3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
30 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
31 msgid "A lightweight image viewer"
34 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
35 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
38 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
40 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
41 "can be used to manage large collections of images."
44 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
47 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
50 msgid "Import all images from camera"
53 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
57 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
61 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
70 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
79 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
83 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
85 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
87 #. The name which appears in the menu:
88 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
92 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
93 msgid "Tethered photography"
96 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
100 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
101 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
104 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
105 msgid "Edit UFRaw ID file"
106 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
108 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
109 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
112 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
113 msgid "UFRaw Batch recursive"
114 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
116 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
117 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
120 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
121 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
122 #: ../src/search.c:3574
126 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
130 #: ../src/advanced_exif.c:441
134 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
135 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
136 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
140 #: ../src/advanced_exif.c:443
144 #: ../src/advanced_exif.c:444
148 #: ../src/advanced_exif.c:445
161 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
162 #: ../src/search.c:3493
164 msgstr "Słowa kluczowe"
166 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
170 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
183 #. other pre-configured panes
186 msgstr "Informacje o pliku"
189 msgid "Location and GPS"
190 msgstr "Położenie i GPS"
192 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
194 msgstr "Prawa autorskie"
196 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
200 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
202 msgstr "Przesuń na _szczyt"
204 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
206 msgstr "Przesuń w _górę"
208 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
210 msgstr "Przesuń w _dół"
212 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
213 msgid "Move to _bottom"
214 msgstr "Przesuń na s_pód"
216 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
224 #: ../src/bar_comment.c:225
225 msgid "Add text to selected files"
226 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
228 #: ../src/bar_comment.c:226
229 msgid "Replace existing text in selected files"
230 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
232 #: ../src/bar_exif.c:233
233 msgid "<empty label, fixme>"
236 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
237 msgid "Configure entry"
238 msgstr "Skonfiguruj pole"
241 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
245 #: ../src/bar_exif.c:586
249 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
253 #: ../src/bar_exif.c:604
254 msgid "Show only if set"
255 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
257 #: ../src/bar_exif.c:605
258 msgid "Editable (supported only for XMP)"
259 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
262 #: ../src/bar_exif.c:654
264 msgid "Configure \"%s\""
265 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
267 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
269 msgid "Remove \"%s\""
272 #: ../src/bar_exif.c:656
275 msgstr "Skopiuj \"%s\""
277 #: ../src/bar_exif.c:669
278 msgid "Show hidden entries"
279 msgstr "Pokaż ukryte pola"
281 #: ../src/bar_gps.c:187
285 "Do you want to geocode image %s?"
288 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
290 #: ../src/bar_gps.c:192
294 "Do you want to geocode %i images?"
297 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
299 #: ../src/bar_gps.c:197
303 "This image is already geocoded!"
306 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
308 #: ../src/bar_gps.c:202
312 "One image is already geocoded!"
315 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
317 #: ../src/bar_gps.c:207
321 "%i Images are already geocoded!"
324 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
326 #: ../src/bar_gps.c:212
337 #: ../src/bar_gps.c:214
338 msgid "Geocode images"
339 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
341 #: ../src/bar_gps.c:218
342 msgid "Write lat/long to meta-data?"
343 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
345 #: ../src/bar_gps.c:721
348 msgstr "Powiększenie %i"
350 #: ../src/bar_gps.c:739
352 msgid "Zoom level %i"
353 msgstr "Skala powiększenia %i"
355 #: ../src/bar_gps.c:744
357 msgstr "Wczytywanie mapy"
359 #: ../src/bar_gps.c:810
360 msgid "Enable markers"
361 msgstr "Wyświetl znaczniki"
363 #: ../src/bar_gps.c:812
364 msgid "Centre map on marker"
365 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
367 #: ../src/bar_gps.c:834
369 "Move map centre to marker\n"
372 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
375 #: ../src/bar_gps.c:839
377 "Move map centre to marker\n"
380 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
383 #: ../src/bar_gps.c:843
384 msgid "Map centering"
385 msgstr "Środkowanie mapy"
387 #. use the same strings as in layout_util.c
388 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
389 msgid "Histogram on _Red"
390 msgstr "Histogram cze_rwonego"
392 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
393 msgid "Histogram on _Green"
394 msgstr "Histogram zielone_go"
396 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
397 msgid "Histogram on _Blue"
398 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
400 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
401 msgid "_Histogram on RGB"
402 msgstr "_Histogram RGB"
404 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
405 msgid "Histogram on _Value"
406 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
408 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
409 msgid "Li_near Histogram"
410 msgstr "Histogram l_iniowy"
412 #: ../src/bar_histogram.c:266
413 msgid "L_og Histogram"
414 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
416 #: ../src/bar_keywords.c:488
418 msgid "Add selected keywords to selected files"
419 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
421 #: ../src/bar_keywords.c:489
423 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
424 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
426 #: ../src/bar_keywords.c:960
428 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
430 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
431 #: ../src/bar_keywords.c:1312
433 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
435 #: ../src/bar_keywords.c:967
436 msgid "Configure keyword"
437 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
439 #: ../src/bar_keywords.c:973
441 msgstr "Słowo kluczowe:"
443 #: ../src/bar_keywords.c:982
444 msgid "Keyword type:"
445 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
447 #: ../src/bar_keywords.c:984
448 msgid "Active keyword"
451 #: ../src/bar_keywords.c:987
455 #: ../src/bar_keywords.c:1061
456 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
458 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
460 #: ../src/bar_keywords.c:1063
461 msgid "Marks Keywords"
462 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
464 #: ../src/bar_keywords.c:1336
466 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
467 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
469 #: ../src/bar_keywords.c:1342
472 msgstr "Ukryj \"%s\""
474 #: ../src/bar_keywords.c:1349
479 #: ../src/bar_keywords.c:1357
481 msgid "Connect \"%s\" to mark"
482 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
484 #: ../src/bar_keywords.c:1364
487 msgstr "Edytuj \"%s\""
489 #: ../src/bar_keywords.c:1374
491 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
492 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
494 #: ../src/bar_keywords.c:1381
496 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
497 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
501 msgid "Expand checked"
502 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
504 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
505 msgid "Collapse unchecked"
506 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
508 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
509 msgid "Hide unchecked"
510 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
512 #: ../src/bar_keywords.c:1395
513 msgid "Revert all hidden"
514 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
516 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
518 msgstr "Pokaż wszystko"
520 #: ../src/bar_keywords.c:1398
522 msgstr "Zwiń wszystkie"
524 #: ../src/bar_keywords.c:1399
528 #: ../src/bar_keywords.c:1403
529 msgid "On any change"
530 msgstr "Przy każdej zmianie"
532 #: ../src/bar_keywords.c:1899
534 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
535 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
537 #: ../src/bar_sort.c:435
539 msgid "Sort Manager Operations"
540 msgstr "Menedżer Sortowania"
542 #: ../src/bar_sort.c:438
544 "Additional operations utilising plugins\n"
545 "may be included by setting:\n"
547 "X-Geeqie-Filter=true\n"
549 "in the plugin file."
552 #: ../src/bar_sort.c:506
563 #: ../src/bar_sort.c:507
564 msgid "Collection exists"
565 msgstr "Kolekcja istnieje"
567 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
570 "Failed to save the collection:\n"
573 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
576 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
578 msgstr "Zapis nie powiódł się"
580 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
582 msgstr "Dodanie zakładki"
584 #: ../src/bar_sort.c:561
585 msgid "Add Collection"
586 msgstr "Dodaj kolekcję"
588 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
592 #: ../src/bar_sort.c:658
594 msgstr "Menedżer Sortowania"
596 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
597 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
601 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
605 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
606 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
610 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
611 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
615 #: ../src/bar_sort.c:722
619 #: ../src/bar_sort.c:725
620 msgid "Add selection"
621 msgstr "Dodaj zaznaczone"
623 #: ../src/bar_sort.c:740
624 msgid "Undo last image"
625 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
627 #: ../src/cache.c:173
630 "error saving sim cache data: %s\n"
633 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
636 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
637 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
638 #: ../src/preferences.c:2839
642 #: ../src/cache_maint.c:314
643 msgid "Removing old metadata..."
644 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
646 #: ../src/cache_maint.c:318
647 msgid "Clearing cached thumbnails..."
648 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
650 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
651 msgid "Removing old thumbnails..."
652 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
654 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
658 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
661 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
663 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
664 msgid "Invalid folder"
665 msgstr "Nieprawidłowy folder"
667 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
668 msgid "The specified folder can not be found."
669 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
671 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
672 msgid "Create thumbnails"
673 msgstr "Utwórz miniaturki"
675 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
676 #: ../src/preferences.c:2960
680 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
681 #: ../src/preferences.c:3311
685 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
686 msgid "Select folder"
687 msgstr "Wybierz katalog"
689 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
690 msgid "Include subfolders"
691 msgstr "Dołącz podkatalogi"
693 #: ../src/cache_maint.c:838
694 msgid "Store thumbnails local to source images"
695 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
697 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
698 #: ../src/preferences.c:2988
699 msgid "click start to begin"
700 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
702 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
704 msgstr "przetwarzanie..."
706 #: ../src/cache_maint.c:1065
707 msgid "Clearing thumbnails..."
708 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
710 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
711 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
713 msgstr "Wyczyść cache"
715 #: ../src/cache_maint.c:1152
718 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
719 "that have been saved to disk, continue?"
721 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
722 "zapisane na dysku, kontynuować?"
724 #: ../src/cache_maint.c:1197
727 msgstr "Położenie: %s"
729 #: ../src/cache_maint.c:1391
731 msgid "Create sim. files"
732 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
734 #: ../src/cache_maint.c:1402
736 msgid "Create sim. files recursively"
737 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
739 #: ../src/cache_maint.c:1464
740 msgid "Cache Maintenance"
741 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
743 #: ../src/cache_maint.c:1476
744 msgid "Cache and Data Maintenance"
745 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
747 #: ../src/cache_maint.c:1480
749 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
750 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
752 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
753 #: ../src/cache_maint.c:1541
757 #: ../src/cache_maint.c:1489
759 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
760 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
762 #: ../src/cache_maint.c:1494
763 msgid "Delete all cached data."
764 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
766 #: ../src/cache_maint.c:1497
767 msgid "Shared thumbnail cache"
768 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
770 #: ../src/cache_maint.c:1508
771 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
772 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
774 #: ../src/cache_maint.c:1513
775 msgid "Delete all cached thumbnails."
776 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
778 #: ../src/cache_maint.c:1519
782 #: ../src/cache_maint.c:1522
783 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
784 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
786 #: ../src/cache_maint.c:1525
788 msgid "File similarity cache"
789 msgstr "Wyczyść cache"
791 #: ../src/cache_maint.c:1529
796 #: ../src/cache_maint.c:1532
798 msgid "Create sim. files recursively."
799 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
801 #: ../src/cache_maint.c:1544
802 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
803 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
805 #. When does this occur ??
806 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
807 #: ../src/image-overlay.c:348
811 #: ../src/collect.c:497
813 msgid "Untitled (%d)"
814 msgstr "BezNazwy (%d)"
816 #: ../src/collect.c:1143
818 msgid "%s - Collection - %s"
819 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
821 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
822 msgid "Close collection"
823 msgstr "Zamknij kolekcję"
825 #: ../src/collect.c:1260
827 "Collection has been modified.\n"
830 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
831 "Czy najpierw zapisać?"
833 #: ../src/collect.c:1263
837 #: ../src/collect-dlg.c:67
842 "is a folder, collections are files"
846 "jest folderem, kolekcje są plikami"
848 #: ../src/collect-dlg.c:68
849 msgid "Invalid filename"
850 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
852 #: ../src/collect-dlg.c:77
853 msgid "Overwrite File"
854 msgstr "Nadpisanie Pliku"
856 #: ../src/collect-dlg.c:82
857 msgid "Overwrite existing file?"
858 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
860 #: ../src/collect-dlg.c:84
864 #: ../src/collect-dlg.c:135
866 msgid "No such file '%s'."
867 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
869 #: ../src/collect-dlg.c:140
871 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
872 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
874 #: ../src/collect-dlg.c:145
876 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
877 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
879 #: ../src/collect-dlg.c:151
880 msgid "Can not open collection file"
881 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
883 #: ../src/collect-dlg.c:203
884 msgid "Save collection"
885 msgstr "Zapisz kolekcję"
887 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
888 msgid "Open collection"
889 msgstr "Otwarcie kolekcji"
891 #: ../src/collect-dlg.c:218
892 msgid "Append collection"
893 msgstr "Dołącz kolekcji"
895 #: ../src/collect-dlg.c:219
899 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
900 msgid "Collection Files"
901 msgstr "Pliki kolekcji"
903 #: ../src/collect-io.c:406
905 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
906 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
908 #: ../src/collect-io.c:431
911 "error saving collection file: %s\n"
914 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
917 #: ../src/collect-table.c:214
919 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
920 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
922 #: ../src/collect-table.c:221
924 msgid "%s, %d images"
925 msgstr "%s, %d obrazów"
927 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
928 #: ../src/layout_util.c:3638
932 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
933 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
934 msgid "Loading thumbs..."
935 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
937 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
938 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
942 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
943 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
945 #: ../src/view_file/view_file.c:615
946 msgid "View in _new window"
947 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
949 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
951 msgid "Go to original"
952 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
954 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
958 #: ../src/collect-table.c:971
959 msgid "Append from file selection"
960 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
962 #: ../src/collect-table.c:973
963 msgid "Append from collection..."
964 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
966 #: ../src/collect-table.c:977
970 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
971 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
972 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
973 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
975 msgstr "Zaznacz wszystko"
977 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
978 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
979 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
981 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
983 #: ../src/collect-table.c:983
984 msgid "Invert selection"
985 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
987 #: ../src/collect-table.c:985
988 msgid "Rectangular selection"
989 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
991 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
992 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
994 #: ../src/view_file/view_file.c:619
998 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
999 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1001 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1003 msgstr "P_rzenieś..."
1005 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1006 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1008 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1010 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1012 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1013 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1014 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1016 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1018 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1019 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1020 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1021 msgid "_Copy path unquoted"
1022 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1024 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1025 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1026 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1028 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1030 msgid "Move to Trash..."
1031 msgstr "P_rzenieś..."
1033 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1034 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1035 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1037 msgid "Move to Trash"
1038 msgstr "Przesuń na _szczyt"
1040 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1041 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1042 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1046 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1047 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1048 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1049 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1053 #: ../src/collect-table.c:1021
1057 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1058 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1060 msgstr "_Uporządkuj"
1062 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1063 msgid "Show filename _text"
1064 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1066 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1067 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1069 msgid "Show star rating"
1070 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1072 #: ../src/collect-table.c:1031
1073 msgid "_Save collection"
1074 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1076 #: ../src/collect-table.c:1033
1077 msgid "Save collection _as..."
1078 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1080 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1081 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1082 msgid "_Find duplicates..."
1083 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1085 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1086 #: ../src/search.c:1139
1090 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1091 msgid "Dropped list includes folders."
1092 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1094 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1095 msgid "_Add contents"
1096 msgstr "_Dodaj zawartość"
1098 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1099 msgid "Add contents _recursive"
1100 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1102 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1103 msgid "_Skip folders"
1104 msgstr "Pomiń katalogi"
1106 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1107 #: ../src/view_dir.c:432
1111 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1115 #: ../src/color-man.c:436
1116 msgid "Adobe RGB compatible"
1117 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1119 #: ../src/color-man.c:452
1120 msgid "Custom profile"
1121 msgstr "Własne profile"
1123 #: ../src/debug.c:55
1127 #: ../src/debug.c:56
1131 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1133 msgstr "Nie można zapisać"
1135 #: ../src/desktop_file.c:83
1136 msgid "Please specify file name."
