Fri Oct 13 09:25:25 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 09:23-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: src/bar_info.c:30
14 msgid "Favorite"
15 msgstr "Ulubione"
16
17 #: src/bar_info.c:31
18 msgid "Todo"
19 msgstr "Do zrobienia"
20
21 #: src/bar_info.c:32
22 msgid "People"
23 msgstr "Ludzie"
24
25 #: src/bar_info.c:33
26 msgid "Places"
27 msgstr "Miejsca"
28
29 #: src/bar_info.c:34
30 msgid "Art"
31 msgstr "Sztuka"
32
33 #: src/bar_info.c:35
34 msgid "Nature"
35 msgstr "Natura"
36
37 #: src/bar_info.c:36
38 msgid "Possessions"
39 msgstr "Własności"
40
41 #: src/bar_info.c:505
42 msgid "Keyword Presets"
43 msgstr "Słowa kluczowe"
44
45 #: src/bar_info.c:508
46 msgid "Favorite keywords list"
47 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
48
49 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
50 msgid "Keywords"
51 msgstr "Słowa kluczowe"
52
53 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
54 msgid "Filename:"
55 msgstr "Nazwa pliku:"
56
57 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
58 msgid "File date:"
59 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
60
61 #: src/bar_info.c:1027
62 msgid "Keywords:"
63 msgstr "Słowa kluczowe:"
64
65 #: src/bar_info.c:1095
66 msgid "Comment:"
67 msgstr "Komentarz:"
68
69 #: src/bar_info.c:1119
70 msgid "Edit favorite keywords list."
71 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
72
73 #: src/bar_info.c:1123
74 msgid "Add keywords to selected files"
75 msgstr ""
76
77 #: src/bar_info.c:1126
78 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
79 msgstr ""
80
81 #: src/bar_info.c:1130
82 msgid "Save comment now"
83 msgstr "Zapisz komentarz"
84
85 #: src/bar_exif.c:435
86 msgid "Tag"
87 msgstr "Znacznik"
88
89 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
90 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
91 msgid "Name"
92 msgstr "Nazwa"
93
94 #: src/bar_exif.c:437
95 msgid "Value"
96 msgstr "Wartość"
97
98 #: src/bar_exif.c:438
99 msgid "Format"
100 msgstr "Format"
101
102 #: src/bar_exif.c:439
103 msgid "Elements"
104 msgstr "Elementy"
105
106 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
107 msgid "Description"
108 msgstr "Opis"
109
110 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
111 msgid "Exif"
112 msgstr ""
113
114 #: src/bar_exif.c:634
115 msgid "Advanced view"
116 msgstr "Widok zaawansowany"
117
118 #: src/bar_sort.c:217
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid ""
121 "Unable to remove symbolic link:\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "Nie można przenieść pliku:\n"
125 "%s\n"
126 "do:\n"
127 "%s"
128
129 #: src/bar_sort.c:218
130 msgid "Unlink failed"
131 msgstr ""
132
133 #: src/bar_sort.c:297
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to create symbolic link:\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/bar_sort.c:298
143 msgid "Link failed"
144 msgstr ""
145
146 #: src/bar_sort.c:435
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "The collection:\n"
150 "%s\n"
151 "already exists."
152 msgstr ""
153 "Kolekcja:\n"
154 "%s\n"
155 "już istnieje."
156
157 #: src/bar_sort.c:436
158 msgid "Collection exists"
159 msgstr "Kolekcja istnieje"
160
161 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Failed to save the collection:\n"
165 "%s"
166 msgstr ""
167 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
168 "%s"
169
170 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
171 msgid "Save Failed"
172 msgstr "Zapis nie powiódł się"
173
174 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
175 msgid "Add Bookmark"
176 msgstr "Dodanie zakładki"
177
178 #: src/bar_sort.c:489
179 msgid "Add Collection"
180 msgstr "Dodaj kolekcję"
181
182 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
183 msgid "Name:"
184 msgstr "Nazwa:"
185
186 #: src/bar_sort.c:568
187 msgid "Sort Manager"
188 msgstr "Menedżer Sortowania"
189
190 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
191 msgid "Folders"
192 msgstr "Katalogi"
193
194 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
195 msgid "Collections"
196 msgstr "Kolekcje"
197
198 #: src/bar_sort.c:586
199 msgid "Copy"
200 msgstr "Skopiuj"
201
202 #: src/bar_sort.c:589
203 msgid "Move"
204 msgstr "Przenieś"
205
206 #: src/bar_sort.c:592
207 msgid "Link"
208 msgstr ""
209
210 #: src/bar_sort.c:598
211 msgid "Add image"
212 msgstr "Dodaj obraz"
213
214 #: src/bar_sort.c:601
215 msgid "Add selection"
216 msgstr "Dodaj zaznaczone"
217
218 #: src/bar_sort.c:614
219 msgid "Undo last image"
220 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
221
222 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
223 #: src/editors.c:410
224 msgid "done"
225 msgstr "ukończono"
226
227 #: src/cache_maint.c:304
228 msgid "Removing old metadata..."
229 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
230
231 #: src/cache_maint.c:308
232 msgid "Clearing cached thumbnails..."
233 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
234
235 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
236 msgid "Removing old thumbnails..."
237 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
238
239 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
240 msgid "Maintenance"
241 msgstr ""
242
243 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
244 msgid "Invalid folder"
245 msgstr "Nieprawidłowy folder"
246
247 #: src/cache_maint.c:793
248 msgid "The specified folder can not be found."
249 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
250
251 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
252 msgid "Create thumbnails"
253 msgstr "Utwórz miniaturki"
254
255 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
256 msgid "S_tart"
257 msgstr ""
258
259 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
260 msgid "Folder:"
261 msgstr "Katalog:"
262
263 #: src/cache_maint.c:845
264 msgid "Select folder"
265 msgstr "Wybierz katalog"
266
267 #: src/cache_maint.c:849
268 msgid "Include subfolders"
269 msgstr "Dołącz podkatalogi"
270
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Store thumbnails local to source images"
273 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
274
275 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
276 msgid "click start to begin"
277 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
278
279 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
280 msgid "running..."
281 msgstr "przetwarzanie..."
282
283 #: src/cache_maint.c:1043
284 msgid "Clearing thumbnails..."
285 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
288 #: src/cache_maint.c:1211
289 msgid "Clear cache"
290 msgstr "Wyczyść cache"
291
292 #: src/cache_maint.c:1113
293 msgid ""
294 "This will remove all thumbnails that have\n"
295 "been saved to disk, continue?"
296 msgstr ""
297 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
298 "zapisane na dysku, kontynuować?"
299
300 #: src/cache_maint.c:1163
301 msgid "Cache Maintenance - GQview"
302 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview"
303
304 #: src/cache_maint.c:1173
305 msgid "Cache and Data Maintenance"
306 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
307
308 #: src/cache_maint.c:1177
309 msgid "GQview thumbnail cache"
310 msgstr "Cache miniaturek GQview"
311
312 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
313 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
314 msgid "Location:"
315 msgstr "Położenie:"
316
317 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
318 msgid "Clean up"
319 msgstr "Wyczyść"
320
321 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
322 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
323 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
324
325 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
326 msgid "Delete all cached thumbnails."
327 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
328
329 #: src/cache_maint.c:1197
330 msgid "Shared thumbnail cache"
331 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
332
333 #: src/cache_maint.c:1220
334 msgid "Render"
335 msgstr "Utwórz"
336
337 #: src/cache_maint.c:1223
338 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
339 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
340
341 #: src/cache_maint.c:1225
342 msgid "Metadata"
343 msgstr "Metadane"
344
345 #: src/cache_maint.c:1237
346 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
347 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
348
349 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
350 #: src/image-overlay.c:116
351 #, c-format
352 msgid "Untitled"
353 msgstr "BezNazwy"
354
355 #: src/collect.c:353
356 #, c-format
357 msgid "Untitled (%d)"
358 msgstr "BezNazwy (%d)"
359
360 #: src/collect.c:980
361 #, c-format
362 msgid "%s - GQview Collection"
363 msgstr "%s - Kolekcja GQview"
364
365 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
366 msgid "Close collection"
367 msgstr "Zamknij kolekcję"
368
369 #: src/collect.c:1103
370 msgid ""
371 "Collection has been modified.\n"
372 "Save first?"
373 msgstr ""
374 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
375 "Czy najpierw zapisać?"
376
377 #: src/collect.c:1106
378 msgid "_Discard"
379 msgstr "Pomiń"
380
381 #: src/collect-dlg.c:58
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Specified path:\n"
385 "%s\n"
386 "is a folder, collections are files"
387 msgstr ""
388
389 #: src/collect-dlg.c:59
390 msgid "Invalid filename"
391 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
392
393 #: src/collect-dlg.c:68
394 msgid "Overwrite File"
395 msgstr "Nadpisanie Pliku"
396
397 #: src/collect-dlg.c:73
398 msgid "Overwrite existing file?"
399 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
400
401 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
402 #: src/utilops.c:2437
403 msgid "_Overwrite"
404 msgstr "Nadpisz"
405
406 #: src/collect-dlg.c:169
407 msgid "Save collection"
408 msgstr "Zapisz kolekcję"
409
410 #: src/collect-dlg.c:176
411 msgid "Open collection"
412 msgstr "Otwarcie kolekcji"
413
414 #: src/collect-dlg.c:184
415 msgid "Append collection"
416 msgstr "Dołącz kolekcji"
417
418 #: src/collect-dlg.c:185
419 msgid "_Append"
420 msgstr "Dołącz"
421
422 #: src/collect-dlg.c:203
423 msgid "Collection Files"
424 msgstr "Pliki kolekcji"
425
426 #: src/collect-dlg.c:221
427 msgid "Collection empty"
428 msgstr "Pusta kolekcja"
429
430 #: src/collect-dlg.c:222
431 msgid "The current collection is empty, save aborted."
