2 # Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>
6 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
10 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7
25 #: geeqie.desktop.in:4
27 msgstr "Przeglądarka obrazów"
29 #: geeqie.desktop.in:5
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
33 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
34 msgid "A lightweight image viewer"
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
52 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
56 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
60 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
64 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
67 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
69 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
70 msgid "Import all images from camera"
73 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
76 msgstr "Korekta ekspozycji"
78 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
79 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
82 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
87 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
88 msgid "Crop image from marked rectangle"
91 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
96 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
97 msgid "Display random image from Collections and current folder"
100 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
101 msgid "Apply the orientation to image content"
102 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
104 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
106 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
108 #: plugins/template.desktop.in:7
112 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
113 msgid "Tethered photography"
116 #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130
117 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584
121 #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773
125 #: src/advanced-exif.cc:487
129 #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970
130 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668
131 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201
135 #: src/advanced-exif.cc:489
139 #: src/advanced-exif.cc:490
143 #: src/advanced-exif.cc:491
155 #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503
157 msgstr "Słowa kluczowe"
159 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515
163 #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039
179 msgstr "Informacje o pliku"
182 msgid "Location and GPS"
183 msgstr "Położenie i GPS"
185 #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340
187 msgstr "Prawa autorskie"
189 #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023
193 #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217
195 msgstr "Przesuń na _szczyt"
197 #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390
199 msgstr "Przesuń w _górę"
201 #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392
203 msgstr "Przesuń w _dół"
205 #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220
206 msgid "Move to _bottom"
207 msgstr "Przesuń na s_pód"
214 #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351
215 #: src/toolbar.cc:222
223 #: src/bar-comment.cc:235
224 msgid "Add text to selected files"
225 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
227 #: src/bar-comment.cc:236
228 msgid "Replace existing text in selected files"
229 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
231 #: src/bar-exif.cc:218
232 msgid "<empty label, fixme>"
235 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565
236 msgid "Configure entry"
237 msgstr "Skonfiguruj pole"
239 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653
243 #: src/bar-exif.cc:571
247 #: src/bar-exif.cc:580
251 #: src/bar-exif.cc:589
252 msgid "Show only if set"
253 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
255 #: src/bar-exif.cc:590
256 msgid "Editable (supported only for XMP)"
257 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
259 #: src/bar-exif.cc:639
261 msgid "Configure \"%s\""
262 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
264 #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362
266 msgid "Remove \"%s\""
269 #: src/bar-exif.cc:641
272 msgstr "Skopiuj \"%s\""
274 #: src/bar-exif.cc:654
275 msgid "Show hidden entries"
276 msgstr "Pokaż ukryte pola"
278 #: src/bar-gps.cc:186
282 "Do you want to geocode image %s?"
285 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
287 #: src/bar-gps.cc:191
291 "Do you want to geocode %i images?"
294 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
296 #: src/bar-gps.cc:196
299 "This image is already geocoded!"
302 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
304 #: src/bar-gps.cc:201
307 "One image is already geocoded!"
310 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
312 #: src/bar-gps.cc:206
316 "%i Images are already geocoded!"
319 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
321 #: src/bar-gps.cc:211
332 #: src/bar-gps.cc:213
333 msgid "Geocode images"
334 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
336 #: src/bar-gps.cc:217
337 msgid "Write lat/long to meta-data?"
338 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
340 #: src/bar-gps.cc:732
343 msgstr "Powiększenie %i"
345 #: src/bar-gps.cc:750
347 msgid "Zoom level %i"
348 msgstr "Skala powiększenia %i"
350 #: src/bar-gps.cc:755
352 msgstr "Wczytywanie mapy"
354 #: src/bar-gps.cc:821
355 msgid "Enable markers"
356 msgstr "Wyświetl znaczniki"
358 #: src/bar-gps.cc:823
359 msgid "Centre map on marker"
360 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
362 #: src/bar-gps.cc:845
364 "Move map centre to marker\n"
367 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
370 #: src/bar-gps.cc:850
372 "Move map centre to marker\n"
375 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
378 #: src/bar-gps.cc:854
379 msgid "Map centering"
380 msgstr "Środkowanie mapy"
382 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261
386 #: src/bar-gps.cc:969
389 msgstr "Skala powiększenia %i"
391 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667
392 msgid "Histogram on _Red"
393 msgstr "Histogram cze_rwonego"
395 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668
396 msgid "Histogram on _Green"
397 msgstr "Histogram zielone_go"
399 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669
400 msgid "Histogram on _Blue"
401 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
403 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670
404 msgid "_Histogram on RGB"
405 msgstr "_Histogram RGB"
407 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671
408 msgid "Histogram on _Value"
409 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
411 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675
412 msgid "Li_near Histogram"
413 msgstr "Histogram l_iniowy"
415 #: src/bar-histogram.cc:240
416 msgid "L_og Histogram"
417 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
419 #: src/bar-keywords.cc:483
421 msgid "Add selected keywords to selected files"
422 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
424 #: src/bar-keywords.cc:484
426 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
427 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
429 #: src/bar-keywords.cc:955
431 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
433 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307
435 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
437 #: src/bar-keywords.cc:962
438 msgid "Configure keyword"
439 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
441 #: src/bar-keywords.cc:968
443 msgstr "Słowo kluczowe:"
445 #: src/bar-keywords.cc:977
446 msgid "Keyword type:"
447 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
449 #: src/bar-keywords.cc:979
450 msgid "Active keyword"
453 #: src/bar-keywords.cc:982
457 #: src/bar-keywords.cc:1056
458 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
460 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
462 #: src/bar-keywords.cc:1058
463 msgid "Marks Keywords"
464 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
466 #: src/bar-keywords.cc:1331
468 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
469 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
471 #: src/bar-keywords.cc:1337
474 msgstr "Ukryj \"%s\""
476 #: src/bar-keywords.cc:1344
481 #: src/bar-keywords.cc:1352
483 msgid "Connect \"%s\" to mark"
484 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
486 #: src/bar-keywords.cc:1359
489 msgstr "Edytuj \"%s\""
491 #: src/bar-keywords.cc:1369
493 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
494 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
496 #: src/bar-keywords.cc:1376
497 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
498 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
500 #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401
501 msgid "Expand checked"
502 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
504 #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402
505 msgid "Collapse unchecked"
506 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
508 #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403
509 msgid "Hide unchecked"
510 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
512 #: src/bar-keywords.cc:1390
513 msgid "Revert all hidden"
514 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
516 #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983
518 msgstr "Pokaż wszystko"
520 #: src/bar-keywords.cc:1393
522 msgstr "Zwiń wszystkie"
524 #: src/bar-keywords.cc:1394
528 #: src/bar-keywords.cc:1398
529 msgid "On any change"
530 msgstr "Przy każdej zmianie"
532 #: src/bar-keywords.cc:1897
534 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
535 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
537 #: src/bar-rating.cc:166
540 msgstr "Zresetuj wybrane"
542 #: src/bar-rating.cc:170
545 msgstr "nieskalibrowaniy"
547 #: src/bar-sort.cc:432
549 msgid "Sort Manager Operations"
550 msgstr "Menedżer Sortowania"
552 #: src/bar-sort.cc:435
554 "Additional operations utilising plugins\n"
555 "may be included by setting:\n"
557 "X-Geeqie-Filter=true\n"
559 "in the plugin file."
562 #: src/bar-sort.cc:515
573 #: src/bar-sort.cc:516
574 msgid "Collection exists"
575 msgstr "Kolekcja istnieje"
577 #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90
580 "Failed to save the collection:\n"
583 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
586 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91
588 msgstr "Zapis nie powiódł się"
590 #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747
592 msgstr "Dodanie zakładki"
594 #: src/bar-sort.cc:570
595 msgid "Add Collection"
596 msgstr "Dodaj kolekcję"
598 #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281
602 #: src/bar-sort.cc:667
604 msgstr "Menedżer Sortowania"
606 #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072
610 #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246
614 #: src/bar-sort.cc:684
615 msgid "See the Help file for additional functions"
618 #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143
619 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692
620 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90
621 #: src/utilops.cc:2353
625 #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144
626 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694
627 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91
628 #: src/utilops.cc:2303
632 #: src/bar-sort.cc:732
636 #: src/bar-sort.cc:735
637 msgid "Add selection"
638 msgstr "Dodaj zaznaczone"
640 #: src/bar-sort.cc:750
641 msgid "Undo last image"
642 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
644 #: src/bar-sort.cc:753
645 msgid "Functions additional to Copy and Move"
651 "error saving sim cache data: %s\n"
654 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
657 #: src/cache-maint.cc:70
659 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
660 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
662 #: src/cache-maint.cc:76
664 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
665 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
667 #: src/cache-maint.cc:92
669 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
670 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
672 #: src/cache-maint.cc:109
674 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
675 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
677 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783
678 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241
679 #: src/preferences.cc:3059
683 #: src/cache-maint.cc:372
684 msgid "Removing old metadata..."
685 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
687 #: src/cache-maint.cc:376
688 msgid "Clearing cached thumbnails..."
689 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
691 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153
692 msgid "Removing old thumbnails..."
693 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
695 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156
699 #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330
702 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
704 #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612
705 #: src/preferences.cc:3141
706 msgid "Invalid folder"
707 msgstr "Nieprawidłowy folder"
709 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
710 #: src/preferences.cc:3142
711 msgid "The specified folder can not be found."
712 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
714 #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749
715 msgid "Create thumbnails"
716 msgstr "Utwórz miniaturki"
718 #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532
719 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180
723 #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661
724 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542
728 #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664
729 #: src/preferences.cc:3196
730 msgid "Select folder"
731 msgstr "Wybierz katalog"
733 #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200
734 msgid "Include subfolders"
735 msgstr "Dołącz podkatalogi"
737 #: src/cache-maint.cc:911
738 msgid "Store thumbnails local to source images"
739 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
741 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558
742 #: src/preferences.cc:3208
743 msgid "click start to begin"
744 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
746 #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167
748 msgstr "przetwarzanie..."
750 #: src/cache-maint.cc:1148
751 msgid "Clearing thumbnails..."
752 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
754 #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725
755 #: src/cache-maint.cc:1744
757 msgstr "Wyczyść cache"
759 #: src/cache-maint.cc:1233
762 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
763 "that have been saved to disk, continue?"
765 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
766 "zapisane na dysku, kontynuować?"
768 #: src/cache-maint.cc:1278
771 msgstr "Położenie: %s"
773 #: src/cache-maint.cc:1527
775 msgid "Create sim. files"
776 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
778 #: src/cache-maint.cc:1538
780 msgid "Create sim. files recursively"
781 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
783 #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780
785 msgid "Background cache maintenance"
786 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
788 #: src/cache-maint.cc:1654
790 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
791 "and .sim files, and create new\n"
792 "thumbnails and .sim files"
795 #: src/cache-maint.cc:1698
796 msgid "Cache Maintenance"
797 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
799 #: src/cache-maint.cc:1710
800 msgid "Cache and Data Maintenance"
801 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
803 #: src/cache-maint.cc:1714
805 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
806 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
808 #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775
812 #: src/cache-maint.cc:1723
814 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
815 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
817 #: src/cache-maint.cc:1728
818 msgid "Delete all cached data."
819 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
821 #: src/cache-maint.cc:1731
822 msgid "Shared thumbnail cache"
823 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
825 #: src/cache-maint.cc:1742
826 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
827 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
829 #: src/cache-maint.cc:1747
830 msgid "Delete all cached thumbnails."
831 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
833 #: src/cache-maint.cc:1753
837 #: src/cache-maint.cc:1756
838 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
839 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
841 #: src/cache-maint.cc:1759
843 msgid "File similarity cache"
844 msgstr "Wyczyść cache"
846 #: src/cache-maint.cc:1763
851 #: src/cache-maint.cc:1766
853 msgid "Create sim. files recursively."
854 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
856 #: src/cache-maint.cc:1778
857 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
858 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
860 #: src/cache-maint.cc:1784
865 #: src/cache-maint.cc:1787
866 msgid "Run cache maintenance as a background job."
869 #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263
870 #: src/image-overlay.cc:341
874 #: src/collect.cc:485
876 msgid "Untitled (%d)"
877 msgstr "BezNazwy (%d)"
879 #: src/collect.cc:1126
881 msgid "%s - Collection - %s"
882 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
884 #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242
885 msgid "Close collection"
886 msgstr "Zamknij kolekcję"
888 #: src/collect.cc:1243
890 "Collection has been modified.\n"
893 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
894 "Czy najpierw zapisać?"
896 #: src/collect.cc:1246
900 #: src/collect-dlg.cc:64
905 "is a folder, collections are files"
909 "jest folderem, kolekcje są plikami"
911 #: src/collect-dlg.cc:65
912 msgid "Invalid filename"
913 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
915 #: src/collect-dlg.cc:74
916 msgid "Overwrite File"
917 msgstr "Nadpisanie Pliku"
919 #: src/collect-dlg.cc:79
920 msgid "Overwrite existing file?"
921 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
923 #: src/collect-dlg.cc:81
927 #: src/collect-dlg.cc:132
929 msgid "No such file '%s'."
930 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
932 #: src/collect-dlg.cc:137
934 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
935 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
937 #: src/collect-dlg.cc:142
939 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
940 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
942 #: src/collect-dlg.cc:148
943 msgid "Can not open collection file"
944 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
946 #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90
947 msgid "Save collection"
948 msgstr "Zapisz kolekcję"
950 #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86
951 msgid "Open collection"
952 msgstr "Otwarcie kolekcji"
954 #: src/collect-dlg.cc:215
955 msgid "Append collection"
956 msgstr "Dołącz kolekcji"
958 #: src/collect-dlg.cc:216
962 #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278
963 msgid "Collection Files"
964 msgstr "Pliki kolekcji"
966 #: src/collect-io.cc:405
968 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
969 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
971 #: src/collect-io.cc:430
974 "error saving collection file: %s\n"
977 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
980 #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
981 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348
982 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865
986 #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146
987 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
988 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94
989 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183
990 #: src/view-file/view-file.cc:714
992 msgid "Move to Trash"
993 msgstr "Przesuń na _szczyt"
995 #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
996 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95
999 msgstr "Zamknij okno"
1001 #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556
1002 #: src/search.cc:357
1006 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580
1007 #: src/search.cc:358
1008 msgid "View in new window"
1009 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
1011 #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150
1012 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484
1013 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150
1014 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083
1015 #: src/view-file/view-file.cc:1133
1017 msgstr "Zaznacz wszystko"
1019 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151
1020 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485
1021 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152
1022 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138
1024 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
1026 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003
1027 msgid "Rectangular selection"
1028 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
1030 #: src/collect-table.cc:86
1032 msgid "Select single file"
1033 msgstr "Wybierz katalog"
1035 #: src/collect-table.cc:87
1037 msgid "Toggle select image"
1038 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
1040 #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989
1041 msgid "Append from file selection"
1042 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1044 #: src/collect-table.cc:89
1046 msgid "Append from collection"
1047 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1049 #: src/collect-table.cc:91
1051 msgid "Save collection as"
1052 msgstr "Zapisz kolekcję"
1054 #: src/collect-table.cc:92
1056 msgid "Show filename text"
1057 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1059 #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166
1060 msgid "Sort by name"
1061 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1063 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141
1064 msgid "Sort by date"
1065 msgstr "Uporządkuj według daty"
1067 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138
1068 msgid "Sort by size"
1069 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1071 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156
1072 msgid "Sort by path"
1073 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1075 #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813
1076 #: src/toolbar.cc:102
1080 #: src/collect-table.cc:241
1082 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1083 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
1085 #: src/collect-table.cc:248
1087 msgid "%s, %d images"
1088 msgstr "%s, %d obrazów"
1090 #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668
1094 #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427
1095 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481
1096 msgid "Loading thumbs..."
1097 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1099 #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857
1100 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145
1104 #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859
1105 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381
1106 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695
1107 msgid "View in _new window"
1108 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
1110 #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383
1112 msgid "Go to original"
1113 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1115 #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867
1119 #: src/collect-table.cc:991
1120 msgid "Append from collection..."
