3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importuj metadane z GQView"
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
44 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
58 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
59 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
63 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
67 #: ../src/advanced_exif.c:427
71 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
72 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
73 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
77 #: ../src/advanced_exif.c:429
81 #: ../src/advanced_exif.c:430
85 #: ../src/advanced_exif.c:431
98 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
100 msgstr "Słowa kluczowe"
102 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
114 #. other pre-configured panes
117 msgstr "Informacje o pliku"
120 msgid "Location and GPS"
121 msgstr "Położenie i GPS"
123 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
125 msgstr "Prawa autorskie"
127 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
131 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
133 msgstr "Przesuń na _szczyt"
135 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
137 msgstr "Przesuń w _górę"
139 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
141 msgstr "Przesuń w _dół"
143 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
144 msgid "Move to _bottom"
145 msgstr "Przesuń na s_pód"
147 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
155 #: ../src/bar_comment.c:216
156 msgid "Add text to selected files"
157 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
159 #: ../src/bar_comment.c:217
160 msgid "Replace existing text in selected files"
161 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
163 #: ../src/bar_exif.c:222
164 msgid "<empty label, fixme>"
167 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
168 msgid "Configure entry"
169 msgstr "Skonfiguruj pole"
172 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
176 #: ../src/bar_exif.c:566
180 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
184 #: ../src/bar_exif.c:584
185 msgid "Show only if set"
186 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
188 #: ../src/bar_exif.c:585
189 msgid "Editable (supported only for XMP)"
190 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
193 #: ../src/bar_exif.c:634
195 msgid "Configure \"%s\""
196 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
198 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
200 msgid "Remove \"%s\""
203 #: ../src/bar_exif.c:636
206 msgstr "Skopiuj \"%s\""
208 #: ../src/bar_exif.c:649
209 msgid "Show hidden entries"
210 msgstr "Pokaż ukryte pola"
212 #: ../src/bar_gps.c:187
216 "Do you want to geocode image %s?"
219 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
221 #: ../src/bar_gps.c:192
225 "Do you want to geocode %i images?"
228 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
230 #: ../src/bar_gps.c:197
234 "This image is already geocoded!"
237 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
239 #: ../src/bar_gps.c:202
243 "One image is already geocoded!"
246 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
248 #: ../src/bar_gps.c:207
252 "%i Images are already geocoded!"
255 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
257 #: ../src/bar_gps.c:212
268 #: ../src/bar_gps.c:214
269 msgid "Geocode images"
270 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
272 #: ../src/bar_gps.c:218
273 msgid "Write lat/long to meta-data?"
274 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
276 #: ../src/bar_gps.c:721
279 msgstr "Powiększenie %i"
281 #: ../src/bar_gps.c:739
283 msgid "Zoom level %i"
284 msgstr "Skala powiększenia %i"
286 #: ../src/bar_gps.c:744
288 msgstr "Wczytywanie mapy"
290 #: ../src/bar_gps.c:810
291 msgid "Enable markers"
292 msgstr "Wyświetl znaczniki"
294 #: ../src/bar_gps.c:812
295 msgid "Centre map on marker"
296 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
298 #: ../src/bar_gps.c:834
300 "Move map centre to marker\n"
303 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
306 #: ../src/bar_gps.c:839
308 "Move map centre to marker\n"
311 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
314 #: ../src/bar_gps.c:843
315 msgid "Map centering"
316 msgstr "Środkowanie mapy"
318 #. use the same strings as in layout_util.c
319 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
320 msgid "Histogram on _Red"
321 msgstr "Histogram cze_rwonego"
323 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
324 msgid "Histogram on _Green"
325 msgstr "Histogram zielone_go"
327 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
328 msgid "Histogram on _Blue"
329 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
331 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
332 msgid "_Histogram on RGB"
333 msgstr "_Histogram RGB"
335 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
336 msgid "Histogram on _Value"
337 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
339 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
340 msgid "Li_near Histogram"
341 msgstr "Histogram l_iniowy"
343 #: ../src/bar_histogram.c:266
344 msgid "L_og Histogram"
345 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
347 #: ../src/bar_keywords.c:463
348 msgid "Add keywords to selected files"
349 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
351 #: ../src/bar_keywords.c:464
352 msgid "Replace existing keywords in selected files"
353 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
355 #: ../src/bar_keywords.c:935
357 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
359 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
360 #: ../src/bar_keywords.c:1287
362 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
364 #: ../src/bar_keywords.c:942
365 msgid "Configure keyword"
366 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
368 #: ../src/bar_keywords.c:948
370 msgstr "Słowo kluczowe:"
372 #: ../src/bar_keywords.c:957
373 msgid "Keyword type:"
374 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
376 #: ../src/bar_keywords.c:959
377 msgid "Active keyword"
380 #: ../src/bar_keywords.c:962
384 #: ../src/bar_keywords.c:1036
385 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
387 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
389 #: ../src/bar_keywords.c:1038
390 msgid "Marks Keywords"
391 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
393 #: ../src/bar_keywords.c:1311
395 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
396 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
398 #: ../src/bar_keywords.c:1317
401 msgstr "Ukryj \"%s\""
403 #: ../src/bar_keywords.c:1324
408 #: ../src/bar_keywords.c:1332
410 msgid "Connect \"%s\" to mark"
411 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
413 #: ../src/bar_keywords.c:1339
416 msgstr "Edytuj \"%s\""
418 #: ../src/bar_keywords.c:1349
420 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
421 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
423 #: ../src/bar_keywords.c:1356
425 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
426 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
429 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
430 msgid "Expand checked"
431 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
433 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
434 msgid "Collapse unchecked"
435 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
437 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
438 msgid "Hide unchecked"
439 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
441 #: ../src/bar_keywords.c:1370
442 msgid "Revert all hidden"
443 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
445 #: ../src/bar_keywords.c:1372
447 msgstr "Pokaż wszystko"
449 #: ../src/bar_keywords.c:1373
451 msgstr "Zwiń wszystkie"
453 #: ../src/bar_keywords.c:1374
457 #: ../src/bar_keywords.c:1378
458 msgid "On any change"
459 msgstr "Przy każdej zmianie"
461 #: ../src/bar_sort.c:500
472 #: ../src/bar_sort.c:501
473 msgid "Collection exists"
474 msgstr "Kolekcja istnieje"
476 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
479 "Failed to save the collection:\n"
482 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
485 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
487 msgstr "Zapis nie powiódł się"
489 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
491 msgstr "Dodanie zakładki"
493 #: ../src/bar_sort.c:555
494 msgid "Add Collection"
495 msgstr "Dodaj kolekcję"
497 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
501 #: ../src/bar_sort.c:650
503 msgstr "Menedżer Sortowania"
505 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
506 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
510 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
514 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
518 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
522 #: ../src/bar_sort.c:710
526 #: ../src/bar_sort.c:713
527 msgid "Add selection"
528 msgstr "Dodaj zaznaczone"
530 #: ../src/bar_sort.c:726
531 msgid "Undo last image"
532 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
534 #: ../src/cache.c:173
537 "error saving sim cache data: %s\n"
540 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
543 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
544 #: ../src/editors.c:1195
548 #: ../src/cache_maint.c:313
549 msgid "Removing old metadata..."
550 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
552 #: ../src/cache_maint.c:317
553 msgid "Clearing cached thumbnails..."
554 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
556 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
557 msgid "Removing old thumbnails..."
558 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
560 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
564 #: ../src/cache_maint.c:732
565 msgid "Invalid folder"
566 msgstr "Nieprawidłowy folder"
568 #: ../src/cache_maint.c:733
569 msgid "The specified folder can not be found."
570 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
572 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
573 msgid "Create thumbnails"
574 msgstr "Utwórz miniaturki"
576 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
580 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
584 #: ../src/cache_maint.c:820
585 msgid "Select folder"
586 msgstr "Wybierz katalog"
588 #: ../src/cache_maint.c:824
589 msgid "Include subfolders"
590 msgstr "Dołącz podkatalogi"
592 #: ../src/cache_maint.c:825
593 msgid "Store thumbnails local to source images"
594 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
596 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
597 msgid "click start to begin"
598 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
600 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
602 msgstr "przetwarzanie..."
604 #: ../src/cache_maint.c:1048
605 msgid "Clearing thumbnails..."
606 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
608 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
609 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
611 msgstr "Wyczyść cache"
613 #: ../src/cache_maint.c:1135
615 "This will remove all thumbnails that have\n"
616 "been saved to disk, continue?"
618 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
619 "zapisane na dysku, kontynuować?"
621 #: ../src/cache_maint.c:1180
624 msgstr "Położenie: %s"
626 #: ../src/cache_maint.c:1205
627 msgid "Cache Maintenance"
628 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
630 #: ../src/cache_maint.c:1217
631 msgid "Cache and Data Maintenance"
632 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
634 #: ../src/cache_maint.c:1221
635 msgid "Geeqie thumbnail cache"
636 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
638 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
639 #: ../src/cache_maint.c:1271
643 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
644 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
645 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
647 #: ../src/cache_maint.c:1235
648 msgid "Delete all cached data."
649 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
651 #: ../src/cache_maint.c:1238
652 msgid "Shared thumbnail cache"
653 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
655 #: ../src/cache_maint.c:1254
656 msgid "Delete all cached thumbnails."
657 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
659 #: ../src/cache_maint.c:1260
663 #: ../src/cache_maint.c:1263
664 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
665 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
667 #: ../src/cache_maint.c:1274
668 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
669 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
671 #. When does this occur ??
672 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
673 #: ../src/image-overlay.c:622
677 #: ../src/collect.c:409
679 msgid "Untitled (%d)"
680 msgstr "BezNazwy (%d)"
682 #: ../src/collect.c:1051
684 msgid "%s - Collection - %s"
685 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
687 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
688 msgid "Close collection"
689 msgstr "Zamknij kolekcję"
691 #: ../src/collect.c:1168
693 "Collection has been modified.\n"
696 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
697 "Czy najpierw zapisać?"
699 #: ../src/collect.c:1171
703 #: ../src/collect-dlg.c:67
708 "is a folder, collections are files"
712 "jest folderem, kolekcje są plikami"
714 #: ../src/collect-dlg.c:68
715 msgid "Invalid filename"
716 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
718 #: ../src/collect-dlg.c:77
719 msgid "Overwrite File"
720 msgstr "Nadpisanie Pliku"
722 #: ../src/collect-dlg.c:82
723 msgid "Overwrite existing file?"
724 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
726 #: ../src/collect-dlg.c:84
730 #: ../src/collect-dlg.c:135
732 msgid "No such file '%s'."
733 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
735 #: ../src/collect-dlg.c:140
737 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
738 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
740 #: ../src/collect-dlg.c:145
742 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
743 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
745 #: ../src/collect-dlg.c:151
746 msgid "Can not open collection file"
747 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
749 #: ../src/collect-dlg.c:203
750 msgid "Save collection"
751 msgstr "Zapisz kolekcję"
753 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
754 msgid "Open collection"
755 msgstr "Otwarcie kolekcji"
757 #: ../src/collect-dlg.c:218
758 msgid "Append collection"
759 msgstr "Dołącz kolekcji"
761 #: ../src/collect-dlg.c:219
765 #: ../src/collect-dlg.c:236
766 msgid "Collection Files"
767 msgstr "Pliki kolekcji"
769 #: ../src/collect-io.c:356
771 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
772 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
774 #: ../src/collect-io.c:381
777 "error saving collection file: %s\n"
780 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
783 #: ../src/collect-table.c:212
785 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
786 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
788 #: ../src/collect-table.c:219
790 msgid "%s, %d images"
791 msgstr "%s, %d obrazów"
793 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
794 #: ../src/layout_util.c:2816
798 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
799 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
800 msgid "Loading thumbs..."
801 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
803 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
804 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
808 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
809 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
811 #: ../src/view_file/view_file.c:598
812 msgid "View in _new window"
813 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
815 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
816 #: ../src/search.c:1098
820 #: ../src/collect-table.c:921
821 msgid "Append from file selection"
822 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
824 #: ../src/collect-table.c:923
825 msgid "Append from collection..."
826 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
828 #: ../src/collect-table.c:927
832 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
833 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
835 msgstr "Zaznacz wszystko"
837 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
838 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
840 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
842 #: ../src/collect-table.c:933
843 msgid "Invert selection"
844 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
846 #: ../src/collect-table.c:935
847 msgid "Rectangular selection"
848 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
850 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
851 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
852 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
853 #: ../src/view_file/view_file.c:602
857 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
858 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
859 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
860 #: ../src/view_file/view_file.c:604
862 msgstr "P_rzenieś..."
864 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
865 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
866 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
867 #: ../src/view_file/view_file.c:606
869 msgstr "Zm_ień nazwę..."
871 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
872 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
873 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
875 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
877 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
878 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
879 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
880 msgid "_Copy path unquoted"
881 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
883 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
884 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
885 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
886 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
887 #: ../src/view_file/view_file.c:612
891 #: ../src/collect-table.c:963
895 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
899 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
900 msgid "Show filename _text"
901 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
903 #: ../src/collect-table.c:971
904 msgid "_Save collection"
905 msgstr "_Zapisz kolekcję"
907 #: ../src/collect-table.c:973
908 msgid "Save collection _as..."
909 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
911 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
912 #: ../src/view_file/view_file.c:622
913 msgid "_Find duplicates..."
914 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
916 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
917 #: ../src/search.c:1082
921 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
922 msgid "Dropped list includes folders."
