Some command line options are not GNU/POSIX compliant (4)
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
29
30 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
31 msgid "A lightweight image viewer"
32 msgstr ""
33
34 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
35 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
36 msgstr ""
37
38 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
39 msgid ""
40 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
41 "can be used to manage large collections of images."
42 msgstr ""
43
44 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
45 #, fuzzy
46 msgid "Camera import"
47 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
48
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
50 msgid "Import all images from camera"
51 msgstr ""
52
53 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
54 msgid "Export jpeg"
55 msgstr ""
56
57 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
59 msgstr ""
60
61 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
62 #, fuzzy
63 msgid "Image crop"
64 msgstr "Opis obrazu"
65
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
68 msgstr ""
69
70 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
71 #, fuzzy
72 msgid "Random image"
73 msgstr "Losowo"
74
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
77 msgstr ""
78
79 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
82
83 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
84 msgid "Symlink"
85 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
86
87 #. The name which appears in the menu:
88 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
89 msgid "Template"
90 msgstr ""
91
92 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
93 msgid "Tethered photography"
94 msgstr ""
95
96 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
97 msgid "UFRaw Batch"
98 msgstr "ufraw-batch"
99
100 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
101 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
102 msgstr ""
103
104 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
105 msgid "Edit UFRaw ID file"
106 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
107
108 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
109 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
110 msgstr ""
111
112 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
113 msgid "UFRaw Batch recursive"
114 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
115
116 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
117 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
121 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
122 #: ../src/search.c:3574
123 msgid "Metadata"
124 msgstr "Metadane"
125
126 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
127 msgid "Description"
128 msgstr "Opis"
129
130 #: ../src/advanced_exif.c:441
131 msgid "Value"
132 msgstr "Wartość"
133
134 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
135 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
136 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
137 msgid "Name"
138 msgstr "Nazwa"
139
140 #: ../src/advanced_exif.c:443
141 msgid "Tag"
142 msgstr "Znacznik"
143
144 #: ../src/advanced_exif.c:444
145 msgid "Format"
146 msgstr "Format"
147
148 #: ../src/advanced_exif.c:445
149 msgid "Elements"
150 msgstr "Elementy"
151
152 #. default sidebar
153 #: ../src/bar.c:199
154 msgid "Histogram"
155 msgstr "Histogram"
156
157 #: ../src/bar.c:200
158 msgid "Title"
159 msgstr "Tytuł"
160
161 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
162 #: ../src/search.c:3493
163 msgid "Keywords"
164 msgstr "Słowa kluczowe"
165
166 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
167 msgid "Comment"
168 msgstr "Komentarz"
169
170 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
171 msgid "Rating"
172 msgstr "Ocena"
173
174 #: ../src/bar.c:204
175 #, fuzzy
176 msgid "Headline"
177 msgstr "Linia czasu"
178
179 #: ../src/bar.c:205
180 msgid "Exif"
181 msgstr "Exif"
182
183 #. other pre-configured panes
184 #: ../src/bar.c:207
185 msgid "File info"
186 msgstr "Informacje o pliku"
187
188 #: ../src/bar.c:208
189 msgid "Location and GPS"
190 msgstr "Położenie i GPS"
191
192 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
193 msgid "Copyright"
194 msgstr "Prawa autorskie"
195
196 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
197 msgid "GPS Map"
198 msgstr "Mapa GPS"
199
200 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
201 msgid "Move to _top"
202 msgstr "Przesuń na _szczyt"
203
204 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
205 msgid "Move _up"
206 msgstr "Przesuń w _górę"
207
208 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
209 msgid "Move _down"
210 msgstr "Przesuń w _dół"
211
212 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
213 msgid "Move to _bottom"
214 msgstr "Przesuń na s_pód"
215
216 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
217 msgid "Remove"
218 msgstr "Usuń"
219
220 #: ../src/bar.c:738
221 msgid "Add Pane"
222 msgstr "Dodaj panel"
223
224 #: ../src/bar_comment.c:225
225 msgid "Add text to selected files"
226 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
227
228 #: ../src/bar_comment.c:226
229 msgid "Replace existing text in selected files"
230 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
231
232 #: ../src/bar_exif.c:233
233 msgid "<empty label, fixme>"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
237 msgid "Configure entry"
238 msgstr "Skonfiguruj pole"
239
240 #. for the pane
241 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
242 msgid "Add entry"
243 msgstr "Dodaj pole"
244
245 #: ../src/bar_exif.c:586
246 msgid "Key:"
247 msgstr "Klucz:"
248
249 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
250 msgid "Title:"
251 msgstr "Tytuł:"
252
253 #: ../src/bar_exif.c:604
254 msgid "Show only if set"
255 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
256
257 #: ../src/bar_exif.c:605
258 msgid "Editable (supported only for XMP)"
259 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
260
261 #. for the entry
262 #: ../src/bar_exif.c:654
263 #, c-format
264 msgid "Configure \"%s\""
265 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
266
267 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
268 #, c-format
269 msgid "Remove \"%s\""
270 msgstr "Usuń \"%s\""
271
272 #: ../src/bar_exif.c:656
273 #, c-format
274 msgid "Copy \"%s\""
275 msgstr "Skopiuj \"%s\""
276
277 #: ../src/bar_exif.c:669
278 msgid "Show hidden entries"
279 msgstr "Pokaż ukryte pola"
280
281 #: ../src/bar_gps.c:187
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "\n"
285 "Do you want to geocode image %s?"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
289
290 #: ../src/bar_gps.c:192
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "\n"
294 "Do you want to geocode %i images?"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
298
299 #: ../src/bar_gps.c:197
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "\n"
303 "This image is already geocoded!"
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
307
308 #: ../src/bar_gps.c:202
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "\n"
312 "One image is already geocoded!"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
316
317 #: ../src/bar_gps.c:207
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "\n"
321 "%i Images are already geocoded!"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
325
326 #: ../src/bar_gps.c:212
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "\n"
330 "\n"
331 "Position: %s \n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "\n"
335 "Położenie: %s \n"
336
337 #: ../src/bar_gps.c:214
338 msgid "Geocode images"
339 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
340
341 #: ../src/bar_gps.c:218
342 msgid "Write lat/long to meta-data?"
343 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
344
345 #: ../src/bar_gps.c:721
346 #, c-format
347 msgid "Zoom %i"
348 msgstr "Powiększenie %i"
349
350 #: ../src/bar_gps.c:739
351 #, c-format
352 msgid "Zoom level %i"
353 msgstr "Skala powiększenia %i"
354
355 #: ../src/bar_gps.c:744
356 msgid "Loading map"
357 msgstr "Wczytywanie mapy"
358
359 #: ../src/bar_gps.c:810
360 msgid "Enable markers"
361 msgstr "Wyświetl znaczniki"
362
363 #: ../src/bar_gps.c:812
364 msgid "Centre map on marker"
365 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
366
367 #: ../src/bar_gps.c:834
368 msgid ""
369 "Move map centre to marker\n"
370 " is disabled"
371 msgstr ""
372 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
373 "jest wyłączone"
374
375 #: ../src/bar_gps.c:839
376 msgid ""
377 "Move map centre to marker\n"
378 " is enabled"
379 msgstr ""
380 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
381 "jest włączone"
382
383 #: ../src/bar_gps.c:843
384 msgid "Map centering"
385 msgstr "Środkowanie mapy"
386
387 #. use the same strings as in layout_util.c
388 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
389 msgid "Histogram on _Red"
390 msgstr "Histogram cze_rwonego"
391
392 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
393 msgid "Histogram on _Green"
394 msgstr "Histogram zielone_go"
395
396 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
397 msgid "Histogram on _Blue"
398 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
399
400 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
401 msgid "_Histogram on RGB"
402 msgstr "_Histogram RGB"
403
404 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
405 msgid "Histogram on _Value"
406 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
407
408 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
409 msgid "Li_near Histogram"
410 msgstr "Histogram l_iniowy"
411
412 #: ../src/bar_histogram.c:266
413 msgid "L_og Histogram"
414 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
415
416 #: ../src/bar_keywords.c:488
417 #, fuzzy
418 msgid "Add selected keywords to selected files"
419 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
420
421 #: ../src/bar_keywords.c:489
422 #, fuzzy
423 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
424 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:960
427 msgid "Edit keyword"
428 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
431 #: ../src/bar_keywords.c:1312
432 msgid "New keyword"
433 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
434
435 #: ../src/bar_keywords.c:967
436 msgid "Configure keyword"
437 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
438
439 #: ../src/bar_keywords.c:973
440 msgid "Keyword:"
441 msgstr "Słowo kluczowe:"
442
443 #: ../src/bar_keywords.c:982
444 msgid "Keyword type:"
445 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
446
447 #: ../src/bar_keywords.c:984
448 msgid "Active keyword"
449 msgstr "Aktywne"
450
451 #: ../src/bar_keywords.c:987
452 msgid "Helper"
453 msgstr "Pomocnicze"
454
455 #: ../src/bar_keywords.c:1061
456 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
457 msgstr ""
458 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
459
460 #: ../src/bar_keywords.c:1063
461 msgid "Marks Keywords"
462 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
463
464 #: ../src/bar_keywords.c:1336
465 #, c-format
466 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
467 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
468
469 #: ../src/bar_keywords.c:1342
470 #, c-format
471 msgid "Hide \"%s\""
472 msgstr "Ukryj \"%s\""
473
474 #: ../src/bar_keywords.c:1349
475 #, c-format
476 msgid "Mark %d"
477 msgstr "Znacznik %d"
478
479 #: ../src/bar_keywords.c:1357
480 #, c-format
481 msgid "Connect \"%s\" to mark"
482 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
483
484 #: ../src/bar_keywords.c:1364
485 #, c-format
486 msgid "Edit \"%s\""
487 msgstr "Edytuj \"%s\""
488
489 #: ../src/bar_keywords.c:1374
490 #, c-format
491 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
492 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
493
494 #: ../src/bar_keywords.c:1381
495 #, c-format
496 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
497 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
498
499 #. for the pane
500 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
501 msgid "Expand checked"
502 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
503
504 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
505 msgid "Collapse unchecked"
506 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
507
508 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
509 msgid "Hide unchecked"
510 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
511
512 #: ../src/bar_keywords.c:1395
513 msgid "Revert all hidden"
514 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
515
516 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
517 msgid "Show all"
518 msgstr "Pokaż wszystko"
519
520 #: ../src/bar_keywords.c:1398
521 msgid "Collapse all"
522 msgstr "Zwiń wszystkie"
523
524 #: ../src/bar_keywords.c:1399
525 msgid "Revert"
526 msgstr "Przywróć"
527
528 #: ../src/bar_keywords.c:1403
529 msgid "On any change"
530 msgstr "Przy każdej zmianie"
531
532 #: ../src/bar_keywords.c:1899
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
535 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
536
537 #: ../src/bar_sort.c:435
538 #, fuzzy
539 msgid "Sort Manager Operations"
540 msgstr "Menedżer Sortowania"
541
542 #: ../src/bar_sort.c:438
543 msgid ""
544 "Additional operations utilising plugins\n"
545 "may be included by setting:\n"
546 "\n"
547 "X-Geeqie-Filter=true\n"
548 "\n"
549 "in the plugin file."
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/bar_sort.c:506
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "The collection:\n"
556 "%s\n"
557 "already exists."
558 msgstr ""
559 "Kolekcja:\n"
560 "%s\n"
561 "już istnieje."
562
563 #: ../src/bar_sort.c:507
564 msgid "Collection exists"
565 msgstr "Kolekcja istnieje"
566
567 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Failed to save the collection:\n"
571 "%s"
572 msgstr ""
573 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
574 "%s"
575
576 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
577 msgid "Save Failed"
578 msgstr "Zapis nie powiódł się"
579
580 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
581 msgid "Add Bookmark"
582 msgstr "Dodanie zakładki"
583
584 #: ../src/bar_sort.c:561
585 msgid "Add Collection"
586 msgstr "Dodaj kolekcję"
587
588 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
589 msgid "Name:"
590 msgstr "Nazwa:"
591
592 #: ../src/bar_sort.c:658
593 msgid "Sort Manager"
594 msgstr "Menedżer Sortowania"
595
596 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
597 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
598 msgid "Folders"
599 msgstr "Katalogi"
600
601 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
602 msgid "Collections"
603 msgstr "Kolekcje"
604
605 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
606 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
607 msgid "Copy"
608 msgstr "Skopiuj"
609
610 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
611 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
612 msgid "Move"
613 msgstr "Przenieś"
614
615 #: ../src/bar_sort.c:722
616 msgid "Add image"
617 msgstr "Dodaj obraz"
618
619 #: ../src/bar_sort.c:725
620 msgid "Add selection"
621 msgstr "Dodaj zaznaczone"
622
623 #: ../src/bar_sort.c:740
624 msgid "Undo last image"
625 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
626
627 #: ../src/cache.c:173
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "error saving sim cache data: %s\n"
631 "error: %s\n"
632 msgstr ""
633 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
634 "błąd: %s\n"
635
636 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
637 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
638 #: ../src/preferences.c:2839
639 msgid "done"
640 msgstr "ukończono"
641
642 #: ../src/cache_maint.c:314
643 msgid "Removing old metadata..."
644 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:318
647 msgid "Clearing cached thumbnails..."
648 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
649
650 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
651 msgid "Removing old thumbnails..."
652 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
653
654 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
655 msgid "Maintenance"
656 msgstr "Zarządzanie"
657
658 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
659 #, fuzzy
660 msgid "stopped"
661 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
662
663 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
664 msgid "Invalid folder"
665 msgstr "Nieprawidłowy folder"
666
667 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
668 msgid "The specified folder can not be found."
669 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
670
671 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
672 msgid "Create thumbnails"
673 msgstr "Utwórz miniaturki"
674
675 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
676 #: ../src/preferences.c:2960
677 msgid "S_tart"
678 msgstr "S_tart"
679
680 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
681 #: ../src/preferences.c:3311
682 msgid "Folder:"
683 msgstr "Katalog:"
684
685 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
686 msgid "Select folder"
687 msgstr "Wybierz katalog"
688
689 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
690 msgid "Include subfolders"
691 msgstr "Dołącz podkatalogi"
692
693 #: ../src/cache_maint.c:838
694 msgid "Store thumbnails local to source images"
695 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
696
697 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
698 #: ../src/preferences.c:2988
699 msgid "click start to begin"
700 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
701
702 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
703 msgid "running..."
704 msgstr "przetwarzanie..."
705
706 #: ../src/cache_maint.c:1065
707 msgid "Clearing thumbnails..."
708 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
709
710 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
711 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
712 msgid "Clear cache"
713 msgstr "Wyczyść cache"
714
715 #: ../src/cache_maint.c:1152
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
719 "that have been saved to disk, continue?"
720 msgstr ""
721 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
722 "zapisane na dysku, kontynuować?"
723
724 #: ../src/cache_maint.c:1197
725 #, c-format
726 msgid "Location: %s"
727 msgstr "Położenie: %s"
728
729 #: ../src/cache_maint.c:1391
730 #, fuzzy
731 msgid "Create sim. files"
732 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
733
734 #: ../src/cache_maint.c:1402
735 #, fuzzy
736 msgid "Create sim. files recursively"
737 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
738
739 #: ../src/cache_maint.c:1464
740 msgid "Cache Maintenance"
741 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
742
743 #: ../src/cache_maint.c:1476
744 msgid "Cache and Data Maintenance"
745 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
746
747 #: ../src/cache_maint.c:1480
748 #, fuzzy
749 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
750 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
751
752 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
753 #: ../src/cache_maint.c:1541
754 msgid "Clean up"
755 msgstr "Uporządkuj"
756
757 #: ../src/cache_maint.c:1489
758 #, fuzzy
759 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
760 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
761
762 #: ../src/cache_maint.c:1494
763 msgid "Delete all cached data."
764 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
765
766 #: ../src/cache_maint.c:1497
767 msgid "Shared thumbnail cache"
768 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
769
770 #: ../src/cache_maint.c:1508
771 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
772 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
773
774 #: ../src/cache_maint.c:1513
775 msgid "Delete all cached thumbnails."
776 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
777
778 #: ../src/cache_maint.c:1519
779 msgid "Render"
780 msgstr "Utwórz"
781
782 #: ../src/cache_maint.c:1522
783 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
784 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
785
786 #: ../src/cache_maint.c:1525
787 #, fuzzy
788 msgid "File similarity cache"
789 msgstr "Wyczyść cache"
790
791 #: ../src/cache_maint.c:1529
792 #, fuzzy
793 msgid "Create"
794 msgstr "kreatywny"
795
796 #: ../src/cache_maint.c:1532
797 #, fuzzy
798 msgid "Create sim. files recursively."
799 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
800
801 #: ../src/cache_maint.c:1544
802 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
803 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
804
805 #. When does this occur ??
806 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
807 #: ../src/image-overlay.c:348
808 msgid "Untitled"
809 msgstr "BezNazwy"
810
811 #: ../src/collect.c:497
812 #, c-format
813 msgid "Untitled (%d)"
814 msgstr "BezNazwy (%d)"
815
816 #: ../src/collect.c:1143
817 #, c-format
818 msgid "%s - Collection - %s"
819 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
820
821 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
822 msgid "Close collection"
823 msgstr "Zamknij kolekcję"
824
825 #: ../src/collect.c:1260
826 msgid ""
827 "Collection has been modified.\n"
828 "Save first?"
829 msgstr ""
830 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
831 "Czy najpierw zapisać?"
832
833 #: ../src/collect.c:1263
834 msgid "_Discard"
835 msgstr "Pomiń"
836
837 #: ../src/collect-dlg.c:67
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Specified path:\n"
841 "%s\n"
842 "is a folder, collections are files"
843 msgstr ""
844 "Podana ścieżka:\n"
845 "%s\n"
846 "jest folderem, kolekcje są plikami"
847
848 #: ../src/collect-dlg.c:68
849 msgid "Invalid filename"
850 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
851
852 #: ../src/collect-dlg.c:77
853 msgid "Overwrite File"
854 msgstr "Nadpisanie Pliku"
855
856 #: ../src/collect-dlg.c:82
857 msgid "Overwrite existing file?"
858 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
859
860 #: ../src/collect-dlg.c:84
861 msgid "_Overwrite"
862 msgstr "Nadpisz"
863
864 #: ../src/collect-dlg.c:135
865 #, c-format
866 msgid "No such file '%s'."
867 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
868
869 #: ../src/collect-dlg.c:140
870 #, c-format
871 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
872 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
873
874 #: ../src/collect-dlg.c:145
875 #, c-format
876 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
877 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
878
879 #: ../src/collect-dlg.c:151
880 msgid "Can not open collection file"
881 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
882
883 #: ../src/collect-dlg.c:203
884 msgid "Save collection"
885 msgstr "Zapisz kolekcję"
886
887 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
888 msgid "Open collection"
889 msgstr "Otwarcie kolekcji"
890
891 #: ../src/collect-dlg.c:218
892 msgid "Append collection"
893 msgstr "Dołącz kolekcji"
894
895 #: ../src/collect-dlg.c:219
896 msgid "_Append"
897 msgstr "Dołącz"
898
899 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
900 msgid "Collection Files"
901 msgstr "Pliki kolekcji"
902
903 #: ../src/collect-io.c:406
904 #, c-format
905 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
906 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
907
908 #: ../src/collect-io.c:431
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "error saving collection file: %s\n"
912 "error: %s\n"
913 msgstr ""
914 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
915 "błąd: %s\n"
916
917 #: ../src/collect-table.c:214
918 #, c-format
919 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
920 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
921
922 #: ../src/collect-table.c:221
923 #, c-format
924 msgid "%s, %d images"
925 msgstr "%s, %d obrazów"
926
927 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
928 #: ../src/layout_util.c:3638
929 msgid "Empty"
930 msgstr "Pusta"
931
932 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
933 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
934 msgid "Loading thumbs..."
935 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
936
937 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
938 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
939 msgid "_View"
940 msgstr "_Widok"
941
942 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
943 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
945 #: ../src/view_file/view_file.c:615
946 msgid "View in _new window"
947 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
948
949 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
950 #, fuzzy
951 msgid "Go to original"
952 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
953
954 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
955 msgid "Rem_ove"
956 msgstr "_Usuń"
957
958 #: ../src/collect-table.c:971
959 msgid "Append from file selection"
960 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
961
962 #: ../src/collect-table.c:973
963 msgid "Append from collection..."
964 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
965
966 #: ../src/collect-table.c:977
967 msgid "_Selection"
968 msgstr "Zaznacz"
969
970 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
971 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
972 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
973 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
974 msgid "Select all"
975 msgstr "Zaznacz wszystko"
976
977 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
978 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
979 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
980 msgid "Select none"
981 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
982
983 #: ../src/collect-table.c:983
984 msgid "Invert selection"
985 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
986
987 #: ../src/collect-table.c:985
988 msgid "Rectangular selection"
989 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
990
991 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
992 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
994 #: ../src/view_file/view_file.c:619
995 msgid "_Copy..."
996 msgstr "_Kopiuj..."
997
998 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
999 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1001 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1002 msgid "_Move..."
1003 msgstr "P_rzenieś..."
1004
1005 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1006 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1008 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1009 msgid "_Rename..."
1010 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1011
1012 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1013 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1014 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1015 msgid "_Copy path"
1016 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1017
1018 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1019 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1020 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1021 msgid "_Copy path unquoted"
1022 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1023
1024 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1025 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1026 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1028 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Move to Trash..."
1031 msgstr "P_rzenieś..."
1032
1033 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1034 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1035 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Move to Trash"
1038 msgstr "Przesuń na _szczyt"
1039
1040 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1041 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1042 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1043 msgid "_Delete..."
1044 msgstr "_Usuń..."