432 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
433
434 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
435 msgid "Empty"
436 msgstr "Pusta"
437
438 #: src/collect-table.c:168
439 #, c-format
440 msgid "%d images (%d)"
441 msgstr "%d obrazów (%d)"
442
443 #: src/collect-table.c:172
444 #, c-format
445 msgid "%d images"
446 msgstr "%d obrazów"
447
448 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
449 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
450 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
451 msgid "Loading thumbs..."
452 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
453
454 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
455 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
456 msgid "_View"
457 msgstr "_Podgląd"
458
459 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
460 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
461 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
462 msgid "View in _new window"
463 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
464
465 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
466 msgid "Rem_ove"
467 msgstr "_Usuń"
468
469 #: src/collect-table.c:781
470 msgid "Append from file list"
471 msgstr "Dołącz z listy plików"
472
473 #: src/collect-table.c:783
474 msgid "Append from collection..."
475 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
476
477 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
478 msgid "Select all"
479 msgstr "Zaznacz wszystko"
480
481 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
482 msgid "Select none"
483 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
484
485 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
486 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
487 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
488 msgid "_Properties"
489 msgstr "Wł_aściwości"
490
491 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
492 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
493 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
494 msgid "_Copy..."
495 msgstr "_Kopiuj..."
496
497 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
498 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
499 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
500 msgid "_Move..."
501 msgstr "P_rzenieś..."
502
503 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
504 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
505 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
506 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
507 msgid "_Rename..."
508 msgstr "Zm_ień nazwę..."
509
510 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
511 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
512 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
513 msgid "_Delete..."
514 msgstr "_Usuń..."
515
516 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
517 msgid "Show filename _text"
518 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
519
520 #: src/collect-table.c:813
521 msgid "_Save collection"
522 msgstr "_Zapisz kolekcję"
523
524 #: src/collect-table.c:815
525 msgid "Save collection _as..."
526 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
527
528 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
529 msgid "_Find duplicates..."
530 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
531
532 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
533 msgid "Print..."
534 msgstr "Drukuj..."
535
536 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
537 msgid "Dropped list includes folders."
538 msgstr ""
539
540 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
541 msgid "_Add contents"
542 msgstr "_Dodaj zawartość"
543
544 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
545 msgid "Add contents _recursive"
546 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
547
548 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
549 msgid "_Skip folders"
550 msgstr "Pomiń katalogi"
551
552 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
553 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "Anuluj"
556
557 #: src/dupe.c:96
558 msgid "Drop files to compare them."
559 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
560
561 #: src/dupe.c:100
562 #, c-format
563 msgid "%d files"
564 msgstr "%d plików"
565
566 #: src/dupe.c:104
567 #, c-format
568 msgid "%d matches found in %d files"
569 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
570
571 #: src/dupe.c:109
572 msgid "[set 1]"
573 msgstr "[zbiór 1]"
574
575 #: src/dupe.c:1422
576 msgid "Reading checksums..."
577 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
578
579 #: src/dupe.c:1455
580 msgid "Reading dimensions..."
581 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
582
583 #: src/dupe.c:1489
584 msgid "Reading similarity data..."
585 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
586
587 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
588 msgid "Comparing..."
589 msgstr "Porównywanie..."
590
591 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
592 msgid "Sorting..."
593 msgstr "Sortowanie..."
594
595 #: src/dupe.c:2196
596 msgid "Select group _1 duplicates"
597 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
598
599 #: src/dupe.c:2198
600 msgid "Select group _2 duplicates"
601 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
602
603 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
604 msgid "Add to new collection"
605 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
606
607 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
608 msgid "C_lear"
609 msgstr "Wyczyść"
610
611 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
612 msgid "Close _window"
613 msgstr "Zamknij okno"
614
615 #: src/dupe.c:2382
616 #, c-format
617 msgid "%d files (set 2)"
618 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
619
620 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
621 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
622 msgid "Size"
623 msgstr "Rozmiar"
624
625 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
626 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
627 msgid "Date"
628 msgstr "Data"
629
630 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
631 msgid "Dimensions"
632 msgstr "Wymiary"
633
634 #: src/dupe.c:2593
635 msgid "Checksum"
636 msgstr "Suma kontrolna"
637
638 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
639 msgid "Path"
640 msgstr "Ścieżka"
641
642 #: src/dupe.c:2595
643 msgid "Similarity (high)"
644 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
645
646 #: src/dupe.c:2596
647 msgid "Similarity"
648 msgstr "Podobieństwo"
649
650 #: src/dupe.c:2597
651 msgid "Similarity (low)"
652 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
653
654 #: src/dupe.c:2598
655 msgid "Similarity (custom)"
656 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
657
658 #: src/dupe.c:3080
659 msgid "Find duplicates - GQview"
660 msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview"
661
662 #: src/dupe.c:3152
663 msgid "Compare to:"
664 msgstr "Porównaj z:"
665
666 #: src/dupe.c:3165
667 msgid "Compare by:"
668 msgstr "Kryterium porównywania:"
669
670 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
671 msgid "Thumbnails"
672 msgstr "Miniaturki"
673
674 #: src/dupe.c:3180
675 msgid "Compare two file sets"
676 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
677
678 #: src/editors.c:50
679 msgid "The Gimp"
680 msgstr ""
681
682 #: src/editors.c:51
683 msgid "XV"
684 msgstr ""
685
686 #: src/editors.c:52
687 msgid "Xpaint"
688 msgstr "Xpaint"
689
690 #: src/editors.c:58
691 msgid "Rotate jpeg clockwise"
692 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
693
694 #: src/editors.c:59
695 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
696 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
697
698 #: src/editors.c:104
699 msgid "stopping..."
700 msgstr "zatrzymywanie..."
701
702 #: src/editors.c:131
703 msgid "Edit command results"
704 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
705
706 #: src/editors.c:134
707 #, c-format
708 msgid "Output of %s"
709 msgstr "Wyjście %s"
710
711 #: src/editors.c:303
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Failed to run command:\n"
715 "%s\n"
716 msgstr ""
717 "Nie można uruchomić:\n"
718 "%s\n"
719
720 #: src/editors.c:414
721 msgid "stopped by user"
722 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
723
724 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
725 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
726 msgid "unknown"
727 msgstr "nieznany"
728
729 #: src/exif.c:112
730 msgid "top left"
731 msgstr "górny lewy"
732
733 #: src/exif.c:113
734 msgid "top right"
735 msgstr "górny prawy"
736
737 #: src/exif.c:114
738 msgid "bottom right"
739 msgstr "dolny lewy"
740
741 #: src/exif.c:115
742 msgid "bottom left"
743 msgstr "dolny lewy"
744
745 #: src/exif.c:116
746 msgid "left top"
747 msgstr "lewy górny"
748
749 #: src/exif.c:117
750 msgid "right top"
751 msgstr "prawy górny"
752
753 #: src/exif.c:118
754 msgid "right bottom"
755 msgstr "prawy dolny"
756
757 #: src/exif.c:119
758 msgid "left bottom"
759 msgstr "lewy dolny"
760
761 #: src/exif.c:126
762 msgid "inch"
763 msgstr "cal"
764
765 #: src/exif.c:127
766 msgid "centimeter"
767 msgstr "centymetr"
768
769 #: src/exif.c:139
770 msgid "average"
771 msgstr "średnie"
772
773 #: src/exif.c:140
774 msgid "center weighted"
775 msgstr ""
776
777 #: src/exif.c:141
778 msgid "spot"
779 msgstr ""
780
781 #: src/exif.c:142
782 msgid "multi-spot"
783 msgstr ""
784
785 #: src/exif.c:143
786 msgid "multi-segment"
787 msgstr ""
788
789 #: src/exif.c:144
790 msgid "partial"
791 msgstr "częściowe"
792
793 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
794 msgid "other"
795 msgstr "inne"
796
797 #: src/exif.c:150
798 msgid "not defined"
799 msgstr "niezdefiniowany"
800
801 #: src/exif.c:151
802 msgid "manual"
803 msgstr "ręczny"
804
805 #: src/exif.c:152
806 msgid "normal"
807 msgstr "zwykły"
808
809 #: src/exif.c:153
810 msgid "aperture"
811 msgstr ""
812
813 #: src/exif.c:154
814 msgid "shutter"
