Update translation files after more source file shuffling.
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 17:41+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
29
30 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
31 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
32 msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
33
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
35 msgid "Import GQView metadata"
36 msgstr "Importuj metadane z GQView"
37
38 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
39 msgid "Apply the orientation to image content"
40 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
41
42 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
43 msgid "Symlink"
44 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
45
46 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
47 msgid "UFRaw Batch"
48 msgstr "ufraw-batch"
49
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
51 msgid "Edit UFRaw ID file"
52 msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
53
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
55 msgid "UFRaw Batch recursive"
56 msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
57
58 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
59 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
60 msgid "Metadata"
61 msgstr "Metadane"
62
63 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
64 msgid "Description"
65 msgstr "Opis"
66
67 #: ../src/advanced_exif.c:385
68 msgid "Value"
69 msgstr "Wartość"
70
71 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
72 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
73 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
74 msgid "Name"
75 msgstr "Nazwa"
76
77 #: ../src/advanced_exif.c:387
78 msgid "Tag"
79 msgstr "Znacznik"
80
81 #: ../src/advanced_exif.c:388
82 msgid "Format"
83 msgstr "Format"
84
85 #: ../src/advanced_exif.c:389
86 msgid "Elements"
87 msgstr "Elementy"
88
89 #. default sidebar
90 #: ../src/bar.c:183
91 msgid "Histogram"
92 msgstr "Histogram"
93
94 #: ../src/bar.c:184
95 msgid "Title"
96 msgstr "Tytuł"
97
98 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
99 msgid "Keywords"
100 msgstr "Słowa kluczowe"
101
102 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
103 msgid "Comment"
104 msgstr "Komentarz"
105
106 #: ../src/bar.c:187
107 #, fuzzy
108 msgid "Rating"
109 msgstr "Malowidło"
110
111 #: ../src/bar.c:188
112 msgid "Exif"
113 msgstr "Exif"
114
115 #. other pre-configured panes
116 #: ../src/bar.c:190
117 msgid "File info"
118 msgstr "Informacje o pliku"
119
120 #: ../src/bar.c:191
121 msgid "Location and GPS"
122 msgstr "Położenie i GPS"
123
124 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
125 msgid "Copyright"
126 msgstr "Prawa autorskie"
127
128 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
129 msgid "GPS Map"
130 msgstr "Mapa GPS"
131
132 #: ../src/bar.c:315
133 msgid "Move to _top"
134 msgstr "Przesuń na _szczyt"
135
136 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
137 msgid "Move _up"
138 msgstr "Przesuń w _górę"
139
140 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
141 msgid "Move _down"
142 msgstr "Przesuń w _dół"
143
144 #: ../src/bar.c:318
145 msgid "Move to _bottom"
146 msgstr "Przesuń na s_pód"
147
148 #: ../src/bar.c:320
149 msgid "Remove"
150 msgstr "Usuń"
151
152 #: ../src/bar.c:692
153 #, fuzzy
154 msgid "Add Pane"
155 msgstr "Dodaj obraz"
156
157 #: ../src/bar_comment.c:216
158 msgid "Add text to selected files"
159 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
160
161 #: ../src/bar_comment.c:217
162 msgid "Replace existing text in selected files"
163 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
164
165 #: ../src/bar_exif.c:221
166 msgid "<empty label, fixme>"
167 msgstr ""
168
169 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
170 msgid "Configure entry"
171 msgstr "Skonfiguruj pole"
172
173 #. for the pane
174 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
175 msgid "Add entry"
176 msgstr "Dodaj pole"
177
178 #: ../src/bar_exif.c:565
179 msgid "Key:"
180 msgstr "Klucz:"
181
182 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
183 msgid "Title:"
184 msgstr "Tytuł:"
185
186 #: ../src/bar_exif.c:583
187 msgid "Show only if set"
188 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
189
190 #: ../src/bar_exif.c:584
191 msgid "Editable (supported only for XMP)"
192 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
193
194 #. for the entry
195 #: ../src/bar_exif.c:620
196 #, c-format
197 msgid "Configure \"%s\""
198 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
199
200 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
201 #, c-format
202 msgid "Remove \"%s\""
203 msgstr "Usuń \"%s\""
204
205 #: ../src/bar_exif.c:633
206 msgid "Show hidden entries"
207 msgstr "Pokaż ukryte pola"
208
209 #: ../src/bar_gps.c:187
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "\n"
213 "Do you want to geocode image %s?"
214 msgstr ""
215
216 #: ../src/bar_gps.c:192
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Do you want to geocode %i images?"
221 msgstr ""
222
223 #: ../src/bar_gps.c:197
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "This image is already geocoded!"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/bar_gps.c:202
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "\n"
234 "One image is already geocoded!"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/bar_gps.c:207
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "\n"
241 "%i Images are already geocoded!"
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/bar_gps.c:212
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid ""
247 "\n"
248 "\n"
249 "Position: %s \n"
250 msgstr "Położenie: %s"
251
252 #: ../src/bar_gps.c:214
253 #, fuzzy
254 msgid "Geocode images"
255 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
256
257 #: ../src/bar_gps.c:218
258 #, fuzzy
259 msgid "Write lat/long to meta-data?"
260 msgstr "Zapisać metadane?"
261
262 #: ../src/bar_gps.c:728
263 #, c-format
264 msgid "Zoom %i"
265 msgstr "Powiększenie %i"
266
267 #: ../src/bar_gps.c:746
268 #, c-format
269 msgid "Zoom level %i"
270 msgstr "Skala powiększenia %i"
271
272 #: ../src/bar_gps.c:751
273 msgid "Loading map"
274 msgstr "Wczytywanie mapy"
275
276 #: ../src/bar_gps.c:817
277 msgid "Enable markers"
278 msgstr "Wyświetl znaczniki"
279
280 #: ../src/bar_gps.c:819
281 msgid "Centre map on marker"
282 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
283
284 #: ../src/bar_gps.c:841
285 msgid ""
286 "Move map centre to marker\n"
287 " is disabled"
288 msgstr ""
289 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
290 "jest wyłączone"
291
292 #: ../src/bar_gps.c:846
293 msgid ""
294 "Move map centre to marker\n"
295 " is enabled"
296 msgstr ""
297 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
298 "jest włączone"
299
300 #: ../src/bar_gps.c:850
301 #, fuzzy
302 msgid "Map centering"
303 msgstr "Środkowanie mapy"
304
305 #. use the same strings as in layout_util.c
306 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
307 msgid "Histogram on _Red"
308 msgstr "Histogram cze_rwonego"
309
310 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
311 msgid "Histogram on _Green"
312 msgstr "Histogram zielone_go"
313
314 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
315 msgid "Histogram on _Blue"
316 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
317
318 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
319 msgid "_Histogram on RGB"
320 msgstr "_Histogram RGB"
321
322 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
323 msgid "Histogram on _Value"
324 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
325
326 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
327 msgid "Li_near Histogram"
328 msgstr "Histogram l_iniowy"
329
330 #: ../src/bar_histogram.c:266
331 msgid "L_og Histogram"
332 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
333
334 #: ../src/bar_keywords.c:463
335 msgid "Add keywords to selected files"
336 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
337
338 #: ../src/bar_keywords.c:464
339 msgid "Replace existing keywords in selected files"
340 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
341
342 #: ../src/bar_keywords.c:935
343 msgid "Edit keyword"
344 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
347 #: ../src/bar_keywords.c:1258
348 msgid "New keyword"
349 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:942
352 msgid "Configure keyword"
353 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:948
356 msgid "Keyword:"
357 msgstr "Słowo kluczowe:"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:957
360 msgid "Keyword type:"
361 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:959
364 msgid "Active keyword"
365 msgstr "Aktywne"
366
367 #: ../src/bar_keywords.c:962
368 msgid "Helper"
369 msgstr "Pomocnicze"
370
371 #: ../src/bar_keywords.c:1262
372 msgid "Add keyword to all selected images"
373 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do wszystkich zaznaczonych obrazów"
374
375 #: ../src/bar_keywords.c:1282
376 #, c-format
377 msgid "Hide \"%s\""
378 msgstr "Ukryj \"%s\""
379
380 #: ../src/bar_keywords.c:1289
381 #, c-format
382 msgid "Mark %d"
383 msgstr "Znacznik %d"
384
385 #: ../src/bar_keywords.c:1294
386 #, c-format
387 msgid "Connect \"%s\" to mark"
388 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
389
390 #: ../src/bar_keywords.c:1301
391 #, c-format
392 msgid "Edit \"%s\""
393 msgstr "Edytuj \"%s\""
394
395 #: ../src/bar_keywords.c:1311
396 #, c-format
397 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
398 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
399
400 #. for the pane
401 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
402 msgid "Expand checked"
403 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
404
405 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
406 msgid "Collapse unchecked"
407 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
408
409 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
410 msgid "Hide unchecked"
411 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:1326
414 msgid "Revert all hidden"
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:1328
418 msgid "Show all"
419 msgstr "Pokaż wszystko"
420
421 #: ../src/bar_keywords.c:1329
422 #, fuzzy
423 msgid "Collapse all"
424 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:1330
427 msgid "Revert"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:1334
431 msgid "On any change"
432 msgstr "Przy każdej zmianie"
433
434 #: ../src/bar_sort.c:500
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "The collection:\n"
438 "%s\n"
439 "already exists."
440 msgstr ""
441 "Kolekcja:\n"
442 "%s\n"
443 "już istnieje."
444
445 #: ../src/bar_sort.c:501
446 msgid "Collection exists"
447 msgstr "Kolekcja istnieje"
448
449 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Failed to save the collection:\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
455 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
456 "%s"
457
458 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
459 msgid "Save Failed"
460 msgstr "Zapis nie powiódł się"
461
462 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
463 msgid "Add Bookmark"
464 msgstr "Dodanie zakładki"
465
466 #: ../src/bar_sort.c:555
467 msgid "Add Collection"
468 msgstr "Dodaj kolekcję"
469
470 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
471 msgid "Name:"
472 msgstr "Nazwa:"
473
474 #: ../src/bar_sort.c:650
475 msgid "Sort Manager"
476 msgstr "Menedżer Sortowania"
477
478 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
479 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
480 msgid "Folders"
481 msgstr "Katalogi"
482
483 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
484 msgid "Collections"
485 msgstr "Kolekcje"
486
487 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
488 msgid "Copy"
489 msgstr "Skopiuj"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
492 msgid "Move"
493 msgstr "Przenieś"
494
495 #: ../src/bar_sort.c:710
496 msgid "Add image"
497 msgstr "Dodaj obraz"
498
499 #: ../src/bar_sort.c:713
500 msgid "Add selection"
501 msgstr "Dodaj zaznaczone"
502
503 #: ../src/bar_sort.c:726
504 msgid "Undo last image"
505 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
506
507 #: ../src/cache.c:172
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "error saving sim cache data: %s\n"
511 "error: %s\n"
512 msgstr ""
513 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
514 "błąd: %s\n"
515
516 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
517 #: ../src/editors.c:1189
518 msgid "done"
519 msgstr "ukończono"
520
521 #: ../src/cache_maint.c:313
522 msgid "Removing old metadata..."
523 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
524
525 #: ../src/cache_maint.c:317
526 msgid "Clearing cached thumbnails..."
527 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
528
529 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
530 msgid "Removing old thumbnails..."
531 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
532
533 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
534 msgid "Maintenance"
535 msgstr "Zarządzanie"
536
537 #: ../src/cache_maint.c:732
538 msgid "Invalid folder"
539 msgstr "Nieprawidłowy folder"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:733
542 msgid "The specified folder can not be found."
543 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
544
545 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
546 msgid "Create thumbnails"
547 msgstr "Utwórz miniaturki"
548
549 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
550 msgid "S_tart"
551 msgstr "S_tart"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
554 msgid "Folder:"
555 msgstr "Katalog:"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:820
558 msgid "Select folder"
559 msgstr "Wybierz katalog"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:824
562 msgid "Include subfolders"
563 msgstr "Dołącz podkatalogi"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:825
566 msgid "Store thumbnails local to source images"
567 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
570 msgid "click start to begin"
571 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
572
573 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
574 msgid "running..."
575 msgstr "przetwarzanie..."
576
577 #: ../src/cache_maint.c:1048
578 msgid "Clearing thumbnails..."
579 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
580
581 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
582 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
583 msgid "Clear cache"
584 msgstr "Wyczyść cache"
585
586 #: ../src/cache_maint.c:1135
587 msgid ""
588 "This will remove all thumbnails that have\n"
589 "been saved to disk, continue?"
590 msgstr ""
591 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
592 "zapisane na dysku, kontynuować?"
593
594 #: ../src/cache_maint.c:1180
595 #, c-format
596 msgid "Location: %s"
597 msgstr "Położenie: %s"
598
599 #: ../src/cache_maint.c:1205
600 msgid "Cache Maintenance"
601 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
602
603 #: ../src/cache_maint.c:1217
604 msgid "Cache and Data Maintenance"
605 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
606
607 #: ../src/cache_maint.c:1221
608 msgid "Thumbnail cache"
609 msgstr "Cache miniaturek"
610
611 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
612 #: ../src/cache_maint.c:1271
613 msgid "Clean up"
614 msgstr "Uporządkuj"
615
616 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
617 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
618 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
619
620 #: ../src/cache_maint.c:1235
621 #, fuzzy
622 msgid "Delete all cached data."
623 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
624
625 #: ../src/cache_maint.c:1238
626 msgid "Shared thumbnail cache"
627 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
628
629 #: ../src/cache_maint.c:1254
630 msgid "Delete all cached thumbnails."
631 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
632
633 #: ../src/cache_maint.c:1260
634 msgid "Render"
635 msgstr "Utwórz"
636
637 #: ../src/cache_maint.c:1263
638 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
639 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
640
641 #: ../src/cache_maint.c:1274
642 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
643 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
644
645 #. When does this occur ??
646 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
647 #: ../src/image-overlay.c:622
648 msgid "Untitled"
649 msgstr "BezNazwy"
650
651 #: ../src/collect.c:343
652 #, c-format
653 msgid "Untitled (%d)"
654 msgstr "BezNazwy (%d)"
655
656 #: ../src/collect.c:985
657 #, c-format
658 msgid "%s - Collection - %s"
659 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
660
661 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
662 msgid "Close collection"
663 msgstr "Zamknij kolekcję"
664
665 #: ../src/collect.c:1102
666 msgid ""
667 "Collection has been modified.\n"
668 "Save first?"
669 msgstr ""
670 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
671 "Czy najpierw zapisać?"
672
673 #: ../src/collect.c:1105
674 msgid "_Discard"
675 msgstr "Pomiń"
676
677 #: ../src/collect-dlg.c:67
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Specified path:\n"
681 "%s\n"
682 "is a folder, collections are files"
683 msgstr ""
684 "Podana ścieżka:\n"
685 "%s\n"
686 "jest folderem, kolekcje są plikami"
687
688 #: ../src/collect-dlg.c:68
689 msgid "Invalid filename"
690 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
691
692 #: ../src/collect-dlg.c:77
693 msgid "Overwrite File"
694 msgstr "Nadpisanie Pliku"
695
696 #: ../src/collect-dlg.c:82
697 msgid "Overwrite existing file?"
698 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
699
700 #: ../src/collect-dlg.c:84
701 msgid "_Overwrite"
702 msgstr "Nadpisz"
703
704 #: ../src/collect-dlg.c:135
705 #, c-format
706 msgid "No such file '%s'."
707 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
708
709 #: ../src/collect-dlg.c:140
710 #, c-format
711 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
712 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
713
714 #: ../src/collect-dlg.c:145
715 #, c-format
716 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
717 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
718
719 #: ../src/collect-dlg.c:151
720 msgid "Can not open collection file"
721 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
722
723 #: ../src/collect-dlg.c:203
724 msgid "Save collection"
725 msgstr "Zapisz kolekcję"
726
727 #: ../src/collect-dlg.c:210
728 msgid "Open collection"
729 msgstr "Otwarcie kolekcji"
730
731 #: ../src/collect-dlg.c:218
732 msgid "Append collection"
733 msgstr "Dołącz kolekcji"
734
735 #: ../src/collect-dlg.c:219
736 msgid "_Append"
737 msgstr "Dołącz"
738
739 #: ../src/collect-dlg.c:236
740 msgid "Collection Files"
741 msgstr "Pliki kolekcji"
742
743 #: ../src/collect-io.c:356
744 #, c-format
745 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
746 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
747
748 #: ../src/collect-io.c:381
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "error saving collection file: %s\n"
752 "error: %s\n"
753 msgstr ""
754 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
755 "błąd: %s\n"
756
757 #: ../src/collect-table.c:211
758 #, c-format
759 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
760 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
761
762 #: ../src/collect-table.c:218
763 #, c-format
764 msgid "%s, %d images"
765 msgstr "%s, %d obrazów"
766
767 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
768 #: ../src/layout_util.c:2621
769 msgid "Empty"
770 msgstr "Pusta"
771
772 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
773 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
774 msgid "Loading thumbs..."
775 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
776
777 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
778 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
779 msgid "_View"
780 msgstr "_Widok"
781
782 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
783 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
784 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
785 #: ../src/view_file/view_file.c:581
786 msgid "View in _new window"
787 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
788
789 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
790 #: ../src/search.c:1073
791 msgid "Rem_ove"
792 msgstr "_Usuń"
793
794 #: ../src/collect-table.c:912
795 msgid "Append from file list"
796 msgstr "Dołącz z listy plików"
797
798 #: ../src/collect-table.c:914
799 msgid "Append from collection..."
800 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:918
803 msgid "_Selection"
804 msgstr "Zaznacz"
805
806 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
807 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
808 msgid "Select all"
809 msgstr "Zaznacz wszystko"
810
811 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
812 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
813 msgid "Select none"
814 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
815
816 #: ../src/collect-table.c:924
817 msgid "Invert selection"
818 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
819
820 #: ../src/collect-table.c:926
821 #, fuzzy
822 msgid "Rectangular selection"
823 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
824
825 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
826 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
828 #: ../src/view_file/view_file.c:585
829 msgid "_Copy..."