1045
1046 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1047 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1048 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1049 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1050 msgid "_Delete"
1051 msgstr "Usuń"
1052
1053 #: ../src/collect-table.c:1021
1054 msgid "Randomize"
1055 msgstr "Losowo"
1056
1057 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1058 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1059 msgid "_Sort"
1060 msgstr "_Uporządkuj"
1061
1062 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1063 msgid "Show filename _text"
1064 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1065
1066 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1067 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Show star rating"
1070 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1071
1072 #: ../src/collect-table.c:1031
1073 msgid "_Save collection"
1074 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1075
1076 #: ../src/collect-table.c:1033
1077 msgid "Save collection _as..."
1078 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1079
1080 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1081 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1082 msgid "_Find duplicates..."
1083 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1084
1085 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1086 #: ../src/search.c:1139
1087 msgid "Print..."
1088 msgstr "Drukuj..."
1089
1090 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1091 msgid "Dropped list includes folders."
1092 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1093
1094 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1095 msgid "_Add contents"
1096 msgstr "_Dodaj zawartość"
1097
1098 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1099 msgid "Add contents _recursive"
1100 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1101
1102 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1103 msgid "_Skip folders"
1104 msgstr "Pomiń katalogi"
1105
1106 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1107 #: ../src/view_dir.c:432
1108 msgid "Cancel"
1109 msgstr "Anuluj"
1110
1111 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1112 msgid "sRGB"
1113 msgstr "sRGB"
1114
1115 #: ../src/color-man.c:436
1116 msgid "Adobe RGB compatible"
1117 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1118
1119 #: ../src/color-man.c:452
1120 msgid "Custom profile"
1121 msgstr "Własne profile"
1122
1123 #: ../src/debug.c:55
1124 msgid "error"
1125 msgstr "błąd"
1126
1127 #: ../src/debug.c:56
1128 msgid "warning"
1129 msgstr "uwaga"
1130
1131 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1132 msgid "Can't save"
1133 msgstr "Nie można zapisać"
1134
1135 #: ../src/desktop_file.c:83
1136 msgid "Please specify file name."
1137 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1138
1139 #: ../src/desktop_file.c:95
1140 msgid "Could not create directory"
1141 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1142
1143 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1144 msgid "Desktop file"
1145 msgstr "Plik desktop"
1146
1147 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Unable to delete file:\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1153 "Nie można usunąć pliku:\n"
1154 "%s"
1155
1156 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1157 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1158 msgid "File deletion failed"
1159 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1160
1161 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1162 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1163 msgid "Delete file"
1164 msgstr "Usuń plik"
1165
1166 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "About to delete the file:\n"
1170 " %s"
1171 msgstr ""
1172 "Usunięcie pliku:\n"
1173 " %s"
1174
1175 #: ../src/desktop_file.c:384
1176 msgid "new.desktop"
1177 msgstr "nowy.desktop"
1178
1179 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1180 msgid "Plugins"
1181 msgstr "Pluginy"
1182
1183 #: ../src/desktop_file.c:618
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Disabled"
1186 msgstr "Zapisywalny"
1187
1188 #: ../src/desktop_file.c:640
1189 msgid "Hidden"
1190 msgstr "Ukryty"
1191
1192 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1193 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1194 #: ../src/utilops.c:511
1195 msgid "Path"
1196 msgstr "Ścieżka"
1197
1198 #: ../src/dupe.c:225
1199 msgid "Drop files to compare them."
1200 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1201
1202 #: ../src/dupe.c:229
1203 #, c-format
1204 msgid "%d files"
1205 msgstr "%d plików"
1206
1207 #: ../src/dupe.c:233
1208 #, c-format
1209 msgid "%d matches found in %d files"
1210 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1211
1212 #: ../src/dupe.c:238
1213 msgid "[set 1]"
1214 msgstr "[zbiór 1]"
1215
1216 #: ../src/dupe.c:2291
1217 msgid "Reading checksums..."
1218 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1219
1220 #: ../src/dupe.c:2327
1221 msgid "Reading dimensions..."
1222 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1223
1224 #: ../src/dupe.c:2419
1225 msgid "Reading similarity data..."
1226 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1227
1228 #. End of setup not done
1229 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1230 msgid "Comparing..."
1231 msgstr "Porównywanie..."
1232
1233 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1234 msgid "Sorting..."
1235 msgstr "Sortowanie..."
1236
1237 #: ../src/dupe.c:2547
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Queuing..."
1240 msgstr "przetwarzanie..."
1241
1242 #: ../src/dupe.c:2976
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Loading file list"
1245 msgstr "Oderwana lista plików"
1246
1247 #: ../src/dupe.c:3472
1248 msgid "Select group _1 duplicates"
1249 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1250
1251 #: ../src/dupe.c:3474
1252 msgid "Select group _2 duplicates"
1253 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1254
1255 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1256 msgid "C_lear"
1257 msgstr "Wyczyść"
1258
1259 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1260 msgid "Close _window"
1261 msgstr "Zamknij okno"
1262
1263 #: ../src/dupe.c:3682
1264 #, c-format
1265 msgid "%d files (set 2)"
1266 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1267
1268 #: ../src/dupe.c:3908
1269 msgid "Name case-insensitive"
1270 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1271
1272 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1273 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1274 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1275 msgid "Size"
1276 msgstr "Rozmiar"
1277
1278 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1279 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1280 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1281 msgid "Date"
1282 msgstr "Data"
1283
1284 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1285 msgid "Dimensions"
1286 msgstr "Wymiary"
1287
1288 #: ../src/dupe.c:3912
1289 msgid "Checksum"
1290 msgstr "Suma kontrolna"
1291
1292 #: ../src/dupe.c:3914
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Similarity (high - 95)"
1295 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1296
1297 #: ../src/dupe.c:3915
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Similarity (med. - 90)"
1300 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1301
1302 #: ../src/dupe.c:3916
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Similarity (low - 85)"
1305 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1306
1307 #: ../src/dupe.c:3917
1308 msgid "Similarity (custom)"
1309 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1310
1311 #: ../src/dupe.c:3918
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Name ≠ content"
1314 msgstr "Zawartość obrazu"
1315
1316 #: ../src/dupe.c:3919
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1319 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1320
1321 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1322 #: ../src/toolbar.c:92
1323 msgid "Find duplicates"
1324 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1325
1326 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1327 msgid "Rank"
1328 msgstr "Podobieństwo"
1329
1330 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Thumb"
1333 msgstr "Miniaturki"
1334
1335 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1336 #: ../src/preferences.c:2025
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Set"
1339 msgstr "Morze"
1340
1341 #: ../src/dupe.c:4676
1342 msgid "Compare to:"
1343 msgstr "Porównaj z:"
1344
1345 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1346 msgid "Thumbnails"
1347 msgstr "Miniaturki"
1348
1349 #: ../src/dupe.c:4721
1350 msgid "Compare by:"
1351 msgstr "Kryterium porównywania:"
1352
1353 #: ../src/dupe.c:4729
1354 msgid "Custom Threshold"
1355 msgstr "Dowolny próg"
1356
1357 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1358 msgid "Sort"
1359 msgstr "Uporządkuj"
1360
1361 #: ../src/dupe.c:4746
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Ignore Orientation"
1364 msgstr "Ignoruj obrót"
1365
1366 #: ../src/dupe.c:4754
1367 msgid "Compare two file sets"
1368 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1369
1370 #: ../src/dupe.c:4956
1371 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../src/dupe.c:5187
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1377 msgstr ""
1378 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1379 "błąd: %s\n"
1380
1381 #: ../src/dupe.c:5193
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Match"
1384 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1385
1386 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1387 msgid "Group"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/dupe.c:5193
1391 msgid "Similarity"
1392 msgstr "Podobieństwo"
1393
1394 #: ../src/dupe.c:5193
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Thumbnail"
1397 msgstr "Miniaturki"
1398
1399 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1400 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1401 msgid "Width"
1402 msgstr "Szerokość"
1403
1404 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1405 msgid "Height"
1406 msgstr "Wysokość"
1407
1408 #: ../src/dupe.c:5193
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Path\n"
1411 msgstr "Ścieżka"
1412
1413 #: ../src/dupe.c:5324
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Export Files"
1416 msgstr "Korekta ekspozycji"
1417
1418 #: ../src/dupe.c:5350
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Export"
1421 msgstr "Sport"
1422
1423 #: ../src/dupe.c:5355
1424 msgid "Export to csv"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../src/dupe.c:5357
1428 msgid "Export to tab-delimited"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/editors.c:309
1432 #, c-format
1433 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1434 msgstr ""
1435 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1436
1437 #. flash fired (bit 0)
1438 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1439 msgid "yes"
1440 msgstr "tak"
1441
1442 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1443 msgid "no"
1444 msgstr "nie"
1445
1446 #: ../src/editors.c:571
1447 msgid "stopping..."
1448 msgstr "zatrzymywanie..."
1449
1450 #: ../src/editors.c:592
1451 msgid "Edit command results"
1452 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1453
1454 #: ../src/editors.c:595
1455 #, c-format
1456 msgid "Output of %s"
1457 msgstr "Wyjście %s"
1458
1459 #: ../src/editors.c:1122
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Failed to run command:\n"
1463 "%s\n"
1464 msgstr ""
1465 "Nie można uruchomić:\n"
1466 "%s\n"
1467
1468 #: ../src/editors.c:1249
1469 msgid "stopped by user"
1470 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1471
1472 #: ../src/editors.c:1334
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "%s\n"
1476 "\"%s\""
1477 msgstr ""
1478 "%s\n"
1479 "\"%s\""
1480
1481 #: ../src/editors.c:1336
1482 msgid "Invalid editor command"
1483 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1484
1485 #: ../src/editors.c:1423
1486 msgid "Editor template is empty."
1487 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1488
1489 #: ../src/editors.c:1424
1490 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1491 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1492
1493 #: ../src/editors.c:1425
1494 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1495 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1496
1497 #: ../src/editors.c:1426
1498 msgid "Can't find matching file type."
1499 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1500
1501 #: ../src/editors.c:1427
1502 msgid "Can't execute external editor."
1503 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1504
1505 #: ../src/editors.c:1428
1506 msgid "External editor returned error status."
1507 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1508
1509 #: ../src/editors.c:1429
1510 msgid "File was skipped."
1511 msgstr "Plik został pominięty."
1512
1513 #: ../src/editors.c:1430
1514 msgid "Unknown error."
1515 msgstr "Nieznany błąd."
1516
1517 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1518 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1519 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1520 msgid "unknown"
1521 msgstr "nieznany"
1522
1523 #: ../src/exif.c:143
1524 msgid "top left"
1525 msgstr "górny lewy"
1526
1527 #: ../src/exif.c:144
1528 msgid "top right"
1529 msgstr "górny prawy"
1530
1531 #: ../src/exif.c:145
1532 msgid "bottom right"
1533 msgstr "dolny lewy"
1534
1535 #: ../src/exif.c:146
1536 msgid "bottom left"
1537 msgstr "dolny lewy"
1538
1539 #: ../src/exif.c:147
1540 msgid "left top"
1541 msgstr "lewy górny"
1542
1543 #: ../src/exif.c:148
1544 msgid "right top"
1545 msgstr "prawy górny"
1546
1547 #: ../src/exif.c:149
1548 msgid "right bottom"
1549 msgstr "prawy dolny"
1550
1551 #: ../src/exif.c:150
1552 msgid "left bottom"
1553 msgstr "lewy dolny"
1554
1555 #: ../src/exif.c:157
1556 msgid "inch"
1557 msgstr "cal"
1558
1559 #: ../src/exif.c:158
1560 msgid "centimeter"
1561 msgstr "centymetr"
1562
1563 #: ../src/exif.c:170
1564 msgid "average"
1565 msgstr "uśredniony"
1566
1567 #: ../src/exif.c:171
1568 msgid "center weighted"
1569 msgstr "centralnie ważony"
1570
1571 #: ../src/exif.c:172
1572 msgid "spot"
1573 msgstr "punktowy"
1574
1575 #: ../src/exif.c:173
1576 msgid "multi-spot"
1577 msgstr "wielopunktowy"
1578
1579 #: ../src/exif.c:174
1580 msgid "multi-segment"
1581 msgstr "wielosegmentowy"
1582
1583 #: ../src/exif.c:175
1584 msgid "partial"
1585 msgstr "częściowy"
1586
1587 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1588 msgid "other"
1589 msgstr "inny"
1590
1591 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1592 msgid "not defined"
1593 msgstr "niezdefiniowany"
1594
1595 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1596 msgid "manual"
1597 msgstr "ręczny"
1598
1599 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1600 #: ../src/exif.c:304
1601 msgid "normal"
1602 msgstr "zwykły"
1603
1604 #: ../src/exif.c:184
1605 msgid "aperture"
1606 msgstr "przysłona"
1607
1608 #: ../src/exif.c:185
1609 msgid "shutter"
1610 msgstr "migawka"
1611
1612 #: ../src/exif.c:186
1613 msgid "creative"
1614 msgstr "kreatywny"
1615
1616 #: ../src/exif.c:187
1617 msgid "action"
1618 msgstr "akcja"
1619
1620 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1621 msgid "portrait"
1622 msgstr "portret"
1623
1624 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1625 msgid "landscape"
1626 msgstr "krajobraz"
1627
1628 #: ../src/exif.c:195
1629 msgid "daylight"
1630 msgstr "światło dzienne"
1631
1632 #: ../src/exif.c:196
1633 msgid "fluorescent"
1634 msgstr "fluorescencyjne"
1635
1636 #: ../src/exif.c:197
1637 msgid "tungsten (incandescent)"
1638 msgstr "żarówka"
1639
1640 #: ../src/exif.c:198
1641 msgid "flash"
1642 msgstr "lampa błyskowa"
1643
1644 #: ../src/exif.c:199
1645 msgid "fine weather"
1646 msgstr "dobra pogoda"
1647
1648 #: ../src/exif.c:200
1649 msgid "cloudy weather"
1650 msgstr "pochmurna pogoda"
1651
1652 #: ../src/exif.c:201
1653 msgid "shade"
1654 msgstr "cień"
1655
1656 #: ../src/exif.c:202
1657 msgid "daylight fluorescent"
1658 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1659
1660 #: ../src/exif.c:203
1661 msgid "day white fluorescent"
1662 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1663
1664 #: ../src/exif.c:204
1665 msgid "cool white fluorescent"
1666 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1667
1668 #: ../src/exif.c:205
1669 msgid "white fluorescent"
1670 msgstr "fluorescencyjne białe"
1671
1672 #: ../src/exif.c:206
1673 msgid "standard light A"
1674 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1675
1676 #: ../src/exif.c:207
1677 msgid "standard light B"
1678 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1679
1680 #: ../src/exif.c:208
1681 msgid "standard light C"
1682 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1683
1684 #: ../src/exif.c:209
1685 msgid "D55"
1686 msgstr "D55"
1687
1688 #: ../src/exif.c:210
1689 msgid "D65"
1690 msgstr "D65"
1691
1692 #: ../src/exif.c:211
1693 msgid "D75"
1694 msgstr "D75"
1695
1696 #: ../src/exif.c:212
1697 msgid "D50"
1698 msgstr "D50"
1699
1700 #: ../src/exif.c:213
1701 msgid "ISO studio tungsten"
1702 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1703
1704 #: ../src/exif.c:221
1705 msgid "yes, not detected by strobe"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/exif.c:222
1709 msgid "yes, detected by strobe"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../src/exif.c:228
1713 msgid "uncalibrated"
1714 msgstr "nieskalibrowaniy"
1715
1716 #: ../src/exif.c:234
1717 msgid "1 chip color area"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/exif.c:235
1721 msgid "2 chip color area"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/exif.c:236
1725 msgid "3 chip color area"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/exif.c:237
1729 msgid "color sequential area"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/exif.c:238
1733 msgid "trilinear"
1734 msgstr "trzyliniowe"
1735
1736 #: ../src/exif.c:239
1737 msgid "color sequential linear"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/exif.c:244
1741 msgid "digital still camera"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/exif.c:249
1745 msgid "direct photo"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/exif.c:255
1749 msgid "custom"
1750 msgstr "własne"
1751
1752 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1753 msgid "auto"
1754 msgstr "automatyczne"
1755
1756 #: ../src/exif.c:262
1757 msgid "auto bracket"
1758 msgstr "Automatyczny bracketing"
1759
1760 #: ../src/exif.c:273
1761 msgid "standard"
1762 msgstr "standard"
1763
1764 #: ../src/exif.c:276
1765 msgid "night scene"
1766 msgstr "scena nocna"
1767
1768 #: ../src/exif.c:281
1769 msgid "none"
1770 msgstr "brak"
1771
1772 #: ../src/exif.c:282
1773 msgid "low gain up"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../src/exif.c:283
1777 msgid "high gain up"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/exif.c:284
1781 msgid "low gain down"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/exif.c:285
1785 msgid "high gain down"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1789 msgid "soft"
1790 msgstr "miękka"
1791
1792 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1793 msgid "hard"
1794 msgstr "mocna"
1795
1796 #: ../src/exif.c:298
1797 msgid "low"
1798 msgstr "niska"
1799
1800 #: ../src/exif.c:299
1801 msgid "high"
1802 msgstr "wysokie"
1803
1804 #: ../src/exif.c:312
1805 msgid "macro"
1806 msgstr "makro"
1807
1808 #: ../src/exif.c:313
1809 msgid "close"
1810 msgstr "blisko"
1811
1812 #: ../src/exif.c:314
1813 msgid "distant"
1814 msgstr "daleko"
1815
1816 #: ../src/exif.c:324
1817 msgid "Image Width"
1818 msgstr "Szerokość obrazu"
1819
1820 #: ../src/exif.c:325
1821 msgid "Image Height"
1822 msgstr "Wysokość obrazu"
1823
1824 #: ../src/exif.c:326
1825 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1826 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1827
1828 #: ../src/exif.c:327
1829 msgid "Compression"
1830 msgstr "Kompresja"
1831
1832 #: ../src/exif.c:328
1833 msgid "Image description"
1834 msgstr "Opis obrazu"
1835
1836 #: ../src/exif.c:329
1837 msgid "Camera make"
1838 msgstr "Model aparatu"
1839
1840 #: ../src/exif.c:330
1841 msgid "Camera model"
1842 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1843
1844 #: ../src/exif.c:331
1845 msgid "Orientation"
1846 msgstr "Orientacja"
1847
1848 #: ../src/exif.c:332
1849 msgid "X resolution"
1850 msgstr "Rozdzielczość X"
1851
1852 #: ../src/exif.c:333
1853 msgid "Y Resolution"
1854 msgstr "Rozdzielczość Y"
1855
1856 #: ../src/exif.c:334
1857 msgid "Resolution units"
1858 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1859
1860 #: ../src/exif.c:335
1861 msgid "Firmware"
1862 msgstr "Firmware"
1863
1864 #: ../src/exif.c:337
1865 msgid "White point"
1866 msgstr "Punkt bieli"
1867
1868 #: ../src/exif.c:338
1869 msgid "Primary chromaticities"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/exif.c:339
1873 msgid "YCbCy coefficients"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/exif.c:340
1877 msgid "YCbCr positioning"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/exif.c:341
1881 msgid "Black white reference"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/exif.c:343
1885 msgid "SubIFD Exif offset"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. subIFD follows
1889 #: ../src/exif.c:345
1890 msgid "Exposure time (seconds)"
1891 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1892
1893 #: ../src/exif.c:346
1894 msgid "FNumber"
1895 msgstr "Przysłona"
1896
1897 #: ../src/exif.c:347
1898 msgid "Exposure program"
1899 msgstr "Program ekspozycji"
1900
1901 #: ../src/exif.c:348
1902 msgid "Spectral Sensitivity"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1906 msgid "ISO sensitivity"
1907 msgstr "Czułość ISO"
1908
1909 #: ../src/exif.c:350
1910 msgid "Optoelectric conversion factor"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/exif.c:351
1914 msgid "Exif version"
1915 msgstr "Wersja Exif"
1916
1917 #: ../src/exif.c:352
1918 msgid "Date original"
1919 msgstr "Data oryginału"
1920
1921 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1922 msgid "Date digitized"
1923 msgstr "Data digitalizacji"
1924
1925 #: ../src/exif.c:354
1926 msgid "Pixel format"
1927 msgstr "Format piksela"
1928
1929 #: ../src/exif.c:355
1930 msgid "Compression ratio"
1931 msgstr "Poziom kompresji"
1932
1933 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1934 msgid "Shutter speed"
1935 msgstr "Szybkość migawki"
1936
1937 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1938 msgid "Aperture"
1939 msgstr "Przysłona"
1940
1941 #: ../src/exif.c:358
1942 msgid "Brightness"
1943 msgstr "Jasność"
1944
1945 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1946 msgid "Exposure bias"
1947 msgstr "Korekta ekspozycji"
1948
1949 #: ../src/exif.c:360
1950 msgid "Maximum aperture"
1951 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1952
1953 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1954 msgid "Subject distance"
1955 msgstr "Odległość przedmiotu"
1956
1957 #: ../src/exif.c:362
1958 msgid "Metering mode"
1959 msgstr "Metoda pomiaru"
1960
1961 #: ../src/exif.c:363
1962 msgid "Light source"
1963 msgstr "Źródło światła"
1964
1965 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1966 msgid "Flash"
1967 msgstr "Lampa błyskowa"
1968
1969 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1970 msgid "Focal length"
1971 msgstr "Ogniskowa"
1972
1973 #: ../src/exif.c:366
1974 msgid "Subject area"
1975 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1976
1977 #: ../src/exif.c:367
1978 msgid "MakerNote"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/exif.c:368
1982 msgid "UserComment"
1983 msgstr "Komentarz użytkownika"
1984
1985 #: ../src/exif.c:369
1986 msgid "Subsecond time"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/exif.c:370
1990 msgid "Subsecond time original"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/exif.c:371
1994 msgid "Subsecond time digitized"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../src/exif.c:372
1998 msgid "FlashPix version"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/exif.c:373
2002 msgid "Colorspace"
2003 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2004
2005 #: ../src/exif.c:377
2006 msgid "Audio data"
2007 msgstr "Dane audio"
2008
2009 #: ../src/exif.c:378
2010 msgid "ExifR98 extension"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../src/exif.c:379
2014 msgid "Flash strength"
2015 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2016
2017 #: ../src/exif.c:380
2018 msgid "Spatial frequency response"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../src/exif.c:381
2022 msgid "X Pixel density"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../src/exif.c:382
2026 msgid "Y Pixel density"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/exif.c:383
2030 msgid "Pixel density units"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../src/exif.c:384
2034 msgid "Subject location"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/exif.c:386
2038 msgid "Sensor type"
2039 msgstr "Typ sensora"
2040
2041 #: ../src/exif.c:387
2042 msgid "Source type"
2043 msgstr "Źródło"
2044
2045 #: ../src/exif.c:388
2046 msgid "Scene type"
2047 msgstr "Typ sceny"
2048
2049 #: ../src/exif.c:389
2050 msgid "Color filter array pattern"
2051 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2052
2053 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2054 #: ../src/exif.c:391
2055 msgid "Render process"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/exif.c:392
2059 msgid "Exposure mode"
2060 msgstr "Tryb ekspozycji"
2061
2062 #: ../src/exif.c:393
2063 msgid "White balance"
2064 msgstr "Balans bieli"
2065
2066 #: ../src/exif.c:394
2067 msgid "Digital zoom ratio"
2068 msgstr "Zoom cyfrowy"
2069
2070 #: ../src/exif.c:395
2071 msgid "Focal length (35mm)"
2072 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2073
2074 #: ../src/exif.c:396
2075 msgid "Scene capture type"
2076 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2077
2078 #: ../src/exif.c:397
2079 msgid "Gain control"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/exif.c:398
2083 msgid "Contrast"
2084 msgstr "Kontrast"
2085
2086 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2087 msgid "Saturation"
2088 msgstr "Saturacja"
2089
2090 #: ../src/exif.c:400
2091 msgid "Sharpness"
2092 msgstr "Ostrość"
2093
2094 #: ../src/exif.c:401
2095 msgid "Device setting"
2096 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2097
2098 #: ../src/exif.c:402
2099 msgid "Subject range"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../src/exif.c:403
2103 msgid "Image serial number"
2104 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2105
2106 #: ../src/exif.c:1110
2107 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2108 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2109
2110 #: ../src/exif.c:1116
2111 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2112 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2113
2114 #: ../src/exif-common.c:405
2115 msgid "infinity"
2116 msgstr "nieskończoność"
2117
2118 #: ../src/exif-common.c:434
2119 msgid "mode:"
2120 msgstr "tryb:"
2121
2122 #: ../src/exif-common.c:438
2123 msgid "on"
2124 msgstr "włączony"
2125
2126 #: ../src/exif-common.c:441
2127 msgid "off"
2128 msgstr "wyłączony"
2129
2130 #: ../src/exif-common.c:450
2131 msgid "not detected by strobe"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../src/exif-common.c:451
2135 msgid "detected by strobe"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. we ignore flash function (bit 5)
2139 #. red-eye (bit 6)
2140 #: ../src/exif-common.c:456
2141 msgid "red-eye reduction"
2142 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2143
2144 #: ../src/exif-common.c:476
2145 msgid "dot"
2146 msgstr "punktów"
2147
2148 #: ../src/exif-common.c:509
2149 msgid "AdobeRGB"
2150 msgstr "AdobeRGB"
2151
2152 #: ../src/exif-common.c:517
2153 msgid "embedded"
2154 msgstr "osadzony"
2155
2156 #: ../src/exif-common.c:612
2157 msgid "Above Sea Level"
2158 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2159
2160 #: ../src/exif-common.c:612
2161 msgid "Below Sea Level"
2162 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2163
2164 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2165 msgid "Camera"
2166 msgstr "Aparat fotograficzny"
2167
2168 #: ../src/exif-common.c:919
2169 #, fuzzy
2170 msgid "DateDigitized"
2171 msgstr "Data digitalizacji"
2172
2173 #: ../src/exif-common.c:925
2174 msgid "Focal length 35mm"
2175 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2176
2177 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2178 msgid "Resolution"
2179 msgstr "Rozdzielczość"
2180
2181 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2182 msgid "Color profile"
2183 msgstr "Profil koloru"
2184
2185 #: ../src/exif-common.c:930
2186 msgid "GPS position"
2187 msgstr "Pozycja wg GPS"
2188
2189 #: ../src/exif-common.c:931
2190 msgid "GPS altitude"
2191 msgstr "Wysokość wg GPS"
2192
2193 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Local time"
2196 msgstr "Położenie:"
2197
2198 #: ../src/exif-common.c:933
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Time zone"
2201 msgstr "Linia czasu"
2202
2203 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Country name"
2206 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2207
2208 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2209 msgid "Country code"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Star rating"
2215 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2216
2217 #: ../src/exif-common.c:937
2218 msgid "File size"
2219 msgstr "Rozmiar pliku"
2220
2221 #: ../src/exif-common.c:938
2222 msgid "File date"
2223 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2224
2225 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2226 msgid "File mode"
2227 msgstr "Tryb pliku"
2228
2229 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2230 #, fuzzy
2231 msgid "File ctime"
2232 msgstr "Rozmiar pliku"
2233
2234 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2235 #, fuzzy
2236 msgid "File owner"
2237 msgstr "Tryb pliku"
2238
2239 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2240 #, fuzzy
2241 msgid "File group"
2242 msgstr "Informacje o pliku"
2243
2244 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2245 #, fuzzy
2246 msgid "File link"
2247 msgstr "Informacje o pliku"
2248
2249 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2250 #, fuzzy
2251 msgid "File class"
2252 msgstr "Pliki"
2253
2254 #: ../src/exif-common.c:945
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Page no."
