Translate fuzzy and untranslated messages
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
29
30 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
31 msgid "A lightweight image viewer"
32 msgstr ""
33
34 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
35 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
36 msgstr ""
37
38 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
39 msgid ""
40 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
41 "can be used to manage large collections of images."
42 msgstr ""
43
44 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
45 #, fuzzy
46 msgid "Camera import"
47 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
48
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
50 msgid "Import all images from camera"
51 msgstr ""
52
53 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
54 msgid "Export jpeg"
55 msgstr ""
56
57 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
59 msgstr ""
60
61 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
62 #, fuzzy
63 msgid "Image crop"
64 msgstr "Opis obrazu"
65
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
68 msgstr ""
69
70 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
71 #, fuzzy
72 msgid "Random image"
73 msgstr "Losowo"
74
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
77 msgstr ""
78
79 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
82
83 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
84 msgid "Symlink"
85 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
86
87 #. The name which appears in the menu:
88 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
89 msgid "Template"
90 msgstr ""
91
92 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
93 msgid "Tethered photography"
94 msgstr ""
95
96 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
97 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
98 #: ../src/search.c:3609
99 msgid "Metadata"
100 msgstr "Metadane"
101
102 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
103 msgid "Description"
104 msgstr "Opis"
105
106 #: ../src/advanced_exif.c:466
107 msgid "Value"
108 msgstr "Wartość"
109
110 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
111 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
112 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nazwa"
115
116 #: ../src/advanced_exif.c:468
117 msgid "Tag"
118 msgstr "Znacznik"
119
120 #: ../src/advanced_exif.c:469
121 msgid "Format"
122 msgstr "Format"
123
124 #: ../src/advanced_exif.c:470
125 msgid "Elements"
126 msgstr "Elementy"
127
128 #. default sidebar
129 #: ../src/bar.c:201
130 msgid "Histogram"
131 msgstr "Histogram"
132
133 #: ../src/bar.c:202
134 msgid "Title"
135 msgstr "Tytuł"
136
137 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
138 #: ../src/search.c:3528
139 msgid "Keywords"
140 msgstr "Słowa kluczowe"
141
142 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
143 msgid "Comment"
144 msgstr "Komentarz"
145
146 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
147 msgid "Rating"
148 msgstr "Ocena"
149
150 #: ../src/bar.c:206
151 #, fuzzy
152 msgid "Headline"
153 msgstr "Linia czasu"
154
155 #: ../src/bar.c:207
156 msgid "Exif"
157 msgstr "Exif"
158
159 #. other pre-configured panes
160 #: ../src/bar.c:209
161 msgid "File info"
162 msgstr "Informacje o pliku"
163
164 #: ../src/bar.c:210
165 msgid "Location and GPS"
166 msgstr "Położenie i GPS"
167
168 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
169 msgid "Copyright"
170 msgstr "Prawa autorskie"
171
172 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
173 msgid "GPS Map"
174 msgstr "Mapa GPS"
175
176 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
177 msgid "Move to _top"
178 msgstr "Przesuń na _szczyt"
179
180 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
181 msgid "Move _up"
182 msgstr "Przesuń w _górę"
183
184 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
185 msgid "Move _down"
186 msgstr "Przesuń w _dół"
187
188 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
189 msgid "Move to _bottom"
190 msgstr "Przesuń na s_pód"
191
192 #: ../src/bar.c:417
193 #, fuzzy
194 msgid "Height..."
195 msgstr "Wysokość"
196
197 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
198 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
199 msgid "Remove"
200 msgstr "Usuń"
201
202 #: ../src/bar.c:813
203 msgid "Add Pane"
204 msgstr "Dodaj panel"
205
206 #: ../src/bar_comment.c:232
207 msgid "Add text to selected files"
208 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
209
210 #: ../src/bar_comment.c:233
211 msgid "Replace existing text in selected files"
212 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
213
214 #: ../src/bar_exif.c:233
215 msgid "<empty label, fixme>"
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
219 msgid "Configure entry"
220 msgstr "Skonfiguruj pole"
221
222 #. for the pane
223 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
224 msgid "Add entry"
225 msgstr "Dodaj pole"
226
227 #: ../src/bar_exif.c:586
228 msgid "Key:"
229 msgstr "Klucz:"
230
231 #: ../src/bar_exif.c:595
232 msgid "Title:"
233 msgstr "Tytuł:"
234
235 #: ../src/bar_exif.c:604
236 msgid "Show only if set"
237 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
238
239 #: ../src/bar_exif.c:605
240 msgid "Editable (supported only for XMP)"
241 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
242
243 #. for the entry
244 #: ../src/bar_exif.c:654
245 #, c-format
246 msgid "Configure \"%s\""
247 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
248
249 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
250 #, c-format
251 msgid "Remove \"%s\""
252 msgstr "Usuń \"%s\""
253
254 #: ../src/bar_exif.c:656
255 #, c-format
256 msgid "Copy \"%s\""
257 msgstr "Skopiuj \"%s\""
258
259 #: ../src/bar_exif.c:669
260 msgid "Show hidden entries"
261 msgstr "Pokaż ukryte pola"
262
263 #: ../src/bar_gps.c:187
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "\n"
267 "Do you want to geocode image %s?"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
271
272 #: ../src/bar_gps.c:192
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "\n"
276 "Do you want to geocode %i images?"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
280
281 #: ../src/bar_gps.c:197
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "\n"
285 "This image is already geocoded!"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
289
290 #: ../src/bar_gps.c:202
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "\n"
294 "One image is already geocoded!"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
298
299 #: ../src/bar_gps.c:207
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "\n"
303 "%i Images are already geocoded!"
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
307
308 #: ../src/bar_gps.c:212
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "\n"
312 "\n"
313 "Position: %s \n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "\n"
317 "Położenie: %s \n"
318
319 #: ../src/bar_gps.c:214
320 msgid "Geocode images"
321 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
322
323 #: ../src/bar_gps.c:218
324 msgid "Write lat/long to meta-data?"
325 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
326
327 #: ../src/bar_gps.c:732
328 #, c-format
329 msgid "Zoom %i"
330 msgstr "Powiększenie %i"
331
332 #: ../src/bar_gps.c:750
333 #, c-format
334 msgid "Zoom level %i"
335 msgstr "Skala powiększenia %i"
336
337 #: ../src/bar_gps.c:755
338 msgid "Loading map"
339 msgstr "Wczytywanie mapy"
340
341 #: ../src/bar_gps.c:821
342 msgid "Enable markers"
343 msgstr "Wyświetl znaczniki"
344
345 #: ../src/bar_gps.c:823
346 msgid "Centre map on marker"
347 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
348
349 #: ../src/bar_gps.c:845
350 msgid ""
351 "Move map centre to marker\n"
352 " is disabled"
353 msgstr ""
354 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
355 "jest wyłączone"
356
357 #: ../src/bar_gps.c:850
358 msgid ""
359 "Move map centre to marker\n"
360 " is enabled"
361 msgstr ""
362 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
363 "jest włączone"
364
365 #: ../src/bar_gps.c:854
366 msgid "Map centering"
367 msgstr "Środkowanie mapy"
368
369 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
370 #: ../src/preferences.c:2275
371 msgid "Zoom"
372 msgstr "Skala"
373
374 #: ../src/bar_gps.c:970
375 #, fuzzy
376 msgid "Zoom level"
377 msgstr "Skala powiększenia %i"
378
379 #. use the same strings as in layout_util.c
380 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
381 msgid "Histogram on _Red"
382 msgstr "Histogram cze_rwonego"
383
384 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
385 msgid "Histogram on _Green"
386 msgstr "Histogram zielone_go"
387
388 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
389 msgid "Histogram on _Blue"
390 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
391
392 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
393 msgid "_Histogram on RGB"
394 msgstr "_Histogram RGB"
395
396 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
397 msgid "Histogram on _Value"
398 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
399
400 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
401 msgid "Li_near Histogram"
402 msgstr "Histogram l_iniowy"
403
404 #: ../src/bar_histogram.c:266
405 msgid "L_og Histogram"
406 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
407
408 #: ../src/bar_keywords.c:490
409 #, fuzzy
410 msgid "Add selected keywords to selected files"
411 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:491
414 #, fuzzy
415 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
416 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:962
419 msgid "Edit keyword"
420 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
423 #: ../src/bar_keywords.c:1314
424 msgid "New keyword"
425 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
426
427 #: ../src/bar_keywords.c:969
428 msgid "Configure keyword"
429 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
430
431 #: ../src/bar_keywords.c:975
432 msgid "Keyword:"
433 msgstr "Słowo kluczowe:"
434
435 #: ../src/bar_keywords.c:984
436 msgid "Keyword type:"
437 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
438
439 #: ../src/bar_keywords.c:986
440 msgid "Active keyword"
441 msgstr "Aktywne"
442
443 #: ../src/bar_keywords.c:989
444 msgid "Helper"
445 msgstr "Pomocnicze"
446
447 #: ../src/bar_keywords.c:1063
448 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
449 msgstr ""
450 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
451
452 #: ../src/bar_keywords.c:1065
453 msgid "Marks Keywords"
454 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
455
456 #: ../src/bar_keywords.c:1338
457 #, c-format
458 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
459 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1344
462 #, c-format
463 msgid "Hide \"%s\""
464 msgstr "Ukryj \"%s\""
465
466 #: ../src/bar_keywords.c:1351
467 #, c-format
468 msgid "Mark %d"
469 msgstr "Znacznik %d"
470
471 #: ../src/bar_keywords.c:1359
472 #, c-format
473 msgid "Connect \"%s\" to mark"
474 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
475
476 #: ../src/bar_keywords.c:1366
477 #, c-format
478 msgid "Edit \"%s\""
479 msgstr "Edytuj \"%s\""
480
481 #: ../src/bar_keywords.c:1376
482 #, c-format
483 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
484 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
485
486 #: ../src/bar_keywords.c:1383
487 #, c-format
488 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
489 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
490
491 #. for the pane
492 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
493 msgid "Expand checked"
494 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
495
496 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
497 msgid "Collapse unchecked"
498 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
499
500 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
501 msgid "Hide unchecked"
502 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
503
504 #: ../src/bar_keywords.c:1397
505 msgid "Revert all hidden"
506 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
507
508 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
509 msgid "Show all"
510 msgstr "Pokaż wszystko"
511
512 #: ../src/bar_keywords.c:1400
513 msgid "Collapse all"
514 msgstr "Zwiń wszystkie"
515
516 #: ../src/bar_keywords.c:1401
517 msgid "Revert"
518 msgstr "Przywróć"
519
520 #: ../src/bar_keywords.c:1405
521 msgid "On any change"
522 msgstr "Przy każdej zmianie"
523
524 #: ../src/bar_keywords.c:1901
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
527 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
528
529 #: ../src/bar_sort.c:435
530 #, fuzzy
531 msgid "Sort Manager Operations"
532 msgstr "Menedżer Sortowania"
533
534 #: ../src/bar_sort.c:438
535 msgid ""
536 "Additional operations utilising plugins\n"
537 "may be included by setting:\n"
538 "\n"
539 "X-Geeqie-Filter=true\n"
540 "\n"
541 "in the plugin file."
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/bar_sort.c:506
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "The collection:\n"
548 "%s\n"
549 "already exists."
550 msgstr ""
551 "Kolekcja:\n"
552 "%s\n"
553 "już istnieje."
554
555 #: ../src/bar_sort.c:507
556 msgid "Collection exists"
557 msgstr "Kolekcja istnieje"
558
559 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Failed to save the collection:\n"
563 "%s"
564 msgstr ""
565 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
566 "%s"
567
568 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
569 msgid "Save Failed"
570 msgstr "Zapis nie powiódł się"
571
572 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
573 msgid "Add Bookmark"
574 msgstr "Dodanie zakładki"
575
576 #: ../src/bar_sort.c:561
577 msgid "Add Collection"
578 msgstr "Dodaj kolekcję"
579
580 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
581 msgid "Name:"
582 msgstr "Nazwa:"
583
584 #: ../src/bar_sort.c:658
585 msgid "Sort Manager"
586 msgstr "Menedżer Sortowania"
587
588 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
589 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
590 msgid "Folders"
591 msgstr "Katalogi"
592
593 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
594 msgid "Collections"
595 msgstr "Kolekcje"
596
597 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
598 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
599 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
600 #: ../src/utilops.c:2371
601 msgid "Copy"
602 msgstr "Skopiuj"
603
604 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
605 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
606 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
607 #: ../src/utilops.c:2321
608 msgid "Move"
609 msgstr "Przenieś"
610
611 #: ../src/bar_sort.c:722
612 msgid "Add image"
613 msgstr "Dodaj obraz"
614
615 #: ../src/bar_sort.c:725
616 msgid "Add selection"
617 msgstr "Dodaj zaznaczone"
618
619 #: ../src/bar_sort.c:740
620 msgid "Undo last image"
621 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
622
623 #: ../src/cache.c:173
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "error saving sim cache data: %s\n"
627 "error: %s\n"
628 msgstr ""
629 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
630 "błąd: %s\n"
631
632 #: ../src/cache_maint.c:72
633 #, fuzzy
634 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
635 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
636
637 #: ../src/cache_maint.c:78
638 #, fuzzy
639 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
640 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
641
642 #: ../src/cache_maint.c:94
643 #, fuzzy
644 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
645 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
646
647 #: ../src/cache_maint.c:111
648 #, fuzzy
649 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
650 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
651
652 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
653 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
654 #: ../src/preferences.c:3044
655 msgid "done"
656 msgstr "ukończono"
657
658 #: ../src/cache_maint.c:374
659 msgid "Removing old metadata..."
660 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
661
662 #: ../src/cache_maint.c:378
663 msgid "Clearing cached thumbnails..."
664 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
665
666 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
667 msgid "Removing old thumbnails..."
668 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
669
670 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
671 msgid "Maintenance"
672 msgstr "Zarządzanie"
673
674 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
675 #, fuzzy
676 msgid "stopped"
677 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
678
679 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
680 #: ../src/preferences.c:3126
681 msgid "Invalid folder"
682 msgstr "Nieprawidłowy folder"
683
684 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
685 #: ../src/preferences.c:3127
686 msgid "The specified folder can not be found."
687 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
688
689 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
690 msgid "Create thumbnails"
691 msgstr "Utwórz miniaturki"
692
693 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
694 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
695 msgid "S_tart"
696 msgstr "S_tart"
697
698 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
699 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
700 msgid "Folder:"
701 msgstr "Katalog:"
702
703 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
704 #: ../src/preferences.c:3181
705 msgid "Select folder"
706 msgstr "Wybierz katalog"
707
708 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
709 msgid "Include subfolders"
710 msgstr "Dołącz podkatalogi"
711
712 #: ../src/cache_maint.c:915
713 msgid "Store thumbnails local to source images"
714 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
715
716 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
717 #: ../src/preferences.c:3193
718 msgid "click start to begin"
719 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
720
721 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
722 msgid "running..."
723 msgstr "przetwarzanie..."
724
725 #: ../src/cache_maint.c:1152
726 msgid "Clearing thumbnails..."
727 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
728
729 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
730 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
731 msgid "Clear cache"
732 msgstr "Wyczyść cache"
733
734 #: ../src/cache_maint.c:1239
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
738 "that have been saved to disk, continue?"
739 msgstr ""
740 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
741 "zapisane na dysku, kontynuować?"
742
743 #: ../src/cache_maint.c:1284
744 #, c-format
745 msgid "Location: %s"
746 msgstr "Położenie: %s"
747
748 #: ../src/cache_maint.c:1537
749 #, fuzzy
750 msgid "Create sim. files"
751 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
752
753 #: ../src/cache_maint.c:1548
754 #, fuzzy
755 msgid "Create sim. files recursively"
756 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
757
758 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
759 #, fuzzy
760 msgid "Background cache maintenance"
761 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
762
763 #: ../src/cache_maint.c:1664
764 msgid ""
765 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
766 "and .sim files, and create new\n"
767 "thumbnails and .sim files"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/cache_maint.c:1708
771 msgid "Cache Maintenance"
772 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
773
774 #: ../src/cache_maint.c:1720
775 msgid "Cache and Data Maintenance"
776 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
777
778 #: ../src/cache_maint.c:1724
779 #, fuzzy
780 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
781 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
782
783 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
784 #: ../src/cache_maint.c:1785
785 msgid "Clean up"
786 msgstr "Uporządkuj"
787
788 #: ../src/cache_maint.c:1733
789 #, fuzzy
790 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
791 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
792
793 #: ../src/cache_maint.c:1738
794 msgid "Delete all cached data."
795 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
796
797 #: ../src/cache_maint.c:1741
798 msgid "Shared thumbnail cache"
799 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
800
801 #: ../src/cache_maint.c:1752
802 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
803 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
804
805 #: ../src/cache_maint.c:1757
806 msgid "Delete all cached thumbnails."
807 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
808
809 #: ../src/cache_maint.c:1763
810 msgid "Render"
811 msgstr "Utwórz"
812
813 #: ../src/cache_maint.c:1766
814 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
815 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
816
817 #: ../src/cache_maint.c:1769
818 #, fuzzy
819 msgid "File similarity cache"
820 msgstr "Wyczyść cache"
821
822 #: ../src/cache_maint.c:1773
823 #, fuzzy
824 msgid "Create"
825 msgstr "kreatywny"
826
827 #: ../src/cache_maint.c:1776
828 #, fuzzy
829 msgid "Create sim. files recursively."
830 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
831
832 #: ../src/cache_maint.c:1788
833 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
834 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
835
836 #: ../src/cache_maint.c:1794
837 #, fuzzy
838 msgid "Select"
839 msgstr "Zaznacz"
840
841 #: ../src/cache_maint.c:1797
842 msgid "Run cache maintenance as a background job."
843 msgstr ""
844
845 #. When does this occur ??
846 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
847 #: ../src/image-overlay.c:343
848 msgid "Untitled"
849 msgstr "BezNazwy"
850
851 #: ../src/collect.c:497
852 #, c-format
853 msgid "Untitled (%d)"
854 msgstr "BezNazwy (%d)"
855
856 #: ../src/collect.c:1143
857 #, c-format
858 msgid "%s - Collection - %s"
859 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
860
861 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
862 msgid "Close collection"
863 msgstr "Zamknij kolekcję"
864
865 #: ../src/collect.c:1260
866 msgid ""
867 "Collection has been modified.\n"
868 "Save first?"
869 msgstr ""
870 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
871 "Czy najpierw zapisać?"
872
873 #: ../src/collect.c:1263
874 msgid "_Discard"
875 msgstr "Pomiń"
876
877 #: ../src/collect-dlg.c:67
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Specified path:\n"
881 "%s\n"
882 "is a folder, collections are files"
883 msgstr ""
884 "Podana ścieżka:\n"
885 "%s\n"
886 "jest folderem, kolekcje są plikami"
887
888 #: ../src/collect-dlg.c:68
889 msgid "Invalid filename"
890 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
891
892 #: ../src/collect-dlg.c:77
893 msgid "Overwrite File"
894 msgstr "Nadpisanie Pliku"
895
896 #: ../src/collect-dlg.c:82
897 msgid "Overwrite existing file?"
898 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
899
900 #: ../src/collect-dlg.c:84
901 msgid "_Overwrite"
902 msgstr "Nadpisz"
903
904 #: ../src/collect-dlg.c:135
905 #, c-format
906 msgid "No such file '%s'."
907 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
908
909 #: ../src/collect-dlg.c:140
910 #, c-format
911 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
912 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
913
914 #: ../src/collect-dlg.c:145
915 #, c-format
916 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
917 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
918
919 #: ../src/collect-dlg.c:151
920 msgid "Can not open collection file"
921 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
922
923 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
924 msgid "Save collection"
925 msgstr "Zapisz kolekcję"
926
927 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
928 msgid "Open collection"
929 msgstr "Otwarcie kolekcji"
930
931 #: ../src/collect-dlg.c:218
932 msgid "Append collection"
933 msgstr "Dołącz kolekcji"
934
935 #: ../src/collect-dlg.c:219
936 msgid "_Append"
937 msgstr "Dołącz"
938
939 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
940 msgid "Collection Files"
941 msgstr "Pliki kolekcji"
942
943 #: ../src/collect-io.c:406
944 #, c-format
945 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
946 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
947
948 #: ../src/collect-io.c:431
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "error saving collection file: %s\n"
952 "error: %s\n"
953 msgstr ""
954 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
955 "błąd: %s\n"
956
957 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
959 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
960 msgid "Rename"
961 msgstr "Zmień nazwę"
962
963 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
964 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
965 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
967 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
968 #, fuzzy
969 msgid "Move to Trash"
970 msgstr "Przesuń na _szczyt"
971
972 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
973 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
975 msgid "Close window"
976 msgstr "Zamknij okno"
977
978 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
979 #: ../src/search.c:365
980 msgid "View"
981 msgstr "Widok"
982
983 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
984 #: ../src/search.c:366
985 msgid "View in new window"
986 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
987
988 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
989 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
990 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
991 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
992 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
993 msgid "Select all"
994 msgstr "Zaznacz wszystko"
995
996 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
997 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
998 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
999 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1000 msgid "Select none"
1001 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
1002
1003 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1004 msgid "Rectangular selection"
1005 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
1006
1007 #: ../src/collect-table.c:93
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Select single file"
1010 msgstr "Wybierz katalog"
1011
1012 #: ../src/collect-table.c:94
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Toggle select image"
1015 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
1016
1017 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1018 msgid "Append from file selection"
1019 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1020
1021 #: ../src/collect-table.c:96
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Append from collection"
1024 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1025
1026 #: ../src/collect-table.c:98
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Save collection as"
1029 msgstr "Zapisz kolekcję"
1030
1031 #: ../src/collect-table.c:99
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show filename text"
1034 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1035
1036 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1037 msgid "Sort by name"
1038 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1039
1040 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1041 msgid "Sort by number"
1042 msgstr "Uporządkuj według numeru"
1043
1044 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1045 msgid "Sort by date"
1046 msgstr "Uporządkuj według daty"
1047
1048 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1049 msgid "Sort by size"
1050 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1051
1052 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1053 msgid "Sort by path"
1054 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1055
1056 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1057 #: ../src/toolbar.c:106
1058 msgid "Print"
1059 msgstr "Drukuj"
1060
1061 #: ../src/collect-table.c:249
1062 #, c-format
1063 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1064 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
1065
1066 #: ../src/collect-table.c:256
1067 #, c-format
1068 msgid "%s, %d images"
1069 msgstr "%s, %d obrazów"
1070
1071 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1072 #: ../src/layout_util.c:3664
1073 msgid "Empty"
1074 msgstr "Pusta"
1075
1076 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1077 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1078 msgid "Loading thumbs..."
