Update Slovak translation.
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Translators:
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
28 msgid "A lightweight image viewer"
29 msgstr ""
30
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
32 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
33 msgstr ""
34
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
36 msgid ""
37 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
38 "can be used to manage large collections of images."
39 msgstr ""
40
41 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
42 #, fuzzy
43 msgid "image"
44 msgstr "Imagem"
45
46 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
47 msgid "photography"
48 msgstr ""
49
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
51 msgid "fast"
52 msgstr ""
53
54 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
55 msgid "graphics"
56 msgstr ""
57
58 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
59 msgid "Image Viewer"
60 msgstr "Visualizador de imagens"
61
62 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
63 msgid "View and manage images"
64 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
65
66 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Camera import"
69 msgstr "Modelo da câmera"
70
71 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
72 msgid "Import all images from camera"
73 msgstr ""
74
75 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
76 #, fuzzy
77 msgid "Export jpeg"
78 msgstr "Margem de exposição"
79
80 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
81 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
82 msgstr ""
83
84 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
85 #, fuzzy
86 msgid "Image crop"
87 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
88
89 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
90 msgid "Crop image from marked rectangle"
91 msgstr ""
92
93 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
94 #, fuzzy
95 msgid "Random image"
96 msgstr "Aleatorizar"
97
98 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
99 msgid "Display random image from Collections and current folder"
100 msgstr ""
101
102 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5
103 #, fuzzy
104 msgid "Resize image"
105 msgstr "próxima imagem"
106
107 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6
108 msgid "Downsize an image"
109 msgstr ""
110
111 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
112 msgid "Apply the orientation to image content"
113 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
114
115 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
116 msgid "Symlink"
117 msgstr "Ligar simbolicamente"
118
119 #: plugins/template.desktop.in:11
120 msgid "Template"
121 msgstr ""
122
123 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
124 msgid "Tethered photography"
125 msgstr ""
126
127 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5
128 msgid "Video player"
129 msgstr ""
130
131 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6
132 #, fuzzy
133 msgid "Display videos in Geeqie"
134 msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
135
136 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
137 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
138 msgid "Metadata"
139 msgstr "Metadados"
140
141 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749
142 msgid "Description"
143 msgstr "Descrição"
144
145 #: src/advanced-exif.cc:490
146 msgid "Value"
147 msgstr "Valor"
148
149 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
150 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
151 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
152 msgid "Name"
153 msgstr "Nome"
154
155 #: src/advanced-exif.cc:492
156 msgid "Tag"
157 msgstr "Etiqueta"
158
159 #: src/advanced-exif.cc:493
160 msgid "Format"
161 msgstr "Formato"
162
163 #: src/advanced-exif.cc:494
164 msgid "Elements"
165 msgstr "Elementos"
166
167 #: src/bar.cc:189
168 msgid "Histogram"
169 msgstr "Histograma"
170
171 #: src/bar.cc:190
172 msgid "Title"
173 msgstr "Título"
174
175 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509
176 msgid "Keywords"
177 msgstr "Palavras-chave"
178
179 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
180 msgid "Comment"
181 msgstr "Comentário"
182
183 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027
184 #, fuzzy
185 msgid "Star Rating"
186 msgstr "Pintura"
187
188 #: src/bar.cc:194
189 #, fuzzy
190 msgid "Headline"
191 msgstr "Linha do tempo"
192
193 #: src/bar.cc:195
194 msgid "Exif"
195 msgstr "Exif"
196
197 #: src/bar.cc:197
198 msgid "File info"
199 msgstr "Informações do arquivo"
200
201 #: src/bar.cc:198
202 msgid "Location and GPS"
203 msgstr "Localização e GPS"
204
205 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
206 msgid "Copyright"
207 msgstr "Copyright"
208
209 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
210 msgid "GPS Map"
211 msgstr "Mapa GPS"
212
213 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
214 msgid "Move to _top"
215 msgstr "Mover para o _topo"
216
217 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
218 msgid "Move _up"
219 msgstr "Mover para _cima"
220
221 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
222 msgid "Move _down"
223 msgstr "Mover para _baixo"
224
225 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
226 msgid "Move to _bottom"
227 msgstr "Mover para _embaixo"
228
229 #: src/bar.cc:410
230 #, fuzzy
231 msgid "Height..."