1121 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1123 #: src/collect-table.cc:995
1127 #: src/collect-table.cc:1001
1128 msgid "Invert selection"
1129 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
1131 #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424
1132 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477
1133 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169
1134 #: src/view-file/view-file.cc:701
1138 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425
1139 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478
1140 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171
1141 #: src/view-file/view-file.cc:703
1143 msgstr "P_rzenieś..."
1145 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426
1146 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479
1147 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807
1148 #: src/view-file/view-file.cc:705
1150 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1152 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427
1153 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810
1155 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1157 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428
1158 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813
1159 msgid "_Copy path unquoted"
1160 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1162 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432
1163 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481
1164 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182
1165 #: src/view-file/view-file.cc:713
1167 msgid "Move to Trash..."
1168 msgstr "P_rzenieś..."
1170 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436
1171 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186
1172 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717
1176 #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437
1177 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187
1178 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718
1182 #: src/collect-table.cc:1039
1186 #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743
1188 msgstr "_Uporządkuj"
1190 #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759
1191 msgid "Show filename _text"
1192 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1194 #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767
1195 #: src/view-file/view-file.cc:771
1197 msgid "Show star rating"
1198 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1200 #: src/collect-table.cc:1049
1201 msgid "_Save collection"
1202 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1204 #: src/collect-table.cc:1051
1205 msgid "Save collection _as..."
1206 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1208 #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520
1209 #: src/view-file/view-file.cc:728
1210 msgid "_Find duplicates..."
1211 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1213 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522
1214 #: src/search.cc:1166
1218 #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597
1219 msgid "Dropped list includes folders."
1220 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1222 #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599
1223 msgid "_Add contents"
1224 msgstr "_Dodaj zawartość"
1226 #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600
1227 msgid "Add contents _recursive"
1228 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1230 #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601
1231 msgid "_Skip folders"
1232 msgstr "Pomiń katalogi"
1234 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603
1235 #: src/view-dir.cc:503
1239 #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489
1243 #: src/color-man.cc:439
1244 msgid "Adobe RGB compatible"
1245 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1247 #: src/color-man.cc:455
1248 msgid "Custom profile"
1249 msgstr "Własne profile"
1259 #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95
1261 msgstr "Nie można zapisać"
1263 #: src/desktop-file.cc:77
1264 msgid "Please specify file name."
1265 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1267 #: src/desktop-file.cc:89
1268 msgid "Could not create directory"
1269 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1271 #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644
1272 msgid "Desktop file"
1273 msgstr "Plik desktop"
1275 #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480
1278 "Unable to delete file:\n"
1281 "Nie można usunąć pliku:\n"
1284 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180
1285 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738
1286 msgid "File deletion failed"
1287 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1289 #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523
1290 #: src/ui-pathsel.cc:531
1294 #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529
1297 "About to delete the file:\n"
1300 "Usunięcie pliku:\n"
1303 #: src/desktop-file.cc:378
1305 msgstr "nowy.desktop"
1307 #: src/desktop-file.cc:543
1311 #: src/desktop-file.cc:612
1314 msgstr "Zapisywalny"
1316 #: src/desktop-file.cc:634
1320 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39
1321 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506
1325 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805
1326 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93
1327 #: src/utilops.cc:2212
1331 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096
1332 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184
1333 #: src/window.cc:399
1338 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355
1340 msgid "Toggle thumbs"
1341 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1343 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
1345 msgid "Collection from selection"
1346 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1355 msgid "Select group 1 duplicates"
1356 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1360 msgid "Select group 2 duplicates"
1361 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1364 msgid "Drop files to compare them."
1365 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1374 msgid "%d matches found in %d files"
1375 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1382 msgid "Reading checksums..."
1383 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1386 msgid "Reading dimensions..."
1387 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1390 msgid "Reading similarity data..."
1391 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1393 #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604
1394 msgid "Comparing..."
1395 msgstr "Porównywanie..."
1397 #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075
1399 msgstr "Sortowanie..."
1404 msgstr "przetwarzanie..."
1408 msgid "Loading file list"
1409 msgstr "Oderwana lista plików"
1412 msgid "Select group _1 duplicates"
1413 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1416 msgid "Select group _2 duplicates"
1417 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1419 #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869
1423 #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872
1424 msgid "Close _window"
1425 msgstr "Zamknij okno"
1429 msgid "%d files (set 2)"
1430 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1433 msgid "Name case-insensitive"
1434 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1436 #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41
1437 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669
1438 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213
1442 #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334
1443 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670
1444 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217
1448 #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671
1454 msgstr "Suma kontrolna"
1458 msgid "Similarity (high - 95)"
1459 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1463 msgid "Similarity (med. - 90)"
1464 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1468 msgid "Similarity (low - 85)"
1469 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1472 msgid "Similarity (custom)"
1473 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1477 msgid "Name ≠ content"
1478 msgstr "Zawartość obrazu"
1482 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1483 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1485 #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361
1486 #: src/toolbar.cc:88
1487 msgid "Find duplicates"
1488 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1490 #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666
1492 msgstr "Podobieństwo"
1494 #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667
1499 #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055
1500 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434
1507 msgstr "Porównaj z:"
1509 #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685
1515 msgstr "Kryterium porównywania:"
1518 msgid "Custom Threshold"
1519 msgstr "Dowolny próg"
1521 #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244
1527 msgid "Ignore Orientation"
1528 msgstr "Ignoruj obrót"
1531 msgid "Compare two file sets"
1532 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1535 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1540 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1542 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1548 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1550 #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
1556 msgstr "Podobieństwo"
1563 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979
1567 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981
1578 msgid "Export Files"
1579 msgstr "Korekta ekspozycji"
1587 msgid "Export to csv"
1591 msgid "Export to tab-delimited"
1594 #: src/editors.cc:303
1596 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1598 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1600 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415
1604 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415
1608 #: src/editors.cc:565
1610 msgstr "zatrzymywanie..."
1612 #: src/editors.cc:586
1613 msgid "Edit command results"
1614 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1616 #: src/editors.cc:589
1618 msgid "Output of %s"
1621 #: src/editors.cc:1116
1624 "Failed to run command:\n"
1627 "Nie można uruchomić:\n"
1630 #: src/editors.cc:1245
1631 msgid "stopped by user"
1632 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1634 #: src/editors.cc:1330
1643 #: src/editors.cc:1332
1644 msgid "Invalid editor command"
1645 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1647 #: src/editors.cc:1419
1648 msgid "Editor template is empty."
1649 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1651 #: src/editors.cc:1420
1652 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1653 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1655 #: src/editors.cc:1421
1656 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1657 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1659 #: src/editors.cc:1422
1660 msgid "Can't find matching file type."
1661 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1663 #: src/editors.cc:1423
1664 msgid "Can't execute external editor."
1665 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1667 #: src/editors.cc:1424
1668 msgid "External editor returned error status."
1669 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1671 #: src/editors.cc:1425
1672 msgid "File was skipped."
1673 msgstr "Plik został pominięty."
1675 #: src/editors.cc:1426
1676 msgid "Unknown error."
1677 msgstr "Nieznany błąd."
1679 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1680 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1681 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461
1691 msgstr "górny prawy"
1694 msgid "bottom right"
1707 msgstr "prawy górny"
1710 msgid "right bottom"
1711 msgstr "prawy dolny"
1730 msgid "center weighted"
1731 msgstr "centralnie ważony"
1739 msgstr "wielopunktowy"
1742 msgid "multi-segment"
1743 msgstr "wielosegmentowy"
1749 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1753 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1755 msgstr "niezdefiniowany"
1757 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1761 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1782 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1786 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1792 msgstr "światło dzienne"
1796 msgstr "fluorescencyjne"
1799 msgid "tungsten (incandescent)"
1804 msgstr "lampa błyskowa"
1807 msgid "fine weather"
1808 msgstr "dobra pogoda"
1811 msgid "cloudy weather"
1812 msgstr "pochmurna pogoda"
1819 msgid "daylight fluorescent"
1820 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1823 msgid "day white fluorescent"
1824 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1827 msgid "cool white fluorescent"
1828 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1831 msgid "white fluorescent"
1832 msgstr "fluorescencyjne białe"
1835 msgid "standard light A"
1836 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1839 msgid "standard light B"
1840 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1843 msgid "standard light C"
1844 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1863 msgid "ISO studio tungsten"
1864 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1867 msgid "yes, not detected by strobe"
1871 msgid "yes, detected by strobe"
1876 msgid "uncalibrated"
1877 msgstr "nieskalibrowaniy"
1880 msgid "1 chip color area"
1884 msgid "2 chip color area"
1888 msgid "3 chip color area"
1892 msgid "color sequential area"
1897 msgstr "trzyliniowe"
1900 msgid "color sequential linear"
1904 msgid "digital still camera"
1908 msgid "direct photo"
1915 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429
1917 msgstr "automatyczne"
1920 msgid "auto bracket"
1921 msgstr "Automatyczny bracketing"
1929 msgstr "scena nocna"
1941 msgid "high gain up"
1945 msgid "low gain down"
1949 msgid "high gain down"
1952 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1956 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1982 msgstr "Szerokość obrazu"
1985 msgid "Image Height"
1986 msgstr "Wysokość obrazu"
1989 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1990 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1997 msgid "Image description"
1998 msgstr "Opis obrazu"
2002 msgstr "Model aparatu"
2005 msgid "Camera model"
2006 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
2013 msgid "X resolution"
2014 msgstr "Rozdzielczość X"
2017 msgid "Y Resolution"
2018 msgstr "Rozdzielczość Y"
2021 msgid "Resolution units"
2022 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
2030 msgstr "Punkt bieli"
2033 msgid "Primary chromaticities"
2037 msgid "YCbCy coefficients"
2042 msgid "YCbCr positioning"
2043 msgstr "Pozycja wg GPS"
2047 msgid "Black white reference"
2048 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
2051 msgid "SubIFD Exif offset"
2055 msgid "Exposure time (seconds)"
2056 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
2063 msgid "Exposure program"
2064 msgstr "Program ekspozycji"
2068 msgid "Spectral Sensitivity"
2069 msgstr "Czułość ISO"
2071 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908
2072 msgid "ISO sensitivity"
2073 msgstr "Czułość ISO"
2077 msgid "Optoelectric conversion factor"
2078 msgstr "Otwarcie kolekcji"
2081 msgid "Exif version"
2082 msgstr "Wersja Exif"
2085 msgid "Date original"
2086 msgstr "Data oryginału"
2088 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2089 msgid "Date digitized"
2090 msgstr "Data digitalizacji"
2093 msgid "Pixel format"
2094 msgstr "Format piksela"
2097 msgid "Compression ratio"
2098 msgstr "Poziom kompresji"
2100 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905
2101 msgid "Shutter speed"
2102 msgstr "Szybkość migawki"
2104 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59
2112 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60
2113 msgid "Exposure bias"
2114 msgstr "Korekta ekspozycji"
2117 msgid "Maximum aperture"
2118 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
2120 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67
2121 msgid "Subject distance"
2122 msgstr "Odległość przedmiotu"
2125 msgid "Metering mode"
2126 msgstr "Metoda pomiaru"
2129 msgid "Light source"
2130 msgstr "Źródło światła"
2132 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68
2134 msgstr "Lampa błyskowa"
2136 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65
2137 msgid "Focal length"
2141 msgid "Subject area"
2142 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2150 msgstr "Komentarz użytkownika"
2153 msgid "Subsecond time"
2158 msgid "Subsecond time original"
2159 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2163 msgid "Subsecond time digitized"
2164 msgstr "Data digitalizacji"
2168 msgid "FlashPix version"
2169 msgstr "Wersja Exif"
2173 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2181 msgid "ExifR98 extension"
2182 msgstr "Wersja Exif"
2185 msgid "Flash strength"
2186 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2189 msgid "Spatial frequency response"
2193 msgid "X Pixel density"
2197 msgid "Y Pixel density"
2201 msgid "Pixel density units"
2206 msgid "Subject location"
2207 msgstr "Zapisz kolekcję"
2211 msgstr "Typ sensora"
2222 msgid "Color filter array pattern"
2223 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2227 msgid "Render process"
2231 msgid "Exposure mode"
2232 msgstr "Tryb ekspozycji"
2235 msgid "White balance"
2236 msgstr "Balans bieli"
2239 msgid "Digital zoom ratio"
2240 msgstr "Zoom cyfrowy"
2243 msgid "Focal length (35mm)"
2244 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2247 msgid "Scene capture type"
2248 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2251 msgid "Gain control"
2258 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382
2267 msgid "Device setting"
2268 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2272 msgid "Subject range"
2273 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2276 msgid "Image serial number"
2277 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2280 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2281 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2284 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2285 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2287 #: src/exif-common.cc:390
2289 msgstr "nieskończoność"
2291 #: src/exif-common.cc:419
2295 #: src/exif-common.cc:423
2299 #: src/exif-common.cc:426
2303 #: src/exif-common.cc:435
2304 msgid "not detected by strobe"
2307 #: src/exif-common.cc:436
2308 msgid "detected by strobe"
2311 #: src/exif-common.cc:441
2312 msgid "red-eye reduction"
2313 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2315 #: src/exif-common.cc:461
2319 #: src/exif-common.cc:494
2323 #: src/exif-common.cc:502
2327 #: src/exif-common.cc:597
2328 msgid "Above Sea Level"
2329 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2331 #: src/exif-common.cc:597
2332 msgid "Below Sea Level"
2333 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2335 #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62
2337 msgstr "Aparat fotograficzny"
2339 #: src/exif-common.cc:904
2341 msgid "DateDigitized"
2342 msgstr "Data digitalizacji"
2344 #: src/exif-common.cc:910
2345 msgid "Focal length 35mm"
2346 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2348 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61
2350 msgstr "Rozdzielczość"
2352 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69
2353 msgid "Color profile"
2354 msgstr "Profil koloru"
2356 #: src/exif-common.cc:915
2357 msgid "GPS position"
2358 msgstr "Pozycja wg GPS"
2360 #: src/exif-common.cc:916
2361 msgid "GPS altitude"
2362 msgstr "Wysokość wg GPS"
2364 #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72
2369 #: src/exif-common.cc:918
2372 msgstr "Linia czasu"
2374 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74
2376 msgid "Country name"
2377 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2379 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75
2381 msgid "Country code"
2382 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2384 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77
2387 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2389 #: src/exif-common.cc:922
2391 msgstr "Rozmiar pliku"
2393 #: src/exif-common.cc:923
2395 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2397 #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50
2401 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49
2404 msgstr "Rozmiar pliku"
2406 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51
2411 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52
2414 msgstr "Informacje o pliku"
2416 #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53
2419 msgstr "Informacje o pliku"
2421 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54
2426 #: src/exif-common.cc:930
2431 #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63
2435 #: src/filedata.cc:111
2440 #: src/filedata.cc:115
2445 #: src/filedata.cc:119
2450 #: src/filedata.cc:124
2455 #: src/filedata.cc:2798
2456 msgid "file or directory does not exist"
2457 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2459 #: src/filedata.cc:2804
2460 msgid "destination already exists"
2461 msgstr "cel już istnieje"
2463 #: src/filedata.cc:2810
2464 msgid "destination can't be overwritten"
2465 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2467 #: src/filedata.cc:2816
2468 msgid "destination directory is not writable"
2469 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2471 #: src/filedata.cc:2822
2472 msgid "destination directory does not exist"
2473 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2475 #: src/filedata.cc:2828
2476 msgid "source directory is not writable"
2477 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2479 #: src/filedata.cc:2834
2480 msgid "no read permission"
2481 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2483 #: src/filedata.cc:2840
2484 msgid "file is readonly"
2485 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2487 #: src/filedata.cc:2846
2488 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2489 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2491 #: src/filedata.cc:2852
2492 msgid "source and destination are the same"
2493 msgstr "źródło i cel są takie same"
2495 #: src/filedata.cc:2858
2496 msgid "source and destination have different extension"
2497 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2499 #: src/filedata.cc:2864