830 msgstr "_Kopiuj..."
831
832 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
833 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
835 #: ../src/view_file/view_file.c:587
836 msgid "_Move..."
837 msgstr "P_rzenieś..."
838
839 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
840 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
842 #: ../src/view_file/view_file.c:589
843 msgid "_Rename..."
844 msgstr "Zm_ień nazwę..."
845
846 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
847 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
848 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
849 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
850 #: ../src/view_file/view_file.c:591
851 msgid "_Delete..."
852 msgstr "_Usuń..."
853
854 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
855 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
856 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
857 msgid "_Copy path"
858 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
859
860 #: ../src/collect-table.c:952
861 msgid "Randomize"
862 msgstr "Losowo"
863
864 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
865 msgid "_Sort"
866 msgstr "_Uporządkuj"
867
868 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
869 msgid "Show filename _text"
870 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
871
872 #: ../src/collect-table.c:960
873 msgid "_Save collection"
874 msgstr "_Zapisz kolekcję"
875
876 #: ../src/collect-table.c:962
877 msgid "Save collection _as..."
878 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
879
880 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
881 #: ../src/view_file/view_file.c:602
882 msgid "_Find duplicates..."
883 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
884
885 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
886 #: ../src/search.c:1059
887 msgid "Print..."
888 msgstr "Drukuj..."
889
890 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
891 msgid "Dropped list includes folders."
892 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
893
894 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
895 msgid "_Add contents"
896 msgstr "_Dodaj zawartość"
897
898 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
899 msgid "Add contents _recursive"
900 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
901
902 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
903 msgid "_Skip folders"
904 msgstr "Pomiń katalogi"
905
906 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
907 #: ../src/view_dir.c:426
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Anuluj"
910
911 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
912 msgid "sRGB"
913 msgstr "sRGB"
914
915 #: ../src/color-man.c:436
916 msgid "Adobe RGB compatible"
917 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
918
919 #: ../src/color-man.c:453
920 msgid "Custom profile"
921 msgstr "Własne profile"
922
923 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
924 msgid "Can't save"
925 msgstr "Nie można zapisać"
926
927 #: ../src/desktop_file.c:83
928 msgid "Please specify file name."
929 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
930
931 #: ../src/desktop_file.c:95
932 msgid "Could not create directory"
933 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
934
935 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
936 msgid "Desktop file"
937 msgstr "Plik desktop"
938
939 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Unable to delete file:\n"
943 "%s"
944 msgstr ""
945 "Nie można usunąć pliku:\n"
946 "%s"
947
948 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
949 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
950 msgid "File deletion failed"
951 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
952
953 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
954 #: ../src/ui_pathsel.c:545
955 msgid "Delete file"
956 msgstr "Usuń plik"
957
958 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "About to delete the file:\n"
962 " %s"
963 msgstr ""
964 "Usunięcie pliku:\n"
965 " %s"
966
967 #: ../src/desktop_file.c:383
968 msgid "new.desktop"
969 msgstr "nowy.desktop"
970
971 #: ../src/desktop_file.c:467
972 msgid "Editors"
973 msgstr "Edytory"
974
975 #: ../src/desktop_file.c:544
976 msgid "Hidden"
977 msgstr "Ukryty"
978
979 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
980 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
981 #: ../src/utilops.c:501
982 msgid "Path"
983 msgstr "Ścieżka"
984
985 #: ../src/dupe.c:108
986 msgid "Drop files to compare them."
987 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
988
989 #: ../src/dupe.c:112
990 #, c-format
991 msgid "%d files"
992 msgstr "%d plików"
993
994 #: ../src/dupe.c:116
995 #, c-format
996 msgid "%d matches found in %d files"
997 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
998
999 #: ../src/dupe.c:121
1000 msgid "[set 1]"
1001 msgstr "[zbiór 1]"
1002
1003 #: ../src/dupe.c:1488
1004 msgid "Reading checksums..."
1005 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1006
1007 #: ../src/dupe.c:1521
1008 msgid "Reading dimensions..."
1009 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1010
1011 #: ../src/dupe.c:1555
1012 msgid "Reading similarity data..."
1013 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1014
1015 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1016 msgid "Comparing..."
1017 msgstr "Porównywanie..."
1018
1019 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1020 msgid "Sorting..."
1021 msgstr "Sortowanie..."
1022
1023 #: ../src/dupe.c:2332
1024 msgid "Select group _1 duplicates"
1025 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1026
1027 #: ../src/dupe.c:2334
1028 msgid "Select group _2 duplicates"
1029 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1030
1031 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1032 msgid "Add to new collection"
1033 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
1034
1035 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1036 msgid "C_lear"
1037 msgstr "Wyczyść"
1038
1039 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1040 msgid "Close _window"
1041 msgstr "Zamknij okno"
1042
1043 #: ../src/dupe.c:2524
1044 #, c-format
1045 msgid "%d files (set 2)"
1046 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1047
1048 #: ../src/dupe.c:2740
1049 msgid "Name case-insensitive"
1050 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1051
1052 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1053 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1054 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1055 msgid "Size"
1056 msgstr "Rozmiar"
1057
1058 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1059 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1060 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1061 msgid "Date"
1062 msgstr "Data"
1063
1064 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1065 #: ../src/search.c:3087
1066 msgid "Dimensions"
1067 msgstr "Wymiary"
1068
1069 #: ../src/dupe.c:2744
1070 msgid "Checksum"
1071 msgstr "Suma kontrolna"
1072
1073 #: ../src/dupe.c:2746
1074 msgid "Similarity (high)"
1075 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1076
1077 #: ../src/dupe.c:2747
1078 msgid "Similarity"
1079 msgstr "Podobieństwo"
1080
1081 #: ../src/dupe.c:2748
1082 msgid "Similarity (low)"
1083 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1084
1085 #: ../src/dupe.c:2749
1086 msgid "Similarity (custom)"
1087 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1088
1089 #: ../src/dupe.c:3232
1090 msgid "Find duplicates"
1091 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1092
1093 #: ../src/dupe.c:3314
1094 msgid "Compare to:"
1095 msgstr "Porównaj z:"
1096
1097 #: ../src/dupe.c:3327
1098 msgid "Compare by:"
1099 msgstr "Kryterium porównywania:"
1100
1101 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1102 msgid "Thumbnails"
1103 msgstr "Miniaturki"
1104
1105 #: ../src/dupe.c:3343
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Ignore Rotation"
1108 msgstr "Orientacja"
1109
1110 #: ../src/dupe.c:3351
1111 msgid "Compare two file sets"
1112 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1113
1114 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1115 msgid "Sort"
1116 msgstr "Uporządkuj"
1117
1118 #: ../src/dupe.c:3379
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Custom Threshold"
1121 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
1122
1123 #: ../src/editors.c:289
1124 #, c-format
1125 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1126 msgstr ""
1127 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1128
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1131 msgid "yes"
1132 msgstr "tak"
1133
1134 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1135 msgid "no"
1136 msgstr "nie"
1137
1138 #: ../src/editors.c:515
1139 msgid "stopping..."
1140 msgstr "zatrzymywanie..."
1141
1142 #: ../src/editors.c:536
1143 msgid "Edit command results"
1144 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1145
1146 #: ../src/editors.c:539
1147 #, c-format
1148 msgid "Output of %s"
1149 msgstr "Wyjście %s"
1150
1151 #: ../src/editors.c:1066
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Failed to run command:\n"
1155 "%s\n"
1156 msgstr ""
1157 "Nie można uruchomić:\n"
1158 "%s\n"
1159
1160 #: ../src/editors.c:1193
1161 msgid "stopped by user"
1162 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1163
1164 #: ../src/editors.c:1278
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "%s\n"
1168 "\"%s\""
1169 msgstr ""
1170 "%s\n"
1171 "\"%s\""
1172
1173 #: ../src/editors.c:1280
1174 msgid "Invalid editor command"
1175 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1176
1177 #: ../src/editors.c:1367
1178 msgid "Editor template is empty."
1179 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1180
1181 #: ../src/editors.c:1368
1182 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1183 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1184
1185 #: ../src/editors.c:1369
1186 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1187 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1188
1189 #: ../src/editors.c:1370
1190 msgid "Can't find matching file type."
1191 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1192
1193 #: ../src/editors.c:1371
1194 msgid "Can't execute external editor."
1195 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1196
1197 #: ../src/editors.c:1372
1198 msgid "External editor returned error status."
1199 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1200
1201 #: ../src/editors.c:1373
1202 msgid "File was skipped."
1203 msgstr "Plik został pominięty."
1204
1205 #: ../src/editors.c:1374
1206 msgid "Unknown error."
1207 msgstr "Nieznany błąd."
1208
1209 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1210 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1211 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1212 msgid "unknown"
1213 msgstr "nieznany"
1214
1215 #: ../src/exif.c:143
1216 msgid "top left"
1217 msgstr "górny lewy"
1218
1219 #: ../src/exif.c:144
1220 msgid "top right"
1221 msgstr "górny prawy"
1222
1223 #: ../src/exif.c:145
1224 msgid "bottom right"
1225 msgstr "dolny lewy"
1226
1227 #: ../src/exif.c:146
1228 msgid "bottom left"
1229 msgstr "dolny lewy"
1230
1231 #: ../src/exif.c:147
1232 msgid "left top"
1233 msgstr "lewy górny"
1234
1235 #: ../src/exif.c:148
1236 msgid "right top"
1237 msgstr "prawy górny"
1238
1239 #: ../src/exif.c:149
1240 msgid "right bottom"
1241 msgstr "prawy dolny"
1242
1243 #: ../src/exif.c:150
1244 msgid "left bottom"
1245 msgstr "lewy dolny"
1246
1247 #: ../src/exif.c:157
1248 msgid "inch"
1249 msgstr "cal"
1250
1251 #: ../src/exif.c:158
1252 msgid "centimeter"
1253 msgstr "centymetr"
1254
1255 #: ../src/exif.c:170
1256 msgid "average"
1257 msgstr "uśredniony"
1258
1259 #: ../src/exif.c:171
1260 msgid "center weighted"
1261 msgstr "centralnie ważony"
1262
1263 #: ../src/exif.c:172
1264 msgid "spot"
1265 msgstr "punktowy"
1266
1267 #: ../src/exif.c:173
1268 msgid "multi-spot"
1269 msgstr "wielopunktowy"
1270
1271 #: ../src/exif.c:174
1272 msgid "multi-segment"
1273 msgstr "wielosegmentowy"
1274
1275 #: ../src/exif.c:175
1276 msgid "partial"
1277 msgstr "częściowy"
1278
1279 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1280 msgid "other"
1281 msgstr "inny"
1282
1283 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1284 msgid "not defined"
1285 msgstr "niezdefiniowany"
1286
1287 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1288 msgid "manual"
1289 msgstr "ręczny"
1290
1291 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1292 #: ../src/exif.c:304
1293 msgid "normal"
1294 msgstr "zwykły"
1295
1296 #: ../src/exif.c:184
1297 msgid "aperture"
1298 msgstr "przysłona"
1299
1300 #: ../src/exif.c:185
1301 msgid "shutter"
1302 msgstr "migawka"
1303
1304 #: ../src/exif.c:186
1305 msgid "creative"
1306 msgstr "kreatywny"
1307
1308 #: ../src/exif.c:187
1309 msgid "action"
1310 msgstr "akcja"
1311
1312 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1313 msgid "portrait"
1314 msgstr "portret"
1315
1316 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1317 msgid "landscape"
1318 msgstr "krajobraz"
1319
1320 #: ../src/exif.c:195
1321 msgid "daylight"
1322 msgstr "światło dzienne"
1323
1324 #: ../src/exif.c:196
1325 msgid "fluorescent"
1326 msgstr "fluorescencyjne"
1327
1328 #: ../src/exif.c:197
1329 msgid "tungsten (incandescent)"
1330 msgstr "żarówka"
1331
1332 #: ../src/exif.c:198
1333 msgid "flash"
1334 msgstr "lampa błyskowa"
1335
1336 #: ../src/exif.c:199
1337 msgid "fine weather"
1338 msgstr "dobra pogoda"
1339
1340 #: ../src/exif.c:200
1341 msgid "cloudy weather"
1342 msgstr "pochmurna pogoda"
1343
1344 #: ../src/exif.c:201
1345 msgid "shade"
1346 msgstr "cień"
1347
1348 #: ../src/exif.c:202
1349 msgid "daylight fluorescent"
1350 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1351
1352 #: ../src/exif.c:203
1353 msgid "day white fluorescent"
1354 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1355
1356 #: ../src/exif.c:204
1357 msgid "cool white fluorescent"
1358 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1359
1360 #: ../src/exif.c:205
1361 msgid "white fluorescent"
1362 msgstr "fluorescencyjne białe"
1363
1364 #: ../src/exif.c:206
1365 msgid "standard light A"
1366 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1367
1368 #: ../src/exif.c:207
1369 msgid "standard light B"
1370 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1371
1372 #: ../src/exif.c:208
1373 msgid "standard light C"
1374 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1375
1376 #: ../src/exif.c:209
1377 msgid "D55"
1378 msgstr "D55"
1379
1380 #: ../src/exif.c:210
1381 msgid "D65"
1382 msgstr "D65"
1383
1384 #: ../src/exif.c:211
1385 msgid "D75"
1386 msgstr "D75"
1387
1388 #: ../src/exif.c:212
1389 msgid "D50"
1390 msgstr "D50"
1391
1392 #: ../src/exif.c:213
1393 msgid "ISO studio tungsten"
1394 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1395
1396 #: ../src/exif.c:221
1397 msgid "yes, not detected by strobe"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/exif.c:222
1401 msgid "yes, detected by strobe"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/exif.c:228
1405 msgid "uncalibrated"
1406 msgstr "nieskalibrowaniy"
1407
1408 #: ../src/exif.c:234
1409 msgid "1 chip color area"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/exif.c:235
1413 msgid "2 chip color area"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/exif.c:236
1417 msgid "3 chip color area"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/exif.c:237
1421 msgid "color sequential area"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/exif.c:238
1425 msgid "trilinear"
1426 msgstr "trzyliniowe"
1427
1428 #: ../src/exif.c:239
1429 msgid "color sequential linear"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/exif.c:244
1433 msgid "digital still camera"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/exif.c:249
1437 msgid "direct photo"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/exif.c:255
1441 msgid "custom"
1442 msgstr "własne"
1443
1444 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1445 msgid "auto"
1446 msgstr "automatyczne"
1447
1448 #: ../src/exif.c:262
1449 msgid "auto bracket"
1450 msgstr "Automatyczny bracketing"
1451
1452 #: ../src/exif.c:273
1453 msgid "standard"
1454 msgstr "standard"
1455
1456 #: ../src/exif.c:276
1457 msgid "night scene"
1458 msgstr "scena nocna"
1459
1460 #: ../src/exif.c:281
1461 msgid "none"
1462 msgstr "brak"
1463
1464 #: ../src/exif.c:282
1465 msgid "low gain up"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/exif.c:283
1469 msgid "high gain up"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/exif.c:284
1473 msgid "low gain down"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/exif.c:285
1477 msgid "high gain down"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1481 msgid "soft"
1482 msgstr "miękka"
1483
1484 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1485 msgid "hard"
1486 msgstr "mocna"
1487
1488 #: ../src/exif.c:298
1489 msgid "low"
1490 msgstr "niska"
1491
1492 #: ../src/exif.c:299
1493 msgid "high"
1494 msgstr "wysokie"
1495
1496 #: ../src/exif.c:312
1497 msgid "macro"
1498 msgstr "makro"
1499
1500 #: ../src/exif.c:313
1501 msgid "close"
1502 msgstr "blisko"
1503
1504 #: ../src/exif.c:314
1505 msgid "distant"
1506 msgstr "daleko"
1507
1508 #: ../src/exif.c:324
1509 msgid "Image Width"
1510 msgstr "Szerokość obrazu"
1511
1512 #: ../src/exif.c:325
1513 msgid "Image Height"
1514 msgstr "Wysokość obrazu"
1515
1516 #: ../src/exif.c:326
1517 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1518 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1519
1520 #: ../src/exif.c:327
1521 msgid "Compression"
1522 msgstr "Kompresja"
1523
1524 #: ../src/exif.c:328
1525 msgid "Image description"
1526 msgstr "Opis obrazu"
1527
1528 #: ../src/exif.c:329
1529 msgid "Camera make"
1530 msgstr "Model aparatu"
1531
1532 #: ../src/exif.c:330
1533 msgid "Camera model"
1534 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1535
1536 #: ../src/exif.c:331
1537 msgid "Orientation"
1538 msgstr "Orientacja"
1539
1540 #: ../src/exif.c:332
1541 msgid "X resolution"
1542 msgstr "Rozdzielczość X"
1543
1544 #: ../src/exif.c:333
1545 msgid "Y Resolution"
1546 msgstr "Rozdzielczość Y"
1547
1548 #: ../src/exif.c:334
1549 msgid "Resolution units"
1550 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
1551
1552 #: ../src/exif.c:335
1553 msgid "Firmware"
1554 msgstr "Firmware"
1555
1556 #: ../src/exif.c:337
1557 msgid "White point"
1558 msgstr "Punkt bieli"
1559
1560 #: ../src/exif.c:338
1561 msgid "Primary chromaticities"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/exif.c:339
1565 msgid "YCbCy coefficients"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/exif.c:340
1569 msgid "YCbCr positioning"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/exif.c:341
1573 msgid "Black white reference"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/exif.c:343
1577 msgid "SubIFD Exif offset"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. subIFD follows
1581 #: ../src/exif.c:345
1582 msgid "Exposure time (seconds)"
1583 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
1584
1585 #: ../src/exif.c:346
1586 msgid "FNumber"
1587 msgstr "Przysłona"
1588
1589 #: ../src/exif.c:347
1590 msgid "Exposure program"
1591 msgstr "Program ekspozycji"
1592
1593 #: ../src/exif.c:348
1594 msgid "Spectral Sensitivity"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1598 msgid "ISO sensitivity"
1599 msgstr "Czułość ISO"
1600
1601 #: ../src/exif.c:350
1602 msgid "Optoelectric conversion factor"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/exif.c:351
1606 msgid "Exif version"
1607 msgstr "Wersja Exif"
1608
1609 #: ../src/exif.c:352
1610 msgid "Date original"
