3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
18 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
34 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
38 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
44 msgstr "Widok zaawansowany"
75 msgid "Keyword Presets"
76 msgstr "Słowa kluczowe"
79 msgid "Favorite keywords list"
80 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
82 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
84 msgstr "Słowa kluczowe"
86 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
90 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
92 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
94 #: src/bar_info.c:1193
96 msgstr "Słowa kluczowe:"
98 #: src/bar_info.c:1261
102 #: src/bar_info.c:1285
103 msgid "Edit favorite keywords list."
104 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
106 #: src/bar_info.c:1289
107 msgid "Add keywords to selected files"
110 #: src/bar_info.c:1292
111 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
114 #: src/bar_info.c:1296
115 msgid "Save comment now"
116 msgstr "Zapisz komentarz"
118 #: src/bar_sort.c:217
121 "Unable to remove symbolic link:\n"
124 "Nie można przenieść pliku:\n"
129 #: src/bar_sort.c:218
130 msgid "Unlink failed"
133 #: src/bar_sort.c:297
136 "Unable to create symbolic link:\n"
139 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
142 #: src/bar_sort.c:298
146 #: src/bar_sort.c:435
157 #: src/bar_sort.c:436
158 msgid "Collection exists"
159 msgstr "Kolekcja istnieje"
161 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
164 "Failed to save the collection:\n"
167 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
170 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
172 msgstr "Zapis nie powiódł się"
174 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
176 msgstr "Dodanie zakładki"
178 #: src/bar_sort.c:489
179 msgid "Add Collection"
180 msgstr "Dodaj kolekcję"
182 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
186 #: src/bar_sort.c:568
188 msgstr "Menedżer Sortowania"
190 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
194 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
198 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
202 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
206 #: src/bar_sort.c:592
210 #: src/bar_sort.c:598
214 #: src/bar_sort.c:601
215 msgid "Add selection"
216 msgstr "Dodaj zaznaczone"
218 #: src/bar_sort.c:614
219 msgid "Undo last image"
220 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
222 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
227 #: src/cache_maint.c:303
228 msgid "Removing old metadata..."
229 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
231 #: src/cache_maint.c:307
232 msgid "Clearing cached thumbnails..."
233 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
235 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
236 msgid "Removing old thumbnails..."
237 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
239 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
243 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
244 msgid "Invalid folder"
245 msgstr "Nieprawidłowy folder"
247 #: src/cache_maint.c:794
248 msgid "The specified folder can not be found."
249 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
251 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
252 msgid "Create thumbnails"
253 msgstr "Utwórz miniaturki"
255 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
259 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
263 #: src/cache_maint.c:846
264 msgid "Select folder"
265 msgstr "Wybierz katalog"
267 #: src/cache_maint.c:850
268 msgid "Include subfolders"
269 msgstr "Dołącz podkatalogi"
271 #: src/cache_maint.c:851
272 msgid "Store thumbnails local to source images"
273 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
275 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
276 msgid "click start to begin"
277 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
279 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
281 msgstr "przetwarzanie..."
283 #: src/cache_maint.c:1044
284 msgid "Clearing thumbnails..."
285 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
287 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
288 #: src/cache_maint.c:1215
290 msgstr "Wyczyść cache"
292 #: src/cache_maint.c:1114
294 "This will remove all thumbnails that have\n"
295 "been saved to disk, continue?"
297 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
298 "zapisane na dysku, kontynuować?"
300 #: src/cache_maint.c:1165
302 msgid "Cache Maintenance"
303 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"
305 #: src/cache_maint.c:1177
306 msgid "Cache and Data Maintenance"
307 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
309 #: src/cache_maint.c:1181
311 msgid "Thumbnail cache"
312 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
314 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
315 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
316 #: src/utilops.c:1871
320 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
324 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
325 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
326 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
328 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
329 msgid "Delete all cached thumbnails."
330 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
332 #: src/cache_maint.c:1201
333 msgid "Shared thumbnail cache"
334 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
336 #: src/cache_maint.c:1224
340 #: src/cache_maint.c:1227
341 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
342 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
344 #: src/cache_maint.c:1229
348 #: src/cache_maint.c:1241
349 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
350 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
352 #: src/cellrenderericon.c:127
353 msgid "Pixbuf Object"
356 #: src/cellrenderericon.c:128
357 msgid "The pixbuf to render"
360 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
364 #: src/cellrenderericon.c:136
365 msgid "Text to render"
368 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
370 msgid "Background color"
373 #: src/cellrenderericon.c:144
375 msgid "Background color as a GdkColor"
378 #: src/cellrenderericon.c:151
380 msgid "Foreground color"
383 #: src/cellrenderericon.c:152
384 msgid "Foreground color as a GdkColor"
387 #: src/cellrenderericon.c:159
391 #: src/cellrenderericon.c:160
392 msgid "Draw focus indicator"
395 #: src/cellrenderericon.c:167
399 #: src/cellrenderericon.c:168
400 msgid "Width of cell"
403 #: src/cellrenderericon.c:176
407 #: src/cellrenderericon.c:177
408 msgid "Height of icon excluding text"
411 #: src/cellrenderericon.c:185
413 msgid "Background set"
416 #: src/cellrenderericon.c:186
417 msgid "Whether this tag affects the background color"
420 #: src/cellrenderericon.c:193
421 msgid "Foreground set"
424 #: src/cellrenderericon.c:194
425 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
428 #: src/cellrenderericon.c:201
431 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
433 #: src/cellrenderericon.c:202
434 msgid "Whether the text is displayed"
437 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
438 #: src/image-overlay.c:304
445 msgid "Untitled (%d)"
446 msgstr "BezNazwy (%d)"
450 msgid "%s - Collection - %s"
451 msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"
453 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
454 msgid "Close collection"
455 msgstr "Zamknij kolekcję"
457 #: src/collect.c:1096
459 "Collection has been modified.\n"
462 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
463 "Czy najpierw zapisać?"
465 #: src/collect.c:1099
469 #: src/collect-dlg.c:58
474 "is a folder, collections are files"
477 #: src/collect-dlg.c:59
478 msgid "Invalid filename"
479 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
481 #: src/collect-dlg.c:68
482 msgid "Overwrite File"
483 msgstr "Nadpisanie Pliku"
485 #: src/collect-dlg.c:73
486 msgid "Overwrite existing file?"
487 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
489 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
490 #: src/utilops.c:2746
494 #: src/collect-dlg.c:169
495 msgid "Save collection"
496 msgstr "Zapisz kolekcję"
498 #: src/collect-dlg.c:176
499 msgid "Open collection"
500 msgstr "Otwarcie kolekcji"
502 #: src/collect-dlg.c:184
503 msgid "Append collection"
504 msgstr "Dołącz kolekcji"
506 #: src/collect-dlg.c:185
510 #: src/collect-dlg.c:203
511 msgid "Collection Files"
512 msgstr "Pliki kolekcji"
514 #: src/collect-dlg.c:221
515 msgid "Collection empty"
516 msgstr "Pusta kolekcja"
518 #: src/collect-dlg.c:222
519 msgid "The current collection is empty, save aborted."
