3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 msgid "Keyword Presets"
43 msgstr "Słowa kluczowe"
46 msgid "Favorite keywords list"
47 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
49 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
51 msgstr "Słowa kluczowe"
53 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
57 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
59 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
61 #: src/bar_info.c:1193
63 msgstr "Słowa kluczowe:"
65 #: src/bar_info.c:1261
69 #: src/bar_info.c:1285
70 msgid "Edit favorite keywords list."
71 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
73 #: src/bar_info.c:1289
74 msgid "Add keywords to selected files"
77 #: src/bar_info.c:1292
78 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
81 #: src/bar_info.c:1296
82 msgid "Save comment now"
83 msgstr "Zapisz komentarz"
89 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
90 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
102 #: src/bar_exif.c:479
106 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
110 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
114 #: src/bar_exif.c:680
115 msgid "Advanced view"
116 msgstr "Widok zaawansowany"
118 #: src/bar_sort.c:217
121 "Unable to remove symbolic link:\n"
124 "Nie można przenieść pliku:\n"
129 #: src/bar_sort.c:218
130 msgid "Unlink failed"
133 #: src/bar_sort.c:297
136 "Unable to create symbolic link:\n"
139 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
142 #: src/bar_sort.c:298
146 #: src/bar_sort.c:435
157 #: src/bar_sort.c:436
158 msgid "Collection exists"
159 msgstr "Kolekcja istnieje"
161 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
164 "Failed to save the collection:\n"
167 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
170 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
172 msgstr "Zapis nie powiódł się"
174 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
176 msgstr "Dodanie zakładki"
178 #: src/bar_sort.c:489
179 msgid "Add Collection"
180 msgstr "Dodaj kolekcję"
182 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
186 #: src/bar_sort.c:568
188 msgstr "Menedżer Sortowania"
190 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
194 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
198 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
202 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
206 #: src/bar_sort.c:592
210 #: src/bar_sort.c:598
214 #: src/bar_sort.c:601
215 msgid "Add selection"
216 msgstr "Dodaj zaznaczone"
218 #: src/bar_sort.c:614
219 msgid "Undo last image"
220 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
222 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
227 #: src/cache_maint.c:303
228 msgid "Removing old metadata..."
229 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
231 #: src/cache_maint.c:307
232 msgid "Clearing cached thumbnails..."
233 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
235 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
236 msgid "Removing old thumbnails..."
237 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
239 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
243 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
244 msgid "Invalid folder"
245 msgstr "Nieprawidłowy folder"
247 #: src/cache_maint.c:794
248 msgid "The specified folder can not be found."
249 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
251 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
252 msgid "Create thumbnails"
253 msgstr "Utwórz miniaturki"
255 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
259 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
263 #: src/cache_maint.c:846
264 msgid "Select folder"
265 msgstr "Wybierz katalog"
267 #: src/cache_maint.c:850
268 msgid "Include subfolders"
269 msgstr "Dołącz podkatalogi"
271 #: src/cache_maint.c:851
272 msgid "Store thumbnails local to source images"
273 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
275 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
276 msgid "click start to begin"
277 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
279 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
281 msgstr "przetwarzanie..."
283 #: src/cache_maint.c:1044
284 msgid "Clearing thumbnails..."
285 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
287 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
288 #: src/cache_maint.c:1215
290 msgstr "Wyczyść cache"
292 #: src/cache_maint.c:1114
294 "This will remove all thumbnails that have\n"
295 "been saved to disk, continue?"
297 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
298 "zapisane na dysku, kontynuować?"
300 #: src/cache_maint.c:1165
302 msgid "Cache Maintenance"
303 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"
305 #: src/cache_maint.c:1177
306 msgid "Cache and Data Maintenance"
307 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
309 #: src/cache_maint.c:1181
311 msgid "Thumbnail cache"
312 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
314 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
315 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
316 #: src/utilops.c:1871
320 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
324 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
325 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
326 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
328 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
329 msgid "Delete all cached thumbnails."
330 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
332 #: src/cache_maint.c:1201
333 msgid "Shared thumbnail cache"
334 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
336 #: src/cache_maint.c:1224
340 #: src/cache_maint.c:1227
341 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
342 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
344 #: src/cache_maint.c:1229
348 #: src/cache_maint.c:1241
349 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
350 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
352 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
353 #: src/image-overlay.c:304
360 msgid "Untitled (%d)"
361 msgstr "BezNazwy (%d)"
365 msgid "%s - Collection - %s"
366 msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"
368 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
369 msgid "Close collection"
370 msgstr "Zamknij kolekcję"
372 #: src/collect.c:1096
374 "Collection has been modified.\n"
377 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
378 "Czy najpierw zapisać?"
380 #: src/collect.c:1099
384 #: src/collect-dlg.c:58
389 "is a folder, collections are files"
392 #: src/collect-dlg.c:59
393 msgid "Invalid filename"
394 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
396 #: src/collect-dlg.c:68
397 msgid "Overwrite File"
398 msgstr "Nadpisanie Pliku"
400 #: src/collect-dlg.c:73
401 msgid "Overwrite existing file?"
402 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
404 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
405 #: src/utilops.c:2746
409 #: src/collect-dlg.c:169
410 msgid "Save collection"
411 msgstr "Zapisz kolekcję"
413 #: src/collect-dlg.c:176
414 msgid "Open collection"
415 msgstr "Otwarcie kolekcji"
417 #: src/collect-dlg.c:184
418 msgid "Append collection"
419 msgstr "Dołącz kolekcji"
421 #: src/collect-dlg.c:185
425 #: src/collect-dlg.c:203
426 msgid "Collection Files"
427 msgstr "Pliki kolekcji"
429 #: src/collect-dlg.c:221
430 msgid "Collection empty"
431 msgstr "Pusta kolekcja"
433 #: src/collect-dlg.c:222
434 msgid "The current collection is empty, save aborted."
435 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
437 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
441 #: src/collect-table.c:169
443 msgid "%d images (%d)"
444 msgstr "%d obrazów (%d)"
446 #: src/collect-table.c:173
451 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
452 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
453 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
454 msgid "Loading thumbs..."
455 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
457 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
458 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
462 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
463 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
464 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
465 msgid "View in _new window"
466 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
468 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
472 #: src/collect-table.c:775
473 msgid "Append from file list"
474 msgstr "Dołącz z listy plików"
476 #: src/collect-table.c:777
477 msgid "Append from collection..."