1611 msgstr "Data oryginału"
1612
1613 #: ../src/exif.c:353
1614 msgid "Date digitized"
1615 msgstr "Data digitalizacji"
1616
1617 #: ../src/exif.c:354
1618 msgid "Pixel format"
1619 msgstr "Format piksela"
1620
1621 #: ../src/exif.c:355
1622 msgid "Compression ratio"
1623 msgstr "Poziom kompresji"
1624
1625 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1626 msgid "Shutter speed"
1627 msgstr "Szybkość migawki"
1628
1629 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1630 msgid "Aperture"
1631 msgstr "Przysłona"
1632
1633 #: ../src/exif.c:358
1634 msgid "Brightness"
1635 msgstr "Jasność"
1636
1637 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1638 msgid "Exposure bias"
1639 msgstr "Korekta ekspozycji"
1640
1641 #: ../src/exif.c:360
1642 msgid "Maximum aperture"
1643 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
1644
1645 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1646 msgid "Subject distance"
1647 msgstr "Odległość przedmiotu"
1648
1649 #: ../src/exif.c:362
1650 msgid "Metering mode"
1651 msgstr "Metoda pomiaru"
1652
1653 #: ../src/exif.c:363
1654 msgid "Light source"
1655 msgstr "Źródło światła"
1656
1657 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1658 msgid "Flash"
1659 msgstr "Lampa błyskowa"
1660
1661 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1662 msgid "Focal length"
1663 msgstr "Ogniskowa"
1664
1665 #: ../src/exif.c:366
1666 msgid "Subject area"
1667 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
1668
1669 #: ../src/exif.c:367
1670 msgid "MakerNote"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/exif.c:368
1674 msgid "UserComment"
1675 msgstr "Komentarz użytkownika"
1676
1677 #: ../src/exif.c:369
1678 msgid "Subsecond time"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/exif.c:370
1682 msgid "Subsecond time original"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/exif.c:371
1686 msgid "Subsecond time digitized"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/exif.c:372
1690 msgid "FlashPix version"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/exif.c:373
1694 msgid "Colorspace"
1695 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1696
1697 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1698 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1699 msgid "Width"
1700 msgstr "Szerokość"
1701
1702 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1703 msgid "Height"
1704 msgstr "Wysokość"
1705
1706 #: ../src/exif.c:377
1707 msgid "Audio data"
1708 msgstr "Dane audio"
1709
1710 #: ../src/exif.c:378
1711 msgid "ExifR98 extension"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/exif.c:379
1715 msgid "Flash strength"
1716 msgstr "Siła lampy błyskowej"
1717
1718 #: ../src/exif.c:380
1719 msgid "Spatial frequency response"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/exif.c:381
1723 msgid "X Pixel density"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/exif.c:382
1727 msgid "Y Pixel density"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/exif.c:383
1731 msgid "Pixel density units"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/exif.c:384
1735 msgid "Subject location"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/exif.c:386
1739 msgid "Sensor type"
1740 msgstr "Typ sensora"
1741
1742 #: ../src/exif.c:387
1743 msgid "Source type"
1744 msgstr "Źródło"
1745
1746 #: ../src/exif.c:388
1747 msgid "Scene type"
1748 msgstr "Typ sceny"
1749
1750 #: ../src/exif.c:389
1751 msgid "Color filter array pattern"
1752 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
1753
1754 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1755 #: ../src/exif.c:391
1756 msgid "Render process"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../src/exif.c:392
1760 msgid "Exposure mode"
1761 msgstr "Tryb ekspozycji"
1762
1763 #: ../src/exif.c:393
1764 msgid "White balance"
1765 msgstr "Balans bieli"
1766
1767 #: ../src/exif.c:394
1768 msgid "Digital zoom ratio"
1769 msgstr "Zoom cyfrowy"
1770
1771 #: ../src/exif.c:395
1772 msgid "Focal length (35mm)"
1773 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
1774
1775 #: ../src/exif.c:396
1776 msgid "Scene capture type"
1777 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
1778
1779 #: ../src/exif.c:397
1780 msgid "Gain control"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/exif.c:398
1784 msgid "Contrast"
1785 msgstr "Kontrast"
1786
1787 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1788 msgid "Saturation"
1789 msgstr "Saturacja"
1790
1791 #: ../src/exif.c:400
1792 msgid "Sharpness"
1793 msgstr "Ostrość"
1794
1795 #: ../src/exif.c:401
1796 msgid "Device setting"
1797 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1798
1799 #: ../src/exif.c:402
1800 msgid "Subject range"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/exif.c:403
1804 msgid "Image serial number"
1805 msgstr "Numer seryjny obrazu"
1806
1807 #: ../src/exif.c:1110
1808 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/exif.c:1116
1812 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/exif-common.c:349
1816 msgid "infinity"
1817 msgstr "nieskończoność"
1818
1819 #: ../src/exif-common.c:378
1820 msgid "mode:"
1821 msgstr "tryb:"
1822
1823 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1824 msgid "on"
1825 msgstr "włączony"
1826
1827 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1828 msgid "off"
1829 msgstr "wyłączony"
1830
1831 #: ../src/exif-common.c:394
1832 msgid "not detected by strobe"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/exif-common.c:395
1836 msgid "detected by strobe"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. we ignore flash function (bit 5)
1840 #. red-eye (bit 6)
1841 #: ../src/exif-common.c:400
1842 msgid "red-eye reduction"
1843 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1844
1845 #: ../src/exif-common.c:420
1846 msgid "dot"
1847 msgstr "punktów"
1848
1849 #: ../src/exif-common.c:453
1850 msgid "AdobeRGB"
1851 msgstr "AdobeRGB"
1852
1853 #: ../src/exif-common.c:461
1854 msgid "embedded"
1855 msgstr "osadzony"
1856
1857 #: ../src/exif-common.c:556
1858 msgid "Above Sea Level"
1859 msgstr "Powyżej poziomu morza"
1860
1861 #: ../src/exif-common.c:556
1862 msgid "Below Sea Level"
1863 msgstr "Poniżej poziomu morza"
1864
1865 #: ../src/exif-common.c:564
1866 msgid "Camera"
1867 msgstr "Aparat fotograficzny"
1868
1869 #: ../src/exif-common.c:571
1870 msgid "Focal length 35mm"
1871 msgstr "Ogniskowa 35mm"
1872
1873 #: ../src/exif-common.c:574
1874 msgid "Resolution"
1875 msgstr "Rozdzielczość"
1876
1877 #: ../src/exif-common.c:575
1878 msgid "Color profile"
1879 msgstr "Profil koloru"
1880
1881 #: ../src/exif-common.c:576
1882 msgid "GPS position"
1883 msgstr "Pozycja wg GPS"
1884
1885 #: ../src/exif-common.c:577
1886 msgid "GPS altitude"
1887 msgstr "Wysokość wg GPS"
1888
1889 #: ../src/exif-common.c:578
1890 msgid "File size"
1891 msgstr "Rozmiar pliku"
1892
1893 #: ../src/exif-common.c:579
1894 msgid "File date"
1895 msgstr "Czas utworzenia pliku"
1896
1897 #: ../src/exif-common.c:580
1898 msgid "File mode"
1899 msgstr "Tryb pliku"
1900
1901 #: ../src/filedata.c:109
1902 #, c-format
1903 msgid "%d bytes"
1904 msgstr "%d bajtów"
1905
1906 #: ../src/filedata.c:113
1907 #, c-format
1908 msgid "%.1f K"
1909 msgstr "%.1f K"
1910
1911 #: ../src/filedata.c:117
1912 #, c-format
1913 msgid "%.1f MB"
1914 msgstr "%.1f MB"
1915
1916 #: ../src/filedata.c:122
1917 #, c-format
1918 msgid "%.1f GB"
1919 msgstr "%.1f GB"
1920
1921 #: ../src/filedata.c:2555
1922 msgid "file or directory does not exist"
1923 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
1924
1925 #: ../src/filedata.c:2561
1926 msgid "destination already exists"
1927 msgstr "cel już istnieje"
1928
1929 #: ../src/filedata.c:2567
1930 msgid "destination can't be overwritten"
1931 msgstr "cel nie może być nadpisany"
1932
1933 #: ../src/filedata.c:2573
1934 msgid "destination directory is not writable"
1935 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
1936
1937 #: ../src/filedata.c:2579
1938 msgid "destination directory does not exist"
1939 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
1940
1941 #: ../src/filedata.c:2585
1942 msgid "source directory is not writable"
1943 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
1944
1945 #: ../src/filedata.c:2591
1946 msgid "no read permission"
1947 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
1948
1949 #: ../src/filedata.c:2597
1950 msgid "file is readonly"
1951 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
1952
1953 #: ../src/filedata.c:2603
1954 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1955 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
1956
1957 #: ../src/filedata.c:2609
1958 msgid "source and destination are the same"
1959 msgstr "źródło i cel są takie same"
1960
1961 #: ../src/filedata.c:2615
1962 msgid "source and destination have different extension"
1963 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
1964
1965 #: ../src/filedata.c:2621
1966 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1967 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
1968
1969 #: ../src/filedata.c:2627
1970 msgid "another destination file has the same filename"
1971 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
1972
1973 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1974 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1975 msgid "Full screen"
1976 msgstr "Pełny ekran"
1977
1978 #: ../src/fullscreen.c:413
1979 msgid "Full size"
1980 msgstr "Pełny rozmiar"
1981
1982 #: ../src/fullscreen.c:421
1983 msgid "Monitor"
1984 msgstr "Monitor"
1985
1986 #: ../src/fullscreen.c:427
1987 msgid "Screen"
1988 msgstr "Ekran"
1989
1990 #: ../src/fullscreen.c:661
1991 msgid "Determined by Window Manager"
1992 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1993
1994 #: ../src/fullscreen.c:662
1995 msgid "Active screen"
1996 msgstr "Aktywny ekran"
1997
1998 #: ../src/fullscreen.c:664
1999 msgid "Active monitor"
2000 msgstr "Aktywny monitor"
2001
2002 #: ../src/histogram.c:121
2003 msgid "Log Histogram on Red"
2004 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2005
2006 #: ../src/histogram.c:122
2007 msgid "Log Histogram on Green"
2008 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2009
2010 #: ../src/histogram.c:123
2011 msgid "Log Histogram on Blue"
2012 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2013
2014 #: ../src/histogram.c:124
2015 msgid "Log Histogram on RGB"
2016 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2017
2018 #: ../src/histogram.c:125
2019 msgid "Log Histogram on value"
2020 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2021
2022 #: ../src/histogram.c:130
2023 msgid "Linear Histogram on Red"
2024 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2025
2026 #: ../src/histogram.c:131
2027 msgid "Linear Histogram on Green"
2028 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2029
2030 #: ../src/histogram.c:132
2031 msgid "Linear Histogram on Blue"
2032 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2033
2034 #: ../src/histogram.c:133
2035 msgid "Linear Histogram on RGB"
2036 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2037
2038 #: ../src/histogram.c:134
2039 msgid "Linear Histogram on value"
2040 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2041
2042 #: ../src/history_list.c:140
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2045 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2046
2047 #: ../src/image.c:173
2048 #, c-format
2049 msgid " (Collection %s)"
2050 msgstr "(Kolekcja %s)"
2051
2052 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2053 #, c-format
2054 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2055 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2056
2057 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2058 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2059 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2060 msgid "Zoom _in"
2061 msgstr "Pow_iększ"
2062
2063 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2064 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2065 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2066 msgid "Zoom _out"
2067 msgstr "Po_mniejsz"
2068
2069 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2070 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2071 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2072 msgid "Zoom _1:1"
2073 msgstr "Skala _1:1"
2074
2075 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2076 msgid "Fit image to _window"
2077 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
2078
2079 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2080 msgid "Set as _wallpaper"
2081 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2082
2083 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2084 msgid "_Go to directory view"
2085 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2086
2087 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2088 msgid "_Stop slideshow"
2089 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
2090
2091 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2092 msgid "Continue slides_how"
2093 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2094
2095 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2096 #: ../src/layout_image.c:715
2097 msgid "Pause slides_how"
2098 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2099
2100 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2101 msgid "_Start slideshow"
2102 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
2103
2104 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2105 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2106 msgid "Exit _full screen"
2107 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2108
2109 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2110 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2111 msgid "_Full screen"
2112 msgstr "Pełny ekran"
2113
2114 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2116 msgid "C_lose window"
2117 msgstr "Zamknij okno"
2118
2119 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2120 msgid "Ascending"
2121 msgstr "Rosnąco"
2122
2123 #: ../src/layout.c:481
2124 msgid "Scroll to top left corner"
2125 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2126
2127 #: ../src/layout.c:486
2128 msgid "Scroll to image center"
2129 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2130
2131 #: ../src/layout.c:491
2132 msgid "Keep the region from previous image"
2133 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2134
2135 #: ../src/layout.c:578
2136 msgid " Slideshow"
2137 msgstr " Slajdy"
2138
2139 #: ../src/layout.c:582
2140 msgid " Paused"
2141 msgstr " Zatrzymane"
2142
2143 #: ../src/layout.c:598
2144 #, c-format
2145 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2146 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2147
2148 #: ../src/layout.c:605
2149 #, c-format
2150 msgid "%s, %d files%s"
2151 msgstr "%s, %d plików%s"
2152
2153 #: ../src/layout.c:610
2154 #, c-format
2155 msgid "%d files%s"
2156 msgstr "%d plików%s"
2157
2158 #: ../src/layout.c:656
2159 #, c-format
2160 msgid "(no read permission) %s bytes"
2161 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2162
2163 #: ../src/layout.c:660
2164 #, c-format
2165 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2166 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2167
2168 #: ../src/layout.c:668
2169 #, c-format
2170 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2171 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2172
2173 #: ../src/layout.c:754
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Select sort order"
2176 msgstr "Wybierz katalog"
2177
2178 #: ../src/layout.c:759
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Folder contents (files selected)"
2181 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
2182
2183 #: ../src/layout.c:768
2184 #, fuzzy
2185 msgid "(Image dimensions) Image size"
2186 msgstr "Wymiary obrazu"
2187
2188 #: ../src/layout.c:778
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Select zoom mode"
2191 msgstr "Wybierz katalog"
2192
2193 #. expand only in small format
2194 #: ../src/layout.c:788
2195 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2199 msgid "Tools"
2200 msgstr "Narzędzia"
2201
2202 #: ../src/layout.c:2051
2203 msgid "Window options and layout"
2204 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2205
2206 #: ../src/layout.c:2116
2207 msgid "General options"
2208 msgstr "Ogólne"
2209
2210 #: ../src/layout.c:2118
2211 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2212 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2213
2214 #: ../src/layout.c:2126
2215 msgid "Use current"
2216 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2217
2218 #: ../src/layout.c:2129
2219 msgid "Show date in directories list view"
2220 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2221
2222 #: ../src/layout.c:2132
2223 msgid "Exit program when this window is closed"
2224 msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
2225
2226 #: ../src/layout.c:2135
2227 msgid "Start-up directory:"
2228 msgstr "Katalog startowy:"
2229
2230 #: ../src/layout.c:2137
2231 msgid "No change"
2232 msgstr "Bez zmian"
2233
2234 #: ../src/layout.c:2140
2235 msgid "Restore last path"
2236 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2237
2238 #: ../src/layout.c:2143
2239 msgid "Home path"
2240 msgstr "Katalog domowy"
2241
2242 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2243 msgid "Layout"
2244 msgstr "Ułożenie"
2245
2246 #: ../src/layout.c:2394
2247 msgid "Invalid geometry\n"
2248 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2249
2250 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2251 msgid "Files"
2252 msgstr "Pliki"
2253
2254 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2255 #: ../src/print.c:133
2256 msgid "Image"
2257 msgstr "Obraz"
2258
2259 #: ../src/layout_config.c:358
2260 msgid "(drag to change order)"
2261 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2262
2263 #: ../src/layout_image.c:728
2264 msgid "_Animate"
2265 msgstr "_Animacja"
2266
2267 #: ../src/layout_image.c:732
2268 msgid "Hide file _list"
2269 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2270
2271 #: ../src/layout_image.c:1912
2272 #, c-format
2273 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2274 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2275
2276 #: ../src/layout_image.c:1920
2277 #, c-format
2278 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2279 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:514
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Operation failed:\n"
2284 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
2285
2286 #: ../src/layout_util.c:517
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Cannot create tmp file"
2289 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:520
2292 #, fuzzy
2293 msgid "File: "
2294 msgstr "Plik:"
2295
2296 #: ../src/layout_util.c:524
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Image orientation"
2299 msgstr "Orientacja"
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1692
2302 msgid "_File"
2303 msgstr "_Plik"
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1693
2306 msgid "_Go"
2307 msgstr "Idź do"
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2310 msgid "_Edit"
2311 msgstr "_Edycja"
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1695
2314 msgid "_Select"
2315 msgstr "Zaznaczenie"
2316
2317 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2318 msgid "_Orientation"
2319 msgstr "Orientacja"
2320
2321 #: ../src/layout_util.c:1697
2322 #, fuzzy
2323 msgid "_Rating"
2324 msgstr "Malowidło"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1698
2327 msgid "E_xternal Editors"
2328 msgstr "Zewnętrzne edytory"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1699
2331 msgid "P_references"
2332 msgstr "P_referencje..."
