Regenerate translations files and update french translation.
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: src/bar_exif.c:453
14 msgid "Tag"
15 msgstr "Znacznik"
16
17 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
18 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
19 msgid "Name"
20 msgstr "Nazwa"
21
22 #: src/bar_exif.c:455
23 msgid "Value"
24 msgstr "Wartość"
25
26 #: src/bar_exif.c:456
27 msgid "Format"
28 msgstr "Format"
29
30 #: src/bar_exif.c:457
31 msgid "Elements"
32 msgstr "Elementy"
33
34 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
35 msgid "Description"
36 msgstr "Opis"
37
38 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
39 msgid "Exif"
40 msgstr ""
41
42 #: src/bar_exif.c:658
43 msgid "Advanced view"
44 msgstr "Widok zaawansowany"
45
46 #: src/bar_info.c:33
47 msgid "Favorite"
48 msgstr "Ulubione"
49
50 #: src/bar_info.c:34
51 msgid "Todo"
52 msgstr "Do zrobienia"
53
54 #: src/bar_info.c:35
55 msgid "People"
56 msgstr "Ludzie"
57
58 #: src/bar_info.c:36
59 msgid "Places"
60 msgstr "Miejsca"
61
62 #: src/bar_info.c:37
63 msgid "Art"
64 msgstr "Sztuka"
65
66 #: src/bar_info.c:38
67 msgid "Nature"
68 msgstr "Natura"
69
70 #: src/bar_info.c:39
71 msgid "Possessions"
72 msgstr "Własności"
73
74 #: src/bar_info.c:670
75 msgid "Keyword Presets"
76 msgstr "Słowa kluczowe"
77
78 #: src/bar_info.c:673
79 msgid "Favorite keywords list"
80 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
81
82 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
83 msgid "Keywords"
84 msgstr "Słowa kluczowe"
85
86 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
87 msgid "Filename:"
88 msgstr "Nazwa pliku:"
89
90 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
91 msgid "File date:"
92 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
93
94 #: src/bar_info.c:1192
95 msgid "Keywords:"
96 msgstr "Słowa kluczowe:"
97
98 #: src/bar_info.c:1260
99 msgid "Comment:"
100 msgstr "Komentarz:"
101
102 #: src/bar_info.c:1284
103 msgid "Edit favorite keywords list."
104 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
105
106 #: src/bar_info.c:1288
107 msgid "Add keywords to selected files"
108 msgstr ""
109
110 #: src/bar_info.c:1291
111 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
112 msgstr ""
113
114 #: src/bar_info.c:1295
115 msgid "Save comment now"
116 msgstr "Zapisz komentarz"
117
118 #: src/bar_sort.c:217
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid ""
121 "Unable to remove symbolic link:\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "Nie można przenieść pliku:\n"
125 "%s\n"
126 "do:\n"
127 "%s"
128
129 #: src/bar_sort.c:218
130 msgid "Unlink failed"
131 msgstr ""
132
133 #: src/bar_sort.c:297
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to create symbolic link:\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/bar_sort.c:298
143 msgid "Link failed"
144 msgstr ""
145
146 #: src/bar_sort.c:435
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "The collection:\n"
150 "%s\n"
151 "already exists."
152 msgstr ""
153 "Kolekcja:\n"
154 "%s\n"
155 "już istnieje."
156
157 #: src/bar_sort.c:436
158 msgid "Collection exists"
159 msgstr "Kolekcja istnieje"
160
161 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Failed to save the collection:\n"
165 "%s"
166 msgstr ""
167 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
168 "%s"
169
170 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
171 msgid "Save Failed"
172 msgstr "Zapis nie powiódł się"
173
174 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
175 msgid "Add Bookmark"
176 msgstr "Dodanie zakładki"
177
178 #: src/bar_sort.c:489
179 msgid "Add Collection"
180 msgstr "Dodaj kolekcję"
181
182 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
183 msgid "Name:"
184 msgstr "Nazwa:"
185
186 #: src/bar_sort.c:568
187 msgid "Sort Manager"
188 msgstr "Menedżer Sortowania"
189
190 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
191 msgid "Folders"
192 msgstr "Katalogi"
193
194 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
195 msgid "Collections"
196 msgstr "Kolekcje"
197
198 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
199 msgid "Copy"
200 msgstr "Skopiuj"
201
202 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
203 msgid "Move"
204 msgstr "Przenieś"
205
206 #: src/bar_sort.c:592
207 msgid "Link"
208 msgstr ""
209
210 #: src/bar_sort.c:598
211 msgid "Add image"
212 msgstr "Dodaj obraz"
213
214 #: src/bar_sort.c:601
215 msgid "Add selection"
216 msgstr "Dodaj zaznaczone"
217
218 #: src/bar_sort.c:614
219 msgid "Undo last image"
220 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
221
222 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
223 #: src/editors.c:716
224 msgid "done"
225 msgstr "ukończono"
226
227 #: src/cache_maint.c:303
228 msgid "Removing old metadata..."
229 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
230
231 #: src/cache_maint.c:307
232 msgid "Clearing cached thumbnails..."
233 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
234
235 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
236 msgid "Removing old thumbnails..."
237 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
238
239 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
240 msgid "Maintenance"
241 msgstr ""
242
243 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
244 msgid "Invalid folder"
245 msgstr "Nieprawidłowy folder"
246
247 #: src/cache_maint.c:796
248 msgid "The specified folder can not be found."
249 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
250
251 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
252 msgid "Create thumbnails"
253 msgstr "Utwórz miniaturki"
254
255 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
256 msgid "S_tart"
257 msgstr ""
258
259 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
260 msgid "Folder:"
261 msgstr "Katalog:"
262
263 #: src/cache_maint.c:848
264 msgid "Select folder"
265 msgstr "Wybierz katalog"
266
267 #: src/cache_maint.c:852
268 msgid "Include subfolders"
269 msgstr "Dołącz podkatalogi"
270
271 #: src/cache_maint.c:853
272 msgid "Store thumbnails local to source images"
273 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
274
275 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
276 msgid "click start to begin"
277 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
278
279 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
280 msgid "running..."
281 msgstr "przetwarzanie..."
282
283 #: src/cache_maint.c:1046
284 msgid "Clearing thumbnails..."
285 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
288 #: src/cache_maint.c:1217
289 msgid "Clear cache"
290 msgstr "Wyczyść cache"
291
292 #: src/cache_maint.c:1116
293 msgid ""
294 "This will remove all thumbnails that have\n"
295 "been saved to disk, continue?"
296 msgstr ""
297 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
298 "zapisane na dysku, kontynuować?"
299
300 #: src/cache_maint.c:1167
301 #, fuzzy
302 msgid "Cache Maintenance"
303 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"
304
305 #: src/cache_maint.c:1179
306 msgid "Cache and Data Maintenance"
307 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
308
309 #: src/cache_maint.c:1183
310 #, fuzzy
311 msgid "Thumbnail cache"
312 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
313
314 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
315 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
316 #: src/utilops.c:1871
317 msgid "Location:"
318 msgstr "Położenie:"
319
320 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
321 msgid "Clean up"
322 msgstr "Wyczyść"
323
324 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
325 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
326 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
327
328 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
329 msgid "Delete all cached thumbnails."
330 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
331
332 #: src/cache_maint.c:1203
333 msgid "Shared thumbnail cache"
334 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
335
336 #: src/cache_maint.c:1226
337 msgid "Render"
338 msgstr "Utwórz"
339
340 #: src/cache_maint.c:1229
341 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
342 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
343
344 #: src/cache_maint.c:1231
345 msgid "Metadata"
346 msgstr "Metadane"
347
348 #: src/cache_maint.c:1243
349 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
350 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
351
352 #: src/cellrenderericon.c:127
353 msgid "Pixbuf Object"
354 msgstr ""
355
356 #: src/cellrenderericon.c:128
357 msgid "The pixbuf to render"
358 msgstr ""
359
360 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
361 msgid "Text"
362 msgstr "Tekst"
363
364 #: src/cellrenderericon.c:136
365 msgid "Text to render"
366 msgstr ""
367
368 #: src/cellrenderericon.c:143
369 #, fuzzy
370 msgid "Background color"
371 msgstr "Czarne tło"
372
373 #: src/cellrenderericon.c:144
374 #, fuzzy
375 msgid "Background color as a GdkColor"
376 msgstr "Czarne tło"
377
378 #: src/cellrenderericon.c:151
379 #, fuzzy
380 msgid "Foreground color"
381 msgstr "Czarne tło"
382
383 #: src/cellrenderericon.c:152
384 msgid "Foreground color as a GdkColor"
385 msgstr ""
386
387 #: src/cellrenderericon.c:159
388 msgid "Focus"
389 msgstr ""
390
391 #: src/cellrenderericon.c:160
392 msgid "Draw focus indicator"
393 msgstr ""
394
395 #: src/cellrenderericon.c:167
396 msgid "Fixed width"
397 msgstr ""
398
399 #: src/cellrenderericon.c:168
400 msgid "Width of cell"
401 msgstr ""
402
403 #: src/cellrenderericon.c:176
404 msgid "Fixed height"
405 msgstr ""
406
407 #: src/cellrenderericon.c:177
408 msgid "Height of icon excluding text"
409 msgstr ""
410
411 #: src/cellrenderericon.c:185
412 #, fuzzy
413 msgid "Background set"
414 msgstr "Czarne tło"
415
416 #: src/cellrenderericon.c:186
417 msgid "Whether this tag affects the background color"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:193
421 msgid "Foreground set"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:194
425 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:201
429 #, fuzzy
430 msgid "Show text"
431 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
432
433 #: src/cellrenderericon.c:202
434 msgid "Whether the text is displayed"
435 msgstr ""
436
437 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
438 #: src/image-overlay.c:328
439 #, c-format
440 msgid "Untitled"
441 msgstr "BezNazwy"
442
443 #: src/collect.c:354
444 #, c-format
445 msgid "Untitled (%d)"
446 msgstr "BezNazwy (%d)"
447
448 #: src/collect.c:999
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%s - Collection - %s"
451 msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"
452
453 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
454 msgid "Close collection"
455 msgstr "Zamknij kolekcję"
456
457 #: src/collect.c:1122
458 msgid ""
459 "Collection has been modified.\n"
460 "Save first?"
461 msgstr ""
462 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
463 "Czy najpierw zapisać?"
464
465 #: src/collect.c:1125
466 msgid "_Discard"
467 msgstr "Pomiń"
468
469 #: src/collect-dlg.c:58
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Specified path:\n"
473 "%s\n"
474 "is a folder, collections are files"
475 msgstr ""
476
477 #: src/collect-dlg.c:59
478 msgid "Invalid filename"
479 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
480
481 #: src/collect-dlg.c:68
482 msgid "Overwrite File"
483 msgstr "Nadpisanie Pliku"
484
485 #: src/collect-dlg.c:73
486 msgid "Overwrite existing file?"
487 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
488
489 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
490 #: src/utilops.c:2746
491 msgid "_Overwrite"
492 msgstr "Nadpisz"
493
494 #: src/collect-dlg.c:169
495 msgid "Save collection"
496 msgstr "Zapisz kolekcję"
497
498 #: src/collect-dlg.c:176
499 msgid "Open collection"
500 msgstr "Otwarcie kolekcji"
501
502 #: src/collect-dlg.c:184
503 msgid "Append collection"
504 msgstr "Dołącz kolekcji"
505
506 #: src/collect-dlg.c:185
507 msgid "_Append"
508 msgstr "Dołącz"
509
510 #: src/collect-dlg.c:203
511 msgid "Collection Files"
512 msgstr "Pliki kolekcji"
513
514 #: src/collect-dlg.c:221
515 msgid "Collection empty"
516 msgstr "Pusta kolekcja"
517
518 #: src/collect-dlg.c:222
519 msgid "The current collection is empty, save aborted."
