Catalan translation: align text in the output of geeqie --help
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
34 msgid "A lightweight image viewer"
35 msgstr ""
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
39 msgstr ""
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
42 msgid ""
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
45 msgstr ""
46
47 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
48 #, fuzzy
49 msgid "Camera import"
50 msgstr "Modelo da câmera"
51
52 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
53 msgid "Import all images from camera"
54 msgstr ""
55
56 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
57 msgid "Export jpeg"
58 msgstr ""
59
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
62 msgstr ""
63
64 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
65 #, fuzzy
66 msgid "Image crop"
67 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
68
69 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
70 msgid "Crop image from marked rectangle"
71 msgstr ""
72
73 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
74 #, fuzzy
75 msgid "Random image"
76 msgstr "Aleatorizar"
77
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
79 msgid "Display random image from Collections and current folder"
80 msgstr ""
81
82 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
85
86 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
87 msgid "Symlink"
88 msgstr "Ligar simbolicamente"
89
90 #. The name which appears in the menu:
91 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
92 msgid "Template"
93 msgstr ""
94
95 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
96 msgid "Tethered photography"
97 msgstr ""
98
99 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
100 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
101 #: ../src/search.c:3609
102 msgid "Metadata"
103 msgstr "Metadados"
104
105 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
106 msgid "Description"
107 msgstr "Descrição"
108
109 #: ../src/advanced_exif.c:466
110 msgid "Value"
111 msgstr "Valor"
112
113 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
114 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
115 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
116 msgid "Name"
117 msgstr "Nome"
118
119 #: ../src/advanced_exif.c:468
120 msgid "Tag"
121 msgstr "Etiqueta"
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:469
124 msgid "Format"
125 msgstr "Formato"
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:470
128 msgid "Elements"
129 msgstr "Elementos"
130
131 #. default sidebar
132 #: ../src/bar.c:201
133 msgid "Histogram"
134 msgstr "Histograma"
135
136 #: ../src/bar.c:202
137 msgid "Title"
138 msgstr "Título"
139
140 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
141 #: ../src/search.c:3528
142 msgid "Keywords"
143 msgstr "Palavras-chave"
144
145 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
146 msgid "Comment"
147 msgstr "Comentário"
148
149 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
150 #, fuzzy
151 msgid "Rating"
152 msgstr "Pintura"
153
154 #: ../src/bar.c:206
155 #, fuzzy
156 msgid "Headline"
157 msgstr "Linha do tempo"
158
159 #: ../src/bar.c:207
160 msgid "Exif"
161 msgstr "Exif"
162
163 #. other pre-configured panes
164 #: ../src/bar.c:209
165 msgid "File info"
166 msgstr "Informações do arquivo"
167
168 #: ../src/bar.c:210
169 msgid "Location and GPS"
170 msgstr "Localização e GPS"
171
172 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
173 msgid "Copyright"
174 msgstr "Copyright"
175
176 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
177 msgid "GPS Map"
178 msgstr "Mapa GPS"
179
180 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
181 msgid "Move to _top"
182 msgstr "Mover para o _topo"
183
184 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
185 msgid "Move _up"
186 msgstr "Mover para _cima"
187
188 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
189 msgid "Move _down"
190 msgstr "Mover para _baixo"
191
192 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
193 msgid "Move to _bottom"
194 msgstr "Mover para _embaixo"
195
196 #: ../src/bar.c:417
197 #, fuzzy
198 msgid "Height..."
199 msgstr "Altura"
200
201 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
202 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
203 msgid "Remove"
204 msgstr "Remover"
205
206 #: ../src/bar.c:813
207 #, fuzzy
208 msgid "Add Pane"
209 msgstr "Adicionar imagem"
210
211 #: ../src/bar_comment.c:232
212 msgid "Add text to selected files"
213 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
214
215 #: ../src/bar_comment.c:233
216 msgid "Replace existing text in selected files"
217 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
218
219 #: ../src/bar_exif.c:233
220 msgid "<empty label, fixme>"
221 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
222
223 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
224 msgid "Configure entry"
225 msgstr "Configurar a entrada"
226
227 #. for the pane
228 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
229 msgid "Add entry"
230 msgstr "Adicionar uma entrada"
231
232 #: ../src/bar_exif.c:586
233 msgid "Key:"
234 msgstr "Tecla:"
235
236 #: ../src/bar_exif.c:595
237 msgid "Title:"
238 msgstr "Título:"
239
240 #: ../src/bar_exif.c:604
241 msgid "Show only if set"
242 msgstr "Exibir apenas se definido"
243
244 #: ../src/bar_exif.c:605
245 msgid "Editable (supported only for XMP)"
246 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
247
248 #. for the entry
249 #: ../src/bar_exif.c:654
250 #, c-format
251 msgid "Configure \"%s\""
252 msgstr "Configurar \"%s\""
253
254 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
255 #, c-format
256 msgid "Remove \"%s\""
257 msgstr "Remover \"%s\""
258
259 #: ../src/bar_exif.c:656
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Copy \"%s\""
262 msgstr "Copiar"
263
264 #: ../src/bar_exif.c:669
265 msgid "Show hidden entries"
266 msgstr "Exibir entradas ocultas"
267
268 #: ../src/bar_gps.c:187
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Do you want to geocode image %s?"
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/bar_gps.c:192
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "\n"
279 "Do you want to geocode %i images?"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/bar_gps.c:197
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "This image is already geocoded!"
287 msgstr ""
288
289 #: ../src/bar_gps.c:202
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "\n"
293 "One image is already geocoded!"
294 msgstr ""
295
296 #: ../src/bar_gps.c:207
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "\n"
300 "%i Images are already geocoded!"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/bar_gps.c:212
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid ""
306 "\n"
307 "\n"
308 "Position: %s \n"
309 msgstr "Localização: %s"
310
311 #: ../src/bar_gps.c:214
312 #, fuzzy
313 msgid "Geocode images"
314 msgstr "Precarregar próxima imagem"
315
316 #: ../src/bar_gps.c:218
317 #, fuzzy
318 msgid "Write lat/long to meta-data?"
319 msgstr "Escrever os metadados?"
320
321 #: ../src/bar_gps.c:732
322 #, c-format
323 msgid "Zoom %i"
324 msgstr "Zoom %i"
325
326 #: ../src/bar_gps.c:750
327 #, c-format
328 msgid "Zoom level %i"
329 msgstr "Nível de zoom %i"
330
331 #: ../src/bar_gps.c:755
332 msgid "Loading map"
333 msgstr "Carregando o mapa"
334
335 #: ../src/bar_gps.c:821
336 msgid "Enable markers"
337 msgstr "Habilitar marcadores"
338
339 #: ../src/bar_gps.c:823
340 msgid "Centre map on marker"
341 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
342
343 #: ../src/bar_gps.c:845
344 msgid ""
345 "Move map centre to marker\n"
346 " is disabled"
347 msgstr ""
348 "Mover o centro do mapa para\n"
349 " o marcador está desabilitado"
350
351 #: ../src/bar_gps.c:850
352 msgid ""
353 "Move map centre to marker\n"
354 " is enabled"
355 msgstr ""
356 "Mover o centro do mapa para\n"
357 " o marcador está habilitado"
358
359 #: ../src/bar_gps.c:854
360 #, fuzzy
361 msgid "Map centering"
362 msgstr "Centralização do mapa"
363
364 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
365 #: ../src/preferences.c:2275
366 msgid "Zoom"
367 msgstr "Zoom"
368
369 #: ../src/bar_gps.c:970
370 #, fuzzy
371 msgid "Zoom level"
372 msgstr "Nível de zoom %i"
373
374 #. use the same strings as in layout_util.c
375 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
376 msgid "Histogram on _Red"
377 msgstr "Histograma no _vermelho"
378
379 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
380 msgid "Histogram on _Green"
381 msgstr "Histograma no v_erde"
382
383 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
384 msgid "Histogram on _Blue"
385 msgstr "Histograma no _azul"
386
387 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
388 msgid "_Histogram on RGB"
389 msgstr "_Histograma no RGB"
390
391 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
392 msgid "Histogram on _Value"
393 msgstr "Histograma no valo_r"
394
395 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
396 msgid "Li_near Histogram"
397 msgstr "Histograma li_near"
398
399 #: ../src/bar_histogram.c:266
400 msgid "L_og Histogram"
401 msgstr "L_ogar o histograma"
402
403 #: ../src/bar_keywords.c:490
404 #, fuzzy
405 msgid "Add selected keywords to selected files"
406 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
407
408 #: ../src/bar_keywords.c:491
409 #, fuzzy
410 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
411 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:962
414 msgid "Edit keyword"
415 msgstr "Editar a palavra-chave"
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
418 #: ../src/bar_keywords.c:1314
419 #, fuzzy
420 msgid "New keyword"
421 msgstr "Adicionar palavra-chave"
422
423 #: ../src/bar_keywords.c:969
424 msgid "Configure keyword"
425 msgstr "Configurar a palavra-chave"
426
427 #: ../src/bar_keywords.c:975
428 msgid "Keyword:"
429 msgstr "Palavra-chave:"
430
431 #: ../src/bar_keywords.c:984
432 msgid "Keyword type:"
433 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
434
435 #: ../src/bar_keywords.c:986
436 msgid "Active keyword"
437 msgstr "Palavra-chave ativa"
438
439 #: ../src/bar_keywords.c:989
440 msgid "Helper"
441 msgstr "Ajudante"
442
443 #: ../src/bar_keywords.c:1063
444 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
445 msgstr ""
446
447 #: ../src/bar_keywords.c:1065
448 #, fuzzy
449 msgid "Marks Keywords"
450 msgstr "Palavras-chave"
451
452 #: ../src/bar_keywords.c:1338
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
455 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1344
458 #, c-format
459 msgid "Hide \"%s\""
460 msgstr "Ocultar \"%s\""
461
462 #: ../src/bar_keywords.c:1351
463 #, c-format
464 msgid "Mark %d"
465 msgstr "Marcação %d"
466
467 #: ../src/bar_keywords.c:1359
468 #, c-format
469 msgid "Connect \"%s\" to mark"
470 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
471
472 #: ../src/bar_keywords.c:1366
473 #, c-format
474 msgid "Edit \"%s\""
475 msgstr "Editar \"%s\""
476
477 #: ../src/bar_keywords.c:1376
478 #, c-format
479 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
480 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
481
482 #: ../src/bar_keywords.c:1383
483 #, c-format
484 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
485 msgstr ""
486
487 #. for the pane
488 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
489 msgid "Expand checked"
490 msgstr "Expandir os selecionados"
491
492 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
493 msgid "Collapse unchecked"
494 msgstr "Recolher os não selecionados"
495
496 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
497 msgid "Hide unchecked"
498 msgstr "Ocultar os não selecionados"
499
500 #: ../src/bar_keywords.c:1397
501 msgid "Revert all hidden"
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
505 msgid "Show all"
506 msgstr "Exibir tudo"
507
508 #: ../src/bar_keywords.c:1400
509 #, fuzzy
510 msgid "Collapse all"
511 msgstr "Recolher os não selecionados"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1401
514 msgid "Revert"
515 msgstr ""
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1405
518 msgid "On any change"
519 msgstr "Em toda modificação"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1901
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
524 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
525
526 #: ../src/bar_sort.c:435
527 #, fuzzy
528 msgid "Sort Manager Operations"
529 msgstr "Classificador"
530
531 #: ../src/bar_sort.c:438
532 msgid ""
533 "Additional operations utilising plugins\n"
534 "may be included by setting:\n"
535 "\n"
536 "X-Geeqie-Filter=true\n"
537 "\n"
538 "in the plugin file."
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/bar_sort.c:506
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "The collection:\n"
545 "%s\n"
546 "already exists."
547 msgstr ""
548 "A coleção:\n"
549 "%s\n"
550 "já existe."
551
552 #: ../src/bar_sort.c:507
553 msgid "Collection exists"
554 msgstr "A coleção existe"
555
556 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Failed to save the collection:\n"
560 "%s"
561 msgstr ""
562 "Falha ao salvar a coleção:\n"
563 "%s"
564
565 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
566 msgid "Save Failed"
567 msgstr "Falha ao salvar"
568
569 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
570 msgid "Add Bookmark"
571 msgstr "Adicionar um favorito"
572
573 #: ../src/bar_sort.c:561
574 msgid "Add Collection"
575 msgstr "Adicionar coleção"
576
577 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
578 msgid "Name:"
579 msgstr "Nome:"
580
581 #: ../src/bar_sort.c:658
582 msgid "Sort Manager"
583 msgstr "Classificador"
584
585 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
586 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
587 msgid "Folders"
588 msgstr "Diretórios"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
591 msgid "Collections"
592 msgstr "Coleções"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
595 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
596 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
597 #: ../src/utilops.c:2371
598 msgid "Copy"
599 msgstr "Copiar"
600
601 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
602 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
603 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
604 #: ../src/utilops.c:2321
605 msgid "Move"
606 msgstr "Mover"
607
608 #: ../src/bar_sort.c:722
609 msgid "Add image"
610 msgstr "Adicionar imagem"
611
612 #: ../src/bar_sort.c:725
613 msgid "Add selection"
614 msgstr "Adicionar seleção"
615
616 #: ../src/bar_sort.c:740
617 msgid "Undo last image"
618 msgstr "Desfazer a última imagem"
619
620 #: ../src/cache.c:173
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "error saving sim cache data: %s\n"
624 "error: %s\n"
625 msgstr ""
626 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
627 "erro: %s\n"
628
629 #: ../src/cache_maint.c:72
630 #, fuzzy
631 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
632 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
633
634 #: ../src/cache_maint.c:78
635 #, fuzzy
636 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
637 msgstr "Limpando as miniaturas..."
638
639 #: ../src/cache_maint.c:94
640 #, fuzzy
641 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
642 msgstr "Manutenção do cache"
643
644 #: ../src/cache_maint.c:111
645 #, fuzzy
646 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
647 msgstr "Limpando as miniaturas..."
648
649 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
650 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
651 #: ../src/preferences.c:3044
652 msgid "done"
653 msgstr "concluído"
654
655 #: ../src/cache_maint.c:374
656 msgid "Removing old metadata..."
657 msgstr "Removendo metadados antigos..."
658
659 #: ../src/cache_maint.c:378
660 msgid "Clearing cached thumbnails..."
661 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
662
663 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
664 msgid "Removing old thumbnails..."
665 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
666
667 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
668 msgid "Maintenance"
669 msgstr "Manutenção"
670
671 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
672 #, fuzzy
673 msgid "stopped"
674 msgstr "interrompido pelo usuário"
675
676 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
677 #: ../src/preferences.c:3126
678 msgid "Invalid folder"
679 msgstr "Diretório inválido"
680
681 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
682 #: ../src/preferences.c:3127
683 msgid "The specified folder can not be found."
684 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
685
686 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
687 msgid "Create thumbnails"
688 msgstr "Criar miniaturas"
689
690 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
691 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
692 msgid "S_tart"
693 msgstr "_Iniciar"
694
695 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
696 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
697 msgid "Folder:"
698 msgstr "Diretório:"
699
700 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
701 #: ../src/preferences.c:3181
702 msgid "Select folder"
703 msgstr "Selecionar diretório"
704
705 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
706 msgid "Include subfolders"
707 msgstr "Incluir subdiretórios"
708
709 #: ../src/cache_maint.c:915
710 msgid "Store thumbnails local to source images"
711 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
712
713 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
714 #: ../src/preferences.c:3193
715 msgid "click start to begin"
716 msgstr "clique em iniciar para começar"
717
718 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
719 msgid "running..."
720 msgstr "executando..."
721
722 #: ../src/cache_maint.c:1152
723 msgid "Clearing thumbnails..."
724 msgstr "Limpando as miniaturas..."
725
726 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
727 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
728 msgid "Clear cache"
729 msgstr "Limpar o cache"
730
731 #: ../src/cache_maint.c:1239
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
735 "that have been saved to disk, continue?"
736 msgstr ""
737 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
738 "salvas no disco, continuar?"
739
740 #: ../src/cache_maint.c:1284
741 #, c-format
742 msgid "Location: %s"
743 msgstr "Localização: %s"
744
745 #: ../src/cache_maint.c:1537
746 #, fuzzy
747 msgid "Create sim. files"
748 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
749
750 #: ../src/cache_maint.c:1548
751 #, fuzzy
752 msgid "Create sim. files recursively"
753 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
754
755 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
756 #, fuzzy
757 msgid "Background cache maintenance"
758 msgstr "Manutenção do cache"
759
760 #: ../src/cache_maint.c:1664
761 msgid ""
762 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
763 "and .sim files, and create new\n"
764 "thumbnails and .sim files"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/cache_maint.c:1708
768 msgid "Cache Maintenance"
769 msgstr "Manutenção do cache"
770
771 #: ../src/cache_maint.c:1720
772 msgid "Cache and Data Maintenance"
773 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
774
775 #: ../src/cache_maint.c:1724
776 #, fuzzy
777 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
778 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
779
780 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
781 #: ../src/cache_maint.c:1785
782 msgid "Clean up"
783 msgstr "Limpar"
784
785 #: ../src/cache_maint.c:1733
786 #, fuzzy
787 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
788 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
789
790 #: ../src/cache_maint.c:1738
791 #, fuzzy
792 msgid "Delete all cached data."
793 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
794
795 #: ../src/cache_maint.c:1741
796 msgid "Shared thumbnail cache"
797 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
798
799 #: ../src/cache_maint.c:1752
800 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
801 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
802
803 #: ../src/cache_maint.c:1757
804 msgid "Delete all cached thumbnails."
805 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
806
807 #: ../src/cache_maint.c:1763
808 msgid "Render"
809 msgstr "Gerar"
810
811 #: ../src/cache_maint.c:1766
812 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
813 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
814
815 #: ../src/cache_maint.c:1769
816 #, fuzzy
817 msgid "File similarity cache"
818 msgstr "Limpar o cache"
819
820 #: ../src/cache_maint.c:1773
821 #, fuzzy
822 msgid "Create"
823 msgstr "criativo"
824
825 #: ../src/cache_maint.c:1776
826 #, fuzzy
827 msgid "Create sim. files recursively."
828 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
829
830 #: ../src/cache_maint.c:1788
831 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
832 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
833
834 #: ../src/cache_maint.c:1794
835 #, fuzzy
836 msgid "Select"
837 msgstr "_Selecionar"
838
839 #: ../src/cache_maint.c:1797
840 msgid "Run cache maintenance as a background job."
841 msgstr ""
842
843 #. When does this occur ??
844 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
845 #: ../src/image-overlay.c:343
846 msgid "Untitled"
847 msgstr "Sem nome"
848
849 #: ../src/collect.c:497
850 #, c-format
851 msgid "Untitled (%d)"
852 msgstr "Sem nome (%d)"
853
854 #: ../src/collect.c:1143
855 #, c-format
856 msgid "%s - Collection - %s"
857 msgstr "%s - Coleção - %s"
858
859 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
860 msgid "Close collection"
861 msgstr "Fechar a coleção"
862
863 #: ../src/collect.c:1260
864 msgid ""
865 "Collection has been modified.\n"
866 "Save first?"
867 msgstr ""
868 "A coleção foi modificada.\n"
869 "Salvar primeiro?"
870
871 #: ../src/collect.c:1263
872 msgid "_Discard"
873 msgstr "_Descartar"
874
875 #: ../src/collect-dlg.c:67
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Specified path:\n"
879 "%s\n"
880 "is a folder, collections are files"
881 msgstr ""
882 "O caminho especificado:\n"
883 "%s\n"
884 "é um diretório, coleções são arquivos"
885
886 #: ../src/collect-dlg.c:68
887 msgid "Invalid filename"
888 msgstr "Nome de arquivo inválido"
889
890 #: ../src/collect-dlg.c:77
891 msgid "Overwrite File"
892 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
893
894 #: ../src/collect-dlg.c:82
895 msgid "Overwrite existing file?"
896 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
897
898 #: ../src/collect-dlg.c:84
899 msgid "_Overwrite"
900 msgstr "_Sobre-escrever"
901
902 #: ../src/collect-dlg.c:135
903 #, c-format
904 msgid "No such file '%s'."
905 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
906
907 #: ../src/collect-dlg.c:140
908 #, c-format
909 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
910 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
911
912 #: ../src/collect-dlg.c:145
913 #, c-format
914 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
915 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
916
917 #: ../src/collect-dlg.c:151
918 msgid "Can not open collection file"
919 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
920
921 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
922 msgid "Save collection"
923 msgstr "Salvar a coleção"
924
925 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
926 msgid "Open collection"
927 msgstr "Abrir coleção"
928
929 #: ../src/collect-dlg.c:218
930 msgid "Append collection"
931 msgstr "Adicionar coleção"
932
933 #: ../src/collect-dlg.c:219
934 msgid "_Append"
935 msgstr "_Adicionar"
936
937 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
938 msgid "Collection Files"
939 msgstr "Arquivos de coleção"
940
941 #: ../src/collect-io.c:406
942 #, c-format
943 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
944 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
945
946 #: ../src/collect-io.c:431
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "error saving collection file: %s\n"
950 "error: %s\n"
951 msgstr ""
952 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
953 "erro: %s\n"
954
955 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
957 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
958 msgid "Rename"
959 msgstr "Renomear"
960
961 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
962 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
963 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
965 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
966 #, fuzzy
967 msgid "Move to Trash"
968 msgstr "Mover para o _topo"
969
970 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
971 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
973 msgid "Close window"
974 msgstr "Fechar a janela"
975
976 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
977 #: ../src/search.c:365
978 msgid "View"
979 msgstr "Visualizar"
980
981 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
982 #: ../src/search.c:366
983 msgid "View in new window"
984 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
985
986 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
987 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
988 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
989 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
990 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
991 msgid "Select all"
992 msgstr "Selecionar tudo"
993
994 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
995 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
996 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
997 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
998 msgid "Select none"
999 msgstr "Desselecionar tudo"
1000
1001 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Rectangular selection"
1004 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1005
1006 #: ../src/collect-table.c:93
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Select single file"
1009 msgstr "Selecionar diretório"
1010
1011 #: ../src/collect-table.c:94
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Toggle select image"
1014 msgstr "próxima imagem"
1015
1016 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Append from file selection"
1019 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1020
1021 #: ../src/collect-table.c:96
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Append from collection"
1024 msgstr "Adicionar da coleção..."
1025
1026 #: ../src/collect-table.c:98
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Save collection as"
1029 msgstr "Salvar a coleção"
1030
1031 #: ../src/collect-table.c:99
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show filename text"
1034 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1035
1036 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1037 msgid "Sort by name"
1038 msgstr "Ordenar pelo nome"
1039
1040 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1041 msgid "Sort by number"
1042 msgstr "Ordenar pelo número"
1043
1044 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1045 msgid "Sort by date"
1046 msgstr "Ordenar pela data"
1047
1048 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1049 msgid "Sort by size"
1050 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1051
1052 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1053 msgid "Sort by path"
1054 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1055
1056 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1057 #: ../src/toolbar.c:106
1058 msgid "Print"
1059 msgstr "Imprimir"
1060
1061 #: ../src/collect-table.c:249
1062 #, c-format
1063 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1064 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1065
1066 #: ../src/collect-table.c:256
1067 #, c-format
1068 msgid "%s, %d images"
1069 msgstr "imagens %s, %d"
1070
1071 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1072 #: ../src/layout_util.c:3664
1073 msgid "Empty"
1074 msgstr "Vazio"
1075
1076 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1077 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1078 msgid "Loading thumbs..."
1079 msgstr "Carregando miniaturas..."
1080
1081 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1082 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1083 msgid "_View"
1084 msgstr "_Visualizar"
1085
1086 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1087 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1089 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1090 msgid "View in _new window"
1091 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1092
1093 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Go to original"
1096 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1097
1098 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1099 msgid "Rem_ove"
1100 msgstr "Rem_over"
1101
1102 #: ../src/collect-table.c:1015
1103 msgid "Append from collection..."
1104 msgstr "Adicionar da coleção..."
1105
1106 #: ../src/collect-table.c:1019
1107 msgid "_Selection"
1108 msgstr "_Seleção"
1109
1110 #: ../src/collect-table.c:1025
1111 msgid "Invert selection"
1112 msgstr "Inverter a seleção"
1113
1114 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1115 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1117 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1118 msgid "_Copy..."
