3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
18 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
34 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
38 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
44 msgstr "Widok zaawansowany"
75 msgid "Keyword Presets"
76 msgstr "Słowa kluczowe"
79 msgid "Favorite keywords list"
80 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
82 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
84 msgstr "Słowa kluczowe"
86 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
90 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
92 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
94 #: src/bar_info.c:1192
96 msgstr "Słowa kluczowe:"
98 #: src/bar_info.c:1260
102 #: src/bar_info.c:1284
103 msgid "Edit favorite keywords list."
104 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
106 #: src/bar_info.c:1288
107 msgid "Add keywords to selected files"
110 #: src/bar_info.c:1291
111 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
114 #: src/bar_info.c:1295
115 msgid "Save comment now"
116 msgstr "Zapisz komentarz"
118 #: src/bar_sort.c:217
121 "Unable to remove symbolic link:\n"
124 "Nie można przenieść pliku:\n"
129 #: src/bar_sort.c:218
130 msgid "Unlink failed"
133 #: src/bar_sort.c:297
136 "Unable to create symbolic link:\n"
139 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
142 #: src/bar_sort.c:298
146 #: src/bar_sort.c:435
157 #: src/bar_sort.c:436
158 msgid "Collection exists"
159 msgstr "Kolekcja istnieje"
161 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
164 "Failed to save the collection:\n"
167 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
170 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
172 msgstr "Zapis nie powiódł się"
174 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
176 msgstr "Dodanie zakładki"
178 #: src/bar_sort.c:489
179 msgid "Add Collection"
180 msgstr "Dodaj kolekcję"
182 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
186 #: src/bar_sort.c:568
188 msgstr "Menedżer Sortowania"
190 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
194 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
198 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
202 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
206 #: src/bar_sort.c:592
210 #: src/bar_sort.c:598
214 #: src/bar_sort.c:601
215 msgid "Add selection"
216 msgstr "Dodaj zaznaczone"
218 #: src/bar_sort.c:614
219 msgid "Undo last image"
220 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
222 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
227 #: src/cache_maint.c:303
228 msgid "Removing old metadata..."
229 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
231 #: src/cache_maint.c:307
232 msgid "Clearing cached thumbnails..."
233 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
235 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
236 msgid "Removing old thumbnails..."
237 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
239 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
243 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
244 msgid "Invalid folder"
245 msgstr "Nieprawidłowy folder"
247 #: src/cache_maint.c:796
248 msgid "The specified folder can not be found."
249 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
251 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
252 msgid "Create thumbnails"
253 msgstr "Utwórz miniaturki"
255 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
259 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
263 #: src/cache_maint.c:848
264 msgid "Select folder"
265 msgstr "Wybierz katalog"
267 #: src/cache_maint.c:852
268 msgid "Include subfolders"
269 msgstr "Dołącz podkatalogi"
271 #: src/cache_maint.c:853
272 msgid "Store thumbnails local to source images"
273 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
275 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
276 msgid "click start to begin"
277 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
279 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
281 msgstr "przetwarzanie..."
283 #: src/cache_maint.c:1046
284 msgid "Clearing thumbnails..."
285 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
287 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
288 #: src/cache_maint.c:1217
290 msgstr "Wyczyść cache"
292 #: src/cache_maint.c:1116
294 "This will remove all thumbnails that have\n"
295 "been saved to disk, continue?"
297 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
298 "zapisane na dysku, kontynuować?"
300 #: src/cache_maint.c:1167
302 msgid "Cache Maintenance"
303 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"
305 #: src/cache_maint.c:1179
306 msgid "Cache and Data Maintenance"
307 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
309 #: src/cache_maint.c:1183
311 msgid "Thumbnail cache"
312 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
314 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
315 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
316 #: src/utilops.c:1871
320 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
324 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
325 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
326 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
328 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
329 msgid "Delete all cached thumbnails."
330 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
332 #: src/cache_maint.c:1203
333 msgid "Shared thumbnail cache"
334 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
336 #: src/cache_maint.c:1226
340 #: src/cache_maint.c:1229
341 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
342 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
344 #: src/cache_maint.c:1231
348 #: src/cache_maint.c:1243
349 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
350 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
352 #: src/cellrenderericon.c:127
353 msgid "Pixbuf Object"
356 #: src/cellrenderericon.c:128
357 msgid "The pixbuf to render"
360 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
364 #: src/cellrenderericon.c:136
365 msgid "Text to render"
368 #: src/cellrenderericon.c:143
370 msgid "Background color"
373 #: src/cellrenderericon.c:144
375 msgid "Background color as a GdkColor"
378 #: src/cellrenderericon.c:151
380 msgid "Foreground color"
383 #: src/cellrenderericon.c:152
384 msgid "Foreground color as a GdkColor"
387 #: src/cellrenderericon.c:159
391 #: src/cellrenderericon.c:160
392 msgid "Draw focus indicator"
395 #: src/cellrenderericon.c:167
399 #: src/cellrenderericon.c:168
400 msgid "Width of cell"
403 #: src/cellrenderericon.c:176
407 #: src/cellrenderericon.c:177
408 msgid "Height of icon excluding text"
411 #: src/cellrenderericon.c:185
413 msgid "Background set"
416 #: src/cellrenderericon.c:186
417 msgid "Whether this tag affects the background color"
420 #: src/cellrenderericon.c:193
421 msgid "Foreground set"
424 #: src/cellrenderericon.c:194
425 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
428 #: src/cellrenderericon.c:201
431 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
433 #: src/cellrenderericon.c:202
434 msgid "Whether the text is displayed"
437 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
438 #: src/image-overlay.c:328
445 msgid "Untitled (%d)"
446 msgstr "BezNazwy (%d)"
450 msgid "%s - Collection - %s"
451 msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"
453 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
454 msgid "Close collection"
455 msgstr "Zamknij kolekcję"
457 #: src/collect.c:1122
459 "Collection has been modified.\n"
462 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
463 "Czy najpierw zapisać?"
465 #: src/collect.c:1125
469 #: src/collect-dlg.c:58
474 "is a folder, collections are files"
477 #: src/collect-dlg.c:59
478 msgid "Invalid filename"
479 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
481 #: src/collect-dlg.c:68
482 msgid "Overwrite File"
483 msgstr "Nadpisanie Pliku"
485 #: src/collect-dlg.c:73
486 msgid "Overwrite existing file?"
487 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
489 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
490 #: src/utilops.c:2746
494 #: src/collect-dlg.c:169
495 msgid "Save collection"
496 msgstr "Zapisz kolekcję"
498 #: src/collect-dlg.c:176
499 msgid "Open collection"
500 msgstr "Otwarcie kolekcji"
502 #: src/collect-dlg.c:184
503 msgid "Append collection"
504 msgstr "Dołącz kolekcji"
506 #: src/collect-dlg.c:185
510 #: src/collect-dlg.c:203
511 msgid "Collection Files"
512 msgstr "Pliki kolekcji"
514 #: src/collect-dlg.c:221
515 msgid "Collection empty"
516 msgstr "Pusta kolekcja"
518 #: src/collect-dlg.c:222
519 msgid "The current collection is empty, save aborted."
