.c:327
1983 #: ../src/exif.c:328
1984 msgid "Image description"
1985 msgstr "Opis obrazu"
1987 #: ../src/exif.c:329
1989 msgstr "Model aparatu"
1991 #: ../src/exif.c:330
1992 msgid "Camera model"
1993 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1995 #: ../src/exif.c:331
1999 #: ../src/exif.c:332
2000 msgid "X resolution"
2001 msgstr "Rozdzielczość X"
2003 #: ../src/exif.c:333
2004 msgid "Y Resolution"
2005 msgstr "Rozdzielczość Y"
2007 #: ../src/exif.c:334
2008 msgid "Resolution units"
2009 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
2011 #: ../src/exif.c:335
2015 #: ../src/exif.c:337
2017 msgstr "Punkt bieli"
2019 #: ../src/exif.c:338
2020 msgid "Primary chromaticities"
2023 #: ../src/exif.c:339
2024 msgid "YCbCy coefficients"
2027 #: ../src/exif.c:340
2028 msgid "YCbCr positioning"
2031 #: ../src/exif.c:341
2032 msgid "Black white reference"
2035 #: ../src/exif.c:343
2036 msgid "SubIFD Exif offset"
2040 #: ../src/exif.c:345
2041 msgid "Exposure time (seconds)"
2042 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
2044 #: ../src/exif.c:346
2048 #: ../src/exif.c:347
2049 msgid "Exposure program"
2050 msgstr "Program ekspozycji"
2052 #: ../src/exif.c:348
2053 msgid "Spectral Sensitivity"
2056 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2057 msgid "ISO sensitivity"
2058 msgstr "Czułość ISO"
2060 #: ../src/exif.c:350
2061 msgid "Optoelectric conversion factor"
2064 #: ../src/exif.c:351
2065 msgid "Exif version"
2066 msgstr "Wersja Exif"
2068 #: ../src/exif.c:352
2069 msgid "Date original"
2070 msgstr "Data oryginału"
2072 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2073 msgid "Date digitized"
2074 msgstr "Data digitalizacji"
2076 #: ../src/exif.c:354
2077 msgid "Pixel format"
2078 msgstr "Format piksela"
2080 #: ../src/exif.c:355
2081 msgid "Compression ratio"
2082 msgstr "Poziom kompresji"
2084 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2085 msgid "Shutter speed"
2086 msgstr "Szybkość migawki"
2088 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2092 #: ../src/exif.c:358
2096 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2097 msgid "Exposure bias"
2098 msgstr "Korekta ekspozycji"
2100 #: ../src/exif.c:360
2101 msgid "Maximum aperture"
2102 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
2104 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2105 msgid "Subject distance"
2106 msgstr "Odległość przedmiotu"
2108 #: ../src/exif.c:362
2109 msgid "Metering mode"
2110 msgstr "Metoda pomiaru"
2112 #: ../src/exif.c:363
2113 msgid "Light source"
2114 msgstr "Źródło światła"
2116 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2118 msgstr "Lampa błyskowa"
2120 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2121 msgid "Focal length"
2124 #: ../src/exif.c:366
2125 msgid "Subject area"
2126 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2128 #: ../src/exif.c:367
2132 #: ../src/exif.c:368
2134 msgstr "Komentarz użytkownika"
2136 #: ../src/exif.c:369
2137 msgid "Subsecond time"
2140 #: ../src/exif.c:370
2141 msgid "Subsecond time original"
2144 #: ../src/exif.c:371
2145 msgid "Subsecond time digitized"
2148 #: ../src/exif.c:372
2149 msgid "FlashPix version"
2152 #: ../src/exif.c:373
2154 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2156 #: ../src/exif.c:377
2160 #: ../src/exif.c:378
2161 msgid "ExifR98 extension"
2164 #: ../src/exif.c:379
2165 msgid "Flash strength"
2166 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2168 #: ../src/exif.c:380
2169 msgid "Spatial frequency response"
2172 #: ../src/exif.c:381
2173 msgid "X Pixel density"
2176 #: ../src/exif.c:382
2177 msgid "Y Pixel density"
2180 #: ../src/exif.c:383
2181 msgid "Pixel density units"
2184 #: ../src/exif.c:384
2185 msgid "Subject location"
2188 #: ../src/exif.c:386
2190 msgstr "Typ sensora"
2192 #: ../src/exif.c:387
2196 #: ../src/exif.c:388
2200 #: ../src/exif.c:389
2201 msgid "Color filter array pattern"
2202 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2204 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2205 #: ../src/exif.c:391
2206 msgid "Render process"
2209 #: ../src/exif.c:392
2210 msgid "Exposure mode"
2211 msgstr "Tryb ekspozycji"
2213 #: ../src/exif.c:393
2214 msgid "White balance"
2215 msgstr "Balans bieli"
2217 #: ../src/exif.c:394
2218 msgid "Digital zoom ratio"
2219 msgstr "Zoom cyfrowy"
2221 #: ../src/exif.c:395
2222 msgid "Focal length (35mm)"
2223 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2225 #: ../src/exif.c:396
2226 msgid "Scene capture type"
2227 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2229 #: ../src/exif.c:397
2230 msgid "Gain control"
2233 #: ../src/exif.c:398
2237 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2241 #: ../src/exif.c:400
2245 #: ../src/exif.c:401
2246 msgid "Device setting"
2247 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2249 #: ../src/exif.c:402
2250 msgid "Subject range"
2253 #: ../src/exif.c:403
2254 msgid "Image serial number"
2255 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2257 #: ../src/exif.c:1110
2258 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2259 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2261 #: ../src/exif.c:1116
2262 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2263 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2265 #: ../src/exif-common.c:405
2267 msgstr "nieskończoność"
2269 #: ../src/exif-common.c:434
2273 #: ../src/exif-common.c:438
2277 #: ../src/exif-common.c:441
2281 #: ../src/exif-common.c:450
2282 msgid "not detected by strobe"
2285 #: ../src/exif-common.c:451
2286 msgid "detected by strobe"
2289 #. we ignore flash function (bit 5)
2291 #: ../src/exif-common.c:456
2292 msgid "red-eye reduction"
2293 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2295 #: ../src/exif-common.c:476
2299 #: ../src/exif-common.c:509
2303 #: ../src/exif-common.c:517
2307 #: ../src/exif-common.c:612
2308 msgid "Above Sea Level"
2309 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2311 #: ../src/exif-common.c:612
2312 msgid "Below Sea Level"
2313 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2315 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2317 msgstr "Aparat fotograficzny"
2319 #: ../src/exif-common.c:919
2321 msgid "DateDigitized"
2322 msgstr "Data digitalizacji"
2324 #: ../src/exif-common.c:925
2325 msgid "Focal length 35mm"
2326 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2328 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2330 msgstr "Rozdzielczość"
2332 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2333 msgid "Color profile"
2334 msgstr "Profil koloru"
2336 #: ../src/exif-common.c:930
2337 msgid "GPS position"
2338 msgstr "Pozycja wg GPS"
2340 #: ../src/exif-common.c:931
2341 msgid "GPS altitude"
2342 msgstr "Wysokość wg GPS"
2344 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2349 #: ../src/exif-common.c:933
2352 msgstr "Linia czasu"
2354 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2356 msgid "Country name"
2357 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2359 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2360 msgid "Country code"
2363 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2366 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2368 #: ../src/exif-common.c:937
2370 msgstr "Rozmiar pliku"
2372 #: ../src/exif-common.c:938
2374 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2376 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2380 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2383 msgstr "Rozmiar pliku"
2385 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2390 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2393 msgstr "Informacje o pliku"
2395 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2398 msgstr "Informacje o pliku"
2400 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2405 #: ../src/exif-common.c:945
2410 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2414 #: ../src/filedata.c:112
2419 #: ../src/filedata.c:116
2424 #: ../src/filedata.c:120
2429 #: ../src/filedata.c:125
2434 #: ../src/filedata.c:2771
2435 msgid "file or directory does not exist"
2436 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2438 #: ../src/filedata.c:2777
2439 msgid "destination already exists"
2440 msgstr "cel już istnieje"
2442 #: ../src/filedata.c:2783
2443 msgid "destination can't be overwritten"
2444 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2446 #: ../src/filedata.c:2789
2447 msgid "destination directory is not writable"
2448 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2450 #: ../src/filedata.c:2795
2451 msgid "destination directory does not exist"
2452 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2454 #: ../src/filedata.c:2801
2455 msgid "source directory is not writable"
2456 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2458 #: ../src/filedata.c:2807
2459 msgid "no read permission"
2460 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2462 #: ../src/filedata.c:2813
2463 msgid "file is readonly"
2464 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2466 #: ../src/filedata.c:2819
2467 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2468 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2470 #: ../src/filedata.c:2825
2471 msgid "source and destination are the same"
2472 msgstr "źródło i cel są takie same"
2474 #: ../src/filedata.c:2831
2475 msgid "source and destination have different extension"
2476 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2478 #: ../src/filedata.c:2837
2479 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2480 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2482 #: ../src/filedata.c:2843
2483 msgid "another destination file has the same filename"
2484 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2486 #: ../src/filedata.c:3398
2488 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2489 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2491 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2492 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2493 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2494 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2496 msgstr "Pełny ekran"
2498 #: ../src/fullscreen.c:425
2500 msgstr "Pełny rozmiar"
2502 #: ../src/fullscreen.c:433
2506 #: ../src/fullscreen.c:439
2510 #: ../src/fullscreen.c:674
2511 msgid "Determined by Window Manager"
2512 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2514 #: ../src/fullscreen.c:675
2515 msgid "Active screen"
2516 msgstr "Aktywny ekran"
2518 #: ../src/fullscreen.c:677
2519 msgid "Active monitor"
2520 msgstr "Aktywny monitor"
2522 #: ../src/histogram.c:121
2523 msgid "Log Histogram on Red"
2524 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2526 #: ../src/histogram.c:122
2527 msgid "Log Histogram on Green"
2528 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2530 #: ../src/histogram.c:123
2531 msgid "Log Histogram on Blue"
2532 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2534 #: ../src/histogram.c:124
2535 msgid "Log Histogram on RGB"
2536 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2538 #: ../src/histogram.c:125
2539 msgid "Log Histogram on value"
2540 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2542 #: ../src/histogram.c:130
2543 msgid "Linear Histogram on Red"
2544 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2546 #: ../src/histogram.c:131
2547 msgid "Linear Histogram on Green"
2548 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2550 #: ../src/histogram.c:132
2551 msgid "Linear Histogram on Blue"
2552 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2554 #: ../src/histogram.c:133
2555 msgid "Linear Histogram on RGB"
2556 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2558 #: ../src/histogram.c:134
2559 msgid "Linear Histogram on value"
2560 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2562 #: ../src/history_list.c:289
2564 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2565 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2567 #: ../src/image.c:350
2569 msgid " (Collection %s)"
2570 msgstr "(Kolekcja %s)"
2572 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2574 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2575 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2577 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2578 msgid "Could not open file for reading"
2581 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2582 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2585 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2586 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2589 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2590 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2593 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2594 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2597 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2598 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2601 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2602 msgid "JP2 image not rgb"
2605 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2606 #: ../src/toolbar.c:112
2609 msgstr "Obróć o 180"
2611 #: ../src/img-view.c:100
2613 msgid "Rotate mirror"
2616 #: ../src/img-view.c:101
2619 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2621 #: ../src/img-view.c:102
2623 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2624 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2626 #: ../src/img-view.c:103
2628 msgid " Rotate clockwise 90°"
2629 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2631 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2632 #: ../src/img-view.c:107
2635 msgstr "Poprzedni panel"
2637 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2638 #: ../src/img-view.c:111
2641 msgstr "_Następny obraz"
2643 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2644 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2649 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2654 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2655 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2656 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2658 msgstr "Dopasuj do okna"
2660 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2661 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2662 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2667 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2672 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2677 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2682 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2687 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2692 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2697 #: ../src/img-view.c:126
2699 msgid "Zoom fit window width"
2700 msgstr "Dopasuj do okna"
2702 #: ../src/img-view.c:127
2704 msgid "Zoom fit window height"
2705 msgstr "Dopasuj do okna"
2707 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2708 msgid "Toggle slideshow"
2709 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2711 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2712 #: ../src/toolbar.c:138
2713 msgid "Pause slideshow"
2714 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2716 #: ../src/img-view.c:130
2718 msgid "Reload image"
2721 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2724 msgstr "Pełny ekran"
2726 #: ../src/img-view.c:134
2728 msgid "Image overlay"
2731 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2733 msgid "Exit fullscreen"
2734 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2736 #: ../src/img-view.c:137
2741 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2742 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2744 msgid "Cannot open archive file"
2745 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2747 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2748 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2749 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2751 msgid "See the Log Window"
2754 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2755 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2756 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2760 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2761 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2762 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2766 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2767 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2768 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2772 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2773 msgid "Set as _wallpaper"