1119 msgstr "Co_piar..."
1120
1121 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1122 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1124 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1125 msgid "_Move..."
1126 msgstr "_Mover..."
1127
1128 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1129 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1130 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1131 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1132 msgid "_Rename..."
1133 msgstr "_Renomear..."
1134
1135 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1136 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1137 msgid "_Copy path"
1138 msgstr "_Copiar o caminho"
1139
1140 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1141 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1142 #, fuzzy
1143 msgid "_Copy path unquoted"
1144 msgstr "_Copiar o caminho"
1145
1146 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1147 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1148 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1149 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1150 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Move to Trash..."
1153 msgstr "Mover..."
1154
1155 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1156 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1157 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1158 msgid "_Delete..."
1159 msgstr "_Apagar..."
1160
1161 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1162 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1163 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1164 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1165 msgid "_Delete"
1166 msgstr "_Apagar"
1167
1168 #: ../src/collect-table.c:1063
1169 msgid "Randomize"
1170 msgstr "Aleatorizar"
1171
1172 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1173 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1174 msgid "_Sort"
1175 msgstr "_Ordenar"
1176
1177 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1178 msgid "Show filename _text"
1179 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1180
1181 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1182 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Show star rating"
1185 msgstr "Ordenar pela data"
1186
1187 #: ../src/collect-table.c:1073
1188 msgid "_Save collection"
1189 msgstr "_Salvar a coleção"
1190
1191 #: ../src/collect-table.c:1075
1192 msgid "Save collection _as..."
1193 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1194
1195 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1196 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1197 msgid "_Find duplicates..."
1198 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1199
1200 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1201 #: ../src/search.c:1174
1202 msgid "Print..."
1203 msgstr "Imprimir..."
1204
1205 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1206 msgid "Dropped list includes folders."
1207 msgstr "A lista inclui diretórios."
1208
1209 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1210 msgid "_Add contents"
1211 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1212
1213 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1214 msgid "Add contents _recursive"
1215 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1216
1217 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1218 msgid "_Skip folders"
1219 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1220
1221 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1222 #: ../src/view_dir.c:431
1223 msgid "Cancel"
1224 msgstr "Cancelar"
1225
1226 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1227 msgid "sRGB"
1228 msgstr "sRGB"
1229
1230 #: ../src/color-man.c:436
1231 msgid "Adobe RGB compatible"
1232 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1233
1234 #: ../src/color-man.c:452
1235 msgid "Custom profile"
1236 msgstr "Perfil personalizado"
1237
1238 #: ../src/debug.c:55
1239 #, fuzzy
1240 msgid "error"
1241 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1242
1243 #: ../src/debug.c:56
1244 msgid "warning"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1248 msgid "Can't save"
1249 msgstr "Não posso salvar"
1250
1251 #: ../src/desktop_file.c:83
1252 msgid "Please specify file name."
1253 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1254
1255 #: ../src/desktop_file.c:95
1256 msgid "Could not create directory"
1257 msgstr "Não pude criar o diretório"
1258
1259 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1260 msgid "Desktop file"
1261 msgstr "Arquivo .desktop"
1262
1263 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Unable to delete file:\n"
1267 "%s"
1268 msgstr ""
1269 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1270 "%s"
1271
1272 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1273 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1274 msgid "File deletion failed"
1275 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1276
1277 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1278 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1279 msgid "Delete file"
1280 msgstr "Apagar o arquivo"
1281
1282 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "About to delete the file:\n"
1286 " %s"
1287 msgstr ""
1288 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1289 " %s"
1290
1291 #: ../src/desktop_file.c:384
1292 msgid "new.desktop"
1293 msgstr "novo.desktop"
1294
1295 #: ../src/desktop_file.c:549
1296 msgid "Plugins"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/desktop_file.c:618
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Disabled"
1302 msgstr "Escrevível"
1303
1304 #: ../src/desktop_file.c:640
1305 msgid "Hidden"
1306 msgstr "Oculto"
1307
1308 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1309 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1310 #: ../src/utilops.c:511
1311 msgid "Path"
1312 msgstr "Caminho"
1313
1314 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1315 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1316 #: ../src/utilops.c:2230
1317 msgid "Delete"
1318 msgstr "Apagar"
1319
1320 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1321 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Clear"
1324 msgstr "_Limpar"
1325
1326 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Toggle thumbs"
1329 msgstr "Carregando miniaturas..."
1330
1331 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Collection from selection"
1334 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1335
1336 #: ../src/dupe.c:165
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Append list"
1339 msgstr "_Adicionar"
1340
1341 #: ../src/dupe.c:167
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Select group 1 duplicates"
1344 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1345
1346 #: ../src/dupe.c:168
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Select group 2 duplicates"
1349 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1350
1351 #: ../src/dupe.c:255
1352 msgid "Drop files to compare them."
1353 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1354
1355 #: ../src/dupe.c:259
1356 #, c-format
1357 msgid "%d files"
1358 msgstr "%d arquivos"
1359
1360 #: ../src/dupe.c:263
1361 #, c-format
1362 msgid "%d matches found in %d files"
1363 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1364
1365 #: ../src/dupe.c:268
1366 msgid "[set 1]"
1367 msgstr "[conjunto 1]"
1368
1369 #: ../src/dupe.c:2344
1370 msgid "Reading checksums..."
1371 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1372
1373 #: ../src/dupe.c:2380
1374 msgid "Reading dimensions..."
1375 msgstr "Lendo as dimensões..."
1376
1377 #: ../src/dupe.c:2472
1378 msgid "Reading similarity data..."
1379 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1380
1381 #. End of setup not done
1382 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1383 msgid "Comparing..."
1384 msgstr "Comparando..."
1385
1386 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1387 msgid "Sorting..."
1388 msgstr "Ordenando..."
1389
1390 #: ../src/dupe.c:2600
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Queuing..."
1393 msgstr "executando..."
1394
1395 #: ../src/dupe.c:3033
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Loading file list"
1398 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1399
1400 #: ../src/dupe.c:3536
1401 msgid "Select group _1 duplicates"
1402 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1403
1404 #: ../src/dupe.c:3538
1405 msgid "Select group _2 duplicates"
1406 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1407
1408 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1409 msgid "C_lear"
1410 msgstr "_Limpar"
1411
1412 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1413 msgid "Close _window"
1414 msgstr "_Fechar a janela"
1415
1416 #: ../src/dupe.c:3746
1417 #, c-format
1418 msgid "%d files (set 2)"
1419 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1420
1421 #: ../src/dupe.c:3979
1422 msgid "Name case-insensitive"
1423 msgstr "Nome insensível ao caso"
1424
1425 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1426 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1427 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1428 msgid "Size"
1429 msgstr "Tamanho"
1430
1431 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1432 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1433 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1434 msgid "Date"
1435 msgstr "Data"
1436
1437 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1438 msgid "Dimensions"
1439 msgstr "Dimensões"
1440
1441 #: ../src/dupe.c:3983
1442 msgid "Checksum"
1443 msgstr "Soma de verificação"
1444
1445 #: ../src/dupe.c:3985
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Similarity (high - 95)"
1448 msgstr "Similaridade (alta)"
1449
1450 #: ../src/dupe.c:3986
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Similarity (med. - 90)"
1453 msgstr "Similaridade (baixa)"
1454
1455 #: ../src/dupe.c:3987
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Similarity (low - 85)"
1458 msgstr "Similaridade (baixa)"
1459
1460 #: ../src/dupe.c:3988
1461 msgid "Similarity (custom)"
1462 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1463
1464 #: ../src/dupe.c:3989
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Name ≠ content"
1467 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1468
1469 #: ../src/dupe.c:3990
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1472 msgstr "Nome insensível ao caso"
1473
1474 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1475 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1476 msgid "Find duplicates"
1477 msgstr "Procurar por duplicatas"
1478
1479 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1480 msgid "Rank"
1481 msgstr "Classificação"
1482
1483 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Thumb"
1486 msgstr "Miniaturas"
1487
1488 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1489 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Set"
1492 msgstr "Mar"
1493
1494 #: ../src/dupe.c:4747
1495 msgid "Compare to:"
1496 msgstr "Comparar com:"
1497
1498 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1499 msgid "Thumbnails"
1500 msgstr "Miniaturas"
1501
1502 #: ../src/dupe.c:4793
1503 msgid "Compare by:"
1504 msgstr "Comparar por:"
1505
1506 #: ../src/dupe.c:4801
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Custom Threshold"
1509 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1510
1511 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1512 msgid "Sort"
1513 msgstr "Ordenar"
1514
1515 #: ../src/dupe.c:4818
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Ignore Orientation"
1518 msgstr "Orientação"
1519
1520 #: ../src/dupe.c:4826
1521 msgid "Compare two file sets"
1522 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1523
1524 #: ../src/dupe.c:5030
1525 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/dupe.c:5283
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1531 msgstr ""
1532 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1533 "erro: %s\n"
1534
1535 #: ../src/dupe.c:5289
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Match"
1538 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1539
1540 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Group"
1543 msgstr "Grupo:"
1544
1545 #: ../src/dupe.c:5289
1546 msgid "Similarity"
1547 msgstr "Similaridade"
1548
1549 #: ../src/dupe.c:5289
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Thumbnail"
1552 msgstr "Miniaturas"
1553
1554 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1555 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1556 msgid "Width"
1557 msgstr "Largura"
1558
1559 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1560 msgid "Height"
1561 msgstr "Altura"
1562
1563 #: ../src/dupe.c:5289
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Path\n"
1566 msgstr "Caminho"
1567
1568 #: ../src/dupe.c:5420
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Export Files"
1571 msgstr "Margem de exposição"
1572
1573 #: ../src/dupe.c:5446
1574 #, fuzzy
1575 msgid "_Export"
1576 msgstr "Esporte"
1577
1578 #: ../src/dupe.c:5451
1579 msgid "Export to csv"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/dupe.c:5453
1583 msgid "Export to tab-delimited"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/editors.c:309
1587 #, c-format
1588 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1589 msgstr ""
1590 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1591
1592 #. flash fired (bit 0)
1593 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1594 msgid "yes"
1595 msgstr "sim"
1596
1597 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1598 msgid "no"
1599 msgstr "não"
1600
1601 #: ../src/editors.c:571
1602 msgid "stopping..."
1603 msgstr "interrompendo..."
1604
1605 #: ../src/editors.c:592
1606 msgid "Edit command results"
1607 msgstr "Resultados do comando de edição"
1608
1609 #: ../src/editors.c:595
1610 #, c-format
1611 msgid "Output of %s"
1612 msgstr "Saída de %s"
1613
1614 #: ../src/editors.c:1122
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Failed to run command:\n"
1618 "%s\n"
1619 msgstr ""
1620 "Falha ao executar o comando:\n"
1621 "%s\n"
1622
1623 #: ../src/editors.c:1249
1624 msgid "stopped by user"
1625 msgstr "interrompido pelo usuário"
1626
1627 #: ../src/editors.c:1334
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "%s\n"
1631 "\"%s\""
1632 msgstr ""
1633 "%s\n"
1634 "\"%s\""
1635
1636 #: ../src/editors.c:1336
1637 msgid "Invalid editor command"
1638 msgstr "Comando do editor inválido"
1639
1640 #: ../src/editors.c:1423
1641 msgid "Editor template is empty."
1642 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1643
1644 #: ../src/editors.c:1424
1645 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1646 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1647
1648 #: ../src/editors.c:1425
1649 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1650 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1651
1652 #: ../src/editors.c:1426
1653 msgid "Can't find matching file type."
1654 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1655
1656 #: ../src/editors.c:1427
1657 msgid "Can't execute external editor."
1658 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1659
1660 #: ../src/editors.c:1428
1661 msgid "External editor returned error status."
1662 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1663
1664 #: ../src/editors.c:1429
1665 msgid "File was skipped."
1666 msgstr "O arquivo foi omitido."
1667
1668 #: ../src/editors.c:1430
1669 msgid "Unknown error."
1670 msgstr "Erro desconhecido."
1671
1672 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1673 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1674 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1675 msgid "unknown"
1676 msgstr "desconhecido"
1677
1678 #: ../src/exif.c:143
1679 msgid "top left"
1680 msgstr "no alto à esquerda"
1681
1682 #: ../src/exif.c:144
1683 msgid "top right"
1684 msgstr "no alto à direita"
1685
1686 #: ../src/exif.c:145
1687 msgid "bottom right"
1688 msgstr "embaixo à direita"
1689
1690 #: ../src/exif.c:146
1691 msgid "bottom left"
1692 msgstr "embaixo à esquerda"
1693
1694 #: ../src/exif.c:147
1695 msgid "left top"
1696 msgstr "à esquerda no alto"
1697
1698 #: ../src/exif.c:148
1699 msgid "right top"
1700 msgstr "à direita no alto"
1701
1702 #: ../src/exif.c:149
1703 msgid "right bottom"
1704 msgstr "à direita embaixo"
1705
1706 #: ../src/exif.c:150
1707 msgid "left bottom"
1708 msgstr "à esquerda embaixo"
1709
1710 #: ../src/exif.c:157
1711 msgid "inch"
1712 msgstr "polegada"
1713
1714 #: ../src/exif.c:158
1715 msgid "centimeter"
1716 msgstr "centímetro"
1717
1718 #: ../src/exif.c:170
1719 msgid "average"
1720 msgstr "média"
1721
1722 #: ../src/exif.c:171
1723 msgid "center weighted"
1724 msgstr "alinhado ao centro"
1725
1726 #: ../src/exif.c:172
1727 msgid "spot"
1728 msgstr "luz direcional"
1729
1730 #: ../src/exif.c:173
1731 msgid "multi-spot"
1732 msgstr "luz multidirecional"
1733
1734 #: ../src/exif.c:174
1735 msgid "multi-segment"
1736 msgstr "multisegmento"
1737
1738 #: ../src/exif.c:175
1739 msgid "partial"
1740 msgstr "parcial"
1741
1742 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1743 msgid "other"
1744 msgstr "outro"
1745
1746 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1747 msgid "not defined"
1748 msgstr "não definido"
1749
1750 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1751 msgid "manual"
1752 msgstr "manual"
1753
1754 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1755 #: ../src/exif.c:304
1756 msgid "normal"
1757 msgstr "normal"
1758
1759 #: ../src/exif.c:184
1760 msgid "aperture"
1761 msgstr "abertura"
1762
1763 #: ../src/exif.c:185
1764 msgid "shutter"
1765 msgstr "exposição"
1766
1767 #: ../src/exif.c:186
1768 msgid "creative"
1769 msgstr "criativo"
1770
1771 #: ../src/exif.c:187
1772 msgid "action"
1773 msgstr "ação"
1774
1775 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1776 msgid "portrait"
1777 msgstr "retrato"
1778
1779 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1780 msgid "landscape"
1781 msgstr "paisagem"
1782
1783 #: ../src/exif.c:195
1784 msgid "daylight"
1785 msgstr "luz do dia"
1786
1787 #: ../src/exif.c:196
1788 msgid "fluorescent"
1789 msgstr "fluorescente"
1790
1791 #: ../src/exif.c:197
1792 msgid "tungsten (incandescent)"
1793 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1794
1795 #: ../src/exif.c:198
1796 msgid "flash"
1797 msgstr "flash"
1798
1799 #: ../src/exif.c:199
1800 msgid "fine weather"
1801 msgstr "tempo bom"
1802
1803 #: ../src/exif.c:200
1804 msgid "cloudy weather"
1805 msgstr "tempo nublado"
1806
1807 #: ../src/exif.c:201
1808 msgid "shade"
1809 msgstr "sombra"
1810
1811 #: ../src/exif.c:202
1812 msgid "daylight fluorescent"
1813 msgstr "fluorescente luz do dia"
1814
1815 #: ../src/exif.c:203
1816 msgid "day white fluorescent"
1817 msgstr "fluorescente branco dia"
1818
1819 #: ../src/exif.c:204
1820 msgid "cool white fluorescent"
1821 msgstr "fluorescente branco frio"
1822
1823 #: ../src/exif.c:205
1824 msgid "white fluorescent"
1825 msgstr "fluorescente branco"
1826
1827 #: ../src/exif.c:206
1828 msgid "standard light A"
1829 msgstr "luz standard A"
1830
1831 #: ../src/exif.c:207
1832 msgid "standard light B"
1833 msgstr "luz standard B"
1834
1835 #: ../src/exif.c:208
1836 msgid "standard light C"
1837 msgstr "luz standard C"
1838
1839 #: ../src/exif.c:209
1840 msgid "D55"
1841 msgstr "D55"
1842
1843 #: ../src/exif.c:210
1844 msgid "D65"
1845 msgstr "D65"
1846
1847 #: ../src/exif.c:211
1848 msgid "D75"
1849 msgstr "D75"
1850
1851 #: ../src/exif.c:212
1852 msgid "D50"
1853 msgstr "D50"
1854
1855 #: ../src/exif.c:213
1856 msgid "ISO studio tungsten"
1857 msgstr "tungstênio studio ISO"
1858
1859 #: ../src/exif.c:221
1860 msgid "yes, not detected by strobe"
1861 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1862
1863 #: ../src/exif.c:222
1864 msgid "yes, detected by strobe"
1865 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1866
1867 #: ../src/exif.c:228
1868 msgid "uncalibrated"
1869 msgstr "não calibrado"
1870
1871 #: ../src/exif.c:234
1872 msgid "1 chip color area"
1873 msgstr "mono-CCD"
1874
1875 #: ../src/exif.c:235
1876 msgid "2 chip color area"
1877 msgstr "bi-CCD"
1878
1879 #: ../src/exif.c:236
1880 msgid "3 chip color area"
1881 msgstr "tri-CCD"
1882
1883 #: ../src/exif.c:237
1884 msgid "color sequential area"
1885 msgstr "CCD de área"
1886
1887 #: ../src/exif.c:238
1888 msgid "trilinear"
1889 msgstr "trilinear"
1890
1891 #: ../src/exif.c:239
1892 msgid "color sequential linear"
1893 msgstr "CCD linear"
1894
1895 #: ../src/exif.c:244
1896 msgid "digital still camera"
1897 msgstr "câmera digital"
1898
1899 #: ../src/exif.c:249
1900 msgid "direct photo"
1901 msgstr "foto direta"
1902
1903 #: ../src/exif.c:255
1904 msgid "custom"
1905 msgstr "personalizado"
1906
1907 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1908 msgid "auto"
1909 msgstr "auto"
1910
1911 #: ../src/exif.c:262
1912 msgid "auto bracket"
1913 msgstr "autobracketing"
1914
1915 #: ../src/exif.c:273
1916 msgid "standard"
1917 msgstr "standard"
1918
1919 #: ../src/exif.c:276
1920 msgid "night scene"
1921 msgstr "cena noturna"
1922
1923 #: ../src/exif.c:281
1924 msgid "none"
1925 msgstr "nenhum"
1926
1927 #: ../src/exif.c:282
1928 msgid "low gain up"
1929 msgstr "suave aumento de ganho"
1930
1931 #: ../src/exif.c:283
1932 msgid "high gain up"
1933 msgstr "forte aumento de ganho"
1934
1935 #: ../src/exif.c:284
1936 msgid "low gain down"
1937 msgstr "suave redução de ganho"
1938
1939 #: ../src/exif.c:285
1940 msgid "high gain down"
1941 msgstr "forte redução de ganho"
1942
1943 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1944 msgid "soft"
1945 msgstr "doce"
1946
1947 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1948 msgid "hard"
1949 msgstr "duro"
1950
1951 #: ../src/exif.c:298
1952 msgid "low"
1953 msgstr "suave"
1954
1955 #: ../src/exif.c:299
1956 msgid "high"
1957 msgstr "elevado"
1958
1959 #: ../src/exif.c:312
1960 msgid "macro"
1961 msgstr "macro"
1962
1963 #: ../src/exif.c:313
1964 msgid "close"
1965 msgstr "próximo"
1966
1967 #: ../src/exif.c:314
1968 msgid "distant"
1969 msgstr "distante"
1970
1971 #: ../src/exif.c:324
1972 msgid "Image Width"
1973 msgstr "Largura da imagem"
1974
1975 #: ../src/exif.c:325
1976 msgid "Image Height"
1977 msgstr "Altura da imagem"
1978
1979 #: ../src/exif.c:326
1980 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1981 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1982
1983 #: ../src/exif.c:327
1984 msgid "Compression"
1985 msgstr "Compressão"
1986
1987 #: ../src/exif.c:328
1988 msgid "Image description"
1989 msgstr "Descrição da imagem"
1990
1991 #: ../src/exif.c:329
1992 msgid "Camera make"
1993 msgstr "Fabricante da câmera"
1994
1995 #: ../src/exif.c:330
1996 msgid "Camera model"
1997 msgstr "Modelo da câmera"
1998
1999 #: ../src/exif.c:331
2000 msgid "Orientation"
2001 msgstr "Orientação"
2002
2003 #: ../src/exif.c:332
2004 msgid "X resolution"
2005 msgstr "Resolução X"
2006
2007 #: ../src/exif.c:333
2008 msgid "Y Resolution"
2009 msgstr "Resolução Y"
2010
2011 #: ../src/exif.c:334
2012 msgid "Resolution units"
2013 msgstr "Unidades de resolução"
2014
2015 #: ../src/exif.c:335
2016 msgid "Firmware"
2017 msgstr "Firmware"
2018
2019 #: ../src/exif.c:337
2020 msgid "White point"
2021 msgstr "Ponto branco"
2022
2023 #: ../src/exif.c:338
2024 msgid "Primary chromaticities"
2025 msgstr "Cromaticidades primárias"
2026
2027 #: ../src/exif.c:339
2028 msgid "YCbCy coefficients"
2029 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2030
2031 #: ../src/exif.c:340
2032 msgid "YCbCr positioning"
2033 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2034
2035 #: ../src/exif.c:341
2036 msgid "Black white reference"
2037 msgstr "Referência branco preto"
2038
2039 #: ../src/exif.c:343
2040 msgid "SubIFD Exif offset"
2041 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2042
2043 #. subIFD follows
2044 #: ../src/exif.c:345
2045 msgid "Exposure time (seconds)"
2046 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2047
2048 #: ../src/exif.c:346
2049 msgid "FNumber"
2050 msgstr "Número F"
2051
2052 #: ../src/exif.c:347
2053 msgid "Exposure program"
2054 msgstr "Programa de exposição"
2055
2056 #: ../src/exif.c:348
2057 msgid "Spectral Sensitivity"
2058 msgstr "Sensibilidade espectral"
2059
2060 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2061 msgid "ISO sensitivity"
2062 msgstr "Sensibilidade ISO"
2063
2064 #: ../src/exif.c:350
2065 msgid "Optoelectric conversion factor"
2066 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2067
2068 #: ../src/exif.c:351
2069 msgid "Exif version"
2070 msgstr "Versão do Exif"
2071
2072 #: ../src/exif.c:352
2073 msgid "Date original"
2074 msgstr "Data do original"
2075
2076 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2077 msgid "Date digitized"
2078 msgstr "Data da digitalização"
2079
2080 #: ../src/exif.c:354
2081 msgid "Pixel format"
2082 msgstr "Formato do pixel"
2083
2084 #: ../src/exif.c:355
2085 msgid "Compression ratio"
2086 msgstr "Taxa de compressão"
2087
2088 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2089 msgid "Shutter speed"
2090 msgstr "Velocidade de exposição"
2091
2092 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2093 msgid "Aperture"
2094 msgstr "Abertura"
2095
2096 #: ../src/exif.c:358
2097 msgid "Brightness"
2098 msgstr "Brilho"
2099
2100 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2101 msgid "Exposure bias"
2102 msgstr "Margem de exposição"
2103
2104 #: ../src/exif.c:360
2105 msgid "Maximum aperture"
2106 msgstr "Abertura máxima"
2107
2108 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2109 msgid "Subject distance"
2110 msgstr "Distância do sujeito"
2111
2112 #: ../src/exif.c:362
2113 msgid "Metering mode"
2114 msgstr "Método de medição"
2115
2116 #: ../src/exif.c:363
2117 msgid "Light source"
2118 msgstr "Fonte da luz"
2119
2120 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2121 msgid "Flash"
2122 msgstr "Flash"
2123
2124 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2125 msgid "Focal length"
2126 msgstr "Comprimento do foco"
2127
2128 #: ../src/exif.c:366
2129 msgid "Subject area"
2130 msgstr "Área do sujeito"
2131
2132 #: ../src/exif.c:367
2133 msgid "MakerNote"
2134 msgstr "Nota do fabricante"
2135
2136 #: ../src/exif.c:368
2137 msgid "UserComment"
2138 msgstr "Comentário do usuário"
2139
2140 #: ../src/exif.c:369
2141 msgid "Subsecond time"
2142 msgstr "Hora em sub-segundo"
2143
2144 #: ../src/exif.c:370
2145 msgid "Subsecond time original"
2146 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2147
2148 #: ../src/exif.c:371
2149 msgid "Subsecond time digitized"
2150 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2151
2152 #: ../src/exif.c:372
2153 msgid "FlashPix version"
2154 msgstr "Versão do FlashPix"
2155
2156 #: ../src/exif.c:373
2157 msgid "Colorspace"
2158 msgstr "Espaço de cores"
2159
2160 #: ../src/exif.c:377