520 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
522 #: src/collect-io.c:342
524 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
526 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
529 #: src/collect-io.c:371
532 "error saving collection file: %s\n"
534 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
536 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
540 #: src/collect-table.c:169
542 msgid "%d images (%d)"
543 msgstr "%d obrazów (%d)"
545 #: src/collect-table.c:173
550 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
551 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
552 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
553 msgid "Loading thumbs..."
554 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
556 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
557 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
561 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
562 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
563 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
564 msgid "View in _new window"
565 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
567 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
571 #: src/collect-table.c:775
572 msgid "Append from file list"
573 msgstr "Dołącz z listy plików"
575 #: src/collect-table.c:777
576 msgid "Append from collection..."
577 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
579 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
581 msgstr "Zaznacz wszystko"
583 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
585 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
587 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
588 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
589 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
591 msgstr "Wł_aściwości"
593 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
594 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
595 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
599 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
600 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
601 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
603 msgstr "P_rzenieś..."
605 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
606 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
607 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
608 #: src/view_file_list.c:580
610 msgstr "Zm_ień nazwę..."
612 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
613 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
614 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
615 #: src/view_file_list.c:582
619 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
620 msgid "Show filename _text"
621 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
623 #: src/collect-table.c:807
624 msgid "_Save collection"
625 msgstr "_Zapisz kolekcję"
627 #: src/collect-table.c:809
628 msgid "Save collection _as..."
629 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
631 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
632 msgid "_Find duplicates..."
633 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
635 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
639 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
640 msgid "Dropped list includes folders."
643 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
644 msgid "_Add contents"
645 msgstr "_Dodaj zawartość"
647 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
648 msgid "Add contents _recursive"
649 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
651 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
652 msgid "_Skip folders"
653 msgstr "Pomiń katalogi"
655 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
656 #: src/view_dir.c:301
661 msgid "Drop files to compare them."
662 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
671 msgid "%d matches found in %d files"
672 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
679 msgid "Reading checksums..."
680 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
683 msgid "Reading dimensions..."
684 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
687 msgid "Reading similarity data..."
688 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
690 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
692 msgstr "Porównywanie..."
694 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
696 msgstr "Sortowanie..."
699 msgid "Select group _1 duplicates"
700 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
703 msgid "Select group _2 duplicates"
704 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
706 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
707 msgid "Add to new collection"
708 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
710 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
714 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
715 msgid "Close _window"
716 msgstr "Zamknij okno"
720 msgid "%d files (set 2)"
721 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
725 msgid "Name case-insensitive"
726 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
728 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
729 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
733 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
734 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
738 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
744 msgstr "Suma kontrolna"
746 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
747 #: src/ui_pathsel.c:1113
752 msgid "Similarity (high)"
753 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
757 msgstr "Podobieństwo"
760 msgid "Similarity (low)"
761 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
764 msgid "Similarity (custom)"
765 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
769 msgid "Find duplicates"
770 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
778 msgstr "Kryterium porównywania:"
780 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
785 msgid "Compare two file sets"
786 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
805 msgid "Add XMP sidecar"
809 msgid "Rotate jpeg clockwise"
810 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
813 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
814 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
817 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
818 msgid "External Copy command"
821 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
822 msgid "External Move command"
825 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
826 msgid "External Rename command"
829 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
831 msgid "External Delete command"
832 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
834 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
835 msgid "External New Folder command"
840 msgstr "zatrzymywanie..."
843 msgid "Edit command results"
844 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
854 "Failed to run command:\n"
857 "Nie można uruchomić:\n"
861 msgid "stopped by user"
862 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
865 msgid "Editor template is empty."
869 msgid "Editor template has incorrect syntax."
873 msgid "Editor template uses incompatible macros."
877 msgid "Can't find matching file type."
881 msgid "Can't execute external editor."
885 msgid "External editor returned error status."
889 msgid "File was skipped."
893 msgid "Unknown error."
896 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
897 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
898 #: src/exif-common.c:370
947 msgid "center weighted"
959 msgid "multi-segment"
966 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
970 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
972 msgstr "niezdefiniowany"
974 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
978 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
998 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1002 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1008 msgstr "światło dzienne"
1012 msgstr "fluorescencyjne"
1015 msgid "tungsten (incandescent)"
1023 msgid "fine weather"
1027 msgid "cloudy weather"
1036 msgid "daylight fluorescent"
1037 msgstr "fluorescencyjne"
1041 msgid "day white fluorescent"
1042 msgstr "fluorescencyjne"
1046 msgid "cool white fluorescent"
1047 msgstr "fluorescencyjne"
1051 msgid "white fluorescent"
1052 msgstr "fluorescencyjne"
1055 msgid "standard light A"
1059 msgid "standard light B"
1063 msgid "standard light C"
1083 msgid "ISO studio tungsten"
1086 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1090 #. flash fired (bit 0)
1091 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1096 msgid "yes, not detected by strobe"
1100 msgid "yes, detected by strobe"
1108 msgid "uncalibrated"
1112 msgid "1 chip color area"
1116 msgid "2 chip color area"
1120 msgid "3 chip color area"
1124 msgid "color sequential area"
1133 msgid "color sequential linear"
1137 msgid "digital still camera"
1141 msgid "direct photo"
1149 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1151 msgstr "automatyczne"
1155 msgid "auto bracket"
1156 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1166 msgstr "Źródło światła"
1179 msgid "high gain up"
1184 msgid "low gain down"
1185 msgstr "Zamknij okno"
1188 msgid "high gain down"