232 msgstr "Altura"
233
234 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
235 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
236 msgid "Remove"
237 msgstr "Remover"
238
239 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826
240 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
241 #, fuzzy
242 msgid "Add"
243 msgstr "Adicionar Alt"
244
245 #: src/bar.cc:800
246 #, fuzzy
247 msgid "Add Pane"
248 msgstr "Adicionar imagem"
249
250 #: src/bar-comment.cc:238
251 msgid "Add text to selected files"
252 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
253
254 #: src/bar-comment.cc:239
255 msgid "Replace existing text in selected files"
256 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
257
258 #: src/bar-exif.cc:217
259 msgid "<empty label, fixme>"
260 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
261
262 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
263 msgid "Configure entry"
264 msgstr "Configurar a entrada"
265
266 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
267 msgid "Add entry"
268 msgstr "Adicionar uma entrada"
269
270 #: src/bar-exif.cc:570
271 msgid "Key:"
272 msgstr "Tecla:"
273
274 #: src/bar-exif.cc:579
275 msgid "Title:"
276 msgstr "Título:"
277
278 #: src/bar-exif.cc:588
279 msgid "Show only if set"
280 msgstr "Exibir apenas se definido"
281
282 #: src/bar-exif.cc:589
283 msgid "Editable (supported only for XMP)"
284 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
285
286 #: src/bar-exif.cc:645
287 #, c-format
288 msgid "Configure \"%s\""
289 msgstr "Configurar \"%s\""
290
291 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
292 #, c-format
293 msgid "Remove \"%s\""
294 msgstr "Remover \"%s\""
295
296 #: src/bar-exif.cc:647
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Copy \"%s\""
299 msgstr "Copiar"
300
301 #: src/bar-exif.cc:660
302 msgid "Show hidden entries"
303 msgstr "Exibir entradas ocultas"
304
305 #: src/bar-gps.cc:185
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "\n"
309 "Do you want to geocode image %s?"
310 msgstr ""
311
312 #: src/bar-gps.cc:190
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "\n"
316 "Do you want to geocode %i images?"
317 msgstr ""
318
319 #: src/bar-gps.cc:195
320 msgid ""
321 "\n"
322 "This image is already geocoded!"
323 msgstr ""
324
325 #: src/bar-gps.cc:200
326 msgid ""
327 "\n"
328 "One image is already geocoded!"
329 msgstr ""
330
331 #: src/bar-gps.cc:205
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "\n"
335 "%i Images are already geocoded!"
336 msgstr ""
337
338 #: src/bar-gps.cc:208
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid ""
341 "\n"
342 "\n"
343 "Position: %lf %lf \n"
344 msgstr "Localização: %s"
345
346 #: src/bar-gps.cc:210
347 #, fuzzy
348 msgid "Geocode images"
349 msgstr "Precarregar próxima imagem"
350
351 #: src/bar-gps.cc:214
352 #, fuzzy
353 msgid "Write lat/long to meta-data?"
354 msgstr "Escrever os metadados?"
355
356 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
357 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
358 msgid "Save"
359 msgstr ""
360
361 #: src/bar-gps.cc:724
362 #, c-format
363 msgid "Zoom %i"
364 msgstr "Zoom %i"
365
366 #: src/bar-gps.cc:740
367 #, c-format
368 msgid "Zoom level %i"
369 msgstr "Nível de zoom %i"
370
371 #: src/bar-gps.cc:745
372 msgid "Loading map"
373 msgstr "Carregando o mapa"
374
375 #: src/bar-gps.cc:811
376 msgid "Enable markers"
377 msgstr "Habilitar marcadores"
378
379 #: src/bar-gps.cc:813
380 msgid "Centre map on marker"
381 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
382
383 #: src/bar-gps.cc:835
384 msgid ""
385 "Move map centre to marker\n"
386 " is disabled"
387 msgstr ""
388 "Mover o centro do mapa para\n"
389 " o marcador está desabilitado"
390
391 #: src/bar-gps.cc:840
392 msgid ""
393 "Move map centre to marker\n"
394 " is enabled"
395 msgstr ""
396 "Mover o centro do mapa para\n"
397 " o marcador está habilitado"
398
399 #: src/bar-gps.cc:844
400 #, fuzzy
401 msgid "Map centering"
402 msgstr "Centralização do mapa"
403
404 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260
405 msgid "Zoom"
406 msgstr "Zoom"
407
408 #: src/bar-gps.cc:971
409 #, fuzzy
410 msgid "Zoom level"
411 msgstr "Nível de zoom %i"
412
413 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737
414 msgid "Histogram on _Red"
415 msgstr "Histograma no _vermelho"
416
417 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735