1137 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1139 #: ../src/desktop_file.c:95
1140 msgid "Could not create directory"
1141 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1143 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1144 msgid "Desktop file"
1145 msgstr "Plik desktop"
1147 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1150 "Unable to delete file:\n"
1153 "Nie można usunąć pliku:\n"
1156 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1157 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1158 msgid "File deletion failed"
1159 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1161 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1162 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1166 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1169 "About to delete the file:\n"
1172 "Usunięcie pliku:\n"
1175 #: ../src/desktop_file.c:384
1177 msgstr "nowy.desktop"
1179 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1183 #: ../src/desktop_file.c:618
1186 msgstr "Zapisywalny"
1188 #: ../src/desktop_file.c:640
1192 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1193 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1194 #: ../src/utilops.c:511
1198 #: ../src/dupe.c:225
1199 msgid "Drop files to compare them."
1200 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1202 #: ../src/dupe.c:229
1207 #: ../src/dupe.c:233
1209 msgid "%d matches found in %d files"
1210 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1212 #: ../src/dupe.c:238
1216 #: ../src/dupe.c:2291
1217 msgid "Reading checksums..."
1218 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1220 #: ../src/dupe.c:2327
1221 msgid "Reading dimensions..."
1222 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1224 #: ../src/dupe.c:2419
1225 msgid "Reading similarity data..."
1226 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1228 #. End of setup not done
1229 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1230 msgid "Comparing..."
1231 msgstr "Porównywanie..."
1233 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1235 msgstr "Sortowanie..."
1237 #: ../src/dupe.c:2547
1240 msgstr "przetwarzanie..."
1242 #: ../src/dupe.c:2976
1244 msgid "Loading file list"
1245 msgstr "Oderwana lista plików"
1247 #: ../src/dupe.c:3472
1248 msgid "Select group _1 duplicates"
1249 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1251 #: ../src/dupe.c:3474
1252 msgid "Select group _2 duplicates"
1253 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1255 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1259 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1260 msgid "Close _window"
1261 msgstr "Zamknij okno"
1263 #: ../src/dupe.c:3682
1265 msgid "%d files (set 2)"
1266 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1268 #: ../src/dupe.c:3908
1269 msgid "Name case-insensitive"
1270 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1272 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1273 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1274 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1278 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1279 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1280 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1284 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1288 #: ../src/dupe.c:3912
1290 msgstr "Suma kontrolna"
1292 #: ../src/dupe.c:3914
1294 msgid "Similarity (high - 95)"
1295 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1297 #: ../src/dupe.c:3915
1299 msgid "Similarity (med. - 90)"
1300 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1302 #: ../src/dupe.c:3916
1304 msgid "Similarity (low - 85)"
1305 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1307 #: ../src/dupe.c:3917
1308 msgid "Similarity (custom)"
1309 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1311 #: ../src/dupe.c:3918
1313 msgid "Name ≠ content"
1314 msgstr "Zawartość obrazu"
1316 #: ../src/dupe.c:3919
1318 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1319 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1321 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1322 #: ../src/toolbar.c:92
1323 msgid "Find duplicates"
1324 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1326 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1328 msgstr "Podobieństwo"
1330 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1335 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1336 #: ../src/preferences.c:2025
1341 #: ../src/dupe.c:4676
1343 msgstr "Porównaj z:"
1345 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1349 #: ../src/dupe.c:4721
1351 msgstr "Kryterium porównywania:"
1353 #: ../src/dupe.c:4729
1354 msgid "Custom Threshold"
1355 msgstr "Dowolny próg"
1357 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1361 #: ../src/dupe.c:4746
1363 msgid "Ignore Orientation"
1364 msgstr "Ignoruj obrót"
1366 #: ../src/dupe.c:4754
1367 msgid "Compare two file sets"
1368 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1370 #: ../src/dupe.c:4956
1371 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1374 #: ../src/dupe.c:5187
1376 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1378 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1381 #: ../src/dupe.c:5193
1384 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1386 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1390 #: ../src/dupe.c:5193
1392 msgstr "Podobieństwo"
1394 #: ../src/dupe.c:5193
1399 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1400 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1404 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1408 #: ../src/dupe.c:5193
1413 #: ../src/dupe.c:5324
1415 msgid "Export Files"
1416 msgstr "Korekta ekspozycji"
1418 #: ../src/dupe.c:5350
1423 #: ../src/dupe.c:5355
1424 msgid "Export to csv"
1427 #: ../src/dupe.c:5357
1428 msgid "Export to tab-delimited"
1431 #: ../src/editors.c:309
1433 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1435 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1437 #. flash fired (bit 0)
1438 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1442 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1446 #: ../src/editors.c:571
1448 msgstr "zatrzymywanie..."
1450 #: ../src/editors.c:592
1451 msgid "Edit command results"
1452 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1454 #: ../src/editors.c:595
1456 msgid "Output of %s"
1459 #: ../src/editors.c:1122
1462 "Failed to run command:\n"
1465 "Nie można uruchomić:\n"
1468 #: ../src/editors.c:1249
1469 msgid "stopped by user"
1470 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1472 #: ../src/editors.c:1334
1481 #: ../src/editors.c:1336
1482 msgid "Invalid editor command"
1483 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1485 #: ../src/editors.c:1423
1486 msgid "Editor template is empty."
1487 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1489 #: ../src/editors.c:1424
1490 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1491 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1493 #: ../src/editors.c:1425
1494 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1495 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1497 #: ../src/editors.c:1426
1498 msgid "Can't find matching file type."
1499 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1501 #: ../src/editors.c:1427
1502 msgid "Can't execute external editor."
1503 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1505 #: ../src/editors.c:1428
1506 msgid "External editor returned error status."
1507 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1509 #: ../src/editors.c:1429
1510 msgid "File was skipped."
1511 msgstr "Plik został pominięty."
1513 #: ../src/editors.c:1430
1514 msgid "Unknown error."
1515 msgstr "Nieznany błąd."
1517 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1518 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1519 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1523 #: ../src/exif.c:143
1527 #: ../src/exif.c:144
1529 msgstr "górny prawy"
1531 #: ../src/exif.c:145
1532 msgid "bottom right"
1535 #: ../src/exif.c:146
1539 #: ../src/exif.c:147
1543 #: ../src/exif.c:148
1545 msgstr "prawy górny"
1547 #: ../src/exif.c:149
1548 msgid "right bottom"
1549 msgstr "prawy dolny"
1551 #: ../src/exif.c:150
1555 #: ../src/exif.c:157
1559 #: ../src/exif.c:158
1563 #: ../src/exif.c:170
1567 #: ../src/exif.c:171
1568 msgid "center weighted"
1569 msgstr "centralnie ważony"
1571 #: ../src/exif.c:172
1575 #: ../src/exif.c:173
1577 msgstr "wielopunktowy"
1579 #: ../src/exif.c:174
1580 msgid "multi-segment"
1581 msgstr "wielosegmentowy"
1583 #: ../src/exif.c:175
1587 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1591 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1593 msgstr "niezdefiniowany"
1595 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1599 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1600 #: ../src/exif.c:304
1604 #: ../src/exif.c:184
1608 #: ../src/exif.c:185
1612 #: ../src/exif.c:186
1616 #: ../src/exif.c:187
1620 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1624 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1628 #: ../src/exif.c:195
1630 msgstr "światło dzienne"
1632 #: ../src/exif.c:196
1634 msgstr "fluorescencyjne"
1636 #: ../src/exif.c:197
1637 msgid "tungsten (incandescent)"
1640 #: ../src/exif.c:198
1642 msgstr "lampa błyskowa"
1644 #: ../src/exif.c:199
1645 msgid "fine weather"
1646 msgstr "dobra pogoda"
1648 #: ../src/exif.c:200
1649 msgid "cloudy weather"
1650 msgstr "pochmurna pogoda"
1652 #: ../src/exif.c:201
1656 #: ../src/exif.c:202
1657 msgid "daylight fluorescent"
1658 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1660 #: ../src/exif.c:203
1661 msgid "day white fluorescent"
1662 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1664 #: ../src/exif.c:204
1665 msgid "cool white fluorescent"
1666 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1668 #: ../src/exif.c:205
1669 msgid "white fluorescent"
1670 msgstr "fluorescencyjne białe"
1672 #: ../src/exif.c:206
1673 msgid "standard light A"
1674 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1676 #: ../src/exif.c:207
1677 msgid "standard light B"
1678 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1680 #: ../src/exif.c:208
1681 msgid "standard light C"
1682 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1684 #: ../src/exif.c:209
1688 #: ../src/exif.c:210
1692 #: ../src/exif.c:211
1696 #: ../src/exif.c:212
1700 #: ../src/exif.c:213
1701 msgid "ISO studio tungsten"
1702 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1704 #: ../src/exif.c:221
1705 msgid "yes, not detected by strobe"
1708 #: ../src/exif.c:222
1709 msgid "yes, detected by strobe"
1712 #: ../src/exif.c:228
1713 msgid "uncalibrated"
1714 msgstr "nieskalibrowaniy"
1716 #: ../src/exif.c:234
1717 msgid "1 chip color area"
1720 #: ../src/exif.c:235
1721 msgid "2 chip color area"
1724 #: ../src/exif.c:236
1725 msgid "3 chip color area"
1728 #: ../src/exif.c:237
1729 msgid "color sequential area"
1732 #: ../src/exif.c:238
1734 msgstr "trzyliniowe"
1736 #: ../src/exif.c:239
1737 msgid "color sequential linear"
1740 #: ../src/exif.c:244
1741 msgid "digital still camera"
1744 #: ../src/exif.c:249
1745 msgid "direct photo"
1748 #: ../src/exif.c:255
1752 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1754 msgstr "automatyczne"
1756 #: ../src/exif.c:262
1757 msgid "auto bracket"
1758 msgstr "Automatyczny bracketing"
1760 #: ../src/exif.c:273
1764 #: ../src/exif.c:276
1766 msgstr "scena nocna"
1768 #: ../src/exif.c:281
1772 #: ../src/exif.c:282
1776 #: ../src/exif.c:283
1777 msgid "high gain up"
1780 #: ../src/exif.c:284
1781 msgid "low gain down"
1784 #: ../src/exif.c:285
1785 msgid "high gain down"
1788 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1792 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1796 #: ../src/exif.c:298
1800 #: ../src/exif.c:299
1804 #: ../src/exif.c:312
1808 #: ../src/exif.c:313
1812 #: ../src/exif.c:314
1816 #: ../src/exif.c:324
1818 msgstr "Szerokość obrazu"
1820 #: ../src/exif.c:325
1821 msgid "Image Height"
1822 msgstr "Wysokość obrazu"
1824 #: ../src/exif.c:326
1825 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1826 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1828 #: ../src/exif.c:327
1832 #: ../src/exif.c:328
1833 msgid "Image description"
1834 msgstr "Opis obrazu"
1836 #: ../src/exif.c:329
1838 msgstr "Model aparatu"
1840 #: ../src/exif.c:330
1841 msgid "Camera model"
1842 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1844 #: ../src/exif.c:331
1848 #: ../src/exif.c:332
1849 msgid "X resolution"
1850 msgstr "Rozdzielczość X"
1852 #: ../src/exif.c:333
1853 msgid "Y Resolution"
1854 msgstr "Rozdzielczość Y"
1856 #: ../src/exif.c:334
1857 msgid "Resolution units"
1858 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1860 #: ../src/exif.c:335
1864 #: ../src/exif.c:337
1866 msgstr "Punkt bieli"
1868 #: ../src/exif.c:338
1869 msgid "Primary chromaticities"
1872 #: ../src/exif.c:339
1873 msgid "YCbCy coefficients"
1876 #: ../src/exif.c:340
1877 msgid "YCbCr positioning"
1880 #: ../src/exif.c:341
1881 msgid "Black white reference"
1884 #: ../src/exif.c:343
1885 msgid "SubIFD Exif offset"
1889 #: ../src/exif.c:345
1890 msgid "Exposure time (seconds)"
1891 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1893 #: ../src/exif.c:346
1897 #: ../src/exif.c:347
1898 msgid "Exposure program"
1899 msgstr "Program ekspozycji"
1901 #: ../src/exif.c:348
1902 msgid "Spectral Sensitivity"
1905 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1906 msgid "ISO sensitivity"
1907 msgstr "Czułość ISO"
1909 #: ../src/exif.c:350
1910 msgid "Optoelectric conversion factor"
1913 #: ../src/exif.c:351
1914 msgid "Exif version"
1915 msgstr "Wersja Exif"
1917 #: ../src/exif.c:352
1918 msgid "Date original"
1919 msgstr "Data oryginału"
1921 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1922 msgid "Date digitized"
1923 msgstr "Data digitalizacji"
1925 #: ../src/exif.c:354
1926 msgid "Pixel format"
1927 msgstr "Format piksela"
1929 #: ../src/exif.c:355
1930 msgid "Compression ratio"
1931 msgstr "Poziom kompresji"
1933 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1934 msgid "Shutter speed"
1935 msgstr "Szybkość migawki"
1937 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1941 #: ../src/exif.c:358
1945 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1946 msgid "Exposure bias"
1947 msgstr "Korekta ekspozycji"
1949 #: ../src/exif.c:360
1950 msgid "Maximum aperture"
1951 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1953 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1954 msgid "Subject distance"
1955 msgstr "Odległość przedmiotu"
1957 #: ../src/exif.c:362
1958 msgid "Metering mode"
1959 msgstr "Metoda pomiaru"
1961 #: ../src/exif.c:363
1962 msgid "Light source"
1963 msgstr "Źródło światła"
1965 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1967 msgstr "Lampa błyskowa"
1969 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1970 msgid "Focal length"
1973 #: ../src/exif.c:366
1974 msgid "Subject area"
1975 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1977 #: ../src/exif.c:367
1981 #: ../src/exif.c:368
1983 msgstr "Komentarz użytkownika"
1985 #: ../src/exif.c:369
1986 msgid "Subsecond time"
1989 #: ../src/exif.c:370
1990 msgid "Subsecond time original"
1993 #: ../src/exif.c:371
1994 msgid "Subsecond time digitized"
1997 #: ../src/exif.c:372
1998 msgid "FlashPix version"
2001 #: ../src/exif.c:373
2003 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2005 #: ../src/exif.c:377
2009 #: ../src/exif.c:378
2010 msgid "ExifR98 extension"
2013 #: ../src/exif.c:379
2014 msgid "Flash strength"
2015 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2017 #: ../src/exif.c:380
2018 msgid "Spatial frequency response"
2021 #: ../src/exif.c:381
2022 msgid "X Pixel density"
2025 #: ../src/exif.c:382
2026 msgid "Y Pixel density"
2029 #: ../src/exif.c:383
2030 msgid "Pixel density units"
2033 #: ../src/exif.c:384
2034 msgid "Subject location"
2037 #: ../src/exif.c:386
2039 msgstr "Typ sensora"
2041 #: ../src/exif.c:387
2045 #: ../src/exif.c:388
2049 #: ../src/exif.c:389
2050 msgid "Color filter array pattern"
2051 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2053 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2054 #: ../src/exif.c:391
2055 msgid "Render process"
2058 #: ../src/exif.c:392
2059 msgid "Exposure mode"
2060 msgstr "Tryb ekspozycji"
2062 #: ../src/exif.c:393
2063 msgid "White balance"
2064 msgstr "Balans bieli"
2066 #: ../src/exif.c:394
2067 msgid "Digital zoom ratio"
2068 msgstr "Zoom cyfrowy"
2070 #: ../src/exif.c:395
2071 msgid "Focal length (35mm)"
2072 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2074 #: ../src/exif.c:396
2075 msgid "Scene capture type"
2076 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2078 #: ../src/exif.c:397
2079 msgid "Gain control"
2082 #: ../src/exif.c:398
2086 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2090 #: ../src/exif.c:400
2094 #: ../src/exif.c:401
2095 msgid "Device setting"
2096 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2098 #: ../src/exif.c:402
2099 msgid "Subject range"
2102 #: ../src/exif.c:403
2103 msgid "Image serial number"
2104 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2106 #: ../src/exif.c:1110
2107 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2108 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2110 #: ../src/exif.c:1116
2111 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2112 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2114 #: ../src/exif-common.c:405
2116 msgstr "nieskończoność"
2118 #: ../src/exif-common.c:434
2122 #: ../src/exif-common.c:438
2126 #: ../src/exif-common.c:441
2130 #: ../src/exif-common.c:450
2131 msgid "not detected by strobe"
2134 #: ../src/exif-common.c:451
2135 msgid "detected by strobe"
2138 #. we ignore flash function (bit 5)
2140 #: ../src/exif-common.c:456
2141 msgid "red-eye reduction"
2142 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2144 #: ../src/exif-common.c:476
2148 #: ../src/exif-common.c:509
2152 #: ../src/exif-common.c:517
2156 #: ../src/exif-common.c:612
2157 msgid "Above Sea Level"
2158 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2160 #: ../src/exif-common.c:612
2161 msgid "Below Sea Level"
2162 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2164 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2166 msgstr "Aparat fotograficzny"
2168 #: ../src/exif-common.c:919
2170 msgid "DateDigitized"
2171 msgstr "Data digitalizacji"
2173 #: ../src/exif-common.c:925
2174 msgid "Focal length 35mm"
2175 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2177 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2179 msgstr "Rozdzielczość"
2181 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2182 msgid "Color profile"
2183 msgstr "Profil koloru"