1191 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1195 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1223 msgstr "Plik obrazu"
1227 msgid "Image Height"
1231 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1237 msgstr "Poziom kompresji:"
1240 msgid "Image description"
1241 msgstr "Opis obrazu"
1246 msgstr "Aparat fotograficzny"
1250 msgid "Camera model"
1251 msgstr "Aparat fotograficzny"
1259 msgid "X resolution"
1260 msgstr "Rozdzielczość"
1264 msgid "Y Resolution"
1265 msgstr "Rozdzielczość"
1269 msgid "Resolution units"
1270 msgstr "Rozdzielczość"
1281 msgid "Primary chromaticities"
1285 msgid "YCbCy coefficients"
1289 msgid "YCbCr positioning"
1294 msgid "Black white reference"
1295 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1299 msgstr "Prawa autorskie"
1302 msgid "SubIFD Exif offset"
1308 msgid "Exposure time (seconds)"
1309 msgstr "Poprawka naświetlania"
1316 msgid "Exposure program"
1317 msgstr "Program naświetlania"
1321 msgid "Spectral Sensitivity"
1322 msgstr "czułość ISO"
1324 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1325 msgid "ISO sensitivity"
1326 msgstr "czułość ISO"
1329 msgid "Optoelectric conversion factor"
1333 msgid "Exif version"
1337 msgid "Date original"
1338 msgstr "Data oryginału"
1341 msgid "Date digitized"
1342 msgstr "Data digitalizacji"
1346 msgid "Pixel format"
1347 msgstr "Format pliku:"
1351 msgid "Compression ratio"
1352 msgstr "Poziom kompresji:"
1354 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1355 msgid "Shutter speed"
1356 msgstr "Szybkość migawki"
1358 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1366 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1367 msgid "Exposure bias"
1368 msgstr "Poprawka naświetlania"
1372 msgid "Maximum aperture"
1373 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1375 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1376 msgid "Subject distance"
1377 msgstr "Odległość przedmiotu"
1380 msgid "Metering mode"
1381 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1384 msgid "Light source"
1385 msgstr "Źródło światła"
1387 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1391 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1392 msgid "Focal length"
1397 msgid "Subject area"
1398 msgstr "Odległość przedmiotu"
1410 msgid "Subsecond time"
1415 msgid "Subsecond time original"
1416 msgstr "Data oryginału"
1420 msgid "Subsecond time digitized"
1421 msgstr "Data digitalizacji"
1424 msgid "FlashPix version"
1431 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1446 msgid "ExifR98 extension"
1451 msgid "Flash strength"
1455 msgid "Spatial frequency response"
1459 msgid "X Pixel density"
1463 msgid "Y Pixel density"
1467 msgid "Pixel density units"
1472 msgid "Subject location"
1473 msgstr "Zaznaczenie"
1478 msgstr "Nieuporządkowane"
1491 msgid "Color filter array pattern"
1494 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1497 msgid "Render process"
1502 msgid "Exposure mode"
1503 msgstr "Poprawka naświetlania"
1506 msgid "White balance"
1510 msgid "Digital zoom ratio"
1515 msgid "Focal length (35mm)"
1519 msgid "Scene capture type"
1524 msgid "Gain control"
1525 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1542 msgid "Device setting"
1547 msgid "Subject range"
1548 msgstr "Odległość przedmiotu"
1552 msgid "Image serial number"
1553 msgstr "Plik obrazu"
1555 #: src/exif-common.c:35
1558 msgstr "Aparat fotograficzny"
1560 #: src/exif-common.c:42
1562 msgid "Focal length 35mm"
1565 #: src/exif-common.c:45
1568 msgstr "Rozdzielczość"
1570 #: src/exif-common.c:301
1572 msgstr "nieskończoność"
1574 #: src/exif-common.c:329
1578 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1582 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1586 #: src/exif-common.c:345
1587 msgid "not detected by strobe"
1590 #: src/exif-common.c:346
1591 msgid "detected by strobe"
1594 #. we ignore flash function (bit 5)
1596 #: src/exif-common.c:351
1597 msgid "red-eye reduction"
1598 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1600 #: src/exif-common.c:370
1604 #: src/filelist.c:643
1609 #: src/filelist.c:647
1614 #: src/filelist.c:651
1619 #: src/filelist.c:656
1624 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1626 msgstr "Pełny ekran"
1628 #: src/fullscreen.c:402
1630 msgstr "Pełny rozmiar"
1632 #: src/fullscreen.c:407
1636 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1640 #: src/fullscreen.c:649
1641 msgid "Stay above other windows"
1642 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1644 #: src/fullscreen.c:656
1645 msgid "Determined by Window Manager"
1646 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1648 #: src/fullscreen.c:657
1649 msgid "Active screen"
1650 msgstr "Aktywny ekran"
1652 #: src/fullscreen.c:659
1653 msgid "Active monitor"
1654 msgstr "Aktywny monitor"
1656 #: src/histogram.c:84
1657 msgid "logarithmical histogram on red"
1660 #: src/histogram.c:85
1661 msgid "logarithmical histogram on green"
1664 #: src/histogram.c:86
1665 msgid "logarithmical histogram on blue"
1668 #: src/histogram.c:87
1669 msgid "logarithmical histogram on value"
1672 #: src/histogram.c:88
1673 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1676 #: src/histogram.c:89
1677 msgid "logarithmical histogram on max value"
1680 #: src/histogram.c:93
1681 msgid "linear histogram on red"
1684 #: src/histogram.c:94
1685 msgid "linear histogram on green"
1688 #: src/histogram.c:95
1689 msgid "linear histogram on blue"
1692 #: src/histogram.c:96
1693 msgid "linear histogram on value"
1696 #: src/histogram.c:97
1697 msgid "linear histogram on RGB"
1700 #: src/histogram.c:98
1701 msgid "linear histogram on max value"
1704 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1705 #: src/pan-view.c:2788
1709 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1710 #: src/pan-view.c:2790
1714 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1715 #: src/pan-view.c:2792
1719 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1720 msgid "Fit image to _window"
1721 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1723 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1724 msgid "Set as _wallpaper"
1725 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1727 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1728 msgid "_Go to directory view"
1731 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1732 msgid "_Stop slideshow"
1733 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1735 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1736 msgid "Continue slides_how"
1737 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1739 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1740 #: src/layout_image.c:802
1741 msgid "Pause slides_how"
1742 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1744 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1745 msgid "_Start slideshow"
1746 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1748 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1749 msgid "Exit _full screen"
1750 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1752 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1753 msgid "_Full screen"
1754 msgstr "Pełny ekran"
1756 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1757 msgid "C_lose window"
1758 msgstr "Zamknij okno"
1762 msgstr "Rozmiar pliku:"
1769 msgid "Transparent:"
1770 msgstr "Przezroczystość:"
1772 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1774 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1777 msgid "Compress ratio:"
1778 msgstr "Poziom kompresji:"
1786 msgstr "Właściciel:"
1792 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1798 msgid "Image %d of %d"
1799 msgstr "Obraz %d z %d"
1803 msgid "Image properties"
1804 msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"
1806 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1812 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1816 msgid "Color profiles not supported"
1820 msgid "Use _color profiles"
1824 msgid "Use profile from _image"
1827 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1833 msgid "_Screen profile"
1842 msgstr " Zatrzymane"
1846 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1847 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1851 msgid "%s, %d files%s"
1852 msgstr "%s, %d plików%s"
1857 msgstr "%d plików%s"
1861 msgid "(no read permission) %s bytes"
1862 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1866 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1867 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1871 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1872 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1874 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1878 #: src/layout.c:1990
1880 msgid "Invalid geometry\n"
1881 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1883 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1887 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1891 #: src/layout_config.c:363
1892 msgid "(drag to change order)"
1893 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1895 #: src/layout_image.c:817
1896 msgid "Hide file _list"
1897 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1899 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1902 msgstr "za pomocą %s..."
1904 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1905 msgid "in (unknown)..."