2500 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2501 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2503 #: src/filedata.cc:2870
2504 msgid "another destination file has the same filename"
2505 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2507 #: src/filedata.cc:3421
2509 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2510 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2512 #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582
2513 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112
2514 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114
2515 #: src/preferences.cc:2455
2517 msgstr "Pełny ekran"
2519 #: src/fullscreen.cc:424
2521 msgstr "Pełny rozmiar"
2523 #: src/fullscreen.cc:432
2527 #: src/fullscreen.cc:438
2531 #: src/fullscreen.cc:673
2532 msgid "Determined by Window Manager"
2533 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2535 #: src/fullscreen.cc:674
2536 msgid "Active screen"
2537 msgstr "Aktywny ekran"
2539 #: src/fullscreen.cc:676
2540 msgid "Active monitor"
2541 msgstr "Aktywny monitor"
2543 #: src/histogram.cc:121
2544 msgid "Log Histogram on Red"
2545 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2547 #: src/histogram.cc:122
2548 msgid "Log Histogram on Green"
2549 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2551 #: src/histogram.cc:123
2552 msgid "Log Histogram on Blue"
2553 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2555 #: src/histogram.cc:124
2556 msgid "Log Histogram on RGB"
2557 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2559 #: src/histogram.cc:125
2560 msgid "Log Histogram on value"
2561 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2563 #: src/histogram.cc:130
2564 msgid "Linear Histogram on Red"
2565 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2567 #: src/histogram.cc:131
2568 msgid "Linear Histogram on Green"
2569 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2571 #: src/histogram.cc:132
2572 msgid "Linear Histogram on Blue"
2573 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2575 #: src/histogram.cc:133
2576 msgid "Linear Histogram on RGB"
2577 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2579 #: src/histogram.cc:134
2580 msgid "Linear Histogram on value"
2581 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2583 #: src/history-list.cc:290
2585 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2586 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2590 msgid " (Collection %s)"
2591 msgstr "(Kolekcja %s)"
2593 #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163
2595 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2596 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2598 #: src/image-load-j2k.cc:201
2599 msgid "Could not open file for reading"
2602 #: src/image-load-j2k.cc:211
2603 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2606 #: src/image-load-j2k.cc:218
2607 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2610 #: src/image-load-j2k.cc:226
2611 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2614 #: src/image-load-j2k.cc:232
2615 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2618 #: src/image-load-j2k.cc:238
2619 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2622 #: src/image-load-j2k.cc:245
2623 msgid "JP2 image not rgb"
2626 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108
2629 msgstr "Obróć o 180"
2631 #: src/img-view.cc:93
2633 msgid "Rotate mirror"
2636 #: src/img-view.cc:94
2639 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2641 #: src/img-view.cc:95
2643 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2644 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2646 #: src/img-view.cc:96
2648 msgid " Rotate clockwise 90°"
2649 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2651 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2654 msgstr "Poprzedni panel"
2656 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2657 #: src/img-view.cc:104
2660 msgstr "_Następny obraz"
2662 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548
2663 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100
2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112
2668 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551
2669 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113
2673 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2674 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555
2675 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115
2677 msgstr "Dopasuj do okna"
2679 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2680 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103
2681 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105
2682 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114
2686 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106
2687 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118
2691 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107
2692 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119
2696 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108
2697 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120
2701 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
2702 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123
2706 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
2707 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2711 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577
2712 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121
2716 #: src/img-view.cc:119
2718 msgid "Zoom fit window width"
2719 msgstr "Dopasuj do okna"
2721 #: src/img-view.cc:120
2723 msgid "Zoom fit window height"
2724 msgstr "Dopasuj do okna"
2726 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626
2727 msgid "Toggle slideshow"
2728 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2730 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840
2731 #: src/toolbar.cc:134
2732 msgid "Pause slideshow"
2733 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2735 #: src/img-view.cc:123
2737 msgid "Reload image"
2740 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2743 msgstr "Pełny ekran"
2745 #: src/img-view.cc:127
2747 msgid "Image overlay"
2750 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98
2752 msgid "Exit fullscreen"
2753 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2755 #: src/img-view.cc:130
2760 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2761 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393
2763 msgid "Cannot open archive file"
2764 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2766 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2767 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
2768 #: src/view-file/view-file.cc:393
2770 msgid "See the Log Window"
2773 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548
2774 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565
2775 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366
2779 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550
2780 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
2781 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368
2785 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552
2786 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370
2791 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794
2792 msgid "_Go to directory view"
2793 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2795 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836
2796 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626
2797 msgid "Toggle _slideshow"
2798 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2800 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839
2801 msgid "Continue slides_how"
2802 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2804 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844
2805 #: src/layout-image.cc:851
2806 msgid "Pause slides_how"
2807 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2809 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458
2810 msgid "Exit _full screen"
2811 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2813 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462
2814 msgid "_Full screen"
2815 msgstr "Pełny ekran"
2817 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466
2818 msgid "C_lose window"
2819 msgstr "Zamknij okno"
2821 #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740
2825 #: src/layout.cc:536
2826 msgid "Scroll to top left corner"
2827 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2829 #: src/layout.cc:541
2830 msgid "Scroll to image center"
2831 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2833 #: src/layout.cc:546
2834 msgid "Keep the region from previous image"
2835 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2837 #: src/layout.cc:648
2839 msgid " Slideshow ["
2842 #: src/layout.cc:652
2845 msgstr " Zatrzymane"
2847 #: src/layout.cc:685
2849 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2850 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2852 #: src/layout.cc:693
2854 msgid "%s, %d files%s"
2855 msgstr "%s, %d plików%s"
2857 #: src/layout.cc:699
2860 msgstr "%d plików%s"
2862 #: src/layout.cc:749
2864 msgid "(no read permission) %s bytes"
2865 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2867 #: src/layout.cc:753
2869 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2870 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2872 #: src/layout.cc:766
2874 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2875 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2877 #: src/layout.cc:770
2879 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2880 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2882 #: src/layout.cc:862
2883 msgid "Select sort order"
2884 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2886 #: src/layout.cc:867
2889 "Folder contents (files selected)\n"
2890 "Slideshow [time interval]"
2891 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2893 #: src/layout.cc:878
2895 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2896 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2898 #: src/layout.cc:889
2900 msgid "Select zoom and scroll mode"
2901 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2903 #: src/layout.cc:901
2904 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2905 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2907 #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62
2911 #: src/layout.cc:2264
2912 msgid "Window options and layout"
2913 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2915 #: src/layout.cc:2333
2916 msgid "General options"
2919 #: src/layout.cc:2335
2920 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2921 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2923 #: src/layout.cc:2343
2925 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2927 #: src/layout.cc:2346
2928 msgid "Show date in directories list view"
2929 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2931 #: src/layout.cc:2349
2932 msgid "Start-up directory:"
2933 msgstr "Katalog startowy:"
2935 #: src/layout.cc:2351
2939 #: src/layout.cc:2354
2940 msgid "Restore last path"
2941 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2943 #: src/layout.cc:2357
2945 msgstr "Katalog domowy"
2947 #: src/layout.cc:2361
2951 #: src/layout.cc:2681
2952 msgid "Invalid geometry\n"
2953 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2955 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151
2959 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259
2960 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580
2964 #: src/layout-config.cc:353
2965 msgid "(drag to change order)"
2966 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2968 #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581
2969 #: src/view-file/view-file.cc:698
2971 msgid "Open archive"
2972 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2974 #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526
2975 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707
2976 msgid "_Copy path to clipboard"
2977 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2979 #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527
2980 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709
2981 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2982 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
2984 #: src/layout-image.cc:813
2986 msgid "Copy _image to clipboard"
2987 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2989 #: src/layout-image.cc:864
2990 msgid "GIF _animation"
2991 msgstr "_Animacja GIF"
2993 #: src/layout-image.cc:868
2994 msgid "Hide file _list"
2995 msgstr "Ukryj _listę plików"
2997 #: src/layout-image.cc:2108
2999 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3000 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3002 #: src/layout-image.cc:2116
3004 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3005 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3007 #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612
3010 msgstr "Wyczyść kosz"
3012 #: src/layout-util.cc:587
3013 msgid "Operation failed:\n"
3014 msgstr "Operacja nieudana:\n"
3016 #: src/layout-util.cc:590
3018 msgid "No file extension\n"
3019 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
3021 #: src/layout-util.cc:592
3023 msgid "Cannot create tmp file\n"
3024 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
3026 #: src/layout-util.cc:594
3027 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3030 #: src/layout-util.cc:596
3032 msgid "File is not writable\n"
3033 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
3035 #: src/layout-util.cc:598
3037 msgid "Exiftran error\n"
3038 msgstr "Błąd wydruku"
3040 #: src/layout-util.cc:600
3042 msgid "Mogrify error\n"
3043 msgstr "Odbicie lustrzane"
3045 #: src/layout-util.cc:604
3046 msgid "Image orientation"
3047 msgstr "Orientacja obrazu"
3049 #: src/layout-util.cc:2074
3051 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3054 #: src/layout-util.cc:2148
3056 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3057 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3059 #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514
3061 msgid "Rename window"
3064 #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515
3066 msgid "Delete window"
3067 msgstr "Zamknij okno"
3069 #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430
3073 #: src/layout-util.cc:2401
3075 msgid "rename window"
3078 #: src/layout-util.cc:2432
3079 msgid "Delete window layout"
3082 #: src/layout-util.cc:2458
3086 #: src/layout-util.cc:2459
3090 #: src/layout-util.cc:2460
3094 #: src/layout-util.cc:2461
3098 #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395
3099 msgid "_Orientation"
3102 #: src/layout-util.cc:2463
3106 #: src/layout-util.cc:2464
3107 msgid "P_references"
3108 msgstr "P_referencje..."
3110 #: src/layout-util.cc:2466
3111 msgid "_Files and Folders"
3112 msgstr "Pliki i katalogi"
3114 #: src/layout-util.cc:2467
3118 #: src/layout-util.cc:2468
3119 msgid "_Color Management"
3120 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3122 #: src/layout-util.cc:2469
3123 msgid "_Connected Zoom"
3124 msgstr "Powiązana zmiana skali"
3126 #: src/layout-util.cc:2470
3130 #: src/layout-util.cc:2471
3134 #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630
3135 msgid "Image _Overlay"
3138 #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111
3142 #: src/layout-util.cc:2474
3147 #: src/layout-util.cc:2475
3151 #: src/layout-util.cc:2477
3155 #: src/layout-util.cc:2478
3157 msgstr "P_rzenieś..."
3159 #: src/layout-util.cc:2479
3161 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3163 #: src/layout-util.cc:2483
3167 #: src/layout-util.cc:2484
3169 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3171 #: src/layout-util.cc:2485
3172 msgid "Select _none"
3175 #: src/layout-util.cc:2486
3176 msgid "_Invert Selection"
3177 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3179 #: src/layout-util.cc:2486
3180 msgid "Invert Selection"
3181 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3183 #: src/layout-util.cc:2488
3187 #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146
3191 #: src/layout-util.cc:2489
3192 msgid "_First Image"
3193 msgstr "Pierwszy obraz"
3195 #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70
3197 msgstr "Pierwszy obraz"
3199 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3200 msgid "_Previous Image"
3201 msgstr "_Poprzedni obraz"
3203 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3204 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71
3205 msgid "Previous Image"
3206 msgstr "_Poprzedni obraz"
3208 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3210 msgstr "_Następny obraz"
3212 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3213 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72
3215 msgstr "_Następny obraz"
3217 #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82
3219 msgid "Image Forward"
3222 #: src/layout-util.cc:2496
3223 msgid "Forward in image history"
3226 #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83
3229 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
3231 #: src/layout-util.cc:2497
3232 msgid "Back in image history"
3235 #: src/layout-util.cc:2499
3238 msgstr "Pierwszy obraz"
3240 #: src/layout-util.cc:2499
3241 msgid "First Page of multi-page image"
3244 #: src/layout-util.cc:2500
3247 msgstr "_Ostatni obraz"
3249 #: src/layout-util.cc:2500
3250 msgid "Last Page of multi-page image"
3253 #: src/layout-util.cc:2501
3256 msgstr "_Następny panel"
3258 #: src/layout-util.cc:2501
3259 msgid "Next Page of multi-page image"
3262 #: src/layout-util.cc:2502
3264 msgid "_Previous Page"
3265 msgstr "_Poprzedni panel"
3267 #: src/layout-util.cc:2502
3268 msgid "Previous Page of multi-page image"
3271 #: src/layout-util.cc:2506
3273 msgstr "_Ostatni obraz"
3275 #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73
3277 msgstr "_Ostatni obraz"
3279 #: src/layout-util.cc:2507
3283 #: src/layout-util.cc:2507
3284 msgid "Back in folder history"
3287 #: src/layout-util.cc:2508
3291 #: src/layout-util.cc:2508
3292 msgid "Forward in folder history"
3295 #: src/layout-util.cc:2509
3297 msgstr "Położenie początkowe"
3299 #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790
3300 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019
3302 msgstr "Położenie początkowe"
3304 #: src/layout-util.cc:2510
3308 #: src/layout-util.cc:2510
3310 msgid "Up one folder"
3311 msgstr "Nowy katalog"
3313 #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84
3317 #: src/layout-util.cc:2512
3322 #: src/layout-util.cc:2512
3324 msgid "New window (default)"
3327 #: src/layout-util.cc:2513
3329 msgid "from current"
3330 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
3332 #: src/layout-util.cc:2516
3333 msgid "_New collection"
3334 msgstr "_Nowa kolekcja"
3336 #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797
3337 #: src/toolbar.cc:85
3338 msgid "New collection"
3339 msgstr "_Nowa kolekcja"
3341 #: src/layout-util.cc:2517
3342 msgid "_Open collection..."
3343 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3345 #: src/layout-util.cc:2517
3346 msgid "Open collection..."
3347 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3349 #: src/layout-util.cc:2518
3350 msgid "Open recen_t"
3351 msgstr "Otwó_rz ostatni"
3353 #: src/layout-util.cc:2518
3355 msgid "Open recent collection"
3356 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3358 #: src/layout-util.cc:2519
3362 #: src/layout-util.cc:2519
3366 #: src/layout-util.cc:2520
3367 msgid "Find duplicates..."
3368 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3370 #: src/layout-util.cc:2521
3375 #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95
3380 #: src/layout-util.cc:2522
3384 #: src/layout-util.cc:2523
3385 msgid "N_ew folder..."
3386 msgstr "Nowy katalog..."
3388 #: src/layout-util.cc:2523
3389 msgid "New folder..."
3390 msgstr "Nowy katalog..."
3392 #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722
3393 msgid "Enable file _grouping"
3394 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3396 #: src/layout-util.cc:2524
3397 msgid "Enable file grouping"
3398 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3400 #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724
3401 msgid "Disable file groupi_ng"
3402 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3404 #: src/layout-util.cc:2525
3405 msgid "Disable file grouping"
3406 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3408 #: src/layout-util.cc:2526
3409 msgid "Copy path to clipboard"
3410 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3412 #: src/layout-util.cc:2527
3413 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3414 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3416 #: src/layout-util.cc:2528
3420 #: src/layout-util.cc:2528
3424 #: src/layout-util.cc:2529
3428 #: src/layout-util.cc:2529
3432 #: src/layout-util.cc:2530
3436 #: src/layout-util.cc:2530
3440 #: src/layout-util.cc:2531
3444 #: src/layout-util.cc:2531
3448 #: src/layout-util.cc:2532
3452 #: src/layout-util.cc:2532
3456 #: src/layout-util.cc:2533
3460 #: src/layout-util.cc:2533
3464 #: src/layout-util.cc:2534
3468 #: src/layout-util.cc:2534
3472 #: src/layout-util.cc:2535
3474 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3475 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3477 #: src/layout-util.cc:2535
3479 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3480 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3482 #: src/layout-util.cc:2536
3484 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3485 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3487 #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818
3488 #: src/toolbar.cc:107
3490 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3491 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3493 #: src/layout-util.cc:2537
3495 msgid "Rotate 1_80°"
3496 msgstr "Obróć o 1_80"
3498 #: src/layout-util.cc:2537
3500 msgid "Image Rotate 180°"
3501 msgstr "Obróć o 180"
3503 #: src/layout-util.cc:2538
3505 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3507 #: src/layout-util.cc:2538
3509 msgid "Image Mirror"
3512 #: src/layout-util.cc:2539
3514 msgstr "O_dbij w pionie"
3516 #: src/layout-util.cc:2539
3521 #: src/layout-util.cc:2540
3522 msgid "_Original state"
3523 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3525 #: src/layout-util.cc:2540
3527 msgid "Image rotate Original state"
3528 msgstr "Oryginalna orientacja"
3530 #: src/layout-util.cc:2541
3531 msgid "P_references..."
