Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: src/bar_exif.c:475
14 msgid "Tag"
15 msgstr "Znacznik"
16
17 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
18 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
19 msgid "Name"
20 msgstr "Nazwa"
21
22 #: src/bar_exif.c:477
23 msgid "Value"
24 msgstr "Wartość"
25
26 #: src/bar_exif.c:478
27 msgid "Format"
28 msgstr "Format"
29
30 #: src/bar_exif.c:479
31 msgid "Elements"
32 msgstr "Elementy"
33
34 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
35 msgid "Description"
36 msgstr "Opis"
37
38 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
39 msgid "Exif"
40 msgstr ""
41
42 #: src/bar_exif.c:680
43 msgid "Advanced view"
44 msgstr "Widok zaawansowany"
45
46 #: src/bar_info.c:32
47 msgid "Favorite"
48 msgstr "Ulubione"
49
50 #: src/bar_info.c:33
51 msgid "Todo"
52 msgstr "Do zrobienia"
53
54 #: src/bar_info.c:34
55 msgid "People"
56 msgstr "Ludzie"
57
58 #: src/bar_info.c:35
59 msgid "Places"
60 msgstr "Miejsca"
61
62 #: src/bar_info.c:36
63 msgid "Art"
64 msgstr "Sztuka"
65
66 #: src/bar_info.c:37
67 msgid "Nature"
68 msgstr "Natura"
69
70 #: src/bar_info.c:38
71 msgid "Possessions"
72 msgstr "Własności"
73
74 #: src/bar_info.c:671
75 msgid "Keyword Presets"
76 msgstr "Słowa kluczowe"
77
78 #: src/bar_info.c:674
79 msgid "Favorite keywords list"
80 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
81
82 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
83 msgid "Keywords"
84 msgstr "Słowa kluczowe"
85
86 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
87 msgid "Filename:"
88 msgstr "Nazwa pliku:"
89
90 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
91 msgid "File date:"
92 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
93
94 #: src/bar_info.c:1193
95 msgid "Keywords:"
96 msgstr "Słowa kluczowe:"
97
98 #: src/bar_info.c:1261
99 msgid "Comment:"
100 msgstr "Komentarz:"
101
102 #: src/bar_info.c:1285
103 msgid "Edit favorite keywords list."
104 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
105
106 #: src/bar_info.c:1289
107 msgid "Add keywords to selected files"
108 msgstr ""
109
110 #: src/bar_info.c:1292
111 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
112 msgstr ""
113
114 #: src/bar_info.c:1296
115 msgid "Save comment now"
116 msgstr "Zapisz komentarz"
117
118 #: src/bar_sort.c:217
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid ""
121 "Unable to remove symbolic link:\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "Nie można przenieść pliku:\n"
125 "%s\n"
126 "do:\n"
127 "%s"
128
129 #: src/bar_sort.c:218
130 msgid "Unlink failed"
131 msgstr ""
132
133 #: src/bar_sort.c:297
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to create symbolic link:\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/bar_sort.c:298
143 msgid "Link failed"
144 msgstr ""
145
146 #: src/bar_sort.c:435
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "The collection:\n"
150 "%s\n"
151 "already exists."
152 msgstr ""
153 "Kolekcja:\n"
154 "%s\n"
155 "już istnieje."
156
157 #: src/bar_sort.c:436
158 msgid "Collection exists"
159 msgstr "Kolekcja istnieje"
160
161 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Failed to save the collection:\n"
165 "%s"
166 msgstr ""
167 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
168 "%s"
169
170 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
171 msgid "Save Failed"
172 msgstr "Zapis nie powiódł się"
173
174 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
175 msgid "Add Bookmark"
176 msgstr "Dodanie zakładki"
177
178 #: src/bar_sort.c:489
179 msgid "Add Collection"
180 msgstr "Dodaj kolekcję"
181
182 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
183 msgid "Name:"
184 msgstr "Nazwa:"
185
186 #: src/bar_sort.c:568
187 msgid "Sort Manager"
188 msgstr "Menedżer Sortowania"
189
190 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
191 msgid "Folders"
192 msgstr "Katalogi"
193
194 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
195 msgid "Collections"
196 msgstr "Kolekcje"
197
198 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
199 msgid "Copy"
200 msgstr "Skopiuj"
201
202 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
203 msgid "Move"
204 msgstr "Przenieś"
205
206 #: src/bar_sort.c:592
207 msgid "Link"
208 msgstr ""
209
210 #: src/bar_sort.c:598
211 msgid "Add image"
212 msgstr "Dodaj obraz"
213
214 #: src/bar_sort.c:601
215 msgid "Add selection"
216 msgstr "Dodaj zaznaczone"
217
218 #: src/bar_sort.c:614
219 msgid "Undo last image"
220 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
221
222 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
223 #: src/editors.c:716
224 msgid "done"
225 msgstr "ukończono"
226
227 #: src/cache_maint.c:303
228 msgid "Removing old metadata..."
229 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
230
231 #: src/cache_maint.c:307
232 msgid "Clearing cached thumbnails..."
233 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
234
235 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
236 msgid "Removing old thumbnails..."
237 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
238
239 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
240 msgid "Maintenance"
241 msgstr ""
242
243 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
244 msgid "Invalid folder"
245 msgstr "Nieprawidłowy folder"
246
247 #: src/cache_maint.c:794
248 msgid "The specified folder can not be found."
249 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
250
251 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
252 msgid "Create thumbnails"
253 msgstr "Utwórz miniaturki"
254
255 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
256 msgid "S_tart"
257 msgstr ""
258
259 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
260 msgid "Folder:"
261 msgstr "Katalog:"
262
263 #: src/cache_maint.c:846
264 msgid "Select folder"
265 msgstr "Wybierz katalog"
266
267 #: src/cache_maint.c:850
268 msgid "Include subfolders"
269 msgstr "Dołącz podkatalogi"
270
271 #: src/cache_maint.c:851
272 msgid "Store thumbnails local to source images"
273 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
274
275 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
276 msgid "click start to begin"
277 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
278
279 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
280 msgid "running..."
281 msgstr "przetwarzanie..."
282
283 #: src/cache_maint.c:1044
284 msgid "Clearing thumbnails..."
285 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
288 #: src/cache_maint.c:1215
289 msgid "Clear cache"
290 msgstr "Wyczyść cache"
291
292 #: src/cache_maint.c:1114
293 msgid ""
294 "This will remove all thumbnails that have\n"
295 "been saved to disk, continue?"
296 msgstr ""
297 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
298 "zapisane na dysku, kontynuować?"
299
300 #: src/cache_maint.c:1165
301 #, fuzzy
302 msgid "Cache Maintenance"
303 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"
304
305 #: src/cache_maint.c:1177
306 msgid "Cache and Data Maintenance"
307 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
308
309 #: src/cache_maint.c:1181
310 #, fuzzy
311 msgid "Thumbnail cache"
312 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
313
314 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
315 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
316 #: src/utilops.c:1871
317 msgid "Location:"
318 msgstr "Położenie:"
319
320 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
321 msgid "Clean up"
322 msgstr "Wyczyść"
323
324 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
325 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
326 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
327
328 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
329 msgid "Delete all cached thumbnails."
330 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
331
332 #: src/cache_maint.c:1201
333 msgid "Shared thumbnail cache"
334 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
335
336 #: src/cache_maint.c:1224
337 msgid "Render"
338 msgstr "Utwórz"
339
340 #: src/cache_maint.c:1227
341 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
342 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
343
344 #: src/cache_maint.c:1229
345 msgid "Metadata"
346 msgstr "Metadane"
347
348 #: src/cache_maint.c:1241
349 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
350 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
351
352 #: src/cellrenderericon.c:127
353 msgid "Pixbuf Object"
354 msgstr ""
355
356 #: src/cellrenderericon.c:128
357 msgid "The pixbuf to render"
358 msgstr ""
359
360 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
361 msgid "Text"
362 msgstr "Tekst"
363
364 #: src/cellrenderericon.c:136
365 msgid "Text to render"
366 msgstr ""
367
368 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
369 #, fuzzy
370 msgid "Background color"
371 msgstr "Czarne tło"
372
373 #: src/cellrenderericon.c:144
374 #, fuzzy
375 msgid "Background color as a GdkColor"
376 msgstr "Czarne tło"
377
378 #: src/cellrenderericon.c:151
379 #, fuzzy
380 msgid "Foreground color"
381 msgstr "Czarne tło"
382
383 #: src/cellrenderericon.c:152
384 msgid "Foreground color as a GdkColor"
385 msgstr ""
386
387 #: src/cellrenderericon.c:159
388 msgid "Focus"
389 msgstr ""
390
391 #: src/cellrenderericon.c:160
392 msgid "Draw focus indicator"
393 msgstr ""
394
395 #: src/cellrenderericon.c:167
396 msgid "Fixed width"
397 msgstr ""
398
399 #: src/cellrenderericon.c:168
400 msgid "Width of cell"
401 msgstr ""
402
403 #: src/cellrenderericon.c:176
404 msgid "Fixed height"
405 msgstr ""
406
407 #: src/cellrenderericon.c:177
408 msgid "Height of icon excluding text"
409 msgstr ""
410
411 #: src/cellrenderericon.c:185
412 #, fuzzy
413 msgid "Background set"
414 msgstr "Czarne tło"
415
416 #: src/cellrenderericon.c:186
417 msgid "Whether this tag affects the background color"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:193
421 msgid "Foreground set"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:194
425 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:201
429 #, fuzzy
430 msgid "Show text"
431 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
432
433 #: src/cellrenderericon.c:202
434 msgid "Whether the text is displayed"
435 msgstr ""
436
437 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
438 #: src/image-overlay.c:304
439 #, c-format
440 msgid "Untitled"
441 msgstr "BezNazwy"
442
443 #: src/collect.c:352
444 #, c-format
445 msgid "Untitled (%d)"
446 msgstr "BezNazwy (%d)"
447
448 #: src/collect.c:973
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%s - Collection - %s"
451 msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"
452
453 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
454 msgid "Close collection"
455 msgstr "Zamknij kolekcję"
456
457 #: src/collect.c:1096
458 msgid ""
459 "Collection has been modified.\n"
460 "Save first?"
461 msgstr ""
462 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
463 "Czy najpierw zapisać?"
464
465 #: src/collect.c:1099
466 msgid "_Discard"
467 msgstr "Pomiń"
468
469 #: src/collect-dlg.c:58
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Specified path:\n"
473 "%s\n"
474 "is a folder, collections are files"
475 msgstr ""
476
477 #: src/collect-dlg.c:59
478 msgid "Invalid filename"
479 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
480
481 #: src/collect-dlg.c:68
482 msgid "Overwrite File"
483 msgstr "Nadpisanie Pliku"
484
485 #: src/collect-dlg.c:73
486 msgid "Overwrite existing file?"
487 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
488
489 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
490 #: src/utilops.c:2746
491 msgid "_Overwrite"
492 msgstr "Nadpisz"
493
494 #: src/collect-dlg.c:169
495 msgid "Save collection"
496 msgstr "Zapisz kolekcję"
497
498 #: src/collect-dlg.c:176
499 msgid "Open collection"
500 msgstr "Otwarcie kolekcji"
501
502 #: src/collect-dlg.c:184
503 msgid "Append collection"
504 msgstr "Dołącz kolekcji"
505
506 #: src/collect-dlg.c:185
507 msgid "_Append"
508 msgstr "Dołącz"
509
510 #: src/collect-dlg.c:203
511 msgid "Collection Files"
512 msgstr "Pliki kolekcji"
513
514 #: src/collect-dlg.c:221
515 msgid "Collection empty"
516 msgstr "Pusta kolekcja"
517
518 #: src/collect-dlg.c:222
519 msgid "The current collection is empty, save aborted."