478 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
480 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
482 msgstr "Zaznacz wszystko"
484 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
486 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
488 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
489 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
490 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
492 msgstr "Wł_aściwości"
494 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
495 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
496 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
500 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
501 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
502 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
504 msgstr "P_rzenieś..."
506 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
507 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
508 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
509 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
511 msgstr "Zm_ień nazwę..."
513 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
514 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
515 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
516 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
520 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
521 msgid "Show filename _text"
522 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
524 #: src/collect-table.c:807
525 msgid "_Save collection"
526 msgstr "_Zapisz kolekcję"
528 #: src/collect-table.c:809
529 msgid "Save collection _as..."
530 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
532 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
533 msgid "_Find duplicates..."
534 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
536 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
540 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
541 msgid "Dropped list includes folders."
544 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
545 msgid "_Add contents"
546 msgstr "_Dodaj zawartość"
548 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
549 msgid "Add contents _recursive"
550 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
552 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
553 msgid "_Skip folders"
554 msgstr "Pomiń katalogi"
556 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
557 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
562 msgid "Drop files to compare them."
563 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
572 msgid "%d matches found in %d files"
573 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
580 msgid "Reading checksums..."
581 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
584 msgid "Reading dimensions..."
585 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
588 msgid "Reading similarity data..."
589 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
591 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
593 msgstr "Porównywanie..."
595 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
597 msgstr "Sortowanie..."
600 msgid "Select group _1 duplicates"
601 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
604 msgid "Select group _2 duplicates"
605 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
607 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
608 msgid "Add to new collection"
609 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
611 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
615 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
616 msgid "Close _window"
617 msgstr "Zamknij okno"
621 msgid "%d files (set 2)"
622 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
626 msgid "Name case-insensitive"
627 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
629 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
630 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
634 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
635 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
639 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
645 msgstr "Suma kontrolna"
647 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
648 #: src/ui_pathsel.c:1107
653 msgid "Similarity (high)"
654 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
658 msgstr "Podobieństwo"
661 msgid "Similarity (low)"
662 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
665 msgid "Similarity (custom)"
666 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
670 msgid "Find duplicates"
671 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
679 msgstr "Kryterium porównywania:"
681 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
686 msgid "Compare two file sets"
687 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
706 msgid "Add XMP sidecar"
710 msgid "Rotate jpeg clockwise"
711 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
714 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
715 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
718 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
719 msgid "External Copy command"
722 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
723 msgid "External Move command"
726 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
727 msgid "External Rename command"
730 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
732 msgid "External Delete command"
733 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
735 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
736 msgid "External New Folder command"
741 msgstr "zatrzymywanie..."
744 msgid "Edit command results"
745 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
755 "Failed to run command:\n"
758 "Nie można uruchomić:\n"
762 msgid "stopped by user"
763 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
766 msgid "Editor template is empty."
770 msgid "Editor template has incorrect syntax."
774 msgid "Editor template uses incompatible macros."
778 msgid "Can't find matching file type."
782 msgid "Can't execute external editor."
786 msgid "External editor returned error status."
790 msgid "File was skipped."
794 msgid "Unknown error."
797 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
847 msgid "center weighted"
859 msgid "multi-segment"
866 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
870 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
872 msgstr "niezdefiniowany"
874 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
878 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
898 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
902 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
908 msgstr "światło dzienne"
912 msgstr "fluorescencyjne"
915 msgid "tungsten (incandescent)"
927 msgid "cloudy weather"
936 msgid "daylight fluorescent"
937 msgstr "fluorescencyjne"
941 msgid "day white fluorescent"
942 msgstr "fluorescencyjne"
946 msgid "cool white fluorescent"
947 msgstr "fluorescencyjne"
951 msgid "while fluorescent"
952 msgstr "fluorescencyjne"
955 msgid "standard light A"
959 msgid "standard light B"
963 msgid "standard light C"
983 msgid "ISO studio tungsten"
986 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
990 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
995 msgid "yes, not detected by strobe"
999 msgid "yes, detected by strobe"
1007 msgid "uncalibrated"
1011 msgid "1 chip color area"
1015 msgid "2 chip color area"
1019 msgid "3 chip color area"
1023 msgid "color sequential area"
1032 msgid "color sequential linear"
1036 msgid "digital still camera"
1040 msgid "direct photo"
1048 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1050 msgstr "automatyczne"
1054 msgid "auto bracket"
1055 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1065 msgstr "Źródło światła"
1078 msgid "high gain up"
1083 msgid "low gain down"
1084 msgstr "Zamknij okno"
1087 msgid "high gain down"
1090 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1094 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1122 msgstr "Plik obrazu"
1126 msgid "Image Height"
1130 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1136 msgstr "Poziom kompresji:"
1139 msgid "Image description"
1140 msgstr "Opis obrazu"
1145 msgstr "Aparat fotograficzny"
1149 msgid "Camera model"
1150 msgstr "Aparat fotograficzny"
1158 msgid "X resolution"
1159 msgstr "Rozdzielczość"
1163 msgid "Y Resolution"
1164 msgstr "Rozdzielczość"
1168 msgid "Resolution units"
1169 msgstr "Rozdzielczość"
1180 msgid "Primary chromaticities"
1184 msgid "YCbCy coefficients"
1188 msgid "YCbCr positioning"
1193 msgid "Black white reference"
1194 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1198 msgstr "Prawa autorskie"