520 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
522 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
526 #: src/collect-table.c:169
528 msgid "%d images (%d)"
529 msgstr "%d obrazów (%d)"
531 #: src/collect-table.c:173
536 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
537 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
538 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
539 msgid "Loading thumbs..."
540 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
542 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
543 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
547 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
548 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
549 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
550 msgid "View in _new window"
551 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
553 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
557 #: src/collect-table.c:775
558 msgid "Append from file list"
559 msgstr "Dołącz z listy plików"
561 #: src/collect-table.c:777
562 msgid "Append from collection..."
563 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
565 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
567 msgstr "Zaznacz wszystko"
569 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
571 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
573 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
574 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
575 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
577 msgstr "Wł_aściwości"
579 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
580 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
581 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
585 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
586 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
587 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
589 msgstr "P_rzenieś..."
591 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
592 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
593 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
594 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
596 msgstr "Zm_ień nazwę..."
598 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
599 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
600 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
601 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
605 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
606 msgid "Show filename _text"
607 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
609 #: src/collect-table.c:807
610 msgid "_Save collection"
611 msgstr "_Zapisz kolekcję"
613 #: src/collect-table.c:809
614 msgid "Save collection _as..."
615 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
617 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
618 msgid "_Find duplicates..."
619 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
621 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
625 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
626 msgid "Dropped list includes folders."
629 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
630 msgid "_Add contents"
631 msgstr "_Dodaj zawartość"
633 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
634 msgid "Add contents _recursive"
635 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
637 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
638 msgid "_Skip folders"
639 msgstr "Pomiń katalogi"
641 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
642 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
647 msgid "Drop files to compare them."
648 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
657 msgid "%d matches found in %d files"
658 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
665 msgid "Reading checksums..."
666 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
669 msgid "Reading dimensions..."
670 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
673 msgid "Reading similarity data..."
674 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
676 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
678 msgstr "Porównywanie..."
680 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
682 msgstr "Sortowanie..."
685 msgid "Select group _1 duplicates"
686 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
689 msgid "Select group _2 duplicates"
690 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
692 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
693 msgid "Add to new collection"
694 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
696 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
700 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
701 msgid "Close _window"
702 msgstr "Zamknij okno"
706 msgid "%d files (set 2)"
707 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
711 msgid "Name case-insensitive"
712 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
714 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
715 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
719 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
720 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
724 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
730 msgstr "Suma kontrolna"
732 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
733 #: src/ui_pathsel.c:1107
738 msgid "Similarity (high)"
739 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
743 msgstr "Podobieństwo"
746 msgid "Similarity (low)"
747 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
750 msgid "Similarity (custom)"
751 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
755 msgid "Find duplicates"
756 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
764 msgstr "Kryterium porównywania:"
766 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
771 msgid "Compare two file sets"
772 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
791 msgid "Add XMP sidecar"
795 msgid "Rotate jpeg clockwise"
796 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
799 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
800 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
803 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
804 msgid "External Copy command"
807 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
808 msgid "External Move command"
811 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
812 msgid "External Rename command"
815 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
817 msgid "External Delete command"
818 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
820 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
821 msgid "External New Folder command"
826 msgstr "zatrzymywanie..."
829 msgid "Edit command results"
830 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
840 "Failed to run command:\n"
843 "Nie można uruchomić:\n"
847 msgid "stopped by user"
848 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
851 msgid "Editor template is empty."
855 msgid "Editor template has incorrect syntax."
859 msgid "Editor template uses incompatible macros."
863 msgid "Can't find matching file type."
867 msgid "Can't execute external editor."
871 msgid "External editor returned error status."
875 msgid "File was skipped."
879 msgid "Unknown error."
882 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
883 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
884 #: src/exif-common.c:369
933 msgid "center weighted"
945 msgid "multi-segment"
952 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
956 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
958 msgstr "niezdefiniowany"
960 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
964 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
984 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
988 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
994 msgstr "światło dzienne"
998 msgstr "fluorescencyjne"
1001 msgid "tungsten (incandescent)"
1009 msgid "fine weather"
1013 msgid "cloudy weather"
1022 msgid "daylight fluorescent"
1023 msgstr "fluorescencyjne"
1027 msgid "day white fluorescent"
1028 msgstr "fluorescencyjne"
1032 msgid "cool white fluorescent"
1033 msgstr "fluorescencyjne"
1037 msgid "white fluorescent"
1038 msgstr "fluorescencyjne"
1041 msgid "standard light A"
1045 msgid "standard light B"
1049 msgid "standard light C"
1069 msgid "ISO studio tungsten"
1072 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1076 #. flash fired (bit 0)
1077 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1082 msgid "yes, not detected by strobe"
1086 msgid "yes, detected by strobe"
1094 msgid "uncalibrated"
1098 msgid "1 chip color area"
1102 msgid "2 chip color area"
1106 msgid "3 chip color area"
1110 msgid "color sequential area"
1119 msgid "color sequential linear"
1123 msgid "digital still camera"
1127 msgid "direct photo"
1135 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1137 msgstr "automatyczne"
1141 msgid "auto bracket"
1142 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1152 msgstr "Źródło światła"
1165 msgid "high gain up"
1170 msgid "low gain down"
1171 msgstr "Zamknij okno"
1174 msgid "high gain down"
1177 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1181 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1209 msgstr "Plik obrazu"