1079 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1080
1081 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1082 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1083 msgid "_View"
1084 msgstr "_Widok"
1085
1086 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1087 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1089 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1090 msgid "View in _new window"
1091 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
1092
1093 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Go to original"
1096 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1097
1098 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1099 msgid "Rem_ove"
1100 msgstr "_Usuń"
1101
1102 #: ../src/collect-table.c:1015
1103 msgid "Append from collection..."
1104 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1105
1106 #: ../src/collect-table.c:1019
1107 msgid "_Selection"
1108 msgstr "Zaznacz"
1109
1110 #: ../src/collect-table.c:1025
1111 msgid "Invert selection"
1112 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
1113
1114 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1115 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1117 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1118 msgid "_Copy..."
1119 msgstr "_Kopiuj..."
1120
1121 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1122 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1124 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1125 msgid "_Move..."
1126 msgstr "P_rzenieś..."
1127
1128 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1129 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1130 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1131 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1132 msgid "_Rename..."
1133 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1134
1135 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1136 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1137 msgid "_Copy path"
1138 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1139
1140 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1141 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1142 msgid "_Copy path unquoted"
1143 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1144
1145 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1146 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1147 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1149 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Move to Trash..."
1152 msgstr "P_rzenieś..."
1153
1154 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1155 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1156 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1157 msgid "_Delete..."
1158 msgstr "_Usuń..."
1159
1160 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1161 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1162 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1163 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1164 msgid "_Delete"
1165 msgstr "Usuń"
1166
1167 #: ../src/collect-table.c:1063
1168 msgid "Randomize"
1169 msgstr "Losowo"
1170
1171 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1172 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1173 msgid "_Sort"
1174 msgstr "_Uporządkuj"
1175
1176 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1177 msgid "Show filename _text"
1178 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1179
1180 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1181 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Show star rating"
1184 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1185
1186 #: ../src/collect-table.c:1073
1187 msgid "_Save collection"
1188 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1189
1190 #: ../src/collect-table.c:1075
1191 msgid "Save collection _as..."
1192 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1193
1194 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1195 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1196 msgid "_Find duplicates..."
1197 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1198
1199 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1200 #: ../src/search.c:1174
1201 msgid "Print..."
1202 msgstr "Drukuj..."
1203
1204 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1205 msgid "Dropped list includes folders."
1206 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1207
1208 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1209 msgid "_Add contents"
1210 msgstr "_Dodaj zawartość"
1211
1212 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1213 msgid "Add contents _recursive"
1214 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1215
1216 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1217 msgid "_Skip folders"
1218 msgstr "Pomiń katalogi"
1219
1220 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1221 #: ../src/view_dir.c:431
1222 msgid "Cancel"
1223 msgstr "Anuluj"
1224
1225 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1226 msgid "sRGB"
1227 msgstr "sRGB"
1228
1229 #: ../src/color-man.c:436
1230 msgid "Adobe RGB compatible"
1231 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1232
1233 #: ../src/color-man.c:452
1234 msgid "Custom profile"
1235 msgstr "Własne profile"
1236
1237 #: ../src/debug.c:55
1238 msgid "error"
1239 msgstr "błąd"
1240
1241 #: ../src/debug.c:56
1242 msgid "warning"
1243 msgstr "uwaga"
1244
1245 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1246 msgid "Can't save"
1247 msgstr "Nie można zapisać"
1248
1249 #: ../src/desktop_file.c:83
1250 msgid "Please specify file name."
1251 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1252
1253 #: ../src/desktop_file.c:95
1254 msgid "Could not create directory"
1255 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1256
1257 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1258 msgid "Desktop file"
1259 msgstr "Plik desktop"
1260
1261 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Unable to delete file:\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "Nie można usunąć pliku:\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1271 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1272 msgid "File deletion failed"
1273 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1274
1275 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1276 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1277 msgid "Delete file"
1278 msgstr "Usuń plik"
1279
1280 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "About to delete the file:\n"
1284 " %s"
1285 msgstr ""
1286 "Usunięcie pliku:\n"
1287 " %s"
1288
1289 #: ../src/desktop_file.c:384
1290 msgid "new.desktop"
1291 msgstr "nowy.desktop"
1292
1293 #: ../src/desktop_file.c:549
1294 msgid "Plugins"
1295 msgstr "Pluginy"
1296
1297 #: ../src/desktop_file.c:618
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Disabled"
1300 msgstr "Zapisywalny"
1301
1302 #: ../src/desktop_file.c:640
1303 msgid "Hidden"
1304 msgstr "Ukryty"
1305
1306 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1307 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1308 #: ../src/utilops.c:511
1309 msgid "Path"
1310 msgstr "Ścieżka"
1311
1312 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1313 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1314 #: ../src/utilops.c:2230
1315 msgid "Delete"
1316 msgstr "Usuń"
1317
1318 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1319 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Clear"
1322 msgstr "Wyczyść"
1323
1324 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Toggle thumbs"
1327 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1328
1329 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Collection from selection"
1332 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1333
1334 #: ../src/dupe.c:165
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Append list"
1337 msgstr "Dołącz"
1338
1339 #: ../src/dupe.c:167
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Select group 1 duplicates"
1342 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1343
1344 #: ../src/dupe.c:168
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Select group 2 duplicates"
1347 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1348
1349 #: ../src/dupe.c:255
1350 msgid "Drop files to compare them."
1351 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1352
1353 #: ../src/dupe.c:259
1354 #, c-format
1355 msgid "%d files"
1356 msgstr "%d plików"
1357
1358 #: ../src/dupe.c:263
1359 #, c-format
1360 msgid "%d matches found in %d files"
1361 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1362
1363 #: ../src/dupe.c:268
1364 msgid "[set 1]"
1365 msgstr "[zbiór 1]"
1366
1367 #: ../src/dupe.c:2344
1368 msgid "Reading checksums..."
1369 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1370
1371 #: ../src/dupe.c:2380
1372 msgid "Reading dimensions..."
1373 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1374
1375 #: ../src/dupe.c:2472
1376 msgid "Reading similarity data..."
1377 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1378
1379 #. End of setup not done
1380 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1381 msgid "Comparing..."
1382 msgstr "Porównywanie..."
1383
1384 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1385 msgid "Sorting..."
1386 msgstr "Sortowanie..."
1387
1388 #: ../src/dupe.c:2600
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Queuing..."
1391 msgstr "przetwarzanie..."
1392
1393 #: ../src/dupe.c:3033
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Loading file list"
1396 msgstr "Oderwana lista plików"
1397
1398 #: ../src/dupe.c:3536
1399 msgid "Select group _1 duplicates"
1400 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1401
1402 #: ../src/dupe.c:3538
1403 msgid "Select group _2 duplicates"
1404 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1405
1406 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1407 msgid "C_lear"
1408 msgstr "Wyczyść"
1409
1410 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1411 msgid "Close _window"
1412 msgstr "Zamknij okno"
1413
1414 #: ../src/dupe.c:3746
1415 #, c-format
1416 msgid "%d files (set 2)"
1417 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1418
1419 #: ../src/dupe.c:3979
1420 msgid "Name case-insensitive"
1421 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1422
1423 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1424 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1425 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1426 msgid "Size"
1427 msgstr "Rozmiar"
1428
1429 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1430 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1431 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1432 msgid "Date"
1433 msgstr "Data"
1434
1435 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1436 msgid "Dimensions"
1437 msgstr "Wymiary"
1438
1439 #: ../src/dupe.c:3983
1440 msgid "Checksum"
1441 msgstr "Suma kontrolna"
1442
1443 #: ../src/dupe.c:3985
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Similarity (high - 95)"
1446 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1447
1448 #: ../src/dupe.c:3986
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Similarity (med. - 90)"
1451 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1452
1453 #: ../src/dupe.c:3987
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Similarity (low - 85)"
1456 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1457
1458 #: ../src/dupe.c:3988
1459 msgid "Similarity (custom)"
1460 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1461
1462 #: ../src/dupe.c:3989
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Name ≠ content"
1465 msgstr "Zawartość obrazu"
1466
1467 #: ../src/dupe.c:3990
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1470 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1471
1472 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1473 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1474 msgid "Find duplicates"
1475 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1476
1477 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1478 msgid "Rank"
1479 msgstr "Podobieństwo"
1480
1481 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Thumb"
1484 msgstr "Miniaturki"
1485
1486 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1487 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Set"
1490 msgstr "Morze"
1491
1492 #: ../src/dupe.c:4747
1493 msgid "Compare to:"
1494 msgstr "Porównaj z:"
1495
1496 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1497 msgid "Thumbnails"
1498 msgstr "Miniaturki"
1499
1500 #: ../src/dupe.c:4793
1501 msgid "Compare by:"
1502 msgstr "Kryterium porównywania:"
1503
1504 #: ../src/dupe.c:4801
1505 msgid "Custom Threshold"
1506 msgstr "Dowolny próg"
1507
1508 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1509 msgid "Sort"
1510 msgstr "Uporządkuj"
1511
1512 #: ../src/dupe.c:4818
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Ignore Orientation"
1515 msgstr "Ignoruj obrót"
1516
1517 #: ../src/dupe.c:4826
1518 msgid "Compare two file sets"
1519 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1520
1521 #: ../src/dupe.c:5030
1522 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/dupe.c:5283
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1528 msgstr ""
1529 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1530 "błąd: %s\n"
1531
1532 #: ../src/dupe.c:5289
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Match"
1535 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1536
1537 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1538 msgid "Group"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../src/dupe.c:5289
1542 msgid "Similarity"
1543 msgstr "Podobieństwo"
1544
1545 #: ../src/dupe.c:5289
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Thumbnail"
1548 msgstr "Miniaturki"
1549
1550 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1551 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1552 msgid "Width"
1553 msgstr "Szerokość"
1554
1555 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1556 msgid "Height"
1557 msgstr "Wysokość"
1558
1559 #: ../src/dupe.c:5289
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Path\n"
1562 msgstr "Ścieżka"
1563
1564 #: ../src/dupe.c:5420
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Export Files"
1567 msgstr "Korekta ekspozycji"
1568
1569 #: ../src/dupe.c:5446
1570 #, fuzzy
1571 msgid "_Export"
1572 msgstr "Sport"
1573
1574 #: ../src/dupe.c:5451
1575 msgid "Export to csv"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/dupe.c:5453
1579 msgid "Export to tab-delimited"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/editors.c:309
1583 #, c-format
1584 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1585 msgstr ""
1586 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1587
1588 #. flash fired (bit 0)
1589 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1590 msgid "yes"
1591 msgstr "tak"
1592
1593 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1594 msgid "no"
1595 msgstr "nie"
1596
1597 #: ../src/editors.c:571
1598 msgid "stopping..."
1599 msgstr "zatrzymywanie..."
1600
1601 #: ../src/editors.c:592
1602 msgid "Edit command results"
1603 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1604
1605 #: ../src/editors.c:595
1606 #, c-format
1607 msgid "Output of %s"
1608 msgstr "Wyjście %s"
1609
1610 #: ../src/editors.c:1122
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Failed to run command:\n"
1614 "%s\n"
1615 msgstr ""
1616 "Nie można uruchomić:\n"
1617 "%s\n"
1618
1619 #: ../src/editors.c:1249
1620 msgid "stopped by user"
1621 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1622
1623 #: ../src/editors.c:1334
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "%s\n"
1627 "\"%s\""
1628 msgstr ""
1629 "%s\n"
1630 "\"%s\""
1631
1632 #: ../src/editors.c:1336
1633 msgid "Invalid editor command"
1634 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1635
1636 #: ../src/editors.c:1423
1637 msgid "Editor template is empty."
1638 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1639
1640 #: ../src/editors.c:1424
1641 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1642 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1643
1644 #: ../src/editors.c:1425
1645 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1646 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1647
1648 #: ../src/editors.c:1426
1649 msgid "Can't find matching file type."
1650 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1651
1652 #: ../src/editors.c:1427
1653 msgid "Can't execute external editor."
1654 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1655
1656 #: ../src/editors.c:1428
1657 msgid "External editor returned error status."
1658 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1659
1660 #: ../src/editors.c:1429
1661 msgid "File was skipped."
1662 msgstr "Plik został pominięty."
1663
1664 #: ../src/editors.c:1430
1665 msgid "Unknown error."
1666 msgstr "Nieznany błąd."
1667
1668 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1669 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1670 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1671 msgid "unknown"
1672 msgstr "nieznany"
1673
1674 #: ../src/exif.c:143
1675 msgid "top left"
1676 msgstr "górny lewy"
1677
1678 #: ../src/exif.c:144
1679 msgid "top right"
1680 msgstr "górny prawy"
1681
1682 #: ../src/exif.c:145
1683 msgid "bottom right"
1684 msgstr "dolny lewy"
1685
1686 #: ../src/exif.c:146
1687 msgid "bottom left"
1688 msgstr "dolny lewy"
1689
1690 #: ../src/exif.c:147
1691 msgid "left top"
1692 msgstr "lewy górny"
1693
1694 #: ../src/exif.c:148
1695 msgid "right top"
1696 msgstr "prawy górny"
1697
1698 #: ../src/exif.c:149
1699 msgid "right bottom"
1700 msgstr "prawy dolny"
1701
1702 #: ../src/exif.c:150
1703 msgid "left bottom"
1704 msgstr "lewy dolny"
1705
1706 #: ../src/exif.c:157
1707 msgid "inch"
1708 msgstr "cal"
1709
1710 #: ../src/exif.c:158
1711 msgid "centimeter"
1712 msgstr "centymetr"
1713
1714 #: ../src/exif.c:170
1715 msgid "average"
1716 msgstr "uśredniony"
1717
1718 #: ../src/exif.c:171
1719 msgid "center weighted"
1720 msgstr "centralnie ważony"
1721
1722 #: ../src/exif.c:172
1723 msgid "spot"
1724 msgstr "punktowy"
1725
1726 #: ../src/exif.c:173
1727 msgid "multi-spot"
1728 msgstr "wielopunktowy"
1729
1730 #: ../src/exif.c:174
1731 msgid "multi-segment"
1732 msgstr "wielosegmentowy"
1733
1734 #: ../src/exif.c:175
1735 msgid "partial"
1736 msgstr "częściowy"
1737
1738 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1739 msgid "other"
1740 msgstr "inny"
1741
1742 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1743 msgid "not defined"
1744 msgstr "niezdefiniowany"
1745
1746 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1747 msgid "manual"
1748 msgstr "ręczny"
1749
1750 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1751 #: ../src/exif.c:304
1752 msgid "normal"
1753 msgstr "zwykły"
1754
1755 #: ../src/exif.c:184
1756 msgid "aperture"
1757 msgstr "przysłona"
1758
1759 #: ../src/exif.c:185
1760 msgid "shutter"
1761 msgstr "migawka"
1762
1763 #: ../src/exif.c:186
1764 msgid "creative"
1765 msgstr "kreatywny"
1766
1767 #: ../src/exif.c:187
1768 msgid "action"
1769 msgstr "akcja"
1770
1771 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1772 msgid "portrait"
1773 msgstr "portret"
1774
1775 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1776 msgid "landscape"
1777 msgstr "krajobraz"
1778
1779 #: ../src/exif.c:195
1780 msgid "daylight"
1781 msgstr "światło dzienne"
1782
1783 #: ../src/exif.c:196
1784 msgid "fluorescent"
1785 msgstr "fluorescencyjne"
1786
1787 #: ../src/exif.c:197
1788 msgid "tungsten (incandescent)"
1789 msgstr "żarówka"
1790
1791 #: ../src/exif.c:198
1792 msgid "flash"
1793 msgstr "lampa błyskowa"
1794
1795 #: ../src/exif.c:199
1796 msgid "fine weather"
1797 msgstr "dobra pogoda"
1798
1799 #: ../src/exif.c:200
1800 msgid "cloudy weather"
1801 msgstr "pochmurna pogoda"
1802
1803 #: ../src/exif.c:201
1804 msgid "shade"
1805 msgstr "cień"
1806
1807 #: ../src/exif.c:202
1808 msgid "daylight fluorescent"
1809 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1810
1811 #: ../src/exif.c:203
1812 msgid "day white fluorescent"
1813 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1814
1815 #: ../src/exif.c:204
1816 msgid "cool white fluorescent"
1817 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1818
1819 #: ../src/exif.c:205
1820 msgid "white fluorescent"
1821 msgstr "fluorescencyjne białe"
1822
1823 #: ../src/exif.c:206
1824 msgid "standard light A"
1825 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1826
1827 #: ../src/exif.c:207
1828 msgid "standard light B"
1829 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1830
1831 #: ../src/exif.c:208
1832 msgid "standard light C"
1833 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1834
1835 #: ../src/exif.c:209
1836 msgid "D55"
1837 msgstr "D55"
1838
1839 #: ../src/exif.c:210
1840 msgid "D65"
1841 msgstr "D65"
1842
1843 #: ../src/exif.c:211
1844 msgid "D75"
1845 msgstr "D75"
1846
1847 #: ../src/exif.c:212
1848 msgid "D50"
1849 msgstr "D50"
1850
1851 #: ../src/exif.c:213
1852 msgid "ISO studio tungsten"
1853 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1854
1855 #: ../src/exif.c:221
1856 msgid "yes, not detected by strobe"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/exif.c:222
1860 msgid "yes, detected by strobe"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/exif.c:228
1864 msgid "uncalibrated"
1865 msgstr "nieskalibrowaniy"
1866
1867 #: ../src/exif.c:234
1868 msgid "1 chip color area"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/exif.c:235
1872 msgid "2 chip color area"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/exif.c:236
1876 msgid "3 chip color area"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/exif.c:237
1880 msgid "color sequential area"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/exif.c:238
1884 msgid "trilinear"
1885 msgstr "trzyliniowe"
1886
1887 #: ../src/exif.c:239
1888 msgid "color sequential linear"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../src/exif.c:244
1892 msgid "digital still camera"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/exif.c:249
1896 msgid "direct photo"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/exif.c:255
1900 msgid "custom"
1901 msgstr "własne"
1902
1903 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1904 msgid "auto"
1905 msgstr "automatyczne"
1906
1907 #: ../src/exif.c:262
1908 msgid "auto bracket"
1909 msgstr "Automatyczny bracketing"
1910
1911 #: ../src/exif.c:273
1912 msgid "standard"
1913 msgstr "standard"
1914
1915 #: ../src/exif.c:276
1916 msgid "night scene"
1917 msgstr "scena nocna"
1918
1919 #: ../src/exif.c:281
1920 msgid "none"
1921 msgstr "brak"
1922
1923 #: ../src/exif.c:282
1924 msgid "low gain up"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../src/exif.c:283
1928 msgid "high gain up"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../src/exif.c:284
1932 msgid "low gain down"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../src/exif.c:285
1936 msgid "high gain down"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1940 msgid "soft"
1941 msgstr "miękka"
1942
1943 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1944 msgid "hard"
1945 msgstr "mocna"
1946
1947 #: ../src/exif.c:298
1948 msgid "low"
1949 msgstr "niska"
1950
1951 #: ../src/exif.c:299
1952 msgid "high"
1953 msgstr "wysokie"
1954
1955 #: ../src/exif.c:312
1956 msgid "macro"
1957 msgstr "makro"
1958
1959 #: ../src/exif.c:313
1960 msgid "close"
1961 msgstr "blisko"
1962
1963 #: ../src/exif.c:314
1964 msgid "distant"
1965 msgstr "daleko"
1966
1967 #: ../src/exif.c:324
1968 msgid "Image Width"
1969 msgstr "Szerokość obrazu"
1970
1971 #: ../src/exif.c:325
1972 msgid "Image Height"
1973 msgstr "Wysokość obrazu"
1974
1975 #: ../src/exif.c:326
1976 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1977 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1978
1979 #: ../src/exif.c:327
1980 msgid "Compression"
1981 msgstr "Kompresja"
1982
1983 #: ../src/exif.c:328
1984 msgid "Image description"
1985 msgstr "Opis obrazu"
1986
1987 #: ../src/exif.c:329
1988 msgid "Camera make"
1989 msgstr "Model aparatu"
1990
1991 #: ../src/exif.c:330
1992 msgid "Camera model"
1993 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1994
1995 #: ../src/exif.c:331
1996 msgid "Orientation"
1997 msgstr "Orientacja"
1998
1999 #: ../src/exif.c:332
2000 msgid "X resolution"
2001 msgstr "Rozdzielczość X"
2002
2003 #: ../src/exif.c:333
2004 msgid "Y Resolution"
2005 msgstr "Rozdzielczość Y"
2006
2007 #: ../src/exif.c:334
2008 msgid "Resolution units"
2009 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
2010
2011 #: ../src/exif.c:335
2012 msgid "Firmware"
2013 msgstr "Firmware"
2014
2015 #: ../src/exif.c:337
2016 msgid "White point"
2017 msgstr "Punkt bieli"
2018
2019 #: ../src/exif.c:338
2020 msgid "Primary chromaticities"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/exif.c:339
2024 msgid "YCbCy coefficients"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/exif.c:340
2028 msgid "YCbCr positioning"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/exif.c:341
2032 msgid "Black white reference"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../src/exif.c:343
2036 msgid "SubIFD Exif offset"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. subIFD follows
2040 #: ../src/exif.c:345
2041 msgid "Exposure time (seconds)"
2042 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
2043
2044 #: ../src/exif.c:346
2045 msgid "FNumber"
2046 msgstr "Przysłona"
2047
2048 #: ../src/exif.c:347
2049 msgid "Exposure program"
2050 msgstr "Program ekspozycji"
2051
2052 #: ../src/exif.c:348
2053 msgid "Spectral Sensitivity"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2057 msgid "ISO sensitivity"
2058 msgstr "Czułość ISO"
2059
2060 #: ../src/exif.c:350
2061 msgid "Optoelectric conversion factor"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../src/exif.c:351
2065 msgid "Exif version"
2066 msgstr "Wersja Exif"
2067
2068 #: ../src/exif.c:352
2069 msgid "Date original"
2070 msgstr "Data oryginału"
2071
2072 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2073 msgid "Date digitized"
2074 msgstr "Data digitalizacji"
2075
2076 #: ../src/exif.c:354
2077 msgid "Pixel format"
2078 msgstr "Format piksela"
2079
2080 #: ../src/exif.c:355
2081 msgid "Compression ratio"
2082 msgstr "Poziom kompresji"
2083
2084 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2085 msgid "Shutter speed"
2086 msgstr "Szybkość migawki"
2087
2088 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2089 msgid "Aperture"
2090 msgstr "Przysłona"
2091
2092 #: ../src/exif.c:358
2093 msgid "Brightness"
2094 msgstr "Jasność"
2095
2096 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2097 msgid "Exposure bias"
2098 msgstr "Korekta ekspozycji"
2099
2100 #: ../src/exif.c:360
2101 msgid "Maximum aperture"
2102 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
2103
2104 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2105 msgid "Subject distance"
2106 msgstr "Odległość przedmiotu"
2107
2108 #: ../src/exif.c:362
2109 msgid "Metering mode"
2110 msgstr "Metoda pomiaru"
2111
2112 #: ../src/exif.c:363
2113 msgid "Light source"
2114 msgstr "Źródło światła"
2115
2116 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2117 msgid "Flash"
2118 msgstr "Lampa błyskowa"
2119
2120 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2121 msgid "Focal length"
2122 msgstr "Ogniskowa"
2123
2124 #: ../src/exif.c:366
2125 msgid "Subject area"
2126 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2127
2128 #: ../src/exif.c:367
2129 msgid "MakerNote"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../src/exif.c:368
2133 msgid "UserComment"
2134 msgstr "Komentarz użytkownika"
2135
2136 #: ../src/exif.c:369
2137 msgid "Subsecond time"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/exif.c:370
2141 msgid "Subsecond time original"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/exif.c:371
2145 msgid "Subsecond time digitized"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/exif.c:372
2149 msgid "FlashPix version"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/exif.c:373
2153 msgid "Colorspace"
2154 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2155
2156 #: ../src/exif.c:377
2157 msgid "Audio data"
2158 msgstr "Dane audio"
2159
2160 #: ../src/exif.c:378
2161 msgid "ExifR98 extension"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/exif.c:379
2165 msgid "Flash strength"
2166 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2167
2168 #: ../src/exif.c:380
2169 msgid "Spatial frequency response"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/exif.c:381
2173 msgid "X Pixel density"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../src/exif.c:382
2177 msgid "Y Pixel density"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/exif.c:383
2181 msgid "Pixel density units"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/exif.c:384
2185 msgid "Subject location"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/exif.c:386
2189 msgid "Sensor type"
2190 msgstr "Typ sensora"
2191
2192 #: ../src/exif.c:387
2193 msgid "Source type"
2194 msgstr "Źródło"
2195
2196 #: ../src/exif.c:388
2197 msgid "Scene type"
2198 msgstr "Typ sceny"
2199
2200 #: ../src/exif.c:389
2201 msgid "Color filter array pattern"
2202 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2203
2204 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2205 #: ../src/exif.c:391
2206 msgid "Render process"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/exif.c:392
2210 msgid "Exposure mode"
2211 msgstr "Tryb ekspozycji"
2212
2213 #: ../src/exif.c:393
2214 msgid "White balance"
2215 msgstr "Balans bieli"
2216
2217 #: ../src/exif.c:394
2218 msgid "Digital zoom ratio"
2219 msgstr "Zoom cyfrowy"
2220
2221 #: ../src/exif.c:395
2222 msgid "Focal length (35mm)"
2223 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2224
2225 #: ../src/exif.c:396
2226 msgid "Scene capture type"
2227 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2228
2229 #: ../src/exif.c:397
2230 msgid "Gain control"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/exif.c:398
2234 msgid "Contrast"
2235 msgstr "Kontrast"
2236
2237 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2238 msgid "Saturation"
2239 msgstr "Saturacja"
2240
2241 #: ../src/exif.c:400
2242 msgid "Sharpness"
2243 msgstr "Ostrość"
2244
2245 #: ../src/exif.c:401
2246 msgid "Device setting"
2247 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2248
2249 #: ../src/exif.c:402
2250 msgid "Subject range"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/exif.c:403
2254 msgid "Image serial number"
2255 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2256
2257 #: ../src/exif.c:1110
2258 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2259 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2260
2261 #: ../src/exif.c:1116
2262 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2263 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2264
2265 #: ../src/exif-common.c:405
2266 msgid "infinity"
2267 msgstr "nieskończoność"
2268
2269 #: ../src/exif-common.c:434
2270 msgid "mode:"
2271 msgstr "tryb:"
2272
2273 #: ../src/exif-common.c:438
2274 msgid "on"
2275 msgstr "włączony"
2276
2277 #: ../src/exif-common.c:441
2278 msgid "off"
2279 msgstr "wyłączony"
2280
2281 #: ../src/exif-common.c:450
2282 msgid "not detected by strobe"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/exif-common.c:451
2286 msgid "detected by strobe"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. we ignore flash function (bit 5)
2290 #. red-eye (bit 6)
2291 #: ../src/exif-common.c:456
2292 msgid "red-eye reduction"
2293 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2294
2295 #: ../src/exif-common.c:476
2296 msgid "dot"
2297 msgstr "punktów"
2298
2299 #: ../src/exif-common.c:509
2300 msgid "AdobeRGB"
2301 msgstr "AdobeRGB"
2302
2303 #: ../src/exif-common.c:517
2304 msgid "embedded"
2305 msgstr "osadzony"
2306
2307 #: ../src/exif-common.c:612
2308 msgid "Above Sea Level"
2309 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2310
2311 #: ../src/exif-common.c:612
2312 msgid "Below Sea Level"
2313 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2314
2315 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2316 msgid "Camera"
2317 msgstr "Aparat fotograficzny"
2318
2319 #: ../src/exif-common.c:919
2320 #, fuzzy
2321 msgid "DateDigitized"
2322 msgstr "Data digitalizacji"
2323
2324 #: ../src/exif-common.c:925
2325 msgid "Focal length 35mm"
2326 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2327
2328 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2329 msgid "Resolution"
2330 msgstr "Rozdzielczość"
2331
2332 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2333 msgid "Color profile"
2334 msgstr "Profil koloru"
2335
2336 #: ../src/exif-common.c:930
2337 msgid "GPS position"
2338 msgstr "Pozycja wg GPS"
2339
2340 #: ../src/exif-common.c:931
2341 msgid "GPS altitude"
2342 msgstr "Wysokość wg GPS"
2343
2344 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Local time"
2347 msgstr "Położenie:"
2348
2349 #: ../src/exif-common.c:933
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Time zone"
2352 msgstr "Linia czasu"
2353
2354 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Country name"
2357 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2358
2359 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2360 msgid "Country code"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Star rating"
2366 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2367
2368 #: ../src/exif-common.c:937
2369 msgid "File size"
2370 msgstr "Rozmiar pliku"
2371
2372 #: ../src/exif-common.c:938
2373 msgid "File date"
2374 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2375
2376 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2377 msgid "File mode"
2378 msgstr "Tryb pliku"
2379
2380 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2381 #, fuzzy
2382 msgid "File ctime"
2383 msgstr "Rozmiar pliku"
2384
2385 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2386 #, fuzzy
2387 msgid "File owner"
2388 msgstr "Tryb pliku"
2389
2390 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2391 #, fuzzy
2392 msgid "File group"
2393 msgstr "Informacje o pliku"
2394
2395 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2396 #, fuzzy
2397 msgid "File link"
2398 msgstr "Informacje o pliku"
2399
2400 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2401 #, fuzzy
2402 msgid "File class"
2403 msgstr "Pliki"
2404
2405 #: ../src/exif-common.c:945
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Page no."