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1701
2335 msgid "_Files and Folders"
2336 msgstr "Pliki i katalogi"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1702
2339 msgid "_Zoom"
2340 msgstr "Skalowanie"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1703
2343 msgid "_Color Management"
2344 msgstr "Zarządzanie kolorami"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1704
2347 msgid "_Connected Zoom"
2348 msgstr "Powiązana zmiana skali"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1705
2351 msgid "Spli_t"
2352 msgstr "Podziel"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1706
2355 msgid "Stere_o"
2356 msgstr "Stere_o"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2359 msgid "Image _Overlay"
2360 msgstr "_Nakładka"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1708
2363 msgid "_Help"
2364 msgstr "Pomo_c"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1710
2367 msgid "_First Image"
2368 msgstr "Pierwszy obraz"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1710
2371 msgid "First Image"
2372 msgstr "Pierwszy obraz"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2375 #: ../src/layout_util.c:1713
2376 msgid "_Previous Image"
2377 msgstr "_Poprzedni obraz"
2378
2379 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2380 #: ../src/layout_util.c:1713
2381 msgid "Previous Image"
2382 msgstr "_Poprzedni obraz"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2385 #: ../src/layout_util.c:1716
2386 msgid "_Next Image"
2387 msgstr "_Następny obraz"
2388
2389 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2390 #: ../src/layout_util.c:1716
2391 msgid "Next Image"
2392 msgstr "_Następny obraz"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1717
2395 msgid "_Last Image"
2396 msgstr "_Ostatni obraz"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1717
2399 msgid "Last Image"
2400 msgstr "_Ostatni obraz"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1718
2403 msgid "_Back"
2404 msgstr "_Powrót"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1718
2407 msgid "Back"
2408 msgstr "Powrót"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1719
2411 msgid "_Home"
2412 msgstr "Położenie początkowe"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2415 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2416 msgid "Home"
2417 msgstr "Położenie początkowe"
2418
2419 #: ../src/layout_util.c:1720
2420 msgid "_Up"
2421 msgstr "W _górę"
2422
2423 #: ../src/layout_util.c:1720
2424 msgid "Up"
2425 msgstr "W górę"
2426
2427 #: ../src/layout_util.c:1722
2428 msgid "New _window"
2429 msgstr "No_we okno"
2430
2431 #: ../src/layout_util.c:1722
2432 msgid "New window"
2433 msgstr "No_we okno"
2434
2435 #: ../src/layout_util.c:1723
2436 msgid "_New collection"
2437 msgstr "_Nowa kolekcja"
2438
2439 #: ../src/layout_util.c:1723
2440 msgid "New collection"
2441 msgstr "_Nowa kolekcja"
2442
2443 #: ../src/layout_util.c:1724
2444 msgid "_Open collection..."
2445 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2446
2447 #: ../src/layout_util.c:1724
2448 msgid "Open collection..."
2449 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2450
2451 #: ../src/layout_util.c:1725
2452 msgid "Open recen_t"
2453 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2454
2455 #: ../src/layout_util.c:1725
2456 msgid "Open recent"
2457 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2458
2459 #: ../src/layout_util.c:1726
2460 msgid "_Search..."
2461 msgstr "Szukaj..."
2462
2463 #: ../src/layout_util.c:1726
2464 msgid "Search..."
2465 msgstr "Szukaj..."
2466
2467 #: ../src/layout_util.c:1727
2468 msgid "Find duplicates..."
2469 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
2470
2471 #: ../src/layout_util.c:1728
2472 msgid "Pa_n view"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/layout_util.c:1728
2476 msgid "Pan view"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/layout_util.c:1729
2480 msgid "_Print..."
2481 msgstr "Drukuj..."
2482
2483 #: ../src/layout_util.c:1730
2484 msgid "N_ew folder..."
2485 msgstr "Nowy katalog..."
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1730
2488 msgid "New folder..."
2489 msgstr "Nowy katalog..."
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1731
2492 msgid "Copy..."
2493 msgstr "_Kopiuj..."
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1732
2496 msgid "Move..."
2497 msgstr "P_rzenieś..."
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1733
2500 msgid "Rename..."
2501 msgstr "Zm_ień nazwę..."
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2504 #: ../src/layout_util.c:1736
2505 msgid "Delete..."
2506 msgstr "_Usuń..."
2507
2508 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2509 msgid "Enable file _grouping"
2510 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:1737
2513 msgid "Enable file grouping"
2514 msgstr "Włącz grupowanie plików"
2515
2516 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2517 msgid "Disable file groupi_ng"
2518 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2519
2520 #: ../src/layout_util.c:1738
2521 msgid "Disable file grouping"
2522 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
2523
2524 #: ../src/layout_util.c:1739
2525 msgid "_Copy path to clipboard"
2526 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2527
2528 #: ../src/layout_util.c:1739
2529 msgid "Copy path to clipboard"
2530 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2531
2532 #: ../src/layout_util.c:1740
2533 msgid "Close window"
2534 msgstr "Zamknij okno"
2535
2536 #: ../src/layout_util.c:1741
2537 msgid "_Quit"
2538 msgstr "Zakończ"
2539
2540 #: ../src/layout_util.c:1741
2541 msgid "Quit"
2542 msgstr "Zakończ"
2543
2544 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2545 msgid "_Rotate clockwise"
2546 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2547
2548 #: ../src/layout_util.c:1742
2549 msgid "Rotate clockwise"
2550 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2551
2552 #: ../src/layout_util.c:1743
2553 msgid "_Rating 0"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/layout_util.c:1743
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Rating 0"
2559 msgstr "Malowidło"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1744
2562 msgid "_Rating 1"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1744
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Rating 1"
2568 msgstr "Malowidło"
2569
2570 #: ../src/layout_util.c:1745
2571 msgid "_Rating 2"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../src/layout_util.c:1745
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Rating 2"
2577 msgstr "Malowidło"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1746
2580 msgid "_Rating 3"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1746
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Rating 3"
2586 msgstr "Malowidło"
2587
2588 #: ../src/layout_util.c:1747
2589 msgid "_Rating 4"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/layout_util.c:1747
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Rating 4"
2595 msgstr "Malowidło"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1748
2598 msgid "_Rating 5"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1748
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Rating 5"
2604 msgstr "Malowidło"
2605
2606 #: ../src/layout_util.c:1749
2607 msgid "_Rating -1"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1749
2611 msgid "Rating -1"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2615 msgid "Rotate _counterclockwise"
2616 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1750
2619 msgid "Rotate counterclockwise"
2620 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1751
2623 msgid "Rotate 1_80"
2624 msgstr "Obróć o 1_80"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1751
2627 msgid "Rotate 180"
2628 msgstr "Obróć o 180"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2631 msgid "_Mirror"
2632 msgstr "Odbicie _lustrzane"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1752
2635 msgid "Mirror"
2636 msgstr "Odbicie lustrzane"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2639 msgid "_Flip"
2640 msgstr "O_dbij w pionie"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1753
2643 msgid "Flip"
2644 msgstr "Odbij w pionie"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2647 msgid "_Original state"
2648 msgstr "_Oryginalna orientacja"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1754
2651 msgid "Original state"
2652 msgstr "Oryginalna orientacja"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1755
2655 msgid "Select _all"
2656 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1756
2659 msgid "Select _none"
2660 msgstr "Odz_nacz"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1757
2663 msgid "_Invert Selection"
2664 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1757
2667 msgid "Invert Selection"
2668 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1758
2671 msgid "P_references..."
2672 msgstr "P_referencje..."
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1758
2675 msgid "Preferences..."
2676 msgstr "Preferencje..."
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1759
2679 msgid "Configure _Editors..."
2680 msgstr "Konfiguruj _Edytory..."
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1759
2683 msgid "Configure Editors..."
2684 msgstr "Konfiguruj Edytory..."
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1760
2687 msgid "_Configure this window..."
2688 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1760
2691 msgid "Configure this window..."
2692 msgstr "Konfiguruj to okno..."
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1761
2695 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2696 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1761
2699 msgid "Thumbnail maintenance..."
2700 msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1762
2703 msgid "Set as wallpaper"
2704 msgstr "Ustaw jako tapetę"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1763
2707 msgid "_Save metadata"
2708 msgstr "Zapi_sz metadane"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1763
2711 msgid "Save metadata"
2712 msgstr "Zapisz metadane"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2715 msgid "Zoom in"
2716 msgstr "Powiększ"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2719 msgid "Zoom out"
2720 msgstr "Pomniejsz"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2723 msgid "Zoom 1:1"
2724 msgstr "Skala 1:1"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2727 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2728 msgid "_Zoom to fit"
2729 msgstr "Dopasuj do okna"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2732 msgid "Zoom to fit"
2733 msgstr "Dopasuj do okna"
2734
2735 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2736 msgid "Fit _Horizontally"
2737 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2738
2739 #: ../src/layout_util.c:1772
2740 msgid "Fit Horizontally"
2741 msgstr "Dopasuj w poziomie"
2742
2743 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2744 msgid "Fit _Vertically"
2745 msgstr "Dopasuj w pionie"
2746
2747 #: ../src/layout_util.c:1773
2748 msgid "Fit Vertically"
2749 msgstr "Dopasuj w pionie"
2750
2751 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2752 msgid "Zoom _2:1"
2753 msgstr "Skala _2:1"
2754
2755 #: ../src/layout_util.c:1774
2756 msgid "Zoom 2:1"
2757 msgstr "Skala 2:1"
2758
2759 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2760 msgid "Zoom _3:1"
2761 msgstr "Skala _3:1"
2762
2763 #: ../src/layout_util.c:1775
2764 msgid "Zoom 3:1"
2765 msgstr "Skala 3:1"
2766
2767 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2768 msgid "Zoom _4:1"
2769 msgstr "Skala _4:1"
2770
2771 #: ../src/layout_util.c:1776
2772 msgid "Zoom 4:1"
2773 msgstr "Skala 4:1"
2774
2775 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2776 msgid "Zoom 1:2"
2777 msgstr "Skala _1:2"
2778
2779 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2780 msgid "Zoom 1:3"
2781 msgstr "Skala _1:3"
2782
2783 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2784 msgid "Zoom 1:4"
2785 msgstr "Skala _1:4"
2786
2787 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2788 msgid "Connected Zoom in"
2789 msgstr "Powiązane powiększenie"
2790
2791 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2792 msgid "Connected Zoom out"
2793 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
2794
2795 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2796 msgid "Connected Zoom 1:1"
2797 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
2798
2799 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2800 msgid "Connected Zoom to fit"
2801 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
2802
2803 #: ../src/layout_util.c:1788
2804 msgid "Connected Fit Horizontally"
2805 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
2806
2807 #: ../src/layout_util.c:1789
2808 msgid "Connected Fit Vertically"
2809 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
2810
2811 #: ../src/layout_util.c:1790
2812 msgid "Connected Zoom 2:1"
2813 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
2814
2815 #: ../src/layout_util.c:1791
2816 msgid "Connected Zoom 3:1"
2817 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
2818
2819 #: ../src/layout_util.c:1792
2820 msgid "Connected Zoom 4:1"
2821 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
2822
2823 #: ../src/layout_util.c:1793
2824 msgid "Connected Zoom 1:2"
2825 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
2826
2827 #: ../src/layout_util.c:1794
2828 msgid "Connected Zoom 1:3"
2829 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
2830
2831 #: ../src/layout_util.c:1795
2832 msgid "Connected Zoom 1:4"
2833 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
2834
2835 #: ../src/layout_util.c:1796
2836 msgid "_View in new window"
2837 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2838
2839 #: ../src/layout_util.c:1796
2840 msgid "View in new window"
2841 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
2842
2843 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2844 #: ../src/layout_util.c:1799
2845 msgid "F_ull screen"
2846 msgstr "P_ełny ekran"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2849 msgid "_Leave full screen"
2850 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2853 msgid "Leave full screen"
2854 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1802
2857 msgid "_Cycle through overlay modes"
2858 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1802
2861 msgid "Cycle through Overlay modes"
2862 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1803
2865 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2866 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1803
2869 msgid "Cycle through histogram channels"
2870 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1804
2873 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2874 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1804
2877 msgid "Cycle through histogram modes"
2878 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1805
2881 msgid "_Hide file list"
2882 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1805
2885 msgid "Hide file list"
2886 msgstr "Ukryj listę plików"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1806
2889 msgid "_Pause slideshow"
2890 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1806
2893 msgid "Pause slideshow"
2894 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1807
2897 msgid "_Refresh"
2898 msgstr "_Odśwież"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1807
2901 msgid "Refresh"
2902 msgstr "Odśwież"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1808
2905 msgid "_Contents"
2906 msgstr "Indeks"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1808
2909 msgid "Contents"
2910 msgstr "Zawartość"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1809
2913 msgid "_Keyboard shortcuts"
2914 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1809
2917 msgid "Keyboard shortcuts"
2918 msgstr "Skróty klawiszowe"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1810
2921 msgid "_Keyboard map"
2922 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1810
2925 msgid "Keyboard map"
2926 msgstr "Mapowanie klawiszy"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1811
2929 msgid "_Release notes"
2930 msgstr "Wydanie"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1811
2933 msgid "Release notes"
2934 msgstr "O wydaniu"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1812
2937 msgid "_About"
2938 msgstr "O progr_amie"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2941 msgid "About"
2942 msgstr "O progr_amie"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1813
2945 msgid "_Log Window"
2946 msgstr "Okno _logów"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1813
2949 msgid "Log Window"
2950 msgstr "Okno logów"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1814
2953 msgid "_Exif window"
2954 msgstr "Okno danych Exif"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1814
2957 msgid "Exif window"
2958 msgstr "Okno danych Exif"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1815
2961 msgid "_Cycle through stereo modes"
2962 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1815
2965 msgid "Cycle through stereo modes"
2966 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:1816
2969 #, fuzzy
2970 msgid "_Next Pane"
2971 msgstr "_Następny obraz"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:1816
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Next Pane"
2976 msgstr "_Następny obraz"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1817
2979 #, fuzzy
2980 msgid "_Previous Pane"
2981 msgstr "_Poprzedni obraz"
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:1817
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Previous Pane"
2986 msgstr "_Poprzedni obraz"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1818
2989 msgid "_Up Pane"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1818
2993 msgid "Up Pane"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:1819
2997 msgid "_Down Pane"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:1819
3001 msgid "Down Pane"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:1820
3005 #, fuzzy
3006 msgid "_Write orientation to file"
3007 msgstr "Zapisz do pliku"
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:1820
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Write orientation to file"
3012 msgstr "Zapisz do pliku"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1821
3015 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1821
3019 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1826
3023 msgid "Show _Thumbnails"
3024 msgstr "Pokaż _miniaturki"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1826
3027 msgid "Show Thumbnails"
3028 msgstr "Pokaż miniaturki"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:1827
3031 msgid "Show _Marks"
3032 msgstr "Pokaż znaczniki"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:1827
3035 msgid "Show Marks"
3036 msgstr "Pokaż znaczniki"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:1828
3039 msgid "Pi_xel Info"
3040 msgstr "Wyświetlanie informacji o pikselach"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1828
3043 msgid "Show Pixel Info"
3044 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1829
3047 msgid "_Float file list"
3048 msgstr "Oderwana lista plików"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:1829
3051 msgid "Float file list"
3052 msgstr "Oderwana lista plików"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:1830
3055 msgid "Hide tool_bar"
3056 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:1830
3059 msgid "Hide toolbar"
3060 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:1831
3063 msgid "_Info sidebar"
3064 msgstr "Panel _Informacyjny"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1831
3067 msgid "Info sidebar"
3068 msgstr "Panel informacyjny"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:1832
3071 msgid "Sort _manager"
3072 msgstr "_Menedżer sortowania"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:1832
3075 msgid "Sort manager"
3076 msgstr "_Menedżer sortowania"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:1833
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Hide Bars"
3081 msgstr "Ukryj \"%s\""
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:1834
3084 msgid "Toggle _slideshow"
3085 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:1834
3088 msgid "Toggle slideshow"
3089 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:1835
3092 msgid "Use _color profiles"
3093 msgstr "Użyj profili kolorów"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:1835
3096 msgid "Use color profiles"
3097 msgstr "Użyj profili kolorów"
3098