2774 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2776 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2777 msgid "_Go to directory view"
2778 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2780 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2781 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2782 msgid "Toggle _slideshow"
2783 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2785 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2786 msgid "Continue slides_how"
2787 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2789 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2790 #: ../src/layout_image.c:859
2791 msgid "Pause slides_how"
2792 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2794 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2795 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2796 msgid "Exit _full screen"
2797 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2799 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2801 msgid "_Full screen"
2802 msgstr "Pełny ekran"
2804 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2805 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2806 msgid "C_lose window"
2807 msgstr "Zamknij okno"
2809 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2813 #: ../src/layout.c:581
2814 msgid "Scroll to top left corner"
2815 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2817 #: ../src/layout.c:586
2818 msgid "Scroll to image center"
2819 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2821 #: ../src/layout.c:591
2822 msgid "Keep the region from previous image"
2823 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2825 #: ../src/layout.c:704
2827 msgid " Slideshow ["
2830 #: ../src/layout.c:708
2833 msgstr " Zatrzymane"
2835 #: ../src/layout.c:741
2837 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2838 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2840 #: ../src/layout.c:749
2842 msgid "%s, %d files%s"
2843 msgstr "%s, %d plików%s"
2845 #: ../src/layout.c:755
2848 msgstr "%d plików%s"
2850 #: ../src/layout.c:805
2852 msgid "(no read permission) %s bytes"
2853 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2855 #: ../src/layout.c:809
2857 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2858 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2860 #: ../src/layout.c:822
2862 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2863 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2865 #: ../src/layout.c:826
2867 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2868 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2870 #: ../src/layout.c:918
2871 msgid "Select sort order"
2872 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2874 #: ../src/layout.c:923
2877 "Folder contents (files selected)\n"
2878 "Slideshow [time interval]"
2879 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2881 #: ../src/layout.c:934
2883 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2884 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2886 #: ../src/layout.c:945
2888 msgid "Select zoom and scroll mode"
2889 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2891 #: ../src/layout.c:957
2892 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2893 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2895 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2899 #: ../src/layout.c:2310
2900 msgid "Window options and layout"
2901 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2903 #: ../src/layout.c:2379
2904 msgid "General options"
2907 #: ../src/layout.c:2381
2908 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2909 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2911 #: ../src/layout.c:2389
2913 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2915 #: ../src/layout.c:2392
2916 msgid "Show date in directories list view"
2917 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2919 #: ../src/layout.c:2395
2920 msgid "Start-up directory:"
2921 msgstr "Katalog startowy:"
2923 #: ../src/layout.c:2397
2927 #: ../src/layout.c:2400
2928 msgid "Restore last path"
2929 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2931 #: ../src/layout.c:2403
2933 msgstr "Katalog domowy"
2935 #: ../src/layout.c:2407
2939 #: ../src/layout.c:2738
2940 msgid "Invalid geometry\n"
2941 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2943 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2947 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2948 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2952 #: ../src/layout_config.c:358
2953 msgid "(drag to change order)"
2954 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2956 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2957 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2959 msgid "Open archive"
2960 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2962 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2964 msgid "_Copy path to clipboard"
2965 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2967 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2969 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2970 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
2972 #: ../src/layout_image.c:821
2974 msgid "Copy _image to clipboard"
2975 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2977 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2978 msgid "GIF _animation"
2979 msgstr "_Animacja GIF"
2981 #: ../src/layout_image.c:876
2982 msgid "Hide file _list"
2983 msgstr "Ukryj _listę plików"
2985 #: ../src/layout_image.c:2122
2987 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2988 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2990 #: ../src/layout_image.c:2130
2992 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2993 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2995 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2998 msgstr "Wyczyść kosz"
3000 #: ../src/layout_util.c:591
3001 msgid "Operation failed:\n"
3002 msgstr "Operacja nieudana:\n"
3004 #: ../src/layout_util.c:594
3006 msgid "No file extension\n"
3007 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
3009 #: ../src/layout_util.c:596
3011 msgid "Cannot create tmp file\n"
3012 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
3014 #: ../src/layout_util.c:598
3015 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3018 #: ../src/layout_util.c:600
3020 msgid "File is not writable\n"
3021 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
3023 #: ../src/layout_util.c:602
3025 msgid "Exiftran error\n"
3026 msgstr "Błąd wydruku"
3028 #: ../src/layout_util.c:604
3030 msgid "Mogrify error\n"
3031 msgstr "Odbicie lustrzane"
3033 #: ../src/layout_util.c:608
3034 msgid "Image orientation"
3035 msgstr "Orientacja obrazu"
3037 #: ../src/layout_util.c:2069
3039 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3042 #: ../src/layout_util.c:2143
3044 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3045 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3047 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3048 #: ../src/layout_util.c:2509
3050 msgid "Rename window"
3053 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3054 #: ../src/layout_util.c:2510
3056 msgid "Delete window"
3057 msgstr "Zamknij okno"
3059 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3063 #: ../src/layout_util.c:2396
3065 msgid "rename window"
3068 #: ../src/layout_util.c:2427
3069 msgid "Delete window layout"
3072 #: ../src/layout_util.c:2453
3076 #: ../src/layout_util.c:2454
3080 #: ../src/layout_util.c:2455
3084 #: ../src/layout_util.c:2456
3088 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3089 msgid "_Orientation"
3092 #: ../src/layout_util.c:2458
3096 #: ../src/layout_util.c:2459
3097 msgid "P_references"
3098 msgstr "P_referencje..."
3100 #: ../src/layout_util.c:2461
3101 msgid "_Files and Folders"
3102 msgstr "Pliki i katalogi"
3104 #: ../src/layout_util.c:2462
3108 #: ../src/layout_util.c:2463
3109 msgid "_Color Management"
3110 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3112 #: ../src/layout_util.c:2464
3113 msgid "_Connected Zoom"
3114 msgstr "Powiązana zmiana skali"
3116 #: ../src/layout_util.c:2465
3120 #: ../src/layout_util.c:2466
3124 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3125 msgid "Image _Overlay"
3128 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3132 #: ../src/layout_util.c:2469
3137 #: ../src/layout_util.c:2470
3141 #: ../src/layout_util.c:2472
3145 #: ../src/layout_util.c:2473
3147 msgstr "P_rzenieś..."
3149 #: ../src/layout_util.c:2474
3151 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3153 #: ../src/layout_util.c:2478
3157 #: ../src/layout_util.c:2479
3159 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3161 #: ../src/layout_util.c:2480
3162 msgid "Select _none"
3165 #: ../src/layout_util.c:2481
3166 msgid "_Invert Selection"
3167 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3169 #: ../src/layout_util.c:2481
3170 msgid "Invert Selection"
3171 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3173 #: ../src/layout_util.c:2483
3177 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3181 #: ../src/layout_util.c:2484
3182 msgid "_First Image"
3183 msgstr "Pierwszy obraz"
3185 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3187 msgstr "Pierwszy obraz"
3189 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3190 #: ../src/layout_util.c:2487
3191 msgid "_Previous Image"
3192 msgstr "_Poprzedni obraz"
3194 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3195 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3196 msgid "Previous Image"
3197 msgstr "_Poprzedni obraz"
3199 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3200 #: ../src/layout_util.c:2500
3202 msgstr "_Następny obraz"
3204 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3205 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3207 msgstr "_Następny obraz"
3209 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3211 msgid "Image Forward"
3214 #: ../src/layout_util.c:2491
3215 msgid "Forward in image history"
3218 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3221 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
3223 #: ../src/layout_util.c:2492
3224 msgid "Back in image history"
3227 #: ../src/layout_util.c:2494
3230 msgstr "Pierwszy obraz"
3232 #: ../src/layout_util.c:2494
3233 msgid "First Page of multi-page image"
3236 #: ../src/layout_util.c:2495
3239 msgstr "_Ostatni obraz"
3241 #: ../src/layout_util.c:2495
3242 msgid "Last Page of multi-page image"
3245 #: ../src/layout_util.c:2496
3248 msgstr "_Następny panel"
3250 #: ../src/layout_util.c:2496
3251 msgid "Next Page of multi-page image"
3254 #: ../src/layout_util.c:2497
3256 msgid "_Previous Page"
3257 msgstr "_Poprzedni panel"
3259 #: ../src/layout_util.c:2497
3260 msgid "Previous Page of multi-page image"
3263 #: ../src/layout_util.c:2501
3265 msgstr "_Ostatni obraz"
3267 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3269 msgstr "_Ostatni obraz"
3271 #: ../src/layout_util.c:2502
3275 #: ../src/layout_util.c:2502
3276 msgid "Back in folder history"
3279 #: ../src/layout_util.c:2503
3283 #: ../src/layout_util.c:2503
3284 msgid "Forward in folder history"
3287 #: ../src/layout_util.c:2504
3289 msgstr "Położenie początkowe"
3291 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3292 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3294 msgstr "Położenie początkowe"
3296 #: ../src/layout_util.c:2505
3300 #: ../src/layout_util.c:2505
3302 msgid "Up one folder"
3303 msgstr "Nowy katalog"
3305 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3309 #: ../src/layout_util.c:2507
3314 #: ../src/layout_util.c:2507
3316 msgid "New window (default)"
3319 #: ../src/layout_util.c:2508
3321 msgid "from current"
3322 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
3324 #: ../src/layout_util.c:2511
3325 msgid "_New collection"
3326 msgstr "_Nowa kolekcja"
3328 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3329 #: ../src/toolbar.c:89
3330 msgid "New collection"
3331 msgstr "_Nowa kolekcja"
3333 #: ../src/layout_util.c:2512
3334 msgid "_Open collection..."
3335 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3337 #: ../src/layout_util.c:2512
3338 msgid "Open collection..."
3339 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3341 #: ../src/layout_util.c:2513
3342 msgid "Open recen_t"
3343 msgstr "Otwó_rz ostatni"
3345 #: ../src/layout_util.c:2513
3347 msgid "Open recent collection"
3348 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3350 #: ../src/layout_util.c:2514
3354 #: ../src/layout_util.c:2514
3358 #: ../src/layout_util.c:2515
3359 msgid "Find duplicates..."
3360 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3362 #: ../src/layout_util.c:2516
3366 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3370 #: ../src/layout_util.c:2517
3374 #: ../src/layout_util.c:2518
3375 msgid "N_ew folder..."
3376 msgstr "Nowy katalog..."
3378 #: ../src/layout_util.c:2518
3379 msgid "New folder..."
3380 msgstr "Nowy katalog..."
3382 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3383 msgid "Enable file _grouping"
3384 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3386 #: ../src/layout_util.c:2519
3387 msgid "Enable file grouping"
3388 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3390 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3391 msgid "Disable file groupi_ng"
3392 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3394 #: ../src/layout_util.c:2520
3395 msgid "Disable file grouping"
3396 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3398 #: ../src/layout_util.c:2521
3399 msgid "Copy path to clipboard"
3400 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3402 #: ../src/layout_util.c:2522
3403 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3404 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3406 #: ../src/layout_util.c:2523
3410 #: ../src/layout_util.c:2523
3414 #: ../src/layout_util.c:2524
3418 #: ../src/layout_util.c:2524
3422 #: ../src/layout_util.c:2525
3426 #: ../src/layout_util.c:2525
3430 #: ../src/layout_util.c:2526
3434 #: ../src/layout_util.c:2526
3438 #: ../src/layout_util.c:2527
3442 #: ../src/layout_util.c:2527
3446 #: ../src/layout_util.c:2528
3450 #: ../src/layout_util.c:2528
3454 #: ../src/layout_util.c:2529
3458 #: ../src/layout_util.c:2529
3462 #: ../src/layout_util.c:2530
3464 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3465 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3467 #: ../src/layout_util.c:2530
3469 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3470 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3472 #: ../src/layout_util.c:2531
3474 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3475 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3477 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3478 #: ../src/toolbar.c:111
3480 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3481 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3483 #: ../src/layout_util.c:2532
3485 msgid "Rotate 1_80°"
3486 msgstr "Obróć o 1_80"
3488 #: ../src/layout_util.c:2532
3490 msgid "Image Rotate 180°"
3491 msgstr "Obróć o 180"
3493 #: ../src/layout_util.c:2533
3495 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3497 #: ../src/layout_util.c:2533
3499 msgid "Image Mirror"
3502 #: ../src/layout_util.c:2534
3504 msgstr "O_dbij w pionie"
3506 #: ../src/layout_util.c:2534
3511 #: ../src/layout_util.c:2535
3512 msgid "_Original state"
3513 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3515 #: ../src/layout_util.c:2535
3517 msgid "Image rotate Original state"
3518 msgstr "Oryginalna orientacja"
3520 #: ../src/layout_util.c:2536
3521 msgid "P_references..."
3522 msgstr "P_referencje..."
3524 #: ../src/layout_util.c:2536
3525 msgid "Preferences..."
3526 msgstr "Preferencje..."
3528 #: ../src/layout_util.c:2537
3529 msgid "Configure _Plugins..."
3530 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3532 #: ../src/layout_util.c:2537
3533 msgid "Configure Plugins..."
3534 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3536 #: ../src/layout_util.c:2538
3537 msgid "_Configure this window..."