520 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
521
522 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
523 msgid "Empty"
524 msgstr "Pusta"
525
526 #: src/collect-table.c:169
527 #, c-format
528 msgid "%d images (%d)"
529 msgstr "%d obrazów (%d)"
530
531 #: src/collect-table.c:173
532 #, c-format
533 msgid "%d images"
534 msgstr "%d obrazów"
535
536 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
537 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
538 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
539 msgid "Loading thumbs..."
540 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
541
542 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
543 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
544 msgid "_View"
545 msgstr "_Podgląd"
546
547 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
548 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
549 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
550 msgid "View in _new window"
551 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
552
553 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
554 msgid "Rem_ove"
555 msgstr "_Usuń"
556
557 #: src/collect-table.c:775
558 msgid "Append from file list"
559 msgstr "Dołącz z listy plików"
560
561 #: src/collect-table.c:777
562 msgid "Append from collection..."
563 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
564
565 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
566 msgid "Select all"
567 msgstr "Zaznacz wszystko"
568
569 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
570 msgid "Select none"
571 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
572
573 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
574 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
575 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
576 msgid "_Properties"
577 msgstr "Wł_aściwości"
578
579 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
580 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
581 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
582 msgid "_Copy..."
583 msgstr "_Kopiuj..."
584
585 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
586 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
587 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
588 msgid "_Move..."
589 msgstr "P_rzenieś..."
590
591 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
592 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
593 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
594 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
595 msgid "_Rename..."
596 msgstr "Zm_ień nazwę..."
597
598 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
599 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
600 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
601 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
602 msgid "_Delete..."
603 msgstr "_Usuń..."
604
605 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
606 msgid "Show filename _text"
607 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
608
609 #: src/collect-table.c:807
610 msgid "_Save collection"
611 msgstr "_Zapisz kolekcję"
612
613 #: src/collect-table.c:809
614 msgid "Save collection _as..."
615 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
616
617 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
618 msgid "_Find duplicates..."
619 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
620
621 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
622 msgid "Print..."
623 msgstr "Drukuj..."
624
625 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
626 msgid "Dropped list includes folders."
627 msgstr ""
628
629 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
630 msgid "_Add contents"
631 msgstr "_Dodaj zawartość"
632
633 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
634 msgid "Add contents _recursive"
635 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
636
637 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
638 msgid "_Skip folders"
639 msgstr "Pomiń katalogi"
640
641 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
642 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
643 msgid "Cancel"
644 msgstr "Anuluj"
645
646 #: src/dupe.c:96
647 msgid "Drop files to compare them."
648 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
649
650 #: src/dupe.c:100
651 #, c-format
652 msgid "%d files"
653 msgstr "%d plików"
654
655 #: src/dupe.c:104
656 #, c-format
657 msgid "%d matches found in %d files"
658 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
659
660 #: src/dupe.c:109
661 msgid "[set 1]"
662 msgstr "[zbiór 1]"
663
664 #: src/dupe.c:1451
665 msgid "Reading checksums..."
666 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
667
668 #: src/dupe.c:1484
669 msgid "Reading dimensions..."
670 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
671
672 #: src/dupe.c:1518
673 msgid "Reading similarity data..."
674 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
675
676 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
677 msgid "Comparing..."
678 msgstr "Porównywanie..."
679
680 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
681 msgid "Sorting..."
682 msgstr "Sortowanie..."
683
684 #: src/dupe.c:2238
685 msgid "Select group _1 duplicates"
686 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
687
688 #: src/dupe.c:2240
689 msgid "Select group _2 duplicates"
690 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
691
692 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
693 msgid "Add to new collection"
694 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
695
696 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
697 msgid "C_lear"
698 msgstr "Wyczyść"
699
700 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
701 msgid "Close _window"
702 msgstr "Zamknij okno"
703
704 #: src/dupe.c:2424
705 #, c-format
706 msgid "%d files (set 2)"
707 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
708
709 #: src/dupe.c:2632
710 #, fuzzy
711 msgid "Name case-insensitive"
712 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
713
714 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
715 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
716 msgid "Size"
717 msgstr "Rozmiar"
718
719 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
720 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
721 msgid "Date"
722 msgstr "Data"
723
724 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
725 msgid "Dimensions"
726 msgstr "Wymiary"
727
728 #: src/dupe.c:2636
729 msgid "Checksum"
730 msgstr "Suma kontrolna"
731
732 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
733 #: src/ui_pathsel.c:1107
734 msgid "Path"
735 msgstr "Ścieżka"
736
737 #: src/dupe.c:2638
738 msgid "Similarity (high)"
739 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
740
741 #: src/dupe.c:2639
742 msgid "Similarity"
743 msgstr "Podobieństwo"
744
745 #: src/dupe.c:2640
746 msgid "Similarity (low)"
747 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
748
749 #: src/dupe.c:2641
750 msgid "Similarity (custom)"
751 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
752
753 #: src/dupe.c:3106
754 #, fuzzy
755 msgid "Find duplicates"
756 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
757
758 #: src/dupe.c:3188
759 msgid "Compare to:"
760 msgstr "Porównaj z:"
761
762 #: src/dupe.c:3201
763 msgid "Compare by:"
764 msgstr "Kryterium porównywania:"
765
766 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
767 msgid "Thumbnails"
768 msgstr "Miniaturki"
769
770 #: src/dupe.c:3216
771 msgid "Compare two file sets"
772 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
773
774 #: src/editors.c:59
775 msgid "The Gimp"
776 msgstr ""
777
778 #: src/editors.c:60
779 msgid "XV"
780 msgstr ""
781
782 #: src/editors.c:61
783 msgid "Xpaint"
784 msgstr "Xpaint"
785
786 #: src/editors.c:62
787 msgid "UFraw"
788 msgstr ""
789
790 #: src/editors.c:63
791 msgid "Add XMP sidecar"
792 msgstr ""
793
794 #: src/editors.c:67
795 msgid "Rotate jpeg clockwise"
796 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
797
798 #: src/editors.c:68
799 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
800 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
801
802 #. for testing
803 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
804 msgid "External Copy command"
805 msgstr ""
806
807 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
808 msgid "External Move command"
809 msgstr ""
810
811 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
812 msgid "External Rename command"
813 msgstr ""
814
815 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
816 #, fuzzy
817 msgid "External Delete command"
818 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
819
820 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
821 msgid "External New Folder command"
822 msgstr ""
823
824 #: src/editors.c:138
825 msgid "stopping..."
826 msgstr "zatrzymywanie..."
827
828 #: src/editors.c:159
829 msgid "Edit command results"
830 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
831
832 #: src/editors.c:162
833 #, c-format
834 msgid "Output of %s"
835 msgstr "Wyjście %s"
836
837 #: src/editors.c:599
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Failed to run command:\n"
841 "%s\n"
842 msgstr ""
843 "Nie można uruchomić:\n"
844 "%s\n"
845
846 #: src/editors.c:720
847 msgid "stopped by user"
848 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
849
850 #: src/editors.c:833
851 msgid "Editor template is empty."
852 msgstr ""
853
854 #: src/editors.c:834
855 msgid "Editor template has incorrect syntax."
856 msgstr ""
857
858 #: src/editors.c:835
859 msgid "Editor template uses incompatible macros."
860 msgstr ""
861
862 #: src/editors.c:836
863 msgid "Can't find matching file type."
864 msgstr ""
865
866 #: src/editors.c:837
867 msgid "Can't execute external editor."
868 msgstr ""
869
870 #: src/editors.c:838
871 msgid "External editor returned error status."
872 msgstr ""
873
874 #: src/editors.c:839
875 msgid "File was skipped."
876 msgstr ""
877
878 #: src/editors.c:840
879 msgid "Unknown error."
880 msgstr ""
881
882 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
883 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
884 #: src/exif-common.c:369
885 msgid "unknown"
886 msgstr "nieznany"
887
888 #: src/exif.c:145
889 msgid "top left"
890 msgstr "górny lewy"
891
892 #: src/exif.c:146
893 msgid "top right"
894 msgstr "górny prawy"
895
896 #: src/exif.c:147
897 msgid "bottom right"
898 msgstr "dolny lewy"
899
900 #: src/exif.c:148
901 msgid "bottom left"
902 msgstr "dolny lewy"
903
904 #: src/exif.c:149
905 msgid "left top"
906 msgstr "lewy górny"
907
908 #: src/exif.c:150
909 msgid "right top"
910 msgstr "prawy górny"
911
912 #: src/exif.c:151
913 msgid "right bottom"
914 msgstr "prawy dolny"
915
916 #: src/exif.c:152
917 msgid "left bottom"
918 msgstr "lewy dolny"
919
920 #: src/exif.c:159
921 msgid "inch"
922 msgstr "cal"
923
924 #: src/exif.c:160
925 msgid "centimeter"
926 msgstr "centymetr"
927
928 #: src/exif.c:172
929 msgid "average"
930 msgstr "średnie"
931
932 #: src/exif.c:173
933 msgid "center weighted"
934 msgstr ""
935
936 #: src/exif.c:174
937 msgid "spot"
938 msgstr ""
939
940 #: src/exif.c:175
941 msgid "multi-spot"
942 msgstr ""
943
944 #: src/exif.c:176
945 msgid "multi-segment"
946 msgstr ""
947
948 #: src/exif.c:177
949 msgid "partial"
950 msgstr "częściowe"
951
952 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
953 msgid "other"
954 msgstr "inne"
955
956 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
957 msgid "not defined"
958 msgstr "niezdefiniowany"
959
960 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
961 msgid "manual"
962 msgstr "ręczny"
963
964 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
965 msgid "normal"
966 msgstr "zwykły"
967
968 #: src/exif.c:186
969 msgid "aperture"
970 msgstr ""
971
972 #: src/exif.c:187
973 msgid "shutter"
974 msgstr "migawka"
975
976 #: src/exif.c:188
977 msgid "creative"
978 msgstr ""
979
980 #: src/exif.c:189
981 msgid "action"
982 msgstr "akcja"
983
984 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
985 msgid "portrait"
986 msgstr "pionowe"
987
988 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
989 msgid "landscape"
990 msgstr "poziome"
991
992 #: src/exif.c:197
993 msgid "daylight"
994 msgstr "światło dzienne"
995
996 #: src/exif.c:198
997 msgid "fluorescent"
998 msgstr "fluorescencyjne"
999
1000 #: src/exif.c:199
1001 msgid "tungsten (incandescent)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/exif.c:200
1005 msgid "flash"
1006 msgstr "flesz"
1007
1008 #: src/exif.c:201
1009 msgid "fine weather"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/exif.c:202
1013 msgid "cloudy weather"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/exif.c:203
1017 msgid "shade"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/exif.c:204
1021 #, fuzzy
1022 msgid "daylight fluorescent"
1023 msgstr "fluorescencyjne"
1024
1025 #: src/exif.c:205
1026 #, fuzzy
1027 msgid "day white fluorescent"
1028 msgstr "fluorescencyjne"
1029
1030 #: src/exif.c:206
1031 #, fuzzy
1032 msgid "cool white fluorescent"
1033 msgstr "fluorescencyjne"
1034
1035 #: src/exif.c:207
1036 #, fuzzy
1037 msgid "white fluorescent"
1038 msgstr "fluorescencyjne"
1039
1040 #: src/exif.c:208
1041 msgid "standard light A"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/exif.c:209
1045 msgid "standard light B"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/exif.c:210
1049 msgid "standard light C"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/exif.c:211
1053 msgid "D55"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/exif.c:212
1057 msgid "D65"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/exif.c:213
1061 msgid "D75"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/exif.c:214
1065 msgid "D50"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/exif.c:215