520 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
521
522 #: src/collect-io.c:342
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
525 msgstr ""
526 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
527 "%s"
528
529 #: src/collect-io.c:371
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid ""
532 "error saving collection file: %s\n"
533 "error: %s\n"
534 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
535
536 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
537 msgid "Empty"
538 msgstr "Pusta"
539
540 #: src/collect-table.c:169
541 #, c-format
542 msgid "%d images (%d)"
543 msgstr "%d obrazów (%d)"
544
545 #: src/collect-table.c:173
546 #, c-format
547 msgid "%d images"
548 msgstr "%d obrazów"
549
550 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
551 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
552 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
553 msgid "Loading thumbs..."
554 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
555
556 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
557 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
558 msgid "_View"
559 msgstr "_Podgląd"
560
561 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
562 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
563 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
564 msgid "View in _new window"
565 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
566
567 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
568 msgid "Rem_ove"
569 msgstr "_Usuń"
570
571 #: src/collect-table.c:775
572 msgid "Append from file list"
573 msgstr "Dołącz z listy plików"
574
575 #: src/collect-table.c:777
576 msgid "Append from collection..."
577 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
578
579 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
580 msgid "Select all"
581 msgstr "Zaznacz wszystko"
582
583 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
584 msgid "Select none"
585 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
586
587 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
588 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
589 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
590 msgid "_Properties"
591 msgstr "Wł_aściwości"
592
593 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
594 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
595 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
596 msgid "_Copy..."
597 msgstr "_Kopiuj..."
598
599 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
600 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
601 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
602 msgid "_Move..."
603 msgstr "P_rzenieś..."
604
605 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
606 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
607 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
608 #: src/view_file_list.c:580
609 msgid "_Rename..."
610 msgstr "Zm_ień nazwę..."
611
612 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
613 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
614 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
615 #: src/view_file_list.c:582
616 msgid "_Delete..."
617 msgstr "_Usuń..."
618
619 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
620 msgid "Show filename _text"
621 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
622
623 #: src/collect-table.c:807
624 msgid "_Save collection"
625 msgstr "_Zapisz kolekcję"
626
627 #: src/collect-table.c:809
628 msgid "Save collection _as..."
629 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
630
631 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
632 msgid "_Find duplicates..."
633 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
634
635 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
636 msgid "Print..."
637 msgstr "Drukuj..."
638
639 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
640 msgid "Dropped list includes folders."
641 msgstr ""
642
643 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
644 msgid "_Add contents"
645 msgstr "_Dodaj zawartość"
646
647 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
648 msgid "Add contents _recursive"
649 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
650
651 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
652 msgid "_Skip folders"
653 msgstr "Pomiń katalogi"
654
655 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
656 #: src/view_dir.c:301
657 msgid "Cancel"
658 msgstr "Anuluj"
659
660 #: src/dupe.c:96
661 msgid "Drop files to compare them."
662 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
663
664 #: src/dupe.c:100
665 #, c-format
666 msgid "%d files"
667 msgstr "%d plików"
668
669 #: src/dupe.c:104
670 #, c-format
671 msgid "%d matches found in %d files"
672 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
673
674 #: src/dupe.c:109
675 msgid "[set 1]"
676 msgstr "[zbiór 1]"
677
678 #: src/dupe.c:1451
679 msgid "Reading checksums..."
680 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
681
682 #: src/dupe.c:1484
683 msgid "Reading dimensions..."
684 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
685
686 #: src/dupe.c:1518
687 msgid "Reading similarity data..."
688 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
689
690 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
691 msgid "Comparing..."
692 msgstr "Porównywanie..."
693
694 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
695 msgid "Sorting..."
696 msgstr "Sortowanie..."
697
698 #: src/dupe.c:2238
699 msgid "Select group _1 duplicates"
700 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
701
702 #: src/dupe.c:2240
703 msgid "Select group _2 duplicates"
704 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
705
706 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
707 msgid "Add to new collection"
708 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
709
710 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
711 msgid "C_lear"
712 msgstr "Wyczyść"
713
714 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
715 msgid "Close _window"
716 msgstr "Zamknij okno"
717
718 #: src/dupe.c:2424
719 #, c-format
720 msgid "%d files (set 2)"
721 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
722
723 #: src/dupe.c:2632
724 #, fuzzy
725 msgid "Name case-insensitive"
726 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
727
728 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
729 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
730 msgid "Size"
731 msgstr "Rozmiar"
732
733 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
734 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
735 msgid "Date"
736 msgstr "Data"
737
738 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
739 msgid "Dimensions"
740 msgstr "Wymiary"
741
742 #: src/dupe.c:2636
743 msgid "Checksum"
744 msgstr "Suma kontrolna"
745
746 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
747 #: src/ui_pathsel.c:1113
748 msgid "Path"
749 msgstr "Ścieżka"
750
751 #: src/dupe.c:2638
752 msgid "Similarity (high)"
753 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
754
755 #: src/dupe.c:2639
756 msgid "Similarity"
757 msgstr "Podobieństwo"
758
759 #: src/dupe.c:2640
760 msgid "Similarity (low)"
761 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
762
763 #: src/dupe.c:2641
764 msgid "Similarity (custom)"
765 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
766
767 #: src/dupe.c:3106
768 #, fuzzy
769 msgid "Find duplicates"
770 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
771
772 #: src/dupe.c:3188
773 msgid "Compare to:"
774 msgstr "Porównaj z:"
775
776 #: src/dupe.c:3201
777 msgid "Compare by:"
778 msgstr "Kryterium porównywania:"
779
780 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
781 msgid "Thumbnails"
782 msgstr "Miniaturki"
783
784 #: src/dupe.c:3216
785 msgid "Compare two file sets"
786 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
787
788 #: src/editors.c:59
789 msgid "The Gimp"
790 msgstr ""
791
792 #: src/editors.c:60
793 msgid "XV"
794 msgstr ""
795
796 #: src/editors.c:61
797 msgid "Xpaint"
798 msgstr "Xpaint"
799
800 #: src/editors.c:62
801 msgid "UFraw"
802 msgstr ""
803
804 #: src/editors.c:63
805 msgid "Add XMP sidecar"
806 msgstr ""
807
808 #: src/editors.c:67
809 msgid "Rotate jpeg clockwise"
810 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
811
812 #: src/editors.c:68
813 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
814 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
815
816 #. for testing
817 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
818 msgid "External Copy command"
819 msgstr ""
820
821 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
822 msgid "External Move command"
823 msgstr ""
824
825 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
826 msgid "External Rename command"
827 msgstr ""
828
829 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
830 #, fuzzy
831 msgid "External Delete command"
832 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
833
834 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
835 msgid "External New Folder command"
836 msgstr ""
837
838 #: src/editors.c:138
839 msgid "stopping..."
840 msgstr "zatrzymywanie..."
841
842 #: src/editors.c:159
843 msgid "Edit command results"
844 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
845
846 #: src/editors.c:162
847 #, c-format
848 msgid "Output of %s"
849 msgstr "Wyjście %s"
850
851 #: src/editors.c:599
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Failed to run command:\n"
855 "%s\n"
856 msgstr ""
857 "Nie można uruchomić:\n"
858 "%s\n"
859
860 #: src/editors.c:720
861 msgid "stopped by user"
862 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
863
864 #: src/editors.c:833
865 msgid "Editor template is empty."
866 msgstr ""
867
868 #: src/editors.c:834
869 msgid "Editor template has incorrect syntax."
870 msgstr ""
871
872 #: src/editors.c:835
873 msgid "Editor template uses incompatible macros."
874 msgstr ""
875
876 #: src/editors.c:836
877 msgid "Can't find matching file type."
878 msgstr ""
879
880 #: src/editors.c:837
881 msgid "Can't execute external editor."
882 msgstr ""
883
884 #: src/editors.c:838
885 msgid "External editor returned error status."
886 msgstr ""
887
888 #: src/editors.c:839
889 msgid "File was skipped."
890 msgstr ""
891
892 #: src/editors.c:840
893 msgid "Unknown error."
894 msgstr ""
895
896 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
897 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
898 #: src/exif-common.c:370
899 msgid "unknown"
900 msgstr "nieznany"
901
902 #: src/exif.c:145
903 msgid "top left"
904 msgstr "górny lewy"
905
906 #: src/exif.c:146
907 msgid "top right"
908 msgstr "górny prawy"
909
910 #: src/exif.c:147
911 msgid "bottom right"
912 msgstr "dolny lewy"
913
914 #: src/exif.c:148
915 msgid "bottom left"
916 msgstr "dolny lewy"
917
918 #: src/exif.c:149
919 msgid "left top"
920 msgstr "lewy górny"
921
922 #: src/exif.c:150
923 msgid "right top"
924 msgstr "prawy górny"
925
926 #: src/exif.c:151
927 msgid "right bottom"
928 msgstr "prawy dolny"
929
930 #: src/exif.c:152
931 msgid "left bottom"
932 msgstr "lewy dolny"
933
934 #: src/exif.c:159
935 msgid "inch"
936 msgstr "cal"
937
938 #: src/exif.c:160
939 msgid "centimeter"
940 msgstr "centymetr"
941
942 #: src/exif.c:172
943 msgid "average"
944 msgstr "średnie"
945
946 #: src/exif.c:173
947 msgid "center weighted"
948 msgstr ""
949
950 #: src/exif.c:174
951 msgid "spot"
952 msgstr ""
953
954 #: src/exif.c:175
955 msgid "multi-spot"
956 msgstr ""
957
958 #: src/exif.c:176
959 msgid "multi-segment"
960 msgstr ""
961
962 #: src/exif.c:177
963 msgid "partial"
964 msgstr "częściowe"
965
966 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
967 msgid "other"
968 msgstr "inne"
969
970 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
971 msgid "not defined"
972 msgstr "niezdefiniowany"
973
974 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
975 msgid "manual"
976 msgstr "ręczny"
977
978 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
979 msgid "normal"
980 msgstr "zwykły"
981
982 #: src/exif.c:186
983 msgid "aperture"
984 msgstr ""
985
986 #: src/exif.c:187
987 msgid "shutter"
988 msgstr "migawka"
989
990 #: src/exif.c:188
991 msgid "creative"
992 msgstr ""
993
994 #: src/exif.c:189
995 msgid "action"
996 msgstr "akcja"
997
998 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
999 msgid "portrait"
1000 msgstr "pionowe"
1001
1002 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1003 msgid "landscape"
1004 msgstr "poziome"
1005
1006 #: src/exif.c:197
1007 msgid "daylight"
1008 msgstr "światło dzienne"
1009
1010 #: src/exif.c:198
1011 msgid "fluorescent"
1012 msgstr "fluorescencyjne"
1013
1014 #: src/exif.c:199
1015 msgid "tungsten (incandescent)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/exif.c:200
1019 msgid "flash"
1020 msgstr "flesz"
1021
1022 #: src/exif.c:201
1023 msgid "fine weather"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/exif.c:202
1027 msgid "cloudy weather"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/exif.c:203
1031 msgid "shade"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/exif.c:204
1035 #, fuzzy
1036 msgid "daylight fluorescent"
1037 msgstr "fluorescencyjne"
1038
1039 #: src/exif.c:205
1040 #, fuzzy
1041 msgid "day white fluorescent"
1042 msgstr "fluorescencyjne"
1043
1044 #: src/exif.c:206
1045 #, fuzzy
1046 msgid "cool white fluorescent"
1047 msgstr "fluorescencyjne"
1048
1049 #: src/exif.c:207
1050 #, fuzzy
1051 msgid "white fluorescent"
1052 msgstr "fluorescencyjne"
1053
1054 #: src/exif.c:208
1055 msgid "standard light A"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/exif.c:209
1059 msgid "standard light B"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/exif.c:210
1063 msgid "standard light C"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/exif.c:211
1067 msgid "D55"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/exif.c:212
1071 msgid "D65"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/exif.c:213
1075 msgid "D75"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/exif.c:214
