Sat Dec 2 20:47:12 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: src/bar_info.c:30
14 msgid "Favorite"
15 msgstr "Ulubione"
16
17 #: src/bar_info.c:31
18 msgid "Todo"
19 msgstr "Do zrobienia"
20
21 #: src/bar_info.c:32
22 msgid "People"
23 msgstr "Ludzie"
24
25 #: src/bar_info.c:33
26 msgid "Places"
27 msgstr "Miejsca"
28
29 #: src/bar_info.c:34
30 msgid "Art"
31 msgstr "Sztuka"
32
33 #: src/bar_info.c:35
34 msgid "Nature"
35 msgstr "Natura"
36
37 #: src/bar_info.c:36
38 msgid "Possessions"
39 msgstr "Własności"
40
41 #: src/bar_info.c:505
42 msgid "Keyword Presets"
43 msgstr "Słowa kluczowe"
44
45 #: src/bar_info.c:508
46 msgid "Favorite keywords list"
47 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
48
49 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
50 msgid "Keywords"
51 msgstr "Słowa kluczowe"
52
53 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
54 msgid "Filename:"
55 msgstr "Nazwa pliku:"
56
57 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
58 msgid "File date:"
59 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
60
61 #: src/bar_info.c:1027
62 msgid "Keywords:"
63 msgstr "Słowa kluczowe:"
64
65 #: src/bar_info.c:1095
66 msgid "Comment:"
67 msgstr "Komentarz:"
68
69 #: src/bar_info.c:1119
70 msgid "Edit favorite keywords list."
71 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
72
73 #: src/bar_info.c:1123
74 msgid "Add keywords to selected files"
75 msgstr ""
76
77 #: src/bar_info.c:1126
78 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
79 msgstr ""
80
81 #: src/bar_info.c:1130
82 msgid "Save comment now"
83 msgstr "Zapisz komentarz"
84
85 #: src/bar_exif.c:436
86 msgid "Tag"
87 msgstr "Znacznik"
88
89 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
90 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
91 msgid "Name"
92 msgstr "Nazwa"
93
94 #: src/bar_exif.c:438
95 msgid "Value"
96 msgstr "Wartość"
97
98 #: src/bar_exif.c:439
99 msgid "Format"
100 msgstr "Format"
101
102 #: src/bar_exif.c:440
103 msgid "Elements"
104 msgstr "Elementy"
105
106 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
107 msgid "Description"
108 msgstr "Opis"
109
110 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
111 msgid "Exif"
112 msgstr ""
113
114 #: src/bar_exif.c:635
115 msgid "Advanced view"
116 msgstr "Widok zaawansowany"
117
118 #: src/bar_sort.c:217
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid ""
121 "Unable to remove symbolic link:\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "Nie można przenieść pliku:\n"
125 "%s\n"
126 "do:\n"
127 "%s"
128
129 #: src/bar_sort.c:218
130 msgid "Unlink failed"
131 msgstr ""
132
133 #: src/bar_sort.c:297
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to create symbolic link:\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/bar_sort.c:298
143 msgid "Link failed"
144 msgstr ""
145
146 #: src/bar_sort.c:435
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "The collection:\n"
150 "%s\n"
151 "already exists."
152 msgstr ""
153 "Kolekcja:\n"
154 "%s\n"
155 "już istnieje."
156
157 #: src/bar_sort.c:436
158 msgid "Collection exists"
159 msgstr "Kolekcja istnieje"
160
161 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Failed to save the collection:\n"
165 "%s"
166 msgstr ""
167 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
168 "%s"
169
170 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
171 msgid "Save Failed"
172 msgstr "Zapis nie powiódł się"
173
174 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
175 msgid "Add Bookmark"
176 msgstr "Dodanie zakładki"
177
178 #: src/bar_sort.c:489
179 msgid "Add Collection"
180 msgstr "Dodaj kolekcję"
181
182 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
183 msgid "Name:"
184 msgstr "Nazwa:"
185
186 #: src/bar_sort.c:568
187 msgid "Sort Manager"
188 msgstr "Menedżer Sortowania"
189
190 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
191 msgid "Folders"
192 msgstr "Katalogi"
193
194 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
195 msgid "Collections"
196 msgstr "Kolekcje"
197
198 #: src/bar_sort.c:586
199 msgid "Copy"
200 msgstr "Skopiuj"
201
202 #: src/bar_sort.c:589
203 msgid "Move"
204 msgstr "Przenieś"
205
206 #: src/bar_sort.c:592
207 msgid "Link"
208 msgstr ""
209
210 #: src/bar_sort.c:598
211 msgid "Add image"
212 msgstr "Dodaj obraz"
213
214 #: src/bar_sort.c:601
215 msgid "Add selection"
216 msgstr "Dodaj zaznaczone"
217
218 #: src/bar_sort.c:614
219 msgid "Undo last image"
220 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
221
222 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
223 #: src/editors.c:437
224 msgid "done"
225 msgstr "ukończono"
226
227 #: src/cache_maint.c:303
228 msgid "Removing old metadata..."
229 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
230
231 #: src/cache_maint.c:307
232 msgid "Clearing cached thumbnails..."
233 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
234
235 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
236 msgid "Removing old thumbnails..."
237 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
238
239 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
240 msgid "Maintenance"
241 msgstr ""
242
243 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
244 msgid "Invalid folder"
245 msgstr "Nieprawidłowy folder"
246
247 #: src/cache_maint.c:792
248 msgid "The specified folder can not be found."
249 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
250
251 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
252 msgid "Create thumbnails"
253 msgstr "Utwórz miniaturki"
254
255 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
256 msgid "S_tart"
257 msgstr ""
258
259 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
260 msgid "Folder:"
261 msgstr "Katalog:"
262
263 #: src/cache_maint.c:844
264 msgid "Select folder"
265 msgstr "Wybierz katalog"
266
267 #: src/cache_maint.c:848
268 msgid "Include subfolders"
269 msgstr "Dołącz podkatalogi"
270
271 #: src/cache_maint.c:849
272 msgid "Store thumbnails local to source images"
273 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
274
275 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
276 msgid "click start to begin"
277 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
278
279 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
280 msgid "running..."
281 msgstr "przetwarzanie..."
282
283 #: src/cache_maint.c:1042
284 msgid "Clearing thumbnails..."
285 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
288 #: src/cache_maint.c:1210
289 msgid "Clear cache"
290 msgstr "Wyczyść cache"
291
292 #: src/cache_maint.c:1112
293 msgid ""
294 "This will remove all thumbnails that have\n"
295 "been saved to disk, continue?"
296 msgstr ""
297 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
298 "zapisane na dysku, kontynuować?"
299
300 #: src/cache_maint.c:1162
301 msgid "Cache Maintenance - GQview"
302 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview"
303
304 #: src/cache_maint.c:1172
305 msgid "Cache and Data Maintenance"
306 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
307
308 #: src/cache_maint.c:1176
309 msgid "GQview thumbnail cache"
310 msgstr "Cache miniaturek GQview"
311
312 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
313 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
314 #: src/utilops.c:1571
315 msgid "Location:"
316 msgstr "Położenie:"
317
318 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
319 msgid "Clean up"
320 msgstr "Wyczyść"
321
322 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
323 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
324 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
325
326 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
327 msgid "Delete all cached thumbnails."
328 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
329
330 #: src/cache_maint.c:1196
331 msgid "Shared thumbnail cache"
332 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
333
334 #: src/cache_maint.c:1219
335 msgid "Render"
336 msgstr "Utwórz"
337
338 #: src/cache_maint.c:1222
339 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
340 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
341
342 #: src/cache_maint.c:1224
343 msgid "Metadata"
344 msgstr "Metadane"
345
346 #: src/cache_maint.c:1236
347 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
348 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
349
350 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
351 #: src/image-overlay.c:152
352 #, c-format
353 msgid "Untitled"
354 msgstr "BezNazwy"
355
356 #: src/collect.c:354
357 #, c-format
358 msgid "Untitled (%d)"
359 msgstr "BezNazwy (%d)"
360
361 #: src/collect.c:976
362 #, c-format
363 msgid "%s - GQview Collection"
364 msgstr "%s - Kolekcja GQview"
365
366 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
367 msgid "Close collection"
368 msgstr "Zamknij kolekcję"
369
370 #: src/collect.c:1099
371 msgid ""
372 "Collection has been modified.\n"
373 "Save first?"
374 msgstr ""
375 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
376 "Czy najpierw zapisać?"
377
378 #: src/collect.c:1102
379 msgid "_Discard"
380 msgstr "Pomiń"
381
382 #: src/collect-dlg.c:58
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Specified path:\n"
386 "%s\n"
387 "is a folder, collections are files"
388 msgstr ""
389
390 #: src/collect-dlg.c:59
391 msgid "Invalid filename"
392 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
393
394 #: src/collect-dlg.c:68
395 msgid "Overwrite File"
396 msgstr "Nadpisanie Pliku"
397
398 #: src/collect-dlg.c:73
399 msgid "Overwrite existing file?"
400 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
401
402 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
403 #: src/utilops.c:2447
404 msgid "_Overwrite"
405 msgstr "Nadpisz"
406
407 #: src/collect-dlg.c:169
408 msgid "Save collection"
409 msgstr "Zapisz kolekcję"
410
411 #: src/collect-dlg.c:176
412 msgid "Open collection"
413 msgstr "Otwarcie kolekcji"
414
415 #: src/collect-dlg.c:184
416 msgid "Append collection"
417 msgstr "Dołącz kolekcji"
418
419 #: src/collect-dlg.c:185
420 msgid "_Append"
421 msgstr "Dołącz"
422
423 #: src/collect-dlg.c:203
424 msgid "Collection Files"
425 msgstr "Pliki kolekcji"
426
427 #: src/collect-dlg.c:221
428 msgid "Collection empty"
429 msgstr "Pusta kolekcja"
430
431 #: src/collect-dlg.c:222
432 msgid "The current collection is empty, save aborted."