1069 msgid "ISO studio tungsten"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1073 msgid "no"
1074 msgstr "nie"
1075
1076 #. flash fired (bit 0)
1077 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1078 msgid "yes"
1079 msgstr "tak"
1080
1081 #: src/exif.c:223
1082 msgid "yes, not detected by strobe"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/exif.c:224
1086 msgid "yes, detected by strobe"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/exif.c:229
1090 msgid "sRGB"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/exif.c:230
1094 msgid "uncalibrated"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/exif.c:236
1098 msgid "1 chip color area"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/exif.c:237
1102 msgid "2 chip color area"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/exif.c:238
1106 msgid "3 chip color area"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/exif.c:239
1110 msgid "color sequential area"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/exif.c:240
1114 #, fuzzy
1115 msgid "trilinear"
1116 msgstr "Dwuliniowe"
1117
1118 #: src/exif.c:241
1119 msgid "color sequential linear"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/exif.c:246
1123 msgid "digital still camera"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/exif.c:251
1127 msgid "direct photo"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/exif.c:257
1131 #, fuzzy
1132 msgid "custom"
1133 msgstr "Własne"
1134
1135 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1136 msgid "auto"
1137 msgstr "automatyczne"
1138
1139 #: src/exif.c:264
1140 #, fuzzy
1141 msgid "auto bracket"
1142 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1143
1144 #: src/exif.c:275
1145 #, fuzzy
1146 msgid "standard"
1147 msgstr "Kalendarz"
1148
1149 #: src/exif.c:278
1150 #, fuzzy
1151 msgid "night scene"
1152 msgstr "Źródło światła"
1153
1154 #: src/exif.c:283
1155 #, fuzzy
1156 msgid "none"
1157 msgstr "ukończono"
1158
1159 #: src/exif.c:284
1160 #, fuzzy
1161 msgid "low gain up"
1162 msgstr "Wyczyść"
1163
1164 #: src/exif.c:285
1165 msgid "high gain up"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/exif.c:286
1169 #, fuzzy
1170 msgid "low gain down"
1171 msgstr "Zamknij okno"
1172
1173 #: src/exif.c:287
1174 msgid "high gain down"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1178 msgid "soft"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1182 msgid "hard"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/exif.c:300
1186 msgid "low"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/exif.c:301
1190 #, fuzzy
1191 msgid "high"
1192 msgstr "Wysokość"
1193
1194 #: src/exif.c:314
1195 msgid "macro"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/exif.c:315
1199 msgid "close"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/exif.c:316
1203 msgid "distant"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/exif.c:326
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Image Width"
1209 msgstr "Plik obrazu"
1210
1211 #: src/exif.c:327
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Image Height"
1214 msgstr "Wysokość"
1215
1216 #: src/exif.c:328
1217 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/exif.c:329
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Compression"
1223 msgstr "Poziom kompresji:"
1224
1225 #: src/exif.c:330
1226 msgid "Image description"
1227 msgstr "Opis obrazu"
1228
1229 #: src/exif.c:331
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Camera make"
1232 msgstr "Aparat fotograficzny"
1233
1234 #: src/exif.c:332
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Camera model"
1237 msgstr "Aparat fotograficzny"
1238
1239 #: src/exif.c:333
1240 msgid "Orientation"
1241 msgstr "Ułożenie"
1242
1243 #: src/exif.c:334
1244 #, fuzzy
1245 msgid "X resolution"
1246 msgstr "Rozdzielczość"
1247
1248 #: src/exif.c:335
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Y Resolution"
1251 msgstr "Rozdzielczość"
1252
1253 #: src/exif.c:336
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Resolution units"
1256 msgstr "Rozdzielczość"
1257
1258 #: src/exif.c:337
1259 msgid "Firmware"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/exif.c:339
1263 msgid "White point"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/exif.c:340
1267 msgid "Primary chromaticities"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/exif.c:341
1271 msgid "YCbCy coefficients"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/exif.c:342
1275 msgid "YCbCr positioning"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/exif.c:343
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Black white reference"
1281 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1282
1283 #: src/exif.c:344
1284 msgid "Copyright"
1285 msgstr "Prawa autorskie"
1286
1287 #: src/exif.c:345
1288 msgid "SubIFD Exif offset"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. subIFD follows
1292 #: src/exif.c:347
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Exposure time (seconds)"
1295 msgstr "Poprawka naświetlania"
1296
1297 #: src/exif.c:348
1298 msgid "FNumber"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/exif.c:349
1302 msgid "Exposure program"
1303 msgstr "Program naświetlania"
1304
1305 #: src/exif.c:350
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Spectral Sensitivity"
1308 msgstr "czułość ISO"
1309
1310 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1311 msgid "ISO sensitivity"
1312 msgstr "czułość ISO"
1313
1314 #: src/exif.c:352
1315 msgid "Optoelectric conversion factor"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/exif.c:353
1319 msgid "Exif version"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/exif.c:354
1323 msgid "Date original"
1324 msgstr "Data oryginału"
1325
1326 #: src/exif.c:355
1327 msgid "Date digitized"
1328 msgstr "Data digitalizacji"
1329
1330 #: src/exif.c:356
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Pixel format"
1333 msgstr "Format pliku:"
1334
1335 #: src/exif.c:357
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Compression ratio"
1338 msgstr "Poziom kompresji:"
1339
1340 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1341 msgid "Shutter speed"
1342 msgstr "Szybkość migawki"
1343
1344 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1345 msgid "Aperture"
1346 msgstr "Przysłona"
1347
1348 #: src/exif.c:360
1349 msgid "Brightness"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1353 msgid "Exposure bias"
1354 msgstr "Poprawka naświetlania"
1355
1356 #: src/exif.c:362
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Maximum aperture"
1359 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1360
1361 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1362 msgid "Subject distance"
1363 msgstr "Odległość przedmiotu"
1364
1365 #: src/exif.c:364
1366 msgid "Metering mode"
1367 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1368
1369 #: src/exif.c:365
1370 msgid "Light source"
1371 msgstr "Źródło światła"
1372
1373 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1374 msgid "Flash"
1375 msgstr "Flesz"
1376
1377 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1378 msgid "Focal length"
1379 msgstr "Ogniskowa"
1380
1381 #: src/exif.c:368
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Subject area"
1384 msgstr "Odległość przedmiotu"
1385
1386 #: src/exif.c:369
1387 msgid "MakerNote"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/exif.c:370
1391 #, fuzzy
1392 msgid "UserComment"
1393 msgstr "Komentarz:"
1394
1395 #: src/exif.c:371
1396 msgid "Subsecond time"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/exif.c:372
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Subsecond time original"
1402 msgstr "Data oryginału"
1403
1404 #: src/exif.c:373
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Subsecond time digitized"
1407 msgstr "Data digitalizacji"
1408
1409 #: src/exif.c:374
1410 msgid "FlashPix version"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/exif.c:375
1414 msgid "Colorspace"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1418 #: src/exif.c:377
1419 msgid "Width"
1420 msgstr "Szerokość"
1421
1422 #: src/exif.c:378
1423 msgid "Height"
1424 msgstr "Wysokość"
1425
1426 #: src/exif.c:379
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Audio data"
1429 msgstr "Dane E_xif"
1430
1431 #: src/exif.c:380
1432 msgid "ExifR98 extension"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/exif.c:381
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Flash strength"
1438 msgstr "Ogniskowa"
1439
1440 #: src/exif.c:382
1441 msgid "Spatial frequency response"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/exif.c:383
1445 msgid "X Pixel density"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/exif.c:384
1449 msgid "Y Pixel density"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/exif.c:385
1453 msgid "Pixel density units"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/exif.c:386
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Subject location"
1459 msgstr "Zaznaczenie"
1460
1461 #: src/exif.c:388
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Sensor type"
1464 msgstr "Nieuporządkowane"
1465
1466 #: src/exif.c:389
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Source type"
1469 msgstr "Źródło"
1470
1471 #: src/exif.c:390
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Scene type"
1474 msgstr "centymetr"
1475
1476 #: src/exif.c:391
1477 msgid "Color filter array pattern"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1481 #: src/exif.c:393
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Render process"
1484 msgstr "Utwórz"
1485
1486 #: src/exif.c:394
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Exposure mode"
1489 msgstr "Poprawka naświetlania"
1490
1491 #: src/exif.c:395
1492 msgid "White balance"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/exif.c:396
1496 msgid "Digital zoom ratio"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exif.c:397
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Focal length (35mm)"
1502 msgstr "Ogniskowa"
1503
1504 #: src/exif.c:398
1505 msgid "Scene capture type"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/exif.c:399
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Gain control"
1511 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1512
1513 #: src/exif.c:400
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Contrast"
1516 msgstr "pionowe"
1517
1518 #: src/exif.c:401
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Saturation"
1521 msgstr "akcja"
1522
1523 #: src/exif.c:402
1524 msgid "Sharpness"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/exif.c:403
1528 msgid "Device setting"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/exif.c:404
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Subject range"
1534 msgstr "Odległość przedmiotu"
1535
1536 #: src/exif.c:405
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Image serial number"
1539 msgstr "Plik obrazu"
1540
1541 #: src/exif-common.c:35
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Camera"
1544 msgstr "Aparat fotograficzny"
1545
1546 #: src/exif-common.c:42
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Focal length 35mm"
1549 msgstr "Ogniskowa"
1550
1551 #: src/exif-common.c:45
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Resolution"
1554 msgstr "Rozdzielczość"
1555
1556 #: src/exif-common.c:300
1557 msgid "infinity"
1558 msgstr "nieskończoność"
1559
1560 #: src/exif-common.c:328
1561 msgid "mode:"
1562 msgstr "tryb:"
1563
1564 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1565 msgid "on"
1566 msgstr "włączony"
1567
1568 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1569 msgid "off"
1570 msgstr "wyłączony"
1571
1572 #: src/exif-common.c:344
1573 msgid "not detected by strobe"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/exif-common.c:345
1577 msgid "detected by strobe"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. we ignore flash function (bit 5)
1581 #. red-eye (bit 6)
1582 #: src/exif-common.c:350
1583 msgid "red-eye reduction"
1584 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1585
1586 #: src/exif-common.c:369
1587 msgid "dot"
1588 msgstr "punktów"
1589
1590 #: src/filelist.c:637
1591 #, c-format
1592 msgid "%d bytes"
1593 msgstr "%d bajtów"
1594
1595 #: src/filelist.c:641
1596 #, c-format
1597 msgid "%.1f K"
1598 msgstr "%.1f K"
1599
1600 #: src/filelist.c:645
1601 #, c-format
1602 msgid "%.1f MB"
1603 msgstr "%.1f MB"
1604
1605 #: src/filelist.c:650
1606 #, c-format
1607 msgid "%.1f GB"
1608 msgstr "%.1f GB"
1609
1610 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1611 msgid "Full screen"
1612 msgstr "Pełny ekran"
1613
1614 #: src/fullscreen.c:393
1615 msgid "Full size"
1616 msgstr "Pełny rozmiar"
1617
1618 #: src/fullscreen.c:398
1619 msgid "Monitor"
1620 msgstr "Monitor"
1621
1622 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1623 msgid "Screen"
1624 msgstr "Ekran"
1625
1626 #: src/fullscreen.c:640
1627 msgid "Stay above other windows"
1628 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1629
1630 #: src/fullscreen.c:647
1631 msgid "Determined by Window Manager"
1632 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:648
1635 msgid "Active screen"
1636 msgstr "Aktywny ekran"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:650
1639 msgid "Active monitor"
1640 msgstr "Aktywny monitor"
1641
1642 #: src/histogram.c:84
1643 msgid "logarithmical histogram on red"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/histogram.c:85
1647 msgid "logarithmical histogram on green"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/histogram.c:86
1651 msgid "logarithmical histogram on blue"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/histogram.c:87
1655 msgid "logarithmical histogram on value"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/histogram.c:88
1659 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/histogram.c:89