3538 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3540 #: ../src/layout_util.c:2538
3541 msgid "Configure this window..."
3542 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3544 #: ../src/layout_util.c:2539
3546 msgid "_Cache maintenance..."
3547 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3549 #: ../src/layout_util.c:2539
3551 msgid "Cache maintenance..."
3552 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3554 #: ../src/layout_util.c:2540
3555 msgid "Set as wallpaper"
3556 msgstr "Ustaw jako tapetę"
3558 #: ../src/layout_util.c:2541
3559 msgid "_Save metadata"
3560 msgstr "Zapi_sz metadane"
3562 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3563 msgid "Save metadata"
3564 msgstr "Zapisz metadane"
3566 #: ../src/layout_util.c:2542
3568 msgid "Keyword autocomplete"
3569 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3571 #: ../src/layout_util.c:2542
3573 msgid "Keyword Autocomplete"
3574 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3576 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3577 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3578 msgid "_Zoom to fit"
3579 msgstr "Dopasuj do okna"
3581 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3582 msgid "Fit _Horizontally"
3583 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3585 #: ../src/layout_util.c:2551
3586 msgid "Fit Horizontally"
3587 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3589 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3590 msgid "Fit _Vertically"
3591 msgstr "Dopasuj w pionie"
3593 #: ../src/layout_util.c:2552
3594 msgid "Fit Vertically"
3595 msgstr "Dopasuj w pionie"
3597 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3601 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3605 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3609 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3610 #: ../src/toolbar.c:128
3611 msgid "Connected Zoom in"
3612 msgstr "Powiązane powiększenie"
3614 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3615 msgid "Connected Zoom out"
3616 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3618 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3619 msgid "Connected Zoom 1:1"
3620 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3622 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3623 msgid "Connected Zoom to fit"
3624 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3626 #: ../src/layout_util.c:2567
3627 msgid "Connected Fit Horizontally"
3628 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3630 #: ../src/layout_util.c:2568
3631 msgid "Connected Fit Vertically"
3632 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3634 #: ../src/layout_util.c:2569
3635 msgid "Connected Zoom 2:1"
3636 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3638 #: ../src/layout_util.c:2570
3639 msgid "Connected Zoom 3:1"
3640 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3642 #: ../src/layout_util.c:2571
3643 msgid "Connected Zoom 4:1"
3644 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3646 #: ../src/layout_util.c:2572
3647 msgid "Connected Zoom 1:2"
3648 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3650 #: ../src/layout_util.c:2573
3651 msgid "Connected Zoom 1:3"
3652 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3654 #: ../src/layout_util.c:2574
3655 msgid "Connected Zoom 1:4"
3656 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3658 #: ../src/layout_util.c:2575
3659 msgid "_View in new window"
3660 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
3662 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3663 #: ../src/layout_util.c:2579
3664 msgid "F_ull screen"
3665 msgstr "P_ełny ekran"
3667 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3668 msgid "_Leave full screen"
3669 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3671 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3672 msgid "Leave full screen"
3673 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3675 #: ../src/layout_util.c:2582
3676 msgid "_Cycle through overlay modes"
3677 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3679 #: ../src/layout_util.c:2582
3680 msgid "Cycle through Overlay modes"
3681 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3683 #: ../src/layout_util.c:2583
3684 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3685 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3687 #: ../src/layout_util.c:2583
3688 msgid "Cycle through histogram channels"
3689 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3691 #: ../src/layout_util.c:2584
3692 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3693 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3695 #: ../src/layout_util.c:2584
3696 msgid "Cycle through histogram modes"
3697 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3699 #: ../src/layout_util.c:2585
3700 msgid "_Hide file list"
3701 msgstr "Ukryj _listy plików"
3703 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3704 msgid "Hide file list"
3705 msgstr "Ukryj listę plików"
3707 #: ../src/layout_util.c:2586
3708 msgid "_Pause slideshow"
3709 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3711 #: ../src/layout_util.c:2587
3715 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3716 msgid "Slideshow Faster"
3717 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3719 #: ../src/layout_util.c:2588
3723 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3724 msgid "Slideshow Slower"
3725 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3727 #: ../src/layout_util.c:2589
3731 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3735 #: ../src/layout_util.c:2590
3737 msgid "_Help manual"
3740 #: ../src/layout_util.c:2590
3745 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3746 msgid "On-line help search"
3749 #: ../src/layout_util.c:2592
3750 msgid "_Keyboard shortcuts"
3751 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3753 #: ../src/layout_util.c:2592
3754 msgid "Keyboard shortcuts"
3755 msgstr "Skróty klawiszowe"
3757 #: ../src/layout_util.c:2593
3758 msgid "_Keyboard map"
3759 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3761 #: ../src/layout_util.c:2593
3762 msgid "Keyboard map"
3763 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3765 #: ../src/layout_util.c:2594
3769 #: ../src/layout_util.c:2594
3773 #: ../src/layout_util.c:2595
3777 #: ../src/layout_util.c:2595
3778 msgid "ChangeLog notes"
3779 msgstr "Historia zmian"
3781 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3782 msgid "Search and Run command"
3785 #: ../src/layout_util.c:2596
3786 msgid "Search commands by keyword and run them"
3789 #: ../src/layout_util.c:2597
3791 msgstr "O progr_amie"
3793 #: ../src/layout_util.c:2597
3795 msgstr "O progr_amie"
3797 #: ../src/layout_util.c:2598
3799 msgstr "Okno _logów"
3801 #: ../src/layout_util.c:2598
3805 #: ../src/layout_util.c:2599
3806 msgid "_Exif window"
3807 msgstr "Okno danych Exif"
3809 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3811 msgstr "Okno danych Exif"
3813 #: ../src/layout_util.c:2600
3814 msgid "_Cycle through stereo modes"
3815 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3817 #: ../src/layout_util.c:2600
3818 msgid "Cycle through stereo modes"
3819 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3821 #: ../src/layout_util.c:2601
3823 msgstr "_Następny panel"
3825 #: ../src/layout_util.c:2601
3827 msgid "Next Split Pane"
3828 msgstr "Następny panel"
3830 #: ../src/layout_util.c:2602
3831 msgid "_Previous Pane"
3832 msgstr "_Poprzedni panel"
3834 #: ../src/layout_util.c:2602
3836 msgid "Previous Split Pane"
3837 msgstr "Poprzedni panel"
3839 #: ../src/layout_util.c:2603
3841 msgstr "Panel _wyżej"
3843 #: ../src/layout_util.c:2603
3845 msgid "Up Split Pane"
3846 msgstr "Panel wyżej"
3848 #: ../src/layout_util.c:2604
3850 msgstr "Panel _niżej"
3852 #: ../src/layout_util.c:2604
3854 msgid "Down Split Pane"
3855 msgstr "Panel niżej"
3857 #: ../src/layout_util.c:2605
3858 msgid "_Write orientation to file"
3859 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3861 #: ../src/layout_util.c:2605
3862 msgid "Write orientation to file"
3863 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3865 #: ../src/layout_util.c:2606
3866 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3867 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3869 #: ../src/layout_util.c:2606
3870 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3871 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3873 #: ../src/layout_util.c:2607
3875 msgid "Clear Marks..."
3876 msgstr "Wyczyść kosz"
3878 #: ../src/layout_util.c:2611
3879 msgid "Show _Thumbnails"
3880 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3882 #: ../src/layout_util.c:2611
3883 msgid "Show Thumbnails"
3884 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3886 #: ../src/layout_util.c:2612
3888 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3890 #: ../src/layout_util.c:2612
3892 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3894 #: ../src/layout_util.c:2613
3896 msgid "Show File Filter"
3897 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3899 #: ../src/layout_util.c:2614
3901 msgstr "Informacje o pikselach"
3903 #: ../src/layout_util.c:2614
3904 msgid "Show Pixel Info"
3905 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3907 #: ../src/layout_util.c:2615
3910 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3912 #: ../src/layout_util.c:2615
3914 msgid "Hide alpha channel"
3915 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3917 #: ../src/layout_util.c:2616
3918 msgid "_Float file list"
3919 msgstr "Oderwana lista plików"
3921 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3922 msgid "Float file list"
3923 msgstr "Oderwana lista plików"
3925 #: ../src/layout_util.c:2617
3926 msgid "Hide tool_bar"
3927 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3929 #: ../src/layout_util.c:2617
3930 msgid "Hide toolbar"
3931 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3933 #: ../src/layout_util.c:2618
3934 msgid "_Info sidebar"
3935 msgstr "Panel _informacyjny"
3937 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3938 msgid "Info sidebar"
3939 msgstr "Panel informacyjny"
3941 #: ../src/layout_util.c:2619
3942 msgid "Sort _manager"
3943 msgstr "_Menedżer sortowania"
3945 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3946 msgid "Sort manager"
3947 msgstr "_Menedżer sortowania"
3949 #: ../src/layout_util.c:2620
3953 #: ../src/layout_util.c:2622
3954 msgid "Use _color profiles"
3955 msgstr "Używaj profili kolorów"
3957 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3958 msgid "Use color profiles"
3959 msgstr "Używaj profili kolorów"
3961 #: ../src/layout_util.c:2623
3962 msgid "Use profile from _image"
3963 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3965 #: ../src/layout_util.c:2623
3966 msgid "Use profile from image"
3967 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3969 #: ../src/layout_util.c:2624
3970 msgid "Toggle _grayscale"
3971 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3973 #: ../src/layout_util.c:2624
3974 msgid "Toggle grayscale"
3975 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3977 #: ../src/layout_util.c:2625
3978 msgid "Image Overlay"
3981 #: ../src/layout_util.c:2626
3982 msgid "_Show Histogram"
3983 msgstr "Pokazuj _histogram"
3985 #: ../src/layout_util.c:2626
3986 msgid "Show Histogram"
3987 msgstr "Pokazuj histogram"
3989 #: ../src/layout_util.c:2627
3990 msgid "Rectangular Selection"
3991 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3993 #: ../src/layout_util.c:2628
3994 msgid "Toggle GIF animation"
3995 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3997 #: ../src/layout_util.c:2629
3998 msgid "_Exif rotate"
3999 msgstr "Obrót wg _Exif"
4001 #: ../src/layout_util.c:2629
4003 msgid "Toggle Exif rotate"
4004 msgstr "Obrót wg Exif"
4006 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4007 msgid "Draw Rectangle"
4010 #: ../src/layout_util.c:2631
4011 msgid "Over/Under Exposed"
4014 #: ../src/layout_util.c:2631
4015 msgid "Highlight over/under exposed"
4018 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4019 msgid "Split Pane Sync"
4022 #: ../src/layout_util.c:2636
4024 msgid "Images as _List"
4025 msgstr "W postaci listy"
4027 #: ../src/layout_util.c:2636
4028 msgid "View Images as List"
4029 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
4031 #: ../src/layout_util.c:2637
4033 msgid "Images as I_cons"
4034 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4036 #: ../src/layout_util.c:2637
4037 msgid "View Images as Icons"
4038 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4040 #: ../src/layout_util.c:2641
4041 msgid "T_oggle Folder View"
4042 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4044 #: ../src/layout_util.c:2641
4045 msgid "Toggle Folders View"
4046 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4048 #: ../src/layout_util.c:2645
4052 #: ../src/layout_util.c:2645
4054 msgid "Split panes horizontal."