3532 msgstr "P_referencje..."
3534 #: src/layout-util.cc:2541
3535 msgid "Preferences..."
3536 msgstr "Preferencje..."
3538 #: src/layout-util.cc:2542
3539 msgid "Configure _Plugins..."
3540 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3542 #: src/layout-util.cc:2542
3543 msgid "Configure Plugins..."
3544 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3546 #: src/layout-util.cc:2543
3547 msgid "_Configure this window..."
3548 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3550 #: src/layout-util.cc:2543
3551 msgid "Configure this window..."
3552 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3554 #: src/layout-util.cc:2544
3556 msgid "_Cache maintenance..."
3557 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3559 #: src/layout-util.cc:2544
3561 msgid "Cache maintenance..."
3562 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3564 #: src/layout-util.cc:2545
3565 msgid "Set as _wallpaper"
3566 msgstr "Usta_w jako tapetę"
3568 #: src/layout-util.cc:2545
3569 msgid "Set as wallpaper"
3570 msgstr "Ustaw jako tapetę"
3572 #: src/layout-util.cc:2546
3573 msgid "_Save metadata"
3574 msgstr "Zapi_sz metadane"
3576 #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132
3577 msgid "Save metadata"
3578 msgstr "Zapisz metadane"
3580 #: src/layout-util.cc:2547
3582 msgid "Keyword autocomplete"
3583 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3585 #: src/layout-util.cc:2547
3587 msgid "Keyword Autocomplete"
3588 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3590 #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570
3591 #: src/layout-util.cc:2571
3592 msgid "_Zoom to fit"
3593 msgstr "Dopasuj do okna"
3595 #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572
3596 msgid "Fit _Horizontally"
3597 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3599 #: src/layout-util.cc:2556
3600 msgid "Fit Horizontally"
3601 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3603 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573
3604 msgid "Fit _Vertically"
3605 msgstr "Dopasuj w pionie"
3607 #: src/layout-util.cc:2557
3608 msgid "Fit Vertically"
3609 msgstr "Dopasuj w pionie"
3611 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574
3615 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575
3619 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576
3623 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835
3624 #: src/toolbar.cc:124
3625 msgid "Connected Zoom in"
3626 msgstr "Powiązane powiększenie"
3628 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
3629 msgid "Connected Zoom out"
3630 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3632 #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
3633 msgid "Connected Zoom 1:1"
3634 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3636 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
3637 msgid "Connected Zoom to fit"
3638 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3640 #: src/layout-util.cc:2572
3641 msgid "Connected Fit Horizontally"
3642 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3644 #: src/layout-util.cc:2573
3645 msgid "Connected Fit Vertically"
3646 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3648 #: src/layout-util.cc:2574
3649 msgid "Connected Zoom 2:1"
3650 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3652 #: src/layout-util.cc:2575
3653 msgid "Connected Zoom 3:1"
3654 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3656 #: src/layout-util.cc:2576
3657 msgid "Connected Zoom 4:1"
3658 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3660 #: src/layout-util.cc:2577
3661 msgid "Connected Zoom 1:2"
3662 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3664 #: src/layout-util.cc:2578
3665 msgid "Connected Zoom 1:3"
3666 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3668 #: src/layout-util.cc:2579
3669 msgid "Connected Zoom 1:4"
3670 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3672 #: src/layout-util.cc:2580
3673 msgid "_View in new window"
3674 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
3676 #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584
3677 msgid "F_ull screen"
3678 msgstr "P_ełny ekran"
3680 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3681 msgid "_Leave full screen"
3682 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3684 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3685 msgid "Leave full screen"
3686 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3688 #: src/layout-util.cc:2587
3689 msgid "_Cycle through overlay modes"
3690 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3692 #: src/layout-util.cc:2587
3693 msgid "Cycle through Overlay modes"
3694 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3696 #: src/layout-util.cc:2588
3697 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3698 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3700 #: src/layout-util.cc:2588
3701 msgid "Cycle through histogram channels"
3702 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3704 #: src/layout-util.cc:2589
3705 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3706 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3708 #: src/layout-util.cc:2589
3709 msgid "Cycle through histogram modes"
3710 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3712 #: src/layout-util.cc:2590
3713 msgid "_Hide file list"
3714 msgstr "Ukryj _listy plików"
3716 #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133
3717 msgid "Hide file list"
3718 msgstr "Ukryj listę plików"
3720 #: src/layout-util.cc:2591
3721 msgid "_Pause slideshow"
3722 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3724 #: src/layout-util.cc:2592
3728 #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135
3729 msgid "Slideshow Faster"
3730 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3732 #: src/layout-util.cc:2593
3736 #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136
3737 msgid "Slideshow Slower"
3738 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3740 #: src/layout-util.cc:2594
3744 #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137
3748 #: src/layout-util.cc:2595
3750 msgid "_Help manual"
3753 #: src/layout-util.cc:2595
3758 #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370
3759 msgid "On-line help search"
3762 #: src/layout-util.cc:2597
3763 msgid "_Keyboard shortcuts"
3764 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3766 #: src/layout-util.cc:2597
3767 msgid "Keyboard shortcuts"
3768 msgstr "Skróty klawiszowe"
3770 #: src/layout-util.cc:2598
3771 msgid "_Keyboard map"
3772 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3774 #: src/layout-util.cc:2598
3775 msgid "Keyboard map"
3776 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3778 #: src/layout-util.cc:2599
3782 #: src/layout-util.cc:2599
3786 #: src/layout-util.cc:2600
3790 #: src/layout-util.cc:2600
3791 msgid "ChangeLog notes"
3792 msgstr "Historia zmian"
3794 #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287
3795 msgid "Search and Run command"
3798 #: src/layout-util.cc:2601
3799 msgid "Search commands by keyword and run them"
3802 #: src/layout-util.cc:2602
3804 msgstr "O progr_amie"
3806 #: src/layout-util.cc:2602
3808 msgstr "O progr_amie"
3810 #: src/layout-util.cc:2603
3812 msgstr "Okno _logów"
3814 #: src/layout-util.cc:2603
3818 #: src/layout-util.cc:2604
3819 msgid "_Exif window"
3820 msgstr "Okno danych Exif"
3822 #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139
3824 msgstr "Okno danych Exif"
3826 #: src/layout-util.cc:2605
3827 msgid "_Cycle through stereo modes"
3828 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3830 #: src/layout-util.cc:2605
3831 msgid "Cycle through stereo modes"
3832 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3834 #: src/layout-util.cc:2606
3836 msgstr "_Następny panel"
3838 #: src/layout-util.cc:2606
3840 msgid "Next Split Pane"
3841 msgstr "Następny panel"
3843 #: src/layout-util.cc:2607
3844 msgid "_Previous Pane"
3845 msgstr "_Poprzedni panel"
3847 #: src/layout-util.cc:2607
3849 msgid "Previous Split Pane"
3850 msgstr "Poprzedni panel"
3852 #: src/layout-util.cc:2608
3854 msgstr "Panel _wyżej"
3856 #: src/layout-util.cc:2608
3858 msgid "Up Split Pane"
3859 msgstr "Panel wyżej"
3861 #: src/layout-util.cc:2609
3863 msgstr "Panel _niżej"
3865 #: src/layout-util.cc:2609
3867 msgid "Down Split Pane"
3868 msgstr "Panel niżej"
3870 #: src/layout-util.cc:2610
3871 msgid "_Write orientation to file"
3872 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3874 #: src/layout-util.cc:2610
3875 msgid "Write orientation to file"
3876 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3878 #: src/layout-util.cc:2611
3879 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3880 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3882 #: src/layout-util.cc:2611
3883 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3884 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3886 #: src/layout-util.cc:2612
3888 msgid "Clear Marks..."
3889 msgstr "Wyczyść kosz"
3891 #: src/layout-util.cc:2616
3892 msgid "Show _Thumbnails"
3893 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3895 #: src/layout-util.cc:2616
3896 msgid "Show Thumbnails"
3897 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3899 #: src/layout-util.cc:2617
3901 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3903 #: src/layout-util.cc:2617
3905 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3907 #: src/layout-util.cc:2618
3909 msgid "Show File Filter"
3910 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3912 #: src/layout-util.cc:2619
3914 msgstr "Informacje o pikselach"
3916 #: src/layout-util.cc:2619
3917 msgid "Show Pixel Info"
3918 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3920 #: src/layout-util.cc:2620
3923 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3925 #: src/layout-util.cc:2620
3927 msgid "Hide alpha channel"
3928 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3930 #: src/layout-util.cc:2621
3931 msgid "_Float file list"
3932 msgstr "Oderwana lista plików"
3934 #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143
3935 msgid "Float file list"
3936 msgstr "Oderwana lista plików"
3938 #: src/layout-util.cc:2622
3939 msgid "Hide tool_bar"
3940 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3942 #: src/layout-util.cc:2622
3943 msgid "Hide toolbar"
3944 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3946 #: src/layout-util.cc:2623
3947 msgid "_Info sidebar"
3948 msgstr "Panel _informacyjny"
3950 #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144
3951 msgid "Info sidebar"
3952 msgstr "Panel informacyjny"
3954 #: src/layout-util.cc:2624
3955 msgid "Sort _manager"
3956 msgstr "_Menedżer sortowania"
3958 #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145
3959 msgid "Sort manager"
3960 msgstr "_Menedżer sortowania"
3962 #: src/layout-util.cc:2625
3965 msgstr "Ukryj \"%s\""
3967 #: src/layout-util.cc:2627
3968 msgid "Use _color profiles"
3969 msgstr "Używaj profili kolorów"
3971 #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131
3972 msgid "Use color profiles"
3973 msgstr "Używaj profili kolorów"
3975 #: src/layout-util.cc:2628
3976 msgid "Use profile from _image"
3977 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3979 #: src/layout-util.cc:2628
3980 msgid "Use profile from image"
3981 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3983 #: src/layout-util.cc:2629
3984 msgid "Toggle _grayscale"
3985 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3987 #: src/layout-util.cc:2629
3988 msgid "Toggle grayscale"
3989 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3991 #: src/layout-util.cc:2630
3992 msgid "Image Overlay"
3995 #: src/layout-util.cc:2631
3996 msgid "_Show Histogram"
3997 msgstr "Pokazuj _histogram"
3999 #: src/layout-util.cc:2631
4000 msgid "Show Histogram"
4001 msgstr "Pokazuj histogram"
4003 #: src/layout-util.cc:2632
4004 msgid "Rectangular Selection"
4005 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
4007 #: src/layout-util.cc:2633
4012 #: src/layout-util.cc:2633
4014 msgid "Toggle animation"
4015 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
4017 #: src/layout-util.cc:2634
4018 msgid "_Exif rotate"
4019 msgstr "Obrót wg _Exif"
4021 #: src/layout-util.cc:2634
4023 msgid "Toggle Exif rotate"
4024 msgstr "Obrót wg Exif"
4026 #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142
4028 msgid "Draw Rectangle"
4029 msgstr "Zaznacz wszystko"
4031 #: src/layout-util.cc:2636
4032 msgid "Over/Under Exposed"
4035 #: src/layout-util.cc:2636
4036 msgid "Highlight over/under exposed"
4039 #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125
4041 msgid "Split Pane Sync"
4042 msgstr "Panel wyżej"
4044 #: src/layout-util.cc:2641
4046 msgid "Images as _List"
4047 msgstr "W postaci listy"
4049 #: src/layout-util.cc:2641
4050 msgid "View Images as List"
4051 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
4053 #: src/layout-util.cc:2642
4055 msgid "Images as I_cons"
4056 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4058 #: src/layout-util.cc:2642
4059 msgid "View Images as Icons"
4060 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4062 #: src/layout-util.cc:2646
4063 msgid "T_oggle Folder View"
4064 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4066 #: src/layout-util.cc:2646
4067 msgid "Toggle Folders View"
4068 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4070 #: src/layout-util.cc:2650
4074 #: src/layout-util.cc:2650
4076 msgid "Split panes horizontal."