1663 msgid "logarithmical histogram on max value"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/histogram.c:93
1667 msgid "linear histogram on red"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/histogram.c:94
1671 msgid "linear histogram on green"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/histogram.c:95
1675 msgid "linear histogram on blue"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/histogram.c:96
1679 msgid "linear histogram on value"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/histogram.c:97
1683 msgid "linear histogram on RGB"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/histogram.c:98
1687 msgid "linear histogram on max value"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1691 #: src/pan-view.c:2780
1692 msgid "Zoom _in"
1693 msgstr "Pow_iększ"
1694
1695 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1696 #: src/pan-view.c:2782
1697 msgid "Zoom _out"
1698 msgstr "Po_mniejsz"
1699
1700 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1701 #: src/pan-view.c:2784
1702 msgid "Zoom _1:1"
1703 msgstr "Skala _1:1"
1704
1705 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1706 msgid "Fit image to _window"
1707 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1708
1709 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1710 msgid "Set as _wallpaper"
1711 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1712
1713 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1714 msgid "_Stop slideshow"
1715 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1716
1717 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1718 msgid "Continue slides_how"
1719 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1720
1721 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1722 #: src/layout_image.c:774
1723 msgid "Pause slides_how"
1724 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1725
1726 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1727 msgid "_Start slideshow"
1728 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1729
1730 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1731 msgid "Exit _full screen"
1732 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1733
1734 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1735 msgid "_Full screen"
1736 msgstr "Pełny ekran"
1737
1738 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1739 msgid "C_lose window"
1740 msgstr "Zamknij okno"
1741
1742 #: src/info.c:390
1743 msgid "File size:"
1744 msgstr "Rozmiar pliku:"
1745
1746 #: src/info.c:392
1747 msgid "Dimensions:"
1748 msgstr "Wymiary:"
1749
1750 #: src/info.c:393
1751 msgid "Transparent:"
1752 msgstr "Przezroczystość:"
1753
1754 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1755 msgid "Image size:"
1756 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1757
1758 #: src/info.c:396
1759 msgid "Compress ratio:"
1760 msgstr "Poziom kompresji:"
1761
1762 #: src/info.c:397
1763 msgid "File type:"
1764 msgstr "Typ pliku:"
1765
1766 #: src/info.c:399
1767 msgid "Owner:"
1768 msgstr "Właściciel:"
1769
1770 #: src/info.c:400
1771 msgid "Group:"
1772 msgstr "Grupa:"
1773
1774 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1775 msgid "General"
1776 msgstr "Ogólne"
1777
1778 #: src/info.c:529
1779 #, c-format
1780 msgid "Image %d of %d"
1781 msgstr "Obraz %d z %d"
1782
1783 #: src/info.c:778
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Image properties"
1786 msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"
1787
1788 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1789 msgid "Ascending"
1790 msgstr "Rosnąco"
1791
1792 #: src/layout.c:377
1793 #, c-format
1794 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/layout.c:378
1798 msgid "Color profiles not supported"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/layout.c:401
1802 msgid "Use _color profiles"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/layout.c:406
1806 msgid "Use profile from _image"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1810 #, c-format
1811 msgid "Input _%d:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/layout.c:452
1815 msgid "_Screen profile"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/layout.c:519
1819 msgid " Slideshow"
1820 msgstr " Slajdy"
1821
1822 #: src/layout.c:523
1823 msgid " Paused"
1824 msgstr " Zatrzymane"
1825
1826 #: src/layout.c:540
1827 #, c-format
1828 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1829 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1830
1831 #: src/layout.c:547
1832 #, c-format
1833 msgid "%s, %d files%s"
1834 msgstr "%s, %d plików%s"
1835
1836 #: src/layout.c:552
1837 #, c-format
1838 msgid "%d files%s"
1839 msgstr "%d plików%s"
1840
1841 #: src/layout.c:581
1842 #, c-format
1843 msgid "(no read permission) %s bytes"
1844 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1845
1846 #: src/layout.c:585
1847 #, c-format
1848 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1849 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1850
1851 #: src/layout.c:593
1852 #, c-format
1853 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1854 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1855
1856 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1857 msgid "Tools"
1858 msgstr "Narzędzia"
1859
1860 #: src/layout.c:1995
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Invalid geometry\n"
1863 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1864
1865 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1866 msgid "Files"
1867 msgstr "Pliki"
1868
1869 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1870 msgid "Image"
1871 msgstr "Obraz"
1872
1873 #: src/layout_config.c:363
1874 msgid "(drag to change order)"
1875 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1876
1877 #: src/layout_image.c:789
1878 msgid "Hide file _list"
1879 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1880
1881 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1882 #, c-format
1883 msgid "in %s..."
1884 msgstr "za pomocą %s..."
1885
1886 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1887 msgid "in (unknown)..."
1888 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1889
1890 #: src/layout_util.c:937
1891 msgid "empty"
1892 msgstr "puste"
1893
1894 #: src/layout_util.c:1048
1895 msgid "_File"
1896 msgstr "_Plik"
1897
1898 #: src/layout_util.c:1049
1899 msgid "_Go"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1903 msgid "_Edit"
1904 msgstr "_Edycja"
1905
1906 #: src/layout_util.c:1051
1907 #, fuzzy
1908 msgid "_Select"
1909 msgstr "Zaznaczenie"
1910
1911 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1912 msgid "_Adjust"
1913 msgstr "Modyfikacja"
1914
1915 #: src/layout_util.c:1054
1916 #, fuzzy
1917 msgid "_Zoom"
1918 msgstr "Skala"
1919
1920 #: src/layout_util.c:1055
1921 msgid "_Split"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/layout_util.c:1056
1925 msgid "_Help"
1926 msgstr "Pomo_c"
1927
1928 #: src/layout_util.c:1058
1929 #, fuzzy
1930 msgid "_First Image"
1931 msgstr "pierwszy obraz"
1932
1933 #: src/layout_util.c:1059
1934 #, fuzzy
1935 msgid "_Previous Image"
1936 msgstr "poprzedni obraz"
1937
1938 #: src/layout_util.c:1060
1939 #, fuzzy
1940 msgid "_Next Image"
1941 msgstr "następny obraz"
1942
1943 #: src/layout_util.c:1061
1944 #, fuzzy
1945 msgid "_Last Image"
1946 msgstr "ostatni obraz"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1064
1949 msgid "New _window"
1950 msgstr "No_we okno"
1951
1952 #: src/layout_util.c:1065
1953 msgid "_New collection"
1954 msgstr "_Nowa kolekcja"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1066
1957 msgid "_Open collection..."
1958 msgstr "Otwórz kolekcję..."
1959
1960 #: src/layout_util.c:1067
1961 msgid "Open _recent"
1962 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1068
1965 msgid "_Search..."
1966 msgstr "Szukaj..."
1967
1968 #: src/layout_util.c:1070
1969 msgid "Pan _view"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/layout_util.c:1071
1973 msgid "_Print..."
1974 msgstr "Drukuj..."
1975
1976 #: src/layout_util.c:1072
1977 msgid "N_ew folder..."
1978 msgstr "Nowy katalog..."
1979
1980 #: src/layout_util.c:1078
1981 msgid "_Quit"
1982 msgstr "Zakończ"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1985 msgid "_Rotate clockwise"
1986 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1989 msgid "Rotate _counterclockwise"
1990 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1092
1993 msgid "Rotate 1_80"
1994 msgstr "Obróć o 1_80"
1995
1996 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1997 msgid "_Mirror"
1998 msgstr "_Lustro"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2001 msgid "_Flip"
2002 msgstr "O_dbij"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2005 msgid "_Grayscale"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/layout_util.c:1097
2009 msgid "Select _all"
2010 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1098
2013 msgid "Select _none"
2014 msgstr "Odz_nacz"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1099
2017 msgid "P_references..."
2018 msgstr "P_referencje..."
2019
2020 #: src/layout_util.c:1100
2021 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2022 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2023
2024 #: src/layout_util.c:1106
2025 msgid "_Zoom to fit"
2026 msgstr "Dopasuj do okna"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1107
2029 msgid "Fit _Horizontally"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/layout_util.c:1108
2033 msgid "Fit _Vorizontally"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/layout_util.c:1109
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Zoom _2:1"
2039 msgstr "Skala _1:1"
2040
2041 #: src/layout_util.c:1110
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Zoom _3:1"
2044 msgstr "Skala _1:1"
2045
2046 #: src/layout_util.c:1111
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Zoom _4:1"
2049 msgstr "Skala _1:1"
2050
2051 #: src/layout_util.c:1112
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Zoom 1:2"
2054 msgstr "Skala _1:1"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1113
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Zoom 1:3"
2059 msgstr "Skala _1:1"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1114
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Zoom 1:4"
2064 msgstr "Skala _1:1"
2065
2066 #: src/layout_util.c:1117
2067 #, fuzzy
2068 msgid "_View in new window"
2069 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1119
2072 msgid "F_ull screen"
2073 msgstr "P_ełny ekran"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1120
2076 msgid "_Image Overlay"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/layout_util.c:1121
2080 msgid "Histogram _channels"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/layout_util.c:1122
2084 msgid "Histogram _log mode"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/layout_util.c:1123
2088 msgid "_Hide file list"
2089 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1124
2092 msgid "Toggle _slideshow"
2093 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2094
2095 #: src/layout_util.c:1125
2096 msgid "_Refresh"
2097 msgstr "_Odśwież"
2098
2099 #: src/layout_util.c:1127
2100 msgid "_Contents"
2101 msgstr "Indeks"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1128
2104 msgid "_Keyboard shortcuts"
2105 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1129
2108 msgid "_Release notes"
2109 msgstr "Wydanie"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1130
2112 msgid "_About"
2113 msgstr "O progr_amie"
2114
2115 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2116 msgid "_Thumbnails"
2117 msgstr "Minia_turki"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1135
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Show _Marks"
2122 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1136
2125 msgid "Tr_ee"
2126 msgstr "D_rzewo"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1137
2129 msgid "_Float file list"
2130 msgstr "Oderwana lista plików"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1138
2133 msgid "Hide tool_bar"
2134 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1139
2137 msgid "_Keywords"
2138 msgstr "Słowa _kluczowe"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1140
2141 msgid "E_xif data"
2142 msgstr "Dane E_xif"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1141
2145 msgid "Sort _manager"
2146 msgstr "_Menedżer sortowania"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1142
2149 msgid "Connected scroll"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/layout_util.c:1143
2153 msgid "Connected zoom"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/layout_util.c:1147
2157 msgid "_List"
2158 msgstr "_Lista"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1148
2161 msgid "I_cons"
2162 msgstr "Ikony"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1152
2165 msgid "Horizontal"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/layout_util.c:1153
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Vertical"
2171 msgstr "częściowe"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1154
2174 msgid "Quad"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/layout_util.c:1155
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Single"
2180 msgstr "Rozmiar"
2181
2182 #: src/layout_util.c:1319
2183 #, c-format
2184 msgid "Mark _%d"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2188 #, c-format
2189 msgid "_Set mark %d"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2193 #, c-format
2194 msgid "_Reset mark %d"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2198 #, c-format
2199 msgid "_Toggle mark %d"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "_Select mark %d"
2205 msgstr "Zaznacz wszystko"
2206
2207 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "_Add mark %d"
2210 msgstr "Dodanie zakładki"
2211
2212 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2213 #, c-format