2257 msgstr "Strona %d"
2258
2259 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2260 msgid "Lens"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/filedata.c:112
2264 #, c-format
2265 msgid "%d bytes"
2266 msgstr "%d bajtów"
2267
2268 #: ../src/filedata.c:116
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "%.1f KiB"
2271 msgstr "%.1f K"
2272
2273 #: ../src/filedata.c:120
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "%.1f MiB"
2276 msgstr "%.1f MB"
2277
2278 #: ../src/filedata.c:125
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%.1f GiB"
2281 msgstr "%.1f GB"
2282
2283 #: ../src/filedata.c:2770
2284 msgid "file or directory does not exist"
2285 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2286
2287 #: ../src/filedata.c:2776
2288 msgid "destination already exists"
2289 msgstr "cel już istnieje"
2290
2291 #: ../src/filedata.c:2782
2292 msgid "destination can't be overwritten"
2293 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2294
2295 #: ../src/filedata.c:2788
2296 msgid "destination directory is not writable"
2297 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2298
2299 #: ../src/filedata.c:2794
2300 msgid "destination directory does not exist"
2301 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2302
2303 #: ../src/filedata.c:2800
2304 msgid "source directory is not writable"
2305 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2306
2307 #: ../src/filedata.c:2806
2308 msgid "no read permission"
2309 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2310
2311 #: ../src/filedata.c:2812
2312 msgid "file is readonly"
2313 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2314
2315 #: ../src/filedata.c:2818
2316 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2317 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2318
2319 #: ../src/filedata.c:2824
2320 msgid "source and destination are the same"
2321 msgstr "źródło i cel są takie same"
2322
2323 #: ../src/filedata.c:2830
2324 msgid "source and destination have different extension"
2325 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2326
2327 #: ../src/filedata.c:2836
2328 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2329 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2330
2331 #: ../src/filedata.c:2842
2332 msgid "another destination file has the same filename"
2333 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2334
2335 #: ../src/filedata.c:3396
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2338 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2339
2340 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2341 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2342 msgid "Full screen"
2343 msgstr "Pełny ekran"
2344
2345 #: ../src/fullscreen.c:425
2346 msgid "Full size"
2347 msgstr "Pełny rozmiar"
2348
2349 #: ../src/fullscreen.c:433
2350 msgid "Monitor"
2351 msgstr "Monitor"
2352
2353 #: ../src/fullscreen.c:439
2354 msgid "Screen"
2355 msgstr "Ekran"
2356
2357 #: ../src/fullscreen.c:674
2358 msgid "Determined by Window Manager"
2359 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2360
2361 #: ../src/fullscreen.c:675
2362 msgid "Active screen"
2363 msgstr "Aktywny ekran"
2364
2365 #: ../src/fullscreen.c:677
2366 msgid "Active monitor"
2367 msgstr "Aktywny monitor"
2368
2369 #: ../src/histogram.c:121
2370 msgid "Log Histogram on Red"
2371 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2372
2373 #: ../src/histogram.c:122
2374 msgid "Log Histogram on Green"
2375 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2376
2377 #: ../src/histogram.c:123
2378 msgid "Log Histogram on Blue"
2379 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2380
2381 #: ../src/histogram.c:124
2382 msgid "Log Histogram on RGB"
2383 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2384
2385 #: ../src/histogram.c:125
2386 msgid "Log Histogram on value"
2387 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2388
2389 #: ../src/histogram.c:130
2390 msgid "Linear Histogram on Red"
2391 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2392
2393 #: ../src/histogram.c:131
2394 msgid "Linear Histogram on Green"
2395 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2396
2397 #: ../src/histogram.c:132
2398 msgid "Linear Histogram on Blue"
2399 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2400
2401 #: ../src/histogram.c:133
2402 msgid "Linear Histogram on RGB"
2403 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2404
2405 #: ../src/histogram.c:134
2406 msgid "Linear Histogram on value"
2407 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2408
2409 #: ../src/history_list.c:289
2410 #, c-format
2411 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2412 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2413
2414 #: ../src/image.c:350
2415 #, c-format
2416 msgid " (Collection %s)"
2417 msgstr "(Kolekcja %s)"
2418
2419 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2420 #, c-format
2421 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2422 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2423
2424 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2425 msgid "Could not open file for reading"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2429 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2433 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2437 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2441 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2445 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2449 msgid "JP2 image not rgb"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2453 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2454 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2455 msgid "Zoom _in"
2456 msgstr "Pow_iększ"
2457
2458 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2459 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2460 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2461 msgid "Zoom _out"
2462 msgstr "Po_mniejsz"
2463
2464 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2465 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2466 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2467 msgid "Zoom _1:1"
2468 msgstr "Skala _1:1"
2469
2470 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2471 msgid "Fit image to _window"
2472 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
2473
2474 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2475 msgid "Set as _wallpaper"
2476 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2477
2478 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2479 msgid "_Go to directory view"
2480 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2481
2482 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2483 msgid "_Stop slideshow"
2484 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2485
2486 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2487 msgid "Continue slides_how"
2488 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2489
2490 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2491 #: ../src/layout_image.c:825
2492 msgid "Pause slides_how"
2493 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2494
2495 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2496 msgid "_Start slideshow"
2497 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2498
2499 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2500 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2501 msgid "Exit _full screen"
2502 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2503
2504 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2505 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2506 msgid "_Full screen"
2507 msgstr "Pełny ekran"
2508
2509 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2510 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2511 msgid "C_lose window"
2512 msgstr "Zamknij okno"
2513
2514 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2515 msgid "Ascending"
2516 msgstr "Rosnąco"
2517
2518 #: ../src/layout.c:568
2519 msgid "Scroll to top left corner"
2520 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2521
2522 #: ../src/layout.c:573
2523 msgid "Scroll to image center"
2524 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2525
2526 #: ../src/layout.c:578
2527 msgid "Keep the region from previous image"
2528 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2529
2530 #: ../src/layout.c:683
2531 msgid " Slideshow"
2532 msgstr " Slajdy"
2533
2534 #: ../src/layout.c:687
2535 msgid " Paused"
2536 msgstr " Zatrzymane"
2537
2538 #: ../src/layout.c:703
2539 #, c-format
2540 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2541 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2542
2543 #: ../src/layout.c:710
2544 #, c-format
2545 msgid "%s, %d files%s"
2546 msgstr "%s, %d plików%s"
2547
2548 #: ../src/layout.c:715
2549 #, c-format
2550 msgid "%d files%s"
2551 msgstr "%d plików%s"
2552
2553 #: ../src/layout.c:764
2554 #, c-format
2555 msgid "(no read permission) %s bytes"
2556 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2557
2558 #: ../src/layout.c:768
2559 #, c-format
2560 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2561 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2562
2563 #: ../src/layout.c:781
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2566 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2567
2568 #: ../src/layout.c:785
2569 #, c-format
2570 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2571 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2572
2573 #: ../src/layout.c:876
2574 msgid "Select sort order"
2575 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2576
2577 #: ../src/layout.c:882
2578 msgid "Folder contents (files selected)"
2579 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2580
2581 #: ../src/layout.c:893
2582 #, fuzzy
2583 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2584 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2585
2586 #: ../src/layout.c:904
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Select zoom and scroll mode"
2589 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2590
2591 #: ../src/layout.c:916
2592 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2593 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2594
2595 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2596 msgid "Tools"
2597 msgstr "Narzędzia"
2598
2599 #: ../src/layout.c:2270
2600 msgid "Window options and layout"
2601 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2602
2603 #: ../src/layout.c:2339
2604 msgid "General options"
2605 msgstr "Ogólne"
2606
2607 #: ../src/layout.c:2341
2608 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2609 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2610
2611 #: ../src/layout.c:2349
2612 msgid "Use current"
2613 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2614
2615 #: ../src/layout.c:2352
2616 msgid "Show date in directories list view"
2617 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2618
2619 #: ../src/layout.c:2355
2620 msgid "Start-up directory:"
2621 msgstr "Katalog startowy:"
2622
2623 #: ../src/layout.c:2357
2624 msgid "No change"
2625 msgstr "Bez zmian"
2626
2627 #: ../src/layout.c:2360
2628 msgid "Restore last path"
2629 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2630
2631 #: ../src/layout.c:2363
2632 msgid "Home path"
2633 msgstr "Katalog domowy"
2634
2635 #: ../src/layout.c:2367
2636 msgid "Layout"
2637 msgstr "Ułożenie"
2638
2639 #: ../src/layout.c:2694
2640 msgid "Invalid geometry\n"
2641 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2642
2643 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2644 msgid "Files"
2645 msgstr "Pliki"
2646
2647 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2648 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2649 msgid "Image"
2650 msgstr "Obraz"
2651
2652 #: ../src/layout_config.c:358
2653 msgid "(drag to change order)"
2654 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2655
2656 #: ../src/layout_image.c:787
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Copy _image"
2659 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
2660
2661 #: ../src/layout_image.c:838
2662 msgid "_Animate"
2663 msgstr "_Animacja"
2664
2665 #: ../src/layout_image.c:842
2666 msgid "Hide file _list"
2667 msgstr "Ukryj _listę plików"
2668
2669 #: ../src/layout_image.c:2065
2670 #, c-format
2671 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2672 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2673
2674 #: ../src/layout_image.c:2073
2675 #, c-format
2676 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2677 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2678
2679 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Clear Marks"
2682 msgstr "Wyczyść kosz"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:616
2685 msgid "Operation failed:\n"
2686 msgstr "Operacja nieudana:\n"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:619
2689 #, fuzzy
2690 msgid "No file extension\n"
2691 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:621
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Cannot create tmp file\n"
2696 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:623
2699 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:625
2703 #, fuzzy
2704 msgid "File is not writable\n"
2705 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:627
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Exiftran error\n"
2710 msgstr "Błąd wydruku"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:629
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Mogrify error\n"
2715 msgstr "Odbicie lustrzane"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:633
2718 msgid "Image orientation"
2719 msgstr "Orientacja obrazu"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:2084
2722 #, c-format
2723 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:2158
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2729 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2732 #: ../src/layout_util.c:2471
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Rename window"
2735 msgstr "No_we okno"
2736
2737 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2738 #: ../src/layout_util.c:2472
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Delete window"
2741 msgstr "Zamknij okno"
2742
2743 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2744 msgid "OK"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/layout_util.c:2375
2748 #, fuzzy
2749 msgid "rename window"
2750 msgstr "No_we okno"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:2406
2753 msgid "Delete window layout"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:2427
2757 msgid "_File"
2758 msgstr "_Plik"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:2428
2761 msgid "_Go"
2762 msgstr "Idź do"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:2429
2765 msgid "_Edit"
2766 msgstr "_Edycja"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:2430
2769 msgid "_Select"
2770 msgstr "Zaznacz"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2773 msgid "_Orientation"
2774 msgstr "Orientacja"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:2432
2777 msgid "_Rating"
2778 msgstr "_Ocena"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:2433
2781 msgid "P_references"
2782 msgstr "P_referencje..."
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:2435
2785 msgid "_Files and Folders"
2786 msgstr "Pliki i katalogi"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:2436
2789 msgid "_Zoom"
2790 msgstr "Skalowanie"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:2437
2793 msgid "_Color Management"
2794 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:2438
2797 msgid "_Connected Zoom"
2798 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:2439
2801 msgid "Spli_t"
2802 msgstr "Podziel"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:2440
2805 msgid "Stere_o"
2806 msgstr "Stere_o"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2809 msgid "Image _Overlay"
2810 msgstr "_Nakładka"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:2442
2813 msgid "_Plugins"
2814 msgstr "_Pluginy"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:2443
2817 #, fuzzy
2818 msgid "_Windows"
2819 msgstr "Okna"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:2444
2822 msgid "_Help"
2823 msgstr "Pomo_c"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:2446
2826 msgid "_First Image"
2827 msgstr "Pierwszy obraz"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2830 msgid "First Image"
2831 msgstr "Pierwszy obraz"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2834 #: ../src/layout_util.c:2449
2835 msgid "_Previous Image"
2836 msgstr "_Poprzedni obraz"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2839 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2840 msgid "Previous Image"
2841 msgstr "_Poprzedni obraz"
2842
2843 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2844 #: ../src/layout_util.c:2462
2845 msgid "_Next Image"
2846 msgstr "_Następny obraz"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2849 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2850 msgid "Next Image"
2851 msgstr "_Następny obraz"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Image Forward"
2856 msgstr "Do przodu"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:2453
2859 msgid "Forward in image history"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Image Back"
2865 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:2454
2868 msgid "Back in image history"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:2456
2872 #, fuzzy
2873 msgid "_First Page"
2874 msgstr "Pierwszy obraz"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:2456
2877 msgid "First Page of multi-page image"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:2457
2881 #, fuzzy
2882 msgid "_Last Page"
2883 msgstr "_Ostatni obraz"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:2457
2886 msgid "Last Page of multi-page image"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:2458
2890 #, fuzzy
2891 msgid "_Next Page"
2892 msgstr "_Następny panel"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:2458
2895 msgid "Next Page of multi-page image"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:2459
2899 #, fuzzy
2900 msgid "_Previous Page"
2901 msgstr "_Poprzedni panel"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:2459
2904 msgid "Previous Page of multi-page image"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:2463
2908 msgid "_Last Image"
2909 msgstr "_Ostatni obraz"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2912 msgid "Last Image"
2913 msgstr "_Ostatni obraz"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:2464
2916 msgid "_Back"
2917 msgstr "_Powrót"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:2464
2920 msgid "Back in folder history"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:2465
2924 msgid "_Forward"
2925 msgstr "Do _przodu"
2926
2927 #: ../src/layout_util.c:2465
2928 msgid "Forward in folder history"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/layout_util.c:2466
2932 msgid "_Home"
2933 msgstr "Położenie początkowe"
2934
2935 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2936 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2937 msgid "Home"
2938 msgstr "Położenie początkowe"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:2467
2941 msgid "_Up"
2942 msgstr "W _górę"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:2467
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Up one folder"
2947 msgstr "Nowy katalog"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2950 msgid "New window"
2951 msgstr "No_we okno"
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:2469
2954 #, fuzzy
2955 msgid "default"
2956 msgstr "Domyślne"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:2470
2959 #, fuzzy
2960 msgid "from current"
2961 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2962
2963 #: ../src/layout_util.c:2473
2964 msgid "_New collection"
2965 msgstr "_Nowa kolekcja"
2966
2967 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2968 #: ../src/toolbar.c:89
2969 msgid "New collection"
2970 msgstr "_Nowa kolekcja"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:2474
2973 msgid "_Open collection..."
2974 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:2474
2977 msgid "Open collection..."
2978 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:2475
2981 msgid "Open recen_t"
2982 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:2475
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Open recent collection"
2987 msgstr "Otwarcie kolekcji"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:2476
2990 msgid "_Search..."
2991 msgstr "Szukaj..."
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:2476
2994 msgid "Search..."
2995 msgstr "Szukaj..."
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:2477
2998 msgid "Find duplicates..."
2999 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:2478
3002 msgid "Pa_n view"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
3006 msgid "Pan view"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:2479
3010 msgid "_Print..."
3011 msgstr "Drukuj..."
3012
3013 #: ../src/layout_util.c:2480
3014 msgid "N_ew folder..."
3015 msgstr "Nowy katalog..."
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:2480
3018 msgid "New folder..."
3019 msgstr "Nowy katalog..."
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:2481
3022 msgid "Copy..."
3023 msgstr "_Kopiuj..."
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:2482
3026 msgid "Move..."
3027 msgstr "P_rzenieś..."
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:2483
3030 msgid "Rename..."
3031 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:2487
3034 msgid "Delete..."
3035 msgstr "_Usuń..."