433 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
434
435 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
436 msgid "Empty"
437 msgstr "Pusta"
438
439 #: src/collect-table.c:168
440 #, c-format
441 msgid "%d images (%d)"
442 msgstr "%d obrazów (%d)"
443
444 #: src/collect-table.c:172
445 #, c-format
446 msgid "%d images"
447 msgstr "%d obrazów"
448
449 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
450 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
451 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
452 msgid "Loading thumbs..."
453 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
454
455 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
456 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
457 msgid "_View"
458 msgstr "_Podgląd"
459
460 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
461 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
462 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
463 msgid "View in _new window"
464 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
465
466 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
467 msgid "Rem_ove"
468 msgstr "_Usuń"
469
470 #: src/collect-table.c:781
471 msgid "Append from file list"
472 msgstr "Dołącz z listy plików"
473
474 #: src/collect-table.c:783
475 msgid "Append from collection..."
476 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
477
478 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
479 msgid "Select all"
480 msgstr "Zaznacz wszystko"
481
482 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
483 msgid "Select none"
484 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
485
486 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
487 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
488 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
489 msgid "_Properties"
490 msgstr "Wł_aściwości"
491
492 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
493 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
494 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
495 msgid "_Copy..."
496 msgstr "_Kopiuj..."
497
498 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
499 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
500 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
501 msgid "_Move..."
502 msgstr "P_rzenieś..."
503
504 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
505 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
506 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
507 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
508 msgid "_Rename..."
509 msgstr "Zm_ień nazwę..."
510
511 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
512 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
513 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
514 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
515 msgid "_Delete..."
516 msgstr "_Usuń..."
517
518 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
519 msgid "Show filename _text"
520 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
521
522 #: src/collect-table.c:813
523 msgid "_Save collection"
524 msgstr "_Zapisz kolekcję"
525
526 #: src/collect-table.c:815
527 msgid "Save collection _as..."
528 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
529
530 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
531 msgid "_Find duplicates..."
532 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
533
534 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
535 msgid "Print..."
536 msgstr "Drukuj..."
537
538 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
539 msgid "Dropped list includes folders."
540 msgstr ""
541
542 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
543 msgid "_Add contents"
544 msgstr "_Dodaj zawartość"
545
546 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
547 msgid "Add contents _recursive"
548 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
549
550 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
551 msgid "_Skip folders"
552 msgstr "Pomiń katalogi"
553
554 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
555 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "Anuluj"
558
559 #: src/dupe.c:96
560 msgid "Drop files to compare them."
561 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
562
563 #: src/dupe.c:100
564 #, c-format
565 msgid "%d files"
566 msgstr "%d plików"
567
568 #: src/dupe.c:104
569 #, c-format
570 msgid "%d matches found in %d files"
571 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
572
573 #: src/dupe.c:109
574 msgid "[set 1]"
575 msgstr "[zbiór 1]"
576
577 #: src/dupe.c:1422
578 msgid "Reading checksums..."
579 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
580
581 #: src/dupe.c:1455
582 msgid "Reading dimensions..."
583 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
584
585 #: src/dupe.c:1489
586 msgid "Reading similarity data..."
587 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
588
589 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
590 msgid "Comparing..."
591 msgstr "Porównywanie..."
592
593 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
594 msgid "Sorting..."
595 msgstr "Sortowanie..."
596
597 #: src/dupe.c:2196
598 msgid "Select group _1 duplicates"
599 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
600
601 #: src/dupe.c:2198
602 msgid "Select group _2 duplicates"
603 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
604
605 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
606 msgid "Add to new collection"
607 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
608
609 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
610 msgid "C_lear"
611 msgstr "Wyczyść"
612
613 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
614 msgid "Close _window"
615 msgstr "Zamknij okno"
616
617 #: src/dupe.c:2382
618 #, c-format
619 msgid "%d files (set 2)"
620 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
621
622 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
623 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
624 msgid "Size"
625 msgstr "Rozmiar"
626
627 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
628 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
629 msgid "Date"
630 msgstr "Data"
631
632 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
633 msgid "Dimensions"
634 msgstr "Wymiary"
635
636 #: src/dupe.c:2593
637 msgid "Checksum"
638 msgstr "Suma kontrolna"
639
640 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
641 msgid "Path"
642 msgstr "Ścieżka"
643
644 #: src/dupe.c:2595
645 msgid "Similarity (high)"
646 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
647
648 #: src/dupe.c:2596
649 msgid "Similarity"
650 msgstr "Podobieństwo"
651
652 #: src/dupe.c:2597
653 msgid "Similarity (low)"
654 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
655
656 #: src/dupe.c:2598
657 msgid "Similarity (custom)"
658 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
659
660 #: src/dupe.c:3076
661 msgid "Find duplicates - GQview"
662 msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview"
663
664 #: src/dupe.c:3148
665 msgid "Compare to:"
666 msgstr "Porównaj z:"
667
668 #: src/dupe.c:3161
669 msgid "Compare by:"
670 msgstr "Kryterium porównywania:"
671
672 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
673 msgid "Thumbnails"
674 msgstr "Miniaturki"
675
676 #: src/dupe.c:3176
677 msgid "Compare two file sets"
678 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
679
680 #: src/editors.c:50
681 msgid "The Gimp"
682 msgstr ""
683
684 #: src/editors.c:51
685 msgid "XV"
686 msgstr ""
687
688 #: src/editors.c:52
689 msgid "Xpaint"
690 msgstr "Xpaint"
691
692 #: src/editors.c:58
693 msgid "Rotate jpeg clockwise"
694 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
695
696 #: src/editors.c:59
697 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
698 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
699
700 #: src/editors.c:104
701 msgid "stopping..."
702 msgstr "zatrzymywanie..."
703
704 #: src/editors.c:131
705 msgid "Edit command results"
706 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
707
708 #: src/editors.c:134
709 #, c-format
710 msgid "Output of %s"
711 msgstr "Wyjście %s"
712
713 #: src/editors.c:303
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Failed to run command:\n"
717 "%s\n"
718 msgstr ""
719 "Nie można uruchomić:\n"
720 "%s\n"
721
722 #: src/editors.c:441
723 msgid "stopped by user"
724 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
725
726 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
727 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
728 msgid "unknown"
729 msgstr "nieznany"
730
731 #: src/exif.c:112
732 msgid "top left"
733 msgstr "górny lewy"
734
735 #: src/exif.c:113
736 msgid "top right"
737 msgstr "górny prawy"
738
739 #: src/exif.c:114
740 msgid "bottom right"
741 msgstr "dolny lewy"
742
743 #: src/exif.c:115
744 msgid "bottom left"
745 msgstr "dolny lewy"
746
747 #: src/exif.c:116
748 msgid "left top"
749 msgstr "lewy górny"
750
751 #: src/exif.c:117
752 msgid "right top"
753 msgstr "prawy górny"
754
755 #: src/exif.c:118
756 msgid "right bottom"
757 msgstr "prawy dolny"
758
759 #: src/exif.c:119
760 msgid "left bottom"
761 msgstr "lewy dolny"
762
763 #: src/exif.c:126
764 msgid "inch"
765 msgstr "cal"
766
767 #: src/exif.c:127
768 msgid "centimeter"
769 msgstr "centymetr"
770
771 #: src/exif.c:139
772 msgid "average"
773 msgstr "średnie"
774
775 #: src/exif.c:140
776 msgid "center weighted"
777 msgstr ""
778
779 #: src/exif.c:141
780 msgid "spot"
781 msgstr ""
782
783 #: src/exif.c:142
784 msgid "multi-spot"
785 msgstr ""
786
787 #: src/exif.c:143
788 msgid "multi-segment"
789 msgstr ""
790
791 #: src/exif.c:144
792 msgid "partial"
793 msgstr "częściowe"
794
795 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
796 msgid "other"
797 msgstr "inne"
798
799 #: src/exif.c:150
800 msgid "not defined"
801 msgstr "niezdefiniowany"
802
803 #: src/exif.c:151
804 msgid "manual"
805 msgstr "ręczny"
806
807 #: src/exif.c:152
808 msgid "normal"
809 msgstr "zwykły"
810
811 #: src/exif.c:153
812 msgid "aperture"
813 msgstr ""
814
815 #: src/exif.c:154
816 msgid "shutter"
817 msgstr "migawka"
818
819 #: src/exif.c:155
820 msgid "creative"
821 msgstr ""
822
823 #: src/exif.c:156
824 msgid "action"
825 msgstr "akcja"
826
827 #: src/exif.c:157
828 msgid "portrait"
829 msgstr "pionowe"
830
831 #: src/exif.c:158
832 msgid "landscape"
833 msgstr "poziome"
834
835 #: src/exif.c:164
836 msgid "daylight"
837 msgstr "światło dzienne"
838
839 #: src/exif.c:165
840 msgid "fluorescent"
841 msgstr "fluorescencyjne"
842
843 #: src/exif.c:166
844 msgid "tungsten (incandescent)"
845 msgstr ""
846
847 #: src/exif.c:167
848 msgid "flash"
849 msgstr "flesz"
850