815 msgstr "migawka"
816
817 #: src/exif.c:155
818 msgid "creative"
819 msgstr ""
820
821 #: src/exif.c:156
822 msgid "action"
823 msgstr "akcja"
824
825 #: src/exif.c:157
826 msgid "portrait"
827 msgstr "pionowe"
828
829 #: src/exif.c:158
830 msgid "landscape"
831 msgstr "poziome"
832
833 #: src/exif.c:164
834 msgid "daylight"
835 msgstr "światło dzienne"
836
837 #: src/exif.c:165
838 msgid "fluorescent"
839 msgstr "fluorescencyjne"
840
841 #: src/exif.c:166
842 msgid "tungsten (incandescent)"
843 msgstr ""
844
845 #: src/exif.c:167
846 msgid "flash"
847 msgstr "flesz"
848
849 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
850 msgid "no"
851 msgstr "nie"
852
853 #. flash fired (bit 0)
854 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
855 msgid "yes"
856 msgstr "tak"
857
858 #: src/exif.c:190
859 msgid "yes, not detected by strobe"
860 msgstr ""
861
862 #: src/exif.c:191
863 msgid "yes, detected by strobe"
864 msgstr ""
865
866 #: src/exif.c:288
867 msgid "Image description"
868 msgstr "Opis obrazu"
869
870 #: src/exif.c:291
871 msgid "Orientation"
872 msgstr "Ułożenie"
873
874 #: src/exif.c:302
875 msgid "Copyright"
876 msgstr "Prawa autorskie"
877
878 #: src/exif.c:307
879 msgid "Exposure program"
880 msgstr "Program naświetlania"
881
882 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
883 msgid "ISO sensitivity"
884 msgstr "czułość ISO"
885
886 #: src/exif.c:312
887 msgid "Date original"
888 msgstr "Data oryginału"
889
890 #: src/exif.c:313
891 msgid "Date digitized"
892 msgstr "Data digitalizacji"
893
894 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
895 msgid "Shutter speed"
896 msgstr "Szybkość migawki"
897
898 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
899 msgid "Aperture"
900 msgstr "Przysłona"
901
902 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
903 msgid "Exposure bias"
904 msgstr "Poprawka naświetlania"
905
906 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
907 msgid "Subject distance"
908 msgstr "Odległość przedmiotu"
909
910 #: src/exif.c:322
911 msgid "Metering mode"
912 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
913
914 #: src/exif.c:323
915 msgid "Light source"
916 msgstr "Źródło światła"
917
918 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
919 msgid "Flash"
920 msgstr "Flesz"
921
922 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
923 msgid "Focal length"
924 msgstr "Ogniskowa"
925
926 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
927 #: src/exif.c:335
928 msgid "Width"
929 msgstr "Szerokość"
930
931 #: src/exif.c:336
932 msgid "Height"
933 msgstr "Wysokość"
934
935 #: src/exif.c:416
936 msgid "Camera"
937 msgstr "Aparat fotograficzny"
938
939 #: src/exif.c:425
940 msgid "Resolution"
941 msgstr "Rozdzielczość"
942
943 #: src/exif.c:1478
944 msgid "infinity"
945 msgstr "nieskończoność"
946
947 #: src/exif.c:1506
948 msgid "mode:"
949 msgstr "tryb:"
950
951 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
952 msgid "on"
953 msgstr "włączony"
954
955 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
956 msgid "off"
957 msgstr "wyłączony"
958
959 #: src/exif.c:1516
960 msgid "auto"
961 msgstr "automatyczne"
962
963 #: src/exif.c:1522
964 msgid "not detected by strobe"
965 msgstr ""
966
967 #: src/exif.c:1523
968 msgid "detected by strobe"
969 msgstr ""
970
971 #. we ignore flash function (bit 5)
972 #. red-eye (bit 6)
973 #: src/exif.c:1528
974 msgid "red-eye reduction"
975 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
976
977 #: src/exif.c:1547
978 msgid "dot"
979 msgstr "punktów"
980
981 #: src/filelist.c:520
982 #, c-format
983 msgid "%d bytes"
984 msgstr "%d bajtów"
985
986 #: src/filelist.c:524
987 #, c-format
988 msgid "%.1f K"
989 msgstr "%.1f K"
990
991 #: src/filelist.c:528
992 #, c-format
993 msgid "%.1f MB"
994 msgstr "%.1f MB"
995
996 #: src/filelist.c:533
997 #, c-format
998 msgid "%.1f GB"
999 msgstr "%.1f GB"
1000
1001 #: src/fullscreen.c:267
1002 msgid "GQview full screen"
1003 msgstr "pełny ekran GQview"
1004
1005 #: src/fullscreen.c:397
1006 msgid "Full size"
1007 msgstr "Pełny rozmiar"
1008
1009 #: src/fullscreen.c:402
1010 msgid "Monitor"
1011 msgstr "Monitor"
1012
1013 #: src/fullscreen.c:407
1014 msgid "Screen"
1015 msgstr "Ekran"
1016
1017 #: src/fullscreen.c:644
1018 msgid "Stay above other windows"
1019 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1020
1021 #: src/fullscreen.c:651
1022 msgid "Determined by Window Manager"
1023 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1024
1025 #: src/fullscreen.c:652
1026 msgid "Active screen"
1027 msgstr "Aktywny ekran"
1028
1029 #: src/fullscreen.c:654
1030 msgid "Active monitor"
1031 msgstr "Aktywny monitor"
1032
1033 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1034 #: src/pan-view.c:4768
1035 msgid "Zoom _in"
1036 msgstr "Pow_iększ"
1037
1038 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1039 #: src/pan-view.c:4770
1040 msgid "Zoom _out"
1041 msgstr "Po_mniejsz"
1042
1043 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1044 #: src/pan-view.c:4772
1045 msgid "Zoom _1:1"
1046 msgstr "Skala _1:1"
1047
1048 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1049 msgid "Fit image to _window"
1050 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1051
1052 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1053 msgid "Set as _wallpaper"
1054 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1055
1056 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1057 msgid "_Stop slideshow"
1058 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1059
1060 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1061 msgid "Continue slides_how"
1062 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1063
1064 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1065 #: src/layout_image.c:760
1066 msgid "Pause slides_how"
1067 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1068
1069 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1070 msgid "_Start slideshow"
1071 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1072
1073 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1074 msgid "Exit _full screen"
1075 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1076
1077 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1078 msgid "_Full screen"
1079 msgstr "Pełny ekran"
1080
1081 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1082 msgid "C_lose window"
1083 msgstr "Zamknij okno"
1084
1085 #: src/info.c:367
1086 msgid "File size:"
1087 msgstr "Rozmiar pliku:"
1088
1089 #: src/info.c:369
1090 msgid "Dimensions:"
1091 msgstr "Wymiary:"
1092
1093 #: src/info.c:370
1094 msgid "Transparent:"
1095 msgstr "Przezroczystość:"
1096
1097 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1098 msgid "Image size:"
1099 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1100
1101 #: src/info.c:373
1102 msgid "Compress ratio:"
1103 msgstr "Poziom kompresji:"
1104
1105 #: src/info.c:374
1106 msgid "File type:"
1107 msgstr "Typ pliku:"
1108
1109 #: src/info.c:376
1110 msgid "Owner:"
1111 msgstr "Właściciel:"
1112
1113 #: src/info.c:377
1114 msgid "Group:"
1115 msgstr "Grupa:"
1116
1117 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1118 msgid "General"
1119 msgstr "Ogólne"
1120
1121 #: src/info.c:461
1122 #, c-format
1123 msgid "Image %d of %d"
1124 msgstr "Obraz %d z %d"
1125
1126 #: src/info.c:684
1127 msgid "Image properties - GQview"
1128 msgstr "Właściwości obrazu - GQview"
1129
1130 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1131 msgid "Ascending"
1132 msgstr "Rosnąco"
1133
1134 #: src/layout.c:332
1135 msgid " Slideshow"
1136 msgstr " Slajdy"
1137
1138 #: src/layout.c:336
1139 msgid " Paused"
1140 msgstr " Zatrzymane"
1141
1142 #: src/layout.c:353
1143 #, c-format
1144 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1145 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1146
1147 #: src/layout.c:360
1148 #, c-format
1149 msgid "%s, %d files%s"
1150 msgstr "%s, %d plików%s"
1151
1152 #: src/layout.c:365
1153 #, c-format
1154 msgid "%d files%s"
1155 msgstr "%d plików%s"
1156
1157 #: src/layout.c:394
1158 #, c-format
1159 msgid "(no read permission) %s bytes"
1160 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1161
1162 #: src/layout.c:398
1163 #, c-format
1164 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1165 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1166
1167 #: src/layout.c:406
1168 #, c-format
1169 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1170 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1171
1172 #: src/layout.c:1102
1173 msgid "GQview Tools"
1174 msgstr "Narzędzia GQview"
1175
1176 #: src/layout_config.c:57
1177 msgid "Tools"
1178 msgstr "Narzędzia"
1179
1180 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1181 msgid "Files"
1182 msgstr "Pliki"
1183
1184 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1185 msgid "Image"
1186 msgstr "Obraz"
1187
1188 #: src/layout_config.c:363
1189 msgid "(drag to change order)"
1190 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1191
1192 #: src/layout_image.c:775
1193 msgid "Hide file _list"
1194 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1195
1196 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1197 #, c-format
1198 msgid "in %s..."
1199 msgstr "za pomocą %s..."
1200
1201 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1202 msgid "in (unknown)..."
1203 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1204
1205 #: src/layout_util.c:631
1206 msgid "empty"
1207 msgstr "puste"
1208
1209 #: src/layout_util.c:742
1210 msgid "_File"
1211 msgstr "_Plik"
1212
1213 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1214 msgid "_Edit"
1215 msgstr "_Edycja"
1216
1217 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1218 msgid "_Adjust"
1219 msgstr "Modyfikacja"
1220
1221 #: src/layout_util.c:746
1222 msgid "_Help"
1223 msgstr "Pomo_c"
1224
1225 #: src/layout_util.c:748
1226 msgid "New _window"
1227 msgstr "No_we okno"
1228
1229 #: src/layout_util.c:749
1230 msgid "_New collection"
1231 msgstr "_Nowa kolekcja"
1232
1233 #: src/layout_util.c:750
1234 msgid "_Open collection..."