1201 msgid "SubIFD Exif offset"
1207 msgid "Exposure time (seconds)"
1208 msgstr "Poprawka naświetlania"
1215 msgid "Exposure program"
1216 msgstr "Program naświetlania"
1220 msgid "Spectral Sensitivity"
1221 msgstr "czułość ISO"
1223 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1224 msgid "ISO sensitivity"
1225 msgstr "czułość ISO"
1228 msgid "Optoelectric conversion factor"
1232 msgid "Exif version"
1236 msgid "Date original"
1237 msgstr "Data oryginału"
1240 msgid "Date digitized"
1241 msgstr "Data digitalizacji"
1245 msgid "Pixel format"
1246 msgstr "Format pliku:"
1250 msgid "Compression ratio"
1251 msgstr "Poziom kompresji:"
1254 msgid "Shutter speed"
1255 msgstr "Szybkość migawki"
1266 msgid "Exposure bias"
1267 msgstr "Poprawka naświetlania"
1271 msgid "Maximum aperture"
1272 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1275 msgid "Subject distance"
1276 msgstr "Odległość przedmiotu"
1279 msgid "Metering mode"
1280 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1283 msgid "Light source"
1284 msgstr "Źródło światła"
1291 msgid "Focal length"
1296 msgid "Subject area"
1297 msgstr "Odległość przedmiotu"
1309 msgid "Subsecond time"
1314 msgid "Subsecond time original"
1315 msgstr "Data oryginału"
1319 msgid "Subsecond time digitized"
1320 msgstr "Data digitalizacji"
1323 msgid "FlashPix version"
1330 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1345 msgid "ExifR98 extension"
1350 msgid "Flash strength"
1354 msgid "Spatial frequency response"
1358 msgid "X Pixel density"
1362 msgid "Y Pixel density"
1366 msgid "Pixel density units"
1371 msgid "Subject location"
1372 msgstr "Zaznaczenie"
1377 msgstr "Nieuporządkowane"
1390 msgid "Color filter array pattern"
1393 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1396 msgid "Render process"
1401 msgid "Exposure mode"
1402 msgstr "Poprawka naświetlania"
1405 msgid "White balance"
1409 msgid "Digital zoom ratio"
1414 msgid "Focal length (35mm)"
1418 msgid "Scene capture type"
1423 msgid "Gain control"
1424 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1441 msgid "Device setting"
1446 msgid "Subject range"
1447 msgstr "Odległość przedmiotu"
1451 msgid "Image serial number"
1452 msgstr "Plik obrazu"
1454 #: src/filelist.c:637
1459 #: src/filelist.c:641
1464 #: src/filelist.c:645
1469 #: src/filelist.c:650
1474 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1476 msgstr "Pełny ekran"
1478 #: src/fullscreen.c:393
1480 msgstr "Pełny rozmiar"
1482 #: src/fullscreen.c:398
1486 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1490 #: src/fullscreen.c:640
1491 msgid "Stay above other windows"
1492 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1494 #: src/fullscreen.c:647
1495 msgid "Determined by Window Manager"
1496 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1498 #: src/fullscreen.c:648
1499 msgid "Active screen"
1500 msgstr "Aktywny ekran"
1502 #: src/fullscreen.c:650
1503 msgid "Active monitor"
1504 msgstr "Aktywny monitor"
1506 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1507 #: src/pan-view.c:2780
1511 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1512 #: src/pan-view.c:2782
1516 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1517 #: src/pan-view.c:2784
1521 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1522 msgid "Fit image to _window"
1523 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1525 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1526 msgid "Set as _wallpaper"
1527 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1529 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1530 msgid "_Stop slideshow"
1531 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1533 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1534 msgid "Continue slides_how"
1535 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1537 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1538 #: src/layout_image.c:774
1539 msgid "Pause slides_how"
1540 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1542 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1543 msgid "_Start slideshow"
1544 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1546 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1547 msgid "Exit _full screen"
1548 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1550 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1551 msgid "_Full screen"
1552 msgstr "Pełny ekran"
1554 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1555 msgid "C_lose window"
1556 msgstr "Zamknij okno"
1560 msgstr "Rozmiar pliku:"
1567 msgid "Transparent:"
1568 msgstr "Przezroczystość:"
1570 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1572 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1575 msgid "Compress ratio:"
1576 msgstr "Poziom kompresji:"
1584 msgstr "Właściciel:"
1590 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1596 msgid "Image %d of %d"
1597 msgstr "Obraz %d z %d"
1601 msgid "Image properties"
1602 msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"
1604 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1610 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1614 msgid "Color profiles not supported"
1618 msgid "Use _color profiles"
1622 msgid "Use profile from _image"
1625 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1631 msgid "_Screen profile"
1640 msgstr " Zatrzymane"
1644 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1645 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1649 msgid "%s, %d files%s"
1650 msgstr "%s, %d plików%s"
1655 msgstr "%d plików%s"
1659 msgid "(no read permission) %s bytes"
1660 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1664 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1665 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1669 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1670 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1672 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1676 #: src/layout.c:1995
1678 msgid "Invalid geometry\n"
1679 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1681 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1685 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1689 #: src/layout_config.c:363
1690 msgid "(drag to change order)"
1691 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1693 #: src/layout_image.c:789
1694 msgid "Hide file _list"
1695 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1697 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1700 msgstr "za pomocą %s..."
1702 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1703 msgid "in (unknown)..."
1704 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1706 #: src/layout_util.c:937
1710 #: src/layout_util.c:1048
1714 #: src/layout_util.c:1049
1718 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1722 #: src/layout_util.c:1051
1725 msgstr "Zaznaczenie"
1727 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1729 msgstr "Modyfikacja"
1731 #: src/layout_util.c:1054
1736 #: src/layout_util.c:1055
1740 #: src/layout_util.c:1056
1744 #: src/layout_util.c:1058
1746 msgid "_First Image"
1747 msgstr "pierwszy obraz"
1749 #: src/layout_util.c:1059
1751 msgid "_Previous Image"
1752 msgstr "poprzedni obraz"
1754 #: src/layout_util.c:1060
1757 msgstr "następny obraz"
1759 #: src/layout_util.c:1061
1762 msgstr "ostatni obraz"
1764 #: src/layout_util.c:1064
1768 #: src/layout_util.c:1065
1769 msgid "_New collection"
1770 msgstr "_Nowa kolekcja"
1772 #: src/layout_util.c:1066
1773 msgid "_Open collection..."
1774 msgstr "Otwórz kolekcję..."
1776 #: src/layout_util.c:1067
1777 msgid "Open _recent"
1778 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1780 #: src/layout_util.c:1068
1784 #: src/layout_util.c:1070
1788 #: src/layout_util.c:1071
1792 #: src/layout_util.c:1072
1793 msgid "N_ew folder..."
1794 msgstr "Nowy katalog..."
1796 #: src/layout_util.c:1078
1800 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1801 msgid "_Rotate clockwise"
1802 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
1804 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1805 msgid "Rotate _counterclockwise"
1806 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
1808 #: src/layout_util.c:1092
1810 msgstr "Obróć o 1_80"
1812 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1816 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1820 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1824 #: src/layout_util.c:1097
1826 msgstr "Zazn_acz wszystko"
1828 #: src/layout_util.c:1098
1829 msgid "Select _none"
1832 #: src/layout_util.c:1099
1833 msgid "P_references..."
1834 msgstr "P_referencje..."