4077 msgstr "Podziel w poziomie"
4079 #: src/layout-util.cc:2651
4083 #: src/layout-util.cc:2651
4085 msgid "Split panes vertical"
4086 msgstr "Podziel w pionie"
4088 #: src/layout-util.cc:2652
4092 #: src/layout-util.cc:2652
4094 msgid "Split panes triple"
4095 msgstr "Podziel w pionie"
4097 #: src/layout-util.cc:2653
4101 #: src/layout-util.cc:2653
4103 msgid "Split panes quad"
4104 msgstr "Podziel na cztery"
4106 #: src/layout-util.cc:2654
4110 #: src/layout-util.cc:2654
4113 msgstr "Pojedynczy obraz"
4115 #: src/layout-util.cc:2658
4116 msgid "Input _0: sRGB"
4117 msgstr "Profil _0: sRGB"
4119 #: src/layout-util.cc:2658
4120 msgid "Input 0: sRGB"
4121 msgstr "Profil 0: sRGB"
4123 #: src/layout-util.cc:2659
4124 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4125 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
4127 #: src/layout-util.cc:2659
4128 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4129 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
4131 #: src/layout-util.cc:2660
4135 #: src/layout-util.cc:2660
4139 #: src/layout-util.cc:2661
4143 #: src/layout-util.cc:2661
4147 #: src/layout-util.cc:2662
4151 #: src/layout-util.cc:2662
4155 #: src/layout-util.cc:2663
4159 #: src/layout-util.cc:2663
4163 #: src/layout-util.cc:2667
4164 msgid "Histogram on Red"
4165 msgstr "Histogram czerwonego"
4167 #: src/layout-util.cc:2668
4168 msgid "Histogram on Green"
4169 msgstr "Histogram zielonego"
4171 #: src/layout-util.cc:2669
4172 msgid "Histogram on Blue"
4173 msgstr "Histogram niebieskiego"
4175 #: src/layout-util.cc:2670
4176 msgid "Histogram on RGB"
4177 msgstr "_Histogram RGB"
4179 #: src/layout-util.cc:2671
4180 msgid "Histogram on Value"
4181 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
4183 #: src/layout-util.cc:2675
4184 msgid "Linear Histogram"
4185 msgstr "Histogram liniowy"
4187 #: src/layout-util.cc:2676
4188 msgid "_Log Histogram"
4189 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
4191 #: src/layout-util.cc:2676
4192 msgid "Log Histogram"
4193 msgstr "Histogram logarytmiczny"
4195 #: src/layout-util.cc:2680
4197 msgstr "_Automatycznie"
4199 #: src/layout-util.cc:2680
4204 #: src/layout-util.cc:2681
4206 msgid "_Side by Side"
4207 msgstr "Obok siebie"
4209 #: src/layout-util.cc:2681
4211 msgid "Stereo Side by Side"
4212 msgstr "Obok siebie"
4214 #: src/layout-util.cc:2682
4218 #: src/layout-util.cc:2682
4220 msgid "Stereo Cross"
4223 #: src/layout-util.cc:2683
4227 #: src/layout-util.cc:2683
4232 #: src/layout-util.cc:3017
4235 msgstr "Znacznik _%d"
4237 #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647
4239 msgid "_Set mark %d"
4240 msgstr "U_staw znacznik %d"
4242 #: src/layout-util.cc:3018
4245 msgstr "Ustaw znacznik %d"
4247 #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648
4249 msgid "_Reset mark %d"
4250 msgstr "_Usuń znacznik %d"
4252 #: src/layout-util.cc:3019
4254 msgid "Reset mark %d"
4255 msgstr "Usuń znacznik %d"
4257 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4258 #: src/view-file/view-file.cc:649
4260 msgid "_Toggle mark %d"
4261 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
4263 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4265 msgid "Toggle mark %d"
4266 msgstr "Przełącz znacznik %d"
4268 #: src/layout-util.cc:3022
4270 msgid "Se_lect mark %d"
4271 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4273 #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023
4275 msgid "Select mark %d"
4276 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4278 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650
4280 msgid "_Select mark %d"
4281 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4283 #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651
4285 msgid "_Add mark %d"
4286 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4288 #: src/layout-util.cc:3024
4291 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4293 #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4295 msgid "_Intersection with mark %d"
4296 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4298 #: src/layout-util.cc:3025
4300 msgid "Intersection with mark %d"
4301 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4303 #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653
4305 msgid "_Unselect mark %d"
4306 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4308 #: src/layout-util.cc:3026
4310 msgid "Unselect mark %d"
4311 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4313 #: src/layout-util.cc:3027
4315 msgid "_Filter mark %d"
4316 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4318 #: src/layout-util.cc:3027
4320 msgid "Filter mark %d"
4321 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4323 #: src/layout-util.cc:3642
4325 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4326 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4328 #: src/layout-util.cc:3648
4329 msgid "No unsaved metadata"
4330 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4332 #: src/layout-util.cc:3696
4335 "Image profile: %s\n"
4336 "Screen profile: %s"
4338 "Profil obrazu: %s\n"
4341 #: src/layout-util.cc:3704
4342 msgid "Click to enable color management"
4343 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4345 #: src/layout-util.cc:3709
4346 msgid "Color profiles not supported"
4347 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4349 #: src/layout-util.cc:3731
4351 msgid "Input _%d: %s"
4352 msgstr "Profil _%d: %s"
4354 #: src/logwindow.cc:400
4358 #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663
4359 msgid "Debug level:"
4360 msgstr "Poziom debugowania:"
4362 #: src/logwindow.cc:455
4364 msgid "Pause scrolling"
4365 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4367 #: src/logwindow.cc:463
4369 msgid "Enable line wrap"
4370 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4372 #: src/logwindow.cc:471
4374 msgid "Enable timer data"
4375 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4377 #: src/logwindow.cc:491
4378 msgid "Search for text in log window"
4381 #: src/logwindow.cc:500
4382 msgid "Search backwards"
4385 #: src/logwindow.cc:510
4386 msgid "Search forwards"
4389 #: src/logwindow.cc:520
4390 msgid "Highlight all"
4393 #: src/logwindow.cc:526
4395 msgid "Filter regexp"
4401 "Usage: %s [options] [path]\n"
4404 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4409 msgid "Valid options:\n"
4410 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4413 msgid " --blank start with blank file list\n"
4414 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
4418 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4423 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4428 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4429 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4433 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4434 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
4438 msgid " -h, --help show this message\n"
4440 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
4445 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4447 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4452 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4454 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
4458 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4459 msgstr " -o:<plik>, --log-file:<plik> zapisz logi do pliku\n"
4463 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4465 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
4470 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4472 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4475 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4476 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4479 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4480 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4483 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4484 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
4487 msgid " -v, --version print version info\n"
4489 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
4492 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4493 msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n"
4496 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4498 " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4503 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4504 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtruj komunikaty debugowania\n"
4508 msgid "Cannot load "
4509 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4513 msgid "Configuration file path "
4514 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4518 msgid " is not a file\n"
4519 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4523 msgid " is not a folder\n"
4524 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4527 msgid "No path parameter given\n"
4532 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4533 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
4537 msgid "Could not create dir:%s\n"
4538 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4542 msgid "error saving file: %s\n"
4543 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4548 "error saving file: %s\n"
4551 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4564 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4565 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4568 msgid "Sort by file creation date"
4569 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4573 msgid "Sort by Exif date original"
4574 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4578 msgid "Sort by Exif date digitized"
4579 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4583 msgstr "Nieuporządkowane"
4586 msgid "Sort by rating"
4587 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4591 msgid "Sort by class"
4592 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4594 #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266
4595 msgid "Zoom to original size"
4596 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4598 #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296
4599 msgid "Fit image to window"
4600 msgstr "Dopasuj do okna"
4603 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4604 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4606 #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106
4608 msgid "Rotate clockwise 90°"
4609 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
4611 #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109
4613 msgstr "Odbicie lustrzane"
4615 #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110
4617 msgstr "Odbij w pionie"
4619 #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111
4620 msgid "Original state"
4621 msgstr "Oryginalna orientacja"
4624 msgid "_Add to Collection"
4625 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4627 #: src/metadata.cc:1737
4631 #: src/metadata.cc:1738
4635 #: src/metadata.cc:1739
4639 #: src/metadata.cc:1740
4643 #: src/metadata.cc:1741
4647 #: src/metadata.cc:1742
4651 #: src/metadata.cc:1743
4655 #: src/metadata.cc:1744
4659 #: src/metadata.cc:1745
4663 #: src/metadata.cc:1746
4667 #: src/metadata.cc:1747
4671 #: src/metadata.cc:1748
4675 #: src/metadata.cc:1749
4677 msgstr "Fauna i flora"
4679 #: src/metadata.cc:1750
4683 #: src/metadata.cc:1751
4687 #: src/metadata.cc:1752
4691 #: src/metadata.cc:1753
4695 #: src/metadata.cc:1754
4699 #: src/metadata.cc:1755
4703 #: src/metadata.cc:1756
4707 #: src/metadata.cc:1757
4711 #: src/metadata.cc:1758
4715 #: src/metadata.cc:1759
4719 #: src/metadata.cc:1760
4723 #: src/metadata.cc:1761
4727 #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776
4729 msgstr "Historyczne"
4731 #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777
4735 #: src/metadata.cc:1764
4739 #: src/metadata.cc:1765
4743 #: src/metadata.cc:1766
4747 #: src/metadata.cc:1767
4751 #: src/metadata.cc:1768
4752 msgid "Architecture"
4753 msgstr "Architektura"
4755 #: src/metadata.cc:1769
4759 #: src/metadata.cc:1770
4763 #: src/metadata.cc:1771
4767 #: src/metadata.cc:1772
4771 #: src/metadata.cc:1773
4775 #: src/metadata.cc:1774
4779 #: src/metadata.cc:1775
4783 #: src/metadata.cc:1778
4787 #: src/metadata.cc:1779
4791 #: src/metadata.cc:1780
4795 #: src/metadata.cc:1781
4799 #: src/metadata.cc:1782
4803 #: src/metadata.cc:1783
4807 #: src/metadata.cc:1784
4811 #: src/metadata.cc:1785
4815 #: src/metadata.cc:1786
4819 #: src/metadata.cc:1787
4823 #: src/metadata.cc:1788
4827 #: src/metadata.cc:1789
4828 msgid "Sunny weather"
4829 msgstr "Słoneczna pogoda"
4831 #: src/metadata.cc:1790
4835 #: src/metadata.cc:1791
4839 #: src/metadata.cc:1792
4843 #: src/metadata.cc:1793
4847 #: src/metadata.cc:1794
4851 #: src/metadata.cc:1795
4852 msgid "Black and White"
4853 msgstr "Biało-czarny"
4855 #: src/metadata.cc:1796
4857 msgstr "Perspektywa"
4860 msgid "Warning: libarchive not installed"
4865 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4866 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4868 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4869 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4872 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4878 #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549
4882 #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601
4883 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911
4886 msgstr "Znacznik %d"
4888 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132
4896 msgstr "Plik obrazu"
4900 msgid "Images total"
4901 msgstr "Plik obrazu"
4905 msgid "File page no."
4911 msgstr "Szerokość obrazu"
4915 msgid "ShutterSpeed"
4916 msgstr "Szybkość migawki"
4924 msgid "Focal len. 35mm"
4925 msgstr "Ogniskowa 35mm"
4934 msgstr "Wysokość wg GPS"
4939 msgstr "Linia czasu"
4948 msgstr "Utwórz katalog"
4951 msgid "© Contributor"
4961 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115
4965 msgid "Display Find search bar"
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:97
4970 msgid "Start search"
4971 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4973 #: src/pan-view/pan-view.cc:99
4974 msgid "Hide Find search bar"
4977 #: src/pan-view/pan-view.cc:116
4982 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4984 msgid "Scroll right"
4985 msgstr "górny prawy"
4987 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4990 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4995 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4999 msgid "Scroll left faster"
5000 msgstr "Przewiń do lewej strony"
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5004 msgid "Scroll right faster"
5005 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
5007 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5009 msgid "Scroll up faster"
5010 msgstr "Przewiń do lewej strony"
5012 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5014 msgid "Scroll down faster"
5015 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
5017 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5018 msgid "Scroll display half screen up"
5021 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5022 msgid "Scroll display half screen down"
5025 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5026 msgid "Scroll display half screen left"
5029 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5030 msgid "Scroll display half screen right"
5033 #: src/pan-view/pan-view.cc:502
5035 msgid "%d images, %s"
5036 msgstr "%d obrazów, %s"
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:512
5040 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5043 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5044 msgid "Folder not supported"
5045 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
5047 #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081
5048 msgid "Reading image data..."
5049 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:1140
5052 msgid "Sorting images..."
5053 msgstr "Sortowanie obrazów..."
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1467
5057 msgstr "Nazwa pliku:"
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884
5060 #: src/preferences.cc:2459
5064 #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376
5068 #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982
5072 #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763
5073 msgid "Folder not found"
5074 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
5076 #: src/pan-view/pan-view.cc:1781
5077 msgid "The entered path is not a folder"
5078 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
5080 #: src/pan-view/pan-view.cc:1866
5084 #: src/pan-view/pan-view.cc:1891
5086 msgstr "Linia czasu"
5088 #: src/pan-view/pan-view.cc:1892
5092 #: src/pan-view/pan-view.cc:1894
5093 msgid "Folders (flower)"
5094 msgstr "Katalogi (kwiat)"
5096 #: src/pan-view/pan-view.cc:1895
5100 #: src/pan-view/pan-view.cc:1904
5104 #: src/pan-view/pan-view.cc:1905
5106 msgstr "Brak obrazów"
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:1906
5109 msgid "Small Thumbnails"
5110 msgstr "Mniejsze miniaturki"
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5113 msgid "Normal Thumbnails"
5114 msgstr "Zwykłe miniaturki"
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5117 msgid "Large Thumbnails"
5118 msgstr "Duże miniaturki"
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5140 #: src/pan-view/pan-view.cc:2068
5141 msgid "Pan View Performance"
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:2075
5145 msgid "Pan view performance may be poor."
5148 #: src/pan-view/pan-view.cc:2076
5150 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5151 "pan view the following options can be enabled.\n"
5153 "Note that both options must be enabled to\n"
5154 "notice a change in performance."
5157 #: src/pan-view/pan-view.cc:2082
5158 msgid "Cache thumbnails"
5159 msgstr "Cache miniaturek"
5161 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5162 msgid "Use shared thumbnail cache"
5163 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5165 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5166 msgid "Do not show this dialog again"
5167 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:2416
5174 msgid "Sort by E_xif date"
5175 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2422
5178 msgid "_Show Exif information"
5179 msgstr "Pokaż informacje Exif"
5181 #: src/pan-view/pan-view.cc:2424
5183 msgstr "Pok_aż obraz"
5185 #: src/pan-view/pan-view.cc:2428
5189 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5191 msgstr "Pełny rozmiar"
5193 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5197 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5201 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5205 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5209 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5213 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5217 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5221 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69
5222 msgid "Keyword Filter:"
5223 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
5225 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754
5229 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153
5230 msgid "Removed keyword…"
5233 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40
5237 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65
5241 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5243 msgstr "znaleziono ścieżkę"
5245 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5246 msgid "filename found"
5247 msgstr "plik znaleziony"
5249 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162
5250 msgid "partial match"
5251 msgstr "częściowe dopasowanie"
5253 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406
5255 msgstr "brak dopasowania"
5257 #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585
5261 #: src/preferences.cc:129
5265 #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582
5269 #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583
5274 #: src/preferences.cc:134
5277 msgstr "Architektura"
5279 #: src/preferences.cc:663
5280 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5281 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
5283 #: src/preferences.cc:665
5287 #: src/preferences.cc:667
5289 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5290 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
5292 #: src/preferences.cc:690
5296 #: src/preferences.cc:718
5300 #: src/preferences.cc:720
5304 #: src/preferences.cc:722
5308 #: src/preferences.cc:762
5312 #: src/preferences.cc:764
5316 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74
5320 #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75
5324 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77
5328 #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78
5331 msgstr "Pierwszy obraz"
5333 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79
5336 msgstr "_Ostatni obraz"
5338 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80
5341 msgstr "_Następny obraz"
5343 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81
5345 msgid "Previous Page"
5346 msgstr "Poprzedni panel"
5348 #: src/preferences.cc:796
5352 #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87
5356 #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021
5357 #: src/utilops.cc:3295
5359 msgstr "Nowy katalog"
5361 #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94
5363 msgid "Close Window"
5364 msgstr "Zamknij okno"
5366 #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99
5368 msgid "Select invert"
5369 msgstr "Zaznacz ikonę"
5371 #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100
5373 msgid "Show file filter"
5374 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5376 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101
5378 msgid "Select rectangle"
5379 msgstr "Zaznacz wszystko"
5381 #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103
5383 msgstr "P_referencje..."
5385 #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104
5386 msgid "Configure this window"
5387 msgstr "Konfiguruj to okno"
5389 #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105
5391 msgid "Cache maintenance"
5392 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
5394 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116
5395 msgid "Fit Horizontaly"
5396 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5398 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117
5399 msgid "Fit vertically"
5400 msgstr "Dopasuj w pionie"
5402 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122
5406 #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126
5409 msgstr "Przełącz skalę szarości"
5411 #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127
5412 msgid "Over Under Exposed"
5415 #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287
5416 #: src/window.cc:308
5420 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140
5421 msgid "Show thumbnails"
5422 msgstr "Pokaż miniaturki"
5424 #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141
5426 msgstr "Pokaż znaczniki"
5428 #: src/preferences.cc:966
5432 #: src/preferences.cc:1048
5433 msgid "Single image"
5434 msgstr "Pojedynczy obraz"
5436 #: src/preferences.cc:1050
5437 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5438 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5440 #: src/preferences.cc:1052
5441 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5442 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5444 #: src/preferences.cc:1054
5445 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5446 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5448 #: src/preferences.cc:1056
5449 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5450 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5452 #: src/preferences.cc:1058
5453 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5454 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5456 #: src/preferences.cc:1060
5457 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5458 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5460 #: src/preferences.cc:1062
5461 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5462 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5464 #: src/preferences.cc:1064
5465 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5466 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5468 #: src/preferences.cc:1066
5469 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5470 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5472 #: src/preferences.cc:1069
5473 msgid "Side by Side"
5474 msgstr "Obok siebie"
5476 #: src/preferences.cc:1070
5477 msgid "Side by Side Half size"
5478 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5480 #: src/preferences.cc:1077
5481 msgid "Top - Bottom"
5482 msgstr "Jedno nad drugim"
5484 #: src/preferences.cc:1078
5485 msgid "Top - Bottom Half size"
5486 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5488 #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977
5489 msgid "Fixed position"
5490 msgstr "Ustalone położenie"
5492 #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438
5493 msgid "Reset filters"
5494 msgstr "Wyzeruj filtry"
5496 #: src/preferences.cc:1439
5498 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5501 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5504 #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469
5506 msgstr "Wyczyść kosz"
5508 #: src/preferences.cc:1470
5509 msgid "This will remove the trash contents."
5510 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5512 #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517
5513 msgid "Reset image overlay template string"
5514 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5516 #: src/preferences.cc:1518
5518 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5521 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5524 #: src/preferences.cc:1977
5528 #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264
5532 #: src/preferences.cc:1986
5534 msgid "Custom size: "
5535 msgstr "Własna drukarka:"
5537 #: src/preferences.cc:1987
5542 #: src/preferences.cc:1988
5547 #: src/preferences.cc:1990
5549 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5550 msgstr "Cache miniaturek"
5552 #: src/preferences.cc:1998
5553 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5554 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5556 #: src/preferences.cc:2005
5557 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5558 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5560 #: src/preferences.cc:2012
5561 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5563 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5565 #: src/preferences.cc:2018
5566 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5568 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5571 #: src/preferences.cc:2021
5573 msgid "Thumbnail color management"
5574 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5576 #: src/preferences.cc:2024
5578 msgid "Collection preview:"
5579 msgstr "Pliki kolekcji"
5581 #: src/preferences.cc:2027
5582 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5585 #: src/preferences.cc:2030
5586 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5588 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5590 #: src/preferences.cc:2046
5591 msgid "Star character: "
5594 #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089
5595 msgid "Display selected character"
5598 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092
5600 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5601 "characters may be found on the Internet."