2185 #: ../src/exif-common.c:930
2186 msgid "GPS position"
2187 msgstr "Pozycja wg GPS"
2189 #: ../src/exif-common.c:931
2190 msgid "GPS altitude"
2191 msgstr "Wysokość wg GPS"
2193 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2198 #: ../src/exif-common.c:933
2201 msgstr "Linia czasu"
2203 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2205 msgid "Country name"
2206 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2208 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2209 msgid "Country code"
2212 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2215 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2217 #: ../src/exif-common.c:937
2219 msgstr "Rozmiar pliku"
2221 #: ../src/exif-common.c:938
2223 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2225 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2229 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2232 msgstr "Rozmiar pliku"
2234 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2239 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2242 msgstr "Informacje o pliku"
2244 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2247 msgstr "Informacje o pliku"
2249 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2254 #: ../src/exif-common.c:945
2259 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2263 #: ../src/filedata.c:112
2268 #: ../src/filedata.c:116
2273 #: ../src/filedata.c:120
2278 #: ../src/filedata.c:125
2283 #: ../src/filedata.c:2770
2284 msgid "file or directory does not exist"
2285 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2287 #: ../src/filedata.c:2776
2288 msgid "destination already exists"
2289 msgstr "cel już istnieje"
2291 #: ../src/filedata.c:2782
2292 msgid "destination can't be overwritten"
2293 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2295 #: ../src/filedata.c:2788
2296 msgid "destination directory is not writable"
2297 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2299 #: ../src/filedata.c:2794
2300 msgid "destination directory does not exist"
2301 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2303 #: ../src/filedata.c:2800
2304 msgid "source directory is not writable"
2305 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2307 #: ../src/filedata.c:2806
2308 msgid "no read permission"
2309 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2311 #: ../src/filedata.c:2812
2312 msgid "file is readonly"
2313 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2315 #: ../src/filedata.c:2818
2316 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2317 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2319 #: ../src/filedata.c:2824
2320 msgid "source and destination are the same"
2321 msgstr "źródło i cel są takie same"
2323 #: ../src/filedata.c:2830
2324 msgid "source and destination have different extension"
2325 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2327 #: ../src/filedata.c:2836
2328 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2329 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2331 #: ../src/filedata.c:2842
2332 msgid "another destination file has the same filename"
2333 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2335 #: ../src/filedata.c:3396
2337 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2338 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2340 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2341 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2343 msgstr "Pełny ekran"
2345 #: ../src/fullscreen.c:425
2347 msgstr "Pełny rozmiar"
2349 #: ../src/fullscreen.c:433
2353 #: ../src/fullscreen.c:439
2357 #: ../src/fullscreen.c:674
2358 msgid "Determined by Window Manager"
2359 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2361 #: ../src/fullscreen.c:675
2362 msgid "Active screen"
2363 msgstr "Aktywny ekran"
2365 #: ../src/fullscreen.c:677
2366 msgid "Active monitor"
2367 msgstr "Aktywny monitor"
2369 #: ../src/histogram.c:121
2370 msgid "Log Histogram on Red"
2371 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2373 #: ../src/histogram.c:122
2374 msgid "Log Histogram on Green"
2375 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2377 #: ../src/histogram.c:123
2378 msgid "Log Histogram on Blue"
2379 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2381 #: ../src/histogram.c:124
2382 msgid "Log Histogram on RGB"
2383 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2385 #: ../src/histogram.c:125
2386 msgid "Log Histogram on value"
2387 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2389 #: ../src/histogram.c:130
2390 msgid "Linear Histogram on Red"
2391 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2393 #: ../src/histogram.c:131
2394 msgid "Linear Histogram on Green"
2395 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2397 #: ../src/histogram.c:132
2398 msgid "Linear Histogram on Blue"
2399 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2401 #: ../src/histogram.c:133
2402 msgid "Linear Histogram on RGB"
2403 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2405 #: ../src/histogram.c:134
2406 msgid "Linear Histogram on value"
2407 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2409 #: ../src/history_list.c:289
2411 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2412 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2414 #: ../src/image.c:350
2416 msgid " (Collection %s)"
2417 msgstr "(Kolekcja %s)"
2419 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2421 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2422 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2424 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2425 msgid "Could not open file for reading"
2428 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2429 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2432 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2433 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2436 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2437 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2440 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2441 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2444 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2445 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2448 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2449 msgid "JP2 image not rgb"
2452 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2453 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2454 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2458 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2459 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2460 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2464 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2465 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2466 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2470 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2471 msgid "Fit image to _window"
2472 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
2474 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2475 msgid "Set as _wallpaper"
2476 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2478 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2479 msgid "_Go to directory view"
2480 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2482 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2483 msgid "_Stop slideshow"
2484 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2486 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2487 msgid "Continue slides_how"
2488 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2490 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2491 #: ../src/layout_image.c:825
2492 msgid "Pause slides_how"
2493 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2495 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2496 msgid "_Start slideshow"
2497 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2499 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2500 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2501 msgid "Exit _full screen"
2502 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2504 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2505 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2506 msgid "_Full screen"
2507 msgstr "Pełny ekran"
2509 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2510 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2511 msgid "C_lose window"
2512 msgstr "Zamknij okno"
2514 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2518 #: ../src/layout.c:568
2519 msgid "Scroll to top left corner"
2520 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2522 #: ../src/layout.c:573
2523 msgid "Scroll to image center"
2524 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2526 #: ../src/layout.c:578
2527 msgid "Keep the region from previous image"
2528 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2530 #: ../src/layout.c:683
2534 #: ../src/layout.c:687
2536 msgstr " Zatrzymane"
2538 #: ../src/layout.c:703
2540 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2541 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2543 #: ../src/layout.c:710
2545 msgid "%s, %d files%s"
2546 msgstr "%s, %d plików%s"
2548 #: ../src/layout.c:715
2551 msgstr "%d plików%s"
2553 #: ../src/layout.c:764
2555 msgid "(no read permission) %s bytes"
2556 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2558 #: ../src/layout.c:768
2560 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2561 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2563 #: ../src/layout.c:781
2565 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2566 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2568 #: ../src/layout.c:785
2570 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2571 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2573 #: ../src/layout.c:876
2574 msgid "Select sort order"
2575 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2577 #: ../src/layout.c:882
2578 msgid "Folder contents (files selected)"
2579 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2581 #: ../src/layout.c:893
2583 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2584 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2586 #: ../src/layout.c:904
2588 msgid "Select zoom and scroll mode"
2589 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2591 #: ../src/layout.c:916
2592 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2593 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2595 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2599 #: ../src/layout.c:2270
2600 msgid "Window options and layout"
2601 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2603 #: ../src/layout.c:2339
2604 msgid "General options"
2607 #: ../src/layout.c:2341
2608 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2609 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2611 #: ../src/layout.c:2349
2613 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2615 #: ../src/layout.c:2352
2616 msgid "Show date in directories list view"
2617 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2619 #: ../src/layout.c:2355
2620 msgid "Start-up directory:"
2621 msgstr "Katalog startowy:"
2623 #: ../src/layout.c:2357
2627 #: ../src/layout.c:2360
2628 msgid "Restore last path"
2629 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2631 #: ../src/layout.c:2363
2633 msgstr "Katalog domowy"
2635 #: ../src/layout.c:2367
2639 #: ../src/layout.c:2694
2640 msgid "Invalid geometry\n"
2641 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2643 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2647 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2648 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2652 #: ../src/layout_config.c:358
2653 msgid "(drag to change order)"
2654 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2656 #: ../src/layout_image.c:787
2659 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
2661 #: ../src/layout_image.c:838
2665 #: ../src/layout_image.c:842
2666 msgid "Hide file _list"
2667 msgstr "Ukryj _listę plików"
2669 #: ../src/layout_image.c:2065
2671 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2672 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2674 #: ../src/layout_image.c:2073
2676 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2677 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2679 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2682 msgstr "Wyczyść kosz"
2684 #: ../src/layout_util.c:616
2685 msgid "Operation failed:\n"
2686 msgstr "Operacja nieudana:\n"
2688 #: ../src/layout_util.c:619
2690 msgid "No file extension\n"
2691 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
2693 #: ../src/layout_util.c:621
2695 msgid "Cannot create tmp file\n"
2696 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2698 #: ../src/layout_util.c:623
2699 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2702 #: ../src/layout_util.c:625
2704 msgid "File is not writable\n"
2705 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2707 #: ../src/layout_util.c:627
2709 msgid "Exiftran error\n"
2710 msgstr "Błąd wydruku"
2712 #: ../src/layout_util.c:629
2714 msgid "Mogrify error\n"
2715 msgstr "Odbicie lustrzane"
2717 #: ../src/layout_util.c:633
2718 msgid "Image orientation"
2719 msgstr "Orientacja obrazu"
2721 #: ../src/layout_util.c:2084
2723 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2726 #: ../src/layout_util.c:2158
2728 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2729 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
2731 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2732 #: ../src/layout_util.c:2471
2734 msgid "Rename window"
2737 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2738 #: ../src/layout_util.c:2472
2740 msgid "Delete window"
2741 msgstr "Zamknij okno"
2743 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2747 #: ../src/layout_util.c:2375
2749 msgid "rename window"
2752 #: ../src/layout_util.c:2406
2753 msgid "Delete window layout"
2756 #: ../src/layout_util.c:2427
2760 #: ../src/layout_util.c:2428
2764 #: ../src/layout_util.c:2429
2768 #: ../src/layout_util.c:2430
2772 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2773 msgid "_Orientation"
2776 #: ../src/layout_util.c:2432
2780 #: ../src/layout_util.c:2433
2781 msgid "P_references"
2782 msgstr "P_referencje..."
2784 #: ../src/layout_util.c:2435
2785 msgid "_Files and Folders"
2786 msgstr "Pliki i katalogi"
2788 #: ../src/layout_util.c:2436
2792 #: ../src/layout_util.c:2437
2793 msgid "_Color Management"
2794 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2796 #: ../src/layout_util.c:2438
2797 msgid "_Connected Zoom"
2798 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2800 #: ../src/layout_util.c:2439
2804 #: ../src/layout_util.c:2440
2808 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2809 msgid "Image _Overlay"
2812 #: ../src/layout_util.c:2442
2816 #: ../src/layout_util.c:2443
2821 #: ../src/layout_util.c:2444
2825 #: ../src/layout_util.c:2446
2826 msgid "_First Image"
2827 msgstr "Pierwszy obraz"
2829 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2831 msgstr "Pierwszy obraz"
2833 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2834 #: ../src/layout_util.c:2449
2835 msgid "_Previous Image"
2836 msgstr "_Poprzedni obraz"
2838 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2839 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2840 msgid "Previous Image"
2841 msgstr "_Poprzedni obraz"
2843 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2844 #: ../src/layout_util.c:2462
2846 msgstr "_Następny obraz"
2848 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2849 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2851 msgstr "_Następny obraz"
2853 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2855 msgid "Image Forward"
2858 #: ../src/layout_util.c:2453
2859 msgid "Forward in image history"
2862 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2865 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
2867 #: ../src/layout_util.c:2454
2868 msgid "Back in image history"
2871 #: ../src/layout_util.c:2456
2874 msgstr "Pierwszy obraz"
2876 #: ../src/layout_util.c:2456
2877 msgid "First Page of multi-page image"
2880 #: ../src/layout_util.c:2457
2883 msgstr "_Ostatni obraz"
2885 #: ../src/layout_util.c:2457
2886 msgid "Last Page of multi-page image"
2889 #: ../src/layout_util.c:2458
2892 msgstr "_Następny panel"
2894 #: ../src/layout_util.c:2458
2895 msgid "Next Page of multi-page image"
2898 #: ../src/layout_util.c:2459
2900 msgid "_Previous Page"
2901 msgstr "_Poprzedni panel"
2903 #: ../src/layout_util.c:2459
2904 msgid "Previous Page of multi-page image"
2907 #: ../src/layout_util.c:2463
2909 msgstr "_Ostatni obraz"
2911 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2913 msgstr "_Ostatni obraz"
2915 #: ../src/layout_util.c:2464
2919 #: ../src/layout_util.c:2464
2920 msgid "Back in folder history"
2923 #: ../src/layout_util.c:2465
2927 #: ../src/layout_util.c:2465
2928 msgid "Forward in folder history"
2931 #: ../src/layout_util.c:2466
2933 msgstr "Położenie początkowe"
2935 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2936 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2938 msgstr "Położenie początkowe"
2940 #: ../src/layout_util.c:2467
2944 #: ../src/layout_util.c:2467
2946 msgid "Up one folder"
2947 msgstr "Nowy katalog"
2949 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2953 #: ../src/layout_util.c:2469
2958 #: ../src/layout_util.c:2470
2960 msgid "from current"
2961 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2963 #: ../src/layout_util.c:2473
2964 msgid "_New collection"
2965 msgstr "_Nowa kolekcja"
2967 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2968 #: ../src/toolbar.c:89
2969 msgid "New collection"
2970 msgstr "_Nowa kolekcja"
2972 #: ../src/layout_util.c:2474
2973 msgid "_Open collection..."
2974 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2976 #: ../src/layout_util.c:2474
2977 msgid "Open collection..."
2978 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2980 #: ../src/layout_util.c:2475
2981 msgid "Open recen_t"
2982 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2984 #: ../src/layout_util.c:2475
2986 msgid "Open recent collection"
2987 msgstr "Otwarcie kolekcji"
2989 #: ../src/layout_util.c:2476
2993 #: ../src/layout_util.c:2476
2997 #: ../src/layout_util.c:2477
2998 msgid "Find duplicates..."
2999 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3001 #: ../src/layout_util.c:2478
3005 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
3009 #: ../src/layout_util.c:2479
3013 #: ../src/layout_util.c:2480
3014 msgid "N_ew folder..."
3015 msgstr "Nowy katalog..."
3017 #: ../src/layout_util.c:2480
3018 msgid "New folder..."
3019 msgstr "Nowy katalog..."
3021 #: ../src/layout_util.c:2481
3025 #: ../src/layout_util.c:2482
3027 msgstr "P_rzenieś..."