851 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
852 msgid "no"
853 msgstr "nie"
854
855 #. flash fired (bit 0)
856 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
857 msgid "yes"
858 msgstr "tak"
859
860 #: src/exif.c:190
861 msgid "yes, not detected by strobe"
862 msgstr ""
863
864 #: src/exif.c:191
865 msgid "yes, detected by strobe"
866 msgstr ""
867
868 #: src/exif.c:288
869 msgid "Image description"
870 msgstr "Opis obrazu"
871
872 #: src/exif.c:291
873 msgid "Orientation"
874 msgstr "Ułożenie"
875
876 #: src/exif.c:302
877 msgid "Copyright"
878 msgstr "Prawa autorskie"
879
880 #: src/exif.c:307
881 msgid "Exposure program"
882 msgstr "Program naświetlania"
883
884 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
885 msgid "ISO sensitivity"
886 msgstr "czułość ISO"
887
888 #: src/exif.c:312
889 msgid "Date original"
890 msgstr "Data oryginału"
891
892 #: src/exif.c:313
893 msgid "Date digitized"
894 msgstr "Data digitalizacji"
895
896 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
897 msgid "Shutter speed"
898 msgstr "Szybkość migawki"
899
900 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
901 msgid "Aperture"
902 msgstr "Przysłona"
903
904 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
905 msgid "Exposure bias"
906 msgstr "Poprawka naświetlania"
907
908 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
909 msgid "Subject distance"
910 msgstr "Odległość przedmiotu"
911
912 #: src/exif.c:322
913 msgid "Metering mode"
914 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
915
916 #: src/exif.c:323
917 msgid "Light source"
918 msgstr "Źródło światła"
919
920 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
921 msgid "Flash"
922 msgstr "Flesz"
923
924 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
925 msgid "Focal length"
926 msgstr "Ogniskowa"
927
928 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
929 #: src/exif.c:335
930 msgid "Width"
931 msgstr "Szerokość"
932
933 #: src/exif.c:336
934 msgid "Height"
935 msgstr "Wysokość"
936
937 #: src/exif.c:416
938 msgid "Camera"
939 msgstr "Aparat fotograficzny"
940
941 #: src/exif.c:425
942 msgid "Resolution"
943 msgstr "Rozdzielczość"
944
945 #: src/exif.c:1625
946 msgid "infinity"
947 msgstr "nieskończoność"
948
949 #: src/exif.c:1653
950 msgid "mode:"
951 msgstr "tryb:"
952
953 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
954 msgid "on"
955 msgstr "włączony"
956
957 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
958 msgid "off"
959 msgstr "wyłączony"
960
961 #: src/exif.c:1663
962 msgid "auto"
963 msgstr "automatyczne"
964
965 #: src/exif.c:1669
966 msgid "not detected by strobe"
967 msgstr ""
968
969 #: src/exif.c:1670
970 msgid "detected by strobe"
971 msgstr ""
972
973 #. we ignore flash function (bit 5)
974 #. red-eye (bit 6)
975 #: src/exif.c:1675
976 msgid "red-eye reduction"
977 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
978
979 #: src/exif.c:1694
980 msgid "dot"
981 msgstr "punktów"
982
983 #: src/filelist.c:523
984 #, c-format
985 msgid "%d bytes"
986 msgstr "%d bajtów"
987
988 #: src/filelist.c:527
989 #, c-format
990 msgid "%.1f K"
991 msgstr "%.1f K"
992
993 #: src/filelist.c:531
994 #, c-format
995 msgid "%.1f MB"
996 msgstr "%.1f MB"
997
998 #: src/filelist.c:536
999 #, c-format
1000 msgid "%.1f GB"
1001 msgstr "%.1f GB"
1002
1003 #: src/fullscreen.c:267
1004 msgid "GQview full screen"
1005 msgstr "pełny ekran GQview"
1006
1007 #: src/fullscreen.c:397
1008 msgid "Full size"
1009 msgstr "Pełny rozmiar"
1010
1011 #: src/fullscreen.c:402
1012 msgid "Monitor"
1013 msgstr "Monitor"
1014
1015 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1016 msgid "Screen"
1017 msgstr "Ekran"
1018
1019 #: src/fullscreen.c:644
1020 msgid "Stay above other windows"
1021 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1022
1023 #: src/fullscreen.c:651
1024 msgid "Determined by Window Manager"
1025 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1026
1027 #: src/fullscreen.c:652
1028 msgid "Active screen"
1029 msgstr "Aktywny ekran"
1030
1031 #: src/fullscreen.c:654
1032 msgid "Active monitor"
1033 msgstr "Aktywny monitor"
1034
1035 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1036 #: src/pan-view.c:2774
1037 msgid "Zoom _in"
1038 msgstr "Pow_iększ"
1039
1040 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1041 #: src/pan-view.c:2776
1042 msgid "Zoom _out"
1043 msgstr "Po_mniejsz"
1044
1045 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1046 #: src/pan-view.c:2778
1047 msgid "Zoom _1:1"
1048 msgstr "Skala _1:1"
1049
1050 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1051 msgid "Fit image to _window"
1052 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1053
1054 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1055 msgid "Set as _wallpaper"
1056 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1057
1058 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1059 msgid "_Stop slideshow"
1060 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1061
1062 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1063 msgid "Continue slides_how"
1064 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1065
1066 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1067 #: src/layout_image.c:768
1068 msgid "Pause slides_how"
1069 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1070
1071 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1072 msgid "_Start slideshow"
1073 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1074
1075 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1076 msgid "Exit _full screen"
1077 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1078
1079 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1080 msgid "_Full screen"
1081 msgstr "Pełny ekran"
1082
1083 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1084 msgid "C_lose window"
1085 msgstr "Zamknij okno"
1086
1087 #: src/info.c:367
1088 msgid "File size:"
1089 msgstr "Rozmiar pliku:"
1090
1091 #: src/info.c:369
1092 msgid "Dimensions:"
1093 msgstr "Wymiary:"
1094
1095 #: src/info.c:370
1096 msgid "Transparent:"
1097 msgstr "Przezroczystość:"
1098
1099 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1100 msgid "Image size:"
1101 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1102
1103 #: src/info.c:373
1104 msgid "Compress ratio:"
1105 msgstr "Poziom kompresji:"
1106
1107 #: src/info.c:374
1108 msgid "File type:"
1109 msgstr "Typ pliku:"
1110
1111 #: src/info.c:376
1112 msgid "Owner:"
1113 msgstr "Właściciel:"
1114
1115 #: src/info.c:377
1116 msgid "Group:"
1117 msgstr "Grupa:"
1118
1119 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1120 msgid "General"
1121 msgstr "Ogólne"
1122
1123 #: src/info.c:461
1124 #, c-format
1125 msgid "Image %d of %d"
1126 msgstr "Obraz %d z %d"
1127
1128 #: src/info.c:684
1129 msgid "Image properties - GQview"
1130 msgstr "Właściwości obrazu - GQview"
1131
1132 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1133 msgid "Ascending"
1134 msgstr "Rosnąco"
1135
1136 #: src/layout.c:399
1137 msgid "Color profiles not supported"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/layout.c:400
1141 msgid ""
1142 "This installation of GQview was not built with support for color profiles."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/layout.c:410
1146 msgid "Use _color profiles"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/layout.c:415
1150 msgid "Use profile from _image"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1154 #, c-format
1155 msgid "Input _%d:"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/layout.c:461
1159 msgid "_Screen profile"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/layout.c:528
1163 msgid " Slideshow"
1164 msgstr " Slajdy"
1165
1166 #: src/layout.c:532
1167 msgid " Paused"
1168 msgstr " Zatrzymane"
1169
1170 #: src/layout.c:549
1171 #, c-format
1172 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1173 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1174
1175 #: src/layout.c:556
1176 #, c-format
1177 msgid "%s, %d files%s"
1178 msgstr "%s, %d plików%s"
1179
1180 #: src/layout.c:561
1181 #, c-format
1182 msgid "%d files%s"
1183 msgstr "%d plików%s"
1184
1185 #: src/layout.c:590
1186 #, c-format
1187 msgid "(no read permission) %s bytes"
1188 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1189
1190 #: src/layout.c:594
1191 #, c-format
1192 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1193 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1194
1195 #: src/layout.c:602
1196 #, c-format
1197 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1198 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1199
1200 #: src/layout.c:1304
1201 msgid "GQview Tools"
1202 msgstr "Narzędzia GQview"
1203
1204 #: src/layout.c:1934
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Invalid geometry\n"
1207 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1208
1209 #: src/layout_config.c:57
1210 msgid "Tools"
1211 msgstr "Narzędzia"
1212
1213 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1214 msgid "Files"
1215 msgstr "Pliki"
1216
1217 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1218 msgid "Image"
1219 msgstr "Obraz"
1220
1221 #: src/layout_config.c:363
1222 msgid "(drag to change order)"
1223 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1224
1225 #: src/layout_image.c:783
1226 msgid "Hide file _list"
1227 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1228
1229 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1230 #, c-format
1231 msgid "in %s..."
1232 msgstr "za pomocą %s..."
1233
1234 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1235 msgid "in (unknown)..."
1236 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1237
1238 #: src/layout_util.c:666
1239 msgid "empty"
1240 msgstr "puste"
1241
1242 #: src/layout_util.c:777
1243 msgid "_File"
1244 msgstr "_Plik"
1245
1246 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1247 msgid "_Edit"
1248 msgstr "_Edycja"
1249
1250 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1251 msgid "_Adjust"
1252 msgstr "Modyfikacja"
1253
1254 #: src/layout_util.c:781
1255 msgid "_Help"
1256 msgstr "Pomo_c"
1257
1258 #: src/layout_util.c:783
1259 msgid "New _window"
1260 msgstr "No_we okno"
1261
1262 #: src/layout_util.c:784
1263 msgid "_New collection"
1264 msgstr "_Nowa kolekcja"
1265
1266 #: src/layout_util.c:785
1267 msgid "_Open collection..."
1268 msgstr "Otwórz kolekcję..."
1269
1270 #: src/layout_util.c:786
1271 msgid "Open _recent"
1272 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1273
1274 #: src/layout_util.c:787
1275 msgid "_Search..."
1276 msgstr "Szukaj..."
1277
1278 #: src/layout_util.c:789
1279 msgid "Pan _view"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/layout_util.c:790
1283 msgid "_Print..."