923 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
925 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
926 msgid "_Add contents"
927 msgstr "_Dodaj zawartość"
929 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
930 msgid "Add contents _recursive"
931 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
933 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
934 msgid "_Skip folders"
935 msgstr "Pomiń katalogi"
937 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
938 #: ../src/view_dir.c:426
942 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
946 #: ../src/color-man.c:436
947 msgid "Adobe RGB compatible"
948 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
950 #: ../src/color-man.c:453
951 msgid "Custom profile"
952 msgstr "Własne profile"
962 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
964 msgstr "Nie można zapisać"
966 #: ../src/desktop_file.c:83
967 msgid "Please specify file name."
968 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
970 #: ../src/desktop_file.c:95
971 msgid "Could not create directory"
972 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
974 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
976 msgstr "Plik desktop"
978 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
981 "Unable to delete file:\n"
984 "Nie można usunąć pliku:\n"
987 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
988 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
989 msgid "File deletion failed"
990 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
992 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
993 #: ../src/ui_pathsel.c:545
997 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1000 "About to delete the file:\n"
1003 "Usunięcie pliku:\n"
1006 #: ../src/desktop_file.c:383
1008 msgstr "nowy.desktop"
1010 #: ../src/desktop_file.c:467
1014 #: ../src/desktop_file.c:544
1018 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1019 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1020 #: ../src/utilops.c:501
1024 #: ../src/dupe.c:108
1025 msgid "Drop files to compare them."
1026 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1028 #: ../src/dupe.c:112
1033 #: ../src/dupe.c:116
1035 msgid "%d matches found in %d files"
1036 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1038 #: ../src/dupe.c:121
1042 #: ../src/dupe.c:1488
1043 msgid "Reading checksums..."
1044 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1046 #: ../src/dupe.c:1521
1047 msgid "Reading dimensions..."
1048 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1050 #: ../src/dupe.c:1555
1051 msgid "Reading similarity data..."
1052 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1054 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1055 msgid "Comparing..."
1056 msgstr "Porównywanie..."
1058 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1060 msgstr "Sortowanie..."
1062 #: ../src/dupe.c:2352
1063 msgid "Select group _1 duplicates"
1064 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1066 #: ../src/dupe.c:2354
1067 msgid "Select group _2 duplicates"
1068 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1070 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1074 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1075 msgid "Close _window"
1076 msgstr "Zamknij okno"
1078 #: ../src/dupe.c:2549
1080 msgid "%d files (set 2)"
1081 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1083 #: ../src/dupe.c:2765
1084 msgid "Name case-insensitive"
1085 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1087 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1088 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1089 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1093 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1094 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1095 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1099 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1100 #: ../src/search.c:3114
1104 #: ../src/dupe.c:2769
1106 msgstr "Suma kontrolna"
1108 #: ../src/dupe.c:2771
1109 msgid "Similarity (high)"
1110 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1112 #: ../src/dupe.c:2772
1114 msgstr "Podobieństwo"
1116 #: ../src/dupe.c:2773
1117 msgid "Similarity (low)"
1118 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1120 #: ../src/dupe.c:2774
1121 msgid "Similarity (custom)"
1122 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1124 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1125 msgid "Find duplicates"
1126 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1128 #: ../src/dupe.c:3339
1130 msgstr "Porównaj z:"
1132 #: ../src/dupe.c:3352
1134 msgstr "Kryterium porównywania:"
1136 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1140 #: ../src/dupe.c:3368
1141 msgid "Ignore Rotation"
1142 msgstr "Ignoruj Obrót"
1144 #: ../src/dupe.c:3376
1145 msgid "Compare two file sets"
1146 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1148 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1152 #: ../src/dupe.c:3404
1153 msgid "Custom Threshold"
1154 msgstr "Dowolny próg"
1156 #: ../src/editors.c:295
1158 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1160 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1162 #. flash fired (bit 0)
1163 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1167 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1171 #: ../src/editors.c:521
1173 msgstr "zatrzymywanie..."
1175 #: ../src/editors.c:542
1176 msgid "Edit command results"
1177 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1179 #: ../src/editors.c:545
1181 msgid "Output of %s"
1184 #: ../src/editors.c:1072
1187 "Failed to run command:\n"
1190 "Nie można uruchomić:\n"
1193 #: ../src/editors.c:1199
1194 msgid "stopped by user"
1195 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1197 #: ../src/editors.c:1284
1206 #: ../src/editors.c:1286
1207 msgid "Invalid editor command"
1208 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1210 #: ../src/editors.c:1373
1211 msgid "Editor template is empty."
1212 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1214 #: ../src/editors.c:1374
1215 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1216 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1218 #: ../src/editors.c:1375
1219 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1220 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1222 #: ../src/editors.c:1376
1223 msgid "Can't find matching file type."
1224 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1226 #: ../src/editors.c:1377
1227 msgid "Can't execute external editor."
1228 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1230 #: ../src/editors.c:1378
1231 msgid "External editor returned error status."
1232 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1234 #: ../src/editors.c:1379
1235 msgid "File was skipped."
1236 msgstr "Plik został pominięty."
1238 #: ../src/editors.c:1380
1239 msgid "Unknown error."
1240 msgstr "Nieznany błąd."
1242 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1243 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1244 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1248 #: ../src/exif.c:143
1252 #: ../src/exif.c:144
1254 msgstr "górny prawy"
1256 #: ../src/exif.c:145
1257 msgid "bottom right"
1260 #: ../src/exif.c:146
1264 #: ../src/exif.c:147
1268 #: ../src/exif.c:148
1270 msgstr "prawy górny"
1272 #: ../src/exif.c:149
1273 msgid "right bottom"
1274 msgstr "prawy dolny"
1276 #: ../src/exif.c:150
1280 #: ../src/exif.c:157
1284 #: ../src/exif.c:158
1288 #: ../src/exif.c:170
1292 #: ../src/exif.c:171
1293 msgid "center weighted"
1294 msgstr "centralnie ważony"
1296 #: ../src/exif.c:172
1300 #: ../src/exif.c:173
1302 msgstr "wielopunktowy"
1304 #: ../src/exif.c:174
1305 msgid "multi-segment"
1306 msgstr "wielosegmentowy"
1308 #: ../src/exif.c:175
1312 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1316 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1318 msgstr "niezdefiniowany"
1320 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1324 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1325 #: ../src/exif.c:304
1329 #: ../src/exif.c:184
1333 #: ../src/exif.c:185
1337 #: ../src/exif.c:186
1341 #: ../src/exif.c:187
1345 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1349 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1353 #: ../src/exif.c:195
1355 msgstr "światło dzienne"
1357 #: ../src/exif.c:196
1359 msgstr "fluorescencyjne"
1361 #: ../src/exif.c:197
1362 msgid "tungsten (incandescent)"
1365 #: ../src/exif.c:198
1367 msgstr "lampa błyskowa"
1369 #: ../src/exif.c:199
1370 msgid "fine weather"
1371 msgstr "dobra pogoda"
1373 #: ../src/exif.c:200
1374 msgid "cloudy weather"
1375 msgstr "pochmurna pogoda"
1377 #: ../src/exif.c:201
1381 #: ../src/exif.c:202
1382 msgid "daylight fluorescent"
1383 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1385 #: ../src/exif.c:203
1386 msgid "day white fluorescent"
1387 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1389 #: ../src/exif.c:204
1390 msgid "cool white fluorescent"
1391 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1393 #: ../src/exif.c:205
1394 msgid "white fluorescent"
1395 msgstr "fluorescencyjne białe"
1397 #: ../src/exif.c:206
1398 msgid "standard light A"
1399 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1401 #: ../src/exif.c:207
1402 msgid "standard light B"
1403 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1405 #: ../src/exif.c:208
1406 msgid "standard light C"
1407 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1409 #: ../src/exif.c:209
1413 #: ../src/exif.c:210
1417 #: ../src/exif.c:211
1421 #: ../src/exif.c:212
1425 #: ../src/exif.c:213
1426 msgid "ISO studio tungsten"
1427 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1429 #: ../src/exif.c:221
1430 msgid "yes, not detected by strobe"
1433 #: ../src/exif.c:222
1434 msgid "yes, detected by strobe"
1437 #: ../src/exif.c:228
1438 msgid "uncalibrated"
1439 msgstr "nieskalibrowaniy"
1441 #: ../src/exif.c:234
1442 msgid "1 chip color area"
1445 #: ../src/exif.c:235
1446 msgid "2 chip color area"
1449 #: ../src/exif.c:236
1450 msgid "3 chip color area"
1453 #: ../src/exif.c:237
1454 msgid "color sequential area"
1457 #: ../src/exif.c:238
1459 msgstr "trzyliniowe"
1461 #: ../src/exif.c:239
1462 msgid "color sequential linear"
1465 #: ../src/exif.c:244
1466 msgid "digital still camera"
1469 #: ../src/exif.c:249
1470 msgid "direct photo"
1473 #: ../src/exif.c:255
1477 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1479 msgstr "automatyczne"
1481 #: ../src/exif.c:262
1482 msgid "auto bracket"
1483 msgstr "Automatyczny bracketing"
1485 #: ../src/exif.c:273
1489 #: ../src/exif.c:276
1491 msgstr "scena nocna"
1493 #: ../src/exif.c:281
1497 #: ../src/exif.c:282
1501 #: ../src/exif.c:283
1502 msgid "high gain up"
1505 #: ../src/exif.c:284
1506 msgid "low gain down"
1509 #: ../src/exif.c:285
1510 msgid "high gain down"
1513 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1517 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1521 #: ../src/exif.c:298
1525 #: ../src/exif.c:299
1529 #: ../src/exif.c:312
1533 #: ../src/exif.c:313
1537 #: ../src/exif.c:314
1541 #: ../src/exif.c:324
1543 msgstr "Szerokość obrazu"
1545 #: ../src/exif.c:325
1546 msgid "Image Height"
1547 msgstr "Wysokość obrazu"
1549 #: ../src/exif.c:326
1550 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1551 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1553 #: ../src/exif.c:327
1557 #: ../src/exif.c:328
1558 msgid "Image description"
1559 msgstr "Opis obrazu"
1561 #: ../src/exif.c:329
1563 msgstr "Model aparatu"
1565 #: ../src/exif.c:330
1566 msgid "Camera model"
1567 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1569 #: ../src/exif.c:331
1573 #: ../src/exif.c:332
1574 msgid "X resolution"
1575 msgstr "Rozdzielczość X"
1577 #: ../src/exif.c:333
1578 msgid "Y Resolution"
1579 msgstr "Rozdzielczość Y"
1581 #: ../src/exif.c:334
1582 msgid "Resolution units"
1583 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1585 #: ../src/exif.c:335
1589 #: ../src/exif.c:337
1591 msgstr "Punkt bieli"
1593 #: ../src/exif.c:338
1594 msgid "Primary chromaticities"
1597 #: ../src/exif.c:339
1598 msgid "YCbCy coefficients"
1601 #: ../src/exif.c:340
1602 msgid "YCbCr positioning"
1605 #: ../src/exif.c:341
1606 msgid "Black white reference"
1609 #: ../src/exif.c:343
1610 msgid "SubIFD Exif offset"
1614 #: ../src/exif.c:345
1615 msgid "Exposure time (seconds)"
1616 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1618 #: ../src/exif.c:346
1622 #: ../src/exif.c:347
1623 msgid "Exposure program"
1624 msgstr "Program ekspozycji"
1626 #: ../src/exif.c:348
1627 msgid "Spectral Sensitivity"
1630 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1631 msgid "ISO sensitivity"
1632 msgstr "Czułość ISO"
1634 #: ../src/exif.c:350
1635 msgid "Optoelectric conversion factor"
1638 #: ../src/exif.c:351
1639 msgid "Exif version"
1640 msgstr "Wersja Exif"
1642 #: ../src/exif.c:352
1643 msgid "Date original"
1644 msgstr "Data oryginału"
1646 #: ../src/exif.c:353
1647 msgid "Date digitized"
1648 msgstr "Data digitalizacji"
1650 #: ../src/exif.c:354
1651 msgid "Pixel format"
1652 msgstr "Format piksela"
1654 #: ../src/exif.c:355
1655 msgid "Compression ratio"
1656 msgstr "Poziom kompresji"
1658 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1659 msgid "Shutter speed"
1660 msgstr "Szybkość migawki"
1662 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1666 #: ../src/exif.c:358
1670 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1671 msgid "Exposure bias"
1672 msgstr "Korekta ekspozycji"
1674 #: ../src/exif.c:360
1675 msgid "Maximum aperture"
1676 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1678 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1679 msgid "Subject distance"
1680 msgstr "Odległość przedmiotu"
1682 #: ../src/exif.c:362
1683 msgid "Metering mode"
1684 msgstr "Metoda pomiaru"
1686 #: ../src/exif.c:363
1687 msgid "Light source"
1688 msgstr "Źródło światła"
1690 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1692 msgstr "Lampa błyskowa"
1694 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1695 msgid "Focal length"
1698 #: ../src/exif.c:366
1699 msgid "Subject area"
1700 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1702 #: ../src/exif.c:367
1706 #: ../src/exif.c:368
1708 msgstr "Komentarz użytkownika"
1710 #: ../src/exif.c:369
1711 msgid "Subsecond time"
1714 #: ../src/exif.c:370
1715 msgid "Subsecond time original"
1718 #: ../src/exif.c:371
1719 msgid "Subsecond time digitized"
1722 #: ../src/exif.c:372
1723 msgid "FlashPix version"
1726 #: ../src/exif.c:373
1728 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1730 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1731 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1735 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1739 #: ../src/exif.c:377
1743 #: ../src/exif.c:378
1744 msgid "ExifR98 extension"
1747 #: ../src/exif.c:379
1748 msgid "Flash strength"
1749 msgstr "Siła lampy błyskowej"
1751 #: ../src/exif.c:380
1752 msgid "Spatial frequency response"
1755 #: ../src/exif.c:381
1756 msgid "X Pixel density"
1759 #: ../src/exif.c:382
1760 msgid "Y Pixel density"
1763 #: ../src/exif.c:383
1764 msgid "Pixel density units"
1767 #: ../src/exif.c:384
1768 msgid "Subject location"
1771 #: ../src/exif.c:386
1773 msgstr "Typ sensora"
1775 #: ../src/exif.c:387
1779 #: ../src/exif.c:388
1783 #: ../src/exif.c:389
1784 msgid "Color filter array pattern"
1785 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
1787 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1788 #: ../src/exif.c:391
1789 msgid "Render process"
1792 #: ../src/exif.c:392
1793 msgid "Exposure mode"
1794 msgstr "Tryb ekspozycji"
1796 #: ../src/exif.c:393
1797 msgid "White balance"
1798 msgstr "Balans bieli"
1800 #: ../src/exif.c:394
1801 msgid "Digital zoom ratio"
1802 msgstr "Zoom cyfrowy"
1804 #: ../src/exif.c:395