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
3038 msgid "Enable file _grouping"
3039 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:2488
3042 msgid "Enable file grouping"
3043 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3046 msgid "Disable file groupi_ng"
3047 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:2489
3050 msgid "Disable file grouping"
3051 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:2490
3054 msgid "_Copy path to clipboard"
3055 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:2490
3058 msgid "Copy path to clipboard"
3059 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:2491
3062 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3063 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:2491
3066 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3067 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:2492
3070 msgid "Close window"
3071 msgstr "Zamknij okno"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:2493
3074 msgid "_Quit"
3075 msgstr "Zakończ"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3078 msgid "Quit"
3079 msgstr "Zakończ"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3082 #, fuzzy
3083 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3084 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2494
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3089 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:2495
3092 msgid "_Rating 0"
3093 msgstr "Ocena 0"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:2495
3096 msgid "Rating 0"
3097 msgstr "Ocena 0"
3098
3099 #: ../src/layout_util.c:2496
3100 msgid "_Rating 1"
3101 msgstr "Ocena 1"
3102
3103 #: ../src/layout_util.c:2496
3104 msgid "Rating 1"
3105 msgstr "Ocena 1"
3106
3107 #: ../src/layout_util.c:2497
3108 msgid "_Rating 2"
3109 msgstr "Ocena 2"
3110
3111 #: ../src/layout_util.c:2497
3112 msgid "Rating 2"
3113 msgstr "Ocena 2"
3114
3115 #: ../src/layout_util.c:2498
3116 msgid "_Rating 3"
3117 msgstr "Ocena 3"
3118
3119 #: ../src/layout_util.c:2498
3120 msgid "Rating 3"
3121 msgstr "Ocena 3"
3122
3123 #: ../src/layout_util.c:2499
3124 msgid "_Rating 4"
3125 msgstr "Ocena 4"
3126
3127 #: ../src/layout_util.c:2499
3128 msgid "Rating 4"
3129 msgstr "Ocena 4"
3130
3131 #: ../src/layout_util.c:2500
3132 msgid "_Rating 5"
3133 msgstr "Ocena 5"
3134
3135 #: ../src/layout_util.c:2500
3136 msgid "Rating 5"
3137 msgstr "Ocena 5"
3138
3139 #: ../src/layout_util.c:2501
3140 msgid "_Rating -1"
3141 msgstr "Ocena -1"
3142
3143 #: ../src/layout_util.c:2501
3144 msgid "Rating -1"
3145 msgstr "Ocena -1"
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3150 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3155 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3156
3157 #: ../src/layout_util.c:2503
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Rotate 1_80°"
3160 msgstr "Obróć o 1_80"
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:2503
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Image Rotate 180°"
3165 msgstr "Obróć o 180"
3166
3167 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3168 msgid "_Mirror"
3169 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3170
3171 #: ../src/layout_util.c:2504
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Image Mirror"
3174 msgstr "Obraz jest"
3175
3176 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3177 msgid "_Flip"
3178 msgstr "O_dbij w pionie"
3179
3180 #: ../src/layout_util.c:2505
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Image Flip"
3183 msgstr "Obraz jest"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3186 msgid "_Original state"
3187 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:2506
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Image rotate Original state"
3192 msgstr "Oryginalna orientacja"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2507
3195 msgid "Select _all"
3196 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:2508
3199 msgid "Select _none"
3200 msgstr "Odz_nacz"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:2509
3203 msgid "_Invert Selection"
3204 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:2509
3207 msgid "Invert Selection"
3208 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:2510
3211 msgid "P_references..."
3212 msgstr "P_referencje..."
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2510
3215 msgid "Preferences..."
3216 msgstr "Preferencje..."
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2511
3219 msgid "Configure _Plugins..."
3220 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:2511
3223 msgid "Configure Plugins..."
3224 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:2512
3227 msgid "_Configure this window..."
3228 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:2512
3231 msgid "Configure this window..."
3232 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:2513
3235 #, fuzzy
3236 msgid "_Cache maintenance..."
3237 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:2513
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Cache maintenance..."
3242 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3243
3244 #: ../src/layout_util.c:2514
3245 msgid "Set as wallpaper"
3246 msgstr "Ustaw jako tapetę"
3247
3248 #: ../src/layout_util.c:2515
3249 msgid "_Save metadata"
3250 msgstr "Zapi_sz metadane"
3251
3252 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3253 msgid "Save metadata"
3254 msgstr "Zapisz metadane"
3255
3256 #: ../src/layout_util.c:2516
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Keyword autocomplete"
3259 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:2516
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Keyword Autocomplete"
3264 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3267 #: ../src/toolbar.c:115
3268 msgid "Zoom in"
3269 msgstr "Powiększ"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3272 #: ../src/toolbar.c:116
3273 msgid "Zoom out"
3274 msgstr "Pomniejsz"
3275
3276 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3277 #: ../src/toolbar.c:117
3278 msgid "Zoom 1:1"
3279 msgstr "Skala 1:1"
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3282 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3283 msgid "_Zoom to fit"
3284 msgstr "Dopasuj do okna"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3287 #: ../src/toolbar.c:118
3288 msgid "Zoom to fit"
3289 msgstr "Dopasuj do okna"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3292 msgid "Fit _Horizontally"
3293 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:2525
3296 msgid "Fit Horizontally"
3297 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3300 msgid "Fit _Vertically"
3301 msgstr "Dopasuj w pionie"
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:2526
3304 msgid "Fit Vertically"
3305 msgstr "Dopasuj w pionie"
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3308 msgid "Zoom _2:1"
3309 msgstr "Skala _2:1"
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3312 msgid "Zoom 2:1"
3313 msgstr "Skala 2:1"
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3316 msgid "Zoom _3:1"
3317 msgstr "Skala _3:1"
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3320 msgid "Zoom 3:1"
3321 msgstr "Skala 3:1"
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3324 msgid "Zoom _4:1"
3325 msgstr "Skala _4:1"
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3328 msgid "Zoom 4:1"
3329 msgstr "Skala 4:1"
3330
3331 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3332 #: ../src/toolbar.c:124
3333 msgid "Zoom 1:2"
3334 msgstr "Skala _1:2"
3335
3336 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3337 msgid "Zoom 1:3"
3338 msgstr "Skala _1:3"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3341 #: ../src/toolbar.c:126
3342 msgid "Zoom 1:4"
3343 msgstr "Skala _1:4"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3346 #: ../src/toolbar.c:127
3347 msgid "Connected Zoom in"
3348 msgstr "Powiązane powiększenie"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3351 msgid "Connected Zoom out"
3352 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3355 msgid "Connected Zoom 1:1"
3356 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3359 msgid "Connected Zoom to fit"
3360 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:2541
3363 msgid "Connected Fit Horizontally"
3364 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:2542
3367 msgid "Connected Fit Vertically"
3368 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2543
3371 msgid "Connected Zoom 2:1"
3372 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3373
3374 #: ../src/layout_util.c:2544
3375 msgid "Connected Zoom 3:1"
3376 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:2545
3379 msgid "Connected Zoom 4:1"
3380 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:2546
3383 msgid "Connected Zoom 1:2"
3384 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:2547
3387 msgid "Connected Zoom 1:3"
3388 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2548
3391 msgid "Connected Zoom 1:4"
3392 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:2549
3395 msgid "_View in new window"
3396 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:2549
3399 msgid "View in new window"
3400 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3403 #: ../src/layout_util.c:2552
3404 msgid "F_ull screen"
3405 msgstr "P_ełny ekran"
3406
3407 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3408 msgid "_Leave full screen"
3409 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3412 msgid "Leave full screen"
3413 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2555
3416 msgid "_Cycle through overlay modes"
3417 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3418
3419 #: ../src/layout_util.c:2555
3420 msgid "Cycle through Overlay modes"
3421 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3422
3423 #: ../src/layout_util.c:2556
3424 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3425 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2556
3428 msgid "Cycle through histogram channels"
3429 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2557
3432 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3433 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2557
3436 msgid "Cycle through histogram modes"
3437 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2558
3440 msgid "_Hide file list"
3441 msgstr "Ukryj _listy plików"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3444 msgid "Hide file list"
3445 msgstr "Ukryj listę plików"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2559
3448 msgid "_Pause slideshow"
3449 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3452 msgid "Pause slideshow"
3453 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
3454
3455 #: ../src/layout_util.c:2560
3456 msgid "Faster"
3457 msgstr "Szybciej"
3458
3459 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3460 msgid "Slideshow Faster"
3461 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3462
3463 #: ../src/layout_util.c:2561
3464 msgid "Slower"
3465 msgstr "Wolniej"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3468 msgid "Slideshow Slower"
3469 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3470
3471 #: ../src/layout_util.c:2562
3472 msgid "_Refresh"
3473 msgstr "_Odśwież"
3474
3475 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3476 msgid "Refresh"
3477 msgstr "Odśwież"
3478
3479 #: ../src/layout_util.c:2563
3480 msgid "_Contents"
3481 msgstr "_Indeks"
3482
3483 #: ../src/layout_util.c:2563
3484 msgid "Contents"
3485 msgstr "Indeks"
3486
3487 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3488 msgid "On-line help search"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: ../src/layout_util.c:2565
3492 msgid "_Keyboard shortcuts"
3493 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3494
3495 #: ../src/layout_util.c:2565
3496 msgid "Keyboard shortcuts"
3497 msgstr "Skróty klawiszowe"
3498
3499 #: ../src/layout_util.c:2566
3500 msgid "_Keyboard map"
3501 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3502
3503 #: ../src/layout_util.c:2566
3504 msgid "Keyboard map"
3505 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3506
3507 #: ../src/layout_util.c:2567
3508 msgid "_Release notes"
3509 msgstr "Wydanie"
3510
3511 #: ../src/layout_util.c:2567
3512 msgid "Release notes"
3513 msgstr "O wydaniu"
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2568
3516 msgid "_ChangeLog"
3517 msgstr "Zmiany"
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2568
3520 msgid "ChangeLog notes"
3521 msgstr "Historia zmian"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3524 msgid "Search and Run command"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/layout_util.c:2569
3528 msgid "Search commands by keyword and run them"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/layout_util.c:2570
3532 msgid "_About"
3533 msgstr "O progr_amie"
3534
3535 #: ../src/layout_util.c:2570
3536 msgid "About"
3537 msgstr "O progr_amie"
3538
3539 #: ../src/layout_util.c:2571
3540 msgid "_Log Window"
3541 msgstr "Okno _logów"
3542
3543 #: ../src/layout_util.c:2571
3544 msgid "Log Window"
3545 msgstr "Okno logów"
3546
3547 #: ../src/layout_util.c:2572
3548 msgid "_Exif window"
3549 msgstr "Okno danych Exif"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3552 msgid "Exif window"
3553 msgstr "Okno danych Exif"
3554
3555 #: ../src/layout_util.c:2573
3556 msgid "_Cycle through stereo modes"
3557 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3558
3559 #: ../src/layout_util.c:2573
3560 msgid "Cycle through stereo modes"
3561 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3562
3563 #: ../src/layout_util.c:2574
3564 msgid "_Next Pane"
3565 msgstr "_Następny panel"
3566
3567 #: ../src/layout_util.c:2574
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Next Split Pane"
3570 msgstr "Następny panel"
3571
3572 #: ../src/layout_util.c:2575
3573 msgid "_Previous Pane"
3574 msgstr "_Poprzedni panel"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2575
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Previous Split Pane"
3579 msgstr "Poprzedni panel"
3580
3581 #: ../src/layout_util.c:2576
3582 msgid "_Up Pane"
3583 msgstr "Panel _wyżej"
3584
3585 #: ../src/layout_util.c:2576
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Up Split Pane"
3588 msgstr "Panel wyżej"
3589
3590 #: ../src/layout_util.c:2577
3591 msgid "_Down Pane"
3592 msgstr "Panel _niżej"
3593
3594 #: ../src/layout_util.c:2577
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Down Split Pane"
3597 msgstr "Panel niżej"
3598
3599 #: ../src/layout_util.c:2578
3600 msgid "_Write orientation to file"
3601 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3602
3603 #: ../src/layout_util.c:2578
3604 msgid "Write orientation to file"
3605 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3606
3607 #: ../src/layout_util.c:2579
3608 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3609 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3610
3611 #: ../src/layout_util.c:2579
3612 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3613 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3614
3615 #: ../src/layout_util.c:2580
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Clear Marks..."
3618 msgstr "Wyczyść kosz"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2584
3621 msgid "Show _Thumbnails"
3622 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3623
3624 #: ../src/layout_util.c:2584
3625 msgid "Show Thumbnails"
3626 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2585
3629 msgid "Show _Marks"
3630 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3631
3632 #: ../src/layout_util.c:2585
3633 msgid "Show Marks"
3634 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3635
3636 #: ../src/layout_util.c:2586
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Show File Filter"
3639 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3640
3641 #: ../src/layout_util.c:2587
3642 msgid "Pi_xel Info"
3643 msgstr "Informacje o pikselach"
3644
3645 #: ../src/layout_util.c:2587
3646 msgid "Show Pixel Info"
3647 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3648
3649 #: ../src/layout_util.c:2588
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Hide _alpha"
3652 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3653
3654 #: ../src/layout_util.c:2588
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Hide alpha channel"
3657 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3658
3659 #: ../src/layout_util.c:2589
3660 msgid "_Float file list"
3661 msgstr "Oderwana lista plików"
3662
3663 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3664 msgid "Float file list"
3665 msgstr "Oderwana lista plików"
3666
3667 #: ../src/layout_util.c:2590
3668 msgid "Hide tool_bar"
3669 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3670
3671 #: ../src/layout_util.c:2590
3672 msgid "Hide toolbar"
3673 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3674
3675 #: ../src/layout_util.c:2591
3676 msgid "_Info sidebar"
3677 msgstr "Panel _informacyjny"
3678
3679 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3680 msgid "Info sidebar"
3681 msgstr "Panel informacyjny"
3682
3683 #: ../src/layout_util.c:2592
3684 msgid "Sort _manager"
3685 msgstr "_Menedżer sortowania"
3686
3687 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3688 msgid "Sort manager"
3689 msgstr "_Menedżer sortowania"
3690
3691 #: ../src/layout_util.c:2593
3692 msgid "Hide Bars"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/layout_util.c:2594
3696 msgid "Toggle _slideshow"
3697 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3698
3699 #: ../src/layout_util.c:2594
3700 msgid "Toggle slideshow"
3701 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3702
3703 #: ../src/layout_util.c:2595
3704 msgid "Use _color profiles"
3705 msgstr "Używaj profili kolorów"
3706
3707 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3708 msgid "Use color profiles"
3709 msgstr "Używaj profili kolorów"
3710
3711 #: ../src/layout_util.c:2596
3712 msgid "Use profile from _image"
3713 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3714
3715 #: ../src/layout_util.c:2596
3716 msgid "Use profile from image"
3717 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3718
3719 #: ../src/layout_util.c:2597
3720 msgid "Toggle _grayscale"
3721 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3722
3723 #: ../src/layout_util.c:2597
3724 msgid "Toggle grayscale"
3725 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3726
3727 #: ../src/layout_util.c:2598
3728 msgid "Image Overlay"
3729 msgstr "_Nakładka"
3730
3731 #: ../src/layout_util.c:2599
3732 msgid "_Show Histogram"
3733 msgstr "Pokazuj _histogram"
3734
3735 #: ../src/layout_util.c:2599
3736 msgid "Show Histogram"
3737 msgstr "Pokazuj histogram"
3738
3739 #: ../src/layout_util.c:2600
3740 #, fuzzy
3741 msgid "_Show Guidelines"
3742 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3743
3744 #: ../src/layout_util.c:2600
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Show Guidelines"
3747 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3748
3749 #: ../src/layout_util.c:2601
3750 msgid "Rectangular Selection"
3751 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3752
3753 #: ../src/layout_util.c:2602
3754 msgid "GIF _animation"
3755 msgstr "_Animacja GIF"
3756
3757 #: ../src/layout_util.c:2602
3758 msgid "Toggle GIF animation"
3759 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3760
3761 #: ../src/layout_util.c:2603
3762 msgid "_Exif rotate"
3763 msgstr "Obrót wg _Exif"
3764
3765 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3766 msgid "Exif rotate"
3767 msgstr "Obrót wg Exif"
3768
3769 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3770 msgid "Draw Rectangle"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/layout_util.c:2605
3774 msgid "Over/Under Exposed"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3778 msgid "Split Pane Sync"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/layout_util.c:2610
3782 msgid "Image _List"
3783 msgstr "W postaci listy"
3784
3785 #: ../src/layout_util.c:2610
3786 msgid "View Images as List"
3787 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
3788
3789 #: ../src/layout_util.c:2611
3790 msgid "I_cons"
3791 msgstr "Ikony"
3792
3793 #: ../src/layout_util.c:2611
3794 msgid "View Images as Icons"
3795 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
3796
3797 #: ../src/layout_util.c:2615
3798 msgid "T_oggle Folder View"
3799 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3800
3801 #: ../src/layout_util.c:2615
3802 msgid "Toggle Folders View"
3803 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3804
3805 #: ../src/layout_util.c:2619
3806 msgid "_Horizontal"
3807 msgstr "W poziomie"
3808
3809 #: ../src/layout_util.c:2619
3810 msgid "Split Horizontal"
3811 msgstr "Podziel w poziomie"
3812
3813 #: ../src/layout_util.c:2620
3814 msgid "_Vertical"
3815 msgstr "W pionie"
3816
3817 #: ../src/layout_util.c:2620
3818 msgid "Split Vertical"
3819 msgstr "Podziel w pionie"
3820
3821 #: ../src/layout_util.c:2621
3822 msgid "_Quad"
3823 msgstr "Na cztery"
3824
3825 #: ../src/layout_util.c:2621
3826 msgid "Split Quad"
3827 msgstr "Podziel na cztery"
3828
3829 #: ../src/layout_util.c:2622
3830 msgid "_Single"
3831 msgstr "Pojedynczy"
3832
3833 #: ../src/layout_util.c:2622
3834 msgid "Split Single"
3835 msgstr "Bez dzielenia"
3836
3837 #: ../src/layout_util.c:2626
3838 msgid "Input _0: sRGB"
3839 msgstr "Profil _0: sRGB"
3840
3841 #: ../src/layout_util.c:2626
3842 msgid "Input 0: sRGB"
3843 msgstr "Profil 0: sRGB"
3844
3845 #: ../src/layout_util.c:2627
3846 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3847 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
3848
3849 #: ../src/layout_util.c:2627
3850 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3851 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
3852
3853 #: ../src/layout_util.c:2628
3854 msgid "Input _2"
3855 msgstr "Profil _2"
3856
3857 #: ../src/layout_util.c:2628
3858 msgid "Input 2"
3859 msgstr "Profil 2"
3860
3861 #: ../src/layout_util.c:2629
3862 msgid "Input _3"
3863 msgstr "Profil _3"
3864
3865 #: ../src/layout_util.c:2629
3866 msgid "Input 3"
3867 msgstr "Profil 3"
3868
3869 #: ../src/layout_util.c:2630
3870 msgid "Input _4"
3871 msgstr "Profil _4"
3872
3873 #: ../src/layout_util.c:2630
3874 msgid "Input 4"
3875 msgstr "Profil _4"
3876
3877 #: ../src/layout_util.c:2631
3878 msgid "Input _5"
3879 msgstr "Profil _5"
3880
3881 #: ../src/layout_util.c:2631
3882 msgid "Input 5"
3883 msgstr "Profil 5"
3884
3885 #: ../src/layout_util.c:2635
3886 msgid "Histogram on Red"
3887 msgstr "Histogram czerwonego"
3888
3889 #: ../src/layout_util.c:2636
3890 msgid "Histogram on Green"
3891 msgstr "Histogram zielonego"
3892
3893 #: ../src/layout_util.c:2637
3894 msgid "Histogram on Blue"
3895 msgstr "Histogram niebieskiego"
3896
3897 #: ../src/layout_util.c:2638
3898 msgid "Histogram on RGB"
3899 msgstr "_Histogram RGB"
3900
3901 #: ../src/layout_util.c:2639
3902 msgid "Histogram on Value"
3903 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
3904
3905 #: ../src/layout_util.c:2643
3906 msgid "Linear Histogram"
3907 msgstr "Histogram liniowy"
3908
3909 #: ../src/layout_util.c:2644
3910 msgid "_Log Histogram"
3911 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
3912
3913 #: ../src/layout_util.c:2644
3914 msgid "Log Histogram"
3915 msgstr "Histogram logarytmiczny"
3916
3917 #: ../src/layout_util.c:2648
3918 msgid "_Auto"
3919 msgstr "_Automatycznie"
3920
3921 #: ../src/layout_util.c:2648
3922 msgid "Stereo Auto"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/layout_util.c:2649
3926 msgid "_Side by Side"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/layout_util.c:2649
3930 msgid "Stereo Side by Side"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/layout_util.c:2650
3934 msgid "_Cross"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/layout_util.c:2650
3938 msgid "Stereo Cross"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/layout_util.c:2651
3942 msgid "_Off"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/layout_util.c:2651
3946 msgid "Stereo Off"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/layout_util.c:2987
3950 #, c-format
3951 msgid "Mark _%d"
3952 msgstr "Znacznik _%d"
3953
3954 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3955 #, c-format
3956 msgid "_Set mark %d"
3957 msgstr "U_staw znacznik %d"
3958
3959 #: ../src/layout_util.c:2988
3960 #, c-format
3961 msgid "Set mark %d"
3962 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3963
3964 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3965 #, c-format
3966 msgid "_Reset mark %d"
3967 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3968
3969 #: ../src/layout_util.c:2989
3970 #, c-format
3971 msgid "Reset mark %d"
3972 msgstr "Usuń znacznik %d"
3973
3974 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3975 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3976 #, c-format
3977 msgid "_Toggle mark %d"
3978 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3979
3980 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3981 #, c-format
3982 msgid "Toggle mark %d"
3983 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3984
3985 #: ../src/layout_util.c:2992
3986 #, c-format
3987 msgid "Se_lect mark %d"
3988 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3989
3990 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3991 #, c-format
3992 msgid "Select mark %d"
3993 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3994
3995 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
3996 #, c-format
3997 msgid "_Select mark %d"
3998 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3999
4000 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