2214 msgid "_Intersection with mark %d"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2218 #, c-format
2219 msgid "_Unselect mark %d"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/layout_util.c:1499
2223 msgid "Show thumbnails"
2224 msgstr "Pokaż miniaturki"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1504
2227 msgid "Change to home folder"
2228 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1506
2231 msgid "Refresh file list"
2232 msgstr "Odświeża listę plików"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1508
2235 msgid "Zoom in"
2236 msgstr "Powiększ"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1510
2239 msgid "Zoom out"
2240 msgstr "Pomniejsz"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2243 msgid "Fit image to window"
2244 msgstr "Dopasuj do okna"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1514
2247 msgid "Set zoom 1:1"
2248 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1516
2251 msgid "Configure options"
2252 msgstr "Opcje konfiguracji"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1517
2255 msgid "_Float"
2256 msgstr "Format"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1518
2259 msgid "Float Controls"
2260 msgstr "Odłącza panel sterujący"
2261
2262 #: src/main.c:267
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Help"
2265 msgstr "Pomo_c"
2266
2267 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2268 msgid "Command line"
2269 msgstr "Wiersz poleceń"
2270
2271 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2272 #: src/main.c:531
2273 msgid "next image"
2274 msgstr "następny obraz"
2275
2276 #: src/main.c:532
2277 msgid "previous image"
2278 msgstr "poprzedni obraz"
2279
2280 #: src/main.c:533
2281 msgid "first image"
2282 msgstr "pierwszy obraz"
2283
2284 #: src/main.c:534
2285 msgid "last image"
2286 msgstr "ostatni obraz"
2287
2288 #: src/main.c:535
2289 msgid "toggle full screen"
2290 msgstr "przełącz pełny ekran"
2291
2292 #: src/main.c:536
2293 msgid "start full screen"
2294 msgstr "włącz pełny ekran"
2295
2296 #: src/main.c:537
2297 msgid "stop full screen"
2298 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2299
2300 #: src/main.c:538
2301 msgid "toggle slide show"
2302 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
2303
2304 #: src/main.c:539
2305 msgid "start slide show"
2306 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
2307
2308 #: src/main.c:540
2309 msgid "stop slide show"
2310 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
2311
2312 #: src/main.c:541
2313 msgid "start recursive slide show"
2314 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
2315
2316 #: src/main.c:542
2317 msgid "set slide show delay in seconds"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/main.c:543
2321 msgid "show tools"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/main.c:544
2325 msgid "hide tools"
2326 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2327
2328 #: src/main.c:545
2329 msgid "quit"
2330 msgstr "zakończ"
2331
2332 #: src/main.c:546
2333 msgid "open file"
2334 msgstr "otwórz plik"
2335
2336 #: src/main.c:547
2337 msgid "open file in new window"
2338 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
2339
2340 #: src/main.c:613
2341 msgid "Remote command list:\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/main.c:672
2345 #, c-format
2346 msgid "Remote %s not running, starting..."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/main.c:811
2350 msgid "Remote not available\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/main.c:1030
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid ""
2356 "Usage: %s [options] [path]\n"
2357 "\n"
2358 msgstr ""
2359 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
2360 "\n"
2361
2362 #: src/main.c:1034
2363 msgid "valid options are:\n"
2364 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2365
2366 #: src/main.c:1035
2367 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2368 msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2369
2370 #: src/main.c:1036
2371 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2372 msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"
2373
2374 #: src/main.c:1037
2375 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2376 msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2377
2378 #: src/main.c:1038
2379 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2380 msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"
2381
2382 #: src/main.c:1039
2383 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2384 msgstr ""
2385 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2386 "poleceń\n"
2387
2388 #: src/main.c:1040
2389 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/main.c:1041
2393 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2394 msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"
2395
2396 #: src/main.c:1042
2397 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/main.c:1044
2401 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2402 msgstr ""
2403 "  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2404 "                                    diagnostycznych\n"
2405
2406 #: src/main.c:1046
2407 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2408 msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"
2409
2410 #: src/main.c:1047
2411 msgid ""
2412 "  -h, --help                 show this message\n"
2413 "\n"
2414 msgstr ""
2415 "  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
2416 "\n"
2417
2418 #: src/main.c:1061
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "invalid or ignored: %s\n"
2422 "Use --help for options\n"
2423 msgstr ""
2424 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2425 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2426
2427 #: src/main.c:1137
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2430 msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"
2431
2432 #: src/main.c:1143
2433 #, c-format
2434 msgid "Could not create dir:%s\n"
2435 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2436
2437 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2438 msgid "Home"
2439 msgstr "Położenie początkowe"
2440
2441 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2442 msgid "Desktop"
2443 msgstr "Pulpit"
2444
2445 #: src/main.c:1275
2446 #, fuzzy
2447 msgid "exit"
2448 msgstr "Tekst"
2449
2450 #: src/main.c:1280
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Quit %s"
2453 msgstr "Zakończ"
2454
2455 #: src/main.c:1282
2456 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2457 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2458
2459 #: src/menu.c:115
2460 msgid "Sort by size"
2461 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2462
2463 #: src/menu.c:118
2464 msgid "Sort by date"
2465 msgstr "Uporządkuj według daty"
2466
2467 #: src/menu.c:121
2468 msgid "Unsorted"
2469 msgstr "Nieuporządkowane"
2470
2471 #: src/menu.c:124
2472 msgid "Sort by path"
2473 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2474
2475 #: src/menu.c:127
2476 msgid "Sort by number"
2477 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2478
2479 #: src/menu.c:131
2480 msgid "Sort by name"
2481 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2482
2483 #: src/menu.c:182
2484 msgid "Sort"
2485 msgstr "Uporządkuj"
2486
2487 #: src/menu.c:207
2488 msgid "Rotate _180"
2489 msgstr "Obróć o _180"
2490
2491 #: src/pan-view.c:467
2492 #, c-format
2493 msgid "%d images, %s"
2494 msgstr "%d obrazów, %s"
2495
2496 #: src/pan-view.c:477
2497 #, c-format
2498 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/pan-view.c:478
2502 msgid "Folder not supported"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2506 msgid "Reading image data..."
2507 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2508
2509 #: src/pan-view.c:1155
2510 msgid "Sorting images..."
2511 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2512
2513 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2514 msgid "Date:"
2515 msgstr "Data:"
2516
2517 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2518 msgid "Size:"
2519 msgstr "Rozmiar:"
2520
2521 #: src/pan-view.c:1639
2522 msgid "path found"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/pan-view.c:1639
2526 msgid "filename found"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/pan-view.c:1687
2530 msgid "partial match"
2531 msgstr "częściowe dopasowanie"
2532
2533 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2534 msgid "no match"
2535 msgstr "brak dopasowania"
2536
2537 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2538 msgid "Folder not found"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/pan-view.c:2258
2542 msgid "The entered path is not a folder"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/pan-view.c:2357
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Pan View"
2548 msgstr "Widok"
2549
2550 #: src/pan-view.c:2382
2551 msgid "Timeline"
2552 msgstr "Linia czasu"
2553
2554 #: src/pan-view.c:2383
2555 msgid "Calendar"
2556 msgstr "Kalendarz"
2557
2558 #: src/pan-view.c:2385
2559 msgid "Folders (flower)"
2560 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2561
2562 #: src/pan-view.c:2386
2563 msgid "Grid"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/pan-view.c:2395
2567 msgid "Dots"
2568 msgstr "punkty"
2569
2570 #: src/pan-view.c:2396
2571 msgid "No Images"
2572 msgstr "Brak obrazów"
2573
2574 #: src/pan-view.c:2397
2575 msgid "Small Thumbnails"
2576 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2577
2578 #: src/pan-view.c:2398
2579 msgid "Normal Thumbnails"
2580 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2581
2582 #: src/pan-view.c:2399
2583 msgid "Large Thumbnails"
2584 msgstr "Duże miniaturki"
2585
2586 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2587 msgid "1:10 (10%)"
2588 msgstr "1:10 (10%)"
2589
2590 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2591 msgid "1:4 (25%)"
2592 msgstr "1:4 (25%)"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2595 msgid "1:3 (33%)"
2596 msgstr "1:3 (33%)"
2597
2598 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2599 msgid "1:2 (50%)"
2600 msgstr "1:2 (50%)"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2404
2603 msgid "1:1 (100%)"
2604 msgstr "1:1 (100%)"
2605
2606 #: src/pan-view.c:2452
2607 msgid "Find:"
2608 msgstr "Znajdź:"
2609
2610 #: src/pan-view.c:2495
2611 msgid "Use Exif date"
2612 msgstr "Użyj daty Exif"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2508
2615 msgid "Find"
2616 msgstr "Znajdź"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2575
2619 msgid "Pan View Performance"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/pan-view.c:2582
2623 msgid "Pan view performance may be poor."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/pan-view.c:2583
2627 msgid ""
2628 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2629 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2630 "performance."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2634 msgid "Cache thumbnails"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2638 msgid "Use shared thumbnail cache"
2639 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2640
2641 #: src/pan-view.c:2599
2642 msgid "Do not show this dialog again"
2643 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2644
2645 #: src/pan-view.c:2808
2646 msgid "Sort by E_xif date"
2647 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2648
2649 #: src/pan-view.c:2814
2650 msgid "_Show Exif information"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/pan-view.c:2816
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Show im_age"
2656 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2657
2658 #: src/pan-view.c:2820
2659 #, fuzzy
2660 msgid "_None"
2661 msgstr "Brak"
2662
2663 #: src/pan-view.c:2824
2664 #, fuzzy
2665 msgid "_Full size"
2666 msgstr "Pełny rozmiar"
2667
2668 #. note: the order is important, it must match the values of
2669 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2670 #: src/preferences.c:437
2671 msgid "Never"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/preferences.c:438
2675 msgid "If set"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/preferences.c:439
2679 msgid "Always"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/preferences.c:486
2683 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2684 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2685
2686 #: src/preferences.c:488
2687 msgid "Tiles"
2688 msgstr "Kafle"
2689
2690 #: src/preferences.c:490
2691 msgid "Bilinear"
2692 msgstr "Dwuliniowe"
2693
2694 #: src/preferences.c:492
2695 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2696 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2697
2698 #: src/preferences.c:520
2699 msgid "None"
2700 msgstr "Brak"
2701
2702 #: src/preferences.c:521
2703 msgid "Normal"
2704 msgstr "Zwykła"
2705
2706 #: src/preferences.c:522
2707 msgid "Best"
2708 msgstr "Najlepsza"
2709
2710 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2711 msgid "Custom"
2712 msgstr "Własne"
2713
2714 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2715 msgid "Reset filters"
2716 msgstr "Wyzeruj filtry"
2717
2718 #: src/preferences.c:751
2719 msgid ""
2720 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2721 "Continue?"
2722 msgstr ""
2723 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2724 "Kontynuować?"
2725
2726 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2727 msgid "Reset editors"
2728 msgstr "Przywróć edytory"
2729
2730 #: src/preferences.c:789
2731 msgid ""
2732 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2733 "Continue?"
2734 msgstr ""
2735 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
2736 "Kontynuować?"
2737
2738 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2739 msgid "Clear trash"
2740 msgstr "Wyczyść kosz"
2741
2742 #: src/preferences.c:817
2743 msgid "This will remove the trash contents."