4055 msgstr "Podziel w poziomie"
4057 #: ../src/layout_util.c:2646
4061 #: ../src/layout_util.c:2646
4063 msgid "Split panes vertical"
4064 msgstr "Podziel w pionie"
4066 #: ../src/layout_util.c:2647
4070 #: ../src/layout_util.c:2647
4072 msgid "Split panes quad"
4073 msgstr "Podziel na cztery"
4075 #: ../src/layout_util.c:2648
4079 #: ../src/layout_util.c:2648
4082 msgstr "Pojedynczy obraz"
4084 #: ../src/layout_util.c:2652
4085 msgid "Input _0: sRGB"
4086 msgstr "Profil _0: sRGB"
4088 #: ../src/layout_util.c:2652
4089 msgid "Input 0: sRGB"
4090 msgstr "Profil 0: sRGB"
4092 #: ../src/layout_util.c:2653
4093 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4094 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
4096 #: ../src/layout_util.c:2653
4097 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4098 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
4100 #: ../src/layout_util.c:2654
4104 #: ../src/layout_util.c:2654
4108 #: ../src/layout_util.c:2655
4112 #: ../src/layout_util.c:2655
4116 #: ../src/layout_util.c:2656
4120 #: ../src/layout_util.c:2656
4124 #: ../src/layout_util.c:2657
4128 #: ../src/layout_util.c:2657
4132 #: ../src/layout_util.c:2661
4133 msgid "Histogram on Red"
4134 msgstr "Histogram czerwonego"
4136 #: ../src/layout_util.c:2662
4137 msgid "Histogram on Green"
4138 msgstr "Histogram zielonego"
4140 #: ../src/layout_util.c:2663
4141 msgid "Histogram on Blue"
4142 msgstr "Histogram niebieskiego"
4144 #: ../src/layout_util.c:2664
4145 msgid "Histogram on RGB"
4146 msgstr "_Histogram RGB"
4148 #: ../src/layout_util.c:2665
4149 msgid "Histogram on Value"
4150 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
4152 #: ../src/layout_util.c:2669
4153 msgid "Linear Histogram"
4154 msgstr "Histogram liniowy"
4156 #: ../src/layout_util.c:2670
4157 msgid "_Log Histogram"
4158 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
4160 #: ../src/layout_util.c:2670
4161 msgid "Log Histogram"
4162 msgstr "Histogram logarytmiczny"
4164 #: ../src/layout_util.c:2674
4166 msgstr "_Automatycznie"
4168 #: ../src/layout_util.c:2674
4172 #: ../src/layout_util.c:2675
4173 msgid "_Side by Side"
4176 #: ../src/layout_util.c:2675
4177 msgid "Stereo Side by Side"
4180 #: ../src/layout_util.c:2676
4184 #: ../src/layout_util.c:2676
4185 msgid "Stereo Cross"
4188 #: ../src/layout_util.c:2677
4192 #: ../src/layout_util.c:2677
4196 #: ../src/layout_util.c:3013
4199 msgstr "Znacznik _%d"
4201 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4203 msgid "_Set mark %d"
4204 msgstr "U_staw znacznik %d"
4206 #: ../src/layout_util.c:3014
4209 msgstr "Ustaw znacznik %d"
4211 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4213 msgid "_Reset mark %d"
4214 msgstr "_Usuń znacznik %d"
4216 #: ../src/layout_util.c:3015
4218 msgid "Reset mark %d"
4219 msgstr "Usuń znacznik %d"
4221 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4222 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4224 msgid "_Toggle mark %d"
4225 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
4227 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4229 msgid "Toggle mark %d"
4230 msgstr "Przełącz znacznik %d"
4232 #: ../src/layout_util.c:3018
4234 msgid "Se_lect mark %d"
4235 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4237 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4239 msgid "Select mark %d"
4240 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4242 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4244 msgid "_Select mark %d"
4245 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4247 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4249 msgid "_Add mark %d"
4250 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4252 #: ../src/layout_util.c:3020
4255 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4257 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4259 msgid "_Intersection with mark %d"
4260 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4262 #: ../src/layout_util.c:3021
4264 msgid "Intersection with mark %d"
4265 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4267 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4269 msgid "_Unselect mark %d"
4270 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4272 #: ../src/layout_util.c:3022
4274 msgid "Unselect mark %d"
4275 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4277 #: ../src/layout_util.c:3023
4279 msgid "_Filter mark %d"
4280 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4282 #: ../src/layout_util.c:3023
4284 msgid "Filter mark %d"
4285 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4287 #: ../src/layout_util.c:3638
4289 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4290 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4292 #: ../src/layout_util.c:3644
4293 msgid "No unsaved metadata"
4294 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4296 #: ../src/layout_util.c:3692
4299 "Image profile: %s\n"
4300 "Screen profile: %s"
4302 "Profil obrazu: %s\n"
4305 #: ../src/layout_util.c:3700
4306 msgid "Click to enable color management"
4307 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4309 #: ../src/layout_util.c:3705
4310 msgid "Color profiles not supported"
4311 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4313 #: ../src/layout_util.c:3727
4315 msgid "Input _%d: %s"
4316 msgstr "Profil _%d: %s"
4318 #. something went badly wrong
4319 #: ../src/lirc.c:209
4321 msgid "disconnected from LIRC\n"
4322 msgstr "odłączony od LIRC\n"
4324 #: ../src/lirc.c:234
4327 "could not read LIRC config file\n"
4328 "please read the documentation of LIRC to \n"
4329 "know how to create a proper config file\n"
4331 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
4332 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
4333 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
4335 #: ../src/logwindow.c:350
4339 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4340 msgid "Debug level:"
4341 msgstr "Poziom debugowania:"
4343 #: ../src/logwindow.c:405
4345 msgid "Pause scrolling"
4346 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4348 #: ../src/logwindow.c:413
4350 msgid "Enable line wrap"
4351 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4353 #: ../src/logwindow.c:421
4355 msgid "Enable timer data"
4356 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4358 #: ../src/logwindow.c:441
4359 msgid "Search for text in log window"
4362 #: ../src/logwindow.c:450
4363 msgid "Search backwards"
4366 #: ../src/logwindow.c:460
4367 msgid "Search forwards"
4370 #: ../src/logwindow.c:470
4371 msgid "Highlight all"
4374 #: ../src/logwindow.c:476
4376 msgid "Filter regexp"
4379 #: ../src/main.c:593
4382 "Usage: %s [options] [path]\n"
4385 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4388 #: ../src/main.c:594
4390 msgid "Valid options:\n"
4391 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4393 #: ../src/main.c:595
4394 msgid " --blank start with blank file list\n"
4395 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
4397 #: ../src/main.c:596
4399 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4402 #: ../src/main.c:597
4404 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4408 #: ../src/main.c:598
4409 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4410 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4412 #: ../src/main.c:599
4414 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4415 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
4417 #: ../src/main.c:600
4419 msgid " -h, --help show this message\n"
4421 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
4424 #: ../src/main.c:601
4426 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4428 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4431 #: ../src/main.c:602
4433 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4435 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
4437 #: ../src/main.c:603
4439 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4440 msgstr " -o:<plik>, --log-file:<plik> zapisz logi do pliku\n"
4442 #: ../src/main.c:604
4444 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4446 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
4449 #: ../src/main.c:605
4451 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4453 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4455 #: ../src/main.c:606
4456 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4457 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4459 #: ../src/main.c:607
4460 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4461 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4463 #: ../src/main.c:608
4464 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4465 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
4467 #: ../src/main.c:609
4468 msgid " -v, --version print version info\n"
4470 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
4472 #: ../src/main.c:610
4473 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4474 msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n"
4476 #: ../src/main.c:612
4477 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4479 " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4482 #: ../src/main.c:613
4484 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4485 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtruj komunikaty debugowania\n"
4487 #: ../src/main.c:875
4489 msgid "Cannot load "
4490 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4492 #: ../src/main.c:881
4494 msgid "Configuration file path "
4495 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4497 #: ../src/main.c:881
4499 msgid " is not a file\n"
4500 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4502 #: ../src/main.c:888
4504 msgid " is not a folder\n"
4505 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4507 #: ../src/main.c:895
4508 msgid "No path parameter given\n"
4511 #: ../src/main.c:957
4513 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4514 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
4516 #: ../src/main.c:961
4518 msgid "Could not create dir:%s\n"
4519 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4521 #: ../src/main.c:1013
4523 msgid "error saving file: %s\n"
4524 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4526 #: ../src/main.c:1032
4529 "error saving file: %s\n"
4532 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4535 #: ../src/main.c:1182
4539 #: ../src/main.c:1187
4544 #: ../src/main.c:1189
4545 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4546 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4548 #: ../src/menu.c:149
4549 msgid "Sort by file creation date"
4550 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4552 #: ../src/menu.c:152
4554 msgid "Sort by Exif date original"
4555 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4557 #: ../src/menu.c:155
4559 msgid "Sort by Exif date digitized"
4560 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4562 #: ../src/menu.c:158
4564 msgstr "Nieuporządkowane"
4566 #: ../src/menu.c:167
4567 msgid "Sort by rating"
4568 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4570 #: ../src/menu.c:170
4572 msgid "Sort by class"
4573 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4575 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4576 msgid "Zoom to original size"
4577 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4579 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4580 msgid "Fit image to window"
4581 msgstr "Dopasuj do okna"
4583 #: ../src/menu.c:274
4584 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4585 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4587 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4589 msgid "Rotate clockwise 90°"
4590 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
4592 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4594 msgstr "Odbicie lustrzane"
4596 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4598 msgstr "Odbij w pionie"
4600 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4601 msgid "Original state"
4602 msgstr "Oryginalna orientacja"
4604 #: ../src/menu.c:462
4605 msgid "_Add to Collection"
4606 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4608 #: ../src/metadata.c:1735
4612 #: ../src/metadata.c:1736
4616 #: ../src/metadata.c:1737
4620 #: ../src/metadata.c:1738
4624 #: ../src/metadata.c:1739
4628 #: ../src/metadata.c:1740
4632 #: ../src/metadata.c:1741
4636 #: ../src/metadata.c:1742
4640 #: ../src/metadata.c:1743
4644 #: ../src/metadata.c:1744
4648 #: ../src/metadata.c:1745
4652 #: ../src/metadata.c:1746
4656 #: ../src/metadata.c:1747
4658 msgstr "Fauna i flora"
4660 #: ../src/metadata.c:1748
4664 #: ../src/metadata.c:1749
4668 #: ../src/metadata.c:1750
4672 #: ../src/metadata.c:1751
4676 #: ../src/metadata.c:1752
4680 #: ../src/metadata.c:1753
4684 #: ../src/metadata.c:1754
4688 #: ../src/metadata.c:1755
4692 #: ../src/metadata.c:1756
4696 #: ../src/metadata.c:1757
4700 #: ../src/metadata.c:1758
4704 #: ../src/metadata.c:1759
4708 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4710 msgstr "Historyczne"
4712 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4716 #: ../src/metadata.c:1762
4720 #: ../src/metadata.c:1763
4724 #: ../src/metadata.c:1764
4728 #: ../src/metadata.c:1765
4732 #: ../src/metadata.c:1766
4733 msgid "Architecture"
4734 msgstr "Architektura"
4736 #: ../src/metadata.c:1767
4740 #: ../src/metadata.c:1768
4744 #: ../src/metadata.c:1769
4748 #: ../src/metadata.c:1770
4752 #: ../src/metadata.c:1771
4756 #: ../src/metadata.c:1772
4760 #: ../src/metadata.c:1773
4764 #: ../src/metadata.c:1776
4768 #: ../src/metadata.c:1777
4772 #: ../src/metadata.c:1778
4776 #: ../src/metadata.c:1779
4780 #: ../src/metadata.c:1780
4784 #: ../src/metadata.c:1781
4788 #: ../src/metadata.c:1782
4792 #: ../src/metadata.c:1783
4796 #: ../src/metadata.c:1784
4800 #: ../src/metadata.c:1785
4804 #: ../src/metadata.c:1786
4808 #: ../src/metadata.c:1787
4809 msgid "Sunny weather"
4810 msgstr "Słoneczna pogoda"
4812 #: ../src/metadata.c:1788
4816 #: ../src/metadata.c:1789
4820 #: ../src/metadata.c:1790
4824 #: ../src/metadata.c:1791
4828 #: ../src/metadata.c:1792
4832 #: ../src/metadata.c:1793
4833 msgid "Black and White"
4834 msgstr "Biało-czarny"
4836 #: ../src/metadata.c:1794
4838 msgstr "Perspektywa"
4840 #: ../src/misc.c:395
4841 msgid "Warning: libarchive not installed"
4844 #: ../src/misc.c:422
4846 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4847 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4849 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4850 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4853 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4859 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4863 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4864 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4867 msgstr "Znacznik %d"
4869 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4877 msgstr "Plik obrazu"
4881 msgid "Images total"
4882 msgstr "Plik obrazu"
4886 msgid "File page no."
4892 msgstr "Szerokość obrazu"
4896 msgid "ShutterSpeed"
4897 msgstr "Szybkość migawki"
4905 msgid "Focal len. 35mm"
4906 msgstr "Ogniskowa 35mm"
4915 msgstr "Wysokość wg GPS"
4920 msgstr "Linia czasu"
4925 msgstr "Utwórz katalog"
4928 msgid "© Contributor"
4938 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4941 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4942 msgid "Display Find search bar"
4945 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4947 msgid "Start search"
4948 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4951 msgid "Hide Find search bar"
4954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4961 msgid "Scroll right"
4962 msgstr "górny prawy"
4964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4974 msgid "Scroll left faster"
4975 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4979 msgid "Scroll right faster"
4980 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4984 msgid "Scroll up faster"
4985 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4989 msgid "Scroll down faster"
4990 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4993 msgid "Scroll display half screen up"
4996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4997 msgid "Scroll display half screen down"
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5001 msgid "Scroll display half screen left"
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5005 msgid "Scroll display half screen right"
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5010 msgid "%d images, %s"
5011 msgstr "%d obrazów, %s"
5013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5015 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5019 msgid "Folder not supported"
5020 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
5022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5023 msgid "Reading image data..."
5024 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
5026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5027 msgid "Sorting images..."
5028 msgstr "Sortowanie obrazów..."
5030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5032 msgstr "Nazwa pliku:"
5034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5035 #: ../src/preferences.c:2477
5039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5048 msgid "Folder not found"
5049 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
5051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5052 msgid "The entered path is not a folder"
5053 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
5055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5061 msgstr "Linia czasu"
5063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5068 msgid "Folders (flower)"
5069 msgstr "Katalogi (kwiat)"
5071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5081 msgstr "Brak obrazów"
5083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5084 msgid "Small Thumbnails"
5085 msgstr "Mniejsze miniaturki"
5087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5088 msgid "Normal Thumbnails"
5089 msgstr "Zwykłe miniaturki"
5091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5092 msgid "Large Thumbnails"
5093 msgstr "Duże miniaturki"
5095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5116 msgid "Pan View Performance"
5119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5120 msgid "Pan view performance may be poor."