5604 #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239
5609 #: src/preferences.cc:2078
5610 msgid "Rejected character: "
5613 #: src/preferences.cc:2110
5615 msgstr "Pokaz slajdów"
5617 #: src/preferences.cc:2121
5618 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5619 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5621 #: src/preferences.cc:2137
5625 #: src/preferences.cc:2138
5627 msgstr "Powtarzanie"
5629 #: src/preferences.cc:2142
5630 msgid "Image loading and caching"
5631 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5633 #: src/preferences.cc:2144
5635 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5636 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5638 #: src/preferences.cc:2146
5639 msgid "Preload next image"
5640 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5642 #: src/preferences.cc:2149
5643 msgid "Refresh on file change"
5644 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5646 #: src/preferences.cc:2155
5647 msgid "Expand menu and toolbar"
5650 #: src/preferences.cc:2157
5653 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5655 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5657 #: src/preferences.cc:2159
5658 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5661 #: src/preferences.cc:2165
5662 msgid "AppImage updates notifications"
5665 #: src/preferences.cc:2167
5668 msgstr "Zapisywalny"
5670 #: src/preferences.cc:2168
5672 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5673 "current. Requires an Internet connection"
5676 #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335
5677 msgid "Timezone database"
5680 #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347
5684 #: src/preferences.cc:2204
5688 #: src/preferences.cc:2207
5689 msgid "Download database from: "
5692 #: src/preferences.cc:2213
5694 "No Internet connection!\n"
5695 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5696 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5699 #: src/preferences.cc:2217
5701 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5702 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5705 #: src/preferences.cc:2223
5706 msgid "On-line help search engine"
5709 #: src/preferences.cc:2230
5711 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5712 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5713 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5716 #: src/preferences.cc:2279
5717 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5719 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5720 "kolorów w drugim przebiegu)"
5722 #: src/preferences.cc:2287
5723 msgid "Zoom increment:"
5724 msgstr "Przyrost powiększenia"
5726 #: src/preferences.cc:2294
5731 #: src/preferences.cc:2299
5732 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5733 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5735 #: src/preferences.cc:2305
5738 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5739 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5740 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5741 "100% is full-size."
5743 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5744 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5745 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5746 "100% jest pełnym rozmiarem."
5748 #: src/preferences.cc:2308
5750 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5751 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5753 #: src/preferences.cc:2314
5755 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5756 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5757 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5758 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5759 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5761 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5762 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5763 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5764 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5765 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5767 #: src/preferences.cc:2316
5770 msgstr "Rozmiar pliku"
5772 #: src/preferences.cc:2320
5775 msgstr "Informacje o pikselach"
5777 #: src/preferences.cc:2320
5778 msgid "(Requires restart)"
5781 #: src/preferences.cc:2323
5783 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5784 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5785 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5786 "a large image is seen."
5789 #: src/preferences.cc:2325
5793 #: src/preferences.cc:2327
5794 msgid "Use custom border color in window mode"
5795 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5797 #: src/preferences.cc:2330
5798 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5799 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5801 #: src/preferences.cc:2333
5802 msgid "Border color"
5803 msgstr "Kolor obramowania"
5805 #: src/preferences.cc:2338
5806 msgid "Alpha channel color 1"
5807 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5809 #: src/preferences.cc:2341
5810 msgid "Alpha channel color 2"
5811 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5813 #: src/preferences.cc:2408
5817 #: src/preferences.cc:2410
5821 #: src/preferences.cc:2412
5823 msgid "Remember session"
5824 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5826 #: src/preferences.cc:2415
5827 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5828 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5830 #: src/preferences.cc:2419
5832 msgid "Remember window workspace"
5833 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5835 #: src/preferences.cc:2423
5836 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5837 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5839 #: src/preferences.cc:2426
5840 msgid "Remember dialog window positions"
5841 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5843 #: src/preferences.cc:2429
5845 msgid "Show window IDs"
5848 #: src/preferences.cc:2433
5849 msgid "Use current layout for default: "
5852 #: src/preferences.cc:2438
5854 "Current window layout\n"
5855 "has been set as default"
5858 #: src/preferences.cc:2444
5859 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5860 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5862 #: src/preferences.cc:2448
5863 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5864 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5866 #: src/preferences.cc:2463
5867 msgid "Smooth image flip"
5868 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5870 #: src/preferences.cc:2465
5871 msgid "Disable screen saver"
5872 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5874 #: src/preferences.cc:2483
5878 #: src/preferences.cc:2487
5879 msgid "Overlay Screen Display"
5882 #: src/preferences.cc:2499
5883 msgid "Image overlay template"
5884 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5886 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381
5887 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5890 #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455
5894 #: src/preferences.cc:2523
5898 #: src/preferences.cc:2528
5902 #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767
5906 #: src/preferences.cc:2551
5907 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5910 #: src/preferences.cc:2555
5912 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5913 msgstr "Orientacja obrazu"
5915 #: src/preferences.cc:2560
5917 msgid "Field separators"
5918 msgstr "Skróty klawiszowe"
5920 #: src/preferences.cc:2564
5922 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5923 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5926 #: src/preferences.cc:2569
5927 msgid "Field maximum length"
5930 #: src/preferences.cc:2573
5934 #: src/preferences.cc:2578
5935 msgid "Pre- and post- text"
5938 #: src/preferences.cc:2582
5940 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5941 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5942 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5945 #: src/preferences.cc:2587
5946 msgid "Pango markup"
5949 #: src/preferences.cc:2591
5952 "<u>underline</u>\n"
5954 "<s>strikethrough</s>"
5957 #: src/preferences.cc:2692
5959 msgid "File Filters"
5960 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5962 #: src/preferences.cc:2696
5963 msgid "Show hidden files or folders"
5964 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
5966 #: src/preferences.cc:2698
5967 msgid "Show parent folder (..)"
5968 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
5970 #: src/preferences.cc:2700
5971 msgid "Case sensitive sort"
5972 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5974 #: src/preferences.cc:2702
5976 msgid "Natural sort order - Requires restart"
5977 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
5979 #: src/preferences.cc:2704
5980 msgid "Disable file extension checks"
5981 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
5983 #: src/preferences.cc:2707
5984 msgid "Disable File Filtering"
5985 msgstr "Bez filtrowania plików"
5987 #: src/preferences.cc:2711
5988 msgid "Grouping sidecar extensions"
5989 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
5991 #: src/preferences.cc:2718
5993 msgstr "Typy plików"
5995 #: src/preferences.cc:2740
5998 msgstr "Zapisywalny"
6000 #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223
6004 #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886
6006 msgstr "Zapisywalny"
6008 #: src/preferences.cc:2822
6009 msgid "Sidecar is allowed"
6010 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
6012 #: src/preferences.cc:2871
6014 msgid "Metadata writing sequence"
6015 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
6017 #: src/preferences.cc:2873
6018 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6019 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
6021 #: src/preferences.cc:2875
6023 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6024 "process will stop when the first successful write occurs."
6027 #: src/preferences.cc:2879
6028 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6031 #: src/preferences.cc:2883
6035 #: src/preferences.cc:2883
6038 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6041 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
6044 #: src/preferences.cc:2886
6045 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6048 #: src/preferences.cc:2886
6052 #: src/preferences.cc:2886
6054 msgid "Sidecar Is Allowed"
6055 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
6057 #: src/preferences.cc:2886
6058 msgid " columns of the File Filters tab)"
6061 #: src/preferences.cc:2896
6065 #: src/preferences.cc:2896
6067 msgid ") Save metadata in the folder "
6068 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
6070 #: src/preferences.cc:2896
6072 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6073 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
6075 #: src/preferences.cc:2901
6079 #: src/preferences.cc:2901
6081 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6082 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
6084 #: src/preferences.cc:2910
6085 msgid "Step 1 Options:"
6088 #: src/preferences.cc:2918
6091 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6094 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
6095 "standardem IPTC4XMP)"
6097 #: src/preferences.cc:2919
6098 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6101 #: src/preferences.cc:2921
6103 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6104 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
6106 #: src/preferences.cc:2923
6107 msgid "Ask before writing to image files"
6108 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
6110 #: src/preferences.cc:2926
6111 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6114 #: src/preferences.cc:2928
6116 msgid "Create sidecar files named "
6117 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
6119 #: src/preferences.cc:2928
6120 msgid " (as opposed to the normal "
6123 #: src/preferences.cc:2934
6124 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6127 #: src/preferences.cc:2939
6130 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6133 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
6134 "komentarze) zamiast XMP"
6136 #: src/preferences.cc:2943
6137 msgid "Miscellaneous"
6140 #: src/preferences.cc:2944
6142 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6144 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
6145 "zgrupowanych plików sidecar"
6147 #: src/preferences.cc:2945
6148 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6151 #: src/preferences.cc:2947
6152 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6155 #: src/preferences.cc:2948
6156 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6159 #: src/preferences.cc:2950
6160 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6161 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
6163 #: src/preferences.cc:2951
6165 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6166 "issued on an image will be written to metadata\n"
6167 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6168 "will be lost when Geeqie closes"
6171 #: src/preferences.cc:2959
6172 msgid "Auto-save options"
6173 msgstr "Opcje autozapisu"
6175 #: src/preferences.cc:2961
6176 msgid "Write metadata after timeout"
6177 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
6179 #: src/preferences.cc:2966
6180 msgid "Timeout (seconds):"
6181 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
6183 #: src/preferences.cc:2968
6184 msgid "Write metadata on image change"
6185 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
6187 #: src/preferences.cc:2970
6188 msgid "Write metadata on directory change"
6189 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
6191 #: src/preferences.cc:2975
6193 msgid "Spelling checks"
6194 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
6196 #: src/preferences.cc:2977
6197 msgid "Check spelling - Requires restart"
6200 #: src/preferences.cc:2978
6202 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6206 #: src/preferences.cc:2983
6208 msgid "Pre-load metadata"
6209 msgstr "Zapisz metadane"
6211 #: src/preferences.cc:2985
6212 msgid "Read metadata in background"
6215 #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186
6217 msgid "Search for keywords"
6218 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
6220 #: src/preferences.cc:3287
6222 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6223 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
6225 #: src/preferences.cc:3378
6227 msgstr "Percepcyjny"
6229 #: src/preferences.cc:3380
6230 msgid "Relative Colorimetric"
6231 msgstr "Względny kolorymetryczny"
6233 #: src/preferences.cc:3384
6234 msgid "Absolute Colorimetric"
6235 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
6237 #: src/preferences.cc:3408
6238 msgid "Color management"
6239 msgstr "Zarządzanie kolorami"
6241 #: src/preferences.cc:3410
6242 msgid "Input profiles"
6243 msgstr "Profile wejściowe"
6245 #: src/preferences.cc:3418
6249 #: src/preferences.cc:3421
6251 msgstr "Nazwa w menu"
6253 #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409
6257 #: src/preferences.cc:3432
6262 #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468
6263 msgid "Select color profile"
6264 msgstr "Wybierz profil koloru"
6266 #: src/preferences.cc:3456
6267 msgid "Screen profile"
6268 msgstr "Profil ekranu"
6270 #: src/preferences.cc:3460
6271 msgid "Use system screen profile if available"
6272 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
6274 #: src/preferences.cc:3465
6278 #: src/preferences.cc:3471
6279 msgid "Render Intent:"
6280 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6282 #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579
6286 #: src/preferences.cc:3528
6288 msgid "Confirm permanent file delete"
6289 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6291 #: src/preferences.cc:3530
6293 msgid "Confirm move file to Trash"
6294 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6296 #: src/preferences.cc:3532
6297 msgid "Enable Delete key"
6298 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
6300 #: src/preferences.cc:3535
6301 msgid "Use Geeqie trash location"
6304 #: src/preferences.cc:3553
6305 msgid "Maximum size:"
6306 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
6308 #: src/preferences.cc:3553
6313 #: src/preferences.cc:3555
6314 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6315 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6317 #: src/preferences.cc:3568
6318 msgid "Use system Trash bin"
6321 #: src/preferences.cc:3571
6322 msgid "Use no trash at all"
6325 #: src/preferences.cc:3581
6326 msgid "Descend folders in tree view"
6329 #: src/preferences.cc:3584
6330 msgid "In place renaming"
6331 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
6333 #: src/preferences.cc:3587
6334 msgid "List directory view uses single click to enter"
6335 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
6337 #: src/preferences.cc:3590
6339 msgid "Circular selection lists"
6340 msgstr "Kolekcja istnieje"
6342 #: src/preferences.cc:3592
6343 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6346 #: src/preferences.cc:3594
6347 msgid "Save marks on exit"
6350 #: src/preferences.cc:3598
6351 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6354 #: src/preferences.cc:3602
6356 msgid "Open collections on top"
6357 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6359 #: src/preferences.cc:3606
6360 msgid "Hide window in fullscreen"
6363 #: src/preferences.cc:3610
6364 msgid "Recent folder list maximum size"
6365 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6367 #: src/preferences.cc:3613
6369 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6370 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6372 #: src/preferences.cc:3614
6374 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6375 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6378 #: src/preferences.cc:3616
6379 msgid "Drag'n drop icon size"
6380 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
6382 #: src/preferences.cc:3620
6383 msgid "Drag`n drop default action:"
6386 #: src/preferences.cc:3623
6387 msgid "Copy path clipboard selection:"
6388 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
6390 #: src/preferences.cc:3627
6394 #: src/preferences.cc:3629
6395 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6396 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
6398 #: src/preferences.cc:3631
6399 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6400 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
6402 #: src/preferences.cc:3633
6403 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6404 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
6406 #: src/preferences.cc:3635
6407 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6409 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
6411 #: src/preferences.cc:3637
6413 msgid "Open archive by left click on image"
6414 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6416 #: src/preferences.cc:3639
6417 msgid "Play video by left click on image"
6418 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6420 #: src/preferences.cc:3642
6422 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
6424 #: src/preferences.cc:3646
6425 msgid "Mouse button Back:"
6428 #: src/preferences.cc:3648
6429 msgid "Mouse button Forward:"
6432 #: src/preferences.cc:3652
6436 #: src/preferences.cc:3654
6438 msgid "Override disable GPU"
6439 msgstr "Nadpisanie Pliku"
6441 #: src/preferences.cc:3661
6443 msgstr "Debugowanie"
6445 #: src/preferences.cc:3666
6449 #: src/preferences.cc:3669
6450 msgid "Log Window max. lines:"
6451 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
6453 #: src/preferences.cc:3687
6457 #: src/preferences.cc:3689
6458 msgid "Accelerators"
6459 msgstr "Skróty klawiszowe"
6461 #: src/preferences.cc:3708
6465 #: src/preferences.cc:3730
6469 #: src/preferences.cc:3741
6473 #: src/preferences.cc:3772
6474 msgid "Reset selected"
6475 msgstr "Zresetuj wybrane"
6477 #: src/preferences.cc:3774
6478 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6481 #: src/preferences.cc:3778
6483 msgid "Clear selected"
6484 msgstr "Zresetuj wybrane"
6486 #: src/preferences.cc:3793
6488 msgid "Toolbar Main"
6489 msgstr "Pasek narzędzi"
6491 #: src/preferences.cc:3809
6493 msgid "Toolbar Status"
6494 msgstr "Pasek narzędzi"
6496 #: src/preferences.cc:3837
6500 #: src/preferences.cc:3838
6501 msgid "External preview extraction"
6504 #: src/preferences.cc:3840
6505 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6508 #: src/preferences.cc:3877
6510 msgid "Usable file types:\n"
6511 msgstr "Typy plików"
6513 #: src/preferences.cc:3883
6515 msgid "File identification tool"
6516 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6518 #: src/preferences.cc:3886
6519 msgid "Select file identification tool"
6522 #: src/preferences.cc:3890
6524 msgid "Preview extraction tool"
6525 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6527 #: src/preferences.cc:3893
6528 msgid "Select preview extraction tool"
6531 #: src/preferences.cc:3906
6532 msgid "Thread pool limits"
6535 #: src/preferences.cc:3913
6536 msgid "Duplicate check:"
6539 #: src/preferences.cc:3913
6540 msgid "max. threads"
6543 #: src/preferences.cc:3914
6545 msgid "Set to 0 for unlimited"