1836 #: src/layout_util.c:1100
1837 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1838 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
1840 #: src/layout_util.c:1106
1841 msgid "_Zoom to fit"
1842 msgstr "Dopasuj do okna"
1844 #: src/layout_util.c:1107
1845 msgid "Fit _Horizontally"
1848 #: src/layout_util.c:1108
1849 msgid "Fit _Vorizontally"
1852 #: src/layout_util.c:1109
1857 #: src/layout_util.c:1110
1862 #: src/layout_util.c:1111
1867 #: src/layout_util.c:1112
1872 #: src/layout_util.c:1113
1877 #: src/layout_util.c:1114
1882 #: src/layout_util.c:1117
1884 msgid "_View in new window"
1885 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
1887 #: src/layout_util.c:1119
1888 msgid "F_ull screen"
1889 msgstr "P_ełny ekran"
1891 #: src/layout_util.c:1120
1892 msgid "_Image Overlay"
1895 #: src/layout_util.c:1121
1896 msgid "Histogram _channels"
1899 #: src/layout_util.c:1122
1900 msgid "Histogram _log mode"
1903 #: src/layout_util.c:1123
1904 msgid "_Hide file list"
1905 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1907 #: src/layout_util.c:1124
1908 msgid "Toggle _slideshow"
1909 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
1911 #: src/layout_util.c:1125
1915 #: src/layout_util.c:1127
1919 #: src/layout_util.c:1128
1920 msgid "_Keyboard shortcuts"
1921 msgstr "Skróty _klawiszowe"
1923 #: src/layout_util.c:1129
1924 msgid "_Release notes"
1927 #: src/layout_util.c:1130
1929 msgstr "O progr_amie"
1931 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1933 msgstr "Minia_turki"
1935 #: src/layout_util.c:1135
1938 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1940 #: src/layout_util.c:1136
1944 #: src/layout_util.c:1137
1945 msgid "_Float file list"
1946 msgstr "Oderwana lista plików"
1948 #: src/layout_util.c:1138
1949 msgid "Hide tool_bar"
1950 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
1952 #: src/layout_util.c:1139
1954 msgstr "Słowa _kluczowe"
1956 #: src/layout_util.c:1140
1960 #: src/layout_util.c:1141
1961 msgid "Sort _manager"
1962 msgstr "_Menedżer sortowania"
1964 #: src/layout_util.c:1142
1965 msgid "Connected scroll"
1968 #: src/layout_util.c:1143
1969 msgid "Connected zoom"
1972 #: src/layout_util.c:1147
1976 #: src/layout_util.c:1148
1980 #: src/layout_util.c:1152
1984 #: src/layout_util.c:1153
1989 #: src/layout_util.c:1154
1993 #: src/layout_util.c:1155
1998 #: src/layout_util.c:1319
2003 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2005 msgid "_Set mark %d"
2008 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2010 msgid "_Reset mark %d"
2013 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2015 msgid "_Toggle mark %d"
2018 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2020 msgid "_Select mark %d"
2021 msgstr "Zaznacz wszystko"
2023 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2025 msgid "_Add mark %d"
2026 msgstr "Dodanie zakładki"
2028 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2030 msgid "_Intersection with mark %d"
2033 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2035 msgid "_Unselect mark %d"
2038 #: src/layout_util.c:1499
2039 msgid "Show thumbnails"
2040 msgstr "Pokaż miniaturki"
2042 #: src/layout_util.c:1504
2043 msgid "Change to home folder"
2044 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
2046 #: src/layout_util.c:1506
2047 msgid "Refresh file list"
2048 msgstr "Odświeża listę plików"
2050 #: src/layout_util.c:1508
2054 #: src/layout_util.c:1510
2058 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2059 msgid "Fit image to window"
2060 msgstr "Dopasuj do okna"
2062 #: src/layout_util.c:1514
2063 msgid "Set zoom 1:1"
2064 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2066 #: src/layout_util.c:1516
2067 msgid "Configure options"
2068 msgstr "Opcje konfiguracji"
2070 #: src/layout_util.c:1517
2074 #: src/layout_util.c:1518
2075 msgid "Float Controls"
2076 msgstr "Odłącza panel sterujący"
2083 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2084 msgid "Command line"
2085 msgstr "Wiersz poleceń"
2087 #. short, long callback, extra, prefer,description
2090 msgstr "następny obraz"
2093 msgid "previous image"
2094 msgstr "poprzedni obraz"
2098 msgstr "pierwszy obraz"
2102 msgstr "ostatni obraz"
2105 msgid "toggle full screen"
2106 msgstr "przełącz pełny ekran"
2109 msgid "start full screen"
2110 msgstr "włącz pełny ekran"
2113 msgid "stop full screen"
2114 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2117 msgid "toggle slide show"
2118 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
2121 msgid "start slide show"
2122 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
2125 msgid "stop slide show"
2126 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
2129 msgid "start recursive slide show"
2130 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
2133 msgid "set slide show delay in seconds"
2142 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2150 msgstr "otwórz plik"
2153 msgid "open file in new window"
2154 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
2157 msgid "Remote command list:\n"
2162 msgid "Remote %s not running, starting..."
2166 msgid "Remote not available\n"
2172 "Usage: %s [options] [path]\n"
2175 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
2179 msgid "valid options are:\n"
2180 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2183 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2184 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2187 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2188 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
2191 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2192 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2195 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2196 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n"
2199 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2201 " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2205 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2209 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2210 msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n"
2213 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2217 msgid " --debug turn on debug output\n"
2219 " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2220 " diagnostycznych\n"
2223 msgid " -v, --version print version info\n"
2224 msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n"
2228 " -h, --help show this message\n"
2231 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
2237 "invalid or ignored: %s\n"
2238 "Use --help for options\n"
2240 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2241 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2245 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2246 msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"
2250 msgid "Could not create dir:%s\n"
2251 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2253 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2255 msgstr "Położenie początkowe"
2257 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2272 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2273 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2276 msgid "Sort by size"
2277 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2280 msgid "Sort by date"
2281 msgstr "Uporządkuj według daty"
2285 msgstr "Nieuporządkowane"
2288 msgid "Sort by path"
2289 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2292 msgid "Sort by number"
2293 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2296 msgid "Sort by name"
2297 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2305 msgstr "Obróć o _180"
2307 #: src/pan-view.c:467
2309 msgid "%d images, %s"
2310 msgstr "%d obrazów, %s"
2312 #: src/pan-view.c:477
2314 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2317 #: src/pan-view.c:478
2318 msgid "Folder not supported"
2321 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2322 msgid "Reading image data..."
2323 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2325 #: src/pan-view.c:1155
2326 msgid "Sorting images..."