2161 msgid "Audio data"
2162 msgstr "Dados de áudio"
2163
2164 #: ../src/exif.c:378
2165 msgid "ExifR98 extension"
2166 msgstr "Extensão ExifR98"
2167
2168 #: ../src/exif.c:379
2169 msgid "Flash strength"
2170 msgstr "Força do flash"
2171
2172 #: ../src/exif.c:380
2173 msgid "Spatial frequency response"
2174 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2175
2176 #: ../src/exif.c:381
2177 msgid "X Pixel density"
2178 msgstr "Densidade de pixel em X"
2179
2180 #: ../src/exif.c:382
2181 msgid "Y Pixel density"
2182 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2183
2184 #: ../src/exif.c:383
2185 msgid "Pixel density units"
2186 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2187
2188 #: ../src/exif.c:384
2189 msgid "Subject location"
2190 msgstr "Localização do sujeito"
2191
2192 #: ../src/exif.c:386
2193 msgid "Sensor type"
2194 msgstr "Tipo de sensor"
2195
2196 #: ../src/exif.c:387
2197 msgid "Source type"
2198 msgstr "Tipo de fonte"
2199
2200 #: ../src/exif.c:388
2201 msgid "Scene type"
2202 msgstr "Tipo de cena"
2203
2204 #: ../src/exif.c:389
2205 msgid "Color filter array pattern"
2206 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2207
2208 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2209 #: ../src/exif.c:391
2210 msgid "Render process"
2211 msgstr "Processo de renderização"
2212
2213 #: ../src/exif.c:392
2214 msgid "Exposure mode"
2215 msgstr "Modo de exposição"
2216
2217 #: ../src/exif.c:393
2218 msgid "White balance"
2219 msgstr "Balanço do branco"
2220
2221 #: ../src/exif.c:394
2222 msgid "Digital zoom ratio"
2223 msgstr "Taxa do zoom digital"
2224
2225 #: ../src/exif.c:395
2226 msgid "Focal length (35mm)"
2227 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2228
2229 #: ../src/exif.c:396
2230 msgid "Scene capture type"
2231 msgstr "Tipo de captura da cena"
2232
2233 #: ../src/exif.c:397
2234 msgid "Gain control"
2235 msgstr "Controle de ganho"
2236
2237 #: ../src/exif.c:398
2238 msgid "Contrast"
2239 msgstr "Contraste"
2240
2241 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2242 msgid "Saturation"
2243 msgstr "Saturação"
2244
2245 #: ../src/exif.c:400
2246 msgid "Sharpness"
2247 msgstr "Nitidez"
2248
2249 #: ../src/exif.c:401
2250 msgid "Device setting"
2251 msgstr "Configuração do dispositivo"
2252
2253 #: ../src/exif.c:402
2254 msgid "Subject range"
2255 msgstr "Distância do sujeito"
2256
2257 #: ../src/exif.c:403
2258 msgid "Image serial number"
2259 msgstr "Número de série da imagem"
2260
2261 #: ../src/exif.c:1110
2262 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/exif.c:1116
2266 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/exif-common.c:405
2270 msgid "infinity"
2271 msgstr "infinito"
2272
2273 #: ../src/exif-common.c:434
2274 msgid "mode:"
2275 msgstr "modo:"
2276
2277 #: ../src/exif-common.c:438
2278 msgid "on"
2279 msgstr "ativado"
2280
2281 #: ../src/exif-common.c:441
2282 msgid "off"
2283 msgstr "desativado"
2284
2285 #: ../src/exif-common.c:450
2286 msgid "not detected by strobe"
2287 msgstr "não detectado pelo strobe"
2288
2289 #: ../src/exif-common.c:451
2290 msgid "detected by strobe"
2291 msgstr "detectado pelo strobe"
2292
2293 #. we ignore flash function (bit 5)
2294 #. red-eye (bit 6)
2295 #: ../src/exif-common.c:456
2296 msgid "red-eye reduction"
2297 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2298
2299 #: ../src/exif-common.c:476
2300 msgid "dot"
2301 msgstr "ponto"
2302
2303 #: ../src/exif-common.c:509
2304 msgid "AdobeRGB"
2305 msgstr "AdobeRGB"
2306
2307 #: ../src/exif-common.c:517
2308 msgid "embedded"
2309 msgstr "embarcado"
2310
2311 #: ../src/exif-common.c:612
2312 msgid "Above Sea Level"
2313 msgstr "Acima do nível do mar"
2314
2315 #: ../src/exif-common.c:612
2316 msgid "Below Sea Level"
2317 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2318
2319 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2320 msgid "Camera"
2321 msgstr "Câmera"
2322
2323 #: ../src/exif-common.c:919
2324 #, fuzzy
2325 msgid "DateDigitized"
2326 msgstr "Data da digitalização"
2327
2328 #: ../src/exif-common.c:925
2329 msgid "Focal length 35mm"
2330 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2331
2332 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2333 msgid "Resolution"
2334 msgstr "Resolução"
2335
2336 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2337 msgid "Color profile"
2338 msgstr "Perfil de cor"
2339
2340 #: ../src/exif-common.c:930
2341 msgid "GPS position"
2342 msgstr "Posição do GPS"
2343
2344 #: ../src/exif-common.c:931
2345 msgid "GPS altitude"
2346 msgstr "Altitude do GPS"
2347
2348 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Local time"
2351 msgstr "Localização:"
2352
2353 #: ../src/exif-common.c:933
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Time zone"
2356 msgstr "Linha do tempo"
2357
2358 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Country name"
2361 msgstr "Ordenar pelo nome"
2362
2363 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2364 msgid "Country code"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Star rating"
2370 msgstr "Ordenar pela data"
2371
2372 #: ../src/exif-common.c:937
2373 msgid "File size"
2374 msgstr "Tamanho do arquivo"
2375
2376 #: ../src/exif-common.c:938
2377 msgid "File date"
2378 msgstr "Data do arquivo"
2379
2380 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2381 msgid "File mode"
2382 msgstr "Modo do arquivo"
2383
2384 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2385 #, fuzzy
2386 msgid "File ctime"
2387 msgstr "Tamanho do arquivo"
2388
2389 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2390 #, fuzzy
2391 msgid "File owner"
2392 msgstr "Modo do arquivo"
2393
2394 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2395 #, fuzzy
2396 msgid "File group"
2397 msgstr "Informações do arquivo"
2398
2399 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2400 #, fuzzy
2401 msgid "File link"
2402 msgstr "Informações do arquivo"
2403
2404 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2405 #, fuzzy
2406 msgid "File class"
2407 msgstr "Arquivos"
2408
2409 #: ../src/exif-common.c:945
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Page no."
2412 msgstr "Página %d"
2413
2414 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2415 msgid "Lens"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../src/filedata.c:112
2419 #, c-format
2420 msgid "%d bytes"
2421 msgstr "%d bytes"
2422
2423 #: ../src/filedata.c:116
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%.1f KiB"
2426 msgstr "%.1f KB"
2427
2428 #: ../src/filedata.c:120
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "%.1f MiB"
2431 msgstr "%.1f MB"
2432
2433 #: ../src/filedata.c:125
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "%.1f GiB"
2436 msgstr "%.1f GB"
2437
2438 #: ../src/filedata.c:2771
2439 msgid "file or directory does not exist"
2440 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2441
2442 #: ../src/filedata.c:2777
2443 msgid "destination already exists"
2444 msgstr "o destino já existe"
2445
2446 #: ../src/filedata.c:2783
2447 msgid "destination can't be overwritten"
2448 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2449
2450 #: ../src/filedata.c:2789
2451 msgid "destination directory is not writable"
2452 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2453
2454 #: ../src/filedata.c:2795
2455 msgid "destination directory does not exist"
2456 msgstr "o diretório de destino não existe"
2457
2458 #: ../src/filedata.c:2801
2459 msgid "source directory is not writable"
2460 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2461
2462 #: ../src/filedata.c:2807
2463 msgid "no read permission"
2464 msgstr "sem permissão de leitura"
2465
2466 #: ../src/filedata.c:2813
2467 msgid "file is readonly"
2468 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2469
2470 #: ../src/filedata.c:2819
2471 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2472 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2473
2474 #: ../src/filedata.c:2825
2475 msgid "source and destination are the same"
2476 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2477
2478 #: ../src/filedata.c:2831
2479 msgid "source and destination have different extension"
2480 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2481
2482 #: ../src/filedata.c:2837
2483 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2484 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2485
2486 #: ../src/filedata.c:2843
2487 #, fuzzy
2488 msgid "another destination file has the same filename"
2489 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2490
2491 #: ../src/filedata.c:3398
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2494 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2495
2496 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2497 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2498 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2499 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2500 msgid "Full screen"
2501 msgstr "Tela cheia"
2502
2503 #: ../src/fullscreen.c:425
2504 msgid "Full size"
2505 msgstr "Tamanho natural"
2506
2507 #: ../src/fullscreen.c:433
2508 msgid "Monitor"
2509 msgstr "Monitor"
2510
2511 #: ../src/fullscreen.c:439
2512 msgid "Screen"
2513 msgstr "Tela"
2514
2515 #: ../src/fullscreen.c:674
2516 msgid "Determined by Window Manager"
2517 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2518
2519 #: ../src/fullscreen.c:675
2520 msgid "Active screen"
2521 msgstr "Tela ativa"
2522
2523 #: ../src/fullscreen.c:677
2524 msgid "Active monitor"
2525 msgstr "Monitor ativo"
2526
2527 #: ../src/histogram.c:121
2528 msgid "Log Histogram on Red"
2529 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2530
2531 #: ../src/histogram.c:122
2532 msgid "Log Histogram on Green"
2533 msgstr "Logar o histograma no verde"
2534
2535 #: ../src/histogram.c:123
2536 msgid "Log Histogram on Blue"
2537 msgstr "Logar o histograma no azul"
2538
2539 #: ../src/histogram.c:124
2540 msgid "Log Histogram on RGB"
2541 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2542
2543 #: ../src/histogram.c:125
2544 msgid "Log Histogram on value"
2545 msgstr "Logar o histograma no valor"
2546
2547 #: ../src/histogram.c:130
2548 msgid "Linear Histogram on Red"
2549 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2550
2551 #: ../src/histogram.c:131
2552 msgid "Linear Histogram on Green"
2553 msgstr "Histograma linear no verde"
2554
2555 #: ../src/histogram.c:132
2556 msgid "Linear Histogram on Blue"
2557 msgstr "Histograma linear no azul"
2558
2559 #: ../src/histogram.c:133
2560 msgid "Linear Histogram on RGB"
2561 msgstr "Histograma linear no RGB"
2562
2563 #: ../src/histogram.c:134
2564 msgid "Linear Histogram on value"
2565 msgstr "Histograma linear no valor"
2566
2567 #: ../src/history_list.c:289
2568 #, c-format
2569 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2570 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2571
2572 #: ../src/image.c:350
2573 #, c-format
2574 msgid " (Collection %s)"
2575 msgstr " (Coleção %s)"
2576
2577 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2578 #, c-format
2579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2583 msgid "Could not open file for reading"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2587 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2591 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2595 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2599 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2603 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2607 msgid "JP2 image not rgb"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2611 #: ../src/toolbar.c:112
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Rotate 180°"
2614 msgstr "Girar 180"
2615
2616 #: ../src/img-view.c:100
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Rotate mirror"
2619 msgstr "_Lista de imagens"
2620
2621 #: ../src/img-view.c:101
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Rotate flip"
2624 msgstr "Troca de imagem suave "
2625
2626 #: ../src/img-view.c:102
2627 #, fuzzy
2628 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2629 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2630
2631 #: ../src/img-view.c:103
2632 #, fuzzy
2633 msgid " Rotate clockwise 90°"
2634 msgstr "Girar no sentido horário"
2635
2636 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2637 #: ../src/img-view.c:107
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Previous"
2640 msgstr "Imagem anterior"
2641
2642 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2643 #: ../src/img-view.c:111
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Next"
2646 msgstr "Próxima imagem"
2647
2648 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2649 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2651 msgid "Zoom in"
2652 msgstr "Mais zoom"
2653
2654 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2656 msgid "Zoom out"
2657 msgstr "Menos zoom"
2658
2659 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2660 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2661 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2662 msgid "Zoom to fit"
2663 msgstr "Zoom ajustado"
2664
2665 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2666 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2667 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2669 msgid "Zoom 1:1"
2670 msgstr "Zoom 1:1"
2671
2672 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2674 msgid "Zoom 2:1"
2675 msgstr "Zoom 2:1"
2676
2677 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2679 msgid "Zoom 3:1"
2680 msgstr "Zoom 3:1"
2681
2682 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2684 msgid "Zoom 4:1"
2685 msgstr "Zoom 4:1"
2686
2687 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2689 msgid "Zoom 1:4"
2690 msgstr "Zoom 1:4"
2691
2692 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2694 msgid "Zoom 1:3"
2695 msgstr "Zoom 1:3"
2696
2697 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2698 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2699 msgid "Zoom 1:2"
2700 msgstr "Zoom 1:2"
2701
2702 #: ../src/img-view.c:126
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Zoom fit window width"
2705 msgstr "Zoom ajustado"
2706
2707 #: ../src/img-view.c:127
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Zoom fit window height"
2710 msgstr "Zoom ajustado"
2711
2712 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2713 msgid "Toggle slideshow"
2714 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2715
2716 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2717 #: ../src/toolbar.c:138
2718 msgid "Pause slideshow"
2719 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2720
2721 #: ../src/img-view.c:130
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Reload image"
2724 msgstr "Aleatorizar"
2725
2726 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Fullscreen"
2729 msgstr "Tela cheia"
2730
2731 #: ../src/img-view.c:134
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Image overlay"
2734 msgstr "Overlay da imagem"
2735
2736 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Exit fullscreen"
2739 msgstr "_Sair da tela cheia"
2740
2741 #: ../src/img-view.c:137
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Desaturate"
2744 msgstr "Natureza"
2745
2746 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2747 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Cannot open archive file"
2750 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2751
2752 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2753 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2754 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2755 #, fuzzy
2756 msgid "See the Log Window"
2757 msgstr "Logar a janela"
2758
2759 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2760 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2761 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2762 msgid "Zoom _in"
2763 msgstr "_Mais zoom"
2764
2765 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2766 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2767 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2768 msgid "Zoom _out"
2769 msgstr "Me_nos zoom"
2770
2771 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2772 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2773 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2774 msgid "Zoom _1:1"
2775 msgstr "Zoom _1:1"
2776
2777 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2778 msgid "Set as _wallpaper"
2779 msgstr "Definir como _papel de parede"
2780
2781 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2782 msgid "_Go to directory view"
2783 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2784
2785 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2786 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2787 msgid "Toggle _slideshow"
2788 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2789
2790 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2791 msgid "Continue slides_how"
2792 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2793
2794 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2795 #: ../src/layout_image.c:859
2796 msgid "Pause slides_how"
2797 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2798
2799 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2801 msgid "Exit _full screen"
2802 msgstr "_Sair da tela cheia"
2803
2804 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2805 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2806 msgid "_Full screen"
2807 msgstr "_Tela cheia"
2808
2809 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2811 msgid "C_lose window"
2812 msgstr "_Fechar a janela"
2813
2814 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2815 msgid "Ascending"
2816 msgstr "Crescente"
2817
2818 #: ../src/layout.c:581
2819 msgid "Scroll to top left corner"
2820 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2821
2822 #: ../src/layout.c:586
2823 msgid "Scroll to image center"
2824 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2825
2826 #: ../src/layout.c:591
2827 msgid "Keep the region from previous image"
2828 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2829
2830 #: ../src/layout.c:704
2831 #, fuzzy
2832 msgid " Slideshow ["
2833 msgstr " Apresentação de slides"
2834
2835 #: ../src/layout.c:708
2836 #, fuzzy
2837 msgid " Paused ["
2838 msgstr " Pausada"
2839
2840 #: ../src/layout.c:741
2841 #, c-format
2842 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2843 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2844
2845 #: ../src/layout.c:749
2846 #, c-format
2847 msgid "%s, %d files%s"
2848 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2849
2850 #: ../src/layout.c:755
2851 #, c-format
2852 msgid "%d files%s"
2853 msgstr "arquivos %d%s"
2854
2855 #: ../src/layout.c:805
2856 #, c-format
2857 msgid "(no read permission) %s bytes"
2858 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2859
2860 #: ../src/layout.c:809
2861 #, c-format
2862 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2863 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2864
2865 #: ../src/layout.c:822
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2868 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2869
2870 #: ../src/layout.c:826
2871 #, c-format
2872 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2873 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2874
2875 #: ../src/layout.c:918
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Select sort order"
2878 msgstr "Selecionar diretório"
2879
2880 #: ../src/layout.c:923
2881 #, fuzzy
2882 msgid ""
2883 "Folder contents (files selected)\n"
2884 "Slideshow [time interval]"
2885 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2886
2887 #: ../src/layout.c:934
2888 #, fuzzy
2889 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2890 msgstr "As dimensões da imagem são"
2891
2892 #: ../src/layout.c:945
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Select zoom and scroll mode"
2895 msgstr "Selecionar diretório"
2896
2897 #: ../src/layout.c:957
2898 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2902 msgid "Tools"
2903 msgstr "Ferramentas"
2904
2905 #: ../src/layout.c:2310
2906 msgid "Window options and layout"
2907 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2908
2909 #: ../src/layout.c:2379
2910 msgid "General options"
2911 msgstr "Opções gerais"
2912
2913 #: ../src/layout.c:2381
2914 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2915 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2916
2917 #: ../src/layout.c:2389
2918 msgid "Use current"
2919 msgstr "Usar o atual"
2920
2921 #: ../src/layout.c:2392
2922 msgid "Show date in directories list view"
2923 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2924
2925 #: ../src/layout.c:2395
2926 msgid "Start-up directory:"
2927 msgstr "Diretório inicial:"
2928
2929 #: ../src/layout.c:2397
2930 msgid "No change"
2931 msgstr "Sem modificação"
2932
2933 #: ../src/layout.c:2400
2934 msgid "Restore last path"
2935 msgstr "Restaurar o último caminho"
2936
2937 #: ../src/layout.c:2403
2938 msgid "Home path"
2939 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2940
2941 #: ../src/layout.c:2407
2942 msgid "Layout"
2943 msgstr "Disposição"
2944
2945 #: ../src/layout.c:2738
2946 msgid "Invalid geometry\n"
2947 msgstr "Geometria inválida\n"
2948
2949 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2950 msgid "Files"
2951 msgstr "Arquivos"
2952
2953 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2954 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2955 msgid "Image"
2956 msgstr "Imagem"
2957
2958 #: ../src/layout_config.c:358
2959 msgid "(drag to change order)"
2960 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2961
2962 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2963 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Open archive"
2966 msgstr "Abrir recentes"
2967
2968 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2970 msgid "_Copy path to clipboard"
2971 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2972
2973 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2975 #, fuzzy
2976 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2977 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2978
2979 #: ../src/layout_image.c:821
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Copy _image to clipboard"
2982 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2983
2984 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2985 msgid "GIF _animation"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/layout_image.c:876
2989 msgid "Hide file _list"
2990 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2991
2992 #: ../src/layout_image.c:2122
2993 #, c-format
2994 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2995 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2996
2997 #: ../src/layout_image.c:2130
2998 #, c-format
2999 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3000 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Clear Marks"
3005 msgstr "Limpar a lixeira"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:591
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Operation failed:\n"
3010 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:594
3013 #, fuzzy
3014 msgid "No file extension\n"
3015 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:596
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Cannot create tmp file\n"
3020 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:598
3023 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:600
3027 #, fuzzy
3028 msgid "File is not writable\n"
3029 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:602
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Exiftran error\n"
3034 msgstr "Erro de impressão"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:604
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Mogrify error\n"
3039 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:608
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Image orientation"
3044 msgstr "Orientação"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:2069
3047 #, c-format
3048 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:2143
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3054 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3057 #: ../src/layout_util.c:2509
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Rename window"
3060 msgstr "Nova janela"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3063 #: ../src/layout_util.c:2510
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Delete window"
3066 msgstr "Fechar a janela"
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3069 msgid "OK"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:2396
3073 #, fuzzy
3074 msgid "rename window"
3075 msgstr "Nova janela"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:2427
3078 msgid "Delete window layout"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:2453
3082 msgid "_File"
3083 msgstr "_Arquivo"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:2454
3086 msgid "_Go"
3087 msgstr "_Ir"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:2455
3090 msgid "_Edit"
3091 msgstr "_Editar"
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:2456
3094 msgid "_Select"
3095 msgstr "_Selecionar"
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3098 msgid "_Orientation"
3099 msgstr "_Orientação"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2458
3102 #, fuzzy
3103 msgid "_Rating"
3104 msgstr "Pintura"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:2459
3107 msgid "P_references"
3108 msgstr "P_referências"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2461
3111 msgid "_Files and Folders"
3112 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2462
3115 msgid "_Zoom"
3116 msgstr "_Zoom"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2463
3119 msgid "_Color Management"
3120 msgstr "Gestão de _cores"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2464
3123 msgid "_Connected Zoom"
3124 msgstr "Zoom _conectado"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:2465
3127 msgid "Spli_t"
3128 msgstr "_Dividir"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:2466
3131 msgid "Stere_o"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3135 msgid "Image _Overlay"
3136 msgstr "_Overlay da imagem"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3139 msgid "_Plugins"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:2469
3143 #, fuzzy
3144 msgid "_Windows"
3145 msgstr "Janelas"
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:2470
3148 msgid "_Help"
3149 msgstr "A_juda"
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:2472
3152 msgid "Copy..."
3153 msgstr "Copiar..."
3154
3155 #: ../src/layout_util.c:2473
3156 msgid "Move..."
3157 msgstr "Mover..."
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:2474
3160 msgid "Rename..."
3161 msgstr "Renomear..."
3162
3163 #: ../src/layout_util.c:2478
3164 msgid "Delete..."
3165 msgstr "Apagar..."