2408 msgstr "Strona %d"
2409
2410 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2411 msgid "Lens"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/filedata.c:112
2415 #, c-format
2416 msgid "%d bytes"
2417 msgstr "%d bajtów"
2418
2419 #: ../src/filedata.c:116
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "%.1f KiB"
2422 msgstr "%.1f K"
2423
2424 #: ../src/filedata.c:120
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "%.1f MiB"
2427 msgstr "%.1f MB"
2428
2429 #: ../src/filedata.c:125
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "%.1f GiB"
2432 msgstr "%.1f GB"
2433
2434 #: ../src/filedata.c:2771
2435 msgid "file or directory does not exist"
2436 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2437
2438 #: ../src/filedata.c:2777
2439 msgid "destination already exists"
2440 msgstr "cel już istnieje"
2441
2442 #: ../src/filedata.c:2783
2443 msgid "destination can't be overwritten"
2444 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2445
2446 #: ../src/filedata.c:2789
2447 msgid "destination directory is not writable"
2448 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2449
2450 #: ../src/filedata.c:2795
2451 msgid "destination directory does not exist"
2452 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2453
2454 #: ../src/filedata.c:2801
2455 msgid "source directory is not writable"
2456 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2457
2458 #: ../src/filedata.c:2807
2459 msgid "no read permission"
2460 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2461
2462 #: ../src/filedata.c:2813
2463 msgid "file is readonly"
2464 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2465
2466 #: ../src/filedata.c:2819
2467 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2468 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2469
2470 #: ../src/filedata.c:2825
2471 msgid "source and destination are the same"
2472 msgstr "źródło i cel są takie same"
2473
2474 #: ../src/filedata.c:2831
2475 msgid "source and destination have different extension"
2476 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2477
2478 #: ../src/filedata.c:2837
2479 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2480 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2481
2482 #: ../src/filedata.c:2843
2483 msgid "another destination file has the same filename"
2484 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2485
2486 #: ../src/filedata.c:3398
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2489 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2490
2491 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2492 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2493 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2494 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2495 msgid "Full screen"
2496 msgstr "Pełny ekran"
2497
2498 #: ../src/fullscreen.c:425
2499 msgid "Full size"
2500 msgstr "Pełny rozmiar"
2501
2502 #: ../src/fullscreen.c:433
2503 msgid "Monitor"
2504 msgstr "Monitor"
2505
2506 #: ../src/fullscreen.c:439
2507 msgid "Screen"
2508 msgstr "Ekran"
2509
2510 #: ../src/fullscreen.c:674
2511 msgid "Determined by Window Manager"
2512 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2513
2514 #: ../src/fullscreen.c:675
2515 msgid "Active screen"
2516 msgstr "Aktywny ekran"
2517
2518 #: ../src/fullscreen.c:677
2519 msgid "Active monitor"
2520 msgstr "Aktywny monitor"
2521
2522 #: ../src/histogram.c:121
2523 msgid "Log Histogram on Red"
2524 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2525
2526 #: ../src/histogram.c:122
2527 msgid "Log Histogram on Green"
2528 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2529
2530 #: ../src/histogram.c:123
2531 msgid "Log Histogram on Blue"
2532 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2533
2534 #: ../src/histogram.c:124
2535 msgid "Log Histogram on RGB"
2536 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2537
2538 #: ../src/histogram.c:125
2539 msgid "Log Histogram on value"
2540 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2541
2542 #: ../src/histogram.c:130
2543 msgid "Linear Histogram on Red"
2544 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2545
2546 #: ../src/histogram.c:131
2547 msgid "Linear Histogram on Green"
2548 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2549
2550 #: ../src/histogram.c:132
2551 msgid "Linear Histogram on Blue"
2552 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2553
2554 #: ../src/histogram.c:133
2555 msgid "Linear Histogram on RGB"
2556 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2557
2558 #: ../src/histogram.c:134
2559 msgid "Linear Histogram on value"
2560 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2561
2562 #: ../src/history_list.c:289
2563 #, c-format
2564 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2565 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2566
2567 #: ../src/image.c:350
2568 #, c-format
2569 msgid " (Collection %s)"
2570 msgstr "(Kolekcja %s)"
2571
2572 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2573 #, c-format
2574 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2575 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2576
2577 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2578 msgid "Could not open file for reading"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2582 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2586 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2590 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2594 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2598 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2602 msgid "JP2 image not rgb"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2606 #: ../src/toolbar.c:112
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Rotate 180°"
2609 msgstr "Obróć o 180"
2610
2611 #: ../src/img-view.c:100
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Rotate mirror"
2614 msgstr "Obraz jest"
2615
2616 #: ../src/img-view.c:101
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Rotate flip"
2619 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2620
2621 #: ../src/img-view.c:102
2622 #, fuzzy
2623 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2624 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2625
2626 #: ../src/img-view.c:103
2627 #, fuzzy
2628 msgid " Rotate clockwise 90°"
2629 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2630
2631 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2632 #: ../src/img-view.c:107
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Previous"
2635 msgstr "Poprzedni panel"
2636
2637 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2638 #: ../src/img-view.c:111
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Next"
2641 msgstr "_Następny obraz"
2642
2643 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2644 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2646 msgid "Zoom in"
2647 msgstr "Powiększ"
2648
2649 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2651 msgid "Zoom out"
2652 msgstr "Pomniejsz"
2653
2654 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2655 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2656 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2657 msgid "Zoom to fit"
2658 msgstr "Dopasuj do okna"
2659
2660 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2661 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2662 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2664 msgid "Zoom 1:1"
2665 msgstr "Skala 1:1"
2666
2667 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2669 msgid "Zoom 2:1"
2670 msgstr "Skala 2:1"
2671
2672 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2674 msgid "Zoom 3:1"
2675 msgstr "Skala 3:1"
2676
2677 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2679 msgid "Zoom 4:1"
2680 msgstr "Skala 4:1"
2681
2682 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2684 msgid "Zoom 1:4"
2685 msgstr "Skala _1:4"
2686
2687 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2689 msgid "Zoom 1:3"
2690 msgstr "Skala _1:3"
2691
2692 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2694 msgid "Zoom 1:2"
2695 msgstr "Skala _1:2"
2696
2697 #: ../src/img-view.c:126
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Zoom fit window width"
2700 msgstr "Dopasuj do okna"
2701
2702 #: ../src/img-view.c:127
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Zoom fit window height"
2705 msgstr "Dopasuj do okna"
2706
2707 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2708 msgid "Toggle slideshow"
2709 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2710
2711 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2712 #: ../src/toolbar.c:138
2713 msgid "Pause slideshow"
2714 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2715
2716 #: ../src/img-view.c:130
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Reload image"
2719 msgstr "Losowo"
2720
2721 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Fullscreen"
2724 msgstr "Pełny ekran"
2725
2726 #: ../src/img-view.c:134
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Image overlay"
2729 msgstr "_Nakładka"
2730
2731 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Exit fullscreen"
2734 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2735
2736 #: ../src/img-view.c:137
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Desaturate"
2739 msgstr "Natura"
2740
2741 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2742 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Cannot open archive file"
2745 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2746
2747 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2748 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2749 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2750 #, fuzzy
2751 msgid "See the Log Window"
2752 msgstr "Okno logów"
2753
2754 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2755 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2756 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2757 msgid "Zoom _in"
2758 msgstr "Pow_iększ"
2759
2760 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2761 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2762 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2763 msgid "Zoom _out"
2764 msgstr "Po_mniejsz"
2765
2766 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2767 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2768 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2769 msgid "Zoom _1:1"
2770 msgstr "Skala _1:1"
2771
2772 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2773 msgid "Set as _wallpaper"
2774 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2775
2776 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2777 msgid "_Go to directory view"
2778 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2779
2780 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2781 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2782 msgid "Toggle _slideshow"
2783 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2784
2785 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2786 msgid "Continue slides_how"
2787 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2788
2789 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2790 #: ../src/layout_image.c:859
2791 msgid "Pause slides_how"
2792 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2793
2794 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2795 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2796 msgid "Exit _full screen"
2797 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2798
2799 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2801 msgid "_Full screen"
2802 msgstr "Pełny ekran"
2803
2804 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2805 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2806 msgid "C_lose window"
2807 msgstr "Zamknij okno"
2808
2809 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2810 msgid "Ascending"
2811 msgstr "Rosnąco"
2812
2813 #: ../src/layout.c:581
2814 msgid "Scroll to top left corner"
2815 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2816
2817 #: ../src/layout.c:586
2818 msgid "Scroll to image center"
2819 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2820
2821 #: ../src/layout.c:591
2822 msgid "Keep the region from previous image"
2823 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2824
2825 #: ../src/layout.c:704
2826 #, fuzzy
2827 msgid " Slideshow ["
2828 msgstr " Slajdy"
2829
2830 #: ../src/layout.c:708
2831 #, fuzzy
2832 msgid " Paused ["
2833 msgstr " Zatrzymane"
2834
2835 #: ../src/layout.c:741
2836 #, c-format
2837 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2838 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2839
2840 #: ../src/layout.c:749
2841 #, c-format
2842 msgid "%s, %d files%s"
2843 msgstr "%s, %d plików%s"
2844
2845 #: ../src/layout.c:755
2846 #, c-format
2847 msgid "%d files%s"
2848 msgstr "%d plików%s"
2849
2850 #: ../src/layout.c:805
2851 #, c-format
2852 msgid "(no read permission) %s bytes"
2853 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2854
2855 #: ../src/layout.c:809
2856 #, c-format
2857 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2858 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2859
2860 #: ../src/layout.c:822
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2863 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2864
2865 #: ../src/layout.c:826
2866 #, c-format
2867 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2868 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2869
2870 #: ../src/layout.c:918
2871 msgid "Select sort order"
2872 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2873
2874 #: ../src/layout.c:923
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "Folder contents (files selected)\n"
2878 "Slideshow [time interval]"
2879 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2880
2881 #: ../src/layout.c:934
2882 #, fuzzy
2883 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2884 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2885
2886 #: ../src/layout.c:945
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Select zoom and scroll mode"
2889 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2890
2891 #: ../src/layout.c:957
2892 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2893 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2894
2895 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2896 msgid "Tools"
2897 msgstr "Narzędzia"
2898
2899 #: ../src/layout.c:2310
2900 msgid "Window options and layout"
2901 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2902
2903 #: ../src/layout.c:2379
2904 msgid "General options"
2905 msgstr "Ogólne"
2906
2907 #: ../src/layout.c:2381
2908 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2909 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2910
2911 #: ../src/layout.c:2389
2912 msgid "Use current"
2913 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2914
2915 #: ../src/layout.c:2392
2916 msgid "Show date in directories list view"
2917 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2918
2919 #: ../src/layout.c:2395
2920 msgid "Start-up directory:"
2921 msgstr "Katalog startowy:"
2922
2923 #: ../src/layout.c:2397
2924 msgid "No change"
2925 msgstr "Bez zmian"
2926
2927 #: ../src/layout.c:2400
2928 msgid "Restore last path"
2929 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2930
2931 #: ../src/layout.c:2403
2932 msgid "Home path"
2933 msgstr "Katalog domowy"
2934
2935 #: ../src/layout.c:2407
2936 msgid "Layout"
2937 msgstr "Ułożenie"
2938
2939 #: ../src/layout.c:2738
2940 msgid "Invalid geometry\n"
2941 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2942
2943 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2944 msgid "Files"
2945 msgstr "Pliki"
2946
2947 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2948 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2949 msgid "Image"
2950 msgstr "Obraz"
2951
2952 #: ../src/layout_config.c:358
2953 msgid "(drag to change order)"
2954 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2955
2956 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2957 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Open archive"
2960 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2961
2962 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2964 msgid "_Copy path to clipboard"
2965 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2966
2967 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2969 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2970 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
2971
2972 #: ../src/layout_image.c:821
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Copy _image to clipboard"
2975 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2976
2977 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2978 msgid "GIF _animation"
2979 msgstr "_Animacja GIF"
2980
2981 #: ../src/layout_image.c:876
2982 msgid "Hide file _list"
2983 msgstr "Ukryj _listę plików"
2984
2985 #: ../src/layout_image.c:2122
2986 #, c-format
2987 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2988 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2989
2990 #: ../src/layout_image.c:2130
2991 #, c-format
2992 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2993 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2994
2995 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Clear Marks"
2998 msgstr "Wyczyść kosz"
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:591
3001 msgid "Operation failed:\n"
3002 msgstr "Operacja nieudana:\n"
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:594
3005 #, fuzzy
3006 msgid "No file extension\n"
3007 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:596
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Cannot create tmp file\n"
3012 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:598
3015 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:600
3019 #, fuzzy
3020 msgid "File is not writable\n"
3021 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:602
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Exiftran error\n"
3026 msgstr "Błąd wydruku"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:604
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Mogrify error\n"
3031 msgstr "Odbicie lustrzane"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:608
3034 msgid "Image orientation"
3035 msgstr "Orientacja obrazu"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2069
3038 #, c-format
3039 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2143
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3045 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3048 #: ../src/layout_util.c:2509
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Rename window"
3051 msgstr "No_we okno"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3054 #: ../src/layout_util.c:2510
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Delete window"
3057 msgstr "Zamknij okno"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3060 msgid "OK"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:2396
3064 #, fuzzy
3065 msgid "rename window"
3066 msgstr "No_we okno"
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:2427
3069 msgid "Delete window layout"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:2453
3073 msgid "_File"
3074 msgstr "_Plik"
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:2454
3077 msgid "_Go"
3078 msgstr "Idź do"
3079
3080 #: ../src/layout_util.c:2455
3081 msgid "_Edit"
3082 msgstr "_Edycja"
3083
3084 #: ../src/layout_util.c:2456
3085 msgid "_Select"
3086 msgstr "Zaznacz"
3087
3088 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3089 msgid "_Orientation"
3090 msgstr "Orientacja"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:2458
3093 msgid "_Rating"
3094 msgstr "_Ocena"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2459
3097 msgid "P_references"
3098 msgstr "P_referencje..."
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:2461
3101 msgid "_Files and Folders"
3102 msgstr "Pliki i katalogi"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:2462
3105 msgid "_Zoom"
3106 msgstr "Skalowanie"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:2463
3109 msgid "_Color Management"
3110 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:2464
3113 msgid "_Connected Zoom"
3114 msgstr "Powiązana zmiana skali"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:2465
3117 msgid "Spli_t"
3118 msgstr "Podziel"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:2466
3121 msgid "Stere_o"
3122 msgstr "Stere_o"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3125 msgid "Image _Overlay"
3126 msgstr "_Nakładka"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3129 msgid "_Plugins"
3130 msgstr "_Pluginy"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:2469
3133 #, fuzzy
3134 msgid "_Windows"
3135 msgstr "Okna"
3136
3137 #: ../src/layout_util.c:2470
3138 msgid "_Help"
3139 msgstr "Pomo_c"
3140
3141 #: ../src/layout_util.c:2472
3142 msgid "Copy..."
3143 msgstr "_Kopiuj..."
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:2473
3146 msgid "Move..."
3147 msgstr "P_rzenieś..."
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:2474
3150 msgid "Rename..."
3151 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3152
3153 #: ../src/layout_util.c:2478
3154 msgid "Delete..."
3155 msgstr "_Usuń..."