1213 msgid "Image Height"
1217 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1223 msgstr "Poziom kompresji:"
1226 msgid "Image description"
1227 msgstr "Opis obrazu"
1232 msgstr "Aparat fotograficzny"
1236 msgid "Camera model"
1237 msgstr "Aparat fotograficzny"
1245 msgid "X resolution"
1246 msgstr "Rozdzielczość"
1250 msgid "Y Resolution"
1251 msgstr "Rozdzielczość"
1255 msgid "Resolution units"
1256 msgstr "Rozdzielczość"
1267 msgid "Primary chromaticities"
1271 msgid "YCbCy coefficients"
1275 msgid "YCbCr positioning"
1280 msgid "Black white reference"
1281 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1285 msgstr "Prawa autorskie"
1288 msgid "SubIFD Exif offset"
1294 msgid "Exposure time (seconds)"
1295 msgstr "Poprawka naświetlania"
1302 msgid "Exposure program"
1303 msgstr "Program naświetlania"
1307 msgid "Spectral Sensitivity"
1308 msgstr "czułość ISO"
1310 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1311 msgid "ISO sensitivity"
1312 msgstr "czułość ISO"
1315 msgid "Optoelectric conversion factor"
1319 msgid "Exif version"
1323 msgid "Date original"
1324 msgstr "Data oryginału"
1327 msgid "Date digitized"
1328 msgstr "Data digitalizacji"
1332 msgid "Pixel format"
1333 msgstr "Format pliku:"
1337 msgid "Compression ratio"
1338 msgstr "Poziom kompresji:"
1340 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1341 msgid "Shutter speed"
1342 msgstr "Szybkość migawki"
1344 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1352 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1353 msgid "Exposure bias"
1354 msgstr "Poprawka naświetlania"
1358 msgid "Maximum aperture"
1359 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1361 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1362 msgid "Subject distance"
1363 msgstr "Odległość przedmiotu"
1366 msgid "Metering mode"
1367 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1370 msgid "Light source"
1371 msgstr "Źródło światła"
1373 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1377 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1378 msgid "Focal length"
1383 msgid "Subject area"
1384 msgstr "Odległość przedmiotu"
1396 msgid "Subsecond time"
1401 msgid "Subsecond time original"
1402 msgstr "Data oryginału"
1406 msgid "Subsecond time digitized"
1407 msgstr "Data digitalizacji"
1410 msgid "FlashPix version"
1417 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1432 msgid "ExifR98 extension"
1437 msgid "Flash strength"
1441 msgid "Spatial frequency response"
1445 msgid "X Pixel density"
1449 msgid "Y Pixel density"
1453 msgid "Pixel density units"
1458 msgid "Subject location"
1459 msgstr "Zaznaczenie"
1464 msgstr "Nieuporządkowane"
1477 msgid "Color filter array pattern"
1480 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1483 msgid "Render process"
1488 msgid "Exposure mode"
1489 msgstr "Poprawka naświetlania"
1492 msgid "White balance"
1496 msgid "Digital zoom ratio"
1501 msgid "Focal length (35mm)"
1505 msgid "Scene capture type"
1510 msgid "Gain control"
1511 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1528 msgid "Device setting"
1533 msgid "Subject range"
1534 msgstr "Odległość przedmiotu"
1538 msgid "Image serial number"
1539 msgstr "Plik obrazu"
1541 #: src/exif-common.c:35
1544 msgstr "Aparat fotograficzny"
1546 #: src/exif-common.c:42
1548 msgid "Focal length 35mm"
1551 #: src/exif-common.c:45
1554 msgstr "Rozdzielczość"
1556 #: src/exif-common.c:300
1558 msgstr "nieskończoność"
1560 #: src/exif-common.c:328
1564 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1568 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1572 #: src/exif-common.c:344
1573 msgid "not detected by strobe"
1576 #: src/exif-common.c:345
1577 msgid "detected by strobe"
1580 #. we ignore flash function (bit 5)
1582 #: src/exif-common.c:350
1583 msgid "red-eye reduction"
1584 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1586 #: src/exif-common.c:369
1590 #: src/filelist.c:637
1595 #: src/filelist.c:641
1600 #: src/filelist.c:645
1605 #: src/filelist.c:650
1610 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1612 msgstr "Pełny ekran"
1614 #: src/fullscreen.c:393
1616 msgstr "Pełny rozmiar"
1618 #: src/fullscreen.c:398
1622 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1626 #: src/fullscreen.c:640
1627 msgid "Stay above other windows"
1628 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1630 #: src/fullscreen.c:647
1631 msgid "Determined by Window Manager"
1632 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1634 #: src/fullscreen.c:648
1635 msgid "Active screen"
1636 msgstr "Aktywny ekran"
1638 #: src/fullscreen.c:650
1639 msgid "Active monitor"
1640 msgstr "Aktywny monitor"
1642 #: src/histogram.c:84
1643 msgid "logarithmical histogram on red"
1646 #: src/histogram.c:85
1647 msgid "logarithmical histogram on green"
1650 #: src/histogram.c:86
1651 msgid "logarithmical histogram on blue"
1654 #: src/histogram.c:87
1655 msgid "logarithmical histogram on value"
1658 #: src/histogram.c:88
1659 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1662 #: src/histogram.c:89
1663 msgid "logarithmical histogram on max value"
1666 #: src/histogram.c:93
1667 msgid "linear histogram on red"
1670 #: src/histogram.c:94
1671 msgid "linear histogram on green"
1674 #: src/histogram.c:95
1675 msgid "linear histogram on blue"
1678 #: src/histogram.c:96
1679 msgid "linear histogram on value"
1682 #: src/histogram.c:97
1683 msgid "linear histogram on RGB"
1686 #: src/histogram.c:98
1687 msgid "linear histogram on max value"
1690 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1691 #: src/pan-view.c:2780
1695 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1696 #: src/pan-view.c:2782
1700 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1701 #: src/pan-view.c:2784
1705 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1706 msgid "Fit image to _window"
1707 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1709 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1710 msgid "Set as _wallpaper"
1711 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1713 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1714 msgid "_Stop slideshow"
1715 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1717 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1718 msgid "Continue slides_how"
1719 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1721 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1722 #: src/layout_image.c:774
1723 msgid "Pause slides_how"
1724 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1726 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1727 msgid "_Start slideshow"
1728 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1730 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1731 msgid "Exit _full screen"
1732 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1734 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1735 msgid "_Full screen"
1736 msgstr "Pełny ekran"
1738 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1739 msgid "C_lose window"
1740 msgstr "Zamknij okno"
1744 msgstr "Rozmiar pliku:"
1751 msgid "Transparent:"
1752 msgstr "Przezroczystość:"
1754 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1756 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1759 msgid "Compress ratio:"
1760 msgstr "Poziom kompresji:"
1768 msgstr "Właściciel:"
1774 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1780 msgid "Image %d of %d"
1781 msgstr "Obraz %d z %d"
1785 msgid "Image properties"
1786 msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"
1788 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1794 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1798 msgid "Color profiles not supported"
1802 msgid "Use _color profiles"
1806 msgid "Use profile from _image"
1809 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1815 msgid "_Screen profile"
1824 msgstr " Zatrzymane"
1828 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1829 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1833 msgid "%s, %d files%s"
1834 msgstr "%s, %d plików%s"
1839 msgstr "%d plików%s"
1843 msgid "(no read permission) %s bytes"
1844 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1848 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1849 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1853 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1854 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1856 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1860 #: src/layout.c:1995
1862 msgid "Invalid geometry\n"
1863 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1865 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1869 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1873 #: src/layout_config.c:363
1874 msgid "(drag to change order)"
1875 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1877 #: src/layout_image.c:789
1878 msgid "Hide file _list"
1879 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1881 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1884 msgstr "za pomocą %s..."
1886 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1887 msgid "in (unknown)..."
