Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: src/bar_info.c:32
14 msgid "Favorite"
15 msgstr "Ulubione"
16
17 #: src/bar_info.c:33
18 msgid "Todo"
19 msgstr "Do zrobienia"
20
21 #: src/bar_info.c:34
22 msgid "People"
23 msgstr "Ludzie"
24
25 #: src/bar_info.c:35
26 msgid "Places"
27 msgstr "Miejsca"
28
29 #: src/bar_info.c:36
30 msgid "Art"
31 msgstr "Sztuka"
32
33 #: src/bar_info.c:37
34 msgid "Nature"
35 msgstr "Natura"
36
37 #: src/bar_info.c:38
38 msgid "Possessions"
39 msgstr "Własności"
40
41 #: src/bar_info.c:671
42 msgid "Keyword Presets"
43 msgstr "Słowa kluczowe"
44
45 #: src/bar_info.c:674
46 msgid "Favorite keywords list"
47 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
48
49 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
50 msgid "Keywords"
51 msgstr "Słowa kluczowe"
52
53 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
54 msgid "Filename:"
55 msgstr "Nazwa pliku:"
56
57 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
58 msgid "File date:"
59 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
60
61 #: src/bar_info.c:1193
62 msgid "Keywords:"
63 msgstr "Słowa kluczowe:"
64
65 #: src/bar_info.c:1261
66 msgid "Comment:"
67 msgstr "Komentarz:"
68
69 #: src/bar_info.c:1285
70 msgid "Edit favorite keywords list."
71 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
72
73 #: src/bar_info.c:1289
74 msgid "Add keywords to selected files"
75 msgstr ""
76
77 #: src/bar_info.c:1292
78 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
79 msgstr ""
80
81 #: src/bar_info.c:1296
82 msgid "Save comment now"
83 msgstr "Zapisz komentarz"
84
85 #: src/bar_exif.c:475
86 msgid "Tag"
87 msgstr "Znacznik"
88
89 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
90 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
91 msgid "Name"
92 msgstr "Nazwa"
93
94 #: src/bar_exif.c:477
95 msgid "Value"
96 msgstr "Wartość"
97
98 #: src/bar_exif.c:478
99 msgid "Format"
100 msgstr "Format"
101
102 #: src/bar_exif.c:479
103 msgid "Elements"
104 msgstr "Elementy"
105
106 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
107 msgid "Description"
108 msgstr "Opis"
109
110 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
111 msgid "Exif"
112 msgstr ""
113
114 #: src/bar_exif.c:680
115 msgid "Advanced view"
116 msgstr "Widok zaawansowany"
117
118 #: src/bar_sort.c:217
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid ""
121 "Unable to remove symbolic link:\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "Nie można przenieść pliku:\n"
125 "%s\n"
126 "do:\n"
127 "%s"
128
129 #: src/bar_sort.c:218
130 msgid "Unlink failed"
131 msgstr ""
132
133 #: src/bar_sort.c:297
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to create symbolic link:\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/bar_sort.c:298
143 msgid "Link failed"
144 msgstr ""
145
146 #: src/bar_sort.c:435
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "The collection:\n"
150 "%s\n"
151 "already exists."
152 msgstr ""
153 "Kolekcja:\n"
154 "%s\n"
155 "już istnieje."
156
157 #: src/bar_sort.c:436
158 msgid "Collection exists"
159 msgstr "Kolekcja istnieje"
160
161 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Failed to save the collection:\n"
165 "%s"
166 msgstr ""
167 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
168 "%s"
169
170 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
171 msgid "Save Failed"
172 msgstr "Zapis nie powiódł się"
173
174 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
175 msgid "Add Bookmark"
176 msgstr "Dodanie zakładki"
177
178 #: src/bar_sort.c:489
179 msgid "Add Collection"
180 msgstr "Dodaj kolekcję"
181
182 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
183 msgid "Name:"
184 msgstr "Nazwa:"
185
186 #: src/bar_sort.c:568
187 msgid "Sort Manager"
188 msgstr "Menedżer Sortowania"
189
190 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
191 msgid "Folders"
192 msgstr "Katalogi"
193
194 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
195 msgid "Collections"
196 msgstr "Kolekcje"
197
198 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
199 msgid "Copy"
200 msgstr "Skopiuj"
201
202 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
203 msgid "Move"
204 msgstr "Przenieś"
205
206 #: src/bar_sort.c:592
207 msgid "Link"
208 msgstr ""
209
210 #: src/bar_sort.c:598
211 msgid "Add image"
212 msgstr "Dodaj obraz"
213
214 #: src/bar_sort.c:601
215 msgid "Add selection"
216 msgstr "Dodaj zaznaczone"
217
218 #: src/bar_sort.c:614
219 msgid "Undo last image"
220 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
221
222 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
223 #: src/editors.c:716
224 msgid "done"
225 msgstr "ukończono"
226
227 #: src/cache_maint.c:303
228 msgid "Removing old metadata..."
229 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
230
231 #: src/cache_maint.c:307
232 msgid "Clearing cached thumbnails..."
233 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
234
235 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
236 msgid "Removing old thumbnails..."
237 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
238
239 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
240 msgid "Maintenance"
241 msgstr ""
242
243 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
244 msgid "Invalid folder"
245 msgstr "Nieprawidłowy folder"
246
247 #: src/cache_maint.c:794
248 msgid "The specified folder can not be found."
249 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
250
251 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
252 msgid "Create thumbnails"
253 msgstr "Utwórz miniaturki"
254
255 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
256 msgid "S_tart"
257 msgstr ""
258
259 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
260 msgid "Folder:"
261 msgstr "Katalog:"
262
263 #: src/cache_maint.c:846
264 msgid "Select folder"
265 msgstr "Wybierz katalog"
266
267 #: src/cache_maint.c:850
268 msgid "Include subfolders"
269 msgstr "Dołącz podkatalogi"
270
271 #: src/cache_maint.c:851
272 msgid "Store thumbnails local to source images"
273 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
274
275 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
276 msgid "click start to begin"
277 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
278
279 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
280 msgid "running..."
281 msgstr "przetwarzanie..."
282
283 #: src/cache_maint.c:1044
284 msgid "Clearing thumbnails..."
285 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
288 #: src/cache_maint.c:1215
289 msgid "Clear cache"
290 msgstr "Wyczyść cache"
291
292 #: src/cache_maint.c:1114
293 msgid ""
294 "This will remove all thumbnails that have\n"
295 "been saved to disk, continue?"
296 msgstr ""
297 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
298 "zapisane na dysku, kontynuować?"
299
300 #: src/cache_maint.c:1165
301 #, fuzzy
302 msgid "Cache Maintenance"
303 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"
304
305 #: src/cache_maint.c:1177
306 msgid "Cache and Data Maintenance"
307 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
308
309 #: src/cache_maint.c:1181
310 #, fuzzy
311 msgid "Thumbnail cache"
312 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
313
314 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
315 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
316 #: src/utilops.c:1871
317 msgid "Location:"
318 msgstr "Położenie:"
319
320 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
321 msgid "Clean up"
322 msgstr "Wyczyść"
323
324 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
325 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
326 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
327
328 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
329 msgid "Delete all cached thumbnails."
330 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
331
332 #: src/cache_maint.c:1201
333 msgid "Shared thumbnail cache"
334 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
335
336 #: src/cache_maint.c:1224
337 msgid "Render"
338 msgstr "Utwórz"
339
340 #: src/cache_maint.c:1227
341 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
342 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
343
344 #: src/cache_maint.c:1229
345 msgid "Metadata"
346 msgstr "Metadane"
347
348 #: src/cache_maint.c:1241
349 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
350 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
351
352 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
353 #: src/image-overlay.c:304
354 #, c-format
355 msgid "Untitled"
356 msgstr "BezNazwy"
357
358 #: src/collect.c:352
359 #, c-format
360 msgid "Untitled (%d)"
361 msgstr "BezNazwy (%d)"
362
363 #: src/collect.c:973
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s - Collection - %s"
366 msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"
367
368 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
369 msgid "Close collection"
370 msgstr "Zamknij kolekcję"
371
372 #: src/collect.c:1096
373 msgid ""
374 "Collection has been modified.\n"
375 "Save first?"
376 msgstr ""
377 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
378 "Czy najpierw zapisać?"
379
380 #: src/collect.c:1099
381 msgid "_Discard"
382 msgstr "Pomiń"
383
384 #: src/collect-dlg.c:58
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Specified path:\n"
388 "%s\n"
389 "is a folder, collections are files"
390 msgstr ""
391
392 #: src/collect-dlg.c:59
393 msgid "Invalid filename"
394 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
395
396 #: src/collect-dlg.c:68
397 msgid "Overwrite File"
398 msgstr "Nadpisanie Pliku"
399
400 #: src/collect-dlg.c:73
401 msgid "Overwrite existing file?"
402 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
403
404 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
405 #: src/utilops.c:2746
406 msgid "_Overwrite"
407 msgstr "Nadpisz"
408
409 #: src/collect-dlg.c:169
410 msgid "Save collection"
411 msgstr "Zapisz kolekcję"
412
413 #: src/collect-dlg.c:176
414 msgid "Open collection"
415 msgstr "Otwarcie kolekcji"
416
417 #: src/collect-dlg.c:184
418 msgid "Append collection"
419 msgstr "Dołącz kolekcji"
420
421 #: src/collect-dlg.c:185
422 msgid "_Append"
423 msgstr "Dołącz"
424
425 #: src/collect-dlg.c:203
426 msgid "Collection Files"
427 msgstr "Pliki kolekcji"
428
429 #: src/collect-dlg.c:221
430 msgid "Collection empty"
431 msgstr "Pusta kolekcja"
432
433 #: src/collect-dlg.c:222
434 msgid "The current collection is empty, save aborted."
435 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
436
437 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
438 msgid "Empty"
439 msgstr "Pusta"
440
441 #: src/collect-table.c:169
442 #, c-format
443 msgid "%d images (%d)"
444 msgstr "%d obrazów (%d)"
445
446 #: src/collect-table.c:173
447 #, c-format
448 msgid "%d images"
449 msgstr "%d obrazów"
450
451 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
452 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
453 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
454 msgid "Loading thumbs..."
455 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
456
457 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
458 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
459 msgid "_View"
460 msgstr "_Podgląd"
461
462 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
463 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
464 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
465 msgid "View in _new window"
466 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
467
468 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
469 msgid "Rem_ove"
470 msgstr "_Usuń"
471
472 #: src/collect-table.c:775
473 msgid "Append from file list"
474 msgstr "Dołącz z listy plików"
475
476 #: src/collect-table.c:777
477 msgid "Append from collection..."
478 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
479
480 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
481 msgid "Select all"
482 msgstr "Zaznacz wszystko"
483
484 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
485 msgid "Select none"
486 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
487
488 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
489 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
490 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
491 msgid "_Properties"
492 msgstr "Wł_aściwości"
493
494 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
495 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
496 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
497 msgid "_Copy..."
498 msgstr "_Kopiuj..."
499
500 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
501 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
502 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
503 msgid "_Move..."
504 msgstr "P_rzenieś..."
505
506 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
507 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
508 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
509 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
510 msgid "_Rename..."
511 msgstr "Zm_ień nazwę..."
512
513 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
514 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
515 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
516 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
517 msgid "_Delete..."
518 msgstr "_Usuń..."
519
520 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
521 msgid "Show filename _text"
522 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
523
524 #: src/collect-table.c:807
525 msgid "_Save collection"
526 msgstr "_Zapisz kolekcję"
527
528 #: src/collect-table.c:809
529 msgid "Save collection _as..."
530 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
531
532 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
533 msgid "_Find duplicates..."
534 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
535
536 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
537 msgid "Print..."
538 msgstr "Drukuj..."
539
540 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
541 msgid "Dropped list includes folders."