3156
3157 #: ../src/layout_util.c:2479
3158 msgid "Select _all"
3159 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3160
3161 #: ../src/layout_util.c:2480
3162 msgid "Select _none"
3163 msgstr "Odz_nacz"
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:2481
3166 msgid "_Invert Selection"
3167 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:2481
3170 msgid "Invert Selection"
3171 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:2483
3174 msgid "_Quit"
3175 msgstr "Zakończ"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3178 msgid "Quit"
3179 msgstr "Zakończ"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:2484
3182 msgid "_First Image"
3183 msgstr "Pierwszy obraz"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3186 msgid "First Image"
3187 msgstr "Pierwszy obraz"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3190 #: ../src/layout_util.c:2487
3191 msgid "_Previous Image"
3192 msgstr "_Poprzedni obraz"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3195 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3196 msgid "Previous Image"
3197 msgstr "_Poprzedni obraz"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3200 #: ../src/layout_util.c:2500
3201 msgid "_Next Image"
3202 msgstr "_Następny obraz"
3203
3204 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3205 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3206 msgid "Next Image"
3207 msgstr "_Następny obraz"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Image Forward"
3212 msgstr "Do przodu"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2491
3215 msgid "Forward in image history"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Image Back"
3221 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:2492
3224 msgid "Back in image history"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:2494
3228 #, fuzzy
3229 msgid "_First Page"
3230 msgstr "Pierwszy obraz"
3231
3232 #: ../src/layout_util.c:2494
3233 msgid "First Page of multi-page image"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../src/layout_util.c:2495
3237 #, fuzzy
3238 msgid "_Last Page"
3239 msgstr "_Ostatni obraz"
3240
3241 #: ../src/layout_util.c:2495
3242 msgid "Last Page of multi-page image"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: ../src/layout_util.c:2496
3246 #, fuzzy
3247 msgid "_Next Page"
3248 msgstr "_Następny panel"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:2496
3251 msgid "Next Page of multi-page image"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:2497
3255 #, fuzzy
3256 msgid "_Previous Page"
3257 msgstr "_Poprzedni panel"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:2497
3260 msgid "Previous Page of multi-page image"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:2501
3264 msgid "_Last Image"
3265 msgstr "_Ostatni obraz"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3268 msgid "Last Image"
3269 msgstr "_Ostatni obraz"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:2502
3272 msgid "_Back"
3273 msgstr "_Powrót"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:2502
3276 msgid "Back in folder history"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:2503
3280 msgid "_Forward"
3281 msgstr "Do _przodu"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:2503
3284 msgid "Forward in folder history"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:2504
3288 msgid "_Home"
3289 msgstr "Położenie początkowe"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3292 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3293 msgid "Home"
3294 msgstr "Położenie początkowe"
3295
3296 #: ../src/layout_util.c:2505
3297 msgid "_Up"
3298 msgstr "W _górę"
3299
3300 #: ../src/layout_util.c:2505
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Up one folder"
3303 msgstr "Nowy katalog"
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3306 msgid "New window"
3307 msgstr "No_we okno"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:2507
3310 #, fuzzy
3311 msgid "default"
3312 msgstr "Domyślne"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:2507
3315 #, fuzzy
3316 msgid "New window (default)"
3317 msgstr "No_we okno"
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:2508
3320 #, fuzzy
3321 msgid "from current"
3322 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2511
3325 msgid "_New collection"
3326 msgstr "_Nowa kolekcja"
3327
3328 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3329 #: ../src/toolbar.c:89
3330 msgid "New collection"
3331 msgstr "_Nowa kolekcja"
3332
3333 #: ../src/layout_util.c:2512
3334 msgid "_Open collection..."
3335 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:2512
3338 msgid "Open collection..."
3339 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3340
3341 #: ../src/layout_util.c:2513
3342 msgid "Open recen_t"
3343 msgstr "Otwó_rz ostatni"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2513
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Open recent collection"
3348 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2514
3351 msgid "_Search..."
3352 msgstr "Szukaj..."
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:2514
3355 msgid "Search..."
3356 msgstr "Szukaj..."
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:2515
3359 msgid "Find duplicates..."
3360 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:2516
3363 msgid "Pa_n view"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3367 msgid "Pan view"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2517
3371 msgid "_Print..."
3372 msgstr "Drukuj..."
3373
3374 #: ../src/layout_util.c:2518
3375 msgid "N_ew folder..."
3376 msgstr "Nowy katalog..."
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:2518
3379 msgid "New folder..."
3380 msgstr "Nowy katalog..."
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3383 msgid "Enable file _grouping"
3384 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:2519
3387 msgid "Enable file grouping"
3388 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3391 msgid "Disable file groupi_ng"
3392 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:2520
3395 msgid "Disable file grouping"
3396 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:2521
3399 msgid "Copy path to clipboard"
3400 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:2522
3403 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3404 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:2523
3407 msgid "_Rating 0"
3408 msgstr "Ocena 0"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2523
3411 msgid "Rating 0"
3412 msgstr "Ocena 0"
3413
3414 #: ../src/layout_util.c:2524
3415 msgid "_Rating 1"
3416 msgstr "Ocena 1"
3417
3418 #: ../src/layout_util.c:2524
3419 msgid "Rating 1"
3420 msgstr "Ocena 1"
3421
3422 #: ../src/layout_util.c:2525
3423 msgid "_Rating 2"
3424 msgstr "Ocena 2"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2525
3427 msgid "Rating 2"
3428 msgstr "Ocena 2"
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2526
3431 msgid "_Rating 3"
3432 msgstr "Ocena 3"
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2526
3435 msgid "Rating 3"
3436 msgstr "Ocena 3"
3437
3438 #: ../src/layout_util.c:2527
3439 msgid "_Rating 4"
3440 msgstr "Ocena 4"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2527
3443 msgid "Rating 4"
3444 msgstr "Ocena 4"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2528
3447 msgid "_Rating 5"
3448 msgstr "Ocena 5"
3449
3450 #: ../src/layout_util.c:2528
3451 msgid "Rating 5"
3452 msgstr "Ocena 5"
3453
3454 #: ../src/layout_util.c:2529
3455 msgid "_Rating -1"
3456 msgstr "Ocena -1"
3457
3458 #: ../src/layout_util.c:2529
3459 msgid "Rating -1"
3460 msgstr "Ocena -1"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2530
3463 #, fuzzy
3464 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3465 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2530
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3470 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3471
3472 #: ../src/layout_util.c:2531
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3475 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3476
3477 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3478 #: ../src/toolbar.c:111
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3481 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3482
3483 #: ../src/layout_util.c:2532
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Rotate 1_80°"
3486 msgstr "Obróć o 1_80"
3487
3488 #: ../src/layout_util.c:2532
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Image Rotate 180°"
3491 msgstr "Obróć o 180"
3492
3493 #: ../src/layout_util.c:2533
3494 msgid "_Mirror"
3495 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3496
3497 #: ../src/layout_util.c:2533
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Image Mirror"
3500 msgstr "Obraz jest"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2534
3503 msgid "_Flip"
3504 msgstr "O_dbij w pionie"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2534
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Image Flip"
3509 msgstr "Obraz jest"
3510
3511 #: ../src/layout_util.c:2535
3512 msgid "_Original state"
3513 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2535
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Image rotate Original state"
3518 msgstr "Oryginalna orientacja"
3519
3520 #: ../src/layout_util.c:2536
3521 msgid "P_references..."
3522 msgstr "P_referencje..."
3523
3524 #: ../src/layout_util.c:2536
3525 msgid "Preferences..."
3526 msgstr "Preferencje..."
3527
3528 #: ../src/layout_util.c:2537
3529 msgid "Configure _Plugins..."
3530 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3531
3532 #: ../src/layout_util.c:2537
3533 msgid "Configure Plugins..."
3534 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3535
3536 #: ../src/layout_util.c:2538
3537 msgid "_Configure this window..."
3538 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3539
3540 #: ../src/layout_util.c:2538
3541 msgid "Configure this window..."
3542 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3543
3544 #: ../src/layout_util.c:2539
3545 #, fuzzy
3546 msgid "_Cache maintenance..."
3547 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3548
3549 #: ../src/layout_util.c:2539
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Cache maintenance..."
3552 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3553
3554 #: ../src/layout_util.c:2540
3555 msgid "Set as wallpaper"
3556 msgstr "Ustaw jako tapetę"
3557
3558 #: ../src/layout_util.c:2541
3559 msgid "_Save metadata"
3560 msgstr "Zapi_sz metadane"
3561
3562 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3563 msgid "Save metadata"
3564 msgstr "Zapisz metadane"
3565
3566 #: ../src/layout_util.c:2542
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Keyword autocomplete"
3569 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3570
3571 #: ../src/layout_util.c:2542
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Keyword Autocomplete"
3574 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3577 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3578 msgid "_Zoom to fit"
3579 msgstr "Dopasuj do okna"
3580
3581 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3582 msgid "Fit _Horizontally"
3583 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3584
3585 #: ../src/layout_util.c:2551
3586 msgid "Fit Horizontally"
3587 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3588
3589 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3590 msgid "Fit _Vertically"
3591 msgstr "Dopasuj w pionie"
3592
3593 #: ../src/layout_util.c:2552
3594 msgid "Fit Vertically"
3595 msgstr "Dopasuj w pionie"
3596
3597 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3598 msgid "Zoom _2:1"
3599 msgstr "Skala _2:1"
3600
3601 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3602 msgid "Zoom _3:1"
3603 msgstr "Skala _3:1"
3604
3605 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3606 msgid "Zoom _4:1"
3607 msgstr "Skala _4:1"
3608
3609 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3610 #: ../src/toolbar.c:128
3611 msgid "Connected Zoom in"
3612 msgstr "Powiązane powiększenie"
3613
3614 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3615 msgid "Connected Zoom out"
3616 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3617
3618 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3619 msgid "Connected Zoom 1:1"
3620 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3621
3622 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3623 msgid "Connected Zoom to fit"
3624 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3625
3626 #: ../src/layout_util.c:2567
3627 msgid "Connected Fit Horizontally"
3628 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3629
3630 #: ../src/layout_util.c:2568
3631 msgid "Connected Fit Vertically"
3632 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3633
3634 #: ../src/layout_util.c:2569
3635 msgid "Connected Zoom 2:1"
3636 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3637
3638 #: ../src/layout_util.c:2570
3639 msgid "Connected Zoom 3:1"
3640 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3641
3642 #: ../src/layout_util.c:2571
3643 msgid "Connected Zoom 4:1"
3644 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3645
3646 #: ../src/layout_util.c:2572
3647 msgid "Connected Zoom 1:2"
3648 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3649
3650 #: ../src/layout_util.c:2573
3651 msgid "Connected Zoom 1:3"
3652 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3653
3654 #: ../src/layout_util.c:2574
3655 msgid "Connected Zoom 1:4"
3656 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3657
3658 #: ../src/layout_util.c:2575
3659 msgid "_View in new window"
3660 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
3661
3662 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3663 #: ../src/layout_util.c:2579
3664 msgid "F_ull screen"
3665 msgstr "P_ełny ekran"
3666
3667 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3668 msgid "_Leave full screen"
3669 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3670
3671 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3672 msgid "Leave full screen"
3673 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3674
3675 #: ../src/layout_util.c:2582
3676 msgid "_Cycle through overlay modes"
3677 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3678
3679 #: ../src/layout_util.c:2582
3680 msgid "Cycle through Overlay modes"
3681 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3682
3683 #: ../src/layout_util.c:2583
3684 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3685 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3686
3687 #: ../src/layout_util.c:2583
3688 msgid "Cycle through histogram channels"
3689 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3690
3691 #: ../src/layout_util.c:2584
3692 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3693 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3694
3695 #: ../src/layout_util.c:2584
3696 msgid "Cycle through histogram modes"
3697 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3698
3699 #: ../src/layout_util.c:2585
3700 msgid "_Hide file list"
3701 msgstr "Ukryj _listy plików"
3702
3703 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3704 msgid "Hide file list"
3705 msgstr "Ukryj listę plików"
3706
3707 #: ../src/layout_util.c:2586
3708 msgid "_Pause slideshow"
3709 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3710
3711 #: ../src/layout_util.c:2587
3712 msgid "Faster"
3713 msgstr "Szybciej"
3714
3715 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3716 msgid "Slideshow Faster"
3717 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3718
3719 #: ../src/layout_util.c:2588
3720 msgid "Slower"
3721 msgstr "Wolniej"
3722
3723 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3724 msgid "Slideshow Slower"
3725 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3726
3727 #: ../src/layout_util.c:2589
3728 msgid "_Refresh"
3729 msgstr "_Odśwież"
3730
3731 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3732 msgid "Refresh"
3733 msgstr "Odśwież"
3734
3735 #: ../src/layout_util.c:2590
3736 #, fuzzy
3737 msgid "_Help manual"
3738 msgstr "ręczny"
3739
3740 #: ../src/layout_util.c:2590
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Help manual"
3743 msgstr "ręczny"
3744
3745 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3746 msgid "On-line help search"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/layout_util.c:2592
3750 msgid "_Keyboard shortcuts"
3751 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3752
3753 #: ../src/layout_util.c:2592
3754 msgid "Keyboard shortcuts"
3755 msgstr "Skróty klawiszowe"
3756
3757 #: ../src/layout_util.c:2593
3758 msgid "_Keyboard map"
3759 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3760
3761 #: ../src/layout_util.c:2593
3762 msgid "Keyboard map"
3763 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3764
3765 #: ../src/layout_util.c:2594
3766 msgid "_Readme"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/layout_util.c:2594
3770 msgid "Readme"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/layout_util.c:2595
3774 msgid "_ChangeLog"
3775 msgstr "Zmiany"
3776
3777 #: ../src/layout_util.c:2595
3778 msgid "ChangeLog notes"
3779 msgstr "Historia zmian"
3780
3781 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3782 msgid "Search and Run command"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/layout_util.c:2596
3786 msgid "Search commands by keyword and run them"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/layout_util.c:2597
3790 msgid "_About"
3791 msgstr "O progr_amie"
3792
3793 #: ../src/layout_util.c:2597
3794 msgid "About"
3795 msgstr "O progr_amie"
3796
3797 #: ../src/layout_util.c:2598
3798 msgid "_Log Window"
3799 msgstr "Okno _logów"
3800
3801 #: ../src/layout_util.c:2598
3802 msgid "Log Window"
3803 msgstr "Okno logów"
3804
3805 #: ../src/layout_util.c:2599
3806 msgid "_Exif window"
3807 msgstr "Okno danych Exif"
3808
3809 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3810 msgid "Exif window"
3811 msgstr "Okno danych Exif"
3812
3813 #: ../src/layout_util.c:2600
3814 msgid "_Cycle through stereo modes"
3815 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3816
3817 #: ../src/layout_util.c:2600
3818 msgid "Cycle through stereo modes"
3819 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3820
3821 #: ../src/layout_util.c:2601
3822 msgid "_Next Pane"
3823 msgstr "_Następny panel"
3824
3825 #: ../src/layout_util.c:2601
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Next Split Pane"
3828 msgstr "Następny panel"
3829
3830 #: ../src/layout_util.c:2602
3831 msgid "_Previous Pane"
3832 msgstr "_Poprzedni panel"
3833
3834 #: ../src/layout_util.c:2602
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Previous Split Pane"
3837 msgstr "Poprzedni panel"
3838
3839 #: ../src/layout_util.c:2603
3840 msgid "_Up Pane"
3841 msgstr "Panel _wyżej"
3842
3843 #: ../src/layout_util.c:2603
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Up Split Pane"
3846 msgstr "Panel wyżej"
3847
3848 #: ../src/layout_util.c:2604
3849 msgid "_Down Pane"
3850 msgstr "Panel _niżej"
3851
3852 #: ../src/layout_util.c:2604
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Down Split Pane"
3855 msgstr "Panel niżej"
3856
3857 #: ../src/layout_util.c:2605
3858 msgid "_Write orientation to file"
3859 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3860
3861 #: ../src/layout_util.c:2605
3862 msgid "Write orientation to file"
3863 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3864
3865 #: ../src/layout_util.c:2606
3866 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3867 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3868
3869 #: ../src/layout_util.c:2606
3870 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3871 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3872
3873 #: ../src/layout_util.c:2607
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Clear Marks..."
3876 msgstr "Wyczyść kosz"
3877
3878 #: ../src/layout_util.c:2611
3879 msgid "Show _Thumbnails"
3880 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3881
3882 #: ../src/layout_util.c:2611
3883 msgid "Show Thumbnails"
3884 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3885
3886 #: ../src/layout_util.c:2612
3887 msgid "Show _Marks"
3888 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3889
3890 #: ../src/layout_util.c:2612
3891 msgid "Show Marks"
3892 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3893
3894 #: ../src/layout_util.c:2613
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Show File Filter"
3897 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3898
3899 #: ../src/layout_util.c:2614
3900 msgid "Pi_xel Info"
3901 msgstr "Informacje o pikselach"
3902
3903 #: ../src/layout_util.c:2614
3904 msgid "Show Pixel Info"
3905 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3906
3907 #: ../src/layout_util.c:2615
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Hide _alpha"
3910 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3911
3912 #: ../src/layout_util.c:2615
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Hide alpha channel"
3915 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3916
3917 #: ../src/layout_util.c:2616
3918 msgid "_Float file list"
3919 msgstr "Oderwana lista plików"
3920
3921 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3922 msgid "Float file list"
3923 msgstr "Oderwana lista plików"
3924
3925 #: ../src/layout_util.c:2617
3926 msgid "Hide tool_bar"
3927 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3928
3929 #: ../src/layout_util.c:2617
3930 msgid "Hide toolbar"
3931 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3932
3933 #: ../src/layout_util.c:2618
3934 msgid "_Info sidebar"
3935 msgstr "Panel _informacyjny"
3936
3937 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3938 msgid "Info sidebar"
3939 msgstr "Panel informacyjny"
3940
3941 #: ../src/layout_util.c:2619
3942 msgid "Sort _manager"
3943 msgstr "_Menedżer sortowania"
3944
3945 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3946 msgid "Sort manager"
3947 msgstr "_Menedżer sortowania"
3948
3949 #: ../src/layout_util.c:2620
3950 msgid "Hide Bars"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/layout_util.c:2622
3954 msgid "Use _color profiles"
3955 msgstr "Używaj profili kolorów"
3956
3957 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3958 msgid "Use color profiles"
3959 msgstr "Używaj profili kolorów"
3960
3961 #: ../src/layout_util.c:2623
3962 msgid "Use profile from _image"
3963 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3964
3965 #: ../src/layout_util.c:2623
3966 msgid "Use profile from image"
3967 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3968
3969 #: ../src/layout_util.c:2624
3970 msgid "Toggle _grayscale"
3971 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3972
3973 #: ../src/layout_util.c:2624
3974 msgid "Toggle grayscale"
3975 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3976
3977 #: ../src/layout_util.c:2625
3978 msgid "Image Overlay"
3979 msgstr "_Nakładka"
3980
3981 #: ../src/layout_util.c:2626
3982 msgid "_Show Histogram"
3983 msgstr "Pokazuj _histogram"
3984
3985 #: ../src/layout_util.c:2626
3986 msgid "Show Histogram"
3987 msgstr "Pokazuj histogram"
3988
3989 #: ../src/layout_util.c:2627
3990 msgid "Rectangular Selection"
3991 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3992
3993 #: ../src/layout_util.c:2628
3994 msgid "Toggle GIF animation"
3995 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3996
3997 #: ../src/layout_util.c:2629
3998 msgid "_Exif rotate"
3999 msgstr "Obrót wg _Exif"
4000
4001 #: ../src/layout_util.c:2629
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Toggle Exif rotate"
4004 msgstr "Obrót wg Exif"
4005
4006 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4007 msgid "Draw Rectangle"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/layout_util.c:2631
4011 msgid "Over/Under Exposed"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/layout_util.c:2631
4015 msgid "Highlight over/under exposed"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4019 msgid "Split Pane Sync"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../src/layout_util.c:2636
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Images as _List"
4025 msgstr "W postaci listy"
4026
4027 #: ../src/layout_util.c:2636
4028 msgid "View Images as List"
4029 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
4030
4031 #: ../src/layout_util.c:2637
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Images as I_cons"
4034 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4035
4036 #: ../src/layout_util.c:2637
4037 msgid "View Images as Icons"
4038 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4039
4040 #: ../src/layout_util.c:2641
4041 msgid "T_oggle Folder View"
4042 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4043
4044 #: ../src/layout_util.c:2641
4045 msgid "Toggle Folders View"
4046 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4047
4048 #: ../src/layout_util.c:2645
4049 msgid "_Horizontal"
4050 msgstr "W poziomie"
4051
4052 #: ../src/layout_util.c:2645
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Split panes horizontal."