1284 msgstr "Drukuj..."
1285
1286 #: src/layout_util.c:791
1287 msgid "N_ew folder..."
1288 msgstr "Nowy katalog..."
1289
1290 #: src/layout_util.c:797
1291 msgid "_Quit"
1292 msgstr "Zakończ"
1293
1294 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1295 msgid "_Rotate clockwise"
1296 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
1297
1298 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1299 msgid "Rotate _counterclockwise"
1300 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
1301
1302 #: src/layout_util.c:811
1303 msgid "Rotate 1_80"
1304 msgstr "Obróć o 1_80"
1305
1306 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1307 msgid "_Mirror"
1308 msgstr "_Lustro"
1309
1310 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1311 msgid "_Flip"
1312 msgstr "O_dbij"
1313
1314 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1315 msgid "_Grayscale"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/layout_util.c:816
1319 msgid "Select _all"
1320 msgstr "Zazn_acz wszystko"
1321
1322 #: src/layout_util.c:817
1323 msgid "Select _none"
1324 msgstr "Odz_nacz"
1325
1326 #: src/layout_util.c:818
1327 msgid "P_references..."
1328 msgstr "P_referencje..."
1329
1330 #: src/layout_util.c:819
1331 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1332 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
1333
1334 #: src/layout_util.c:825
1335 msgid "_Zoom to fit"
1336 msgstr "Dopasuj do okna"
1337
1338 #: src/layout_util.c:826
1339 msgid "F_ull screen"
1340 msgstr "P_ełny ekran"
1341
1342 #: src/layout_util.c:827
1343 msgid "_Hide file list"
1344 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1345
1346 #: src/layout_util.c:828
1347 msgid "Toggle _slideshow"
1348 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
1349
1350 #: src/layout_util.c:829
1351 msgid "_Refresh"
1352 msgstr "_Odśwież"
1353
1354 #: src/layout_util.c:831
1355 msgid "_Contents"
1356 msgstr "Indeks"
1357
1358 #: src/layout_util.c:832
1359 msgid "_Keyboard shortcuts"
1360 msgstr "Skróty _klawiszowe"
1361
1362 #: src/layout_util.c:833
1363 msgid "_Release notes"
1364 msgstr "Wydanie"
1365
1366 #: src/layout_util.c:834
1367 msgid "_About"
1368 msgstr "O progr_amie"
1369
1370 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1371 msgid "_Thumbnails"
1372 msgstr "Minia_turki"
1373
1374 #: src/layout_util.c:839
1375 msgid "Tr_ee"
1376 msgstr "D_rzewo"
1377
1378 #: src/layout_util.c:840
1379 msgid "_Float file list"
1380 msgstr "Oderwana lista plików"
1381
1382 #: src/layout_util.c:841
1383 msgid "Hide tool_bar"
1384 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
1385
1386 #: src/layout_util.c:842
1387 msgid "_Keywords"
1388 msgstr "Słowa _kluczowe"
1389
1390 #: src/layout_util.c:843
1391 msgid "E_xif data"
1392 msgstr "Dane E_xif"
1393
1394 #: src/layout_util.c:844
1395 msgid "Sort _manager"
1396 msgstr "_Menedżer sortowania"
1397
1398 #: src/layout_util.c:848
1399 msgid "_List"
1400 msgstr "_Lista"
1401
1402 #: src/layout_util.c:849
1403 msgid "I_cons"
1404 msgstr "Ikony"
1405
1406 #: src/layout_util.c:1087
1407 msgid "Show thumbnails"
1408 msgstr "Pokaż miniaturki"
1409
1410 #: src/layout_util.c:1092
1411 msgid "Change to home folder"
1412 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
1413
1414 #: src/layout_util.c:1094
1415 msgid "Refresh file list"
1416 msgstr "Odświeża listę plików"
1417
1418 #: src/layout_util.c:1096
1419 msgid "Zoom in"
1420 msgstr "Powiększ"
1421
1422 #: src/layout_util.c:1098
1423 msgid "Zoom out"
1424 msgstr "Pomniejsz"
1425
1426 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1427 msgid "Fit image to window"
1428 msgstr "Dopasuj do okna"
1429
1430 #: src/layout_util.c:1102
1431 msgid "Set zoom 1:1"
1432 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
1433
1434 #: src/layout_util.c:1104
1435 msgid "Configure options"
1436 msgstr "Opcje konfiguracji"
1437
1438 #: src/layout_util.c:1105
1439 msgid "_Float"
1440 msgstr "Format"
1441
1442 #: src/layout_util.c:1106
1443 msgid "Float Controls"
1444 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1445
1446 #: src/main.c:237
1447 msgid "Help - GQview"
1448 msgstr "Pomoc - GQview"
1449
1450 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1451 msgid "Command line"
1452 msgstr "Wiersz poleceń"
1453
1454 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1455 #: src/main.c:498
1456 msgid "next image"
1457 msgstr "następny obraz"
1458
1459 #: src/main.c:499
1460 msgid "previous image"
1461 msgstr "poprzedni obraz"
1462
1463 #: src/main.c:500
1464 msgid "first image"
1465 msgstr "pierwszy obraz"
1466
1467 #: src/main.c:501
1468 msgid "last image"
1469 msgstr "ostatni obraz"
1470
1471 #: src/main.c:502
1472 msgid "toggle full screen"
1473 msgstr "przełącz pełny ekran"
1474
1475 #: src/main.c:503
1476 msgid "start full screen"
1477 msgstr "włącz pełny ekran"
1478
1479 #: src/main.c:504
1480 msgid "stop full screen"
1481 msgstr "wyłącz pełny ekran"
1482
1483 #: src/main.c:505
1484 msgid "toggle slide show"
1485 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
1486
1487 #: src/main.c:506
1488 msgid "start slide show"
1489 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
1490
1491 #: src/main.c:507
1492 msgid "stop slide show"
1493 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
1494
1495 #: src/main.c:508
1496 msgid "start recursive slide show"
1497 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
1498
1499 #: src/main.c:509
1500 msgid "set slide show delay in seconds"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/main.c:510
1504 msgid "show tools"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/main.c:511
1508 msgid "hide tools"
1509 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
1510
1511 #: src/main.c:512
1512 msgid "quit"
1513 msgstr "zakończ"
1514
1515 #: src/main.c:513
1516 msgid "open file"
1517 msgstr "otwórz plik"
1518
1519 #: src/main.c:514
1520 msgid "open file in new window"
1521 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
1522
1523 #: src/main.c:580
1524 msgid "Remote command list:\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/main.c:638
1528 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/main.c:773
1532 msgid "Remote not available\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/main.c:991
1536 msgid ""
1537 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1538 "\n"
1539 msgstr ""
1540 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
1541 "\n"
1542
1543 #: src/main.c:992
1544 msgid "valid options are:\n"
1545 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
1546
1547 #: src/main.c:993
1548 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1549 msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
1550
1551 #: src/main.c:994
1552 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1553 msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"
1554
1555 #: src/main.c:995
1556 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1557 msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
1558
1559 #: src/main.c:996
1560 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1561 msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"
1562
1563 #: src/main.c:997
1564 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1565 msgstr ""
1566 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
1567 "poleceń\n"
1568
1569 #: src/main.c:998
1570 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/main.c:999
1574 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1575 msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"
1576
1577 #: src/main.c:1000
1578 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/main.c:1001
1582 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1583 msgstr ""
1584 "  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
1585 "                                    diagnostycznych\n"
1586
1587 #: src/main.c:1002
1588 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1589 msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"
1590
1591 #: src/main.c:1003
1592 msgid ""
1593 "  -h, --help                 show this message\n"
1594 "\n"
1595 msgstr ""
1596 "  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
1597 "\n"
1598
1599 #: src/main.c:1017
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "invalid or ignored: %s\n"
1603 "Use --help for options\n"
1604 msgstr ""
1605 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
1606 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
1607
1608 #: src/main.c:1093
1609 #, c-format
1610 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1611 msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n"
1612
1613 #: src/main.c:1099
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not create dir:%s\n"
1616 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
1617
1618 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1619 msgid "Home"
1620 msgstr "Położenie początkowe"
1621
1622 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "Pulpit"
1625
1626 #: src/main.c:1222
1627 msgid "GQview - exit"
1628 msgstr "GQview - zakończenie"
1629
1630 #: src/main.c:1226
1631 msgid "Quit GQview"
1632 msgstr "Zakończ GQview"
1633
1634 #: src/main.c:1226
1635 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1636 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
1637
1638 #: src/menu.c:115
1639 msgid "Sort by size"
1640 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1641
1642 #: src/menu.c:118
1643 msgid "Sort by date"
1644 msgstr "Uporządkuj według daty"
1645
1646 #: src/menu.c:121
1647 msgid "Unsorted"
1648 msgstr "Nieuporządkowane"
1649
1650 #: src/menu.c:124
1651 msgid "Sort by path"
1652 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1653
1654 #: src/menu.c:127
1655 msgid "Sort by number"
1656 msgstr "Uporządkuj według numeru"
1657
1658 #: src/menu.c:131
1659 msgid "Sort by name"
1660 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1661
1662 #: src/menu.c:182
1663 msgid "Sort"
1664 msgstr "Uporządkuj"
1665
1666 #: src/menu.c:207
1667 msgid "Rotate _180"
1668 msgstr "Obróć o _180"
1669
1670 #: src/pan-view.c:467
1671 #, c-format
1672 msgid "%d images, %s"
1673 msgstr "%d obrazów, %s"
1674
1675 #: src/pan-view.c:477
1676 #, c-format
1677 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/pan-view.c:478
1681 msgid "Folder not supported"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1685 msgid "Reading image data..."
1686 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
1687
1688 #: src/pan-view.c:1145
1689 msgid "Sorting images..."