542 msgstr ""
543
544 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
545 msgid "_Add contents"
546 msgstr "_Dodaj zawartość"
547
548 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
549 msgid "Add contents _recursive"
550 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
551
552 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
553 msgid "_Skip folders"
554 msgstr "Pomiń katalogi"
555
556 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
557 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
558 msgid "Cancel"
559 msgstr "Anuluj"
560
561 #: src/dupe.c:96
562 msgid "Drop files to compare them."
563 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
564
565 #: src/dupe.c:100
566 #, c-format
567 msgid "%d files"
568 msgstr "%d plików"
569
570 #: src/dupe.c:104
571 #, c-format
572 msgid "%d matches found in %d files"
573 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
574
575 #: src/dupe.c:109
576 msgid "[set 1]"
577 msgstr "[zbiór 1]"
578
579 #: src/dupe.c:1451
580 msgid "Reading checksums..."
581 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
582
583 #: src/dupe.c:1484
584 msgid "Reading dimensions..."
585 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
586
587 #: src/dupe.c:1518
588 msgid "Reading similarity data..."
589 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
590
591 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
592 msgid "Comparing..."
593 msgstr "Porównywanie..."
594
595 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
596 msgid "Sorting..."
597 msgstr "Sortowanie..."
598
599 #: src/dupe.c:2238
600 msgid "Select group _1 duplicates"
601 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
602
603 #: src/dupe.c:2240
604 msgid "Select group _2 duplicates"
605 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
606
607 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
608 msgid "Add to new collection"
609 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
610
611 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
612 msgid "C_lear"
613 msgstr "Wyczyść"
614
615 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
616 msgid "Close _window"
617 msgstr "Zamknij okno"
618
619 #: src/dupe.c:2424
620 #, c-format
621 msgid "%d files (set 2)"
622 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
623
624 #: src/dupe.c:2632
625 #, fuzzy
626 msgid "Name case-insensitive"
627 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
628
629 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
630 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
631 msgid "Size"
632 msgstr "Rozmiar"
633
634 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
635 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
636 msgid "Date"
637 msgstr "Data"
638
639 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
640 msgid "Dimensions"
641 msgstr "Wymiary"
642
643 #: src/dupe.c:2636
644 msgid "Checksum"
645 msgstr "Suma kontrolna"
646
647 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
648 #: src/ui_pathsel.c:1107
649 msgid "Path"
650 msgstr "Ścieżka"
651
652 #: src/dupe.c:2638
653 msgid "Similarity (high)"
654 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
655
656 #: src/dupe.c:2639
657 msgid "Similarity"
658 msgstr "Podobieństwo"
659
660 #: src/dupe.c:2640
661 msgid "Similarity (low)"
662 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
663
664 #: src/dupe.c:2641
665 msgid "Similarity (custom)"
666 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
667
668 #: src/dupe.c:3106
669 #, fuzzy
670 msgid "Find duplicates"
671 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
672
673 #: src/dupe.c:3188
674 msgid "Compare to:"
675 msgstr "Porównaj z:"
676
677 #: src/dupe.c:3201
678 msgid "Compare by:"
679 msgstr "Kryterium porównywania:"
680
681 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
682 msgid "Thumbnails"
683 msgstr "Miniaturki"
684
685 #: src/dupe.c:3216
686 msgid "Compare two file sets"
687 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
688
689 #: src/editors.c:59
690 msgid "The Gimp"
691 msgstr ""
692
693 #: src/editors.c:60
694 msgid "XV"
695 msgstr ""
696
697 #: src/editors.c:61
698 msgid "Xpaint"
699 msgstr "Xpaint"
700
701 #: src/editors.c:62
702 msgid "UFraw"
703 msgstr ""
704
705 #: src/editors.c:63
706 msgid "Add XMP sidecar"
707 msgstr ""
708
709 #: src/editors.c:67
710 msgid "Rotate jpeg clockwise"
711 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
712
713 #: src/editors.c:68
714 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
715 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
716
717 #. for testing
718 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
719 msgid "External Copy command"
720 msgstr ""
721
722 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
723 msgid "External Move command"
724 msgstr ""
725
726 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
727 msgid "External Rename command"
728 msgstr ""
729
730 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
731 #, fuzzy
732 msgid "External Delete command"
733 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
734
735 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
736 msgid "External New Folder command"
737 msgstr ""
738
739 #: src/editors.c:138
740 msgid "stopping..."
741 msgstr "zatrzymywanie..."
742
743 #: src/editors.c:159
744 msgid "Edit command results"
745 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
746
747 #: src/editors.c:162
748 #, c-format
749 msgid "Output of %s"
750 msgstr "Wyjście %s"
751
752 #: src/editors.c:599
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Failed to run command:\n"
756 "%s\n"
757 msgstr ""
758 "Nie można uruchomić:\n"
759 "%s\n"
760
761 #: src/editors.c:720
762 msgid "stopped by user"
763 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
764
765 #: src/editors.c:833
766 msgid "Editor template is empty."
767 msgstr ""
768
769 #: src/editors.c:834
770 msgid "Editor template has incorrect syntax."
771 msgstr ""
772
773 #: src/editors.c:835
774 msgid "Editor template uses incompatible macros."
775 msgstr ""
776
777 #: src/editors.c:836
778 msgid "Can't find matching file type."
779 msgstr ""
780
781 #: src/editors.c:837
782 msgid "Can't execute external editor."
783 msgstr ""
784
785 #: src/editors.c:838
786 msgid "External editor returned error status."
787 msgstr ""
788
789 #: src/editors.c:839
790 msgid "File was skipped."
791 msgstr ""
792
793 #: src/editors.c:840
794 msgid "Unknown error."
795 msgstr ""
796
797 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
798 #: src/exif.c:624
799 msgid "unknown"
800 msgstr "nieznany"
801
802 #: src/exif.c:145
803 msgid "top left"
804 msgstr "górny lewy"
805
806 #: src/exif.c:146
807 msgid "top right"
808 msgstr "górny prawy"
809
810 #: src/exif.c:147
811 msgid "bottom right"
812 msgstr "dolny lewy"
813
814 #: src/exif.c:148
815 msgid "bottom left"
816 msgstr "dolny lewy"
817
818 #: src/exif.c:149
819 msgid "left top"
820 msgstr "lewy górny"
821
822 #: src/exif.c:150
823 msgid "right top"
824 msgstr "prawy górny"
825
826 #: src/exif.c:151
827 msgid "right bottom"
828 msgstr "prawy dolny"
829
830 #: src/exif.c:152
831 msgid "left bottom"
832 msgstr "lewy dolny"
833
834 #: src/exif.c:159
835 msgid "inch"
836 msgstr "cal"
837
838 #: src/exif.c:160
839 msgid "centimeter"
840 msgstr "centymetr"
841
842 #: src/exif.c:172
843 msgid "average"
844 msgstr "średnie"
845
846 #: src/exif.c:173
847 msgid "center weighted"
848 msgstr ""
849
850 #: src/exif.c:174
851 msgid "spot"
852 msgstr ""
853
854 #: src/exif.c:175
855 msgid "multi-spot"
856 msgstr ""
857
858 #: src/exif.c:176
859 msgid "multi-segment"
860 msgstr ""
861
862 #: src/exif.c:177
863 msgid "partial"
864 msgstr "częściowe"
865
866 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
867 msgid "other"
868 msgstr "inne"
869
870 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
871 msgid "not defined"
872 msgstr "niezdefiniowany"
873
874 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
875 msgid "manual"
876 msgstr "ręczny"
877
878 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
879 msgid "normal"
880 msgstr "zwykły"
881
882 #: src/exif.c:186
883 msgid "aperture"
884 msgstr ""
885
886 #: src/exif.c:187
887 msgid "shutter"
888 msgstr "migawka"
889
890 #: src/exif.c:188
891 msgid "creative"
892 msgstr ""
893
894 #: src/exif.c:189
895 msgid "action"
896 msgstr "akcja"
897
898 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
899 msgid "portrait"
900 msgstr "pionowe"
901
902 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
903 msgid "landscape"
904 msgstr "poziome"
905
906 #: src/exif.c:197
907 msgid "daylight"
908 msgstr "światło dzienne"
909
910 #: src/exif.c:198
911 msgid "fluorescent"
912 msgstr "fluorescencyjne"
913
914 #: src/exif.c:199
915 msgid "tungsten (incandescent)"
916 msgstr ""
917
918 #: src/exif.c:200
919 msgid "flash"
920 msgstr "flesz"
921
922 #: src/exif.c:201
923 msgid "fine weather"
924 msgstr ""
925
926 #: src/exif.c:202
927 msgid "cloudy weather"
928 msgstr ""
929
930 #: src/exif.c:203
931 msgid "shade"
932 msgstr ""
933
934 #: src/exif.c:204
935 #, fuzzy
936 msgid "daylight fluorescent"
937 msgstr "fluorescencyjne"
938
939 #: src/exif.c:205
940 #, fuzzy
941 msgid "day white fluorescent"
942 msgstr "fluorescencyjne"
943
944 #: src/exif.c:206
945 #, fuzzy
946 msgid "cool white fluorescent"
947 msgstr "fluorescencyjne"
948
949 #: src/exif.c:207
950 #, fuzzy
951 msgid "while fluorescent"
952 msgstr "fluorescencyjne"
953
954 #: src/exif.c:208
955 msgid "standard light A"
956 msgstr ""
957
958 #: src/exif.c:209
959 msgid "standard light B"
960 msgstr ""
961
962 #: src/exif.c:210
963 msgid "standard light C"
964 msgstr ""
965
966 #: src/exif.c:211
967 msgid "D55"
968 msgstr ""
969
970 #: src/exif.c:212
971 msgid "D65"
972 msgstr ""
973
974 #: src/exif.c:213
975 msgid "D75"
976 msgstr ""
977
978 #: src/exif.c:214
979 msgid "D50"
980 msgstr ""
981
982 #: src/exif.c:215
983 msgid "ISO studio tungsten"
984 msgstr ""
985
986 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
987 msgid "no"
988 msgstr "nie"
989
990 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
991 msgid "yes"
992 msgstr "tak"
993
994 #: src/exif.c:223
995 msgid "yes, not detected by strobe"
996 msgstr ""
997
998 #: src/exif.c:224
999 msgid "yes, detected by strobe"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/exif.c:229
1003 msgid "sRGB"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/exif.c:230
1007 msgid "uncalibrated"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/exif.c:236
1011 msgid "1 chip color area"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/exif.c:237
1015 msgid "2 chip color area"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/exif.c:238
1019 msgid "3 chip color area"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/exif.c:239
1023 msgid "color sequential area"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/exif.c:240
1027 #, fuzzy
1028 msgid "trilinear"
1029 msgstr "Dwuliniowe"
1030
1031 #: src/exif.c:241
1032 msgid "color sequential linear"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/exif.c:246
1036 msgid "digital still camera"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/exif.c:251
1040 msgid "direct photo"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/exif.c:257
1044 #, fuzzy
1045 msgid "custom"
1046 msgstr "Własne"
1047
1048 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1049 msgid "auto"
1050 msgstr "automatyczne"
1051
1052 #: src/exif.c:264
1053 #, fuzzy
1054 msgid "auto bracket"
1055 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1056
1057 #: src/exif.c:275
1058 #, fuzzy
1059 msgid "standard"
1060 msgstr "Kalendarz"
1061
1062 #: src/exif.c:278
1063 #, fuzzy
1064 msgid "night scene"
1065 msgstr "Źródło światła"
1066
1067 #: src/exif.c:283
1068 #, fuzzy
1069 msgid "none"
1070 msgstr "ukończono"
1071
1072 #: src/exif.c:284
1073 #, fuzzy
1074 msgid "low gain up"
1075 msgstr "Wyczyść"
1076
1077 #: src/exif.c:285
1078 msgid "high gain up"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/exif.c:286
1082 #, fuzzy
1083 msgid "low gain down"
1084 msgstr "Zamknij okno"
1085
1086 #: src/exif.c:287
1087 msgid "high gain down"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1091 msgid "soft"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1095 msgid "hard"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/exif.c:300
1099 msgid "low"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/exif.c:301
1103 #, fuzzy
1104 msgid "high"
1105 msgstr "Wysokość"
1106
1107 #: src/exif.c:314
1108 msgid "macro"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/exif.c:315
1112 msgid "close"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/exif.c:316
1116 msgid "distant"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:326
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Image Width"
1122 msgstr "Plik obrazu"
1123
1124 #: src/exif.c:327
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Image Height"
1127 msgstr "Wysokość"
1128
1129 #: src/exif.c:328
1130 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/exif.c:329
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Compression"
1136 msgstr "Poziom kompresji:"
1137
1138 #: src/exif.c:330
1139 msgid "Image description"
1140 msgstr "Opis obrazu"
1141
1142 #: src/exif.c:331
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Camera make"
1145 msgstr "Aparat fotograficzny"
1146
1147 #: src/exif.c:332
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Camera model"
1150 msgstr "Aparat fotograficzny"
1151
1152 #: src/exif.c:333
1153 msgid "Orientation"