4055 msgstr "Podziel w poziomie"
4056
4057 #: ../src/layout_util.c:2646
4058 msgid "_Vertical"
4059 msgstr "W pionie"
4060
4061 #: ../src/layout_util.c:2646
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Split panes vertical"
4064 msgstr "Podziel w pionie"
4065
4066 #: ../src/layout_util.c:2647
4067 msgid "_Quad"
4068 msgstr "Na cztery"
4069
4070 #: ../src/layout_util.c:2647
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Split panes quad"
4073 msgstr "Podziel na cztery"
4074
4075 #: ../src/layout_util.c:2648
4076 msgid "_Single"
4077 msgstr "Pojedynczy"
4078
4079 #: ../src/layout_util.c:2648
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Single pane"
4082 msgstr "Pojedynczy obraz"
4083
4084 #: ../src/layout_util.c:2652
4085 msgid "Input _0: sRGB"
4086 msgstr "Profil _0: sRGB"
4087
4088 #: ../src/layout_util.c:2652
4089 msgid "Input 0: sRGB"
4090 msgstr "Profil 0: sRGB"
4091
4092 #: ../src/layout_util.c:2653
4093 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4094 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
4095
4096 #: ../src/layout_util.c:2653
4097 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4098 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
4099
4100 #: ../src/layout_util.c:2654
4101 msgid "Input _2"
4102 msgstr "Profil _2"
4103
4104 #: ../src/layout_util.c:2654
4105 msgid "Input 2"
4106 msgstr "Profil 2"
4107
4108 #: ../src/layout_util.c:2655
4109 msgid "Input _3"
4110 msgstr "Profil _3"
4111
4112 #: ../src/layout_util.c:2655
4113 msgid "Input 3"
4114 msgstr "Profil 3"
4115
4116 #: ../src/layout_util.c:2656
4117 msgid "Input _4"
4118 msgstr "Profil _4"
4119
4120 #: ../src/layout_util.c:2656
4121 msgid "Input 4"
4122 msgstr "Profil _4"
4123
4124 #: ../src/layout_util.c:2657
4125 msgid "Input _5"
4126 msgstr "Profil _5"
4127
4128 #: ../src/layout_util.c:2657
4129 msgid "Input 5"
4130 msgstr "Profil 5"
4131
4132 #: ../src/layout_util.c:2661
4133 msgid "Histogram on Red"
4134 msgstr "Histogram czerwonego"
4135
4136 #: ../src/layout_util.c:2662
4137 msgid "Histogram on Green"
4138 msgstr "Histogram zielonego"
4139
4140 #: ../src/layout_util.c:2663
4141 msgid "Histogram on Blue"
4142 msgstr "Histogram niebieskiego"
4143
4144 #: ../src/layout_util.c:2664
4145 msgid "Histogram on RGB"
4146 msgstr "_Histogram RGB"
4147
4148 #: ../src/layout_util.c:2665
4149 msgid "Histogram on Value"
4150 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
4151
4152 #: ../src/layout_util.c:2669
4153 msgid "Linear Histogram"
4154 msgstr "Histogram liniowy"
4155
4156 #: ../src/layout_util.c:2670
4157 msgid "_Log Histogram"
4158 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
4159
4160 #: ../src/layout_util.c:2670
4161 msgid "Log Histogram"
4162 msgstr "Histogram logarytmiczny"
4163
4164 #: ../src/layout_util.c:2674
4165 msgid "_Auto"
4166 msgstr "_Automatycznie"
4167
4168 #: ../src/layout_util.c:2674
4169 msgid "Stereo Auto"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/layout_util.c:2675
4173 msgid "_Side by Side"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/layout_util.c:2675
4177 msgid "Stereo Side by Side"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/layout_util.c:2676
4181 msgid "_Cross"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/layout_util.c:2676
4185 msgid "Stereo Cross"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/layout_util.c:2677
4189 msgid "_Off"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/layout_util.c:2677
4193 msgid "Stereo Off"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/layout_util.c:3013
4197 #, c-format
4198 msgid "Mark _%d"
4199 msgstr "Znacznik _%d"
4200
4201 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4202 #, c-format
4203 msgid "_Set mark %d"
4204 msgstr "U_staw znacznik %d"
4205
4206 #: ../src/layout_util.c:3014
4207 #, c-format
4208 msgid "Set mark %d"
4209 msgstr "Ustaw znacznik %d"
4210
4211 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4212 #, c-format
4213 msgid "_Reset mark %d"
4214 msgstr "_Usuń znacznik %d"
4215
4216 #: ../src/layout_util.c:3015
4217 #, c-format
4218 msgid "Reset mark %d"
4219 msgstr "Usuń znacznik %d"
4220
4221 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4222 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4223 #, c-format
4224 msgid "_Toggle mark %d"
4225 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
4226
4227 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4228 #, c-format
4229 msgid "Toggle mark %d"
4230 msgstr "Przełącz znacznik %d"
4231
4232 #: ../src/layout_util.c:3018
4233 #, c-format
4234 msgid "Se_lect mark %d"
4235 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4236
4237 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4238 #, c-format
4239 msgid "Select mark %d"
4240 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4241
4242 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4243 #, c-format
4244 msgid "_Select mark %d"
4245 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4246
4247 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4248 #, c-format
4249 msgid "_Add mark %d"
4250 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4251
4252 #: ../src/layout_util.c:3020
4253 #, c-format
4254 msgid "Add mark %d"
4255 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4256
4257 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4258 #, c-format
4259 msgid "_Intersection with mark %d"
4260 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4261
4262 #: ../src/layout_util.c:3021
4263 #, c-format
4264 msgid "Intersection with mark %d"
4265 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4266
4267 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4268 #, c-format
4269 msgid "_Unselect mark %d"
4270 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4271
4272 #: ../src/layout_util.c:3022
4273 #, c-format
4274 msgid "Unselect mark %d"
4275 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4276
4277 #: ../src/layout_util.c:3023
4278 #, c-format
4279 msgid "_Filter mark %d"
4280 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4281
4282 #: ../src/layout_util.c:3023
4283 #, c-format
4284 msgid "Filter mark %d"
4285 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4286
4287 #: ../src/layout_util.c:3638
4288 #, c-format
4289 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4290 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4291
4292 #: ../src/layout_util.c:3644
4293 msgid "No unsaved metadata"
4294 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4295
4296 #: ../src/layout_util.c:3692
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Image profile: %s\n"
4300 "Screen profile: %s"
4301 msgstr ""
4302 "Profil obrazu: %s\n"
4303 "Profil ekranu: %s"
4304
4305 #: ../src/layout_util.c:3700
4306 msgid "Click to enable color management"
4307 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4308
4309 #: ../src/layout_util.c:3705
4310 msgid "Color profiles not supported"
4311 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4312
4313 #: ../src/layout_util.c:3727
4314 #, c-format
4315 msgid "Input _%d: %s"
4316 msgstr "Profil _%d: %s"
4317
4318 #. something went badly wrong
4319 #: ../src/lirc.c:209
4320 #, c-format
4321 msgid "disconnected from LIRC\n"
4322 msgstr "odłączony od LIRC\n"
4323
4324 #: ../src/lirc.c:234
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "could not read LIRC config file\n"
4328 "please read the documentation of LIRC to \n"
4329 "know how to create a proper config file\n"
4330 msgstr ""
4331 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
4332 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
4333 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
4334
4335 #: ../src/logwindow.c:350
4336 msgid "Log"
4337 msgstr "Log"
4338
4339 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4340 msgid "Debug level:"
4341 msgstr "Poziom debugowania:"
4342
4343 #: ../src/logwindow.c:405
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Pause scrolling"
4346 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4347
4348 #: ../src/logwindow.c:413
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Enable line wrap"
4351 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4352
4353 #: ../src/logwindow.c:421
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Enable timer data"
4356 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4357
4358 #: ../src/logwindow.c:441
4359 msgid "Search for text in log window"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/logwindow.c:450
4363 msgid "Search backwards"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/logwindow.c:460
4367 msgid "Search forwards"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: ../src/logwindow.c:470
4371 msgid "Highlight all"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/logwindow.c:476
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Filter regexp"
4377 msgstr "Filtr"
4378
4379 #: ../src/main.c:593
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "Usage: %s [options] [path]\n"
4383 "\n"
4384 msgstr ""
4385 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4386 "\n"
4387
4388 #: ../src/main.c:594
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Valid options:\n"
4391 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4392
4393 #: ../src/main.c:595
4394 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4395 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
4396
4397 #: ../src/main.c:596
4398 msgid ""
4399 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/main.c:597
4403 msgid ""
4404 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4405 "accel.)\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/main.c:598
4409 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4410 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4411
4412 #: ../src/main.c:599
4413 #, fuzzy
4414 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4415 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
4416
4417 #: ../src/main.c:600
4418 #, fuzzy
4419 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4420 msgstr ""
4421 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
4422 "\n"
4423
4424 #: ../src/main.c:601
4425 msgid ""
4426 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4427 msgstr ""
4428 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4429 "poleceń\n"
4430
4431 #: ../src/main.c:602
4432 #, fuzzy
4433 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4434 msgstr ""
4435 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4436
4437 #: ../src/main.c:603
4438 #, fuzzy
4439 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4440 msgstr "  -o:<plik>, --log-file:<plik>     zapisz logi do pliku\n"
4441
4442 #: ../src/main.c:604
4443 msgid ""
4444 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4445 msgstr ""
4446 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
4447 "okna\n"
4448
4449 #: ../src/main.c:605
4450 #, fuzzy
4451 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4452 msgstr ""
4453 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4454
4455 #: ../src/main.c:606
4456 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4457 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4458
4459 #: ../src/main.c:607
4460 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4461 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4462
4463 #: ../src/main.c:608
4464 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4465 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
4466
4467 #: ../src/main.c:609
4468 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4469 msgstr ""
4470 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4471
4472 #: ../src/main.c:610
4473 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4474 msgstr "  +w, --show-log-window            wyświetla okno logów\n"
4475
4476 #: ../src/main.c:612
4477 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4478 msgstr ""
4479 "      --debug[=poziom]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4480 "                                    debugowania\n"
4481
4482 #: ../src/main.c:613
4483 #, fuzzy
4484 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4485 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtruj komunikaty debugowania\n"
4486
4487 #: ../src/main.c:875
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Cannot load "
4490 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4491
4492 #: ../src/main.c:881
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Configuration file path "
4495 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4496
4497 #: ../src/main.c:881
4498 #, fuzzy
4499 msgid " is not a file\n"
4500 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4501
4502 #: ../src/main.c:888
4503 #, fuzzy
4504 msgid " is not a folder\n"
4505 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4506
4507 #: ../src/main.c:895
4508 msgid "No path parameter given\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/main.c:957
4512 #, c-format
4513 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4514 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
4515
4516 #: ../src/main.c:961
4517 #, c-format
4518 msgid "Could not create dir:%s\n"
4519 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4520
4521 #: ../src/main.c:1013
4522 #, c-format
4523 msgid "error saving file: %s\n"
4524 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4525
4526 #: ../src/main.c:1032
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "error saving file: %s\n"
4530 "error: %s\n"
4531 msgstr ""
4532 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4533 "błąd: %s\n"
4534
4535 #: ../src/main.c:1182
4536 msgid "exit"
4537 msgstr "wyjście"
4538
4539 #: ../src/main.c:1187
4540 #, c-format
4541 msgid "Quit %s"
4542 msgstr "Zakończ %s"
4543
4544 #: ../src/main.c:1189
4545 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4546 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4547
4548 #: ../src/menu.c:149
4549 msgid "Sort by file creation date"
4550 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4551
4552 #: ../src/menu.c:152
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Sort by Exif date original"
4555 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4556
4557 #: ../src/menu.c:155
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Sort by Exif date digitized"
4560 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4561
4562 #: ../src/menu.c:158
4563 msgid "Unsorted"
4564 msgstr "Nieuporządkowane"
4565
4566 #: ../src/menu.c:167
4567 msgid "Sort by rating"
4568 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4569
4570 #: ../src/menu.c:170
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Sort by class"
4573 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4574
4575 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4576 msgid "Zoom to original size"
4577 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4578
4579 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4580 msgid "Fit image to window"
4581 msgstr "Dopasuj do okna"
4582
4583 #: ../src/menu.c:274
4584 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4585 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4586
4587 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Rotate clockwise 90°"
4590 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
4591
4592 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4593 msgid "Mirror"
4594 msgstr "Odbicie lustrzane"
4595
4596 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4597 msgid "Flip"
4598 msgstr "Odbij w pionie"
4599
4600 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4601 msgid "Original state"
4602 msgstr "Oryginalna orientacja"
4603
4604 #: ../src/menu.c:462
4605 msgid "_Add to Collection"
4606 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4607
4608 #: ../src/metadata.c:1735
4609 msgid "People"
4610 msgstr "Ludzie"
4611
4612 #: ../src/metadata.c:1736
4613 msgid "Family"
4614 msgstr "Rodzina"
4615
4616 #: ../src/metadata.c:1737
4617 msgid "Free time"
4618 msgstr "Wolny czas"
4619
4620 #: ../src/metadata.c:1738
4621 msgid "Children"
4622 msgstr "Dzieci"
4623
4624 #: ../src/metadata.c:1739
4625 msgid "Sport"
4626 msgstr "Sport"
4627
4628 #: ../src/metadata.c:1740
4629 msgid "Culture"
4630 msgstr "Kultura"
4631
4632 #: ../src/metadata.c:1741
4633 msgid "Festival"
4634 msgstr "Festiwal"
4635
4636 #: ../src/metadata.c:1742
4637 msgid "Nature"
4638 msgstr "Natura"
4639
4640 #: ../src/metadata.c:1743
4641 msgid "Animal"
4642 msgstr "Zwierzę"
4643
4644 #: ../src/metadata.c:1744
4645 msgid "Bird"
4646 msgstr "Ptak"
4647
4648 #: ../src/metadata.c:1745
4649 msgid "Insect"
4650 msgstr "Owady"
4651
4652 #: ../src/metadata.c:1746
4653 msgid "Pets"
4654 msgstr "Zwierzaki"
4655
4656 #: ../src/metadata.c:1747
4657 msgid "Wildlife"
4658 msgstr "Fauna i flora"
4659
4660 #: ../src/metadata.c:1748
4661 msgid "Zoo"
4662 msgstr "Zoo"
4663
4664 #: ../src/metadata.c:1749
4665 msgid "Plant"
4666 msgstr "Roślina"
4667
4668 #: ../src/metadata.c:1750
4669 msgid "Tree"
4670 msgstr "Drzewo"
4671
4672 #: ../src/metadata.c:1751
4673 msgid "Flower"
4674 msgstr "Kwiat"
4675
4676 #: ../src/metadata.c:1752
4677 msgid "Water"
4678 msgstr "Woda"
4679
4680 #: ../src/metadata.c:1753
4681 msgid "River"
4682 msgstr "Rzeka"
4683
4684 #: ../src/metadata.c:1754
4685 msgid "Lake"
4686 msgstr "Jezioro"
4687
4688 #: ../src/metadata.c:1755
4689 msgid "Sea"
4690 msgstr "Morze"
4691
4692 #: ../src/metadata.c:1756
4693 msgid "Landscape"
4694 msgstr "Pejzaż"
4695
4696 #: ../src/metadata.c:1757
4697 msgid "Art"
4698 msgstr "Sztuka"
4699
4700 #: ../src/metadata.c:1758
4701 msgid "Statue"
4702 msgstr "Statua"
4703
4704 #: ../src/metadata.c:1759
4705 msgid "Painting"
4706 msgstr "Malowidło"
4707
4708 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4709 msgid "Historic"
4710 msgstr "Historyczne"
4711
4712 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4713 msgid "Modern"
4714 msgstr "Nowoczesne"
4715
4716 #: ../src/metadata.c:1762
4717 msgid "City"
4718 msgstr "Miasto"
4719
4720 #: ../src/metadata.c:1763
4721 msgid "Park"
4722 msgstr "Park"
4723
4724 #: ../src/metadata.c:1764
4725 msgid "Street"
4726 msgstr "Ulica"
4727
4728 #: ../src/metadata.c:1765
4729 msgid "Square"
4730 msgstr "Plac"
4731
4732 #: ../src/metadata.c:1766
4733 msgid "Architecture"
4734 msgstr "Architektura"
4735
4736 #: ../src/metadata.c:1767
4737 msgid "Buildings"
4738 msgstr "Budynki"
4739
4740 #: ../src/metadata.c:1768
4741 msgid "House"
4742 msgstr "Dom"
4743
4744 #: ../src/metadata.c:1769
4745 msgid "Cathedral"
4746 msgstr "Katedra"
4747
4748 #: ../src/metadata.c:1770
4749 msgid "Palace"
4750 msgstr "Pałac"
4751
4752 #: ../src/metadata.c:1771
4753 msgid "Castle"
4754 msgstr "Zamek"
4755
4756 #: ../src/metadata.c:1772
4757 msgid "Bridge"
4758 msgstr "Most"
4759
4760 #: ../src/metadata.c:1773
4761 msgid "Interior"
4762 msgstr "Wnętrze"
4763
4764 #: ../src/metadata.c:1776
4765 msgid "Places"
4766 msgstr "Miejsca"
4767
4768 #: ../src/metadata.c:1777
4769 msgid "Conditions"
4770 msgstr "Warunki"
4771
4772 #: ../src/metadata.c:1778
4773 msgid "Night"
4774 msgstr "Noc"
4775
4776 #: ../src/metadata.c:1779
4777 msgid "Lights"
4778 msgstr "Światła"
4779
4780 #: ../src/metadata.c:1780
4781 msgid "Reflections"
4782 msgstr "Odbicia"
4783
4784 #: ../src/metadata.c:1781
4785 msgid "Sun"
4786 msgstr "Słońce"
4787
4788 #: ../src/metadata.c:1782
4789 msgid "Weather"
4790 msgstr "Pogoda"
4791
4792 #: ../src/metadata.c:1783
4793 msgid "Fog"
4794 msgstr "Mgła"
4795
4796 #: ../src/metadata.c:1784
4797 msgid "Rain"
4798 msgstr "Deszcz"
4799
4800 #: ../src/metadata.c:1785
4801 msgid "Clouds"
4802 msgstr "Chmury"
4803
4804 #: ../src/metadata.c:1786
4805 msgid "Snow"
4806 msgstr "Śnieg"
4807
4808 #: ../src/metadata.c:1787
4809 msgid "Sunny weather"
4810 msgstr "Słoneczna pogoda"
4811
4812 #: ../src/metadata.c:1788
4813 msgid "Photo"
4814 msgstr "Fotografia"
4815
4816 #: ../src/metadata.c:1789
4817 msgid "Edited"
4818 msgstr "Edytowany"
4819
4820 #: ../src/metadata.c:1790
4821 msgid "Detail"
4822 msgstr "Szczegóły"
4823
4824 #: ../src/metadata.c:1791
4825 msgid "Macro"
4826 msgstr "Makro"
4827
4828 #: ../src/metadata.c:1792
4829 msgid "Portrait"
4830 msgstr "Portret"
4831
4832 #: ../src/metadata.c:1793
4833 msgid "Black and White"
4834 msgstr "Biało-czarny"
4835
4836 #: ../src/metadata.c:1794
4837 msgid "Perspective"
4838 msgstr "Perspektywa"
4839
4840 #: ../src/misc.c:395
4841 msgid "Warning: libarchive not installed"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/misc.c:422
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4847 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4848
4849 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4850 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "  Error code: "
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4860 msgid "Desktop"
4861 msgstr "Pulpit"
4862
4863 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4864 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Mark "
4867 msgstr "Znacznik %d"
4868
4869 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Collection"
4872 msgstr "Kolekcje"
4873
4874 #: ../src/osd.c:45
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Image index"
4877 msgstr "Plik obrazu"
4878
4879 #: ../src/osd.c:46
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Images total"
4882 msgstr "Plik obrazu"
4883
4884 #: ../src/osd.c:55
4885 #, fuzzy
4886 msgid "File page no."
4887 msgstr "Data pliku"
4888
4889 #: ../src/osd.c:56
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Image date"
4892 msgstr "Szerokość obrazu"
4893
4894 #: ../src/osd.c:58
4895 #, fuzzy
4896 msgid "ShutterSpeed"
4897 msgstr "Szybkość migawki"
4898
4899 #: ../src/osd.c:64
4900 msgid "ISO"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/osd.c:66
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Focal len. 35mm"
4906 msgstr "Ogniskowa 35mm"
4907
4908 #: ../src/osd.c:70
4909 msgid "Lat, Long"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/osd.c:71
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Altitude"
4915 msgstr "Wysokość wg GPS"
4916
4917 #: ../src/osd.c:73
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Timezone"
4920 msgstr "Linia czasu"
4921
4922 #: ../src/osd.c:78
4923 #, fuzzy
4924 msgid "© Creator"
4925 msgstr "Utwórz katalog"
4926
4927 #: ../src/osd.c:79
4928 msgid "© Contributor"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/osd.c:80
4932 #, fuzzy
4933 msgid "© Rights"
4934 msgstr "Światła"
4935
4936 #: ../src/osd.c:169
4937 msgid ""
4938 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4942 msgid "Display Find search bar"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Start search"
4948 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4949
4950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4951 msgid "Hide Find search bar"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Scroll left"
4957 msgstr "górny lewy"
4958
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Scroll right"
4962 msgstr "górny prawy"
4963
4964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4965 msgid "Scroll up"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4969 msgid "Scroll down"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Scroll left faster"
4975 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4976
4977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Scroll right faster"
4980 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4981
4982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Scroll up faster"
4985 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4986
4987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Scroll down faster"
4990 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4991
4992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4993 msgid "Scroll display half screen up"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4997 msgid "Scroll display half screen down"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5001 msgid "Scroll display half screen left"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5005 msgid "Scroll display half screen right"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5009 #, c-format
5010 msgid "%d images, %s"
5011 msgstr "%d obrazów, %s"
5012
5013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5014 #, c-format
5015 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5019 msgid "Folder not supported"
5020 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
5021
5022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5023 msgid "Reading image data..."
5024 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
5025
5026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5027 msgid "Sorting images..."
5028 msgstr "Sortowanie obrazów..."
5029
5030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5031 msgid "Filename:"
5032 msgstr "Nazwa pliku:"
5033
5034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5035 #: ../src/preferences.c:2477
5036 msgid "Location:"
5037 msgstr "Położenie:"
5038
5039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5040 msgid "Date:"
5041 msgstr "Data:"
5042
5043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5044 msgid "Size:"
5045 msgstr "Rozmiar:"
5046
5047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5048 msgid "Folder not found"
5049 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
5050
5051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5052 msgid "The entered path is not a folder"
5053 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
5054
5055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5056 msgid "Pan View"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5060 msgid "Timeline"
5061 msgstr "Linia czasu"
5062
5063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5064 msgid "Calendar"
5065 msgstr "Kalendarz"
5066
5067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5068 msgid "Folders (flower)"
5069 msgstr "Katalogi (kwiat)"
5070
5071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5072 msgid "Grid"
5073 msgstr "Siatka"
5074
5075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5076 msgid "Dots"
5077 msgstr "punkty"
5078
5079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5080 msgid "No Images"
5081 msgstr "Brak obrazów"
5082
5083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5084 msgid "Small Thumbnails"
5085 msgstr "Mniejsze miniaturki"
5086
5087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5088 msgid "Normal Thumbnails"
5089 msgstr "Zwykłe miniaturki"
5090
5091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5092 msgid "Large Thumbnails"
5093 msgstr "Duże miniaturki"
5094
5095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5096 msgid "1:10 (10%)"
5097 msgstr "1:10 (10%)"
5098
5099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5100 msgid "1:4 (25%)"
5101 msgstr "1:4 (25%)"
5102
5103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5104 msgid "1:3 (33%)"
5105 msgstr "1:3 (33%)"
5106
5107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5108 msgid "1:2 (50%)"
5109 msgstr "1:2 (50%)"
5110
5111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5112 msgid "1:1 (100%)"
5113 msgstr "1:1 (100%)"
5114
5115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5116 msgid "Pan View Performance"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5120 msgid "Pan view performance may be poor."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5124 msgid ""
5125 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5126 "pan view the following options can be enabled.\n"
5127 "\n"
5128 "Note that both options must be enabled to\n"
5129 "notice a change in performance."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5133 msgid "Cache thumbnails"
5134 msgstr "Cache miniaturek"
5135
5136 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5137 msgid "Use shared thumbnail cache"
5138 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5139
5140 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5141 msgid "Do not show this dialog again"
5142 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
5143
5144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5145 msgid "_Play"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5149 msgid "Sort by E_xif date"
5150 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5151
5152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5153 msgid "_Show Exif information"
5154 msgstr "Pokaż informacje Exif"
5155
5156 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5157 msgid "Show im_age"
5158 msgstr "Pok_aż obraz"
5159
5160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5161 msgid "_None"
5162 msgstr "Brak"
5163
5164 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5165 msgid "_Full size"
5166 msgstr "Pełny rozmiar"
5167
5168 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5169 msgid "Require"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5173 msgid "R"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5177 msgid "Exclude"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5181 msgid "E"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5185 msgid "Include"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5189 msgid "I"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5193 msgid "G"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5197 msgid "Keyword Filter:"
5198 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
5199
5200 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5201 msgid "Filter"
5202 msgstr "Filtr"
5203
5204 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5205 msgid "Removed keyword…"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5209 msgid "Find:"
5210 msgstr "Znajdź:"
5211
5212 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5213 msgid "Find"
5214 msgstr "Znajdź"
5215
5216 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5217 msgid "path found"
5218 msgstr "znaleziono ścieżkę"
5219
5220 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5221 msgid "filename found"
5222 msgstr "plik znaleziony"
5223
5224 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5225 msgid "partial match"
5226 msgstr "częściowe dopasowanie"
5227
5228 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5229 msgid "no match"
5230 msgstr "brak dopasowania"
5231
5232 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5233 msgid "Unknown"
5234 msgstr "Nieznany"
5235
5236 #: ../src/preferences.c:127
5237 msgid "RAW Image"
5238 msgstr "Obraz RAW"
5239
5240 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5241 msgid "Video"
5242 msgstr "Wideo"
5243
5244 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Document"
5247 msgstr "Komentarz"
5248
5249 #: ../src/preferences.c:132
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Archive"
5252 msgstr "Architektura"
5253
5254 #: ../src/preferences.c:657
5255 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5256 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
5257
5258 #: ../src/preferences.c:659
5259 msgid "Tiles"
5260 msgstr "Kafle"
5261
5262 #: ../src/preferences.c:661
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5265 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
5266
5267 #: ../src/preferences.c:684
5268 msgid "Ask"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/preferences.c:712
5272 msgid "Primary"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: ../src/preferences.c:714
5276 msgid "Clipboard"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/preferences.c:716
5280 msgid "Both"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/preferences.c:756
5284 msgid "Geometric"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/preferences.c:758
5288 msgid "Arithmetic"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5292 msgid "Back"
5293 msgstr "Powrót"
5294
5295 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5296 msgid "Forward"
5297 msgstr "Do przodu"
5298
5299 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5300 msgid "Up"
5301 msgstr "W górę"
5302
5303 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5304 #, fuzzy
5305 msgid "First page"
5306 msgstr "Pierwszy obraz"
5307
5308 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Last Page"
5311 msgstr "_Ostatni obraz"
5312
5313 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Next page"
5316 msgstr "_Następny obraz"
5317
5318 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Previous Page"
5321 msgstr "Poprzedni panel"
5322
5323 #: ../src/preferences.c:791
5324 msgid "New _window"
5325 msgstr "No_we okno"
5326
5327 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5328 msgid "Search"
5329 msgstr "Szukaj"
5330
5331 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5332 #: ../src/utilops.c:3210
5333 msgid "New folder"
5334 msgstr "Nowy katalog"
5335
5336 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Close Window"
5339 msgstr "Zamknij okno"
5340
5341 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Select invert"
5344 msgstr "Zaznacz ikonę"
5345
5346 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Show file filter"
5349 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5350
5351 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Select rectangle"
5354 msgstr "Zaznacz wszystko"
5355
5356 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5357 msgid "Preferences"
5358 msgstr "P_referencje..."