4001 #, c-format
4002 msgid "_Add mark %d"
4003 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4004
4005 #: ../src/layout_util.c:2994
4006 #, c-format
4007 msgid "Add mark %d"
4008 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4009
4010 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
4011 #, c-format
4012 msgid "_Intersection with mark %d"
4013 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4014
4015 #: ../src/layout_util.c:2995
4016 #, c-format
4017 msgid "Intersection with mark %d"
4018 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4019
4020 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
4021 #, c-format
4022 msgid "_Unselect mark %d"
4023 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4024
4025 #: ../src/layout_util.c:2996
4026 #, c-format
4027 msgid "Unselect mark %d"
4028 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4029
4030 #: ../src/layout_util.c:2997
4031 #, c-format
4032 msgid "_Filter mark %d"
4033 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4034
4035 #: ../src/layout_util.c:2997
4036 #, c-format
4037 msgid "Filter mark %d"
4038 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4039
4040 #: ../src/layout_util.c:3612
4041 #, c-format
4042 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4043 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4044
4045 #: ../src/layout_util.c:3618
4046 msgid "No unsaved metadata"
4047 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4048
4049 #: ../src/layout_util.c:3666
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Image profile: %s\n"
4053 "Screen profile: %s"
4054 msgstr ""
4055 "Profil obrazu: %s\n"
4056 "Profil ekranu: %s"
4057
4058 #: ../src/layout_util.c:3674
4059 msgid "Click to enable color management"
4060 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4061
4062 #: ../src/layout_util.c:3679
4063 msgid "Color profiles not supported"
4064 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4065
4066 #: ../src/layout_util.c:3701
4067 #, c-format
4068 msgid "Input _%d: %s"
4069 msgstr "Profil _%d: %s"
4070
4071 #. something went badly wrong
4072 #: ../src/lirc.c:209
4073 #, c-format
4074 msgid "disconnected from LIRC\n"
4075 msgstr "odłączony od LIRC\n"
4076
4077 #: ../src/lirc.c:234
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "could not read LIRC config file\n"
4081 "please read the documentation of LIRC to \n"
4082 "know how to create a proper config file\n"
4083 msgstr ""
4084 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
4085 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
4086 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
4087
4088 #: ../src/logwindow.c:355
4089 msgid "Log"
4090 msgstr "Log"
4091
4092 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4093 msgid "Debug level:"
4094 msgstr "Poziom debugowania:"
4095
4096 #: ../src/logwindow.c:410
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Pause scrolling"
4099 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4100
4101 #: ../src/logwindow.c:418
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Enable line wrap"
4104 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4105
4106 #: ../src/logwindow.c:426
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Enable timer data"
4109 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4110
4111 #: ../src/logwindow.c:446
4112 msgid "Search for text in log window"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/logwindow.c:455
4116 msgid "Search backwards"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/logwindow.c:465
4120 msgid "Search forwards"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/logwindow.c:475
4124 msgid "Highlight all"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../src/logwindow.c:481
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Filter regexp"
4130 msgstr "Filtr"
4131
4132 #: ../src/main.c:386
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Usage: %s [options] [path]\n"
4136 "\n"
4137 msgstr ""
4138 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4139 "\n"
4140
4141 #: ../src/main.c:387
4142 msgid "valid options are:\n"
4143 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4144
4145 #: ../src/main.c:388
4146 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4147 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4148
4149 #: ../src/main.c:389
4150 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4151 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
4152
4153 #: ../src/main.c:390
4154 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4155 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4156
4157 #: ../src/main.c:391
4158 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4159 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4160
4161 #: ../src/main.c:392
4162 msgid ""
4163 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4164 msgstr ""
4165 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4166 "poleceń\n"
4167
4168 #: ../src/main.c:393
4169 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4170 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
4171
4172 #: ../src/main.c:394
4173 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4174 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
4175
4176 #: ../src/main.c:395
4177 #, fuzzy
4178 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4179 msgstr ""
4180 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4181
4182 #: ../src/main.c:396
4183 msgid ""
4184 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4185 msgstr ""
4186 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
4187 "okna\n"
4188
4189 #: ../src/main.c:397
4190 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
4191 msgstr ""
4192 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4193
4194 #: ../src/main.c:399
4195 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4196 msgstr ""
4197 "      --debug[=poziom]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4198 "                                    debugowania\n"
4199
4200 #: ../src/main.c:400
4201 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4202 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtruj komunikaty debugowania\n"
4203
4204 #: ../src/main.c:402
4205 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4206 msgstr "  +w, --show-log-window            wyświetla okno logów\n"
4207
4208 #: ../src/main.c:403
4209 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4210 msgstr "  -o:<plik>, --log-file:<plik>     zapisz logi do pliku\n"
4211
4212 #: ../src/main.c:404
4213 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4214 msgstr ""
4215 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4216
4217 #: ../src/main.c:405
4218 #, fuzzy
4219 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4220 msgstr ""
4221 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
4222 "\n"
4223
4224 #: ../src/main.c:406
4225 msgid ""
4226 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4227 "accel.)\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/main.c:657
4232 #, c-format
4233 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4234 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
4235
4236 #: ../src/main.c:661
4237 #, c-format
4238 msgid "Could not create dir:%s\n"
4239 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4240
4241 #: ../src/main.c:713
4242 #, c-format
4243 msgid "error saving file: %s\n"
4244 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4245
4246 #: ../src/main.c:732
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "error saving file: %s\n"
4250 "error: %s\n"
4251 msgstr ""
4252 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4253 "błąd: %s\n"
4254
4255 #: ../src/main.c:859
4256 msgid "exit"
4257 msgstr "wyjście"
4258
4259 #: ../src/main.c:864
4260 #, c-format
4261 msgid "Quit %s"
4262 msgstr "Zakończ %s"
4263
4264 #: ../src/main.c:866
4265 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4266 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4267
4268 #: ../src/menu.c:143
4269 msgid "Sort by size"
4270 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4271
4272 #: ../src/menu.c:146
4273 msgid "Sort by date"
4274 msgstr "Uporządkuj według daty"
4275
4276 #: ../src/menu.c:149
4277 msgid "Sort by file creation date"
4278 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4279
4280 #: ../src/menu.c:152
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Sort by Exif date original"
4283 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4284
4285 #: ../src/menu.c:155
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Sort by Exif date digitized"
4288 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4289
4290 #: ../src/menu.c:158
4291 msgid "Unsorted"
4292 msgstr "Nieuporządkowane"
4293
4294 #: ../src/menu.c:161
4295 msgid "Sort by path"
4296 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
4297
4298 #: ../src/menu.c:164
4299 msgid "Sort by number"
4300 msgstr "Uporządkuj według numeru"
4301
4302 #: ../src/menu.c:167
4303 msgid "Sort by rating"
4304 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4305
4306 #: ../src/menu.c:170
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Sort by class"
4309 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4310
4311 #: ../src/menu.c:174
4312 msgid "Sort by name"
4313 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
4314
4315 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4316 msgid "Zoom to original size"
4317 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4318
4319 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4320 msgid "Fit image to window"
4321 msgstr "Dopasuj do okna"
4322
4323 #: ../src/menu.c:274
4324 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4325 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4326
4327 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4328 msgid "Zoom"
4329 msgstr "Skala"
4330
4331 #: ../src/menu.c:354
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Rotate _180°"
4334 msgstr "Obróć o _180"
4335
4336 #: ../src/menu.c:459
4337 msgid "_Add to Collection"
4338 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4339
4340 #: ../src/metadata.c:1733
4341 msgid "People"
4342 msgstr "Ludzie"
4343
4344 #: ../src/metadata.c:1734
4345 msgid "Family"
4346 msgstr "Rodzina"
4347
4348 #: ../src/metadata.c:1735
4349 msgid "Free time"
4350 msgstr "Wolny czas"
4351
4352 #: ../src/metadata.c:1736
4353 msgid "Children"
4354 msgstr "Dzieci"
4355
4356 #: ../src/metadata.c:1737
4357 msgid "Sport"
4358 msgstr "Sport"
4359
4360 #: ../src/metadata.c:1738
4361 msgid "Culture"
4362 msgstr "Kultura"
4363
4364 #: ../src/metadata.c:1739
4365 msgid "Festival"
4366 msgstr "Festiwal"
4367
4368 #: ../src/metadata.c:1740
4369 msgid "Nature"
4370 msgstr "Natura"
4371
4372 #: ../src/metadata.c:1741
4373 msgid "Animal"
4374 msgstr "Zwierzę"
4375
4376 #: ../src/metadata.c:1742
4377 msgid "Bird"
4378 msgstr "Ptak"
4379
4380 #: ../src/metadata.c:1743
4381 msgid "Insect"
4382 msgstr "Owady"
4383
4384 #: ../src/metadata.c:1744
4385 msgid "Pets"
4386 msgstr "Zwierzaki"
4387
4388 #: ../src/metadata.c:1745
4389 msgid "Wildlife"
4390 msgstr "Fauna i flora"
4391
4392 #: ../src/metadata.c:1746
4393 msgid "Zoo"
4394 msgstr "Zoo"
4395
4396 #: ../src/metadata.c:1747
4397 msgid "Plant"
4398 msgstr "Roślina"
4399
4400 #: ../src/metadata.c:1748
4401 msgid "Tree"
4402 msgstr "Drzewo"
4403
4404 #: ../src/metadata.c:1749
4405 msgid "Flower"
4406 msgstr "Kwiat"
4407
4408 #: ../src/metadata.c:1750
4409 msgid "Water"
4410 msgstr "Woda"
4411
4412 #: ../src/metadata.c:1751
4413 msgid "River"
4414 msgstr "Rzeka"
4415
4416 #: ../src/metadata.c:1752
4417 msgid "Lake"
4418 msgstr "Jezioro"
4419
4420 #: ../src/metadata.c:1753
4421 msgid "Sea"
4422 msgstr "Morze"
4423
4424 #: ../src/metadata.c:1754
4425 msgid "Landscape"
4426 msgstr "Pejzaż"
4427
4428 #: ../src/metadata.c:1755
4429 msgid "Art"
4430 msgstr "Sztuka"
4431
4432 #: ../src/metadata.c:1756
4433 msgid "Statue"
4434 msgstr "Statua"
4435
4436 #: ../src/metadata.c:1757
4437 msgid "Painting"
4438 msgstr "Malowidło"
4439
4440 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4441 msgid "Historic"
4442 msgstr "Historyczne"
4443
4444 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4445 msgid "Modern"
4446 msgstr "Nowoczesne"
4447
4448 #: ../src/metadata.c:1760
4449 msgid "City"
4450 msgstr "Miasto"
4451
4452 #: ../src/metadata.c:1761
4453 msgid "Park"
4454 msgstr "Park"
4455
4456 #: ../src/metadata.c:1762
4457 msgid "Street"
4458 msgstr "Ulica"
4459
4460 #: ../src/metadata.c:1763
4461 msgid "Square"
4462 msgstr "Plac"
4463
4464 #: ../src/metadata.c:1764
4465 msgid "Architecture"
4466 msgstr "Architektura"
4467
4468 #: ../src/metadata.c:1765
4469 msgid "Buildings"
4470 msgstr "Budynki"
4471
4472 #: ../src/metadata.c:1766
4473 msgid "House"
4474 msgstr "Dom"
4475
4476 #: ../src/metadata.c:1767
4477 msgid "Cathedral"
4478 msgstr "Katedra"
4479
4480 #: ../src/metadata.c:1768
4481 msgid "Palace"
4482 msgstr "Pałac"
4483
4484 #: ../src/metadata.c:1769
4485 msgid "Castle"
4486 msgstr "Zamek"
4487
4488 #: ../src/metadata.c:1770
4489 msgid "Bridge"
4490 msgstr "Most"
4491
4492 #: ../src/metadata.c:1771
4493 msgid "Interior"
4494 msgstr "Wnętrze"
4495
4496 #: ../src/metadata.c:1774
4497 msgid "Places"
4498 msgstr "Miejsca"
4499
4500 #: ../src/metadata.c:1775
4501 msgid "Conditions"
4502 msgstr "Warunki"
4503
4504 #: ../src/metadata.c:1776
4505 msgid "Night"
4506 msgstr "Noc"
4507
4508 #: ../src/metadata.c:1777
4509 msgid "Lights"
4510 msgstr "Światła"
4511
4512 #: ../src/metadata.c:1778
4513 msgid "Reflections"
4514 msgstr "Odbicia"
4515
4516 #: ../src/metadata.c:1779
4517 msgid "Sun"
4518 msgstr "Słońce"
4519
4520 #: ../src/metadata.c:1780
4521 msgid "Weather"
4522 msgstr "Pogoda"
4523
4524 #: ../src/metadata.c:1781
4525 msgid "Fog"
4526 msgstr "Mgła"
4527
4528 #: ../src/metadata.c:1782
4529 msgid "Rain"
4530 msgstr "Deszcz"
4531
4532 #: ../src/metadata.c:1783
4533 msgid "Clouds"
4534 msgstr "Chmury"
4535
4536 #: ../src/metadata.c:1784
4537 msgid "Snow"
4538 msgstr "Śnieg"
4539
4540 #: ../src/metadata.c:1785
4541 msgid "Sunny weather"
4542 msgstr "Słoneczna pogoda"
4543
4544 #: ../src/metadata.c:1786
4545 msgid "Photo"
4546 msgstr "Fotografia"
4547
4548 #: ../src/metadata.c:1787
4549 msgid "Edited"
4550 msgstr "Edytowany"
4551
4552 #: ../src/metadata.c:1788
4553 msgid "Detail"
4554 msgstr "Szczegóły"
4555
4556 #: ../src/metadata.c:1789
4557 msgid "Macro"
4558 msgstr "Makro"
4559
4560 #: ../src/metadata.c:1790
4561 msgid "Portrait"
4562 msgstr "Portret"
4563
4564 #: ../src/metadata.c:1791
4565 msgid "Black and White"
4566 msgstr "Biało-czarny"
4567
4568 #: ../src/metadata.c:1792
4569 msgid "Perspective"
4570 msgstr "Perspektywa"
4571
4572 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4573 msgid "Desktop"
4574 msgstr "Pulpit"
4575
4576 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4577 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Mark "
4580 msgstr "Znacznik %d"
4581
4582 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Collection"
4585 msgstr "Kolekcje"
4586
4587 #: ../src/osd.c:45
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Image index"
4590 msgstr "Plik obrazu"
4591
4592 #: ../src/osd.c:46
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Images total"
4595 msgstr "Plik obrazu"
4596
4597 #: ../src/osd.c:55
4598 #, fuzzy
4599 msgid "File page no."
4600 msgstr "Data pliku"
4601
4602 #: ../src/osd.c:56
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Image date"
4605 msgstr "Szerokość obrazu"
4606
4607 #: ../src/osd.c:58
4608 #, fuzzy
4609 msgid "ShutterSpeed"
4610 msgstr "Szybkość migawki"
4611
4612 #: ../src/osd.c:64
4613 msgid "ISO"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: ../src/osd.c:66
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Focal len. 35mm"
4619 msgstr "Ogniskowa 35mm"
4620
4621 #: ../src/osd.c:70
4622 msgid "Lat, Long"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/osd.c:71
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Altitude"
4628 msgstr "Wysokość wg GPS"
4629
4630 #: ../src/osd.c:73
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Timezone"
4633 msgstr "Linia czasu"
4634
4635 #: ../src/osd.c:78
4636 #, fuzzy
4637 msgid "© Creator"
4638 msgstr "Utwórz katalog"
4639
4640 #: ../src/osd.c:79
4641 msgid "© Contributor"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/osd.c:80
4645 #, fuzzy
4646 msgid "© Rights"
4647 msgstr "Światła"
4648
4649 #: ../src/osd.c:169
4650 msgid ""
4651 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4655 #, c-format
4656 msgid "%d images, %s"
4657 msgstr "%d obrazów, %s"
4658
4659 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4660 #, c-format
4661 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4665 msgid "Folder not supported"
4666 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
4667
4668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4669 msgid "Reading image data..."
4670 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
4671
4672 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4673 msgid "Sorting images..."
4674 msgstr "Sortowanie obrazów..."
4675
4676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4677 msgid "Filename:"
4678 msgstr "Nazwa pliku:"
4679
4680 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4681 #: ../src/preferences.c:2337
4682 msgid "Location:"
4683 msgstr "Położenie:"
4684
4685 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4686 msgid "Date:"
4687 msgstr "Data:"
4688
4689 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4690 msgid "Size:"
4691 msgstr "Rozmiar:"
4692
4693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4694 msgid "Folder not found"
4695 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
4696
4697 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4698 msgid "The entered path is not a folder"
4699 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
4700
4701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4702 msgid "Pan View"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4706 msgid "Timeline"
4707 msgstr "Linia czasu"
4708
4709 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4710 msgid "Calendar"
4711 msgstr "Kalendarz"
4712
4713 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4714 msgid "Folders (flower)"
4715 msgstr "Katalogi (kwiat)"
4716
4717 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4718 msgid "Grid"
4719 msgstr "Siatka"
4720
4721 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4722 msgid "Dots"
4723 msgstr "punkty"
4724
4725 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4726 msgid "No Images"
4727 msgstr "Brak obrazów"
4728
4729 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4730 msgid "Small Thumbnails"
4731 msgstr "Mniejsze miniaturki"
4732
4733 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4734 msgid "Normal Thumbnails"
4735 msgstr "Zwykłe miniaturki"
4736
4737 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4738 msgid "Large Thumbnails"
4739 msgstr "Duże miniaturki"
4740
4741 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4742 msgid "1:10 (10%)"
4743 msgstr "1:10 (10%)"
4744
4745 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4746 msgid "1:4 (25%)"
4747 msgstr "1:4 (25%)"
4748
4749 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4750 msgid "1:3 (33%)"
4751 msgstr "1:3 (33%)"
4752
4753 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4754 msgid "1:2 (50%)"
4755 msgstr "1:2 (50%)"
4756
4757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4758 msgid "1:1 (100%)"
4759 msgstr "1:1 (100%)"
4760
4761 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4762 msgid "Pan View Performance"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4766 msgid "Pan view performance may be poor."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4770 msgid ""
4771 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4772 "pan view the following options can be enabled.\n"
4773 "\n"
4774 "Note that both options must be enabled to\n"
4775 "notice a change in performance."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4779 msgid "Cache thumbnails"
4780 msgstr "Cache miniaturek"
4781
4782 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4783 msgid "Use shared thumbnail cache"
4784 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
4785
4786 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4787 msgid "Do not show this dialog again"
4788 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
4789
4790 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4791 msgid "_Play"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4795 msgid "Sort by E_xif date"
4796 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4797
4798 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4799 msgid "_Show Exif information"
4800 msgstr "Pokaż informacje Exif"
4801
4802 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4803 msgid "Show im_age"
4804 msgstr "Pok_aż obraz"
4805
4806 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4807 msgid "_None"
4808 msgstr "Brak"
4809
4810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4811 msgid "_Full size"
4812 msgstr "Pełny rozmiar"
4813
4814 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4815 msgid "Require"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4819 msgid "R"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4823 msgid "Exclude"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4827 msgid "E"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4831 msgid "Include"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4835 msgid "I"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4839 msgid "G"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4843 msgid "Keyword Filter:"
4844 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
4845
4846 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4847 msgid "Filter"
4848 msgstr "Filtr"
4849
4850 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4851 msgid "Removed keyword…"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4855 msgid "Find:"
4856 msgstr "Znajdź:"
4857
4858 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4859 msgid "Find"
4860 msgstr "Znajdź"
4861
4862 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4863 msgid "path found"
4864 msgstr "znaleziono ścieżkę"
4865
4866 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4867 msgid "filename found"
4868 msgstr "plik znaleziony"
4869
4870 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4871 msgid "partial match"
4872 msgstr "częściowe dopasowanie"
4873
4874 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4875 msgid "no match"
4876 msgstr "brak dopasowania"
4877
4878 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4879 msgid "Unknown"
4880 msgstr "Nieznany"
4881
4882 #: ../src/preferences.c:116
4883 msgid "RAW Image"
4884 msgstr "Obraz RAW"
4885
4886 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4887 msgid "Video"
4888 msgstr "Wideo"
4889
4890 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Document"
4893 msgstr "Komentarz"
4894
4895 #: ../src/preferences.c:612
4896 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4897 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
4898
4899 #: ../src/preferences.c:614
4900 msgid "Tiles"
4901 msgstr "Kafle"
4902
4903 #: ../src/preferences.c:616
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4906 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
4907
4908 #: ../src/preferences.c:639
4909 msgid "Ask"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/preferences.c:667
4913 msgid "Primary"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/preferences.c:669
4917 msgid "Clipboard"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/preferences.c:671
4921 msgid "Both"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4925 msgid "Back"
4926 msgstr "Powrót"
4927
4928 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4929 msgid "Forward"
4930 msgstr "Do przodu"
4931
4932 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
4933 msgid "Up"
4934 msgstr "W górę"
4935
4936 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
4937 #, fuzzy
4938 msgid "First page"
4939 msgstr "Pierwszy obraz"
4940
4941 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Last Page"
4944 msgstr "_Ostatni obraz"
4945
4946 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Next page"
4949 msgstr "_Następny obraz"
4950
4951 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Previous Page"
4954 msgstr "Poprzedni panel"
4955
4956 #: ../src/preferences.c:705
4957 msgid "New _window"
4958 msgstr "No_we okno"
4959
4960 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
4961 msgid "Search"
4962 msgstr "Szukaj"
4963
4964 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4965 #: ../src/utilops.c:3204
4966 msgid "New folder"
4967 msgstr "Nowy katalog"
4968
4969 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4970 #: ../src/utilops.c:2882
4971 msgid "Rename"
4972 msgstr "Zmień nazwę"
4973
4974 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
4975 #: ../src/utilops.c:2229
4976 msgid "Delete"
4977 msgstr "Usuń"
4978
4979 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Close Window"
4982 msgstr "Zamknij okno"
4983
4984 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Select invert"
4987 msgstr "Zaznacz ikonę"
4988
4989 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Show file filter"
4992 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
4993
4994 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Select rectangle"
4997 msgstr "Zaznacz wszystko"
4998
4999 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
5000 msgid "Print"
5001 msgstr "Drukuj"
5002
5003 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
5004 msgid "Preferences"
5005 msgstr "P_referencje..."