1690 msgstr "Sortowanie obrazów..."
1691
1692 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1693 msgid "Date:"
1694 msgstr "Data:"
1695
1696 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1697 msgid "Size:"
1698 msgstr "Rozmiar:"
1699
1700 #: src/pan-view.c:1629
1701 msgid "path found"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/pan-view.c:1629
1705 msgid "filename found"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/pan-view.c:1677
1709 msgid "partial match"
1710 msgstr "częściowe dopasowanie"
1711
1712 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1713 msgid "no match"
1714 msgstr "brak dopasowania"
1715
1716 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1717 msgid "Folder not found"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/pan-view.c:2248
1721 msgid "The entered path is not a folder"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/pan-view.c:2354
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Pan View - GQview"
1727 msgstr "Drukowanie - GQview"
1728
1729 #: src/pan-view.c:2376
1730 msgid "Timeline"
1731 msgstr "Linia czasu"
1732
1733 #: src/pan-view.c:2377
1734 msgid "Calendar"
1735 msgstr "Kalendarz"
1736
1737 #: src/pan-view.c:2379
1738 msgid "Folders (flower)"
1739 msgstr "Katalogi (kwiat)"
1740
1741 #: src/pan-view.c:2380
1742 msgid "Grid"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/pan-view.c:2389
1746 msgid "Dots"
1747 msgstr "punkty"
1748
1749 #: src/pan-view.c:2390
1750 msgid "No Images"
1751 msgstr "Brak obrazów"
1752
1753 #: src/pan-view.c:2391
1754 msgid "Small Thumbnails"
1755 msgstr "Mniejsze miniaturki"
1756
1757 #: src/pan-view.c:2392
1758 msgid "Normal Thumbnails"
1759 msgstr "Zwykłe miniaturki"
1760
1761 #: src/pan-view.c:2393
1762 msgid "Large Thumbnails"
1763 msgstr "Duże miniaturki"
1764
1765 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1766 msgid "1:10 (10%)"
1767 msgstr "1:10 (10%)"
1768
1769 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1770 msgid "1:4 (25%)"
1771 msgstr "1:4 (25%)"
1772
1773 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1774 msgid "1:3 (33%)"
1775 msgstr "1:3 (33%)"
1776
1777 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1778 msgid "1:2 (50%)"
1779 msgstr "1:2 (50%)"
1780
1781 #: src/pan-view.c:2398
1782 msgid "1:1 (100%)"
1783 msgstr "1:1 (100%)"
1784
1785 #: src/pan-view.c:2446
1786 msgid "Find:"
1787 msgstr "Znajdź:"
1788
1789 #: src/pan-view.c:2489
1790 msgid "Use Exif date"
1791 msgstr "Użyj daty Exif"
1792
1793 #: src/pan-view.c:2502
1794 msgid "Find"
1795 msgstr "Znajdź"
1796
1797 #: src/pan-view.c:2569
1798 msgid "Pan View Performance"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/pan-view.c:2576
1802 msgid "Pan view performance may be poor."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/pan-view.c:2577
1806 msgid ""
1807 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1808 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1809 "performance."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1813 msgid "Cache thumbnails"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1817 msgid "Use shared thumbnail cache"
1818 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
1819
1820 #: src/pan-view.c:2593
1821 msgid "Do not show this dialog again"
1822 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
1823
1824 #: src/pan-view.c:2802
1825 msgid "Sort by E_xif date"
1826 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
1827
1828 #: src/pan-view.c:2808
1829 msgid "_Show Exif information"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/pan-view.c:2810
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Show im_age"
1835 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1836
1837 #: src/pan-view.c:2814
1838 #, fuzzy
1839 msgid "_None"
1840 msgstr "Brak"
1841
1842 #: src/pan-view.c:2818
1843 #, fuzzy
1844 msgid "_Full size"
1845 msgstr "Pełny rozmiar"
1846
1847 #: src/preferences.c:414
1848 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1849 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
1850
1851 #: src/preferences.c:416
1852 msgid "Tiles"
1853 msgstr "Kafle"
1854
1855 #: src/preferences.c:418
1856 msgid "Bilinear"
1857 msgstr "Dwuliniowe"
1858
1859 #: src/preferences.c:420
1860 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1861 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
1862
1863 #: src/preferences.c:448
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Brak"
1866
1867 #: src/preferences.c:449
1868 msgid "Normal"
1869 msgstr "Zwykła"
1870
1871 #: src/preferences.c:450
1872 msgid "Best"
1873 msgstr "Najlepsza"
1874
1875 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1876 msgid "Custom"
1877 msgstr "Własne"
1878
1879 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1880 msgid "Reset filters"
1881 msgstr "Wyzeruj filtry"
1882
1883 #: src/preferences.c:696
1884 msgid ""
1885 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1886 "Continue?"
1887 msgstr ""
1888 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
1889 "Kontynuować?"
1890
1891 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1892 msgid "Reset editors"
1893 msgstr "Przywróć edytory"
1894
1895 #: src/preferences.c:733
1896 msgid ""
1897 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1898 "Continue?"
1899 msgstr ""
1900 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
1901 "Kontynuować?"
1902
1903 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1904 msgid "Clear trash"
1905 msgstr "Wyczyść kosz"
1906
1907 #: src/preferences.c:761
1908 msgid "This will remove the trash contents."
1909 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
1910
1911 #: src/preferences.c:800
1912 msgid "GQview Preferences"
1913 msgstr "Konfiguracja GQview"
1914
1915 #: src/preferences.c:854
1916 msgid "Startup"
1917 msgstr "Przy uruchomieniu"
1918
1919 #: src/preferences.c:856
1920 msgid "Change to folder:"
1921 msgstr "Przejdź do katalogu:"
1922
1923 #: src/preferences.c:867
1924 msgid "Use current"
1925 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
1926
1927 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1928 msgid "Quality:"
1929 msgstr "Jakość:"
1930
1931 #: src/preferences.c:888
1932 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1933 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
1934
1935 #: src/preferences.c:892
1936 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1937 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
1938
1939 #: src/preferences.c:896
1940 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/preferences.c:899
1944 msgid "Slide show"
1945 msgstr "Pokaz slajdów"
1946
1947 #: src/preferences.c:902
1948 msgid "Delay between image change:"
1949 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
1950
1951 #: src/preferences.c:902
1952 msgid "seconds"
1953 msgstr "sekund"
1954
1955 #: src/preferences.c:908
1956 msgid "Random"
1957 msgstr "Losowo"
1958
1959 #: src/preferences.c:909
1960 msgid "Repeat"
1961 msgstr "Powtarzanie"
1962
1963 #: src/preferences.c:919
1964 msgid "Zoom"
1965 msgstr "Skala"
1966
1967 #: src/preferences.c:922
1968 msgid "Dithering method:"
1969 msgstr "Metoda rozpraszania:"
1970
1971 #: src/preferences.c:927
1972 msgid "Two pass zooming"
1973 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
1974
1975 #: src/preferences.c:930
1976 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1977 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
1978
1979 #: src/preferences.c:934
1980 msgid "Zoom increment:"
1981 msgstr "Przyrost powiększenia"
1982
1983 #: src/preferences.c:939
1984 msgid "When new image is selected:"
1985 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
1986
1987 #: src/preferences.c:942
1988 msgid "Zoom to original size"
1989 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1990
1991 #: src/preferences.c:948
1992 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1993 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
1994
1995 #: src/preferences.c:952
1996 msgid "Appearance"
1997 msgstr "Wygląd"
1998
1999 #: src/preferences.c:954
2000 msgid "Black background"
2001 msgstr "Czarne tło"
2002
2003 #: src/preferences.c:957
2004 msgid "Convenience"
2005 msgstr "Usprawnienia"
2006
2007 #: src/preferences.c:959
2008 msgid "Refresh on file change"
2009 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2010
2011 #: src/preferences.c:961
2012 msgid "Preload next image"
2013 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2014
2015 #: src/preferences.c:963
2016 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2017 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2018
2019 #: src/preferences.c:972
2020 msgid "Windows"
2021 msgstr "Okna"
2022
2023 #: src/preferences.c:975
2024 msgid "State"
2025 msgstr "Stan"
2026
2027 #: src/preferences.c:977
2028 msgid "Remember window positions"
2029 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2030
2031 #: src/preferences.c:979
2032 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2033 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2034
2035 #: src/preferences.c:984
2036 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2037 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2038
2039 #: src/preferences.c:988
2040 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2041 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2042
2043 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2044 msgid "Layout"
2045 msgstr "Ułożenie"
2046
2047 #: src/preferences.c:1008
2048 msgid "Filtering"
2049 msgstr "Filtrowanie"
2050
2051 #: src/preferences.c:1013
2052 msgid "Show entries that begin with a dot"
2053 msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
2054
2055 #: src/preferences.c:1015
2056 msgid "Case sensitive sort"
2057 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
2058
2059 #: src/preferences.c:1018
2060 msgid "Disable File Filtering"
2061 msgstr "Bez filtrowania plików"
2062
2063 #: src/preferences.c:1021
2064 msgid "File types"
2065 msgstr "Typy plików"
2066
2067 #: src/preferences.c:1043
2068 msgid "Filter"
2069 msgstr "Filtr"
2070
2071 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2072 msgid "Defaults"
2073 msgstr "Domyślne"
2074
2075 #: src/preferences.c:1101
2076 msgid "Editors"
2077 msgstr "Edytory"
2078
2079 #: src/preferences.c:1107
2080 msgid "#"
2081 msgstr "#"
2082
2083 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2084 msgid "Menu name"
2085 msgstr "Nazwa menu"
2086
2087 #: src/preferences.c:1113
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Command Line"
2090 msgstr "Wiersz poleceń"
2091
2092 #: src/preferences.c:1160
2093 msgid "Advanced"
2094 msgstr "Zaawansowane"
2095
2096 #: src/preferences.c:1173
2097 msgid "Full screen"
2098 msgstr "Pełny ekran"
2099
2100 #: src/preferences.c:1181
2101 msgid "Smooth image flip"
2102 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2103
2104 #: src/preferences.c:1183
2105 msgid "Disable screen saver"
2106 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
2107
2108 #: src/preferences.c:1186
2109 msgid "Delete"
2110 msgstr "Usuń"
2111
2112 #: src/preferences.c:1188
2113 msgid "Confirm file delete"