3099 #: ../src/layout_util.c:1836
3100 msgid "Use profile from _image"
3101 msgstr "Użyj prof_ili z obrazu"
3102
3103 #: ../src/layout_util.c:1836
3104 msgid "Use profile from image"
3105 msgstr "Użyj profili z obrazu"
3106
3107 #: ../src/layout_util.c:1837
3108 msgid "Toggle _grayscale"
3109 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3110
3111 #: ../src/layout_util.c:1837
3112 msgid "Toggle grayscale"
3113 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3114
3115 #: ../src/layout_util.c:1838
3116 msgid "Image Overlay"
3117 msgstr "_Nakładka"
3118
3119 #: ../src/layout_util.c:1839
3120 msgid "_Show Histogram"
3121 msgstr "Pokaż _Histogram"
3122
3123 #: ../src/layout_util.c:1839
3124 msgid "Show Histogram"
3125 msgstr "Pokaż Histogram"
3126
3127 #: ../src/layout_util.c:1840
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Rectangular Selection"
3130 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:1841
3133 msgid "GIF _animation"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:1841
3137 msgid "Toggle GIF animation"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:1842
3141 msgid "_Exif rotate"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:1842
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Exif rotate"
3147 msgstr "Wersja Exif"
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:1846
3150 msgid "Image _List"
3151 msgstr "W postaci listy"
3152
3153 #: ../src/layout_util.c:1846
3154 msgid "View Images as List"
3155 msgstr "Wyświetlanie jako listę"
3156
3157 #: ../src/layout_util.c:1847
3158 msgid "I_cons"
3159 msgstr "Ikony"
3160
3161 #: ../src/layout_util.c:1847
3162 msgid "View Images as Icons"
3163 msgstr "Wyświetlanie jako ikony"
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:1851
3166 #, fuzzy
3167 msgid "T_oggle Folder View"
3168 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3169
3170 #: ../src/layout_util.c:1851
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Toggle Folders View"
3173 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
3174
3175 #: ../src/layout_util.c:1855
3176 msgid "_Horizontal"
3177 msgstr "W poziomie"
3178
3179 #: ../src/layout_util.c:1855
3180 msgid "Split Horizontal"
3181 msgstr "Podziel w poziomie"
3182
3183 #: ../src/layout_util.c:1856
3184 msgid "_Vertical"
3185 msgstr "W pionie"
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:1856
3188 msgid "Split Vertical"
3189 msgstr "Podziel w pionie"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:1857
3192 msgid "_Quad"
3193 msgstr "Na cztery"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:1857
3196 msgid "Split Quad"
3197 msgstr "Podziel na cztery"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:1858
3200 msgid "_Single"
3201 msgstr "Pojedynczy"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:1858
3204 msgid "Split Single"
3205 msgstr "Bez dzielenia"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:1862
3208 msgid "Input _0: sRGB"
3209 msgstr "Profil _0: sRGB"
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:1862
3212 msgid "Input 0: sRGB"
3213 msgstr "Profil 0: sRGB"
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:1863
3216 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3217 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:1863
3220 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3221 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:1864
3224 msgid "Input _2"
3225 msgstr "Profil _2"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:1864
3228 msgid "Input 2"
3229 msgstr "Profil 2"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1865
3232 msgid "Input _3"
3233 msgstr "Profil _3"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1865
3236 msgid "Input 3"
3237 msgstr "Profil 3"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:1866
3240 msgid "Input _4"
3241 msgstr "Profil _4"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:1866
3244 msgid "Input 4"
3245 msgstr "Profil _4"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:1867
3248 msgid "Input _5"
3249 msgstr "Profil _5"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:1867
3252 msgid "Input 5"
3253 msgstr "Profil 5"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:1871
3256 msgid "Histogram on Red"
3257 msgstr "Histogram czerwonego"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:1872
3260 msgid "Histogram on Green"
3261 msgstr "Histogram zielonego"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:1873
3264 msgid "Histogram on Blue"
3265 msgstr "Histogram niebieskiego"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:1874
3268 msgid "Histogram on RGB"
3269 msgstr "_Histogram RGB"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:1875
3272 msgid "Histogram on Value"
3273 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:1879
3276 msgid "Linear Histogram"
3277 msgstr "Histogram liniowy"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:1880
3280 msgid "_Log Histogram"
3281 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:1880
3284 msgid "Log Histogram"
3285 msgstr "Histogram logarytmiczny"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:1884
3288 msgid "_Auto"
3289 msgstr "_Automatycznie"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:1884
3292 msgid "Stereo Auto"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:1885
3296 msgid "_Side by Side"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:1885
3300 msgid "Stereo Side by Side"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:1886
3304 msgid "_Cross"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:1886
3308 msgid "Stereo Cross"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:1887
3312 msgid "_Off"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:1887
3316 msgid "Stereo Off"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:2203
3320 #, c-format
3321 msgid "Mark _%d"
3322 msgstr "Znacznik _%d"
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3325 #, c-format
3326 msgid "_Set mark %d"
3327 msgstr "U_staw znacznik %d"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2204
3330 #, c-format
3331 msgid "Set mark %d"
3332 msgstr "Ustaw znacznik %d"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3335 #, c-format
3336 msgid "_Reset mark %d"
3337 msgstr "_Usuń znacznik %d"
3338
3339 #: ../src/layout_util.c:2205
3340 #, c-format
3341 msgid "Reset mark %d"
3342 msgstr "Usuń znacznik %d"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3345 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3346 #, c-format
3347 msgid "_Toggle mark %d"
3348 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3351 #, c-format
3352 msgid "Toggle mark %d"
3353 msgstr "Przełącz znacznik %d"
3354
3355 #: ../src/layout_util.c:2208
3356 #, c-format
3357 msgid "Se_lect mark %d"
3358 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3361 #, c-format
3362 msgid "Select mark %d"
3363 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3366 #, c-format
3367 msgid "_Select mark %d"
3368 msgstr "Wybierz znacznik %d"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3371 #, c-format
3372 msgid "_Add mark %d"
3373 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2210
3376 #, c-format
3377 msgid "Add mark %d"
3378 msgstr "Dodaj znacznik %d"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3381 #, c-format
3382 msgid "_Intersection with mark %d"
3383 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2211
3386 #, c-format
3387 msgid "Intersection with mark %d"
3388 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3391 #, c-format
3392 msgid "_Unselect mark %d"
3393 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2212
3396 #, c-format
3397 msgid "Unselect mark %d"
3398 msgstr "Odznacz znacznik %d"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2213
3401 #, c-format
3402 msgid "_Filter mark %d"
3403 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2213
3406 #, c-format
3407 msgid "Filter mark %d"
3408 msgstr "Filtruj znacznik %d"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2595
3411 #, c-format
3412 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3413 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2601
3416 msgid "No unsaved metadata"
3417 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
3418
3419 #: ../src/layout_util.c:2648
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Image profile: %s\n"
3423 "Screen profile: %s"
3424 msgstr ""
3425 "Profil obrazu: %s\n"
3426 "Profil ekranu: %s"
3427
3428 #: ../src/layout_util.c:2656
3429 msgid "Click to enable color management"
3430 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
3431
3432 #: ../src/layout_util.c:2661
3433 msgid "Color profiles not supported"
3434 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
3435
3436 #: ../src/layout_util.c:2683
3437 #, c-format
3438 msgid "Input _%d: %s"
3439 msgstr "Profil _%d: %s"
3440
3441 #. something went badly wrong
3442 #: ../src/lirc.c:209
3443 #, c-format
3444 msgid "disconnected from LIRC\n"
3445 msgstr "odłączony od LIRC\n"
3446
3447 #: ../src/lirc.c:234
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "could not read LIRC config file\n"
3451 "please read the documentation of LIRC to \n"
3452 "know how to create a proper config file\n"
3453 msgstr ""
3454 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
3455 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
3456 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
3457
3458 #: ../src/logwindow.c:131
3459 msgid "Log"
3460 msgstr "Log"
3461
3462 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3463 msgid "Debug level:"
3464 msgstr "Poziom debugowania:"
3465
3466 #: ../src/main.c:352
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Usage: %s [options] [path]\n"
3470 "\n"
3471 msgstr ""
3472 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
3473 "\n"
3474
3475 #: ../src/main.c:353
3476 msgid "valid options are:\n"
3477 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
3478
3479 #: ../src/main.c:354
3480 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3481 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3482
3483 #: ../src/main.c:355
3484 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3485 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
3486
3487 #: ../src/main.c:356
3488 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3489 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
3490
3491 #: ../src/main.c:357
3492 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3493 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
3494
3495 #: ../src/main.c:358
3496 msgid ""
3497 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3498 msgstr ""
3499 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
3500 "poleceń\n"
3501
3502 #: ../src/main.c:359
3503 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3504 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
3505
3506 #: ../src/main.c:360
3507 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3508 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
3509
3510 #: ../src/main.c:361
3511 msgid ""
3512 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3513 msgstr ""
3514 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
3515 "okna\n"
3516
3517 #: ../src/main.c:362
3518 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3519 msgstr ""
3520 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
3521
3522 #: ../src/main.c:364
3523 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3524 msgstr ""
3525 "      --debug[=level]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
3526 "                                    diagnostycznych\n"
3527
3528 #: ../src/main.c:365
3529 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/main.c:367
3533 #, fuzzy
3534 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3535 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
3536
3537 #: ../src/main.c:368
3538 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../src/main.c:369
3542 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3543 msgstr ""
3544 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
3545
3546 #: ../src/main.c:370
3547 msgid ""
3548 "  -h, --help                       show this message\n"
3549 "\n"
3550 msgstr ""
3551 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
3552 "\n"
3553
3554 #: ../src/main.c:383
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "invalid or ignored: %s\n"
3558 "Use --help for options\n"
3559 msgstr ""
3560 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
3561 "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
3562
3563 #: ../src/main.c:412
3564 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3565 msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
3566
3567 #: ../src/main.c:421
3568 msgid ""
3569 "\n"
3570 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
3574
3575 #: ../src/main.c:523
3576 #, c-format
3577 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3578 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
3579
3580 #: ../src/main.c:527
3581 #, c-format
3582 msgid "Could not create dir:%s\n"
3583 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
3584
3585 #: ../src/main.c:579
3586 #, c-format
3587 msgid "error saving file: %s\n"
3588 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3589
3590 #: ../src/main.c:598
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "error saving file: %s\n"
3594 "error: %s\n"
3595 msgstr ""
3596 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
3597 "błąd: %s\n"
3598
3599 #: ../src/main.c:708
3600 msgid "exit"
3601 msgstr "wyjście"
3602
3603 #: ../src/main.c:713
3604 #, c-format
3605 msgid "Quit %s"
3606 msgstr "Zakończ %s"
3607
3608 #: ../src/main.c:715
3609 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3610 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
3611
3612 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3613 msgid "Command line"
3614 msgstr "Wiersz poleceń"
3615
3616 #: ../src/menu.c:141
3617 msgid "Sort by size"
3618 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
3619
3620 #: ../src/menu.c:144
3621 msgid "Sort by date"
3622 msgstr "Uporządkuj według daty"
3623
3624 #: ../src/menu.c:147
3625 msgid "Sort by file creation date"
3626 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
3627
3628 #: ../src/menu.c:150
3629 msgid "Sort by Exif-date"
3630 msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
3631
3632 #: ../src/menu.c:153
3633 msgid "Unsorted"
3634 msgstr "Nieuporządkowane"
3635
3636 #: ../src/menu.c:156
3637 msgid "Sort by path"
3638 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
3639
3640 #: ../src/menu.c:159
3641 msgid "Sort by number"
3642 msgstr "Uporządkuj według numeru"
3643
3644 #: ../src/menu.c:162
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Sort by rating"
3647 msgstr "Uporządkuj według daty"
3648
3649 #: ../src/menu.c:166
3650 msgid "Sort by name"
3651 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
3652
3653 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3654 msgid "Zoom to original size"
3655 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
3656
3657 #: ../src/menu.c:235
3658 msgid "Fit image to window"
3659 msgstr "Dopasuj do okna"
3660
3661 #: ../src/menu.c:238
3662 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3663 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
3664
3665 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3666 msgid "Zoom"
3667 msgstr "Skala"
3668
3669 #: ../src/menu.c:318
3670 msgid "Rotate _180"
3671 msgstr "Obróć o _180"
3672
3673 #: ../src/metadata.c:1700
3674 msgid "People"
3675 msgstr "Ludzie"
3676
3677 #: ../src/metadata.c:1701
3678 msgid "Family"
3679 msgstr "Rodzina"
3680
3681 #: ../src/metadata.c:1702
3682 msgid "Free time"
3683 msgstr "Wolny czas"
3684
3685 #: ../src/metadata.c:1703
3686 msgid "Children"
3687 msgstr "Dzieci"
3688
3689 #: ../src/metadata.c:1704
3690 msgid "Sport"
3691 msgstr "Sport"
3692
3693 #: ../src/metadata.c:1705
3694 msgid "Culture"
3695 msgstr "Kultura"
3696
3697 #: ../src/metadata.c:1706
3698 msgid "Festival"
3699 msgstr "Festiwal"
3700
3701 #: ../src/metadata.c:1707
3702 msgid "Nature"
3703 msgstr "Natura"
3704
3705 #: ../src/metadata.c:1708
3706 msgid "Animal"
3707 msgstr "Zwierzę"
3708
3709 #: ../src/metadata.c:1709
3710 msgid "Bird"
3711 msgstr "Ptak"
3712
3713 #: ../src/metadata.c:1710
3714 msgid "Insect"
3715 msgstr "Owady"
3716
3717 #: ../src/metadata.c:1711
3718 msgid "Pets"
3719 msgstr "Zwierzaki"
3720
3721 #: ../src/metadata.c:1712
3722 msgid "Wildlife"
3723 msgstr "Fauna i flora"
3724
3725 #: ../src/metadata.c:1713
3726 msgid "Zoo"
3727 msgstr "Zoo"
3728
3729 #: ../src/metadata.c:1714
3730 msgid "Plant"
3731 msgstr "Roślina"
3732
3733 #: ../src/metadata.c:1715
3734 msgid "Tree"
3735 msgstr "Drzewo"
3736
3737 #: ../src/metadata.c:1716
3738 msgid "Flower"
3739 msgstr "Kwiat"
3740
3741 #: ../src/metadata.c:1717
3742 msgid "Water"
3743 msgstr "Woda"
3744
3745 #: ../src/metadata.c:1718
3746 msgid "River"
3747 msgstr "Rzeka"
3748
3749 #: ../src/metadata.c:1719
3750 msgid "Lake"
3751 msgstr "Jezioro"
3752
3753 #: ../src/metadata.c:1720
3754 msgid "Sea"
3755 msgstr "Morze"
3756
3757 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3758 msgid "Landscape"
3759 msgstr "Pejzaż"
3760
3761 #: ../src/metadata.c:1722
3762 msgid "Art"
3763 msgstr "Sztuka"
3764
3765 #: ../src/metadata.c:1723
3766 msgid "Statue"
3767 msgstr "Statua"
3768
3769 #: ../src/metadata.c:1724
3770 msgid "Painting"
3771 msgstr "Malowidło"
3772
3773 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3774 msgid "Historic"
3775 msgstr "Historyczne"
3776
3777 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3778 msgid "Modern"
3779 msgstr "Nowoczesne"
3780
3781 #: ../src/metadata.c:1727
3782 msgid "City"
3783 msgstr "Miasto"
3784
3785 #: ../src/metadata.c:1728
3786 msgid "Park"
3787 msgstr "Park"
3788
3789 #: ../src/metadata.c:1729
3790 msgid "Street"
3791 msgstr "Ulica"
3792
3793 #: ../src/metadata.c:1730
3794 msgid "Square"
3795 msgstr "Plac"
3796
3797 #: ../src/metadata.c:1731
3798 msgid "Architecture"
3799 msgstr "Architektura"
3800
3801 #: ../src/metadata.c:1732
3802 msgid "Buildings"
3803 msgstr "Budynki"
3804
3805 #: ../src/metadata.c:1733
3806 msgid "House"
3807 msgstr "Dom"
3808
3809 #: ../src/metadata.c:1734
3810 msgid "Cathedral"
3811 msgstr "Katedra"
3812
3813 #: ../src/metadata.c:1735
3814 msgid "Palace"
3815 msgstr "Pałac"
3816
3817 #: ../src/metadata.c:1736
3818 msgid "Castle"
3819 msgstr "Zamek"
3820
3821 #: ../src/metadata.c:1737
3822 msgid "Bridge"
3823 msgstr "Most"
3824
3825 #: ../src/metadata.c:1738
3826 msgid "Interior"
3827 msgstr "Wnętrze"
3828
3829 #: ../src/metadata.c:1741
3830 msgid "Places"
3831 msgstr "Miejsca"
3832
3833 #: ../src/metadata.c:1742
3834 msgid "Conditions"
3835 msgstr "Warunki"
3836
3837 #: ../src/metadata.c:1743
3838 msgid "Night"
3839 msgstr "Noc"
3840
3841 #: ../src/metadata.c:1744
3842 msgid "Lights"
3843 msgstr "Światła"
3844
3845 #: ../src/metadata.c:1745
3846 msgid "Reflections"
3847 msgstr "Odbicia"
3848
3849 #: ../src/metadata.c:1746
3850 msgid "Sun"
3851 msgstr "Słońce"
3852
3853 #: ../src/metadata.c:1747
3854 msgid "Weather"
3855 msgstr "Pogoda"
3856
3857 #: ../src/metadata.c:1748
3858 msgid "Fog"
3859 msgstr "Mgła"
3860
3861 #: ../src/metadata.c:1749
3862 msgid "Rain"
3863 msgstr "Deszcz"
3864
3865 #: ../src/metadata.c:1750
3866 msgid "Clouds"
3867 msgstr "Chmury"
3868
3869 #: ../src/metadata.c:1751
3870 msgid "Snow"
3871 msgstr "Śnieg"
3872
3873 #: ../src/metadata.c:1752
3874 msgid "Sunny weather"
3875 msgstr "Słoneczna pogoda"
3876
3877 #: ../src/metadata.c:1753
3878 msgid "Photo"
3879 msgstr "Fotografia"
3880
3881 #: ../src/metadata.c:1754
3882 msgid "Edited"
3883 msgstr "Edytowany"
3884
3885 #: ../src/metadata.c:1755
3886 msgid "Detail"
3887 msgstr "Szczegóły"
3888
3889 #: ../src/metadata.c:1756
3890 msgid "Macro"
3891 msgstr "Makro"
3892
3893 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3894 msgid "Portrait"
3895 msgstr "Portret"
3896
3897 #: ../src/metadata.c:1758
3898 msgid "Black and White"
3899 msgstr "Biało-czarny"
3900
3901 #: ../src/metadata.c:1759
3902 msgid "Perspective"
3903 msgstr "Perspektywa"
3904
3905 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3906 msgid "Desktop"
3907 msgstr "Pulpit"
3908
3909 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3910 #, c-format
3911 msgid "%d images, %s"
3912 msgstr "%d obrazów, %s"
3913
3914 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3915 #, c-format
3916 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3920 msgid "Folder not supported"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3924 msgid "Reading image data..."
3925 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
3926
3927 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3928 msgid "Sorting images..."
3929 msgstr "Sortowanie obrazów..."