2744 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
2745
2746 #: src/preferences.c:865
2747 msgid "Startup"
2748 msgstr "Przy uruchomieniu"
2749
2750 #: src/preferences.c:867
2751 msgid "Change to folder:"
2752 msgstr "Przejdź do katalogu:"
2753
2754 #: src/preferences.c:878
2755 msgid "Use current"
2756 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2757
2758 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2759 msgid "Quality:"
2760 msgstr "Jakość:"
2761
2762 #: src/preferences.c:899
2763 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2764 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
2765
2766 #: src/preferences.c:903
2767 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2768 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
2769
2770 #: src/preferences.c:907
2771 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/preferences.c:910
2775 msgid "Slide show"
2776 msgstr "Pokaz slajdów"
2777
2778 #: src/preferences.c:913
2779 msgid "Delay between image change:"
2780 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
2781
2782 #: src/preferences.c:913
2783 msgid "seconds"
2784 msgstr "sekund"
2785
2786 #: src/preferences.c:919
2787 msgid "Random"
2788 msgstr "Losowo"
2789
2790 #: src/preferences.c:920
2791 msgid "Repeat"
2792 msgstr "Powtarzanie"
2793
2794 #: src/preferences.c:941
2795 msgid "Zoom"
2796 msgstr "Skala"
2797
2798 #: src/preferences.c:944
2799 msgid "Dithering method:"
2800 msgstr "Metoda rozpraszania:"
2801
2802 #: src/preferences.c:949
2803 msgid "Two pass zooming"
2804 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
2805
2806 #: src/preferences.c:952
2807 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2808 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
2809
2810 #: src/preferences.c:956
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2813 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2814
2815 #: src/preferences.c:964
2816 msgid "Zoom increment:"
2817 msgstr "Przyrost powiększenia"
2818
2819 #: src/preferences.c:969
2820 msgid "When new image is selected:"
2821 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
2822
2823 #: src/preferences.c:972
2824 msgid "Zoom to original size"
2825 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2826
2827 #: src/preferences.c:978
2828 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2829 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2830
2831 #: src/preferences.c:982
2832 msgid "Appearance"
2833 msgstr "Wygląd"
2834
2835 #: src/preferences.c:984
2836 msgid "User specified background color"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/preferences.c:990
2840 msgid "Convenience"
2841 msgstr "Usprawnienia"
2842
2843 #: src/preferences.c:992
2844 msgid "Refresh on file change"
2845 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2846
2847 #: src/preferences.c:994
2848 msgid "Preload next image"
2849 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2850
2851 #: src/preferences.c:996
2852 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2853 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2854
2855 #: src/preferences.c:1013
2856 msgid "Windows"
2857 msgstr "Okna"
2858
2859 #: src/preferences.c:1016
2860 msgid "State"
2861 msgstr "Stan"
2862
2863 #: src/preferences.c:1018
2864 msgid "Remember window positions"
2865 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2866
2867 #: src/preferences.c:1020
2868 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2869 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2870
2871 #: src/preferences.c:1025
2872 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2873 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2874
2875 #: src/preferences.c:1029
2876 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2877 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2878
2879 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2880 msgid "Layout"
2881 msgstr "Ułożenie"
2882
2883 #: src/preferences.c:1063
2884 msgid "Filtering"
2885 msgstr "Filtrowanie"
2886
2887 #: src/preferences.c:1068
2888 msgid "Show entries that begin with a dot"
2889 msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
2890
2891 #: src/preferences.c:1070
2892 msgid "Case sensitive sort"
2893 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
2894
2895 #: src/preferences.c:1073
2896 msgid "Disable File Filtering"
2897 msgstr "Bez filtrowania plików"
2898
2899 #: src/preferences.c:1077
2900 msgid "Grouping sidecar extensions"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/preferences.c:1084
2904 msgid "File types"
2905 msgstr "Typy plików"
2906
2907 #: src/preferences.c:1106
2908 msgid "Filter"
2909 msgstr "Filtr"
2910
2911 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2912 msgid "Defaults"
2913 msgstr "Domyślne"
2914
2915 #: src/preferences.c:1172
2916 msgid "Editors"
2917 msgstr "Edytory"
2918
2919 #: src/preferences.c:1178
2920 msgid "#"
2921 msgstr "#"
2922
2923 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2924 msgid "Menu name"
2925 msgstr "Nazwa menu"
2926
2927 #: src/preferences.c:1184
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Command Line"
2930 msgstr "Wiersz poleceń"
2931
2932 #: src/preferences.c:1256
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Properties"
2935 msgstr "Wł_aściwości"
2936
2937 #: src/preferences.c:1274
2938 msgid "What to show in properties dialog:"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/preferences.c:1311
2942 msgid "Advanced"
2943 msgstr "Zaawansowane"
2944
2945 #: src/preferences.c:1332
2946 msgid "Smooth image flip"
2947 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2948
2949 #: src/preferences.c:1334
2950 msgid "Disable screen saver"
2951 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
2952
2953 #: src/preferences.c:1336
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Always show fullscreen info"
2956 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2957
2958 #: src/preferences.c:1338
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Fullscreen info string"
2961 msgstr "Pełny ekran"
2962
2963 #: src/preferences.c:1352
2964 msgid ""
2965 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2966 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2967 "date%</i>,\n"
2968 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2969 "(resolution)\n"
2970 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2971 "formatted camera name,\n"
2972 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2973 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2974 "variables with a separator.\n"
2975 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2976 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2977 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2978 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2979 "disappear when no data is available.\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/preferences.c:1371
2983 msgid "Delete"
2984 msgstr "Usuń"
2985
2986 #: src/preferences.c:1373
2987 msgid "Confirm file delete"
2988 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
2989
2990 #: src/preferences.c:1375
2991 msgid "Enable Delete key"
2992 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
2993
2994 #: src/preferences.c:1378
2995 msgid "Safe delete"
2996 msgstr "bezpieczne usuwanie"
2997
2998 #: src/preferences.c:1396
2999 msgid "Maximum size:"
3000 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
3001
3002 #: src/preferences.c:1396
3003 msgid "MB"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/preferences.c:1399
3007 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/preferences.c:1401
3011 msgid "View"
3012 msgstr "Widok"
3013
3014 #: src/preferences.c:1411
3015 msgid "Behavior"
3016 msgstr "Zachowanie"
3017
3018 #: src/preferences.c:1413
3019 msgid "Rectangular selection in icon view"
3020 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3021
3022 #: src/preferences.c:1416
3023 msgid "Descend folders in tree view"
3024 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
3025
3026 #: src/preferences.c:1419
3027 msgid "In place renaming"
3028 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
3029
3030 #: src/preferences.c:1422
3031 msgid "Navigation"
3032 msgstr "Nawigacja"
3033
3034 #: src/preferences.c:1424
3035 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3036 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
3037
3038 #: src/preferences.c:1426
3039 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3040 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
3041
3042 #: src/preferences.c:1429
3043 msgid "Miscellaneous"
3044 msgstr "Różne"
3045
3046 #: src/preferences.c:1431
3047 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3048 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
3049
3050 #: src/preferences.c:1434
3051 msgid "Custom similarity threshold:"
3052 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
3053
3054 #: src/preferences.c:1437
3055 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3056 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
3057
3058 #: src/preferences.c:1440
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Color profiles"
3061 msgstr "Wszystkie pliki"
3062
3063 #: src/preferences.c:1448
3064 msgid "Type"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/preferences.c:1454
3068 #, fuzzy
3069 msgid "File"
3070 msgstr "Plik:"
3071
3072 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select color profile"
3075 msgstr "Wybierz katalog"
3076
3077 #: src/preferences.c:1484
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Screen:"
3080 msgstr "Ekran"
3081
3082 #: src/preferences.c:1495
3083 msgid "Debugging"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/preferences.c:1497
3087 msgid "Debug level:"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/preferences.c:1511
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Preferences"
3093 msgstr "P_referencje..."
3094
3095 #: src/preferences.c:1634
3096 #, fuzzy
3097 msgid "About"
3098 msgstr "O progr_amie"
3099
3100 #: src/preferences.c:1651
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid ""
3103 "%s %s\n"
3104 "\n"
3105 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3106 "website: %s\n"
3107 "email: %s\n"
3108 "\n"
3109 "Released under the GNU General Public License"
3110 msgstr ""
3111 "Geeqie %s\n"
3112 "\n"
3113 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
3114 "strona www: %s\n"
3115 "email: %s\n"
3116 "\n"
3117 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
3118
3119 #: src/preferences.c:1670
3120 msgid "Credits..."
3121 msgstr "Zasługi..."
3122
3123 #: src/print.c:115
3124 msgid "Selection"
3125 msgstr "Zaznaczenie"
3126
3127 #: src/print.c:116
3128 msgid "All"
3129 msgstr "Wszystkie"
3130
3131 #: src/print.c:127
3132 msgid "One image per page"
3133 msgstr "Jeden obraz na stronie"
3134
3135 #: src/print.c:128
3136 msgid "Proof sheet"
3137 msgstr "Wydruk próbny"
3138
3139 #: src/print.c:141
3140 msgid "Default printer"
3141 msgstr "Drukarka domyślna"
3142
3143 #: src/print.c:142
3144 msgid "Custom printer"
3145 msgstr "Własna drukarka"
3146
3147 #: src/print.c:143
3148 msgid "PostScript file"
3149 msgstr "Plik PostScript"
3150
3151 #: src/print.c:144
3152 msgid "Image file"
3153 msgstr "Plik obrazu"
3154
3155 #: src/print.c:158
3156 msgid "jpeg, low quality"
3157 msgstr "jpeg, niska jakość"
3158
3159 #: src/print.c:159
3160 msgid "jpeg, normal quality"
3161 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
3162
3163 #: src/print.c:160
3164 msgid "jpeg, high quality"
3165 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
3166
3167 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3168 msgid "points"
3169 msgstr "punkty"
3170
3171 #: src/print.c:356
3172 msgid "millimeters"
3173 msgstr "milimetry"
3174
3175 #: src/print.c:357
3176 msgid "centimeters"
3177 msgstr "centymetry"
3178
3179 #: src/print.c:358
3180 msgid "inches"
3181 msgstr "cale"
3182
3183 #: src/print.c:359
3184 msgid "picas"
3185 msgstr "pica"
3186
3187 #: src/print.c:364
3188 msgid "Portrait"
3189 msgstr "Portret"
3190
3191 #: src/print.c:365
3192 msgid "Landscape"
3193 msgstr "Pejzaż"
3194
3195 #: src/print.c:371
3196 msgid "Letter"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. in 8.5 x 11
3200 #: src/print.c:372
3201 msgid "Legal"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. in 8.5 x 14
3205 #: src/print.c:373
3206 msgid "Executive"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. in 7.25x 10.5
3210 #. mm 841 x 1189
3211 #. mm 594 x 841
3212 #. mm 420 x 594
3213 #. mm 297 x 420
3214 #. mm 210 x 297
3215 #. mm 148 x 210
3216 #. mm 105 x 148
3217 #. mm 353 x 500
3218 #. mm 250 x 353
3219 #. mm 176 x 250
3220 #. mm 125 x 176
3221 #: src/print.c:385
3222 msgid "Envelope #10"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. in 4.125 x 9.5
3226 #: src/print.c:386
3227 msgid "Envelope #9"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. in 3.875 x 8.875
3231 #: src/print.c:387
3232 msgid "Envelope C4"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. mm 229 x 324
3236 #: src/print.c:388
3237 msgid "Envelope C5"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. mm 162 x 229
3241 #: src/print.c:389
3242 msgid "Envelope C6"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. mm 114 x 162
3246 #: src/print.c:390
3247 msgid "Photo 6x4"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. in 6   x 4
3251 #: src/print.c:391
3252 msgid "Photo 8x10"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. in 8   x 10
3256 #: src/print.c:392
3257 msgid "Postcard"
3258 msgstr "Kartka pocztowa"
3259
3260 #. mm 100 x 148
3261 #: src/print.c:393
3262 msgid "Tabloid"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/print.c:549
3266 #, c-format
3267 msgid "page %d of %d"
3268 msgstr "strona %d z %d"
3269
3270 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3271 msgid "Preview"
3272 msgstr "Podgląd"
3273
3274 #: src/print.c:1049
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Unable to open pipe for writing.\n"
3278 "\"%s\""
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3282 #: src/view_file_list.c:630
3283 #, c-format
3284 msgid "A file with name %s already exists."