1805 msgid "Focal length (35mm)"
1806 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
1808 #: ../src/exif.c:396
1809 msgid "Scene capture type"
1810 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
1812 #: ../src/exif.c:397
1813 msgid "Gain control"
1816 #: ../src/exif.c:398
1820 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1824 #: ../src/exif.c:400
1828 #: ../src/exif.c:401
1829 msgid "Device setting"
1830 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1832 #: ../src/exif.c:402
1833 msgid "Subject range"
1836 #: ../src/exif.c:403
1837 msgid "Image serial number"
1838 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1840 #: ../src/exif.c:1110
1841 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1842 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
1844 #: ../src/exif.c:1116
1845 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1846 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
1848 #: ../src/exif-common.c:349
1850 msgstr "nieskończoność"
1852 #: ../src/exif-common.c:378
1856 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1860 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1864 #: ../src/exif-common.c:394
1865 msgid "not detected by strobe"
1868 #: ../src/exif-common.c:395
1869 msgid "detected by strobe"
1872 #. we ignore flash function (bit 5)
1874 #: ../src/exif-common.c:400
1875 msgid "red-eye reduction"
1876 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1878 #: ../src/exif-common.c:420
1882 #: ../src/exif-common.c:453
1886 #: ../src/exif-common.c:461
1890 #: ../src/exif-common.c:556
1891 msgid "Above Sea Level"
1892 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1894 #: ../src/exif-common.c:556
1895 msgid "Below Sea Level"
1896 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1898 #: ../src/exif-common.c:564
1900 msgstr "Aparat fotograficzny"
1902 #: ../src/exif-common.c:571
1903 msgid "Focal length 35mm"
1904 msgstr "Ogniskowa 35mm"
1906 #: ../src/exif-common.c:574
1908 msgstr "Rozdzielczość"
1910 #: ../src/exif-common.c:575
1911 msgid "Color profile"
1912 msgstr "Profil koloru"
1914 #: ../src/exif-common.c:576
1915 msgid "GPS position"
1916 msgstr "Pozycja wg GPS"
1918 #: ../src/exif-common.c:577
1919 msgid "GPS altitude"
1920 msgstr "Wysokość wg GPS"
1922 #: ../src/exif-common.c:578
1924 msgstr "Rozmiar pliku"
1926 #: ../src/exif-common.c:579
1928 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1930 #: ../src/exif-common.c:580
1934 #: ../src/filedata.c:109
1939 #: ../src/filedata.c:113
1944 #: ../src/filedata.c:117
1949 #: ../src/filedata.c:122
1954 #: ../src/filedata.c:2556
1955 msgid "file or directory does not exist"
1956 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1958 #: ../src/filedata.c:2562
1959 msgid "destination already exists"
1960 msgstr "cel już istnieje"
1962 #: ../src/filedata.c:2568
1963 msgid "destination can't be overwritten"
1964 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1966 #: ../src/filedata.c:2574
1967 msgid "destination directory is not writable"
1968 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1970 #: ../src/filedata.c:2580
1971 msgid "destination directory does not exist"
1972 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1974 #: ../src/filedata.c:2586
1975 msgid "source directory is not writable"
1976 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1978 #: ../src/filedata.c:2592
1979 msgid "no read permission"
1980 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1982 #: ../src/filedata.c:2598
1983 msgid "file is readonly"
1984 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1986 #: ../src/filedata.c:2604
1987 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1988 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1990 #: ../src/filedata.c:2610
1991 msgid "source and destination are the same"
1992 msgstr "źródło i cel są takie same"
1994 #: ../src/filedata.c:2616
1995 msgid "source and destination have different extension"
1996 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1998 #: ../src/filedata.c:2622
1999 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2000 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2002 #: ../src/filedata.c:2628
2003 msgid "another destination file has the same filename"
2004 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2006 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2007 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2009 msgstr "Pełny ekran"
2011 #: ../src/fullscreen.c:413
2013 msgstr "Pełny rozmiar"
2015 #: ../src/fullscreen.c:421
2019 #: ../src/fullscreen.c:427
2023 #: ../src/fullscreen.c:661
2024 msgid "Determined by Window Manager"
2025 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2027 #: ../src/fullscreen.c:662
2028 msgid "Active screen"
2029 msgstr "Aktywny ekran"
2031 #: ../src/fullscreen.c:664
2032 msgid "Active monitor"
2033 msgstr "Aktywny monitor"
2035 #: ../src/histogram.c:121
2036 msgid "Log Histogram on Red"
2037 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2039 #: ../src/histogram.c:122
2040 msgid "Log Histogram on Green"
2041 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2043 #: ../src/histogram.c:123
2044 msgid "Log Histogram on Blue"
2045 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2047 #: ../src/histogram.c:124
2048 msgid "Log Histogram on RGB"
2049 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2051 #: ../src/histogram.c:125
2052 msgid "Log Histogram on value"
2053 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2055 #: ../src/histogram.c:130
2056 msgid "Linear Histogram on Red"
2057 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2059 #: ../src/histogram.c:131
2060 msgid "Linear Histogram on Green"
2061 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2063 #: ../src/histogram.c:132
2064 msgid "Linear Histogram on Blue"
2065 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2067 #: ../src/histogram.c:133
2068 msgid "Linear Histogram on RGB"
2069 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2071 #: ../src/histogram.c:134
2072 msgid "Linear Histogram on value"
2073 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2075 #: ../src/history_list.c:214
2077 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2078 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2080 #: ../src/image.c:187
2082 msgid " (Collection %s)"
2083 msgstr "(Kolekcja %s)"
2085 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2087 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2088 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2090 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2091 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2092 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2096 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2097 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2098 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2102 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2103 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2104 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2108 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2109 msgid "Fit image to _window"
2110 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
2112 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2113 msgid "Set as _wallpaper"
2114 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2116 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2117 msgid "_Go to directory view"
2118 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2120 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2121 msgid "_Stop slideshow"
2122 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2124 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2125 msgid "Continue slides_how"
2126 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2128 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2129 #: ../src/layout_image.c:734
2130 msgid "Pause slides_how"
2131 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2133 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2134 msgid "_Start slideshow"
2135 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2137 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2138 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2139 msgid "Exit _full screen"
2140 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2142 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2144 msgid "_Full screen"
2145 msgstr "Pełny ekran"
2147 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2149 msgid "C_lose window"
2150 msgstr "Zamknij okno"
2152 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2156 #: ../src/layout.c:482
2157 msgid "Scroll to top left corner"
2158 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2160 #: ../src/layout.c:487
2161 msgid "Scroll to image center"
2162 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2164 #: ../src/layout.c:492
2165 msgid "Keep the region from previous image"
2166 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2168 #: ../src/layout.c:579
2172 #: ../src/layout.c:583
2174 msgstr " Zatrzymane"
2176 #: ../src/layout.c:599
2178 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2179 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2181 #: ../src/layout.c:606
2183 msgid "%s, %d files%s"
2184 msgstr "%s, %d plików%s"
2186 #: ../src/layout.c:611
2189 msgstr "%d plików%s"
2191 #: ../src/layout.c:657
2193 msgid "(no read permission) %s bytes"
2194 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2196 #: ../src/layout.c:661
2198 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2199 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2201 #: ../src/layout.c:669
2203 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2204 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2206 #: ../src/layout.c:755
2207 msgid "Select sort order"
2208 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2210 #: ../src/layout.c:760
2211 msgid "Folder contents (files selected)"
2212 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2214 #: ../src/layout.c:769
2215 msgid "(Image dimensions) Image size"
2216 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2218 #: ../src/layout.c:779
2219 msgid "Select zoom mode"
2220 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2222 #. expand only in small format
2223 #: ../src/layout.c:789
2224 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2225 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2227 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2231 #: ../src/layout.c:2056
2232 msgid "Window options and layout"
2233 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2235 #: ../src/layout.c:2121
2236 msgid "General options"
2239 #: ../src/layout.c:2123
2240 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2241 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2243 #: ../src/layout.c:2131
2245 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2247 #: ../src/layout.c:2134
2248 msgid "Show date in directories list view"
2249 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2251 #: ../src/layout.c:2137
2252 msgid "Exit program when this window is closed"
2253 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2255 #: ../src/layout.c:2140
2256 msgid "Start-up directory:"
2257 msgstr "Katalog startowy:"
2259 #: ../src/layout.c:2142
2263 #: ../src/layout.c:2145
2264 msgid "Restore last path"
2265 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2267 #: ../src/layout.c:2148
2269 msgstr "Katalog domowy"
2271 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2275 #: ../src/layout.c:2399
2276 msgid "Invalid geometry\n"
2277 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2279 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2283 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2284 #: ../src/print.c:133
2288 #: ../src/layout_config.c:358
2289 msgid "(drag to change order)"
2290 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2292 #: ../src/layout_image.c:747
2296 #: ../src/layout_image.c:751
2297 msgid "Hide file _list"
2298 msgstr "Ukryj _listę plików"
2300 #: ../src/layout_image.c:1941
2302 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2303 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2305 #: ../src/layout_image.c:1949
2307 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2308 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2310 #: ../src/layout_util.c:523
2311 msgid "Operation failed:\n"
2312 msgstr "Operacja nieudana:\n"
2314 #: ../src/layout_util.c:526
2315 msgid "Cannot create tmp file"
2316 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2318 #: ../src/layout_util.c:529
2322 #: ../src/layout_util.c:533
2323 msgid "Image orientation"
2324 msgstr "Orientacja obrazu"
2326 #: ../src/layout_util.c:1715
2330 #: ../src/layout_util.c:1716
2334 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2338 #: ../src/layout_util.c:1718
2342 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2343 msgid "_Orientation"
2346 #: ../src/layout_util.c:1720
2350 #: ../src/layout_util.c:1721
2351 msgid "P_references"
2352 msgstr "P_referencje..."
2354 #: ../src/layout_util.c:1723
2355 msgid "_Files and Folders"
2356 msgstr "Pliki i katalogi"
2358 #: ../src/layout_util.c:1724
2362 #: ../src/layout_util.c:1725
2363 msgid "_Color Management"
2364 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2366 #: ../src/layout_util.c:1726
2367 msgid "_Connected Zoom"
2368 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2370 #: ../src/layout_util.c:1727
2374 #: ../src/layout_util.c:1728
2378 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2379 msgid "Image _Overlay"
2382 #: ../src/layout_util.c:1730
2386 #: ../src/layout_util.c:1731
2390 #: ../src/layout_util.c:1733
2391 msgid "_First Image"
2392 msgstr "Pierwszy obraz"
2394 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2396 msgstr "Pierwszy obraz"
2398 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2399 #: ../src/layout_util.c:1736
2400 msgid "_Previous Image"
2401 msgstr "_Poprzedni obraz"
2403 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2404 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2405 msgid "Previous Image"
2406 msgstr "_Poprzedni obraz"
2408 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2409 #: ../src/layout_util.c:1739
2411 msgstr "_Następny obraz"
2413 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2414 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2416 msgstr "_Następny obraz"
2418 #: ../src/layout_util.c:1740
2420 msgstr "_Ostatni obraz"
2422 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2424 msgstr "_Ostatni obraz"
2426 #: ../src/layout_util.c:1741
2430 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2434 #: ../src/layout_util.c:1742
2438 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2442 #: ../src/layout_util.c:1743
2444 msgstr "Położenie początkowe"
2446 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2447 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2449 msgstr "Położenie początkowe"
2451 #: ../src/layout_util.c:1744
2455 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2459 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2463 #: ../src/layout_util.c:1746
2467 #: ../src/layout_util.c:1747
2468 msgid "_New collection"
2469 msgstr "_Nowa kolekcja"
2471 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2472 msgid "New collection"
2473 msgstr "_Nowa kolekcja"
2475 #: ../src/layout_util.c:1748
2476 msgid "_Open collection..."
2477 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2479 #: ../src/layout_util.c:1748
2480 msgid "Open collection..."
2481 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2483 #: ../src/layout_util.c:1749
2484 msgid "Open recen_t"
2485 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2487 #: ../src/layout_util.c:1749
2489 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2491 #: ../src/layout_util.c:1750
2495 #: ../src/layout_util.c:1750
2499 #: ../src/layout_util.c:1751
2500 msgid "Find duplicates..."