3166
3167 #: ../src/layout_util.c:2479
3168 msgid "Select _all"
3169 msgstr "Selecionar _tudo"
3170
3171 #: ../src/layout_util.c:2480
3172 msgid "Select _none"
3173 msgstr "De_sselecionar tudo"
3174
3175 #: ../src/layout_util.c:2481
3176 msgid "_Invert Selection"
3177 msgstr "_Inverter a seleção"
3178
3179 #: ../src/layout_util.c:2481
3180 msgid "Invert Selection"
3181 msgstr "Inverter a seleção"
3182
3183 #: ../src/layout_util.c:2483
3184 msgid "_Quit"
3185 msgstr "_Sair"
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3188 msgid "Quit"
3189 msgstr "Sair"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:2484
3192 msgid "_First Image"
3193 msgstr "_Primeira imagem"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3196 msgid "First Image"
3197 msgstr "Primeira imagem"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3200 #: ../src/layout_util.c:2487
3201 msgid "_Previous Image"
3202 msgstr "Imagem _anterior"
3203
3204 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3205 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3206 msgid "Previous Image"
3207 msgstr "Imagem anterior"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3210 #: ../src/layout_util.c:2500
3211 msgid "_Next Image"
3212 msgstr "Próxima _imagem"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3215 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3216 msgid "Next Image"
3217 msgstr "Próxima imagem"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Image Forward"
3222 msgstr "Visualizador de imagens"
3223
3224 #: ../src/layout_util.c:2491
3225 msgid "Forward in image history"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Image Back"
3231 msgstr "Busca de imagem"
3232
3233 #: ../src/layout_util.c:2492
3234 msgid "Back in image history"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../src/layout_util.c:2494
3238 #, fuzzy
3239 msgid "_First Page"
3240 msgstr "_Primeira imagem"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:2494
3243 msgid "First Page of multi-page image"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:2495
3247 #, fuzzy
3248 msgid "_Last Page"
3249 msgstr "_Última imagem"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:2495
3252 msgid "Last Page of multi-page image"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:2496
3256 #, fuzzy
3257 msgid "_Next Page"
3258 msgstr "Próxima _imagem"
3259
3260 #: ../src/layout_util.c:2496
3261 msgid "Next Page of multi-page image"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: ../src/layout_util.c:2497
3265 #, fuzzy
3266 msgid "_Previous Page"
3267 msgstr "Imagem _anterior"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:2497
3270 msgid "Previous Page of multi-page image"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../src/layout_util.c:2501
3274 msgid "_Last Image"
3275 msgstr "_Última imagem"
3276
3277 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3278 msgid "Last Image"
3279 msgstr "Última imagem"
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:2502
3282 msgid "_Back"
3283 msgstr "_Voltar"
3284
3285 #: ../src/layout_util.c:2502
3286 msgid "Back in folder history"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:2503
3290 msgid "_Forward"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: ../src/layout_util.c:2503
3294 msgid "Forward in folder history"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:2504
3298 msgid "_Home"
3299 msgstr "_Diretório inicial"
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3302 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Diretório inicial"
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:2505
3307 msgid "_Up"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:2505
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Up one folder"
3313 msgstr "Novo diretório"
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3316 msgid "New window"
3317 msgstr "Nova janela"
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:2507
3320 #, fuzzy
3321 msgid "default"
3322 msgstr "Padrões"
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2507
3325 #, fuzzy
3326 msgid "New window (default)"
3327 msgstr "Nova janela"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2508
3330 #, fuzzy
3331 msgid "from current"
3332 msgstr "Usar o atual"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:2511
3335 msgid "_New collection"
3336 msgstr "Nova _coleção"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3339 #: ../src/toolbar.c:89
3340 msgid "New collection"
3341 msgstr "Nova coleção"
3342
3343 #: ../src/layout_util.c:2512
3344 msgid "_Open collection..."
3345 msgstr "Abrir c_oleção..."
3346
3347 #: ../src/layout_util.c:2512
3348 msgid "Open collection..."
3349 msgstr "Abrir coleção..."
3350
3351 #: ../src/layout_util.c:2513
3352 msgid "Open recen_t"
3353 msgstr "Abrir recen_tes"
3354
3355 #: ../src/layout_util.c:2513
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Open recent collection"
3358 msgstr "Abrir coleção"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2514
3361 msgid "_Search..."
3362 msgstr "Proc_urar..."
3363
3364 #: ../src/layout_util.c:2514
3365 msgid "Search..."
3366 msgstr "Procurar..."
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2515
3369 msgid "Find duplicates..."
3370 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3371
3372 #: ../src/layout_util.c:2516
3373 msgid "Pa_n view"
3374 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3377 msgid "Pan view"
3378 msgstr "Visualização panorâmica"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2517
3381 msgid "_Print..."
3382 msgstr "_Imprimir..."
3383
3384 #: ../src/layout_util.c:2518
3385 msgid "N_ew folder..."
3386 msgstr "No_vo diretório..."
3387
3388 #: ../src/layout_util.c:2518
3389 msgid "New folder..."
3390 msgstr "Novo diretório..."
3391
3392 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3393 msgid "Enable file _grouping"
3394 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3395
3396 #: ../src/layout_util.c:2519
3397 msgid "Enable file grouping"
3398 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3401 msgid "Disable file groupi_ng"
3402 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3403
3404 #: ../src/layout_util.c:2520
3405 msgid "Disable file grouping"
3406 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3407
3408 #: ../src/layout_util.c:2521
3409 msgid "Copy path to clipboard"
3410 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3411
3412 #: ../src/layout_util.c:2522
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3415 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2523
3418 msgid "_Rating 0"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2523
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Rating 0"
3424 msgstr "Pintura"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2524
3427 msgid "_Rating 1"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2524
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Rating 1"
3433 msgstr "Pintura"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2525
3436 msgid "_Rating 2"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2525
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Rating 2"
3442 msgstr "Pintura"
3443
3444 #: ../src/layout_util.c:2526
3445 msgid "_Rating 3"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/layout_util.c:2526
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Rating 3"
3451 msgstr "Pintura"
3452
3453 #: ../src/layout_util.c:2527
3454 msgid "_Rating 4"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../src/layout_util.c:2527
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Rating 4"
3460 msgstr "Pintura"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2528
3463 msgid "_Rating 5"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/layout_util.c:2528
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Rating 5"
3469 msgstr "Pintura"
3470
3471 #: ../src/layout_util.c:2529
3472 msgid "_Rating -1"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../src/layout_util.c:2529
3476 msgid "Rating -1"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../src/layout_util.c:2530
3480 #, fuzzy
3481 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3482 msgstr "Girar no sentido _horário"
3483
3484 #: ../src/layout_util.c:2530
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3487 msgstr "Girar no sentido horário"
3488
3489 #: ../src/layout_util.c:2531
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3492 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3493
3494 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3495 #: ../src/toolbar.c:111
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3498 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3499
3500 #: ../src/layout_util.c:2532
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Rotate 1_80°"
3503 msgstr "Girar 1_80"
3504
3505 #: ../src/layout_util.c:2532
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Image Rotate 180°"
3508 msgstr "Girar 180"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2533
3511 msgid "_Mirror"
3512 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3513
3514 #: ../src/layout_util.c:2533
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Image Mirror"
3517 msgstr "_Lista de imagens"
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2534
3520 msgid "_Flip"
3521 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2534
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Image Flip"
3526 msgstr "_Lista de imagens"
3527
3528 #: ../src/layout_util.c:2535
3529 msgid "_Original state"
3530 msgstr "Estado _original"
3531
3532 #: ../src/layout_util.c:2535
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Image rotate Original state"
3535 msgstr "Estado original"
3536
3537 #: ../src/layout_util.c:2536
3538 msgid "P_references..."
3539 msgstr "P_referências..."
3540
3541 #: ../src/layout_util.c:2536
3542 msgid "Preferences..."
3543 msgstr "Preferências..."
3544
3545 #: ../src/layout_util.c:2537
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Configure _Plugins..."
3548 msgstr "Configurar os _editores..."
3549
3550 #: ../src/layout_util.c:2537
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Configure Plugins..."
3553 msgstr "Configurar os editores..."
3554
3555 #: ../src/layout_util.c:2538
3556 msgid "_Configure this window..."
3557 msgstr "_Configurar esta janela..."
3558
3559 #: ../src/layout_util.c:2538
3560 msgid "Configure this window..."
3561 msgstr "Configurar esta janela..."
3562
3563 #: ../src/layout_util.c:2539
3564 #, fuzzy
3565 msgid "_Cache maintenance..."
3566 msgstr "Manutenção do cache"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2539
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Cache maintenance..."
3571 msgstr "Manutenção do cache"
3572
3573 #: ../src/layout_util.c:2540
3574 msgid "Set as wallpaper"
3575 msgstr "Definir como papel de parede"
3576
3577 #: ../src/layout_util.c:2541
3578 msgid "_Save metadata"
3579 msgstr "_Salvar os metadados"
3580
3581 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3582 msgid "Save metadata"
3583 msgstr "Salvar os metadados"
3584
3585 #: ../src/layout_util.c:2542
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Keyword autocomplete"
3588 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3589
3590 #: ../src/layout_util.c:2542
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Keyword Autocomplete"
3593 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3594
3595 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3596 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3597 msgid "_Zoom to fit"
3598 msgstr "_Zoom ajustado"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3601 msgid "Fit _Horizontally"
3602 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2551
3605 msgid "Fit Horizontally"
3606 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3609 msgid "Fit _Vertically"
3610 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2552
3613 msgid "Fit Vertically"
3614 msgstr "Ajustar verticalmente"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3617 msgid "Zoom _2:1"
3618 msgstr "Zoom _2:1"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3621 msgid "Zoom _3:1"
3622 msgstr "Zoom _3:1"
3623
3624 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3625 msgid "Zoom _4:1"
3626 msgstr "Zoom _4:1"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3629 #: ../src/toolbar.c:128
3630 msgid "Connected Zoom in"
3631 msgstr "Mais zoom conectado"
3632
3633 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3634 msgid "Connected Zoom out"
3635 msgstr "Menos zoom conectado"
3636
3637 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3638 msgid "Connected Zoom 1:1"
3639 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3640
3641 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3642 msgid "Connected Zoom to fit"
3643 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3644
3645 #: ../src/layout_util.c:2567
3646 msgid "Connected Fit Horizontally"
3647 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3648
3649 #: ../src/layout_util.c:2568
3650 msgid "Connected Fit Vertically"
3651 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3652
3653 #: ../src/layout_util.c:2569
3654 msgid "Connected Zoom 2:1"
3655 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3656
3657 #: ../src/layout_util.c:2570
3658 msgid "Connected Zoom 3:1"
3659 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3660
3661 #: ../src/layout_util.c:2571
3662 msgid "Connected Zoom 4:1"
3663 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3664
3665 #: ../src/layout_util.c:2572
3666 msgid "Connected Zoom 1:2"
3667 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3668
3669 #: ../src/layout_util.c:2573
3670 msgid "Connected Zoom 1:3"
3671 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3672
3673 #: ../src/layout_util.c:2574
3674 msgid "Connected Zoom 1:4"
3675 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2575
3678 msgid "_View in new window"
3679 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3680
3681 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3682 #: ../src/layout_util.c:2579
3683 msgid "F_ull screen"
3684 msgstr "_Tela cheia"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3687 msgid "_Leave full screen"
3688 msgstr "_Sair da tela cheia"
3689
3690 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3691 msgid "Leave full screen"
3692 msgstr "Sair da tela cheia"
3693
3694 #: ../src/layout_util.c:2582
3695 msgid "_Cycle through overlay modes"
3696 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3697
3698 #: ../src/layout_util.c:2582
3699 msgid "Cycle through Overlay modes"
3700 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3701
3702 #: ../src/layout_util.c:2583
3703 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3704 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3705
3706 #: ../src/layout_util.c:2583
3707 msgid "Cycle through histogram channels"
3708 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3709
3710 #: ../src/layout_util.c:2584
3711 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3712 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3713
3714 #: ../src/layout_util.c:2584
3715 msgid "Cycle through histogram modes"
3716 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3717
3718 #: ../src/layout_util.c:2585
3719 msgid "_Hide file list"
3720 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3721
3722 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3723 msgid "Hide file list"
3724 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3725
3726 #: ../src/layout_util.c:2586
3727 msgid "_Pause slideshow"
3728 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3729
3730 #: ../src/layout_util.c:2587
3731 msgid "Faster"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Slideshow Faster"
3737 msgstr " Apresentação de slides"
3738
3739 #: ../src/layout_util.c:2588
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Slower"
3742 msgstr "Flor"
3743
3744 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Slideshow Slower"
3747 msgstr " Apresentação de slides"
3748
3749 #: ../src/layout_util.c:2589
3750 msgid "_Refresh"
3751 msgstr "Atualiza_r"
3752
3753 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3754 msgid "Refresh"
3755 msgstr "Atualizar"
3756
3757 #: ../src/layout_util.c:2590
3758 #, fuzzy
3759 msgid "_Help manual"
3760 msgstr "manual"
3761
3762 #: ../src/layout_util.c:2590
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Help manual"
3765 msgstr "manual"
3766
3767 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3768 msgid "On-line help search"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/layout_util.c:2592
3772 msgid "_Keyboard shortcuts"
3773 msgstr "Atalhos de _teclado"
3774
3775 #: ../src/layout_util.c:2592
3776 msgid "Keyboard shortcuts"
3777 msgstr "Atalhos de teclado"
3778
3779 #: ../src/layout_util.c:2593
3780 #, fuzzy
3781 msgid "_Keyboard map"
3782 msgstr "Teclado"
3783
3784 #: ../src/layout_util.c:2593
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Keyboard map"
3787 msgstr "Teclado"
3788
3789 #: ../src/layout_util.c:2594
3790 msgid "_Readme"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/layout_util.c:2594
3794 msgid "Readme"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/layout_util.c:2595
3798 msgid "_ChangeLog"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/layout_util.c:2595
3802 #, fuzzy
3803 msgid "ChangeLog notes"
3804 msgstr "Mudar para pasta:"
3805
3806 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3807 msgid "Search and Run command"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/layout_util.c:2596
3811 msgid "Search commands by keyword and run them"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/layout_util.c:2597
3815 msgid "_About"
3816 msgstr "_Sobre"
3817
3818 #: ../src/layout_util.c:2597
3819 msgid "About"
3820 msgstr "Sobre"
3821
3822 #: ../src/layout_util.c:2598
3823 msgid "_Log Window"
3824 msgstr "_Logar a janela"
3825
3826 #: ../src/layout_util.c:2598
3827 msgid "Log Window"
3828 msgstr "Logar a janela"
3829
3830 #: ../src/layout_util.c:2599
3831 msgid "_Exif window"
3832 msgstr "Janela _Exif"
3833
3834 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3835 msgid "Exif window"
3836 msgstr "Janela Exif"
3837
3838 #: ../src/layout_util.c:2600
3839 #, fuzzy
3840 msgid "_Cycle through stereo modes"
3841 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3842
3843 #: ../src/layout_util.c:2600
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Cycle through stereo modes"
3846 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3847
3848 #: ../src/layout_util.c:2601
3849 #, fuzzy
3850 msgid "_Next Pane"
3851 msgstr "Próxima _imagem"
3852
3853 #: ../src/layout_util.c:2601
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Next Split Pane"
3856 msgstr "Próxima imagem"
3857
3858 #: ../src/layout_util.c:2602
3859 #, fuzzy
3860 msgid "_Previous Pane"
3861 msgstr "Imagem _anterior"
3862
3863 #: ../src/layout_util.c:2602
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Previous Split Pane"
3866 msgstr "Imagem anterior"
3867
3868 #: ../src/layout_util.c:2603
3869 msgid "_Up Pane"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/layout_util.c:2603
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Up Split Pane"
3875 msgstr "Divisão única"
3876
3877 #: ../src/layout_util.c:2604
3878 msgid "_Down Pane"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/layout_util.c:2604
3882 msgid "Down Split Pane"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/layout_util.c:2605
3886 #, fuzzy
3887 msgid "_Write orientation to file"
3888 msgstr "Escrever no arquivo"
3889
3890 #: ../src/layout_util.c:2605
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Write orientation to file"
3893 msgstr "Escrever no arquivo"
3894
3895 #: ../src/layout_util.c:2606
3896 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/layout_util.c:2606
3900 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/layout_util.c:2607
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Clear Marks..."
3906 msgstr "Limpar a lixeira"
3907
3908 #: ../src/layout_util.c:2611
3909 msgid "Show _Thumbnails"
3910 msgstr "Exibir _miniaturas"
3911
3912 #: ../src/layout_util.c:2611
3913 msgid "Show Thumbnails"
3914 msgstr "Exibir miniaturas"
3915
3916 #: ../src/layout_util.c:2612
3917 msgid "Show _Marks"
3918 msgstr "Exibir as _marcações"
3919
3920 #: ../src/layout_util.c:2612
3921 msgid "Show Marks"
3922 msgstr "Exibir as marcações"
3923
3924 #: ../src/layout_util.c:2613
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Show File Filter"
3927 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3928
3929 #: ../src/layout_util.c:2614
3930 msgid "Pi_xel Info"
3931 msgstr "Informação do pi_xel"
3932
3933 #: ../src/layout_util.c:2614
3934 msgid "Show Pixel Info"
3935 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3936
3937 #: ../src/layout_util.c:2615
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Hide _alpha"
3940 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3941
3942 #: ../src/layout_util.c:2615
3943 msgid "Hide alpha channel"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/layout_util.c:2616
3947 msgid "_Float file list"
3948 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3949
3950 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3951 msgid "Float file list"
3952 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3953
3954 #: ../src/layout_util.c:2617
3955 msgid "Hide tool_bar"
3956 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3957
3958 #: ../src/layout_util.c:2617
3959 msgid "Hide toolbar"
3960 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3961
3962 #: ../src/layout_util.c:2618
3963 msgid "_Info sidebar"
3964 msgstr "Barra lateral de _informações"
3965
3966 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3967 msgid "Info sidebar"
3968 msgstr "Barra lateral de informações"
3969
3970 #: ../src/layout_util.c:2619
3971 msgid "Sort _manager"
3972 msgstr "C_lassificador"
3973
3974 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3975 msgid "Sort manager"
3976 msgstr "Classificador"
3977
3978 #: ../src/layout_util.c:2620
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Hide Bars"
3981 msgstr "Ocultar \"%s\""
3982
3983 #: ../src/layout_util.c:2622
3984 msgid "Use _color profiles"
3985 msgstr "Usar perfis de _cor"
3986
3987 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3988 msgid "Use color profiles"
3989 msgstr "Usar perfis de cor"
3990
3991 #: ../src/layout_util.c:2623
3992 msgid "Use profile from _image"
3993 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3994
3995 #: ../src/layout_util.c:2623
3996 msgid "Use profile from image"
3997 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3998
3999 #: ../src/layout_util.c:2624
4000 msgid "Toggle _grayscale"
4001 msgstr "_Escala de cinzas"
4002
4003 #: ../src/layout_util.c:2624
4004 msgid "Toggle grayscale"
4005 msgstr "Escala de cinzas"
4006
4007 #: ../src/layout_util.c:2625
4008 msgid "Image Overlay"
4009 msgstr "Overlay da imagem"
4010
4011 #: ../src/layout_util.c:2626
4012 msgid "_Show Histogram"
4013 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4014
4015 #: ../src/layout_util.c:2626
4016 msgid "Show Histogram"
4017 msgstr "Exibir o histograma"
4018
4019 #: ../src/layout_util.c:2627
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Rectangular Selection"
4022 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4023
4024 #: ../src/layout_util.c:2628
4025 msgid "Toggle GIF animation"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/layout_util.c:2629
4029 #, fuzzy
4030 msgid "_Exif rotate"
4031 msgstr "Usar data Exif"
4032
4033 #: ../src/layout_util.c:2629
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Toggle Exif rotate"
4036 msgstr "Usar data Exif"
4037
4038 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4039 msgid "Draw Rectangle"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/layout_util.c:2631
4043 msgid "Over/Under Exposed"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/layout_util.c:2631
4047 msgid "Highlight over/under exposed"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4051 msgid "Split Pane Sync"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: ../src/layout_util.c:2636
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Images as _List"
4057 msgstr "_Lista de imagens"
4058
4059 #: ../src/layout_util.c:2636
4060 msgid "View Images as List"
4061 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4062
4063 #: ../src/layout_util.c:2637
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Images as I_cons"
4066 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4067
4068 #: ../src/layout_util.c:2637
4069 msgid "View Images as Icons"
4070 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4071
4072 #: ../src/layout_util.c:2641
4073 #, fuzzy
4074 msgid "T_oggle Folder View"
4075 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4076
4077 #: ../src/layout_util.c:2641
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Toggle Folders View"
4080 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4081
4082 #: ../src/layout_util.c:2645
4083 msgid "_Horizontal"
4084 msgstr "_Horizontal"
4085
4086 #: ../src/layout_util.c:2645
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Split panes horizontal."