5123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5125 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5126 "pan view the following options can be enabled.\n"
5128 "Note that both options must be enabled to\n"
5129 "notice a change in performance."
5132 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5133 msgid "Cache thumbnails"
5134 msgstr "Cache miniaturek"
5136 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5137 msgid "Use shared thumbnail cache"
5138 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5140 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5141 msgid "Do not show this dialog again"
5142 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
5144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5149 msgid "Sort by E_xif date"
5150 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5153 msgid "_Show Exif information"
5154 msgstr "Pokaż informacje Exif"
5156 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5158 msgstr "Pok_aż obraz"
5160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5164 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5166 msgstr "Pełny rozmiar"
5168 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5172 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5176 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5180 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5184 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5188 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5192 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5196 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5197 msgid "Keyword Filter:"
5198 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
5200 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5204 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5205 msgid "Removed keyword…"
5208 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5212 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5216 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5218 msgstr "znaleziono ścieżkę"
5220 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5221 msgid "filename found"
5222 msgstr "plik znaleziony"
5224 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5225 msgid "partial match"
5226 msgstr "częściowe dopasowanie"
5228 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5230 msgstr "brak dopasowania"
5232 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5236 #: ../src/preferences.c:127
5240 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5244 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5249 #: ../src/preferences.c:132
5252 msgstr "Architektura"
5254 #: ../src/preferences.c:657
5255 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5256 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
5258 #: ../src/preferences.c:659
5262 #: ../src/preferences.c:661
5264 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5265 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
5267 #: ../src/preferences.c:684
5271 #: ../src/preferences.c:712
5275 #: ../src/preferences.c:714
5279 #: ../src/preferences.c:716
5283 #: ../src/preferences.c:756
5287 #: ../src/preferences.c:758
5291 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5295 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5299 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5303 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5306 msgstr "Pierwszy obraz"
5308 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5311 msgstr "_Ostatni obraz"
5313 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5316 msgstr "_Następny obraz"
5318 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5320 msgid "Previous Page"
5321 msgstr "Poprzedni panel"
5323 #: ../src/preferences.c:791
5327 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5331 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5332 #: ../src/utilops.c:3210
5334 msgstr "Nowy katalog"
5336 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5338 msgid "Close Window"
5339 msgstr "Zamknij okno"
5341 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5343 msgid "Select invert"
5344 msgstr "Zaznacz ikonę"
5346 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5348 msgid "Show file filter"
5349 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5351 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5353 msgid "Select rectangle"
5354 msgstr "Zaznacz wszystko"
5356 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5358 msgstr "P_referencje..."
5360 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5361 msgid "Configure this window"
5362 msgstr "Konfiguruj to okno"
5364 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5366 msgid "Cache maintenance"
5367 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
5369 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5370 msgid "Fit Horizontaly"
5371 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5373 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5374 msgid "Fit vertically"
5375 msgstr "Dopasuj w pionie"
5377 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5381 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5384 msgstr "Przełącz skalę szarości"
5386 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5387 msgid "Over Under Exposed"
5390 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5391 #: ../src/window.c:308
5395 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5396 msgid "Show thumbnails"
5397 msgstr "Pokaż miniaturki"
5399 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5401 msgstr "Pokaż znaczniki"
5403 #: ../src/preferences.c:961
5407 #: ../src/preferences.c:1043
5408 msgid "Single image"
5409 msgstr "Pojedynczy obraz"
5411 #: ../src/preferences.c:1045
5412 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5413 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5415 #: ../src/preferences.c:1047
5416 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5417 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5419 #: ../src/preferences.c:1049
5420 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5421 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5423 #: ../src/preferences.c:1051
5424 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5425 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5427 #: ../src/preferences.c:1053
5428 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5429 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5431 #: ../src/preferences.c:1055
5432 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5433 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5435 #: ../src/preferences.c:1057
5436 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5437 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5439 #: ../src/preferences.c:1059
5440 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5441 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5443 #: ../src/preferences.c:1061
5444 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5445 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5447 #: ../src/preferences.c:1064
5448 msgid "Side by Side"
5449 msgstr "Obok siebie"
5451 #: ../src/preferences.c:1065
5452 msgid "Side by Side Half size"
5453 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5455 #: ../src/preferences.c:1072
5456 msgid "Top - Bottom"
5457 msgstr "Jedno nad drugim"
5459 #: ../src/preferences.c:1073
5460 msgid "Top - Bottom Half size"
5461 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5463 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5464 msgid "Fixed position"
5465 msgstr "Ustalone położenie"
5467 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5468 msgid "Reset filters"
5469 msgstr "Wyzeruj filtry"
5471 #: ../src/preferences.c:1414
5473 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5476 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5479 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5481 msgstr "Wyczyść kosz"
5483 #: ../src/preferences.c:1445
5484 msgid "This will remove the trash contents."
5485 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5487 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5488 msgid "Reset image overlay template string"
5489 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5491 #: ../src/preferences.c:1493
5493 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5496 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5499 #: ../src/preferences.c:2001
5503 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5507 #: ../src/preferences.c:2010
5509 msgid "Custom size: "
5510 msgstr "Własna drukarka:"
5512 #: ../src/preferences.c:2011
5517 #: ../src/preferences.c:2012
5522 #: ../src/preferences.c:2014
5524 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5525 msgstr "Cache miniaturek"
5527 #: ../src/preferences.c:2022
5528 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5529 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5531 #: ../src/preferences.c:2029
5532 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5533 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5535 #: ../src/preferences.c:2036
5536 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5538 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5540 #: ../src/preferences.c:2042
5541 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5543 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5546 #: ../src/preferences.c:2045
5548 msgid "Thumbnail color management"
5549 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5551 #: ../src/preferences.c:2048
5553 msgid "Collection preview:"
5554 msgstr "Pliki kolekcji"
5556 #: ../src/preferences.c:2051
5557 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5560 #: ../src/preferences.c:2054
5561 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5563 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5565 #: ../src/preferences.c:2063
5570 #: ../src/preferences.c:2070
5571 msgid "Star character: "
5574 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5575 msgid "Display selected character"
5578 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5580 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5581 "characters may be found on the Internet."
5584 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5585 #: ../src/preferences.c:2252
5590 #: ../src/preferences.c:2102
5591 msgid "Rejected character: "
5594 #: ../src/preferences.c:2134
5596 msgstr "Pokaz slajdów"
5598 #: ../src/preferences.c:2145
5599 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5600 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5602 #: ../src/preferences.c:2161
5606 #: ../src/preferences.c:2162
5608 msgstr "Powtarzanie"
5610 #: ../src/preferences.c:2166
5611 msgid "Image loading and caching"
5612 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5614 #: ../src/preferences.c:2168
5616 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5617 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5619 #: ../src/preferences.c:2170
5620 msgid "Preload next image"
5621 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5623 #: ../src/preferences.c:2173
5624 msgid "Refresh on file change"
5625 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5627 #: ../src/preferences.c:2179
5628 msgid "Expand menu and toolbar"
5631 #: ../src/preferences.c:2181
5634 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5636 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5638 #: ../src/preferences.c:2183
5639 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5642 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5643 msgid "Timezone database"
5646 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5650 #: ../src/preferences.c:2217
5654 #: ../src/preferences.c:2220
5655 msgid "Download database from: "
5658 #: ../src/preferences.c:2226
5660 "No Internet connection!\n"
5661 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5662 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5665 #: ../src/preferences.c:2230
5667 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5668 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5671 #: ../src/preferences.c:2236
5672 msgid "On-line help search engine"
5675 #: ../src/preferences.c:2243
5677 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5678 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5679 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5682 #: ../src/preferences.c:2285
5684 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5685 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
5687 #: ../src/preferences.c:2293
5688 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5690 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5691 "kolorów w drugim przebiegu)"
5693 #: ../src/preferences.c:2301
5694 msgid "Zoom increment:"
5695 msgstr "Przyrost powiększenia"
5697 #: ../src/preferences.c:2308
5702 #: ../src/preferences.c:2313
5703 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5704 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5706 #: ../src/preferences.c:2319
5709 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5710 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5711 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5712 "100% is full-size."
5714 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5715 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5716 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5717 "100% jest pełnym rozmiarem."
5719 #: ../src/preferences.c:2322
5721 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5722 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5724 #: ../src/preferences.c:2328
5726 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5727 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5728 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5729 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5730 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5732 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5733 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5734 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5735 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5736 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5738 #: ../src/preferences.c:2330
5741 msgstr "Rozmiar pliku"
5743 #: ../src/preferences.c:2334
5746 msgstr "Informacje o pikselach"
5748 #: ../src/preferences.c:2334
5749 msgid "(Requires restart)"
5752 #: ../src/preferences.c:2337
5754 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5755 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5756 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5757 "a large image is seen."
5760 #: ../src/preferences.c:2339
5764 #: ../src/preferences.c:2341
5765 msgid "Use custom border color in window mode"
5766 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5768 #: ../src/preferences.c:2344
5769 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5770 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5772 #: ../src/preferences.c:2347
5773 msgid "Border color"
5774 msgstr "Kolor obramowania"
5776 #: ../src/preferences.c:2352
5777 msgid "Alpha channel color 1"
5778 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5780 #: ../src/preferences.c:2355
5781 msgid "Alpha channel color 2"
5782 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5784 #: ../src/preferences.c:2424
5788 #: ../src/preferences.c:2426
5792 #: ../src/preferences.c:2428
5794 msgid "Remember session"
5795 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5797 #: ../src/preferences.c:2431
5798 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5799 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5801 #: ../src/preferences.c:2435
5803 msgid "Remember window workspace"
5804 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5806 #: ../src/preferences.c:2439
5807 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5808 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5810 #: ../src/preferences.c:2442
5811 msgid "Remember dialog window positions"
5812 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5814 #: ../src/preferences.c:2445
5816 msgid "Show window IDs"
5819 #: ../src/preferences.c:2449
5820 msgid "Use current layout for default: "
5823 #: ../src/preferences.c:2455
5825 "Current window layout\n"
5826 "has been set as default"
5829 #: ../src/preferences.c:2462
5830 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5831 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5833 #: ../src/preferences.c:2466
5834 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5835 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5837 #: ../src/preferences.c:2481
5838 msgid "Smooth image flip"
5839 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5841 #: ../src/preferences.c:2483
5842 msgid "Disable screen saver"
5843 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5845 #: ../src/preferences.c:2501
5849 #: ../src/preferences.c:2505
5850 msgid "Overlay Screen Display"
5853 #: ../src/preferences.c:2517
5854 msgid "Image overlay template"
5855 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5857 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5858 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5861 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5865 #: ../src/preferences.c:2548
5869 #: ../src/preferences.c:2553
5873 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5874 #: ../src/preferences.c:3734
5878 #: ../src/preferences.c:2576
5879 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5882 #: ../src/preferences.c:2580
5884 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5885 msgstr "Orientacja obrazu"
5887 #: ../src/preferences.c:2585
5889 msgid "Field separators"
5890 msgstr "Skróty klawiszowe"
5892 #: ../src/preferences.c:2589
5894 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5895 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5898 #: ../src/preferences.c:2594
5899 msgid "Field maximum length"
5902 #: ../src/preferences.c:2598
5906 #: ../src/preferences.c:2603
5907 msgid "Pre- and post- text"
5910 #: ../src/preferences.c:2607
5912 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5913 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5914 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5917 #: ../src/preferences.c:2612
5918 msgid "Pango markup"
5921 #: ../src/preferences.c:2616
5924 "<u>underline</u>\n"
5926 "<s>strikethrough</s>"
5929 #: ../src/preferences.c:2711
5930 msgid "Show hidden files or folders"
5931 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
5933 #: ../src/preferences.c:2713
5934 msgid "Show parent folder (..)"
5935 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
5937 #: ../src/preferences.c:2715
5938 msgid "Case sensitive sort"
5939 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5941 #: ../src/preferences.c:2717
5942 msgid "Natural sort order"
5943 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
5945 #: ../src/preferences.c:2719
5946 msgid "Disable file extension checks"
5947 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
5949 #: ../src/preferences.c:2722
5950 msgid "Disable File Filtering"
5951 msgstr "Bez filtrowania plików"
5953 #: ../src/preferences.c:2726
5954 msgid "Grouping sidecar extensions"
5955 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
5957 #: ../src/preferences.c:2733
5959 msgstr "Typy plików"
5961 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5965 #: ../src/preferences.c:2815
5967 msgstr "Zapisywalny"
5969 #: ../src/preferences.c:2828
5970 msgid "Sidecar is allowed"
5971 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
5973 #: ../src/preferences.c:2875
5974 msgid "Metadata writing process"
5975 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
5977 #: ../src/preferences.c:2877
5978 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5979 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
5981 #: ../src/preferences.c:2879
5983 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5986 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
5987 "pierwszym sukcesie."