1154 msgstr "Ułożenie"
1155
1156 #: src/exif.c:334
1157 #, fuzzy
1158 msgid "X resolution"
1159 msgstr "Rozdzielczość"
1160
1161 #: src/exif.c:335
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Y Resolution"
1164 msgstr "Rozdzielczość"
1165
1166 #: src/exif.c:336
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Resolution units"
1169 msgstr "Rozdzielczość"
1170
1171 #: src/exif.c:337
1172 msgid "Firmware"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/exif.c:339
1176 msgid "White point"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/exif.c:340
1180 msgid "Primary chromaticities"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/exif.c:341
1184 msgid "YCbCy coefficients"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/exif.c:342
1188 msgid "YCbCr positioning"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/exif.c:343
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Black white reference"
1194 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1195
1196 #: src/exif.c:344
1197 msgid "Copyright"
1198 msgstr "Prawa autorskie"
1199
1200 #: src/exif.c:345
1201 msgid "SubIFD Exif offset"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. subIFD follows
1205 #: src/exif.c:347
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Exposure time (seconds)"
1208 msgstr "Poprawka naświetlania"
1209
1210 #: src/exif.c:348
1211 msgid "FNumber"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/exif.c:349
1215 msgid "Exposure program"
1216 msgstr "Program naświetlania"
1217
1218 #: src/exif.c:350
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Spectral Sensitivity"
1221 msgstr "czułość ISO"
1222
1223 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1224 msgid "ISO sensitivity"
1225 msgstr "czułość ISO"
1226
1227 #: src/exif.c:352
1228 msgid "Optoelectric conversion factor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/exif.c:353
1232 msgid "Exif version"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/exif.c:354
1236 msgid "Date original"
1237 msgstr "Data oryginału"
1238
1239 #: src/exif.c:355
1240 msgid "Date digitized"
1241 msgstr "Data digitalizacji"
1242
1243 #: src/exif.c:356
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Pixel format"
1246 msgstr "Format pliku:"
1247
1248 #: src/exif.c:357
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Compression ratio"
1251 msgstr "Poziom kompresji:"
1252
1253 #: src/exif.c:358
1254 msgid "Shutter speed"
1255 msgstr "Szybkość migawki"
1256
1257 #: src/exif.c:359
1258 msgid "Aperture"
1259 msgstr "Przysłona"
1260
1261 #: src/exif.c:360
1262 msgid "Brightness"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/exif.c:361
1266 msgid "Exposure bias"
1267 msgstr "Poprawka naświetlania"
1268
1269 #: src/exif.c:362
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Maximum aperture"
1272 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1273
1274 #: src/exif.c:363
1275 msgid "Subject distance"
1276 msgstr "Odległość przedmiotu"
1277
1278 #: src/exif.c:364
1279 msgid "Metering mode"
1280 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1281
1282 #: src/exif.c:365
1283 msgid "Light source"
1284 msgstr "Źródło światła"
1285
1286 #: src/exif.c:366
1287 msgid "Flash"
1288 msgstr "Flesz"
1289
1290 #: src/exif.c:367
1291 msgid "Focal length"
1292 msgstr "Ogniskowa"
1293
1294 #: src/exif.c:368
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Subject area"
1297 msgstr "Odległość przedmiotu"
1298
1299 #: src/exif.c:369
1300 msgid "MakerNote"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/exif.c:370
1304 #, fuzzy
1305 msgid "UserComment"
1306 msgstr "Komentarz:"
1307
1308 #: src/exif.c:371
1309 msgid "Subsecond time"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/exif.c:372
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Subsecond time original"
1315 msgstr "Data oryginału"
1316
1317 #: src/exif.c:373
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Subsecond time digitized"
1320 msgstr "Data digitalizacji"
1321
1322 #: src/exif.c:374
1323 msgid "FlashPix version"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/exif.c:375
1327 msgid "Colorspace"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1331 #: src/exif.c:377
1332 msgid "Width"
1333 msgstr "Szerokość"
1334
1335 #: src/exif.c:378
1336 msgid "Height"
1337 msgstr "Wysokość"
1338
1339 #: src/exif.c:379
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Audio data"
1342 msgstr "Dane E_xif"
1343
1344 #: src/exif.c:380
1345 msgid "ExifR98 extension"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/exif.c:381
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Flash strength"
1351 msgstr "Ogniskowa"
1352
1353 #: src/exif.c:382
1354 msgid "Spatial frequency response"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/exif.c:383
1358 msgid "X Pixel density"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/exif.c:384
1362 msgid "Y Pixel density"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/exif.c:385
1366 msgid "Pixel density units"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/exif.c:386
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Subject location"
1372 msgstr "Zaznaczenie"
1373
1374 #: src/exif.c:388
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Sensor type"
1377 msgstr "Nieuporządkowane"
1378
1379 #: src/exif.c:389
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Source type"
1382 msgstr "Źródło"
1383
1384 #: src/exif.c:390
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Scene type"
1387 msgstr "centymetr"
1388
1389 #: src/exif.c:391
1390 msgid "Color filter array pattern"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1394 #: src/exif.c:393
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Render process"
1397 msgstr "Utwórz"
1398
1399 #: src/exif.c:394
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Exposure mode"
1402 msgstr "Poprawka naświetlania"
1403
1404 #: src/exif.c:395
1405 msgid "White balance"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/exif.c:396
1409 msgid "Digital zoom ratio"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/exif.c:397
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Focal length (35mm)"
1415 msgstr "Ogniskowa"
1416
1417 #: src/exif.c:398
1418 msgid "Scene capture type"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/exif.c:399
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Gain control"
1424 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1425
1426 #: src/exif.c:400
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Contrast"
1429 msgstr "pionowe"
1430
1431 #: src/exif.c:401
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Saturation"
1434 msgstr "akcja"
1435
1436 #: src/exif.c:402
1437 msgid "Sharpness"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/exif.c:403
1441 msgid "Device setting"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/exif.c:404
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Subject range"
1447 msgstr "Odległość przedmiotu"
1448
1449 #: src/exif.c:405
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Image serial number"
1452 msgstr "Plik obrazu"
1453
1454 #: src/filelist.c:637
1455 #, c-format
1456 msgid "%d bytes"
1457 msgstr "%d bajtów"
1458
1459 #: src/filelist.c:641
1460 #, c-format
1461 msgid "%.1f K"
1462 msgstr "%.1f K"
1463
1464 #: src/filelist.c:645
1465 #, c-format
1466 msgid "%.1f MB"
1467 msgstr "%.1f MB"
1468
1469 #: src/filelist.c:650
1470 #, c-format
1471 msgid "%.1f GB"
1472 msgstr "%.1f GB"
1473
1474 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1475 msgid "Full screen"
1476 msgstr "Pełny ekran"
1477
1478 #: src/fullscreen.c:393
1479 msgid "Full size"
1480 msgstr "Pełny rozmiar"
1481
1482 #: src/fullscreen.c:398
1483 msgid "Monitor"
1484 msgstr "Monitor"
1485
1486 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1487 msgid "Screen"
1488 msgstr "Ekran"
1489
1490 #: src/fullscreen.c:640
1491 msgid "Stay above other windows"
1492 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1493
1494 #: src/fullscreen.c:647
1495 msgid "Determined by Window Manager"
1496 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1497
1498 #: src/fullscreen.c:648
1499 msgid "Active screen"
1500 msgstr "Aktywny ekran"
1501
1502 #: src/fullscreen.c:650
1503 msgid "Active monitor"
1504 msgstr "Aktywny monitor"
1505
1506 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1507 #: src/pan-view.c:2780
1508 msgid "Zoom _in"
1509 msgstr "Pow_iększ"
1510
1511 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1512 #: src/pan-view.c:2782
1513 msgid "Zoom _out"
1514 msgstr "Po_mniejsz"
1515
1516 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1517 #: src/pan-view.c:2784
1518 msgid "Zoom _1:1"
1519 msgstr "Skala _1:1"
1520
1521 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1522 msgid "Fit image to _window"
1523 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1524
1525 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1526 msgid "Set as _wallpaper"
1527 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1528
1529 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1530 msgid "_Stop slideshow"
1531 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1532
1533 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1534 msgid "Continue slides_how"
1535 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1536
1537 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1538 #: src/layout_image.c:774
1539 msgid "Pause slides_how"
1540 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1541
1542 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1543 msgid "_Start slideshow"
1544 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1545
1546 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1547 msgid "Exit _full screen"
1548 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1549
1550 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1551 msgid "_Full screen"
1552 msgstr "Pełny ekran"
1553
1554 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1555 msgid "C_lose window"
1556 msgstr "Zamknij okno"
1557
1558 #: src/info.c:390
1559 msgid "File size:"
1560 msgstr "Rozmiar pliku:"
1561
1562 #: src/info.c:392
1563 msgid "Dimensions:"
1564 msgstr "Wymiary:"
1565
1566 #: src/info.c:393
1567 msgid "Transparent:"
1568 msgstr "Przezroczystość:"
1569
1570 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1571 msgid "Image size:"
1572 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1573
1574 #: src/info.c:396
1575 msgid "Compress ratio:"
1576 msgstr "Poziom kompresji:"
1577
1578 #: src/info.c:397
1579 msgid "File type:"
1580 msgstr "Typ pliku:"
1581
1582 #: src/info.c:399
1583 msgid "Owner:"
1584 msgstr "Właściciel:"
1585
1586 #: src/info.c:400
1587 msgid "Group:"
1588 msgstr "Grupa:"
1589
1590 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1591 msgid "General"
1592 msgstr "Ogólne"
1593
1594 #: src/info.c:529
1595 #, c-format
1596 msgid "Image %d of %d"
1597 msgstr "Obraz %d z %d"
1598
1599 #: src/info.c:778
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Image properties"
1602 msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"
1603
1604 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1605 msgid "Ascending"
1606 msgstr "Rosnąco"
1607
1608 #: src/layout.c:377
1609 #, c-format
1610 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/layout.c:378
1614 msgid "Color profiles not supported"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/layout.c:401
1618 msgid "Use _color profiles"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/layout.c:406
1622 msgid "Use profile from _image"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1626 #, c-format
1627 msgid "Input _%d:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/layout.c:452
1631 msgid "_Screen profile"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/layout.c:519
1635 msgid " Slideshow"
1636 msgstr " Slajdy"
1637
1638 #: src/layout.c:523
1639 msgid " Paused"
1640 msgstr " Zatrzymane"
1641
1642 #: src/layout.c:540
1643 #, c-format
1644 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1645 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1646
1647 #: src/layout.c:547
1648 #, c-format
1649 msgid "%s, %d files%s"
1650 msgstr "%s, %d plików%s"
1651
1652 #: src/layout.c:552
1653 #, c-format
1654 msgid "%d files%s"
1655 msgstr "%d plików%s"
1656
1657 #: src/layout.c:581
1658 #, c-format
1659 msgid "(no read permission) %s bytes"
1660 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1661
1662 #: src/layout.c:585
1663 #, c-format
1664 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1665 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1666
1667 #: src/layout.c:593
1668 #, c-format
1669 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1670 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1671
1672 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1673 msgid "Tools"
1674 msgstr "Narzędzia"
1675
1676 #: src/layout.c:1995
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Invalid geometry\n"
1679 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1680
1681 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1682 msgid "Files"
1683 msgstr "Pliki"
1684
1685 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1686 msgid "Image"
1687 msgstr "Obraz"
1688
1689 #: src/layout_config.c:363
1690 msgid "(drag to change order)"
1691 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1692
1693 #: src/layout_image.c:789
1694 msgid "Hide file _list"
1695 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1696
1697 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1698 #, c-format
1699 msgid "in %s..."