418 msgid "Histogram on _Green"
419 msgstr "Histograma no v_erde"
420
421 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734
422 msgid "Histogram on _Blue"
423 msgstr "Histograma no _azul"
424
425 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736
426 msgid "_Histogram on RGB"
427 msgstr "_Histograma no RGB"
428
429 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738
430 msgid "Histogram on _Value"
431 msgstr "Histograma no valo_r"
432
433 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742
434 msgid "Li_near Histogram"
435 msgstr "Histograma li_near"
436
437 #: src/bar-histogram.cc:240
438 msgid "L_og Histogram"
439 msgstr "L_ogar o histograma"
440
441 #: src/bar-keywords.cc:479
442 #, fuzzy
443 msgid "Add selected keywords to selected files"
444 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
445
446 #: src/bar-keywords.cc:480
447 #, fuzzy
448 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
449 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
450
451 #: src/bar-keywords.cc:951
452 msgid "Edit keyword"
453 msgstr "Editar a palavra-chave"
454
455 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
456 #, fuzzy
457 msgid "New keyword"
458 msgstr "Adicionar palavra-chave"
459
460 #: src/bar-keywords.cc:958
461 msgid "Configure keyword"
462 msgstr "Configurar a palavra-chave"
463
464 #: src/bar-keywords.cc:964
465 msgid "Keyword:"
466 msgstr "Palavra-chave:"
467
468 #: src/bar-keywords.cc:973
469 msgid "Keyword type:"
470 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
471
472 #: src/bar-keywords.cc:975
473 msgid "Active keyword"
474 msgstr "Palavra-chave ativa"
475
476 #: src/bar-keywords.cc:978
477 msgid "Helper"
478 msgstr "Ajudante"
479
480 #: src/bar-keywords.cc:1051
481 #, fuzzy
482 msgid "Marks Keywords"
483 msgstr "Palavras-chave"
484
485 #: src/bar-keywords.cc:1054
486 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
487 msgstr ""
488
489 #: src/bar-keywords.cc:1322
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
492 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
493
494 #: src/bar-keywords.cc:1328
495 #, c-format
496 msgid "Hide \"%s\""
497 msgstr "Ocultar \"%s\""
498
499 #: src/bar-keywords.cc:1335
500 #, c-format
501 msgid "Mark %d"
502 msgstr "Marcação %d"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:1343
505 #, c-format
506 msgid "Connect \"%s\" to mark"
507 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
508
509 #: src/bar-keywords.cc:1350
510 #, c-format
511 msgid "Edit \"%s\""
512 msgstr "Editar \"%s\""
513
514 #: src/bar-keywords.cc:1360
515 #, c-format
516 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
517 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
518
519 #: src/bar-keywords.cc:1367
520 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
521 msgstr ""
522
523 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
524 msgid "Expand checked"
525 msgstr "Expandir os selecionados"
526
527 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
528 msgid "Collapse unchecked"
529 msgstr "Recolher os não selecionados"
530
531 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
532 msgid "Hide unchecked"
533 msgstr "Ocultar os não selecionados"
534
535 #: src/bar-keywords.cc:1381
536 msgid "Revert all hidden"
537 msgstr ""
538
539 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
540 msgid "Show all"
541 msgstr "Exibir tudo"
542
543 #: src/bar-keywords.cc:1384
544 #, fuzzy
545 msgid "Collapse all"
546 msgstr "Recolher os não selecionados"
547
548 #: src/bar-keywords.cc:1385
549 msgid "Revert"
550 msgstr ""
551
552 #: src/bar-keywords.cc:1389
553 msgid "On any change"
554 msgstr "Em toda modificação"
555
556 #: src/bar-keywords.cc:1889
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
559 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
560
561 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
562 #, fuzzy
563 msgid "Rejected"
564 msgstr "Restaurar os selecionados"
565
566 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
567 #, fuzzy
568 msgid "Unrated"
569 msgstr "não calibrado"
570
571 #: src/bar-sort.cc:433
572 #, fuzzy
573 msgid "Sort Manager Operations"
574 msgstr "Classificador"
575
576 #: src/bar-sort.cc:436
577 msgid ""
578 "Additional operations utilising plugins\n"
579 "may be included by setting:\n"
580 "\n"
581 "X-Geeqie-Filter=true\n"
582 "\n"
583 "in the plugin file."