5989 #: ../src/preferences.c:2887
5991 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5994 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
5997 #: ../src/preferences.c:2893
5999 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6001 "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
6004 #: ../src/preferences.c:2896
6006 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6007 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
6009 #: ../src/preferences.c:2907
6010 msgid "Step 1: Write to image files"
6011 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
6013 #: ../src/preferences.c:2915
6015 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6018 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
6019 "standardem IPTC4XMP)"
6021 #: ../src/preferences.c:2918
6022 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6023 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
6025 #: ../src/preferences.c:2921
6026 msgid "Ask before writing to image files"
6027 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
6029 #: ../src/preferences.c:2924
6030 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6031 msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
6033 #: ../src/preferences.c:2927
6034 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6035 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
6037 #: ../src/preferences.c:2932
6039 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6042 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
6043 "komentarze) zamiast XMP"
6045 #: ../src/preferences.c:2936
6046 msgid "Miscellaneous"
6049 #: ../src/preferences.c:2937
6051 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6054 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
6055 "zgrupowanych plików sidecar"
6057 #: ../src/preferences.c:2940
6058 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6059 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
6061 #: ../src/preferences.c:2943
6062 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6063 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
6065 #: ../src/preferences.c:2949
6066 msgid "Auto-save options"
6067 msgstr "Opcje autozapisu"
6069 #: ../src/preferences.c:2951
6070 msgid "Write metadata after timeout"
6071 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
6073 #: ../src/preferences.c:2957
6074 msgid "Timeout (seconds):"
6075 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
6077 #: ../src/preferences.c:2960
6078 msgid "Write metadata on image change"
6079 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
6081 #: ../src/preferences.c:2963
6082 msgid "Write metadata on directory change"
6083 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
6085 #: ../src/preferences.c:2966
6087 msgid "Pre-load metadata"
6088 msgstr "Zapisz metadane"
6090 #: ../src/preferences.c:2968
6091 msgid "Read metadata in background"
6094 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6096 msgid "Search for keywords"
6097 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
6099 #: ../src/preferences.c:3269
6101 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6102 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
6104 #: ../src/preferences.c:3352
6106 msgstr "Percepcyjny"
6108 #: ../src/preferences.c:3354
6109 msgid "Relative Colorimetric"
6110 msgstr "Względny kolorymetryczny"
6112 #: ../src/preferences.c:3358
6113 msgid "Absolute Colorimetric"
6114 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
6116 #: ../src/preferences.c:3382
6117 msgid "Color management"
6118 msgstr "Zarządzanie kolorami"
6120 #: ../src/preferences.c:3384
6121 msgid "Input profiles"
6122 msgstr "Profile wejściowe"
6124 #: ../src/preferences.c:3392
6128 #: ../src/preferences.c:3395
6130 msgstr "Nazwa w menu"
6132 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6136 #: ../src/preferences.c:3406
6141 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6142 msgid "Select color profile"
6143 msgstr "Wybierz profil koloru"
6145 #: ../src/preferences.c:3430
6146 msgid "Screen profile"
6147 msgstr "Profil ekranu"
6149 #: ../src/preferences.c:3434
6150 msgid "Use system screen profile if available"
6151 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
6153 #: ../src/preferences.c:3439
6157 #: ../src/preferences.c:3445
6158 msgid "Render Intent:"
6159 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6161 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6165 #: ../src/preferences.c:3502
6167 msgid "Confirm permanent file delete"
6168 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6170 #: ../src/preferences.c:3504
6172 msgid "Confirm move file to Trash"
6173 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6175 #: ../src/preferences.c:3506
6176 msgid "Enable Delete key"
6177 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
6179 #: ../src/preferences.c:3509
6180 msgid "Use Geeqie trash location"
6183 #: ../src/preferences.c:3527
6184 msgid "Maximum size:"
6185 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
6187 #: ../src/preferences.c:3527
6192 #: ../src/preferences.c:3529
6193 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6194 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6196 #: ../src/preferences.c:3538
6197 msgid "Use system Trash bin"
6200 #: ../src/preferences.c:3541
6201 msgid "Use no trash at all"
6204 #: ../src/preferences.c:3551
6205 msgid "Descend folders in tree view"
6208 #: ../src/preferences.c:3554
6209 msgid "In place renaming"
6210 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
6212 #: ../src/preferences.c:3557
6213 msgid "List directory view uses single click to enter"
6214 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
6216 #: ../src/preferences.c:3560
6218 msgid "Circular selection lists"
6219 msgstr "Kolekcja istnieje"
6221 #: ../src/preferences.c:3562
6222 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6225 #: ../src/preferences.c:3564
6226 msgid "Save marks on exit"
6229 #: ../src/preferences.c:3568
6230 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6233 #: ../src/preferences.c:3572
6235 msgid "Open collections on top"
6236 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6238 #: ../src/preferences.c:3576
6239 msgid "Hide window in fullscreen"
6242 #: ../src/preferences.c:3580
6243 msgid "Recent folder list maximum size"
6244 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6246 #: ../src/preferences.c:3583
6247 msgid "Drag'n drop icon size"
6248 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
6250 #: ../src/preferences.c:3587
6251 msgid "Drag`n drop default action:"
6254 #: ../src/preferences.c:3590
6255 msgid "Copy path clipboard selection:"
6256 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
6258 #: ../src/preferences.c:3594
6262 #: ../src/preferences.c:3596
6263 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6264 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
6266 #: ../src/preferences.c:3598
6267 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6268 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
6270 #: ../src/preferences.c:3600
6271 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6272 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
6274 #: ../src/preferences.c:3602
6275 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6277 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
6279 #: ../src/preferences.c:3604
6281 msgid "Open archive by left click on image"
6282 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6284 #: ../src/preferences.c:3606
6285 msgid "Play video by left click on image"
6286 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6288 #: ../src/preferences.c:3609
6290 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
6292 #: ../src/preferences.c:3613
6293 msgid "Mouse button Back:"
6296 #: ../src/preferences.c:3615
6297 msgid "Mouse button Forward:"
6300 #: ../src/preferences.c:3619
6304 #: ../src/preferences.c:3621
6306 msgid "Override disable GPU"
6307 msgstr "Nadpisanie Pliku"
6309 #: ../src/preferences.c:3628
6311 msgstr "Debugowanie"
6313 #: ../src/preferences.c:3633
6317 #: ../src/preferences.c:3636
6318 msgid "Log Window max. lines:"
6319 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
6321 #: ../src/preferences.c:3654
6325 #: ../src/preferences.c:3656
6326 msgid "Accelerators"
6327 msgstr "Skróty klawiszowe"
6329 #: ../src/preferences.c:3675
6333 #: ../src/preferences.c:3697
6337 #: ../src/preferences.c:3708
6341 #: ../src/preferences.c:3739
6342 msgid "Reset selected"
6343 msgstr "Zresetuj wybrane"
6345 #: ../src/preferences.c:3754
6347 msgid "Toolbar Main"
6348 msgstr "Pasek narzędzi"
6350 #: ../src/preferences.c:3770
6352 msgid "Toolbar Status"
6353 msgstr "Pasek narzędzi"
6355 #: ../src/preferences.c:3798
6359 #: ../src/preferences.c:3799
6360 msgid "External preview extraction"
6363 #: ../src/preferences.c:3801
6364 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6367 #: ../src/preferences.c:3838
6369 msgid "Usable file types:\n"
6370 msgstr "Typy plików"
6372 #: ../src/preferences.c:3844
6374 msgid "File identification tool"
6375 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6377 #: ../src/preferences.c:3847
6378 msgid "Select file identification tool"
6381 #: ../src/preferences.c:3851
6383 msgid "Preview extraction tool"
6384 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6386 #: ../src/preferences.c:3854
6387 msgid "Select preview extraction tool"
6390 #: ../src/preferences.c:3867
6391 msgid "Thread pool limits"
6394 #: ../src/preferences.c:3874
6395 msgid "Duplicate check:"
6398 #: ../src/preferences.c:3874
6399 msgid "max. threads"
6402 #: ../src/preferences.c:3875
6404 msgid "Set to 0 for unlimited"
6405 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6407 #: ../src/preferences.c:3888
6411 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6412 msgid "Windowed stereo mode"
6415 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6416 msgid "Mirror left image"
6419 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6420 msgid "Flip left image"
6423 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6424 msgid "Mirror right image"
6427 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6428 msgid "Flip right image"
6431 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6432 msgid "Swap left and right images"
6435 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6436 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6439 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6440 msgid "Fullscreen stereo mode"
6443 #: ../src/preferences.c:3914
6444 msgid "Use different settings for fullscreen"
6445 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6447 #: ../src/preferences.c:3944
6451 #: ../src/preferences.c:3946
6455 #: ../src/preferences.c:3948
6459 #: ../src/preferences.c:3950
6463 #: ../src/preferences.c:4126
6464 msgid "About Geeqie"
6467 #: ../src/preferences.c:4136
6468 msgid "translator-credits"
6469 msgstr "tłumaczenie"
6471 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6472 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6475 #: ../src/preferences.c:4217
6476 msgid "Error: Timezone database download failed"
6479 #: ../src/preferences.c:4259
6480 msgid "Timezone database download failed"
6483 #: ../src/preferences.c:4270
6484 msgid "Downloading timezone database"
6487 #: ../src/print.c:353
6490 msgstr "Wysokość obrazu"
6492 #: ../src/print.c:355
6494 msgid "Show image text"
6495 msgstr "Pok_aż obraz"
6497 #: ../src/print.c:424
6500 msgstr "Początek tekstu"
6502 #: ../src/print.c:426
6504 msgid "Show page text"
6505 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6507 #: ../src/print.c:464
6508 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6511 #: ../src/rcfile.c:91
6513 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6514 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6516 #: ../src/rcfile.c:654
6518 msgid "error saving config file: %s\n"
6519 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6521 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6524 "error saving config file: %s\n"
6527 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6530 #: ../src/rcfile.c:754
6532 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6533 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
6535 #: ../src/remote.c:757
6537 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6538 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6540 #: ../src/remote.c:791
6545 #: ../src/remote.c:1079
6550 #: ../src/remote.c:1084
6552 msgid "Page no: %d/%d\n"
6555 #: ../src/remote.c:1092
6557 msgid "Country name: %s\n"
6560 #: ../src/remote.c:1099
6562 msgid "Country code: %s\n"
6565 #: ../src/remote.c:1106
6567 msgid "Timezone: %s\n"
6570 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6571 msgid "lua error: no data"
6572 msgstr "błąd lua: brak danych"
6574 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6575 #: ../src/remote.c:1399
6576 msgid "previous image"
6577 msgstr "poprzedni obraz"
6579 #: ../src/remote.c:1400
6581 msgid "close window"
6582 msgstr "Zamknij okno"
6584 #: ../src/remote.c:1401
6585 msgid "<FILE>|layout ID"
6588 #: ../src/remote.c:1401
6590 msgid " load configuration from FILE"
6591 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6593 #: ../src/remote.c:1402
6595 msgid "clean the metadata cache"
6596 msgstr " wyczyść cache metadanych"
6598 #: ../src/remote.c:1403
6602 #: ../src/remote.c:1403
6603 msgid " render thumbnails"
6604 msgstr "utwórz miniaturki"
6606 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6610 #: ../src/remote.c:1404
6611 msgid "render thumbnails recursively"
6612 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6614 #: ../src/remote.c:1405
6615 msgid " render thumbnails (see Help)"
6616 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6618 #: ../src/remote.c:1406
6622 #: ../src/remote.c:1406
6623 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6624 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6626 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6630 #: ../src/remote.c:1407
6631 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6632 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6634 #: ../src/remote.c:1408
6635 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6636 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6638 #: ../src/remote.c:1409
6639 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6640 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6642 #: ../src/remote.c:1409
6643 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6644 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6646 #: ../src/remote.c:1410
6648 msgstr "pierwszy obraz"
6650 #: ../src/remote.c:1411
6651 msgid "toggle full screen"
6652 msgstr "przełącz pełny ekran"
6654 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6655 #: ../src/remote.c:1415
6657 msgid "<FILE>|<URL>"
6660 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6662 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6663 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6665 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6667 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6668 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6670 #: ../src/remote.c:1416
6671 msgid "start full screen"
6672 msgstr "włącz pełny ekran"
6674 #: ../src/remote.c:1417
6675 msgid "stop full screen"
6676 msgstr "wyłącz pełny ekran"
6678 #: ../src/remote.c:1418
6682 #: ../src/remote.c:1418
6684 msgid "set window geometry"
6685 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6687 #: ../src/remote.c:1419
6688 msgid "<COLLECTION>"
6691 #: ../src/remote.c:1419
6693 msgid "get collection content"
6694 msgstr "_Nowa kolekcja"
6696 #: ../src/remote.c:1420
6698 msgid "get collection list"
6699 msgstr "_Nowa kolekcja"
6701 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6702 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6706 #: ../src/remote.c:1421
6708 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6709 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6711 #: ../src/remote.c:1422
6713 msgid "get file info"
6714 msgstr "Informacje o pliku"
6716 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6721 #: ../src/remote.c:1423
6723 msgid "get list of files and class"
6724 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6726 #: ../src/remote.c:1424
6727 msgid "get list of files and class recursive"
6730 #: ../src/remote.c:1425
6731 msgid "get rectangle co-ordinates"
6734 #: ../src/remote.c:1426
6736 msgid "get render intent"
6737 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6739 #: ../src/remote.c:1427
6740 msgid "get list of sidecars of FILE"
6741 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6743 #: ../src/remote.c:1428
6747 #: ../src/remote.c:1428
6748 msgid "window id for following commands"
6751 #: ../src/remote.c:1429
6753 msgstr "ostatni obraz"
6755 #: ../src/remote.c:1430
6756 msgid "add FILE to command line collection list"
6757 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6759 #: ../src/remote.c:1431
6760 msgid "clear command line collection list"
6761 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6763 #: ../src/remote.c:1433
6764 msgid "<FILE>,<lua script>"
6765 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6767 #: ../src/remote.c:1433
6768 msgid "run lua script on FILE"
6769 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6771 #: ../src/remote.c:1435
6776 #: ../src/remote.c:1436
6778 msgstr "następny obraz"
6780 #: ../src/remote.c:1437
6782 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6783 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6785 #: ../src/remote.c:1438
6786 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6789 #: ../src/remote.c:1439
6793 #: ../src/remote.c:1439
6794 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6797 #: ../src/remote.c:1440
6801 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6802 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6803 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6805 #: ../src/remote.c:1443
6806 msgid "toggle slide show"
6807 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6809 #: ../src/remote.c:1444
6813 #: ../src/remote.c:1444
6814 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6815 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6817 #: ../src/remote.c:1445
6818 msgid "start slide show"
6819 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6821 #: ../src/remote.c:1446
6822 msgid "stop slide show"
6823 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6825 #: ../src/remote.c:1447
6827 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6828 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6830 #: ../src/remote.c:1448
6832 msgstr "pokaż narzędzia"
6834 #: ../src/remote.c:1449
6836 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6838 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6839 msgid "open FILE in new window"
6840 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
6842 #: ../src/remote.c:1516
6843 msgid "Remote command list:\n"
6844 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
6846 #: ../src/remote.c:1534
6851 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6853 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6857 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
6860 #: ../src/remote.c:1584
6862 msgid "Remote %s not running, starting..."