2501 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2503 #: ../src/layout_util.c:1752
2507 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2511 #: ../src/layout_util.c:1753
2515 #: ../src/layout_util.c:1754
2516 msgid "N_ew folder..."
2517 msgstr "Nowy katalog..."
2519 #: ../src/layout_util.c:1754
2520 msgid "New folder..."
2521 msgstr "Nowy katalog..."
2523 #: ../src/layout_util.c:1755
2527 #: ../src/layout_util.c:1756
2529 msgstr "P_rzenieś..."
2531 #: ../src/layout_util.c:1757
2533 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2535 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2536 #: ../src/layout_util.c:1760
2540 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2541 msgid "Enable file _grouping"
2542 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
2544 #: ../src/layout_util.c:1761
2545 msgid "Enable file grouping"
2546 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2548 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2549 msgid "Disable file groupi_ng"
2550 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2552 #: ../src/layout_util.c:1762
2553 msgid "Disable file grouping"
2554 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2556 #: ../src/layout_util.c:1763
2557 msgid "_Copy path to clipboard"
2558 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2560 #: ../src/layout_util.c:1763
2561 msgid "Copy path to clipboard"
2562 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2564 #: ../src/layout_util.c:1764
2565 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2566 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
2568 #: ../src/layout_util.c:1764
2569 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2570 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
2572 #: ../src/layout_util.c:1765
2573 msgid "Close window"
2574 msgstr "Zamknij okno"
2576 #: ../src/layout_util.c:1766
2580 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2584 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2585 msgid "_Rotate clockwise"
2586 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2588 #: ../src/layout_util.c:1767
2589 msgid "Rotate clockwise"
2590 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2592 #: ../src/layout_util.c:1768
2596 #: ../src/layout_util.c:1768
2600 #: ../src/layout_util.c:1769
2604 #: ../src/layout_util.c:1769
2608 #: ../src/layout_util.c:1770
2612 #: ../src/layout_util.c:1770
2616 #: ../src/layout_util.c:1771
2620 #: ../src/layout_util.c:1771
2624 #: ../src/layout_util.c:1772
2628 #: ../src/layout_util.c:1772
2632 #: ../src/layout_util.c:1773
2636 #: ../src/layout_util.c:1773
2640 #: ../src/layout_util.c:1774
2644 #: ../src/layout_util.c:1774
2648 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2649 msgid "Rotate _counterclockwise"
2650 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2652 #: ../src/layout_util.c:1775
2653 msgid "Rotate counterclockwise"
2654 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2656 #: ../src/layout_util.c:1776
2658 msgstr "Obróć o 1_80"
2660 #: ../src/layout_util.c:1776
2662 msgstr "Obróć o 180"
2664 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2666 msgstr "Odbicie _lustrzane"
2668 #: ../src/layout_util.c:1777
2670 msgstr "Odbicie lustrzane"
2672 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2674 msgstr "O_dbij w pionie"
2676 #: ../src/layout_util.c:1778
2678 msgstr "Odbij w pionie"
2680 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2681 msgid "_Original state"
2682 msgstr "_Oryginalna orientacja"
2684 #: ../src/layout_util.c:1779
2685 msgid "Original state"
2686 msgstr "Oryginalna orientacja"
2688 #: ../src/layout_util.c:1780
2690 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2692 #: ../src/layout_util.c:1781
2693 msgid "Select _none"
2696 #: ../src/layout_util.c:1782
2697 msgid "_Invert Selection"
2698 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2700 #: ../src/layout_util.c:1782
2701 msgid "Invert Selection"
2702 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2704 #: ../src/layout_util.c:1783
2705 msgid "P_references..."
2706 msgstr "P_referencje..."
2708 #: ../src/layout_util.c:1783
2709 msgid "Preferences..."
2710 msgstr "Preferencje..."
2712 #: ../src/layout_util.c:1784
2713 msgid "Configure _Plugins..."
2714 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
2716 #: ../src/layout_util.c:1784
2717 msgid "Configure Plugins..."
2718 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
2720 #: ../src/layout_util.c:1785
2721 msgid "_Configure this window..."
2722 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2724 #: ../src/layout_util.c:1785
2725 msgid "Configure this window..."
2726 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2728 #: ../src/layout_util.c:1786
2729 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2730 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2732 #: ../src/layout_util.c:1786
2733 msgid "Thumbnail maintenance..."
2734 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2736 #: ../src/layout_util.c:1787
2737 msgid "Set as wallpaper"
2738 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2740 #: ../src/layout_util.c:1788
2741 msgid "_Save metadata"
2742 msgstr "Zapi_sz metadane"
2744 #: ../src/layout_util.c:1788
2745 msgid "Save metadata"
2746 msgstr "Zapisz metadane"
2748 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2752 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2756 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2760 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2761 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2762 msgid "_Zoom to fit"
2763 msgstr "Dopasuj do okna"
2765 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2767 msgstr "Dopasuj do okna"
2769 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2770 msgid "Fit _Horizontally"
2771 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2773 #: ../src/layout_util.c:1797
2774 msgid "Fit Horizontally"
2775 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2777 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2778 msgid "Fit _Vertically"
2779 msgstr "Dopasuj w pionie"
2781 #: ../src/layout_util.c:1798
2782 msgid "Fit Vertically"
2783 msgstr "Dopasuj w pionie"
2785 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2789 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2793 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2797 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2801 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2805 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2809 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2813 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2817 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2821 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2822 msgid "Connected Zoom in"
2823 msgstr "Powiązane powiększenie"
2825 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2826 msgid "Connected Zoom out"
2827 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
2829 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2830 msgid "Connected Zoom 1:1"
2831 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
2833 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2834 msgid "Connected Zoom to fit"
2835 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
2837 #: ../src/layout_util.c:1813
2838 msgid "Connected Fit Horizontally"
2839 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
2841 #: ../src/layout_util.c:1814
2842 msgid "Connected Fit Vertically"
2843 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
2845 #: ../src/layout_util.c:1815
2846 msgid "Connected Zoom 2:1"
2847 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
2849 #: ../src/layout_util.c:1816
2850 msgid "Connected Zoom 3:1"
2851 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
2853 #: ../src/layout_util.c:1817
2854 msgid "Connected Zoom 4:1"
2855 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
2857 #: ../src/layout_util.c:1818
2858 msgid "Connected Zoom 1:2"
2859 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
2861 #: ../src/layout_util.c:1819
2862 msgid "Connected Zoom 1:3"
2863 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
2865 #: ../src/layout_util.c:1820
2866 msgid "Connected Zoom 1:4"
2867 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
2869 #: ../src/layout_util.c:1821
2870 msgid "_View in new window"
2871 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2873 #: ../src/layout_util.c:1821
2874 msgid "View in new window"
2875 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2877 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2878 #: ../src/layout_util.c:1824
2879 msgid "F_ull screen"
2880 msgstr "P_ełny ekran"
2882 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2883 msgid "_Leave full screen"
2884 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2886 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2887 msgid "Leave full screen"
2888 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2890 #: ../src/layout_util.c:1827
2891 msgid "_Cycle through overlay modes"
2892 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2894 #: ../src/layout_util.c:1827
2895 msgid "Cycle through Overlay modes"
2896 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2898 #: ../src/layout_util.c:1828
2899 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2900 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
2902 #: ../src/layout_util.c:1828
2903 msgid "Cycle through histogram channels"
2904 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
2906 #: ../src/layout_util.c:1829
2907 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2908 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
2910 #: ../src/layout_util.c:1829
2911 msgid "Cycle through histogram modes"
2912 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
2914 #: ../src/layout_util.c:1830
2915 msgid "_Hide file list"
2916 msgstr "Ukryj _listy plików"
2918 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2919 msgid "Hide file list"
2920 msgstr "Ukryj listę plików"
2922 #: ../src/layout_util.c:1831
2923 msgid "_Pause slideshow"
2924 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2926 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2927 msgid "Pause slideshow"
2928 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2930 #: ../src/layout_util.c:1832
2934 #: ../src/layout_util.c:1833
2938 #: ../src/layout_util.c:1834
2942 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2946 #: ../src/layout_util.c:1835
2950 #: ../src/layout_util.c:1835
2954 #: ../src/layout_util.c:1836
2955 msgid "_Keyboard shortcuts"
2956 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2958 #: ../src/layout_util.c:1836
2959 msgid "Keyboard shortcuts"
2960 msgstr "Skróty klawiszowe"
2962 #: ../src/layout_util.c:1837
2963 msgid "_Keyboard map"
2964 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
2966 #: ../src/layout_util.c:1837
2967 msgid "Keyboard map"
2968 msgstr "Mapowanie klawiszy"
2970 #: ../src/layout_util.c:1838
2971 msgid "_Release notes"
2974 #: ../src/layout_util.c:1838
2975 msgid "Release notes"
2978 #: ../src/layout_util.c:1839
2982 #: ../src/layout_util.c:1839
2983 msgid "ChangeLog notes"
2984 msgstr "Historia zmian"
2986 #: ../src/layout_util.c:1840
2988 msgstr "O progr_amie"
2990 #: ../src/layout_util.c:1840
2992 msgstr "O progr_amie"
2994 #: ../src/layout_util.c:1841
2996 msgstr "Okno _logów"
2998 #: ../src/layout_util.c:1841
3002 #: ../src/layout_util.c:1842
3003 msgid "_Exif window"
3004 msgstr "Okno danych Exif"
3006 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3008 msgstr "Okno danych Exif"
3010 #: ../src/layout_util.c:1843
3011 msgid "_Cycle through stereo modes"
3012 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3014 #: ../src/layout_util.c:1843
3015 msgid "Cycle through stereo modes"
3016 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3018 #: ../src/layout_util.c:1844
3020 msgstr "_Następny panel"
3022 #: ../src/layout_util.c:1844
3024 msgstr "Następny panel"
3026 #: ../src/layout_util.c:1845
3027 msgid "_Previous Pane"
3028 msgstr "_Poprzedni panel"
3030 #: ../src/layout_util.c:1845
3031 msgid "Previous Pane"
3032 msgstr "Poprzedni panel"
3034 #: ../src/layout_util.c:1846
3036 msgstr "Panel _wyżej"
3038 #: ../src/layout_util.c:1846
3040 msgstr "Panel wyżej"
3042 #: ../src/layout_util.c:1847
3044 msgstr "Panel _niżej"
3046 #: ../src/layout_util.c:1847
3048 msgstr "Panel niżej"
3050 #: ../src/layout_util.c:1848
3051 msgid "_Write orientation to file"
3052 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3054 #: ../src/layout_util.c:1848
3055 msgid "Write orientation to file"
3056 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3058 #: ../src/layout_util.c:1849
3059 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3060 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3062 #: ../src/layout_util.c:1849
3063 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3064 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3066 #: ../src/layout_util.c:1854
3067 msgid "Show _Thumbnails"
3068 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3070 #: ../src/layout_util.c:1854
3071 msgid "Show Thumbnails"
3072 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3074 #: ../src/layout_util.c:1855
3076 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3078 #: ../src/layout_util.c:1855
3080 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3082 #: ../src/layout_util.c:1856
3084 msgstr "Informacje o pikselach"
3086 #: ../src/layout_util.c:1856
3087 msgid "Show Pixel Info"
3088 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3090 #: ../src/layout_util.c:1857
3091 msgid "_Float file list"
3092 msgstr "Oderwana lista plików"
3094 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3095 msgid "Float file list"
3096 msgstr "Oderwana lista plików"
3098 #: ../src/layout_util.c:1858
3099 msgid "Hide tool_bar"
3100 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3102 #: ../src/layout_util.c:1858
3103 msgid "Hide toolbar"
3104 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3106 #: ../src/layout_util.c:1859
3107 msgid "_Info sidebar"
3108 msgstr "Panel _informacyjny"
3110 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3111 msgid "Info sidebar"
3112 msgstr "Panel informacyjny"
3114 #: ../src/layout_util.c:1860
3115 msgid "Sort _manager"
3116 msgstr "_Menedżer sortowania"
3118 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3119 msgid "Sort manager"
3120 msgstr "_Menedżer sortowania"
3122 #: ../src/layout_util.c:1861
3126 #: ../src/layout_util.c:1862
3127 msgid "Toggle _slideshow"
3128 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3130 #: ../src/layout_util.c:1862
3131 msgid "Toggle slideshow"
3132 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3134 #: ../src/layout_util.c:1863
3135 msgid "Use _color profiles"
3136 msgstr "Używaj profili kolorów"
3138 #: ../src/layout_util.c:1863
3139 msgid "Use color profiles"
3140 msgstr "Używaj profili kolorów"
3142 #: ../src/layout_util.c:1864
3143 msgid "Use profile from _image"
3144 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3146 #: ../src/layout_util.c:1864
3147 msgid "Use profile from image"
3148 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3150 #: ../src/layout_util.c:1865
3151 msgid "Toggle _grayscale"
3152 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3154 #: ../src/layout_util.c:1865