4089 msgstr "Dividir horizontalmente"
4090
4091 #: ../src/layout_util.c:2646
4092 msgid "_Vertical"
4093 msgstr "_Vertical"
4094
4095 #: ../src/layout_util.c:2646
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Split panes vertical"
4098 msgstr "Dividir verticalmente"
4099
4100 #: ../src/layout_util.c:2647
4101 msgid "_Quad"
4102 msgstr "Em _quatro"
4103
4104 #: ../src/layout_util.c:2647
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Split panes quad"
4107 msgstr "Dividir em quatro"
4108
4109 #: ../src/layout_util.c:2648
4110 msgid "_Single"
4111 msgstr "_Única"
4112
4113 #: ../src/layout_util.c:2648
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Single pane"
4116 msgstr "próxima imagem"
4117
4118 #: ../src/layout_util.c:2652
4119 msgid "Input _0: sRGB"
4120 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4121
4122 #: ../src/layout_util.c:2652
4123 msgid "Input 0: sRGB"
4124 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4125
4126 #: ../src/layout_util.c:2653
4127 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4128 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4129
4130 #: ../src/layout_util.c:2653
4131 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4132 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4133
4134 #: ../src/layout_util.c:2654
4135 msgid "Input _2"
4136 msgstr "Entrada _2"
4137
4138 #: ../src/layout_util.c:2654
4139 msgid "Input 2"
4140 msgstr "Entrada 2"
4141
4142 #: ../src/layout_util.c:2655
4143 msgid "Input _3"
4144 msgstr "Entrada _3"
4145
4146 #: ../src/layout_util.c:2655
4147 msgid "Input 3"
4148 msgstr "Entrada 3"
4149
4150 #: ../src/layout_util.c:2656
4151 msgid "Input _4"
4152 msgstr "Entrada _4"
4153
4154 #: ../src/layout_util.c:2656
4155 msgid "Input 4"
4156 msgstr "Entrada 4"
4157
4158 #: ../src/layout_util.c:2657
4159 msgid "Input _5"
4160 msgstr "Entrada _5"
4161
4162 #: ../src/layout_util.c:2657
4163 msgid "Input 5"
4164 msgstr "Entrada 5"
4165
4166 #: ../src/layout_util.c:2661
4167 msgid "Histogram on Red"
4168 msgstr "Histograma no vermelho"
4169
4170 #: ../src/layout_util.c:2662
4171 msgid "Histogram on Green"
4172 msgstr "Histograma no verde"
4173
4174 #: ../src/layout_util.c:2663
4175 msgid "Histogram on Blue"
4176 msgstr "Histograma no azul"
4177
4178 #: ../src/layout_util.c:2664
4179 msgid "Histogram on RGB"
4180 msgstr "Histograma no RGB"
4181
4182 #: ../src/layout_util.c:2665
4183 msgid "Histogram on Value"
4184 msgstr "Histograma no valor"
4185
4186 #: ../src/layout_util.c:2669
4187 msgid "Linear Histogram"
4188 msgstr "Histograma linear"
4189
4190 #: ../src/layout_util.c:2670
4191 msgid "_Log Histogram"
4192 msgstr "_Logar o histograma"
4193
4194 #: ../src/layout_util.c:2670
4195 msgid "Log Histogram"
4196 msgstr "Logar o histograma"
4197
4198 #: ../src/layout_util.c:2674
4199 msgid "_Auto"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/layout_util.c:2674
4203 msgid "Stereo Auto"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/layout_util.c:2675
4207 msgid "_Side by Side"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/layout_util.c:2675
4211 msgid "Stereo Side by Side"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/layout_util.c:2676
4215 msgid "_Cross"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/layout_util.c:2676
4219 msgid "Stereo Cross"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/layout_util.c:2677
4223 msgid "_Off"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/layout_util.c:2677
4227 msgid "Stereo Off"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/layout_util.c:3013
4231 #, c-format
4232 msgid "Mark _%d"
4233 msgstr "Marcação _%d"
4234
4235 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4236 #, c-format
4237 msgid "_Set mark %d"
4238 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4239
4240 #: ../src/layout_util.c:3014
4241 #, c-format
4242 msgid "Set mark %d"
4243 msgstr "Marcar a marcação %d"
4244
4245 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4246 #, c-format
4247 msgid "_Reset mark %d"
4248 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4249
4250 #: ../src/layout_util.c:3015
4251 #, c-format
4252 msgid "Reset mark %d"
4253 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4254
4255 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4256 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4257 #, c-format
4258 msgid "_Toggle mark %d"
4259 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4260
4261 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4262 #, c-format
4263 msgid "Toggle mark %d"
4264 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4265
4266 #: ../src/layout_util.c:3018
4267 #, c-format
4268 msgid "Se_lect mark %d"
4269 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4270
4271 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4272 #, c-format
4273 msgid "Select mark %d"
4274 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4275
4276 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4277 #, c-format
4278 msgid "_Select mark %d"
4279 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4280
4281 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4282 #, c-format
4283 msgid "_Add mark %d"
4284 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4285
4286 #: ../src/layout_util.c:3020
4287 #, c-format
4288 msgid "Add mark %d"
4289 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4290
4291 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4292 #, c-format
4293 msgid "_Intersection with mark %d"
4294 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4295
4296 #: ../src/layout_util.c:3021
4297 #, c-format
4298 msgid "Intersection with mark %d"
4299 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4300
4301 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4302 #, c-format
4303 msgid "_Unselect mark %d"
4304 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4305
4306 #: ../src/layout_util.c:3022
4307 #, c-format
4308 msgid "Unselect mark %d"
4309 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4310
4311 #: ../src/layout_util.c:3023
4312 #, c-format
4313 msgid "_Filter mark %d"
4314 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4315
4316 #: ../src/layout_util.c:3023
4317 #, c-format
4318 msgid "Filter mark %d"
4319 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4320
4321 #: ../src/layout_util.c:3638
4322 #, c-format
4323 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4324 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4325
4326 #: ../src/layout_util.c:3644
4327 msgid "No unsaved metadata"
4328 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4329
4330 #: ../src/layout_util.c:3692
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "Image profile: %s\n"
4334 "Screen profile: %s"
4335 msgstr ""
4336 "Perfil da imagem: %s\n"
4337 "Perfil da tela: %s"
4338
4339 #: ../src/layout_util.c:3700
4340 msgid "Click to enable color management"
4341 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4342
4343 #: ../src/layout_util.c:3705
4344 msgid "Color profiles not supported"
4345 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4346
4347 #: ../src/layout_util.c:3727
4348 #, c-format
4349 msgid "Input _%d: %s"
4350 msgstr "Entrada _%d: %s"
4351
4352 #. something went badly wrong
4353 #: ../src/lirc.c:209
4354 #, c-format
4355 msgid "disconnected from LIRC\n"
4356 msgstr "desconectado do LIRC\n"
4357
4358 #: ../src/lirc.c:234
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "could not read LIRC config file\n"
4362 "please read the documentation of LIRC to \n"
4363 "know how to create a proper config file\n"
4364 msgstr ""
4365 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
4366 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
4367 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
4368
4369 #: ../src/logwindow.c:350
4370 msgid "Log"
4371 msgstr "Log"
4372
4373 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4374 msgid "Debug level:"
4375 msgstr "Nível de depuração:"
4376
4377 #: ../src/logwindow.c:405
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Pause scrolling"
4380 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4381
4382 #: ../src/logwindow.c:413
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Enable line wrap"
4385 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4386
4387 #: ../src/logwindow.c:421
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Enable timer data"
4390 msgstr "Data do arquivo"
4391
4392 #: ../src/logwindow.c:441
4393 msgid "Search for text in log window"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/logwindow.c:450
4397 msgid "Search backwards"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/logwindow.c:460
4401 msgid "Search forwards"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/logwindow.c:470
4405 msgid "Highlight all"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/logwindow.c:476
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Filter regexp"
4411 msgstr "Filtragem"
4412
4413 #: ../src/main.c:593
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Usage: %s [options] [path]\n"
4417 "\n"
4418 msgstr ""
4419 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4420 "\n"
4421
4422 #: ../src/main.c:594
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Valid options:\n"
4425 msgstr "opções válidas são:\n"
4426
4427 #: ../src/main.c:595
4428 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/main.c:596
4432 msgid ""
4433 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/main.c:597
4437 msgid ""
4438 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4439 "accel.)\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/main.c:598
4443 #, fuzzy
4444 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4445 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
4446
4447 #: ../src/main.c:599
4448 #, fuzzy
4449 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4450 msgstr ""
4451 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
4452
4453 #: ../src/main.c:600
4454 #, fuzzy
4455 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4456 msgstr ""
4457 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
4458 "\n"
4459
4460 #: ../src/main.c:601
4461 #, fuzzy
4462 msgid ""
4463 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4464 msgstr ""
4465 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
4466 "comando\n"
4467
4468 #: ../src/main.c:602
4469 #, fuzzy
4470 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4471 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4472
4473 #: ../src/main.c:603
4474 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/main.c:604
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4481 msgstr ""
4482 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
4483 "aberta\n"
4484
4485 #: ../src/main.c:605
4486 #, fuzzy
4487 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4488 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
4489
4490 #: ../src/main.c:606
4491 #, fuzzy
4492 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4493 msgstr ""
4494 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4495
4496 #: ../src/main.c:607
4497 #, fuzzy
4498 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4499 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4500
4501 #: ../src/main.c:608
4502 #, fuzzy
4503 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4504 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4505
4506 #: ../src/main.c:609
4507 #, fuzzy
4508 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4509 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4510
4511 #: ../src/main.c:610
4512 #, fuzzy
4513 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4514 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4515
4516 #: ../src/main.c:612
4517 #, fuzzy
4518 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4519 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4520
4521 #: ../src/main.c:613
4522 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/main.c:875
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Cannot load "
4528 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4529
4530 #: ../src/main.c:881
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Configuration file path "
4533 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4534
4535 #: ../src/main.c:881
4536 #, fuzzy
4537 msgid " is not a file\n"
4538 msgstr "%s não é um diretório"
4539
4540 #: ../src/main.c:888
4541 #, fuzzy
4542 msgid " is not a folder\n"
4543 msgstr "%s não é um diretório"
4544
4545 #: ../src/main.c:895
4546 msgid "No path parameter given\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/main.c:957
4550 #, c-format
4551 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4552 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4553
4554 #: ../src/main.c:961
4555 #, c-format
4556 msgid "Could not create dir:%s\n"
4557 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4558
4559 #: ../src/main.c:1013
4560 #, c-format
4561 msgid "error saving file: %s\n"
4562 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4563
4564 #: ../src/main.c:1032
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "error saving file: %s\n"
4568 "error: %s\n"
4569 msgstr ""
4570 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4571 "erro:%s\n"
4572
4573 #: ../src/main.c:1182
4574 msgid "exit"
4575 msgstr "sair"
4576
4577 #: ../src/main.c:1187
4578 #, c-format
4579 msgid "Quit %s"
4580 msgstr "Sair %s"
4581
4582 #: ../src/main.c:1189
4583 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4584 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4585
4586 #: ../src/menu.c:149
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Sort by file creation date"
4589 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4590
4591 #: ../src/menu.c:152
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Sort by Exif date original"
4594 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4595
4596 #: ../src/menu.c:155
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Sort by Exif date digitized"
4599 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4600
4601 #: ../src/menu.c:158
4602 msgid "Unsorted"
4603 msgstr "Não ordenado"
4604
4605 #: ../src/menu.c:167
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Sort by rating"
4608 msgstr "Ordenar pela data"
4609
4610 #: ../src/menu.c:170
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Sort by class"
4613 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4614
4615 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4616 msgid "Zoom to original size"
4617 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4618
4619 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4620 msgid "Fit image to window"
4621 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4622
4623 #: ../src/menu.c:274
4624 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4625 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4626
4627 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Rotate clockwise 90°"
4630 msgstr "Girar no sentido horário"
4631
4632 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4633 msgid "Mirror"
4634 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4635
4636 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4637 msgid "Flip"
4638 msgstr "Espelhar verticalmente"
4639
4640 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4641 msgid "Original state"
4642 msgstr "Estado original"
4643
4644 #: ../src/menu.c:462
4645 #, fuzzy
4646 msgid "_Add to Collection"
4647 msgstr "Adicionar coleção"
4648
4649 #: ../src/metadata.c:1735
4650 msgid "People"
4651 msgstr "Pessoas"
4652
4653 #: ../src/metadata.c:1736
4654 msgid "Family"
4655 msgstr "Família"
4656
4657 #: ../src/metadata.c:1737
4658 msgid "Free time"
4659 msgstr "Tempo livre"
4660
4661 #: ../src/metadata.c:1738
4662 msgid "Children"
4663 msgstr "Crianças"
4664
4665 #: ../src/metadata.c:1739
4666 msgid "Sport"
4667 msgstr "Esporte"
4668
4669 #: ../src/metadata.c:1740
4670 msgid "Culture"
4671 msgstr "Cultura"
4672
4673 #: ../src/metadata.c:1741
4674 msgid "Festival"
4675 msgstr "Festival"
4676
4677 #: ../src/metadata.c:1742
4678 msgid "Nature"
4679 msgstr "Natureza"
4680
4681 #: ../src/metadata.c:1743
4682 msgid "Animal"
4683 msgstr "Animal"
4684
4685 #: ../src/metadata.c:1744
4686 msgid "Bird"
4687 msgstr "Ave"
4688
4689 #: ../src/metadata.c:1745
4690 msgid "Insect"
4691 msgstr "Inseto"
4692
4693 #: ../src/metadata.c:1746
4694 msgid "Pets"
4695 msgstr "Animais de estimação"
4696
4697 #: ../src/metadata.c:1747
4698 msgid "Wildlife"
4699 msgstr "Vida selvagem"
4700
4701 #: ../src/metadata.c:1748
4702 msgid "Zoo"
4703 msgstr "Zoo"
4704
4705 #: ../src/metadata.c:1749
4706 msgid "Plant"
4707 msgstr "Planta"
4708
4709 #: ../src/metadata.c:1750
4710 msgid "Tree"
4711 msgstr "Árvore"
4712
4713 #: ../src/metadata.c:1751
4714 msgid "Flower"
4715 msgstr "Flor"
4716
4717 #: ../src/metadata.c:1752
4718 msgid "Water"
4719 msgstr "Água"
4720
4721 #: ../src/metadata.c:1753
4722 msgid "River"
4723 msgstr "Rio"
4724
4725 #: ../src/metadata.c:1754
4726 msgid "Lake"
4727 msgstr "Lago"
4728
4729 #: ../src/metadata.c:1755
4730 msgid "Sea"
4731 msgstr "Mar"
4732
4733 #: ../src/metadata.c:1756
4734 msgid "Landscape"
4735 msgstr "Paisagem"
4736
4737 #: ../src/metadata.c:1757
4738 msgid "Art"
4739 msgstr "Arte"
4740
4741 #: ../src/metadata.c:1758
4742 msgid "Statue"
4743 msgstr "Estátua"
4744
4745 #: ../src/metadata.c:1759
4746 msgid "Painting"
4747 msgstr "Pintura"
4748
4749 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4750 msgid "Historic"
4751 msgstr "Histórico"
4752
4753 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4754 msgid "Modern"
4755 msgstr "Moderno"
4756
4757 #: ../src/metadata.c:1762
4758 msgid "City"
4759 msgstr "Cidade"
4760
4761 #: ../src/metadata.c:1763
4762 msgid "Park"
4763 msgstr "Parque"
4764
4765 #: ../src/metadata.c:1764
4766 msgid "Street"
4767 msgstr "Rua"
4768
4769 #: ../src/metadata.c:1765
4770 msgid "Square"
4771 msgstr "Praça"
4772
4773 #: ../src/metadata.c:1766
4774 msgid "Architecture"
4775 msgstr "Arquitetura"
4776
4777 #: ../src/metadata.c:1767
4778 msgid "Buildings"
4779 msgstr "Edificações"
4780
4781 #: ../src/metadata.c:1768
4782 msgid "House"
4783 msgstr "Casa"
4784
4785 #: ../src/metadata.c:1769
4786 msgid "Cathedral"
4787 msgstr "Catedral"
4788
4789 #: ../src/metadata.c:1770
4790 msgid "Palace"
4791 msgstr "Palácio"
4792
4793 #: ../src/metadata.c:1771
4794 msgid "Castle"
4795 msgstr "Castelo"
4796
4797 #: ../src/metadata.c:1772
4798 msgid "Bridge"
4799 msgstr "Ponte"
4800
4801 #: ../src/metadata.c:1773
4802 msgid "Interior"
4803 msgstr "Interior"
4804
4805 #: ../src/metadata.c:1776
4806 msgid "Places"
4807 msgstr "Lugares"
4808
4809 #: ../src/metadata.c:1777
4810 msgid "Conditions"
4811 msgstr "Condições"
4812
4813 #: ../src/metadata.c:1778
4814 msgid "Night"
4815 msgstr "Noite"
4816
4817 #: ../src/metadata.c:1779
4818 msgid "Lights"
4819 msgstr "Luzes"
4820
4821 #: ../src/metadata.c:1780
4822 msgid "Reflections"
4823 msgstr "Reflexos"
4824
4825 #: ../src/metadata.c:1781
4826 msgid "Sun"
4827 msgstr "Sol"
4828
4829 #: ../src/metadata.c:1782
4830 msgid "Weather"
4831 msgstr "Clima"
4832
4833 #: ../src/metadata.c:1783
4834 msgid "Fog"
4835 msgstr "Neblina"
4836
4837 #: ../src/metadata.c:1784
4838 msgid "Rain"
4839 msgstr "Chuva"
4840
4841 #: ../src/metadata.c:1785
4842 msgid "Clouds"
4843 msgstr "Nuvens"
4844
4845 #: ../src/metadata.c:1786
4846 msgid "Snow"
4847 msgstr "Neve"
4848
4849 #: ../src/metadata.c:1787
4850 msgid "Sunny weather"
4851 msgstr "Tempo ensolarado"
4852
4853 #: ../src/metadata.c:1788
4854 msgid "Photo"
4855 msgstr "Foto"
4856
4857 #: ../src/metadata.c:1789
4858 msgid "Edited"
4859 msgstr "Editado"
4860
4861 #: ../src/metadata.c:1790
4862 msgid "Detail"
4863 msgstr "Detalhe"
4864
4865 #: ../src/metadata.c:1791
4866 msgid "Macro"
4867 msgstr "Macro"
4868
4869 #: ../src/metadata.c:1792
4870 msgid "Portrait"
4871 msgstr "Retrato"
4872
4873 #: ../src/metadata.c:1793
4874 msgid "Black and White"
4875 msgstr "Branco e preto"
4876
4877 #: ../src/metadata.c:1794
4878 msgid "Perspective"
4879 msgstr "Perspectiva"
4880
4881 #: ../src/misc.c:395
4882 msgid "Warning: libarchive not installed"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/misc.c:422
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4888 msgstr "Não pude criar o diretório"
4889
4890 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4891 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "  Error code: "
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4901 msgid "Desktop"
4902 msgstr "Área de trabalho"
4903
4904 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4905 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Mark "
4908 msgstr "Marcação %d"
4909
4910 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Collection"
4913 msgstr "Coleções"
4914
4915 #: ../src/osd.c:45
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Image index"
4918 msgstr "Arquivo de imagem"
4919
4920 #: ../src/osd.c:46
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Images total"
4923 msgstr "Arquivo de imagem"
4924
4925 #: ../src/osd.c:55
4926 #, fuzzy
4927 msgid "File page no."
4928 msgstr "A data do arquivo é"
4929
4930 #: ../src/osd.c:56
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Image date"
4933 msgstr "Largura da imagem"
4934
4935 #: ../src/osd.c:58
4936 #, fuzzy
4937 msgid "ShutterSpeed"
4938 msgstr "Velocidade de exposição"
4939
4940 #: ../src/osd.c:64
4941 msgid "ISO"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/osd.c:66
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Focal len. 35mm"
4947 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4948
4949 #: ../src/osd.c:70
4950 msgid "Lat, Long"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/osd.c:71
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Altitude"
4956 msgstr "Altitude do GPS"
4957
4958 #: ../src/osd.c:73
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Timezone"
4961 msgstr "Linha do tempo"
4962
4963 #: ../src/osd.c:78
4964 #, fuzzy
4965 msgid "© Creator"
4966 msgstr "Criar Diretório"
4967
4968 #: ../src/osd.c:79
4969 msgid "© Contributor"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/osd.c:80
4973 #, fuzzy
4974 msgid "© Rights"
4975 msgstr "Luzes"
4976
4977 #: ../src/osd.c:169
4978 msgid ""
4979 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4983 msgid "Display Find search bar"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Start search"
4989 msgstr "Busca de imagem"
4990
4991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4992 msgid "Hide Find search bar"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Scroll left"
4998 msgstr "no alto à esquerda"
4999
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Scroll right"
5003 msgstr "no alto à direita"
5004
5005 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
5006 msgid "Scroll up"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
5010 msgid "Scroll down"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Scroll left faster"
5016 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5017
5018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Scroll right faster"
5021 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5022
5023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Scroll up faster"
5026 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5027
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Scroll down faster"
5031 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5032
5033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
5034 msgid "Scroll display half screen up"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
5038 msgid "Scroll display half screen down"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5042 msgid "Scroll display half screen left"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5046 msgid "Scroll display half screen right"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5050 #, c-format
5051 msgid "%d images, %s"
5052 msgstr "%d imagens, %s"
5053
5054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5055 #, c-format
5056 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5057 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5058
5059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5060 msgid "Folder not supported"
5061 msgstr "Diretório não suportado"
5062
5063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5064 msgid "Reading image data..."
5065 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5066
5067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5068 msgid "Sorting images..."
5069 msgstr "Ordenando as imagens..."
5070
5071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5072 msgid "Filename:"
5073 msgstr "Nome do arquivo:"
5074
5075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5076 #: ../src/preferences.c:2477
5077 msgid "Location:"
5078 msgstr "Localização:"
5079
5080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5081 msgid "Date:"
5082 msgstr "Data:"
5083
5084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5085 msgid "Size:"
5086 msgstr "Tamanho:"
5087
5088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5089 msgid "Folder not found"
5090 msgstr "Diretório não encontrado"
5091
5092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5093 msgid "The entered path is not a folder"
5094 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5095
5096 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5097 msgid "Pan View"
5098 msgstr "Visualização panorâmica"
5099
5100 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5101 msgid "Timeline"
5102 msgstr "Linha do tempo"
5103
5104 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5105 msgid "Calendar"
5106 msgstr "Calendário"
5107
5108 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5109 msgid "Folders (flower)"
5110 msgstr "Diretórios (flor)"
5111
5112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5113 msgid "Grid"
5114 msgstr "Grade"
5115
5116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5117 msgid "Dots"
5118 msgstr "Pontos"
5119
5120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5121 msgid "No Images"
5122 msgstr "Sem imagens"
5123
5124 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5125 msgid "Small Thumbnails"
5126 msgstr "Miniaturas pequenas"
5127
5128 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5129 msgid "Normal Thumbnails"
5130 msgstr "Miniaturas normais"
5131
5132 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5133 msgid "Large Thumbnails"
5134 msgstr "Miniaturas grandes"
5135
5136 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5137 msgid "1:10 (10%)"
5138 msgstr "1:10 (10%)"
5139
5140 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5141 msgid "1:4 (25%)"
5142 msgstr "1:4 (25%)"
5143
5144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5145 msgid "1:3 (33%)"
5146 msgstr "1:3 (33%)"
5147
5148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5149 msgid "1:2 (50%)"
5150 msgstr "1:2 (50%)"
5151
5152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5153 msgid "1:1 (100%)"
5154 msgstr "1:1 (100%)"
5155
5156 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5157 msgid "Pan View Performance"
5158 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5159
5160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5161 msgid "Pan view performance may be poor."
5162 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5163
5164 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5168 "pan view the following options can be enabled.\n"
5169 "\n"
5170 "Note that both options must be enabled to\n"
5171 "notice a change in performance."
5172 msgstr ""
5173 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5174 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5175 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5176
5177 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5178 msgid "Cache thumbnails"
5179 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5180
5181 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5182 msgid "Use shared thumbnail cache"
5183 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5184
5185 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5186 msgid "Do not show this dialog again"
5187 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5188
5189 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5190 msgid "_Play"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5194 msgid "Sort by E_xif date"
5195 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5196
5197 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5198 msgid "_Show Exif information"
5199 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5200
5201 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5202 msgid "Show im_age"
5203 msgstr "Exibir a im_agem"
5204
5205 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5206 msgid "_None"
5207 msgstr "_Nenhum"
5208
5209 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5210 msgid "_Full size"
5211 msgstr "_Tamanho natural"
5212
5213 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5214 msgid "Require"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5218 msgid "R"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Exclude"
5224 msgstr "exclui"
5225
5226 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5227 msgid "E"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Include"
5233 msgstr "exclui"
5234
5235 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5236 msgid "I"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5240 msgid "G"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Keyword Filter:"
5246 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5247
5248 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5249 msgid "Filter"
5250 msgstr "Filtro"
5251
5252 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Removed keyword…"
5255 msgstr "Palavra-chave ativa"
5256
5257 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5258 msgid "Find:"
5259 msgstr "Localizar:"
5260
5261 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5262 msgid "Find"
5263 msgstr "Localizar"
5264
5265 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5266 msgid "path found"
5267 msgstr "caminho encontrado"
5268
5269 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5270 msgid "filename found"
5271 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5272
5273 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5274 msgid "partial match"
5275 msgstr "combinação parcial"
5276
5277 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5278 msgid "no match"
5279 msgstr "sem combinação"
5280
5281 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5282 msgid "Unknown"
5283 msgstr "Desconhecido"
5284
5285 #: ../src/preferences.c:127
5286 msgid "RAW Image"
5287 msgstr "Imagem RAW"
5288
5289 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5290 msgid "Video"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Document"
5296 msgstr "Comentário"
5297
5298 #: ../src/preferences.c:132
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Archive"
5301 msgstr "Arquitetura"
5302
5303 #: ../src/preferences.c:657
5304 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5305 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5306
5307 #: ../src/preferences.c:659
5308 msgid "Tiles"
5309 msgstr "Azulejos"
5310
5311 #: ../src/preferences.c:661
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5314 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5315
5316 #: ../src/preferences.c:684
5317 msgid "Ask"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: ../src/preferences.c:712
5321 msgid "Primary"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/preferences.c:714
5325 msgid "Clipboard"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: ../src/preferences.c:716
5329 msgid "Both"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: ../src/preferences.c:756
5333 msgid "Geometric"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/preferences.c:758
5337 msgid "Arithmetic"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5341 msgid "Back"
5342 msgstr "Voltar"
5343
5344 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5345 msgid "Forward"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5349 msgid "Up"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5353 #, fuzzy
5354 msgid "First page"
5355 msgstr "Primeira imagem"
5356
5357 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Last Page"
5360 msgstr "Última imagem"
5361
5362 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Next page"
5365 msgstr "Próxima imagem"
5366
5367 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Previous Page"
5370 msgstr "Imagem anterior"
5371
5372 #: ../src/preferences.c:791
5373 msgid "New _window"
5374 msgstr "Nova _janela"
5375
5376 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Search"
5379 msgstr "Pesquisa:"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5382 #: ../src/utilops.c:3210
5383 msgid "New folder"
5384 msgstr "Novo diretório"
5385
5386 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Close Window"
5389 msgstr "Fechar a janela"
5390
5391 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Select invert"
5394 msgstr "Selecionar ícone"
5395
5396 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Show file filter"
5399 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5400
5401 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Select rectangle"
5404 msgstr "Selecionar tudo"
5405
5406 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5407 msgid "Preferences"
5408 msgstr "Preferências"
5409
5410 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Configure this window"
5413 msgstr "Configurar esta janela..."
5414
5415 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Cache maintenance"
5418 msgstr "Manutenção do cache"
5419
5420 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Fit Horizontaly"
5423 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5424
5425 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Fit vertically"
5428 msgstr "Ajustar verticalmente"
5429
5430 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Zoom1:3"
5433 msgstr "Zoom 1:3"
5434
5435 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Grayscale"
5438 msgstr "Escala de cinzas"
5439
5440 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5441 msgid "Over Under Exposed"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5445 #: ../src/window.c:308
5446 msgid "Help"
5447 msgstr "Ajuda"
5448
5449 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Show thumbnails"
5452 msgstr "Exibir _miniaturas"
5453
5454 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Show marks"
5457 msgstr "Exibir as marcações"
5458
5459 #: ../src/preferences.c:961
5460 msgid "Custom"
5461 msgstr "Personalizado"
5462
5463 #: ../src/preferences.c:1043
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Single image"
5466 msgstr "próxima imagem"
5467
5468 #: ../src/preferences.c:1045
5469 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: ../src/preferences.c:1047
5473 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: ../src/preferences.c:1049
5477 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: ../src/preferences.c:1051
5481 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: ../src/preferences.c:1053
5485 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: ../src/preferences.c:1055
5489 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: ../src/preferences.c:1057
5493 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: ../src/preferences.c:1059
5497 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: ../src/preferences.c:1061
5501 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: ../src/preferences.c:1064
5505 msgid "Side by Side"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: ../src/preferences.c:1065
5509 msgid "Side by Side Half size"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: ../src/preferences.c:1072
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Top - Bottom"
5515 msgstr "Inferior:"
5516
5517 #: ../src/preferences.c:1073
5518 msgid "Top - Bottom Half size"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Fixed position"
5524 msgstr "Posição do GPS"
5525
5526 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5527 msgid "Reset filters"
5528 msgstr "Redefinir os filtros"
5529
5530 #: ../src/preferences.c:1414
5531 msgid ""
5532 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5533 "Continue?"