1079 msgid "D50"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/exif.c:215
1083 msgid "ISO studio tungsten"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1087 msgid "no"
1088 msgstr "nie"
1089
1090 #. flash fired (bit 0)
1091 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1092 msgid "yes"
1093 msgstr "tak"
1094
1095 #: src/exif.c:223
1096 msgid "yes, not detected by strobe"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/exif.c:224
1100 msgid "yes, detected by strobe"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/exif.c:229
1104 msgid "sRGB"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/exif.c:230
1108 msgid "uncalibrated"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/exif.c:236
1112 msgid "1 chip color area"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/exif.c:237
1116 msgid "2 chip color area"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:238
1120 msgid "3 chip color area"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:239
1124 msgid "color sequential area"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/exif.c:240
1128 #, fuzzy
1129 msgid "trilinear"
1130 msgstr "Dwuliniowe"
1131
1132 #: src/exif.c:241
1133 msgid "color sequential linear"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/exif.c:246
1137 msgid "digital still camera"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/exif.c:251
1141 msgid "direct photo"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/exif.c:257
1145 #, fuzzy
1146 msgid "custom"
1147 msgstr "Własne"
1148
1149 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1150 msgid "auto"
1151 msgstr "automatyczne"
1152
1153 #: src/exif.c:264
1154 #, fuzzy
1155 msgid "auto bracket"
1156 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1157
1158 #: src/exif.c:275
1159 #, fuzzy
1160 msgid "standard"
1161 msgstr "Kalendarz"
1162
1163 #: src/exif.c:278
1164 #, fuzzy
1165 msgid "night scene"
1166 msgstr "Źródło światła"
1167
1168 #: src/exif.c:283
1169 #, fuzzy
1170 msgid "none"
1171 msgstr "ukończono"
1172
1173 #: src/exif.c:284
1174 #, fuzzy
1175 msgid "low gain up"
1176 msgstr "Wyczyść"
1177
1178 #: src/exif.c:285
1179 msgid "high gain up"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/exif.c:286
1183 #, fuzzy
1184 msgid "low gain down"
1185 msgstr "Zamknij okno"
1186
1187 #: src/exif.c:287
1188 msgid "high gain down"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1192 msgid "soft"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1196 msgid "hard"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/exif.c:300
1200 msgid "low"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/exif.c:301
1204 #, fuzzy
1205 msgid "high"
1206 msgstr "Wysokość"
1207
1208 #: src/exif.c:314
1209 msgid "macro"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/exif.c:315
1213 msgid "close"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/exif.c:316
1217 msgid "distant"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/exif.c:326
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Image Width"
1223 msgstr "Plik obrazu"
1224
1225 #: src/exif.c:327
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Image Height"
1228 msgstr "Wysokość"
1229
1230 #: src/exif.c:328
1231 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/exif.c:329
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Compression"
1237 msgstr "Poziom kompresji:"
1238
1239 #: src/exif.c:330
1240 msgid "Image description"
1241 msgstr "Opis obrazu"
1242
1243 #: src/exif.c:331
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Camera make"
1246 msgstr "Aparat fotograficzny"
1247
1248 #: src/exif.c:332
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Camera model"
1251 msgstr "Aparat fotograficzny"
1252
1253 #: src/exif.c:333
1254 msgid "Orientation"
1255 msgstr "Ułożenie"
1256
1257 #: src/exif.c:334
1258 #, fuzzy
1259 msgid "X resolution"
1260 msgstr "Rozdzielczość"
1261
1262 #: src/exif.c:335
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Y Resolution"
1265 msgstr "Rozdzielczość"
1266
1267 #: src/exif.c:336
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Resolution units"
1270 msgstr "Rozdzielczość"
1271
1272 #: src/exif.c:337
1273 msgid "Firmware"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/exif.c:339
1277 msgid "White point"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/exif.c:340
1281 msgid "Primary chromaticities"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/exif.c:341
1285 msgid "YCbCy coefficients"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/exif.c:342
1289 msgid "YCbCr positioning"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/exif.c:343
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Black white reference"
1295 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1296
1297 #: src/exif.c:344
1298 msgid "Copyright"
1299 msgstr "Prawa autorskie"
1300
1301 #: src/exif.c:345
1302 msgid "SubIFD Exif offset"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. subIFD follows
1306 #: src/exif.c:347
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Exposure time (seconds)"
1309 msgstr "Poprawka naświetlania"
1310
1311 #: src/exif.c:348
1312 msgid "FNumber"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/exif.c:349
1316 msgid "Exposure program"
1317 msgstr "Program naświetlania"
1318
1319 #: src/exif.c:350
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Spectral Sensitivity"
1322 msgstr "czułość ISO"
1323
1324 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1325 msgid "ISO sensitivity"
1326 msgstr "czułość ISO"
1327
1328 #: src/exif.c:352
1329 msgid "Optoelectric conversion factor"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/exif.c:353
1333 msgid "Exif version"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/exif.c:354
1337 msgid "Date original"
1338 msgstr "Data oryginału"
1339
1340 #: src/exif.c:355
1341 msgid "Date digitized"
1342 msgstr "Data digitalizacji"
1343
1344 #: src/exif.c:356
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Pixel format"
1347 msgstr "Format pliku:"
1348
1349 #: src/exif.c:357
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Compression ratio"
1352 msgstr "Poziom kompresji:"
1353
1354 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1355 msgid "Shutter speed"
1356 msgstr "Szybkość migawki"
1357
1358 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1359 msgid "Aperture"
1360 msgstr "Przysłona"
1361
1362 #: src/exif.c:360
1363 msgid "Brightness"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1367 msgid "Exposure bias"
1368 msgstr "Poprawka naświetlania"
1369
1370 #: src/exif.c:362
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Maximum aperture"
1373 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1374
1375 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1376 msgid "Subject distance"
1377 msgstr "Odległość przedmiotu"
1378
1379 #: src/exif.c:364
1380 msgid "Metering mode"
1381 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1382
1383 #: src/exif.c:365
1384 msgid "Light source"
1385 msgstr "Źródło światła"
1386
1387 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1388 msgid "Flash"
1389 msgstr "Flesz"
1390
1391 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1392 msgid "Focal length"
1393 msgstr "Ogniskowa"
1394
1395 #: src/exif.c:368
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Subject area"
1398 msgstr "Odległość przedmiotu"
1399
1400 #: src/exif.c:369
1401 msgid "MakerNote"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/exif.c:370
1405 #, fuzzy
1406 msgid "UserComment"
1407 msgstr "Komentarz:"
1408
1409 #: src/exif.c:371
1410 msgid "Subsecond time"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/exif.c:372
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Subsecond time original"
1416 msgstr "Data oryginału"
1417
1418 #: src/exif.c:373
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Subsecond time digitized"
1421 msgstr "Data digitalizacji"
1422
1423 #: src/exif.c:374
1424 msgid "FlashPix version"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/exif.c:375
1428 msgid "Colorspace"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1432 #: src/exif.c:377
1433 msgid "Width"
1434 msgstr "Szerokość"
1435
1436 #: src/exif.c:378
1437 msgid "Height"
1438 msgstr "Wysokość"
1439
1440 #: src/exif.c:379
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Audio data"
1443 msgstr "Dane E_xif"
1444
1445 #: src/exif.c:380
1446 msgid "ExifR98 extension"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/exif.c:381
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Flash strength"
1452 msgstr "Ogniskowa"
1453
1454 #: src/exif.c:382
1455 msgid "Spatial frequency response"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/exif.c:383
1459 msgid "X Pixel density"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exif.c:384
1463 msgid "Y Pixel density"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exif.c:385
1467 msgid "Pixel density units"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/exif.c:386
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Subject location"
1473 msgstr "Zaznaczenie"
1474
1475 #: src/exif.c:388
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Sensor type"
1478 msgstr "Nieuporządkowane"
1479
1480 #: src/exif.c:389
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Source type"
1483 msgstr "Źródło"
1484
1485 #: src/exif.c:390
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Scene type"
1488 msgstr "centymetr"
1489
1490 #: src/exif.c:391
1491 msgid "Color filter array pattern"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1495 #: src/exif.c:393
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Render process"
1498 msgstr "Utwórz"
1499
1500 #: src/exif.c:394
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Exposure mode"
1503 msgstr "Poprawka naświetlania"
1504
1505 #: src/exif.c:395
1506 msgid "White balance"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/exif.c:396
1510 msgid "Digital zoom ratio"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/exif.c:397
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Focal length (35mm)"
1516 msgstr "Ogniskowa"
1517
1518 #: src/exif.c:398
1519 msgid "Scene capture type"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/exif.c:399
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Gain control"
1525 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1526
1527 #: src/exif.c:400
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Contrast"
1530 msgstr "pionowe"
1531
1532 #: src/exif.c:401
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Saturation"
1535 msgstr "akcja"
1536
1537 #: src/exif.c:402
1538 msgid "Sharpness"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/exif.c:403
1542 msgid "Device setting"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/exif.c:404
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Subject range"
1548 msgstr "Odległość przedmiotu"
1549
1550 #: src/exif.c:405
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Image serial number"
1553 msgstr "Plik obrazu"
1554
1555 #: src/exif-common.c:35
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Camera"
1558 msgstr "Aparat fotograficzny"
1559
1560 #: src/exif-common.c:42
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Focal length 35mm"
1563 msgstr "Ogniskowa"
1564
1565 #: src/exif-common.c:45
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Resolution"
1568 msgstr "Rozdzielczość"
1569
1570 #: src/exif-common.c:301
1571 msgid "infinity"
1572 msgstr "nieskończoność"
1573
1574 #: src/exif-common.c:329
1575 msgid "mode:"
1576 msgstr "tryb:"
1577
1578 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1579 msgid "on"
1580 msgstr "włączony"
1581
1582 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1583 msgid "off"
1584 msgstr "wyłączony"
1585
1586 #: src/exif-common.c:345
1587 msgid "not detected by strobe"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/exif-common.c:346
1591 msgid "detected by strobe"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. we ignore flash function (bit 5)
1595 #. red-eye (bit 6)
1596 #: src/exif-common.c:351
1597 msgid "red-eye reduction"
1598 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1599
1600 #: src/exif-common.c:370
1601 msgid "dot"
1602 msgstr "punktów"
1603
1604 #: src/filelist.c:643
1605 #, c-format
1606 msgid "%d bytes"
1607 msgstr "%d bajtów"
1608
1609 #: src/filelist.c:647
1610 #, c-format
1611 msgid "%.1f K"
1612 msgstr "%.1f K"
1613
1614 #: src/filelist.c:651
1615 #, c-format
1616 msgid "%.1f MB"
1617 msgstr "%.1f MB"
1618
1619 #: src/filelist.c:656
1620 #, c-format
1621 msgid "%.1f GB"
1622 msgstr "%.1f GB"
1623
1624 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1625 msgid "Full screen"
1626 msgstr "Pełny ekran"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:402
1629 msgid "Full size"
1630 msgstr "Pełny rozmiar"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:407
1633 msgid "Monitor"
1634 msgstr "Monitor"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1637 msgid "Screen"
1638 msgstr "Ekran"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:649
1641 msgid "Stay above other windows"
1642 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:656
1645 msgid "Determined by Window Manager"
1646 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:657
1649 msgid "Active screen"
1650 msgstr "Aktywny ekran"
1651
1652 #: src/fullscreen.c:659
1653 msgid "Active monitor"
1654 msgstr "Aktywny monitor"
1655
1656 #: src/histogram.c:84
1657 msgid "logarithmical histogram on red"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/histogram.c:85
1661 msgid "logarithmical histogram on green"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/histogram.c:86
1665 msgid "logarithmical histogram on blue"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/histogram.c:87
1669 msgid "logarithmical histogram on value"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/histogram.c:88
1673 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/histogram.c:89
1677 msgid "logarithmical histogram on max value"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/histogram.c:93