3930
3931 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3932 msgid "Filename:"
3933 msgstr "Nazwa pliku:"
3934
3935 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3936 #: ../src/preferences.c:1621
3937 msgid "Location:"
3938 msgstr "Położenie:"
3939
3940 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3941 msgid "Date:"
3942 msgstr "Data:"
3943
3944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3945 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3946 msgid "Size:"
3947 msgstr "Rozmiar:"
3948
3949 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3950 msgid "Folder not found"
3951 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
3952
3953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3954 msgid "The entered path is not a folder"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3958 msgid "Pan View"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3962 msgid "Timeline"
3963 msgstr "Linia czasu"
3964
3965 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3966 msgid "Calendar"
3967 msgstr "Kalendarz"
3968
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3970 msgid "Folders (flower)"
3971 msgstr "Katalogi (kwiat)"
3972
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3974 msgid "Grid"
3975 msgstr "Siatka"
3976
3977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3978 msgid "Dots"
3979 msgstr "punkty"
3980
3981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3982 msgid "No Images"
3983 msgstr "Brak obrazów"
3984
3985 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
3986 msgid "Small Thumbnails"
3987 msgstr "Mniejsze miniaturki"
3988
3989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
3990 msgid "Normal Thumbnails"
3991 msgstr "Zwykłe miniaturki"
3992
3993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
3994 msgid "Large Thumbnails"
3995 msgstr "Duże miniaturki"
3996
3997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
3998 msgid "1:10 (10%)"
3999 msgstr "1:10 (10%)"
4000
4001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4002 msgid "1:4 (25%)"
4003 msgstr "1:4 (25%)"
4004
4005 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4006 msgid "1:3 (33%)"
4007 msgstr "1:3 (33%)"
4008
4009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4010 msgid "1:2 (50%)"
4011 msgstr "1:2 (50%)"
4012
4013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4014 msgid "1:1 (100%)"
4015 msgstr "1:1 (100%)"
4016
4017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4018 msgid "Pan View Performance"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4022 msgid "Pan view performance may be poor."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4026 msgid ""
4027 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4028 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4029 "performance."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4033 msgid "Cache thumbnails"
4034 msgstr "Cache miniaturek"
4035
4036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4037 msgid "Use shared thumbnail cache"
4038 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
4039
4040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4041 msgid "Do not show this dialog again"
4042 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
4043
4044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4045 msgid "Sort by E_xif date"
4046 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4047
4048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4049 msgid "_Show Exif information"
4050 msgstr "Pokaż informacje Exif"
4051
4052 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4053 msgid "Show im_age"
4054 msgstr "Pok_aż obraz"
4055
4056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4057 msgid "_None"
4058 msgstr "Brak"
4059
4060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4061 msgid "_Full size"
4062 msgstr "Pełny rozmiar"
4063
4064 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4065 msgid "Require"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4069 msgid "R"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Exclude"
4075 msgstr "z wyjątkiem"
4076
4077 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4078 msgid "E"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Include"
4084 msgstr "z wyjątkiem"
4085
4086 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4087 msgid "I"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4091 msgid "Group"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4095 msgid "G"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Keyword Filter:"
4101 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
4102
4103 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4104 msgid "Filter"
4105 msgstr "Filtr"
4106
4107 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Removed keyword…"
4110 msgstr "Aktywne"
4111
4112 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4113 msgid "Find:"
4114 msgstr "Znajdź:"
4115
4116 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4117 msgid "Find"
4118 msgstr "Znajdź"
4119
4120 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4121 msgid "path found"
4122 msgstr "znaleziono ścieżkę"
4123
4124 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4125 msgid "filename found"
4126 msgstr "plik znaleziony"
4127
4128 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4129 msgid "partial match"
4130 msgstr "częściowe dopasowanie"
4131
4132 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4133 msgid "no match"
4134 msgstr "brak dopasowania"
4135
4136 #: ../src/preferences.c:106
4137 msgid "Unknown"
4138 msgstr "Nieznany"
4139
4140 #: ../src/preferences.c:108
4141 msgid "RAW Image"
4142 msgstr "Obraz RAW"
4143
4144 #: ../src/preferences.c:507
4145 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4146 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
4147
4148 #: ../src/preferences.c:509
4149 msgid "Tiles"
4150 msgstr "Kafle"
4151
4152 #: ../src/preferences.c:511
4153 msgid "Bilinear"
4154 msgstr "Dwuliniowe"
4155
4156 #: ../src/preferences.c:513
4157 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4158 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4161 msgid "Custom"
4162 msgstr "Własne"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:661
4165 msgid "Single image"
4166 msgstr "Pojedynczy obraz"
4167
4168 #: ../src/preferences.c:663
4169 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4170 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
4171
4172 #: ../src/preferences.c:665
4173 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4174 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
4175
4176 #: ../src/preferences.c:667
4177 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4178 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
4179
4180 #: ../src/preferences.c:669
4181 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4182 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
4183
4184 #: ../src/preferences.c:671
4185 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4186 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:673
4189 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4190 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:675
4193 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4194 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
4195
4196 #: ../src/preferences.c:677
4197 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4198 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
4199
4200 #: ../src/preferences.c:679
4201 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4202 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
4203
4204 #: ../src/preferences.c:682
4205 msgid "Side by Side"
4206 msgstr "Obok siebie"
4207
4208 #: ../src/preferences.c:683
4209 msgid "Side by Side Half size"
4210 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
4211
4212 #: ../src/preferences.c:690
4213 msgid "Top - Bottom"
4214 msgstr "Jedno nad drugim"
4215
4216 #: ../src/preferences.c:691
4217 msgid "Top - Bottom Half size"
4218 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4221 msgid "Fixed position"
4222 msgstr "Ustalone położenie"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4225 msgid "Reset filters"
4226 msgstr "Wyzeruj filtry"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:1001
4229 msgid ""
4230 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4231 "Continue?"
4232 msgstr ""
4233 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
4234 "Kontynuować?"
4235
4236 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4237 msgid "Clear trash"
4238 msgstr "Wyczyść kosz"
4239
4240 #: ../src/preferences.c:1032
4241 msgid "This will remove the trash contents."
4242 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
4243
4244 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4245 msgid "Reset image overlay template string"
4246 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1080
4249 msgid ""
4250 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4251 "Continue?"
4252 msgstr ""
4253 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
4254 "Kontynuować?"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:1434
4257 msgid "General"
4258 msgstr "Ogólne"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4261 msgid "Quality:"
4262 msgstr "Jakość:"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1448
4265 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4266 msgstr "Użyj standardowego cache miniaturek dzielonego z innymi programami"
4267
4268 #: ../src/preferences.c:1454
4269 msgid ""
4270 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4271 "standard)"
4272 msgstr ""
4273 "Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie względem katalogu z "
4274 "obrazami (niestandardowy)"
4275
4276 #: ../src/preferences.c:1457
4277 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4278 msgstr ""
4279 "Użyj miniaturek EXIF jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być nieaktualne)"
4280
4281 #: ../src/preferences.c:1460
4282 msgid "Slide show"
4283 msgstr "Pokaz slajdów"
4284
4285 #: ../src/preferences.c:1463
4286 msgid "Delay between image change:"
4287 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
4288
4289 #: ../src/preferences.c:1463
4290 msgid "seconds"
4291 msgstr "sekund"
4292
4293 #: ../src/preferences.c:1469
4294 msgid "Random"
4295 msgstr "Losowo"
4296
4297 #: ../src/preferences.c:1470
4298 msgid "Repeat"
4299 msgstr "Powtarzanie"
4300
4301 #: ../src/preferences.c:1472
4302 msgid "Image loading and caching"
4303 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
4304
4305 #: ../src/preferences.c:1474
4306 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4307 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1476
4310 msgid "Preload next image"
4311 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
4312
4313 #: ../src/preferences.c:1479
4314 msgid "Refresh on file change"
4315 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:1482
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Info sidebar heights"
4320 msgstr "Panel informacyjny"
4321
4322 #: ../src/preferences.c:1483
4323 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/preferences.c:1485
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Keywords:"
4329 msgstr "Słowa kluczowe"
4330
4331 #: ../src/preferences.c:1491
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Comment:"
4334 msgstr "Komentarz"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:1494
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Rating:"
4339 msgstr "Malowidło"
4340
4341 #: ../src/preferences.c:1520
4342 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4343 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
4344
4345 #: ../src/preferences.c:1524
4346 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4347 msgstr ""
4348 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
4349 "kolorów w drugim przebiegu)"
4350
4351 #: ../src/preferences.c:1528
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4354 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
4355
4356 #: ../src/preferences.c:1536
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4359 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4360
4361 #: ../src/preferences.c:1544
4362 msgid "Zoom increment:"
4363 msgstr "Przyrost powiększenia"
4364
4365 #: ../src/preferences.c:1549
4366 msgid "Appearance"
4367 msgstr "Wygląd"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:1551
4370 msgid "Use custom border color in window mode"
4371 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
4372
4373 #: ../src/preferences.c:1554
4374 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4375 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:1557
4378 msgid "Border color"
4379 msgstr "Kolor obramowania"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:1562
4382 msgid "Alpha channel color 1"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/preferences.c:1565
4386 msgid "Alpha channel color 2"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1571
4390 msgid "Convenience"
4391 msgstr "Usprawnienia"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:1573
4394 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/preferences.c:1590
4398 msgid "Windows"
4399 msgstr "Okna"
4400
4401 #: ../src/preferences.c:1592
4402 msgid "State"
4403 msgstr "Stan"
4404
4405 #: ../src/preferences.c:1594
4406 msgid "Remember window positions"
4407 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:1597
4410 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4411 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
4412
4413 #: ../src/preferences.c:1601
4414 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4415 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
4416
4417 #: ../src/preferences.c:1606
4418 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4419 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
4420
4421 #: ../src/preferences.c:1610
4422 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4423 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
4424
4425 #: ../src/preferences.c:1625
4426 msgid "Smooth image flip"
4427 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:1627
4430 msgid "Disable screen saver"
4431 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
4432
4433 #: ../src/preferences.c:1631
4434 msgid "Overlay Screen Display"
4435 msgstr "Nakładka"
4436
4437 #: ../src/preferences.c:1633
4438 msgid "Image overlay template"
4439 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
4440
4441 #: ../src/preferences.c:1646
4442 msgid ""
4443 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4444 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4445 "%date%</i>,\n"
4446 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4447 "(resolution)\n"
4448 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4449 "the formatted camera name,\n"
4450 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4451 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4452 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4453 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4454 "variables with a separator.\n"
4455 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4456 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4457 "80 mm\",\n"
4458 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4459 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4460 "disappear when no data is available.\n"
4461 msgstr ""
4462 "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
4463 "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4464 "%date%</i>,\n"
4465 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4466 "(rozdzielczość)\n"
4467 "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
4468 "sformatowaną nazwą aparatu,\n"
4469 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
4470 "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
4471 "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
4472 "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
4473 "dostępne zmienne z separatorem.\n"
4474 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4475 "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
4476 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4477 "gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
4478 "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
4479 "całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
4480
4481 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4482 msgid "Font"
4483 msgstr "Czcionka"
4484
4485 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4486 msgid "Text"
4487 msgstr "Tekst"
4488
4489 #: ../src/preferences.c:1680
4490 msgid "Background"
4491 msgstr "Tło"
4492
4493 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4494 #: ../src/preferences.c:2298
4495 msgid "Defaults"
4496 msgstr "Domyślne"
4497
4498 #: ../src/preferences.c:1740
4499 msgid "Show hidden files or folders"
4500 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
4501
4502 #: ../src/preferences.c:1742
4503 msgid "Show parent folder (..)"
4504 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
4505
4506 #: ../src/preferences.c:1744
4507 msgid "Case sensitive sort"
4508 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
4509
4510 #: ../src/preferences.c:1746
4511 msgid "Natural sort order"
4512 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
4513
4514 #: ../src/preferences.c:1748
4515 msgid "Disable file extension checks"
4516 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
4517
4518 #: ../src/preferences.c:1751
4519 msgid "Disable File Filtering"
4520 msgstr "Bez filtrowania plików"
4521
4522 #: ../src/preferences.c:1755
4523 msgid "Grouping sidecar extensions"
4524 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
4525
4526 #: ../src/preferences.c:1762
4527 msgid "File types"
4528 msgstr "Typy plików"
4529
4530 #: ../src/preferences.c:1819
4531 msgid "Class"
4532 msgstr "Klasa"
4533
4534 #: ../src/preferences.c:1836
4535 msgid "Writable"
4536 msgstr "Zapisywalny"
4537
4538 #: ../src/preferences.c:1847
4539 msgid "Sidecar is allowed"
4540 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
4541
4542 #: ../src/preferences.c:1893
4543 msgid "Metadata writing process"
4544 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
4545
4546 #: ../src/preferences.c:1895
4547 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4548 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
4549
4550 #: ../src/preferences.c:1897
4551 msgid ""
4552 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4553 "success."
4554 msgstr ""
4555 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
4556 "pierwszym sukcesie."
4557
4558 #: ../src/preferences.c:1900
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4562 "standard"
4563 msgstr ""
4564 "1) Zapisywanie metadanych w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
4565 "standardem XMP"
4566
4567 #: ../src/preferences.c:1906
4568 msgid ""
4569 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4570 msgstr ""
4571 "2) Zapisywanie metadanych w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
4572 "(niestandardowe)"
4573
4574 #: ../src/preferences.c:1909
4575 #, c-format
4576 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4577 msgstr "3) Zapisywanie metadanych w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
4578
4579 #: ../src/preferences.c:1915
4580 msgid "Step 1: Write to image files"
4581 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
4582
4583 #: ../src/preferences.c:1923
4584 msgid ""
4585 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4586 "standard)"
4587 msgstr ""
4588 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
4589 "standardem IPTC4XMP)"
4590
4591 #: ../src/preferences.c:1926
4592 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4593 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
4594
4595 #: ../src/preferences.c:1929
4596 msgid "Ask before writing to image files"
4597 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
4598
4599 #: ../src/preferences.c:1932
4600 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/preferences.c:1935
4604 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4605 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
4606
4607 #: ../src/preferences.c:1940
4608 msgid ""
4609 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4610 "instead of XMP"
4611 msgstr ""
4612 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
4613 "komentarze) zamiast XMP"
4614
4615 #: ../src/preferences.c:1944
4616 msgid "Miscellaneous"
4617 msgstr "Różne"
4618
4619 #: ../src/preferences.c:1945
4620 msgid ""
4621 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4622 "sidecars"
4623 msgstr ""
4624 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
4625 "zgrupowanych plików sidecar"
4626
4627 #: ../src/preferences.c:1948
4628 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4629 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
4630
4631 #: ../src/preferences.c:1951
4632 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4633 msgstr "Zapisz zmienioną orientację obrazu do metadanych"
4634
4635 #: ../src/preferences.c:1957
4636 msgid "Auto-save options"
4637 msgstr "Opcje autozapisu"
4638
4639 #: ../src/preferences.c:1959
4640 msgid "Write metadata after timeout"
4641 msgstr "Zapisz metadane po upływie danego czasu"
4642
4643 #: ../src/preferences.c:1965
4644 msgid "Timeout (seconds):"
4645 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
4646
4647 #: ../src/preferences.c:1968
4648 msgid "Write metadata on image change"
4649 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
4650
4651 #: ../src/preferences.c:1971
4652 msgid "Write metadata on directory change"
4653 msgstr "Zapisz metadane przy zmianie katalogu"
4654
4655 #: ../src/preferences.c:2011
4656 msgid "Perceptual"
4657 msgstr "Percepcyjny"
4658
4659 #: ../src/preferences.c:2013
4660 msgid "Relative Colorimetric"
4661 msgstr "Względny kolorymetryczny"
4662
4663 #: ../src/preferences.c:2017
4664 msgid "Absolute Colorimetric"
4665 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
4666
4667 #: ../src/preferences.c:2042
4668 msgid "Color management"
4669 msgstr "Zarządzanie kolorami"
4670
4671 #: ../src/preferences.c:2044
4672 msgid "Input profiles"
4673 msgstr "Profile wejścia"
4674
4675 #: ../src/preferences.c:2052
4676 msgid "Type"
4677 msgstr "Typ"
4678
4679 #: ../src/preferences.c:2055
4680 msgid "Menu name"
4681 msgstr "Nazwa w menu"
4682
4683 #: ../src/preferences.c:2058
4684 msgid "File"
4685 msgstr "Plik"
4686
4687 #: ../src/preferences.c:2066
4688 #, c-format
4689 msgid "Input %d:"
4690 msgstr "Profil %d:"
4691
4692 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4693 msgid "Select color profile"
4694 msgstr "Wybierz profil koloru"
4695
4696 #: ../src/preferences.c:2090
4697 msgid "Screen profile"
4698 msgstr "Profil ekranu"
4699
4700 #: ../src/preferences.c:2094
4701 msgid "Use system screen profile if available"
4702 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
4703
4704 #: ../src/preferences.c:2099
4705 msgid "Screen:"
4706 msgstr "Ekran:"
4707
4708 #: ../src/preferences.c:2105
4709 msgid "Render Intent:"
4710 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
4711
4712 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4713 msgid "Behavior"
4714 msgstr "Zachowanie"
4715
4716 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4717 msgid "Delete"
4718 msgstr "Usuń"
4719
4720 #: ../src/preferences.c:2129
4721 msgid "Confirm file delete"
4722 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
4723
4724 #: ../src/preferences.c:2131
4725 msgid "Enable Delete key"
4726 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
4727
4728 #: ../src/preferences.c:2134
4729 msgid "Safe delete"
4730 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
4731
4732 #: ../src/preferences.c:2152
4733 msgid "Maximum size:"
4734 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
4735
4736 #: ../src/preferences.c:2152
4737 msgid "MB"
4738 msgstr "MB"
4739
4740 #: ../src/preferences.c:2154
4741 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4742 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
4743
4744 #: ../src/preferences.c:2155
4745 msgid "View"
4746 msgstr "Widok"
4747
4748 #: ../src/preferences.c:2168
4749 msgid "Descend folders in tree view"
4750 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
4751
4752 #: ../src/preferences.c:2171
4753 msgid "In place renaming"
4754 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
4755
4756 #: ../src/preferences.c:2174
4757 msgid "List directory view uses single click to enter"
4758 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
4759
4760 #: ../src/preferences.c:2177
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Recent folder list maximum size"
4763 msgstr "Maksymalna ilość ostatnio otwartych obrazów"
4764
4765 #: ../src/preferences.c:2180
4766 msgid "Drag'n drop icon size"
4767 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
4768
4769 #: ../src/preferences.c:2183
4770 msgid "Navigation"
4771 msgstr "Nawigacja"
4772
4773 #: ../src/preferences.c:2185
4774 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4775 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
4776
4777 #: ../src/preferences.c:2187
4778 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4779 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
4780
4781 #: ../src/preferences.c:2189
4782 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4783 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
4784
4785 #: ../src/preferences.c:2191
4786 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4787 msgstr ""
4788 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
4789
4790 #: ../src/preferences.c:2195
4791 msgid "Debugging"
4792 msgstr "Debugowanie"
4793
4794 #: ../src/preferences.c:2200
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Log Window max. lines:"
4797 msgstr "Okno logów"
4798
4799 #: ../src/preferences.c:2218
4800 msgid "Keyboard"
4801 msgstr "Klawiatura"
4802
4803 #: ../src/preferences.c:2220
4804 msgid "Accelerators"
4805 msgstr "Skróty klawiszowe"
4806
4807 #: ../src/preferences.c:2239
4808 msgid "Action"
4809 msgstr "Akcja"
4810
4811 #: ../src/preferences.c:2261
4812 msgid "KEY"
4813 msgstr "Klawisz"
4814
4815 #: ../src/preferences.c:2272
4816 msgid "Tooltip"
4817 msgstr "Podpowiedź"
4818
4819 #: ../src/preferences.c:2303
4820 msgid "Reset selected"
4821 msgstr "Zresetuj wybrane"
4822
4823 #: ../src/preferences.c:2319
4824 msgid "Stereo"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4828 msgid "Windowed stereo mode"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4832 msgid "Mirror left image"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4836 msgid "Flip left image"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4840 msgid "Mirror right image"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4844 msgid "Flip right image"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4848 msgid "Swap left and right images"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4852 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4856 msgid "Fullscreen stereo mode"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/preferences.c:2345
4860 msgid "Use different settings for fullscreen"
4861 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
4862
4863 #: ../src/preferences.c:2375
4864 msgid "Left X"
4865 msgstr "Lewy X"
4866
4867 #: ../src/preferences.c:2377
4868 msgid "Left Y"
4869 msgstr "Lewy Y"
4870
4871 #: ../src/preferences.c:2379
4872 msgid "Right X"
4873 msgstr "Prawy X"
4874
4875 #: ../src/preferences.c:2381
4876 msgid "Right Y"
4877 msgstr "Prawy Y"
4878
4879 #: ../src/preferences.c:2397
4880 msgid "Preferences"
4881 msgstr "P_referencje..."