3155 msgid "Toggle grayscale"
3156 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3158 #: ../src/layout_util.c:1866
3159 msgid "Image Overlay"
3162 #: ../src/layout_util.c:1867
3163 msgid "_Show Histogram"
3164 msgstr "Pokazuj _histogram"
3166 #: ../src/layout_util.c:1867
3167 msgid "Show Histogram"
3168 msgstr "Pokazuj histogram"
3170 #: ../src/layout_util.c:1868
3171 msgid "Rectangular Selection"
3172 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3174 #: ../src/layout_util.c:1869
3175 msgid "GIF _animation"
3176 msgstr "_Animacja GIF"
3178 #: ../src/layout_util.c:1869
3179 msgid "Toggle GIF animation"
3180 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3182 #: ../src/layout_util.c:1870
3183 msgid "_Exif rotate"
3184 msgstr "Obrót wg _Exif"
3186 #: ../src/layout_util.c:1870
3188 msgstr "Obrót wg Exif"
3190 #: ../src/layout_util.c:1874
3192 msgstr "W postaci listy"
3194 #: ../src/layout_util.c:1874
3195 msgid "View Images as List"
3196 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
3198 #: ../src/layout_util.c:1875
3202 #: ../src/layout_util.c:1875
3203 msgid "View Images as Icons"
3204 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
3206 #: ../src/layout_util.c:1879
3207 msgid "T_oggle Folder View"
3208 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3210 #: ../src/layout_util.c:1879
3211 msgid "Toggle Folders View"
3212 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
3214 #: ../src/layout_util.c:1883
3218 #: ../src/layout_util.c:1883
3219 msgid "Split Horizontal"
3220 msgstr "Podziel w poziomie"
3222 #: ../src/layout_util.c:1884
3226 #: ../src/layout_util.c:1884
3227 msgid "Split Vertical"
3228 msgstr "Podziel w pionie"
3230 #: ../src/layout_util.c:1885
3234 #: ../src/layout_util.c:1885
3236 msgstr "Podziel na cztery"
3238 #: ../src/layout_util.c:1886
3242 #: ../src/layout_util.c:1886
3243 msgid "Split Single"
3244 msgstr "Bez dzielenia"
3246 #: ../src/layout_util.c:1890
3247 msgid "Input _0: sRGB"
3248 msgstr "Profil _0: sRGB"
3250 #: ../src/layout_util.c:1890
3251 msgid "Input 0: sRGB"
3252 msgstr "Profil 0: sRGB"
3254 #: ../src/layout_util.c:1891
3255 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3256 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
3258 #: ../src/layout_util.c:1891
3259 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3260 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
3262 #: ../src/layout_util.c:1892
3266 #: ../src/layout_util.c:1892
3270 #: ../src/layout_util.c:1893
3274 #: ../src/layout_util.c:1893
3278 #: ../src/layout_util.c:1894
3282 #: ../src/layout_util.c:1894
3286 #: ../src/layout_util.c:1895
3290 #: ../src/layout_util.c:1895
3294 #: ../src/layout_util.c:1899
3295 msgid "Histogram on Red"
3296 msgstr "Histogram czerwonego"
3298 #: ../src/layout_util.c:1900
3299 msgid "Histogram on Green"
3300 msgstr "Histogram zielonego"
3302 #: ../src/layout_util.c:1901
3303 msgid "Histogram on Blue"
3304 msgstr "Histogram niebieskiego"
3306 #: ../src/layout_util.c:1902
3307 msgid "Histogram on RGB"
3308 msgstr "_Histogram RGB"
3310 #: ../src/layout_util.c:1903
3311 msgid "Histogram on Value"
3312 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
3314 #: ../src/layout_util.c:1907
3315 msgid "Linear Histogram"
3316 msgstr "Histogram liniowy"
3318 #: ../src/layout_util.c:1908
3319 msgid "_Log Histogram"
3320 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
3322 #: ../src/layout_util.c:1908
3323 msgid "Log Histogram"
3324 msgstr "Histogram logarytmiczny"
3326 #: ../src/layout_util.c:1912
3328 msgstr "_Automatycznie"
3330 #: ../src/layout_util.c:1912
3334 #: ../src/layout_util.c:1913
3335 msgid "_Side by Side"
3338 #: ../src/layout_util.c:1913
3339 msgid "Stereo Side by Side"
3342 #: ../src/layout_util.c:1914
3346 #: ../src/layout_util.c:1914
3347 msgid "Stereo Cross"
3350 #: ../src/layout_util.c:1915
3354 #: ../src/layout_util.c:1915
3358 #: ../src/layout_util.c:2226
3361 msgstr "Znacznik _%d"
3363 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3365 msgid "_Set mark %d"
3366 msgstr "U_staw znacznik %d"
3368 #: ../src/layout_util.c:2227
3371 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3373 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3375 msgid "_Reset mark %d"
3376 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3378 #: ../src/layout_util.c:2228
3380 msgid "Reset mark %d"
3381 msgstr "Usuń znacznik %d"
3383 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3384 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3386 msgid "_Toggle mark %d"
3387 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3389 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3391 msgid "Toggle mark %d"
3392 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3394 #: ../src/layout_util.c:2231
3396 msgid "Se_lect mark %d"
3397 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3399 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3401 msgid "Select mark %d"
3402 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3404 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3406 msgid "_Select mark %d"
3407 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3409 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3411 msgid "_Add mark %d"
3412 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3414 #: ../src/layout_util.c:2233
3417 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3419 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3421 msgid "_Intersection with mark %d"
3422 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
3424 #: ../src/layout_util.c:2234
3426 msgid "Intersection with mark %d"
3427 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
3429 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3431 msgid "_Unselect mark %d"
3432 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
3434 #: ../src/layout_util.c:2235
3436 msgid "Unselect mark %d"
3437 msgstr "Odznacz znacznik %d"
3439 #: ../src/layout_util.c:2236
3441 msgid "_Filter mark %d"
3442 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
3444 #: ../src/layout_util.c:2236
3446 msgid "Filter mark %d"
3447 msgstr "Filtruj znacznik %d"
3449 #: ../src/layout_util.c:2790
3451 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3452 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3454 #: ../src/layout_util.c:2796
3455 msgid "No unsaved metadata"
3456 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3458 #: ../src/layout_util.c:2843
3461 "Image profile: %s\n"
3462 "Screen profile: %s"
3464 "Profil obrazu: %s\n"
3467 #: ../src/layout_util.c:2851
3468 msgid "Click to enable color management"
3469 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
3471 #: ../src/layout_util.c:2856
3472 msgid "Color profiles not supported"
3473 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
3475 #: ../src/layout_util.c:2878
3477 msgid "Input _%d: %s"
3478 msgstr "Profil _%d: %s"
3480 #. something went badly wrong
3481 #: ../src/lirc.c:209
3483 msgid "disconnected from LIRC\n"
3484 msgstr "odłączony od LIRC\n"
3486 #: ../src/lirc.c:234
3489 "could not read LIRC config file\n"
3490 "please read the documentation of LIRC to \n"
3491 "know how to create a proper config file\n"
3493 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
3494 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
3495 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
3497 #: ../src/logwindow.c:142
3501 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3502 msgid "Debug level:"
3503 msgstr "Poziom debugowania:"
3505 #: ../src/main.c:361
3508 "Usage: %s [options] [path]\n"
3511 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
3514 #: ../src/main.c:362
3515 msgid "valid options are:\n"
3516 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3518 #: ../src/main.c:363
3519 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3520 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3522 #: ../src/main.c:364
3523 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3524 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
3526 #: ../src/main.c:365
3527 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3528 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3530 #: ../src/main.c:366
3531 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3532 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
3534 #: ../src/main.c:367
3536 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3538 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3541 #: ../src/main.c:368
3542 msgid " --blank start with blank file list\n"
3543 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
3545 #: ../src/main.c:369
3546 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3547 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
3549 #: ../src/main.c:370
3551 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3553 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
3556 #: ../src/main.c:371
3557 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3559 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
3561 #: ../src/main.c:373
3562 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3564 " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3567 #: ../src/main.c:374
3568 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3569 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtruj komunikaty debugowania\n"
3571 #: ../src/main.c:376
3572 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3573 msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n"
3575 #: ../src/main.c:377
3576 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3577 msgstr " -o:<plik>, --log-file:<plik> zapisz logi do pliku\n"
3579 #: ../src/main.c:378
3580 msgid " -v, --version print version info\n"
3582 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
3584 #: ../src/main.c:379
3586 " -h, --help show this message\n"
3589 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
3592 #: ../src/main.c:392
3595 "invalid or ignored: %s\n"
3596 "Use --help for options\n"
3598 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3599 "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3601 #: ../src/main.c:421
3602 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3603 msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
3605 #: ../src/main.c:430
3608 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3611 "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
3613 #: ../src/main.c:532
3615 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3616 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
3618 #: ../src/main.c:536
3620 msgid "Could not create dir:%s\n"
3621 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3623 #: ../src/main.c:588
3625 msgid "error saving file: %s\n"
3626 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3628 #: ../src/main.c:607
3631 "error saving file: %s\n"
3634 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3637 #: ../src/main.c:717
3641 #: ../src/main.c:722
3646 #: ../src/main.c:724
3647 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3648 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3650 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3651 msgid "Command line"
3652 msgstr "Wiersz poleceń"
3654 #: ../src/menu.c:143
3655 msgid "Sort by size"
3656 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3658 #: ../src/menu.c:146
3659 msgid "Sort by date"
3660 msgstr "Uporządkuj według daty"
3662 #: ../src/menu.c:149
3663 msgid "Sort by file creation date"
3664 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
3666 #: ../src/menu.c:152
3667 msgid "Sort by Exif-date"
3668 msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
3670 #: ../src/menu.c:155
3672 msgstr "Nieuporządkowane"
3674 #: ../src/menu.c:158
3675 msgid "Sort by path"
3676 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3678 #: ../src/menu.c:161
3679 msgid "Sort by number"
3680 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3682 #: ../src/menu.c:164
3683 msgid "Sort by rating"
3684 msgstr "Uporządkuj według oceny"
3686 #: ../src/menu.c:168
3687 msgid "Sort by name"
3688 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3690 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3691 msgid "Zoom to original size"
3692 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3694 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3695 msgid "Fit image to window"
3696 msgstr "Dopasuj do okna"
3698 #: ../src/menu.c:240
3699 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3700 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3702 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3706 #: ../src/menu.c:320
3708 msgstr "Obróć o _180"
3710 #: ../src/menu.c:426
3711 msgid "_Add to Collection"
3712 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
3714 #: ../src/metadata.c:1702
3718 #: ../src/metadata.c:1703
3722 #: ../src/metadata.c:1704
3726 #: ../src/metadata.c:1705
3730 #: ../src/metadata.c:1706
3734 #: ../src/metadata.c:1707
3738 #: ../src/metadata.c:1708
3742 #: ../src/metadata.c:1709
3746 #: ../src/metadata.c:1710
3750 #: ../src/metadata.c:1711
3754 #: ../src/metadata.c:1712
3758 #: ../src/metadata.c:1713
3762 #: ../src/metadata.c:1714
3764 msgstr "Fauna i flora"
3766 #: ../src/metadata.c:1715
3770 #: ../src/metadata.c:1716
3774 #: ../src/metadata.c:1717
3778 #: ../src/metadata.c:1718
3782 #: ../src/metadata.c:1719
3786 #: ../src/metadata.c:1720
3790 #: ../src/metadata.c:1721
3794 #: ../src/metadata.c:1722
3798 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3802 #: ../src/metadata.c:1724
3806 #: ../src/metadata.c:1725
3810 #: ../src/metadata.c:1726
3814 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3816 msgstr "Historyczne"
3818 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3822 #: ../src/metadata.c:1729
3826 #: ../src/metadata.c:1730
3830 #: ../src/metadata.c:1731
3834 #: ../src/metadata.c:1732
3838 #: ../src/metadata.c:1733
3839 msgid "Architecture"
3840 msgstr "Architektura"
3842 #: ../src/metadata.c:1734
3846 #: ../src/metadata.c:1735
3850 #: ../src/metadata.c:1736
3854 #: ../src/metadata.c:1737
3858 #: ../src/metadata.c:1738
3862 #: ../src/metadata.c:1739
3866 #: ../src/metadata.c:1740
3870 #: ../src/metadata.c:1743
3874 #: ../src/metadata.c:1744
3878 #: ../src/metadata.c:1745
3882 #: ../src/metadata.c:1746
3886 #: ../src/metadata.c:1747
3890 #: ../src/metadata.c:1748
3894 #: ../src/metadata.c:1749
3898 #: ../src/metadata.c:1750
3902 #: ../src/metadata.c:1751
3906 #: ../src/metadata.c:1752
3910 #: ../src/metadata.c:1753
3914 #: ../src/metadata.c:1754
3915 msgid "Sunny weather"
3916 msgstr "Słoneczna pogoda"
3918 #: ../src/metadata.c:1755
3922 #: ../src/metadata.c:1756
3926 #: ../src/metadata.c:1757
3930 #: ../src/metadata.c:1758
3934 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
3938 #: ../src/metadata.c:1760
3939 msgid "Black and White"
3940 msgstr "Biało-czarny"
3942 #: ../src/metadata.c:1761
3944 msgstr "Perspektywa"
3946 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
3950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3952 msgid "%d images, %s"
3953 msgstr "%d obrazów, %s"
3955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3957 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3961 msgid "Folder not supported"
3962 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3965 msgid "Reading image data..."
3966 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3969 msgid "Sorting images..."