5534 msgstr ""
5535 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5536 "Continuar?"
5537
5538 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5539 msgid "Clear trash"
5540 msgstr "Limpar a lixeira"
5541
5542 #: ../src/preferences.c:1445
5543 msgid "This will remove the trash contents."
5544 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5547 msgid "Reset image overlay template string"
5548 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5549
5550 #: ../src/preferences.c:1493
5551 msgid ""
5552 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5553 "Continue?"
5554 msgstr ""
5555 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5556 "padrão.\n"
5557 "Continuar?"
5558
5559 #: ../src/preferences.c:2001
5560 msgid "General"
5561 msgstr "Geral"
5562
5563 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5564 msgid "Quality:"
5565 msgstr "Qualidade:"
5566
5567 #: ../src/preferences.c:2010
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Custom size: "
5570 msgstr "Impressora personalizada:"
5571
5572 #: ../src/preferences.c:2011
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Width:"
5575 msgstr "Largura"
5576
5577 #: ../src/preferences.c:2012
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Height:"
5580 msgstr "Altura"
5581
5582 #: ../src/preferences.c:2014
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5585 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5586
5587 #: ../src/preferences.c:2022
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5590 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5591
5592 #: ../src/preferences.c:2029
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5595 msgstr ""
5596 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5597 "imagens (não standard)"
5598
5599 #: ../src/preferences.c:2036
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5602 msgstr ""
5603 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5604
5605 #: ../src/preferences.c:2042
5606 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5607 msgstr ""
5608 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5609 "desatualizadas)"
5610
5611 #: ../src/preferences.c:2045
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Thumbnail color management"
5614 msgstr "Gestão de cor"
5615
5616 #: ../src/preferences.c:2048
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Collection preview:"
5619 msgstr "Arquivos de coleção"
5620
5621 #: ../src/preferences.c:2051
5622 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: ../src/preferences.c:2054
5626 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: ../src/preferences.c:2063
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Star Rating"
5632 msgstr "Pintura"
5633
5634 #: ../src/preferences.c:2070
5635 msgid "Star character: "
5636 msgstr ""
5637
5638 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5639 msgid "Display selected character"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5643 msgid ""
5644 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5645 "characters may be found on the Internet."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5649 #: ../src/preferences.c:2252
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Default"
5652 msgstr "Padrões"
5653
5654 #: ../src/preferences.c:2102
5655 msgid "Rejected character: "
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2134
5659 msgid "Slide show"
5660 msgstr "Apresentação de slides"
5661
5662 #: ../src/preferences.c:2145
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5665 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5666
5667 #: ../src/preferences.c:2161
5668 msgid "Random"
5669 msgstr "Aleatório"
5670
5671 #: ../src/preferences.c:2162
5672 msgid "Repeat"
5673 msgstr "Repetir"
5674
5675 #: ../src/preferences.c:2166
5676 msgid "Image loading and caching"
5677 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5678
5679 #: ../src/preferences.c:2168
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5682 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5683
5684 #: ../src/preferences.c:2170
5685 msgid "Preload next image"
5686 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5687
5688 #: ../src/preferences.c:2173
5689 msgid "Refresh on file change"
5690 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5691
5692 #: ../src/preferences.c:2179
5693 msgid "Expand menu and toolbar"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: ../src/preferences.c:2181
5697 msgid ""
5698 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5699 "effect)"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: ../src/preferences.c:2183
5703 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Timezone database"
5709 msgstr "Data do arquivo"
5710
5711 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5712 msgid "Update"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: ../src/preferences.c:2217
5716 msgid "Install"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2220
5720 msgid "Download database from: "
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../src/preferences.c:2226
5724 msgid ""
5725 "No Internet connection!\n"
5726 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5727 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/preferences.c:2230
5731 msgid ""
5732 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5733 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: ../src/preferences.c:2236
5737 msgid "On-line help search engine"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: ../src/preferences.c:2243
5741 msgid ""
5742 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5743 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5744 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: ../src/preferences.c:2285
5748 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: ../src/preferences.c:2293
5752 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5753 msgstr ""
5754 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5755 "passagem)"
5756
5757 #: ../src/preferences.c:2301
5758 msgid "Zoom increment:"
5759 msgstr "Incremento do zoom:"
5760
5761 #: ../src/preferences.c:2308
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Zoom style:"
5764 msgstr "Menos zoom"
5765
5766 #: ../src/preferences.c:2313
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5769 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5770
5771 #: ../src/preferences.c:2319
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5775 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5776 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5777 "100% is full-size."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/preferences.c:2322
5781 #, c-format
5782 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: ../src/preferences.c:2328
5786 msgid ""
5787 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5788 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5789 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5790 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5791 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: ../src/preferences.c:2330
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Tile size"
5797 msgstr "Tamanho do arquivo"
5798
5799 #: ../src/preferences.c:2334
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Pixels"
5802 msgstr "Informação do pi_xel"
5803
5804 #: ../src/preferences.c:2334
5805 msgid "(Requires restart)"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: ../src/preferences.c:2337
5809 msgid ""
5810 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5811 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5812 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5813 "a large image is seen."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: ../src/preferences.c:2339
5817 msgid "Appearance"
5818 msgstr "Aparência"
5819
5820 #: ../src/preferences.c:2341
5821 msgid "Use custom border color in window mode"
5822 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5823
5824 #: ../src/preferences.c:2344
5825 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5826 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5827
5828 #: ../src/preferences.c:2347
5829 msgid "Border color"
5830 msgstr "Cor da borda"
5831
5832 #: ../src/preferences.c:2352
5833 msgid "Alpha channel color 1"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: ../src/preferences.c:2355
5837 msgid "Alpha channel color 2"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: ../src/preferences.c:2424
5841 msgid "Windows"
5842 msgstr "Janelas"
5843
5844 #: ../src/preferences.c:2426
5845 msgid "State"
5846 msgstr "Estado"
5847
5848 #: ../src/preferences.c:2428
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Remember session"
5851 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5852
5853 #: ../src/preferences.c:2431
5854 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: ../src/preferences.c:2435
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Remember window workspace"
5860 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5861
5862 #: ../src/preferences.c:2439
5863 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5864 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5865
5866 #: ../src/preferences.c:2442
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Remember dialog window positions"
5869 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5870
5871 #: ../src/preferences.c:2445
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Show window IDs"
5874 msgstr "Nova janela"
5875
5876 #: ../src/preferences.c:2449
5877 msgid "Use current layout for default: "
5878 msgstr ""
5879
5880 #: ../src/preferences.c:2455
5881 msgid ""
5882 "Current window layout\n"
5883 "has been set as default"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: ../src/preferences.c:2462
5887 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5888 msgstr ""
5889 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5890
5891 #: ../src/preferences.c:2466
5892 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5893 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5894
5895 #: ../src/preferences.c:2481
5896 msgid "Smooth image flip"
5897 msgstr "Troca de imagem suave "
5898
5899 #: ../src/preferences.c:2483
5900 msgid "Disable screen saver"
5901 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5902
5903 #: ../src/preferences.c:2501
5904 msgid "OSD"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: ../src/preferences.c:2505
5908 msgid "Overlay Screen Display"
5909 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5910
5911 #: ../src/preferences.c:2517
5912 msgid "Image overlay template"
5913 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5914
5915 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5916 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5920 msgid "Font"
5921 msgstr "Fonte"
5922
5923 #: ../src/preferences.c:2548
5924 msgid "Text"
5925 msgstr "Texto"
5926
5927 #: ../src/preferences.c:2553
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Background"
5930 msgstr "Plano de fundo preto"
5931
5932 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5933 #: ../src/preferences.c:3734
5934 msgid "Defaults"
5935 msgstr "Padrões"
5936
5937 #: ../src/preferences.c:2576
5938 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/preferences.c:2580
5942 #, fuzzy
5943 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5944 msgstr "Orientação"
5945
5946 #: ../src/preferences.c:2585
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Field separators"
5949 msgstr "Aceleradores"
5950
5951 #: ../src/preferences.c:2589
5952 msgid ""
5953 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5954 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: ../src/preferences.c:2594
5958 msgid "Field maximum length"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: ../src/preferences.c:2598
5962 msgid "%path:39%"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: ../src/preferences.c:2603
5966 msgid "Pre- and post- text"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/preferences.c:2607
5970 msgid ""
5971 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5972 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5973 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: ../src/preferences.c:2612
5977 msgid "Pango markup"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: ../src/preferences.c:2616
5981 msgid ""
5982 "<b>bold</b>\n"
5983 "<u>underline</u>\n"
5984 "<i>italic</i>\n"
5985 "<s>strikethrough</s>"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: ../src/preferences.c:2711
5989 msgid "Show hidden files or folders"
5990 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5991
5992 #: ../src/preferences.c:2713
5993 msgid "Show parent folder (..)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: ../src/preferences.c:2715
5997 msgid "Case sensitive sort"
5998 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5999
6000 #: ../src/preferences.c:2717
6001 msgid "Natural sort order"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: ../src/preferences.c:2719
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Disable file extension checks"
6007 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6008
6009 #: ../src/preferences.c:2722
6010 msgid "Disable File Filtering"
6011 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6012
6013 #: ../src/preferences.c:2726
6014 msgid "Grouping sidecar extensions"
6015 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6016
6017 #: ../src/preferences.c:2733
6018 msgid "File types"
6019 msgstr "Tipos de arquivo"
6020
6021 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
6022 msgid "Class"
6023 msgstr "Classe"
6024
6025 #: ../src/preferences.c:2815
6026 msgid "Writable"
6027 msgstr "Escrevível"
6028
6029 #: ../src/preferences.c:2828
6030 msgid "Sidecar is allowed"
6031 msgstr "Sidecar é permitido"
6032
6033 #: ../src/preferences.c:2875
6034 msgid "Metadata writing process"
6035 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6036
6037 #: ../src/preferences.c:2877
6038 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6039 msgstr ""
6040 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6041
6042 #: ../src/preferences.c:2879
6043 msgid ""
6044 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6045 "success."
6046 msgstr ""
6047 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
6048 "primeiro sucesso."
6049
6050 #: ../src/preferences.c:2887
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
6054 "standard"
6055 msgstr ""
6056 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6057 "conforme o standard XMP"
6058
6059 #: ../src/preferences.c:2893
6060 msgid ""
6061 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6062 msgstr ""
6063 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
6064 "(não standard)"
6065
6066 #: ../src/preferences.c:2896
6067 #, c-format
6068 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6069 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6070
6071 #: ../src/preferences.c:2907
6072 msgid "Step 1: Write to image files"
6073 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
6074
6075 #: ../src/preferences.c:2915
6076 msgid ""
6077 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6078 "standard)"
6079 msgstr ""
6080 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6081 "standard IPTC4XMP)"
6082
6083 #: ../src/preferences.c:2918
6084 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6085 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6086
6087 #: ../src/preferences.c:2921
6088 msgid "Ask before writing to image files"
6089 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6090
6091 #: ../src/preferences.c:2924
6092 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: ../src/preferences.c:2927
6096 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6097 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
6098
6099 #: ../src/preferences.c:2932
6100 msgid ""
6101 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6102 "instead of XMP"
6103 msgstr ""
6104 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6105 "e comentários) em vez do XMP"
6106
6107 #: ../src/preferences.c:2936
6108 msgid "Miscellaneous"
6109 msgstr "Miscelânea"
6110
6111 #: ../src/preferences.c:2937
6112 msgid ""
6113 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6114 "sidecars"
6115 msgstr ""
6116 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6117 "em todos os sidecars agrupados"
6118
6119 #: ../src/preferences.c:2940
6120 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6121 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
6122
6123 #: ../src/preferences.c:2943
6124 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6125 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6126
6127 #: ../src/preferences.c:2949
6128 msgid "Auto-save options"
6129 msgstr "Opções de salvamento automático"
6130
6131 #: ../src/preferences.c:2951
6132 msgid "Write metadata after timeout"
6133 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6134
6135 #: ../src/preferences.c:2957
6136 msgid "Timeout (seconds):"
6137 msgstr "Timeout (segundos):"
6138
6139 #: ../src/preferences.c:2960
6140 msgid "Write metadata on image change"
6141 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6142
6143 #: ../src/preferences.c:2963
6144 msgid "Write metadata on directory change"
6145 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6146
6147 #: ../src/preferences.c:2966
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Pre-load metadata"
6150 msgstr "Escrever os metadados"
6151
6152 #: ../src/preferences.c:2968
6153 msgid "Read metadata in background"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Search for keywords"
6159 msgstr "Palavras-chave"
6160
6161 #: ../src/preferences.c:3269
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6164 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6165
6166 #: ../src/preferences.c:3352
6167 msgid "Perceptual"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: ../src/preferences.c:3354
6171 msgid "Relative Colorimetric"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: ../src/preferences.c:3358
6175 msgid "Absolute Colorimetric"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: ../src/preferences.c:3382
6179 msgid "Color management"
6180 msgstr "Gestão de cor"
6181
6182 #: ../src/preferences.c:3384
6183 msgid "Input profiles"
6184 msgstr "Fornecer perfis"
6185
6186 #: ../src/preferences.c:3392
6187 msgid "Type"
6188 msgstr "Tipo"
6189
6190 #: ../src/preferences.c:3395
6191 msgid "Menu name"
6192 msgstr "Nome no menu"
6193
6194 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6195 msgid "File"
6196 msgstr "Arquivo"
6197
6198 #: ../src/preferences.c:3406
6199 #, c-format
6200 msgid "Input %d:"
6201 msgstr "Entrada %d:"
6202
6203 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6204 msgid "Select color profile"
6205 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6206
6207 #: ../src/preferences.c:3430
6208 msgid "Screen profile"
6209 msgstr "Perfil da tela"
6210
6211 #: ../src/preferences.c:3434
6212 msgid "Use system screen profile if available"
6213 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6214
6215 #: ../src/preferences.c:3439
6216 msgid "Screen:"
6217 msgstr "Tela:"
6218
6219 #: ../src/preferences.c:3445
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Render Intent:"
6222 msgstr "Gerar"
6223
6224 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6225 msgid "Behavior"
6226 msgstr "Comportamento"
6227
6228 #: ../src/preferences.c:3502
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Confirm permanent file delete"
6231 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6232
6233 #: ../src/preferences.c:3504
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Confirm move file to Trash"
6236 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6237
6238 #: ../src/preferences.c:3506
6239 msgid "Enable Delete key"
6240 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6241
6242 #: ../src/preferences.c:3509
6243 msgid "Use Geeqie trash location"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/preferences.c:3527
6247 msgid "Maximum size:"
6248 msgstr "Tamanho máximo:"
6249
6250 #: ../src/preferences.c:3527
6251 #, fuzzy
6252 msgid "MiB"
6253 msgstr "MB"
6254
6255 #: ../src/preferences.c:3529
6256 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6257 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6258
6259 #: ../src/preferences.c:3538
6260 msgid "Use system Trash bin"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: ../src/preferences.c:3541
6264 msgid "Use no trash at all"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: ../src/preferences.c:3551
6268 msgid "Descend folders in tree view"
6269 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6270
6271 #: ../src/preferences.c:3554
6272 msgid "In place renaming"
6273 msgstr "Renomeação no lugar"
6274
6275 #: ../src/preferences.c:3557
6276 msgid "List directory view uses single click to enter"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../src/preferences.c:3560
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Circular selection lists"
6282 msgstr "A coleção existe"
6283
6284 #: ../src/preferences.c:3562
6285 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: ../src/preferences.c:3564
6289 msgid "Save marks on exit"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: ../src/preferences.c:3568
6293 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: ../src/preferences.c:3572
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Open collections on top"
6299 msgstr "Abrir coleção"
6300
6301 #: ../src/preferences.c:3576
6302 msgid "Hide window in fullscreen"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: ../src/preferences.c:3580
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Recent folder list maximum size"
6308 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6309
6310 #: ../src/preferences.c:3583
6311 msgid "Drag'n drop icon size"
6312 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6313
6314 #: ../src/preferences.c:3587
6315 msgid "Drag`n drop default action:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: ../src/preferences.c:3590
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Copy path clipboard selection:"
6321 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6322
6323 #: ../src/preferences.c:3594
6324 msgid "Navigation"
6325 msgstr "Navegação"
6326
6327 #: ../src/preferences.c:3596
6328 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6329 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6330
6331 #: ../src/preferences.c:3598
6332 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: ../src/preferences.c:3600
6336 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6337 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6338
6339 #: ../src/preferences.c:3602
6340 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: ../src/preferences.c:3604
6344 msgid "Open archive by left click on image"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../src/preferences.c:3606
6348 msgid "Play video by left click on image"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/preferences.c:3609
6352 msgid "Play with:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/preferences.c:3613
6356 msgid "Mouse button Back:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: ../src/preferences.c:3615
6360 msgid "Mouse button Forward:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../src/preferences.c:3619
6364 msgid "GPU"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: ../src/preferences.c:3621
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Override disable GPU"
6370 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6371
6372 #: ../src/preferences.c:3628
6373 msgid "Debugging"
6374 msgstr "Depuração"
6375
6376 #: ../src/preferences.c:3633
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Timer data"
6379 msgstr "Data do arquivo"
6380
6381 #: ../src/preferences.c:3636
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Log Window max. lines:"
6384 msgstr "Logar a janela"
6385
6386 #: ../src/preferences.c:3654
6387 msgid "Keyboard"
6388 msgstr "Teclado"
6389
6390 #: ../src/preferences.c:3656
6391 msgid "Accelerators"
6392 msgstr "Aceleradores"
6393
6394 #: ../src/preferences.c:3675
6395 msgid "Action"
6396 msgstr "Ação"
6397
6398 #: ../src/preferences.c:3697
6399 msgid "KEY"
6400 msgstr "Tecla"
6401
6402 #: ../src/preferences.c:3708
6403 msgid "Tooltip"
6404 msgstr "Dica"
6405
6406 #: ../src/preferences.c:3739
6407 msgid "Reset selected"
6408 msgstr "Restaurar os selecionados"
6409
6410 #: ../src/preferences.c:3754
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Toolbar Main"
6413 msgstr "Ferramentas"
6414
6415 #: ../src/preferences.c:3770
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Toolbar Status"
6418 msgstr "Ferramentas"
6419
6420 #: ../src/preferences.c:3798
6421 msgid "Advanced"
6422 msgstr "Avançado"
6423
6424 #: ../src/preferences.c:3799
6425 msgid "External preview extraction"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: ../src/preferences.c:3801
6429 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: ../src/preferences.c:3838
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Usable file types:\n"
6435 msgstr "Tipos de arquivo"
6436
6437 #: ../src/preferences.c:3844
6438 #, fuzzy
6439 msgid "File identification tool"
6440 msgstr "Escrever no arquivo"
6441
6442 #: ../src/preferences.c:3847
6443 msgid "Select file identification tool"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: ../src/preferences.c:3851
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Preview extraction tool"
6449 msgstr "Escrever no arquivo"
6450
6451 #: ../src/preferences.c:3854
6452 msgid "Select preview extraction tool"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: ../src/preferences.c:3867
6456 msgid "Thread pool limits"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: ../src/preferences.c:3874
6460 msgid "Duplicate check:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: ../src/preferences.c:3874
6464 msgid "max. threads"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: ../src/preferences.c:3875
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Set to 0 for unlimited"
6470 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6471
6472 #: ../src/preferences.c:3888
6473 msgid "Stereo"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6477 msgid "Windowed stereo mode"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Mirror left image"
6483 msgstr "primeira imagem"
6484
6485 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Flip left image"
6488 msgstr "próxima imagem"
6489
6490 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Mirror right image"
6493 msgstr "primeira imagem"
6494
6495 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Flip right image"
6498 msgstr "primeira imagem"
6499
6500 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6501 msgid "Swap left and right images"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6505 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Fullscreen stereo mode"
6511 msgstr "Tela cheia"
6512
6513 #: ../src/preferences.c:3914
6514 msgid "Use different settings for fullscreen"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: ../src/preferences.c:3944
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Left X"
6520 msgstr "Esquerda:"
6521
6522 #: ../src/preferences.c:3946
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Left Y"
6525 msgstr "Esquerda:"
6526
6527 #: ../src/preferences.c:3948
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Right X"
6530 msgstr "Direita:"
6531
6532 #: ../src/preferences.c:3950
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Right Y"
6535 msgstr "Direita:"
6536
6537 #: ../src/preferences.c:4126
6538 #, fuzzy
6539 msgid "About Geeqie"
6540 msgstr "Sobre - Geeqie"
6541
6542 #: ../src/preferences.c:4136
6543 msgid "translator-credits"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6547 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: ../src/preferences.c:4217
6551 msgid "Error: Timezone database download failed"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: ../src/preferences.c:4259
6555 msgid "Timezone database download failed"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: ../src/preferences.c:4270
6559 msgid "Downloading timezone database"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: ../src/print.c:353
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Image text"
6565 msgstr "Altura da imagem"
6566
6567 #: ../src/print.c:355
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Show image text"
6570 msgstr "Exibir a im_agem"
6571
6572 #: ../src/print.c:424
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Page text"
6575 msgstr "Começar o texto"
6576
6577 #: ../src/print.c:426
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Show page text"
6580 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6581
6582 #: ../src/print.c:464
6583 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: ../src/rcfile.c:91
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6589 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6590
6591 #: ../src/rcfile.c:654
6592 #, c-format
6593 msgid "error saving config file: %s\n"
6594 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6595
6596 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "error saving config file: %s\n"
6600 "error: %s\n"
6601 msgstr ""
6602 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6603 "erro: %s\n"
6604
6605 #: ../src/rcfile.c:754
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6608 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6609
6610 #: ../src/remote.c:757
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6613 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6614
6615 #: ../src/remote.c:791
6616 #, c-format
6617 msgid "%dx%d+%d+%d"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: ../src/remote.c:1079
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "Class: %s\n"
6623 msgstr "Classe"
6624
6625 #: ../src/remote.c:1084
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "Page no: %d/%d\n"
6628 msgstr "Página %d"
6629
6630 #: ../src/remote.c:1092
6631 #, c-format
6632 msgid "Country name: %s\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: ../src/remote.c:1099
6636 #, c-format
6637 msgid "Country code: %s\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: ../src/remote.c:1106
6641 #, c-format
6642 msgid "Timezone: %s\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6646 msgid "lua error: no data"
6647 msgstr ""
6648
6649 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6650 #: ../src/remote.c:1399
6651 msgid "previous image"
6652 msgstr "imagem anterior"
6653
6654 #: ../src/remote.c:1400
6655 #, fuzzy
6656 msgid "close window"
6657 msgstr "Fechar a janela"
6658
6659 #: ../src/remote.c:1401
6660 msgid "<FILE>|layout ID"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: ../src/remote.c:1401
6664 msgid " load configuration from FILE"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: ../src/remote.c:1402
6668 #, fuzzy
6669 msgid "clean the metadata cache"
6670 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6671
6672 #: ../src/remote.c:1403
6673 #, fuzzy
6674 msgid "<folder>  "
6675 msgstr "diretório"
6676
6677 #: ../src/remote.c:1403
6678 #, fuzzy
6679 msgid " render thumbnails"
6680 msgstr "Criar miniaturas"
6681
6682 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6683 #, fuzzy
6684 msgid "<folder> "
6685 msgstr "diretório"
6686
6687 #: ../src/remote.c:1404
6688 #, fuzzy
6689 msgid "render thumbnails recursively"
6690 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6691
6692 #: ../src/remote.c:1405
6693 #, fuzzy
6694 msgid " render thumbnails (see Help)"
6695 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6696
6697 #: ../src/remote.c:1406
6698 #, fuzzy
6699 msgid "<folder>"
6700 msgstr "diretório"
6701
6702 #: ../src/remote.c:1406
6703 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6707 msgid "clear|clean"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../src/remote.c:1407
6711 #, fuzzy
6712 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6713 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6714
6715 #: ../src/remote.c:1408
6716 #, fuzzy
6717 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6718 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6719
6720 #: ../src/remote.c:1409
6721 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: ../src/remote.c:1409
6725 #, fuzzy
6726 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6727 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6728
6729 #: ../src/remote.c:1410
6730 msgid "first image"
6731 msgstr "primeira imagem"
6732
6733 #: ../src/remote.c:1411
6734 msgid "toggle full screen"
6735 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6736
6737 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6738 #: ../src/remote.c:1415
6739 msgid "<FILE>|<URL>"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6743 #, fuzzy
6744 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6745 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6746
6747 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6748 #, fuzzy
6749 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6750 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6751
6752 #: ../src/remote.c:1416
6753 msgid "start full screen"
6754 msgstr "abrir a tela cheia"
6755
6756 #: ../src/remote.c:1417
6757 msgid "stop full screen"
6758 msgstr "sair da tela cheia"
6759
6760 #: ../src/remote.c:1418
6761 msgid "<GEOMETRY>"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: ../src/remote.c:1418
6765 #, fuzzy
6766 msgid "set window geometry"
6767 msgstr "Geometria inválida\n"
6768
6769 #: ../src/remote.c:1419
6770 msgid "<COLLECTION>"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/remote.c:1419
6774 #, fuzzy
6775 msgid "get collection content"
6776 msgstr "Nova coleção"
6777
6778 #: ../src/remote.c:1420
6779 #, fuzzy
6780 msgid "get collection list"
6781 msgstr "Nova coleção"
6782
6783 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6784 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6785 msgid "<FILE>"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/remote.c:1421
6789 #, fuzzy
6790 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6791 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6792
6793 #: ../src/remote.c:1422
6794 #, fuzzy
6795 msgid "get file info"
6796 msgstr "Informações do arquivo"
6797
6798 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6799 msgid "[<FOLDER>]"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/remote.c:1423
6803 #, fuzzy
6804 msgid "get list of files and class"
6805 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6806
6807 #: ../src/remote.c:1424
6808 msgid "get list of files and class recursive"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../src/remote.c:1425
6812 msgid "get rectangle co-ordinates"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: ../src/remote.c:1426
6816 #, fuzzy
6817 msgid "get render intent"
6818 msgstr "Gerar"
6819
6820 #: ../src/remote.c:1427
6821 #, fuzzy
6822 msgid "get list of sidecars of FILE"
6823 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6824
6825 #: ../src/remote.c:1428
6826 msgid "<ID>"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: ../src/remote.c:1428
6830 msgid "window id for following commands"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: ../src/remote.c:1429
6834 msgid "last image"
6835 msgstr "última imagem"
6836
6837 #: ../src/remote.c:1430
6838 #, fuzzy
6839 msgid "add FILE to command line collection list"
6840 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6841
6842 #: ../src/remote.c:1431
6843 msgid "clear command line collection list"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/remote.c:1433
6847 msgid "<FILE>,<lua script>"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/remote.c:1433
6851 msgid "run lua script on FILE"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/remote.c:1435
6855 #, fuzzy
6856 msgid "new window"
6857 msgstr "Nova janela"
6858
6859 #: ../src/remote.c:1436
6860 msgid "next image"
6861 msgstr "próxima imagem"
6862
6863 #: ../src/remote.c:1437
6864 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/remote.c:1438
6868 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: ../src/remote.c:1439
6872 msgid "<PWD>"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/remote.c:1439
6876 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: ../src/remote.c:1440
6880 msgid "quit"
6881 msgstr "sair"
6882
6883 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6884 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: ../src/remote.c:1443
6888 msgid "toggle slide show"
6889 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6890
6891 #: ../src/remote.c:1444
6892 msgid "<FOLDER>"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: ../src/remote.c:1444
6896 #, fuzzy
6897 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6898 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6899
6900 #: ../src/remote.c:1445
6901 msgid "start slide show"
6902 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6903
6904 #: ../src/remote.c:1446
6905 msgid "stop slide show"
6906 msgstr "parar a apresentação de slides"
6907
6908 #: ../src/remote.c:1447
6909 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: ../src/remote.c:1448
6913 msgid "show tools"
6914 msgstr "exibir as ferramentas"
6915
6916 #: ../src/remote.c:1449
6917 msgid "hide tools"
6918 msgstr "ocultar as ferramentas"
6919
6920 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6921 #, fuzzy
6922 msgid "open FILE in new window"
6923 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6924
6925 #: ../src/remote.c:1516
6926 msgid "Remote command list:\n"
6927 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6928
6929 #: ../src/remote.c:1534
6930 msgid ""
6931 "\n"
6932 "\n"
6933 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6934 "\n"
6935 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6936 "may be used.\n"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: ../src/remote.c:1584
6940 #, c-format
6941 msgid "Remote %s not running, starting..."