1906 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1908 #: src/layout_util.c:938
1912 #: src/layout_util.c:1049
1916 #: src/layout_util.c:1050
1920 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1924 #: src/layout_util.c:1052
1927 msgstr "Zaznaczenie"
1929 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1931 msgstr "Modyfikacja"
1933 #: src/layout_util.c:1055
1934 msgid "_View Directory as"
1937 #: src/layout_util.c:1056
1942 #: src/layout_util.c:1057
1946 #: src/layout_util.c:1058
1950 #: src/layout_util.c:1060
1952 msgid "_First Image"
1953 msgstr "pierwszy obraz"
1955 #: src/layout_util.c:1061
1957 msgid "_Previous Image"
1958 msgstr "poprzedni obraz"
1960 #: src/layout_util.c:1062
1963 msgstr "następny obraz"
1965 #: src/layout_util.c:1063
1968 msgstr "ostatni obraz"
1970 #: src/layout_util.c:1066
1974 #: src/layout_util.c:1067
1975 msgid "_New collection"
1976 msgstr "_Nowa kolekcja"
1978 #: src/layout_util.c:1068
1979 msgid "_Open collection..."
1980 msgstr "Otwórz kolekcję..."
1982 #: src/layout_util.c:1069
1983 msgid "Open _recent"
1984 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1986 #: src/layout_util.c:1070
1990 #: src/layout_util.c:1072
1994 #: src/layout_util.c:1073
1998 #: src/layout_util.c:1074
1999 msgid "N_ew folder..."
2000 msgstr "Nowy katalog..."
2002 #: src/layout_util.c:1080
2006 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2007 msgid "_Rotate clockwise"
2008 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2010 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2011 msgid "Rotate _counterclockwise"
2012 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2014 #: src/layout_util.c:1094
2016 msgstr "Obróć o 1_80"
2018 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2022 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2026 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2030 #: src/layout_util.c:1099
2032 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2034 #: src/layout_util.c:1100
2035 msgid "Select _none"
2038 #: src/layout_util.c:1101
2039 msgid "P_references..."
2040 msgstr "P_referencje..."
2042 #: src/layout_util.c:1102
2043 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2044 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2046 #: src/layout_util.c:1108
2047 msgid "_Zoom to fit"
2048 msgstr "Dopasuj do okna"
2050 #: src/layout_util.c:1109
2051 msgid "Fit _Horizontally"
2054 #: src/layout_util.c:1110
2055 msgid "Fit _Vorizontally"
2058 #: src/layout_util.c:1111
2063 #: src/layout_util.c:1112
2068 #: src/layout_util.c:1113
2073 #: src/layout_util.c:1114
2078 #: src/layout_util.c:1115
2083 #: src/layout_util.c:1116
2088 #: src/layout_util.c:1119
2090 msgid "_View in new window"
2091 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2093 #: src/layout_util.c:1121
2094 msgid "F_ull screen"
2095 msgstr "P_ełny ekran"
2097 #: src/layout_util.c:1122
2098 msgid "_Image Overlay"
2101 #: src/layout_util.c:1123
2102 msgid "Histogram _channels"
2105 #: src/layout_util.c:1124
2106 msgid "Histogram _log mode"
2109 #: src/layout_util.c:1125
2110 msgid "_Hide file list"
2111 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2113 #: src/layout_util.c:1126
2114 msgid "Toggle _slideshow"
2115 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2117 #: src/layout_util.c:1127
2121 #: src/layout_util.c:1129
2125 #: src/layout_util.c:1130
2126 msgid "_Keyboard shortcuts"
2127 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2129 #: src/layout_util.c:1131
2130 msgid "_Release notes"
2133 #: src/layout_util.c:1132
2135 msgstr "O progr_amie"
2137 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2139 msgstr "Minia_turki"
2141 #: src/layout_util.c:1137
2144 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2146 #: src/layout_util.c:1138
2147 msgid "_Float file list"
2148 msgstr "Oderwana lista plików"
2150 #: src/layout_util.c:1139
2151 msgid "Hide tool_bar"
2152 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2154 #: src/layout_util.c:1140
2156 msgstr "Słowa _kluczowe"
2158 #: src/layout_util.c:1141
2162 #: src/layout_util.c:1142
2163 msgid "Sort _manager"
2164 msgstr "_Menedżer sortowania"
2166 #: src/layout_util.c:1143
2167 msgid "Connected scroll"
2170 #: src/layout_util.c:1144
2171 msgid "Connected zoom"
2174 #: src/layout_util.c:1148
2178 #: src/layout_util.c:1149
2182 #: src/layout_util.c:1153
2186 #: src/layout_util.c:1154
2191 #: src/layout_util.c:1155
2195 #: src/layout_util.c:1156
2200 #: src/layout_util.c:1325
2205 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2207 msgid "_Set mark %d"
2210 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2212 msgid "_Reset mark %d"
2215 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2217 msgid "_Toggle mark %d"
2220 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2222 msgid "_Select mark %d"
2223 msgstr "Zaznacz wszystko"
2225 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2227 msgid "_Add mark %d"
2228 msgstr "Dodanie zakładki"
2230 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2232 msgid "_Intersection with mark %d"
2235 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2237 msgid "_Unselect mark %d"
2240 #: src/layout_util.c:1508
2241 msgid "Show thumbnails"
2242 msgstr "Pokaż miniaturki"
2244 #: src/layout_util.c:1513
2245 msgid "Change to home folder"
2246 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
2248 #: src/layout_util.c:1515
2249 msgid "Refresh file list"
2250 msgstr "Odświeża listę plików"
2252 #: src/layout_util.c:1517
2256 #: src/layout_util.c:1519
2260 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2261 msgid "Fit image to window"
2262 msgstr "Dopasuj do okna"
2264 #: src/layout_util.c:1523
2265 msgid "Set zoom 1:1"
2266 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2268 #: src/layout_util.c:1525
2269 msgid "Configure options"
2270 msgstr "Opcje konfiguracji"
2272 #: src/layout_util.c:1526
2276 #: src/layout_util.c:1527
2277 msgid "Float Controls"
2278 msgstr "Odłącza panel sterujący"
2285 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2286 msgid "Command line"
2287 msgstr "Wiersz poleceń"
2289 #. short, long callback, extra, prefer,description
2292 msgstr "następny obraz"
2295 msgid "previous image"
2296 msgstr "poprzedni obraz"
2300 msgstr "pierwszy obraz"
2304 msgstr "ostatni obraz"
2307 msgid "toggle full screen"
2308 msgstr "przełącz pełny ekran"
2311 msgid "start full screen"
2312 msgstr "włącz pełny ekran"
2315 msgid "stop full screen"
2316 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2319 msgid "toggle slide show"
2320 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
2323 msgid "start slide show"
2324 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
2327 msgid "stop slide show"
2328 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
2331 msgid "start recursive slide show"
2332 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
2335 msgid "set slide show delay in seconds"
2344 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2352 msgstr "otwórz plik"
2355 msgid "open file in new window"
2356 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
2359 msgid "Remote command list:\n"
2364 msgid "Remote %s not running, starting..."