4882
4883 #: ../src/preferences.c:2551
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "%s %s\n"
4887 "\n"
4888 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4889 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4890 "website: %s\n"
4891 "email: %s\n"
4892 "\n"
4893 "Released under the GNU General Public License"
4894 msgstr ""
4895 "%s %s\n"
4896 "\n"
4897 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4898 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4899 "strona www: %s\n"
4900 "email: %s\n"
4901 "\n"
4902 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
4903
4904 #: ../src/preferences.c:2570
4905 msgid "Credits..."
4906 msgstr "Zasługi..."
4907
4908 #: ../src/print.c:134
4909 msgid "Selection"
4910 msgstr "Zaznaczenie"
4911
4912 #: ../src/print.c:135
4913 msgid "All"
4914 msgstr "Wszystkie"
4915
4916 #: ../src/print.c:146
4917 msgid "One image per page"
4918 msgstr "Jeden obraz na stronie"
4919
4920 #: ../src/print.c:147
4921 msgid "Proof sheet"
4922 msgstr "Wydruk próbny"
4923
4924 #: ../src/print.c:160
4925 msgid "Default printer"
4926 msgstr "Drukarka domyślna"
4927
4928 #: ../src/print.c:161
4929 msgid "Custom printer"
4930 msgstr "Własna drukarka"
4931
4932 #: ../src/print.c:162
4933 msgid "PostScript file"
4934 msgstr "Plik PostScript"
4935
4936 #: ../src/print.c:163
4937 msgid "Image file"
4938 msgstr "Plik obrazu"
4939
4940 #: ../src/print.c:177
4941 msgid "jpeg, low quality"
4942 msgstr "jpeg, niska jakość"
4943
4944 #: ../src/print.c:178
4945 msgid "jpeg, normal quality"
4946 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
4947
4948 #: ../src/print.c:179
4949 msgid "jpeg, high quality"
4950 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
4951
4952 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4953 msgid "points"
4954 msgstr "punkty"
4955
4956 #: ../src/print.c:376
4957 msgid "millimeters"
4958 msgstr "milimetry"
4959
4960 #: ../src/print.c:377
4961 msgid "centimeters"
4962 msgstr "centymetry"
4963
4964 #: ../src/print.c:378
4965 msgid "inches"
4966 msgstr "cale"
4967
4968 #: ../src/print.c:379
4969 msgid "picas"
4970 msgstr "pica"
4971
4972 #: ../src/print.c:391
4973 msgid "Letter"
4974 msgstr "Letter"
4975
4976 #. in 8.5 x 11
4977 #: ../src/print.c:392
4978 msgid "Legal"
4979 msgstr "Legal"
4980
4981 #. in 8.5 x 14
4982 #: ../src/print.c:393
4983 msgid "Executive"
4984 msgstr "Executive"
4985
4986 #. in 7.25x 10.5
4987 #. mm 841 x 1189
4988 #. mm 594 x 841
4989 #. mm 420 x 594
4990 #. mm 297 x 420
4991 #. mm 210 x 297
4992 #. mm 148 x 210
4993 #. mm 105 x 148
4994 #. mm 353 x 500
4995 #. mm 250 x 353
4996 #. mm 176 x 250
4997 #. mm 125 x 176
4998 #: ../src/print.c:405
4999 msgid "Envelope #10"
5000 msgstr "Koperta #10"
5001
5002 #. in 4.125 x 9.5
5003 #: ../src/print.c:406
5004 msgid "Envelope #9"
5005 msgstr "Koperta #9"
5006
5007 #. in 3.875 x 8.875
5008 #: ../src/print.c:407
5009 msgid "Envelope C4"
5010 msgstr "Koperta C4"
5011
5012 #. mm 229 x 324
5013 #: ../src/print.c:408
5014 msgid "Envelope C5"
5015 msgstr "Koperta C5"
5016
5017 #. mm 162 x 229
5018 #: ../src/print.c:409
5019 msgid "Envelope C6"
5020 msgstr "Koperta C6"
5021
5022 #. mm 114 x 162
5023 #: ../src/print.c:410
5024 msgid "Photo 6x4"
5025 msgstr "Zdjęcie 10x15"
5026
5027 #. in 6   x 4
5028 #: ../src/print.c:411
5029 msgid "Photo 8x10"
5030 msgstr "Zdjęcie 20x25"
5031
5032 #. in 8   x 10
5033 #: ../src/print.c:412
5034 msgid "Postcard"
5035 msgstr "Kartka pocztowa"
5036
5037 #. mm 100 x 148
5038 #: ../src/print.c:413
5039 msgid "Tabloid"
5040 msgstr "Tabloid"
5041
5042 #: ../src/print.c:569
5043 #, c-format
5044 msgid "page %d of %d"
5045 msgstr "strona %d z %d"
5046
5047 #: ../src/print.c:761
5048 msgid "Preview"
5049 msgstr "Podgląd"
5050
5051 #: ../src/print.c:1069
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "Unable to open pipe for writing.\n"
5055 "\"%s\""
5056 msgstr ""
5057 "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
5058 "\"%s\""
5059
5060 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5061 #, c-format
5062 msgid "A file with name %s already exists."
5063 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
5064
5065 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5066 #, c-format
5067 msgid "Failure writing to file %s"
5068 msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
5069
5070 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5071 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5072 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5073 msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
5074
5075 #: ../src/print.c:1952
5076 #, c-format
5077 msgid "Page %d"
5078 msgstr "Strona %d"
5079
5080 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5081 msgid "Printing error"
5082 msgstr "Błąd wydruku"
5083
5084 #: ../src/print.c:1978
5085 #, c-format
5086 msgid "An error occured printing to %s."
5087 msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
5088
5089 #: ../src/print.c:1982
5090 msgid "Details"
5091 msgstr "Szczegóły"
5092
5093 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5094 msgid "Print"
5095 msgstr "Drukuj"
5096
5097 #: ../src/print.c:2601
5098 #, c-format
5099 msgid "Printing %d pages to %s."
5100 msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
5101
5102 #: ../src/print.c:2701
5103 msgid "Format:"
5104 msgstr "Format:"
5105
5106 #: ../src/print.c:2776
5107 msgid "Units:"
5108 msgstr "Jednostki:"
5109
5110 #: ../src/print.c:2820
5111 msgid "Orientation:"
5112 msgstr "Ułożenie:"
5113
5114 #: ../src/print.c:2952
5115 msgid "Destination:"
5116 msgstr "Cel:"
5117
5118 #: ../src/print.c:3000
5119 msgid "<printer name>"
5120 msgstr "<nazwa drukarki>"
5121
5122 #: ../src/print.c:3089
5123 msgid "Unlimited"
5124 msgstr "Nieograniczone"
5125
5126 #: ../src/print.c:3207
5127 msgid "Show"
5128 msgstr "Pokaż"
5129
5130 #: ../src/print.c:3378
5131 msgid "Source"
5132 msgstr "Źródło"
5133
5134 #: ../src/print.c:3390
5135 msgid "Image size:"
5136 msgstr "Rozmiar obrazu:"
5137
5138 #: ../src/print.c:3394
5139 msgid "Proof size:"
5140 msgstr "Rozmiar próbki:"
5141
5142 #: ../src/print.c:3420
5143 msgid "Paper"
5144 msgstr "Papier"
5145
5146 #: ../src/print.c:3443
5147 msgid "Margins"
5148 msgstr "Merginesy"
5149
5150 #: ../src/print.c:3445
5151 msgid "Left:"
5152 msgstr "Lewy:"
5153
5154 #: ../src/print.c:3448
5155 msgid "Right:"
5156 msgstr "Prawy:"
5157
5158 #: ../src/print.c:3451
5159 msgid "Top:"
5160 msgstr "Górny:"
5161
5162 #: ../src/print.c:3454
5163 msgid "Bottom:"
5164 msgstr "Dolny:"
5165
5166 #: ../src/print.c:3463
5167 msgid "Printer"
5168 msgstr "Drukarka"
5169
5170 #: ../src/print.c:3469
5171 msgid "Custom printer:"
5172 msgstr "Własna drukarka:"
5173
5174 #: ../src/print.c:3478
5175 msgid "File:"
5176 msgstr "Plik:"
5177
5178 #: ../src/print.c:3487
5179 msgid "File format:"
5180 msgstr "Format pliku:"
5181
5182 #: ../src/print.c:3492
5183 msgid "DPI:"
5184 msgstr "DPI:"
5185
5186 #: ../src/print.c:3500
5187 msgid "Remember print settings"
5188 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5189
5190 #: ../src/rcfile.c:91
5191 #, c-format
5192 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5193 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
5194
5195 #: ../src/rcfile.c:525
5196 #, c-format
5197 msgid "error saving config file: %s\n"
5198 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5199
5200 #: ../src/rcfile.c:583
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "error saving config file: %s\n"
5204 "error: %s\n"
5205 msgstr ""
5206 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
5207 "błąd: %s\n"
5208
5209 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5210 #: ../src/remote.c:719
5211 msgid "next image"
5212 msgstr "następny obraz"
5213
5214 #: ../src/remote.c:720
5215 msgid "previous image"
5216 msgstr "poprzedni obraz"
5217
5218 #: ../src/remote.c:721
5219 msgid "first image"
5220 msgstr "pierwszy obraz"
5221
5222 #: ../src/remote.c:722
5223 msgid "last image"
5224 msgstr "ostatni obraz"
5225
5226 #: ../src/remote.c:723
5227 msgid "toggle full screen"
5228 msgstr "przełącz pełny ekran"
5229
5230 #: ../src/remote.c:724
5231 msgid "start full screen"
5232 msgstr "włącz pełny ekran"
5233
5234 #: ../src/remote.c:725
5235 msgid "stop full screen"
5236 msgstr "wyłącz pełny ekran"
5237
5238 #: ../src/remote.c:726
5239 msgid "toggle slide show"
5240 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
5241
5242 #: ../src/remote.c:727
5243 msgid "start slide show"
5244 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
5245
5246 #: ../src/remote.c:728
5247 msgid "stop slide show"
5248 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
5249
5250 #: ../src/remote.c:729
5251 msgid "<FOLDER>"
5252 msgstr "<FOLDER>"
5253
5254 #: ../src/remote.c:729
5255 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5256 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
5257
5258 #: ../src/remote.c:730
5259 msgid "<[N][.M]>"
5260 msgstr "<[N][.M]>"
5261
5262 #: ../src/remote.c:730
5263 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5264 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na N.M sekund"
5265
5266 #: ../src/remote.c:731
5267 msgid "show tools"
5268 msgstr "pokaż narzędzia"
5269
5270 #: ../src/remote.c:732
5271 msgid "hide tools"
5272 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
5273
5274 #: ../src/remote.c:733
5275 msgid "quit"
5276 msgstr "zakończ"
5277
5278 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5279 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5280 #: ../src/remote.c:742
5281 msgid "<FILE>"
5282 msgstr "<PLIK>"
5283
5284 #: ../src/remote.c:734
5285 msgid "load configuration from FILE"
5286 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
5287
5288 #: ../src/remote.c:735
5289 msgid "get list of sidecars of FILE"
5290 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
5291
5292 #: ../src/remote.c:736
5293 msgid "get destination path of FILE"
5294 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
5295
5296 #: ../src/remote.c:737
5297 #, fuzzy
5298 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5299 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5300
5301 #: ../src/remote.c:738
5302 #, fuzzy
5303 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5304 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5305
5306 #: ../src/remote.c:739
5307 msgid "print filename of current image"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/remote.c:740
5311 msgid "open FILE in new window"
5312 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
5313
5314 #: ../src/remote.c:741
5315 msgid "clear command line collection list"
5316 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
5317
5318 #: ../src/remote.c:742
5319 msgid "add FILE to command line collection list"
5320 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
5321
5322 #: ../src/remote.c:743
5323 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5324 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
5325
5326 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5327 msgid "clear|clean"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../src/remote.c:744
5331 #, fuzzy
5332 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5333 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
5334
5335 #: ../src/remote.c:745
5336 #, fuzzy
5337 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5338 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5339
5340 #: ../src/remote.c:746
5341 msgid "    clean the metadata cache"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/remote.c:747
5345 #, fuzzy
5346 msgid "<folder>  "
5347 msgstr "katalog"
5348
5349 #: ../src/remote.c:747
5350 #, fuzzy
5351 msgid " render thumbnails"
5352 msgstr "Utwórz miniaturki"
5353
5354 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5355 #, fuzzy
5356 msgid "<folder> "
5357 msgstr "katalog"
5358
5359 #: ../src/remote.c:748
5360 #, fuzzy
5361 msgid "render thumbnails recursively"
5362 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
5363
5364 #: ../src/remote.c:749
5365 #, fuzzy
5366 msgid " render thumbnails (see Help)"
5367 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
5368
5369 #: ../src/remote.c:750
5370 #, fuzzy
5371 msgid "<folder>"
5372 msgstr "katalog"
5373
5374 #: ../src/remote.c:750
5375 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: ../src/remote.c:815
5379 msgid "Remote command list:\n"
5380 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
5381
5382 #: ../src/remote.c:834
5383 msgid ""
5384 "\n"
5385 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5386 msgstr ""
5387 "\n"
5388 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
5389 "istnieją.\n"
5390
5391 #: ../src/remote.c:884
5392 #, c-format
5393 msgid "Remote %s not running, starting..."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: ../src/remote.c:1020
5397 msgid "Remote not available\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: ../src/search.c:243
5401 msgid "folder"
5402 msgstr "katalog"
5403
5404 #: ../src/search.c:244
5405 msgid "comments"
5406 msgstr "komentarze"
5407
5408 #: ../src/search.c:245
5409 msgid "results"
5410 msgstr "wyniki"
5411
5412 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5413 msgid "contains"
5414 msgstr "zawiera"
5415
5416 #: ../src/search.c:250
5417 msgid "is"
5418 msgstr "równa"
5419
5420 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5421 msgid "equal to"
5422 msgstr "dokładnie"
5423
5424 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5425 msgid "less than"
5426 msgstr "mniejszy niż"
5427
5428 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5429 msgid "greater than"
5430 msgstr "większy niż"
5431
5432 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5433 msgid "between"
5434 msgstr "pomiędzy"
5435
5436 #: ../src/search.c:262
5437 msgid "before"
5438 msgstr "przed"
5439
5440 #: ../src/search.c:263
5441 msgid "after"
5442 msgstr "po"
5443
5444 #: ../src/search.c:268
5445 msgid "match all"
5446 msgstr "pasują wszystkie"
5447
5448 #: ../src/search.c:269
5449 msgid "match any"
5450 msgstr "pasuje dowolne"
5451
5452 #: ../src/search.c:270
5453 msgid "exclude"
5454 msgstr "z wyjątkiem"
5455
5456 #: ../src/search.c:275
5457 msgid "miss"
5458 msgstr "nie zawiera"
5459
5460 #: ../src/search.c:287
5461 #, fuzzy
5462 msgid "not geocoded"
5463 msgstr "niezdefiniowany"
5464
5465 #: ../src/search.c:340
5466 #, c-format
5467 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5468 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
5469
5470 #: ../src/search.c:345
5471 #, c-format
5472 msgid "%s, %d files"
5473 msgstr "%s, %d plików"
5474
5475 #: ../src/search.c:363
5476 msgid "Searching..."
5477 msgstr "Szukanie..."
5478
5479 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5480 msgid "km"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5484 #, fuzzy
5485 msgid "miles"
5486 msgstr "Pliki"
5487
5488 #: ../src/search.c:2317
5489 msgid "File not found"
5490 msgstr "Plik nie został znaleziony"
5491
5492 #: ../src/search.c:2318
5493 msgid "Please enter an existing file for image content."
5494 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
5495
5496 #: ../src/search.c:2343
5497 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: ../src/search.c:2393
5501 msgid "Please enter an existing folder to search."