1681 msgid "linear histogram on red"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/histogram.c:94
1685 msgid "linear histogram on green"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/histogram.c:95
1689 msgid "linear histogram on blue"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/histogram.c:96
1693 msgid "linear histogram on value"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/histogram.c:97
1697 msgid "linear histogram on RGB"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/histogram.c:98
1701 msgid "linear histogram on max value"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1705 #: src/pan-view.c:2788
1706 msgid "Zoom _in"
1707 msgstr "Pow_iększ"
1708
1709 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1710 #: src/pan-view.c:2790
1711 msgid "Zoom _out"
1712 msgstr "Po_mniejsz"
1713
1714 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1715 #: src/pan-view.c:2792
1716 msgid "Zoom _1:1"
1717 msgstr "Skala _1:1"
1718
1719 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1720 msgid "Fit image to _window"
1721 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1722
1723 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1724 msgid "Set as _wallpaper"
1725 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1726
1727 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1728 msgid "_Go to directory view"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1732 msgid "_Stop slideshow"
1733 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1734
1735 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1736 msgid "Continue slides_how"
1737 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1738
1739 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1740 #: src/layout_image.c:802
1741 msgid "Pause slides_how"
1742 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1743
1744 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1745 msgid "_Start slideshow"
1746 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1747
1748 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1749 msgid "Exit _full screen"
1750 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1751
1752 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1753 msgid "_Full screen"
1754 msgstr "Pełny ekran"
1755
1756 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1757 msgid "C_lose window"
1758 msgstr "Zamknij okno"
1759
1760 #: src/info.c:390
1761 msgid "File size:"
1762 msgstr "Rozmiar pliku:"
1763
1764 #: src/info.c:392
1765 msgid "Dimensions:"
1766 msgstr "Wymiary:"
1767
1768 #: src/info.c:393
1769 msgid "Transparent:"
1770 msgstr "Przezroczystość:"
1771
1772 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1773 msgid "Image size:"
1774 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1775
1776 #: src/info.c:396
1777 msgid "Compress ratio:"
1778 msgstr "Poziom kompresji:"
1779
1780 #: src/info.c:397
1781 msgid "File type:"
1782 msgstr "Typ pliku:"
1783
1784 #: src/info.c:399
1785 msgid "Owner:"
1786 msgstr "Właściciel:"
1787
1788 #: src/info.c:400
1789 msgid "Group:"
1790 msgstr "Grupa:"
1791
1792 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1793 msgid "General"
1794 msgstr "Ogólne"
1795
1796 #: src/info.c:529
1797 #, c-format
1798 msgid "Image %d of %d"
1799 msgstr "Obraz %d z %d"
1800
1801 #: src/info.c:778
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Image properties"
1804 msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"
1805
1806 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1807 msgid "Ascending"
1808 msgstr "Rosnąco"
1809
1810 #: src/layout.c:375
1811 #, c-format
1812 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/layout.c:376
1816 msgid "Color profiles not supported"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/layout.c:399
1820 msgid "Use _color profiles"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/layout.c:404
1824 msgid "Use profile from _image"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1828 #, c-format
1829 msgid "Input _%d:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/layout.c:450
1833 msgid "_Screen profile"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/layout.c:517
1837 msgid " Slideshow"
1838 msgstr " Slajdy"
1839
1840 #: src/layout.c:521
1841 msgid " Paused"
1842 msgstr " Zatrzymane"
1843
1844 #: src/layout.c:538
1845 #, c-format
1846 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1847 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1848
1849 #: src/layout.c:545
1850 #, c-format
1851 msgid "%s, %d files%s"
1852 msgstr "%s, %d plików%s"
1853
1854 #: src/layout.c:550
1855 #, c-format
1856 msgid "%d files%s"
1857 msgstr "%d plików%s"
1858
1859 #: src/layout.c:579
1860 #, c-format
1861 msgid "(no read permission) %s bytes"
1862 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1863
1864 #: src/layout.c:583
1865 #, c-format
1866 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1867 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1868
1869 #: src/layout.c:591
1870 #, c-format
1871 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1872 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1873
1874 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1875 msgid "Tools"
1876 msgstr "Narzędzia"
1877
1878 #: src/layout.c:1990
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Invalid geometry\n"
1881 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1882
1883 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1884 msgid "Files"
1885 msgstr "Pliki"
1886
1887 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1888 msgid "Image"
1889 msgstr "Obraz"
1890
1891 #: src/layout_config.c:363
1892 msgid "(drag to change order)"
1893 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1894
1895 #: src/layout_image.c:817
1896 msgid "Hide file _list"
1897 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1898
1899 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1900 #, c-format
1901 msgid "in %s..."
1902 msgstr "za pomocą %s..."
1903
1904 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1905 msgid "in (unknown)..."
1906 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1907
1908 #: src/layout_util.c:938
1909 msgid "empty"
1910 msgstr "puste"
1911
1912 #: src/layout_util.c:1049
1913 msgid "_File"
1914 msgstr "_Plik"
1915
1916 #: src/layout_util.c:1050
1917 msgid "_Go"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1921 msgid "_Edit"
1922 msgstr "_Edycja"
1923
1924 #: src/layout_util.c:1052
1925 #, fuzzy
1926 msgid "_Select"
1927 msgstr "Zaznaczenie"
1928
1929 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1930 msgid "_Adjust"
1931 msgstr "Modyfikacja"
1932
1933 #: src/layout_util.c:1055
1934 msgid "_View Directory as"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/layout_util.c:1056
1938 #, fuzzy
1939 msgid "_Zoom"
1940 msgstr "Skala"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1057
1943 msgid "_Split"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/layout_util.c:1058
1947 msgid "_Help"
1948 msgstr "Pomo_c"
1949
1950 #: src/layout_util.c:1060
1951 #, fuzzy
1952 msgid "_First Image"
1953 msgstr "pierwszy obraz"
1954
1955 #: src/layout_util.c:1061
1956 #, fuzzy
1957 msgid "_Previous Image"
1958 msgstr "poprzedni obraz"
1959
1960 #: src/layout_util.c:1062
1961 #, fuzzy
1962 msgid "_Next Image"
1963 msgstr "następny obraz"
1964
1965 #: src/layout_util.c:1063
1966 #, fuzzy
1967 msgid "_Last Image"
1968 msgstr "ostatni obraz"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1066
1971 msgid "New _window"
1972 msgstr "No_we okno"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1067
1975 msgid "_New collection"
1976 msgstr "_Nowa kolekcja"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1068
1979 msgid "_Open collection..."
1980 msgstr "Otwórz kolekcję..."
1981
1982 #: src/layout_util.c:1069
1983 msgid "Open _recent"
1984 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1985
1986 #: src/layout_util.c:1070
1987 msgid "_Search..."
1988 msgstr "Szukaj..."
1989
1990 #: src/layout_util.c:1072
1991 msgid "Pan _view"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/layout_util.c:1073
1995 msgid "_Print..."
1996 msgstr "Drukuj..."
1997
1998 #: src/layout_util.c:1074
1999 msgid "N_ew folder..."
2000 msgstr "Nowy katalog..."
2001
2002 #: src/layout_util.c:1080
2003 msgid "_Quit"
2004 msgstr "Zakończ"
2005
2006 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2007 msgid "_Rotate clockwise"
2008 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2011 msgid "Rotate _counterclockwise"
2012 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2013
2014 #: src/layout_util.c:1094
2015 msgid "Rotate 1_80"
2016 msgstr "Obróć o 1_80"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2019 msgid "_Mirror"
2020 msgstr "_Lustro"
2021
2022 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2023 msgid "_Flip"
2024 msgstr "O_dbij"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2027 msgid "_Grayscale"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/layout_util.c:1099
2031 msgid "Select _all"
2032 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1100
2035 msgid "Select _none"
2036 msgstr "Odz_nacz"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1101
2039 msgid "P_references..."
2040 msgstr "P_referencje..."
2041
2042 #: src/layout_util.c:1102
2043 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2044 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2045
2046 #: src/layout_util.c:1108
2047 msgid "_Zoom to fit"
2048 msgstr "Dopasuj do okna"
2049
2050 #: src/layout_util.c:1109
2051 msgid "Fit _Horizontally"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/layout_util.c:1110
2055 msgid "Fit _Vorizontally"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/layout_util.c:1111
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Zoom _2:1"
2061 msgstr "Skala _1:1"
2062
2063 #: src/layout_util.c:1112
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Zoom _3:1"
2066 msgstr "Skala _1:1"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1113
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Zoom _4:1"
2071 msgstr "Skala _1:1"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1114
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Zoom 1:2"
2076 msgstr "Skala _1:1"
2077
2078 #: src/layout_util.c:1115
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Zoom 1:3"
2081 msgstr "Skala _1:1"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1116
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Zoom 1:4"
2086 msgstr "Skala _1:1"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1119
2089 #, fuzzy
2090 msgid "_View in new window"
2091 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1121
2094 msgid "F_ull screen"
2095 msgstr "P_ełny ekran"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1122
2098 msgid "_Image Overlay"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/layout_util.c:1123
2102 msgid "Histogram _channels"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/layout_util.c:1124
2106 msgid "Histogram _log mode"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/layout_util.c:1125
2110 msgid "_Hide file list"
2111 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1126
2114 msgid "Toggle _slideshow"
2115 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1127
2118 msgid "_Refresh"
2119 msgstr "_Odśwież"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1129
2122 msgid "_Contents"
2123 msgstr "Indeks"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1130
2126 msgid "_Keyboard shortcuts"
2127 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1131
2130 msgid "_Release notes"
2131 msgstr "Wydanie"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1132
2134 msgid "_About"
2135 msgstr "O progr_amie"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2138 msgid "_Thumbnails"
2139 msgstr "Minia_turki"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1137
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Show _Marks"
2144 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1138
2147 msgid "_Float file list"
2148 msgstr "Oderwana lista plików"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1139
2151 msgid "Hide tool_bar"
2152 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1140
2155 msgid "_Keywords"
2156 msgstr "Słowa _kluczowe"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1141
2159 msgid "E_xif data"
2160 msgstr "Dane E_xif"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1142
2163 msgid "Sort _manager"
2164 msgstr "_Menedżer sortowania"
2165
2166 #: src/layout_util.c:1143
2167 msgid "Connected scroll"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/layout_util.c:1144
2171 msgid "Connected zoom"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/layout_util.c:1148
2175 msgid "_List"
2176 msgstr "_Lista"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1149
2179 msgid "I_cons"
2180 msgstr "Ikony"
2181
2182 #: src/layout_util.c:1153
2183 msgid "Horizontal"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/layout_util.c:1154
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Vertical"
2189 msgstr "częściowe"
2190
2191 #: src/layout_util.c:1155
2192 msgid "Quad"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/layout_util.c:1156
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Single"
2198 msgstr "Rozmiar"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1325
2201 #, c-format
2202 msgid "Mark _%d"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2206 #, c-format
2207 msgid "_Set mark %d"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2211 #, c-format
2212 msgid "_Reset mark %d"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2216 #, c-format
2217 msgid "_Toggle mark %d"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "_Select mark %d"
2223 msgstr "Zaznacz wszystko"
2224
2225 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "_Add mark %d"
2228 msgstr "Dodanie zakładki"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2231 #, c-format
2232 msgid "_Intersection with mark %d"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2236 #, c-format