584 msgstr ""
585
586 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
587 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360
588 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090
589 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
590 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
591 msgid "Help"
592 msgstr "Ajuda"
593
594 #: src/bar-sort.cc:516
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "The collection:\n"
598 "%s\n"
599 "already exists."
600 msgstr ""
601 "A coleção:\n"
602 "%s\n"
603 "já existe."
604
605 #: src/bar-sort.cc:517
606 msgid "Collection exists"
607 msgstr "A coleção existe"
608
609 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Failed to save the collection:\n"
613 "%s"
614 msgstr ""
615 "Falha ao salvar a coleção:\n"
616 "%s"
617
618 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
619 msgid "Save Failed"
620 msgstr "Falha ao salvar"
621
622 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
623 msgid "Add Bookmark"
624 msgstr "Adicionar um favorito"
625
626 #: src/bar-sort.cc:571
627 msgid "Add Collection"
628 msgstr "Adicionar coleção"
629
630 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
631 msgid "Name:"
632 msgstr "Nome:"
633
634 #: src/bar-sort.cc:668
635 msgid "Sort Manager"
636 msgstr "Classificador"
637
638 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
639 msgid "Folders"
640 msgstr "Diretórios"
641
642 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247
643 msgid "Collections"
644 msgstr "Coleções"
645
646 #: src/bar-sort.cc:685
647 msgid "See the Help file for additional functions"
648 msgstr ""
649
650 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
651 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692
652 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
653 msgid "Copy"
654 msgstr "Copiar"
655
656 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
657 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694
658 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
659 msgid "Move"
660 msgstr "Mover"
661
662 #: src/bar-sort.cc:733
663 msgid "Add image"
664 msgstr "Adicionar imagem"
665
666 #: src/bar-sort.cc:736
667 msgid "Add selection"
668 msgstr "Adicionar seleção"
669
670 #: src/bar-sort.cc:750
671 msgid "Undo"
672 msgstr ""
673
674 #: src/bar-sort.cc:751
675 msgid "Undo last image"
676 msgstr "Desfazer a última imagem"
677
678 #: src/bar-sort.cc:754
679 msgid "Functions additional to Copy and Move"
680 msgstr ""
681
682 #: src/cache.cc:172
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "error saving sim cache data: %s\n"
686 "error: %s\n"
687 msgstr ""
688 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
689 "erro: %s\n"
690
691 #: src/cache-maint.cc:70
692 #, fuzzy
693 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
694 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
695
696 #: src/cache-maint.cc:76
697 #, fuzzy
698 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
699 msgstr "Limpando as miniaturas..."
700
701 #: src/cache-maint.cc:92
702 #, fuzzy
703 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
704 msgstr "Manutenção do cache"
705
706 #: src/cache-maint.cc:109
707 #, fuzzy
708 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
709 msgstr "Limpando as miniaturas..."
710
711 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
712 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
713 #: src/preferences.cc:3035
714 msgid "done"
715 msgstr "concluído"
716
717 #: src/cache-maint.cc:372
718 msgid "Removing old metadata..."
719 msgstr "Removendo metadados antigos..."
720
721 #: src/cache-maint.cc:376
722 msgid "Clearing cached thumbnails..."
723 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
724
725 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
726 msgid "Removing old thumbnails..."
727 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
728
729 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
730 msgid "Maintenance"
731 msgstr "Manutenção"
732
733 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
734 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
735 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
736 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154
737 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
738 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
739 #, fuzzy
740 msgid "Close"
741 msgstr "próximo"
742
743 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
744 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158
745 #: src/search.cc:3727
746 msgid "Stop"
747 msgstr ""
748
749 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
750 #, fuzzy
751 msgid "stopped"
752 msgstr "interrompido pelo usuário"
753
754 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
755 #: src/preferences.cc:3117
756 msgid "Invalid folder"
757 msgstr "Diretório inválido"
758
759 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
760 #: src/preferences.cc:3118
761 msgid "The specified folder can not be found."