1235 msgstr "Otwórz kolekcję..."
1236
1237 #: src/layout_util.c:751
1238 msgid "Open _recent"
1239 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1240
1241 #: src/layout_util.c:752
1242 msgid "_Search..."
1243 msgstr "Szukaj..."
1244
1245 #: src/layout_util.c:754
1246 msgid "Pan _view"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/layout_util.c:755
1250 msgid "_Print..."
1251 msgstr "Drukuj..."
1252
1253 #: src/layout_util.c:756
1254 msgid "N_ew folder..."
1255 msgstr "Nowy katalog..."
1256
1257 #: src/layout_util.c:762
1258 msgid "_Quit"
1259 msgstr "Zakończ"
1260
1261 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1262 msgid "_Rotate clockwise"
1263 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
1264
1265 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1266 msgid "Rotate _counterclockwise"
1267 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
1268
1269 #: src/layout_util.c:776
1270 msgid "Rotate 1_80"
1271 msgstr "Obróć o 1_80"
1272
1273 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1274 msgid "_Mirror"
1275 msgstr "_Lustro"
1276
1277 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1278 msgid "_Flip"
1279 msgstr "O_dbij"
1280
1281 #: src/layout_util.c:780
1282 msgid "Select _all"
1283 msgstr "Zazn_acz wszystko"
1284
1285 #: src/layout_util.c:781
1286 msgid "Select _none"
1287 msgstr "Odz_nacz"
1288
1289 #: src/layout_util.c:782
1290 msgid "P_references..."
1291 msgstr "P_referencje..."
1292
1293 #: src/layout_util.c:783
1294 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1295 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
1296
1297 #: src/layout_util.c:789
1298 msgid "_Zoom to fit"
1299 msgstr "Dopasuj do okna"
1300
1301 #: src/layout_util.c:790
1302 msgid "F_ull screen"
1303 msgstr "P_ełny ekran"
1304
1305 #: src/layout_util.c:791
1306 msgid "_Hide file list"
1307 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1308
1309 #: src/layout_util.c:792
1310 msgid "Toggle _slideshow"
1311 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
1312
1313 #: src/layout_util.c:793
1314 msgid "_Refresh"
1315 msgstr "_Odśwież"
1316
1317 #: src/layout_util.c:795
1318 msgid "_Contents"
1319 msgstr "Indeks"
1320
1321 #: src/layout_util.c:796
1322 msgid "_Keyboard shortcuts"
1323 msgstr "Skróty _klawiszowe"
1324
1325 #: src/layout_util.c:797
1326 msgid "_Release notes"
1327 msgstr "Wydanie"
1328
1329 #: src/layout_util.c:798
1330 msgid "_About"
1331 msgstr "O progr_amie"
1332
1333 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1334 msgid "_Thumbnails"
1335 msgstr "Minia_turki"
1336
1337 #: src/layout_util.c:803
1338 msgid "Tr_ee"
1339 msgstr "D_rzewo"
1340
1341 #: src/layout_util.c:804
1342 msgid "_Float file list"
1343 msgstr "Oderwana lista plików"
1344
1345 #: src/layout_util.c:805
1346 msgid "Hide tool_bar"
1347 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
1348
1349 #: src/layout_util.c:806
1350 msgid "_Keywords"
1351 msgstr "Słowa _kluczowe"
1352
1353 #: src/layout_util.c:807
1354 msgid "E_xif data"
1355 msgstr "Dane E_xif"
1356
1357 #: src/layout_util.c:808
1358 msgid "Sort _manager"
1359 msgstr "_Menedżer sortowania"
1360
1361 #: src/layout_util.c:812
1362 msgid "_List"
1363 msgstr "_Lista"
1364
1365 #: src/layout_util.c:813
1366 msgid "I_cons"
1367 msgstr "Ikony"
1368
1369 #: src/layout_util.c:1050
1370 msgid "Show thumbnails"
1371 msgstr "Pokaż miniaturki"
1372
1373 #: src/layout_util.c:1055
1374 msgid "Change to home folder"
1375 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
1376
1377 #: src/layout_util.c:1057
1378 msgid "Refresh file list"
1379 msgstr "Odświeża listę plików"
1380
1381 #: src/layout_util.c:1059
1382 msgid "Zoom in"
1383 msgstr "Powiększ"
1384
1385 #: src/layout_util.c:1061
1386 msgid "Zoom out"
1387 msgstr "Pomniejsz"
1388
1389 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1390 msgid "Fit image to window"
1391 msgstr "Dopasuj do okna"
1392
1393 #: src/layout_util.c:1065
1394 msgid "Set zoom 1:1"
1395 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
1396
1397 #: src/layout_util.c:1067
1398 msgid "Configure options"
1399 msgstr "Opcje konfiguracji"
1400
1401 #: src/layout_util.c:1068
1402 msgid "_Float"
1403 msgstr "Format"
1404
1405 #: src/layout_util.c:1069
1406 msgid "Float Controls"
1407 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1408
1409 #: src/main.c:266
1410 msgid "Help - GQview"
1411 msgstr "Pomoc - GQview"
1412
1413 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1414 msgid "Command line"
1415 msgstr "Wiersz poleceń"
1416
1417 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1418 #: src/main.c:527
1419 msgid "next image"
1420 msgstr "następny obraz"
1421
1422 #: src/main.c:528
1423 msgid "previous image"
1424 msgstr "poprzedni obraz"
1425
1426 #: src/main.c:529
1427 msgid "first image"
1428 msgstr "pierwszy obraz"
1429
1430 #: src/main.c:530
1431 msgid "last image"
1432 msgstr "ostatni obraz"
1433
1434 #: src/main.c:531
1435 msgid "toggle full screen"
1436 msgstr "przełącz pełny ekran"
1437
1438 #: src/main.c:532
1439 msgid "start full screen"
1440 msgstr "włącz pełny ekran"
1441
1442 #: src/main.c:533
1443 msgid "stop full screen"
1444 msgstr "wyłącz pełny ekran"
1445
1446 #: src/main.c:534
1447 msgid "toggle slide show"
1448 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
1449
1450 #: src/main.c:535
1451 msgid "start slide show"
1452 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
1453
1454 #: src/main.c:536
1455 msgid "stop slide show"
1456 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
1457
1458 #: src/main.c:537
1459 msgid "start recursive slide show"
1460 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
1461
1462 #: src/main.c:538
1463 msgid "set slide show delay in seconds"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/main.c:539
1467 msgid "show tools"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:540
1471 msgid "hide tools"
1472 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
1473
1474 #: src/main.c:541
1475 msgid "quit"
1476 msgstr "zakończ"
1477
1478 #: src/main.c:542
1479 msgid "open file"
1480 msgstr "otwórz plik"
1481
1482 #: src/main.c:543
1483 msgid "open file in new window"
1484 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
1485
1486 #: src/main.c:609
1487 msgid "Remote command list:\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/main.c:667
1491 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/main.c:802
1495 msgid "Remote not available\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/main.c:944
1499 msgid ""
1500 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
1504 "\n"
1505
1506 #: src/main.c:945
1507 msgid "valid options are:\n"
1508 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
1509
1510 #: src/main.c:946
1511 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1512 msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
1513
1514 #: src/main.c:947
1515 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1516 msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"
1517
1518 #: src/main.c:948
1519 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1520 msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
1521
1522 #: src/main.c:949
1523 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1524 msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"
1525
1526 #: src/main.c:950
1527 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1528 msgstr ""
1529 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
1530 "poleceń\n"
1531
1532 #: src/main.c:951
1533 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1534 msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"
1535
1536 #: src/main.c:952
1537 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/main.c:953
1541 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1542 msgstr ""
1543 "  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
1544 "                                    diagnostycznych\n"
1545
1546 #: src/main.c:954
1547 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1548 msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"
1549
1550 #: src/main.c:955
1551 msgid ""
1552 "  -h, --help                 show this message\n"
1553 "\n"
1554 msgstr ""
1555 "  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
1556 "\n"
1557
1558 #: src/main.c:969
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "invalid or ignored: %s\n"
1562 "Use --help for options\n"
1563 msgstr ""
1564 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
1565 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
1566
1567 #: src/main.c:1034
1568 #, c-format
1569 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1570 msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n"
1571
1572 #: src/main.c:1040
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not create dir:%s\n"
1575 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
1576
1577 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1578 msgid "Home"
1579 msgstr "Położenie początkowe"
1580
1581 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1582 msgid "Desktop"
1583 msgstr "Pulpit"
1584
1585 #: src/main.c:1152
1586 msgid "GQview - exit"
1587 msgstr "GQview - zakończenie"
1588
1589 #: src/main.c:1156
1590 msgid "Quit GQview"
1591 msgstr "Zakończ GQview"
1592
1593 #: src/main.c:1156
1594 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1595 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
1596
1597 #: src/menu.c:115
1598 msgid "Sort by size"
1599 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1600
1601 #: src/menu.c:118
1602 msgid "Sort by date"
1603 msgstr "Uporządkuj według daty"
1604
1605 #: src/menu.c:121
1606 msgid "Unsorted"
1607 msgstr "Nieuporządkowane"
1608
1609 #: src/menu.c:124
1610 msgid "Sort by path"
1611 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1612
1613 #: src/menu.c:127
1614 msgid "Sort by number"
1615 msgstr "Uporządkuj według numeru"
1616
1617 #: src/menu.c:131
1618 msgid "Sort by name"
1619 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1620
1621 #: src/menu.c:175
1622 msgid "Sort"
1623 msgstr "Uporządkuj"
1624
1625 #: src/menu.c:200
1626 msgid "Rotate _180"
1627 msgstr "Obróć o _180"
1628
1629 #: src/pan-view.c:3163
1630 #, c-format
1631 msgid "%d images, %s"
1632 msgstr "%d obrazów, %s"
1633
1634 #: src/pan-view.c:3173
1635 #, c-format
1636 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/pan-view.c:3174
1640 msgid "Folder not supported"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1644 msgid "Reading image data..."