3029 #: ../src/layout_util.c:2483
3031 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3033 #: ../src/layout_util.c:2487
3037 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
3038 msgid "Enable file _grouping"
3039 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3041 #: ../src/layout_util.c:2488
3042 msgid "Enable file grouping"
3043 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3045 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3046 msgid "Disable file groupi_ng"
3047 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3049 #: ../src/layout_util.c:2489
3050 msgid "Disable file grouping"
3051 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3053 #: ../src/layout_util.c:2490
3054 msgid "_Copy path to clipboard"
3055 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
3057 #: ../src/layout_util.c:2490
3058 msgid "Copy path to clipboard"
3059 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3061 #: ../src/layout_util.c:2491
3062 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3063 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3065 #: ../src/layout_util.c:2491
3066 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3067 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3069 #: ../src/layout_util.c:2492
3070 msgid "Close window"
3071 msgstr "Zamknij okno"
3073 #: ../src/layout_util.c:2493
3077 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3081 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3083 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3084 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3086 #: ../src/layout_util.c:2494
3088 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3089 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3091 #: ../src/layout_util.c:2495
3095 #: ../src/layout_util.c:2495
3099 #: ../src/layout_util.c:2496
3103 #: ../src/layout_util.c:2496
3107 #: ../src/layout_util.c:2497
3111 #: ../src/layout_util.c:2497
3115 #: ../src/layout_util.c:2498
3119 #: ../src/layout_util.c:2498
3123 #: ../src/layout_util.c:2499
3127 #: ../src/layout_util.c:2499
3131 #: ../src/layout_util.c:2500
3135 #: ../src/layout_util.c:2500
3139 #: ../src/layout_util.c:2501
3143 #: ../src/layout_util.c:2501
3147 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3149 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3150 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3152 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3154 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3155 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3157 #: ../src/layout_util.c:2503
3159 msgid "Rotate 1_80°"
3160 msgstr "Obróć o 1_80"
3162 #: ../src/layout_util.c:2503
3164 msgid "Image Rotate 180°"
3165 msgstr "Obróć o 180"
3167 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3169 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3171 #: ../src/layout_util.c:2504
3173 msgid "Image Mirror"
3176 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3178 msgstr "O_dbij w pionie"
3180 #: ../src/layout_util.c:2505
3185 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3186 msgid "_Original state"
3187 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3189 #: ../src/layout_util.c:2506
3191 msgid "Image rotate Original state"
3192 msgstr "Oryginalna orientacja"
3194 #: ../src/layout_util.c:2507
3196 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3198 #: ../src/layout_util.c:2508
3199 msgid "Select _none"
3202 #: ../src/layout_util.c:2509
3203 msgid "_Invert Selection"
3204 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3206 #: ../src/layout_util.c:2509
3207 msgid "Invert Selection"
3208 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3210 #: ../src/layout_util.c:2510
3211 msgid "P_references..."
3212 msgstr "P_referencje..."
3214 #: ../src/layout_util.c:2510
3215 msgid "Preferences..."
3216 msgstr "Preferencje..."
3218 #: ../src/layout_util.c:2511
3219 msgid "Configure _Plugins..."
3220 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3222 #: ../src/layout_util.c:2511
3223 msgid "Configure Plugins..."
3224 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3226 #: ../src/layout_util.c:2512
3227 msgid "_Configure this window..."
3228 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3230 #: ../src/layout_util.c:2512
3231 msgid "Configure this window..."
3232 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3234 #: ../src/layout_util.c:2513
3236 msgid "_Cache maintenance..."
3237 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3239 #: ../src/layout_util.c:2513
3241 msgid "Cache maintenance..."
3242 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3244 #: ../src/layout_util.c:2514
3245 msgid "Set as wallpaper"
3246 msgstr "Ustaw jako tapetę"
3248 #: ../src/layout_util.c:2515
3249 msgid "_Save metadata"
3250 msgstr "Zapi_sz metadane"
3252 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3253 msgid "Save metadata"
3254 msgstr "Zapisz metadane"
3256 #: ../src/layout_util.c:2516
3258 msgid "Keyword autocomplete"
3259 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3261 #: ../src/layout_util.c:2516
3263 msgid "Keyword Autocomplete"
3264 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3266 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3267 #: ../src/toolbar.c:115
3271 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3272 #: ../src/toolbar.c:116
3276 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3277 #: ../src/toolbar.c:117
3281 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3282 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3283 msgid "_Zoom to fit"
3284 msgstr "Dopasuj do okna"
3286 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3287 #: ../src/toolbar.c:118
3289 msgstr "Dopasuj do okna"
3291 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3292 msgid "Fit _Horizontally"
3293 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3295 #: ../src/layout_util.c:2525
3296 msgid "Fit Horizontally"
3297 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3299 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3300 msgid "Fit _Vertically"
3301 msgstr "Dopasuj w pionie"
3303 #: ../src/layout_util.c:2526
3304 msgid "Fit Vertically"
3305 msgstr "Dopasuj w pionie"
3307 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3311 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3315 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3319 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3323 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3327 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3331 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3332 #: ../src/toolbar.c:124
3336 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3340 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3341 #: ../src/toolbar.c:126
3345 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3346 #: ../src/toolbar.c:127
3347 msgid "Connected Zoom in"
3348 msgstr "Powiązane powiększenie"
3350 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3351 msgid "Connected Zoom out"
3352 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3354 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3355 msgid "Connected Zoom 1:1"
3356 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3358 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3359 msgid "Connected Zoom to fit"
3360 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3362 #: ../src/layout_util.c:2541
3363 msgid "Connected Fit Horizontally"
3364 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3366 #: ../src/layout_util.c:2542
3367 msgid "Connected Fit Vertically"
3368 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3370 #: ../src/layout_util.c:2543
3371 msgid "Connected Zoom 2:1"
3372 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3374 #: ../src/layout_util.c:2544
3375 msgid "Connected Zoom 3:1"
3376 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3378 #: ../src/layout_util.c:2545
3379 msgid "Connected Zoom 4:1"
3380 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3382 #: ../src/layout_util.c:2546
3383 msgid "Connected Zoom 1:2"
3384 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3386 #: ../src/layout_util.c:2547
3387 msgid "Connected Zoom 1:3"
3388 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3390 #: ../src/layout_util.c:2548
3391 msgid "Connected Zoom 1:4"
3392 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3394 #: ../src/layout_util.c:2549
3395 msgid "_View in new window"
3396 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
3398 #: ../src/layout_util.c:2549
3399 msgid "View in new window"
3400 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
3402 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3403 #: ../src/layout_util.c:2552
3404 msgid "F_ull screen"
3405 msgstr "P_ełny ekran"
3407 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3408 msgid "_Leave full screen"
3409 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3411 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3412 msgid "Leave full screen"
3413 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3415 #: ../src/layout_util.c:2555
3416 msgid "_Cycle through overlay modes"
3417 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3419 #: ../src/layout_util.c:2555
3420 msgid "Cycle through Overlay modes"
3421 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3423 #: ../src/layout_util.c:2556
3424 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3425 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3427 #: ../src/layout_util.c:2556
3428 msgid "Cycle through histogram channels"
3429 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3431 #: ../src/layout_util.c:2557
3432 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3433 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3435 #: ../src/layout_util.c:2557
3436 msgid "Cycle through histogram modes"
3437 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3439 #: ../src/layout_util.c:2558
3440 msgid "_Hide file list"
3441 msgstr "Ukryj _listy plików"
3443 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3444 msgid "Hide file list"
3445 msgstr "Ukryj listę plików"
3447 #: ../src/layout_util.c:2559
3448 msgid "_Pause slideshow"
3449 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3451 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3452 msgid "Pause slideshow"
3453 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
3455 #: ../src/layout_util.c:2560
3459 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3460 msgid "Slideshow Faster"
3461 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3463 #: ../src/layout_util.c:2561
3467 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3468 msgid "Slideshow Slower"
3469 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3471 #: ../src/layout_util.c:2562
3475 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3479 #: ../src/layout_util.c:2563
3483 #: ../src/layout_util.c:2563
3487 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3488 msgid "On-line help search"
3491 #: ../src/layout_util.c:2565
3492 msgid "_Keyboard shortcuts"
3493 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3495 #: ../src/layout_util.c:2565
3496 msgid "Keyboard shortcuts"
3497 msgstr "Skróty klawiszowe"
3499 #: ../src/layout_util.c:2566
3500 msgid "_Keyboard map"
3501 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3503 #: ../src/layout_util.c:2566
3504 msgid "Keyboard map"
3505 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3507 #: ../src/layout_util.c:2567
3508 msgid "_Release notes"
3511 #: ../src/layout_util.c:2567
3512 msgid "Release notes"
3515 #: ../src/layout_util.c:2568
3519 #: ../src/layout_util.c:2568
3520 msgid "ChangeLog notes"
3521 msgstr "Historia zmian"
3523 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3524 msgid "Search and Run command"
3527 #: ../src/layout_util.c:2569
3528 msgid "Search commands by keyword and run them"
3531 #: ../src/layout_util.c:2570
3533 msgstr "O progr_amie"
3535 #: ../src/layout_util.c:2570
3537 msgstr "O progr_amie"
3539 #: ../src/layout_util.c:2571
3541 msgstr "Okno _logów"
3543 #: ../src/layout_util.c:2571
3547 #: ../src/layout_util.c:2572
3548 msgid "_Exif window"
3549 msgstr "Okno danych Exif"
3551 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3553 msgstr "Okno danych Exif"
3555 #: ../src/layout_util.c:2573
3556 msgid "_Cycle through stereo modes"
3557 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3559 #: ../src/layout_util.c:2573
3560 msgid "Cycle through stereo modes"
3561 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3563 #: ../src/layout_util.c:2574
3565 msgstr "_Następny panel"
3567 #: ../src/layout_util.c:2574
3569 msgid "Next Split Pane"
3570 msgstr "Następny panel"
3572 #: ../src/layout_util.c:2575
3573 msgid "_Previous Pane"
3574 msgstr "_Poprzedni panel"
3576 #: ../src/layout_util.c:2575
3578 msgid "Previous Split Pane"
3579 msgstr "Poprzedni panel"
3581 #: ../src/layout_util.c:2576
3583 msgstr "Panel _wyżej"
3585 #: ../src/layout_util.c:2576
3587 msgid "Up Split Pane"
3588 msgstr "Panel wyżej"
3590 #: ../src/layout_util.c:2577
3592 msgstr "Panel _niżej"
3594 #: ../src/layout_util.c:2577
3596 msgid "Down Split Pane"
3597 msgstr "Panel niżej"
3599 #: ../src/layout_util.c:2578
3600 msgid "_Write orientation to file"
3601 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3603 #: ../src/layout_util.c:2578
3604 msgid "Write orientation to file"
3605 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3607 #: ../src/layout_util.c:2579
3608 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3609 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3611 #: ../src/layout_util.c:2579
3612 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3613 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3615 #: ../src/layout_util.c:2580
3617 msgid "Clear Marks..."
3618 msgstr "Wyczyść kosz"
3620 #: ../src/layout_util.c:2584
3621 msgid "Show _Thumbnails"
3622 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3624 #: ../src/layout_util.c:2584
3625 msgid "Show Thumbnails"
3626 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3628 #: ../src/layout_util.c:2585
3630 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3632 #: ../src/layout_util.c:2585
3634 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3636 #: ../src/layout_util.c:2586
3638 msgid "Show File Filter"
3639 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3641 #: ../src/layout_util.c:2587
3643 msgstr "Informacje o pikselach"
3645 #: ../src/layout_util.c:2587
3646 msgid "Show Pixel Info"
3647 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3649 #: ../src/layout_util.c:2588
3652 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3654 #: ../src/layout_util.c:2588
3656 msgid "Hide alpha channel"
3657 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3659 #: ../src/layout_util.c:2589
3660 msgid "_Float file list"
3661 msgstr "Oderwana lista plików"
3663 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3664 msgid "Float file list"
3665 msgstr "Oderwana lista plików"
3667 #: ../src/layout_util.c:2590
3668 msgid "Hide tool_bar"
3669 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3671 #: ../src/layout_util.c:2590
3672 msgid "Hide toolbar"
3673 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3675 #: ../src/layout_util.c:2591
3676 msgid "_Info sidebar"
3677 msgstr "Panel _informacyjny"
3679 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3680 msgid "Info sidebar"
3681 msgstr "Panel informacyjny"
3683 #: ../src/layout_util.c:2592
3684 msgid "Sort _manager"
3685 msgstr "_Menedżer sortowania"
3687 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3688 msgid "Sort manager"
3689 msgstr "_Menedżer sortowania"
3691 #: ../src/layout_util.c:2593
3695 #: ../src/layout_util.c:2594
3696 msgid "Toggle _slideshow"
3697 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3699 #: ../src/layout_util.c:2594
3700 msgid "Toggle slideshow"
3701 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3703 #: ../src/layout_util.c:2595
3704 msgid "Use _color profiles"
3705 msgstr "Używaj profili kolorów"
3707 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3708 msgid "Use color profiles"
3709 msgstr "Używaj profili kolorów"
3711 #: ../src/layout_util.c:2596
3712 msgid "Use profile from _image"
3713 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3715 #: ../src/layout_util.c:2596
3716 msgid "Use profile from image"
3717 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3719 #: ../src/layout_util.c:2597
3720 msgid "Toggle _grayscale"
3721 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3723 #: ../src/layout_util.c:2597
3724 msgid "Toggle grayscale"
3725 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3727 #: ../src/layout_util.c:2598
3728 msgid "Image Overlay"
3731 #: ../src/layout_util.c:2599
3732 msgid "_Show Histogram"
3733 msgstr "Pokazuj _histogram"
3735 #: ../src/layout_util.c:2599
3736 msgid "Show Histogram"
3737 msgstr "Pokazuj histogram"
3739 #: ../src/layout_util.c:2600
3741 msgid "_Show Guidelines"
3742 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3744 #: ../src/layout_util.c:2600
3746 msgid "Show Guidelines"
3747 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3749 #: ../src/layout_util.c:2601
3750 msgid "Rectangular Selection"
3751 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3753 #: ../src/layout_util.c:2602
3754 msgid "GIF _animation"
3755 msgstr "_Animacja GIF"
3757 #: ../src/layout_util.c:2602
3758 msgid "Toggle GIF animation"
3759 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3761 #: ../src/layout_util.c:2603
3762 msgid "_Exif rotate"
3763 msgstr "Obrót wg _Exif"
3765 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3767 msgstr "Obrót wg Exif"
3769 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3770 msgid "Draw Rectangle"
3773 #: ../src/layout_util.c:2605
3774 msgid "Over/Under Exposed"
3777 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3778 msgid "Split Pane Sync"
3781 #: ../src/layout_util.c:2610
3783 msgstr "W postaci listy"
3785 #: ../src/layout_util.c:2610
3786 msgid "View Images as List"
3787 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
3789 #: ../src/layout_util.c:2611
3793 #: ../src/layout_util.c:2611
3794 msgid "View Images as Icons"
3795 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
3797 #: ../src/layout_util.c:2615
3798 msgid "T_oggle Folder View"
3799 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3801 #: ../src/layout_util.c:2615
3802 msgid "Toggle Folders View"
3803 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3805 #: ../src/layout_util.c:2619
3809 #: ../src/layout_util.c:2619
3810 msgid "Split Horizontal"
3811 msgstr "Podziel w poziomie"
3813 #: ../src/layout_util.c:2620
3817 #: ../src/layout_util.c:2620
3818 msgid "Split Vertical"
3819 msgstr "Podziel w pionie"
3821 #: ../src/layout_util.c:2621
3825 #: ../src/layout_util.c:2621
3827 msgstr "Podziel na cztery"
3829 #: ../src/layout_util.c:2622
3833 #: ../src/layout_util.c:2622
3834 msgid "Split Single"
3835 msgstr "Bez dzielenia"
3837 #: ../src/layout_util.c:2626
3838 msgid "Input _0: sRGB"
3839 msgstr "Profil _0: sRGB"
3841 #: ../src/layout_util.c:2626
3842 msgid "Input 0: sRGB"
3843 msgstr "Profil 0: sRGB"
3845 #: ../src/layout_util.c:2627
3846 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3847 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
3849 #: ../src/layout_util.c:2627
3850 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3851 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
3853 #: ../src/layout_util.c:2628
3857 #: ../src/layout_util.c:2628
3861 #: ../src/layout_util.c:2629
3865 #: ../src/layout_util.c:2629
3869 #: ../src/layout_util.c:2630
3873 #: ../src/layout_util.c:2630
3877 #: ../src/layout_util.c:2631
3881 #: ../src/layout_util.c:2631
3885 #: ../src/layout_util.c:2635
3886 msgid "Histogram on Red"
3887 msgstr "Histogram czerwonego"
3889 #: ../src/layout_util.c:2636
3890 msgid "Histogram on Green"
3891 msgstr "Histogram zielonego"
3893 #: ../src/layout_util.c:2637
3894 msgid "Histogram on Blue"
3895 msgstr "Histogram niebieskiego"
3897 #: ../src/layout_util.c:2638
3898 msgid "Histogram on RGB"
3899 msgstr "_Histogram RGB"