6865 #: ../src/remote.c:1722
6866 msgid "Remote not available\n"
6869 #: ../src/search.c:270
6873 #: ../src/search.c:271
6877 #: ../src/search.c:272
6881 #: ../src/search.c:273
6886 #: ../src/search.c:277
6888 msgid "name contains"
6891 #: ../src/search.c:278
6894 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6896 #: ../src/search.c:279
6898 msgid "path contains"
6901 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6905 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6907 msgstr "mniejszy niż"
6909 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6910 msgid "greater than"
6911 msgstr "większy niż"
6913 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6917 #: ../src/search.c:291
6921 #: ../src/search.c:292
6925 #: ../src/search.c:297
6927 msgstr "pasują wszystkie"
6929 #: ../src/search.c:298
6931 msgstr "pasuje dowolne"
6933 #: ../src/search.c:299
6935 msgstr "z wyjątkiem"
6937 #: ../src/search.c:303
6941 #: ../src/search.c:304
6943 msgstr "nie zawiera"
6945 #: ../src/search.c:316
6946 msgid "not geocoded"
6947 msgstr "brak geo-tagu"
6949 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6953 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6957 #: ../src/search.c:368
6958 msgid "Start/stop search"
6961 #: ../src/search.c:410
6963 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6964 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
6966 #: ../src/search.c:415
6968 msgid "%s, %d files"
6969 msgstr "%s, %d plików"
6971 #: ../src/search.c:433
6972 msgid "Searching..."
6973 msgstr "Szukanie..."
6975 #: ../src/search.c:2058
6980 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6983 msgstr "Oryginalna orientacja"
6985 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6988 msgstr "Data digitalizacji"
6990 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6995 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6998 msgstr "Dodaj znacznik %d"
7000 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7004 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7008 #: ../src/search.c:2713
7009 msgid "File not found"
7010 msgstr "Plik nie został znaleziony"
7012 #: ../src/search.c:2714
7013 msgid "Please enter an existing file for image content."
7014 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
7016 #: ../src/search.c:2739
7017 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7018 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
7020 #: ../src/search.c:2789
7021 msgid "Please enter an existing folder to search."
7022 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7024 #: ../src/search.c:2835
7026 msgid "Collection not found"
7027 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
7029 #: ../src/search.c:2835
7031 msgid "Please enter an existing collection name."
7032 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7034 #: ../src/search.c:3293
7036 msgid "Select collection"
7037 msgstr "Zapisz kolekcję"
7039 #: ../src/search.c:3363
7040 msgid "Image search"
7041 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
7043 #: ../src/search.c:3402
7047 #: ../src/search.c:3416
7049 msgstr "Rekursywnie"
7051 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7053 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
7055 #: ../src/search.c:3446
7056 msgid "File size is"
7057 msgstr "Rozmiar pliku"
7059 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7060 #: ../src/search.c:3562
7064 #: ../src/search.c:3459
7065 msgid "File date is"
7068 #: ../src/search.c:3477
7072 #: ../src/search.c:3478
7074 msgid "Status Changed"
7079 #: ../src/search.c:3488
7080 msgid "Image dimensions are"
7081 msgstr "Wymiary obrazu"
7083 #: ../src/search.c:3509
7084 msgid "Image content is"
7085 msgstr "Zawartość obrazu"
7087 #: ../src/search.c:3515
7089 msgid "% similar to"
7090 msgstr "% podobna do"
7092 #: ../src/search.c:3523
7093 msgid "Ignore rotation"
7094 msgstr "Ignoruj obrót"
7096 #: ../src/search.c:3555
7097 msgid "Image rating is"
7098 msgstr "Ocena obrazu jest"
7100 #: ../src/search.c:3569
7104 #: ../src/search.c:3581
7108 #: ../src/search.c:3587
7112 #: ../src/search.c:3592
7114 "Enter a coordinate in the form:\n"
7116 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7117 "or left-click on the map and paste\n"
7118 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7119 "an internet search URL\n"
7122 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
7124 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
7125 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
7126 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
7127 "adres internetowy URL\n"
7130 #: ../src/search.c:3600
7135 #: ../src/search.c:3611
7139 #: ../src/search.c:3618
7142 msgstr "Pokazuj znaczniki"
7144 #: ../src/secure_save.c:407
7145 msgid "Cannot read the file"
7146 msgstr "Nie można odczytać pliku"
7148 #: ../src/secure_save.c:409
7149 msgid "Cannot get file status"
7150 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
7152 #: ../src/secure_save.c:411
7153 msgid "Cannot access the file"
7154 msgstr "Brak dostępu do pliku"
7156 #: ../src/secure_save.c:413
7157 msgid "Cannot create temp file"
7158 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
7160 #: ../src/secure_save.c:415
7161 msgid "Cannot rename the file"
7162 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
7164 #: ../src/secure_save.c:417
7165 msgid "File saving disabled by option"
7166 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
7168 #: ../src/secure_save.c:419
7169 msgid "Out of memory"
7170 msgstr "Brak pamięci"
7172 #: ../src/secure_save.c:421
7173 msgid "Cannot write the file"
7174 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
7176 #: ../src/secure_save.c:425
7177 msgid "Secure file saving error"
7178 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
7180 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7181 msgid "Add Shortcut"
7182 msgstr "Dodaj skrót"
7184 #: ../src/thumb.c:417
7185 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7186 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
7188 #: ../src/toolbar.c:100
7190 msgid "Open Archive"
7191 msgstr "Otwó_rz ostatni"
7193 #: ../src/toolbar.c:132
7196 msgstr "Informacje o pikselach"
7198 #: ../src/toolbar.c:133
7199 msgid "Ignore Alpha"
7202 #: ../src/toolbar.c:134
7204 msgstr "Obrót wg Exif"
7206 #: ../src/toolbar.c:538
7207 msgid "Add Toolbar Item"
7208 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
7210 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7211 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7212 msgid "Delete failed"
7213 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
7215 #: ../src/trash.c:89
7216 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7217 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
7219 #: ../src/trash.c:134
7221 msgid "Unable to remove file"
7223 "Nie można usunąć pliku:\n"
7226 #: ../src/trash.c:146
7227 msgid "Could not create folder"
7228 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7230 #: ../src/trash.c:168
7231 msgid "Permission denied"
7232 msgstr "Brak dostępu"
7234 #: ../src/trash.c:177
7237 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7240 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
7243 #: ../src/trash.c:198
7244 msgid "Deletion by external command"
7245 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
7247 #: ../src/trash.c:202
7248 msgid "Deleting without trash"
7251 #: ../src/trash.c:210
7253 msgid " (max. %d MiB)"
7254 msgstr " (maks. %d MB)"
7256 #: ../src/trash.c:214
7259 "Using Geeqie Trash bin\n"
7263 #: ../src/trash.c:219
7264 msgid "Using system Trash bin"
7267 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7268 msgid "New Bookmark"
7269 msgstr "Nowa zakładka"
7271 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7272 msgid "Edit Bookmark"
7273 msgstr "Edycja zakładki"
7275 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7279 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7283 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7285 msgstr "Zaznacz ikonę"
7287 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7288 msgid "_Properties..."
7289 msgstr "_Właściwości..."
7291 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7295 #: ../src/ui_fileops.c:90
7297 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7300 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
7303 #: ../src/ui_fileops.c:91
7305 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7306 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
7308 #: ../src/ui_fileops.c:93
7310 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7311 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7313 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
7314 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7316 #: ../src/ui_fileops.c:95
7318 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7319 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
7321 #: ../src/ui_fileops.c:97
7322 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7323 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
7325 #: ../src/ui_fileops.c:99
7328 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7329 "(set by the LANG environment variable)\n"
7331 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
7332 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
7334 #: ../src/ui_fileops.c:104
7337 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7340 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
7342 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7343 msgid "[name not displayable]"
7344 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
7346 #: ../src/ui_fileops.c:108
7348 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7349 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7351 #: ../src/ui_fileops.c:110
7353 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7354 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7356 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7357 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7358 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
7360 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7362 msgid "Web file download failed"
7363 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
7365 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7366 msgid "Download web file"
7369 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7371 msgid "Downloading "
7372 msgstr "Wczytywanie mapy"
7374 #: ../src/ui_help.c:119
7380 "Nie można wczytać:\n"
7383 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7385 msgid "A file with name %s already exists."
7386 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
7388 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7389 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7390 msgid "Rename failed"
7391 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
7393 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7395 msgid "Failed to rename %s to %s."
7396 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
7398 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7400 msgstr "Zmień nazwę"
7402 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7403 msgid "Add _Bookmark"
7404 msgstr "Dodanie zakładki"
7406 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7409 "Unable to create folder:\n"
7412 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
7415 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7416 msgid "Error creating folder"
7417 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
7419 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7421 msgstr "Wszystkie pliki"
7423 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7425 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7427 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7431 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7433 msgstr "Ustaw ścieżki"
7435 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7437 msgstr "Wszystkie pliki"
7439 #: ../src/uri_utils.c:43
7440 msgid "Drag and Drop failed"
7441 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7443 #: ../src/utilops.c:600
7446 " Continue multiple file operation?"
7449 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7451 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7455 #: ../src/utilops.c:784
7458 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7462 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7466 #: ../src/utilops.c:928
7470 "Unable to start external command.\n"
7473 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7475 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7476 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7477 #. * If not revert to the select directory dialog
7479 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7481 msgid "%s is not a directory"
7482 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7484 #: ../src/utilops.c:1032
7486 msgid "%s already exists"
7487 msgstr "cel już istnieje"
7489 #: ../src/utilops.c:1053
7490 msgid "Really continue?"
7491 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7493 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7494 msgid "This operation can't continue:"
7495 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7497 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7498 msgid "Discard changes"
7499 msgstr "Cofnij zmiany"
7501 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7502 #: ../src/utilops.c:2053
7503 msgid "File details"
7504 msgstr "Szczegóły pliku"
7506 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7508 msgstr "Pliki sidecar"
7510 #: ../src/utilops.c:1569
7511 msgid "Write to file"
7512 msgstr "Zapisz do pliku"
7514 #: ../src/utilops.c:1609
7515 msgid "Choose the destination folder."