3285 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3286
3287 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3288 #, c-format
3289 msgid "Failure writing to file %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3293 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3294 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/print.c:1980
3298 #, c-format
3299 msgid "Page %d"
3300 msgstr "Strona %d"
3301
3302 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3303 msgid "Printing error"
3304 msgstr "Błąd wydruku"
3305
3306 #: src/print.c:2006
3307 #, c-format
3308 msgid "An error occured printing to %s."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/print.c:2010
3312 msgid "Details"
3313 msgstr "Szczegóły"
3314
3315 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Print"
3318 msgstr "Drukarka"
3319
3320 #: src/print.c:2622
3321 #, c-format
3322 msgid "Printing %d pages to %s."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/print.c:2722
3326 msgid "Format:"
3327 msgstr "Format:"
3328
3329 #: src/print.c:2797
3330 msgid "Units:"
3331 msgstr "Jednostki:"
3332
3333 #: src/print.c:2841
3334 msgid "Orientation:"
3335 msgstr "Ułożenie:"
3336
3337 #: src/print.c:2973
3338 msgid "Destination:"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/print.c:3021
3342 msgid "<printer name>"
3343 msgstr "<nazwa drukarki>"
3344
3345 #: src/print.c:3110
3346 msgid "Unlimited"
3347 msgstr "Nieograniczone"
3348
3349 #: src/print.c:3228
3350 msgid "Show"
3351 msgstr "Pokaż"
3352
3353 #: src/print.c:3241
3354 msgid "Font"
3355 msgstr "Czcionka"
3356
3357 #: src/print.c:3405
3358 msgid "Source"
3359 msgstr "Źródło"
3360
3361 #: src/print.c:3421
3362 msgid "Proof size:"
3363 msgstr "Rozmiar próbki:"
3364
3365 #: src/print.c:3447
3366 msgid "Paper"
3367 msgstr "Papier"
3368
3369 #: src/print.c:3470
3370 msgid "Margins"
3371 msgstr "Merginesy"
3372
3373 #: src/print.c:3472
3374 msgid "Left:"
3375 msgstr "Lewy:"
3376
3377 #: src/print.c:3475
3378 msgid "Right:"
3379 msgstr "Prawy:"
3380
3381 #: src/print.c:3478
3382 msgid "Top:"
3383 msgstr "Górny:"
3384
3385 #: src/print.c:3481
3386 msgid "Bottom:"
3387 msgstr "Dolny:"
3388
3389 #: src/print.c:3490
3390 msgid "Printer"
3391 msgstr "Drukarka"
3392
3393 #: src/print.c:3496
3394 msgid "Custom printer:"
3395 msgstr "Własna drukarka:"
3396
3397 #: src/print.c:3505
3398 msgid "File:"
3399 msgstr "Plik:"
3400
3401 #: src/print.c:3514
3402 msgid "File format:"
3403 msgstr "Format pliku:"
3404
3405 #: src/print.c:3519
3406 msgid "DPI:"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/print.c:3527
3410 msgid "Remember print settings"
3411 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3412
3413 #: src/rcfile.c:350
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Cannot read the file"
3416 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3417
3418 #: src/rcfile.c:352
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Cannot get file status"
3421 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
3422
3423 #: src/rcfile.c:354
3424 msgid "Cannot access the file"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/rcfile.c:356
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Cannot create temp file"
3430 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3431
3432 #: src/rcfile.c:358
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Cannot rename the file"
3435 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3436
3437 #: src/rcfile.c:360
3438 msgid "File saving disabled by option"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/rcfile.c:362
3442 msgid "Out of memory"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/rcfile.c:364
3446 msgid "Cannot write the file"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/rcfile.c:368
3450 msgid "Secure file saving error"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/rcfile.c:606
3454 #, c-format
3455 msgid "error saving config file: %s\n"
3456 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3457
3458 #: src/rcfile.c:813
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid ""
3461 "error saving config file: %s\n"
3462 "error: %s\n"
3463 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3464
3465 #: src/search.c:200
3466 msgid "folder"
3467 msgstr "katalog"
3468
3469 #: src/search.c:201
3470 msgid "comments"
3471 msgstr "komentarze"
3472
3473 #: src/search.c:202
3474 msgid "results"
3475 msgstr "wyniki"
3476
3477 #: src/search.c:206
3478 msgid "contains"
3479 msgstr "zawiera"
3480
3481 #: src/search.c:207
3482 msgid "is"
3483 msgstr "równa"
3484
3485 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3486 msgid "equal to"
3487 msgstr "równy"
3488
3489 #: src/search.c:212
3490 msgid "less than"
3491 msgstr "mniejszy niż"
3492
3493 #: src/search.c:213
3494 msgid "greater than"
3495 msgstr "większy niż"
3496
3497 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3498 msgid "between"
3499 msgstr "pomiędzy"
3500
3501 #: src/search.c:219
3502 msgid "before"
3503 msgstr "przed"
3504
3505 #: src/search.c:220
3506 msgid "after"
3507 msgstr "po"
3508
3509 #: src/search.c:225
3510 msgid "match all"
3511 msgstr "pasują wszystkie"
3512
3513 #: src/search.c:226
3514 msgid "match any"
3515 msgstr "pasuje dowolne"
3516
3517 #: src/search.c:227
3518 msgid "exclude"
3519 msgstr "z wyjątkiem"
3520
3521 #: src/search.c:277
3522 #, c-format
3523 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3524 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
3525
3526 #: src/search.c:284
3527 #, c-format
3528 msgid "%s, %d files"
3529 msgstr "%s, %d plików"
3530
3531 #: src/search.c:301
3532 msgid "Searching..."
3533 msgstr "Szukanie..."
3534
3535 #: src/search.c:2082
3536 msgid "File not found"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/search.c:2083
3540 msgid "Please enter an existing file for image content."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/search.c:2130
3544 msgid "Please enter an existing folder to search."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/search.c:2555
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Image search"
3550 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"
3551
3552 #: src/search.c:2585
3553 msgid "Search:"
3554 msgstr "Szukaj:"
3555
3556 #: src/search.c:2599
3557 msgid "Recurse"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/search.c:2603
3561 msgid "File name"
3562 msgstr "Nazwa pliku"
3563
3564 #: src/search.c:2609
3565 msgid "Match case"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/search.c:2613
3569 msgid "File size is"
3570 msgstr "Rozmiar pliku"
3571
3572 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3573 msgid "and"
3574 msgstr "i"
3575
3576 #: src/search.c:2625
3577 msgid "File date is"
3578 msgstr "Data pliku"
3579
3580 #: src/search.c:2642
3581 msgid "Image dimensions are"
3582 msgstr "Wymiary obrazu"
3583
3584 #: src/search.c:2662
3585 msgid "Image content is"
3586 msgstr "Zawartość obrazu"
3587
3588 #: src/search.c:2668
3589 #, no-c-format
3590 msgid "% similar to"
3591 msgstr "% podobna do"
3592
3593 #: src/search.c:2737
3594 msgid "Rank"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/thumb.c:380
3598 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3599 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
3600
3601 #: src/ui_bookmark.c:151
3602 #, c-format
3603 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3604 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
3605
3606 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3607 msgid "New Bookmark"
3608 msgstr "Nowa zakładka"
3609
3610 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3611 msgid "Edit Bookmark"
3612 msgstr "Edycja zakładki"
3613
3614 #: src/ui_bookmark.c:615
3615 msgid "Path:"
3616 msgstr "Ścieżka:"
3617
3618 #: src/ui_bookmark.c:624
3619 msgid "Icon:"
3620 msgstr "Ikona:"
3621
3622 #: src/ui_bookmark.c:630
3623 msgid "Select icon"
3624 msgstr "Zaznacz ikonę"
3625
3626 #: src/ui_bookmark.c:721
3627 msgid "_Properties..."
3628 msgstr "_Właściwości..."
3629
3630 #: src/ui_bookmark.c:723
3631 msgid "Move _up"
3632 msgstr "Przesuń w _górę"
3633
3634 #: src/ui_bookmark.c:725
3635 msgid "Move _down"
3636 msgstr "Przesuń w _dół"
3637
3638 #: src/ui_bookmark.c:727
3639 msgid "_Remove"
3640 msgstr "Usuń"
3641
3642 #: src/ui_help.c:112
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Unable to load:\n"
3646 "%s"
3647 msgstr ""
3648 "Nie można wczytać:\n"
3649 "%s"
3650
3651 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to rename %s to %s."
3654 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
3655
3656 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Unable to delete file:\n"
3660 "%s"
3661 msgstr ""
3662 "Nie można usunąć pliku:\n"
3663 "%s"
3664
3665 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3666 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3667 msgid "File deletion failed"
3668 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
3669
3670 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3671 msgid "Delete file"
3672 msgstr "Usuń plik"
3673
3674 #: src/ui_pathsel.c:535
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "About to delete the file:\n"
3678 " %s"
3679 msgstr ""
3680 "Usunięcie pliku:\n"
3681 " %s"
3682
3683 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3684 #: src/utilops.c:2814
3685 msgid "_Rename"
3686 msgstr "Zmień nazwę"
3687
3688 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3689 msgid "Add _Bookmark"
3690 msgstr "Dodanie zakładki"
3691
3692 #: src/ui_pathsel.c:636
3693 msgid "_Delete"
3694 msgstr "Usuń"
3695
3696 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3697 msgid "New folder"
3698 msgstr "Nowy katalog"
3699
3700 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3701 #: src/view_dir_tree.c:420
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Unable to create folder:\n"
3705 "%s"
3706 msgstr ""
3707 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3708 "%s"
3709
3710 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3711 #: src/view_dir_tree.c:421
3712 msgid "Error creating folder"
3713 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
3714
3715 #: src/ui_pathsel.c:972
3716 msgid "All Files"
3717 msgstr "Wszystkie pliki"
3718
3719 #: src/ui_pathsel.c:1048
3720 msgid "Show hidden"
3721 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3722
3723 #: src/ui_pathsel.c:1132
3724 msgid "Filter:"
3725 msgstr "Filtr:"
3726
3727 #: src/ui_tabcomp.c:857
3728 msgid "Select path"
3729 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
3730
3731 #: src/ui_tabcomp.c:873
3732 msgid "All files"
3733 msgstr "Wszystkie pliki"
3734
3735 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3736 msgid "Error copying file"
3737 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
3738
3739 #: src/utilops.c:343
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid ""
3742 "%s\n"
3743 "Unable to copy file:\n"
3744 "%s\n"
3745 "to:\n"
3746 "%s"
3747 msgstr ""
3748 "Nie można skopiować pliku:\n"
3749 "%s\n"
3750 "do:\n"
3751 "%s"
3752
3753 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3754 msgid "Error moving file"
3755 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
3756
3757 #: src/utilops.c:387
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid ""
3760 "%s\n"
3761 "Unable to move file:\n"
3762 "%s\n"
3763 "to:\n"
3764 "%s"
3765 msgstr ""
3766 "Nie można przenieść pliku:\n"
3767 "%s\n"
3768 "do:\n"
3769 "%s"
3770
3771 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3772 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3773 msgid "Error renaming file"
3774 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3775
3776 #: src/utilops.c:436
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid ""
3779 "%s\n"
3780 "Unable to rename file:\n"
3781 "%s\n"
3782 "to:\n"
3783 "%s"
3784 msgstr ""
3785 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3786 "%s\n"
3787 "na:\n"
3788 "%s"
3789
3790 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3791 msgid "Overwrite file"
3792 msgstr "Nadpisz plik"
3793
3794 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3795 msgid "Overwrite file?"
3796 msgstr "Nadpisać plik?"
3797
3798 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3799 msgid "Replace existing file with new file."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/utilops.c:657
3803 msgid "Overwrite _all"
3804 msgstr "N_adpisz wszystkie"
3805
3806 #: src/utilops.c:659
3807 msgid "S_kip all"
3808 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
3809
3810 #: src/utilops.c:660
3811 msgid "_Skip"
3812 msgstr "Pomiń"
3813
3814 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3815 msgid "Existing file"
3816 msgstr "Istniejący plik"
3817
3818 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3819 msgid "New file"
3820 msgstr "Nowy plik"
3821
3822 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3823 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3824 msgid "Auto rename"
3825 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
3826
3827 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3828 msgid "Rename"
3829 msgstr "Zmień nazwę"
3830
3831 #: src/utilops.c:720
3832 msgid "Source to copy matches destination"
3833 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3834
3835 #: src/utilops.c:721
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Unable to copy file:\n"
3839 "%s\n"
3840 "to itself."
3841 msgstr ""
3842 "Nie można skopiować pliku:\n"
3843 "%s\n"
3844 "na niego samego."
3845
3846 #: src/utilops.c:725
3847 msgid "Source to move matches destination"
3848 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
3849
3850 #: src/utilops.c:726
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Unable to move file:\n"
3854 "%s\n"
3855 "to itself."
3856 msgstr ""
3857 "Nie można przenieść pliku:\n"
3858 "%s\n"
3859 "na niego samego."
3860
3861 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3862 msgid "Co_ntinue"
3863 msgstr "Ko_ntynuuj"
3864
3865 #: src/utilops.c:808
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Unable to copy file:\n"
3869 "%s\n"
3870 "to:\n"
3871 "%s\n"
3872 "during multiple file copy."