6546 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6548 #: src/preferences.cc:3927
6552 #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932
6553 msgid "Windowed stereo mode"
6556 #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961
6557 msgid "Mirror left image"
6560 #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964
6561 msgid "Flip left image"
6564 #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967
6565 msgid "Mirror right image"
6568 #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970
6569 msgid "Flip right image"
6572 #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972
6573 msgid "Swap left and right images"
6576 #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974
6577 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6580 #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958
6581 msgid "Fullscreen stereo mode"
6584 #: src/preferences.cc:3953
6585 msgid "Use different settings for fullscreen"
6586 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6588 #: src/preferences.cc:3983
6592 #: src/preferences.cc:3985
6596 #: src/preferences.cc:3987
6600 #: src/preferences.cc:3989
6604 #: src/preferences.cc:4185
6605 msgid "About Geeqie"
6608 #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
6609 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6612 #: src/preferences.cc:4284
6613 msgid "Error: Timezone database download failed"
6616 #: src/preferences.cc:4326
6617 msgid "Timezone database download failed"
6620 #: src/preferences.cc:4337
6621 msgid "Downloading timezone database"
6627 msgstr "Wysokość obrazu"
6631 msgid "Show image text"
6632 msgstr "Pok_aż obraz"
6637 msgstr "Początek tekstu"
6641 msgid "Show page text"
6642 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6645 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6650 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6651 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6653 #: src/rcfile.cc:654
6655 msgid "error saving config file: %s\n"
6656 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6658 #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785
6661 "error saving config file: %s\n"
6664 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6667 #: src/rcfile.cc:754
6669 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6670 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
6672 #: src/remote.cc:753
6674 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6675 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6677 #: src/remote.cc:787
6682 #: src/remote.cc:1269
6687 #: src/remote.cc:1274
6689 msgid "Page no: %d/%d\n"
6692 #: src/remote.cc:1282
6694 msgid "Country name: %s\n"
6697 #: src/remote.cc:1289
6699 msgid "Country code: %s\n"
6702 #: src/remote.cc:1296
6704 msgid "Timezone: %s\n"
6707 #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574
6708 msgid "lua error: no data"
6709 msgstr "błąd lua: brak danych"
6711 #: src/remote.cc:1596
6712 msgid "previous image"
6713 msgstr "poprzedni obraz"
6715 #: src/remote.cc:1597
6717 msgid "close window"
6718 msgstr "Zamknij okno"
6720 #: src/remote.cc:1598
6721 msgid "<FILE>|layout ID"
6724 #: src/remote.cc:1598
6726 msgid "load configuration from FILE"
6727 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6729 #: src/remote.cc:1599
6731 msgid "clean the metadata cache"
6732 msgstr " wyczyść cache metadanych"
6734 #: src/remote.cc:1600
6738 #: src/remote.cc:1600
6739 msgid " render thumbnails"
6740 msgstr "utwórz miniaturki"
6742 #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602
6746 #: src/remote.cc:1601
6747 msgid "render thumbnails recursively"
6748 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6750 #: src/remote.cc:1602
6751 msgid " render thumbnails (see Help)"
6752 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6754 #: src/remote.cc:1603
6758 #: src/remote.cc:1603
6759 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6760 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6762 #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605
6766 #: src/remote.cc:1604
6767 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6768 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6770 #: src/remote.cc:1605
6771 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6772 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6774 #: src/remote.cc:1606
6775 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6776 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6778 #: src/remote.cc:1606
6779 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6780 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6782 #: src/remote.cc:1607
6784 msgstr "pierwszy obraz"
6786 #: src/remote.cc:1608
6787 msgid "toggle full screen"
6788 msgstr "przełącz pełny ekran"
6790 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6792 msgid "<FILE>|<URL>"
6795 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610
6797 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6798 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6800 #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6802 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6803 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6805 #: src/remote.cc:1613
6806 msgid "start full screen"
6807 msgstr "włącz pełny ekran"
6809 #: src/remote.cc:1614
6810 msgid "stop full screen"
6811 msgstr "wyłącz pełny ekran"
6813 #: src/remote.cc:1615
6817 #: src/remote.cc:1615
6819 msgid "set window geometry"
6820 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6822 #: src/remote.cc:1616
6823 msgid "<COLLECTION>"
6826 #: src/remote.cc:1616
6828 msgid "get collection content"
6829 msgstr "_Nowa kolekcja"
6831 #: src/remote.cc:1617
6833 msgid "get collection list"
6834 msgstr "_Nowa kolekcja"
6836 #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651
6837 #: src/remote.cc:1652
6841 #: src/remote.cc:1618
6843 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6844 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6846 #: src/remote.cc:1619
6848 msgid "get file info"
6849 msgstr "Informacje o pliku"
6851 #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621
6856 #: src/remote.cc:1620
6858 msgid "get list of files and class"
6859 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6861 #: src/remote.cc:1621
6863 msgid "get list of files and class recursive"
6864 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6866 #: src/remote.cc:1622
6868 msgid "get rectangle co-ordinates"
6869 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6871 #: src/remote.cc:1623
6873 msgid "get render intent"
6874 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6876 #: src/remote.cc:1624
6878 msgid "get list of selected files"
6879 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
6881 #: src/remote.cc:1625
6882 msgid "get list of sidecars of FILE"
6883 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6885 #: src/remote.cc:1626
6889 #: src/remote.cc:1626
6890 msgid "window id for following commands"
6893 #: src/remote.cc:1627
6895 msgstr "ostatni obraz"
6897 #: src/remote.cc:1628
6898 msgid "add FILE to command line collection list"
6899 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6901 #: src/remote.cc:1629
6902 msgid "clear command line collection list"
6903 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6905 #: src/remote.cc:1631
6906 msgid "<FILE>,<lua script>"
6907 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6909 #: src/remote.cc:1631
6910 msgid "run lua script on FILE"
6911 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6913 #: src/remote.cc:1633
6918 #: src/remote.cc:1634
6920 msgstr "następny obraz"
6922 #: src/remote.cc:1635
6924 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6925 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6927 #: src/remote.cc:1636
6928 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6931 #: src/remote.cc:1637
6935 #: src/remote.cc:1637
6936 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6939 #: src/remote.cc:1638
6943 #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640
6944 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6945 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6947 #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643
6952 #: src/remote.cc:1641
6953 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6956 #: src/remote.cc:1642
6958 msgid "clears the current selection"
6959 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6961 #: src/remote.cc:1643
6963 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6966 #: src/remote.cc:1644
6967 msgid "toggle slide show"
6968 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6970 #: src/remote.cc:1645
6974 #: src/remote.cc:1645
6975 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6976 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6978 #: src/remote.cc:1646
6979 msgid "start slide show"
6980 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6982 #: src/remote.cc:1647
6983 msgid "stop slide show"
6984 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6986 #: src/remote.cc:1648
6988 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6989 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6991 #: src/remote.cc:1649
6993 msgstr "pokaż narzędzia"
6995 #: src/remote.cc:1650
6997 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6999 #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652
7000 msgid "open FILE in new window"
7001 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
7003 #: src/remote.cc:1717
7004 msgid "Remote command list:\n"
7005 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
7007 #: src/remote.cc:1735
7012 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7014 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7018 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
7021 #: src/remote.cc:1785
7023 msgid "Remote %s not running, starting..."
7026 #: src/remote.cc:1923
7027 msgid "Remote not available\n"
7030 #: src/search.cc:262
7034 #: src/search.cc:263
7038 #: src/search.cc:264
7042 #: src/search.cc:265
7047 #: src/search.cc:269
7049 msgid "name contains"
7052 #: src/search.cc:270
7055 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7057 #: src/search.cc:271
7059 msgid "path contains"
7062 #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301
7066 #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309
7068 msgstr "mniejszy niż"
7070 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7071 msgid "greater than"
7072 msgstr "większy niż"
7074 #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304
7078 #: src/search.cc:283
7082 #: src/search.cc:284
7086 #: src/search.cc:289
7088 msgstr "pasują wszystkie"
7090 #: src/search.cc:290
7092 msgstr "pasuje dowolne"
7094 #: src/search.cc:291
7096 msgstr "z wyjątkiem"
7098 #: src/search.cc:295
7102 #: src/search.cc:296
7104 msgstr "nie zawiera"
7106 #: src/search.cc:308
7107 msgid "not geocoded"
7108 msgstr "brak geo-tagu"
7110 #: src/search.cc:314 src/search.cc:319
7114 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7118 #: src/search.cc:360
7120 msgid "Start/stop search"
7121 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
7123 #: src/search.cc:402
7125 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7126 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
7128 #: src/search.cc:407
7130 msgid "%s, %d files"
7131 msgstr "%s, %d plików"
7133 #: src/search.cc:425
7134 msgid "Searching..."
7135 msgstr "Szukanie..."
7137 #: src/search.cc:2032
7142 #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454
7145 msgstr "Oryginalna orientacja"
7147 #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455
7150 msgstr "Data digitalizacji"
7152 #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581
7157 #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598
7160 msgstr "Dodaj znacznik %d"
7162 #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554
7166 #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555
7170 #: src/search.cc:2688
7171 msgid "File not found"
7172 msgstr "Plik nie został znaleziony"
7174 #: src/search.cc:2689
7175 msgid "Please enter an existing file for image content."
7176 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
7178 #: src/search.cc:2714
7179 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7180 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
7182 #: src/search.cc:2764
7183 msgid "Please enter an existing folder to search."
7184 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7186 #: src/search.cc:2810
7188 msgid "Collection not found"
7189 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
7191 #: src/search.cc:2810
7193 msgid "Please enter an existing collection name."
7194 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7196 #: src/search.cc:3268
7198 msgid "Select collection"
7199 msgstr "Zapisz kolekcję"
7201 #: src/search.cc:3338
7202 msgid "Image search"
7203 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
7205 #: src/search.cc:3377
7209 #: src/search.cc:3391
7211 msgstr "Rekursywnie"
7213 #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524
7215 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
7217 #: src/search.cc:3421
7218 msgid "File size is"
7219 msgstr "Rozmiar pliku"
7221 #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537
7225 #: src/search.cc:3434
7226 msgid "File date is"
7229 #: src/search.cc:3452
7233 #: src/search.cc:3453
7235 msgid "Status Changed"
7240 #: src/search.cc:3463
7241 msgid "Image dimensions are"
7242 msgstr "Wymiary obrazu"
7244 #: src/search.cc:3484
7245 msgid "Image content is"
7246 msgstr "Zawartość obrazu"
7248 #: src/search.cc:3490
7250 msgid "% similar to"
7251 msgstr "% podobna do"
7253 #: src/search.cc:3498
7254 msgid "Ignore rotation"
7255 msgstr "Ignoruj obrót"
7257 #: src/search.cc:3530
7258 msgid "Image rating is"
7259 msgstr "Ocena obrazu jest"
7261 #: src/search.cc:3544
7265 #: src/search.cc:3556
7269 #: src/search.cc:3562
7273 #: src/search.cc:3567
7275 "Enter a coordinate in the form:\n"
7277 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7278 "or left-click on the map and paste\n"
7279 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7280 "an internet search URL\n"
7283 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
7285 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
7286 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
7287 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
7288 "adres internetowy URL\n"
7291 #: src/search.cc:3575
7296 #: src/search.cc:3586
7300 #: src/search.cc:3593
7303 msgstr "Pokazuj znaczniki"
7305 #: src/secure-save.cc:405
7306 msgid "Cannot read the file"
7307 msgstr "Nie można odczytać pliku"
7309 #: src/secure-save.cc:407
7310 msgid "Cannot get file status"
7311 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
7313 #: src/secure-save.cc:409
7314 msgid "Cannot access the file"
7315 msgstr "Brak dostępu do pliku"
7317 #: src/secure-save.cc:411
7318 msgid "Cannot create temp file"
7319 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
7321 #: src/secure-save.cc:413
7322 msgid "Cannot rename the file"
7323 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
7325 #: src/secure-save.cc:415
7326 msgid "File saving disabled by option"
7327 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
7329 #: src/secure-save.cc:417
7330 msgid "Out of memory"
7331 msgstr "Brak pamięci"
7333 #: src/secure-save.cc:419
7334 msgid "Cannot write the file"
7335 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
7337 #: src/secure-save.cc:423
7338 msgid "Secure file saving error"
7339 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
7341 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7342 msgid "Add Shortcut"
7343 msgstr "Dodaj skrót"
7346 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7347 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
7349 #: src/toolbar.cc:96
7351 msgid "Open Archive"
7352 msgstr "Otwó_rz ostatni"
7354 #: src/toolbar.cc:128
7357 msgstr "Informacje o pikselach"
7359 #: src/toolbar.cc:129
7360 msgid "Ignore Alpha"
7363 #: src/toolbar.cc:130
7365 msgstr "Obrót wg Exif"
7367 #: src/toolbar.cc:536
7368 msgid "Add Toolbar Item"
7369 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
7371 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688
7372 #: src/utilops.cc:2745
7373 msgid "Delete failed"
7374 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
7377 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7378 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
7382 msgid "Unable to remove file"
7384 "Nie można usunąć pliku:\n"
7388 msgid "Could not create folder"
7389 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7392 msgid "Permission denied"
7393 msgstr "Brak dostępu"
7398 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7401 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
7407 "Move to trash failed\n"
7409 msgstr "Przesuń na _szczyt"
7412 msgid "Deletion by external command"
7413 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
7416 msgid "Deleting without trash"
7421 msgid " (max. %d MiB)"
7422 msgstr " (maks. %d MB)"
7427 "Using Geeqie Trash bin\n"
7432 msgid "Using system Trash bin"
7435 #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187
7436 msgid "New Bookmark"
7437 msgstr "Nowa zakładka"
7439 #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275
7440 msgid "Edit Bookmark"
7441 msgstr "Edycja zakładki"
7443 #: src/ui-bookmark.cc:290
7447 #: src/ui-bookmark.cc:299
7451 #: src/ui-bookmark.cc:305
7453 msgstr "Zaznacz ikonę"
7455 #: src/ui-bookmark.cc:388
7456 msgid "_Properties..."
7457 msgstr "_Właściwości..."
7459 #: src/ui-bookmark.cc:394
7463 #: src/ui-fileops.cc:78
7465 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7468 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
7471 #: src/ui-fileops.cc:79
7473 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7474 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
7476 #: src/ui-fileops.cc:81
7478 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7479 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7481 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
7482 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7484 #: src/ui-fileops.cc:83
7486 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7487 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
7489 #: src/ui-fileops.cc:85
7490 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7491 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
7493 #: src/ui-fileops.cc:87
7496 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7497 "(set by the LANG environment variable)\n"
7499 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
7500 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
7502 #: src/ui-fileops.cc:92
7505 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7508 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
7510 #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98
7511 msgid "[name not displayable]"
7512 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
7514 #: src/ui-fileops.cc:96
7516 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7517 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7519 #: src/ui-fileops.cc:98
7521 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7522 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7524 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108
7525 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7526 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
7528 #: src/ui-fileops.cc:1036
7530 msgid "Web file download failed"
7531 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
7533 #: src/ui-fileops.cc:1099
7534 msgid "Download web file"
7537 #: src/ui-fileops.cc:1101
7539 msgid "Downloading "
7540 msgstr "Wczytywanie mapy"
7542 #: src/ui-help.cc:111
7548 "Nie można wczytać:\n"
7551 #: src/ui-pathsel.cc:418
7553 msgid "A file with name %s already exists."
7554 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
7556 #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376
7557 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869
7558 msgid "Rename failed"
7559 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
7561 #: src/ui-pathsel.cc:424
7563 msgid "Failed to rename %s to %s."
7564 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
7566 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7568 msgstr "Zmień nazwę"
7570 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7571 msgid "Add _Bookmark"
7572 msgstr "Dodanie zakładki"
7574 #: src/ui-pathsel.cc:731
7577 "Unable to create folder:\n"
7580 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
7583 #: src/ui-pathsel.cc:732
7584 msgid "Error creating folder"
7585 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
7587 #: src/ui-pathsel.cc:952
7589 msgstr "Wszystkie pliki"
7591 #: src/ui-pathsel.cc:1024
7593 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7595 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7599 #: src/ui-tabcomp.cc:856
7601 msgstr "Ustaw ścieżki"
7603 #: src/ui-tabcomp.cc:878
7605 msgstr "Wszystkie pliki"
7607 #: src/ui-utildlg.cc:598
7608 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7611 #: src/uri-utils.cc:43
7612 msgid "Drag and Drop failed"
7613 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7615 #: src/utilops.cc:595
7618 " Continue multiple file operation?"