3901 #: ../src/layout_util.c:2639
3902 msgid "Histogram on Value"
3903 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
3905 #: ../src/layout_util.c:2643
3906 msgid "Linear Histogram"
3907 msgstr "Histogram liniowy"
3909 #: ../src/layout_util.c:2644
3910 msgid "_Log Histogram"
3911 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
3913 #: ../src/layout_util.c:2644
3914 msgid "Log Histogram"
3915 msgstr "Histogram logarytmiczny"
3917 #: ../src/layout_util.c:2648
3919 msgstr "_Automatycznie"
3921 #: ../src/layout_util.c:2648
3925 #: ../src/layout_util.c:2649
3926 msgid "_Side by Side"
3929 #: ../src/layout_util.c:2649
3930 msgid "Stereo Side by Side"
3933 #: ../src/layout_util.c:2650
3937 #: ../src/layout_util.c:2650
3938 msgid "Stereo Cross"
3941 #: ../src/layout_util.c:2651
3945 #: ../src/layout_util.c:2651
3949 #: ../src/layout_util.c:2987
3952 msgstr "Znacznik _%d"
3954 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3956 msgid "_Set mark %d"
3957 msgstr "U_staw znacznik %d"
3959 #: ../src/layout_util.c:2988
3962 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3964 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3966 msgid "_Reset mark %d"
3967 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3969 #: ../src/layout_util.c:2989
3971 msgid "Reset mark %d"
3972 msgstr "Usuń znacznik %d"
3974 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3975 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3977 msgid "_Toggle mark %d"
3978 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3980 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3982 msgid "Toggle mark %d"
3983 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3985 #: ../src/layout_util.c:2992
3987 msgid "Se_lect mark %d"
3988 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3990 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3992 msgid "Select mark %d"
3993 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3995 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
3997 msgid "_Select mark %d"
3998 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4000 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
4002 msgid "_Add mark %d"
4003 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4005 #: ../src/layout_util.c:2994
4008 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4010 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
4012 msgid "_Intersection with mark %d"
4013 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4015 #: ../src/layout_util.c:2995
4017 msgid "Intersection with mark %d"
4018 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4020 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
4022 msgid "_Unselect mark %d"
4023 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4025 #: ../src/layout_util.c:2996
4027 msgid "Unselect mark %d"
4028 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4030 #: ../src/layout_util.c:2997
4032 msgid "_Filter mark %d"
4033 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4035 #: ../src/layout_util.c:2997
4037 msgid "Filter mark %d"
4038 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4040 #: ../src/layout_util.c:3612
4042 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4043 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4045 #: ../src/layout_util.c:3618
4046 msgid "No unsaved metadata"
4047 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4049 #: ../src/layout_util.c:3666
4052 "Image profile: %s\n"
4053 "Screen profile: %s"
4055 "Profil obrazu: %s\n"
4058 #: ../src/layout_util.c:3674
4059 msgid "Click to enable color management"
4060 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4062 #: ../src/layout_util.c:3679
4063 msgid "Color profiles not supported"
4064 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4066 #: ../src/layout_util.c:3701
4068 msgid "Input _%d: %s"
4069 msgstr "Profil _%d: %s"
4071 #. something went badly wrong
4072 #: ../src/lirc.c:209
4074 msgid "disconnected from LIRC\n"
4075 msgstr "odłączony od LIRC\n"
4077 #: ../src/lirc.c:234
4080 "could not read LIRC config file\n"
4081 "please read the documentation of LIRC to \n"
4082 "know how to create a proper config file\n"
4084 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
4085 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
4086 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
4088 #: ../src/logwindow.c:355
4092 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4093 msgid "Debug level:"
4094 msgstr "Poziom debugowania:"
4096 #: ../src/logwindow.c:410
4098 msgid "Pause scrolling"
4099 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4101 #: ../src/logwindow.c:418
4103 msgid "Enable line wrap"
4104 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4106 #: ../src/logwindow.c:426
4108 msgid "Enable timer data"
4109 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4111 #: ../src/logwindow.c:446
4112 msgid "Search for text in log window"
4115 #: ../src/logwindow.c:455
4116 msgid "Search backwards"
4119 #: ../src/logwindow.c:465
4120 msgid "Search forwards"
4123 #: ../src/logwindow.c:475
4124 msgid "Highlight all"
4127 #: ../src/logwindow.c:481
4129 msgid "Filter regexp"
4132 #: ../src/main.c:386
4135 "Usage: %s [options] [path]\n"
4138 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4141 #: ../src/main.c:387
4142 msgid "valid options are:\n"
4143 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4145 #: ../src/main.c:388
4146 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4147 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4149 #: ../src/main.c:389
4150 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4151 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
4153 #: ../src/main.c:390
4154 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4155 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4157 #: ../src/main.c:391
4158 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4159 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4161 #: ../src/main.c:392
4163 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4165 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4168 #: ../src/main.c:393
4169 msgid " --blank start with blank file list\n"
4170 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
4172 #: ../src/main.c:394
4173 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
4174 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
4176 #: ../src/main.c:395
4178 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4180 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
4182 #: ../src/main.c:396
4184 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4186 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
4189 #: ../src/main.c:397
4190 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
4192 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4194 #: ../src/main.c:399
4195 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4197 " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4200 #: ../src/main.c:400
4201 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4202 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtruj komunikaty debugowania\n"
4204 #: ../src/main.c:402
4205 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4206 msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n"
4208 #: ../src/main.c:403
4209 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
4210 msgstr " -o:<plik>, --log-file:<plik> zapisz logi do pliku\n"
4212 #: ../src/main.c:404
4213 msgid " -v, --version print version info\n"
4215 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
4217 #: ../src/main.c:405
4219 msgid " -h, --help show this message\n"
4221 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
4224 #: ../src/main.c:406
4226 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4231 #: ../src/main.c:657
4233 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4234 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
4236 #: ../src/main.c:661
4238 msgid "Could not create dir:%s\n"
4239 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4241 #: ../src/main.c:713
4243 msgid "error saving file: %s\n"
4244 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4246 #: ../src/main.c:732
4249 "error saving file: %s\n"
4252 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4255 #: ../src/main.c:859
4259 #: ../src/main.c:864
4264 #: ../src/main.c:866
4265 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4266 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4268 #: ../src/menu.c:143
4269 msgid "Sort by size"
4270 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4272 #: ../src/menu.c:146
4273 msgid "Sort by date"
4274 msgstr "Uporządkuj według daty"
4276 #: ../src/menu.c:149
4277 msgid "Sort by file creation date"
4278 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4280 #: ../src/menu.c:152
4282 msgid "Sort by Exif date original"
4283 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4285 #: ../src/menu.c:155
4287 msgid "Sort by Exif date digitized"
4288 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4290 #: ../src/menu.c:158
4292 msgstr "Nieuporządkowane"
4294 #: ../src/menu.c:161
4295 msgid "Sort by path"
4296 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
4298 #: ../src/menu.c:164
4299 msgid "Sort by number"
4300 msgstr "Uporządkuj według numeru"
4302 #: ../src/menu.c:167
4303 msgid "Sort by rating"
4304 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4306 #: ../src/menu.c:170
4308 msgid "Sort by class"
4309 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4311 #: ../src/menu.c:174
4312 msgid "Sort by name"
4313 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
4315 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4316 msgid "Zoom to original size"
4317 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4319 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4320 msgid "Fit image to window"
4321 msgstr "Dopasuj do okna"
4323 #: ../src/menu.c:274
4324 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4325 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4327 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4331 #: ../src/menu.c:354
4333 msgid "Rotate _180°"
4334 msgstr "Obróć o _180"
4336 #: ../src/menu.c:459
4337 msgid "_Add to Collection"
4338 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4340 #: ../src/metadata.c:1733
4344 #: ../src/metadata.c:1734
4348 #: ../src/metadata.c:1735
4352 #: ../src/metadata.c:1736
4356 #: ../src/metadata.c:1737
4360 #: ../src/metadata.c:1738
4364 #: ../src/metadata.c:1739
4368 #: ../src/metadata.c:1740
4372 #: ../src/metadata.c:1741
4376 #: ../src/metadata.c:1742
4380 #: ../src/metadata.c:1743
4384 #: ../src/metadata.c:1744
4388 #: ../src/metadata.c:1745
4390 msgstr "Fauna i flora"
4392 #: ../src/metadata.c:1746
4396 #: ../src/metadata.c:1747
4400 #: ../src/metadata.c:1748
4404 #: ../src/metadata.c:1749
4408 #: ../src/metadata.c:1750
4412 #: ../src/metadata.c:1751
4416 #: ../src/metadata.c:1752
4420 #: ../src/metadata.c:1753
4424 #: ../src/metadata.c:1754
4428 #: ../src/metadata.c:1755
4432 #: ../src/metadata.c:1756
4436 #: ../src/metadata.c:1757
4440 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4442 msgstr "Historyczne"
4444 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4448 #: ../src/metadata.c:1760
4452 #: ../src/metadata.c:1761
4456 #: ../src/metadata.c:1762
4460 #: ../src/metadata.c:1763
4464 #: ../src/metadata.c:1764
4465 msgid "Architecture"
4466 msgstr "Architektura"
4468 #: ../src/metadata.c:1765
4472 #: ../src/metadata.c:1766
4476 #: ../src/metadata.c:1767
4480 #: ../src/metadata.c:1768
4484 #: ../src/metadata.c:1769
4488 #: ../src/metadata.c:1770
4492 #: ../src/metadata.c:1771
4496 #: ../src/metadata.c:1774
4500 #: ../src/metadata.c:1775
4504 #: ../src/metadata.c:1776
4508 #: ../src/metadata.c:1777
4512 #: ../src/metadata.c:1778
4516 #: ../src/metadata.c:1779
4520 #: ../src/metadata.c:1780
4524 #: ../src/metadata.c:1781
4528 #: ../src/metadata.c:1782
4532 #: ../src/metadata.c:1783
4536 #: ../src/metadata.c:1784
4540 #: ../src/metadata.c:1785
4541 msgid "Sunny weather"
4542 msgstr "Słoneczna pogoda"
4544 #: ../src/metadata.c:1786
4548 #: ../src/metadata.c:1787
4552 #: ../src/metadata.c:1788
4556 #: ../src/metadata.c:1789
4560 #: ../src/metadata.c:1790
4564 #: ../src/metadata.c:1791
4565 msgid "Black and White"
4566 msgstr "Biało-czarny"
4568 #: ../src/metadata.c:1792
4570 msgstr "Perspektywa"
4572 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4576 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4577 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4580 msgstr "Znacznik %d"
4582 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4590 msgstr "Plik obrazu"
4594 msgid "Images total"
4595 msgstr "Plik obrazu"
4599 msgid "File page no."
4605 msgstr "Szerokość obrazu"
4609 msgid "ShutterSpeed"
4610 msgstr "Szybkość migawki"
4618 msgid "Focal len. 35mm"
4619 msgstr "Ogniskowa 35mm"
4628 msgstr "Wysokość wg GPS"
4633 msgstr "Linia czasu"
4638 msgstr "Utwórz katalog"
4641 msgid "© Contributor"
4651 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4654 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4656 msgid "%d images, %s"
4657 msgstr "%d obrazów, %s"
4659 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4661 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4664 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4665 msgid "Folder not supported"
4666 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
4668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4669 msgid "Reading image data..."
4670 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
4672 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4673 msgid "Sorting images..."
4674 msgstr "Sortowanie obrazów..."
4676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4678 msgstr "Nazwa pliku:"
4680 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4681 #: ../src/preferences.c:2337
4685 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4689 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4694 msgid "Folder not found"
4695 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
4697 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4698 msgid "The entered path is not a folder"
4699 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
4701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4705 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4707 msgstr "Linia czasu"
4709 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4713 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4714 msgid "Folders (flower)"
4715 msgstr "Katalogi (kwiat)"
4717 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4721 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4725 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4727 msgstr "Brak obrazów"
4729 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4730 msgid "Small Thumbnails"
4731 msgstr "Mniejsze miniaturki"
4733 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4734 msgid "Normal Thumbnails"
4735 msgstr "Zwykłe miniaturki"
4737 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4738 msgid "Large Thumbnails"
4739 msgstr "Duże miniaturki"
4741 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4745 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4749 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4753 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4761 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4762 msgid "Pan View Performance"
4765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4766 msgid "Pan view performance may be poor."
4769 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4771 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4772 "pan view the following options can be enabled.\n"
4774 "Note that both options must be enabled to\n"
4775 "notice a change in performance."
4778 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4779 msgid "Cache thumbnails"
4780 msgstr "Cache miniaturek"
4782 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4783 msgid "Use shared thumbnail cache"
4784 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
4786 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4787 msgid "Do not show this dialog again"
4788 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
4790 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4795 msgid "Sort by E_xif date"
4796 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4798 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4799 msgid "_Show Exif information"
4800 msgstr "Pokaż informacje Exif"
4802 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4804 msgstr "Pok_aż obraz"
4806 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4812 msgstr "Pełny rozmiar"
4814 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4818 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4822 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4826 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4830 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4834 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4838 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4842 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4843 msgid "Keyword Filter:"
4844 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
4846 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4850 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4851 msgid "Removed keyword…"
4854 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4858 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4862 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4864 msgstr "znaleziono ścieżkę"
4866 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4867 msgid "filename found"
4868 msgstr "plik znaleziony"
4870 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4871 msgid "partial match"
4872 msgstr "częściowe dopasowanie"
4874 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4876 msgstr "brak dopasowania"
4878 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4882 #: ../src/preferences.c:116
4886 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4890 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4895 #: ../src/preferences.c:612
4896 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4897 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
4899 #: ../src/preferences.c:614
4903 #: ../src/preferences.c:616
4905 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4906 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
4908 #: ../src/preferences.c:639
4912 #: ../src/preferences.c:667
4916 #: ../src/preferences.c:669
4920 #: ../src/preferences.c:671
4924 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4928 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4932 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
4936 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
4939 msgstr "Pierwszy obraz"
4941 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
4944 msgstr "_Ostatni obraz"
4946 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
4949 msgstr "_Następny obraz"
4951 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
4953 msgid "Previous Page"
4954 msgstr "Poprzedni panel"
4956 #: ../src/preferences.c:705
4960 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
4964 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4965 #: ../src/utilops.c:3204
4967 msgstr "Nowy katalog"
4969 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4970 #: ../src/utilops.c:2882
4972 msgstr "Zmień nazwę"
4974 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
4975 #: ../src/utilops.c:2229
4979 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
4981 msgid "Close Window"
4982 msgstr "Zamknij okno"
4984 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
4986 msgid "Select invert"
4987 msgstr "Zaznacz ikonę"
4989 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
4991 msgid "Show file filter"
4992 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
4994 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
4996 msgid "Select rectangle"
4997 msgstr "Zaznacz wszystko"
4999 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
5003 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
5005 msgstr "P_referencje..."