2368 msgid "Remote not available\n"
2374 "Usage: %s [options] [path]\n"
2377 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
2381 msgid "valid options are:\n"
2382 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2385 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2386 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2389 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2390 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
2393 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2394 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2397 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2398 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n"
2401 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2403 " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2407 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2411 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2412 msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n"
2415 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2420 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2422 " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2423 " diagnostycznych\n"
2426 msgid " -v, --version print version info\n"
2427 msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n"
2431 " -h, --help show this message\n"
2434 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
2440 "invalid or ignored: %s\n"
2441 "Use --help for options\n"
2443 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2444 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2448 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2449 msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"
2453 msgid "Could not create dir:%s\n"
2454 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2456 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2458 msgstr "Położenie początkowe"
2460 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2475 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2476 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2479 msgid "Sort by size"
2480 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2483 msgid "Sort by date"
2484 msgstr "Uporządkuj według daty"
2488 msgstr "Nieuporządkowane"
2491 msgid "Sort by path"
2492 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2495 msgid "Sort by number"
2496 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2499 msgid "Sort by name"
2500 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2508 msgstr "Obróć o _180"
2510 #: src/pan-view.c:467
2512 msgid "%d images, %s"
2513 msgstr "%d obrazów, %s"
2515 #: src/pan-view.c:477
2517 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2520 #: src/pan-view.c:478
2521 msgid "Folder not supported"
2524 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2525 msgid "Reading image data..."
2526 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2528 #: src/pan-view.c:1155
2529 msgid "Sorting images..."
2530 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2532 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2536 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2540 #: src/pan-view.c:1647
2544 #: src/pan-view.c:1647
2545 msgid "filename found"
2548 #: src/pan-view.c:1695
2549 msgid "partial match"
2550 msgstr "częściowe dopasowanie"
2552 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2554 msgstr "brak dopasowania"
2556 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2557 msgid "Folder not found"
2560 #: src/pan-view.c:2266
2561 msgid "The entered path is not a folder"
2564 #: src/pan-view.c:2365
2569 #: src/pan-view.c:2390
2571 msgstr "Linia czasu"
2573 #: src/pan-view.c:2391
2577 #: src/pan-view.c:2393
2578 msgid "Folders (flower)"
2579 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2581 #: src/pan-view.c:2394
2585 #: src/pan-view.c:2403
2589 #: src/pan-view.c:2404
2591 msgstr "Brak obrazów"
2593 #: src/pan-view.c:2405
2594 msgid "Small Thumbnails"
2595 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2597 #: src/pan-view.c:2406
2598 msgid "Normal Thumbnails"
2599 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2601 #: src/pan-view.c:2407
2602 msgid "Large Thumbnails"
2603 msgstr "Duże miniaturki"
2605 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2609 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2613 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2617 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2621 #: src/pan-view.c:2412
2625 #: src/pan-view.c:2460
2629 #: src/pan-view.c:2503
2630 msgid "Use Exif date"
2631 msgstr "Użyj daty Exif"
2633 #: src/pan-view.c:2516
2637 #: src/pan-view.c:2583
2638 msgid "Pan View Performance"
2641 #: src/pan-view.c:2590
2642 msgid "Pan view performance may be poor."
2645 #: src/pan-view.c:2591
2647 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2648 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2652 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2653 msgid "Cache thumbnails"
2656 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2657 msgid "Use shared thumbnail cache"
2658 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2660 #: src/pan-view.c:2607
2661 msgid "Do not show this dialog again"
2662 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2664 #: src/pan-view.c:2816
2665 msgid "Sort by E_xif date"
2666 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2668 #: src/pan-view.c:2822
2669 msgid "_Show Exif information"
2672 #: src/pan-view.c:2824
2675 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2677 #: src/pan-view.c:2828
2682 #: src/pan-view.c:2832
2685 msgstr "Pełny rozmiar"
2687 #. note: the order is important, it must match the values of
2688 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2689 #: src/preferences.c:379
2693 #: src/preferences.c:380
2697 #: src/preferences.c:381
2701 #: src/preferences.c:428
2702 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2703 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2705 #: src/preferences.c:430
2709 #: src/preferences.c:432
2713 #: src/preferences.c:434
2714 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2715 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2717 #: src/preferences.c:462
2721 #: src/preferences.c:463
2725 #: src/preferences.c:464
2729 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2733 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2734 msgid "Reset filters"
2735 msgstr "Wyzeruj filtry"
2737 #: src/preferences.c:693
2739 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2742 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2745 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2746 msgid "Reset editors"
2747 msgstr "Przywróć edytory"
2749 #: src/preferences.c:731
2751 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2754 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
2757 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2759 msgstr "Wyczyść kosz"
2761 #: src/preferences.c:759
2762 msgid "This will remove the trash contents."
2763 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
2765 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2767 msgid "Reset fullscreen info string"
2768 msgstr "Pełny ekran"
2770 #: src/preferences.c:807
2773 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2776 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2779 #: src/preferences.c:833
2781 msgstr "Przy uruchomieniu"
2783 #: src/preferences.c:835
2784 msgid "Change to folder:"
2785 msgstr "Przejdź do katalogu:"
2787 #: src/preferences.c:846
2789 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2791 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2795 #: src/preferences.c:867
2796 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2797 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
2799 #: src/preferences.c:871
2800 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2801 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
2803 #: src/preferences.c:875
2804 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2807 #: src/preferences.c:878
2809 msgstr "Pokaz slajdów"
2811 #: src/preferences.c:881
2812 msgid "Delay between image change:"
2813 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
2815 #: src/preferences.c:881
2819 #: src/preferences.c:887
2823 #: src/preferences.c:888
2825 msgstr "Powtarzanie"
2827 #: src/preferences.c:909
2831 #: src/preferences.c:912
2832 msgid "Dithering method:"
2833 msgstr "Metoda rozpraszania:"
2835 #: src/preferences.c:917
2836 msgid "Two pass zooming"
2837 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
2839 #: src/preferences.c:920
2840 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2841 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
2843 #: src/preferences.c:924
2845 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2846 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2848 #: src/preferences.c:932
2849 msgid "Zoom increment:"
2850 msgstr "Przyrost powiększenia"
2852 #: src/preferences.c:937
2853 msgid "When new image is selected:"
2854 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
2856 #: src/preferences.c:940
2857 msgid "Zoom to original size"
2858 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2860 #: src/preferences.c:946