1645 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
1646
1647 #: src/pan-view.c:3303
1648 msgid "Sorting images..."
1649 msgstr "Sortowanie obrazów..."
1650
1651 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1652 msgid "Date:"
1653 msgstr "Data:"
1654
1655 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1656 msgid "Size:"
1657 msgstr "Rozmiar:"
1658
1659 #: src/pan-view.c:3705
1660 msgid "path found"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/pan-view.c:3705
1664 msgid "filename found"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/pan-view.c:3753
1668 msgid "partial match"
1669 msgstr "częściowe dopasowanie"
1670
1671 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1672 msgid "no match"
1673 msgstr "brak dopasowania"
1674
1675 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1676 msgid "Folder not found"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/pan-view.c:4273
1680 msgid "The entered path is not a folder"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/pan-view.c:4369
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Pan View - GQview"
1686 msgstr "Drukowanie - GQview"
1687
1688 #: src/pan-view.c:4391
1689 msgid "Timeline"
1690 msgstr "Linia czasu"
1691
1692 #: src/pan-view.c:4392
1693 msgid "Calendar"
1694 msgstr "Kalendarz"
1695
1696 #: src/pan-view.c:4394
1697 msgid "Folders (flower)"
1698 msgstr "Katalogi (kwiat)"
1699
1700 #: src/pan-view.c:4395
1701 msgid "Grid"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/pan-view.c:4404
1705 msgid "Dots"
1706 msgstr "punkty"
1707
1708 #: src/pan-view.c:4405
1709 msgid "No Images"
1710 msgstr "Brak obrazów"
1711
1712 #: src/pan-view.c:4406
1713 msgid "Small Thumbnails"
1714 msgstr "Mniejsze miniaturki"
1715
1716 #: src/pan-view.c:4407
1717 msgid "Normal Thumbnails"
1718 msgstr "Zwykłe miniaturki"
1719
1720 #: src/pan-view.c:4408
1721 msgid "Large Thumbnails"
1722 msgstr "Duże miniaturki"
1723
1724 #: src/pan-view.c:4409
1725 msgid "1:10 (10%)"
1726 msgstr "1:10 (10%)"
1727
1728 #: src/pan-view.c:4410
1729 msgid "1:4 (25%)"
1730 msgstr "1:4 (25%)"
1731
1732 #: src/pan-view.c:4411
1733 msgid "1:3 (33%)"
1734 msgstr "1:3 (33%)"
1735
1736 #: src/pan-view.c:4412
1737 msgid "1:2 (50%)"
1738 msgstr "1:2 (50%)"
1739
1740 #: src/pan-view.c:4413
1741 msgid "1:1 (100%)"
1742 msgstr "1:1 (100%)"
1743
1744 #: src/pan-view.c:4461
1745 msgid "Find:"
1746 msgstr "Znajdź:"
1747
1748 #: src/pan-view.c:4504
1749 msgid "Use Exif date"
1750 msgstr "Użyj daty Exif"
1751
1752 #: src/pan-view.c:4517
1753 msgid "Find"
1754 msgstr "Znajdź"
1755
1756 #: src/pan-view.c:4584
1757 msgid "Pan View Performance"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/pan-view.c:4591
1761 msgid "Pan view performance may be poor."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/pan-view.c:4592
1765 msgid ""
1766 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1767 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1768 "performance."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1772 msgid "Cache thumbnails"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1776 msgid "Use shared thumbnail cache"
1777 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
1778
1779 #: src/pan-view.c:4608
1780 msgid "Do not show this dialog again"
1781 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
1782
1783 #: src/pan-view.c:4796
1784 msgid "Sort by E_xif date"
1785 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
1786
1787 #: src/preferences.c:393
1788 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1789 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
1790
1791 #: src/preferences.c:395
1792 msgid "Tiles"
1793 msgstr "Kafle"
1794
1795 #: src/preferences.c:397
1796 msgid "Bilinear"
1797 msgstr "Dwuliniowe"
1798
1799 #: src/preferences.c:399
1800 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1801 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
1802
1803 #: src/preferences.c:427
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Brak"
1806
1807 #: src/preferences.c:428
1808 msgid "Normal"
1809 msgstr "Zwykła"
1810
1811 #: src/preferences.c:429
1812 msgid "Best"
1813 msgstr "Najlepsza"
1814
1815 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1816 msgid "Custom"
1817 msgstr "Własne"
1818
1819 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1820 msgid "Reset filters"
1821 msgstr "Wyzeruj filtry"
1822
1823 #: src/preferences.c:675
1824 msgid ""
1825 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1826 "Continue?"
1827 msgstr ""
1828 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
1829 "Kontynuować?"
1830
1831 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1832 msgid "Reset editors"
1833 msgstr "Przywróć edytory"
1834
1835 #: src/preferences.c:712
1836 msgid ""
1837 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1838 "Continue?"
1839 msgstr ""
1840 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
1841 "Kontynuować?"
1842
1843 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1844 msgid "Clear trash"
1845 msgstr "Wyczyść kosz"
1846
1847 #: src/preferences.c:740
1848 msgid "This will remove the trash contents."
1849 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
1850
1851 #: src/preferences.c:779
1852 msgid "GQview Preferences"
1853 msgstr "Konfiguracja GQview"
1854
1855 #: src/preferences.c:833
1856 msgid "Startup"
1857 msgstr "Przy uruchomieniu"
1858
1859 #: src/preferences.c:835
1860 msgid "Change to folder:"
1861 msgstr "Przejdź do katalogu:"
1862
1863 #: src/preferences.c:846
1864 msgid "Use current"
1865 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
1866
1867 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1868 msgid "Quality:"
1869 msgstr "Jakość:"
1870
1871 #: src/preferences.c:867
1872 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1873 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
1874
1875 #: src/preferences.c:871
1876 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1877 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
1878
1879 #: src/preferences.c:875
1880 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/preferences.c:878
1884 msgid "Slide show"
1885 msgstr "Pokaz slajdów"
1886
1887 #: src/preferences.c:881
1888 msgid "Delay between image change:"
1889 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
1890
1891 #: src/preferences.c:881
1892 msgid "seconds"
1893 msgstr "sekund"
1894
1895 #: src/preferences.c:887
1896 msgid "Random"
1897 msgstr "Losowo"
1898
1899 #: src/preferences.c:888
1900 msgid "Repeat"
1901 msgstr "Powtarzanie"
1902
1903 #: src/preferences.c:898
1904 msgid "Zoom"
1905 msgstr "Skala"
1906
1907 #: src/preferences.c:901
1908 msgid "Dithering method:"
1909 msgstr "Metoda rozpraszania:"
1910
1911 #: src/preferences.c:906
1912 msgid "Two pass zooming"
1913 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
1914
1915 #: src/preferences.c:909
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1918 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować."