2114 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
2115
2116 #: src/preferences.c:1190
2117 msgid "Enable Delete key"
2118 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
2119
2120 #: src/preferences.c:1193
2121 msgid "Safe delete"
2122 msgstr "bezpieczne usuwanie"
2123
2124 #: src/preferences.c:1211
2125 msgid "Maximum size:"
2126 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
2127
2128 #: src/preferences.c:1211
2129 msgid "MB"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/preferences.c:1214
2133 msgid "View"
2134 msgstr "Widok"
2135
2136 #: src/preferences.c:1224
2137 msgid "Behavior"
2138 msgstr "Zachowanie"
2139
2140 #: src/preferences.c:1226
2141 msgid "Rectangular selection in icon view"
2142 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
2143
2144 #: src/preferences.c:1229
2145 msgid "Descend folders in tree view"
2146 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
2147
2148 #: src/preferences.c:1232
2149 msgid "In place renaming"
2150 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
2151
2152 #: src/preferences.c:1235
2153 msgid "Navigation"
2154 msgstr "Nawigacja"
2155
2156 #: src/preferences.c:1237
2157 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2158 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
2159
2160 #: src/preferences.c:1239
2161 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2162 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
2163
2164 #: src/preferences.c:1242
2165 msgid "Miscellaneous"
2166 msgstr "Różne"
2167
2168 #: src/preferences.c:1244
2169 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2170 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
2171
2172 #: src/preferences.c:1247
2173 msgid "Custom similarity threshold:"
2174 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
2175
2176 #: src/preferences.c:1250
2177 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2178 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
2179
2180 #: src/preferences.c:1253
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Color profiles"
2183 msgstr "Wszystkie pliki"
2184
2185 #: src/preferences.c:1261
2186 msgid "Type"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/preferences.c:1267
2190 #, fuzzy
2191 msgid "File"
2192 msgstr "Plik:"
2193
2194 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Select color profile"
2197 msgstr "Wybierz katalog"
2198
2199 #: src/preferences.c:1297
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Screen:"
2202 msgstr "Ekran"
2203
2204 #: src/preferences.c:1380
2205 msgid "About - GQview"
2206 msgstr "O programie - GQview"
2207
2208 #: src/preferences.c:1393
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "GQview %s\n"
2212 "\n"
2213 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2214 "website: %s\n"
2215 "email: %s\n"
2216 "\n"
2217 "Released under the GNU General Public License"
2218 msgstr ""
2219 "GQview %s\n"
2220 "\n"
2221 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
2222 "strona www: %s\n"
2223 "email: %s\n"
2224 "\n"
2225 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
2226
2227 #: src/preferences.c:1411
2228 msgid "Credits..."
2229 msgstr "Zasługi..."
2230
2231 #: src/print.c:115
2232 msgid "Selection"
2233 msgstr "Zaznaczenie"
2234
2235 #: src/print.c:116
2236 msgid "All"
2237 msgstr "Wszystkie"
2238
2239 #: src/print.c:127
2240 msgid "One image per page"
2241 msgstr "Jeden obraz na stronie"
2242
2243 #: src/print.c:128
2244 msgid "Proof sheet"
2245 msgstr "Wydruk próbny"
2246
2247 #: src/print.c:141
2248 msgid "Default printer"
2249 msgstr "Drukarka domyślna"
2250
2251 #: src/print.c:142
2252 msgid "Custom printer"
2253 msgstr "Własna drukarka"
2254
2255 #: src/print.c:143
2256 msgid "PostScript file"
2257 msgstr "Plik PostScript"
2258
2259 #: src/print.c:144
2260 msgid "Image file"
2261 msgstr "Plik obrazu"
2262
2263 #: src/print.c:158
2264 msgid "jpeg, low quality"
2265 msgstr "jpeg, niska jakość"
2266
2267 #: src/print.c:159
2268 msgid "jpeg, normal quality"
2269 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
2270
2271 #: src/print.c:160
2272 msgid "jpeg, high quality"
2273 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
2274
2275 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2276 msgid "points"
2277 msgstr "punkty"
2278
2279 #: src/print.c:355
2280 msgid "millimeters"
2281 msgstr "milimetry"
2282
2283 #: src/print.c:356
2284 msgid "centimeters"
2285 msgstr "centymetry"
2286
2287 #: src/print.c:357
2288 msgid "inches"
2289 msgstr "cale"
2290
2291 #: src/print.c:358
2292 msgid "picas"
2293 msgstr "pica"
2294
2295 #: src/print.c:363
2296 msgid "Portrait"
2297 msgstr "Portret"
2298
2299 #: src/print.c:364
2300 msgid "Landscape"
2301 msgstr "Pejzaż"
2302
2303 #: src/print.c:370
2304 msgid "Letter"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. in 8.5 x 11
2308 #: src/print.c:371
2309 msgid "Legal"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. in 8.5 x 14
2313 #: src/print.c:372
2314 msgid "Executive"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. in 7.25x 10.5
2318 #. mm 841 x 1189
2319 #. mm 594 x 841
2320 #. mm 420 x 594
2321 #. mm 297 x 420
2322 #. mm 210 x 297
2323 #. mm 148 x 210
2324 #. mm 105 x 148
2325 #. mm 353 x 500
2326 #. mm 250 x 353
2327 #. mm 176 x 250
2328 #. mm 125 x 176
2329 #: src/print.c:384
2330 msgid "Envelope #10"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. in 4.125 x 9.5
2334 #: src/print.c:385
2335 msgid "Envelope #9"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. in 3.875 x 8.875
2339 #: src/print.c:386
2340 msgid "Envelope C4"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. mm 229 x 324
2344 #: src/print.c:387
2345 msgid "Envelope C5"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. mm 162 x 229
2349 #: src/print.c:388
2350 msgid "Envelope C6"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. mm 114 x 162
2354 #: src/print.c:389
2355 msgid "Photo 6x4"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. in 6   x 4
2359 #: src/print.c:390
2360 msgid "Photo 8x10"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. in 8   x 10
2364 #: src/print.c:391
2365 msgid "Postcard"
2366 msgstr "Kartka pocztowa"
2367
2368 #. mm 100 x 148
2369 #: src/print.c:392
2370 msgid "Tabloid"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/print.c:548
2374 #, c-format
2375 msgid "page %d of %d"
2376 msgstr "strona %d z %d"
2377
2378 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2379 msgid "Preview"
2380 msgstr "Podgląd"
2381
2382 #: src/print.c:1048
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Unable to open pipe for writing.\n"
2386 "\"%s\""
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2390 #: src/view_file_list.c:456
2391 #, c-format
2392 msgid "A file with name %s already exists."
2393 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
2394
2395 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2396 #, c-format
2397 msgid "Failure writing to file %s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2401 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2402 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/print.c:1979
2406 #, c-format
2407 msgid "Page %d"
2408 msgstr "Strona %d"
2409
2410 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2411 msgid "Printing error"
2412 msgstr "Błąd wydruku"
2413
2414 #: src/print.c:2005
2415 #, c-format
2416 msgid "An error occured printing to %s."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/print.c:2009
2420 msgid "Details"
2421 msgstr "Szczegóły"
2422
2423 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2424 msgid "Print - GQview"
2425 msgstr "Drukowanie - GQview"
2426
2427 #: src/print.c:2606
2428 #, c-format
2429 msgid "Printing %d pages to %s."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/print.c:2706
2433 msgid "Format:"
2434 msgstr "Format:"
2435
2436 #: src/print.c:2781
2437 msgid "Units:"
2438 msgstr "Jednostki:"
2439
2440 #: src/print.c:2825
2441 msgid "Orientation:"
2442 msgstr "Ułożenie:"
2443
2444 #: src/print.c:2957
2445 msgid "Destination:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/print.c:3005
2449 msgid "<printer name>"
2450 msgstr "<nazwa drukarki>"
2451
2452 #: src/print.c:3094
2453 msgid "Unlimited"
2454 msgstr "Nieograniczone"
2455
2456 #: src/print.c:3203
2457 msgid "Show"
2458 msgstr "Pokaż"
2459
2460 #: src/print.c:3214
2461 msgid "Font"
2462 msgstr "Czcionka"
2463
2464 #: src/print.c:3374
2465 msgid "Source"
2466 msgstr "Źródło"
2467
2468 #: src/print.c:3390
2469 msgid "Proof size:"
2470 msgstr "Rozmiar próbki:"
2471
2472 #: src/print.c:3406
2473 msgid "Text"
2474 msgstr "Tekst"
2475
2476 #: src/print.c:3416
2477 msgid "Paper"
2478 msgstr "Papier"
2479
2480 #: src/print.c:3439
2481 msgid "Margins"
2482 msgstr "Merginesy"
2483
2484 #: src/print.c:3441
2485 msgid "Left:"
2486 msgstr "Lewy:"
2487
2488 #: src/print.c:3444
2489 msgid "Right:"
2490 msgstr "Prawy:"
2491
2492 #: src/print.c:3447
2493 msgid "Top:"
2494 msgstr "Górny:"
2495
2496 #: src/print.c:3450
2497 msgid "Bottom:"
2498 msgstr "Dolny:"
2499
2500 #: src/print.c:3459
2501 msgid "Printer"
2502 msgstr "Drukarka"
2503
2504 #: src/print.c:3465
2505 msgid "Custom printer:"
2506 msgstr "Własna drukarka:"
2507
2508 #: src/print.c:3474
2509 msgid "File:"
2510 msgstr "Plik:"
2511
2512 #: src/print.c:3483
2513 msgid "File format:"
2514 msgstr "Format pliku:"
2515
2516 #: src/print.c:3488
2517 msgid "DPI:"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/print.c:3496
2521 msgid "Remember print settings"
2522 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
2523
2524 #: src/rcfile.c:185
2525 #, c-format
2526 msgid "error saving config file: %s\n"
2527 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
2528
2529 #: src/search.c:200
2530 msgid "folder"
2531 msgstr "katalog"
2532
2533 #: src/search.c:201
2534 msgid "comments"
2535 msgstr "komentarze"
2536
2537 #: src/search.c:202
2538 msgid "results"
2539 msgstr "wyniki"
2540
2541 #: src/search.c:206
2542 msgid "contains"
2543 msgstr "zawiera"
2544
2545 #: src/search.c:207
2546 msgid "is"
2547 msgstr "równa"
2548
2549 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2550 msgid "equal to"
2551 msgstr "równy"
2552
2553 #: src/search.c:212
2554 msgid "less than"
2555 msgstr "mniejszy niż"
2556
2557 #: src/search.c:213
2558 msgid "greater than"
2559 msgstr "większy niż"
2560
2561 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2562 msgid "between"
2563 msgstr "pomiędzy"
2564
2565 #: src/search.c:219
2566 msgid "before"
2567 msgstr "przed"
2568
2569 #: src/search.c:220
2570 msgid "after"
2571 msgstr "po"
2572
2573 #: src/search.c:225
2574 msgid "match all"
2575 msgstr "pasują wszystkie"
2576
2577 #: src/search.c:226
2578 msgid "match any"
2579 msgstr "pasuje dowolne"
2580
2581 #: src/search.c:227
2582 msgid "exclude"
2583 msgstr "z wyjątkiem"
2584
2585 #: src/search.c:277
2586 #, c-format
2587 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2588 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
2589
2590 #: src/search.c:284
2591 #, c-format
2592 msgid "%s, %d files"
2593 msgstr "%s, %d plików"
2594
2595 #: src/search.c:301
2596 msgid "Searching..."