1700 msgstr "za pomocą %s..."
1701
1702 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1703 msgid "in (unknown)..."
1704 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1705
1706 #: src/layout_util.c:937
1707 msgid "empty"
1708 msgstr "puste"
1709
1710 #: src/layout_util.c:1048
1711 msgid "_File"
1712 msgstr "_Plik"
1713
1714 #: src/layout_util.c:1049
1715 msgid "_Go"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1719 msgid "_Edit"
1720 msgstr "_Edycja"
1721
1722 #: src/layout_util.c:1051
1723 #, fuzzy
1724 msgid "_Select"
1725 msgstr "Zaznaczenie"
1726
1727 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1728 msgid "_Adjust"
1729 msgstr "Modyfikacja"
1730
1731 #: src/layout_util.c:1054
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Zoom"
1734 msgstr "Skala"
1735
1736 #: src/layout_util.c:1055
1737 msgid "_Split"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/layout_util.c:1056
1741 msgid "_Help"
1742 msgstr "Pomo_c"
1743
1744 #: src/layout_util.c:1058
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_First Image"
1747 msgstr "pierwszy obraz"
1748
1749 #: src/layout_util.c:1059
1750 #, fuzzy
1751 msgid "_Previous Image"
1752 msgstr "poprzedni obraz"
1753
1754 #: src/layout_util.c:1060
1755 #, fuzzy
1756 msgid "_Next Image"
1757 msgstr "następny obraz"
1758
1759 #: src/layout_util.c:1061
1760 #, fuzzy
1761 msgid "_Last Image"
1762 msgstr "ostatni obraz"
1763
1764 #: src/layout_util.c:1064
1765 msgid "New _window"
1766 msgstr "No_we okno"
1767
1768 #: src/layout_util.c:1065
1769 msgid "_New collection"
1770 msgstr "_Nowa kolekcja"
1771
1772 #: src/layout_util.c:1066
1773 msgid "_Open collection..."
1774 msgstr "Otwórz kolekcję..."
1775
1776 #: src/layout_util.c:1067
1777 msgid "Open _recent"
1778 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1779
1780 #: src/layout_util.c:1068
1781 msgid "_Search..."
1782 msgstr "Szukaj..."
1783
1784 #: src/layout_util.c:1070
1785 msgid "Pan _view"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/layout_util.c:1071
1789 msgid "_Print..."
1790 msgstr "Drukuj..."
1791
1792 #: src/layout_util.c:1072
1793 msgid "N_ew folder..."
1794 msgstr "Nowy katalog..."
1795
1796 #: src/layout_util.c:1078
1797 msgid "_Quit"
1798 msgstr "Zakończ"
1799
1800 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1801 msgid "_Rotate clockwise"
1802 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
1803
1804 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1805 msgid "Rotate _counterclockwise"
1806 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
1807
1808 #: src/layout_util.c:1092
1809 msgid "Rotate 1_80"
1810 msgstr "Obróć o 1_80"
1811
1812 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1813 msgid "_Mirror"
1814 msgstr "_Lustro"
1815
1816 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1817 msgid "_Flip"
1818 msgstr "O_dbij"
1819
1820 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1821 msgid "_Grayscale"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/layout_util.c:1097
1825 msgid "Select _all"
1826 msgstr "Zazn_acz wszystko"
1827
1828 #: src/layout_util.c:1098
1829 msgid "Select _none"
1830 msgstr "Odz_nacz"
1831
1832 #: src/layout_util.c:1099
1833 msgid "P_references..."
1834 msgstr "P_referencje..."
1835
1836 #: src/layout_util.c:1100
1837 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1838 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
1839
1840 #: src/layout_util.c:1106
1841 msgid "_Zoom to fit"
1842 msgstr "Dopasuj do okna"
1843
1844 #: src/layout_util.c:1107
1845 msgid "Fit _Horizontally"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/layout_util.c:1108
1849 msgid "Fit _Vorizontally"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/layout_util.c:1109
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Zoom _2:1"
1855 msgstr "Skala _1:1"
1856
1857 #: src/layout_util.c:1110
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Zoom _3:1"
1860 msgstr "Skala _1:1"
1861
1862 #: src/layout_util.c:1111
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Zoom _4:1"
1865 msgstr "Skala _1:1"
1866
1867 #: src/layout_util.c:1112
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Zoom 1:2"
1870 msgstr "Skala _1:1"
1871
1872 #: src/layout_util.c:1113
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Zoom 1:3"
1875 msgstr "Skala _1:1"
1876
1877 #: src/layout_util.c:1114
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Zoom 1:4"
1880 msgstr "Skala _1:1"
1881
1882 #: src/layout_util.c:1117
1883 #, fuzzy
1884 msgid "_View in new window"
1885 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
1886
1887 #: src/layout_util.c:1119
1888 msgid "F_ull screen"
1889 msgstr "P_ełny ekran"
1890
1891 #: src/layout_util.c:1120
1892 msgid "_Image Overlay"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/layout_util.c:1121
1896 msgid "Histogram _channels"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/layout_util.c:1122
1900 msgid "Histogram _log mode"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/layout_util.c:1123
1904 msgid "_Hide file list"
1905 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1906
1907 #: src/layout_util.c:1124
1908 msgid "Toggle _slideshow"
1909 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
1910
1911 #: src/layout_util.c:1125
1912 msgid "_Refresh"
1913 msgstr "_Odśwież"
1914
1915 #: src/layout_util.c:1127
1916 msgid "_Contents"
1917 msgstr "Indeks"
1918
1919 #: src/layout_util.c:1128
1920 msgid "_Keyboard shortcuts"
1921 msgstr "Skróty _klawiszowe"
1922
1923 #: src/layout_util.c:1129
1924 msgid "_Release notes"
1925 msgstr "Wydanie"
1926
1927 #: src/layout_util.c:1130
1928 msgid "_About"
1929 msgstr "O progr_amie"
1930
1931 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1932 msgid "_Thumbnails"
1933 msgstr "Minia_turki"
1934
1935 #: src/layout_util.c:1135
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Show _Marks"
1938 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1939
1940 #: src/layout_util.c:1136
1941 msgid "Tr_ee"
1942 msgstr "D_rzewo"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1137
1945 msgid "_Float file list"
1946 msgstr "Oderwana lista plików"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1138
1949 msgid "Hide tool_bar"
1950 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
1951
1952 #: src/layout_util.c:1139
1953 msgid "_Keywords"
1954 msgstr "Słowa _kluczowe"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1140
1957 msgid "E_xif data"
1958 msgstr "Dane E_xif"
1959
1960 #: src/layout_util.c:1141
1961 msgid "Sort _manager"
1962 msgstr "_Menedżer sortowania"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1142
1965 msgid "Connected scroll"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/layout_util.c:1143
1969 msgid "Connected zoom"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/layout_util.c:1147
1973 msgid "_List"
1974 msgstr "_Lista"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1148
1977 msgid "I_cons"
1978 msgstr "Ikony"
1979
1980 #: src/layout_util.c:1152
1981 msgid "Horizontal"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/layout_util.c:1153
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Vertical"
1987 msgstr "częściowe"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1154
1990 msgid "Quad"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/layout_util.c:1155
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Single"
1996 msgstr "Rozmiar"
1997
1998 #: src/layout_util.c:1319
1999 #, c-format
2000 msgid "Mark _%d"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2004 #, c-format
2005 msgid "_Set mark %d"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2009 #, c-format
2010 msgid "_Reset mark %d"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2014 #, c-format
2015 msgid "_Toggle mark %d"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "_Select mark %d"
2021 msgstr "Zaznacz wszystko"
2022
2023 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "_Add mark %d"
2026 msgstr "Dodanie zakładki"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2029 #, c-format
2030 msgid "_Intersection with mark %d"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2034 #, c-format
2035 msgid "_Unselect mark %d"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/layout_util.c:1499
2039 msgid "Show thumbnails"
2040 msgstr "Pokaż miniaturki"
2041
2042 #: src/layout_util.c:1504
2043 msgid "Change to home folder"
2044 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
2045
2046 #: src/layout_util.c:1506
2047 msgid "Refresh file list"
2048 msgstr "Odświeża listę plików"
2049
2050 #: src/layout_util.c:1508
2051 msgid "Zoom in"
2052 msgstr "Powiększ"
2053
2054 #: src/layout_util.c:1510
2055 msgid "Zoom out"
2056 msgstr "Pomniejsz"
2057
2058 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2059 msgid "Fit image to window"
2060 msgstr "Dopasuj do okna"
2061
2062 #: src/layout_util.c:1514
2063 msgid "Set zoom 1:1"
2064 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2065
2066 #: src/layout_util.c:1516
2067 msgid "Configure options"
2068 msgstr "Opcje konfiguracji"
2069
2070 #: src/layout_util.c:1517
2071 msgid "_Float"
2072 msgstr "Format"
2073
2074 #: src/layout_util.c:1518
2075 msgid "Float Controls"
2076 msgstr "Odłącza panel sterujący"
2077
2078 #: src/main.c:267
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Help"
2081 msgstr "Pomo_c"
2082
2083 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2084 msgid "Command line"
2085 msgstr "Wiersz poleceń"
2086
2087 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2088 #: src/main.c:531
2089 msgid "next image"
2090 msgstr "następny obraz"
2091
2092 #: src/main.c:532
2093 msgid "previous image"
2094 msgstr "poprzedni obraz"
2095
2096 #: src/main.c:533
2097 msgid "first image"
2098 msgstr "pierwszy obraz"
2099
2100 #: src/main.c:534
2101 msgid "last image"
2102 msgstr "ostatni obraz"
2103
2104 #: src/main.c:535
2105 msgid "toggle full screen"
2106 msgstr "przełącz pełny ekran"
2107
2108 #: src/main.c:536
2109 msgid "start full screen"
2110 msgstr "włącz pełny ekran"
2111
2112 #: src/main.c:537
2113 msgid "stop full screen"
2114 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2115
2116 #: src/main.c:538
2117 msgid "toggle slide show"
2118 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
2119
2120 #: src/main.c:539
2121 msgid "start slide show"
2122 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
2123
2124 #: src/main.c:540
2125 msgid "stop slide show"
2126 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
2127
2128 #: src/main.c:541
2129 msgid "start recursive slide show"
2130 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
2131
2132 #: src/main.c:542
2133 msgid "set slide show delay in seconds"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/main.c:543
2137 msgid "show tools"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/main.c:544
2141 msgid "hide tools"
2142 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2143
2144 #: src/main.c:545
2145 msgid "quit"
2146 msgstr "zakończ"
2147
2148 #: src/main.c:546
2149 msgid "open file"
2150 msgstr "otwórz plik"
2151
2152 #: src/main.c:547
2153 msgid "open file in new window"
2154 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
2155
2156 #: src/main.c:613
2157 msgid "Remote command list:\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/main.c:672
2161 #, c-format
2162 msgid "Remote %s not running, starting..."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/main.c:811
2166 msgid "Remote not available\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/main.c:1030
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid ""
2172 "Usage: %s [options] [path]\n"
2173 "\n"
2174 msgstr ""
2175 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
2176 "\n"
2177
2178 #: src/main.c:1034
2179 msgid "valid options are:\n"
2180 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2181
2182 #: src/main.c:1035
2183 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2184 msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2185
2186 #: src/main.c:1036
2187 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2188 msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"
2189
2190 #: src/main.c:1037
2191 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2192 msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2193
2194 #: src/main.c:1038
2195 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2196 msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"
2197
2198 #: src/main.c:1039
2199 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2200 msgstr ""
2201 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2202 "poleceń\n"
2203
2204 #: src/main.c:1040
2205 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/main.c:1041
2209 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2210 msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"
2211
2212 #: src/main.c:1042
2213 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/main.c:1044
2217 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2218 msgstr ""
2219 "  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2220 "                                    diagnostycznych\n"
2221
2222 #: src/main.c:1046
2223 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2224 msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"
2225
2226 #: src/main.c:1047
2227 msgid ""
2228 "  -h, --help                 show this message\n"
2229 "\n"
2230 msgstr ""
2231 "  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
2232 "\n"
2233
2234 #: src/main.c:1061
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "invalid or ignored: %s\n"
2238 "Use --help for options\n"
2239 msgstr ""
2240 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2241 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2242
2243 #: src/main.c:1137
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2246 msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"
2247
2248 #: src/main.c:1143
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not create dir:%s\n"
2251 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2252
2253 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2254 msgid "Home"
2255 msgstr "Położenie początkowe"
2256
2257 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2258 msgid "Desktop"
2259 msgstr "Pulpit"
2260
2261 #: src/main.c:1275
2262 #, fuzzy
2263 msgid "exit"
2264 msgstr "Tekst"
2265
2266 #: src/main.c:1280
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Quit %s"
2269 msgstr "Zakończ"
2270
2271 #: src/main.c:1282
2272 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2273 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2274
2275 #: src/menu.c:115
2276 msgid "Sort by size"
2277 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2278
2279 #: src/menu.c:118
2280 msgid "Sort by date"
2281 msgstr "Uporządkuj według daty"
2282
2283 #: src/menu.c:121
2284 msgid "Unsorted"
2285 msgstr "Nieuporządkowane"
2286
2287 #: src/menu.c:124
2288 msgid "Sort by path"
2289 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2290
2291 #: src/menu.c:127
2292 msgid "Sort by number"
2293 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2294
2295 #: src/menu.c:131
2296 msgid "Sort by name"
2297 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2298
2299 #: src/menu.c:182
2300 msgid "Sort"
2301 msgstr "Uporządkuj"
2302
2303 #: src/menu.c:207
2304 msgid "Rotate _180"
2305 msgstr "Obróć o _180"
2306
2307 #: src/pan-view.c:467
2308 #, c-format
2309 msgid "%d images, %s"
2310 msgstr "%d obrazów, %s"
2311
2312 #: src/pan-view.c:477
2313 #, c-format
2314 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/pan-view.c:478
2318 msgid "Folder not supported"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2322 msgid "Reading image data..."