2327 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2329 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2333 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2337 #: src/pan-view.c:1639
2341 #: src/pan-view.c:1639
2342 msgid "filename found"
2345 #: src/pan-view.c:1687
2346 msgid "partial match"
2347 msgstr "częściowe dopasowanie"
2349 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2351 msgstr "brak dopasowania"
2353 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2354 msgid "Folder not found"
2357 #: src/pan-view.c:2258
2358 msgid "The entered path is not a folder"
2361 #: src/pan-view.c:2357
2366 #: src/pan-view.c:2382
2368 msgstr "Linia czasu"
2370 #: src/pan-view.c:2383
2374 #: src/pan-view.c:2385
2375 msgid "Folders (flower)"
2376 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2378 #: src/pan-view.c:2386
2382 #: src/pan-view.c:2395
2386 #: src/pan-view.c:2396
2388 msgstr "Brak obrazów"
2390 #: src/pan-view.c:2397
2391 msgid "Small Thumbnails"
2392 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2394 #: src/pan-view.c:2398
2395 msgid "Normal Thumbnails"
2396 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2398 #: src/pan-view.c:2399
2399 msgid "Large Thumbnails"
2400 msgstr "Duże miniaturki"
2402 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2406 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2410 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2414 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2418 #: src/pan-view.c:2404
2422 #: src/pan-view.c:2452
2426 #: src/pan-view.c:2495
2427 msgid "Use Exif date"
2428 msgstr "Użyj daty Exif"
2430 #: src/pan-view.c:2508
2434 #: src/pan-view.c:2575
2435 msgid "Pan View Performance"
2438 #: src/pan-view.c:2582
2439 msgid "Pan view performance may be poor."
2442 #: src/pan-view.c:2583
2444 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2445 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2449 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2450 msgid "Cache thumbnails"
2453 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2454 msgid "Use shared thumbnail cache"
2455 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2457 #: src/pan-view.c:2599
2458 msgid "Do not show this dialog again"
2459 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2461 #: src/pan-view.c:2808
2462 msgid "Sort by E_xif date"
2463 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2465 #: src/pan-view.c:2814
2466 msgid "_Show Exif information"
2469 #: src/pan-view.c:2816
2472 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2474 #: src/pan-view.c:2820
2479 #: src/pan-view.c:2824
2482 msgstr "Pełny rozmiar"
2484 #. note: the order is important, it must match the values of
2485 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2486 #: src/preferences.c:437
2490 #: src/preferences.c:438
2494 #: src/preferences.c:439
2498 #: src/preferences.c:486
2499 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2500 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2502 #: src/preferences.c:488
2506 #: src/preferences.c:490
2510 #: src/preferences.c:492
2511 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2512 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2514 #: src/preferences.c:520
2518 #: src/preferences.c:521
2522 #: src/preferences.c:522
2526 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2530 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2531 msgid "Reset filters"
2532 msgstr "Wyzeruj filtry"
2534 #: src/preferences.c:751
2536 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2539 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2542 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2543 msgid "Reset editors"
2544 msgstr "Przywróć edytory"
2546 #: src/preferences.c:789
2548 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2551 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
2554 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2556 msgstr "Wyczyść kosz"
2558 #: src/preferences.c:817
2559 msgid "This will remove the trash contents."
2560 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
2562 #: src/preferences.c:865
2564 msgstr "Przy uruchomieniu"
2566 #: src/preferences.c:867
2567 msgid "Change to folder:"
2568 msgstr "Przejdź do katalogu:"
2570 #: src/preferences.c:878
2572 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2574 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2578 #: src/preferences.c:899
2579 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2580 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
2582 #: src/preferences.c:903
2583 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2584 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
2586 #: src/preferences.c:907
2587 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2590 #: src/preferences.c:910
2592 msgstr "Pokaz slajdów"
2594 #: src/preferences.c:913
2595 msgid "Delay between image change:"
2596 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
2598 #: src/preferences.c:913
2602 #: src/preferences.c:919
2606 #: src/preferences.c:920
2608 msgstr "Powtarzanie"
2610 #: src/preferences.c:941
2614 #: src/preferences.c:944
2615 msgid "Dithering method:"
2616 msgstr "Metoda rozpraszania:"
2618 #: src/preferences.c:949
2619 msgid "Two pass zooming"
2620 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
2622 #: src/preferences.c:952
2623 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2624 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
2626 #: src/preferences.c:956
2628 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2629 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2631 #: src/preferences.c:964
2632 msgid "Zoom increment:"
2633 msgstr "Przyrost powiększenia"
2635 #: src/preferences.c:969
2636 msgid "When new image is selected:"
2637 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
2639 #: src/preferences.c:972
2640 msgid "Zoom to original size"
2641 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2643 #: src/preferences.c:978
2644 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2645 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2647 #: src/preferences.c:982
2651 #: src/preferences.c:984
2652 msgid "User specified background color"
2655 #: src/preferences.c:987
2657 msgid "Background color"
2660 #: src/preferences.c:990
2662 msgstr "Usprawnienia"
2664 #: src/preferences.c:992
2665 msgid "Refresh on file change"
2666 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2668 #: src/preferences.c:994
2669 msgid "Preload next image"
2670 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2672 #: src/preferences.c:996
2673 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2674 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2676 #: src/preferences.c:1013
2680 #: src/preferences.c:1016
2684 #: src/preferences.c:1018
2685 msgid "Remember window positions"
2686 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2688 #: src/preferences.c:1020
2689 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2690 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2692 #: src/preferences.c:1025
2693 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2694 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2696 #: src/preferences.c:1029
2697 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2698 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2700 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2704 #: src/preferences.c:1063
2706 msgstr "Filtrowanie"
2708 #: src/preferences.c:1068
2709 msgid "Show entries that begin with a dot"
2710 msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
2712 #: src/preferences.c:1070
2713 msgid "Case sensitive sort"
2714 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
2716 #: src/preferences.c:1073
2717 msgid "Disable File Filtering"
2718 msgstr "Bez filtrowania plików"