3970 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3974 msgstr "Nazwa pliku:"
3976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3977 #: ../src/preferences.c:1826
3981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3985 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
3986 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
3991 msgid "Folder not found"
3992 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3995 msgid "The entered path is not a folder"
3996 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
3998 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4004 msgstr "Linia czasu"
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4011 msgid "Folders (flower)"
4012 msgstr "Katalogi (kwiat)"
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4024 msgstr "Brak obrazów"
4026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4027 msgid "Small Thumbnails"
4028 msgstr "Mniejsze miniaturki"
4030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4031 msgid "Normal Thumbnails"
4032 msgstr "Zwykłe miniaturki"
4034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4035 msgid "Large Thumbnails"
4036 msgstr "Duże miniaturki"
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4059 msgid "Pan View Performance"
4062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4063 msgid "Pan view performance may be poor."
4066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4068 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4069 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4073 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4074 msgid "Cache thumbnails"
4075 msgstr "Cache miniaturek"
4077 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4078 msgid "Use shared thumbnail cache"
4079 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
4081 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4082 msgid "Do not show this dialog again"
4083 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
4085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4086 msgid "Sort by E_xif date"
4087 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4089 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4090 msgid "_Show Exif information"
4091 msgstr "Pokaż informacje Exif"
4093 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4095 msgstr "Pok_aż obraz"
4097 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4101 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4103 msgstr "Pełny rozmiar"
4105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4109 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4113 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4117 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4121 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4125 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4129 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4133 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4137 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4138 msgid "Keyword Filter:"
4139 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
4141 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4145 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4146 msgid "Removed keyword…"
4149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4157 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4159 msgstr "znaleziono ścieżkę"
4161 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4162 msgid "filename found"
4163 msgstr "plik znaleziony"
4165 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4166 msgid "partial match"
4167 msgstr "częściowe dopasowanie"
4169 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4171 msgstr "brak dopasowania"
4173 #: ../src/preferences.c:107
4177 #: ../src/preferences.c:109
4181 #: ../src/preferences.c:111
4185 #: ../src/preferences.c:559
4186 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4187 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
4189 #: ../src/preferences.c:561
4193 #: ../src/preferences.c:563
4197 #: ../src/preferences.c:565
4198 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4199 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
4201 #: ../src/preferences.c:590
4205 #: ../src/preferences.c:592
4209 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4213 #: ../src/preferences.c:740
4214 msgid "Single image"
4215 msgstr "Pojedynczy obraz"
4217 #: ../src/preferences.c:742
4218 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4219 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
4221 #: ../src/preferences.c:744
4222 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4223 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
4225 #: ../src/preferences.c:746
4226 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4227 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
4229 #: ../src/preferences.c:748
4230 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4231 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
4233 #: ../src/preferences.c:750
4234 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4235 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
4237 #: ../src/preferences.c:752
4238 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4239 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
4241 #: ../src/preferences.c:754
4242 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4243 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
4245 #: ../src/preferences.c:756
4246 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4247 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
4249 #: ../src/preferences.c:758
4250 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4251 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
4253 #: ../src/preferences.c:761
4254 msgid "Side by Side"
4255 msgstr "Obok siebie"
4257 #: ../src/preferences.c:762
4258 msgid "Side by Side Half size"
4259 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
4261 #: ../src/preferences.c:769
4262 msgid "Top - Bottom"
4263 msgstr "Jedno nad drugim"
4265 #: ../src/preferences.c:770
4266 msgid "Top - Bottom Half size"
4267 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
4269 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4270 msgid "Fixed position"
4271 msgstr "Ustalone położenie"
4273 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4274 msgid "Reset filters"
4275 msgstr "Wyzeruj filtry"
4277 #: ../src/preferences.c:1122
4279 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4282 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
4285 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4287 msgstr "Wyczyść kosz"
4289 #: ../src/preferences.c:1153
4290 msgid "This will remove the trash contents."
4291 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
4293 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4294 msgid "Reset image overlay template string"
4295 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
4297 #: ../src/preferences.c:1201
4299 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4302 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
4305 #: ../src/preferences.c:1597
4309 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4313 #: ../src/preferences.c:1611
4314 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4315 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
4317 #: ../src/preferences.c:1618
4318 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4319 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
4321 #: ../src/preferences.c:1625
4322 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4324 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
4326 #: ../src/preferences.c:1631
4327 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4329 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
4332 #: ../src/preferences.c:1635
4333 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4335 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
4337 #: ../src/preferences.c:1642
4339 msgstr "Pokaz slajdów"
4341 #: ../src/preferences.c:1653
4342 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4343 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
4345 #: ../src/preferences.c:1669
4349 #: ../src/preferences.c:1670
4351 msgstr "Powtarzanie"
4353 #: ../src/preferences.c:1672
4354 msgid "Image loading and caching"
4355 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
4357 #: ../src/preferences.c:1674
4358 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4359 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
4361 #: ../src/preferences.c:1676
4362 msgid "Preload next image"
4363 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
4365 #: ../src/preferences.c:1679
4366 msgid "Refresh on file change"
4367 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
4369 #: ../src/preferences.c:1682
4370 msgid "Info sidebar heights"
4371 msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
4373 #: ../src/preferences.c:1683
4374 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4375 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
4377 #: ../src/preferences.c:1685
4379 msgstr "Słowa kluczowe:"
4381 #: ../src/preferences.c:1691
4385 #: ../src/preferences.c:1694
4389 #: ../src/preferences.c:1718
4390 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4391 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
4393 #: ../src/preferences.c:1722
4394 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4396 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
4397 "kolorów w drugim przebiegu)"
4399 #: ../src/preferences.c:1726
4400 msgid "Zoom increment:"
4401 msgstr "Przyrost powiększenia"
4403 #: ../src/preferences.c:1734
4404 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4405 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
4407 #: ../src/preferences.c:1740
4410 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4411 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4412 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4413 "100% is full-size."
4415 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
4416 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
4417 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
4418 "100% jest pełnym rozmiarem."
4420 #: ../src/preferences.c:1743
4422 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4423 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
4425 #: ../src/preferences.c:1749
4427 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4428 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4429 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4430 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4431 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4433 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
4434 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
4435 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
4436 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
4437 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
4439 #: ../src/preferences.c:1751
4443 #: ../src/preferences.c:1753
4444 msgid "Use custom border color in window mode"
4445 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
4447 #: ../src/preferences.c:1756
4448 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4449 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
4451 #: ../src/preferences.c:1759
4452 msgid "Border color"
4453 msgstr "Kolor obramowania"
4455 #: ../src/preferences.c:1764
4456 msgid "Alpha channel color 1"
4457 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
4459 #: ../src/preferences.c:1767
4460 msgid "Alpha channel color 2"
4461 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
4463 #: ../src/preferences.c:1773
4465 msgstr "Usprawnienia"
4467 #: ../src/preferences.c:1775
4468 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4469 msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
4471 #: ../src/preferences.c:1792
4475 #: ../src/preferences.c:1794
4479 #: ../src/preferences.c:1796
4480 msgid "Remember window positions"
4481 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
4483 #: ../src/preferences.c:1799
4484 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4485 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
4487 #: ../src/preferences.c:1803
4488 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4489 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
4491 #: ../src/preferences.c:1806
4492 msgid "Remember dialog window positions"
4493 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
4495 #: ../src/preferences.c:1811
4496 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4497 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4499 #: ../src/preferences.c:1815
4500 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4501 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4503 #: ../src/preferences.c:1830
4504 msgid "Smooth image flip"
4505 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4507 #: ../src/preferences.c:1832
4508 msgid "Disable screen saver"
4509 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4511 #: ../src/preferences.c:1836
4512 msgid "Overlay Screen Display"
4515 #: ../src/preferences.c:1838
4516 msgid "Image overlay template"
4517 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
4519 #: ../src/preferences.c:1851
4521 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4522 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4524 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4526 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4527 "the formatted camera name,\n"
4528 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4529 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4530 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4531 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4532 "variables with a separator.\n"
4533 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4534 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4536 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4537 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4538 "disappear when no data is available.\n"
4540 "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
4541 "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4543 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4545 "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
4546 "sformatowaną nazwą aparatu,\n"
4547 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
4548 "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
4549 "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
4550 "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
4551 "dostępne zmienne z separatorem.\n"
4552 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4553 "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
4554 "\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
4555 "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
4556 "całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
4558 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4562 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4566 #: ../src/preferences.c:1885
4570 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4571 #: ../src/preferences.c:2515
4575 #: ../src/preferences.c:1945
4576 msgid "Show hidden files or folders"
4577 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4579 #: ../src/preferences.c:1947
4580 msgid "Show parent folder (..)"
4581 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
4583 #: ../src/preferences.c:1949
4584 msgid "Case sensitive sort"
4585 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4587 #: ../src/preferences.c:1951
4588 msgid "Natural sort order"
4589 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
4591 #: ../src/preferences.c:1953
4592 msgid "Disable file extension checks"
4593 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
4595 #: ../src/preferences.c:1956
4596 msgid "Disable File Filtering"
4597 msgstr "Bez filtrowania plików"
4599 #: ../src/preferences.c:1960
4600 msgid "Grouping sidecar extensions"
4601 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
4603 #: ../src/preferences.c:1967
4605 msgstr "Typy plików"
4607 #: ../src/preferences.c:2024
4611 #: ../src/preferences.c:2041
4613 msgstr "Zapisywalny"
4615 #: ../src/preferences.c:2052
4616 msgid "Sidecar is allowed"
4617 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
4619 #: ../src/preferences.c:2098
4620 msgid "Metadata writing process"
4621 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
4623 #: ../src/preferences.c:2100
4624 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4625 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
4627 #: ../src/preferences.c:2102
4629 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4632 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
4633 "pierwszym sukcesie."
4635 #: ../src/preferences.c:2105
4637 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4640 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
4643 #: ../src/preferences.c:2111
4645 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4647 "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
4650 #: ../src/preferences.c:2114
4652 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4653 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
4655 #: ../src/preferences.c:2120
4656 msgid "Step 1: Write to image files"
4657 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
4659 #: ../src/preferences.c:2128
4661 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4664 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
4665 "standardem IPTC4XMP)"
4667 #: ../src/preferences.c:2131
4668 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4669 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
4671 #: ../src/preferences.c:2134
4672 msgid "Ask before writing to image files"
4673 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
4675 #: ../src/preferences.c:2137
4676 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4677 msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
4679 #: ../src/preferences.c:2140
4680 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4681 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
4683 #: ../src/preferences.c:2145
4685 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4688 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
4689 "komentarze) zamiast XMP"
4691 #: ../src/preferences.c:2149
4692 msgid "Miscellaneous"
4695 #: ../src/preferences.c:2150
4697 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4700 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
4701 "zgrupowanych plików sidecar"
4703 #: ../src/preferences.c:2153
4704 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4705 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
4707 #: ../src/preferences.c:2156
4708 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4709 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
4711 #: ../src/preferences.c:2162
4712 msgid "Auto-save options"
4713 msgstr "Opcje autozapisu"
4715 #: ../src/preferences.c:2164
4716 msgid "Write metadata after timeout"
4717 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
4719 #: ../src/preferences.c:2170
4720 msgid "Timeout (seconds):"
4721 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4723 #: ../src/preferences.c:2173
4724 msgid "Write metadata on image change"
4725 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4727 #: ../src/preferences.c:2176
4728 msgid "Write metadata on directory change"
4729 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
4731 #: ../src/preferences.c:2216
4733 msgstr "Percepcyjny"
4735 #: ../src/preferences.c:2218
4736 msgid "Relative Colorimetric"
4737 msgstr "Względny kolorymetryczny"
4739 #: ../src/preferences.c:2222
4740 msgid "Absolute Colorimetric"
4741 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
4743 #: ../src/preferences.c:2247
4744 msgid "Color management"
4745 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4747 #: ../src/preferences.c:2249
4748 msgid "Input profiles"
4749 msgstr "Profile wejściowe"
4751 #: ../src/preferences.c:2257
4755 #: ../src/preferences.c:2260
4757 msgstr "Nazwa w menu"
4759 #: ../src/preferences.c:2263
4763 #: ../src/preferences.c:2271
4768 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4769 msgid "Select color profile"
4770 msgstr "Wybierz profil koloru"
4772 #: ../src/preferences.c:2295
4773 msgid "Screen profile"
4774 msgstr "Profil ekranu"
4776 #: ../src/preferences.c:2299
4777 msgid "Use system screen profile if available"
4778 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
4780 #: ../src/preferences.c:2304
4784 #: ../src/preferences.c:2310
4785 msgid "Render Intent:"
4786 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
4788 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4792 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4796 #: ../src/preferences.c:2335
4797 msgid "Confirm file delete"
4798 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4800 #: ../src/preferences.c:2337
4801 msgid "Enable Delete key"
4802 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4804 #: ../src/preferences.c:2340
4806 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
4808 #: ../src/preferences.c:2358
4809 msgid "Maximum size:"
4810 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4812 #: ../src/preferences.c:2358
4816 #: ../src/preferences.c:2360
4817 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4818 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4820 #: ../src/preferences.c:2361
4824 #: ../src/preferences.c:2374
4825 msgid "Descend folders in tree view"
4828 #: ../src/preferences.c:2377
4829 msgid "In place renaming"
4830 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
4832 #: ../src/preferences.c:2380
4833 msgid "List directory view uses single click to enter"
4834 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
4836 #: ../src/preferences.c:2383
4837 msgid "Recent folder list maximum size"
4838 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
4840 #: ../src/preferences.c:2386
4841 msgid "Drag'n drop icon size"
4842 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
4844 #: ../src/preferences.c:2390
4845 msgid "Copy path clipboard selection:"
4846 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
4848 #: ../src/preferences.c:2392
4852 #: ../src/preferences.c:2394
4853 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4854 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4856 #: ../src/preferences.c:2396
4857 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4858 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
4860 #: ../src/preferences.c:2398
4861 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4862 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4864 #: ../src/preferences.c:2400
4865 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4867 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
4869 #: ../src/preferences.c:2402
4870 msgid "Play video by left click on image"
4871 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
4873 #: ../src/preferences.c:2405
4875 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
4877 #: ../src/preferences.c:2409
4879 msgstr "Debugowanie"
4881 #: ../src/preferences.c:2414
4885 #: ../src/preferences.c:2417
4886 msgid "Log Window max. lines:"
4887 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
4889 #: ../src/preferences.c:2435
4893 #: ../src/preferences.c:2437
4894 msgid "Accelerators"
4895 msgstr "Skróty klawiszowe"
4897 #: ../src/preferences.c:2456
4901 #: ../src/preferences.c:2478
4905 #: ../src/preferences.c:2489
4909 #: ../src/preferences.c:2520
4910 msgid "Reset selected"
4911 msgstr "Zresetuj wybrane"
4913 #: ../src/preferences.c:2535
4915 msgstr "Pasek narzędzi"
4917 #: ../src/preferences.c:2552
4921 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
4922 msgid "Windowed stereo mode"
4925 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
4926 msgid "Mirror left image"
4929 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
4930 msgid "Flip left image"
4933 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
4934 msgid "Mirror right image"
4937 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
4938 msgid "Flip right image"
4941 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
4942 msgid "Swap left and right images"
4945 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
4946 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4949 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
4950 msgid "Fullscreen stereo mode"
4953 #: ../src/preferences.c:2578
4954 msgid "Use different settings for fullscreen"
4955 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
4957 #: ../src/preferences.c:2608
4961 #: ../src/preferences.c:2610
4965 #: ../src/preferences.c:2612
4969 #: ../src/preferences.c:2614
4973 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
4975 msgstr "P_referencje..."