7516 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7518 #: ../src/utilops.c:1692
7522 #: ../src/utilops.c:1729
7523 msgid "Manual rename"
7524 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7526 #: ../src/utilops.c:1734
7527 msgid "Original name:"
7528 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7530 #: ../src/utilops.c:1737
7532 msgstr "Nowa nazwa:"
7534 #: ../src/utilops.c:1750
7536 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7538 #: ../src/utilops.c:1756
7540 msgstr "Początek tekstu"
7542 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7546 #: ../src/utilops.c:1770
7548 msgstr "Koniec tekstu"
7550 #: ../src/utilops.c:1778
7552 msgstr "Ilość cyfr:"
7554 #: ../src/utilops.c:1783
7555 msgid "Formatted rename"
7556 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7558 #: ../src/utilops.c:1788
7559 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7560 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7562 #: ../src/utilops.c:1940
7563 msgid "Another operation in progress.\n"
7564 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7566 #: ../src/utilops.c:1996
7568 msgid "File: '%s'\n"
7569 msgstr "Plik: '%s'\n"
7571 #: ../src/utilops.c:2001
7572 msgid "with sidecar files:\n"
7573 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7575 #: ../src/utilops.c:2007
7580 #: ../src/utilops.c:2011
7588 #: ../src/utilops.c:2023
7589 msgid "no problem detected"
7590 msgstr "nie wykryto problemów"
7592 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7593 msgid "Exclude file"
7596 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7597 msgid "Overview of changed metadata"
7598 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
7600 #: ../src/utilops.c:2102
7603 "The following metadata tags will be written to\n"
7606 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
7609 #: ../src/utilops.c:2106
7611 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7612 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
7614 #: ../src/utilops.c:2224
7616 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7617 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7619 #: ../src/utilops.c:2228
7621 msgid "This will permanently delete the following files"
7622 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
7624 #: ../src/utilops.c:2231
7625 msgid "Delete files?"
7626 msgstr "Usunąć pliki?"
7628 #: ../src/utilops.c:2251
7629 msgid "Can't write metadata"
7630 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
7632 #: ../src/utilops.c:2274
7633 msgid "Write metadata"
7634 msgstr "Zapisz metadane"
7636 #: ../src/utilops.c:2275
7637 msgid "Write metadata?"
7638 msgstr "Zapisać metadane?"
7640 #: ../src/utilops.c:2276
7641 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7642 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
7644 #: ../src/utilops.c:2278
7645 msgid "Metadata writing failed"
7646 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
7648 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7650 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
7652 #: ../src/utilops.c:2322
7654 msgstr "Przenieś pliki?"
7656 #: ../src/utilops.c:2323
7657 msgid "This will move the following files"
7658 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7660 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7662 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7664 #: ../src/utilops.c:2372
7666 msgstr "Kopiować pliki?"
7668 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7669 msgid "This will copy the following files"
7670 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
7672 #: ../src/utilops.c:2418
7673 msgid "Rename files?"
7674 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7676 #: ../src/utilops.c:2419
7677 msgid "This will rename the following files"
7678 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
7680 #: ../src/utilops.c:2471
7681 msgid "Can't run external editor"
7682 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
7684 #: ../src/utilops.c:2505
7688 #: ../src/utilops.c:2506
7690 msgstr "Uruchomić edytor?"
7692 #: ../src/utilops.c:2509
7693 msgid "External command failed"
7694 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
7696 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7697 msgid "Delete folder"
7698 msgstr "Usuń katalog"
7700 #: ../src/utilops.c:2679
7701 msgid "Delete symbolic link?"
7702 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7704 #: ../src/utilops.c:2681
7706 "This will delete the symbolic link.\n"
7707 "The folder this link points to will not be deleted."
7709 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
7710 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
7712 #: ../src/utilops.c:2683
7713 msgid "Link deletion failed"
7714 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
7716 #: ../src/utilops.c:2693
7719 "Unable to remove folder %s\n"
7720 "Permissions do not allow writing to the folder."
7722 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
7723 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
7725 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7727 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7728 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
7730 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7731 msgid "Folder contains subfolders"
7732 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
7734 #: ../src/utilops.c:2723
7737 "Unable to delete the folder:\n"
7741 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7743 "Nie można usunąć katalogu:\n"
7747 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
7748 "katalog może zostać usunięty."
7750 #: ../src/utilops.c:2731
7752 msgstr "Podkatalogi:"
7754 #: ../src/utilops.c:2752
7755 msgid "Delete folder?"
7756 msgstr "Usunąć katalog?"
7758 #: ../src/utilops.c:2753
7759 msgid "The folder contains these files:"
7760 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
7762 #: ../src/utilops.c:2754
7764 "This will delete the folder.\n"
7765 "The contents of this folder will also be deleted."
7767 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
7768 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
7770 #: ../src/utilops.c:2884
7771 msgid "Rename folder?"
7772 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
7774 #: ../src/utilops.c:2885
7775 msgid "The folder contains the following files"
7776 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
7778 #: ../src/utilops.c:2938
7779 msgid "Create Folder"
7780 msgstr "Utwórz katalog"
7782 #: ../src/utilops.c:2939
7783 msgid "Create folder?"
7784 msgstr "Utworzyć katalog?"
7786 #: ../src/utilops.c:2942
7787 msgid "Can't create folder"
7788 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7790 #: ../src/utilops.c:3213
7792 msgid "Create Folder - "
7793 msgstr "Utwórz katalog"
7795 #: ../src/utilops.c:3237
7797 msgid "Create new folder"
7798 msgstr "Utworzyć katalog?"
7800 #: ../src/utilops.c:3262
7802 msgid "Cannot create folder:"
7803 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7805 #: ../src/view_dir.c:411
7809 #: ../src/view_dir.c:413
7813 #: ../src/view_dir.c:714
7814 msgid "_Up to parent"
7815 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
7817 #: ../src/view_dir.c:719
7819 msgstr "Pokaz _slajdów"
7821 #: ../src/view_dir.c:721
7822 msgid "Slideshow recursive"
7823 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
7825 #: ../src/view_dir.c:725
7826 msgid "Find _duplicates..."
7827 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
7829 #: ../src/view_dir.c:727
7830 msgid "Find duplicates recursive..."
7831 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
7833 #: ../src/view_dir.c:732
7834 msgid "_New folder..."
7835 msgstr "Nowy _folder..."
7837 #: ../src/view_dir.c:749
7838 msgid "View as _List"
7839 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
7841 #: ../src/view_dir.c:752
7842 msgid "View as _Tree"
7843 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
7845 #: ../src/view_dir.c:765
7846 msgid "Show _hidden files"
7847 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
7849 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7853 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7855 msgid "Images as List"
7856 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
7858 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7860 msgid "Images as Icons"
7861 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
7863 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7864 msgid "Show _thumbnails"
7865 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
7867 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7870 msgstr "Znacznik %d"
7872 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7874 msgid "Set mark text"
7875 msgstr "Ustaw znacznik %d"
7877 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7879 msgid "This will set or clear the mark text."
7880 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
7882 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7886 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7888 msgid "Case sensitive"
7889 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
7891 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7893 msgid "Select Class filter"
7894 msgstr "Wybierz katalog"
7896 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7898 msgid "Loading meta..."
7899 msgstr "Wczytywanie mapy"
7901 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7902 msgid " [NO GROUPING]"
7903 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
7905 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7908 "Invalid file name:\n"
7911 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
7914 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7915 msgid "Error renaming file"
7916 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
7918 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7923 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7928 #: ../src/window.c:374
7929 msgid "Search the on-line help files.\n"
7932 #: ../src/window.c:379
7934 msgid "Search engine:"
7937 #: ../src/window.c:397
7939 msgid "Search terms:"
7942 #~ msgid "Fit image to _window"
7943 #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
7945 #~ msgid "_Stop slideshow"
7946 #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
7948 #~ msgid "_Start slideshow"
7949 #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
7952 #~ msgid "Copy _image"
7953 #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7956 #~ msgstr "_Animacja"
7958 #~ msgid "_Contents"
7964 #~ msgid "_Release notes"
7967 #~ msgid "Release notes"
7968 #~ msgstr "O wydaniu"
7973 #~ msgid "Split Single"
7974 #~ msgstr "Bez dzielenia"
7977 #~ msgid "Rotate _180°"
7978 #~ msgstr "Obróć o _180"
7980 #~ msgid "View as _Icons"
7981 #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
7983 #~ msgid "UFRaw Batch"
7984 #~ msgstr "ufraw-batch"
7986 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7987 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
7989 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7990 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
7993 #~ msgid "_Show Guidelines"
7994 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7997 #~ msgid "Show Guidelines"
7998 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8001 #~ msgid "Show guidelines"
8002 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8004 #~ msgid "Info sidebar heights"
8005 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
8007 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8008 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8010 #~ msgid "Keywords:"
8011 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
8014 #~ msgstr "Komentarz:"
8021 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8022 #~ "to take effect)"
8023 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8025 #~ msgid "Convenience"
8026 #~ msgstr "Usprawnienia"
8028 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8029 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
8031 #~ msgid "Remember window positions"
8032 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
8034 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8035 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
8037 #~ msgid "Import GQView metadata"
8038 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
8040 #~ msgid "Ignore Rotation"
8041 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
8043 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8044 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
8049 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8050 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
8052 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8053 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
8057 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8058 #~ "Use --help for options\n"
8060 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
8061 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
8063 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8064 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
8068 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8071 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
8073 #~ msgid "Command line"
8074 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
8076 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8077 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
8080 #~ msgstr "Dwuliniowe"
8083 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8084 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8086 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8088 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8089 #~ "the formatted camera name,\n"
8090 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8091 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8092 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8093 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8094 #~ "available variables with a separator.\n"
8095 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8096 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8098 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8099 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8100 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8102 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
8103 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8105 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8106 #~ "(rozdzielczość)\n"
8107 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
8108 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
8109 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
8110 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
8111 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
8112 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
8113 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
8114 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8115 #~ "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
8116 #~ "\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
8117 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
8118 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
8120 #~ msgid "Safe delete"
8121 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
8123 #~ msgid "Selection"
8127 #~ msgstr "Wszystkie"
8129 #~ msgid "One image per page"
8130 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
8132 #~ msgid "Proof sheet"
8133 #~ msgstr "Arkusz próbny"
8135 #~ msgid "Default printer"
8136 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
8138 #~ msgid "Custom printer"
8139 #~ msgstr "Własna drukarka"
8141 #~ msgid "PostScript file"
8142 #~ msgstr "Plik PostScript"
8144 #~ msgid "jpeg, low quality"
8145 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
8147 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8148 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
8150 #~ msgid "jpeg, high quality"
8151 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
8156 #~ msgid "millimeters"
8157 #~ msgstr "milimetry"
8159 #~ msgid "centimeters"
8160 #~ msgstr "centymetry"
8174 #~ msgid "Executive"
8175 #~ msgstr "Executive"
8177 #~ msgid "Envelope #10"
8178 #~ msgstr "Koperta #10"
8180 #~ msgid "Envelope #9"
8181 #~ msgstr "Koperta #9"
8183 #~ msgid "Envelope C4"
8184 #~ msgstr "Koperta C4"
8186 #~ msgid "Envelope C5"
8187 #~ msgstr "Koperta C5"
8189 #~ msgid "Envelope C6"
8190 #~ msgstr "Koperta C6"
8192 #~ msgid "Photo 6x4"
8193 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
8195 #~ msgid "Photo 8x10"
8196 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
8199 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
8205 #~ msgid "page %d of %d"
8206 #~ msgstr "strona %d z %d"
8213 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8216 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
8220 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8221 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
8223 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8224 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
8227 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8228 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
8231 #~ msgstr "Szczegóły"
8234 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8235 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
8241 #~ msgstr "Jednostki:"
8243 #~ msgid "Orientation:"
8244 #~ msgstr "Ułożenie:"
8246 #~ msgid "Destination:"
8249 #~ msgid "<printer name>"
8250 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
8252 #~ msgid "Unlimited"
8253 #~ msgstr "Nieograniczone"
8261 #~ msgid "Image size:"
8262 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
8264 #~ msgid "Proof size:"
8265 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
8271 #~ msgstr "Merginesy"
8286 #~ msgstr "Drukarka"
8291 #~ msgid "File format:"
8292 #~ msgstr "Format pliku:"
8297 #~ msgid "File name"
8298 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8300 #~ msgid "Exif date"
8301 #~ msgstr "Daty Exif"
8303 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8304 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
8306 #~ msgid "Turn off safe delete"
8307 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
8311 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8314 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
8318 #~ msgid "Safe delete: %s"
8319 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
8321 #~ msgid "Thumbnail cache"
8322 #~ msgstr "Cache miniaturek"
8327 #~ msgid "Add to new collection"
8328 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
8330 #~ msgid "E_xternal Editors"
8331 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
8337 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8338 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
8343 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8344 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8348 #~ "Released under the GNU General Public License"
8352 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8353 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8354 #~ "strona www: %s\n"
8357 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
8359 #~ msgid "Credits..."
8360 #~ msgstr "Zasługi..."
8362 #~ msgid "Folder Li_st"
8363 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
8365 #~ msgid "View Folders as List"
8366 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
8368 #~ msgid "Folder T_ree"
8369 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
8371 #~ msgid "View Folders as Tree"
8372 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
8374 #~ msgid "When new image is selected:"
8375 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
8377 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8378 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
8380 #~ msgid "Similarities"
8381 #~ msgstr "Podobieństwa"
8383 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8384 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
8386 #~ msgid "open FILE"
8387 #~ msgstr "otwórz PLIK"
8389 #~ msgid "Add keywords"
8390 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"