5007 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
5008 msgid "Configure this window"
5009 msgstr "Konfiguruj to okno"
5011 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
5013 msgid "Cache maintenance"
5014 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
5016 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
5018 msgid "Rotate clockwise 90°"
5019 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
5021 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
5024 msgstr "Obróć o 180"
5026 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
5028 msgstr "Odbicie lustrzane"
5030 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
5032 msgstr "Odbij w pionie"
5034 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
5035 msgid "Original state"
5036 msgstr "Oryginalna orientacja"
5038 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
5039 msgid "Fit Horizontaly"
5040 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5042 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
5043 msgid "Fit vertically"
5044 msgstr "Dopasuj w pionie"
5046 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
5050 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
5053 msgstr "Przełącz skalę szarości"
5055 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
5056 msgid "Over Under Exposed"
5059 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
5060 #: ../src/window.c:308
5064 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
5065 msgid "Show thumbnails"
5066 msgstr "Pokaż miniaturki"
5068 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
5070 msgstr "Pokaż znaczniki"
5072 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
5074 msgid "Show guidelines"
5075 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5077 #: ../src/preferences.c:876
5081 #: ../src/preferences.c:958
5082 msgid "Single image"
5083 msgstr "Pojedynczy obraz"
5085 #: ../src/preferences.c:960
5086 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5087 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5089 #: ../src/preferences.c:962
5090 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5091 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5093 #: ../src/preferences.c:964
5094 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5095 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5097 #: ../src/preferences.c:966
5098 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5099 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5101 #: ../src/preferences.c:968
5102 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5103 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5105 #: ../src/preferences.c:970
5106 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5107 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5109 #: ../src/preferences.c:972
5110 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5111 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5113 #: ../src/preferences.c:974
5114 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5115 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5117 #: ../src/preferences.c:976
5118 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5119 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5121 #: ../src/preferences.c:979
5122 msgid "Side by Side"
5123 msgstr "Obok siebie"
5125 #: ../src/preferences.c:980
5126 msgid "Side by Side Half size"
5127 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5129 #: ../src/preferences.c:987
5130 msgid "Top - Bottom"
5131 msgstr "Jedno nad drugim"
5133 #: ../src/preferences.c:988
5134 msgid "Top - Bottom Half size"
5135 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5137 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5138 msgid "Fixed position"
5139 msgstr "Ustalone położenie"
5141 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5142 msgid "Reset filters"
5143 msgstr "Wyzeruj filtry"
5145 #: ../src/preferences.c:1329
5147 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5150 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5153 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5155 msgstr "Wyczyść kosz"
5157 #: ../src/preferences.c:1360
5158 msgid "This will remove the trash contents."
5159 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5161 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5162 msgid "Reset image overlay template string"
5163 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5165 #: ../src/preferences.c:1408
5167 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5170 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5173 #: ../src/preferences.c:1915
5177 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5181 #: ../src/preferences.c:1924
5183 msgid "Custom size: "
5184 msgstr "Własna drukarka:"
5186 #: ../src/preferences.c:1925
5191 #: ../src/preferences.c:1926
5196 #: ../src/preferences.c:1928
5198 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5199 msgstr "Cache miniaturek"
5201 #: ../src/preferences.c:1936
5202 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5203 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5205 #: ../src/preferences.c:1943
5206 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5207 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5209 #: ../src/preferences.c:1950
5210 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5212 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5214 #: ../src/preferences.c:1956
5215 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5217 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5220 #: ../src/preferences.c:1959
5222 msgid "Thumbnail color management"
5223 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5225 #: ../src/preferences.c:1962
5227 msgid "Collection preview:"
5228 msgstr "Pliki kolekcji"
5230 #: ../src/preferences.c:1965
5231 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5234 #: ../src/preferences.c:1968
5235 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5237 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5239 #: ../src/preferences.c:1977
5244 #: ../src/preferences.c:1984
5245 msgid "Star character: "
5248 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5249 msgid "Display selected character"
5252 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5254 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5255 "characters may be found on the Internet."
5258 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5259 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5264 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5265 #: ../src/preferences.c:2184
5270 #: ../src/preferences.c:2016
5271 msgid "Rejected character: "
5274 #: ../src/preferences.c:2048
5276 msgstr "Pokaz slajdów"
5278 #: ../src/preferences.c:2059
5279 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5280 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5282 #: ../src/preferences.c:2075
5286 #: ../src/preferences.c:2076
5288 msgstr "Powtarzanie"
5290 #: ../src/preferences.c:2080
5291 msgid "Image loading and caching"
5292 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5294 #: ../src/preferences.c:2082
5296 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5297 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5299 #: ../src/preferences.c:2084
5300 msgid "Preload next image"
5301 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5303 #: ../src/preferences.c:2087
5304 msgid "Refresh on file change"
5305 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5307 #: ../src/preferences.c:2093
5308 msgid "Expand menu and toolbar"
5311 #: ../src/preferences.c:2095
5314 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5316 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5318 #: ../src/preferences.c:2097
5319 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5322 #: ../src/preferences.c:2101
5323 msgid "Info sidebar heights"
5324 msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
5326 #: ../src/preferences.c:2102
5327 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5328 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5330 #: ../src/preferences.c:2104
5332 msgstr "Słowa kluczowe:"
5334 #: ../src/preferences.c:2110
5338 #: ../src/preferences.c:2113
5342 #: ../src/preferences.c:2119
5343 msgid "Show predefined keyword tree"
5346 #: ../src/preferences.c:2121
5349 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5351 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5353 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5354 msgid "Timezone database"
5357 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5361 #: ../src/preferences.c:2153
5365 #: ../src/preferences.c:2158
5367 "No Internet connection!\n"
5368 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5369 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5372 #: ../src/preferences.c:2162
5374 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5375 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5378 #: ../src/preferences.c:2168
5379 msgid "On-line help search engine"
5382 #: ../src/preferences.c:2175
5384 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5385 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5386 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5389 #: ../src/preferences.c:2217
5391 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5392 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
5394 #: ../src/preferences.c:2225
5395 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5397 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5398 "kolorów w drugim przebiegu)"
5400 #: ../src/preferences.c:2233
5401 msgid "Zoom increment:"
5402 msgstr "Przyrost powiększenia"
5404 #: ../src/preferences.c:2241
5405 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5406 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5408 #: ../src/preferences.c:2247
5411 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5412 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5413 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5414 "100% is full-size."
5416 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5417 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5418 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5419 "100% jest pełnym rozmiarem."
5421 #: ../src/preferences.c:2250
5423 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5424 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5426 #: ../src/preferences.c:2256
5428 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5429 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5430 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5431 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5432 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5434 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5435 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5436 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5437 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5438 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5440 #: ../src/preferences.c:2258
5444 #: ../src/preferences.c:2260
5445 msgid "Use custom border color in window mode"
5446 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5448 #: ../src/preferences.c:2263
5449 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5450 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5452 #: ../src/preferences.c:2266
5453 msgid "Border color"
5454 msgstr "Kolor obramowania"
5456 #: ../src/preferences.c:2271
5457 msgid "Alpha channel color 1"
5458 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5460 #: ../src/preferences.c:2274
5461 msgid "Alpha channel color 2"
5462 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5464 #: ../src/preferences.c:2280
5466 msgstr "Usprawnienia"
5468 #: ../src/preferences.c:2282
5469 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5470 msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
5472 #: ../src/preferences.c:2296
5476 #: ../src/preferences.c:2298
5480 #: ../src/preferences.c:2300
5481 msgid "Remember window positions"
5482 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5484 #: ../src/preferences.c:2303
5485 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5486 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5488 #: ../src/preferences.c:2307
5490 msgid "Remember window workspace"
5491 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5493 #: ../src/preferences.c:2311
5494 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5495 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5497 #: ../src/preferences.c:2314
5498 msgid "Remember dialog window positions"
5499 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5501 #: ../src/preferences.c:2317
5503 msgid "Show window IDs"
5506 #: ../src/preferences.c:2322
5507 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5508 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5510 #: ../src/preferences.c:2326
5511 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5512 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5514 #: ../src/preferences.c:2341
5515 msgid "Smooth image flip"
5516 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5518 #: ../src/preferences.c:2343
5519 msgid "Disable screen saver"
5520 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5522 #: ../src/preferences.c:2361
5526 #: ../src/preferences.c:2365
5527 msgid "Overlay Screen Display"
5530 #: ../src/preferences.c:2377
5531 msgid "Image overlay template"
5532 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5534 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5535 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5538 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5542 #: ../src/preferences.c:2408
5546 #: ../src/preferences.c:2413
5550 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5551 #: ../src/preferences.c:3527
5555 #: ../src/preferences.c:2436
5556 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5559 #: ../src/preferences.c:2440
5561 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5562 msgstr "Orientacja obrazu"
5564 #: ../src/preferences.c:2445
5566 msgid "Field separators"
5567 msgstr "Skróty klawiszowe"
5569 #: ../src/preferences.c:2449
5571 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5572 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5575 #: ../src/preferences.c:2454
5576 msgid "Field maximum length"
5579 #: ../src/preferences.c:2458
5583 #: ../src/preferences.c:2463
5584 msgid "Pre- and post- text"
5587 #: ../src/preferences.c:2467
5589 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5590 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5591 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5594 #: ../src/preferences.c:2472
5595 msgid "Pango markup"
5598 #: ../src/preferences.c:2476
5601 "<u>underline</u>\n"
5603 "<s>strikethrough</s>"
5606 #: ../src/preferences.c:2517
5607 msgid "Show hidden files or folders"
5608 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
5610 #: ../src/preferences.c:2519
5611 msgid "Show parent folder (..)"
5612 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
5614 #: ../src/preferences.c:2521
5615 msgid "Case sensitive sort"
5616 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5618 #: ../src/preferences.c:2523
5619 msgid "Natural sort order"
5620 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
5622 #: ../src/preferences.c:2525
5623 msgid "Disable file extension checks"
5624 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
5626 #: ../src/preferences.c:2528
5627 msgid "Disable File Filtering"
5628 msgstr "Bez filtrowania plików"
5630 #: ../src/preferences.c:2532
5631 msgid "Grouping sidecar extensions"
5632 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
5634 #: ../src/preferences.c:2539
5636 msgstr "Typy plików"
5638 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5642 #: ../src/preferences.c:2613
5644 msgstr "Zapisywalny"
5646 #: ../src/preferences.c:2624
5647 msgid "Sidecar is allowed"
5648 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
5650 #: ../src/preferences.c:2670
5651 msgid "Metadata writing process"
5652 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
5654 #: ../src/preferences.c:2672
5655 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5656 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
5658 #: ../src/preferences.c:2674
5660 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5663 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
5664 "pierwszym sukcesie."
5666 #: ../src/preferences.c:2682
5668 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5671 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
5674 #: ../src/preferences.c:2688
5676 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5678 "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
5681 #: ../src/preferences.c:2691
5683 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5684 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
5686 #: ../src/preferences.c:2702
5687 msgid "Step 1: Write to image files"
5688 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
5690 #: ../src/preferences.c:2710
5692 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5695 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
5696 "standardem IPTC4XMP)"
5698 #: ../src/preferences.c:2713
5699 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5700 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
5702 #: ../src/preferences.c:2716
5703 msgid "Ask before writing to image files"
5704 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
5706 #: ../src/preferences.c:2719
5707 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5708 msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
5710 #: ../src/preferences.c:2722
5711 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5712 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
5714 #: ../src/preferences.c:2727
5716 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5719 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
5720 "komentarze) zamiast XMP"
5722 #: ../src/preferences.c:2731
5723 msgid "Miscellaneous"
5726 #: ../src/preferences.c:2732
5728 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5731 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
5732 "zgrupowanych plików sidecar"
5734 #: ../src/preferences.c:2735
5735 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5736 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
5738 #: ../src/preferences.c:2738
5739 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5740 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
5742 #: ../src/preferences.c:2744
5743 msgid "Auto-save options"
5744 msgstr "Opcje autozapisu"
5746 #: ../src/preferences.c:2746
5747 msgid "Write metadata after timeout"
5748 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
5750 #: ../src/preferences.c:2752
5751 msgid "Timeout (seconds):"
5752 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
5754 #: ../src/preferences.c:2755
5755 msgid "Write metadata on image change"
5756 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
5758 #: ../src/preferences.c:2758
5759 msgid "Write metadata on directory change"
5760 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
5762 #: ../src/preferences.c:2761
5764 msgid "Pre-load metadata"
5765 msgstr "Zapisz metadane"
5767 #: ../src/preferences.c:2763
5768 msgid "Read metadata in background"
5771 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5773 msgid "Search for keywords"
5774 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
5776 #: ../src/preferences.c:3064
5778 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5779 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
5781 #: ../src/preferences.c:3147
5783 msgstr "Percepcyjny"
5785 #: ../src/preferences.c:3149
5786 msgid "Relative Colorimetric"
5787 msgstr "Względny kolorymetryczny"
5789 #: ../src/preferences.c:3153
5790 msgid "Absolute Colorimetric"
5791 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
5793 #: ../src/preferences.c:3177
5794 msgid "Color management"
5795 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5797 #: ../src/preferences.c:3179
5798 msgid "Input profiles"
5799 msgstr "Profile wejściowe"
5801 #: ../src/preferences.c:3187
5805 #: ../src/preferences.c:3190
5807 msgstr "Nazwa w menu"
5809 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5813 #: ../src/preferences.c:3201
5818 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5819 msgid "Select color profile"
5820 msgstr "Wybierz profil koloru"
5822 #: ../src/preferences.c:3225
5823 msgid "Screen profile"
5824 msgstr "Profil ekranu"
5826 #: ../src/preferences.c:3229
5827 msgid "Use system screen profile if available"
5828 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
5830 #: ../src/preferences.c:3234
5834 #: ../src/preferences.c:3240
5835 msgid "Render Intent:"
5836 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
5838 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5842 #: ../src/preferences.c:3297
5844 msgid "Confirm permanent file delete"
5845 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
5847 #: ../src/preferences.c:3299