1919
1920 #: src/preferences.c:913
1921 msgid "Zoom increment:"
1922 msgstr "Przyrost powiększenia"
1923
1924 #: src/preferences.c:918
1925 msgid "When new image is selected:"
1926 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
1927
1928 #: src/preferences.c:921
1929 msgid "Zoom to original size"
1930 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1931
1932 #: src/preferences.c:927
1933 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1934 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
1935
1936 #: src/preferences.c:931
1937 msgid "Appearance"
1938 msgstr "Wygląd"
1939
1940 #: src/preferences.c:933
1941 msgid "Black background"
1942 msgstr "Czarne tło"
1943
1944 #: src/preferences.c:936
1945 msgid "Convenience"
1946 msgstr "Usprawnienia"
1947
1948 #: src/preferences.c:938
1949 msgid "Refresh on file change"
1950 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
1951
1952 #: src/preferences.c:940
1953 msgid "Preload next image"
1954 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
1955
1956 #: src/preferences.c:942
1957 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1958 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
1959
1960 #: src/preferences.c:951
1961 msgid "Windows"
1962 msgstr "Okna"
1963
1964 #: src/preferences.c:954
1965 msgid "State"
1966 msgstr "Stan"
1967
1968 #: src/preferences.c:956
1969 msgid "Remember window positions"
1970 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
1971
1972 #: src/preferences.c:958
1973 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1974 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
1975
1976 #: src/preferences.c:963
1977 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1978 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
1979
1980 #: src/preferences.c:967
1981 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1982 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
1983
1984 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1985 msgid "Layout"
1986 msgstr "Ułożenie"
1987
1988 #: src/preferences.c:987
1989 msgid "Filtering"
1990 msgstr "Filtrowanie"
1991
1992 #: src/preferences.c:992
1993 msgid "Show entries that begin with a dot"
1994 msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
1995
1996 #: src/preferences.c:994
1997 msgid "Case sensitive sort"
1998 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
1999
2000 #: src/preferences.c:997
2001 msgid "Disable File Filtering"
2002 msgstr "Bez filtrowania plików"
2003
2004 #: src/preferences.c:1000
2005 msgid "File types"
2006 msgstr "Typy plików"
2007
2008 #: src/preferences.c:1022
2009 msgid "Filter"
2010 msgstr "Filtr"
2011
2012 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2013 msgid "Defaults"
2014 msgstr "Domyślne"
2015
2016 #: src/preferences.c:1080
2017 msgid "Editors"
2018 msgstr "Edytory"
2019
2020 #: src/preferences.c:1086
2021 msgid "#"
2022 msgstr "#"
2023
2024 #: src/preferences.c:1089
2025 msgid "Menu name"
2026 msgstr "Nazwa menu"
2027
2028 #: src/preferences.c:1092
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Command Line"
2031 msgstr "Wiersz poleceń"
2032
2033 #: src/preferences.c:1139
2034 msgid "Advanced"
2035 msgstr "Zaawansowane"
2036
2037 #: src/preferences.c:1152
2038 msgid "Full screen"
2039 msgstr "Pełny ekran"
2040
2041 #: src/preferences.c:1160
2042 msgid "Smooth image flip"
2043 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2044
2045 #: src/preferences.c:1162
2046 msgid "Disable screen saver"
2047 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
2048
2049 #: src/preferences.c:1165
2050 msgid "Delete"
2051 msgstr "Usuń"
2052
2053 #: src/preferences.c:1167
2054 msgid "Confirm file delete"
2055 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
2056
2057 #: src/preferences.c:1169
2058 msgid "Enable Delete key"
2059 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
2060
2061 #: src/preferences.c:1172
2062 msgid "Safe delete"
2063 msgstr "bezpieczne usuwanie"
2064
2065 #: src/preferences.c:1190
2066 msgid "Maximum size:"
2067 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
2068
2069 #: src/preferences.c:1190
2070 msgid "MB"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/preferences.c:1193
2074 msgid "View"
2075 msgstr "Widok"
2076
2077 #: src/preferences.c:1203
2078 msgid "Behavior"
2079 msgstr "Zachowanie"
2080
2081 #: src/preferences.c:1205
2082 msgid "Rectangular selection in icon view"
2083 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
2084
2085 #: src/preferences.c:1208
2086 msgid "Descend folders in tree view"
2087 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
2088
2089 #: src/preferences.c:1211
2090 msgid "In place renaming"
2091 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
2092
2093 #: src/preferences.c:1214
2094 msgid "Navigation"
2095 msgstr "Nawigacja"
2096
2097 #: src/preferences.c:1216
2098 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2099 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
2100
2101 #: src/preferences.c:1218
2102 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2103 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
2104
2105 #: src/preferences.c:1221
2106 msgid "Miscellaneous"
2107 msgstr "Różne"
2108
2109 #: src/preferences.c:1223
2110 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2111 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
2112
2113 #: src/preferences.c:1226
2114 msgid "Custom similarity threshold:"
2115 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
2116
2117 #: src/preferences.c:1229
2118 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2119 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
2120
2121 #: src/preferences.c:1305
2122 msgid "About - GQview"
2123 msgstr "O programie - GQview"
2124
2125 #: src/preferences.c:1318
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "GQview %s\n"
2129 "\n"
2130 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2131 "website: %s\n"
2132 "email: %s\n"
2133 "\n"
2134 "Released under the GNU General Public License"
2135 msgstr ""
2136 "GQview %s\n"
2137 "\n"
2138 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
2139 "strona www: %s\n"
2140 "email: %s\n"
2141 "\n"
2142 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
2143
2144 #: src/preferences.c:1336
2145 msgid "Credits..."
2146 msgstr "Zasługi..."
2147
2148 #: src/print.c:111
2149 msgid "Selection"
2150 msgstr "Zaznaczenie"
2151
2152 #: src/print.c:112
2153 msgid "All"
2154 msgstr "Wszystkie"
2155
2156 #: src/print.c:123
2157 msgid "One image per page"
2158 msgstr "Jeden obraz na stronie"
2159
2160 #: src/print.c:124
2161 msgid "Proof sheet"
2162 msgstr "Wydruk próbny"
2163
2164 #: src/print.c:137
2165 msgid "Default printer"
2166 msgstr "Drukarka domyślna"
2167
2168 #: src/print.c:138
2169 msgid "Custom printer"
2170 msgstr "Własna drukarka"
2171
2172 #: src/print.c:139
2173 msgid "PostScript file"
2174 msgstr "Plik PostScript"
2175
2176 #: src/print.c:140
2177 msgid "Image file"
2178 msgstr "Plik obrazu"
2179
2180 #: src/print.c:154
2181 msgid "jpeg, low quality"
2182 msgstr "jpeg, niska jakość"
2183
2184 #: src/print.c:155
2185 msgid "jpeg, normal quality"
2186 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
2187
2188 #: src/print.c:156
2189 msgid "jpeg, high quality"
2190 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
2191
2192 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2193 msgid "points"
2194 msgstr "punkty"
2195
2196 #: src/print.c:351
2197 msgid "millimeters"
2198 msgstr "milimetry"
2199
2200 #: src/print.c:352
2201 msgid "centimeters"
2202 msgstr "centymetry"
2203
2204 #: src/print.c:353
2205 msgid "inches"
2206 msgstr "cale"
2207
2208 #: src/print.c:354
2209 msgid "picas"
2210 msgstr "pica"
2211
2212 #: src/print.c:359
2213 msgid "Portrait"
2214 msgstr "Portret"
2215
2216 #: src/print.c:360
2217 msgid "Landscape"
2218 msgstr "Pejzaż"
2219
2220 #: src/print.c:366
2221 msgid "Letter"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. in 8.5 x 11
2225 #: src/print.c:367
2226 msgid "Legal"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. in 8.5 x 14
2230 #: src/print.c:368
2231 msgid "Executive"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. in 7.25x 10.5
2235 #. mm 841 x 1189
2236 #. mm 594 x 841
2237 #. mm 420 x 594
2238 #. mm 297 x 420
2239 #. mm 210 x 297
2240 #. mm 148 x 210
2241 #. mm 105 x 148
2242 #. mm 353 x 500
2243 #. mm 250 x 353
2244 #. mm 176 x 250
2245 #. mm 125 x 176
2246 #: src/print.c:380
2247 msgid "Envelope #10"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. in 4.125 x 9.5
2251 #: src/print.c:381
2252 msgid "Envelope #9"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. in 3.875 x 8.875
2256 #: src/print.c:382
2257 msgid "Envelope C4"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. mm 229 x 324
2261 #: src/print.c:383
2262 msgid "Envelope C5"
2263 msgstr ""
2264
2265 #. mm 162 x 229
2266 #: src/print.c:384
2267 msgid "Envelope C6"
2268 msgstr ""
2269
2270 #. mm 114 x 162
2271 #: src/print.c:385
2272 msgid "Photo 6x4"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. in 6   x 4
2276 #: src/print.c:386
2277 msgid "Photo 8x10"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. in 8   x 10
2281 #: src/print.c:387
2282 msgid "Postcard"
2283 msgstr "Kartka pocztowa"
2284
2285 #. mm 100 x 148
2286 #: src/print.c:388
2287 msgid "Tabloid"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/print.c:544
2291 #, c-format
2292 msgid "page %d of %d"
2293 msgstr "strona %d z %d"
2294
2295 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2296 msgid "Preview"
2297 msgstr "Podgląd"
2298
2299 #: src/print.c:1044
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Unable to open pipe for writing.\n"
2303 "\"%s\""
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2307 #: src/view_file_list.c:454
2308 #, c-format
2309 msgid "A file with name %s already exists."