5006
5007 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
5008 msgid "Configure this window"
5009 msgstr "Konfiguruj to okno"
5010
5011 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Cache maintenance"
5014 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
5015
5016 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Rotate clockwise 90°"
5019 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
5020
5021 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Rotate 180°"
5024 msgstr "Obróć o 180"
5025
5026 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
5027 msgid "Mirror"
5028 msgstr "Odbicie lustrzane"
5029
5030 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
5031 msgid "Flip"
5032 msgstr "Odbij w pionie"
5033
5034 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
5035 msgid "Original state"
5036 msgstr "Oryginalna orientacja"
5037
5038 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
5039 msgid "Fit Horizontaly"
5040 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5041
5042 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
5043 msgid "Fit vertically"
5044 msgstr "Dopasuj w pionie"
5045
5046 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
5047 msgid "Zoom1:3"
5048 msgstr "Skala 1:3"
5049
5050 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Grayscale"
5053 msgstr "Przełącz skalę szarości"
5054
5055 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
5056 msgid "Over Under Exposed"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
5060 #: ../src/window.c:308
5061 msgid "Help"
5062 msgstr "Pomo_c"
5063
5064 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
5065 msgid "Show thumbnails"
5066 msgstr "Pokaż miniaturki"
5067
5068 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
5069 msgid "Show marks"
5070 msgstr "Pokaż znaczniki"
5071
5072 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Show guidelines"
5075 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5076
5077 #: ../src/preferences.c:876
5078 msgid "Custom"
5079 msgstr "Własne"
5080
5081 #: ../src/preferences.c:958
5082 msgid "Single image"
5083 msgstr "Pojedynczy obraz"
5084
5085 #: ../src/preferences.c:960
5086 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5087 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5088
5089 #: ../src/preferences.c:962
5090 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5091 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5092
5093 #: ../src/preferences.c:964
5094 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5095 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5096
5097 #: ../src/preferences.c:966
5098 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5099 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5100
5101 #: ../src/preferences.c:968
5102 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5103 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5104
5105 #: ../src/preferences.c:970
5106 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5107 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5108
5109 #: ../src/preferences.c:972
5110 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5111 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5112
5113 #: ../src/preferences.c:974
5114 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5115 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5116
5117 #: ../src/preferences.c:976
5118 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5119 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5120
5121 #: ../src/preferences.c:979
5122 msgid "Side by Side"
5123 msgstr "Obok siebie"
5124
5125 #: ../src/preferences.c:980
5126 msgid "Side by Side Half size"
5127 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5128
5129 #: ../src/preferences.c:987
5130 msgid "Top - Bottom"
5131 msgstr "Jedno nad drugim"
5132
5133 #: ../src/preferences.c:988
5134 msgid "Top - Bottom Half size"
5135 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5136
5137 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5138 msgid "Fixed position"
5139 msgstr "Ustalone położenie"
5140
5141 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5142 msgid "Reset filters"
5143 msgstr "Wyzeruj filtry"
5144
5145 #: ../src/preferences.c:1329
5146 msgid ""
5147 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5148 "Continue?"
5149 msgstr ""
5150 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5151 "Kontynuować?"
5152
5153 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5154 msgid "Clear trash"
5155 msgstr "Wyczyść kosz"
5156
5157 #: ../src/preferences.c:1360
5158 msgid "This will remove the trash contents."
5159 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5160
5161 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5162 msgid "Reset image overlay template string"
5163 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5164
5165 #: ../src/preferences.c:1408
5166 msgid ""
5167 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5168 "Continue?"
5169 msgstr ""
5170 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5171 "Kontynuować?"
5172
5173 #: ../src/preferences.c:1915
5174 msgid "General"
5175 msgstr "Ogólne"
5176
5177 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5178 msgid "Quality:"
5179 msgstr "Jakość:"
5180
5181 #: ../src/preferences.c:1924
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Custom size: "
5184 msgstr "Własna drukarka:"
5185
5186 #: ../src/preferences.c:1925
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Width:"
5189 msgstr "Szerokość"
5190
5191 #: ../src/preferences.c:1926
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Height:"
5194 msgstr "Wysokość"
5195
5196 #: ../src/preferences.c:1928
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5199 msgstr "Cache miniaturek"
5200
5201 #: ../src/preferences.c:1936
5202 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5203 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5204
5205 #: ../src/preferences.c:1943
5206 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5207 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5208
5209 #: ../src/preferences.c:1950
5210 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5211 msgstr ""
5212 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5213
5214 #: ../src/preferences.c:1956
5215 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5216 msgstr ""
5217 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5218 "nieaktualne)"
5219
5220 #: ../src/preferences.c:1959
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Thumbnail color management"
5223 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5224
5225 #: ../src/preferences.c:1962
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Collection preview:"
5228 msgstr "Pliki kolekcji"
5229
5230 #: ../src/preferences.c:1965
5231 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../src/preferences.c:1968
5235 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5236 msgstr ""
5237 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5238
5239 #: ../src/preferences.c:1977
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Star Rating"
5242 msgstr "Ocena"
5243
5244 #: ../src/preferences.c:1984
5245 msgid "Star character: "
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5249 msgid "Display selected character"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5253 msgid ""
5254 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5255 "characters may be found on the Internet."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5259 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Clear"
5262 msgstr "Wyczyść"
5263
5264 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5265 #: ../src/preferences.c:2184
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Default"
5268 msgstr "Domyślne"
5269
5270 #: ../src/preferences.c:2016
5271 msgid "Rejected character: "
5272 msgstr ""
5273
5274 #: ../src/preferences.c:2048
5275 msgid "Slide show"
5276 msgstr "Pokaz slajdów"
5277
5278 #: ../src/preferences.c:2059
5279 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5280 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5281
5282 #: ../src/preferences.c:2075
5283 msgid "Random"
5284 msgstr "Losowo"
5285
5286 #: ../src/preferences.c:2076
5287 msgid "Repeat"
5288 msgstr "Powtarzanie"
5289
5290 #: ../src/preferences.c:2080
5291 msgid "Image loading and caching"
5292 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5293
5294 #: ../src/preferences.c:2082
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5297 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5298
5299 #: ../src/preferences.c:2084
5300 msgid "Preload next image"
5301 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5302
5303 #: ../src/preferences.c:2087
5304 msgid "Refresh on file change"
5305 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5306
5307 #: ../src/preferences.c:2093
5308 msgid "Expand menu and toolbar"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: ../src/preferences.c:2095
5312 #, fuzzy
5313 msgid ""
5314 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5315 "effect)"
5316 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5317
5318 #: ../src/preferences.c:2097
5319 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../src/preferences.c:2101
5323 msgid "Info sidebar heights"
5324 msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
5325
5326 #: ../src/preferences.c:2102
5327 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5328 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5329
5330 #: ../src/preferences.c:2104
5331 msgid "Keywords:"
5332 msgstr "Słowa kluczowe:"
5333
5334 #: ../src/preferences.c:2110
5335 msgid "Comment:"
5336 msgstr "Komentarz:"
5337
5338 #: ../src/preferences.c:2113
5339 msgid "Rating:"
5340 msgstr "Ocena:"
5341
5342 #: ../src/preferences.c:2119
5343 msgid "Show predefined keyword tree"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: ../src/preferences.c:2121
5347 #, fuzzy
5348 msgid ""
5349 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5350 "take effect)"
5351 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5352
5353 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5354 msgid "Timezone database"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5358 msgid "Update"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../src/preferences.c:2153
5362 msgid "Install"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/preferences.c:2158
5366 msgid ""
5367 "No Internet connection!\n"
5368 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5369 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: ../src/preferences.c:2162
5373 msgid ""
5374 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5375 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: ../src/preferences.c:2168
5379 msgid "On-line help search engine"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: ../src/preferences.c:2175
5383 msgid ""
5384 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5385 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5386 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/preferences.c:2217
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5392 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
5393
5394 #: ../src/preferences.c:2225
5395 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5396 msgstr ""
5397 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5398 "kolorów w drugim przebiegu)"
5399
5400 #: ../src/preferences.c:2233
5401 msgid "Zoom increment:"
5402 msgstr "Przyrost powiększenia"
5403
5404 #: ../src/preferences.c:2241
5405 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5406 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5407
5408 #: ../src/preferences.c:2247
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5412 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5413 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5414 "100% is full-size."
5415 msgstr ""
5416 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5417 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5418 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5419 "100% jest pełnym rozmiarem."
5420
5421 #: ../src/preferences.c:2250
5422 #, c-format
5423 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5424 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5425
5426 #: ../src/preferences.c:2256
5427 msgid ""
5428 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5429 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5430 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5431 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5432 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5433 msgstr ""
5434 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5435 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5436 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5437 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5438 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5439
5440 #: ../src/preferences.c:2258
5441 msgid "Appearance"
5442 msgstr "Wygląd"
5443
5444 #: ../src/preferences.c:2260
5445 msgid "Use custom border color in window mode"
5446 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5447
5448 #: ../src/preferences.c:2263
5449 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5450 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5451
5452 #: ../src/preferences.c:2266
5453 msgid "Border color"
5454 msgstr "Kolor obramowania"
5455
5456 #: ../src/preferences.c:2271
5457 msgid "Alpha channel color 1"
5458 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5459
5460 #: ../src/preferences.c:2274
5461 msgid "Alpha channel color 2"
5462 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5463
5464 #: ../src/preferences.c:2280
5465 msgid "Convenience"
5466 msgstr "Usprawnienia"
5467
5468 #: ../src/preferences.c:2282
5469 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5470 msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
5471
5472 #: ../src/preferences.c:2296
5473 msgid "Windows"
5474 msgstr "Okna"
5475
5476 #: ../src/preferences.c:2298
5477 msgid "State"
5478 msgstr "Stan"
5479
5480 #: ../src/preferences.c:2300
5481 msgid "Remember window positions"
5482 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5483
5484 #: ../src/preferences.c:2303
5485 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5486 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5487
5488 #: ../src/preferences.c:2307
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Remember window workspace"
5491 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5492
5493 #: ../src/preferences.c:2311
5494 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5495 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5496
5497 #: ../src/preferences.c:2314
5498 msgid "Remember dialog window positions"
5499 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5500
5501 #: ../src/preferences.c:2317
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Show window IDs"
5504 msgstr "No_we okno"
5505
5506 #: ../src/preferences.c:2322
5507 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5508 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5509
5510 #: ../src/preferences.c:2326
5511 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5512 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5513
5514 #: ../src/preferences.c:2341
5515 msgid "Smooth image flip"
5516 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5517
5518 #: ../src/preferences.c:2343
5519 msgid "Disable screen saver"
5520 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5521
5522 #: ../src/preferences.c:2361
5523 msgid "OSD"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: ../src/preferences.c:2365
5527 msgid "Overlay Screen Display"
5528 msgstr "Nakładka"
5529
5530 #: ../src/preferences.c:2377
5531 msgid "Image overlay template"
5532 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5533
5534 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5535 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5539 msgid "Font"
5540 msgstr "Czcionka"
5541
5542 #: ../src/preferences.c:2408
5543 msgid "Text"
5544 msgstr "Tekst"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:2413
5547 msgid "Background"
5548 msgstr "Tło"
5549
5550 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5551 #: ../src/preferences.c:3527
5552 msgid "Defaults"
5553 msgstr "Domyślne"
5554
5555 #: ../src/preferences.c:2436
5556 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: ../src/preferences.c:2440
5560 #, fuzzy
5561 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5562 msgstr "Orientacja obrazu"
5563
5564 #: ../src/preferences.c:2445
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Field separators"
5567 msgstr "Skróty klawiszowe"
5568
5569 #: ../src/preferences.c:2449
5570 msgid ""
5571 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5572 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: ../src/preferences.c:2454
5576 msgid "Field maximum length"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: ../src/preferences.c:2458
5580 msgid "%path:39%"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: ../src/preferences.c:2463
5584 msgid "Pre- and post- text"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: ../src/preferences.c:2467
5588 msgid ""
5589 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5590 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5591 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../src/preferences.c:2472
5595 msgid "Pango markup"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: ../src/preferences.c:2476
5599 msgid ""
5600 "<b>bold</b>\n"
5601 "<u>underline</u>\n"
5602 "<i>italic</i>\n"
5603 "<s>strikethrough</s>"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: ../src/preferences.c:2517
5607 msgid "Show hidden files or folders"
5608 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
5609
5610 #: ../src/preferences.c:2519
5611 msgid "Show parent folder (..)"
5612 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
5613
5614 #: ../src/preferences.c:2521
5615 msgid "Case sensitive sort"
5616 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5617
5618 #: ../src/preferences.c:2523
5619 msgid "Natural sort order"
5620 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
5621
5622 #: ../src/preferences.c:2525
5623 msgid "Disable file extension checks"
5624 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
5625
5626 #: ../src/preferences.c:2528
5627 msgid "Disable File Filtering"
5628 msgstr "Bez filtrowania plików"
5629
5630 #: ../src/preferences.c:2532
5631 msgid "Grouping sidecar extensions"
5632 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
5633
5634 #: ../src/preferences.c:2539
5635 msgid "File types"
5636 msgstr "Typy plików"
5637
5638 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5639 msgid "Class"
5640 msgstr "Klasa"
5641
5642 #: ../src/preferences.c:2613
5643 msgid "Writable"
5644 msgstr "Zapisywalny"
5645
5646 #: ../src/preferences.c:2624
5647 msgid "Sidecar is allowed"
5648 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
5649
5650 #: ../src/preferences.c:2670
5651 msgid "Metadata writing process"
5652 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
5653
5654 #: ../src/preferences.c:2672
5655 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5656 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2674
5659 msgid ""
5660 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5661 "success."
5662 msgstr ""
5663 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
5664 "pierwszym sukcesie."
5665
5666 #: ../src/preferences.c:2682
5667 msgid ""
5668 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5669 "standard"
5670 msgstr ""
5671 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
5672 "standardem XMP"
5673
5674 #: ../src/preferences.c:2688
5675 msgid ""
5676 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5677 msgstr ""
5678 "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
5679 "(niestandardowe)"
5680
5681 #: ../src/preferences.c:2691
5682 #, c-format
5683 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5684 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
5685
5686 #: ../src/preferences.c:2702
5687 msgid "Step 1: Write to image files"
5688 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
5689
5690 #: ../src/preferences.c:2710
5691 msgid ""
5692 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5693 "standard)"
5694 msgstr ""
5695 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
5696 "standardem IPTC4XMP)"
5697
5698 #: ../src/preferences.c:2713
5699 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5700 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
5701
5702 #: ../src/preferences.c:2716
5703 msgid "Ask before writing to image files"
5704 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
5705
5706 #: ../src/preferences.c:2719
5707 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5708 msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
5709
5710 #: ../src/preferences.c:2722
5711 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5712 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
5713
5714 #: ../src/preferences.c:2727
5715 msgid ""
5716 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5717 "instead of XMP"
5718 msgstr ""
5719 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
5720 "komentarze) zamiast XMP"
5721
5722 #: ../src/preferences.c:2731
5723 msgid "Miscellaneous"
5724 msgstr "Różne"
5725
5726 #: ../src/preferences.c:2732
5727 msgid ""
5728 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5729 "sidecars"
5730 msgstr ""
5731 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
5732 "zgrupowanych plików sidecar"
5733
5734 #: ../src/preferences.c:2735
5735 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5736 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
5737
5738 #: ../src/preferences.c:2738
5739 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5740 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
5741
5742 #: ../src/preferences.c:2744
5743 msgid "Auto-save options"
5744 msgstr "Opcje autozapisu"
5745
5746 #: ../src/preferences.c:2746
5747 msgid "Write metadata after timeout"
5748 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
5749
5750 #: ../src/preferences.c:2752
5751 msgid "Timeout (seconds):"
5752 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
5753
5754 #: ../src/preferences.c:2755
5755 msgid "Write metadata on image change"
5756 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
5757
5758 #: ../src/preferences.c:2758
5759 msgid "Write metadata on directory change"
5760 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
5761
5762 #: ../src/preferences.c:2761
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Pre-load metadata"
5765 msgstr "Zapisz metadane"
5766
5767 #: ../src/preferences.c:2763
5768 msgid "Read metadata in background"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Search for keywords"
5774 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
5775
5776 #: ../src/preferences.c:3064
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5779 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
5780
5781 #: ../src/preferences.c:3147
5782 msgid "Perceptual"
5783 msgstr "Percepcyjny"
5784
5785 #: ../src/preferences.c:3149
5786 msgid "Relative Colorimetric"
5787 msgstr "Względny kolorymetryczny"
5788
5789 #: ../src/preferences.c:3153
5790 msgid "Absolute Colorimetric"
5791 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
5792
5793 #: ../src/preferences.c:3177
5794 msgid "Color management"
5795 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5796
5797 #: ../src/preferences.c:3179
5798 msgid "Input profiles"
5799 msgstr "Profile wejściowe"
5800
5801 #: ../src/preferences.c:3187
5802 msgid "Type"
5803 msgstr "Typ"
5804
5805 #: ../src/preferences.c:3190
5806 msgid "Menu name"
5807 msgstr "Nazwa w menu"
5808
5809 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5810 msgid "File"
5811 msgstr "Plik"
5812
5813 #: ../src/preferences.c:3201
5814 #, c-format
5815 msgid "Input %d:"
5816 msgstr "Profil %d:"
5817
5818 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5819 msgid "Select color profile"
5820 msgstr "Wybierz profil koloru"
5821
5822 #: ../src/preferences.c:3225
5823 msgid "Screen profile"
5824 msgstr "Profil ekranu"
5825
5826 #: ../src/preferences.c:3229
5827 msgid "Use system screen profile if available"
5828 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
5829
5830 #: ../src/preferences.c:3234
5831 msgid "Screen:"
5832 msgstr "Ekran:"
5833
5834 #: ../src/preferences.c:3240
5835 msgid "Render Intent:"
5836 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
5837
5838 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5839 msgid "Behavior"
5840 msgstr "Zachowanie"
5841
5842 #: ../src/preferences.c:3297
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Confirm permanent file delete"
5845 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
5846
5847 #: ../src/preferences.c:3299
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Confirm move file to Trash"
5850 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
5851
5852 #: ../src/preferences.c:3301
5853 msgid "Enable Delete key"
5854 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
5855
5856 #: ../src/preferences.c:3304
5857 msgid "Use Geeqie trash location"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: ../src/preferences.c:3322
5861 msgid "Maximum size:"
5862 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
5863
5864 #: ../src/preferences.c:3322
5865 #, fuzzy
5866 msgid "MiB"
5867 msgstr "MB"
5868
5869 #: ../src/preferences.c:3324
5870 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5871 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
5872
5873 #: ../src/preferences.c:3325
5874 msgid "View"
5875 msgstr "Widok"
5876
5877 #: ../src/preferences.c:3333
5878 msgid "Use system Trash bin"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: ../src/preferences.c:3336
5882 msgid "Use no trash at all"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: ../src/preferences.c:3346
5886 msgid "Descend folders in tree view"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: ../src/preferences.c:3349
5890 msgid "In place renaming"
5891 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
5892
5893 #: ../src/preferences.c:3352
5894 msgid "List directory view uses single click to enter"
5895 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
5896
5897 #: ../src/preferences.c:3355
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Circular selection lists"
5900 msgstr "Kolekcja istnieje"
5901
5902 #: ../src/preferences.c:3357
5903 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: ../src/preferences.c:3359
5907 msgid "Save marks on exit"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: ../src/preferences.c:3363
5911 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: ../src/preferences.c:3367
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Open collections on top"
5917 msgstr "Otwarcie kolekcji"
5918
5919 #: ../src/preferences.c:3371
5920 msgid "Hide window in fullscreen"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: ../src/preferences.c:3375
5924 msgid "Recent folder list maximum size"
5925 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
5926
5927 #: ../src/preferences.c:3378
5928 msgid "Drag'n drop icon size"
5929 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
5930
5931 #: ../src/preferences.c:3382
5932 msgid "Drag`n drop default action:"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: ../src/preferences.c:3385
5936 msgid "Copy path clipboard selection:"
5937 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
5938
5939 #: ../src/preferences.c:3389
5940 msgid "Navigation"
5941 msgstr "Nawigacja"
5942
5943 #: ../src/preferences.c:3391