2861 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2862 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2864 #: src/preferences.c:950
2868 #: src/preferences.c:952
2870 msgid "Custom border color"
2871 msgstr "Własna drukarka"
2873 #: src/preferences.c:955
2875 msgid "Border color"
2878 #: src/preferences.c:958
2880 msgstr "Usprawnienia"
2882 #: src/preferences.c:960
2883 msgid "Refresh on file change"
2884 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2886 #: src/preferences.c:962
2887 msgid "Preload next image"
2888 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2890 #: src/preferences.c:964
2891 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2892 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2894 #: src/preferences.c:981
2898 #: src/preferences.c:984
2902 #: src/preferences.c:986
2903 msgid "Remember window positions"
2904 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2906 #: src/preferences.c:988
2907 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2908 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2910 #: src/preferences.c:993
2911 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2912 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2914 #: src/preferences.c:997
2915 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2916 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2918 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2922 #: src/preferences.c:1031
2924 msgstr "Filtrowanie"
2926 #: src/preferences.c:1036
2927 msgid "Show hidden files or folders"
2930 #: src/preferences.c:1038
2931 msgid "Show dot directory"
2934 #: src/preferences.c:1040
2935 msgid "Case sensitive sort"
2936 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
2938 #: src/preferences.c:1043
2939 msgid "Disable File Filtering"
2940 msgstr "Bez filtrowania plików"
2942 #: src/preferences.c:1047
2943 msgid "Grouping sidecar extensions"
2946 #: src/preferences.c:1054
2948 msgstr "Typy plików"
2950 #: src/preferences.c:1076
2954 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2958 #: src/preferences.c:1142
2962 #: src/preferences.c:1148
2966 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2970 #: src/preferences.c:1154
2972 msgid "Command Line"
2973 msgstr "Wiersz poleceń"
2975 #: src/preferences.c:1226
2978 msgstr "Wł_aściwości"
2980 #: src/preferences.c:1244
2981 msgid "What to show in properties dialog:"
2984 #: src/preferences.c:1281
2986 msgstr "Zaawansowane"
2988 #: src/preferences.c:1302
2989 msgid "Smooth image flip"
2990 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2992 #: src/preferences.c:1304
2993 msgid "Disable screen saver"
2994 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
2996 #: src/preferences.c:1306
2998 msgid "Always show fullscreen info"
2999 msgstr "wyłącz pełny ekran"
3001 #: src/preferences.c:1308
3003 msgid "Fullscreen info string"
3004 msgstr "Pełny ekran"
3006 #: src/preferences.c:1322
3008 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3009 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3011 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3013 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3014 "formatted camera name,\n"
3015 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3016 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3017 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3018 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3019 "variables with a separator.\n"
3020 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3021 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3022 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3023 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3024 "disappear when no data is available.\n"
3027 #: src/preferences.c:1349
3031 #: src/preferences.c:1351
3032 msgid "Confirm file delete"
3033 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
3035 #: src/preferences.c:1353
3036 msgid "Enable Delete key"
3037 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
3039 #: src/preferences.c:1356
3041 msgstr "bezpieczne usuwanie"
3043 #: src/preferences.c:1374
3044 msgid "Maximum size:"
3045 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
3047 #: src/preferences.c:1374
3051 #: src/preferences.c:1377
3052 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3055 #: src/preferences.c:1379
3059 #: src/preferences.c:1389
3063 #: src/preferences.c:1391
3064 msgid "Rectangular selection in icon view"
3065 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3067 #: src/preferences.c:1394
3068 msgid "Descend folders in tree view"
3069 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
3071 #: src/preferences.c:1397
3072 msgid "In place renaming"
3073 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
3075 #: src/preferences.c:1400
3079 #: src/preferences.c:1402
3080 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3081 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
3083 #: src/preferences.c:1404
3084 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3085 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
3087 #: src/preferences.c:1407
3088 msgid "Miscellaneous"
3091 #: src/preferences.c:1409
3092 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3093 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
3095 #: src/preferences.c:1412
3096 msgid "Custom similarity threshold:"
3097 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
3099 #: src/preferences.c:1415
3100 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3101 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
3103 #: src/preferences.c:1418
3105 msgid "Color profiles"
3106 msgstr "Wszystkie pliki"
3108 #: src/preferences.c:1426
3112 #: src/preferences.c:1432
3117 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3119 msgid "Select color profile"
3120 msgstr "Wybierz katalog"
3122 #: src/preferences.c:1465
3127 #: src/preferences.c:1476
3131 #: src/preferences.c:1478
3132 msgid "Debug level:"
3135 #: src/preferences.c:1494
3138 msgstr "P_referencje..."
3140 #: src/preferences.c:1617
3143 msgstr "O progr_amie"
3145 #: src/preferences.c:1634
3150 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3154 "Released under the GNU General Public License"
3158 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
3162 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
3164 #: src/preferences.c:1653
3170 msgstr "Zaznaczenie"
3177 msgid "One image per page"
3178 msgstr "Jeden obraz na stronie"
3182 msgstr "Wydruk próbny"
3185 msgid "Default printer"
3186 msgstr "Drukarka domyślna"
3189 msgid "Custom printer"
3190 msgstr "Własna drukarka"
3193 msgid "PostScript file"
3194 msgstr "Plik PostScript"
3198 msgstr "Plik obrazu"
3201 msgid "jpeg, low quality"
3202 msgstr "jpeg, niska jakość"
3205 msgid "jpeg, normal quality"
3206 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
3209 msgid "jpeg, high quality"
3210 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
3212 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3267 msgid "Envelope #10"
3303 msgstr "Kartka pocztowa"
3312 msgid "page %d of %d"
3313 msgstr "strona %d z %d"
3315 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3322 "Unable to open pipe for writing.\n"
3326 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3327 #: src/view_file_list.c:630
3329 msgid "A file with name %s already exists."
3330 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3332 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3334 msgid "Failure writing to file %s"
3337 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3338 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3339 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3347 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3348 msgid "Printing error"
3349 msgstr "Błąd wydruku"
3353 msgid "An error occured printing to %s."
3360 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3367 msgid "Printing %d pages to %s."
3379 msgid "Orientation:"
3383 msgid "Destination:"
3387 msgid "<printer name>"
3388 msgstr "<nazwa drukarki>"
3392 msgstr "Nieograniczone"
3408 msgstr "Rozmiar próbki:"
3439 msgid "Custom printer:"
3440 msgstr "Własna drukarka:"
3447 msgid "File format:"
3448 msgstr "Format pliku:"
3455 msgid "Remember print settings"
3456 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3460 msgid "error saving config file: %s\n"
3461 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3466 "error saving config file: %s\n"
3468 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3490 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3496 msgstr "mniejszy niż"
3499 msgid "greater than"
3500 msgstr "większy niż"
3502 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3516 msgstr "pasują wszystkie"
3520 msgstr "pasuje dowolne"
3524 msgstr "z wyjątkiem"
3528 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3529 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
3533 msgid "%s, %d files"
3534 msgstr "%s, %d plików"
3537 msgid "Searching..."
3538 msgstr "Szukanie..."
3540 #: src/search.c:2082
3541 msgid "File not found"
3544 #: src/search.c:2083
3545 msgid "Please enter an existing file for image content."
3548 #: src/search.c:2130
3549 msgid "Please enter an existing folder to search."