6942 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
6943
6944 #: ../src/remote.c:1722
6945 msgid "Remote not available\n"
6946 msgstr "Remoto não disponível\n"
6947
6948 #: ../src/search.c:270
6949 msgid "folder"
6950 msgstr "diretório"
6951
6952 #: ../src/search.c:271
6953 msgid "comments"
6954 msgstr "comentários"
6955
6956 #: ../src/search.c:272
6957 msgid "results"
6958 msgstr "resultados"
6959
6960 #: ../src/search.c:273
6961 #, fuzzy
6962 msgid "collection"
6963 msgstr "Coleções"
6964
6965 #: ../src/search.c:277
6966 #, fuzzy
6967 msgid "name contains"
6968 msgstr "contém"
6969
6970 #: ../src/search.c:278
6971 #, fuzzy
6972 msgid "name is"
6973 msgstr "Renomear arquivos?"
6974
6975 #: ../src/search.c:279
6976 #, fuzzy
6977 msgid "path contains"
6978 msgstr "contém"
6979
6980 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6981 msgid "equal to"
6982 msgstr "igual a"
6983
6984 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6985 msgid "less than"
6986 msgstr "menos que"
6987
6988 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6989 msgid "greater than"
6990 msgstr "maior que"
6991
6992 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6993 msgid "between"
6994 msgstr "entre"
6995
6996 #: ../src/search.c:291
6997 msgid "before"
6998 msgstr "antes de"
6999
7000 #: ../src/search.c:292
7001 msgid "after"
7002 msgstr "depois de"
7003
7004 #: ../src/search.c:297
7005 msgid "match all"
7006 msgstr "corresponde a todos"
7007
7008 #: ../src/search.c:298
7009 msgid "match any"
7010 msgstr "corresponde a qualquer"
7011
7012 #: ../src/search.c:299
7013 msgid "exclude"
7014 msgstr "exclui"
7015
7016 #: ../src/search.c:303
7017 msgid "contains"
7018 msgstr "contém"
7019
7020 #: ../src/search.c:304
7021 msgid "miss"
7022 msgstr "não contém"
7023
7024 #: ../src/search.c:316
7025 #, fuzzy
7026 msgid "not geocoded"
7027 msgstr "não definido"
7028
7029 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
7030 msgid "is"
7031 msgstr "é"
7032
7033 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
7034 msgid "is not"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../src/search.c:368
7038 msgid "Start/stop search"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/search.c:410
7042 #, c-format
7043 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7044 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7045
7046 #: ../src/search.c:415
7047 #, c-format
7048 msgid "%s, %d files"
7049 msgstr "%s, %d arquivos"
7050
7051 #: ../src/search.c:433
7052 msgid "Searching..."
7053 msgstr "Pesquisando..."
7054
7055 #: ../src/search.c:2058
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Changed"
7058 msgstr "Sem modificação"
7059
7060 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Original"
7063 msgstr "Nome Original"
7064
7065 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Digitized"
7068 msgstr "Data da digitalização"
7069
7070 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Raw Image"
7073 msgstr "Imagem RAW"
7074
7075 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Any mark"
7078 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7079
7080 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7081 msgid "km"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7085 #, fuzzy
7086 msgid "miles"
7087 msgstr "Arquivos"
7088
7089 #: ../src/search.c:2713
7090 msgid "File not found"
7091 msgstr "Arquivo não encontrado"
7092
7093 #: ../src/search.c:2714
7094 msgid "Please enter an existing file for image content."
7095 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7096
7097 #: ../src/search.c:2739
7098 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/search.c:2789
7102 msgid "Please enter an existing folder to search."
7103 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7104
7105 #: ../src/search.c:2835
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Collection not found"
7108 msgstr "Diretório não encontrado"
7109
7110 #: ../src/search.c:2835
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Please enter an existing collection name."
7113 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7114
7115 #: ../src/search.c:3293
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Select collection"
7118 msgstr "Salvar a coleção"
7119
7120 #: ../src/search.c:3363
7121 msgid "Image search"
7122 msgstr "Busca de imagem"
7123
7124 #: ../src/search.c:3402
7125 msgid "Search:"
7126 msgstr "Pesquisa:"
7127
7128 #: ../src/search.c:3416
7129 msgid "Recurse"
7130 msgstr "Recursiva"
7131
7132 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7133 msgid "Match case"
7134 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7135
7136 #: ../src/search.c:3446
7137 msgid "File size is"
7138 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7139
7140 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7141 #: ../src/search.c:3562
7142 msgid "and"
7143 msgstr "e"
7144
7145 #: ../src/search.c:3459
7146 msgid "File date is"
7147 msgstr "A data do arquivo é"
7148
7149 #: ../src/search.c:3477
7150 msgid "Modified"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: ../src/search.c:3478
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Status Changed"
7156 msgstr ""
7157 "\n"
7158 "Status: "
7159
7160 #: ../src/search.c:3488
7161 msgid "Image dimensions are"
7162 msgstr "As dimensões da imagem são"
7163
7164 #: ../src/search.c:3509
7165 msgid "Image content is"
7166 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7167
7168 #: ../src/search.c:3515
7169 #, no-c-format
7170 msgid "% similar to"
7171 msgstr "% similar a"
7172
7173 #: ../src/search.c:3523
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Ignore rotation"
7176 msgstr "Orientação"
7177
7178 #: ../src/search.c:3555
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Image rating is"
7181 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7182
7183 #: ../src/search.c:3569
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Image is"
7186 msgstr "_Lista de imagens"
7187
7188 #: ../src/search.c:3581
7189 msgid "n.m."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: ../src/search.c:3587
7193 msgid "from"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: ../src/search.c:3592
7197 msgid ""
7198 "Enter a coordinate in the form:\n"
7199 "89.123 179.456\n"
7200 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7201 "or left-click on the map and paste\n"
7202 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7203 "an internet search URL\n"
7204 "See the Help file"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../src/search.c:3600
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Image class"
7210 msgstr "_Lista de imagens"
7211
7212 #: ../src/search.c:3611
7213 msgid "Broken"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: ../src/search.c:3618
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Marks"
7219 msgstr "Exibir as marcações"
7220
7221 #: ../src/secure_save.c:407
7222 msgid "Cannot read the file"
7223 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7224
7225 #: ../src/secure_save.c:409
7226 msgid "Cannot get file status"
7227 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7228
7229 #: ../src/secure_save.c:411
7230 msgid "Cannot access the file"
7231 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7232
7233 #: ../src/secure_save.c:413
7234 msgid "Cannot create temp file"
7235 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7236
7237 #: ../src/secure_save.c:415
7238 msgid "Cannot rename the file"
7239 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7240
7241 #: ../src/secure_save.c:417
7242 msgid "File saving disabled by option"
7243 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7244
7245 #: ../src/secure_save.c:419
7246 msgid "Out of memory"
7247 msgstr "Memória insuficiente"
7248
7249 #: ../src/secure_save.c:421
7250 msgid "Cannot write the file"
7251 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7252
7253 #: ../src/secure_save.c:425
7254 msgid "Secure file saving error"
7255 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7256
7257 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Add Shortcut"
7260 msgstr "Atalhos de teclado"
7261
7262 #: ../src/thumb.c:417
7263 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7264 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7265
7266 #: ../src/toolbar.c:100
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Open Archive"
7269 msgstr "Abrir recentes"
7270
7271 #: ../src/toolbar.c:132
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Pixel Info"
7274 msgstr "Informação do pi_xel"
7275
7276 #: ../src/toolbar.c:133
7277 msgid "Ignore Alpha"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/toolbar.c:134
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Exif rotate"
7283 msgstr "Usar data Exif"
7284
7285 #: ../src/toolbar.c:538
7286 msgid "Add Toolbar Item"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7290 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7291 msgid "Delete failed"
7292 msgstr "O apagamento falhou"
7293
7294 #: ../src/trash.c:89
7295 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7296 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7297
7298 #: ../src/trash.c:134
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Unable to remove file"
7301 msgstr ""
7302 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7303 "%s\n"
7304 "para:\n"
7305 "%s"
7306
7307 #: ../src/trash.c:146
7308 msgid "Could not create folder"
7309 msgstr "Não pude criar o diretório"
7310
7311 #: ../src/trash.c:168
7312 msgid "Permission denied"
7313 msgstr "Permissão negada"
7314
7315 #: ../src/trash.c:177
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7319 "\"%s\""
7320 msgstr ""
7321 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7322 "\"%s\""
7323
7324 #: ../src/trash.c:198
7325 msgid "Deletion by external command"
7326 msgstr "Apagamento por comando externo"
7327
7328 #: ../src/trash.c:202
7329 msgid "Deleting without trash"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: ../src/trash.c:210
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid " (max. %d MiB)"
7335 msgstr " (max. %d MB)"
7336
7337 #: ../src/trash.c:214
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "Using Geeqie Trash bin\n"
7341 "%s"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: ../src/trash.c:219
7345 msgid "Using system Trash bin"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7349 msgid "New Bookmark"
7350 msgstr "Novo favorito"
7351
7352 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7353 msgid "Edit Bookmark"
7354 msgstr "Editar favorito"
7355
7356 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7357 msgid "Path:"
7358 msgstr "Caminho:"
7359
7360 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7361 msgid "Icon:"
7362 msgstr "Ícone:"
7363
7364 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7365 msgid "Select icon"
7366 msgstr "Selecionar ícone"
7367
7368 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7369 msgid "_Properties..."
7370 msgstr "_Propriedades..."
7371
7372 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7373 msgid "_Remove"
7374 msgstr "_Remover"
7375
7376 #: ../src/ui_fileops.c:90
7377 msgid ""
7378 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7379 "set.\n"
7380 msgstr ""
7381 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7382 "caracteres de locale preferido.\n"
7383
7384 #: ../src/ui_fileops.c:91
7385 #, c-format
7386 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7387 msgstr ""
7388 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7389 "sucedidas.\n"
7390
7391 #: ../src/ui_fileops.c:93
7392 msgid ""
7393 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7394 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7395 msgstr ""
7396 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7397 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7398
7399 #: ../src/ui_fileops.c:95
7400 #, c-format
7401 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7402 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
7403
7404 #: ../src/ui_fileops.c:97
7405 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7406 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7407
7408 #: ../src/ui_fileops.c:99
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7412 "(set by the LANG environment variable)\n"
7413 msgstr ""
7414 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7415 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7416
7417 #: ../src/ui_fileops.c:104
7418 msgid ""
7419 "\n"
7420 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7421 msgstr ""
7422 "\n"
7423 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7424
7425 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7426 msgid "[name not displayable]"
7427 msgstr "[o nome não é exibível]"
7428
7429 #: ../src/ui_fileops.c:108
7430 #, c-format
7431 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7432 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7433
7434 #: ../src/ui_fileops.c:110
7435 #, c-format
7436 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7437 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7438
7439 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7440 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7441 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7442
7443 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Web file download failed"
7446 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7447
7448 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Download web file"
7451 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7452
7453 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Downloading "
7456 msgstr "Carregando o mapa"
7457
7458 #: ../src/ui_help.c:119
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "Unable to load:\n"
7462 "%s"
7463 msgstr ""
7464 "Incapaz de carregar:\n"
7465 "%s"
7466
7467 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7468 #, c-format
7469 msgid "A file with name %s already exists."
7470 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7471
7472 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7473 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7474 msgid "Rename failed"
7475 msgstr "A renomeação falhou"
7476
7477 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7478 #, c-format
7479 msgid "Failed to rename %s to %s."
7480 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7481
7482 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7483 msgid "_Rename"
7484 msgstr "_Renomear"
7485
7486 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7487 msgid "Add _Bookmark"
7488 msgstr "_Adicionar favorito"
7489
7490 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "Unable to create folder:\n"
7494 "%s"
7495 msgstr ""
7496 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7497 "%s"
7498
7499 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7500 msgid "Error creating folder"
7501 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7502
7503 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7504 msgid "All Files"
7505 msgstr "Todos os arquivos"
7506
7507 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7508 msgid "Show hidden"
7509 msgstr "Exibir ocultos"
7510
7511 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7512 msgid "Filter:"
7513 msgstr "Filtro:"
7514
7515 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7516 msgid "Select path"
7517 msgstr "Selecionar o caminho"
7518
7519 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7520 msgid "All files"
7521 msgstr "Todos os arquivos"
7522
7523 #: ../src/uri_utils.c:43
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Drag and Drop failed"
7526 msgstr "O comando externo falhou"
7527
7528 #: ../src/utilops.c:600
7529 msgid ""
7530 "\n"
7531 " Continue multiple file operation?"
7532 msgstr ""
7533 "\n"
7534 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7535
7536 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7537 msgid "Co_ntinue"
7538 msgstr "Co_ntinuar"
7539
7540 #: ../src/utilops.c:784
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7544 "\n"
7545 "%s"
7546 msgstr ""
7547 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7548 "\n"
7549 "%s"
7550
7551 #: ../src/utilops.c:928
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "%s\n"
7555 "Unable to start external command.\n"
7556 msgstr ""
7557 "%s\n"
7558 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7559
7560 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7561 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7562 #. * If not revert to the select directory dialog
7563 #.
7564 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7565 #, c-format
7566 msgid "%s is not a directory"
7567 msgstr "%s não é um diretório"
7568
7569 #: ../src/utilops.c:1032
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "%s already exists"
7572 msgstr "o destino já existe"
7573
7574 #: ../src/utilops.c:1053
7575 msgid "Really continue?"
7576 msgstr "Realmente continuar?"
7577
7578 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7579 msgid "This operation can't continue:"
7580 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7581
7582 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7583 msgid "Discard changes"
7584 msgstr "Descartar as modificações"
7585
7586 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7587 #: ../src/utilops.c:2053
7588 msgid "File details"
7589 msgstr "Detalhes do arquivo"
7590
7591 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7592 msgid "Sidecars"
7593 msgstr "Sidecars"
7594
7595 #: ../src/utilops.c:1569
7596 msgid "Write to file"
7597 msgstr "Escrever no arquivo"
7598
7599 #: ../src/utilops.c:1609
7600 msgid "Choose the destination folder."
7601 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7602
7603 #: ../src/utilops.c:1692
7604 msgid "New name"
7605 msgstr "Novo nome"
7606
7607 #: ../src/utilops.c:1729
7608 msgid "Manual rename"
7609 msgstr "Renomeação manual"
7610
7611 #: ../src/utilops.c:1734
7612 msgid "Original name:"
7613 msgstr "Nome original:"
7614
7615 #: ../src/utilops.c:1737
7616 msgid "New name:"
7617 msgstr "Novo nome:"
7618
7619 #: ../src/utilops.c:1750
7620 msgid "Auto rename"
7621 msgstr "Renomear automaticamente"
7622
7623 #: ../src/utilops.c:1756
7624 msgid "Begin text"
7625 msgstr "Começar o texto"
7626
7627 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7628 msgid "Start #"
7629 msgstr "Início #"
7630
7631 #: ../src/utilops.c:1770
7632 msgid "End text"
7633 msgstr "Finalizar o texto"
7634
7635 #: ../src/utilops.c:1778
7636 msgid "Padding:"
7637 msgstr "Enchimento:"
7638
7639 #: ../src/utilops.c:1783
7640 msgid "Formatted rename"
7641 msgstr "Renomear formatado"
7642
7643 #: ../src/utilops.c:1788
7644 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7645 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7646
7647 #: ../src/utilops.c:1940
7648 msgid "Another operation in progress.\n"
7649 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7650
7651 #: ../src/utilops.c:1996
7652 #, c-format
7653 msgid "File: '%s'\n"
7654 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7655
7656 #: ../src/utilops.c:2001
7657 msgid "with sidecar files:\n"
7658 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7659
7660 #: ../src/utilops.c:2007
7661 #, c-format
7662 msgid " '%s'\n"
7663 msgstr " '%s'\n"
7664
7665 #: ../src/utilops.c:2011
7666 msgid ""
7667 "\n"
7668 "Status: "
7669 msgstr ""
7670 "\n"
7671 "Status: "
7672
7673 #: ../src/utilops.c:2023
7674 msgid "no problem detected"
7675 msgstr "nenhum problema detectado"
7676
7677 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7678 msgid "Exclude file"
7679 msgstr "Excluir arquivo"
7680
7681 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7682 msgid "Overview of changed metadata"
7683 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7684
7685 #: ../src/utilops.c:2102
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "The following metadata tags will be written to\n"
7689 "'%s'."
7690 msgstr ""
7691 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7692 "'%s'."
7693
7694 #: ../src/utilops.c:2106
7695 #, c-format
7696 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7697 msgstr ""
7698 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7699 "imagem."
7700
7701 #: ../src/utilops.c:2224
7702 #, fuzzy
7703 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7704 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7705
7706 #: ../src/utilops.c:2228
7707 #, fuzzy
7708 msgid "This will permanently delete the following files"
7709 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7710
7711 #: ../src/utilops.c:2231
7712 msgid "Delete files?"
7713 msgstr "Apagar arquivos?"
7714
7715 #: ../src/utilops.c:2251
7716 msgid "Can't write metadata"
7717 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7718
7719 #: ../src/utilops.c:2274
7720 msgid "Write metadata"
7721 msgstr "Escrever os metadados"
7722
7723 #: ../src/utilops.c:2275
7724 msgid "Write metadata?"
7725 msgstr "Escrever os metadados?"
7726
7727 #: ../src/utilops.c:2276
7728 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7729 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7730
7731 #: ../src/utilops.c:2278
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Metadata writing failed"
7734 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7735
7736 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7737 msgid "Move failed"
7738 msgstr "A movimentação falhou"
7739
7740 #: ../src/utilops.c:2322
7741 msgid "Move files?"
7742 msgstr "Mover arquivos?"
7743
7744 #: ../src/utilops.c:2323
7745 msgid "This will move the following files"
7746 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7747
7748 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7749 msgid "Copy failed"
7750 msgstr "A cópia falhou"
7751
7752 #: ../src/utilops.c:2372
7753 msgid "Copy files?"
7754 msgstr "Copiar arquivos?"
7755
7756 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7757 msgid "This will copy the following files"
7758 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7759
7760 #: ../src/utilops.c:2418
7761 msgid "Rename files?"
7762 msgstr "Renomear arquivos?"
7763
7764 #: ../src/utilops.c:2419
7765 msgid "This will rename the following files"
7766 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7767
7768 #: ../src/utilops.c:2471
7769 msgid "Can't run external editor"
7770 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7771
7772 #: ../src/utilops.c:2505
7773 msgid "Editor"
7774 msgstr "Editor"
7775
7776 #: ../src/utilops.c:2506
7777 msgid "Run editor?"
7778 msgstr "Executar o editor?"
7779
7780 #: ../src/utilops.c:2509
7781 msgid "External command failed"
7782 msgstr "O comando externo falhou"
7783
7784 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7785 msgid "Delete folder"
7786 msgstr "Apagar o diretório"
7787
7788 #: ../src/utilops.c:2679
7789 msgid "Delete symbolic link?"
7790 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7791
7792 #: ../src/utilops.c:2681
7793 msgid ""
7794 "This will delete the symbolic link.\n"
7795 "The folder this link points to will not be deleted."