2597 msgstr "Szukanie..."
2598
2599 #: src/search.c:2084
2600 msgid "File not found"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/search.c:2085
2604 msgid "Please enter an existing file for image content."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/search.c:2132
2608 msgid "Please enter an existing folder to search."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/search.c:2561
2612 msgid "Image search - GQview"
2613 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - GQview"
2614
2615 #: src/search.c:2590
2616 msgid "Search:"
2617 msgstr "Szukaj:"
2618
2619 #: src/search.c:2604
2620 msgid "Recurse"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/search.c:2608
2624 msgid "File name"
2625 msgstr "Nazwa pliku"
2626
2627 #: src/search.c:2614
2628 msgid "Match case"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/search.c:2618
2632 msgid "File size is"
2633 msgstr "Rozmiar pliku"
2634
2635 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2636 msgid "and"
2637 msgstr "i"
2638
2639 #: src/search.c:2630
2640 msgid "File date is"
2641 msgstr "Data pliku"
2642
2643 #: src/search.c:2647
2644 msgid "Image dimensions are"
2645 msgstr "Wymiary obrazu"
2646
2647 #: src/search.c:2667
2648 msgid "Image content is"
2649 msgstr "Zawartość obrazu"
2650
2651 #: src/search.c:2673
2652 #, no-c-format
2653 msgid "% similar to"
2654 msgstr "% podobna do"
2655
2656 #: src/search.c:2742
2657 msgid "Rank"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/thumb.c:379
2661 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2662 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
2663
2664 #: src/ui_bookmark.c:148
2665 #, c-format
2666 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2667 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2668
2669 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2670 msgid "New Bookmark"
2671 msgstr "Nowa zakładka"
2672
2673 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2674 msgid "Edit Bookmark"
2675 msgstr "Edycja zakładki"
2676
2677 #: src/ui_bookmark.c:612
2678 msgid "Path:"
2679 msgstr "Ścieżka:"
2680
2681 #: src/ui_bookmark.c:621
2682 msgid "Icon:"
2683 msgstr "Ikona:"
2684
2685 #: src/ui_bookmark.c:627
2686 msgid "Select icon"
2687 msgstr "Zaznacz ikonę"
2688
2689 #: src/ui_bookmark.c:718
2690 msgid "_Properties..."
2691 msgstr "_Właściwości..."
2692
2693 #: src/ui_bookmark.c:720
2694 msgid "Move _up"
2695 msgstr "Przesuń w _górę"
2696
2697 #: src/ui_bookmark.c:722
2698 msgid "Move _down"
2699 msgstr "Przesuń w _dół"
2700
2701 #: src/ui_bookmark.c:724
2702 msgid "_Remove"
2703 msgstr "Usuń"
2704
2705 #: src/ui_help.c:111
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Unable to load:\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "Nie można wczytać:\n"
2712 "%s"
2713
2714 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2715 #, c-format
2716 msgid "Failed to rename %s to %s."
2717 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
2718
2719 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Unable to delete file:\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "Nie można usunąć pliku:\n"
2726 "%s"
2727
2728 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2729 msgid "File deletion failed"
2730 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
2731
2732 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2733 msgid "Delete file"
2734 msgstr "Usuń plik"
2735
2736 #: src/ui_pathsel.c:534
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "About to delete the file:\n"
2740 " %s"
2741 msgstr ""
2742 "Usunięcie pliku:\n"
2743 " %s"
2744
2745 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2746 #: src/utilops.c:2509
2747 msgid "_Rename"
2748 msgstr "Zmień nazwę"
2749
2750 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2751 msgid "Add _Bookmark"
2752 msgstr "Dodanie zakładki"
2753
2754 #: src/ui_pathsel.c:635
2755 msgid "_Delete"
2756 msgstr "Usuń"
2757
2758 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2759 msgid "New folder"
2760 msgstr "Nowy katalog"
2761
2762 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2763 #: src/view_dir_tree.c:426
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Unable to create folder:\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
2770 "%s"
2771
2772 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2773 #: src/view_dir_tree.c:427
2774 msgid "Error creating folder"
2775 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
2776
2777 #: src/ui_pathsel.c:971
2778 msgid "All Files"
2779 msgstr "Wszystkie pliki"
2780
2781 #: src/ui_pathsel.c:1047
2782 msgid "Show hidden"
2783 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2784
2785 #: src/ui_pathsel.c:1131
2786 msgid "Filter:"
2787 msgstr "Filtr:"
2788
2789 #: src/ui_tabcomp.c:857
2790 msgid "Select path"
2791 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
2792
2793 #: src/ui_tabcomp.c:873
2794 msgid "All files"
2795 msgstr "Wszystkie pliki"
2796
2797 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2798 msgid "Overwrite file"
2799 msgstr "Nadpisz plik"
2800
2801 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2802 msgid "Overwrite file?"
2803 msgstr "Nadpisać plik?"
2804
2805 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2806 msgid "Replace existing file with new file."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/utilops.c:515
2810 msgid "Overwrite _all"
2811 msgstr "N_adpisz wszystkie"
2812
2813 #: src/utilops.c:517
2814 msgid "S_kip all"
2815 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
2816
2817 #: src/utilops.c:518
2818 msgid "_Skip"
2819 msgstr "Pomiń"
2820
2821 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2822 msgid "Existing file"
2823 msgstr "Istniejący plik"
2824
2825 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2826 msgid "New file"
2827 msgstr "Nowy plik"
2828
2829 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2830 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2831 msgid "Auto rename"
2832 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
2833
2834 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2835 msgid "Rename"
2836 msgstr "Zmień nazwę"
2837
2838 #: src/utilops.c:578
2839 msgid "Source to copy matches destination"
2840 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
2841
2842 #: src/utilops.c:579
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Unable to copy file:\n"
2846 "%s\n"
2847 "to itself."
2848 msgstr ""
2849 "Nie można skopiować pliku:\n"
2850 "%s\n"
2851 "na niego samego."
2852
2853 #: src/utilops.c:583
2854 msgid "Source to move matches destination"
2855 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
2856
2857 #: src/utilops.c:584
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Unable to move file:\n"
2861 "%s\n"
2862 "to itself."
2863 msgstr ""
2864 "Nie można przenieść pliku:\n"
2865 "%s\n"
2866 "na niego samego."
2867
2868 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2869 msgid "Co_ntinue"
2870 msgstr "Ko_ntynuuj"
2871
2872 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2873 msgid "Error copying file"
2874 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
2875
2876 #: src/utilops.c:666
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Unable to copy file:\n"
2880 "%s\n"
2881 "to:\n"
2882 "%s\n"
2883 "during multiple file copy."
2884 msgstr ""
2885 "Nie można skopiować pliku:\n"
2886 "%s\n"
2887 "do:\n"
2888 "%s\n"
2889 " podczas kopiowania wielu plików."
2890
2891 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2892 msgid "Error moving file"
2893 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
2894
2895 #: src/utilops.c:671
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Unable to move file:\n"
2899 "%s\n"
2900 "to:\n"
2901 "%s\n"
2902 "during multiple file move."
2903 msgstr ""
2904 "Nie można przenieść pliku:\n"
2905 "%s\n"
2906 "do:\n"
2907 "%s\n"
2908 " podczas przenoszenia wielu plików."