4977 #: ../src/preferences.c:2781
4978 msgid "About Geeqie"
4981 #: ../src/preferences.c:2791
4982 msgid "translator-credits"
4983 msgstr "tłumaczenie"
4985 #: ../src/print.c:134
4989 #: ../src/print.c:135
4993 #: ../src/print.c:146
4994 msgid "One image per page"
4995 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4997 #: ../src/print.c:147
4999 msgstr "Arkusz próbny"
5001 #: ../src/print.c:160
5002 msgid "Default printer"
5003 msgstr "Drukarka domyślna"
5005 #: ../src/print.c:161
5006 msgid "Custom printer"
5007 msgstr "Własna drukarka"
5009 #: ../src/print.c:162
5010 msgid "PostScript file"
5011 msgstr "Plik PostScript"
5013 #: ../src/print.c:163
5015 msgstr "Plik obrazu"
5017 #: ../src/print.c:177
5018 msgid "jpeg, low quality"
5019 msgstr "jpeg, niska jakość"
5021 #: ../src/print.c:178
5022 msgid "jpeg, normal quality"
5023 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
5025 #: ../src/print.c:179
5026 msgid "jpeg, high quality"
5027 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
5029 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5033 #: ../src/print.c:376
5037 #: ../src/print.c:377
5041 #: ../src/print.c:378
5045 #: ../src/print.c:379
5049 #: ../src/print.c:391
5054 #: ../src/print.c:392
5059 #: ../src/print.c:393
5075 #: ../src/print.c:405
5076 msgid "Envelope #10"
5077 msgstr "Koperta #10"
5080 #: ../src/print.c:406
5085 #: ../src/print.c:407
5090 #: ../src/print.c:408
5095 #: ../src/print.c:409
5100 #: ../src/print.c:410
5102 msgstr "Zdjęcie 10x15"
5105 #: ../src/print.c:411
5107 msgstr "Zdjęcie 20x25"
5110 #: ../src/print.c:412
5112 msgstr "Kartka pocztowa"
5115 #: ../src/print.c:413
5119 #: ../src/print.c:569
5121 msgid "page %d of %d"
5122 msgstr "strona %d z %d"
5124 #: ../src/print.c:761
5128 #: ../src/print.c:1069
5131 "Unable to open pipe for writing.\n"
5134 "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
5137 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5139 msgid "A file with name %s already exists."
5140 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
5142 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5144 msgid "Failure writing to file %s"
5145 msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
5147 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5148 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5149 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5150 msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
5152 #: ../src/print.c:1952
5157 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5158 msgid "Printing error"
5159 msgstr "Błąd wydruku"
5161 #: ../src/print.c:1978
5163 msgid "An error occured printing to %s."
5164 msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
5166 #: ../src/print.c:1982
5170 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5174 #: ../src/print.c:2601
5176 msgid "Printing %d pages to %s."
5177 msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
5179 #: ../src/print.c:2701
5183 #: ../src/print.c:2776
5187 #: ../src/print.c:2820
5188 msgid "Orientation:"
5191 #: ../src/print.c:2952
5192 msgid "Destination:"
5195 #: ../src/print.c:3000
5196 msgid "<printer name>"
5197 msgstr "<nazwa drukarki>"
5199 #: ../src/print.c:3089
5201 msgstr "Nieograniczone"
5203 #: ../src/print.c:3207
5207 #: ../src/print.c:3378
5211 #: ../src/print.c:3390
5213 msgstr "Rozmiar obrazu:"
5215 #: ../src/print.c:3394
5217 msgstr "Rozmiar próbki:"
5219 #: ../src/print.c:3420
5223 #: ../src/print.c:3443
5227 #: ../src/print.c:3445
5231 #: ../src/print.c:3448
5235 #: ../src/print.c:3451
5239 #: ../src/print.c:3454
5243 #: ../src/print.c:3463
5247 #: ../src/print.c:3469
5248 msgid "Custom printer:"
5249 msgstr "Własna drukarka:"
5251 #: ../src/print.c:3478
5255 #: ../src/print.c:3487
5256 msgid "File format:"
5257 msgstr "Format pliku:"
5259 #: ../src/print.c:3492
5263 #: ../src/print.c:3500
5264 msgid "Remember print settings"
5265 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5267 #: ../src/rcfile.c:91
5269 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5270 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
5272 #: ../src/rcfile.c:532
5274 msgid "error saving config file: %s\n"
5275 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5277 #: ../src/rcfile.c:590
5280 "error saving config file: %s\n"
5283 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5286 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5287 msgid "lua error: no data"
5288 msgstr "błąd lua: brak danych"
5290 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5291 #: ../src/remote.c:780
5293 msgstr "następny obraz"
5295 #: ../src/remote.c:781
5296 msgid "previous image"
5297 msgstr "poprzedni obraz"
5299 #: ../src/remote.c:782
5301 msgstr "pierwszy obraz"
5303 #: ../src/remote.c:783
5305 msgstr "ostatni obraz"
5307 #: ../src/remote.c:784
5308 msgid "toggle full screen"
5309 msgstr "przełącz pełny ekran"
5311 #: ../src/remote.c:785
5312 msgid "start full screen"
5313 msgstr "włącz pełny ekran"
5315 #: ../src/remote.c:786
5316 msgid "stop full screen"
5317 msgstr "wyłącz pełny ekran"
5319 #: ../src/remote.c:787
5320 msgid "toggle slide show"
5321 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
5323 #: ../src/remote.c:788
5324 msgid "start slide show"
5325 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
5327 #: ../src/remote.c:789
5328 msgid "stop slide show"
5329 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
5331 #: ../src/remote.c:790
5335 #: ../src/remote.c:790
5336 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5337 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
5339 #: ../src/remote.c:791
5340 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5341 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
5343 #: ../src/remote.c:791
5344 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5345 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
5347 #: ../src/remote.c:792
5349 msgstr "pokaż narzędzia"
5351 #: ../src/remote.c:793
5353 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
5355 #: ../src/remote.c:794
5359 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5360 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5361 #: ../src/remote.c:803
5365 #: ../src/remote.c:795
5366 msgid "load configuration from FILE"
5367 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
5369 #: ../src/remote.c:796
5370 msgid "get list of sidecars of FILE"
5371 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
5373 #: ../src/remote.c:797
5374 msgid "get destination path of FILE"
5375 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
5377 #: ../src/remote.c:798
5378 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5379 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
5381 #: ../src/remote.c:799
5382 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5383 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
5385 #: ../src/remote.c:800
5386 msgid "print filename of current image"
5387 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
5389 #: ../src/remote.c:801
5390 msgid "open FILE in new window"
5391 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
5393 #: ../src/remote.c:802
5394 msgid "clear command line collection list"
5395 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
5397 #: ../src/remote.c:803
5398 msgid "add FILE to command line collection list"
5399 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
5401 #: ../src/remote.c:804
5402 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5403 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5405 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5409 #: ../src/remote.c:805
5410 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5411 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
5413 #: ../src/remote.c:806
5414 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5415 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
5417 #: ../src/remote.c:807
5418 msgid " clean the metadata cache"
5419 msgstr " wyczyść cache metadanych"
5421 #: ../src/remote.c:808
5425 #: ../src/remote.c:808
5426 msgid " render thumbnails"
5427 msgstr "utwórz miniaturki"
5429 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5433 #: ../src/remote.c:809
5434 msgid "render thumbnails recursively"
5435 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
5437 #: ../src/remote.c:810
5438 msgid " render thumbnails (see Help)"
5439 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
5441 #: ../src/remote.c:811
5445 #: ../src/remote.c:811
5446 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5447 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
5449 #: ../src/remote.c:813
5450 msgid "<FILE>,<lua script>"
5451 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
5453 #: ../src/remote.c:813
5454 msgid "run lua script on FILE"
5455 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
5457 #: ../src/remote.c:879
5458 msgid "Remote command list:\n"
5459 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
5461 #: ../src/remote.c:898
5464 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5467 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
5470 #: ../src/remote.c:948
5472 msgid "Remote %s not running, starting..."
5475 #: ../src/remote.c:1084
5476 msgid "Remote not available\n"
5479 #: ../src/search.c:243
5483 #: ../src/search.c:244
5487 #: ../src/search.c:245
5491 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5495 #: ../src/search.c:250
5499 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5503 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5505 msgstr "mniejszy niż"
5507 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5508 msgid "greater than"
5509 msgstr "większy niż"
5511 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5515 #: ../src/search.c:262
5519 #: ../src/search.c:263
5523 #: ../src/search.c:268
5525 msgstr "pasują wszystkie"
5527 #: ../src/search.c:269
5529 msgstr "pasuje dowolne"
5531 #: ../src/search.c:270
5533 msgstr "z wyjątkiem"
5535 #: ../src/search.c:275
5537 msgstr "nie zawiera"
5539 #: ../src/search.c:287
5540 msgid "not geocoded"
5541 msgstr "brak geo-tagu"
5543 #: ../src/search.c:340
5545 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5546 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
5548 #: ../src/search.c:345
5550 msgid "%s, %d files"
5551 msgstr "%s, %d plików"
5553 #: ../src/search.c:363
5554 msgid "Searching..."
5555 msgstr "Szukanie..."
5557 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5561 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5565 #: ../src/search.c:2342
5566 msgid "File not found"
5567 msgstr "Plik nie został znaleziony"
5569 #: ../src/search.c:2343
5570 msgid "Please enter an existing file for image content."
5571 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
5573 #: ../src/search.c:2368
5574 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5575 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
5577 #: ../src/search.c:2418
5578 msgid "Please enter an existing folder to search."