5502 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
5503
5504 #: ../src/search.c:2835
5505 msgid "Image search"
5506 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
5507
5508 #: ../src/search.c:2865
5509 msgid "Search:"
5510 msgstr "Szukaj:"
5511
5512 #: ../src/search.c:2879
5513 msgid "Recurse"
5514 msgstr "Rekursywnie"
5515
5516 #: ../src/search.c:2884
5517 msgid "File name"
5518 msgstr "Nazwa pliku"
5519
5520 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5521 msgid "Match case"
5522 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
5523
5524 #: ../src/search.c:2895
5525 msgid "File size is"
5526 msgstr "Rozmiar pliku"
5527
5528 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5529 #: ../src/search.c:2999
5530 msgid "and"
5531 msgstr "i"
5532
5533 #: ../src/search.c:2908
5534 msgid "File date is"
5535 msgstr "Data pliku"
5536
5537 #: ../src/search.c:2923
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Exif date"
5540 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5541
5542 #: ../src/search.c:2928
5543 msgid "Image dimensions are"
5544 msgstr "Wymiary obrazu"
5545
5546 #: ../src/search.c:2949
5547 msgid "Image content is"
5548 msgstr "Zawartość obrazu"
5549
5550 #: ../src/search.c:2955
5551 #, no-c-format
5552 msgid "% similar to"
5553 msgstr "% podobna do"
5554
5555 #: ../src/search.c:2992
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Image rating is"
5558 msgstr "Zawartość obrazu"
5559
5560 #: ../src/search.c:3006
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Image is"
5563 msgstr "W postaci listy"
5564
5565 #: ../src/search.c:3018
5566 msgid "n.m."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: ../src/search.c:3024
5570 msgid "from"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: ../src/search.c:3029
5574 msgid ""
5575 "Enter a coordinate in the form:\n"
5576 "89.123 179.456\n"
5577 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5578 "or left-click on the map and paste\n"
5579 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5580 "an internet search URL\n"
5581 "See the Help file"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: ../src/search.c:3082
5585 msgid "Rank"
5586 msgstr "Podobieństwo"
5587
5588 #: ../src/secure_save.c:405
5589 msgid "Cannot read the file"
5590 msgstr "Nie można odczytać pliku"
5591
5592 #: ../src/secure_save.c:407
5593 msgid "Cannot get file status"
5594 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
5595
5596 #: ../src/secure_save.c:409
5597 msgid "Cannot access the file"
5598 msgstr "Brak dostępu do pliku"
5599
5600 #: ../src/secure_save.c:411
5601 msgid "Cannot create temp file"
5602 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
5603
5604 #: ../src/secure_save.c:413
5605 msgid "Cannot rename the file"
5606 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
5607
5608 #: ../src/secure_save.c:415
5609 msgid "File saving disabled by option"
5610 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
5611
5612 #: ../src/secure_save.c:417
5613 msgid "Out of memory"
5614 msgstr "Brak pamięci"
5615
5616 #: ../src/secure_save.c:419
5617 msgid "Cannot write the file"
5618 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
5619
5620 #: ../src/secure_save.c:423
5621 msgid "Secure file saving error"
5622 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
5623
5624 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Add Shortcut"
5627 msgstr "Skróty klawiszowe"
5628
5629 #: ../src/thumb.c:400
5630 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5631 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
5632
5633 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5634 #: ../src/utilops.c:2675
5635 msgid "Delete failed"
5636 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
5637
5638 #: ../src/trash.c:89
5639 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5640 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
5641
5642 #: ../src/trash.c:146
5643 msgid "Could not create folder"
5644 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
5645
5646 #: ../src/trash.c:168
5647 msgid "Permission denied"
5648 msgstr "Brak dostępu"
5649
5650 #: ../src/trash.c:178
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5654 "\"%s\""
5655 msgstr ""
5656 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
5657 "\"%s\""
5658
5659 #: ../src/trash.c:182
5660 msgid "Turn off safe delete"
5661 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
5662
5663 #: ../src/trash.c:201
5664 msgid "Deletion by external command"
5665 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
5666
5667 #: ../src/trash.c:209
5668 #, c-format
5669 msgid " (max. %d MB)"
5670 msgstr " (maks. %d MB)"
5671
5672 #: ../src/trash.c:213
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "Safe delete: %s%s\n"
5676 "Trash: %s"
5677 msgstr ""
5678 "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
5679 "Kosz: %s"
5680
5681 #: ../src/trash.c:218
5682 #, c-format
5683 msgid "Safe delete: %s"
5684 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
5685
5686 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5687 msgid "New Bookmark"
5688 msgstr "Nowa zakładka"
5689
5690 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5691 msgid "Edit Bookmark"
5692 msgstr "Edycja zakładki"
5693
5694 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5695 msgid "Path:"
5696 msgstr "Ścieżka:"
5697
5698 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5699 msgid "Icon:"
5700 msgstr "Ikona:"
5701
5702 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5703 msgid "Select icon"
5704 msgstr "Zaznacz ikonę"
5705
5706 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5707 msgid "_Properties..."
5708 msgstr "_Właściwości..."
5709
5710 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5711 msgid "_Remove"
5712 msgstr "Usuń"
5713
5714 #: ../src/ui_fileops.c:81
5715 msgid ""
5716 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5717 "set.\n"
5718 msgstr ""
5719 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
5720 "zestawu znaków.\n"
5721
5722 #: ../src/ui_fileops.c:82
5723 #, c-format
5724 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5725 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
5726
5727 #: ../src/ui_fileops.c:84
5728 msgid ""
5729 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5730 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5731 msgstr ""
5732 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
5733 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5734
5735 #: ../src/ui_fileops.c:86
5736 #, c-format
5737 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5738 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
5739
5740 #: ../src/ui_fileops.c:88
5741 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5742 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
5743
5744 #: ../src/ui_fileops.c:90
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5748 "(set by the LANG environment variable)\n"
5749 msgstr ""
5750 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
5751 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
5752
5753 #: ../src/ui_fileops.c:95
5754 msgid ""
5755 "\n"
5756 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5757 msgstr ""
5758 "\n"
5759 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
5760
5761 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5762 msgid "[name not displayable]"
5763 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
5764
5765 #: ../src/ui_fileops.c:99
5766 #, c-format
5767 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5768 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5769
5770 #: ../src/ui_fileops.c:101
5771 #, c-format
5772 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5773 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
5774
5775 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5776 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5777 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
5778
5779 #: ../src/ui_help.c:119
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "Unable to load:\n"
5783 "%s"
5784 msgstr ""
5785 "Nie można wczytać:\n"
5786 "%s"
5787
5788 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5789 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5790 msgid "Rename failed"
5791 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
5792
5793 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5794 #, c-format
5795 msgid "Failed to rename %s to %s."
5796 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
5797
5798 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5799 msgid "_Rename"
5800 msgstr "Zmień nazwę"
5801
5802 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5803 msgid "Add _Bookmark"
5804 msgstr "Dodanie zakładki"
5805
5806 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5807 msgid "_Delete"
5808 msgstr "Usuń"
5809
5810 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5811 msgid "New folder"
5812 msgstr "Nowy katalog"
5813
5814 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "Unable to create folder:\n"
5818 "%s"
5819 msgstr ""
5820 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
5821 "%s"
5822
5823 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5824 msgid "Error creating folder"
5825 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
5826
5827 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5828 msgid "All Files"
5829 msgstr "Wszystkie pliki"
5830
5831 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5832 msgid "Show hidden"
5833 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
5834
5835 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5836 msgid "Filter:"
5837 msgstr "Filtr:"
5838
5839 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5840 msgid "Select path"
5841 msgstr "Ustaw ścieżki"
5842
5843 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5844 msgid "All files"
5845 msgstr "Wszystkie pliki"
5846
5847 #: ../src/uri_utils.c:43
5848 msgid "Drag and Drop failed"
5849 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
5850
5851 #: ../src/utilops.c:590
5852 msgid ""
5853 "\n"
5854 " Continue multiple file operation?"
5855 msgstr ""
5856 "\n"
5857 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
5858
5859 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5860 msgid "Co_ntinue"
5861 msgstr "Ko_ntynuuj"
5862
5863 #: ../src/utilops.c:774
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5867 "\n"
5868 "%s"
5869 msgstr ""
5870 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
5871 "\n"
5872 "%s"
5873
5874 #: ../src/utilops.c:918
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "%s\n"
5878 "Unable to start external command.\n"
5879 msgstr ""
5880 "%s\n"
5881 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
5882
5883 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5884 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5885 #. * If not revert to the select directory dialog
5886 #.
5887 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5888 #, c-format
5889 msgid "%s is not a directory"
5890 msgstr "%s nie jest katalogiem"
5891
5892 #: ../src/utilops.c:1028
5893 msgid "Really continue?"
5894 msgstr "Na pewno kontynuować?"
5895
5896 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5897 msgid "This operation can't continue:"
5898 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
5899
5900 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5901 msgid "Discard changes"
5902 msgstr "Cofnij zmiany"
5903
5904 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5905 #: ../src/utilops.c:1984
5906 msgid "File details"
5907 msgstr "Szczegóły pliku"
5908
5909 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5910 msgid "Sidecars"
5911 msgstr "Pliki sidecar"
5912
5913 #: ../src/utilops.c:1523
5914 msgid "Write to file"
5915 msgstr "Zapisz do pliku"
5916
5917 #: ../src/utilops.c:1563
5918 msgid "Choose the destination folder."
5919 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
5920
5921 #: ../src/utilops.c:1621
5922 msgid "New name"
5923 msgstr "Nowa nazwa"
5924
5925 #: ../src/utilops.c:1658
5926 msgid "Manual rename"
5927 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
5928
5929 #: ../src/utilops.c:1663
5930 msgid "Original name:"
5931 msgstr "Pierwotna nazwa:"
5932
5933 #: ../src/utilops.c:1666
5934 msgid "New name:"
5935 msgstr "Nowa nazwa:"
5936
5937 #: ../src/utilops.c:1679
5938 msgid "Auto rename"
5939 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
5940
5941 #: ../src/utilops.c:1685
5942 msgid "Begin text"
5943 msgstr "Początek tekstu"
5944
5945 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5946 msgid "Start #"
5947 msgstr "Start #"
5948
5949 #: ../src/utilops.c:1699
5950 msgid "End text"
5951 msgstr "Koniec tekstu"
5952
5953 #: ../src/utilops.c:1707
5954 msgid "Padding:"
5955 msgstr "Ilość cyfr:"
5956
5957 #: ../src/utilops.c:1712
5958 msgid "Formatted rename"
5959 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
5960
5961 #: ../src/utilops.c:1717
5962 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5963 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
5964
5965 #: ../src/utilops.c:1871
5966 msgid "Another operation in progress.\n"
5967 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
5968
5969 #: ../src/utilops.c:1927
5970 #, c-format
5971 msgid "File: '%s'\n"
5972 msgstr "Plik: '%s'\n"
5973
5974 #: ../src/utilops.c:1932
5975 msgid "with sidecar files:\n"
5976 msgstr "z plikami sidecar:\n"
5977
5978 #: ../src/utilops.c:1938
5979 #, c-format
5980 msgid " '%s'\n"
5981 msgstr " '%s'\n"
5982
5983 #: ../src/utilops.c:1942
5984 msgid ""
5985 "\n"
5986 "Status: "
5987 msgstr ""
5988 "\n"
5989 "Status: "
5990
5991 #: ../src/utilops.c:1954
5992 msgid "no problem detected"
5993 msgstr "nie wykryto problemów"
5994
5995 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
5996 msgid "Exclude file"
5997 msgstr "Pomiń plik"
5998
5999 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6000 msgid "Overview of changed metadata"
6001 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
6002
6003 #: ../src/utilops.c:2033
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "The following metadata tags will be written to\n"
6007 "'%s'."
6008 msgstr ""
6009 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
6010 "'%s'."
6011
6012 #: ../src/utilops.c:2037
6013 #, c-format
6014 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6015 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
6016
6017 #: ../src/utilops.c:2143
6018 msgid "Delete files?"
6019 msgstr "Usunąć pliki?"
6020
6021 #: ../src/utilops.c:2144
6022 msgid "This will delete the following files"
6023 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
6024
6025 #: ../src/utilops.c:2163
6026 msgid "Can't write metadata"
6027 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
6028
6029 #: ../src/utilops.c:2186
6030 msgid "Write metadata"
6031 msgstr "Zapisz metadane"
6032
6033 #: ../src/utilops.c:2187
6034 msgid "Write metadata?"
6035 msgstr "Zapisać metadane?"
6036
6037 #: ../src/utilops.c:2188
6038 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6039 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
6040
6041 #: ../src/utilops.c:2190
6042 msgid "Metadata writing failed"
6043 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
6044
6045 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6046 msgid "Move failed"
6047 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
6048
6049 #: ../src/utilops.c:2234
6050 msgid "Move files?"
6051 msgstr "Przenieś pliki?"
6052
6053 #: ../src/utilops.c:2235
6054 msgid "This will move the following files"
6055 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
6056
6057 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6058 msgid "Copy failed"
6059 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
6060
6061 #: ../src/utilops.c:2284
6062 msgid "Copy files?"
6063 msgstr "Kopiować pliki?"
6064
6065 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6066 msgid "This will copy the following files"
6067 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
6068
6069 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6070 msgid "Rename"
6071 msgstr "Zmień nazwę"
6072
6073 #: ../src/utilops.c:2330
6074 msgid "Rename files?"
6075 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6076
6077 #: ../src/utilops.c:2331
6078 msgid "This will rename the following files"
6079 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
6080
6081 #: ../src/utilops.c:2383
6082 msgid "Can't run external editor"
6083 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
6084
6085 #: ../src/utilops.c:2417
6086 msgid "Editor"
6087 msgstr "Edytor"
6088
6089 #: ../src/utilops.c:2418
6090 msgid "Run editor?"
6091 msgstr "Uruchomić edytor?"
6092
6093 #: ../src/utilops.c:2421
6094 msgid "External command failed"
6095 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
6096
6097 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6098 msgid "Delete folder"
6099 msgstr "Usuń katalog"
6100
6101 #: ../src/utilops.c:2591
6102 msgid "Delete symbolic link?"
6103 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
6104
6105 #: ../src/utilops.c:2593
6106 msgid ""
6107 "This will delete the symbolic link.\n"
6108 "The folder this link points to will not be deleted."
6109 msgstr ""
6110 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
6111 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
6112
6113 #: ../src/utilops.c:2595
6114 msgid "Link deletion failed"
6115 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
6116
6117 #: ../src/utilops.c:2605
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "Unable to remove folder %s\n"
6121 "Permissions do not allow writing to the folder."
6122 msgstr ""
6123 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
6124 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
6125
6126 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6127 #, c-format
6128 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6129 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
6130
6131 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6132 msgid "Folder contains subfolders"
6133 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
6134
6135 #: ../src/utilops.c:2635
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Unable to delete the folder:\n"
6139 "\n"
6140 "%s\n"
6141 "\n"
6142 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6143 msgstr ""
6144 "Nie można usunąć katalogu:\n"
6145 "\n"
6146 "%s\n"
6147 "\n"
6148 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
6149 "katalog może zostać usunięty."
6150
6151 #: ../src/utilops.c:2643
6152 msgid "Subfolders:"
6153 msgstr "Podkatalogi:"
6154
6155 #: ../src/utilops.c:2664
6156 msgid "Delete folder?"
6157 msgstr "Usunąć katalog?"
6158
6159 #: ../src/utilops.c:2665
6160 msgid "The folder contains these files:"
6161 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
6162
6163 #: ../src/utilops.c:2666
6164 msgid ""
6165 "This will delete the folder.\n"
6166 "The contents of this folder will also be deleted."
6167 msgstr ""
6168 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
6169 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
6170
6171 #: ../src/utilops.c:2796
6172 msgid "Rename folder?"
6173 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
6174
6175 #: ../src/utilops.c:2797
6176 msgid "The folder contains the following files"
6177 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
6178
6179 #: ../src/utilops.c:2843
6180 msgid "Create Folder"
6181 msgstr "Utwórz katalog"
6182
6183 #: ../src/utilops.c:2844
6184 msgid "Create folder?"
6185 msgstr "Utworzyć katalog?"
6186
6187 #: ../src/utilops.c:2847
6188 msgid "Can't create folder"
6189 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
6190
6191 #: ../src/view_dir.c:406
6192 msgid "_Copy"
6193 msgstr "S_kopiuj"
6194
6195 #: ../src/view_dir.c:408
6196 msgid "_Move"
6197 msgstr "_Przenieś"
6198
6199 #: ../src/view_dir.c:653
6200 msgid "_Up to parent"
6201 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
6202
6203 #: ../src/view_dir.c:658
6204 msgid "_Slideshow"
6205 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
6206
6207 #: ../src/view_dir.c:660
6208 msgid "Slideshow recursive"
6209 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
6210
6211 #: ../src/view_dir.c:664
6212 msgid "Find _duplicates..."
6213 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
6214
6215 #: ../src/view_dir.c:666
6216 msgid "Find duplicates recursive..."
6217 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
6218
6219 #: ../src/view_dir.c:671
6220 msgid "_New folder..."
6221 msgstr "Nowy _folder..."
6222
6223 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6224 msgid "View as _List"
6225 msgstr "Wyświetlanie jako _lista"
6226
6227 #: ../src/view_dir.c:688
6228 msgid "View as _Tree"
6229 msgstr "Wyświetlanie jako _drzewo"
6230
6231 #: ../src/view_dir.c:693
6232 msgid "Show _hidden files"
6233 msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
6234
6235 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6236 msgid "Re_fresh"
6237 msgstr "_Odśwież"
6238
6239 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6240 msgid "View as _Icons"
6241 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
6242
6243 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6244 msgid "Show _thumbnails"
6245 msgstr "Pokaż _miniaturki"
6246
6247 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6248 msgid " [NO GROUPING]"
6249 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
6250
6251 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "Invalid file name:\n"
6255 "%s"
6256 msgstr ""
6257 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
6258 "%s"
6259
6260 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6261 msgid "Error renaming file"
6262 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
6263
6264 #: ../src/window.c:261
6265 msgid "Help"
6266 msgstr "Pomo_c"
6267
6268 #~ msgid "Folder Li_st"
6269 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
6270
6271 #~ msgid "View Folders as List"
6272 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
6273
6274 #~ msgid "Folder T_ree"
6275 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
6276
6277 #~ msgid "View Folders as Tree"
6278 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
6279
6280 #~ msgid "When new image is selected:"
6281 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
6282
6283 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6284 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
6285
6286 #~ msgid "Similarities"
6287 #~ msgstr "Podobieństwa"
6288
6289 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6290 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
6291
6292 #~ msgid "open FILE"
6293 #~ msgstr "otwórz PLIK"
6294
6295 #~ msgid "Add keywords"
6296 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"