3552 #: src/search.c:2555
3554 msgid "Image search"
3555 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"
3557 #: src/search.c:2585
3561 #: src/search.c:2599
3565 #: src/search.c:2603
3567 msgstr "Nazwa pliku"
3569 #: src/search.c:2609
3573 #: src/search.c:2613
3574 msgid "File size is"
3575 msgstr "Rozmiar pliku"
3577 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3581 #: src/search.c:2625
3582 msgid "File date is"
3585 #: src/search.c:2642
3586 msgid "Image dimensions are"
3587 msgstr "Wymiary obrazu"
3589 #: src/search.c:2662
3590 msgid "Image content is"
3591 msgstr "Zawartość obrazu"
3593 #: src/search.c:2668
3595 msgid "% similar to"
3596 msgstr "% podobna do"
3598 #: src/search.c:2737
3602 #: src/secure_save.c:376
3604 msgid "Cannot read the file"
3605 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3607 #: src/secure_save.c:378
3609 msgid "Cannot get file status"
3610 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
3612 #: src/secure_save.c:380
3613 msgid "Cannot access the file"
3616 #: src/secure_save.c:382
3618 msgid "Cannot create temp file"
3619 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3621 #: src/secure_save.c:384
3623 msgid "Cannot rename the file"
3624 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3626 #: src/secure_save.c:386
3627 msgid "File saving disabled by option"
3630 #: src/secure_save.c:388
3631 msgid "Out of memory"
3634 #: src/secure_save.c:390
3635 msgid "Cannot write the file"
3638 #: src/secure_save.c:394
3639 msgid "Secure file saving error"
3643 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3644 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
3646 #: src/ui_bookmark.c:151
3648 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3649 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
3651 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3652 msgid "New Bookmark"
3653 msgstr "Nowa zakładka"
3655 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3656 msgid "Edit Bookmark"
3657 msgstr "Edycja zakładki"
3659 #: src/ui_bookmark.c:613
3663 #: src/ui_bookmark.c:622
3667 #: src/ui_bookmark.c:628
3669 msgstr "Zaznacz ikonę"
3671 #: src/ui_bookmark.c:719
3672 msgid "_Properties..."
3673 msgstr "_Właściwości..."
3675 #: src/ui_bookmark.c:721
3677 msgstr "Przesuń w _górę"
3679 #: src/ui_bookmark.c:723
3681 msgstr "Przesuń w _dół"
3683 #: src/ui_bookmark.c:725
3687 #: src/ui_help.c:112
3693 "Nie można wczytać:\n"
3696 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3698 msgid "Failed to rename %s to %s."
3699 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
3701 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3704 "Unable to delete file:\n"
3707 "Nie można usunąć pliku:\n"
3710 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3711 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3712 msgid "File deletion failed"
3713 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
3715 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3719 #: src/ui_pathsel.c:541
3722 "About to delete the file:\n"
3725 "Usunięcie pliku:\n"
3728 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3729 #: src/utilops.c:2814
3731 msgstr "Zmień nazwę"
3733 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3734 msgid "Add _Bookmark"
3735 msgstr "Dodanie zakładki"
3737 #: src/ui_pathsel.c:642
3741 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3743 msgstr "Nowy katalog"
3745 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3748 "Unable to create folder:\n"
3751 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3754 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3755 msgid "Error creating folder"
3756 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
3758 #: src/ui_pathsel.c:978
3760 msgstr "Wszystkie pliki"
3762 #: src/ui_pathsel.c:1054
3764 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3766 #: src/ui_pathsel.c:1138
3770 #: src/ui_tabcomp.c:857
3772 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
3774 #: src/ui_tabcomp.c:873
3776 msgstr "Wszystkie pliki"
3778 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3779 msgid "Error copying file"
3780 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
3782 #: src/utilops.c:343
3786 "Unable to copy file:\n"
3791 "Nie można skopiować pliku:\n"
3796 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3797 msgid "Error moving file"
3798 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
3800 #: src/utilops.c:387
3804 "Unable to move file:\n"
3809 "Nie można przenieść pliku:\n"
3814 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3815 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3816 msgid "Error renaming file"
3817 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3819 #: src/utilops.c:436
3823 "Unable to rename file:\n"
3828 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3833 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3834 msgid "Overwrite file"
3835 msgstr "Nadpisz plik"
3837 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3838 msgid "Overwrite file?"
3839 msgstr "Nadpisać plik?"
3841 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3842 msgid "Replace existing file with new file."
3845 #: src/utilops.c:657
3846 msgid "Overwrite _all"
3847 msgstr "N_adpisz wszystkie"
3849 #: src/utilops.c:659
3851 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
3853 #: src/utilops.c:660
3857 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3858 msgid "Existing file"
3859 msgstr "Istniejący plik"
3861 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3865 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3866 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3868 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
3870 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3872 msgstr "Zmień nazwę"
3874 #: src/utilops.c:720
3875 msgid "Source to copy matches destination"
3876 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3878 #: src/utilops.c:721
3881 "Unable to copy file:\n"
3885 "Nie można skopiować pliku:\n"
3889 #: src/utilops.c:725
3890 msgid "Source to move matches destination"
3891 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3893 #: src/utilops.c:726
3896 "Unable to move file:\n"
3900 "Nie można przenieść pliku:\n"
3904 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3908 #: src/utilops.c:808
3911 "Unable to copy file:\n"
3915 "during multiple file copy."
3917 "Nie można skopiować pliku:\n"
3921 " podczas kopiowania wielu plików."
3923 #: src/utilops.c:813
3926 "Unable to move file:\n"
3930 "during multiple file move."
3932 "Nie można przenieść pliku:\n"
3936 " podczas przenoszenia wielu plików."
3938 #: src/utilops.c:968
3939 msgid "Source matches destination"
3940 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
3942 #: src/utilops.c:969
3943 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3944 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
3946 #: src/utilops.c:1045
3949 "Unable to copy file:\n"
3954 "Nie można skopiować pliku:\n"
3959 #: src/utilops.c:1050
3962 "Unable to move file:\n"
3967 "Nie można przenieść pliku:\n"
3972 #: src/utilops.c:1098
3973 msgid "Invalid destination"
3974 msgstr "Niepoprawny cel"
3976 #: src/utilops.c:1099
3978 "When operating with multiple files, please select\n"
3979 "a folder, not a file."
3982 #: src/utilops.c:1104
3983 msgid "Please select an existing folder."
3986 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
3990 #: src/utilops.c:1177
3992 msgstr "Kopiuj plik"
3994 #: src/utilops.c:1181
3995 msgid "Copy multiple files"
3996 msgstr "Kopiuj wiele plików"
3998 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4002 #: src/utilops.c:1191
4004 msgstr "Przenieś plik"
4006 #: src/utilops.c:1195
4007 msgid "Move multiple files"
4008 msgstr "Przenieś wiele plików"
4010 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4012 msgstr "Nazwa pliku:"
4014 #: src/utilops.c:1214
4015 msgid "Choose the destination folder."