1888 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1890 #: src/layout_util.c:937
1894 #: src/layout_util.c:1048
1898 #: src/layout_util.c:1049
1902 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1906 #: src/layout_util.c:1051
1909 msgstr "Zaznaczenie"
1911 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1913 msgstr "Modyfikacja"
1915 #: src/layout_util.c:1054
1920 #: src/layout_util.c:1055
1924 #: src/layout_util.c:1056
1928 #: src/layout_util.c:1058
1930 msgid "_First Image"
1931 msgstr "pierwszy obraz"
1933 #: src/layout_util.c:1059
1935 msgid "_Previous Image"
1936 msgstr "poprzedni obraz"
1938 #: src/layout_util.c:1060
1941 msgstr "następny obraz"
1943 #: src/layout_util.c:1061
1946 msgstr "ostatni obraz"
1948 #: src/layout_util.c:1064
1952 #: src/layout_util.c:1065
1953 msgid "_New collection"
1954 msgstr "_Nowa kolekcja"
1956 #: src/layout_util.c:1066
1957 msgid "_Open collection..."
1958 msgstr "Otwórz kolekcję..."
1960 #: src/layout_util.c:1067
1961 msgid "Open _recent"
1962 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1964 #: src/layout_util.c:1068
1968 #: src/layout_util.c:1070
1972 #: src/layout_util.c:1071
1976 #: src/layout_util.c:1072
1977 msgid "N_ew folder..."
1978 msgstr "Nowy katalog..."
1980 #: src/layout_util.c:1078
1984 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1985 msgid "_Rotate clockwise"
1986 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
1988 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1989 msgid "Rotate _counterclockwise"
1990 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
1992 #: src/layout_util.c:1092
1994 msgstr "Obróć o 1_80"
1996 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2000 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2004 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2008 #: src/layout_util.c:1097
2010 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2012 #: src/layout_util.c:1098
2013 msgid "Select _none"
2016 #: src/layout_util.c:1099
2017 msgid "P_references..."
2018 msgstr "P_referencje..."
2020 #: src/layout_util.c:1100
2021 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2022 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2024 #: src/layout_util.c:1106
2025 msgid "_Zoom to fit"
2026 msgstr "Dopasuj do okna"
2028 #: src/layout_util.c:1107
2029 msgid "Fit _Horizontally"
2032 #: src/layout_util.c:1108
2033 msgid "Fit _Vorizontally"
2036 #: src/layout_util.c:1109
2041 #: src/layout_util.c:1110
2046 #: src/layout_util.c:1111
2051 #: src/layout_util.c:1112
2056 #: src/layout_util.c:1113
2061 #: src/layout_util.c:1114
2066 #: src/layout_util.c:1117
2068 msgid "_View in new window"
2069 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2071 #: src/layout_util.c:1119
2072 msgid "F_ull screen"
2073 msgstr "P_ełny ekran"
2075 #: src/layout_util.c:1120
2076 msgid "_Image Overlay"
2079 #: src/layout_util.c:1121
2080 msgid "Histogram _channels"
2083 #: src/layout_util.c:1122
2084 msgid "Histogram _log mode"
2087 #: src/layout_util.c:1123
2088 msgid "_Hide file list"
2089 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2091 #: src/layout_util.c:1124
2092 msgid "Toggle _slideshow"
2093 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2095 #: src/layout_util.c:1125
2099 #: src/layout_util.c:1127
2103 #: src/layout_util.c:1128
2104 msgid "_Keyboard shortcuts"
2105 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2107 #: src/layout_util.c:1129
2108 msgid "_Release notes"
2111 #: src/layout_util.c:1130
2113 msgstr "O progr_amie"
2115 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2117 msgstr "Minia_turki"
2119 #: src/layout_util.c:1135
2122 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2124 #: src/layout_util.c:1136
2128 #: src/layout_util.c:1137
2129 msgid "_Float file list"
2130 msgstr "Oderwana lista plików"
2132 #: src/layout_util.c:1138
2133 msgid "Hide tool_bar"
2134 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2136 #: src/layout_util.c:1139
2138 msgstr "Słowa _kluczowe"
2140 #: src/layout_util.c:1140
2144 #: src/layout_util.c:1141
2145 msgid "Sort _manager"
2146 msgstr "_Menedżer sortowania"
2148 #: src/layout_util.c:1142
2149 msgid "Connected scroll"
2152 #: src/layout_util.c:1143
2153 msgid "Connected zoom"
2156 #: src/layout_util.c:1147
2160 #: src/layout_util.c:1148
2164 #: src/layout_util.c:1152
2168 #: src/layout_util.c:1153
2173 #: src/layout_util.c:1154
2177 #: src/layout_util.c:1155
2182 #: src/layout_util.c:1319
2187 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2189 msgid "_Set mark %d"
2192 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2194 msgid "_Reset mark %d"
2197 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2199 msgid "_Toggle mark %d"
2202 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2204 msgid "_Select mark %d"
2205 msgstr "Zaznacz wszystko"
2207 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2209 msgid "_Add mark %d"
2210 msgstr "Dodanie zakładki"
2212 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2214 msgid "_Intersection with mark %d"
2217 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2219 msgid "_Unselect mark %d"
2222 #: src/layout_util.c:1499
2223 msgid "Show thumbnails"
2224 msgstr "Pokaż miniaturki"
2226 #: src/layout_util.c:1504
2227 msgid "Change to home folder"
2228 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
2230 #: src/layout_util.c:1506
2231 msgid "Refresh file list"
2232 msgstr "Odświeża listę plików"
2234 #: src/layout_util.c:1508
2238 #: src/layout_util.c:1510
2242 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2243 msgid "Fit image to window"
2244 msgstr "Dopasuj do okna"
2246 #: src/layout_util.c:1514
2247 msgid "Set zoom 1:1"
2248 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2250 #: src/layout_util.c:1516
2251 msgid "Configure options"
2252 msgstr "Opcje konfiguracji"
2254 #: src/layout_util.c:1517
2258 #: src/layout_util.c:1518
2259 msgid "Float Controls"
2260 msgstr "Odłącza panel sterujący"
2267 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2268 msgid "Command line"
2269 msgstr "Wiersz poleceń"
2271 #. short, long callback, extra, prefer,description
2274 msgstr "następny obraz"
2277 msgid "previous image"
2278 msgstr "poprzedni obraz"
2282 msgstr "pierwszy obraz"
2286 msgstr "ostatni obraz"
2289 msgid "toggle full screen"
2290 msgstr "przełącz pełny ekran"
2293 msgid "start full screen"
2294 msgstr "włącz pełny ekran"
2297 msgid "stop full screen"
2298 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2301 msgid "toggle slide show"
2302 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
2305 msgid "start slide show"
2306 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
2309 msgid "stop slide show"
2310 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
2313 msgid "start recursive slide show"
2314 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
2317 msgid "set slide show delay in seconds"
2326 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2334 msgstr "otwórz plik"
2337 msgid "open file in new window"
2338 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
2341 msgid "Remote command list:\n"
2346 msgid "Remote %s not running, starting..."