2237 msgid "_Unselect mark %d"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/layout_util.c:1508
2241 msgid "Show thumbnails"
2242 msgstr "Pokaż miniaturki"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1513
2245 msgid "Change to home folder"
2246 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1515
2249 msgid "Refresh file list"
2250 msgstr "Odświeża listę plików"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1517
2253 msgid "Zoom in"
2254 msgstr "Powiększ"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1519
2257 msgid "Zoom out"
2258 msgstr "Pomniejsz"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2261 msgid "Fit image to window"
2262 msgstr "Dopasuj do okna"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1523
2265 msgid "Set zoom 1:1"
2266 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1525
2269 msgid "Configure options"
2270 msgstr "Opcje konfiguracji"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1526
2273 msgid "_Float"
2274 msgstr "Format"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1527
2277 msgid "Float Controls"
2278 msgstr "Odłącza panel sterujący"
2279
2280 #: src/main.c:293
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Help"
2283 msgstr "Pomo_c"
2284
2285 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2286 msgid "Command line"
2287 msgstr "Wiersz poleceń"
2288
2289 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2290 #: src/main.c:557
2291 msgid "next image"
2292 msgstr "następny obraz"
2293
2294 #: src/main.c:558
2295 msgid "previous image"
2296 msgstr "poprzedni obraz"
2297
2298 #: src/main.c:559
2299 msgid "first image"
2300 msgstr "pierwszy obraz"
2301
2302 #: src/main.c:560
2303 msgid "last image"
2304 msgstr "ostatni obraz"
2305
2306 #: src/main.c:561
2307 msgid "toggle full screen"
2308 msgstr "przełącz pełny ekran"
2309
2310 #: src/main.c:562
2311 msgid "start full screen"
2312 msgstr "włącz pełny ekran"
2313
2314 #: src/main.c:563
2315 msgid "stop full screen"
2316 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2317
2318 #: src/main.c:564
2319 msgid "toggle slide show"
2320 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
2321
2322 #: src/main.c:565
2323 msgid "start slide show"
2324 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
2325
2326 #: src/main.c:566
2327 msgid "stop slide show"
2328 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
2329
2330 #: src/main.c:567
2331 msgid "start recursive slide show"
2332 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
2333
2334 #: src/main.c:568
2335 msgid "set slide show delay in seconds"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/main.c:569
2339 msgid "show tools"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/main.c:570
2343 msgid "hide tools"
2344 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2345
2346 #: src/main.c:571
2347 msgid "quit"
2348 msgstr "zakończ"
2349
2350 #: src/main.c:572
2351 msgid "open file"
2352 msgstr "otwórz plik"
2353
2354 #: src/main.c:573
2355 msgid "open file in new window"
2356 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
2357
2358 #: src/main.c:639
2359 msgid "Remote command list:\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/main.c:698
2363 #, c-format
2364 msgid "Remote %s not running, starting..."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/main.c:837
2368 msgid "Remote not available\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/main.c:1052
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid ""
2374 "Usage: %s [options] [path]\n"
2375 "\n"
2376 msgstr ""
2377 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
2378 "\n"
2379
2380 #: src/main.c:1056
2381 msgid "valid options are:\n"
2382 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2383
2384 #: src/main.c:1057
2385 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2386 msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2387
2388 #: src/main.c:1058
2389 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2390 msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"
2391
2392 #: src/main.c:1059
2393 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2394 msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2395
2396 #: src/main.c:1060
2397 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2398 msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"
2399
2400 #: src/main.c:1061
2401 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2402 msgstr ""
2403 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2404 "poleceń\n"
2405
2406 #: src/main.c:1062
2407 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/main.c:1063
2411 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2412 msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"
2413
2414 #: src/main.c:1064
2415 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/main.c:1066
2419 #, fuzzy
2420 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2421 msgstr ""
2422 "  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2423 "                                    diagnostycznych\n"
2424
2425 #: src/main.c:1068
2426 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2427 msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"
2428
2429 #: src/main.c:1069
2430 msgid ""
2431 "  -h, --help                 show this message\n"
2432 "\n"
2433 msgstr ""
2434 "  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
2435 "\n"
2436
2437 #: src/main.c:1083
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "invalid or ignored: %s\n"
2441 "Use --help for options\n"
2442 msgstr ""
2443 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2444 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2445
2446 #: src/main.c:1193
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2449 msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"
2450
2451 #: src/main.c:1199
2452 #, c-format
2453 msgid "Could not create dir:%s\n"
2454 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2455
2456 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2457 msgid "Home"
2458 msgstr "Położenie początkowe"
2459
2460 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2461 msgid "Desktop"
2462 msgstr "Pulpit"
2463
2464 #: src/main.c:1329
2465 #, fuzzy
2466 msgid "exit"
2467 msgstr "Tekst"
2468
2469 #: src/main.c:1334
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Quit %s"
2472 msgstr "Zakończ"
2473
2474 #: src/main.c:1336
2475 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2476 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2477
2478 #: src/menu.c:115
2479 msgid "Sort by size"
2480 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2481
2482 #: src/menu.c:118
2483 msgid "Sort by date"
2484 msgstr "Uporządkuj według daty"
2485
2486 #: src/menu.c:121
2487 msgid "Unsorted"
2488 msgstr "Nieuporządkowane"
2489
2490 #: src/menu.c:124
2491 msgid "Sort by path"
2492 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2493
2494 #: src/menu.c:127
2495 msgid "Sort by number"
2496 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2497
2498 #: src/menu.c:131
2499 msgid "Sort by name"
2500 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2501
2502 #: src/menu.c:182
2503 msgid "Sort"
2504 msgstr "Uporządkuj"
2505
2506 #: src/menu.c:207
2507 msgid "Rotate _180"
2508 msgstr "Obróć o _180"
2509
2510 #: src/pan-view.c:467
2511 #, c-format
2512 msgid "%d images, %s"
2513 msgstr "%d obrazów, %s"
2514
2515 #: src/pan-view.c:477
2516 #, c-format
2517 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/pan-view.c:478
2521 msgid "Folder not supported"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2525 msgid "Reading image data..."
2526 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2527
2528 #: src/pan-view.c:1155
2529 msgid "Sorting images..."
2530 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2531
2532 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2533 msgid "Date:"
2534 msgstr "Data:"
2535
2536 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2537 msgid "Size:"
2538 msgstr "Rozmiar:"
2539
2540 #: src/pan-view.c:1647
2541 msgid "path found"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/pan-view.c:1647
2545 msgid "filename found"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/pan-view.c:1695
2549 msgid "partial match"
2550 msgstr "częściowe dopasowanie"
2551
2552 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2553 msgid "no match"
2554 msgstr "brak dopasowania"
2555
2556 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2557 msgid "Folder not found"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/pan-view.c:2266
2561 msgid "The entered path is not a folder"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/pan-view.c:2365
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Pan View"
2567 msgstr "Widok"
2568
2569 #: src/pan-view.c:2390
2570 msgid "Timeline"
2571 msgstr "Linia czasu"
2572
2573 #: src/pan-view.c:2391
2574 msgid "Calendar"
2575 msgstr "Kalendarz"
2576
2577 #: src/pan-view.c:2393
2578 msgid "Folders (flower)"
2579 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2580
2581 #: src/pan-view.c:2394
2582 msgid "Grid"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/pan-view.c:2403
2586 msgid "Dots"
2587 msgstr "punkty"
2588
2589 #: src/pan-view.c:2404
2590 msgid "No Images"
2591 msgstr "Brak obrazów"
2592
2593 #: src/pan-view.c:2405
2594 msgid "Small Thumbnails"
2595 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2596
2597 #: src/pan-view.c:2406
2598 msgid "Normal Thumbnails"
2599 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2600
2601 #: src/pan-view.c:2407
2602 msgid "Large Thumbnails"
2603 msgstr "Duże miniaturki"
2604
2605 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2606 msgid "1:10 (10%)"
2607 msgstr "1:10 (10%)"
2608
2609 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2610 msgid "1:4 (25%)"
2611 msgstr "1:4 (25%)"
2612
2613 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2614 msgid "1:3 (33%)"
2615 msgstr "1:3 (33%)"
2616
2617 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2618 msgid "1:2 (50%)"
2619 msgstr "1:2 (50%)"
2620
2621 #: src/pan-view.c:2412
2622 msgid "1:1 (100%)"
2623 msgstr "1:1 (100%)"
2624
2625 #: src/pan-view.c:2460
2626 msgid "Find:"
2627 msgstr "Znajdź:"
2628
2629 #: src/pan-view.c:2503
2630 msgid "Use Exif date"
2631 msgstr "Użyj daty Exif"
2632
2633 #: src/pan-view.c:2516
2634 msgid "Find"
2635 msgstr "Znajdź"
2636
2637 #: src/pan-view.c:2583
2638 msgid "Pan View Performance"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/pan-view.c:2590
2642 msgid "Pan view performance may be poor."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/pan-view.c:2591
2646 msgid ""
2647 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2648 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2649 "performance."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2653 msgid "Cache thumbnails"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2657 msgid "Use shared thumbnail cache"
2658 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2659
2660 #: src/pan-view.c:2607
2661 msgid "Do not show this dialog again"
2662 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2663
2664 #: src/pan-view.c:2816
2665 msgid "Sort by E_xif date"
2666 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2667
2668 #: src/pan-view.c:2822
2669 msgid "_Show Exif information"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/pan-view.c:2824
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Show im_age"
2675 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2676
2677 #: src/pan-view.c:2828
2678 #, fuzzy
2679 msgid "_None"
2680 msgstr "Brak"
2681
2682 #: src/pan-view.c:2832
2683 #, fuzzy
2684 msgid "_Full size"
2685 msgstr "Pełny rozmiar"
2686
2687 #. note: the order is important, it must match the values of
2688 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2689 #: src/preferences.c:379
2690 msgid "Never"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/preferences.c:380
2694 msgid "If set"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/preferences.c:381
2698 msgid "Always"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/preferences.c:428
2702 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2703 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2704
2705 #: src/preferences.c:430
2706 msgid "Tiles"
2707 msgstr "Kafle"
2708
2709 #: src/preferences.c:432
2710 msgid "Bilinear"
2711 msgstr "Dwuliniowe"
2712
2713 #: src/preferences.c:434
2714 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2715 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2716
2717 #: src/preferences.c:462
2718 msgid "None"
2719 msgstr "Brak"
2720
2721 #: src/preferences.c:463
2722 msgid "Normal"
2723 msgstr "Zwykła"
2724
2725 #: src/preferences.c:464
2726 msgid "Best"
2727 msgstr "Najlepsza"
2728
2729 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2730 msgid "Custom"
2731 msgstr "Własne"
2732
2733 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2734 msgid "Reset filters"
2735 msgstr "Wyzeruj filtry"
2736
2737 #: src/preferences.c:693
2738 msgid ""
2739 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2740 "Continue?"
2741 msgstr ""
2742 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2743 "Kontynuować?"
2744
2745 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2746 msgid "Reset editors"
2747 msgstr "Przywróć edytory"
2748
2749 #: src/preferences.c:731
2750 msgid ""
2751 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2752 "Continue?"
2753 msgstr ""
2754 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
2755 "Kontynuować?"
2756
2757 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2758 msgid "Clear trash"
2759 msgstr "Wyczyść kosz"
2760
2761 #: src/preferences.c:759
2762 msgid "This will remove the trash contents."
2763 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
2764
2765 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Reset fullscreen info string"
2768 msgstr "Pełny ekran"
2769
2770 #: src/preferences.c:807
2771 #, fuzzy
2772 msgid ""
2773 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2774 "Continue?"
2775 msgstr ""
2776 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2777 "Kontynuować?"