2310 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
2311
2312 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2313 #, c-format
2314 msgid "Failure writing to file %s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2318 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2319 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/print.c:1964
2323 #, c-format
2324 msgid "Page %d"
2325 msgstr "Strona %d"
2326
2327 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2328 msgid "Printing error"
2329 msgstr "Błąd wydruku"
2330
2331 #: src/print.c:1990
2332 #, c-format
2333 msgid "An error occured printing to %s."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/print.c:1994
2337 msgid "Details"
2338 msgstr "Szczegóły"
2339
2340 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2341 msgid "Print - GQview"
2342 msgstr "Drukowanie - GQview"
2343
2344 #: src/print.c:2591
2345 #, c-format
2346 msgid "Printing %d pages to %s."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/print.c:2691
2350 msgid "Format:"
2351 msgstr "Format:"
2352
2353 #: src/print.c:2766
2354 msgid "Units:"
2355 msgstr "Jednostki:"
2356
2357 #: src/print.c:2810
2358 msgid "Orientation:"
2359 msgstr "Ułożenie:"
2360
2361 #: src/print.c:2942
2362 msgid "Destination:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/print.c:2990
2366 msgid "<printer name>"
2367 msgstr "<nazwa drukarki>"
2368
2369 #: src/print.c:3079
2370 msgid "Unlimited"
2371 msgstr "Nieograniczone"
2372
2373 #: src/print.c:3188
2374 msgid "Show"
2375 msgstr "Pokaż"
2376
2377 #: src/print.c:3199
2378 msgid "Font"
2379 msgstr "Czcionka"
2380
2381 #: src/print.c:3359
2382 msgid "Source"
2383 msgstr "Źródło"
2384
2385 #: src/print.c:3375
2386 msgid "Proof size:"
2387 msgstr "Rozmiar próbki:"
2388
2389 #: src/print.c:3391
2390 msgid "Text"
2391 msgstr "Tekst"
2392
2393 #: src/print.c:3401
2394 msgid "Paper"
2395 msgstr "Papier"
2396
2397 #: src/print.c:3424
2398 msgid "Margins"
2399 msgstr "Merginesy"
2400
2401 #: src/print.c:3426
2402 msgid "Left:"
2403 msgstr "Lewy:"
2404
2405 #: src/print.c:3429
2406 msgid "Right:"
2407 msgstr "Prawy:"
2408
2409 #: src/print.c:3432
2410 msgid "Top:"
2411 msgstr "Górny:"
2412
2413 #: src/print.c:3435
2414 msgid "Bottom:"
2415 msgstr "Dolny:"
2416
2417 #: src/print.c:3444
2418 msgid "Printer"
2419 msgstr "Drukarka"
2420
2421 #: src/print.c:3450
2422 msgid "Custom printer:"
2423 msgstr "Własna drukarka:"
2424
2425 #: src/print.c:3459
2426 msgid "File:"
2427 msgstr "Plik:"
2428
2429 #: src/print.c:3468
2430 msgid "File format:"
2431 msgstr "Format pliku:"
2432
2433 #: src/print.c:3473
2434 msgid "DPI:"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/print.c:3481
2438 msgid "Remember print settings"
2439 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
2440
2441 #: src/rcfile.c:185
2442 #, c-format
2443 msgid "error saving config file: %s\n"
2444 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
2445
2446 #: src/search.c:200
2447 msgid "folder"
2448 msgstr "katalog"
2449
2450 #: src/search.c:201
2451 msgid "comments"
2452 msgstr "komentarze"
2453
2454 #: src/search.c:202
2455 msgid "results"
2456 msgstr "wyniki"
2457
2458 #: src/search.c:206
2459 msgid "contains"
2460 msgstr "zawiera"
2461
2462 #: src/search.c:207
2463 msgid "is"
2464 msgstr "równa"
2465
2466 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2467 msgid "equal to"
2468 msgstr "równy"
2469
2470 #: src/search.c:212
2471 msgid "less than"
2472 msgstr "mniejszy niż"
2473
2474 #: src/search.c:213
2475 msgid "greater than"
2476 msgstr "większy niż"
2477
2478 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2479 msgid "between"
2480 msgstr "pomiędzy"
2481
2482 #: src/search.c:219
2483 msgid "before"
2484 msgstr "przed"
2485
2486 #: src/search.c:220
2487 msgid "after"
2488 msgstr "po"
2489
2490 #: src/search.c:225
2491 msgid "match all"
2492 msgstr "pasują wszystkie"
2493
2494 #: src/search.c:226
2495 msgid "match any"
2496 msgstr "pasuje dowolne"
2497
2498 #: src/search.c:227
2499 msgid "exclude"
2500 msgstr "z wyjątkiem"
2501
2502 #: src/search.c:277
2503 #, c-format
2504 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2505 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
2506
2507 #: src/search.c:284
2508 #, c-format
2509 msgid "%s, %d files"
2510 msgstr "%s, %d plików"
2511
2512 #: src/search.c:301
2513 msgid "Searching..."
2514 msgstr "Szukanie..."
2515
2516 #: src/search.c:2093
2517 msgid "File not found"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/search.c:2094
2521 msgid "Please enter an existing file for image content."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/search.c:2141
2525 msgid "Please enter an existing folder to search."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/search.c:2570
2529 msgid "Image search - GQview"
2530 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - GQview"
2531
2532 #: src/search.c:2599
2533 msgid "Search:"
2534 msgstr "Szukaj:"
2535
2536 #: src/search.c:2613
2537 msgid "Recurse"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/search.c:2617
2541 msgid "File name"
2542 msgstr "Nazwa pliku"
2543
2544 #: src/search.c:2623
2545 msgid "Match case"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/search.c:2627
2549 msgid "File size is"
2550 msgstr "Rozmiar pliku"
2551
2552 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2553 msgid "and"
2554 msgstr "i"
2555
2556 #: src/search.c:2639
2557 msgid "File date is"
2558 msgstr "Data pliku"
2559
2560 #: src/search.c:2656
2561 msgid "Image dimensions are"
2562 msgstr "Wymiary obrazu"
2563
2564 #: src/search.c:2676
2565 msgid "Image content is"
2566 msgstr "Zawartość obrazu"
2567
2568 #: src/search.c:2682
2569 #, no-c-format
2570 msgid "% similar to"
2571 msgstr "% podobna do"
2572
2573 #: src/search.c:2751
2574 msgid "Rank"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/thumb.c:379
2578 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2579 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
2580
2581 #: src/ui_bookmark.c:148
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2584 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2585
2586 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2587 msgid "New Bookmark"
2588 msgstr "Nowa zakładka"
2589
2590 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2591 msgid "Edit Bookmark"
2592 msgstr "Edycja zakładki"
2593
2594 #: src/ui_bookmark.c:612
2595 msgid "Path:"
2596 msgstr "Ścieżka:"
2597
2598 #: src/ui_bookmark.c:621
2599 msgid "Icon:"
2600 msgstr "Ikona:"
2601
2602 #: src/ui_bookmark.c:627
2603 msgid "Select icon"
2604 msgstr "Zaznacz ikonę"
2605
2606 #: src/ui_bookmark.c:718
2607 msgid "_Properties..."
2608 msgstr "_Właściwości..."
2609
2610 #: src/ui_bookmark.c:720
2611 msgid "Move _up"
2612 msgstr "Przesuń w _górę"
2613
2614 #: src/ui_bookmark.c:722
2615 msgid "Move _down"
2616 msgstr "Przesuń w _dół"
2617
2618 #: src/ui_bookmark.c:724
2619 msgid "_Remove"
2620 msgstr "Usuń"
2621
2622 #: src/ui_help.c:111
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Unable to load:\n"
2626 "%s"
2627 msgstr ""
2628 "Nie można wczytać:\n"
2629 "%s"
2630
2631 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2632 #, c-format
2633 msgid "Failed to rename %s to %s."
2634 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
2635
2636 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Unable to delete file:\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2642 "Nie można usunąć pliku:\n"
2643 "%s"
2644
2645 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2646 msgid "File deletion failed"
2647 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
2648
2649 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2650 msgid "Delete file"
2651 msgstr "Usuń plik"
2652
2653 #: src/ui_pathsel.c:535
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "About to delete the file:\n"
2657 " %s"
2658 msgstr ""
2659 "Usunięcie pliku:\n"
2660 " %s"
2661
2662 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2663 #: src/utilops.c:2497
2664 msgid "_Rename"
2665 msgstr "Zmień nazwę"
2666
2667 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2668 msgid "Add _Bookmark"
2669 msgstr "Dodanie zakładki"
2670
2671 #: src/ui_pathsel.c:636
2672 msgid "_Delete"
2673 msgstr "Usuń"
2674
2675 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2676 msgid "New folder"
2677 msgstr "Nowy katalog"
2678
2679 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2680 #: src/view_dir_tree.c:426
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Unable to create folder:\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
2687 "%s"
2688
2689 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2690 #: src/view_dir_tree.c:427
2691 msgid "Error creating folder"
2692 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
2693
2694 #: src/ui_pathsel.c:972
2695 msgid "All Files"
2696 msgstr "Wszystkie pliki"
2697
2698 #: src/ui_pathsel.c:1048
2699 msgid "Show hidden"
2700 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2701
2702 #: src/ui_pathsel.c:1132
2703 msgid "Filter:"
2704 msgstr "Filtr:"
2705
2706 #: src/ui_tabcomp.c:861
2707 msgid "Select path"
2708 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
2709
2710 #: src/ui_tabcomp.c:877
2711 msgid "All files"
2712 msgstr "Wszystkie pliki"
2713
2714 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2715 msgid "Overwrite file"
2716 msgstr "Nadpisz plik"
2717
2718 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2719 msgid "Overwrite file?"
2720 msgstr "Nadpisać plik?"
2721
2722 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2723 msgid "Replace existing file with new file."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/utilops.c:508
2727 msgid "Overwrite _all"
2728 msgstr "N_adpisz wszystkie"
2729
2730 #: src/utilops.c:510
2731 msgid "S_kip all"
2732 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
2733
2734 #: src/utilops.c:511
2735 msgid "_Skip"
2736 msgstr "Pomiń"
2737
2738 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2739 msgid "Existing file"
2740 msgstr "Istniejący plik"
2741
2742 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2743 msgid "New file"
2744 msgstr "Nowy plik"
2745
2746 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2747 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2748 msgid "Auto rename"
2749 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
2750
2751 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2752 msgid "Rename"
2753 msgstr "Zmień nazwę"
2754
2755 #: src/utilops.c:571
2756 msgid "Source to copy matches destination"
2757 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
2758
2759 #: src/utilops.c:572
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Unable to copy file:\n"
2763 "%s\n"
2764 "to itself."
2765 msgstr ""
2766 "Nie można skopiować pliku:\n"
2767 "%s\n"
2768 "na niego samego."
2769
2770 #: src/utilops.c:576
2771 msgid "Source to move matches destination"
2772 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
2773
2774 #: src/utilops.c:577
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Unable to move file:\n"
2778 "%s\n"
2779 "to itself."
2780 msgstr ""
2781 "Nie można przenieść pliku:\n"
2782 "%s\n"
2783 "na niego samego."