2350 msgid "Remote not available\n"
2356 "Usage: %s [options] [path]\n"
2359 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
2363 msgid "valid options are:\n"
2364 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2367 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2368 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2371 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2372 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
2375 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2376 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2379 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2380 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n"
2383 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2385 " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2389 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2393 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2394 msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n"
2397 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2401 msgid " --debug turn on debug output\n"
2403 " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2404 " diagnostycznych\n"
2407 msgid " -v, --version print version info\n"
2408 msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n"
2412 " -h, --help show this message\n"
2415 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
2421 "invalid or ignored: %s\n"
2422 "Use --help for options\n"
2424 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2425 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2429 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2430 msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"
2434 msgid "Could not create dir:%s\n"
2435 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2437 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2439 msgstr "Położenie początkowe"
2441 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2456 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2457 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2460 msgid "Sort by size"
2461 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2464 msgid "Sort by date"
2465 msgstr "Uporządkuj według daty"
2469 msgstr "Nieuporządkowane"
2472 msgid "Sort by path"
2473 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2476 msgid "Sort by number"
2477 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2480 msgid "Sort by name"
2481 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2489 msgstr "Obróć o _180"
2491 #: src/pan-view.c:467
2493 msgid "%d images, %s"
2494 msgstr "%d obrazów, %s"
2496 #: src/pan-view.c:477
2498 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2501 #: src/pan-view.c:478
2502 msgid "Folder not supported"
2505 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2506 msgid "Reading image data..."
2507 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2509 #: src/pan-view.c:1155
2510 msgid "Sorting images..."
2511 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2513 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2517 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2521 #: src/pan-view.c:1639
2525 #: src/pan-view.c:1639
2526 msgid "filename found"
2529 #: src/pan-view.c:1687
2530 msgid "partial match"
2531 msgstr "częściowe dopasowanie"
2533 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2535 msgstr "brak dopasowania"
2537 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2538 msgid "Folder not found"
2541 #: src/pan-view.c:2258
2542 msgid "The entered path is not a folder"
2545 #: src/pan-view.c:2357
2550 #: src/pan-view.c:2382
2552 msgstr "Linia czasu"
2554 #: src/pan-view.c:2383
2558 #: src/pan-view.c:2385
2559 msgid "Folders (flower)"
2560 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2562 #: src/pan-view.c:2386
2566 #: src/pan-view.c:2395
2570 #: src/pan-view.c:2396
2572 msgstr "Brak obrazów"
2574 #: src/pan-view.c:2397
2575 msgid "Small Thumbnails"
2576 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2578 #: src/pan-view.c:2398
2579 msgid "Normal Thumbnails"
2580 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2582 #: src/pan-view.c:2399
2583 msgid "Large Thumbnails"
2584 msgstr "Duże miniaturki"
2586 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2590 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2594 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2598 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2602 #: src/pan-view.c:2404
2606 #: src/pan-view.c:2452
2610 #: src/pan-view.c:2495
2611 msgid "Use Exif date"
2612 msgstr "Użyj daty Exif"
2614 #: src/pan-view.c:2508
2618 #: src/pan-view.c:2575
2619 msgid "Pan View Performance"
2622 #: src/pan-view.c:2582
2623 msgid "Pan view performance may be poor."
2626 #: src/pan-view.c:2583
2628 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2629 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2633 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2634 msgid "Cache thumbnails"
2637 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2638 msgid "Use shared thumbnail cache"
2639 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2641 #: src/pan-view.c:2599
2642 msgid "Do not show this dialog again"
2643 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2645 #: src/pan-view.c:2808
2646 msgid "Sort by E_xif date"
2647 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2649 #: src/pan-view.c:2814
2650 msgid "_Show Exif information"
2653 #: src/pan-view.c:2816
2656 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2658 #: src/pan-view.c:2820
2663 #: src/pan-view.c:2824
2666 msgstr "Pełny rozmiar"
2668 #. note: the order is important, it must match the values of
2669 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2670 #: src/preferences.c:437
2674 #: src/preferences.c:438
2678 #: src/preferences.c:439
2682 #: src/preferences.c:486
2683 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2684 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2686 #: src/preferences.c:488
2690 #: src/preferences.c:490
2694 #: src/preferences.c:492
2695 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2696 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2698 #: src/preferences.c:520
2702 #: src/preferences.c:521
2706 #: src/preferences.c:522
2710 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2714 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2715 msgid "Reset filters"
2716 msgstr "Wyzeruj filtry"
2718 #: src/preferences.c:751
2720 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2723 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2726 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2727 msgid "Reset editors"
2728 msgstr "Przywróć edytory"
2730 #: src/preferences.c:789
2732 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2735 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
2738 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2740 msgstr "Wyczyść kosz"
2742 #: src/preferences.c:817
2743 msgid "This will remove the trash contents."