2778
2779 #: src/preferences.c:833
2780 msgid "Startup"
2781 msgstr "Przy uruchomieniu"
2782
2783 #: src/preferences.c:835
2784 msgid "Change to folder:"
2785 msgstr "Przejdź do katalogu:"
2786
2787 #: src/preferences.c:846
2788 msgid "Use current"
2789 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2790
2791 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2792 msgid "Quality:"
2793 msgstr "Jakość:"
2794
2795 #: src/preferences.c:867
2796 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2797 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
2798
2799 #: src/preferences.c:871
2800 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2801 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
2802
2803 #: src/preferences.c:875
2804 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/preferences.c:878
2808 msgid "Slide show"
2809 msgstr "Pokaz slajdów"
2810
2811 #: src/preferences.c:881
2812 msgid "Delay between image change:"
2813 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
2814
2815 #: src/preferences.c:881
2816 msgid "seconds"
2817 msgstr "sekund"
2818
2819 #: src/preferences.c:887
2820 msgid "Random"
2821 msgstr "Losowo"
2822
2823 #: src/preferences.c:888
2824 msgid "Repeat"
2825 msgstr "Powtarzanie"
2826
2827 #: src/preferences.c:909
2828 msgid "Zoom"
2829 msgstr "Skala"
2830
2831 #: src/preferences.c:912
2832 msgid "Dithering method:"
2833 msgstr "Metoda rozpraszania:"
2834
2835 #: src/preferences.c:917
2836 msgid "Two pass zooming"
2837 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
2838
2839 #: src/preferences.c:920
2840 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2841 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
2842
2843 #: src/preferences.c:924
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2846 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2847
2848 #: src/preferences.c:932
2849 msgid "Zoom increment:"
2850 msgstr "Przyrost powiększenia"
2851
2852 #: src/preferences.c:937
2853 msgid "When new image is selected:"
2854 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
2855
2856 #: src/preferences.c:940
2857 msgid "Zoom to original size"
2858 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2859
2860 #: src/preferences.c:946
2861 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2862 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2863
2864 #: src/preferences.c:950
2865 msgid "Appearance"
2866 msgstr "Wygląd"
2867
2868 #: src/preferences.c:952
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Custom border color"
2871 msgstr "Własna drukarka"
2872
2873 #: src/preferences.c:955
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Border color"
2876 msgstr "Czarne tło"
2877
2878 #: src/preferences.c:958
2879 msgid "Convenience"
2880 msgstr "Usprawnienia"
2881
2882 #: src/preferences.c:960
2883 msgid "Refresh on file change"
2884 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2885
2886 #: src/preferences.c:962
2887 msgid "Preload next image"
2888 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2889
2890 #: src/preferences.c:964
2891 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2892 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2893
2894 #: src/preferences.c:981
2895 msgid "Windows"
2896 msgstr "Okna"
2897
2898 #: src/preferences.c:984
2899 msgid "State"
2900 msgstr "Stan"
2901
2902 #: src/preferences.c:986
2903 msgid "Remember window positions"
2904 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2905
2906 #: src/preferences.c:988
2907 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2908 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2909
2910 #: src/preferences.c:993
2911 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2912 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2913
2914 #: src/preferences.c:997
2915 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2916 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2917
2918 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2919 msgid "Layout"
2920 msgstr "Ułożenie"
2921
2922 #: src/preferences.c:1031
2923 msgid "Filtering"
2924 msgstr "Filtrowanie"
2925
2926 #: src/preferences.c:1036
2927 msgid "Show hidden files or folders"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/preferences.c:1038
2931 msgid "Show dot directory"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/preferences.c:1040
2935 msgid "Case sensitive sort"
2936 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
2937
2938 #: src/preferences.c:1043
2939 msgid "Disable File Filtering"
2940 msgstr "Bez filtrowania plików"
2941
2942 #: src/preferences.c:1047
2943 msgid "Grouping sidecar extensions"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/preferences.c:1054
2947 msgid "File types"
2948 msgstr "Typy plików"
2949
2950 #: src/preferences.c:1076
2951 msgid "Filter"
2952 msgstr "Filtr"
2953
2954 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2955 msgid "Defaults"
2956 msgstr "Domyślne"
2957
2958 #: src/preferences.c:1142
2959 msgid "Editors"
2960 msgstr "Edytory"
2961
2962 #: src/preferences.c:1148
2963 msgid "#"
2964 msgstr "#"
2965
2966 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2967 msgid "Menu name"
2968 msgstr "Nazwa menu"
2969
2970 #: src/preferences.c:1154
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Command Line"
2973 msgstr "Wiersz poleceń"
2974
2975 #: src/preferences.c:1226
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Properties"
2978 msgstr "Wł_aściwości"
2979
2980 #: src/preferences.c:1244
2981 msgid "What to show in properties dialog:"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/preferences.c:1281
2985 msgid "Advanced"
2986 msgstr "Zaawansowane"
2987
2988 #: src/preferences.c:1302
2989 msgid "Smooth image flip"
2990 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2991
2992 #: src/preferences.c:1304
2993 msgid "Disable screen saver"
2994 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
2995
2996 #: src/preferences.c:1306
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Always show fullscreen info"
2999 msgstr "wyłącz pełny ekran"
3000
3001 #: src/preferences.c:1308
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Fullscreen info string"
3004 msgstr "Pełny ekran"
3005
3006 #: src/preferences.c:1322
3007 msgid ""
3008 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3009 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3010 "date%</i>,\n"
3011 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3012 "(resolution)\n"
3013 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3014 "formatted camera name,\n"
3015 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3016 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3017 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3018 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3019 "variables with a separator.\n"
3020 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3021 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3022 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3023 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3024 "disappear when no data is available.\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/preferences.c:1349
3028 msgid "Delete"
3029 msgstr "Usuń"
3030
3031 #: src/preferences.c:1351
3032 msgid "Confirm file delete"
3033 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
3034
3035 #: src/preferences.c:1353
3036 msgid "Enable Delete key"
3037 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
3038
3039 #: src/preferences.c:1356
3040 msgid "Safe delete"
3041 msgstr "bezpieczne usuwanie"
3042
3043 #: src/preferences.c:1374
3044 msgid "Maximum size:"
3045 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
3046
3047 #: src/preferences.c:1374
3048 msgid "MB"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/preferences.c:1377
3052 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/preferences.c:1379
3056 msgid "View"
3057 msgstr "Widok"
3058
3059 #: src/preferences.c:1389
3060 msgid "Behavior"
3061 msgstr "Zachowanie"
3062
3063 #: src/preferences.c:1391
3064 msgid "Rectangular selection in icon view"
3065 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3066
3067 #: src/preferences.c:1394
3068 msgid "Descend folders in tree view"
3069 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
3070
3071 #: src/preferences.c:1397
3072 msgid "In place renaming"
3073 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
3074
3075 #: src/preferences.c:1400
3076 msgid "Navigation"
3077 msgstr "Nawigacja"
3078
3079 #: src/preferences.c:1402
3080 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3081 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
3082
3083 #: src/preferences.c:1404
3084 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3085 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
3086
3087 #: src/preferences.c:1407
3088 msgid "Miscellaneous"
3089 msgstr "Różne"
3090
3091 #: src/preferences.c:1409
3092 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3093 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
3094
3095 #: src/preferences.c:1412
3096 msgid "Custom similarity threshold:"
3097 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
3098
3099 #: src/preferences.c:1415
3100 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3101 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
3102
3103 #: src/preferences.c:1418
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Color profiles"
3106 msgstr "Wszystkie pliki"
3107
3108 #: src/preferences.c:1426
3109 msgid "Type"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/preferences.c:1432
3113 #, fuzzy
3114 msgid "File"
3115 msgstr "Plik:"
3116
3117 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select color profile"
3120 msgstr "Wybierz katalog"
3121
3122 #: src/preferences.c:1465
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Screen:"
3125 msgstr "Ekran"
3126
3127 #: src/preferences.c:1476
3128 msgid "Debugging"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/preferences.c:1478
3132 msgid "Debug level:"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/preferences.c:1494
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Preferences"
3138 msgstr "P_referencje..."
3139
3140 #: src/preferences.c:1617
3141 #, fuzzy
3142 msgid "About"
3143 msgstr "O progr_amie"
3144
3145 #: src/preferences.c:1634
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid ""
3148 "%s %s\n"
3149 "\n"
3150 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3151 "website: %s\n"
3152 "email: %s\n"
3153 "\n"
3154 "Released under the GNU General Public License"
3155 msgstr ""
3156 "Geeqie %s\n"
3157 "\n"
3158 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
3159 "strona www: %s\n"
3160 "email: %s\n"
3161 "\n"
3162 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
3163
3164 #: src/preferences.c:1653
3165 msgid "Credits..."
3166 msgstr "Zasługi..."
3167
3168 #: src/print.c:115
3169 msgid "Selection"
3170 msgstr "Zaznaczenie"
3171
3172 #: src/print.c:116
3173 msgid "All"
3174 msgstr "Wszystkie"
3175
3176 #: src/print.c:127
3177 msgid "One image per page"
3178 msgstr "Jeden obraz na stronie"
3179
3180 #: src/print.c:128
3181 msgid "Proof sheet"
3182 msgstr "Wydruk próbny"
3183
3184 #: src/print.c:141
3185 msgid "Default printer"
3186 msgstr "Drukarka domyślna"
3187
3188 #: src/print.c:142
3189 msgid "Custom printer"
3190 msgstr "Własna drukarka"
3191
3192 #: src/print.c:143
3193 msgid "PostScript file"
3194 msgstr "Plik PostScript"
3195
3196 #: src/print.c:144
3197 msgid "Image file"
3198 msgstr "Plik obrazu"
3199
3200 #: src/print.c:158
3201 msgid "jpeg, low quality"
3202 msgstr "jpeg, niska jakość"
3203
3204 #: src/print.c:159
3205 msgid "jpeg, normal quality"
3206 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
3207
3208 #: src/print.c:160
3209 msgid "jpeg, high quality"
3210 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
3211
3212 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3213 msgid "points"
3214 msgstr "punkty"
3215
3216 #: src/print.c:356
3217 msgid "millimeters"
3218 msgstr "milimetry"
3219
3220 #: src/print.c:357
3221 msgid "centimeters"
3222 msgstr "centymetry"
3223
3224 #: src/print.c:358
3225 msgid "inches"
3226 msgstr "cale"
3227
3228 #: src/print.c:359
3229 msgid "picas"
3230 msgstr "pica"
3231
3232 #: src/print.c:364
3233 msgid "Portrait"
3234 msgstr "Portret"
3235
3236 #: src/print.c:365
3237 msgid "Landscape"
3238 msgstr "Pejzaż"
3239
3240 #: src/print.c:371
3241 msgid "Letter"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. in 8.5 x 11
3245 #: src/print.c:372
3246 msgid "Legal"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. in 8.5 x 14
3250 #: src/print.c:373
3251 msgid "Executive"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. in 7.25x 10.5
3255 #. mm 841 x 1189
3256 #. mm 594 x 841
3257 #. mm 420 x 594
3258 #. mm 297 x 420
3259 #. mm 210 x 297
3260 #. mm 148 x 210
3261 #. mm 105 x 148
3262 #. mm 353 x 500
3263 #. mm 250 x 353
3264 #. mm 176 x 250
3265 #. mm 125 x 176
3266 #: src/print.c:385
3267 msgid "Envelope #10"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. in 4.125 x 9.5
3271 #: src/print.c:386
3272 msgid "Envelope #9"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. in 3.875 x 8.875
3276 #: src/print.c:387
3277 msgid "Envelope C4"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. mm 229 x 324
3281 #: src/print.c:388
3282 msgid "Envelope C5"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. mm 162 x 229
3286 #: src/print.c:389
3287 msgid "Envelope C6"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. mm 114 x 162
3291 #: src/print.c:390
3292 msgid "Photo 6x4"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. in 6   x 4
3296 #: src/print.c:391
3297 msgid "Photo 8x10"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. in 8   x 10
3301 #: src/print.c:392
3302 msgid "Postcard"
3303 msgstr "Kartka pocztowa"
3304
3305 #. mm 100 x 148
3306 #: src/print.c:393
3307 msgid "Tabloid"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/print.c:549
3311 #, c-format
3312 msgid "page %d of %d"
3313 msgstr "strona %d z %d"
3314
3315 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3316 msgid "Preview"
3317 msgstr "Podgląd"
3318
3319 #: src/print.c:1049
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Unable to open pipe for writing.\n"
3323 "\"%s\""
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3327 #: src/view_file_list.c:630
3328 #, c-format
3329 msgid "A file with name %s already exists."