762 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
763
764 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
765 msgid "Create thumbnails"
766 msgstr "Criar miniaturas"
767
768 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
769 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156
770 msgid "S_tart"
771 msgstr "_Iniciar"
772
773 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
774 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514
775 msgid "Folder:"
776 msgstr "Diretório:"
777
778 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
779 #: src/preferences.cc:3172
780 msgid "Select folder"
781 msgstr "Selecionar diretório"
782
783 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176
784 msgid "Include subfolders"
785 msgstr "Incluir subdiretórios"
786
787 #: src/cache-maint.cc:912
788 msgid "Store thumbnails local to source images"
789 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
790
791 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
792 #: src/preferences.cc:3184
793 msgid "click start to begin"
794 msgstr "clique em iniciar para começar"
795
796 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
797 msgid "running..."
798 msgstr "executando..."
799
800 #: src/cache-maint.cc:1149
801 msgid "Clearing thumbnails..."
802 msgstr "Limpando as miniaturas..."
803
804 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
805 #: src/cache-maint.cc:1745
806 msgid "Clear cache"
807 msgstr "Limpar o cache"
808
809 #: src/cache-maint.cc:1234
810 #, fuzzy
811 msgid ""
812 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
813 "that have been saved to disk, continue?"
814 msgstr ""
815 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
816 "salvas no disco, continuar?"
817
818 #: src/cache-maint.cc:1279
819 #, c-format
820 msgid "Location: %s"
821 msgstr "Localização: %s"
822
823 #: src/cache-maint.cc:1528
824 #, fuzzy
825 msgid "Create sim. files"
826 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
827
828 #: src/cache-maint.cc:1539
829 #, fuzzy
830 msgid "Create sim. files recursively"
831 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
832
833 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
834 #, fuzzy
835 msgid "Background cache maintenance"
836 msgstr "Manutenção do cache"
837
838 #: src/cache-maint.cc:1655
839 msgid ""
840 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
841 "and .sim files, and create new\n"
842 "thumbnails and .sim files"
843 msgstr ""
844
845 #: src/cache-maint.cc:1699
846 msgid "Cache Maintenance"
847 msgstr "Manutenção do cache"
848
849 #: src/cache-maint.cc:1711
850 msgid "Cache and Data Maintenance"
851 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
852
853 #: src/cache-maint.cc:1715
854 #, fuzzy
855 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
856 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
857
858 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
859 msgid "Clean up"
860 msgstr "Limpar"
861
862 #: src/cache-maint.cc:1724
863 #, fuzzy
864 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
865 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
866
867 #: src/cache-maint.cc:1729
868 #, fuzzy
869 msgid "Delete all cached data."
870 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
871
872 #: src/cache-maint.cc:1732
873 msgid "Shared thumbnail cache"
874 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
875
876 #: src/cache-maint.cc:1743
877 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
878 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
879
880 #: src/cache-maint.cc:1748
881 msgid "Delete all cached thumbnails."
882 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
883
884 #: src/cache-maint.cc:1754
885 msgid "Render"
886 msgstr "Gerar"
887
888 #: src/cache-maint.cc:1757
889 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
890 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
891
892 #: src/cache-maint.cc:1760
893 #, fuzzy
894 msgid "File similarity cache"
895 msgstr "Limpar o cache"
896
897 #: src/cache-maint.cc:1764
898 #, fuzzy
899 msgid "Create"
900 msgstr "criativo"
901
902 #: src/cache-maint.cc:1767
903 #, fuzzy
904 msgid "Create sim. files recursively."
905 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
906
907 #: src/cache-maint.cc:1779
908 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
909 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
910
911 #: src/cache-maint.cc:1785
912 #, fuzzy
913 msgid "Select"
914 msgstr "_Selecionar"
915
916 #: src/cache-maint.cc:1788
917 msgid "Run cache maintenance as a background job."
918 msgstr ""
919
920 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
921 #: src/image-overlay.cc:343
922 msgid "Untitled"
923 msgstr "Sem nome"
924
925 #: src/collect.cc:476
926 #, c-format
927 msgid "Untitled (%d)"
928 msgstr "Sem nome (%d)"
929
930 #: src/collect.cc:1122
931 #, c-format
932 msgid "%s - Collection - %s"
933 msgstr "%s - Coleção - %s"
934
935 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
936 msgid "Close collection"
937 msgstr "Fechar a coleção"
938
939 #: src/collect.cc:1239
940 msgid ""
941 "Collection has been modified.\n"
942 "Save first?"