5579 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
5581 #: ../src/search.c:2860
5582 msgid "Image search"
5583 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5585 #: ../src/search.c:2890
5589 #: ../src/search.c:2904
5591 msgstr "Rekursywnie"
5593 #: ../src/search.c:2909
5595 msgstr "Nazwa pliku"
5597 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5599 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
5601 #: ../src/search.c:2920
5602 msgid "File size is"
5603 msgstr "Rozmiar pliku"
5605 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5606 #: ../src/search.c:3026
5610 #: ../src/search.c:2933
5611 msgid "File date is"
5614 #: ../src/search.c:2948
5618 #: ../src/search.c:2953
5619 msgid "Image dimensions are"
5620 msgstr "Wymiary obrazu"
5622 #: ../src/search.c:2974
5623 msgid "Image content is"
5624 msgstr "Zawartość obrazu"
5626 #: ../src/search.c:2980
5628 msgid "% similar to"
5629 msgstr "% podobna do"
5631 #: ../src/search.c:2988
5632 msgid "Ignore rotation"
5633 msgstr "Ignoruj obrót"
5635 #: ../src/search.c:3019
5636 msgid "Image rating is"
5637 msgstr "Ocena obrazu jest"
5639 #: ../src/search.c:3033
5643 #: ../src/search.c:3045
5647 #: ../src/search.c:3051
5651 #: ../src/search.c:3056
5653 "Enter a coordinate in the form:\n"
5655 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5656 "or left-click on the map and paste\n"
5657 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5658 "an internet search URL\n"
5661 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
5663 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
5664 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
5665 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
5666 "adres internetowy URL\n"
5669 #: ../src/search.c:3109
5671 msgstr "Podobieństwo"
5673 #: ../src/secure_save.c:405
5674 msgid "Cannot read the file"
5675 msgstr "Nie można odczytać pliku"
5677 #: ../src/secure_save.c:407
5678 msgid "Cannot get file status"
5679 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
5681 #: ../src/secure_save.c:409
5682 msgid "Cannot access the file"
5683 msgstr "Brak dostępu do pliku"
5685 #: ../src/secure_save.c:411
5686 msgid "Cannot create temp file"
5687 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
5689 #: ../src/secure_save.c:413
5690 msgid "Cannot rename the file"
5691 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5693 #: ../src/secure_save.c:415
5694 msgid "File saving disabled by option"
5695 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5697 #: ../src/secure_save.c:417
5698 msgid "Out of memory"
5699 msgstr "Brak pamięci"
5701 #: ../src/secure_save.c:419
5702 msgid "Cannot write the file"
5703 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5705 #: ../src/secure_save.c:423
5706 msgid "Secure file saving error"
5707 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
5709 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5710 msgid "Add Shortcut"
5711 msgstr "Dodaj skrót"
5713 #: ../src/thumb.c:405
5714 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5715 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5717 #: ../src/toolbar.c:85
5721 #: ../src/toolbar.c:90
5722 msgid "Configure this window"
5723 msgstr "Konfiguruj to okno"
5725 #: ../src/toolbar.c:91
5726 msgid "Thumbnail maintenance"
5727 msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
5729 #: ../src/toolbar.c:96
5730 msgid "Fit Horizontaly"
5731 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5733 #: ../src/toolbar.c:97
5734 msgid "Fit vertically"
5735 msgstr "Dopasuj w pionie"
5737 #: ../src/toolbar.c:102
5741 #: ../src/toolbar.c:107
5742 msgid "Slideshow Faster"
5743 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
5745 #: ../src/toolbar.c:108
5746 msgid "Slideshow Slower"
5747 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
5749 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5753 #: ../src/toolbar.c:112
5754 msgid "Show thumbnails"
5755 msgstr "Pokaż miniaturki"
5757 #: ../src/toolbar.c:113
5759 msgstr "Pokaż znaczniki"
5761 #: ../src/toolbar.c:503
5762 msgid "Add Toolbar Item"
5763 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
5765 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5766 #: ../src/utilops.c:2689
5767 msgid "Delete failed"
5768 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5770 #: ../src/trash.c:89
5771 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5772 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5774 #: ../src/trash.c:146
5775 msgid "Could not create folder"
5776 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5778 #: ../src/trash.c:168
5779 msgid "Permission denied"
5780 msgstr "Brak dostępu"
5782 #: ../src/trash.c:178
5785 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5788 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5791 #: ../src/trash.c:182
5792 msgid "Turn off safe delete"
5793 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5795 #: ../src/trash.c:201
5796 msgid "Deletion by external command"
5797 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5799 #: ../src/trash.c:209
5801 msgid " (max. %d MB)"
5802 msgstr " (maks. %d MB)"
5804 #: ../src/trash.c:213
5807 "Safe delete: %s%s\n"
5810 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5813 #: ../src/trash.c:218
5815 msgid "Safe delete: %s"
5816 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5818 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5819 msgid "New Bookmark"
5820 msgstr "Nowa zakładka"
5822 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5823 msgid "Edit Bookmark"
5824 msgstr "Edycja zakładki"
5826 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5830 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5834 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5836 msgstr "Zaznacz ikonę"
5838 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5839 msgid "_Properties..."
5840 msgstr "_Właściwości..."
5842 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5846 #: ../src/ui_fileops.c:88
5848 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5851 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
5854 #: ../src/ui_fileops.c:89
5856 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5857 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
5859 #: ../src/ui_fileops.c:91
5861 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5862 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5864 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
5865 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5867 #: ../src/ui_fileops.c:93
5869 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5870 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
5872 #: ../src/ui_fileops.c:95
5873 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5874 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
5876 #: ../src/ui_fileops.c:97
5879 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5880 "(set by the LANG environment variable)\n"
5882 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
5883 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
5885 #: ../src/ui_fileops.c:102
5888 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5891 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
5893 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
5894 msgid "[name not displayable]"
5895 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
5897 #: ../src/ui_fileops.c:106
5899 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5900 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5902 #: ../src/ui_fileops.c:108
5904 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5905 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5907 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
5908 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5909 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
5911 #: ../src/ui_help.c:119
5917 "Nie można wczytać:\n"
5920 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
5921 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
5922 msgid "Rename failed"
5923 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5925 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5927 msgid "Failed to rename %s to %s."
5928 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5930 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5932 msgstr "Zmień nazwę"
5934 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5935 msgid "Add _Bookmark"
5936 msgstr "Dodanie zakładki"
5938 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5942 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
5944 msgstr "Nowy katalog"
5946 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5949 "Unable to create folder:\n"
5952 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5955 #: ../src/ui_pathsel.c:763
5956 msgid "Error creating folder"
5957 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5959 #: ../src/ui_pathsel.c:989
5961 msgstr "Wszystkie pliki"
5963 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
5965 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5967 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
5971 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5973 msgstr "Ustaw ścieżki"
5975 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5977 msgstr "Wszystkie pliki"
5979 #: ../src/uri_utils.c:43
5980 msgid "Drag and Drop failed"
5981 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
5983 #: ../src/utilops.c:590
5986 " Continue multiple file operation?"
5989 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5991 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
5995 #: ../src/utilops.c:774
5998 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6002 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
6006 #: ../src/utilops.c:918
6010 "Unable to start external command.\n"
6013 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
6015 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6016 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6017 #. * If not revert to the select directory dialog
6019 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6021 msgid "%s is not a directory"
6022 msgstr "%s nie jest katalogiem"
6024 #: ../src/utilops.c:1032
6025 msgid "Really continue?"
6026 msgstr "Na pewno kontynuować?"
6028 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6029 msgid "This operation can't continue:"
6030 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
6032 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6033 msgid "Discard changes"
6034 msgstr "Cofnij zmiany"
6036 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6037 #: ../src/utilops.c:1998
6038 msgid "File details"
6039 msgstr "Szczegóły pliku"
6041 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6043 msgstr "Pliki sidecar"
6045 #: ../src/utilops.c:1528
6046 msgid "Write to file"
6047 msgstr "Zapisz do pliku"
6049 #: ../src/utilops.c:1568
6050 msgid "Choose the destination folder."
6051 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
6053 #: ../src/utilops.c:1637
6057 #: ../src/utilops.c:1674
6058 msgid "Manual rename"
6059 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
6061 #: ../src/utilops.c:1679
6062 msgid "Original name:"
6063 msgstr "Pierwotna nazwa:"
6065 #: ../src/utilops.c:1682
6067 msgstr "Nowa nazwa:"
6069 #: ../src/utilops.c:1695
6071 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
6073 #: ../src/utilops.c:1701
6075 msgstr "Początek tekstu"
6077 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6081 #: ../src/utilops.c:1715
6083 msgstr "Koniec tekstu"
6085 #: ../src/utilops.c:1723
6087 msgstr "Ilość cyfr:"
6089 #: ../src/utilops.c:1728
6090 msgid "Formatted rename"
6091 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
6093 #: ../src/utilops.c:1733
6094 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6095 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
6097 #: ../src/utilops.c:1885
6098 msgid "Another operation in progress.\n"
6099 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
6101 #: ../src/utilops.c:1941
6103 msgid "File: '%s'\n"
6104 msgstr "Plik: '%s'\n"
6106 #: ../src/utilops.c:1946
6107 msgid "with sidecar files:\n"
6108 msgstr "z plikami sidecar:\n"
6110 #: ../src/utilops.c:1952
6115 #: ../src/utilops.c:1956
6123 #: ../src/utilops.c:1968
6124 msgid "no problem detected"
6125 msgstr "nie wykryto problemów"
6127 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6128 msgid "Exclude file"
6131 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6132 msgid "Overview of changed metadata"
6133 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
6135 #: ../src/utilops.c:2047
6138 "The following metadata tags will be written to\n"
6141 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
6144 #: ../src/utilops.c:2051
6146 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6147 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
6149 #: ../src/utilops.c:2157
6150 msgid "Delete files?"
6151 msgstr "Usunąć pliki?"
6153 #: ../src/utilops.c:2158
6154 msgid "This will delete the following files"
6155 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
6157 #: ../src/utilops.c:2177
6158 msgid "Can't write metadata"
6159 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
6161 #: ../src/utilops.c:2200
6162 msgid "Write metadata"
6163 msgstr "Zapisz metadane"
6165 #: ../src/utilops.c:2201
6166 msgid "Write metadata?"
6167 msgstr "Zapisać metadane?"
6169 #: ../src/utilops.c:2202
6170 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6171 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
6173 #: ../src/utilops.c:2204
6174 msgid "Metadata writing failed"
6175 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
6177 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6179 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
6181 #: ../src/utilops.c:2248
6183 msgstr "Przenieś pliki?"
6185 #: ../src/utilops.c:2249
6186 msgid "This will move the following files"
6187 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
6189 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6191 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
6193 #: ../src/utilops.c:2298
6195 msgstr "Kopiować pliki?"
6197 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6198 msgid "This will copy the following files"
6199 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
6201 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6203 msgstr "Zmień nazwę"
6205 #: ../src/utilops.c:2344
6206 msgid "Rename files?"
6207 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6209 #: ../src/utilops.c:2345
6210 msgid "This will rename the following files"
6211 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
6213 #: ../src/utilops.c:2397
6214 msgid "Can't run external editor"
6215 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
6217 #: ../src/utilops.c:2431
6221 #: ../src/utilops.c:2432
6223 msgstr "Uruchomić edytor?"
6225 #: ../src/utilops.c:2435
6226 msgid "External command failed"
6227 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
6229 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6230 msgid "Delete folder"
6231 msgstr "Usuń katalog"
6233 #: ../src/utilops.c:2605
6234 msgid "Delete symbolic link?"
6235 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
6237 #: ../src/utilops.c:2607
6239 "This will delete the symbolic link.\n"
6240 "The folder this link points to will not be deleted."
6242 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
6243 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
6245 #: ../src/utilops.c:2609
6246 msgid "Link deletion failed"
6247 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
6249 #: ../src/utilops.c:2619
6252 "Unable to remove folder %s\n"
6253 "Permissions do not allow writing to the folder."
6255 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
6256 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
6258 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6260 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6261 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
6263 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6264 msgid "Folder contains subfolders"
6265 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
6267 #: ../src/utilops.c:2649
6270 "Unable to delete the folder:\n"
6274 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6276 "Nie można usunąć katalogu:\n"
6280 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
6281 "katalog może zostać usunięty."
6283 #: ../src/utilops.c:2657
6285 msgstr "Podkatalogi:"
6287 #: ../src/utilops.c:2678
6288 msgid "Delete folder?"
6289 msgstr "Usunąć katalog?"
6291 #: ../src/utilops.c:2679
6292 msgid "The folder contains these files:"
6293 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
6295 #: ../src/utilops.c:2680
6297 "This will delete the folder.\n"
6298 "The contents of this folder will also be deleted."
6300 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
6301 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
6303 #: ../src/utilops.c:2810
6304 msgid "Rename folder?"
6305 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
6307 #: ../src/utilops.c:2811
6308 msgid "The folder contains the following files"
6309 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
6311 #: ../src/utilops.c:2857
6312 msgid "Create Folder"
6313 msgstr "Utwórz katalog"
6315 #: ../src/utilops.c:2858
6316 msgid "Create folder?"
6317 msgstr "Utworzyć katalog?"
6319 #: ../src/utilops.c:2861
6320 msgid "Can't create folder"
6321 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
6323 #: ../src/view_dir.c:406
6327 #: ../src/view_dir.c:408
6331 #: ../src/view_dir.c:662
6332 msgid "_Up to parent"
6333 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
6335 #: ../src/view_dir.c:667
6337 msgstr "Pokaz _slajdów"
6339 #: ../src/view_dir.c:669
6340 msgid "Slideshow recursive"
6341 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
6343 #: ../src/view_dir.c:673
6344 msgid "Find _duplicates..."
6345 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
6347 #: ../src/view_dir.c:675
6348 msgid "Find duplicates recursive..."
6349 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
6351 #: ../src/view_dir.c:680
6352 msgid "_New folder..."
6353 msgstr "Nowy _folder..."
6355 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6356 msgid "View as _List"
6357 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
6359 #: ../src/view_dir.c:700
6360 msgid "View as _Tree"
6361 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
6363 #: ../src/view_dir.c:705
6364 msgid "Show _hidden files"
6365 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
6367 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6371 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6372 msgid "View as _Icons"
6373 msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
6375 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6376 msgid "Show _thumbnails"
6377 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
6379 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6380 msgid " [NO GROUPING]"
6381 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
6383 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6386 "Invalid file name:\n"
6389 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
6392 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6393 msgid "Error renaming file"
6394 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
6396 #~ msgid "Thumbnail cache"
6397 #~ msgstr "Cache miniaturek"
6402 #~ msgid "Add to new collection"
6403 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
6405 #~ msgid "E_xternal Editors"
6406 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
6412 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6413 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
6418 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6419 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6423 #~ "Released under the GNU General Public License"
6427 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6428 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6429 #~ "strona www: %s\n"
6432 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
6434 #~ msgid "Credits..."
6435 #~ msgstr "Zasługi..."
6437 #~ msgid "Folder Li_st"
6438 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
6440 #~ msgid "View Folders as List"
6441 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
6443 #~ msgid "Folder T_ree"
6444 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
6446 #~ msgid "View Folders as Tree"
6447 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
6449 #~ msgid "When new image is selected:"
6450 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
6452 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6453 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
6455 #~ msgid "Similarities"
6456 #~ msgstr "Podobieństwa"
6458 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6459 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
6461 #~ msgid "open FILE"
6462 #~ msgstr "otwórz PLIK"
6464 #~ msgid "Add keywords"
6465 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"