2323 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2324
2325 #: src/pan-view.c:1155
2326 msgid "Sorting images..."
2327 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2328
2329 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2330 msgid "Date:"
2331 msgstr "Data:"
2332
2333 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2334 msgid "Size:"
2335 msgstr "Rozmiar:"
2336
2337 #: src/pan-view.c:1639
2338 msgid "path found"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/pan-view.c:1639
2342 msgid "filename found"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/pan-view.c:1687
2346 msgid "partial match"
2347 msgstr "częściowe dopasowanie"
2348
2349 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2350 msgid "no match"
2351 msgstr "brak dopasowania"
2352
2353 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2354 msgid "Folder not found"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/pan-view.c:2258
2358 msgid "The entered path is not a folder"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/pan-view.c:2357
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Pan View"
2364 msgstr "Widok"
2365
2366 #: src/pan-view.c:2382
2367 msgid "Timeline"
2368 msgstr "Linia czasu"
2369
2370 #: src/pan-view.c:2383
2371 msgid "Calendar"
2372 msgstr "Kalendarz"
2373
2374 #: src/pan-view.c:2385
2375 msgid "Folders (flower)"
2376 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2377
2378 #: src/pan-view.c:2386
2379 msgid "Grid"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/pan-view.c:2395
2383 msgid "Dots"
2384 msgstr "punkty"
2385
2386 #: src/pan-view.c:2396
2387 msgid "No Images"
2388 msgstr "Brak obrazów"
2389
2390 #: src/pan-view.c:2397
2391 msgid "Small Thumbnails"
2392 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2393
2394 #: src/pan-view.c:2398
2395 msgid "Normal Thumbnails"
2396 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2397
2398 #: src/pan-view.c:2399
2399 msgid "Large Thumbnails"
2400 msgstr "Duże miniaturki"
2401
2402 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2403 msgid "1:10 (10%)"
2404 msgstr "1:10 (10%)"
2405
2406 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2407 msgid "1:4 (25%)"
2408 msgstr "1:4 (25%)"
2409
2410 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2411 msgid "1:3 (33%)"
2412 msgstr "1:3 (33%)"
2413
2414 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2415 msgid "1:2 (50%)"
2416 msgstr "1:2 (50%)"
2417
2418 #: src/pan-view.c:2404
2419 msgid "1:1 (100%)"
2420 msgstr "1:1 (100%)"
2421
2422 #: src/pan-view.c:2452
2423 msgid "Find:"
2424 msgstr "Znajdź:"
2425
2426 #: src/pan-view.c:2495
2427 msgid "Use Exif date"
2428 msgstr "Użyj daty Exif"
2429
2430 #: src/pan-view.c:2508
2431 msgid "Find"
2432 msgstr "Znajdź"
2433
2434 #: src/pan-view.c:2575
2435 msgid "Pan View Performance"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/pan-view.c:2582
2439 msgid "Pan view performance may be poor."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/pan-view.c:2583
2443 msgid ""
2444 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2445 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2446 "performance."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2450 msgid "Cache thumbnails"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2454 msgid "Use shared thumbnail cache"
2455 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2456
2457 #: src/pan-view.c:2599
2458 msgid "Do not show this dialog again"
2459 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2460
2461 #: src/pan-view.c:2808
2462 msgid "Sort by E_xif date"
2463 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2464
2465 #: src/pan-view.c:2814
2466 msgid "_Show Exif information"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/pan-view.c:2816
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Show im_age"
2472 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2473
2474 #: src/pan-view.c:2820
2475 #, fuzzy
2476 msgid "_None"
2477 msgstr "Brak"
2478
2479 #: src/pan-view.c:2824
2480 #, fuzzy
2481 msgid "_Full size"
2482 msgstr "Pełny rozmiar"
2483
2484 #. note: the order is important, it must match the values of
2485 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2486 #: src/preferences.c:437
2487 msgid "Never"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/preferences.c:438
2491 msgid "If set"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/preferences.c:439
2495 msgid "Always"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/preferences.c:486
2499 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2500 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2501
2502 #: src/preferences.c:488
2503 msgid "Tiles"
2504 msgstr "Kafle"
2505
2506 #: src/preferences.c:490
2507 msgid "Bilinear"
2508 msgstr "Dwuliniowe"
2509
2510 #: src/preferences.c:492
2511 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2512 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2513
2514 #: src/preferences.c:520
2515 msgid "None"
2516 msgstr "Brak"
2517
2518 #: src/preferences.c:521
2519 msgid "Normal"
2520 msgstr "Zwykła"
2521
2522 #: src/preferences.c:522
2523 msgid "Best"
2524 msgstr "Najlepsza"
2525
2526 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2527 msgid "Custom"
2528 msgstr "Własne"
2529
2530 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2531 msgid "Reset filters"
2532 msgstr "Wyzeruj filtry"
2533
2534 #: src/preferences.c:751
2535 msgid ""
2536 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2537 "Continue?"
2538 msgstr ""
2539 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2540 "Kontynuować?"
2541
2542 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2543 msgid "Reset editors"
2544 msgstr "Przywróć edytory"
2545
2546 #: src/preferences.c:789
2547 msgid ""
2548 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2549 "Continue?"
2550 msgstr ""
2551 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
2552 "Kontynuować?"
2553
2554 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2555 msgid "Clear trash"
2556 msgstr "Wyczyść kosz"
2557
2558 #: src/preferences.c:817
2559 msgid "This will remove the trash contents."