2909
2910 #: src/utilops.c:817
2911 msgid "Source matches destination"
2912 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
2913
2914 #: src/utilops.c:818
2915 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2916 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
2917
2918 #: src/utilops.c:894
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Unable to copy file:\n"
2922 "%s\n"
2923 "to:\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "Nie można skopiować pliku:\n"
2927 "%s\n"
2928 "do:\n"
2929 "%s"
2930
2931 #: src/utilops.c:899
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Unable to move file:\n"
2935 "%s\n"
2936 "to:\n"
2937 "%s"
2938 msgstr ""
2939 "Nie można przenieść pliku:\n"
2940 "%s\n"
2941 "do:\n"
2942 "%s"
2943
2944 #: src/utilops.c:947
2945 msgid "Invalid destination"
2946 msgstr "Niepoprawny cel"
2947
2948 #: src/utilops.c:948
2949 msgid ""
2950 "When operating with multiple files, please select\n"
2951 "a folder, not a file."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/utilops.c:953
2955 msgid "Please select an existing folder."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/utilops.c:1022
2959 msgid "Copy - GQview"
2960 msgstr "Kopiuj - GQview"
2961
2962 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2963 msgid "_Copy"
2964 msgstr "S_kopiuj"
2965
2966 #: src/utilops.c:1026
2967 msgid "Copy file"
2968 msgstr "Kopiuj plik"
2969
2970 #: src/utilops.c:1030
2971 msgid "Copy multiple files"
2972 msgstr "Kopiuj wiele plików"
2973
2974 #: src/utilops.c:1036
2975 msgid "Move - GQview"
2976 msgstr "Przenieś - GQview"
2977
2978 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2979 msgid "_Move"
2980 msgstr "_Przenieś"
2981
2982 #: src/utilops.c:1040
2983 msgid "Move file"
2984 msgstr "Przenieś plik"
2985
2986 #: src/utilops.c:1044
2987 msgid "Move multiple files"
2988 msgstr "Przenieś wiele plików"
2989
2990 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
2991 msgid "File name:"
2992 msgstr "Nazwa pliku:"
2993
2994 #: src/utilops.c:1062
2995 msgid "Choose the destination folder."
2996 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
2997
2998 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
2999 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3000 msgid "Delete failed"
3001 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
3002
3003 #: src/utilops.c:1190
3004 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3005 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
3006
3007 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3008 msgid "Could not create folder"
3009 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3010
3011 #: src/utilops.c:1268
3012 msgid "Permission denied"
3013 msgstr "Brak dostępu"
3014
3015 #: src/utilops.c:1278
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3019 "\"%s\""
3020 msgstr ""
3021 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
3022 "\"%s\""
3023
3024 #: src/utilops.c:1282
3025 msgid "Turn off safe delete"
3026 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
3027
3028 #: src/utilops.c:1300
3029 #, c-format
3030 msgid "Safe delete: %s"
3031 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3032
3033 #: src/utilops.c:1342
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Unable to delete file:\n"
3037 " %s\n"
3038 " Continue multiple delete operation?"
3039 msgstr ""
3040 "Nie można usunąć pliku:\n"
3041 " %s\n"
3042 " Kontynuować operację usuwania plików?"
3043
3044 #: src/utilops.c:1413
3045 #, c-format
3046 msgid "File %d of %d"
3047 msgstr "Plik %d z %d"
3048
3049 #: src/utilops.c:1482
3050 msgid "Delete files - GQview"
3051 msgstr "Usuń pliki - GQview"
3052
3053 #: src/utilops.c:1486
3054 msgid "Delete multiple files"
3055 msgstr "Usuń wiele plików"
3056
3057 #: src/utilops.c:1504
3058 #, c-format
3059 msgid "Review %d files"
3060 msgstr "Przegląd %d plików"
3061
3062 #: src/utilops.c:1560
3063 msgid "Delete file - GQview"
3064 msgstr "Usuń plik - GQview"
3065
3066 #: src/utilops.c:1564
3067 msgid "Delete file?"
3068 msgstr "Usunąć plik?"
3069
3070 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3071 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/utilops.c:1739
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Unable to rename file:\n"
3078 "%s\n"
3079 " to:\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3083 "%s\n"
3084 " na:\n"
3085 "%s"
3086
3087 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3088 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3089 msgid "Error renaming file"
3090 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3091
3092 #: src/utilops.c:1863
3093 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/utilops.c:1919
3097 msgid ""
3098 "Can not auto rename with the selected\n"
3099 "number set, one or more files exist that\n"
3100 "match the resulting name list.\n"
3101 msgstr ""
3102 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
3103 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
3104 "plików posiada nazwę podobną do\n"
3105 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
3106
3107 #: src/utilops.c:1993
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Failed to rename\n"
3111 "%s\n"
3112 "The number was %d."
3113 msgstr ""
3114 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
3115 "%s\n"
3116 "Liczba %d."
3117
3118 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3119 msgid "Rename - GQview"
3120 msgstr "Zmień nazwę - GQview"
3121
3122 #: src/utilops.c:2252
3123 msgid "Rename multiple files"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/utilops.c:2286
3127 msgid "Original Name"
3128 msgstr "Nazwa oryginału"
3129
3130 #: src/utilops.c:2324
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Manual rename"
3133 msgstr "Nazwa menu"
3134
3135 #: src/utilops.c:2325
3136 msgid "Formatted rename"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3140 msgid "Original name:"
3141 msgstr "Pierwotna nazwa:"
3142
3143 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3144 msgid "New name:"
3145 msgstr "Nowa nazwa:"
3146
3147 #: src/utilops.c:2359
3148 msgid "Begin text"
3149 msgstr "Początek tekstu"
3150
3151 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3152 msgid "Start #"
3153 msgstr "Start #"
3154
3155 #: src/utilops.c:2373
3156 msgid "End text"
3157 msgstr "Koniec tekstu"
3158
3159 #: src/utilops.c:2381
3160 msgid "Padding:"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/utilops.c:2391
3164 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Unable to rename file:\n"
3171 "%s\n"
3172 "to:\n"
3173 "%s"
3174 msgstr ""
3175 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3176 "%s\n"
3177 "na:\n"
3178 "%s"
3179
3180 #: src/utilops.c:2506
3181 msgid "Rename file"
3182 msgstr "Zmień nazwę"
3183
3184 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "The folder:\n"
3188 "%s\n"
3189 "already exists."
3190 msgstr ""
3191 "Katalog:\n"
3192 "%s\n"
3193 "już istnieje."
3194
3195 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3196 msgid "Folder exists"
3197 msgstr "Katalog istnieje"
3198
3199 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "The path:\n"
3203 "%s\n"
3204 "already exists as a file."
3205 msgstr ""
3206 "Ścieżka:\n"
3207 "%s\n"
3208 "już istnieje i reprezentuje plik."
3209
3210 #: src/utilops.c:2625
3211 msgid "New folder - GQview"
3212 msgstr "Nowy katalog - GQview"
3213
3214 #: src/utilops.c:2628
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Create folder in:\n"
3218 "%s\n"
3219 "named:"
3220 msgstr ""
3221 "Utwórz katalog w:\n"
3222 "%s\n"
3223 "o nazwie:"
3224
3225 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3226 msgid "Rename failed"
3227 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
3228
3229 #: src/utilops.c:2775
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Location"
3232 msgstr "Położenie:"
3233
3234 #: src/utilops.c:2952
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid ""
3237 "Unable to delete folder:\n"
3238 "\n"
3239 "%s"
3240 msgstr ""
3241 "Nie można usunąć pliku:\n"
3242 "%s"
3243
3244 #: src/utilops.c:2959
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3248 "\n"
3249 "%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Delete folder"
3255 msgstr "Wybierz katalog"
3256
3257 #: src/utilops.c:3020
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "This will delete the symbolic link:\n"
3261 "\n"
3262 "%s\n"
3263 "\n"
3264 "The folder this link points to will not be deleted."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/utilops.c:3024
3268 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/utilops.c:3039
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid ""
3274 "Unable to remove folder %s\n"
3275 "Permissions do not allow writing to the folder."
3276 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
3277
3278 #: src/utilops.c:3051
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3281 msgstr ""
3282 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3283 "%s"
3284
3285 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Folder contains subfolders"
3288 msgstr "Dołącz podkatalogi"
3289
3290 #: src/utilops.c:3069
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Unable to delete the folder:\n"
3294 "\n"
3295 "%s\n"
3296 "\n"
3297 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/utilops.c:3077
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Subfolders:"
3303 msgstr "katalog"
3304
3305 #: src/utilops.c:3104
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "This will delete the folder:\n"
3309 "\n"
3310 "%s\n"
3311 "\n"
3312 "The contents of this folder will also be deleted."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/utilops.c:3108
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Delete folder?"
3318 msgstr "Usunąć plik?"
3319
3320 #: src/utilops.c:3112
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Contents:"
3323 msgstr "Indeks"
3324
3325 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3326 msgid "new_folder"
3327 msgstr "nowy_folder"
3328
3329 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3330 msgid "_Up to parent"
3331 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
3332
3333 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3334 msgid "_Slideshow"
3335 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
3336
3337 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3338 msgid "Slideshow recursive"
3339 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
3340
3341 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3342 msgid "Find _duplicates..."
3343 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
3344
3345 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3346 msgid "Find duplicates recursive..."
3347 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
3348
3349 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3350 msgid "_New folder..."
3351 msgstr "Nowy _folder..."
3352
3353 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3354 msgid "View as _tree"
3355 msgstr "Widok _drzewiasty"
3356
3357 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3358 #: src/view_file_list.c:426
3359 msgid "Re_fresh"
3360 msgstr "_Odśwież"
3361
3362 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3363 msgid "_Sort"
3364 msgstr "_Uporządkuj"
3365
3366 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3367 msgid "View as _icons"
3368 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
3369
3370 #: src/view_file_list.c:424
3371 msgid "Show _thumbnails"
3372 msgstr "Pokaż _miniaturki"
3373
3374 #: src/view_file_list.c:450
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Invalid file name:\n"
3378 "%s"
3379 msgstr ""
3380 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
3381 "%s"