5849 msgid "Confirm move file to Trash"
5850 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
5852 #: ../src/preferences.c:3301
5853 msgid "Enable Delete key"
5854 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
5856 #: ../src/preferences.c:3304
5857 msgid "Use Geeqie trash location"
5860 #: ../src/preferences.c:3322
5861 msgid "Maximum size:"
5862 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
5864 #: ../src/preferences.c:3322
5869 #: ../src/preferences.c:3324
5870 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5871 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
5873 #: ../src/preferences.c:3325
5877 #: ../src/preferences.c:3333
5878 msgid "Use system Trash bin"
5881 #: ../src/preferences.c:3336
5882 msgid "Use no trash at all"
5885 #: ../src/preferences.c:3346
5886 msgid "Descend folders in tree view"
5889 #: ../src/preferences.c:3349
5890 msgid "In place renaming"
5891 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
5893 #: ../src/preferences.c:3352
5894 msgid "List directory view uses single click to enter"
5895 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
5897 #: ../src/preferences.c:3355
5899 msgid "Circular selection lists"
5900 msgstr "Kolekcja istnieje"
5902 #: ../src/preferences.c:3357
5903 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5906 #: ../src/preferences.c:3359
5907 msgid "Save marks on exit"
5910 #: ../src/preferences.c:3363
5911 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5914 #: ../src/preferences.c:3367
5916 msgid "Open collections on top"
5917 msgstr "Otwarcie kolekcji"
5919 #: ../src/preferences.c:3371
5920 msgid "Hide window in fullscreen"
5923 #: ../src/preferences.c:3375
5924 msgid "Recent folder list maximum size"
5925 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
5927 #: ../src/preferences.c:3378
5928 msgid "Drag'n drop icon size"
5929 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
5931 #: ../src/preferences.c:3382
5932 msgid "Drag`n drop default action:"
5935 #: ../src/preferences.c:3385
5936 msgid "Copy path clipboard selection:"
5937 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
5939 #: ../src/preferences.c:3389
5943 #: ../src/preferences.c:3391
5944 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5945 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
5947 #: ../src/preferences.c:3393
5948 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5949 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
5951 #: ../src/preferences.c:3395
5952 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5953 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
5955 #: ../src/preferences.c:3397
5956 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5958 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
5960 #: ../src/preferences.c:3399
5961 msgid "Play video by left click on image"
5962 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
5964 #: ../src/preferences.c:3402
5966 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
5968 #: ../src/preferences.c:3406
5969 msgid "Mouse button Back:"
5972 #: ../src/preferences.c:3408
5973 msgid "Mouse button Forward:"
5976 #: ../src/preferences.c:3412
5980 #: ../src/preferences.c:3414
5982 msgid "Override disable GPU"
5983 msgstr "Nadpisanie Pliku"
5985 #: ../src/preferences.c:3421
5987 msgstr "Debugowanie"
5989 #: ../src/preferences.c:3426
5993 #: ../src/preferences.c:3429
5994 msgid "Log Window max. lines:"
5995 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
5997 #: ../src/preferences.c:3447
6001 #: ../src/preferences.c:3449
6002 msgid "Accelerators"
6003 msgstr "Skróty klawiszowe"
6005 #: ../src/preferences.c:3468
6009 #: ../src/preferences.c:3490
6013 #: ../src/preferences.c:3501
6017 #: ../src/preferences.c:3532
6018 msgid "Reset selected"
6019 msgstr "Zresetuj wybrane"
6021 #: ../src/preferences.c:3547
6023 msgid "Toolbar Main"
6024 msgstr "Pasek narzędzi"
6026 #: ../src/preferences.c:3563
6028 msgid "Toolbar Status"
6029 msgstr "Pasek narzędzi"
6031 #: ../src/preferences.c:3580
6035 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
6036 msgid "Windowed stereo mode"
6039 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
6040 msgid "Mirror left image"
6043 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
6044 msgid "Flip left image"
6047 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
6048 msgid "Mirror right image"
6051 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
6052 msgid "Flip right image"
6055 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
6056 msgid "Swap left and right images"
6059 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
6060 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6063 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
6064 msgid "Fullscreen stereo mode"
6067 #: ../src/preferences.c:3606
6068 msgid "Use different settings for fullscreen"
6069 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6071 #: ../src/preferences.c:3636
6075 #: ../src/preferences.c:3638
6079 #: ../src/preferences.c:3640
6083 #: ../src/preferences.c:3642
6087 #: ../src/preferences.c:3808
6088 msgid "About Geeqie"
6091 #: ../src/preferences.c:3818
6092 msgid "translator-credits"
6093 msgstr "tłumaczenie"
6095 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
6096 msgid "Timezone database download failed"
6099 #: ../src/preferences.c:3927
6100 msgid "Downloading timezone database"
6103 #: ../src/print.c:353
6106 msgstr "Wysokość obrazu"
6108 #: ../src/print.c:355
6110 msgid "Show image text"
6111 msgstr "Pok_aż obraz"
6113 #: ../src/print.c:424
6116 msgstr "Początek tekstu"
6118 #: ../src/print.c:426
6120 msgid "Show page text"
6121 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6123 #: ../src/rcfile.c:91
6125 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6126 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6128 #: ../src/rcfile.c:644
6130 msgid "error saving config file: %s\n"
6131 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6133 #: ../src/rcfile.c:720
6136 "error saving config file: %s\n"
6139 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6142 #: ../src/remote.c:748
6144 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6145 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6147 #: ../src/remote.c:782
6152 #: ../src/remote.c:1067
6157 #: ../src/remote.c:1072
6159 msgid "Page no: %d/%d\n"
6162 #: ../src/remote.c:1080
6164 msgid "Country name: %s\n"
6167 #: ../src/remote.c:1087
6169 msgid "Country code: %s\n"
6172 #: ../src/remote.c:1094
6174 msgid "Timezone: %s\n"
6177 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6178 msgid "lua error: no data"
6179 msgstr "błąd lua: brak danych"
6181 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6182 #: ../src/remote.c:1387
6184 msgstr "następny obraz"
6186 #: ../src/remote.c:1388
6187 msgid "previous image"
6188 msgstr "poprzedni obraz"
6190 #: ../src/remote.c:1389
6192 msgstr "pierwszy obraz"
6194 #: ../src/remote.c:1390
6196 msgstr "ostatni obraz"
6198 #: ../src/remote.c:1391
6199 msgid "toggle full screen"
6200 msgstr "przełącz pełny ekran"
6202 #: ../src/remote.c:1392
6203 msgid "start full screen"
6204 msgstr "włącz pełny ekran"
6206 #: ../src/remote.c:1393
6207 msgid "stop full screen"
6208 msgstr "wyłącz pełny ekran"
6210 #: ../src/remote.c:1394
6211 msgid "toggle slide show"
6212 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6214 #: ../src/remote.c:1395
6215 msgid "start slide show"
6216 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6218 #: ../src/remote.c:1396
6219 msgid "stop slide show"
6220 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6222 #: ../src/remote.c:1397
6226 #: ../src/remote.c:1397
6227 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6228 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6230 #: ../src/remote.c:1398
6231 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6232 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6234 #: ../src/remote.c:1398
6235 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6236 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6238 #: ../src/remote.c:1399
6240 msgstr "pokaż narzędzia"
6242 #: ../src/remote.c:1400
6244 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6246 #: ../src/remote.c:1401
6250 #: ../src/remote.c:1402
6251 msgid "<FILE>|layout ID"
6254 #: ../src/remote.c:1402
6255 msgid "load configuration from FILE"
6256 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6258 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6259 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6263 #: ../src/remote.c:1403
6264 msgid "get list of sidecars of FILE"
6265 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6267 #: ../src/remote.c:1404
6268 msgid "get destination path of FILE"
6269 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6271 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6272 #: ../src/remote.c:1408
6274 msgid "<FILE>|<URL>"
6277 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6279 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6280 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6282 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6284 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6285 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6287 #: ../src/remote.c:1409
6289 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6290 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6292 #: ../src/remote.c:1410
6294 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6295 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6297 #: ../src/remote.c:1411
6298 msgid "get rectangle co-ordinates"
6301 #: ../src/remote.c:1412
6303 msgid "get render intent"
6304 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6306 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6311 #: ../src/remote.c:1413
6313 msgid "get list of files and class"
6314 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6316 #: ../src/remote.c:1414
6317 msgid "get list of files and class recursive"
6320 #: ../src/remote.c:1415
6321 msgid "<COLLECTION>"
6324 #: ../src/remote.c:1415
6326 msgid "get collection content"
6327 msgstr "_Nowa kolekcja"
6329 #: ../src/remote.c:1416
6331 msgid "get collection list"
6332 msgstr "_Nowa kolekcja"
6334 #: ../src/remote.c:1417
6336 msgid "get file info"
6337 msgstr "Informacje o pliku"
6339 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6340 msgid "open FILE in new window"
6341 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
6343 #: ../src/remote.c:1420
6344 msgid "clear command line collection list"
6345 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6347 #: ../src/remote.c:1421
6348 msgid "add FILE to command line collection list"
6349 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6351 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6352 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6353 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6355 #: ../src/remote.c:1424
6359 #: ../src/remote.c:1424
6360 msgid "window id for following commands"
6363 #: ../src/remote.c:1425
6368 #: ../src/remote.c:1426
6370 msgid "close window"
6371 msgstr "Zamknij okno"
6373 #: ../src/remote.c:1427
6377 #: ../src/remote.c:1427
6379 msgid "set window geometry"
6380 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6382 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6386 #: ../src/remote.c:1428
6387 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6388 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6390 #: ../src/remote.c:1429
6391 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6392 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6394 #: ../src/remote.c:1430
6395 msgid " clean the metadata cache"
6396 msgstr " wyczyść cache metadanych"
6398 #: ../src/remote.c:1431
6402 #: ../src/remote.c:1431
6403 msgid " render thumbnails"
6404 msgstr "utwórz miniaturki"
6406 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6410 #: ../src/remote.c:1432
6411 msgid "render thumbnails recursively"
6412 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6414 #: ../src/remote.c:1433
6415 msgid " render thumbnails (see Help)"
6416 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6418 #: ../src/remote.c:1434
6422 #: ../src/remote.c:1434
6423 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6424 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6426 #: ../src/remote.c:1436
6427 msgid "<FILE>,<lua script>"
6428 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6430 #: ../src/remote.c:1436
6431 msgid "run lua script on FILE"
6432 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6434 #: ../src/remote.c:1438
6438 #: ../src/remote.c:1438
6439 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6442 #: ../src/remote.c:1439
6443 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6446 #: ../src/remote.c:1504
6447 msgid "Remote command list:\n"
6448 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
6450 #: ../src/remote.c:1523
6453 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6456 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
6459 #: ../src/remote.c:1573
6461 msgid "Remote %s not running, starting..."
6464 #: ../src/remote.c:1711
6465 msgid "Remote not available\n"
6468 #: ../src/search.c:270
6472 #: ../src/search.c:271
6476 #: ../src/search.c:272
6480 #: ../src/search.c:273
6485 #: ../src/search.c:277
6487 msgid "name contains"
6490 #: ../src/search.c:278
6493 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6495 #: ../src/search.c:279
6497 msgid "path contains"
6500 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6504 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6506 msgstr "mniejszy niż"
6508 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6509 msgid "greater than"
6510 msgstr "większy niż"
6512 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6516 #: ../src/search.c:291
6520 #: ../src/search.c:292
6524 #: ../src/search.c:297
6526 msgstr "pasują wszystkie"
6528 #: ../src/search.c:298
6530 msgstr "pasuje dowolne"
6532 #: ../src/search.c:299
6534 msgstr "z wyjątkiem"
6536 #: ../src/search.c:303
6540 #: ../src/search.c:304
6542 msgstr "nie zawiera"
6544 #: ../src/search.c:316
6545 msgid "not geocoded"
6546 msgstr "brak geo-tagu"
6548 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6552 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6556 #: ../src/search.c:381
6558 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6559 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
6561 #: ../src/search.c:386
6563 msgid "%s, %d files"
6564 msgstr "%s, %d plików"
6566 #: ../src/search.c:404
6567 msgid "Searching..."
6568 msgstr "Szukanie..."
6570 #: ../src/search.c:2023
6575 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6578 msgstr "Oryginalna orientacja"
6580 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6583 msgstr "Data digitalizacji"
6585 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6590 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6593 msgstr "Dodaj znacznik %d"
6595 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6599 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6603 #: ../src/search.c:2678
6604 msgid "File not found"
6605 msgstr "Plik nie został znaleziony"
6607 #: ../src/search.c:2679
6608 msgid "Please enter an existing file for image content."
6609 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
6611 #: ../src/search.c:2704
6612 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6613 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
6615 #: ../src/search.c:2754
6616 msgid "Please enter an existing folder to search."
6617 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
6619 #: ../src/search.c:2800
6621 msgid "Collection not found"
6622 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
6624 #: ../src/search.c:2800
6626 msgid "Please enter an existing collection name."
6627 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
6629 #: ../src/search.c:3258
6631 msgid "Select collection"
6632 msgstr "Zapisz kolekcję"
6634 #: ../src/search.c:3328
6635 msgid "Image search"
6636 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
6638 #: ../src/search.c:3367
6642 #: ../src/search.c:3381
6644 msgstr "Rekursywnie"
6646 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6648 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
6650 #: ../src/search.c:3411
6651 msgid "File size is"
6652 msgstr "Rozmiar pliku"
6654 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6655 #: ../src/search.c:3527
6659 #: ../src/search.c:3424
6660 msgid "File date is"
6663 #: ../src/search.c:3442
6667 #: ../src/search.c:3443
6669 msgid "Status Changed"
6674 #: ../src/search.c:3453
6675 msgid "Image dimensions are"
6676 msgstr "Wymiary obrazu"
6678 #: ../src/search.c:3474
6679 msgid "Image content is"
6680 msgstr "Zawartość obrazu"
6682 #: ../src/search.c:3480
6684 msgid "% similar to"
6685 msgstr "% podobna do"
6687 #: ../src/search.c:3488
6688 msgid "Ignore rotation"
6689 msgstr "Ignoruj obrót"
6691 #: ../src/search.c:3520
6692 msgid "Image rating is"
6693 msgstr "Ocena obrazu jest"
6695 #: ../src/search.c:3534
6699 #: ../src/search.c:3546
6703 #: ../src/search.c:3552
6707 #: ../src/search.c:3557
6709 "Enter a coordinate in the form:\n"
6711 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6712 "or left-click on the map and paste\n"
6713 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6714 "an internet search URL\n"
6717 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
6719 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
6720 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
6721 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
6722 "adres internetowy URL\n"
6725 #: ../src/search.c:3565
6730 #: ../src/search.c:3576
6734 #: ../src/search.c:3583
6737 msgstr "Pokazuj znaczniki"
6739 #: ../src/secure_save.c:403
6740 msgid "Cannot read the file"
6741 msgstr "Nie można odczytać pliku"
6743 #: ../src/secure_save.c:405
6744 msgid "Cannot get file status"
6745 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
6747 #: ../src/secure_save.c:407
6748 msgid "Cannot access the file"
6749 msgstr "Brak dostępu do pliku"
6751 #: ../src/secure_save.c:409
6752 msgid "Cannot create temp file"
6753 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
6755 #: ../src/secure_save.c:411
6756 msgid "Cannot rename the file"
6757 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
6759 #: ../src/secure_save.c:413
6760 msgid "File saving disabled by option"
6761 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
6763 #: ../src/secure_save.c:415
6764 msgid "Out of memory"
6765 msgstr "Brak pamięci"
6767 #: ../src/secure_save.c:417
6768 msgid "Cannot write the file"
6769 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
6771 #: ../src/secure_save.c:421
6772 msgid "Secure file saving error"
6773 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
6775 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6776 msgid "Add Shortcut"
6777 msgstr "Dodaj skrót"
6779 #: ../src/thumb.c:410
6780 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6781 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
6783 #: ../src/toolbar.c:131
6786 msgstr "Informacje o pikselach"
6788 #: ../src/toolbar.c:132
6789 msgid "Ignore Alpha"
6792 #: ../src/toolbar.c:538
6793 msgid "Add Toolbar Item"
6794 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
6796 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6797 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6798 msgid "Delete failed"
6799 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
6801 #: ../src/trash.c:89
6802 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6803 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
6805 #: ../src/trash.c:134
6807 msgid "Unable to remove file"
6809 "Nie można usunąć pliku:\n"
6812 #: ../src/trash.c:146
6813 msgid "Could not create folder"
6814 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
6816 #: ../src/trash.c:168
6817 msgid "Permission denied"
6818 msgstr "Brak dostępu"
6820 #: ../src/trash.c:177
6823 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6826 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
6829 #: ../src/trash.c:198
6830 msgid "Deletion by external command"
6831 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
6833 #: ../src/trash.c:202
6834 msgid "Deleting without trash"
6837 #: ../src/trash.c:210
6839 msgid " (max. %d MiB)"
6840 msgstr " (maks. %d MB)"
6842 #: ../src/trash.c:214
6845 "Using Geeqie Trash bin\n"
6849 #: ../src/trash.c:219
6850 msgid "Using system Trash bin"
6853 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6854 msgid "New Bookmark"
6855 msgstr "Nowa zakładka"
6857 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6858 msgid "Edit Bookmark"
6859 msgstr "Edycja zakładki"
6861 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6865 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6869 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6871 msgstr "Zaznacz ikonę"
6873 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6874 msgid "_Properties..."