5944 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5945 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
5946
5947 #: ../src/preferences.c:3393
5948 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5949 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
5950
5951 #: ../src/preferences.c:3395
5952 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5953 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
5954
5955 #: ../src/preferences.c:3397
5956 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5957 msgstr ""
5958 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
5959
5960 #: ../src/preferences.c:3399
5961 msgid "Play video by left click on image"
5962 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
5963
5964 #: ../src/preferences.c:3402
5965 msgid "Play with:"
5966 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
5967
5968 #: ../src/preferences.c:3406
5969 msgid "Mouse button Back:"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/preferences.c:3408
5973 msgid "Mouse button Forward:"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: ../src/preferences.c:3412
5977 msgid "GPU"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: ../src/preferences.c:3414
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Override disable GPU"
5983 msgstr "Nadpisanie Pliku"
5984
5985 #: ../src/preferences.c:3421
5986 msgid "Debugging"
5987 msgstr "Debugowanie"
5988
5989 #: ../src/preferences.c:3426
5990 msgid "Timer data"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: ../src/preferences.c:3429
5994 msgid "Log Window max. lines:"
5995 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
5996
5997 #: ../src/preferences.c:3447
5998 msgid "Keyboard"
5999 msgstr "Klawiatura"
6000
6001 #: ../src/preferences.c:3449
6002 msgid "Accelerators"
6003 msgstr "Skróty klawiszowe"
6004
6005 #: ../src/preferences.c:3468
6006 msgid "Action"
6007 msgstr "Akcja"
6008
6009 #: ../src/preferences.c:3490
6010 msgid "KEY"
6011 msgstr "Klawisz"
6012
6013 #: ../src/preferences.c:3501
6014 msgid "Tooltip"
6015 msgstr "Podpowiedź"
6016
6017 #: ../src/preferences.c:3532
6018 msgid "Reset selected"
6019 msgstr "Zresetuj wybrane"
6020
6021 #: ../src/preferences.c:3547
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Toolbar Main"
6024 msgstr "Pasek narzędzi"
6025
6026 #: ../src/preferences.c:3563
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Toolbar Status"
6029 msgstr "Pasek narzędzi"
6030
6031 #: ../src/preferences.c:3580
6032 msgid "Stereo"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
6036 msgid "Windowed stereo mode"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
6040 msgid "Mirror left image"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
6044 msgid "Flip left image"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
6048 msgid "Mirror right image"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
6052 msgid "Flip right image"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
6056 msgid "Swap left and right images"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
6060 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
6064 msgid "Fullscreen stereo mode"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: ../src/preferences.c:3606
6068 msgid "Use different settings for fullscreen"
6069 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6070
6071 #: ../src/preferences.c:3636
6072 msgid "Left X"
6073 msgstr "Lewy X"
6074
6075 #: ../src/preferences.c:3638
6076 msgid "Left Y"
6077 msgstr "Lewy Y"
6078
6079 #: ../src/preferences.c:3640
6080 msgid "Right X"
6081 msgstr "Prawy X"
6082
6083 #: ../src/preferences.c:3642
6084 msgid "Right Y"
6085 msgstr "Prawy Y"
6086
6087 #: ../src/preferences.c:3808
6088 msgid "About Geeqie"
6089 msgstr "O Geeqie"
6090
6091 #: ../src/preferences.c:3818
6092 msgid "translator-credits"
6093 msgstr "tłumaczenie"
6094
6095 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
6096 msgid "Timezone database download failed"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: ../src/preferences.c:3927
6100 msgid "Downloading timezone database"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: ../src/print.c:353
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Image text"
6106 msgstr "Wysokość obrazu"
6107
6108 #: ../src/print.c:355
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Show image text"
6111 msgstr "Pok_aż obraz"
6112
6113 #: ../src/print.c:424
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Page text"
6116 msgstr "Początek tekstu"
6117
6118 #: ../src/print.c:426
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Show page text"
6121 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6122
6123 #: ../src/rcfile.c:91
6124 #, c-format
6125 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6126 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6127
6128 #: ../src/rcfile.c:644
6129 #, c-format
6130 msgid "error saving config file: %s\n"
6131 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6132
6133 #: ../src/rcfile.c:720
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "error saving config file: %s\n"
6137 "error: %s\n"
6138 msgstr ""
6139 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6140 "błąd: %s\n"
6141
6142 #: ../src/remote.c:748
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6145 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6146
6147 #: ../src/remote.c:782
6148 #, c-format
6149 msgid "%dx%d+%d+%d"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: ../src/remote.c:1067
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "Class: %s\n"
6155 msgstr "Klasa"
6156
6157 #: ../src/remote.c:1072
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Page no: %d/%d\n"
6160 msgstr "Strona %d"
6161
6162 #: ../src/remote.c:1080
6163 #, c-format
6164 msgid "Country name: %s\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: ../src/remote.c:1087
6168 #, c-format
6169 msgid "Country code: %s\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/remote.c:1094
6173 #, c-format
6174 msgid "Timezone: %s\n"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6178 msgid "lua error: no data"
6179 msgstr "błąd lua: brak danych"
6180
6181 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6182 #: ../src/remote.c:1387
6183 msgid "next image"
6184 msgstr "następny obraz"
6185
6186 #: ../src/remote.c:1388
6187 msgid "previous image"
6188 msgstr "poprzedni obraz"
6189
6190 #: ../src/remote.c:1389
6191 msgid "first image"
6192 msgstr "pierwszy obraz"
6193
6194 #: ../src/remote.c:1390
6195 msgid "last image"
6196 msgstr "ostatni obraz"
6197
6198 #: ../src/remote.c:1391
6199 msgid "toggle full screen"
6200 msgstr "przełącz pełny ekran"
6201
6202 #: ../src/remote.c:1392
6203 msgid "start full screen"
6204 msgstr "włącz pełny ekran"
6205
6206 #: ../src/remote.c:1393
6207 msgid "stop full screen"
6208 msgstr "wyłącz pełny ekran"
6209
6210 #: ../src/remote.c:1394
6211 msgid "toggle slide show"
6212 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6213
6214 #: ../src/remote.c:1395
6215 msgid "start slide show"
6216 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6217
6218 #: ../src/remote.c:1396
6219 msgid "stop slide show"
6220 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6221
6222 #: ../src/remote.c:1397
6223 msgid "<FOLDER>"
6224 msgstr "<FOLDER>"
6225
6226 #: ../src/remote.c:1397
6227 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6228 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6229
6230 #: ../src/remote.c:1398
6231 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6232 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6233
6234 #: ../src/remote.c:1398
6235 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6236 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6237
6238 #: ../src/remote.c:1399
6239 msgid "show tools"
6240 msgstr "pokaż narzędzia"
6241
6242 #: ../src/remote.c:1400
6243 msgid "hide tools"
6244 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6245
6246 #: ../src/remote.c:1401
6247 msgid "quit"
6248 msgstr "zakończ"
6249
6250 #: ../src/remote.c:1402
6251 msgid "<FILE>|layout ID"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/remote.c:1402
6255 msgid "load configuration from FILE"
6256 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6257
6258 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6259 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6260 msgid "<FILE>"
6261 msgstr "<PLIK>"
6262
6263 #: ../src/remote.c:1403
6264 msgid "get list of sidecars of FILE"
6265 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6266
6267 #: ../src/remote.c:1404
6268 msgid "get destination path of FILE"
6269 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6270
6271 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6272 #: ../src/remote.c:1408
6273 #, fuzzy
6274 msgid "<FILE>|<URL>"
6275 msgstr "<PLIK>"
6276
6277 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6278 #, fuzzy
6279 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6280 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6281
6282 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6283 #, fuzzy
6284 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6285 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6286
6287 #: ../src/remote.c:1409
6288 #, fuzzy
6289 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6290 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6291
6292 #: ../src/remote.c:1410
6293 #, fuzzy
6294 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6295 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6296
6297 #: ../src/remote.c:1411
6298 msgid "get rectangle co-ordinates"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: ../src/remote.c:1412
6302 #, fuzzy
6303 msgid "get render intent"
6304 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6305
6306 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6307 #, fuzzy
6308 msgid "[<FOLDER>]"
6309 msgstr "<FOLDER>"
6310
6311 #: ../src/remote.c:1413
6312 #, fuzzy
6313 msgid "get list of files and class"
6314 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6315
6316 #: ../src/remote.c:1414
6317 msgid "get list of files and class recursive"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: ../src/remote.c:1415
6321 msgid "<COLLECTION>"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: ../src/remote.c:1415
6325 #, fuzzy
6326 msgid "get collection content"
6327 msgstr "_Nowa kolekcja"
6328
6329 #: ../src/remote.c:1416
6330 #, fuzzy
6331 msgid "get collection list"
6332 msgstr "_Nowa kolekcja"
6333
6334 #: ../src/remote.c:1417
6335 #, fuzzy
6336 msgid "get file info"
6337 msgstr "Informacje o pliku"
6338
6339 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6340 msgid "open FILE in new window"
6341 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
6342
6343 #: ../src/remote.c:1420
6344 msgid "clear command line collection list"
6345 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6346
6347 #: ../src/remote.c:1421
6348 msgid "add FILE to command line collection list"
6349 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6350
6351 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6352 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6353 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6354
6355 #: ../src/remote.c:1424
6356 msgid "<ID>"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: ../src/remote.c:1424
6360 msgid "window id for following commands"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../src/remote.c:1425
6364 #, fuzzy
6365 msgid "new window"
6366 msgstr "No_we okno"
6367
6368 #: ../src/remote.c:1426
6369 #, fuzzy
6370 msgid "close window"
6371 msgstr "Zamknij okno"
6372
6373 #: ../src/remote.c:1427
6374 msgid "<GEOMETRY>"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: ../src/remote.c:1427
6378 #, fuzzy
6379 msgid "set window geometry"
6380 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6381
6382 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6383 msgid "clear|clean"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: ../src/remote.c:1428
6387 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6388 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6389
6390 #: ../src/remote.c:1429
6391 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6392 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6393
6394 #: ../src/remote.c:1430
6395 msgid "    clean the metadata cache"
6396 msgstr "    wyczyść cache metadanych"
6397
6398 #: ../src/remote.c:1431
6399 msgid "<folder>  "
6400 msgstr "<katalog>  "
6401
6402 #: ../src/remote.c:1431
6403 msgid " render thumbnails"
6404 msgstr "utwórz miniaturki"
6405
6406 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6407 msgid "<folder> "
6408 msgstr "<katalog>  "
6409
6410 #: ../src/remote.c:1432
6411 msgid "render thumbnails recursively"
6412 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6413
6414 #: ../src/remote.c:1433
6415 msgid " render thumbnails (see Help)"
6416 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6417
6418 #: ../src/remote.c:1434
6419 msgid "<folder>"
6420 msgstr "<katalog>"
6421
6422 #: ../src/remote.c:1434
6423 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6424 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6425
6426 #: ../src/remote.c:1436
6427 msgid "<FILE>,<lua script>"
6428 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6429
6430 #: ../src/remote.c:1436
6431 msgid "run lua script on FILE"
6432 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6433
6434 #: ../src/remote.c:1438
6435 msgid "<PWD>"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: ../src/remote.c:1438
6439 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: ../src/remote.c:1439
6443 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: ../src/remote.c:1504
6447 msgid "Remote command list:\n"
6448 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
6449
6450 #: ../src/remote.c:1523
6451 msgid ""
6452 "\n"
6453 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6454 msgstr ""
6455 "\n"
6456 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
6457 "istnieją.\n"
6458
6459 #: ../src/remote.c:1573
6460 #, c-format
6461 msgid "Remote %s not running, starting..."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: ../src/remote.c:1711
6465 msgid "Remote not available\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: ../src/search.c:270
6469 msgid "folder"
6470 msgstr "katalog"
6471
6472 #: ../src/search.c:271
6473 msgid "comments"
6474 msgstr "komentarze"
6475
6476 #: ../src/search.c:272
6477 msgid "results"
6478 msgstr "wyniki"
6479
6480 #: ../src/search.c:273
6481 #, fuzzy
6482 msgid "collection"
6483 msgstr "Kolekcje"
6484
6485 #: ../src/search.c:277
6486 #, fuzzy
6487 msgid "name contains"
6488 msgstr "zawiera"
6489
6490 #: ../src/search.c:278
6491 #, fuzzy
6492 msgid "name is"
6493 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6494
6495 #: ../src/search.c:279
6496 #, fuzzy
6497 msgid "path contains"
6498 msgstr "zawiera"
6499
6500 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6501 msgid "equal to"
6502 msgstr "dokładnie"
6503
6504 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6505 msgid "less than"
6506 msgstr "mniejszy niż"
6507
6508 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6509 msgid "greater than"
6510 msgstr "większy niż"
6511
6512 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6513 msgid "between"
6514 msgstr "pomiędzy"
6515
6516 #: ../src/search.c:291
6517 msgid "before"
6518 msgstr "przed"
6519
6520 #: ../src/search.c:292
6521 msgid "after"
6522 msgstr "po"
6523
6524 #: ../src/search.c:297
6525 msgid "match all"
6526 msgstr "pasują wszystkie"
6527
6528 #: ../src/search.c:298
6529 msgid "match any"
6530 msgstr "pasuje dowolne"
6531
6532 #: ../src/search.c:299
6533 msgid "exclude"
6534 msgstr "z wyjątkiem"
6535
6536 #: ../src/search.c:303
6537 msgid "contains"
6538 msgstr "zawiera"
6539
6540 #: ../src/search.c:304
6541 msgid "miss"
6542 msgstr "nie zawiera"
6543
6544 #: ../src/search.c:316
6545 msgid "not geocoded"
6546 msgstr "brak geo-tagu"
6547
6548 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6549 msgid "is"
6550 msgstr "równa"
6551
6552 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6553 msgid "is not"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: ../src/search.c:381
6557 #, c-format
6558 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6559 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
6560
6561 #: ../src/search.c:386
6562 #, c-format
6563 msgid "%s, %d files"
6564 msgstr "%s, %d plików"
6565
6566 #: ../src/search.c:404
6567 msgid "Searching..."
6568 msgstr "Szukanie..."
6569
6570 #: ../src/search.c:2023
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Changed"
6573 msgstr "Zmiany"
6574
6575 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Original"
6578 msgstr "Oryginalna orientacja"
6579
6580 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Digitized"
6583 msgstr "Data digitalizacji"
6584
6585 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Raw Image"
6588 msgstr "Obraz RAW"
6589
6590 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Any mark"
6593 msgstr "Dodaj znacznik %d"
6594
6595 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6596 msgid "km"
6597 msgstr "km"
6598
6599 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6600 msgid "miles"
6601 msgstr "mile"
6602
6603 #: ../src/search.c:2678
6604 msgid "File not found"
6605 msgstr "Plik nie został znaleziony"
6606
6607 #: ../src/search.c:2679
6608 msgid "Please enter an existing file for image content."
6609 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
6610
6611 #: ../src/search.c:2704
6612 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6613 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
6614
6615 #: ../src/search.c:2754
6616 msgid "Please enter an existing folder to search."
6617 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
6618
6619 #: ../src/search.c:2800
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Collection not found"
6622 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
6623
6624 #: ../src/search.c:2800
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Please enter an existing collection name."
6627 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
6628
6629 #: ../src/search.c:3258
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Select collection"
6632 msgstr "Zapisz kolekcję"
6633
6634 #: ../src/search.c:3328
6635 msgid "Image search"
6636 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
6637
6638 #: ../src/search.c:3367
6639 msgid "Search:"
6640 msgstr "Szukaj:"
6641
6642 #: ../src/search.c:3381
6643 msgid "Recurse"
6644 msgstr "Rekursywnie"
6645
6646 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6647 msgid "Match case"
6648 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
6649
6650 #: ../src/search.c:3411
6651 msgid "File size is"
6652 msgstr "Rozmiar pliku"
6653
6654 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6655 #: ../src/search.c:3527
6656 msgid "and"
6657 msgstr "i"
6658
6659 #: ../src/search.c:3424
6660 msgid "File date is"
6661 msgstr "Data pliku"
6662
6663 #: ../src/search.c:3442
6664 msgid "Modified"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: ../src/search.c:3443
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Status Changed"
6670 msgstr ""
6671 "\n"
6672 "Status: "
6673
6674 #: ../src/search.c:3453
6675 msgid "Image dimensions are"
6676 msgstr "Wymiary obrazu"
6677
6678 #: ../src/search.c:3474
6679 msgid "Image content is"
6680 msgstr "Zawartość obrazu"
6681
6682 #: ../src/search.c:3480
6683 #, no-c-format
6684 msgid "% similar to"
6685 msgstr "% podobna do"
6686
6687 #: ../src/search.c:3488
6688 msgid "Ignore rotation"
6689 msgstr "Ignoruj obrót"
6690
6691 #: ../src/search.c:3520
6692 msgid "Image rating is"
6693 msgstr "Ocena obrazu jest"
6694
6695 #: ../src/search.c:3534
6696 msgid "Image is"
6697 msgstr "Obraz jest"
6698
6699 #: ../src/search.c:3546
6700 msgid "n.m."
6701 msgstr "n.m."
6702
6703 #: ../src/search.c:3552
6704 msgid "from"
6705 msgstr "od"
6706
6707 #: ../src/search.c:3557
6708 msgid ""
6709 "Enter a coordinate in the form:\n"
6710 "89.123 179.456\n"
6711 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6712 "or left-click on the map and paste\n"
6713 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6714 "an internet search URL\n"
6715 "See the Help file"
6716 msgstr ""
6717 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
6718 "89.123 179.456\n"
6719 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
6720 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
6721 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
6722 "adres internetowy URL\n"
6723 "Patrz plik pomocy"
6724
6725 #: ../src/search.c:3565
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Image class"
6728 msgstr "Obraz jest"
6729
6730 #: ../src/search.c:3576
6731 msgid "Broken"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/search.c:3583
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Marks"
6737 msgstr "Pokazuj znaczniki"
6738
6739 #: ../src/secure_save.c:403
6740 msgid "Cannot read the file"
6741 msgstr "Nie można odczytać pliku"
6742
6743 #: ../src/secure_save.c:405
6744 msgid "Cannot get file status"
6745 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
6746
6747 #: ../src/secure_save.c:407
6748 msgid "Cannot access the file"
6749 msgstr "Brak dostępu do pliku"
6750
6751 #: ../src/secure_save.c:409
6752 msgid "Cannot create temp file"
6753 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
6754
6755 #: ../src/secure_save.c:411
6756 msgid "Cannot rename the file"
6757 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
6758
6759 #: ../src/secure_save.c:413
6760 msgid "File saving disabled by option"
6761 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
6762
6763 #: ../src/secure_save.c:415
6764 msgid "Out of memory"
6765 msgstr "Brak pamięci"
6766
6767 #: ../src/secure_save.c:417
6768 msgid "Cannot write the file"
6769 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
6770
6771 #: ../src/secure_save.c:421
6772 msgid "Secure file saving error"
6773 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
6774
6775 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6776 msgid "Add Shortcut"
6777 msgstr "Dodaj skrót"
6778
6779 #: ../src/thumb.c:410
6780 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6781 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
6782
6783 #: ../src/toolbar.c:131
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Pixel Info"
6786 msgstr "Informacje o pikselach"
6787
6788 #: ../src/toolbar.c:132
6789 msgid "Ignore Alpha"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: ../src/toolbar.c:538
6793 msgid "Add Toolbar Item"
6794 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
6795
6796 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6797 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6798 msgid "Delete failed"
6799 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
6800
6801 #: ../src/trash.c:89
6802 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6803 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
6804
6805 #: ../src/trash.c:134
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Unable to remove file"
6808 msgstr ""
6809 "Nie można usunąć pliku:\n"
6810 "%s"
6811
6812 #: ../src/trash.c:146
6813 msgid "Could not create folder"
6814 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
6815
6816 #: ../src/trash.c:168
6817 msgid "Permission denied"
6818 msgstr "Brak dostępu"
6819
6820 #: ../src/trash.c:177
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6824 "\"%s\""
6825 msgstr ""
6826 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
6827 "\"%s\""
6828
6829 #: ../src/trash.c:198
6830 msgid "Deletion by external command"
6831 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
6832
6833 #: ../src/trash.c:202
6834 msgid "Deleting without trash"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../src/trash.c:210
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid " (max. %d MiB)"
6840 msgstr " (maks. %d MB)"
6841
6842 #: ../src/trash.c:214
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "Using Geeqie Trash bin\n"
6846 "%s"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: ../src/trash.c:219
6850 msgid "Using system Trash bin"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6854 msgid "New Bookmark"
6855 msgstr "Nowa zakładka"
6856
6857 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6858 msgid "Edit Bookmark"
6859 msgstr "Edycja zakładki"
6860
6861 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6862 msgid "Path:"
6863 msgstr "Ścieżka:"
6864
6865 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6866 msgid "Icon:"
6867 msgstr "Ikona:"
6868
6869 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6870 msgid "Select icon"
6871 msgstr "Zaznacz ikonę"
6872
6873 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6874 msgid "_Properties..."
6875 msgstr "_Właściwości..."
6876
6877 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6878 msgid "_Remove"
6879 msgstr "Usuń"
6880
6881 #: ../src/ui_fileops.c:90
6882 msgid ""
6883 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6884 "set.\n"
6885 msgstr ""
6886 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
6887 "zestawu znaków.\n"
6888
6889 #: ../src/ui_fileops.c:91
6890 #, c-format
6891 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6892 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
6893
6894 #: ../src/ui_fileops.c:93
6895 msgid ""
6896 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6897 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6898 msgstr ""
6899 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
6900 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6901
6902 #: ../src/ui_fileops.c:95
6903 #, c-format
6904 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6905 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
6906
6907 #: ../src/ui_fileops.c:97
6908 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6909 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
6910
6911 #: ../src/ui_fileops.c:99
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6915 "(set by the LANG environment variable)\n"
6916 msgstr ""
6917 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
6918 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
6919
6920 #: ../src/ui_fileops.c:104
6921 msgid ""
6922 "\n"
6923 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6924 msgstr ""
6925 "\n"
6926 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
6927
6928 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6929 msgid "[name not displayable]"
6930 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
6931
6932 #: ../src/ui_fileops.c:108
6933 #, c-format
6934 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6935 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
6936
6937 #: ../src/ui_fileops.c:110
6938 #, c-format
6939 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6940 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
6941
6942 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6943 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6944 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
6945
6946 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Web file download failed"
6949 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
6950
6951 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6952 msgid "Download web file"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Downloading "
6958 msgstr "Wczytywanie mapy"
6959
6960 #: ../src/ui_help.c:119
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "Unable to load:\n"
6964 "%s"
6965 msgstr ""
6966 "Nie można wczytać:\n"
6967 "%s"
6968
6969 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6970 #, c-format
6971 msgid "A file with name %s already exists."