2720 #: src/preferences.c:1077
2721 msgid "Grouping sidecar extensions"
2724 #: src/preferences.c:1084
2726 msgstr "Typy plików"
2728 #: src/preferences.c:1106
2732 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2736 #: src/preferences.c:1172
2740 #: src/preferences.c:1178
2744 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2748 #: src/preferences.c:1184
2750 msgid "Command Line"
2751 msgstr "Wiersz poleceń"
2753 #: src/preferences.c:1256
2756 msgstr "Wł_aściwości"
2758 #: src/preferences.c:1274
2759 msgid "What to show in properties dialog:"
2762 #: src/preferences.c:1311
2764 msgstr "Zaawansowane"
2766 #: src/preferences.c:1332
2767 msgid "Smooth image flip"
2768 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2770 #: src/preferences.c:1334
2771 msgid "Disable screen saver"
2772 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
2774 #: src/preferences.c:1336
2776 msgid "Always show fullscreen info"
2777 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2779 #: src/preferences.c:1338
2781 msgid "Fullscreen info string"
2782 msgstr "Pełny ekran"
2784 #: src/preferences.c:1352
2786 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2787 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2789 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2791 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2792 "formatted camera name,\n"
2793 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2794 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2795 "variables with a separator.\n"
2796 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2797 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2798 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2799 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2800 "disappear when no data is available.\n"
2803 #: src/preferences.c:1371
2807 #: src/preferences.c:1373
2808 msgid "Confirm file delete"
2809 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
2811 #: src/preferences.c:1375
2812 msgid "Enable Delete key"
2813 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
2815 #: src/preferences.c:1378
2817 msgstr "bezpieczne usuwanie"
2819 #: src/preferences.c:1396
2820 msgid "Maximum size:"
2821 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
2823 #: src/preferences.c:1396
2827 #: src/preferences.c:1399
2828 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2831 #: src/preferences.c:1401
2835 #: src/preferences.c:1411
2839 #: src/preferences.c:1413
2840 msgid "Rectangular selection in icon view"
2841 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
2843 #: src/preferences.c:1416
2844 msgid "Descend folders in tree view"
2845 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
2847 #: src/preferences.c:1419
2848 msgid "In place renaming"
2849 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
2851 #: src/preferences.c:1422
2855 #: src/preferences.c:1424
2856 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2857 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
2859 #: src/preferences.c:1426
2860 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2861 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
2863 #: src/preferences.c:1429
2864 msgid "Miscellaneous"
2867 #: src/preferences.c:1431
2868 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2869 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
2871 #: src/preferences.c:1434
2872 msgid "Custom similarity threshold:"
2873 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
2875 #: src/preferences.c:1437
2876 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2877 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
2879 #: src/preferences.c:1440
2881 msgid "Color profiles"
2882 msgstr "Wszystkie pliki"
2884 #: src/preferences.c:1448
2888 #: src/preferences.c:1454
2893 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2895 msgid "Select color profile"
2896 msgstr "Wybierz katalog"
2898 #: src/preferences.c:1484
2903 #: src/preferences.c:1495
2907 #: src/preferences.c:1497
2908 msgid "Debug level:"
2911 #: src/preferences.c:1511
2914 msgstr "P_referencje..."
2916 #: src/preferences.c:1634
2919 msgstr "O progr_amie"
2921 #: src/preferences.c:1651
2926 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2930 "Released under the GNU General Public License"
2934 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
2938 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
2940 #: src/preferences.c:1670
2946 msgstr "Zaznaczenie"
2953 msgid "One image per page"
2954 msgstr "Jeden obraz na stronie"
2958 msgstr "Wydruk próbny"
2961 msgid "Default printer"
2962 msgstr "Drukarka domyślna"
2965 msgid "Custom printer"
2966 msgstr "Własna drukarka"
2969 msgid "PostScript file"
2970 msgstr "Plik PostScript"
2974 msgstr "Plik obrazu"
2977 msgid "jpeg, low quality"
2978 msgstr "jpeg, niska jakość"
2981 msgid "jpeg, normal quality"
2982 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
2985 msgid "jpeg, high quality"
2986 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
2988 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3043 msgid "Envelope #10"
3079 msgstr "Kartka pocztowa"
3088 msgid "page %d of %d"
3089 msgstr "strona %d z %d"
3091 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3098 "Unable to open pipe for writing.\n"
3102 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3103 #: src/view_file_list.c:630
3105 msgid "A file with name %s already exists."
3106 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3108 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3110 msgid "Failure writing to file %s"
3113 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3114 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3115 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3123 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3124 msgid "Printing error"
3125 msgstr "Błąd wydruku"
3129 msgid "An error occured printing to %s."
3136 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3143 msgid "Printing %d pages to %s."
3155 msgid "Orientation:"
3159 msgid "Destination:"
3163 msgid "<printer name>"
3164 msgstr "<nazwa drukarki>"
3168 msgstr "Nieograniczone"
3184 msgstr "Rozmiar próbki:"
3219 msgid "Custom printer:"
3220 msgstr "Własna drukarka:"
3227 msgid "File format:"
3228 msgstr "Format pliku:"
3235 msgid "Remember print settings"
3236 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3240 msgid "Cannot read the file"
3241 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3245 msgid "Cannot get file status"
3246 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
3249 msgid "Cannot access the file"
3254 msgid "Cannot create temp file"
3255 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3259 msgid "Cannot rename the file"
3260 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3263 msgid "File saving disabled by option"
3267 msgid "Out of memory"
3271 msgid "Cannot write the file"
3275 msgid "Secure file saving error"
3280 msgid "error saving config file: %s\n"
3281 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3286 "error saving config file: %s\n"
3288 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3310 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3316 msgstr "mniejszy niż"
3319 msgid "greater than"
3320 msgstr "większy niż"
3322 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3336 msgstr "pasują wszystkie"
3340 msgstr "pasuje dowolne"
3344 msgstr "z wyjątkiem"
3348 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3349 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
3353 msgid "%s, %d files"
3354 msgstr "%s, %d plików"
3357 msgid "Searching..."
3358 msgstr "Szukanie..."
3360 #: src/search.c:2082
3361 msgid "File not found"
3364 #: src/search.c:2083
3365 msgid "Please enter an existing file for image content."
3368 #: src/search.c:2130
3369 msgid "Please enter an existing folder to search."