2744 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
2746 #: src/preferences.c:865
2748 msgstr "Przy uruchomieniu"
2750 #: src/preferences.c:867
2751 msgid "Change to folder:"
2752 msgstr "Przejdź do katalogu:"
2754 #: src/preferences.c:878
2756 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2758 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2762 #: src/preferences.c:899
2763 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2764 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
2766 #: src/preferences.c:903
2767 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2768 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
2770 #: src/preferences.c:907
2771 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2774 #: src/preferences.c:910
2776 msgstr "Pokaz slajdów"
2778 #: src/preferences.c:913
2779 msgid "Delay between image change:"
2780 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
2782 #: src/preferences.c:913
2786 #: src/preferences.c:919
2790 #: src/preferences.c:920
2792 msgstr "Powtarzanie"
2794 #: src/preferences.c:941
2798 #: src/preferences.c:944
2799 msgid "Dithering method:"
2800 msgstr "Metoda rozpraszania:"
2802 #: src/preferences.c:949
2803 msgid "Two pass zooming"
2804 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
2806 #: src/preferences.c:952
2807 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2808 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
2810 #: src/preferences.c:956
2812 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2813 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2815 #: src/preferences.c:964
2816 msgid "Zoom increment:"
2817 msgstr "Przyrost powiększenia"
2819 #: src/preferences.c:969
2820 msgid "When new image is selected:"
2821 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
2823 #: src/preferences.c:972
2824 msgid "Zoom to original size"
2825 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2827 #: src/preferences.c:978
2828 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2829 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2831 #: src/preferences.c:982
2835 #: src/preferences.c:984
2836 msgid "User specified background color"
2839 #: src/preferences.c:990
2841 msgstr "Usprawnienia"
2843 #: src/preferences.c:992
2844 msgid "Refresh on file change"
2845 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2847 #: src/preferences.c:994
2848 msgid "Preload next image"
2849 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2851 #: src/preferences.c:996
2852 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2853 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2855 #: src/preferences.c:1013
2859 #: src/preferences.c:1016
2863 #: src/preferences.c:1018
2864 msgid "Remember window positions"
2865 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2867 #: src/preferences.c:1020
2868 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2869 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2871 #: src/preferences.c:1025
2872 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2873 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2875 #: src/preferences.c:1029
2876 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2877 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2879 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2883 #: src/preferences.c:1063
2885 msgstr "Filtrowanie"
2887 #: src/preferences.c:1068
2888 msgid "Show entries that begin with a dot"
2889 msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
2891 #: src/preferences.c:1070
2892 msgid "Case sensitive sort"
2893 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
2895 #: src/preferences.c:1073
2896 msgid "Disable File Filtering"
2897 msgstr "Bez filtrowania plików"
2899 #: src/preferences.c:1077
2900 msgid "Grouping sidecar extensions"
2903 #: src/preferences.c:1084
2905 msgstr "Typy plików"
2907 #: src/preferences.c:1106
2911 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2915 #: src/preferences.c:1172
2919 #: src/preferences.c:1178
2923 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2927 #: src/preferences.c:1184
2929 msgid "Command Line"
2930 msgstr "Wiersz poleceń"
2932 #: src/preferences.c:1256
2935 msgstr "Wł_aściwości"
2937 #: src/preferences.c:1274
2938 msgid "What to show in properties dialog:"
2941 #: src/preferences.c:1311
2943 msgstr "Zaawansowane"
2945 #: src/preferences.c:1332
2946 msgid "Smooth image flip"
2947 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2949 #: src/preferences.c:1334
2950 msgid "Disable screen saver"
2951 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
2953 #: src/preferences.c:1336
2955 msgid "Always show fullscreen info"
2956 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2958 #: src/preferences.c:1338
2960 msgid "Fullscreen info string"
2961 msgstr "Pełny ekran"
2963 #: src/preferences.c:1352
2965 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2966 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2968 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2970 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2971 "formatted camera name,\n"
2972 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2973 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2974 "variables with a separator.\n"
2975 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2976 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2977 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2978 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2979 "disappear when no data is available.\n"
2982 #: src/preferences.c:1371
2986 #: src/preferences.c:1373
2987 msgid "Confirm file delete"
2988 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
2990 #: src/preferences.c:1375
2991 msgid "Enable Delete key"
2992 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
2994 #: src/preferences.c:1378
2996 msgstr "bezpieczne usuwanie"
2998 #: src/preferences.c:1396
2999 msgid "Maximum size:"
3000 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
3002 #: src/preferences.c:1396
3006 #: src/preferences.c:1399
3007 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3010 #: src/preferences.c:1401
3014 #: src/preferences.c:1411
3018 #: src/preferences.c:1413
3019 msgid "Rectangular selection in icon view"
3020 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3022 #: src/preferences.c:1416
3023 msgid "Descend folders in tree view"
3024 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
3026 #: src/preferences.c:1419
3027 msgid "In place renaming"
3028 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
3030 #: src/preferences.c:1422
3034 #: src/preferences.c:1424
3035 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3036 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
3038 #: src/preferences.c:1426
3039 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3040 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
3042 #: src/preferences.c:1429
3043 msgid "Miscellaneous"
3046 #: src/preferences.c:1431
3047 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3048 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
3050 #: src/preferences.c:1434
3051 msgid "Custom similarity threshold:"
3052 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
3054 #: src/preferences.c:1437
3055 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3056 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
3058 #: src/preferences.c:1440
3060 msgid "Color profiles"
3061 msgstr "Wszystkie pliki"
3063 #: src/preferences.c:1448
3067 #: src/preferences.c:1454
3072 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3074 msgid "Select color profile"
3075 msgstr "Wybierz katalog"
3077 #: src/preferences.c:1484
3082 #: src/preferences.c:1495
3086 #: src/preferences.c:1497
3087 msgid "Debug level:"
3090 #: src/preferences.c:1511
3093 msgstr "P_referencje..."
3095 #: src/preferences.c:1634
3098 msgstr "O progr_amie"
3100 #: src/preferences.c:1651
3105 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3109 "Released under the GNU General Public License"
3113 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
3117 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
3119 #: src/preferences.c:1670
3125 msgstr "Zaznaczenie"
3132 msgid "One image per page"
3133 msgstr "Jeden obraz na stronie"
3137 msgstr "Wydruk próbny"
3140 msgid "Default printer"
3141 msgstr "Drukarka domyślna"
3144 msgid "Custom printer"
3145 msgstr "Własna drukarka"
3148 msgid "PostScript file"
3149 msgstr "Plik PostScript"
3153 msgstr "Plik obrazu"
3156 msgid "jpeg, low quality"
3157 msgstr "jpeg, niska jakość"
3160 msgid "jpeg, normal quality"
3161 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
3164 msgid "jpeg, high quality"
3165 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
3167 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3222 msgid "Envelope #10"
3258 msgstr "Kartka pocztowa"
3267 msgid "page %d of %d"
3268 msgstr "strona %d z %d"
3270 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3277 "Unable to open pipe for writing.\n"
3281 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3282 #: src/view_file_list.c:630
3284 msgid "A file with name %s already exists."
3285 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3287 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3289 msgid "Failure writing to file %s"
3292 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3293 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3294 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3302 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3303 msgid "Printing error"
3304 msgstr "Błąd wydruku"
3308 msgid "An error occured printing to %s."
3315 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3322 msgid "Printing %d pages to %s."
3334 msgid "Orientation:"
3338 msgid "Destination:"
3342 msgid "<printer name>"
3343 msgstr "<nazwa drukarki>"
3347 msgstr "Nieograniczone"
3363 msgstr "Rozmiar próbki:"
3394 msgid "Custom printer:"
3395 msgstr "Własna drukarka:"
3402 msgid "File format:"
3403 msgstr "Format pliku:"
3410 msgid "Remember print settings"
3411 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3415 msgid "Cannot read the file"
3416 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3420 msgid "Cannot get file status"
3421 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
3424 msgid "Cannot access the file"
3429 msgid "Cannot create temp file"
3430 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3434 msgid "Cannot rename the file"
3435 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3438 msgid "File saving disabled by option"
3442 msgid "Out of memory"
3446 msgid "Cannot write the file"
3450 msgid "Secure file saving error"
3455 msgid "error saving config file: %s\n"
3456 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3461 "error saving config file: %s\n"
3463 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3485 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3491 msgstr "mniejszy niż"
3494 msgid "greater than"
3495 msgstr "większy niż"
3497 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3511 msgstr "pasują wszystkie"
3515 msgstr "pasuje dowolne"
3519 msgstr "z wyjątkiem"
3523 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3524 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
3528 msgid "%s, %d files"
3529 msgstr "%s, %d plików"
3532 msgid "Searching..."