943 msgstr ""
944 "A coleção foi modificada.\n"
945 "Salvar primeiro?"
946
947 #: src/collect.cc:1242
948 msgid "_Discard"
949 msgstr "_Descartar"
950
951 #: src/collect-dlg.cc:63
952 #, fuzzy
953 msgid "Overwrite collection"
954 msgstr "Nova coleção"
955
956 #: src/collect-dlg.cc:64
957 #, fuzzy
958 msgid "Overwrite existing collection?"
959 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
960
961 #: src/collect-dlg.cc:65
962 #, fuzzy
963 msgid "Overwrite"
964 msgstr "_Sobre-escrever"
965
966 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
967 msgid "Save collection"
968 msgstr "Salvar a coleção"
969
970 #: src/collect-dlg.cc:147
971 #, fuzzy
972 msgid "Existing collections:"
973 msgstr "Abrir coleção"
974
975 #: src/collect-dlg.cc:198
976 msgid "Append collection"
977 msgstr "Adicionar coleção"
978
979 #: src/collect-dlg.cc:205
980 #, fuzzy
981 msgid "Select from existing collections:"
982 msgstr "Salvar a coleção"
983
984 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
985 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105
986 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Cancelar"
989
990 #: src/collect-dlg.cc:207
991 msgid "_Append"
992 msgstr "_Adicionar"
993
994 #: src/collect-io.cc:409
995 #, c-format
996 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
997 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
998
999 #: src/collect-io.cc:434
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "error saving collection file: %s\n"
1003 "error: %s\n"
1004 msgstr ""
1005 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
1006 "erro: %s\n"
1007
1008 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1009 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1010 #: src/utilops.cc:2910
1011 msgid "Rename"
1012 msgstr "Renomear"
1013
1014 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1015 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1016 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1017 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1018 #: src/view-file/view-file.cc:720
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Move to Trash"
1021 msgstr "Mover para o _topo"
1022
1023 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1024 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96
1025 #: src/search.cc:357
1026 msgid "Close window"
1027 msgstr "Fechar a janela"
1028
1029 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528
1030 #: src/search.cc:358
1031 msgid "View"
1032 msgstr "Visualizar"
1033
1034 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657
1035 #: src/search.cc:359
1036 msgid "View in new window"
1037 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
1038
1039 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1040 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353
1041 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1042 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1043 msgid "Select all"
1044 msgstr "Selecionar tudo"
1045
1046 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1047 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645
1048 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1049 msgid "Select none"
1050 msgstr "Desselecionar tudo"
1051
1052 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Rectangular selection"
1055 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1056
1057 #: src/collect-table.cc:87
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Select single file"
1060 msgstr "Selecionar diretório"
1061
1062 #: src/collect-table.cc:88
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Toggle select image"
1065 msgstr "próxima imagem"
1066
1067 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Append from file selection"
1070 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1071
1072 #: src/collect-table.cc:90
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Append from collection"
1075 msgstr "Adicionar da coleção..."
1076
1077 #: src/collect-table.cc:92
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Save collection as"
1080 msgstr "Salvar a coleção"
1081
1082 #: src/collect-table.cc:93
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Show filename text"
1085 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1086
1087 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1088 msgid "Sort by name"
1089 msgstr "Ordenar pelo nome"
1090
1091 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1092 msgid "Sort by date"
1093 msgstr "Ordenar pela data"
1094
1095 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1096 msgid "Sort by size"
1097 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1098
1099 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1100 msgid "Sort by path"
1101 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1102
1103 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1104 msgid "Print"
1105 msgstr "Imprimir"
1106
1107 #: src/collect-table.cc:99
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Append (Append collection dialog)"
1110 msgstr "Adicionar coleção"
1111
1112 #: src/collect-table.cc:100
1113 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/collect-table.cc:244
1117 #, c-format
1118 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1119 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1120
1121 #: src/collect-table.cc:251
1122 #, c-format
1123 msgid "%s, %d images"
1124 msgstr "imagens %s, %d"
1125
1126 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003
1127 #: src/layout-util.cc:3472
1128 msgid "Empty"
1129 msgstr "Vazio"
1130
1131 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1132 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1133 msgid "Loading thumbs..."