3372 #: src/search.c:2555
3374 msgid "Image search"
3375 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"
3377 #: src/search.c:2585
3381 #: src/search.c:2599
3385 #: src/search.c:2603
3387 msgstr "Nazwa pliku"
3389 #: src/search.c:2609
3393 #: src/search.c:2613
3394 msgid "File size is"
3395 msgstr "Rozmiar pliku"
3397 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3401 #: src/search.c:2625
3402 msgid "File date is"
3405 #: src/search.c:2642
3406 msgid "Image dimensions are"
3407 msgstr "Wymiary obrazu"
3409 #: src/search.c:2662
3410 msgid "Image content is"
3411 msgstr "Zawartość obrazu"
3413 #: src/search.c:2668
3415 msgid "% similar to"
3416 msgstr "% podobna do"
3418 #: src/search.c:2737
3423 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3424 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
3426 #: src/ui_bookmark.c:151
3428 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3429 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
3431 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3432 msgid "New Bookmark"
3433 msgstr "Nowa zakładka"
3435 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3436 msgid "Edit Bookmark"
3437 msgstr "Edycja zakładki"
3439 #: src/ui_bookmark.c:615
3443 #: src/ui_bookmark.c:624
3447 #: src/ui_bookmark.c:630
3449 msgstr "Zaznacz ikonę"
3451 #: src/ui_bookmark.c:721
3452 msgid "_Properties..."
3453 msgstr "_Właściwości..."
3455 #: src/ui_bookmark.c:723
3457 msgstr "Przesuń w _górę"
3459 #: src/ui_bookmark.c:725
3461 msgstr "Przesuń w _dół"
3463 #: src/ui_bookmark.c:727
3467 #: src/ui_help.c:112
3473 "Nie można wczytać:\n"
3476 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3478 msgid "Failed to rename %s to %s."
3479 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
3481 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3484 "Unable to delete file:\n"
3487 "Nie można usunąć pliku:\n"
3490 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3491 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3492 msgid "File deletion failed"
3493 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
3495 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3499 #: src/ui_pathsel.c:535
3502 "About to delete the file:\n"
3505 "Usunięcie pliku:\n"
3508 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3509 #: src/utilops.c:2814
3511 msgstr "Zmień nazwę"
3513 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3514 msgid "Add _Bookmark"
3515 msgstr "Dodanie zakładki"
3517 #: src/ui_pathsel.c:636
3521 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3523 msgstr "Nowy katalog"
3525 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3526 #: src/view_dir_tree.c:420
3529 "Unable to create folder:\n"
3532 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3535 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3536 #: src/view_dir_tree.c:421
3537 msgid "Error creating folder"
3538 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
3540 #: src/ui_pathsel.c:972
3542 msgstr "Wszystkie pliki"
3544 #: src/ui_pathsel.c:1048
3546 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3548 #: src/ui_pathsel.c:1132
3552 #: src/ui_tabcomp.c:857
3554 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
3556 #: src/ui_tabcomp.c:873
3558 msgstr "Wszystkie pliki"
3560 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3561 msgid "Error copying file"
3562 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
3564 #: src/utilops.c:343
3568 "Unable to copy file:\n"
3573 "Nie można skopiować pliku:\n"
3578 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3579 msgid "Error moving file"
3580 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
3582 #: src/utilops.c:387
3586 "Unable to move file:\n"
3591 "Nie można przenieść pliku:\n"
3596 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3597 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3598 msgid "Error renaming file"
3599 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3601 #: src/utilops.c:436
3605 "Unable to rename file:\n"
3610 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3615 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3616 msgid "Overwrite file"
3617 msgstr "Nadpisz plik"
3619 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3620 msgid "Overwrite file?"
3621 msgstr "Nadpisać plik?"
3623 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3624 msgid "Replace existing file with new file."
3627 #: src/utilops.c:657
3628 msgid "Overwrite _all"
3629 msgstr "N_adpisz wszystkie"
3631 #: src/utilops.c:659
3633 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
3635 #: src/utilops.c:660
3639 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3640 msgid "Existing file"
3641 msgstr "Istniejący plik"
3643 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3647 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3648 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3650 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
3652 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3654 msgstr "Zmień nazwę"
3656 #: src/utilops.c:720
3657 msgid "Source to copy matches destination"
3658 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3660 #: src/utilops.c:721
3663 "Unable to copy file:\n"
3667 "Nie można skopiować pliku:\n"
3671 #: src/utilops.c:725
3672 msgid "Source to move matches destination"
3673 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3675 #: src/utilops.c:726
3678 "Unable to move file:\n"
3682 "Nie można przenieść pliku:\n"
3686 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3690 #: src/utilops.c:808
3693 "Unable to copy file:\n"
3697 "during multiple file copy."
3699 "Nie można skopiować pliku:\n"
3703 " podczas kopiowania wielu plików."
3705 #: src/utilops.c:813
3708 "Unable to move file:\n"
3712 "during multiple file move."
3714 "Nie można przenieść pliku:\n"
3718 " podczas przenoszenia wielu plików."
3720 #: src/utilops.c:968
3721 msgid "Source matches destination"
3722 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
3724 #: src/utilops.c:969
3725 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3726 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
3728 #: src/utilops.c:1045
3731 "Unable to copy file:\n"
3736 "Nie można skopiować pliku:\n"
3741 #: src/utilops.c:1050
3744 "Unable to move file:\n"
3749 "Nie można przenieść pliku:\n"
3754 #: src/utilops.c:1098
3755 msgid "Invalid destination"
3756 msgstr "Niepoprawny cel"
3758 #: src/utilops.c:1099
3760 "When operating with multiple files, please select\n"
3761 "a folder, not a file."
3764 #: src/utilops.c:1104
3765 msgid "Please select an existing folder."
3768 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3772 #: src/utilops.c:1177
3774 msgstr "Kopiuj plik"
3776 #: src/utilops.c:1181
3777 msgid "Copy multiple files"
3778 msgstr "Kopiuj wiele plików"
3780 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3784 #: src/utilops.c:1191
3786 msgstr "Przenieś plik"
3788 #: src/utilops.c:1195
3789 msgid "Move multiple files"
3790 msgstr "Przenieś wiele plików"
3792 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3794 msgstr "Nazwa pliku:"
3796 #: src/utilops.c:1214
3797 msgid "Choose the destination folder."
3798 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
3800 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3801 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3802 #: src/utilops.c:3367
3803 msgid "Delete failed"
3804 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
3806 #: src/utilops.c:1342
3807 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3808 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
3810 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3811 msgid "Could not create folder"
3812 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3814 #: src/utilops.c:1421
3815 msgid "Permission denied"
3816 msgstr "Brak dostępu"
3818 #: src/utilops.c:1431
3821 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3824 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
3827 #: src/utilops.c:1435
3828 msgid "Turn off safe delete"
3829 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
3831 #: src/utilops.c:1455
3832 msgid "Deletion by external command"
3835 #: src/utilops.c:1463
3837 msgid " (max. %d MB)"
3840 #: src/utilops.c:1467
3843 "Safe delete: %s%s\n"
3845 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3847 #: src/utilops.c:1467
3851 #: src/utilops.c:1472
3853 msgid "Safe delete: %s"
3854 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3856 #: src/utilops.c:1472
3860 #: src/utilops.c:1513
3864 "Unable to delete file by external command:\n"
3866 "Nie można usunąć pliku:\n"
3869 #: src/utilops.c:1525
3873 " Continue multiple delete operation?"