3330 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3331
3332 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3333 #, c-format
3334 msgid "Failure writing to file %s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3338 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3339 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/print.c:1980
3343 #, c-format
3344 msgid "Page %d"
3345 msgstr "Strona %d"
3346
3347 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3348 msgid "Printing error"
3349 msgstr "Błąd wydruku"
3350
3351 #: src/print.c:2006
3352 #, c-format
3353 msgid "An error occured printing to %s."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/print.c:2010
3357 msgid "Details"
3358 msgstr "Szczegóły"
3359
3360 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Print"
3363 msgstr "Drukarka"
3364
3365 #: src/print.c:2622
3366 #, c-format
3367 msgid "Printing %d pages to %s."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/print.c:2722
3371 msgid "Format:"
3372 msgstr "Format:"
3373
3374 #: src/print.c:2797
3375 msgid "Units:"
3376 msgstr "Jednostki:"
3377
3378 #: src/print.c:2841
3379 msgid "Orientation:"
3380 msgstr "Ułożenie:"
3381
3382 #: src/print.c:2973
3383 msgid "Destination:"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/print.c:3021
3387 msgid "<printer name>"
3388 msgstr "<nazwa drukarki>"
3389
3390 #: src/print.c:3110
3391 msgid "Unlimited"
3392 msgstr "Nieograniczone"
3393
3394 #: src/print.c:3228
3395 msgid "Show"
3396 msgstr "Pokaż"
3397
3398 #: src/print.c:3241
3399 msgid "Font"
3400 msgstr "Czcionka"
3401
3402 #: src/print.c:3405
3403 msgid "Source"
3404 msgstr "Źródło"
3405
3406 #: src/print.c:3421
3407 msgid "Proof size:"
3408 msgstr "Rozmiar próbki:"
3409
3410 #: src/print.c:3447
3411 msgid "Paper"
3412 msgstr "Papier"
3413
3414 #: src/print.c:3470
3415 msgid "Margins"
3416 msgstr "Merginesy"
3417
3418 #: src/print.c:3472
3419 msgid "Left:"
3420 msgstr "Lewy:"
3421
3422 #: src/print.c:3475
3423 msgid "Right:"
3424 msgstr "Prawy:"
3425
3426 #: src/print.c:3478
3427 msgid "Top:"
3428 msgstr "Górny:"
3429
3430 #: src/print.c:3481
3431 msgid "Bottom:"
3432 msgstr "Dolny:"
3433
3434 #: src/print.c:3490
3435 msgid "Printer"
3436 msgstr "Drukarka"
3437
3438 #: src/print.c:3496
3439 msgid "Custom printer:"
3440 msgstr "Własna drukarka:"
3441
3442 #: src/print.c:3505
3443 msgid "File:"
3444 msgstr "Plik:"
3445
3446 #: src/print.c:3514
3447 msgid "File format:"
3448 msgstr "Format pliku:"
3449
3450 #: src/print.c:3519
3451 msgid "DPI:"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/print.c:3527
3455 msgid "Remember print settings"
3456 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3457
3458 #: src/rcfile.c:278
3459 #, c-format
3460 msgid "error saving config file: %s\n"
3461 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3462
3463 #: src/rcfile.c:529
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid ""
3466 "error saving config file: %s\n"
3467 "error: %s\n"
3468 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3469
3470 #: src/search.c:200
3471 msgid "folder"
3472 msgstr "katalog"
3473
3474 #: src/search.c:201
3475 msgid "comments"
3476 msgstr "komentarze"
3477
3478 #: src/search.c:202
3479 msgid "results"
3480 msgstr "wyniki"
3481
3482 #: src/search.c:206
3483 msgid "contains"
3484 msgstr "zawiera"
3485
3486 #: src/search.c:207
3487 msgid "is"
3488 msgstr "równa"
3489
3490 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3491 msgid "equal to"
3492 msgstr "równy"
3493
3494 #: src/search.c:212
3495 msgid "less than"
3496 msgstr "mniejszy niż"
3497
3498 #: src/search.c:213
3499 msgid "greater than"
3500 msgstr "większy niż"
3501
3502 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3503 msgid "between"
3504 msgstr "pomiędzy"
3505
3506 #: src/search.c:219
3507 msgid "before"
3508 msgstr "przed"
3509
3510 #: src/search.c:220
3511 msgid "after"
3512 msgstr "po"
3513
3514 #: src/search.c:225
3515 msgid "match all"
3516 msgstr "pasują wszystkie"
3517
3518 #: src/search.c:226
3519 msgid "match any"
3520 msgstr "pasuje dowolne"
3521
3522 #: src/search.c:227
3523 msgid "exclude"
3524 msgstr "z wyjątkiem"
3525
3526 #: src/search.c:277
3527 #, c-format
3528 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3529 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
3530
3531 #: src/search.c:284
3532 #, c-format
3533 msgid "%s, %d files"
3534 msgstr "%s, %d plików"
3535
3536 #: src/search.c:301
3537 msgid "Searching..."
3538 msgstr "Szukanie..."
3539
3540 #: src/search.c:2082
3541 msgid "File not found"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/search.c:2083
3545 msgid "Please enter an existing file for image content."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/search.c:2130
3549 msgid "Please enter an existing folder to search."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/search.c:2555
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Image search"
3555 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"
3556
3557 #: src/search.c:2585
3558 msgid "Search:"
3559 msgstr "Szukaj:"
3560
3561 #: src/search.c:2599
3562 msgid "Recurse"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/search.c:2603
3566 msgid "File name"
3567 msgstr "Nazwa pliku"
3568
3569 #: src/search.c:2609
3570 msgid "Match case"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/search.c:2613
3574 msgid "File size is"
3575 msgstr "Rozmiar pliku"
3576
3577 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3578 msgid "and"
3579 msgstr "i"
3580
3581 #: src/search.c:2625
3582 msgid "File date is"
3583 msgstr "Data pliku"
3584
3585 #: src/search.c:2642
3586 msgid "Image dimensions are"
3587 msgstr "Wymiary obrazu"
3588
3589 #: src/search.c:2662
3590 msgid "Image content is"
3591 msgstr "Zawartość obrazu"
3592
3593 #: src/search.c:2668
3594 #, no-c-format
3595 msgid "% similar to"
3596 msgstr "% podobna do"
3597
3598 #: src/search.c:2737
3599 msgid "Rank"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/secure_save.c:376
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Cannot read the file"
3605 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3606
3607 #: src/secure_save.c:378
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Cannot get file status"
3610 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
3611
3612 #: src/secure_save.c:380
3613 msgid "Cannot access the file"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/secure_save.c:382
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Cannot create temp file"
3619 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3620
3621 #: src/secure_save.c:384
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Cannot rename the file"
3624 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3625
3626 #: src/secure_save.c:386
3627 msgid "File saving disabled by option"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/secure_save.c:388
3631 msgid "Out of memory"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/secure_save.c:390
3635 msgid "Cannot write the file"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/secure_save.c:394
3639 msgid "Secure file saving error"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/thumb.c:380
3643 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3644 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
3645
3646 #: src/ui_bookmark.c:151
3647 #, c-format
3648 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3649 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
3650
3651 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3652 msgid "New Bookmark"
3653 msgstr "Nowa zakładka"
3654
3655 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3656 msgid "Edit Bookmark"
3657 msgstr "Edycja zakładki"
3658
3659 #: src/ui_bookmark.c:613
3660 msgid "Path:"
3661 msgstr "Ścieżka:"
3662
3663 #: src/ui_bookmark.c:622
3664 msgid "Icon:"
3665 msgstr "Ikona:"
3666
3667 #: src/ui_bookmark.c:628
3668 msgid "Select icon"
3669 msgstr "Zaznacz ikonę"
3670
3671 #: src/ui_bookmark.c:719
3672 msgid "_Properties..."
3673 msgstr "_Właściwości..."
3674
3675 #: src/ui_bookmark.c:721
3676 msgid "Move _up"
3677 msgstr "Przesuń w _górę"
3678
3679 #: src/ui_bookmark.c:723
3680 msgid "Move _down"
3681 msgstr "Przesuń w _dół"
3682
3683 #: src/ui_bookmark.c:725
3684 msgid "_Remove"
3685 msgstr "Usuń"
3686
3687 #: src/ui_help.c:112
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Unable to load:\n"
3691 "%s"
3692 msgstr ""
3693 "Nie można wczytać:\n"
3694 "%s"
3695
3696 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to rename %s to %s."
3699 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
3700
3701 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Unable to delete file:\n"
3705 "%s"
3706 msgstr ""
3707 "Nie można usunąć pliku:\n"
3708 "%s"
3709
3710 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3711 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3712 msgid "File deletion failed"
3713 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
3714
3715 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3716 msgid "Delete file"
3717 msgstr "Usuń plik"
3718
3719 #: src/ui_pathsel.c:541
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "About to delete the file:\n"
3723 " %s"
3724 msgstr ""
3725 "Usunięcie pliku:\n"
3726 " %s"
3727
3728 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3729 #: src/utilops.c:2814
3730 msgid "_Rename"
3731 msgstr "Zmień nazwę"
3732
3733 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3734 msgid "Add _Bookmark"
3735 msgstr "Dodanie zakładki"
3736
3737 #: src/ui_pathsel.c:642
3738 msgid "_Delete"
3739 msgstr "Usuń"
3740
3741 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3742 msgid "New folder"
3743 msgstr "Nowy katalog"
3744
3745 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Unable to create folder:\n"
3749 "%s"
3750 msgstr ""
3751 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3752 "%s"
3753
3754 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3755 msgid "Error creating folder"
3756 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
3757
3758 #: src/ui_pathsel.c:978
3759 msgid "All Files"
3760 msgstr "Wszystkie pliki"
3761
3762 #: src/ui_pathsel.c:1054
3763 msgid "Show hidden"
3764 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3765
3766 #: src/ui_pathsel.c:1138
3767 msgid "Filter:"
3768 msgstr "Filtr:"
3769
3770 #: src/ui_tabcomp.c:857
3771 msgid "Select path"
3772 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
3773
3774 #: src/ui_tabcomp.c:873
3775 msgid "All files"
3776 msgstr "Wszystkie pliki"
3777
3778 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3779 msgid "Error copying file"
3780 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
3781
3782 #: src/utilops.c:343
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid ""
3785 "%s\n"
3786 "Unable to copy file:\n"
3787 "%s\n"
3788 "to:\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "Nie można skopiować pliku:\n"
3792 "%s\n"
3793 "do:\n"
3794 "%s"
3795
3796 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3797 msgid "Error moving file"
3798 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
3799
3800 #: src/utilops.c:387
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid ""
3803 "%s\n"
3804 "Unable to move file:\n"
3805 "%s\n"
3806 "to:\n"
3807 "%s"
3808 msgstr ""
3809 "Nie można przenieść pliku:\n"
3810 "%s\n"
3811 "do:\n"
3812 "%s"
3813
3814 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3815 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3816 msgid "Error renaming file"
3817 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3818
3819 #: src/utilops.c:436
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid ""
3822 "%s\n"
3823 "Unable to rename file:\n"
3824 "%s\n"
3825 "to:\n"
3826 "%s"
3827 msgstr ""
3828 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3829 "%s\n"
3830 "na:\n"
3831 "%s"
3832
3833 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3834 msgid "Overwrite file"
3835 msgstr "Nadpisz plik"
3836
3837 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3838 msgid "Overwrite file?"
3839 msgstr "Nadpisać plik?"
3840
3841 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3842 msgid "Replace existing file with new file."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/utilops.c:657
3846 msgid "Overwrite _all"
3847 msgstr "N_adpisz wszystkie"
3848
3849 #: src/utilops.c:659
3850 msgid "S_kip all"
3851 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
3852
3853 #: src/utilops.c:660
3854 msgid "_Skip"
3855 msgstr "Pomiń"
3856
3857 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3858 msgid "Existing file"
3859 msgstr "Istniejący plik"
3860
3861 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3862 msgid "New file"
3863 msgstr "Nowy plik"
3864
3865 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3866 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3867 msgid "Auto rename"
3868 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
3869
3870 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3871 msgid "Rename"
3872 msgstr "Zmień nazwę"
3873
3874 #: src/utilops.c:720
3875 msgid "Source to copy matches destination"
3876 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3877
3878 #: src/utilops.c:721
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Unable to copy file:\n"
3882 "%s\n"
3883 "to itself."
3884 msgstr ""
3885 "Nie można skopiować pliku:\n"
3886 "%s\n"
3887 "na niego samego."
3888
3889 #: src/utilops.c:725
3890 msgid "Source to move matches destination"
3891 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3892
3893 #: src/utilops.c:726
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Unable to move file:\n"
3897 "%s\n"
3898 "to itself."
3899 msgstr ""
3900 "Nie można przenieść pliku:\n"
3901 "%s\n"
3902 "na niego samego."
3903
3904 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3905 msgid "Co_ntinue"
3906 msgstr "Ko_ntynuuj"
3907
3908 #: src/utilops.c:808
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Unable to copy file:\n"
3912 "%s\n"
3913 "to:\n"
3914 "%s\n"
3915 "during multiple file copy."
3916 msgstr ""
3917 "Nie można skopiować pliku:\n"
3918 "%s\n"
3919 "do:\n"
3920 "%s\n"
3921 " podczas kopiowania wielu plików."
3922
3923 #: src/utilops.c:813
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Unable to move file:\n"
3927 "%s\n"
3928 "to:\n"
3929 "%s\n"
3930 "during multiple file move."
3931 msgstr ""
3932 "Nie można przenieść pliku:\n"
3933 "%s\n"
3934 "do:\n"
3935 "%s\n"
3936 " podczas przenoszenia wielu plików."