5359
5360 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5361 msgid "Configure this window"
5362 msgstr "Konfiguruj to okno"
5363
5364 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Cache maintenance"
5367 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
5368
5369 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5370 msgid "Fit Horizontaly"
5371 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5372
5373 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5374 msgid "Fit vertically"
5375 msgstr "Dopasuj w pionie"
5376
5377 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5378 msgid "Zoom1:3"
5379 msgstr "Skala 1:3"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Grayscale"
5384 msgstr "Przełącz skalę szarości"
5385
5386 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5387 msgid "Over Under Exposed"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5391 #: ../src/window.c:308
5392 msgid "Help"
5393 msgstr "Pomo_c"
5394
5395 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5396 msgid "Show thumbnails"
5397 msgstr "Pokaż miniaturki"
5398
5399 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5400 msgid "Show marks"
5401 msgstr "Pokaż znaczniki"
5402
5403 #: ../src/preferences.c:961
5404 msgid "Custom"
5405 msgstr "Własne"
5406
5407 #: ../src/preferences.c:1043
5408 msgid "Single image"
5409 msgstr "Pojedynczy obraz"
5410
5411 #: ../src/preferences.c:1045
5412 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5413 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5414
5415 #: ../src/preferences.c:1047
5416 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5417 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5418
5419 #: ../src/preferences.c:1049
5420 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5421 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5422
5423 #: ../src/preferences.c:1051
5424 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5425 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5426
5427 #: ../src/preferences.c:1053
5428 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5429 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5430
5431 #: ../src/preferences.c:1055
5432 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5433 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5434
5435 #: ../src/preferences.c:1057
5436 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5437 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5438
5439 #: ../src/preferences.c:1059
5440 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5441 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5442
5443 #: ../src/preferences.c:1061
5444 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5445 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5446
5447 #: ../src/preferences.c:1064
5448 msgid "Side by Side"
5449 msgstr "Obok siebie"
5450
5451 #: ../src/preferences.c:1065
5452 msgid "Side by Side Half size"
5453 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5454
5455 #: ../src/preferences.c:1072
5456 msgid "Top - Bottom"
5457 msgstr "Jedno nad drugim"
5458
5459 #: ../src/preferences.c:1073
5460 msgid "Top - Bottom Half size"
5461 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5462
5463 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5464 msgid "Fixed position"
5465 msgstr "Ustalone położenie"
5466
5467 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5468 msgid "Reset filters"
5469 msgstr "Wyzeruj filtry"
5470
5471 #: ../src/preferences.c:1414
5472 msgid ""
5473 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5474 "Continue?"
5475 msgstr ""
5476 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5477 "Kontynuować?"
5478
5479 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5480 msgid "Clear trash"
5481 msgstr "Wyczyść kosz"
5482
5483 #: ../src/preferences.c:1445
5484 msgid "This will remove the trash contents."
5485 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5486
5487 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5488 msgid "Reset image overlay template string"
5489 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5490
5491 #: ../src/preferences.c:1493
5492 msgid ""
5493 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5494 "Continue?"
5495 msgstr ""
5496 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5497 "Kontynuować?"
5498
5499 #: ../src/preferences.c:2001
5500 msgid "General"
5501 msgstr "Ogólne"
5502
5503 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5504 msgid "Quality:"
5505 msgstr "Jakość:"
5506
5507 #: ../src/preferences.c:2010
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Custom size: "
5510 msgstr "Własna drukarka:"
5511
5512 #: ../src/preferences.c:2011
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Width:"
5515 msgstr "Szerokość"
5516
5517 #: ../src/preferences.c:2012
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Height:"
5520 msgstr "Wysokość"
5521
5522 #: ../src/preferences.c:2014
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5525 msgstr "Cache miniaturek"
5526
5527 #: ../src/preferences.c:2022
5528 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5529 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5530
5531 #: ../src/preferences.c:2029
5532 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5533 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5534
5535 #: ../src/preferences.c:2036
5536 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5537 msgstr ""
5538 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5539
5540 #: ../src/preferences.c:2042
5541 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5542 msgstr ""
5543 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5544 "nieaktualne)"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:2045
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Thumbnail color management"
5549 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5550
5551 #: ../src/preferences.c:2048
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Collection preview:"
5554 msgstr "Pliki kolekcji"
5555
5556 #: ../src/preferences.c:2051
5557 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: ../src/preferences.c:2054
5561 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5562 msgstr ""
5563 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5564
5565 #: ../src/preferences.c:2063
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Star Rating"
5568 msgstr "Ocena"
5569
5570 #: ../src/preferences.c:2070
5571 msgid "Star character: "
5572 msgstr ""
5573
5574 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5575 msgid "Display selected character"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5579 msgid ""
5580 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5581 "characters may be found on the Internet."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5585 #: ../src/preferences.c:2252
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Default"
5588 msgstr "Domyślne"
5589
5590 #: ../src/preferences.c:2102
5591 msgid "Rejected character: "
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../src/preferences.c:2134
5595 msgid "Slide show"
5596 msgstr "Pokaz slajdów"
5597
5598 #: ../src/preferences.c:2145
5599 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5600 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5601
5602 #: ../src/preferences.c:2161
5603 msgid "Random"
5604 msgstr "Losowo"
5605
5606 #: ../src/preferences.c:2162
5607 msgid "Repeat"
5608 msgstr "Powtarzanie"
5609
5610 #: ../src/preferences.c:2166
5611 msgid "Image loading and caching"
5612 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5613
5614 #: ../src/preferences.c:2168
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5617 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5618
5619 #: ../src/preferences.c:2170
5620 msgid "Preload next image"
5621 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5622
5623 #: ../src/preferences.c:2173
5624 msgid "Refresh on file change"
5625 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5626
5627 #: ../src/preferences.c:2179
5628 msgid "Expand menu and toolbar"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: ../src/preferences.c:2181
5632 #, fuzzy
5633 msgid ""
5634 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5635 "effect)"
5636 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5637
5638 #: ../src/preferences.c:2183
5639 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5643 msgid "Timezone database"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5647 msgid "Update"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: ../src/preferences.c:2217
5651 msgid "Install"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: ../src/preferences.c:2220
5655 msgid "Download database from: "
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2226
5659 msgid ""
5660 "No Internet connection!\n"
5661 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5662 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: ../src/preferences.c:2230
5666 msgid ""
5667 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5668 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: ../src/preferences.c:2236
5672 msgid "On-line help search engine"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: ../src/preferences.c:2243
5676 msgid ""
5677 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5678 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5679 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: ../src/preferences.c:2285
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5685 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
5686
5687 #: ../src/preferences.c:2293
5688 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5689 msgstr ""
5690 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5691 "kolorów w drugim przebiegu)"
5692
5693 #: ../src/preferences.c:2301
5694 msgid "Zoom increment:"
5695 msgstr "Przyrost powiększenia"
5696
5697 #: ../src/preferences.c:2308
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Zoom style:"
5700 msgstr "Pomniejsz"
5701
5702 #: ../src/preferences.c:2313
5703 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5704 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5705
5706 #: ../src/preferences.c:2319
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5710 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5711 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5712 "100% is full-size."
5713 msgstr ""
5714 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5715 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5716 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5717 "100% jest pełnym rozmiarem."
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2322
5720 #, c-format
5721 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5722 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5723
5724 #: ../src/preferences.c:2328
5725 msgid ""
5726 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5727 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5728 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5729 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5730 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5731 msgstr ""
5732 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5733 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5734 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5735 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5736 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5737
5738 #: ../src/preferences.c:2330
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Tile size"
5741 msgstr "Rozmiar pliku"
5742
5743 #: ../src/preferences.c:2334
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Pixels"
5746 msgstr "Informacje o pikselach"
5747
5748 #: ../src/preferences.c:2334
5749 msgid "(Requires restart)"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: ../src/preferences.c:2337
5753 msgid ""
5754 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5755 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5756 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5757 "a large image is seen."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: ../src/preferences.c:2339
5761 msgid "Appearance"
5762 msgstr "Wygląd"
5763
5764 #: ../src/preferences.c:2341
5765 msgid "Use custom border color in window mode"
5766 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:2344
5769 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5770 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5771
5772 #: ../src/preferences.c:2347
5773 msgid "Border color"
5774 msgstr "Kolor obramowania"
5775
5776 #: ../src/preferences.c:2352
5777 msgid "Alpha channel color 1"
5778 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5779
5780 #: ../src/preferences.c:2355
5781 msgid "Alpha channel color 2"
5782 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:2424
5785 msgid "Windows"
5786 msgstr "Okna"
5787
5788 #: ../src/preferences.c:2426
5789 msgid "State"
5790 msgstr "Stan"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:2428
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Remember session"
5795 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5796
5797 #: ../src/preferences.c:2431
5798 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5799 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5800
5801 #: ../src/preferences.c:2435
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Remember window workspace"
5804 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5805
5806 #: ../src/preferences.c:2439
5807 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5808 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5809
5810 #: ../src/preferences.c:2442
5811 msgid "Remember dialog window positions"
5812 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5813
5814 #: ../src/preferences.c:2445
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Show window IDs"
5817 msgstr "No_we okno"
5818
5819 #: ../src/preferences.c:2449
5820 msgid "Use current layout for default: "
5821 msgstr ""
5822
5823 #: ../src/preferences.c:2455
5824 msgid ""
5825 "Current window layout\n"
5826 "has been set as default"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: ../src/preferences.c:2462
5830 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5831 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5832
5833 #: ../src/preferences.c:2466
5834 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5835 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5836
5837 #: ../src/preferences.c:2481
5838 msgid "Smooth image flip"
5839 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5840
5841 #: ../src/preferences.c:2483
5842 msgid "Disable screen saver"
5843 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5844
5845 #: ../src/preferences.c:2501
5846 msgid "OSD"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: ../src/preferences.c:2505
5850 msgid "Overlay Screen Display"
5851 msgstr "Nakładka"
5852
5853 #: ../src/preferences.c:2517
5854 msgid "Image overlay template"
5855 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5856
5857 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5858 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5862 msgid "Font"
5863 msgstr "Czcionka"
5864
5865 #: ../src/preferences.c:2548
5866 msgid "Text"
5867 msgstr "Tekst"
5868
5869 #: ../src/preferences.c:2553
5870 msgid "Background"
5871 msgstr "Tło"
5872
5873 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5874 #: ../src/preferences.c:3734
5875 msgid "Defaults"
5876 msgstr "Domyślne"
5877
5878 #: ../src/preferences.c:2576
5879 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/preferences.c:2580
5883 #, fuzzy
5884 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5885 msgstr "Orientacja obrazu"
5886
5887 #: ../src/preferences.c:2585
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Field separators"
5890 msgstr "Skróty klawiszowe"
5891
5892 #: ../src/preferences.c:2589
5893 msgid ""
5894 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5895 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: ../src/preferences.c:2594
5899 msgid "Field maximum length"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: ../src/preferences.c:2598
5903 msgid "%path:39%"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: ../src/preferences.c:2603
5907 msgid "Pre- and post- text"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: ../src/preferences.c:2607
5911 msgid ""
5912 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5913 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5914 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: ../src/preferences.c:2612
5918 msgid "Pango markup"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../src/preferences.c:2616
5922 msgid ""
5923 "<b>bold</b>\n"
5924 "<u>underline</u>\n"
5925 "<i>italic</i>\n"
5926 "<s>strikethrough</s>"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: ../src/preferences.c:2711
5930 msgid "Show hidden files or folders"
5931 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
5932
5933 #: ../src/preferences.c:2713
5934 msgid "Show parent folder (..)"
5935 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
5936
5937 #: ../src/preferences.c:2715
5938 msgid "Case sensitive sort"
5939 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5940
5941 #: ../src/preferences.c:2717
5942 msgid "Natural sort order"
5943 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
5944
5945 #: ../src/preferences.c:2719
5946 msgid "Disable file extension checks"
5947 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
5948
5949 #: ../src/preferences.c:2722
5950 msgid "Disable File Filtering"
5951 msgstr "Bez filtrowania plików"
5952
5953 #: ../src/preferences.c:2726
5954 msgid "Grouping sidecar extensions"
5955 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
5956
5957 #: ../src/preferences.c:2733
5958 msgid "File types"
5959 msgstr "Typy plików"
5960
5961 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5962 msgid "Class"
5963 msgstr "Klasa"
5964
5965 #: ../src/preferences.c:2815
5966 msgid "Writable"
5967 msgstr "Zapisywalny"
5968
5969 #: ../src/preferences.c:2828
5970 msgid "Sidecar is allowed"
5971 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
5972
5973 #: ../src/preferences.c:2875
5974 msgid "Metadata writing process"
5975 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
5976
5977 #: ../src/preferences.c:2877
5978 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5979 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
5980
5981 #: ../src/preferences.c:2879
5982 msgid ""
5983 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5984 "success."
5985 msgstr ""
5986 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
5987 "pierwszym sukcesie."
5988
5989 #: ../src/preferences.c:2887
5990 msgid ""
5991 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5992 "standard"
5993 msgstr ""
5994 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
5995 "standardem XMP"
5996
5997 #: ../src/preferences.c:2893
5998 msgid ""
5999 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6000 msgstr ""
6001 "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
6002 "(niestandardowe)"
6003
6004 #: ../src/preferences.c:2896
6005 #, c-format
6006 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6007 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
6008
6009 #: ../src/preferences.c:2907
6010 msgid "Step 1: Write to image files"
6011 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
6012
6013 #: ../src/preferences.c:2915
6014 msgid ""
6015 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6016 "standard)"
6017 msgstr ""
6018 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
6019 "standardem IPTC4XMP)"
6020
6021 #: ../src/preferences.c:2918
6022 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6023 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
6024
6025 #: ../src/preferences.c:2921
6026 msgid "Ask before writing to image files"
6027 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
6028
6029 #: ../src/preferences.c:2924
6030 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6031 msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
6032
6033 #: ../src/preferences.c:2927
6034 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6035 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
6036
6037 #: ../src/preferences.c:2932
6038 msgid ""
6039 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6040 "instead of XMP"
6041 msgstr ""
6042 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
6043 "komentarze) zamiast XMP"
6044
6045 #: ../src/preferences.c:2936
6046 msgid "Miscellaneous"
6047 msgstr "Różne"
6048
6049 #: ../src/preferences.c:2937
6050 msgid ""
6051 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6052 "sidecars"
6053 msgstr ""
6054 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
6055 "zgrupowanych plików sidecar"
6056
6057 #: ../src/preferences.c:2940
6058 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6059 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
6060
6061 #: ../src/preferences.c:2943
6062 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6063 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
6064
6065 #: ../src/preferences.c:2949
6066 msgid "Auto-save options"
6067 msgstr "Opcje autozapisu"
6068
6069 #: ../src/preferences.c:2951
6070 msgid "Write metadata after timeout"
6071 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
6072
6073 #: ../src/preferences.c:2957
6074 msgid "Timeout (seconds):"
6075 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
6076
6077 #: ../src/preferences.c:2960
6078 msgid "Write metadata on image change"
6079 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
6080
6081 #: ../src/preferences.c:2963
6082 msgid "Write metadata on directory change"
6083 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
6084
6085 #: ../src/preferences.c:2966
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Pre-load metadata"
6088 msgstr "Zapisz metadane"
6089
6090 #: ../src/preferences.c:2968
6091 msgid "Read metadata in background"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Search for keywords"
6097 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
6098
6099 #: ../src/preferences.c:3269
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6102 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
6103
6104 #: ../src/preferences.c:3352
6105 msgid "Perceptual"
6106 msgstr "Percepcyjny"
6107
6108 #: ../src/preferences.c:3354
6109 msgid "Relative Colorimetric"
6110 msgstr "Względny kolorymetryczny"
6111
6112 #: ../src/preferences.c:3358
6113 msgid "Absolute Colorimetric"
6114 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
6115
6116 #: ../src/preferences.c:3382
6117 msgid "Color management"
6118 msgstr "Zarządzanie kolorami"
6119
6120 #: ../src/preferences.c:3384
6121 msgid "Input profiles"
6122 msgstr "Profile wejściowe"
6123
6124 #: ../src/preferences.c:3392
6125 msgid "Type"
6126 msgstr "Typ"
6127
6128 #: ../src/preferences.c:3395
6129 msgid "Menu name"
6130 msgstr "Nazwa w menu"
6131
6132 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6133 msgid "File"
6134 msgstr "Plik"
6135
6136 #: ../src/preferences.c:3406
6137 #, c-format
6138 msgid "Input %d:"
6139 msgstr "Profil %d:"
6140
6141 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6142 msgid "Select color profile"
6143 msgstr "Wybierz profil koloru"
6144
6145 #: ../src/preferences.c:3430
6146 msgid "Screen profile"
6147 msgstr "Profil ekranu"
6148
6149 #: ../src/preferences.c:3434
6150 msgid "Use system screen profile if available"
6151 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
6152
6153 #: ../src/preferences.c:3439
6154 msgid "Screen:"
6155 msgstr "Ekran:"
6156
6157 #: ../src/preferences.c:3445
6158 msgid "Render Intent:"
6159 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6160
6161 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6162 msgid "Behavior"
6163 msgstr "Zachowanie"
6164
6165 #: ../src/preferences.c:3502
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Confirm permanent file delete"
6168 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6169
6170 #: ../src/preferences.c:3504
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Confirm move file to Trash"
6173 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6174
6175 #: ../src/preferences.c:3506
6176 msgid "Enable Delete key"
6177 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
6178
6179 #: ../src/preferences.c:3509
6180 msgid "Use Geeqie trash location"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: ../src/preferences.c:3527
6184 msgid "Maximum size:"
6185 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
6186
6187 #: ../src/preferences.c:3527
6188 #, fuzzy
6189 msgid "MiB"
6190 msgstr "MB"
6191
6192 #: ../src/preferences.c:3529
6193 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6194 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6195
6196 #: ../src/preferences.c:3538
6197 msgid "Use system Trash bin"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: ../src/preferences.c:3541
6201 msgid "Use no trash at all"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: ../src/preferences.c:3551
6205 msgid "Descend folders in tree view"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: ../src/preferences.c:3554
6209 msgid "In place renaming"
6210 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
6211
6212 #: ../src/preferences.c:3557
6213 msgid "List directory view uses single click to enter"
6214 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
6215
6216 #: ../src/preferences.c:3560
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Circular selection lists"
6219 msgstr "Kolekcja istnieje"
6220
6221 #: ../src/preferences.c:3562
6222 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: ../src/preferences.c:3564
6226 msgid "Save marks on exit"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: ../src/preferences.c:3568
6230 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: ../src/preferences.c:3572
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Open collections on top"
6236 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6237
6238 #: ../src/preferences.c:3576
6239 msgid "Hide window in fullscreen"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: ../src/preferences.c:3580
6243 msgid "Recent folder list maximum size"
6244 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6245
6246 #: ../src/preferences.c:3583
6247 msgid "Drag'n drop icon size"
6248 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
6249
6250 #: ../src/preferences.c:3587
6251 msgid "Drag`n drop default action:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/preferences.c:3590
6255 msgid "Copy path clipboard selection:"
6256 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
6257
6258 #: ../src/preferences.c:3594
6259 msgid "Navigation"
6260 msgstr "Nawigacja"
6261
6262 #: ../src/preferences.c:3596
6263 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6264 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
6265
6266 #: ../src/preferences.c:3598
6267 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6268 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
6269
6270 #: ../src/preferences.c:3600
6271 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6272 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
6273
6274 #: ../src/preferences.c:3602
6275 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6276 msgstr ""
6277 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
6278
6279 #: ../src/preferences.c:3604
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Open archive by left click on image"
6282 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6283
6284 #: ../src/preferences.c:3606
6285 msgid "Play video by left click on image"
6286 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6287
6288 #: ../src/preferences.c:3609
6289 msgid "Play with:"
6290 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
6291
6292 #: ../src/preferences.c:3613
6293 msgid "Mouse button Back:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: ../src/preferences.c:3615
6297 msgid "Mouse button Forward:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: ../src/preferences.c:3619
6301 msgid "GPU"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: ../src/preferences.c:3621
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Override disable GPU"
6307 msgstr "Nadpisanie Pliku"
6308
6309 #: ../src/preferences.c:3628
6310 msgid "Debugging"
6311 msgstr "Debugowanie"
6312
6313 #: ../src/preferences.c:3633
6314 msgid "Timer data"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: ../src/preferences.c:3636