2560 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
2561
2562 #: src/preferences.c:865
2563 msgid "Startup"
2564 msgstr "Przy uruchomieniu"
2565
2566 #: src/preferences.c:867
2567 msgid "Change to folder:"
2568 msgstr "Przejdź do katalogu:"
2569
2570 #: src/preferences.c:878
2571 msgid "Use current"
2572 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2573
2574 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2575 msgid "Quality:"
2576 msgstr "Jakość:"
2577
2578 #: src/preferences.c:899
2579 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2580 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
2581
2582 #: src/preferences.c:903
2583 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2584 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
2585
2586 #: src/preferences.c:907
2587 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/preferences.c:910
2591 msgid "Slide show"
2592 msgstr "Pokaz slajdów"
2593
2594 #: src/preferences.c:913
2595 msgid "Delay between image change:"
2596 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
2597
2598 #: src/preferences.c:913
2599 msgid "seconds"
2600 msgstr "sekund"
2601
2602 #: src/preferences.c:919
2603 msgid "Random"
2604 msgstr "Losowo"
2605
2606 #: src/preferences.c:920
2607 msgid "Repeat"
2608 msgstr "Powtarzanie"
2609
2610 #: src/preferences.c:941
2611 msgid "Zoom"
2612 msgstr "Skala"
2613
2614 #: src/preferences.c:944
2615 msgid "Dithering method:"
2616 msgstr "Metoda rozpraszania:"
2617
2618 #: src/preferences.c:949
2619 msgid "Two pass zooming"
2620 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
2621
2622 #: src/preferences.c:952
2623 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2624 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
2625
2626 #: src/preferences.c:956
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2629 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2630
2631 #: src/preferences.c:964
2632 msgid "Zoom increment:"
2633 msgstr "Przyrost powiększenia"
2634
2635 #: src/preferences.c:969
2636 msgid "When new image is selected:"
2637 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
2638
2639 #: src/preferences.c:972
2640 msgid "Zoom to original size"
2641 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2642
2643 #: src/preferences.c:978
2644 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2645 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2646
2647 #: src/preferences.c:982
2648 msgid "Appearance"
2649 msgstr "Wygląd"
2650
2651 #: src/preferences.c:984
2652 msgid "User specified background color"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/preferences.c:987
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Background color"
2658 msgstr "Czarne tło"
2659
2660 #: src/preferences.c:990
2661 msgid "Convenience"
2662 msgstr "Usprawnienia"
2663
2664 #: src/preferences.c:992
2665 msgid "Refresh on file change"
2666 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2667
2668 #: src/preferences.c:994
2669 msgid "Preload next image"
2670 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2671
2672 #: src/preferences.c:996
2673 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2674 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2675
2676 #: src/preferences.c:1013
2677 msgid "Windows"
2678 msgstr "Okna"
2679
2680 #: src/preferences.c:1016
2681 msgid "State"
2682 msgstr "Stan"
2683
2684 #: src/preferences.c:1018
2685 msgid "Remember window positions"
2686 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2687
2688 #: src/preferences.c:1020
2689 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2690 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2691
2692 #: src/preferences.c:1025
2693 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2694 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2695
2696 #: src/preferences.c:1029
2697 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2698 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2699
2700 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2701 msgid "Layout"
2702 msgstr "Ułożenie"
2703
2704 #: src/preferences.c:1063
2705 msgid "Filtering"
2706 msgstr "Filtrowanie"
2707
2708 #: src/preferences.c:1068
2709 msgid "Show entries that begin with a dot"
2710 msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
2711
2712 #: src/preferences.c:1070
2713 msgid "Case sensitive sort"
2714 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
2715
2716 #: src/preferences.c:1073
2717 msgid "Disable File Filtering"
2718 msgstr "Bez filtrowania plików"
2719
2720 #: src/preferences.c:1077
2721 msgid "Grouping sidecar extensions"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/preferences.c:1084
2725 msgid "File types"
2726 msgstr "Typy plików"
2727
2728 #: src/preferences.c:1106
2729 msgid "Filter"
2730 msgstr "Filtr"
2731
2732 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2733 msgid "Defaults"
2734 msgstr "Domyślne"
2735
2736 #: src/preferences.c:1172
2737 msgid "Editors"
2738 msgstr "Edytory"
2739
2740 #: src/preferences.c:1178
2741 msgid "#"
2742 msgstr "#"
2743
2744 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2745 msgid "Menu name"
2746 msgstr "Nazwa menu"
2747
2748 #: src/preferences.c:1184
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Command Line"
2751 msgstr "Wiersz poleceń"
2752
2753 #: src/preferences.c:1256
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Properties"
2756 msgstr "Wł_aściwości"
2757
2758 #: src/preferences.c:1274
2759 msgid "What to show in properties dialog:"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/preferences.c:1311
2763 msgid "Advanced"
2764 msgstr "Zaawansowane"
2765
2766 #: src/preferences.c:1332
2767 msgid "Smooth image flip"
2768 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2769
2770 #: src/preferences.c:1334
2771 msgid "Disable screen saver"
2772 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
2773
2774 #: src/preferences.c:1336
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Always show fullscreen info"
2777 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2778
2779 #: src/preferences.c:1338
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Fullscreen info string"
2782 msgstr "Pełny ekran"
2783
2784 #: src/preferences.c:1352
2785 msgid ""
2786 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2787 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2788 "date%</i>,\n"
2789 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2790 "(resolution)\n"
2791 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2792 "formatted camera name,\n"
2793 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2794 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2795 "variables with a separator.\n"
2796 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2797 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2798 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2799 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2800 "disappear when no data is available.\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/preferences.c:1371
2804 msgid "Delete"
2805 msgstr "Usuń"
2806
2807 #: src/preferences.c:1373
2808 msgid "Confirm file delete"
2809 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
2810
2811 #: src/preferences.c:1375
2812 msgid "Enable Delete key"
2813 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
2814
2815 #: src/preferences.c:1378
2816 msgid "Safe delete"
2817 msgstr "bezpieczne usuwanie"
2818
2819 #: src/preferences.c:1396
2820 msgid "Maximum size:"
2821 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
2822
2823 #: src/preferences.c:1396
2824 msgid "MB"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/preferences.c:1399
2828 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/preferences.c:1401
2832 msgid "View"
2833 msgstr "Widok"
2834
2835 #: src/preferences.c:1411
2836 msgid "Behavior"
2837 msgstr "Zachowanie"
2838
2839 #: src/preferences.c:1413
2840 msgid "Rectangular selection in icon view"
2841 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
2842
2843 #: src/preferences.c:1416
2844 msgid "Descend folders in tree view"
2845 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
2846
2847 #: src/preferences.c:1419
2848 msgid "In place renaming"
2849 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
2850
2851 #: src/preferences.c:1422
2852 msgid "Navigation"
2853 msgstr "Nawigacja"
2854
2855 #: src/preferences.c:1424
2856 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2857 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
2858
2859 #: src/preferences.c:1426
2860 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2861 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
2862
2863 #: src/preferences.c:1429
2864 msgid "Miscellaneous"
2865 msgstr "Różne"
2866
2867 #: src/preferences.c:1431
2868 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2869 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
2870
2871 #: src/preferences.c:1434
2872 msgid "Custom similarity threshold:"
2873 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
2874
2875 #: src/preferences.c:1437
2876 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2877 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
2878
2879 #: src/preferences.c:1440
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Color profiles"
2882 msgstr "Wszystkie pliki"
2883
2884 #: src/preferences.c:1448
2885 msgid "Type"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/preferences.c:1454
2889 #, fuzzy
2890 msgid "File"
2891 msgstr "Plik:"
2892
2893 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Select color profile"
2896 msgstr "Wybierz katalog"
2897
2898 #: src/preferences.c:1484
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Screen:"
2901 msgstr "Ekran"
2902
2903 #: src/preferences.c:1495
2904 msgid "Debugging"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/preferences.c:1497
2908 msgid "Debug level:"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/preferences.c:1511
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Preferences"
2914 msgstr "P_referencje..."
2915
2916 #: src/preferences.c:1634
2917 #, fuzzy
2918 msgid "About"
2919 msgstr "O progr_amie"
2920
2921 #: src/preferences.c:1651
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid ""
2924 "%s %s\n"
2925 "\n"
2926 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2927 "website: %s\n"
2928 "email: %s\n"
2929 "\n"
2930 "Released under the GNU General Public License"
2931 msgstr ""
2932 "Geeqie %s\n"
2933 "\n"
2934 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
2935 "strona www: %s\n"
2936 "email: %s\n"
2937 "\n"
2938 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
2939
2940 #: src/preferences.c:1670
2941 msgid "Credits..."
2942 msgstr "Zasługi..."
2943
2944 #: src/print.c:115
2945 msgid "Selection"
2946 msgstr "Zaznaczenie"
2947
2948 #: src/print.c:116
2949 msgid "All"
2950 msgstr "Wszystkie"
2951
2952 #: src/print.c:127
2953 msgid "One image per page"
2954 msgstr "Jeden obraz na stronie"
2955
2956 #: src/print.c:128
2957 msgid "Proof sheet"
2958 msgstr "Wydruk próbny"
2959
2960 #: src/print.c:141
2961 msgid "Default printer"
2962 msgstr "Drukarka domyślna"
2963
2964 #: src/print.c:142
2965 msgid "Custom printer"
2966 msgstr "Własna drukarka"
2967
2968 #: src/print.c:143
2969 msgid "PostScript file"
2970 msgstr "Plik PostScript"
2971
2972 #: src/print.c:144
2973 msgid "Image file"
2974 msgstr "Plik obrazu"
2975
2976 #: src/print.c:158
2977 msgid "jpeg, low quality"
2978 msgstr "jpeg, niska jakość"
2979
2980 #: src/print.c:159
2981 msgid "jpeg, normal quality"
2982 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
2983
2984 #: src/print.c:160
2985 msgid "jpeg, high quality"
2986 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
2987
2988 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
2989 msgid "points"
2990 msgstr "punkty"
2991
2992 #: src/print.c:356
2993 msgid "millimeters"
2994 msgstr "milimetry"
2995
2996 #: src/print.c:357
2997 msgid "centimeters"
2998 msgstr "centymetry"
2999
3000 #: src/print.c:358
3001 msgid "inches"
3002 msgstr "cale"
3003
3004 #: src/print.c:359
3005 msgid "picas"
3006 msgstr "pica"
3007
3008 #: src/print.c:364
3009 msgid "Portrait"
3010 msgstr "Portret"
3011
3012 #: src/print.c:365
3013 msgid "Landscape"
3014 msgstr "Pejzaż"
3015
3016 #: src/print.c:371
3017 msgid "Letter"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. in 8.5 x 11
3021 #: src/print.c:372
3022 msgid "Legal"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. in 8.5 x 14
3026 #: src/print.c:373
3027 msgid "Executive"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. in 7.25x 10.5
3031 #. mm 841 x 1189
3032 #. mm 594 x 841
3033 #. mm 420 x 594
3034 #. mm 297 x 420
3035 #. mm 210 x 297
3036 #. mm 148 x 210
3037 #. mm 105 x 148
3038 #. mm 353 x 500
3039 #. mm 250 x 353
3040 #. mm 176 x 250
3041 #. mm 125 x 176
3042 #: src/print.c:385
3043 msgid "Envelope #10"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. in 4.125 x 9.5
3047 #: src/print.c:386
3048 msgid "Envelope #9"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. in 3.875 x 8.875
3052 #: src/print.c:387
3053 msgid "Envelope C4"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. mm 229 x 324
3057 #: src/print.c:388
3058 msgid "Envelope C5"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. mm 162 x 229
3062 #: src/print.c:389
3063 msgid "Envelope C6"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. mm 114 x 162
3067 #: src/print.c:390
3068 msgid "Photo 6x4"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. in 6   x 4
3072 #: src/print.c:391
3073 msgid "Photo 8x10"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. in 8   x 10
3077 #: src/print.c:392
3078 msgid "Postcard"
3079 msgstr "Kartka pocztowa"
3080
3081 #. mm 100 x 148
3082 #: src/print.c:393
3083 msgid "Tabloid"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/print.c:549
3087 #, c-format
3088 msgid "page %d of %d"
3089 msgstr "strona %d z %d"
3090
3091 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Podgląd"
3094
3095 #: src/print.c:1049
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Unable to open pipe for writing.\n"
3099 "\"%s\""
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3103 #: src/view_file_list.c:630
3104 #, c-format
3105 msgid "A file with name %s already exists."