3937
3938 #: src/utilops.c:968
3939 msgid "Source matches destination"
3940 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
3941
3942 #: src/utilops.c:969
3943 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3944 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
3945
3946 #: src/utilops.c:1045
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Unable to copy file:\n"
3950 "%s\n"
3951 "to:\n"
3952 "%s"
3953 msgstr ""
3954 "Nie można skopiować pliku:\n"
3955 "%s\n"
3956 "do:\n"
3957 "%s"
3958
3959 #: src/utilops.c:1050
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Unable to move file:\n"
3963 "%s\n"
3964 "to:\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3967 "Nie można przenieść pliku:\n"
3968 "%s\n"
3969 "do:\n"
3970 "%s"
3971
3972 #: src/utilops.c:1098
3973 msgid "Invalid destination"
3974 msgstr "Niepoprawny cel"
3975
3976 #: src/utilops.c:1099
3977 msgid ""
3978 "When operating with multiple files, please select\n"
3979 "a folder, not a file."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/utilops.c:1104
3983 msgid "Please select an existing folder."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
3987 msgid "_Copy"
3988 msgstr "S_kopiuj"
3989
3990 #: src/utilops.c:1177
3991 msgid "Copy file"
3992 msgstr "Kopiuj plik"
3993
3994 #: src/utilops.c:1181
3995 msgid "Copy multiple files"
3996 msgstr "Kopiuj wiele plików"
3997
3998 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
3999 msgid "_Move"
4000 msgstr "_Przenieś"
4001
4002 #: src/utilops.c:1191
4003 msgid "Move file"
4004 msgstr "Przenieś plik"
4005
4006 #: src/utilops.c:1195
4007 msgid "Move multiple files"
4008 msgstr "Przenieś wiele plików"
4009
4010 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4011 msgid "File name:"
4012 msgstr "Nazwa pliku:"
4013
4014 #: src/utilops.c:1214
4015 msgid "Choose the destination folder."
4016 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
4017
4018 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4019 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4020 #: src/utilops.c:3367
4021 msgid "Delete failed"
4022 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
4023
4024 #: src/utilops.c:1342
4025 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4026 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4027
4028 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4029 msgid "Could not create folder"
4030 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4031
4032 #: src/utilops.c:1421
4033 msgid "Permission denied"
4034 msgstr "Brak dostępu"
4035
4036 #: src/utilops.c:1431
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4040 "\"%s\""
4041 msgstr ""
4042 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
4043 "\"%s\""
4044
4045 #: src/utilops.c:1435
4046 msgid "Turn off safe delete"
4047 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
4048
4049 #: src/utilops.c:1455
4050 msgid "Deletion by external command"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/utilops.c:1463
4054 #, c-format
4055 msgid " (max. %d MB)"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/utilops.c:1467
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid ""
4061 "Safe delete: %s%s\n"
4062 "Trash: %s"
4063 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
4064
4065 #: src/utilops.c:1472
4066 #, c-format
4067 msgid "Safe delete: %s"
4068 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
4069
4070 #: src/utilops.c:1513
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "\n"
4074 "Unable to delete file by external command:\n"
4075 msgstr ""
4076 "Nie można usunąć pliku:\n"
4077 "%s"
4078
4079 #: src/utilops.c:1525
4080 #, fuzzy
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 " Continue multiple delete operation?"
4084 msgstr ""
4085 "Nie można usunąć pliku:\n"
4086 " %s\n"
4087 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4088
4089 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4090 msgid "Another operation in progress.\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/utilops.c:1595
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid ""
4096 "%s\n"
4097 "Unable to delete files by external command.\n"
4098 msgstr ""
4099 "Nie można usunąć pliku:\n"
4100 "%s"
4101
4102 #: src/utilops.c:1622
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Unable to delete file:\n"
4106 " %s\n"
4107 " Continue multiple delete operation?"
4108 msgstr ""
4109 "Nie można usunąć pliku:\n"
4110 " %s\n"
4111 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4112
4113 #: src/utilops.c:1693
4114 #, c-format
4115 msgid "File %d of %d"
4116 msgstr "Plik %d z %d"
4117
4118 #: src/utilops.c:1761
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Delete files"
4121 msgstr "Usuń plik"
4122
4123 #: src/utilops.c:1767
4124 msgid "Delete multiple files"
4125 msgstr "Usuń wiele plików"
4126
4127 #: src/utilops.c:1785
4128 #, c-format
4129 msgid "Review %d files"
4130 msgstr "Przegląd %d plików"
4131
4132 #: src/utilops.c:1819
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid ""
4135 "%s\n"
4136 "Unable to delete file by external command:\n"
4137 "%s"
4138 msgstr ""
4139 "Nie można usunąć pliku:\n"
4140 "%s"
4141
4142 #: src/utilops.c:1864
4143 msgid "Delete file?"
4144 msgstr "Usunąć plik?"
4145
4146 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4147 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/utilops.c:2041
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "Unable to rename file:\n"
4154 "%s\n"
4155 " to:\n"
4156 "%s"
4157 msgstr ""
4158 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4159 "%s\n"
4160 " na:\n"
4161 "%s"
4162
4163 #: src/utilops.c:2163
4164 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/utilops.c:2219
4168 msgid ""
4169 "Can not auto rename with the selected\n"
4170 "number set, one or more files exist that\n"
4171 "match the resulting name list.\n"
4172 msgstr ""
4173 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
4174 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
4175 "plików posiada nazwę podobną do\n"
4176 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
4177
4178 #: src/utilops.c:2290
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Failed to rename\n"
4182 "%s\n"
4183 "The number was %d."
4184 msgstr ""
4185 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
4186 "%s\n"
4187 "Liczba %d."
4188
4189 #: src/utilops.c:2551
4190 msgid "Rename multiple files"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/utilops.c:2585
4194 msgid "Original Name"
4195 msgstr "Nazwa oryginału"
4196
4197 #: src/utilops.c:2623
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Manual rename"
4200 msgstr "Nazwa menu"
4201
4202 #: src/utilops.c:2624
4203 msgid "Formatted rename"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4207 msgid "Original name:"
4208 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4209
4210 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4211 msgid "New name:"
4212 msgstr "Nowa nazwa:"
4213
4214 #: src/utilops.c:2658
4215 msgid "Begin text"
4216 msgstr "Początek tekstu"
4217
4218 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4219 msgid "Start #"
4220 msgstr "Start #"
4221
4222 #: src/utilops.c:2672
4223 msgid "End text"
4224 msgstr "Koniec tekstu"
4225
4226 #: src/utilops.c:2680
4227 msgid "Padding:"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/utilops.c:2690
4231 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Unable to rename file:\n"
4238 "%s\n"
4239 "to:\n"
4240 "%s"
4241 msgstr ""
4242 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4243 "%s\n"
4244 "na:\n"
4245 "%s"
4246
4247 #: src/utilops.c:2811
4248 msgid "Rename file"
4249 msgstr "Zmień nazwę"
4250
4251 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "The folder:\n"
4255 "%s\n"
4256 "already exists."
4257 msgstr ""
4258 "Katalog:\n"
4259 "%s\n"
4260 "już istnieje."
4261
4262 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4263 msgid "Folder exists"
4264 msgstr "Katalog istnieje"
4265
4266 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "The path:\n"
4270 "%s\n"
4271 "already exists as a file."
4272 msgstr ""
4273 "Ścieżka:\n"
4274 "%s\n"
4275 "już istnieje i reprezentuje plik."
4276
4277 #: src/utilops.c:2936
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Create folder in:\n"
4281 "%s\n"
4282 "named:"
4283 msgstr ""
4284 "Utwórz katalog w:\n"
4285 "%s\n"
4286 "o nazwie:"
4287
4288 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4289 msgid "Rename failed"
4290 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4291
4292 #: src/utilops.c:3091
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Location"
4295 msgstr "Położenie:"
4296
4297 #: src/utilops.c:3269
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid ""
4300 "Unable to delete folder:\n"
4301 "\n"
4302 "%s"
4303 msgstr ""
4304 "Nie można usunąć pliku:\n"
4305 "%s"
4306
4307 #: src/utilops.c:3276
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4311 "\n"
4312 "%s"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Delete folder"
4318 msgstr "Wybierz katalog"
4319
4320 #: src/utilops.c:3335
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "This will delete the symbolic link:\n"
4324 "\n"
4325 "%s\n"
4326 "\n"
4327 "The folder this link points to will not be deleted."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/utilops.c:3339
4331 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/utilops.c:3354
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid ""
4337 "Unable to remove folder %s\n"
4338 "Permissions do not allow writing to the folder."
4339 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4340
4341 #: src/utilops.c:3366
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4344 msgstr ""
4345 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4346 "%s"
4347
4348 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Folder contains subfolders"
4351 msgstr "Dołącz podkatalogi"
4352
4353 #: src/utilops.c:3384
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Unable to delete the folder:\n"
4357 "\n"
4358 "%s\n"
4359 "\n"
4360 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/utilops.c:3392
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Subfolders:"
4366 msgstr "katalog"
4367
4368 #: src/utilops.c:3419
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "This will delete the folder:\n"
4372 "\n"
4373 "%s\n"
4374 "\n"
4375 "The contents of this folder will also be deleted."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/utilops.c:3423
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Delete folder?"
4381 msgstr "Usunąć plik?"
4382
4383 #: src/utilops.c:3427
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Contents:"
4386 msgstr "Indeks"
4387
4388 #: src/view_dir.c:27
4389 #, fuzzy
4390 msgid "List"
4391 msgstr "_Lista"
4392
4393 #: src/view_dir.c:28
4394 msgid "Tr_ee"
4395 msgstr "D_rzewo"
4396
4397 #: src/view_dir.c:458
4398 msgid "new_folder"
4399 msgstr "nowy_folder"
4400
4401 #: src/view_dir.c:540
4402 msgid "_Up to parent"
4403 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
4404
4405 #: src/view_dir.c:545
4406 msgid "_Slideshow"
4407 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
4408
4409 #: src/view_dir.c:547
4410 msgid "Slideshow recursive"
4411 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
4412
4413 #: src/view_dir.c:551
4414 msgid "Find _duplicates..."
4415 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
4416
4417 #: src/view_dir.c:553
4418 msgid "Find duplicates recursive..."
4419 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
4420
4421 #: src/view_dir.c:558
4422 msgid "_New folder..."
4423 msgstr "Nowy _folder..."
4424
4425 #. FIXME
4426 #: src/view_dir.c:568
4427 msgid "View as _tree"
4428 msgstr "Widok _drzewiasty"
4429
4430 #: src/view_dir.c:570
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Show _hidden files"
4433 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
4434
4435 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4436 msgid "Re_fresh"
4437 msgstr "_Odśwież"
4438
4439 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4440 msgid "_Sort"
4441 msgstr "_Uporządkuj"
4442
4443 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4444 msgid "View as _icons"
4445 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
4446
4447 #: src/view_file_list.c:598
4448 msgid "Show _thumbnails"
4449 msgstr "Pokaż _miniaturki"
4450
4451 #: src/view_file_list.c:624
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Invalid file name:\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
4458 "%s"
4459
4460 #: src/view_file_list.c:2026
4461 msgid "SC"
4462 msgstr ""
4463
4464 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4465 #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
4466
4467 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4468 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
4469
4470 #~ msgid "Geeqie full screen"
4471 #~ msgstr "pełny ekran Geeqie"
4472
4473 #~ msgid "Geeqie Tools"
4474 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
4475
4476 #~ msgid "Help - Geeqie"
4477 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
4478
4479 #~ msgid "Geeqie - exit"
4480 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
4481
4482 #~ msgid "Quit Geeqie"
4483 #~ msgstr "Zakończ Geeqie"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4487 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4488
4489 #~ msgid "About - Geeqie"
4490 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
4491
4492 #~ msgid "Print - Geeqie"
4493 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4494
4495 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4496 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
4497
4498 #~ msgid "Move - Geeqie"
4499 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
4500
4501 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4502 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
4503
4504 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4505 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
4506
4507 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4508 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
4509
4510 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4511 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"