4016 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
4018 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4019 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4020 #: src/utilops.c:3367
4021 msgid "Delete failed"
4022 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
4024 #: src/utilops.c:1342
4025 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4026 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4028 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4029 msgid "Could not create folder"
4030 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4032 #: src/utilops.c:1421
4033 msgid "Permission denied"
4034 msgstr "Brak dostępu"
4036 #: src/utilops.c:1431
4039 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4042 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
4045 #: src/utilops.c:1435
4046 msgid "Turn off safe delete"
4047 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
4049 #: src/utilops.c:1455
4050 msgid "Deletion by external command"
4053 #: src/utilops.c:1463
4055 msgid " (max. %d MB)"
4058 #: src/utilops.c:1467
4061 "Safe delete: %s%s\n"
4063 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
4065 #: src/utilops.c:1472
4067 msgid "Safe delete: %s"
4068 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
4070 #: src/utilops.c:1513
4074 "Unable to delete file by external command:\n"
4076 "Nie można usunąć pliku:\n"
4079 #: src/utilops.c:1525
4083 " Continue multiple delete operation?"
4085 "Nie można usunąć pliku:\n"
4087 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4089 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4090 msgid "Another operation in progress.\n"
4093 #: src/utilops.c:1595
4097 "Unable to delete files by external command.\n"
4099 "Nie można usunąć pliku:\n"
4102 #: src/utilops.c:1622
4105 "Unable to delete file:\n"
4107 " Continue multiple delete operation?"
4109 "Nie można usunąć pliku:\n"
4111 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4113 #: src/utilops.c:1693
4115 msgid "File %d of %d"
4116 msgstr "Plik %d z %d"
4118 #: src/utilops.c:1761
4120 msgid "Delete files"
4123 #: src/utilops.c:1767
4124 msgid "Delete multiple files"
4125 msgstr "Usuń wiele plików"
4127 #: src/utilops.c:1785
4129 msgid "Review %d files"
4130 msgstr "Przegląd %d plików"
4132 #: src/utilops.c:1819
4136 "Unable to delete file by external command:\n"
4139 "Nie można usunąć pliku:\n"
4142 #: src/utilops.c:1864
4143 msgid "Delete file?"
4144 msgstr "Usunąć plik?"
4146 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4147 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4150 #: src/utilops.c:2041
4153 "Unable to rename file:\n"
4158 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4163 #: src/utilops.c:2163
4164 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4167 #: src/utilops.c:2219
4169 "Can not auto rename with the selected\n"
4170 "number set, one or more files exist that\n"
4171 "match the resulting name list.\n"
4173 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
4174 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
4175 "plików posiada nazwę podobną do\n"
4176 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
4178 #: src/utilops.c:2290
4181 "Failed to rename\n"
4183 "The number was %d."
4185 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
4189 #: src/utilops.c:2551
4190 msgid "Rename multiple files"
4193 #: src/utilops.c:2585
4194 msgid "Original Name"
4195 msgstr "Nazwa oryginału"
4197 #: src/utilops.c:2623
4199 msgid "Manual rename"
4202 #: src/utilops.c:2624
4203 msgid "Formatted rename"
4206 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4207 msgid "Original name:"
4208 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4210 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4212 msgstr "Nowa nazwa:"
4214 #: src/utilops.c:2658
4216 msgstr "Początek tekstu"
4218 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4222 #: src/utilops.c:2672
4224 msgstr "Koniec tekstu"
4226 #: src/utilops.c:2680
4230 #: src/utilops.c:2690
4231 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4234 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4237 "Unable to rename file:\n"
4242 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4247 #: src/utilops.c:2811
4249 msgstr "Zmień nazwę"
4251 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4262 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4263 msgid "Folder exists"
4264 msgstr "Katalog istnieje"
4266 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4271 "already exists as a file."
4275 "już istnieje i reprezentuje plik."
4277 #: src/utilops.c:2936
4280 "Create folder in:\n"
4284 "Utwórz katalog w:\n"
4288 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4289 msgid "Rename failed"
4290 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4292 #: src/utilops.c:3091
4297 #: src/utilops.c:3269
4300 "Unable to delete folder:\n"
4304 "Nie można usunąć pliku:\n"
4307 #: src/utilops.c:3276
4310 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4315 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4317 msgid "Delete folder"
4318 msgstr "Wybierz katalog"
4320 #: src/utilops.c:3335
4323 "This will delete the symbolic link:\n"
4327 "The folder this link points to will not be deleted."
4330 #: src/utilops.c:3339
4331 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4334 #: src/utilops.c:3354
4337 "Unable to remove folder %s\n"
4338 "Permissions do not allow writing to the folder."
4339 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4341 #: src/utilops.c:3366
4343 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4345 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4348 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4350 msgid "Folder contains subfolders"
4351 msgstr "Dołącz podkatalogi"
4353 #: src/utilops.c:3384
4356 "Unable to delete the folder:\n"
4360 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4363 #: src/utilops.c:3392
4368 #: src/utilops.c:3419
4371 "This will delete the folder:\n"
4375 "The contents of this folder will also be deleted."
4378 #: src/utilops.c:3423
4380 msgid "Delete folder?"
4381 msgstr "Usunąć plik?"
4383 #: src/utilops.c:3427
4388 #: src/view_dir.c:27
4393 #: src/view_dir.c:28
4397 #: src/view_dir.c:458
4399 msgstr "nowy_folder"
4401 #: src/view_dir.c:540
4402 msgid "_Up to parent"
4403 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
4405 #: src/view_dir.c:545
4407 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
4409 #: src/view_dir.c:547
4410 msgid "Slideshow recursive"
4411 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
4413 #: src/view_dir.c:551
4414 msgid "Find _duplicates..."
4415 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
4417 #: src/view_dir.c:553
4418 msgid "Find duplicates recursive..."
4419 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
4421 #: src/view_dir.c:558
4422 msgid "_New folder..."
4423 msgstr "Nowy _folder..."
4426 #: src/view_dir.c:568
4427 msgid "View as _tree"
4428 msgstr "Widok _drzewiasty"
4430 #: src/view_dir.c:570
4432 msgid "Show _hidden files"
4433 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
4435 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4439 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4441 msgstr "_Uporządkuj"
4443 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4444 msgid "View as _icons"
4445 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
4447 #: src/view_file_list.c:598
4448 msgid "Show _thumbnails"
4449 msgstr "Pokaż _miniaturki"
4451 #: src/view_file_list.c:624
4454 "Invalid file name:\n"
4457 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
4460 #: src/view_file_list.c:2026
4464 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4465 #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
4467 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4468 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
4470 #~ msgid "Geeqie full screen"
4471 #~ msgstr "pełny ekran Geeqie"
4473 #~ msgid "Geeqie Tools"
4474 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
4476 #~ msgid "Help - Geeqie"
4477 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
4479 #~ msgid "Geeqie - exit"
4480 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
4482 #~ msgid "Quit Geeqie"
4483 #~ msgstr "Zakończ Geeqie"
4486 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4487 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4489 #~ msgid "About - Geeqie"
4490 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
4492 #~ msgid "Print - Geeqie"
4493 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4495 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4496 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
4498 #~ msgid "Move - Geeqie"
4499 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
4501 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4502 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
4504 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4505 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
4507 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4508 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
4510 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4511 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"