7621 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7623 #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050
7627 #: src/utilops.cc:779
7630 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7634 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7638 #: src/utilops.cc:923
7642 "Unable to start external command.\n"
7645 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7647 #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171
7649 msgid "%s is not a directory"
7650 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7652 #: src/utilops.cc:1027
7654 msgid "%s already exists"
7655 msgstr "cel już istnieje"
7657 #: src/utilops.cc:1048
7658 msgid "Really continue?"
7659 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7661 #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176
7662 msgid "This operation can't continue:"
7663 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7665 #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075
7666 msgid "Discard changes"
7667 msgstr "Cofnij zmiany"
7669 #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025
7670 #: src/utilops.cc:2041
7671 msgid "File details"
7672 msgstr "Szczegóły pliku"
7674 #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678
7676 msgstr "Pliki sidecar"
7678 #: src/utilops.cc:1560
7679 msgid "Write to file"
7680 msgstr "Zapisz do pliku"
7682 #: src/utilops.cc:1600
7683 msgid "Choose the destination folder."
7684 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7686 #: src/utilops.cc:1680
7690 #: src/utilops.cc:1717
7691 msgid "Manual rename"
7692 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7694 #: src/utilops.cc:1722
7695 msgid "Original name:"
7696 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7698 #: src/utilops.cc:1725
7700 msgstr "Nowa nazwa:"
7702 #: src/utilops.cc:1738
7704 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7706 #: src/utilops.cc:1744
7708 msgstr "Początek tekstu"
7710 #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784
7714 #: src/utilops.cc:1758
7716 msgstr "Koniec tekstu"
7718 #: src/utilops.cc:1766
7720 msgstr "Ilość cyfr:"
7722 #: src/utilops.cc:1771
7723 msgid "Formatted rename"
7724 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7726 #: src/utilops.cc:1776
7727 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7728 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7730 #: src/utilops.cc:1928
7731 msgid "Another operation in progress.\n"
7732 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7734 #: src/utilops.cc:1984
7736 msgid "File: '%s'\n"
7737 msgstr "Plik: '%s'\n"
7739 #: src/utilops.cc:1989
7740 msgid "with sidecar files:\n"
7741 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7743 #: src/utilops.cc:1995
7748 #: src/utilops.cc:1999
7756 #: src/utilops.cc:2011
7757 msgid "no problem detected"
7758 msgstr "nie wykryto problemów"
7760 #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074
7761 msgid "Exclude file"
7764 #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097
7765 msgid "Overview of changed metadata"
7766 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
7768 #: src/utilops.cc:2090
7771 "The following metadata tags will be written to\n"
7774 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
7777 #: src/utilops.cc:2094
7778 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7779 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
7781 #: src/utilops.cc:2206
7783 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7784 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7786 #: src/utilops.cc:2210
7788 msgid "This will permanently delete the following files"
7789 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
7791 #: src/utilops.cc:2213
7792 msgid "Delete files?"
7793 msgstr "Usunąć pliki?"
7795 #: src/utilops.cc:2233
7796 msgid "Can't write metadata"
7797 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
7799 #: src/utilops.cc:2256
7800 msgid "Write metadata"
7801 msgstr "Zapisz metadane"
7803 #: src/utilops.cc:2257
7804 msgid "Write metadata?"
7805 msgstr "Zapisać metadane?"
7807 #: src/utilops.cc:2258
7808 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7809 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
7811 #: src/utilops.cc:2260
7812 msgid "Metadata writing failed"
7813 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
7815 #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307
7817 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
7819 #: src/utilops.cc:2304
7821 msgstr "Przenieś pliki?"
7823 #: src/utilops.cc:2305
7824 msgid "This will move the following files"
7825 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7827 #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357
7829 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7831 #: src/utilops.cc:2354
7833 msgstr "Kopiować pliki?"
7835 #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489
7836 msgid "This will copy the following files"
7837 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
7839 #: src/utilops.cc:2400
7840 msgid "Rename files?"
7841 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7843 #: src/utilops.cc:2401
7844 msgid "This will rename the following files"
7845 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
7847 #: src/utilops.cc:2453
7848 msgid "Can't run external editor"
7849 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
7851 #: src/utilops.cc:2487
7855 #: src/utilops.cc:2488
7857 msgstr "Uruchomić edytor?"
7859 #: src/utilops.cc:2491
7860 msgid "External command failed"
7861 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
7863 #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733
7864 msgid "Delete folder"
7865 msgstr "Usuń katalog"
7867 #: src/utilops.cc:2661
7868 msgid "Delete symbolic link?"
7869 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7871 #: src/utilops.cc:2663
7873 "This will delete the symbolic link.\n"
7874 "The folder this link points to will not be deleted."
7876 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
7877 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
7879 #: src/utilops.cc:2665
7880 msgid "Link deletion failed"
7881 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
7883 #: src/utilops.cc:2675
7886 "Unable to remove folder %s\n"
7887 "Permissions do not allow writing to the folder."
7889 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
7890 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
7892 #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744
7894 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7895 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
7897 #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709
7898 msgid "Folder contains subfolders"
7899 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
7901 #: src/utilops.cc:2705
7904 "Unable to delete the folder:\n"
7908 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7910 "Nie można usunąć katalogu:\n"
7914 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
7915 "katalog może zostać usunięty."
7917 #: src/utilops.cc:2713
7919 msgstr "Podkatalogi:"
7921 #: src/utilops.cc:2734
7922 msgid "Delete folder?"
7923 msgstr "Usunąć katalog?"
7925 #: src/utilops.cc:2735
7926 msgid "The folder contains these files:"
7927 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
7929 #: src/utilops.cc:2736
7931 "This will delete the folder.\n"
7932 "The contents of this folder will also be deleted."
7934 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
7935 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
7937 #: src/utilops.cc:2866
7938 msgid "Rename folder?"
7939 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
7941 #: src/utilops.cc:2867
7942 msgid "The folder contains the following files"
7943 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
7945 #: src/utilops.cc:2920
7946 msgid "Create Folder"
7947 msgstr "Utwórz katalog"
7949 #: src/utilops.cc:2921
7950 msgid "Create folder?"
7951 msgstr "Utworzyć katalog?"
7953 #: src/utilops.cc:2924
7954 msgid "Can't create folder"
7955 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7957 #: src/utilops.cc:3298
7959 msgid "Create Folder - "
7960 msgstr "Utwórz katalog"
7962 #: src/utilops.cc:3322
7964 msgid "Create new folder"
7965 msgstr "Utworzyć katalog?"
7967 #: src/utilops.cc:3347
7969 msgid "Cannot create folder:"
7970 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7972 #: src/view-dir.cc:483
7976 #: src/view-dir.cc:485
7980 #: src/view-dir.cc:786
7981 msgid "_Up to parent"
7982 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
7984 #: src/view-dir.cc:791
7986 msgstr "Pokaz _slajdów"
7988 #: src/view-dir.cc:793
7989 msgid "Slideshow recursive"
7990 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
7992 #: src/view-dir.cc:797
7993 msgid "Find _duplicates..."
7994 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
7996 #: src/view-dir.cc:799
7997 msgid "Find duplicates recursive..."
7998 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
8000 #: src/view-dir.cc:804
8001 msgid "_New folder..."
8002 msgstr "Nowy _folder..."
8004 #: src/view-dir.cc:821
8005 msgid "View as _List"
8006 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
8008 #: src/view-dir.cc:824
8009 msgid "View as _Tree"
8010 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
8012 #: src/view-dir.cc:837
8013 msgid "Show _hidden files"
8014 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
8016 #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776
8020 #: src/view-file/view-file.cc:746
8022 msgid "Images as List"
8023 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
8025 #: src/view-file/view-file.cc:749
8027 msgid "Images as Icons"
8028 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
8030 #: src/view-file/view-file.cc:755
8031 msgid "Show _thumbnails"
8032 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
8034 #: src/view-file/view-file.cc:900
8037 msgstr "Znacznik %d"
8039 #: src/view-file/view-file.cc:903
8041 msgid "Set mark text"
8042 msgstr "Ustaw znacznik %d"
8044 #: src/view-file/view-file.cc:904
8046 msgid "This will set or clear the mark text."
8047 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
8049 #: src/view-file/view-file.cc:1181
8050 msgid "Use regular expressions"
8053 #: src/view-file/view-file.cc:1211
8057 #: src/view-file/view-file.cc:1213
8059 msgid "Case sensitive"
8060 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
8062 #: src/view-file/view-file.cc:1230
8064 msgid "Select Class filter"
8065 msgstr "Wybierz katalog"
8067 #: src/view-file/view-file.cc:1785
8069 msgid "Loading meta..."
8070 msgstr "Wczytywanie mapy"
8072 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903
8073 msgid " [NO GROUPING]"
8074 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
8076 #: src/view-file/view-file-list.cc:506
8079 "Invalid file name:\n"
8082 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
8085 #: src/view-file/view-file-list.cc:507
8086 msgid "Error renaming file"
8087 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
8089 #: src/view-file/view-file-list.cc:2205
8094 #: src/view-file/view-file-list.cc:2209
8099 #: src/window.cc:373
8100 msgid "Search the on-line help files.\n"
8103 #: src/window.cc:378
8105 msgid "Search engine:"
8108 #: src/window.cc:389
8110 msgid "Search terms:"
8113 #~ msgid "Sort by number"
8114 #~ msgstr "Uporządkuj według numeru"
8116 #~ msgid "translator-credits"
8117 #~ msgstr "tłumaczenie"
8120 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8121 #~ msgstr "odłączony od LIRC\n"
8125 #~ "could not read LIRC config file\n"
8126 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8127 #~ "know how to create a proper config file\n"
8129 #~ "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
8130 #~ "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
8131 #~ "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
8134 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8135 #~ msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
8138 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8141 #~ "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
8142 #~ "pierwszym sukcesie."
8145 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8148 #~ "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
8149 #~ "(niestandardowe)"
8151 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8152 #~ msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
8154 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8155 #~ msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
8157 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8158 #~ msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
8160 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8161 #~ msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
8163 #~ msgid "Fit image to _window"
8164 #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
8166 #~ msgid "_Stop slideshow"
8167 #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
8169 #~ msgid "_Start slideshow"
8170 #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
8173 #~ msgid "Copy _image"
8174 #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
8176 #~ msgid "_Contents"
8182 #~ msgid "_Release notes"
8185 #~ msgid "Release notes"
8186 #~ msgstr "O wydaniu"
8191 #~ msgid "Split Single"
8192 #~ msgstr "Bez dzielenia"
8195 #~ msgid "Rotate _180°"
8196 #~ msgstr "Obróć o _180"
8198 #~ msgid "View as _Icons"
8199 #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
8201 #~ msgid "UFRaw Batch"
8202 #~ msgstr "ufraw-batch"
8204 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8205 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
8207 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8208 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
8211 #~ msgid "_Show Guidelines"
8212 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8215 #~ msgid "Show Guidelines"
8216 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8219 #~ msgid "Show guidelines"
8220 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
8222 #~ msgid "Info sidebar heights"
8223 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
8225 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8226 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8228 #~ msgid "Keywords:"
8229 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
8232 #~ msgstr "Komentarz:"
8239 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8240 #~ "to take effect)"
8241 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8243 #~ msgid "Convenience"
8244 #~ msgstr "Usprawnienia"
8246 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8247 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
8249 #~ msgid "Remember window positions"
8250 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
8252 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8253 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
8255 #~ msgid "Import GQView metadata"
8256 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
8258 #~ msgid "Ignore Rotation"
8259 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
8261 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8262 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
8267 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8268 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
8270 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8271 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
8275 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8276 #~ "Use --help for options\n"
8278 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
8279 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
8281 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8282 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
8286 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8289 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
8291 #~ msgid "Command line"
8292 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
8294 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8295 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
8298 #~ msgstr "Dwuliniowe"
8301 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8302 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8303 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8304 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8306 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8307 #~ "the formatted camera name,\n"
8308 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8309 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8310 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8311 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8312 #~ "available variables with a separator.\n"
8313 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8314 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8315 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8316 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8317 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8318 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8320 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
8321 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8322 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8323 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8324 #~ "(rozdzielczość)\n"
8325 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
8326 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
8327 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
8328 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
8329 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
8330 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
8331 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
8332 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8333 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
8334 #~ "lub \"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
8335 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
8336 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
8338 #~ msgid "Safe delete"
8339 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
8341 #~ msgid "Selection"
8345 #~ msgstr "Wszystkie"
8347 #~ msgid "One image per page"
8348 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
8350 #~ msgid "Proof sheet"
8351 #~ msgstr "Arkusz próbny"
8353 #~ msgid "Default printer"
8354 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
8356 #~ msgid "Custom printer"
8357 #~ msgstr "Własna drukarka"
8359 #~ msgid "PostScript file"
8360 #~ msgstr "Plik PostScript"
8362 #~ msgid "jpeg, low quality"
8363 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
8365 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8366 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
8368 #~ msgid "jpeg, high quality"
8369 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
8374 #~ msgid "millimeters"
8375 #~ msgstr "milimetry"
8377 #~ msgid "centimeters"
8378 #~ msgstr "centymetry"
8392 #~ msgid "Executive"
8393 #~ msgstr "Executive"
8395 #~ msgid "Envelope #10"
8396 #~ msgstr "Koperta #10"
8398 #~ msgid "Envelope #9"
8399 #~ msgstr "Koperta #9"
8401 #~ msgid "Envelope C4"
8402 #~ msgstr "Koperta C4"
8404 #~ msgid "Envelope C5"
8405 #~ msgstr "Koperta C5"
8407 #~ msgid "Envelope C6"
8408 #~ msgstr "Koperta C6"
8410 #~ msgid "Photo 6x4"
8411 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
8413 #~ msgid "Photo 8x10"
8414 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
8417 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
8423 #~ msgid "page %d of %d"
8424 #~ msgstr "strona %d z %d"
8428 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8431 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
8435 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8436 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
8438 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8439 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
8442 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8443 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
8446 #~ msgstr "Szczegóły"
8449 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8450 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
8456 #~ msgstr "Jednostki:"
8458 #~ msgid "Orientation:"
8459 #~ msgstr "Ułożenie:"
8461 #~ msgid "Destination:"
8464 #~ msgid "<printer name>"
8465 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
8467 #~ msgid "Unlimited"
8468 #~ msgstr "Nieograniczone"
8476 #~ msgid "Image size:"
8477 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
8479 #~ msgid "Proof size:"
8480 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
8486 #~ msgstr "Merginesy"
8501 #~ msgstr "Drukarka"
8506 #~ msgid "File format:"
8507 #~ msgstr "Format pliku:"
8512 #~ msgid "File name"
8513 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8515 #~ msgid "Exif date"
8516 #~ msgstr "Daty Exif"
8518 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8519 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
8521 #~ msgid "Turn off safe delete"
8522 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
8526 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8529 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
8533 #~ msgid "Safe delete: %s"
8534 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
8536 #~ msgid "Thumbnail cache"
8537 #~ msgstr "Cache miniaturek"
8542 #~ msgid "Add to new collection"
8543 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
8545 #~ msgid "E_xternal Editors"
8546 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
8552 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8553 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
8558 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8559 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8563 #~ "Released under the GNU General Public License"
8567 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8568 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8569 #~ "strona www: %s\n"
8572 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
8574 #~ msgid "Credits..."
8575 #~ msgstr "Zasługi..."
8577 #~ msgid "Folder Li_st"
8578 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
8580 #~ msgid "View Folders as List"
8581 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
8583 #~ msgid "Folder T_ree"
8584 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
8586 #~ msgid "View Folders as Tree"
8587 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
8589 #~ msgid "When new image is selected:"
8590 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
8592 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8593 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
8595 #~ msgid "Similarities"
8596 #~ msgstr "Podobieństwa"
8598 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8599 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
8601 #~ msgid "open FILE"
8602 #~ msgstr "otwórz PLIK"
8604 #~ msgid "Add keywords"
8605 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"