2784
2785 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2786 msgid "Co_ntinue"
2787 msgstr "Ko_ntynuuj"
2788
2789 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2790 msgid "Error copying file"
2791 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
2792
2793 #: src/utilops.c:659
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Unable to copy file:\n"
2797 "%s\n"
2798 "to:\n"
2799 "%s\n"
2800 "during multiple file copy."
2801 msgstr ""
2802 "Nie można skopiować pliku:\n"
2803 "%s\n"
2804 "do:\n"
2805 "%s\n"
2806 " podczas kopiowania wielu plików."
2807
2808 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2809 msgid "Error moving file"
2810 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
2811
2812 #: src/utilops.c:664
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Unable to move file:\n"
2816 "%s\n"
2817 "to:\n"
2818 "%s\n"
2819 "during multiple file move."
2820 msgstr ""
2821 "Nie można przenieść pliku:\n"
2822 "%s\n"
2823 "do:\n"
2824 "%s\n"
2825 " podczas przenoszenia wielu plików."
2826
2827 #: src/utilops.c:810
2828 msgid "Source matches destination"
2829 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
2830
2831 #: src/utilops.c:811
2832 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2833 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
2834
2835 #: src/utilops.c:887
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Unable to copy file:\n"
2839 "%s\n"
2840 "to:\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "Nie można skopiować pliku:\n"
2844 "%s\n"
2845 "do:\n"
2846 "%s"
2847
2848 #: src/utilops.c:892
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Unable to move file:\n"
2852 "%s\n"
2853 "to:\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "Nie można przenieść pliku:\n"
2857 "%s\n"
2858 "do:\n"
2859 "%s"
2860
2861 #: src/utilops.c:940
2862 msgid "Invalid destination"
2863 msgstr "Niepoprawny cel"
2864
2865 #: src/utilops.c:941
2866 msgid ""
2867 "When operating with multiple files, please select\n"
2868 "a folder, not a file."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/utilops.c:946
2872 msgid "Please select an existing folder."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/utilops.c:1015
2876 msgid "Copy - GQview"
2877 msgstr "Kopiuj - GQview"
2878
2879 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2880 msgid "_Copy"
2881 msgstr "S_kopiuj"
2882
2883 #: src/utilops.c:1019
2884 msgid "Copy file"
2885 msgstr "Kopiuj plik"
2886
2887 #: src/utilops.c:1023
2888 msgid "Copy multiple files"
2889 msgstr "Kopiuj wiele plików"
2890
2891 #: src/utilops.c:1029
2892 msgid "Move - GQview"
2893 msgstr "Przenieś - GQview"
2894
2895 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2896 msgid "_Move"
2897 msgstr "_Przenieś"
2898
2899 #: src/utilops.c:1033
2900 msgid "Move file"
2901 msgstr "Przenieś plik"
2902
2903 #: src/utilops.c:1037
2904 msgid "Move multiple files"
2905 msgstr "Przenieś wiele plików"
2906
2907 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2908 msgid "File name:"
2909 msgstr "Nazwa pliku:"
2910
2911 #: src/utilops.c:1055
2912 msgid "Choose the destination folder."
2913 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
2914
2915 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2916 msgid "Delete failed"
2917 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
2918
2919 #: src/utilops.c:1183
2920 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2921 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
2922
2923 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2924 msgid "Could not create folder"
2925 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
2926
2927 #: src/utilops.c:1261
2928 msgid "Permission denied"
2929 msgstr "Brak dostępu"
2930
2931 #: src/utilops.c:1271
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2935 "\"%s\""
2936 msgstr ""
2937 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
2938 "\"%s\""
2939
2940 #: src/utilops.c:1275
2941 msgid "Turn off safe delete"
2942 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
2943
2944 #: src/utilops.c:1293
2945 #, c-format
2946 msgid "Safe delete: %s"
2947 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
2948
2949 #: src/utilops.c:1335
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Unable to delete file:\n"
2953 " %s\n"
2954 " Continue multiple delete operation?"
2955 msgstr ""
2956 "Nie można usunąć pliku:\n"
2957 " %s\n"
2958 " Kontynuować operację usuwania plików?"
2959
2960 #: src/utilops.c:1406
2961 #, c-format
2962 msgid "File %d of %d"
2963 msgstr "Plik %d z %d"
2964
2965 #: src/utilops.c:1475
2966 msgid "Delete files - GQview"
2967 msgstr "Usuń pliki - GQview"
2968
2969 #: src/utilops.c:1479
2970 msgid "Delete multiple files"
2971 msgstr "Usuń wiele plików"
2972
2973 #: src/utilops.c:1497
2974 #, c-format
2975 msgid "Review %d files"
2976 msgstr "Przegląd %d plików"
2977
2978 #: src/utilops.c:1553
2979 msgid "Delete file - GQview"
2980 msgstr "Usuń plik - GQview"
2981
2982 #: src/utilops.c:1557
2983 msgid "Delete file?"
2984 msgstr "Usunąć plik?"
2985
2986 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
2987 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/utilops.c:1730
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Unable to rename file:\n"
2994 "%s\n"
2995 " to:\n"
2996 "%s"
2997 msgstr ""
2998 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
2999 "%s\n"
3000 " na:\n"
3001 "%s"
3002
3003 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3004 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3005 msgid "Error renaming file"
3006 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3007
3008 #: src/utilops.c:1854
3009 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/utilops.c:1910
3013 msgid ""
3014 "Can not auto rename with the selected\n"
3015 "number set, one or more files exist that\n"
3016 "match the resulting name list.\n"
3017 msgstr ""
3018 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
3019 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
3020 "plików posiada nazwę podobną do\n"
3021 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
3022
3023 #: src/utilops.c:1984
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Failed to rename\n"
3027 "%s\n"
3028 "The number was %d."
3029 msgstr ""
3030 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
3031 "%s\n"
3032 "Liczba %d."
3033
3034 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3035 msgid "Rename - GQview"
3036 msgstr "Zmień nazwę - GQview"
3037
3038 #: src/utilops.c:2243
3039 msgid "Rename multiple files"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/utilops.c:2277
3043 msgid "Original Name"
3044 msgstr "Nazwa oryginału"
3045
3046 #: src/utilops.c:2314
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Manual rename"
3049 msgstr "Nazwa menu"
3050
3051 #: src/utilops.c:2315
3052 msgid "Formatted rename"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3056 msgid "Original name:"
3057 msgstr "Pierwotna nazwa:"
3058
3059 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3060 msgid "New name:"
3061 msgstr "Nowa nazwa:"
3062
3063 #: src/utilops.c:2349
3064 msgid "Begin text"
3065 msgstr "Początek tekstu"
3066
3067 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3068 msgid "Start #"
3069 msgstr "Start #"
3070
3071 #: src/utilops.c:2363
3072 msgid "End text"
3073 msgstr "Koniec tekstu"
3074
3075 #: src/utilops.c:2371
3076 msgid "Padding:"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/utilops.c:2381
3080 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Unable to rename file:\n"
3087 "%s\n"
3088 "to:\n"
3089 "%s"
3090 msgstr ""
3091 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3092 "%s\n"
3093 "na:\n"
3094 "%s"
3095
3096 #: src/utilops.c:2494
3097 msgid "Rename file"
3098 msgstr "Zmień nazwę"
3099
3100 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The folder:\n"
3104 "%s\n"
3105 "already exists."
3106 msgstr ""
3107 "Katalog:\n"
3108 "%s\n"
3109 "już istnieje."
3110
3111 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3112 msgid "Folder exists"
3113 msgstr "Katalog istnieje"
3114
3115 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The path:\n"
3119 "%s\n"
3120 "already exists as a file."
3121 msgstr ""
3122 "Ścieżka:\n"
3123 "%s\n"
3124 "już istnieje i reprezentuje plik."
3125
3126 #: src/utilops.c:2613
3127 msgid "New folder - GQview"
3128 msgstr "Nowy katalog - GQview"
3129
3130 #: src/utilops.c:2616
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Create folder in:\n"
3134 "%s\n"
3135 "named:"
3136 msgstr ""
3137 "Utwórz katalog w:\n"
3138 "%s\n"
3139 "o nazwie:"
3140
3141 #: src/utilops.c:2655
3142 msgid "Rename failed"
3143 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
3144
3145 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3146 msgid "new_folder"
3147 msgstr "nowy_folder"
3148
3149 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3150 msgid "_Up to parent"
3151 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
3152
3153 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3154 msgid "_Slideshow"
3155 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
3156
3157 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3158 msgid "Slideshow recursive"
3159 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
3160
3161 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3162 msgid "Find _duplicates..."
3163 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
3164
3165 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3166 msgid "Find duplicates recursive..."
3167 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
3168
3169 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3170 msgid "_New folder..."
3171 msgstr "Nowy _folder..."
3172
3173 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3174 msgid "View as _tree"
3175 msgstr "Widok _drzewiasty"
3176
3177 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3178 #: src/view_file_list.c:424
3179 msgid "Re_fresh"
3180 msgstr "_Odśwież"
3181
3182 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3183 msgid "_Sort"
3184 msgstr "_Uporządkuj"
3185
3186 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3187 msgid "View as _icons"
3188 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
3189
3190 #: src/view_file_list.c:422
3191 msgid "Show _thumbnails"
3192 msgstr "Pokaż _miniaturki"
3193
3194 #: src/view_file_list.c:448
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Invalid file name:\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3200 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
3201 "%s"