3106 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3107
3108 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3109 #, c-format
3110 msgid "Failure writing to file %s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3114 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3115 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/print.c:1980
3119 #, c-format
3120 msgid "Page %d"
3121 msgstr "Strona %d"
3122
3123 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3124 msgid "Printing error"
3125 msgstr "Błąd wydruku"
3126
3127 #: src/print.c:2006
3128 #, c-format
3129 msgid "An error occured printing to %s."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/print.c:2010
3133 msgid "Details"
3134 msgstr "Szczegóły"
3135
3136 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Print"
3139 msgstr "Drukarka"
3140
3141 #: src/print.c:2622
3142 #, c-format
3143 msgid "Printing %d pages to %s."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/print.c:2722
3147 msgid "Format:"
3148 msgstr "Format:"
3149
3150 #: src/print.c:2797
3151 msgid "Units:"
3152 msgstr "Jednostki:"
3153
3154 #: src/print.c:2841
3155 msgid "Orientation:"
3156 msgstr "Ułożenie:"
3157
3158 #: src/print.c:2973
3159 msgid "Destination:"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/print.c:3021
3163 msgid "<printer name>"
3164 msgstr "<nazwa drukarki>"
3165
3166 #: src/print.c:3110
3167 msgid "Unlimited"
3168 msgstr "Nieograniczone"
3169
3170 #: src/print.c:3228
3171 msgid "Show"
3172 msgstr "Pokaż"
3173
3174 #: src/print.c:3241
3175 msgid "Font"
3176 msgstr "Czcionka"
3177
3178 #: src/print.c:3405
3179 msgid "Source"
3180 msgstr "Źródło"
3181
3182 #: src/print.c:3421
3183 msgid "Proof size:"
3184 msgstr "Rozmiar próbki:"
3185
3186 #: src/print.c:3437
3187 msgid "Text"
3188 msgstr "Tekst"
3189
3190 #: src/print.c:3447
3191 msgid "Paper"
3192 msgstr "Papier"
3193
3194 #: src/print.c:3470
3195 msgid "Margins"
3196 msgstr "Merginesy"
3197
3198 #: src/print.c:3472
3199 msgid "Left:"
3200 msgstr "Lewy:"
3201
3202 #: src/print.c:3475
3203 msgid "Right:"
3204 msgstr "Prawy:"
3205
3206 #: src/print.c:3478
3207 msgid "Top:"
3208 msgstr "Górny:"
3209
3210 #: src/print.c:3481
3211 msgid "Bottom:"
3212 msgstr "Dolny:"
3213
3214 #: src/print.c:3490
3215 msgid "Printer"
3216 msgstr "Drukarka"
3217
3218 #: src/print.c:3496
3219 msgid "Custom printer:"
3220 msgstr "Własna drukarka:"
3221
3222 #: src/print.c:3505
3223 msgid "File:"
3224 msgstr "Plik:"
3225
3226 #: src/print.c:3514
3227 msgid "File format:"
3228 msgstr "Format pliku:"
3229
3230 #: src/print.c:3519
3231 msgid "DPI:"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/print.c:3527
3235 msgid "Remember print settings"
3236 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3237
3238 #: src/rcfile.c:350
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Cannot read the file"
3241 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3242
3243 #: src/rcfile.c:352
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Cannot get file status"
3246 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
3247
3248 #: src/rcfile.c:354
3249 msgid "Cannot access the file"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/rcfile.c:356
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Cannot create temp file"
3255 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3256
3257 #: src/rcfile.c:358
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Cannot rename the file"
3260 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3261
3262 #: src/rcfile.c:360
3263 msgid "File saving disabled by option"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/rcfile.c:362
3267 msgid "Out of memory"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/rcfile.c:364
3271 msgid "Cannot write the file"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/rcfile.c:368
3275 msgid "Secure file saving error"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/rcfile.c:606
3279 #, c-format
3280 msgid "error saving config file: %s\n"
3281 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3282
3283 #: src/rcfile.c:813
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid ""
3286 "error saving config file: %s\n"
3287 "error: %s\n"
3288 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3289
3290 #: src/search.c:200
3291 msgid "folder"
3292 msgstr "katalog"
3293
3294 #: src/search.c:201
3295 msgid "comments"
3296 msgstr "komentarze"
3297
3298 #: src/search.c:202
3299 msgid "results"
3300 msgstr "wyniki"
3301
3302 #: src/search.c:206
3303 msgid "contains"
3304 msgstr "zawiera"
3305
3306 #: src/search.c:207
3307 msgid "is"
3308 msgstr "równa"
3309
3310 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3311 msgid "equal to"
3312 msgstr "równy"
3313
3314 #: src/search.c:212
3315 msgid "less than"
3316 msgstr "mniejszy niż"
3317
3318 #: src/search.c:213
3319 msgid "greater than"
3320 msgstr "większy niż"
3321
3322 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3323 msgid "between"
3324 msgstr "pomiędzy"
3325
3326 #: src/search.c:219
3327 msgid "before"
3328 msgstr "przed"
3329
3330 #: src/search.c:220
3331 msgid "after"
3332 msgstr "po"
3333
3334 #: src/search.c:225
3335 msgid "match all"
3336 msgstr "pasują wszystkie"
3337
3338 #: src/search.c:226
3339 msgid "match any"
3340 msgstr "pasuje dowolne"
3341
3342 #: src/search.c:227
3343 msgid "exclude"
3344 msgstr "z wyjątkiem"
3345
3346 #: src/search.c:277
3347 #, c-format
3348 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3349 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
3350
3351 #: src/search.c:284
3352 #, c-format
3353 msgid "%s, %d files"
3354 msgstr "%s, %d plików"
3355
3356 #: src/search.c:301
3357 msgid "Searching..."
3358 msgstr "Szukanie..."
3359
3360 #: src/search.c:2082
3361 msgid "File not found"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/search.c:2083
3365 msgid "Please enter an existing file for image content."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/search.c:2130
3369 msgid "Please enter an existing folder to search."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/search.c:2555
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Image search"
3375 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"
3376
3377 #: src/search.c:2585
3378 msgid "Search:"
3379 msgstr "Szukaj:"
3380
3381 #: src/search.c:2599
3382 msgid "Recurse"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/search.c:2603
3386 msgid "File name"
3387 msgstr "Nazwa pliku"
3388
3389 #: src/search.c:2609
3390 msgid "Match case"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/search.c:2613
3394 msgid "File size is"
3395 msgstr "Rozmiar pliku"
3396
3397 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3398 msgid "and"
3399 msgstr "i"
3400
3401 #: src/search.c:2625
3402 msgid "File date is"
3403 msgstr "Data pliku"
3404
3405 #: src/search.c:2642
3406 msgid "Image dimensions are"
3407 msgstr "Wymiary obrazu"
3408
3409 #: src/search.c:2662
3410 msgid "Image content is"
3411 msgstr "Zawartość obrazu"
3412
3413 #: src/search.c:2668
3414 #, no-c-format
3415 msgid "% similar to"
3416 msgstr "% podobna do"
3417
3418 #: src/search.c:2737
3419 msgid "Rank"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/thumb.c:380
3423 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3424 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
3425
3426 #: src/ui_bookmark.c:151
3427 #, c-format
3428 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3429 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
3430
3431 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3432 msgid "New Bookmark"
3433 msgstr "Nowa zakładka"
3434
3435 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3436 msgid "Edit Bookmark"
3437 msgstr "Edycja zakładki"
3438
3439 #: src/ui_bookmark.c:615
3440 msgid "Path:"
3441 msgstr "Ścieżka:"
3442
3443 #: src/ui_bookmark.c:624
3444 msgid "Icon:"
3445 msgstr "Ikona:"
3446
3447 #: src/ui_bookmark.c:630
3448 msgid "Select icon"
3449 msgstr "Zaznacz ikonę"
3450
3451 #: src/ui_bookmark.c:721
3452 msgid "_Properties..."
3453 msgstr "_Właściwości..."
3454
3455 #: src/ui_bookmark.c:723
3456 msgid "Move _up"
3457 msgstr "Przesuń w _górę"
3458
3459 #: src/ui_bookmark.c:725
3460 msgid "Move _down"
3461 msgstr "Przesuń w _dół"
3462
3463 #: src/ui_bookmark.c:727
3464 msgid "_Remove"
3465 msgstr "Usuń"
3466
3467 #: src/ui_help.c:112
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Unable to load:\n"
3471 "%s"
3472 msgstr ""
3473 "Nie można wczytać:\n"
3474 "%s"
3475
3476 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to rename %s to %s."
3479 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
3480
3481 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Unable to delete file:\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "Nie można usunąć pliku:\n"
3488 "%s"
3489
3490 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3491 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3492 msgid "File deletion failed"
3493 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
3494
3495 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3496 msgid "Delete file"
3497 msgstr "Usuń plik"
3498
3499 #: src/ui_pathsel.c:535
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "About to delete the file:\n"
3503 " %s"
3504 msgstr ""
3505 "Usunięcie pliku:\n"
3506 " %s"
3507
3508 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3509 #: src/utilops.c:2814
3510 msgid "_Rename"
3511 msgstr "Zmień nazwę"
3512
3513 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3514 msgid "Add _Bookmark"
3515 msgstr "Dodanie zakładki"
3516
3517 #: src/ui_pathsel.c:636
3518 msgid "_Delete"
3519 msgstr "Usuń"
3520
3521 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3522 msgid "New folder"
3523 msgstr "Nowy katalog"
3524
3525 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3526 #: src/view_dir_tree.c:420
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Unable to create folder:\n"
3530 "%s"
3531 msgstr ""
3532 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3533 "%s"
3534
3535 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3536 #: src/view_dir_tree.c:421
3537 msgid "Error creating folder"
3538 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
3539
3540 #: src/ui_pathsel.c:972
3541 msgid "All Files"
3542 msgstr "Wszystkie pliki"
3543
3544 #: src/ui_pathsel.c:1048
3545 msgid "Show hidden"
3546 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3547
3548 #: src/ui_pathsel.c:1132
3549 msgid "Filter:"
3550 msgstr "Filtr:"
3551
3552 #: src/ui_tabcomp.c:857
3553 msgid "Select path"
3554 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
3555
3556 #: src/ui_tabcomp.c:873
3557 msgid "All files"
3558 msgstr "Wszystkie pliki"
3559
3560 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3561 msgid "Error copying file"
3562 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
3563
3564 #: src/utilops.c:343
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid ""
3567 "%s\n"
3568 "Unable to copy file:\n"
3569 "%s\n"
3570 "to:\n"
3571 "%s"
3572 msgstr ""
3573 "Nie można skopiować pliku:\n"
3574 "%s\n"
3575 "do:\n"
3576 "%s"
3577
3578 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3579 msgid "Error moving file"
3580 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
3581
3582 #: src/utilops.c:387
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid ""
3585 "%s\n"
3586 "Unable to move file:\n"
3587 "%s\n"
3588 "to:\n"
3589 "%s"
3590 msgstr ""
3591 "Nie można przenieść pliku:\n"
3592 "%s\n"
3593 "do:\n"
3594 "%s"
3595
3596 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3597 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3598 msgid "Error renaming file"
3599 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3600
3601 #: src/utilops.c:436
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid ""
3604 "%s\n"
3605 "Unable to rename file:\n"
3606 "%s\n"
3607 "to:\n"
3608 "%s"
3609 msgstr ""
3610 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3611 "%s\n"
3612 "na:\n"
3613 "%s"
3614
3615 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3616 msgid "Overwrite file"
3617 msgstr "Nadpisz plik"
3618
3619 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3620 msgid "Overwrite file?"
3621 msgstr "Nadpisać plik?"
3622
3623 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3624 msgid "Replace existing file with new file."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/utilops.c:657
3628 msgid "Overwrite _all"
3629 msgstr "N_adpisz wszystkie"
3630
3631 #: src/utilops.c:659
3632 msgid "S_kip all"
3633 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
3634
3635 #: src/utilops.c:660
3636 msgid "_Skip"
3637 msgstr "Pomiń"
3638
3639 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3640 msgid "Existing file"
3641 msgstr "Istniejący plik"
3642
3643 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3644 msgid "New file"
3645 msgstr "Nowy plik"
3646
3647 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3648 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3649 msgid "Auto rename"
3650 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
3651
3652 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3653 msgid "Rename"
3654 msgstr "Zmień nazwę"
3655
3656 #: src/utilops.c:720
3657 msgid "Source to copy matches destination"
3658 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3659
3660 #: src/utilops.c:721
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Unable to copy file:\n"
3664 "%s\n"
3665 "to itself."
3666 msgstr ""
3667 "Nie można skopiować pliku:\n"
3668 "%s\n"
3669 "na niego samego."
3670
3671 #: src/utilops.c:725
3672 msgid "Source to move matches destination"
3673 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3674
3675 #: src/utilops.c:726
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Unable to move file:\n"
3679 "%s\n"
3680 "to itself."
3681 msgstr ""
3682 "Nie można przenieść pliku:\n"
3683 "%s\n"
3684 "na niego samego."
3685
3686 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3687 msgid "Co_ntinue"
3688 msgstr "Ko_ntynuuj"
3689
3690 #: src/utilops.c:808
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Unable to copy file:\n"
3694 "%s\n"
3695 "to:\n"
3696 "%s\n"
3697 "during multiple file copy."
3698 msgstr ""
3699 "Nie można skopiować pliku:\n"
3700 "%s\n"
3701 "do:\n"
3702 "%s\n"
3703 " podczas kopiowania wielu plików."
3704
3705 #: src/utilops.c:813
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Unable to move file:\n"
3709 "%s\n"
3710 "to:\n"
3711 "%s\n"
3712 "during multiple file move."
3713 msgstr ""
3714 "Nie można przenieść pliku:\n"
3715 "%s\n"
3716 "do:\n"
3717 "%s\n"
3718 " podczas przenoszenia wielu plików."