3875 "Nie można usunąć pliku:\n"
3877 " Kontynuować operację usuwania plików?"
3879 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3880 msgid "Another operation in progress.\n"
3883 #: src/utilops.c:1595
3887 "Unable to delete files by external command.\n"
3889 "Nie można usunąć pliku:\n"
3892 #: src/utilops.c:1622
3895 "Unable to delete file:\n"
3897 " Continue multiple delete operation?"
3899 "Nie można usunąć pliku:\n"
3901 " Kontynuować operację usuwania plików?"
3903 #: src/utilops.c:1693
3905 msgid "File %d of %d"
3906 msgstr "Plik %d z %d"
3908 #: src/utilops.c:1761
3910 msgid "Delete files"
3913 #: src/utilops.c:1767
3914 msgid "Delete multiple files"
3915 msgstr "Usuń wiele plików"
3917 #: src/utilops.c:1785
3919 msgid "Review %d files"
3920 msgstr "Przegląd %d plików"
3922 #: src/utilops.c:1819
3926 "Unable to delete file by external command:\n"
3929 "Nie można usunąć pliku:\n"
3932 #: src/utilops.c:1864
3933 msgid "Delete file?"
3934 msgstr "Usunąć plik?"
3936 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3937 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3940 #: src/utilops.c:2041
3943 "Unable to rename file:\n"
3948 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3953 #: src/utilops.c:2163
3954 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3957 #: src/utilops.c:2219
3959 "Can not auto rename with the selected\n"
3960 "number set, one or more files exist that\n"
3961 "match the resulting name list.\n"
3963 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
3964 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
3965 "plików posiada nazwę podobną do\n"
3966 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
3968 #: src/utilops.c:2290
3971 "Failed to rename\n"
3973 "The number was %d."
3975 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
3979 #: src/utilops.c:2551
3980 msgid "Rename multiple files"
3983 #: src/utilops.c:2585
3984 msgid "Original Name"
3985 msgstr "Nazwa oryginału"
3987 #: src/utilops.c:2623
3989 msgid "Manual rename"
3992 #: src/utilops.c:2624
3993 msgid "Formatted rename"
3996 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
3997 msgid "Original name:"
3998 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4000 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4002 msgstr "Nowa nazwa:"
4004 #: src/utilops.c:2658
4006 msgstr "Początek tekstu"
4008 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4012 #: src/utilops.c:2672
4014 msgstr "Koniec tekstu"
4016 #: src/utilops.c:2680
4020 #: src/utilops.c:2690
4021 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4024 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4027 "Unable to rename file:\n"
4032 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4037 #: src/utilops.c:2811
4039 msgstr "Zmień nazwę"
4041 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4052 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4053 msgid "Folder exists"
4054 msgstr "Katalog istnieje"
4056 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4061 "already exists as a file."
4065 "już istnieje i reprezentuje plik."
4067 #: src/utilops.c:2936
4070 "Create folder in:\n"
4074 "Utwórz katalog w:\n"
4078 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4079 msgid "Rename failed"
4080 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4082 #: src/utilops.c:3091
4087 #: src/utilops.c:3269
4090 "Unable to delete folder:\n"
4094 "Nie można usunąć pliku:\n"
4097 #: src/utilops.c:3276
4100 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4105 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4107 msgid "Delete folder"
4108 msgstr "Wybierz katalog"
4110 #: src/utilops.c:3335
4113 "This will delete the symbolic link:\n"
4117 "The folder this link points to will not be deleted."
4120 #: src/utilops.c:3339
4121 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4124 #: src/utilops.c:3354
4127 "Unable to remove folder %s\n"
4128 "Permissions do not allow writing to the folder."
4129 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4131 #: src/utilops.c:3366
4133 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4135 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4138 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4140 msgid "Folder contains subfolders"
4141 msgstr "Dołącz podkatalogi"
4143 #: src/utilops.c:3384
4146 "Unable to delete the folder:\n"
4150 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4153 #: src/utilops.c:3392
4158 #: src/utilops.c:3419
4161 "This will delete the folder:\n"
4165 "The contents of this folder will also be deleted."
4168 #: src/utilops.c:3423
4170 msgid "Delete folder?"
4171 msgstr "Usunąć plik?"
4173 #: src/utilops.c:3427
4178 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4180 msgstr "nowy_folder"
4182 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4183 msgid "_Up to parent"
4184 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
4186 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4188 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
4190 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4191 msgid "Slideshow recursive"
4192 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
4194 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4195 msgid "Find _duplicates..."
4196 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
4198 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4199 msgid "Find duplicates recursive..."
4200 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
4202 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4203 msgid "_New folder..."
4204 msgstr "Nowy _folder..."
4206 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4207 msgid "View as _tree"
4208 msgstr "Widok _drzewiasty"
4210 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4211 #: src/view_file_list.c:600
4215 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4217 msgstr "_Uporządkuj"
4219 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4220 msgid "View as _icons"
4221 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
4223 #: src/view_file_list.c:598
4224 msgid "Show _thumbnails"
4225 msgstr "Pokaż _miniaturki"
4227 #: src/view_file_list.c:624
4230 "Invalid file name:\n"
4233 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
4236 #: src/view_file_list.c:2026
4240 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4241 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
4244 #~ msgstr "nieskończoność"
4249 #~ msgid "red-eye reduction"
4250 #~ msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
4255 #~ msgid "Geeqie full screen"
4256 #~ msgstr "pełny ekran Geeqie"
4258 #~ msgid "Geeqie Tools"
4259 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
4261 #~ msgid "Help - Geeqie"
4262 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
4264 #~ msgid "Geeqie - exit"
4265 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
4267 #~ msgid "Quit Geeqie"
4268 #~ msgstr "Zakończ Geeqie"
4271 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4272 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4274 #~ msgid "About - Geeqie"
4275 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
4277 #~ msgid "Print - Geeqie"
4278 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4280 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4281 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
4283 #~ msgid "Move - Geeqie"
4284 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
4286 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4287 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
4289 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4290 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
4292 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4293 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
4295 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4296 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"