6318 msgid "Log Window max. lines:"
6319 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
6320
6321 #: ../src/preferences.c:3654
6322 msgid "Keyboard"
6323 msgstr "Klawiatura"
6324
6325 #: ../src/preferences.c:3656
6326 msgid "Accelerators"
6327 msgstr "Skróty klawiszowe"
6328
6329 #: ../src/preferences.c:3675
6330 msgid "Action"
6331 msgstr "Akcja"
6332
6333 #: ../src/preferences.c:3697
6334 msgid "KEY"
6335 msgstr "Klawisz"
6336
6337 #: ../src/preferences.c:3708
6338 msgid "Tooltip"
6339 msgstr "Podpowiedź"
6340
6341 #: ../src/preferences.c:3739
6342 msgid "Reset selected"
6343 msgstr "Zresetuj wybrane"
6344
6345 #: ../src/preferences.c:3754
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Toolbar Main"
6348 msgstr "Pasek narzędzi"
6349
6350 #: ../src/preferences.c:3770
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Toolbar Status"
6353 msgstr "Pasek narzędzi"
6354
6355 #: ../src/preferences.c:3798
6356 msgid "Advanced"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: ../src/preferences.c:3799
6360 msgid "External preview extraction"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../src/preferences.c:3801
6364 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: ../src/preferences.c:3838
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Usable file types:\n"
6370 msgstr "Typy plików"
6371
6372 #: ../src/preferences.c:3844
6373 #, fuzzy
6374 msgid "File identification tool"
6375 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6376
6377 #: ../src/preferences.c:3847
6378 msgid "Select file identification tool"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: ../src/preferences.c:3851
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Preview extraction tool"
6384 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6385
6386 #: ../src/preferences.c:3854
6387 msgid "Select preview extraction tool"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: ../src/preferences.c:3867
6391 msgid "Thread pool limits"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: ../src/preferences.c:3874
6395 msgid "Duplicate check:"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/preferences.c:3874
6399 msgid "max. threads"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: ../src/preferences.c:3875
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Set to 0 for unlimited"
6405 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6406
6407 #: ../src/preferences.c:3888
6408 msgid "Stereo"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6412 msgid "Windowed stereo mode"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6416 msgid "Mirror left image"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6420 msgid "Flip left image"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6424 msgid "Mirror right image"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6428 msgid "Flip right image"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6432 msgid "Swap left and right images"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6436 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6440 msgid "Fullscreen stereo mode"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: ../src/preferences.c:3914
6444 msgid "Use different settings for fullscreen"
6445 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6446
6447 #: ../src/preferences.c:3944
6448 msgid "Left X"
6449 msgstr "Lewy X"
6450
6451 #: ../src/preferences.c:3946
6452 msgid "Left Y"
6453 msgstr "Lewy Y"
6454
6455 #: ../src/preferences.c:3948
6456 msgid "Right X"
6457 msgstr "Prawy X"
6458
6459 #: ../src/preferences.c:3950
6460 msgid "Right Y"
6461 msgstr "Prawy Y"
6462
6463 #: ../src/preferences.c:4126
6464 msgid "About Geeqie"
6465 msgstr "O Geeqie"
6466
6467 #: ../src/preferences.c:4136
6468 msgid "translator-credits"
6469 msgstr "tłumaczenie"
6470
6471 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6472 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: ../src/preferences.c:4217
6476 msgid "Error: Timezone database download failed"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: ../src/preferences.c:4259
6480 msgid "Timezone database download failed"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: ../src/preferences.c:4270
6484 msgid "Downloading timezone database"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: ../src/print.c:353
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Image text"
6490 msgstr "Wysokość obrazu"
6491
6492 #: ../src/print.c:355
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Show image text"
6495 msgstr "Pok_aż obraz"
6496
6497 #: ../src/print.c:424
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Page text"
6500 msgstr "Początek tekstu"
6501
6502 #: ../src/print.c:426
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Show page text"
6505 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6506
6507 #: ../src/print.c:464
6508 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: ../src/rcfile.c:91
6512 #, c-format
6513 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6514 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6515
6516 #: ../src/rcfile.c:654
6517 #, c-format
6518 msgid "error saving config file: %s\n"
6519 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6520
6521 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "error saving config file: %s\n"
6525 "error: %s\n"
6526 msgstr ""
6527 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6528 "błąd: %s\n"
6529
6530 #: ../src/rcfile.c:754
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6533 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
6534
6535 #: ../src/remote.c:757
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6538 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6539
6540 #: ../src/remote.c:791
6541 #, c-format
6542 msgid "%dx%d+%d+%d"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: ../src/remote.c:1079
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "Class: %s\n"
6548 msgstr "Klasa"
6549
6550 #: ../src/remote.c:1084
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "Page no: %d/%d\n"
6553 msgstr "Strona %d"
6554
6555 #: ../src/remote.c:1092
6556 #, c-format
6557 msgid "Country name: %s\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/remote.c:1099
6561 #, c-format
6562 msgid "Country code: %s\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: ../src/remote.c:1106
6566 #, c-format
6567 msgid "Timezone: %s\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6571 msgid "lua error: no data"
6572 msgstr "błąd lua: brak danych"
6573
6574 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6575 #: ../src/remote.c:1399
6576 msgid "previous image"
6577 msgstr "poprzedni obraz"
6578
6579 #: ../src/remote.c:1400
6580 #, fuzzy
6581 msgid "close window"
6582 msgstr "Zamknij okno"
6583
6584 #: ../src/remote.c:1401
6585 msgid "<FILE>|layout ID"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: ../src/remote.c:1401
6589 #, fuzzy
6590 msgid " load configuration from FILE"
6591 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6592
6593 #: ../src/remote.c:1402
6594 #, fuzzy
6595 msgid "clean the metadata cache"
6596 msgstr "    wyczyść cache metadanych"
6597
6598 #: ../src/remote.c:1403
6599 msgid "<folder>  "
6600 msgstr "<katalog>  "
6601
6602 #: ../src/remote.c:1403
6603 msgid " render thumbnails"
6604 msgstr "utwórz miniaturki"
6605
6606 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6607 msgid "<folder> "
6608 msgstr "<katalog>  "
6609
6610 #: ../src/remote.c:1404
6611 msgid "render thumbnails recursively"
6612 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6613
6614 #: ../src/remote.c:1405
6615 msgid " render thumbnails (see Help)"
6616 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6617
6618 #: ../src/remote.c:1406
6619 msgid "<folder>"
6620 msgstr "<katalog>"
6621
6622 #: ../src/remote.c:1406
6623 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6624 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6625
6626 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6627 msgid "clear|clean"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: ../src/remote.c:1407
6631 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6632 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6633
6634 #: ../src/remote.c:1408
6635 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6636 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6637
6638 #: ../src/remote.c:1409
6639 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6640 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6641
6642 #: ../src/remote.c:1409
6643 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6644 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6645
6646 #: ../src/remote.c:1410
6647 msgid "first image"
6648 msgstr "pierwszy obraz"
6649
6650 #: ../src/remote.c:1411
6651 msgid "toggle full screen"
6652 msgstr "przełącz pełny ekran"
6653
6654 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6655 #: ../src/remote.c:1415
6656 #, fuzzy
6657 msgid "<FILE>|<URL>"
6658 msgstr "<PLIK>"
6659
6660 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6661 #, fuzzy
6662 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6663 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6664
6665 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6666 #, fuzzy
6667 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6668 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6669
6670 #: ../src/remote.c:1416
6671 msgid "start full screen"
6672 msgstr "włącz pełny ekran"
6673
6674 #: ../src/remote.c:1417
6675 msgid "stop full screen"
6676 msgstr "wyłącz pełny ekran"
6677
6678 #: ../src/remote.c:1418
6679 msgid "<GEOMETRY>"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: ../src/remote.c:1418
6683 #, fuzzy
6684 msgid "set window geometry"
6685 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6686
6687 #: ../src/remote.c:1419
6688 msgid "<COLLECTION>"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: ../src/remote.c:1419
6692 #, fuzzy
6693 msgid "get collection content"
6694 msgstr "_Nowa kolekcja"
6695
6696 #: ../src/remote.c:1420
6697 #, fuzzy
6698 msgid "get collection list"
6699 msgstr "_Nowa kolekcja"
6700
6701 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6702 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6703 msgid "<FILE>"
6704 msgstr "<PLIK>"
6705
6706 #: ../src/remote.c:1421
6707 #, fuzzy
6708 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6709 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6710
6711 #: ../src/remote.c:1422
6712 #, fuzzy
6713 msgid "get file info"
6714 msgstr "Informacje o pliku"
6715
6716 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6717 #, fuzzy
6718 msgid "[<FOLDER>]"
6719 msgstr "<FOLDER>"
6720
6721 #: ../src/remote.c:1423
6722 #, fuzzy
6723 msgid "get list of files and class"
6724 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6725
6726 #: ../src/remote.c:1424
6727 msgid "get list of files and class recursive"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../src/remote.c:1425
6731 msgid "get rectangle co-ordinates"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/remote.c:1426
6735 #, fuzzy
6736 msgid "get render intent"
6737 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6738
6739 #: ../src/remote.c:1427
6740 msgid "get list of sidecars of FILE"
6741 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6742
6743 #: ../src/remote.c:1428
6744 msgid "<ID>"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: ../src/remote.c:1428
6748 msgid "window id for following commands"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../src/remote.c:1429
6752 msgid "last image"
6753 msgstr "ostatni obraz"
6754
6755 #: ../src/remote.c:1430
6756 msgid "add FILE to command line collection list"
6757 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6758
6759 #: ../src/remote.c:1431
6760 msgid "clear command line collection list"
6761 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6762
6763 #: ../src/remote.c:1433
6764 msgid "<FILE>,<lua script>"
6765 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6766
6767 #: ../src/remote.c:1433
6768 msgid "run lua script on FILE"
6769 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6770
6771 #: ../src/remote.c:1435
6772 #, fuzzy
6773 msgid "new window"
6774 msgstr "No_we okno"
6775
6776 #: ../src/remote.c:1436
6777 msgid "next image"
6778 msgstr "następny obraz"
6779
6780 #: ../src/remote.c:1437
6781 #, fuzzy
6782 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6783 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6784
6785 #: ../src/remote.c:1438
6786 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: ../src/remote.c:1439
6790 msgid "<PWD>"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/remote.c:1439
6794 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: ../src/remote.c:1440
6798 msgid "quit"
6799 msgstr "zakończ"
6800
6801 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6802 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6803 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6804
6805 #: ../src/remote.c:1443
6806 msgid "toggle slide show"
6807 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6808
6809 #: ../src/remote.c:1444
6810 msgid "<FOLDER>"
6811 msgstr "<FOLDER>"
6812
6813 #: ../src/remote.c:1444
6814 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6815 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6816
6817 #: ../src/remote.c:1445
6818 msgid "start slide show"
6819 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6820
6821 #: ../src/remote.c:1446
6822 msgid "stop slide show"
6823 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6824
6825 #: ../src/remote.c:1447
6826 #, fuzzy
6827 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6828 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6829
6830 #: ../src/remote.c:1448
6831 msgid "show tools"
6832 msgstr "pokaż narzędzia"
6833
6834 #: ../src/remote.c:1449
6835 msgid "hide tools"
6836 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6837
6838 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6839 msgid "open FILE in new window"
6840 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
6841
6842 #: ../src/remote.c:1516
6843 msgid "Remote command list:\n"
6844 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
6845
6846 #: ../src/remote.c:1534
6847 #, fuzzy
6848 msgid ""
6849 "\n"
6850 "\n"
6851 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6852 "\n"
6853 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6854 "may be used.\n"
6855 msgstr ""
6856 "\n"
6857 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
6858 "istnieją.\n"
6859
6860 #: ../src/remote.c:1584
6861 #, c-format
6862 msgid "Remote %s not running, starting..."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: ../src/remote.c:1722
6866 msgid "Remote not available\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/search.c:270
6870 msgid "folder"
6871 msgstr "katalog"
6872
6873 #: ../src/search.c:271
6874 msgid "comments"
6875 msgstr "komentarze"
6876
6877 #: ../src/search.c:272
6878 msgid "results"
6879 msgstr "wyniki"
6880
6881 #: ../src/search.c:273
6882 #, fuzzy
6883 msgid "collection"
6884 msgstr "Kolekcje"
6885
6886 #: ../src/search.c:277
6887 #, fuzzy
6888 msgid "name contains"
6889 msgstr "zawiera"
6890
6891 #: ../src/search.c:278
6892 #, fuzzy
6893 msgid "name is"
6894 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6895
6896 #: ../src/search.c:279
6897 #, fuzzy
6898 msgid "path contains"
6899 msgstr "zawiera"
6900
6901 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6902 msgid "equal to"
6903 msgstr "dokładnie"
6904
6905 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6906 msgid "less than"
6907 msgstr "mniejszy niż"
6908
6909 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6910 msgid "greater than"
6911 msgstr "większy niż"
6912
6913 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6914 msgid "between"
6915 msgstr "pomiędzy"
6916
6917 #: ../src/search.c:291
6918 msgid "before"
6919 msgstr "przed"
6920
6921 #: ../src/search.c:292
6922 msgid "after"
6923 msgstr "po"
6924
6925 #: ../src/search.c:297
6926 msgid "match all"
6927 msgstr "pasują wszystkie"
6928
6929 #: ../src/search.c:298
6930 msgid "match any"
6931 msgstr "pasuje dowolne"
6932
6933 #: ../src/search.c:299
6934 msgid "exclude"
6935 msgstr "z wyjątkiem"
6936
6937 #: ../src/search.c:303
6938 msgid "contains"
6939 msgstr "zawiera"
6940
6941 #: ../src/search.c:304
6942 msgid "miss"
6943 msgstr "nie zawiera"
6944
6945 #: ../src/search.c:316
6946 msgid "not geocoded"
6947 msgstr "brak geo-tagu"
6948
6949 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6950 msgid "is"
6951 msgstr "równa"
6952
6953 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6954 msgid "is not"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/search.c:368
6958 msgid "Start/stop search"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: ../src/search.c:410
6962 #, c-format
6963 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6964 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
6965
6966 #: ../src/search.c:415
6967 #, c-format
6968 msgid "%s, %d files"
6969 msgstr "%s, %d plików"
6970
6971 #: ../src/search.c:433
6972 msgid "Searching..."
6973 msgstr "Szukanie..."
6974
6975 #: ../src/search.c:2058
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Changed"
6978 msgstr "Zmiany"
6979
6980 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Original"
6983 msgstr "Oryginalna orientacja"
6984
6985 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Digitized"
6988 msgstr "Data digitalizacji"
6989
6990 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Raw Image"
6993 msgstr "Obraz RAW"
6994
6995 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Any mark"
6998 msgstr "Dodaj znacznik %d"
6999
7000 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7001 msgid "km"
7002 msgstr "km"
7003
7004 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7005 msgid "miles"
7006 msgstr "mile"
7007
7008 #: ../src/search.c:2713
7009 msgid "File not found"
7010 msgstr "Plik nie został znaleziony"
7011
7012 #: ../src/search.c:2714
7013 msgid "Please enter an existing file for image content."
7014 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
7015
7016 #: ../src/search.c:2739
7017 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7018 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
7019
7020 #: ../src/search.c:2789
7021 msgid "Please enter an existing folder to search."
7022 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7023
7024 #: ../src/search.c:2835
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Collection not found"
7027 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
7028
7029 #: ../src/search.c:2835
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Please enter an existing collection name."
7032 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7033
7034 #: ../src/search.c:3293
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Select collection"
7037 msgstr "Zapisz kolekcję"
7038
7039 #: ../src/search.c:3363
7040 msgid "Image search"
7041 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
7042
7043 #: ../src/search.c:3402
7044 msgid "Search:"
7045 msgstr "Szukaj:"
7046
7047 #: ../src/search.c:3416
7048 msgid "Recurse"
7049 msgstr "Rekursywnie"
7050
7051 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7052 msgid "Match case"
7053 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
7054
7055 #: ../src/search.c:3446
7056 msgid "File size is"
7057 msgstr "Rozmiar pliku"
7058
7059 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7060 #: ../src/search.c:3562
7061 msgid "and"
7062 msgstr "i"
7063
7064 #: ../src/search.c:3459
7065 msgid "File date is"
7066 msgstr "Data pliku"
7067
7068 #: ../src/search.c:3477
7069 msgid "Modified"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: ../src/search.c:3478
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Status Changed"
7075 msgstr ""
7076 "\n"
7077 "Status: "
7078
7079 #: ../src/search.c:3488
7080 msgid "Image dimensions are"
7081 msgstr "Wymiary obrazu"
7082
7083 #: ../src/search.c:3509
7084 msgid "Image content is"
7085 msgstr "Zawartość obrazu"
7086
7087 #: ../src/search.c:3515
7088 #, no-c-format
7089 msgid "% similar to"
7090 msgstr "% podobna do"
7091
7092 #: ../src/search.c:3523
7093 msgid "Ignore rotation"
7094 msgstr "Ignoruj obrót"
7095
7096 #: ../src/search.c:3555
7097 msgid "Image rating is"
7098 msgstr "Ocena obrazu jest"
7099
7100 #: ../src/search.c:3569
7101 msgid "Image is"
7102 msgstr "Obraz jest"
7103
7104 #: ../src/search.c:3581
7105 msgid "n.m."
7106 msgstr "n.m."
7107
7108 #: ../src/search.c:3587
7109 msgid "from"
7110 msgstr "od"
7111
7112 #: ../src/search.c:3592
7113 msgid ""
7114 "Enter a coordinate in the form:\n"
7115 "89.123 179.456\n"
7116 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7117 "or left-click on the map and paste\n"
7118 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7119 "an internet search URL\n"
7120 "See the Help file"
7121 msgstr ""
7122 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
7123 "89.123 179.456\n"
7124 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
7125 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
7126 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
7127 "adres internetowy URL\n"
7128 "Patrz plik pomocy"
7129
7130 #: ../src/search.c:3600
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Image class"
7133 msgstr "Obraz jest"
7134
7135 #: ../src/search.c:3611
7136 msgid "Broken"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/search.c:3618
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Marks"
7142 msgstr "Pokazuj znaczniki"
7143
7144 #: ../src/secure_save.c:407
7145 msgid "Cannot read the file"
7146 msgstr "Nie można odczytać pliku"
7147
7148 #: ../src/secure_save.c:409
7149 msgid "Cannot get file status"
7150 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
7151
7152 #: ../src/secure_save.c:411
7153 msgid "Cannot access the file"
7154 msgstr "Brak dostępu do pliku"
7155
7156 #: ../src/secure_save.c:413
7157 msgid "Cannot create temp file"
7158 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
7159
7160 #: ../src/secure_save.c:415
7161 msgid "Cannot rename the file"
7162 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
7163
7164 #: ../src/secure_save.c:417
7165 msgid "File saving disabled by option"
7166 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
7167
7168 #: ../src/secure_save.c:419
7169 msgid "Out of memory"
7170 msgstr "Brak pamięci"
7171
7172 #: ../src/secure_save.c:421
7173 msgid "Cannot write the file"
7174 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
7175
7176 #: ../src/secure_save.c:425
7177 msgid "Secure file saving error"
7178 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
7179
7180 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7181 msgid "Add Shortcut"
7182 msgstr "Dodaj skrót"
7183
7184 #: ../src/thumb.c:417
7185 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7186 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
7187
7188 #: ../src/toolbar.c:100
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Open Archive"
7191 msgstr "Otwó_rz ostatni"
7192
7193 #: ../src/toolbar.c:132
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Pixel Info"
7196 msgstr "Informacje o pikselach"
7197
7198 #: ../src/toolbar.c:133
7199 msgid "Ignore Alpha"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/toolbar.c:134
7203 msgid "Exif rotate"
7204 msgstr "Obrót wg Exif"
7205
7206 #: ../src/toolbar.c:538
7207 msgid "Add Toolbar Item"
7208 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
7209
7210 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7211 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7212 msgid "Delete failed"
7213 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
7214
7215 #: ../src/trash.c:89
7216 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7217 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
7218
7219 #: ../src/trash.c:134
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Unable to remove file"
7222 msgstr ""
7223 "Nie można usunąć pliku:\n"
7224 "%s"
7225
7226 #: ../src/trash.c:146
7227 msgid "Could not create folder"
7228 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7229
7230 #: ../src/trash.c:168
7231 msgid "Permission denied"
7232 msgstr "Brak dostępu"
7233
7234 #: ../src/trash.c:177
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7238 "\"%s\""
7239 msgstr ""
7240 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
7241 "\"%s\""
7242
7243 #: ../src/trash.c:198
7244 msgid "Deletion by external command"
7245 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
7246
7247 #: ../src/trash.c:202
7248 msgid "Deleting without trash"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: ../src/trash.c:210
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid " (max. %d MiB)"
7254 msgstr " (maks. %d MB)"
7255
7256 #: ../src/trash.c:214
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "Using Geeqie Trash bin\n"
7260 "%s"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: ../src/trash.c:219
7264 msgid "Using system Trash bin"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7268 msgid "New Bookmark"
7269 msgstr "Nowa zakładka"
7270
7271 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7272 msgid "Edit Bookmark"
7273 msgstr "Edycja zakładki"
7274
7275 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7276 msgid "Path:"
7277 msgstr "Ścieżka:"
7278
7279 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7280 msgid "Icon:"
7281 msgstr "Ikona:"
7282
7283 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7284 msgid "Select icon"
7285 msgstr "Zaznacz ikonę"
7286
7287 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7288 msgid "_Properties..."
7289 msgstr "_Właściwości..."
7290
7291 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7292 msgid "_Remove"
7293 msgstr "Usuń"
7294
7295 #: ../src/ui_fileops.c:90
7296 msgid ""
7297 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7298 "set.\n"
7299 msgstr ""
7300 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
7301 "zestawu znaków.\n"
7302
7303 #: ../src/ui_fileops.c:91
7304 #, c-format
7305 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7306 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
7307
7308 #: ../src/ui_fileops.c:93
7309 msgid ""
7310 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7311 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7312 msgstr ""
7313 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
7314 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7315
7316 #: ../src/ui_fileops.c:95
7317 #, c-format
7318 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7319 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
7320
7321 #: ../src/ui_fileops.c:97
7322 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7323 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
7324
7325 #: ../src/ui_fileops.c:99
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7329 "(set by the LANG environment variable)\n"
7330 msgstr ""
7331 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
7332 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
7333
7334 #: ../src/ui_fileops.c:104
7335 msgid ""
7336 "\n"
7337 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7338 msgstr ""
7339 "\n"
7340 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
7341
7342 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7343 msgid "[name not displayable]"
7344 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
7345
7346 #: ../src/ui_fileops.c:108
7347 #, c-format
7348 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7349 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7350
7351 #: ../src/ui_fileops.c:110
7352 #, c-format
7353 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7354 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7355
7356 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7357 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7358 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
7359
7360 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Web file download failed"
7363 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
7364
7365 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7366 msgid "Download web file"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Downloading "
7372 msgstr "Wczytywanie mapy"
7373
7374 #: ../src/ui_help.c:119
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "Unable to load:\n"
7378 "%s"
7379 msgstr ""
7380 "Nie można wczytać:\n"
7381 "%s"
7382
7383 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7384 #, c-format
7385 msgid "A file with name %s already exists."