6972 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
6973
6974 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6975 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
6976 msgid "Rename failed"
6977 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
6978
6979 #: ../src/ui_pathsel.c:439
6980 #, c-format
6981 msgid "Failed to rename %s to %s."
6982 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
6983
6984 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
6985 msgid "_Rename"
6986 msgstr "Zmień nazwę"
6987
6988 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
6989 msgid "Add _Bookmark"
6990 msgstr "Dodanie zakładki"
6991
6992 #: ../src/ui_pathsel.c:759
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "Unable to create folder:\n"
6996 "%s"
6997 msgstr ""
6998 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
6999 "%s"
7000
7001 #: ../src/ui_pathsel.c:760
7002 msgid "Error creating folder"
7003 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
7004
7005 #: ../src/ui_pathsel.c:980
7006 msgid "All Files"
7007 msgstr "Wszystkie pliki"
7008
7009 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
7010 msgid "Show hidden"
7011 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7012
7013 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
7014 msgid "Filter:"
7015 msgstr "Filtr:"
7016
7017 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7018 msgid "Select path"
7019 msgstr "Ustaw ścieżki"
7020
7021 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7022 msgid "All files"
7023 msgstr "Wszystkie pliki"
7024
7025 #: ../src/uri_utils.c:43
7026 msgid "Drag and Drop failed"
7027 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7028
7029 #: ../src/utilops.c:600
7030 msgid ""
7031 "\n"
7032 " Continue multiple file operation?"
7033 msgstr ""
7034 "\n"
7035 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7036
7037 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7038 msgid "Co_ntinue"
7039 msgstr "Ko_ntynuuj"
7040
7041 #: ../src/utilops.c:784
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7045 "\n"
7046 "%s"
7047 msgstr ""
7048 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7049 "\n"
7050 "%s"
7051
7052 #: ../src/utilops.c:928
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "%s\n"
7056 "Unable to start external command.\n"
7057 msgstr ""
7058 "%s\n"
7059 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7060
7061 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7062 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7063 #. * If not revert to the select directory dialog
7064 #.
7065 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7066 #, c-format
7067 msgid "%s is not a directory"
7068 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7069
7070 #: ../src/utilops.c:1032
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "%s already exists"
7073 msgstr "cel już istnieje"
7074
7075 #: ../src/utilops.c:1053
7076 msgid "Really continue?"
7077 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7078
7079 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7080 msgid "This operation can't continue:"
7081 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7082
7083 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7084 msgid "Discard changes"
7085 msgstr "Cofnij zmiany"
7086
7087 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7088 #: ../src/utilops.c:2053
7089 msgid "File details"
7090 msgstr "Szczegóły pliku"
7091
7092 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7093 msgid "Sidecars"
7094 msgstr "Pliki sidecar"
7095
7096 #: ../src/utilops.c:1569
7097 msgid "Write to file"
7098 msgstr "Zapisz do pliku"
7099
7100 #: ../src/utilops.c:1609
7101 msgid "Choose the destination folder."
7102 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7103
7104 #: ../src/utilops.c:1692
7105 msgid "New name"
7106 msgstr "Nowa nazwa"
7107
7108 #: ../src/utilops.c:1729
7109 msgid "Manual rename"
7110 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7111
7112 #: ../src/utilops.c:1734
7113 msgid "Original name:"
7114 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7115
7116 #: ../src/utilops.c:1737
7117 msgid "New name:"
7118 msgstr "Nowa nazwa:"
7119
7120 #: ../src/utilops.c:1750
7121 msgid "Auto rename"
7122 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7123
7124 #: ../src/utilops.c:1756
7125 msgid "Begin text"
7126 msgstr "Początek tekstu"
7127
7128 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7129 msgid "Start #"
7130 msgstr "Start #"
7131
7132 #: ../src/utilops.c:1770
7133 msgid "End text"
7134 msgstr "Koniec tekstu"
7135
7136 #: ../src/utilops.c:1778
7137 msgid "Padding:"
7138 msgstr "Ilość cyfr:"
7139
7140 #: ../src/utilops.c:1783
7141 msgid "Formatted rename"
7142 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7143
7144 #: ../src/utilops.c:1788
7145 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7146 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7147
7148 #: ../src/utilops.c:1940
7149 msgid "Another operation in progress.\n"
7150 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7151
7152 #: ../src/utilops.c:1996
7153 #, c-format
7154 msgid "File: '%s'\n"
7155 msgstr "Plik: '%s'\n"
7156
7157 #: ../src/utilops.c:2001
7158 msgid "with sidecar files:\n"
7159 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7160
7161 #: ../src/utilops.c:2007
7162 #, c-format
7163 msgid " '%s'\n"
7164 msgstr " '%s'\n"
7165
7166 #: ../src/utilops.c:2011
7167 msgid ""
7168 "\n"
7169 "Status: "
7170 msgstr ""
7171 "\n"
7172 "Status: "
7173
7174 #: ../src/utilops.c:2023
7175 msgid "no problem detected"
7176 msgstr "nie wykryto problemów"
7177
7178 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7179 msgid "Exclude file"
7180 msgstr "Pomiń plik"
7181
7182 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7183 msgid "Overview of changed metadata"
7184 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
7185
7186 #: ../src/utilops.c:2102
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "The following metadata tags will be written to\n"
7190 "'%s'."
7191 msgstr ""
7192 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
7193 "'%s'."
7194
7195 #: ../src/utilops.c:2106
7196 #, c-format
7197 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7198 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
7199
7200 #: ../src/utilops.c:2223
7201 #, fuzzy
7202 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7203 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7204
7205 #: ../src/utilops.c:2227
7206 #, fuzzy
7207 msgid "This will permanently delete the following files"
7208 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
7209
7210 #: ../src/utilops.c:2230
7211 msgid "Delete files?"
7212 msgstr "Usunąć pliki?"
7213
7214 #: ../src/utilops.c:2250
7215 msgid "Can't write metadata"
7216 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
7217
7218 #: ../src/utilops.c:2273
7219 msgid "Write metadata"
7220 msgstr "Zapisz metadane"
7221
7222 #: ../src/utilops.c:2274
7223 msgid "Write metadata?"
7224 msgstr "Zapisać metadane?"
7225
7226 #: ../src/utilops.c:2275
7227 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7228 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
7229
7230 #: ../src/utilops.c:2277
7231 msgid "Metadata writing failed"
7232 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
7233
7234 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7235 msgid "Move failed"
7236 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
7237
7238 #: ../src/utilops.c:2321
7239 msgid "Move files?"
7240 msgstr "Przenieś pliki?"
7241
7242 #: ../src/utilops.c:2322
7243 msgid "This will move the following files"
7244 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7245
7246 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7247 msgid "Copy failed"
7248 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7249
7250 #: ../src/utilops.c:2371
7251 msgid "Copy files?"
7252 msgstr "Kopiować pliki?"
7253
7254 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7255 msgid "This will copy the following files"
7256 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
7257
7258 #: ../src/utilops.c:2417
7259 msgid "Rename files?"
7260 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7261
7262 #: ../src/utilops.c:2418
7263 msgid "This will rename the following files"
7264 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
7265
7266 #: ../src/utilops.c:2470
7267 msgid "Can't run external editor"
7268 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
7269
7270 #: ../src/utilops.c:2504
7271 msgid "Editor"
7272 msgstr "Edytor"
7273
7274 #: ../src/utilops.c:2505
7275 msgid "Run editor?"
7276 msgstr "Uruchomić edytor?"
7277
7278 #: ../src/utilops.c:2508
7279 msgid "External command failed"
7280 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
7281
7282 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7283 msgid "Delete folder"
7284 msgstr "Usuń katalog"
7285
7286 #: ../src/utilops.c:2678
7287 msgid "Delete symbolic link?"
7288 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7289
7290 #: ../src/utilops.c:2680
7291 msgid ""
7292 "This will delete the symbolic link.\n"
7293 "The folder this link points to will not be deleted."
7294 msgstr ""
7295 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
7296 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
7297
7298 #: ../src/utilops.c:2682
7299 msgid "Link deletion failed"
7300 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
7301
7302 #: ../src/utilops.c:2692
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "Unable to remove folder %s\n"
7306 "Permissions do not allow writing to the folder."
7307 msgstr ""
7308 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
7309 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
7310
7311 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7312 #, c-format
7313 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7314 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
7315
7316 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7317 msgid "Folder contains subfolders"
7318 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
7319
7320 #: ../src/utilops.c:2722
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Unable to delete the folder:\n"
7324 "\n"
7325 "%s\n"
7326 "\n"
7327 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7328 msgstr ""
7329 "Nie można usunąć katalogu:\n"
7330 "\n"
7331 "%s\n"
7332 "\n"
7333 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
7334 "katalog może zostać usunięty."
7335
7336 #: ../src/utilops.c:2730
7337 msgid "Subfolders:"
7338 msgstr "Podkatalogi:"
7339
7340 #: ../src/utilops.c:2751
7341 msgid "Delete folder?"
7342 msgstr "Usunąć katalog?"
7343
7344 #: ../src/utilops.c:2752
7345 msgid "The folder contains these files:"
7346 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
7347
7348 #: ../src/utilops.c:2753
7349 msgid ""
7350 "This will delete the folder.\n"
7351 "The contents of this folder will also be deleted."
7352 msgstr ""
7353 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
7354 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
7355
7356 #: ../src/utilops.c:2883
7357 msgid "Rename folder?"
7358 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
7359
7360 #: ../src/utilops.c:2884
7361 msgid "The folder contains the following files"
7362 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
7363
7364 #: ../src/utilops.c:2937
7365 msgid "Create Folder"
7366 msgstr "Utwórz katalog"
7367
7368 #: ../src/utilops.c:2938
7369 msgid "Create folder?"
7370 msgstr "Utworzyć katalog?"
7371
7372 #: ../src/utilops.c:2941
7373 msgid "Can't create folder"
7374 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7375
7376 #: ../src/utilops.c:3207
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Create Folder - "
7379 msgstr "Utwórz katalog"
7380
7381 #: ../src/utilops.c:3231
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Create new folder"
7384 msgstr "Utworzyć katalog?"
7385
7386 #: ../src/utilops.c:3256
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Cannot create folder:"
7389 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7390
7391 #: ../src/view_dir.c:412
7392 msgid "_Copy"
7393 msgstr "S_kopiuj"
7394
7395 #: ../src/view_dir.c:414
7396 msgid "_Move"
7397 msgstr "_Przenieś"
7398
7399 #: ../src/view_dir.c:715
7400 msgid "_Up to parent"
7401 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
7402
7403 #: ../src/view_dir.c:720
7404 msgid "_Slideshow"
7405 msgstr "Pokaz _slajdów"
7406
7407 #: ../src/view_dir.c:722
7408 msgid "Slideshow recursive"
7409 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
7410
7411 #: ../src/view_dir.c:726
7412 msgid "Find _duplicates..."
7413 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
7414
7415 #: ../src/view_dir.c:728
7416 msgid "Find duplicates recursive..."
7417 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
7418
7419 #: ../src/view_dir.c:733
7420 msgid "_New folder..."
7421 msgstr "Nowy _folder..."
7422
7423 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7424 msgid "View as _List"
7425 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
7426
7427 #: ../src/view_dir.c:753
7428 msgid "View as _Tree"
7429 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
7430
7431 #: ../src/view_dir.c:766
7432 msgid "Show _hidden files"
7433 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
7434
7435 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7436 msgid "Re_fresh"
7437 msgstr "_Odśwież"
7438
7439 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7440 msgid "View as _Icons"
7441 msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
7442
7443 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7444 msgid "Show _thumbnails"
7445 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
7446
7447 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Mark text"
7450 msgstr "Znacznik %d"
7451
7452 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Set mark text"
7455 msgstr "Ustaw znacznik %d"
7456
7457 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7458 #, fuzzy
7459 msgid "This will set or clear the mark text."
7460 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
7461
7462 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Case sensitive"
7465 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
7466
7467 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Select Class filter"
7470 msgstr "Wybierz katalog"
7471
7472 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Loading meta..."
7475 msgstr "Wczytywanie mapy"
7476
7477 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7478 msgid " [NO GROUPING]"
7479 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
7480
7481 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "Invalid file name:\n"
7485 "%s"
7486 msgstr ""
7487 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
7488 "%s"
7489
7490 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7491 msgid "Error renaming file"
7492 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
7493
7494 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7495 #, fuzzy
7496 msgid "NameStars"
7497 msgstr "Nazwa"
7498
7499 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Stars"
7502 msgstr "Start #"
7503
7504 #: ../src/window.c:374
7505 msgid "Search the on-line help files.\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: ../src/window.c:379
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Search engine:"
7511 msgstr "Szukaj:"
7512
7513 #: ../src/window.c:397
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Search terms:"
7516 msgstr "Szukaj:"
7517
7518 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7519 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
7520
7521 #~ msgid "Import GQView metadata"
7522 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
7523
7524 #~ msgid "Ignore Rotation"
7525 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
7526
7527 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7528 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
7529
7530 #~ msgid "File: "
7531 #~ msgstr "Plik: "
7532
7533 #~ msgid "Open recent"
7534 #~ msgstr "Otwó_rz ostatni"
7535
7536 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7537 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
7538
7539 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7540 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
7541
7542 #, c-format
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7545 #~ "Use --help for options\n"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
7548 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
7549
7550 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7551 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
7552
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "\n"
7555 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "\n"
7558 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
7559
7560 #~ msgid "Command line"
7561 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
7562
7563 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7564 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
7565
7566 #~ msgid "Bilinear"
7567 #~ msgstr "Dwuliniowe"
7568
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7571 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7572 #~ "%date%</i>,\n"
7573 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7574 #~ "(resolution)\n"
7575 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7576 #~ "the formatted camera name,\n"
7577 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7578 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7579 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7580 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7581 #~ "available variables with a separator.\n"
7582 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7583 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7584 #~ "- 80 mm\",\n"
7585 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7586 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7587 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7588 #~ msgstr ""
7589 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
7590 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7591 #~ "%date%</i>,\n"
7592 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7593 #~ "(rozdzielczość)\n"
7594 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
7595 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
7596 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
7597 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
7598 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
7599 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
7600 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
7601 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7602 #~ "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
7603 #~ "\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
7604 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
7605 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
7606
7607 #~ msgid "Safe delete"
7608 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
7609
7610 #~ msgid "Selection"
7611 #~ msgstr "Zaznacz"
7612
7613 #~ msgid "All"
7614 #~ msgstr "Wszystkie"
7615
7616 #~ msgid "One image per page"
7617 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
7618
7619 #~ msgid "Proof sheet"
7620 #~ msgstr "Arkusz próbny"
7621
7622 #~ msgid "Default printer"
7623 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
7624
7625 #~ msgid "Custom printer"
7626 #~ msgstr "Własna drukarka"
7627
7628 #~ msgid "PostScript file"
7629 #~ msgstr "Plik PostScript"
7630
7631 #~ msgid "jpeg, low quality"
7632 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
7633
7634 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7635 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
7636
7637 #~ msgid "jpeg, high quality"
7638 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
7639
7640 #~ msgid "points"
7641 #~ msgstr "punkty"
7642
7643 #~ msgid "millimeters"
7644 #~ msgstr "milimetry"
7645
7646 #~ msgid "centimeters"
7647 #~ msgstr "centymetry"
7648
7649 #~ msgid "inches"
7650 #~ msgstr "cale"
7651
7652 #~ msgid "picas"
7653 #~ msgstr "pica"
7654
7655 #~ msgid "Letter"
7656 #~ msgstr "Letter"
7657
7658 #~ msgid "Legal"
7659 #~ msgstr "Legal"
7660
7661 #~ msgid "Executive"
7662 #~ msgstr "Executive"
7663
7664 #~ msgid "Envelope #10"
7665 #~ msgstr "Koperta #10"
7666
7667 #~ msgid "Envelope #9"
7668 #~ msgstr "Koperta #9"
7669
7670 #~ msgid "Envelope C4"
7671 #~ msgstr "Koperta C4"
7672
7673 #~ msgid "Envelope C5"
7674 #~ msgstr "Koperta C5"
7675
7676 #~ msgid "Envelope C6"
7677 #~ msgstr "Koperta C6"
7678
7679 #~ msgid "Photo 6x4"
7680 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
7681
7682 #~ msgid "Photo 8x10"
7683 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
7684
7685 #~ msgid "Postcard"
7686 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
7687
7688 #~ msgid "Tabloid"
7689 #~ msgstr "Tabloid"
7690
7691 #, c-format
7692 #~ msgid "page %d of %d"
7693 #~ msgstr "strona %d z %d"
7694
7695 #~ msgid "Preview"
7696 #~ msgstr "Podgląd"
7697
7698 #, c-format
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7701 #~ "\"%s\""
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
7704 #~ "\"%s\""
7705
7706 #, c-format
7707 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7708 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
7709
7710 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7711 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
7712
7713 #, c-format
7714 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7715 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
7716
7717 #~ msgid "Details"
7718 #~ msgstr "Szczegóły"
7719
7720 #, c-format
7721 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7722 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
7723
7724 #~ msgid "Format:"
7725 #~ msgstr "Format:"
7726
7727 #~ msgid "Units:"
7728 #~ msgstr "Jednostki:"
7729
7730 #~ msgid "Orientation:"
7731 #~ msgstr "Ułożenie:"
7732
7733 #~ msgid "Destination:"
7734 #~ msgstr "Cel:"
7735
7736 #~ msgid "<printer name>"
7737 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
7738
7739 #~ msgid "Unlimited"
7740 #~ msgstr "Nieograniczone"
7741
7742 #~ msgid "Show"
7743 #~ msgstr "Pokaż"
7744
7745 #~ msgid "Source"
7746 #~ msgstr "Źródło"
7747
7748 #~ msgid "Image size:"
7749 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
7750
7751 #~ msgid "Proof size:"
7752 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
7753
7754 #~ msgid "Paper"
7755 #~ msgstr "Papier"
7756
7757 #~ msgid "Margins"
7758 #~ msgstr "Merginesy"
7759
7760 #~ msgid "Left:"
7761 #~ msgstr "Lewy:"
7762
7763 #~ msgid "Right:"
7764 #~ msgstr "Prawy:"
7765
7766 #~ msgid "Top:"
7767 #~ msgstr "Górny:"
7768
7769 #~ msgid "Bottom:"
7770 #~ msgstr "Dolny:"
7771
7772 #~ msgid "Printer"
7773 #~ msgstr "Drukarka"
7774
7775 #~ msgid "File:"
7776 #~ msgstr "Plik:"
7777
7778 #~ msgid "File format:"
7779 #~ msgstr "Format pliku:"
7780
7781 #~ msgid "DPI:"
7782 #~ msgstr "DPI:"
7783
7784 #~ msgid "Remember print settings"
7785 #~ msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
7786
7787 #~ msgid "File name"
7788 #~ msgstr "Nazwa pliku"
7789
7790 #~ msgid "Exif date"
7791 #~ msgstr "Daty Exif"
7792
7793 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7794 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
7795
7796 #~ msgid "Turn off safe delete"
7797 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
7798
7799 #, c-format
7800 #~ msgid ""
7801 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7802 #~ "Trash: %s"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
7805 #~ "Kosz: %s"
7806
7807 #, c-format
7808 #~ msgid "Safe delete: %s"
7809 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
7810
7811 #~ msgid "Thumbnail cache"
7812 #~ msgstr "Cache miniaturek"
7813
7814 #~ msgid "Editors"
7815 #~ msgstr "Edytory"
7816
7817 #~ msgid "Add to new collection"
7818 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
7819
7820 #~ msgid "E_xternal Editors"
7821 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
7822
7823 #~ msgid "seconds"
7824 #~ msgstr "sekund"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7828 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
7829
7830 #~ msgid ""
7831 #~ "%s %s\n"
7832 #~ "\n"
7833 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7834 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7835 #~ "website: %s\n"
7836 #~ "email: %s\n"
7837 #~ "\n"
7838 #~ "Released under the GNU General Public License"
7839 #~ msgstr ""
7840 #~ "%s %s\n"
7841 #~ "\n"
7842 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7843 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7844 #~ "strona www: %s\n"
7845 #~ "email: %s\n"
7846 #~ "\n"
7847 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
7848
7849 #~ msgid "Credits..."
7850 #~ msgstr "Zasługi..."
7851
7852 #~ msgid "Folder Li_st"
7853 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
7854
7855 #~ msgid "View Folders as List"
7856 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
7857
7858 #~ msgid "Folder T_ree"
7859 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
7860
7861 #~ msgid "View Folders as Tree"
7862 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
7863
7864 #~ msgid "When new image is selected:"
7865 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
7866
7867 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7868 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
7869
7870 #~ msgid "Similarities"
7871 #~ msgstr "Podobieństwa"
7872
7873 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7874 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
7875
7876 #~ msgid "open FILE"
7877 #~ msgstr "otwórz PLIK"
7878
7879 #~ msgid "Add keywords"
7880 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"