3719
3720 #: src/utilops.c:968
3721 msgid "Source matches destination"
3722 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
3723
3724 #: src/utilops.c:969
3725 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3726 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
3727
3728 #: src/utilops.c:1045
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Unable to copy file:\n"
3732 "%s\n"
3733 "to:\n"
3734 "%s"
3735 msgstr ""
3736 "Nie można skopiować pliku:\n"
3737 "%s\n"
3738 "do:\n"
3739 "%s"
3740
3741 #: src/utilops.c:1050
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Unable to move file:\n"
3745 "%s\n"
3746 "to:\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "Nie można przenieść pliku:\n"
3750 "%s\n"
3751 "do:\n"
3752 "%s"
3753
3754 #: src/utilops.c:1098
3755 msgid "Invalid destination"
3756 msgstr "Niepoprawny cel"
3757
3758 #: src/utilops.c:1099
3759 msgid ""
3760 "When operating with multiple files, please select\n"
3761 "a folder, not a file."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/utilops.c:1104
3765 msgid "Please select an existing folder."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3769 msgid "_Copy"
3770 msgstr "S_kopiuj"
3771
3772 #: src/utilops.c:1177
3773 msgid "Copy file"
3774 msgstr "Kopiuj plik"
3775
3776 #: src/utilops.c:1181
3777 msgid "Copy multiple files"
3778 msgstr "Kopiuj wiele plików"
3779
3780 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3781 msgid "_Move"
3782 msgstr "_Przenieś"
3783
3784 #: src/utilops.c:1191
3785 msgid "Move file"
3786 msgstr "Przenieś plik"
3787
3788 #: src/utilops.c:1195
3789 msgid "Move multiple files"
3790 msgstr "Przenieś wiele plików"
3791
3792 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3793 msgid "File name:"
3794 msgstr "Nazwa pliku:"
3795
3796 #: src/utilops.c:1214
3797 msgid "Choose the destination folder."
3798 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
3799
3800 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3801 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3802 #: src/utilops.c:3367
3803 msgid "Delete failed"
3804 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
3805
3806 #: src/utilops.c:1342
3807 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3808 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
3809
3810 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3811 msgid "Could not create folder"
3812 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3813
3814 #: src/utilops.c:1421
3815 msgid "Permission denied"
3816 msgstr "Brak dostępu"
3817
3818 #: src/utilops.c:1431
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3822 "\"%s\""
3823 msgstr ""
3824 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
3825 "\"%s\""
3826
3827 #: src/utilops.c:1435
3828 msgid "Turn off safe delete"
3829 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
3830
3831 #: src/utilops.c:1455
3832 msgid "Deletion by external command"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/utilops.c:1463
3836 #, c-format
3837 msgid " (max. %d MB)"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/utilops.c:1467
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid ""
3843 "Safe delete: %s%s\n"
3844 "Trash: %s"
3845 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3846
3847 #: src/utilops.c:1467
3848 msgid "on"
3849 msgstr "włączony"
3850
3851 #: src/utilops.c:1472
3852 #, c-format
3853 msgid "Safe delete: %s"
3854 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3855
3856 #: src/utilops.c:1472
3857 msgid "off"
3858 msgstr "wyłączony"
3859
3860 #: src/utilops.c:1513
3861 #, fuzzy
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "Unable to delete file by external command:\n"
3865 msgstr ""
3866 "Nie można usunąć pliku:\n"
3867 "%s"
3868
3869 #: src/utilops.c:1525
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 " Continue multiple delete operation?"
3874 msgstr ""
3875 "Nie można usunąć pliku:\n"
3876 " %s\n"
3877 " Kontynuować operację usuwania plików?"
3878
3879 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3880 msgid "Another operation in progress.\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/utilops.c:1595
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid ""
3886 "%s\n"
3887 "Unable to delete files by external command.\n"
3888 msgstr ""
3889 "Nie można usunąć pliku:\n"
3890 "%s"
3891
3892 #: src/utilops.c:1622
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Unable to delete file:\n"
3896 " %s\n"
3897 " Continue multiple delete operation?"
3898 msgstr ""
3899 "Nie można usunąć pliku:\n"
3900 " %s\n"
3901 " Kontynuować operację usuwania plików?"
3902
3903 #: src/utilops.c:1693
3904 #, c-format
3905 msgid "File %d of %d"
3906 msgstr "Plik %d z %d"
3907
3908 #: src/utilops.c:1761
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Delete files"
3911 msgstr "Usuń plik"
3912
3913 #: src/utilops.c:1767
3914 msgid "Delete multiple files"
3915 msgstr "Usuń wiele plików"
3916
3917 #: src/utilops.c:1785
3918 #, c-format
3919 msgid "Review %d files"
3920 msgstr "Przegląd %d plików"
3921
3922 #: src/utilops.c:1819
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid ""
3925 "%s\n"
3926 "Unable to delete file by external command:\n"
3927 "%s"
3928 msgstr ""
3929 "Nie można usunąć pliku:\n"
3930 "%s"
3931
3932 #: src/utilops.c:1864
3933 msgid "Delete file?"
3934 msgstr "Usunąć plik?"
3935
3936 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3937 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/utilops.c:2041
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Unable to rename file:\n"
3944 "%s\n"
3945 " to:\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3949 "%s\n"
3950 " na:\n"
3951 "%s"
3952
3953 #: src/utilops.c:2163
3954 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/utilops.c:2219
3958 msgid ""
3959 "Can not auto rename with the selected\n"
3960 "number set, one or more files exist that\n"
3961 "match the resulting name list.\n"
3962 msgstr ""
3963 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
3964 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
3965 "plików posiada nazwę podobną do\n"
3966 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
3967
3968 #: src/utilops.c:2290
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "Failed to rename\n"
3972 "%s\n"
3973 "The number was %d."
3974 msgstr ""
3975 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
3976 "%s\n"
3977 "Liczba %d."
3978
3979 #: src/utilops.c:2551
3980 msgid "Rename multiple files"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/utilops.c:2585
3984 msgid "Original Name"
3985 msgstr "Nazwa oryginału"
3986
3987 #: src/utilops.c:2623
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Manual rename"
3990 msgstr "Nazwa menu"
3991
3992 #: src/utilops.c:2624
3993 msgid "Formatted rename"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
3997 msgid "Original name:"
3998 msgstr "Pierwotna nazwa:"
3999
4000 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4001 msgid "New name:"
4002 msgstr "Nowa nazwa:"
4003
4004 #: src/utilops.c:2658
4005 msgid "Begin text"
4006 msgstr "Początek tekstu"
4007
4008 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4009 msgid "Start #"
4010 msgstr "Start #"
4011
4012 #: src/utilops.c:2672
4013 msgid "End text"
4014 msgstr "Koniec tekstu"
4015
4016 #: src/utilops.c:2680
4017 msgid "Padding:"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/utilops.c:2690
4021 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Unable to rename file:\n"
4028 "%s\n"
4029 "to:\n"
4030 "%s"
4031 msgstr ""
4032 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4033 "%s\n"
4034 "na:\n"
4035 "%s"
4036
4037 #: src/utilops.c:2811
4038 msgid "Rename file"
4039 msgstr "Zmień nazwę"
4040
4041 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "The folder:\n"
4045 "%s\n"
4046 "already exists."
4047 msgstr ""
4048 "Katalog:\n"
4049 "%s\n"
4050 "już istnieje."
4051
4052 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4053 msgid "Folder exists"
4054 msgstr "Katalog istnieje"
4055
4056 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "The path:\n"
4060 "%s\n"
4061 "already exists as a file."
4062 msgstr ""
4063 "Ścieżka:\n"
4064 "%s\n"
4065 "już istnieje i reprezentuje plik."
4066
4067 #: src/utilops.c:2936
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Create folder in:\n"
4071 "%s\n"
4072 "named:"
4073 msgstr ""
4074 "Utwórz katalog w:\n"
4075 "%s\n"
4076 "o nazwie:"
4077
4078 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4079 msgid "Rename failed"
4080 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4081
4082 #: src/utilops.c:3091
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Location"
4085 msgstr "Położenie:"
4086
4087 #: src/utilops.c:3269
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid ""
4090 "Unable to delete folder:\n"
4091 "\n"
4092 "%s"
4093 msgstr ""
4094 "Nie można usunąć pliku:\n"
4095 "%s"
4096
4097 #: src/utilops.c:3276
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4101 "\n"
4102 "%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Delete folder"
4108 msgstr "Wybierz katalog"
4109
4110 #: src/utilops.c:3335
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "This will delete the symbolic link:\n"
4114 "\n"
4115 "%s\n"
4116 "\n"
4117 "The folder this link points to will not be deleted."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/utilops.c:3339
4121 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/utilops.c:3354
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid ""
4127 "Unable to remove folder %s\n"
4128 "Permissions do not allow writing to the folder."
4129 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4130
4131 #: src/utilops.c:3366
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4134 msgstr ""
4135 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4136 "%s"
4137
4138 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Folder contains subfolders"
4141 msgstr "Dołącz podkatalogi"
4142
4143 #: src/utilops.c:3384
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Unable to delete the folder:\n"
4147 "\n"
4148 "%s\n"
4149 "\n"
4150 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/utilops.c:3392
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Subfolders:"
4156 msgstr "katalog"
4157
4158 #: src/utilops.c:3419
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "This will delete the folder:\n"
4162 "\n"
4163 "%s\n"
4164 "\n"
4165 "The contents of this folder will also be deleted."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/utilops.c:3423
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Delete folder?"
4171 msgstr "Usunąć plik?"
4172
4173 #: src/utilops.c:3427
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Contents:"
4176 msgstr "Indeks"
4177
4178 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4179 msgid "new_folder"
4180 msgstr "nowy_folder"
4181
4182 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4183 msgid "_Up to parent"
4184 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
4185
4186 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4187 msgid "_Slideshow"
4188 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
4189
4190 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4191 msgid "Slideshow recursive"
4192 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
4193
4194 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4195 msgid "Find _duplicates..."
4196 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
4197
4198 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4199 msgid "Find duplicates recursive..."
4200 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
4201
4202 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4203 msgid "_New folder..."
4204 msgstr "Nowy _folder..."
4205
4206 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4207 msgid "View as _tree"
4208 msgstr "Widok _drzewiasty"
4209
4210 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4211 #: src/view_file_list.c:600
4212 msgid "Re_fresh"
4213 msgstr "_Odśwież"
4214
4215 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4216 msgid "_Sort"
4217 msgstr "_Uporządkuj"
4218
4219 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4220 msgid "View as _icons"
4221 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
4222
4223 #: src/view_file_list.c:598
4224 msgid "Show _thumbnails"
4225 msgstr "Pokaż _miniaturki"
4226
4227 #: src/view_file_list.c:624
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "Invalid file name:\n"
4231 "%s"
4232 msgstr ""
4233 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
4234 "%s"
4235
4236 #: src/view_file_list.c:2026
4237 msgid "SC"
4238 msgstr ""
4239
4240 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4241 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
4242
4243 #~ msgid "infinity"
4244 #~ msgstr "nieskończoność"
4245
4246 #~ msgid "mode:"
4247 #~ msgstr "tryb:"
4248
4249 #~ msgid "red-eye reduction"
4250 #~ msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
4251
4252 #~ msgid "dot"
4253 #~ msgstr "punktów"
4254
4255 #~ msgid "Geeqie full screen"
4256 #~ msgstr "pełny ekran Geeqie"
4257
4258 #~ msgid "Geeqie Tools"
4259 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
4260
4261 #~ msgid "Help - Geeqie"
4262 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
4263
4264 #~ msgid "Geeqie - exit"
4265 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
4266
4267 #~ msgid "Quit Geeqie"
4268 #~ msgstr "Zakończ Geeqie"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4272 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4273
4274 #~ msgid "About - Geeqie"
4275 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
4276
4277 #~ msgid "Print - Geeqie"
4278 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4279
4280 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4281 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
4282
4283 #~ msgid "Move - Geeqie"
4284 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
4285
4286 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4287 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
4288
4289 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4290 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
4291
4292 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4293 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
4294
4295 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4296 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"