7386 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
7387
7388 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7389 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7390 msgid "Rename failed"
7391 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
7392
7393 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7394 #, c-format
7395 msgid "Failed to rename %s to %s."
7396 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
7397
7398 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7399 msgid "_Rename"
7400 msgstr "Zmień nazwę"
7401
7402 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7403 msgid "Add _Bookmark"
7404 msgstr "Dodanie zakładki"
7405
7406 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "Unable to create folder:\n"
7410 "%s"
7411 msgstr ""
7412 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
7413 "%s"
7414
7415 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7416 msgid "Error creating folder"
7417 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
7418
7419 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7420 msgid "All Files"
7421 msgstr "Wszystkie pliki"
7422
7423 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7424 msgid "Show hidden"
7425 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7426
7427 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7428 msgid "Filter:"
7429 msgstr "Filtr:"
7430
7431 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7432 msgid "Select path"
7433 msgstr "Ustaw ścieżki"
7434
7435 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7436 msgid "All files"
7437 msgstr "Wszystkie pliki"
7438
7439 #: ../src/uri_utils.c:43
7440 msgid "Drag and Drop failed"
7441 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7442
7443 #: ../src/utilops.c:600
7444 msgid ""
7445 "\n"
7446 " Continue multiple file operation?"
7447 msgstr ""
7448 "\n"
7449 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7450
7451 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7452 msgid "Co_ntinue"
7453 msgstr "Ko_ntynuuj"
7454
7455 #: ../src/utilops.c:784
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7459 "\n"
7460 "%s"
7461 msgstr ""
7462 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7463 "\n"
7464 "%s"
7465
7466 #: ../src/utilops.c:928
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "%s\n"
7470 "Unable to start external command.\n"
7471 msgstr ""
7472 "%s\n"
7473 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7474
7475 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7476 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7477 #. * If not revert to the select directory dialog
7478 #.
7479 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7480 #, c-format
7481 msgid "%s is not a directory"
7482 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7483
7484 #: ../src/utilops.c:1032
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "%s already exists"
7487 msgstr "cel już istnieje"
7488
7489 #: ../src/utilops.c:1053
7490 msgid "Really continue?"
7491 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7492
7493 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7494 msgid "This operation can't continue:"
7495 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7496
7497 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7498 msgid "Discard changes"
7499 msgstr "Cofnij zmiany"
7500
7501 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7502 #: ../src/utilops.c:2053
7503 msgid "File details"
7504 msgstr "Szczegóły pliku"
7505
7506 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7507 msgid "Sidecars"
7508 msgstr "Pliki sidecar"
7509
7510 #: ../src/utilops.c:1569
7511 msgid "Write to file"
7512 msgstr "Zapisz do pliku"
7513
7514 #: ../src/utilops.c:1609
7515 msgid "Choose the destination folder."
7516 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7517
7518 #: ../src/utilops.c:1692
7519 msgid "New name"
7520 msgstr "Nowa nazwa"
7521
7522 #: ../src/utilops.c:1729
7523 msgid "Manual rename"
7524 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7525
7526 #: ../src/utilops.c:1734
7527 msgid "Original name:"
7528 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7529
7530 #: ../src/utilops.c:1737
7531 msgid "New name:"
7532 msgstr "Nowa nazwa:"
7533
7534 #: ../src/utilops.c:1750
7535 msgid "Auto rename"
7536 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7537
7538 #: ../src/utilops.c:1756
7539 msgid "Begin text"
7540 msgstr "Początek tekstu"
7541
7542 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7543 msgid "Start #"
7544 msgstr "Start #"
7545
7546 #: ../src/utilops.c:1770
7547 msgid "End text"
7548 msgstr "Koniec tekstu"
7549
7550 #: ../src/utilops.c:1778
7551 msgid "Padding:"
7552 msgstr "Ilość cyfr:"
7553
7554 #: ../src/utilops.c:1783
7555 msgid "Formatted rename"
7556 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7557
7558 #: ../src/utilops.c:1788
7559 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7560 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7561
7562 #: ../src/utilops.c:1940
7563 msgid "Another operation in progress.\n"
7564 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7565
7566 #: ../src/utilops.c:1996
7567 #, c-format
7568 msgid "File: '%s'\n"
7569 msgstr "Plik: '%s'\n"
7570
7571 #: ../src/utilops.c:2001
7572 msgid "with sidecar files:\n"
7573 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7574
7575 #: ../src/utilops.c:2007
7576 #, c-format
7577 msgid " '%s'\n"
7578 msgstr " '%s'\n"
7579
7580 #: ../src/utilops.c:2011
7581 msgid ""
7582 "\n"
7583 "Status: "
7584 msgstr ""
7585 "\n"
7586 "Status: "
7587
7588 #: ../src/utilops.c:2023
7589 msgid "no problem detected"
7590 msgstr "nie wykryto problemów"
7591
7592 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7593 msgid "Exclude file"
7594 msgstr "Pomiń plik"
7595
7596 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7597 msgid "Overview of changed metadata"
7598 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
7599
7600 #: ../src/utilops.c:2102
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "The following metadata tags will be written to\n"
7604 "'%s'."
7605 msgstr ""
7606 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
7607 "'%s'."
7608
7609 #: ../src/utilops.c:2106
7610 #, c-format
7611 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7612 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
7613
7614 #: ../src/utilops.c:2224
7615 #, fuzzy
7616 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7617 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7618
7619 #: ../src/utilops.c:2228
7620 #, fuzzy
7621 msgid "This will permanently delete the following files"
7622 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
7623
7624 #: ../src/utilops.c:2231
7625 msgid "Delete files?"
7626 msgstr "Usunąć pliki?"
7627
7628 #: ../src/utilops.c:2251
7629 msgid "Can't write metadata"
7630 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
7631
7632 #: ../src/utilops.c:2274
7633 msgid "Write metadata"
7634 msgstr "Zapisz metadane"
7635
7636 #: ../src/utilops.c:2275
7637 msgid "Write metadata?"
7638 msgstr "Zapisać metadane?"
7639
7640 #: ../src/utilops.c:2276
7641 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7642 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
7643
7644 #: ../src/utilops.c:2278
7645 msgid "Metadata writing failed"
7646 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
7647
7648 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7649 msgid "Move failed"
7650 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
7651
7652 #: ../src/utilops.c:2322
7653 msgid "Move files?"
7654 msgstr "Przenieś pliki?"
7655
7656 #: ../src/utilops.c:2323
7657 msgid "This will move the following files"
7658 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7659
7660 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7661 msgid "Copy failed"
7662 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7663
7664 #: ../src/utilops.c:2372
7665 msgid "Copy files?"
7666 msgstr "Kopiować pliki?"
7667
7668 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7669 msgid "This will copy the following files"
7670 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
7671
7672 #: ../src/utilops.c:2418
7673 msgid "Rename files?"
7674 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7675
7676 #: ../src/utilops.c:2419
7677 msgid "This will rename the following files"
7678 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
7679
7680 #: ../src/utilops.c:2471
7681 msgid "Can't run external editor"
7682 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
7683
7684 #: ../src/utilops.c:2505
7685 msgid "Editor"
7686 msgstr "Edytor"
7687
7688 #: ../src/utilops.c:2506
7689 msgid "Run editor?"
7690 msgstr "Uruchomić edytor?"
7691
7692 #: ../src/utilops.c:2509
7693 msgid "External command failed"
7694 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
7695
7696 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7697 msgid "Delete folder"
7698 msgstr "Usuń katalog"
7699
7700 #: ../src/utilops.c:2679
7701 msgid "Delete symbolic link?"
7702 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7703
7704 #: ../src/utilops.c:2681
7705 msgid ""
7706 "This will delete the symbolic link.\n"
7707 "The folder this link points to will not be deleted."
7708 msgstr ""
7709 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
7710 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
7711
7712 #: ../src/utilops.c:2683
7713 msgid "Link deletion failed"
7714 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
7715
7716 #: ../src/utilops.c:2693
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "Unable to remove folder %s\n"
7720 "Permissions do not allow writing to the folder."
7721 msgstr ""
7722 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
7723 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
7724
7725 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7726 #, c-format
7727 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7728 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
7729
7730 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7731 msgid "Folder contains subfolders"
7732 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
7733
7734 #: ../src/utilops.c:2723
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "Unable to delete the folder:\n"
7738 "\n"
7739 "%s\n"
7740 "\n"
7741 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7742 msgstr ""
7743 "Nie można usunąć katalogu:\n"
7744 "\n"
7745 "%s\n"
7746 "\n"
7747 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
7748 "katalog może zostać usunięty."
7749
7750 #: ../src/utilops.c:2731
7751 msgid "Subfolders:"
7752 msgstr "Podkatalogi:"
7753
7754 #: ../src/utilops.c:2752
7755 msgid "Delete folder?"
7756 msgstr "Usunąć katalog?"
7757
7758 #: ../src/utilops.c:2753
7759 msgid "The folder contains these files:"
7760 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
7761
7762 #: ../src/utilops.c:2754
7763 msgid ""
7764 "This will delete the folder.\n"
7765 "The contents of this folder will also be deleted."
7766 msgstr ""
7767 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
7768 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
7769
7770 #: ../src/utilops.c:2884
7771 msgid "Rename folder?"
7772 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
7773
7774 #: ../src/utilops.c:2885
7775 msgid "The folder contains the following files"
7776 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
7777
7778 #: ../src/utilops.c:2938
7779 msgid "Create Folder"
7780 msgstr "Utwórz katalog"
7781
7782 #: ../src/utilops.c:2939
7783 msgid "Create folder?"
7784 msgstr "Utworzyć katalog?"
7785
7786 #: ../src/utilops.c:2942
7787 msgid "Can't create folder"
7788 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7789
7790 #: ../src/utilops.c:3213
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Create Folder - "
7793 msgstr "Utwórz katalog"
7794
7795 #: ../src/utilops.c:3237
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Create new folder"
7798 msgstr "Utworzyć katalog?"
7799
7800 #: ../src/utilops.c:3262
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Cannot create folder:"
7803 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7804
7805 #: ../src/view_dir.c:411
7806 msgid "_Copy"
7807 msgstr "S_kopiuj"
7808
7809 #: ../src/view_dir.c:413
7810 msgid "_Move"
7811 msgstr "_Przenieś"
7812
7813 #: ../src/view_dir.c:714
7814 msgid "_Up to parent"
7815 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
7816
7817 #: ../src/view_dir.c:719
7818 msgid "_Slideshow"
7819 msgstr "Pokaz _slajdów"
7820
7821 #: ../src/view_dir.c:721
7822 msgid "Slideshow recursive"
7823 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
7824
7825 #: ../src/view_dir.c:725
7826 msgid "Find _duplicates..."
7827 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
7828
7829 #: ../src/view_dir.c:727
7830 msgid "Find duplicates recursive..."
7831 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
7832
7833 #: ../src/view_dir.c:732
7834 msgid "_New folder..."
7835 msgstr "Nowy _folder..."
7836
7837 #: ../src/view_dir.c:749
7838 msgid "View as _List"
7839 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
7840
7841 #: ../src/view_dir.c:752
7842 msgid "View as _Tree"
7843 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
7844
7845 #: ../src/view_dir.c:765
7846 msgid "Show _hidden files"
7847 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
7848
7849 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7850 msgid "Re_fresh"
7851 msgstr "_Odśwież"
7852
7853 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Images as List"
7856 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
7857
7858 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Images as Icons"
7861 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
7862
7863 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7864 msgid "Show _thumbnails"
7865 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
7866
7867 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Mark text"
7870 msgstr "Znacznik %d"
7871
7872 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Set mark text"
7875 msgstr "Ustaw znacznik %d"
7876
7877 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7878 #, fuzzy
7879 msgid "This will set or clear the mark text."
7880 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
7881
7882 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7883 msgid "Case"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Case sensitive"
7889 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
7890
7891 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Select Class filter"
7894 msgstr "Wybierz katalog"
7895
7896 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Loading meta..."
7899 msgstr "Wczytywanie mapy"
7900
7901 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7902 msgid " [NO GROUPING]"
7903 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
7904
7905 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "Invalid file name:\n"
7909 "%s"
7910 msgstr ""
7911 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
7912 "%s"
7913
7914 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7915 msgid "Error renaming file"
7916 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
7917
7918 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7919 #, fuzzy
7920 msgid "NameStars"
7921 msgstr "Nazwa"
7922
7923 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Stars"
7926 msgstr "Start #"
7927
7928 #: ../src/window.c:374
7929 msgid "Search the on-line help files.\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: ../src/window.c:379
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Search engine:"
7935 msgstr "Szukaj:"
7936
7937 #: ../src/window.c:397
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Search terms:"
7940 msgstr "Szukaj:"
7941
7942 #~ msgid "Fit image to _window"
7943 #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
7944
7945 #~ msgid "_Stop slideshow"
7946 #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
7947
7948 #~ msgid "_Start slideshow"
7949 #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "Copy _image"
7953 #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7954
7955 #~ msgid "_Animate"
7956 #~ msgstr "_Animacja"
7957
7958 #~ msgid "_Contents"
7959 #~ msgstr "_Indeks"
7960
7961 #~ msgid "Contents"
7962 #~ msgstr "Indeks"
7963
7964 #~ msgid "_Release notes"
7965 #~ msgstr "Wydanie"
7966
7967 #~ msgid "Release notes"
7968 #~ msgstr "O wydaniu"
7969
7970 #~ msgid "I_cons"
7971 #~ msgstr "Ikony"
7972
7973 #~ msgid "Split Single"
7974 #~ msgstr "Bez dzielenia"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "Rotate _180°"
7978 #~ msgstr "Obróć o _180"
7979
7980 #~ msgid "View as _Icons"
7981 #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
7982
7983 #~ msgid "UFRaw Batch"
7984 #~ msgstr "ufraw-batch"
7985
7986 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7987 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
7988
7989 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7990 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "_Show Guidelines"
7994 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Show Guidelines"
7998 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Show guidelines"
8002 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8003
8004 #~ msgid "Info sidebar heights"
8005 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
8006
8007 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8008 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8009
8010 #~ msgid "Keywords:"
8011 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
8012
8013 #~ msgid "Comment:"
8014 #~ msgstr "Komentarz:"
8015
8016 #~ msgid "Rating:"
8017 #~ msgstr "Ocena:"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8022 #~ "to take effect)"
8023 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8024
8025 #~ msgid "Convenience"
8026 #~ msgstr "Usprawnienia"
8027
8028 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8029 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
8030
8031 #~ msgid "Remember window positions"
8032 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
8033
8034 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8035 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
8036
8037 #~ msgid "Import GQView metadata"
8038 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
8039
8040 #~ msgid "Ignore Rotation"
8041 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
8042
8043 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8044 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
8045
8046 #~ msgid "File: "
8047 #~ msgstr "Plik: "
8048
8049 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8050 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
8051
8052 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8053 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
8054
8055 #, c-format
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8058 #~ "Use --help for options\n"
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
8061 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
8062
8063 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8064 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
8065
8066 #~ msgid ""
8067 #~ "\n"
8068 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8069 #~ msgstr ""
8070 #~ "\n"
8071 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
8072
8073 #~ msgid "Command line"
8074 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
8075
8076 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8077 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
8078
8079 #~ msgid "Bilinear"
8080 #~ msgstr "Dwuliniowe"
8081
8082 #~ msgid ""
8083 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8084 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8085 #~ "%date%</i>,\n"
8086 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8087 #~ "(resolution)\n"
8088 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8089 #~ "the formatted camera name,\n"
8090 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8091 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8092 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8093 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8094 #~ "available variables with a separator.\n"
8095 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8096 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8097 #~ "- 80 mm\",\n"
8098 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8099 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8100 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
8103 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8104 #~ "%date%</i>,\n"
8105 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8106 #~ "(rozdzielczość)\n"
8107 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
8108 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
8109 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
8110 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
8111 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
8112 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
8113 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
8114 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8115 #~ "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
8116 #~ "\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
8117 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
8118 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
8119
8120 #~ msgid "Safe delete"
8121 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
8122
8123 #~ msgid "Selection"
8124 #~ msgstr "Zaznacz"
8125
8126 #~ msgid "All"
8127 #~ msgstr "Wszystkie"
8128
8129 #~ msgid "One image per page"
8130 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
8131
8132 #~ msgid "Proof sheet"
8133 #~ msgstr "Arkusz próbny"
8134
8135 #~ msgid "Default printer"
8136 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
8137
8138 #~ msgid "Custom printer"
8139 #~ msgstr "Własna drukarka"
8140
8141 #~ msgid "PostScript file"
8142 #~ msgstr "Plik PostScript"
8143
8144 #~ msgid "jpeg, low quality"
8145 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
8146
8147 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8148 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
8149
8150 #~ msgid "jpeg, high quality"
8151 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
8152
8153 #~ msgid "points"
8154 #~ msgstr "punkty"
8155
8156 #~ msgid "millimeters"
8157 #~ msgstr "milimetry"
8158
8159 #~ msgid "centimeters"
8160 #~ msgstr "centymetry"
8161
8162 #~ msgid "inches"
8163 #~ msgstr "cale"
8164
8165 #~ msgid "picas"
8166 #~ msgstr "pica"
8167
8168 #~ msgid "Letter"
8169 #~ msgstr "Letter"
8170
8171 #~ msgid "Legal"
8172 #~ msgstr "Legal"
8173
8174 #~ msgid "Executive"
8175 #~ msgstr "Executive"
8176
8177 #~ msgid "Envelope #10"
8178 #~ msgstr "Koperta #10"
8179
8180 #~ msgid "Envelope #9"
8181 #~ msgstr "Koperta #9"
8182
8183 #~ msgid "Envelope C4"
8184 #~ msgstr "Koperta C4"
8185
8186 #~ msgid "Envelope C5"
8187 #~ msgstr "Koperta C5"
8188
8189 #~ msgid "Envelope C6"
8190 #~ msgstr "Koperta C6"
8191
8192 #~ msgid "Photo 6x4"
8193 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
8194
8195 #~ msgid "Photo 8x10"
8196 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
8197
8198 #~ msgid "Postcard"
8199 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
8200
8201 #~ msgid "Tabloid"
8202 #~ msgstr "Tabloid"
8203
8204 #, c-format
8205 #~ msgid "page %d of %d"
8206 #~ msgstr "strona %d z %d"
8207
8208 #~ msgid "Preview"
8209 #~ msgstr "Podgląd"
8210
8211 #, c-format
8212 #~ msgid ""
8213 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8214 #~ "\"%s\""
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
8217 #~ "\"%s\""
8218
8219 #, c-format
8220 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8221 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
8222
8223 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8224 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
8225
8226 #, c-format
8227 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8228 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
8229
8230 #~ msgid "Details"
8231 #~ msgstr "Szczegóły"
8232
8233 #, c-format
8234 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8235 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
8236
8237 #~ msgid "Format:"
8238 #~ msgstr "Format:"
8239
8240 #~ msgid "Units:"
8241 #~ msgstr "Jednostki:"
8242
8243 #~ msgid "Orientation:"
8244 #~ msgstr "Ułożenie:"
8245
8246 #~ msgid "Destination:"
8247 #~ msgstr "Cel:"
8248
8249 #~ msgid "<printer name>"
8250 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
8251
8252 #~ msgid "Unlimited"
8253 #~ msgstr "Nieograniczone"
8254
8255 #~ msgid "Show"
8256 #~ msgstr "Pokaż"
8257
8258 #~ msgid "Source"
8259 #~ msgstr "Źródło"
8260
8261 #~ msgid "Image size:"
8262 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
8263
8264 #~ msgid "Proof size:"
8265 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
8266
8267 #~ msgid "Paper"
8268 #~ msgstr "Papier"
8269
8270 #~ msgid "Margins"
8271 #~ msgstr "Merginesy"
8272
8273 #~ msgid "Left:"
8274 #~ msgstr "Lewy:"
8275
8276 #~ msgid "Right:"
8277 #~ msgstr "Prawy:"
8278
8279 #~ msgid "Top:"
8280 #~ msgstr "Górny:"
8281
8282 #~ msgid "Bottom:"
8283 #~ msgstr "Dolny:"
8284
8285 #~ msgid "Printer"
8286 #~ msgstr "Drukarka"
8287
8288 #~ msgid "File:"
8289 #~ msgstr "Plik:"
8290
8291 #~ msgid "File format:"
8292 #~ msgstr "Format pliku:"
8293
8294 #~ msgid "DPI:"
8295 #~ msgstr "DPI:"
8296
8297 #~ msgid "File name"
8298 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8299
8300 #~ msgid "Exif date"
8301 #~ msgstr "Daty Exif"
8302
8303 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8304 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
8305
8306 #~ msgid "Turn off safe delete"
8307 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
8308
8309 #, c-format
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8312 #~ "Trash: %s"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
8315 #~ "Kosz: %s"
8316
8317 #, c-format
8318 #~ msgid "Safe delete: %s"
8319 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
8320
8321 #~ msgid "Thumbnail cache"
8322 #~ msgstr "Cache miniaturek"
8323
8324 #~ msgid "Editors"
8325 #~ msgstr "Edytory"
8326
8327 #~ msgid "Add to new collection"
8328 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
8329
8330 #~ msgid "E_xternal Editors"
8331 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
8332
8333 #~ msgid "seconds"
8334 #~ msgstr "sekund"
8335
8336 #, fuzzy
8337 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8338 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
8339
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "%s %s\n"
8342 #~ "\n"
8343 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8344 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8345 #~ "website: %s\n"
8346 #~ "email: %s\n"
8347 #~ "\n"
8348 #~ "Released under the GNU General Public License"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "%s %s\n"
8351 #~ "\n"
8352 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8353 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8354 #~ "strona www: %s\n"
8355 #~ "email: %s\n"
8356 #~ "\n"
8357 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
8358
8359 #~ msgid "Credits..."
8360 #~ msgstr "Zasługi..."
8361
8362 #~ msgid "Folder Li_st"
8363 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
8364
8365 #~ msgid "View Folders as List"
8366 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
8367
8368 #~ msgid "Folder T_ree"
8369 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
8370
8371 #~ msgid "View Folders as Tree"
8372 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
8373
8374 #~ msgid "When new image is selected:"
8375 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
8376
8377 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8378 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
8379
8380 #~ msgid "Similarities"
8381 #~ msgstr "Podobieństwa"
8382
8383 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8384 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
8385
8386 #~ msgid "open FILE"
8387 #~ msgstr "otwórz PLIK"
8388
8389 #~ msgid "Add keywords"
8390 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"