7796 msgstr ""
7797 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7798 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7799
7800 #: ../src/utilops.c:2683
7801 msgid "Link deletion failed"
7802 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7803
7804 #: ../src/utilops.c:2693
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "Unable to remove folder %s\n"
7808 "Permissions do not allow writing to the folder."
7809 msgstr ""
7810 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7811 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7812
7813 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7814 #, c-format
7815 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7816 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7817
7818 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7819 msgid "Folder contains subfolders"
7820 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7821
7822 #: ../src/utilops.c:2723
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "Unable to delete the folder:\n"
7826 "\n"
7827 "%s\n"
7828 "\n"
7829 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7830 msgstr ""
7831 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7832 "\n"
7833 "%s\n"
7834 "\n"
7835 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7836 "possa ser apagado."
7837
7838 #: ../src/utilops.c:2731
7839 msgid "Subfolders:"
7840 msgstr "Subdiretórios:"
7841
7842 #: ../src/utilops.c:2752
7843 msgid "Delete folder?"
7844 msgstr "Apagar o diretório?"
7845
7846 #: ../src/utilops.c:2753
7847 msgid "The folder contains these files:"
7848 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7849
7850 #: ../src/utilops.c:2754
7851 msgid ""
7852 "This will delete the folder.\n"
7853 "The contents of this folder will also be deleted."
7854 msgstr ""
7855 "Isto apagará o diretório.\n"
7856 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7857
7858 #: ../src/utilops.c:2884
7859 msgid "Rename folder?"
7860 msgstr "Renomear o diretório?"
7861
7862 #: ../src/utilops.c:2885
7863 msgid "The folder contains the following files"
7864 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7865
7866 #: ../src/utilops.c:2938
7867 msgid "Create Folder"
7868 msgstr "Criar Diretório"
7869
7870 #: ../src/utilops.c:2939
7871 msgid "Create folder?"
7872 msgstr "Criar o diretório?"
7873
7874 #: ../src/utilops.c:2942
7875 msgid "Can't create folder"
7876 msgstr "Não posso criar o diretório"
7877
7878 #: ../src/utilops.c:3213
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Create Folder - "
7881 msgstr "Criar Diretório"
7882
7883 #: ../src/utilops.c:3237
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Create new folder"
7886 msgstr "Criar o diretório?"
7887
7888 #: ../src/utilops.c:3262
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Cannot create folder:"
7891 msgstr "Não posso criar o diretório"
7892
7893 #: ../src/view_dir.c:411
7894 msgid "_Copy"
7895 msgstr "_Copiar"
7896
7897 #: ../src/view_dir.c:413
7898 msgid "_Move"
7899 msgstr "_Mover"
7900
7901 #: ../src/view_dir.c:714
7902 msgid "_Up to parent"
7903 msgstr "S_ubir para o pai"
7904
7905 #: ../src/view_dir.c:719
7906 msgid "_Slideshow"
7907 msgstr "Apresentação de _slides"
7908
7909 #: ../src/view_dir.c:721
7910 msgid "Slideshow recursive"
7911 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7912
7913 #: ../src/view_dir.c:725
7914 msgid "Find _duplicates..."
7915 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7916
7917 #: ../src/view_dir.c:727
7918 msgid "Find duplicates recursive..."
7919 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7920
7921 #: ../src/view_dir.c:732
7922 msgid "_New folder..."
7923 msgstr "_Novo diretório..."
7924
7925 #: ../src/view_dir.c:749
7926 msgid "View as _List"
7927 msgstr "Visualizar em _Lista"
7928
7929 #: ../src/view_dir.c:752
7930 msgid "View as _Tree"
7931 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7932
7933 #: ../src/view_dir.c:765
7934 msgid "Show _hidden files"
7935 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7936
7937 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7938 msgid "Re_fresh"
7939 msgstr "_Atualizar"
7940
7941 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Images as List"
7944 msgstr "Visualizar imagens em lista"
7945
7946 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Images as Icons"
7949 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
7950
7951 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7952 msgid "Show _thumbnails"
7953 msgstr "Exibir _miniaturas"
7954
7955 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Mark text"
7958 msgstr "Marcação %d"
7959
7960 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Set mark text"
7963 msgstr "Marcar a marcação %d"
7964
7965 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7966 #, fuzzy
7967 msgid "This will set or clear the mark text."
7968 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
7969
7970 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7971 msgid "Case"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Case sensitive"
7977 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
7978
7979 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Select Class filter"
7982 msgstr "Selecionar diretório"
7983
7984 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Loading meta..."
7987 msgstr "Carregando o mapa"
7988
7989 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7990 msgid " [NO GROUPING]"
7991 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
7992
7993 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "Invalid file name:\n"
7997 "%s"
7998 msgstr ""
7999 "Nome de arquivo inválido:\n"
8000 "%s"
8001
8002 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
8003 msgid "Error renaming file"
8004 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8005
8006 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
8007 #, fuzzy
8008 msgid "NameStars"
8009 msgstr "Nome"
8010
8011 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Stars"
8014 msgstr "Início #"
8015
8016 #: ../src/window.c:374
8017 msgid "Search the on-line help files.\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: ../src/window.c:379
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Search engine:"
8023 msgstr "Pesquisa:"
8024
8025 #: ../src/window.c:397
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Search terms:"
8028 msgstr "Pesquisa:"
8029
8030 #~ msgid "Fit image to _window"
8031 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8032
8033 #~ msgid "_Stop slideshow"
8034 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8035
8036 #~ msgid "_Start slideshow"
8037 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Copy _image"
8041 #~ msgstr "A cópia falhou"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "_Animate"
8045 #~ msgstr "Animal"
8046
8047 #~ msgid "_Contents"
8048 #~ msgstr "_Conteúdo"
8049
8050 #~ msgid "Contents"
8051 #~ msgstr "Conteúdo"
8052
8053 #~ msgid "_Release notes"
8054 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8055
8056 #~ msgid "Release notes"
8057 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8058
8059 #~ msgid "I_cons"
8060 #~ msgstr "Íco_nes"
8061
8062 #~ msgid "Split Single"
8063 #~ msgstr "Divisão única"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "Rotate _180°"
8067 #~ msgstr "Girar _180"
8068
8069 #~ msgid "View as _Icons"
8070 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8071
8072 #~ msgid "UFRaw Batch"
8073 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8074
8075 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8076 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8077
8078 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8079 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "_Show Guidelines"
8083 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Show Guidelines"
8087 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "Show guidelines"
8091 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "Info sidebar heights"
8095 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "Keywords:"
8099 #~ msgstr "Palavras-chave"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Comment:"
8103 #~ msgstr "Comentário"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "Rating:"
8107 #~ msgstr "Pintura"
8108
8109 #~ msgid "Convenience"
8110 #~ msgstr "Conveniência"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8114 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8115
8116 #~ msgid "Remember window positions"
8117 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8118
8119 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8120 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8121
8122 #~ msgid "Import GQView metadata"
8123 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "Ignore Rotation"
8127 #~ msgstr "Orientação"
8128
8129 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8130 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid "File: "
8134 #~ msgstr "Arquivo:"
8135
8136 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8137 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8138
8139 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8140 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8141
8142 #, c-format
8143 #~ msgid ""
8144 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8145 #~ "Use --help for options\n"
8146 #~ msgstr ""
8147 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8148 #~ "Use --help para as opções\n"
8149
8150 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8151 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8152
8153 #~ msgid ""
8154 #~ "\n"
8155 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8156 #~ msgstr ""
8157 #~ "\n"
8158 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8159
8160 #~ msgid "Command line"
8161 #~ msgstr "Linha de comando"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8165 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8166
8167 #~ msgid "Bilinear"
8168 #~ msgstr "Bilinear"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8173 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8174 #~ "%date%</i>,\n"
8175 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8176 #~ "(resolution)\n"
8177 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8178 #~ "the formatted camera name,\n"
8179 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8180 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8181 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8182 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8183 #~ "available variables with a separator.\n"
8184 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8185 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8186 #~ "- 80 mm\",\n"
8187 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8188 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8189 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8192 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8193 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8194 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
8195 #~ "%res%</i> (resolução)\n"
8196 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8197 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8198 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8199 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8200 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8201 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8202 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8203 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8204 #~ "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8205 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8206 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8207 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8208 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8209 #~ "disponíveis.\n"
8210
8211 #~ msgid "Safe delete"
8212 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8213
8214 #~ msgid "Selection"
8215 #~ msgstr "Seleção"
8216
8217 #~ msgid "All"
8218 #~ msgstr "Tudo"
8219
8220 #~ msgid "One image per page"
8221 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8222
8223 #~ msgid "Proof sheet"
8224 #~ msgstr "Folha de prova"
8225
8226 #~ msgid "Default printer"
8227 #~ msgstr "Impressora padrão"
8228
8229 #~ msgid "Custom printer"
8230 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8231
8232 #~ msgid "PostScript file"
8233 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8234
8235 #~ msgid "jpeg, low quality"
8236 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8237
8238 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8239 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8240
8241 #~ msgid "jpeg, high quality"
8242 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8243
8244 #~ msgid "points"
8245 #~ msgstr "pontos"
8246
8247 #~ msgid "millimeters"
8248 #~ msgstr "milímetros"
8249
8250 #~ msgid "centimeters"
8251 #~ msgstr "centímetros"
8252
8253 #~ msgid "inches"
8254 #~ msgstr "polegadas"
8255
8256 #~ msgid "picas"
8257 #~ msgstr "paicas"
8258
8259 #~ msgid "Letter"
8260 #~ msgstr "Carta"
8261
8262 #~ msgid "Legal"
8263 #~ msgstr "Ofício"
8264
8265 #~ msgid "Executive"
8266 #~ msgstr "Executivo"
8267
8268 #~ msgid "Envelope #10"
8269 #~ msgstr "Envelope #10"
8270
8271 #~ msgid "Envelope #9"
8272 #~ msgstr "Envelope #9"
8273
8274 #~ msgid "Envelope C4"
8275 #~ msgstr "Envelope C4"
8276
8277 #~ msgid "Envelope C5"
8278 #~ msgstr "Envelope C5"
8279
8280 #~ msgid "Envelope C6"
8281 #~ msgstr "Envelope C6"
8282
8283 #~ msgid "Photo 6x4"
8284 #~ msgstr "Foto 6x4"
8285
8286 #~ msgid "Photo 8x10"
8287 #~ msgstr "Foto 8x10"
8288
8289 #~ msgid "Postcard"
8290 #~ msgstr "Cartão postal"
8291
8292 #~ msgid "Tabloid"
8293 #~ msgstr "Tablóide"
8294
8295 #, c-format
8296 #~ msgid "page %d of %d"
8297 #~ msgstr "página %d de %d"
8298
8299 #~ msgid "Preview"
8300 #~ msgstr "Visualização prévia"
8301
8302 #, c-format
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8305 #~ "\"%s\""
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8308 #~ "\"%s\""
8309
8310 #, c-format
8311 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8312 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8313
8314 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8315 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8316
8317 #, c-format
8318 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8319 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8320
8321 #~ msgid "Details"
8322 #~ msgstr "Detalhes"
8323
8324 #, c-format
8325 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8326 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8327
8328 #~ msgid "Format:"
8329 #~ msgstr "Formato:"
8330
8331 #~ msgid "Units:"
8332 #~ msgstr "Unidades:"
8333
8334 #~ msgid "Orientation:"
8335 #~ msgstr "Orientação:"
8336
8337 #~ msgid "Destination:"
8338 #~ msgstr "Destino:"
8339
8340 #~ msgid "<printer name>"
8341 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8342
8343 #~ msgid "Unlimited"
8344 #~ msgstr "Ilimitado"
8345
8346 #~ msgid "Show"
8347 #~ msgstr "Exibir"
8348
8349 #~ msgid "Source"
8350 #~ msgstr "Origem"
8351
8352 #~ msgid "Image size:"
8353 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8354
8355 #~ msgid "Proof size:"
8356 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8357
8358 #~ msgid "Paper"
8359 #~ msgstr "Papel"
8360
8361 #~ msgid "Margins"
8362 #~ msgstr "Margens"
8363
8364 #~ msgid "Left:"
8365 #~ msgstr "Esquerda:"
8366
8367 #~ msgid "Right:"
8368 #~ msgstr "Direita:"
8369
8370 #~ msgid "Top:"
8371 #~ msgstr "Superior:"
8372
8373 #~ msgid "Bottom:"
8374 #~ msgstr "Inferior:"
8375
8376 #~ msgid "Printer"
8377 #~ msgstr "Impressora"
8378
8379 #~ msgid "File:"
8380 #~ msgstr "Arquivo:"
8381
8382 #~ msgid "File format:"
8383 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8384
8385 #~ msgid "DPI:"
8386 #~ msgstr "PPP:"
8387
8388 #~ msgid "File name"
8389 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Exif date"
8393 #~ msgstr "Dados E_xif"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8397 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8398
8399 #~ msgid "Turn off safe delete"
8400 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8401
8402 #, c-format
8403 #~ msgid ""
8404 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8405 #~ "Trash: %s"
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8408 #~ "Lixeira: %s"
8409
8410 #, c-format
8411 #~ msgid "Safe delete: %s"
8412 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8413
8414 #~ msgid "Thumbnail cache"
8415 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8416
8417 #~ msgid "Editors"
8418 #~ msgstr "Editores"
8419
8420 #~ msgid "Add to new collection"
8421 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8422
8423 #~ msgid "E_xternal Editors"
8424 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8425
8426 #~ msgid "seconds"
8427 #~ msgstr "segundos"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8431 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8432
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "%s %s\n"
8435 #~ "\n"
8436 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8437 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8438 #~ "website: %s\n"
8439 #~ "email: %s\n"
8440 #~ "\n"
8441 #~ "Released under the GNU General Public License"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "%s %s\n"
8444 #~ "\n"
8445 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8446 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8447 #~ "site: %s\n"
8448 #~ "email: %s\n"
8449 #~ "\n"
8450 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8451
8452 #~ msgid "Credits..."
8453 #~ msgstr "Créditos..."
8454
8455 #~ msgid "Add keywords"
8456 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8457
8458 #~ msgid "Folder Li_st"
8459 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8460
8461 #~ msgid "View Folders as List"
8462 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8463
8464 #~ msgid "Folder T_ree"
8465 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8466
8467 #~ msgid "View Folders as Tree"
8468 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8469
8470 #~ msgid "When new image is selected:"
8471 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8472
8473 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8474 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "Similarities"
8478 #~ msgstr "Similaridade"
8479
8480 #~ msgid "Stay above other windows"
8481 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8482
8483 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8484 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8485
8486 #~ msgid "open file"
8487 #~ msgstr "abrir arquivo"
8488
8489 #~ msgid "Collection empty"
8490 #~ msgstr "Coleção vazia"
8491
8492 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8493 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8494
8495 #~ msgid "None"
8496 #~ msgstr "Nenhum"
8497
8498 #~ msgid "Normal"
8499 #~ msgstr "Normal"
8500
8501 #~ msgid "Best"
8502 #~ msgstr "O melhor"
8503
8504 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8505 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8506
8507 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8508 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8509
8510 #~ msgid "Dithering method:"
8511 #~ msgstr "Método de dithering:"
8512
8513 #~ msgid "Show dot directory"
8514 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8515
8516 #~ msgid "Add Alt"
8517 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8518
8519 #~ msgid "Advanced view"
8520 #~ msgstr "Exibição avançada"
8521
8522 #~ msgid "Favorite"
8523 #~ msgstr "Favorito"
8524
8525 #~ msgid "Todo"
8526 #~ msgstr "Fazer"
8527
8528 #~ msgid "Possessions"
8529 #~ msgstr "Bens"
8530
8531 #~ msgid "Keyword Presets"
8532 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8533
8534 #~ msgid "Favorite keywords list"
8535 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8536
8537 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8538 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8544 #~ "existentes."
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8550 #~ "existentes."
8551
8552 #~ msgid "Save comment now"
8553 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8554
8555 #~ msgid "Unlink failed"
8556 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8561 #~ "%s"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8564 #~ "%s"
8565
8566 #~ msgid "Link failed"
8567 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8568
8569 #~ msgid "Link"
8570 #~ msgstr "Vincular"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Background color"
8574 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8578 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Foreground color"
8582 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8583
8584 #~ msgid "%d images (%d)"
8585 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8586
8587 #~ msgid "_Properties"
8588 #~ msgstr "_Propriedades"
8589
8590 #~ msgid "The Gimp"
8591 #~ msgstr "GIMP"
8592
8593 #~ msgid "XV"
8594 #~ msgstr "XV"
8595
8596 #~ msgid "Xpaint"
8597 #~ msgstr "Xpaint"
8598
8599 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8600 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8601
8602 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8603 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8604
8605 #~ msgid "Dimensions:"
8606 #~ msgstr "Dimensões:"
8607
8608 #~ msgid "Transparent:"
8609 #~ msgstr "Transparência:"
8610
8611 #~ msgid "Compress ratio:"
8612 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8613
8614 #~ msgid "File type:"
8615 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8616
8617 #~ msgid "Owner:"
8618 #~ msgstr "Dono:"
8619
8620 #~ msgid "Image %d of %d"
8621 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "_%d %s..."
8625 #~ msgstr "em %s..."
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8629 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "_%d empty"
8633 #~ msgstr "vazio"
8634
8635 #~ msgid "_Adjust"
8636 #~ msgstr "Aj_ustar"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "Escape"
8640 #~ msgstr "paisagem"
8641
8642 #~ msgid "_Thumbnails"
8643 #~ msgstr "_Miniaturas"
8644
8645 #~ msgid "_Keywords"
8646 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8647
8648 #~ msgid "_List"
8649 #~ msgstr "Lis_ta"
8650
8651 #~ msgid "Change to home folder"
8652 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8653
8654 #~ msgid "Refresh file list"
8655 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8656
8657 #~ msgid "_Float"
8658 #~ msgstr "_Flutuar"
8659
8660 #~ msgid "Float Controls"
8661 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8662
8663 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8664 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8665
8666 #~ msgid "Two pass zooming"
8667 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8668
8669 #~ msgid "#"
8670 #~ msgstr "#"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "Command Line"
8674 #~ msgstr "Linha de comando"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid ""
8683 #~ "%s\n"
8684 #~ "Unable to copy file:\n"
8685 #~ "%s\n"
8686 #~ "to:\n"
8687 #~ "%s"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8690 #~ "%s\n"
8691 #~ "para:\n"
8692 #~ "%s"
8693
8694 #~ msgid "Error moving file"
8695 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "%s\n"
8700 #~ "Unable to move file:\n"
8701 #~ "%s\n"
8702 #~ "to:\n"
8703 #~ "%s"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8706 #~ "%s\n"
8707 #~ "para:\n"
8708 #~ "%s"
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "%s\n"
8713 #~ "Unable to rename file:\n"
8714 #~ "%s\n"
8715 #~ "to:\n"
8716 #~ "%s"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8719 #~ "%s\n"
8720 #~ "para:\n"
8721 #~ "%s"
8722
8723 #~ msgid "Overwrite file?"
8724 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8725
8726 #~ msgid "Overwrite _all"
8727 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8728
8729 #~ msgid "S_kip all"
8730 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8731
8732 #~ msgid "_Skip"
8733 #~ msgstr "_Pular"
8734
8735 #~ msgid "Existing file"
8736 #~ msgstr "Arquivo existente"
8737
8738 #~ msgid "New file"
8739 #~ msgstr "Novo arquivo"
8740
8741 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8742 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8743
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "Unable to copy file:\n"
8746 #~ "%s\n"
8747 #~ "to itself."
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8750 #~ "%s\n"
8751 #~ "para ele mesmo."
8752
8753 #~ msgid "Source to move matches destination"
8754 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8755
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "Unable to move file:\n"
8758 #~ "%s\n"
8759 #~ "to itself."
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8762 #~ "%s\n"
8763 #~ "para ele mesmo."
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Unable to copy file:\n"
8767 #~ "%s\n"
8768 #~ "to:\n"
8769 #~ "%s\n"
8770 #~ "during multiple file copy."
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8773 #~ "%s\n"
8774 #~ "to:\n"
8775 #~ "%s\n"
8776 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8777
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "Unable to move file:\n"
8780 #~ "%s\n"
8781 #~ "to:\n"
8782 #~ "%s\n"
8783 #~ "during multiple file move."
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8786 #~ "%s\n"
8787 #~ "to:\n"
8788 #~ "%s\n"
8789 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8790
8791 #~ msgid "Source matches destination"
8792 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8793
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "Unable to copy file:\n"
8796 #~ "%s\n"
8797 #~ "to:\n"
8798 #~ "%s"
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8801 #~ "%s\n"
8802 #~ "para:\n"
8803 #~ "%s"
8804
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8807 #~ "a folder, not a file."
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8810 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8811
8812 #~ msgid "Please select an existing folder."
8813 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8814
8815 #~ msgid "Copy multiple files"
8816 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8817
8818 #~ msgid "Move multiple files"
8819 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8820
8821 #~ msgid "File name:"
8822 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "\n"
8827 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8830 #~ "%s"
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "Unable to delete file:\n"
8834 #~ " %s\n"
8835 #~ " Continue multiple delete operation?"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8838 #~ " %s\n"
8839 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8840
8841 #~ msgid "File %d of %d"
8842 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8843
8844 #~ msgid "Delete multiple files"
8845 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8846
8847 #~ msgid "Review %d files"
8848 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "%s\n"
8853 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8854 #~ "%s"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8857 #~ "%s"
8858
8859 #~ msgid "Delete file?"
8860 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8861
8862 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8863 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Unable to rename file:\n"
8867 #~ "%s\n"
8868 #~ " to:\n"
8869 #~ "%s"
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8872 #~ "%s\n"
8873 #~ " para:\n"
8874 #~ "%s"
8875
8876 #~ msgid ""
8877 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8878 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8879 #~ "match the resulting name list.\n"
8880 #~ msgstr ""
8881 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8882 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8883 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8884 #~ "resultantes.\n"
8885
8886 #~ msgid ""
8887 #~ "Failed to rename\n"
8888 #~ "%s\n"
8889 #~ "The number was %d."
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "Falha ao renomear\n"
8892 #~ "%s\n"
8893 #~ "O número foi %d."
8894
8895 #~ msgid "Rename multiple files"
8896 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8897
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "Unable to rename file:\n"
8900 #~ "%s\n"
8901 #~ "to:\n"
8902 #~ "%s"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8905 #~ "%s\n"
8906 #~ "para:\n"
8907 #~ "%s"
8908
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "The folder:\n"
8911 #~ "%s\n"
8912 #~ "already exists."
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "A pasta:\n"
8915 #~ "%s\n"
8916 #~ "já existe."
8917
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "The path:\n"
8920 #~ "%s\n"
8921 #~ "already exists as a file."
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "O caminho:\n"
8924 #~ "%s\n"
8925 #~ "já existe como um arquivo."
8926
8927 #~ msgid ""
8928 #~ "Create folder in:\n"
8929 #~ "%s\n"
8930 #~ "named:"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Criar pasta em:\n"
8933 #~ "%s\n"
8934 #~ "chamado:"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "Unable to delete folder:\n"
8939 #~ "\n"
8940 #~ "%s"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8943 #~ "%s"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Contents:"
8947 #~ msgstr "_Índice"
8948
8949 #~ msgid "new_folder"
8950 #~ msgstr "_nova pasta"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "_View as"
8954 #~ msgstr "_Ver"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8958 #~ msgstr "Tela cheia"
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid ""
8962 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8963 #~ "Continue?"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
8966 #~ "Continuar?"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8970 #~ msgstr "sair da tela cheia"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "List"
8974 #~ msgstr "Lis_ta"
8975
8976 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8977 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
8978
8979 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8980 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
8981
8982 #~ msgid "Geeqie Tools"
8983 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
8984
8985 #~ msgid "Help - Geeqie"
8986 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8987
8988 #~ msgid "Geeqie - exit"
8989 #~ msgstr "Geeqie - sair"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8993 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8994
8995 #~ msgid "Print - Geeqie"
8996 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8997
8998 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8999 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9000
9001 #~ msgid "Move - Geeqie"
9002 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9003
9004 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9005 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
9006
9007 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9008 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9009
9010 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9011 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9012
9013 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9014 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"