6875 msgstr "_Właściwości..."
6877 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6881 #: ../src/ui_fileops.c:90
6883 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6886 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
6889 #: ../src/ui_fileops.c:91
6891 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6892 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
6894 #: ../src/ui_fileops.c:93
6896 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6897 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6899 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
6900 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6902 #: ../src/ui_fileops.c:95
6904 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6905 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
6907 #: ../src/ui_fileops.c:97
6908 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6909 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
6911 #: ../src/ui_fileops.c:99
6914 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6915 "(set by the LANG environment variable)\n"
6917 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
6918 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
6920 #: ../src/ui_fileops.c:104
6923 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6926 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
6928 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6929 msgid "[name not displayable]"
6930 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
6932 #: ../src/ui_fileops.c:108
6934 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6935 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
6937 #: ../src/ui_fileops.c:110
6939 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6940 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
6942 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6943 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6944 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
6946 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6948 msgid "Web file download failed"
6949 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
6951 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6952 msgid "Download web file"
6955 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6957 msgid "Downloading "
6958 msgstr "Wczytywanie mapy"
6960 #: ../src/ui_help.c:119
6966 "Nie można wczytać:\n"
6969 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6971 msgid "A file with name %s already exists."
6972 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
6974 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6975 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
6976 msgid "Rename failed"
6977 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
6979 #: ../src/ui_pathsel.c:439
6981 msgid "Failed to rename %s to %s."
6982 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
6984 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
6986 msgstr "Zmień nazwę"
6988 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
6989 msgid "Add _Bookmark"
6990 msgstr "Dodanie zakładki"
6992 #: ../src/ui_pathsel.c:759
6995 "Unable to create folder:\n"
6998 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
7001 #: ../src/ui_pathsel.c:760
7002 msgid "Error creating folder"
7003 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
7005 #: ../src/ui_pathsel.c:980
7007 msgstr "Wszystkie pliki"
7009 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
7011 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7013 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
7017 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7019 msgstr "Ustaw ścieżki"
7021 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7023 msgstr "Wszystkie pliki"
7025 #: ../src/uri_utils.c:43
7026 msgid "Drag and Drop failed"
7027 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7029 #: ../src/utilops.c:600
7032 " Continue multiple file operation?"
7035 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7037 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7041 #: ../src/utilops.c:784
7044 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7048 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7052 #: ../src/utilops.c:928
7056 "Unable to start external command.\n"
7059 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7061 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7062 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7063 #. * If not revert to the select directory dialog
7065 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7067 msgid "%s is not a directory"
7068 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7070 #: ../src/utilops.c:1032
7072 msgid "%s already exists"
7073 msgstr "cel już istnieje"
7075 #: ../src/utilops.c:1053
7076 msgid "Really continue?"
7077 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7079 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7080 msgid "This operation can't continue:"
7081 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7083 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7084 msgid "Discard changes"
7085 msgstr "Cofnij zmiany"
7087 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7088 #: ../src/utilops.c:2053
7089 msgid "File details"
7090 msgstr "Szczegóły pliku"
7092 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7094 msgstr "Pliki sidecar"
7096 #: ../src/utilops.c:1569
7097 msgid "Write to file"
7098 msgstr "Zapisz do pliku"
7100 #: ../src/utilops.c:1609
7101 msgid "Choose the destination folder."
7102 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7104 #: ../src/utilops.c:1692
7108 #: ../src/utilops.c:1729
7109 msgid "Manual rename"
7110 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7112 #: ../src/utilops.c:1734
7113 msgid "Original name:"
7114 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7116 #: ../src/utilops.c:1737
7118 msgstr "Nowa nazwa:"
7120 #: ../src/utilops.c:1750
7122 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7124 #: ../src/utilops.c:1756
7126 msgstr "Początek tekstu"
7128 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7132 #: ../src/utilops.c:1770
7134 msgstr "Koniec tekstu"
7136 #: ../src/utilops.c:1778
7138 msgstr "Ilość cyfr:"
7140 #: ../src/utilops.c:1783
7141 msgid "Formatted rename"
7142 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7144 #: ../src/utilops.c:1788
7145 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7146 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7148 #: ../src/utilops.c:1940
7149 msgid "Another operation in progress.\n"
7150 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7152 #: ../src/utilops.c:1996
7154 msgid "File: '%s'\n"
7155 msgstr "Plik: '%s'\n"
7157 #: ../src/utilops.c:2001
7158 msgid "with sidecar files:\n"
7159 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7161 #: ../src/utilops.c:2007
7166 #: ../src/utilops.c:2011
7174 #: ../src/utilops.c:2023
7175 msgid "no problem detected"
7176 msgstr "nie wykryto problemów"
7178 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7179 msgid "Exclude file"
7182 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7183 msgid "Overview of changed metadata"
7184 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
7186 #: ../src/utilops.c:2102
7189 "The following metadata tags will be written to\n"
7192 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
7195 #: ../src/utilops.c:2106
7197 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7198 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
7200 #: ../src/utilops.c:2223
7202 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7203 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7205 #: ../src/utilops.c:2227
7207 msgid "This will permanently delete the following files"
7208 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
7210 #: ../src/utilops.c:2230
7211 msgid "Delete files?"
7212 msgstr "Usunąć pliki?"
7214 #: ../src/utilops.c:2250
7215 msgid "Can't write metadata"
7216 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
7218 #: ../src/utilops.c:2273
7219 msgid "Write metadata"
7220 msgstr "Zapisz metadane"
7222 #: ../src/utilops.c:2274
7223 msgid "Write metadata?"
7224 msgstr "Zapisać metadane?"
7226 #: ../src/utilops.c:2275
7227 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7228 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
7230 #: ../src/utilops.c:2277
7231 msgid "Metadata writing failed"
7232 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
7234 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7236 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
7238 #: ../src/utilops.c:2321
7240 msgstr "Przenieś pliki?"
7242 #: ../src/utilops.c:2322
7243 msgid "This will move the following files"
7244 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7246 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7248 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7250 #: ../src/utilops.c:2371
7252 msgstr "Kopiować pliki?"
7254 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7255 msgid "This will copy the following files"
7256 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
7258 #: ../src/utilops.c:2417
7259 msgid "Rename files?"
7260 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7262 #: ../src/utilops.c:2418
7263 msgid "This will rename the following files"
7264 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
7266 #: ../src/utilops.c:2470
7267 msgid "Can't run external editor"
7268 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
7270 #: ../src/utilops.c:2504
7274 #: ../src/utilops.c:2505
7276 msgstr "Uruchomić edytor?"
7278 #: ../src/utilops.c:2508
7279 msgid "External command failed"
7280 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
7282 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7283 msgid "Delete folder"
7284 msgstr "Usuń katalog"
7286 #: ../src/utilops.c:2678
7287 msgid "Delete symbolic link?"
7288 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7290 #: ../src/utilops.c:2680
7292 "This will delete the symbolic link.\n"
7293 "The folder this link points to will not be deleted."
7295 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
7296 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
7298 #: ../src/utilops.c:2682
7299 msgid "Link deletion failed"
7300 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
7302 #: ../src/utilops.c:2692
7305 "Unable to remove folder %s\n"
7306 "Permissions do not allow writing to the folder."
7308 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
7309 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
7311 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7313 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7314 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
7316 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7317 msgid "Folder contains subfolders"
7318 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
7320 #: ../src/utilops.c:2722
7323 "Unable to delete the folder:\n"
7327 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7329 "Nie można usunąć katalogu:\n"
7333 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
7334 "katalog może zostać usunięty."
7336 #: ../src/utilops.c:2730
7338 msgstr "Podkatalogi:"
7340 #: ../src/utilops.c:2751
7341 msgid "Delete folder?"
7342 msgstr "Usunąć katalog?"
7344 #: ../src/utilops.c:2752
7345 msgid "The folder contains these files:"
7346 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
7348 #: ../src/utilops.c:2753
7350 "This will delete the folder.\n"
7351 "The contents of this folder will also be deleted."
7353 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
7354 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
7356 #: ../src/utilops.c:2883
7357 msgid "Rename folder?"
7358 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
7360 #: ../src/utilops.c:2884
7361 msgid "The folder contains the following files"
7362 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
7364 #: ../src/utilops.c:2937
7365 msgid "Create Folder"
7366 msgstr "Utwórz katalog"
7368 #: ../src/utilops.c:2938
7369 msgid "Create folder?"
7370 msgstr "Utworzyć katalog?"
7372 #: ../src/utilops.c:2941
7373 msgid "Can't create folder"
7374 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7376 #: ../src/utilops.c:3207
7378 msgid "Create Folder - "
7379 msgstr "Utwórz katalog"
7381 #: ../src/utilops.c:3231
7383 msgid "Create new folder"
7384 msgstr "Utworzyć katalog?"
7386 #: ../src/utilops.c:3256
7388 msgid "Cannot create folder:"
7389 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7391 #: ../src/view_dir.c:412
7395 #: ../src/view_dir.c:414
7399 #: ../src/view_dir.c:715
7400 msgid "_Up to parent"
7401 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
7403 #: ../src/view_dir.c:720
7405 msgstr "Pokaz _slajdów"
7407 #: ../src/view_dir.c:722
7408 msgid "Slideshow recursive"
7409 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
7411 #: ../src/view_dir.c:726
7412 msgid "Find _duplicates..."
7413 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
7415 #: ../src/view_dir.c:728
7416 msgid "Find duplicates recursive..."
7417 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
7419 #: ../src/view_dir.c:733
7420 msgid "_New folder..."
7421 msgstr "Nowy _folder..."
7423 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7424 msgid "View as _List"
7425 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
7427 #: ../src/view_dir.c:753
7428 msgid "View as _Tree"
7429 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
7431 #: ../src/view_dir.c:766
7432 msgid "Show _hidden files"
7433 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
7435 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7439 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7440 msgid "View as _Icons"
7441 msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
7443 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7444 msgid "Show _thumbnails"
7445 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
7447 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7450 msgstr "Znacznik %d"
7452 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7454 msgid "Set mark text"
7455 msgstr "Ustaw znacznik %d"
7457 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7459 msgid "This will set or clear the mark text."
7460 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
7462 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7464 msgid "Case sensitive"
7465 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
7467 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7469 msgid "Select Class filter"
7470 msgstr "Wybierz katalog"
7472 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7474 msgid "Loading meta..."
7475 msgstr "Wczytywanie mapy"
7477 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7478 msgid " [NO GROUPING]"
7479 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
7481 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7484 "Invalid file name:\n"
7487 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
7490 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7491 msgid "Error renaming file"
7492 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
7494 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7499 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7504 #: ../src/window.c:374
7505 msgid "Search the on-line help files.\n"
7508 #: ../src/window.c:379
7510 msgid "Search engine:"
7513 #: ../src/window.c:397
7515 msgid "Search terms:"
7518 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7519 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
7521 #~ msgid "Import GQView metadata"
7522 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
7524 #~ msgid "Ignore Rotation"
7525 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
7527 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7528 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
7533 #~ msgid "Open recent"
7534 #~ msgstr "Otwó_rz ostatni"
7536 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7537 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
7539 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7540 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
7544 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7545 #~ "Use --help for options\n"
7547 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
7548 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
7550 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7551 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
7555 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7558 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
7560 #~ msgid "Command line"
7561 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
7563 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7564 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
7567 #~ msgstr "Dwuliniowe"
7570 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7571 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7573 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7575 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7576 #~ "the formatted camera name,\n"
7577 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7578 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7579 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7580 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7581 #~ "available variables with a separator.\n"
7582 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7583 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7585 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7586 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7587 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7589 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
7590 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7592 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7593 #~ "(rozdzielczość)\n"
7594 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
7595 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
7596 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
7597 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
7598 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
7599 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
7600 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
7601 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7602 #~ "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
7603 #~ "\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
7604 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
7605 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
7607 #~ msgid "Safe delete"
7608 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
7610 #~ msgid "Selection"
7614 #~ msgstr "Wszystkie"
7616 #~ msgid "One image per page"
7617 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
7619 #~ msgid "Proof sheet"
7620 #~ msgstr "Arkusz próbny"
7622 #~ msgid "Default printer"
7623 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
7625 #~ msgid "Custom printer"
7626 #~ msgstr "Własna drukarka"
7628 #~ msgid "PostScript file"
7629 #~ msgstr "Plik PostScript"
7631 #~ msgid "jpeg, low quality"
7632 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
7634 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7635 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
7637 #~ msgid "jpeg, high quality"
7638 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
7643 #~ msgid "millimeters"
7644 #~ msgstr "milimetry"
7646 #~ msgid "centimeters"
7647 #~ msgstr "centymetry"
7661 #~ msgid "Executive"
7662 #~ msgstr "Executive"
7664 #~ msgid "Envelope #10"
7665 #~ msgstr "Koperta #10"
7667 #~ msgid "Envelope #9"
7668 #~ msgstr "Koperta #9"
7670 #~ msgid "Envelope C4"
7671 #~ msgstr "Koperta C4"
7673 #~ msgid "Envelope C5"
7674 #~ msgstr "Koperta C5"
7676 #~ msgid "Envelope C6"
7677 #~ msgstr "Koperta C6"
7679 #~ msgid "Photo 6x4"
7680 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
7682 #~ msgid "Photo 8x10"
7683 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
7686 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
7692 #~ msgid "page %d of %d"
7693 #~ msgstr "strona %d z %d"
7700 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7703 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
7707 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7708 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
7710 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7711 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
7714 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7715 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
7718 #~ msgstr "Szczegóły"
7721 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7722 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
7728 #~ msgstr "Jednostki:"
7730 #~ msgid "Orientation:"
7731 #~ msgstr "Ułożenie:"
7733 #~ msgid "Destination:"
7736 #~ msgid "<printer name>"
7737 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
7739 #~ msgid "Unlimited"
7740 #~ msgstr "Nieograniczone"
7748 #~ msgid "Image size:"
7749 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
7751 #~ msgid "Proof size:"
7752 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
7758 #~ msgstr "Merginesy"
7773 #~ msgstr "Drukarka"
7778 #~ msgid "File format:"
7779 #~ msgstr "Format pliku:"
7784 #~ msgid "Remember print settings"
7785 #~ msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
7787 #~ msgid "File name"
7788 #~ msgstr "Nazwa pliku"
7790 #~ msgid "Exif date"
7791 #~ msgstr "Daty Exif"
7793 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7794 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
7796 #~ msgid "Turn off safe delete"
7797 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
7801 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7804 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
7808 #~ msgid "Safe delete: %s"
7809 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
7811 #~ msgid "Thumbnail cache"
7812 #~ msgstr "Cache miniaturek"
7817 #~ msgid "Add to new collection"
7818 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
7820 #~ msgid "E_xternal Editors"
7821 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
7827 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7828 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
7833 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7834 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7838 #~ "Released under the GNU General Public License"
7842 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7843 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7844 #~ "strona www: %s\n"
7847 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
7849 #~ msgid "Credits..."
7850 #~ msgstr "Zasługi..."
7852 #~ msgid "Folder Li_st"
7853 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
7855 #~ msgid "View Folders as List"
7856 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
7858 #~ msgid "Folder T_ree"
7859 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
7861 #~ msgid "View Folders as Tree"
7862 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
7864 #~ msgid "When new image is selected:"
7865 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
7867 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7868 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
7870 #~ msgid "Similarities"
7871 #~ msgstr "Podobieństwa"
7873 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7874 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
7876 #~ msgid "open FILE"
7877 #~ msgstr "otwórz PLIK"
7879 #~ msgid "Add keywords"
7880 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"