3533 msgstr "Szukanie..."
3535 #: src/search.c:2082
3536 msgid "File not found"
3539 #: src/search.c:2083
3540 msgid "Please enter an existing file for image content."
3543 #: src/search.c:2130
3544 msgid "Please enter an existing folder to search."
3547 #: src/search.c:2555
3549 msgid "Image search"
3550 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"
3552 #: src/search.c:2585
3556 #: src/search.c:2599
3560 #: src/search.c:2603
3562 msgstr "Nazwa pliku"
3564 #: src/search.c:2609
3568 #: src/search.c:2613
3569 msgid "File size is"
3570 msgstr "Rozmiar pliku"
3572 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3576 #: src/search.c:2625
3577 msgid "File date is"
3580 #: src/search.c:2642
3581 msgid "Image dimensions are"
3582 msgstr "Wymiary obrazu"
3584 #: src/search.c:2662
3585 msgid "Image content is"
3586 msgstr "Zawartość obrazu"
3588 #: src/search.c:2668
3590 msgid "% similar to"
3591 msgstr "% podobna do"
3593 #: src/search.c:2737
3598 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3599 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
3601 #: src/ui_bookmark.c:151
3603 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3604 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
3606 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3607 msgid "New Bookmark"
3608 msgstr "Nowa zakładka"
3610 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3611 msgid "Edit Bookmark"
3612 msgstr "Edycja zakładki"
3614 #: src/ui_bookmark.c:615
3618 #: src/ui_bookmark.c:624
3622 #: src/ui_bookmark.c:630
3624 msgstr "Zaznacz ikonę"
3626 #: src/ui_bookmark.c:721
3627 msgid "_Properties..."
3628 msgstr "_Właściwości..."
3630 #: src/ui_bookmark.c:723
3632 msgstr "Przesuń w _górę"
3634 #: src/ui_bookmark.c:725
3636 msgstr "Przesuń w _dół"
3638 #: src/ui_bookmark.c:727
3642 #: src/ui_help.c:112
3648 "Nie można wczytać:\n"
3651 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3653 msgid "Failed to rename %s to %s."
3654 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
3656 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3659 "Unable to delete file:\n"
3662 "Nie można usunąć pliku:\n"
3665 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3666 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3667 msgid "File deletion failed"
3668 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
3670 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3674 #: src/ui_pathsel.c:535
3677 "About to delete the file:\n"
3680 "Usunięcie pliku:\n"
3683 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3684 #: src/utilops.c:2814
3686 msgstr "Zmień nazwę"
3688 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3689 msgid "Add _Bookmark"
3690 msgstr "Dodanie zakładki"
3692 #: src/ui_pathsel.c:636
3696 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3698 msgstr "Nowy katalog"
3700 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3701 #: src/view_dir_tree.c:420
3704 "Unable to create folder:\n"
3707 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3710 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3711 #: src/view_dir_tree.c:421
3712 msgid "Error creating folder"
3713 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
3715 #: src/ui_pathsel.c:972
3717 msgstr "Wszystkie pliki"
3719 #: src/ui_pathsel.c:1048
3721 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3723 #: src/ui_pathsel.c:1132
3727 #: src/ui_tabcomp.c:857
3729 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
3731 #: src/ui_tabcomp.c:873
3733 msgstr "Wszystkie pliki"
3735 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3736 msgid "Error copying file"
3737 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
3739 #: src/utilops.c:343
3743 "Unable to copy file:\n"
3748 "Nie można skopiować pliku:\n"
3753 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3754 msgid "Error moving file"
3755 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
3757 #: src/utilops.c:387
3761 "Unable to move file:\n"
3766 "Nie można przenieść pliku:\n"
3771 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3772 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3773 msgid "Error renaming file"
3774 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3776 #: src/utilops.c:436
3780 "Unable to rename file:\n"
3785 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3790 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3791 msgid "Overwrite file"
3792 msgstr "Nadpisz plik"
3794 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3795 msgid "Overwrite file?"
3796 msgstr "Nadpisać plik?"
3798 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3799 msgid "Replace existing file with new file."
3802 #: src/utilops.c:657
3803 msgid "Overwrite _all"
3804 msgstr "N_adpisz wszystkie"
3806 #: src/utilops.c:659
3808 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
3810 #: src/utilops.c:660
3814 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3815 msgid "Existing file"
3816 msgstr "Istniejący plik"
3818 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3822 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3823 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3825 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
3827 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3829 msgstr "Zmień nazwę"
3831 #: src/utilops.c:720
3832 msgid "Source to copy matches destination"
3833 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3835 #: src/utilops.c:721
3838 "Unable to copy file:\n"
3842 "Nie można skopiować pliku:\n"
3846 #: src/utilops.c:725
3847 msgid "Source to move matches destination"
3848 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3850 #: src/utilops.c:726
3853 "Unable to move file:\n"
3857 "Nie można przenieść pliku:\n"
3861 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3865 #: src/utilops.c:808
3868 "Unable to copy file:\n"
3872 "during multiple file copy."
3874 "Nie można skopiować pliku:\n"
3878 " podczas kopiowania wielu plików."
3880 #: src/utilops.c:813
3883 "Unable to move file:\n"
3887 "during multiple file move."
3889 "Nie można przenieść pliku:\n"
3893 " podczas przenoszenia wielu plików."
3895 #: src/utilops.c:968
3896 msgid "Source matches destination"
3897 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
3899 #: src/utilops.c:969
3900 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3901 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
3903 #: src/utilops.c:1045
3906 "Unable to copy file:\n"
3911 "Nie można skopiować pliku:\n"
3916 #: src/utilops.c:1050
3919 "Unable to move file:\n"
3924 "Nie można przenieść pliku:\n"
3929 #: src/utilops.c:1098
3930 msgid "Invalid destination"
3931 msgstr "Niepoprawny cel"
3933 #: src/utilops.c:1099
3935 "When operating with multiple files, please select\n"
3936 "a folder, not a file."
3939 #: src/utilops.c:1104
3940 msgid "Please select an existing folder."
3943 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3947 #: src/utilops.c:1177
3949 msgstr "Kopiuj plik"
3951 #: src/utilops.c:1181
3952 msgid "Copy multiple files"
3953 msgstr "Kopiuj wiele plików"
3955 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3959 #: src/utilops.c:1191
3961 msgstr "Przenieś plik"
3963 #: src/utilops.c:1195
3964 msgid "Move multiple files"
3965 msgstr "Przenieś wiele plików"
3967 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3969 msgstr "Nazwa pliku:"
3971 #: src/utilops.c:1214
3972 msgid "Choose the destination folder."