3873 msgstr ""
3874 "Nie można skopiować pliku:\n"
3875 "%s\n"
3876 "do:\n"
3877 "%s\n"
3878 " podczas kopiowania wielu plików."
3879
3880 #: src/utilops.c:813
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Unable to move file:\n"
3884 "%s\n"
3885 "to:\n"
3886 "%s\n"
3887 "during multiple file move."
3888 msgstr ""
3889 "Nie można przenieść pliku:\n"
3890 "%s\n"
3891 "do:\n"
3892 "%s\n"
3893 " podczas przenoszenia wielu plików."
3894
3895 #: src/utilops.c:968
3896 msgid "Source matches destination"
3897 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
3898
3899 #: src/utilops.c:969
3900 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3901 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
3902
3903 #: src/utilops.c:1045
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Unable to copy file:\n"
3907 "%s\n"
3908 "to:\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3911 "Nie można skopiować pliku:\n"
3912 "%s\n"
3913 "do:\n"
3914 "%s"
3915
3916 #: src/utilops.c:1050
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Unable to move file:\n"
3920 "%s\n"
3921 "to:\n"
3922 "%s"
3923 msgstr ""
3924 "Nie można przenieść pliku:\n"
3925 "%s\n"
3926 "do:\n"
3927 "%s"
3928
3929 #: src/utilops.c:1098
3930 msgid "Invalid destination"
3931 msgstr "Niepoprawny cel"
3932
3933 #: src/utilops.c:1099
3934 msgid ""
3935 "When operating with multiple files, please select\n"
3936 "a folder, not a file."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/utilops.c:1104
3940 msgid "Please select an existing folder."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3944 msgid "_Copy"
3945 msgstr "S_kopiuj"
3946
3947 #: src/utilops.c:1177
3948 msgid "Copy file"
3949 msgstr "Kopiuj plik"
3950
3951 #: src/utilops.c:1181
3952 msgid "Copy multiple files"
3953 msgstr "Kopiuj wiele plików"
3954
3955 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3956 msgid "_Move"
3957 msgstr "_Przenieś"
3958
3959 #: src/utilops.c:1191
3960 msgid "Move file"
3961 msgstr "Przenieś plik"
3962
3963 #: src/utilops.c:1195
3964 msgid "Move multiple files"
3965 msgstr "Przenieś wiele plików"
3966
3967 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3968 msgid "File name:"
3969 msgstr "Nazwa pliku:"
3970
3971 #: src/utilops.c:1214
3972 msgid "Choose the destination folder."
3973 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
3974
3975 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3976 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3977 #: src/utilops.c:3367
3978 msgid "Delete failed"
3979 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
3980
3981 #: src/utilops.c:1342
3982 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3983 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
3984
3985 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3986 msgid "Could not create folder"
3987 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3988
3989 #: src/utilops.c:1421
3990 msgid "Permission denied"
3991 msgstr "Brak dostępu"
3992
3993 #: src/utilops.c:1431
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3997 "\"%s\""
3998 msgstr ""
3999 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
4000 "\"%s\""
4001
4002 #: src/utilops.c:1435
4003 msgid "Turn off safe delete"
4004 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
4005
4006 #: src/utilops.c:1455
4007 msgid "Deletion by external command"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/utilops.c:1463
4011 #, c-format
4012 msgid " (max. %d MB)"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/utilops.c:1467
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid ""
4018 "Safe delete: %s%s\n"
4019 "Trash: %s"
4020 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
4021
4022 #: src/utilops.c:1472
4023 #, c-format
4024 msgid "Safe delete: %s"
4025 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
4026
4027 #: src/utilops.c:1513
4028 #, fuzzy
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "Unable to delete file by external command:\n"
4032 msgstr ""
4033 "Nie można usunąć pliku:\n"
4034 "%s"
4035
4036 #: src/utilops.c:1525
4037 #, fuzzy
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 " Continue multiple delete operation?"
4041 msgstr ""
4042 "Nie można usunąć pliku:\n"
4043 " %s\n"
4044 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4045
4046 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4047 msgid "Another operation in progress.\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/utilops.c:1595
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid ""
4053 "%s\n"
4054 "Unable to delete files by external command.\n"
4055 msgstr ""
4056 "Nie można usunąć pliku:\n"
4057 "%s"
4058
4059 #: src/utilops.c:1622
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Unable to delete file:\n"
4063 " %s\n"
4064 " Continue multiple delete operation?"
4065 msgstr ""
4066 "Nie można usunąć pliku:\n"
4067 " %s\n"
4068 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4069
4070 #: src/utilops.c:1693
4071 #, c-format
4072 msgid "File %d of %d"
4073 msgstr "Plik %d z %d"
4074
4075 #: src/utilops.c:1761
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Delete files"
4078 msgstr "Usuń plik"
4079
4080 #: src/utilops.c:1767
4081 msgid "Delete multiple files"
4082 msgstr "Usuń wiele plików"
4083
4084 #: src/utilops.c:1785
4085 #, c-format
4086 msgid "Review %d files"
4087 msgstr "Przegląd %d plików"
4088
4089 #: src/utilops.c:1819
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid ""
4092 "%s\n"
4093 "Unable to delete file by external command:\n"
4094 "%s"
4095 msgstr ""
4096 "Nie można usunąć pliku:\n"
4097 "%s"
4098
4099 #: src/utilops.c:1864
4100 msgid "Delete file?"
4101 msgstr "Usunąć plik?"
4102
4103 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4104 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/utilops.c:2041
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Unable to rename file:\n"
4111 "%s\n"
4112 " to:\n"
4113 "%s"
4114 msgstr ""
4115 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4116 "%s\n"
4117 " na:\n"
4118 "%s"
4119
4120 #: src/utilops.c:2163
4121 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/utilops.c:2219
4125 msgid ""
4126 "Can not auto rename with the selected\n"
4127 "number set, one or more files exist that\n"
4128 "match the resulting name list.\n"
4129 msgstr ""
4130 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
4131 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
4132 "plików posiada nazwę podobną do\n"
4133 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
4134
4135 #: src/utilops.c:2290
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Failed to rename\n"
4139 "%s\n"
4140 "The number was %d."
4141 msgstr ""
4142 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
4143 "%s\n"
4144 "Liczba %d."
4145
4146 #: src/utilops.c:2551
4147 msgid "Rename multiple files"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/utilops.c:2585
4151 msgid "Original Name"
4152 msgstr "Nazwa oryginału"
4153
4154 #: src/utilops.c:2623
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Manual rename"
4157 msgstr "Nazwa menu"
4158
4159 #: src/utilops.c:2624
4160 msgid "Formatted rename"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4164 msgid "Original name:"
4165 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4166
4167 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4168 msgid "New name:"
4169 msgstr "Nowa nazwa:"
4170
4171 #: src/utilops.c:2658
4172 msgid "Begin text"
4173 msgstr "Początek tekstu"
4174
4175 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4176 msgid "Start #"
4177 msgstr "Start #"
4178
4179 #: src/utilops.c:2672
4180 msgid "End text"
4181 msgstr "Koniec tekstu"
4182
4183 #: src/utilops.c:2680
4184 msgid "Padding:"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/utilops.c:2690
4188 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Unable to rename file:\n"
4195 "%s\n"
4196 "to:\n"
4197 "%s"
4198 msgstr ""
4199 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4200 "%s\n"
4201 "na:\n"
4202 "%s"
4203
4204 #: src/utilops.c:2811
4205 msgid "Rename file"
4206 msgstr "Zmień nazwę"
4207
4208 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "The folder:\n"
4212 "%s\n"
4213 "already exists."
4214 msgstr ""
4215 "Katalog:\n"
4216 "%s\n"
4217 "już istnieje."
4218
4219 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4220 msgid "Folder exists"
4221 msgstr "Katalog istnieje"
4222
4223 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "The path:\n"
4227 "%s\n"
4228 "already exists as a file."
4229 msgstr ""
4230 "Ścieżka:\n"
4231 "%s\n"
4232 "już istnieje i reprezentuje plik."
4233
4234 #: src/utilops.c:2936
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Create folder in:\n"
4238 "%s\n"
4239 "named:"
4240 msgstr ""
4241 "Utwórz katalog w:\n"
4242 "%s\n"
4243 "o nazwie:"
4244
4245 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4246 msgid "Rename failed"
4247 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4248
4249 #: src/utilops.c:3091
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Location"
4252 msgstr "Położenie:"
4253
4254 #: src/utilops.c:3269
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid ""
4257 "Unable to delete folder:\n"
4258 "\n"
4259 "%s"
4260 msgstr ""
4261 "Nie można usunąć pliku:\n"
4262 "%s"
4263
4264 #: src/utilops.c:3276
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4268 "\n"
4269 "%s"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Delete folder"
4275 msgstr "Wybierz katalog"
4276
4277 #: src/utilops.c:3335
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "This will delete the symbolic link:\n"
4281 "\n"
4282 "%s\n"
4283 "\n"
4284 "The folder this link points to will not be deleted."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/utilops.c:3339
4288 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/utilops.c:3354
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid ""
4294 "Unable to remove folder %s\n"
4295 "Permissions do not allow writing to the folder."
4296 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4297
4298 #: src/utilops.c:3366
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4301 msgstr ""
4302 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4303 "%s"
4304
4305 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Folder contains subfolders"
4308 msgstr "Dołącz podkatalogi"
4309
4310 #: src/utilops.c:3384
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Unable to delete the folder:\n"
4314 "\n"
4315 "%s\n"
4316 "\n"
4317 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/utilops.c:3392
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Subfolders:"
4323 msgstr "katalog"
4324
4325 #: src/utilops.c:3419
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "This will delete the folder:\n"
4329 "\n"
4330 "%s\n"
4331 "\n"
4332 "The contents of this folder will also be deleted."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/utilops.c:3423
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Delete folder?"
4338 msgstr "Usunąć plik?"
4339
4340 #: src/utilops.c:3427
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Contents:"
4343 msgstr "Indeks"
4344
4345 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4346 msgid "new_folder"
4347 msgstr "nowy_folder"
4348
4349 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4350 msgid "_Up to parent"
4351 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
4352
4353 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4354 msgid "_Slideshow"
4355 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
4356
4357 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4358 msgid "Slideshow recursive"
4359 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
4360
4361 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4362 msgid "Find _duplicates..."
4363 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
4364
4365 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4366 msgid "Find duplicates recursive..."
4367 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
4368
4369 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4370 msgid "_New folder..."
4371 msgstr "Nowy _folder..."
4372
4373 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4374 msgid "View as _tree"
4375 msgstr "Widok _drzewiasty"
4376
4377 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4378 #: src/view_file_list.c:600
4379 msgid "Re_fresh"
4380 msgstr "_Odśwież"
4381
4382 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4383 msgid "_Sort"
4384 msgstr "_Uporządkuj"
4385
4386 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4387 msgid "View as _icons"
4388 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
4389
4390 #: src/view_file_list.c:598
4391 msgid "Show _thumbnails"
4392 msgstr "Pokaż _miniaturki"
4393
4394 #: src/view_file_list.c:624
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Invalid file name:\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
4401 "%s"
4402
4403 #: src/view_file_list.c:2026
4404 msgid "SC"
4405 msgstr ""
4406
4407 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4408 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
4409
4410 #~ msgid "Geeqie full screen"
4411 #~ msgstr "pełny ekran Geeqie"
4412
4413 #~ msgid "Geeqie Tools"
4414 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
4415
4416 #~ msgid "Help - Geeqie"
4417 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
4418
4419 #~ msgid "Geeqie - exit"
4420 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
4421
4422 #~ msgid "Quit Geeqie"
4423 #~ msgstr "Zakończ Geeqie"
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4427 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4428
4429 #~ msgid "About - Geeqie"
4430 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
4431
4432 #~ msgid "Print - Geeqie"
4433 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4434
4435 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4436 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
4437
4438 #~ msgid "Move - Geeqie"
4439 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
4440
4441 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4442 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
4443
4444 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4445 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
4446
4447 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4448 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
4449
4450 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4451 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"