1134 msgstr "Carregando miniaturas..."
1135
1136 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1137 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141
1138 msgid "_View"
1139 msgstr "_Visualizar"
1140
1141 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1142 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1143 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1144 msgid "View in _new window"
1145 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1146
1147 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Go to original"
1150 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1151
1152 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1153 msgid "Rem_ove"
1154 msgstr "Rem_over"
1155
1156 #: src/collect-table.cc:995
1157 msgid "Append from collection..."
1158 msgstr "Adicionar da coleção..."
1159
1160 #: src/collect-table.cc:999
1161 msgid "_Selection"
1162 msgstr "_Seleção"
1163
1164 #: src/collect-table.cc:1005
1165 msgid "Invert selection"
1166 msgstr "Inverter a seleção"
1167
1168 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1169 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553
1170 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1171 #: src/view-file/view-file.cc:707
1172 msgid "_Copy..."
1173 msgstr "Co_piar..."
1174
1175 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1176 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598
1177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1178 #: src/view-file/view-file.cc:709
1179 msgid "_Move..."
1180 msgstr "_Mover..."
1181
1182 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1183 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634
1184 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1185 #: src/view-file/view-file.cc:711
1186 msgid "_Rename..."
1187 msgstr "_Renomear..."
1188
1189 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1190 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1191 msgid "_Copy path"
1192 msgstr "_Copiar o caminho"
1193
1194 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1195 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1196 #, fuzzy
1197 msgid "_Copy path unquoted"
1198 msgstr "_Copiar o caminho"
1199
1200 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1201 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
1202 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1203 #: src/view-file/view-file.cc:719
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Move to Trash..."
1206 msgstr "Mover..."
1207
1208 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1209 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1210 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1211 msgid "_Delete..."
1212 msgstr "_Apagar..."
1213
1214 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1215 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1216 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1217 msgid "_Delete"
1218 msgstr "_Apagar"
1219
1220 #: src/collect-table.cc:1043
1221 msgid "Randomize"
1222 msgstr "Aleatorizar"
1223
1224 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1225 #: src/view-file/view-file.cc:751
1226 msgid "_Sort"
1227 msgstr "_Ordenar"
1228
1229 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1230 msgid "Show filename _text"
1231 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1232
1233 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1234 #: src/view-file/view-file.cc:779
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Show star rating"
1237 msgstr "Ordenar pela data"
1238
1239 #: src/collect-table.cc:1053
1240 msgid "_Save collection"
1241 msgstr "_Salvar a coleção"
1242
1243 #: src/collect-table.cc:1055
1244 msgid "Save collection _as..."
1245 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1246
1247 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568
1248 #: src/view-file/view-file.cc:734
1249 msgid "_Find duplicates..."
1250 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1251
1252 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623
1253 #: src/search.cc:1162
1254 msgid "Print..."
1255 msgstr "Imprimir..."
1256
1257 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1258 msgid "Dropped list includes folders."
1259 msgstr "A lista inclui diretórios."
1260
1261 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1262 msgid "_Add contents"
1263 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1264
1265 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1266 msgid "Add contents _recursive"
1267 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1268
1269 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1270 msgid "_Skip folders"
1271 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1272
1273 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1274 msgid "sRGB"
1275 msgstr "sRGB"
1276
1277 #: src/color-man.cc:450
1278 msgid "Adobe RGB compatible"
1279 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1280
1281 #: src/color-man.cc:466
1282 msgid "Custom profile"
1283 msgstr "Perfil personalizado"
1284
1285 #: src/debug.cc:60
1286 #, fuzzy
1287 msgid "error"
1288 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1289
1290 #: src/debug.cc:61
1291 msgid "warning"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1295 msgid "Can't save"
1296 msgstr "Não posso salvar"
1297
1298 #: src/desktop-file.cc:78
1299 msgid "Please specify file name."