3973 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
3975 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3976 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3977 #: src/utilops.c:3367
3978 msgid "Delete failed"
3979 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
3981 #: src/utilops.c:1342
3982 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3983 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
3985 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3986 msgid "Could not create folder"
3987 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3989 #: src/utilops.c:1421
3990 msgid "Permission denied"
3991 msgstr "Brak dostępu"
3993 #: src/utilops.c:1431
3996 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3999 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
4002 #: src/utilops.c:1435
4003 msgid "Turn off safe delete"
4004 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
4006 #: src/utilops.c:1455
4007 msgid "Deletion by external command"
4010 #: src/utilops.c:1463
4012 msgid " (max. %d MB)"
4015 #: src/utilops.c:1467
4018 "Safe delete: %s%s\n"
4020 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
4022 #: src/utilops.c:1472
4024 msgid "Safe delete: %s"
4025 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
4027 #: src/utilops.c:1513
4031 "Unable to delete file by external command:\n"
4033 "Nie można usunąć pliku:\n"
4036 #: src/utilops.c:1525
4040 " Continue multiple delete operation?"
4042 "Nie można usunąć pliku:\n"
4044 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4046 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4047 msgid "Another operation in progress.\n"
4050 #: src/utilops.c:1595
4054 "Unable to delete files by external command.\n"
4056 "Nie można usunąć pliku:\n"
4059 #: src/utilops.c:1622
4062 "Unable to delete file:\n"
4064 " Continue multiple delete operation?"
4066 "Nie można usunąć pliku:\n"
4068 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4070 #: src/utilops.c:1693
4072 msgid "File %d of %d"
4073 msgstr "Plik %d z %d"
4075 #: src/utilops.c:1761
4077 msgid "Delete files"
4080 #: src/utilops.c:1767
4081 msgid "Delete multiple files"
4082 msgstr "Usuń wiele plików"
4084 #: src/utilops.c:1785
4086 msgid "Review %d files"
4087 msgstr "Przegląd %d plików"
4089 #: src/utilops.c:1819
4093 "Unable to delete file by external command:\n"
4096 "Nie można usunąć pliku:\n"
4099 #: src/utilops.c:1864
4100 msgid "Delete file?"
4101 msgstr "Usunąć plik?"
4103 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4104 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4107 #: src/utilops.c:2041
4110 "Unable to rename file:\n"
4115 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4120 #: src/utilops.c:2163
4121 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4124 #: src/utilops.c:2219
4126 "Can not auto rename with the selected\n"
4127 "number set, one or more files exist that\n"
4128 "match the resulting name list.\n"
4130 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
4131 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
4132 "plików posiada nazwę podobną do\n"
4133 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
4135 #: src/utilops.c:2290
4138 "Failed to rename\n"
4140 "The number was %d."
4142 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
4146 #: src/utilops.c:2551
4147 msgid "Rename multiple files"
4150 #: src/utilops.c:2585
4151 msgid "Original Name"
4152 msgstr "Nazwa oryginału"
4154 #: src/utilops.c:2623
4156 msgid "Manual rename"
4159 #: src/utilops.c:2624
4160 msgid "Formatted rename"
4163 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4164 msgid "Original name:"
4165 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4167 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4169 msgstr "Nowa nazwa:"
4171 #: src/utilops.c:2658
4173 msgstr "Początek tekstu"
4175 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4179 #: src/utilops.c:2672
4181 msgstr "Koniec tekstu"
4183 #: src/utilops.c:2680
4187 #: src/utilops.c:2690
4188 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4191 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4194 "Unable to rename file:\n"
4199 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4204 #: src/utilops.c:2811
4206 msgstr "Zmień nazwę"
4208 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4219 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4220 msgid "Folder exists"
4221 msgstr "Katalog istnieje"
4223 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4228 "already exists as a file."
4232 "już istnieje i reprezentuje plik."
4234 #: src/utilops.c:2936
4237 "Create folder in:\n"
4241 "Utwórz katalog w:\n"
4245 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4246 msgid "Rename failed"
4247 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4249 #: src/utilops.c:3091
4254 #: src/utilops.c:3269
4257 "Unable to delete folder:\n"
4261 "Nie można usunąć pliku:\n"
4264 #: src/utilops.c:3276
4267 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4272 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4274 msgid "Delete folder"
4275 msgstr "Wybierz katalog"
4277 #: src/utilops.c:3335
4280 "This will delete the symbolic link:\n"
4284 "The folder this link points to will not be deleted."
4287 #: src/utilops.c:3339
4288 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4291 #: src/utilops.c:3354
4294 "Unable to remove folder %s\n"
4295 "Permissions do not allow writing to the folder."
4296 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4298 #: src/utilops.c:3366
4300 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4302 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4305 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4307 msgid "Folder contains subfolders"
4308 msgstr "Dołącz podkatalogi"
4310 #: src/utilops.c:3384
4313 "Unable to delete the folder:\n"
4317 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4320 #: src/utilops.c:3392
4325 #: src/utilops.c:3419
4328 "This will delete the folder:\n"
4332 "The contents of this folder will also be deleted."
4335 #: src/utilops.c:3423
4337 msgid "Delete folder?"
4338 msgstr "Usunąć plik?"
4340 #: src/utilops.c:3427
4345 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4347 msgstr "nowy_folder"
4349 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4350 msgid "_Up to parent"
4351 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
4353 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4355 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
4357 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4358 msgid "Slideshow recursive"
4359 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
4361 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4362 msgid "Find _duplicates..."
4363 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
4365 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4366 msgid "Find duplicates recursive..."
4367 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
4369 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4370 msgid "_New folder..."
4371 msgstr "Nowy _folder..."
4373 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4374 msgid "View as _tree"
4375 msgstr "Widok _drzewiasty"
4377 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4378 #: src/view_file_list.c:600
4382 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4384 msgstr "_Uporządkuj"
4386 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4387 msgid "View as _icons"
4388 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
4390 #: src/view_file_list.c:598
4391 msgid "Show _thumbnails"
4392 msgstr "Pokaż _miniaturki"
4394 #: src/view_file_list.c:624
4397 "Invalid file name:\n"
4400 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
4403 #: src/view_file_list.c:2026
4407 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4408 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
4410 #~ msgid "Geeqie full screen"
4411 #~ msgstr "pełny ekran Geeqie"
4413 #~ msgid "Geeqie Tools"
4414 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
4416 #~ msgid "Help - Geeqie"
4417 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
4419 #~ msgid "Geeqie - exit"
4420 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
4422 #~ msgid "Quit Geeqie"
4423 #~ msgstr "Zakończ Geeqie"
4426 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4427 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4429 #~ msgid "About - Geeqie"
4430 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
4432 #~ msgid "Print - Geeqie"
4433 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4435 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4436 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
4438 #~ msgid "Move - Geeqie"
4439 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
4441 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4442 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
4444 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4445 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
4447 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4448 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
4450 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4451 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"