1300 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1301
1302 #: src/desktop-file.cc:90
1303 msgid "Could not create directory"
1304 msgstr "Não pude criar o diretório"
1305
1306 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1307 msgid "Desktop file"
1308 msgstr "Arquivo .desktop"
1309
1310 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Unable to delete file:\n"
1314 "%s"
1315 msgstr ""
1316 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1317 "%s"
1318
1319 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1320 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1321 msgid "File deletion failed"
1322 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1323
1324 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1325 #: src/ui-pathsel.cc:532
1326 msgid "Delete file"
1327 msgstr "Apagar o arquivo"
1328
1329 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "About to delete the file:\n"
1333 " %s"
1334 msgstr ""
1335 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1336 " %s"
1337
1338 #: src/desktop-file.cc:379
1339 msgid "new.desktop"
1340 msgstr "novo.desktop"
1341
1342 #: src/desktop-file.cc:544
1343 msgid "Plugins"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/desktop-file.cc:569
1347 msgid "New"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/desktop-file.cc:575
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Edit"
1353 msgstr "_Editar"
1354
1355 #: src/desktop-file.cc:612
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Disabled"
1358 msgstr "Escrevível"
1359
1360 #: src/desktop-file.cc:634
1361 msgid "Hidden"
1362 msgstr "Oculto"
1363
1364 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1365 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1366 msgid "Path"
1367 msgstr "Caminho"
1368
1369 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351
1370 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1371 msgid "Delete"
1372 msgstr "Apagar"
1373
1374 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
1375 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1376 #: src/window.cc:400
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Clear"
1379 msgstr "_Limpar"
1380
1381 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Toggle thumbs"
1384 msgstr "Carregando miniaturas..."
1385
1386 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Collection from selection"
1389 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1390
1391 #: src/dupe.cc:157
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Append list"
1394 msgstr "_Adicionar"
1395
1396 #: src/dupe.cc:159
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Select group 1 duplicates"
1399 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1400
1401 #: src/dupe.cc:160
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Select group 2 duplicates"
1404 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1405
1406 #: src/dupe.cc:247
1407 msgid "Drop files to compare them."
1408 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1409
1410 #: src/dupe.cc:251
1411 #, c-format
1412 msgid "%d files"
1413 msgstr "%d arquivos"
1414
1415 #: src/dupe.cc:255
1416 #, c-format
1417 msgid "%d matches found in %d files"
1418 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1419
1420 #: src/dupe.cc:260
1421 msgid "[set 1]"
1422 msgstr "[conjunto 1]"
1423
1424 #: src/dupe.cc:2320
1425 msgid "Reading checksums..."
1426 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1427
1428 #: src/dupe.cc:2356
1429 msgid "Reading dimensions..."
1430 msgstr "Lendo as dimensões..."
1431
1432 #: src/dupe.cc:2449
1433 msgid "Reading similarity data..."
1434 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1435
1436 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1437 msgid "Comparing..."
1438 msgstr "Comparando..."
1439
1440 #: src/dupe.cc:2507
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Comparing"
1443 msgstr "Comparando..."
1444
1445 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1446 msgid "Sorting..."
1447 msgstr "Ordenando..."
1448
1449 #: src/dupe.cc:2581
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Queuing..."
1452 msgstr "executando..."
1453
1454 #: src/dupe.cc:3015
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Loading file list"
1457 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1458
1459 #: src/dupe.cc:3517
1460 msgid "Select group _1 duplicates"
1461 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1462
1463 #: src/dupe.cc:3519
1464 msgid "Select group _2 duplicates"
1465 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1466
1467 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1468 msgid "C_lear"
1469 msgstr "_Limpar"
1470
1471 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1472 msgid "Close _window"
1473 msgstr "_Fechar a janela"
1474
1475 #: src/dupe.cc:3727
1476 #, c-format
1477 msgid "%d files (set 2)"
1478 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1479
1480 #: src/dupe.cc:3960
1481 msgid "Name case-insensitive"
1482 msgstr "Nome insensível ao caso"
1483
1484 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1485 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675
1486 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1487 msgid "Size"
1488 msgstr "Tamanho"
1489
1490 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1491 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1492 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1493 msgid "Date"
1494 msgstr "Data"
1495
1496 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1497 msgid "Dimensions"
1498 msgstr "Dimensões"
1499
1500 #: src/dupe.cc:3964
1501 msgid "Checksum"
1502 msgstr "Soma de verificação"
1503
1504 #: src/dupe.cc:3966
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Similarity (high - 95)"
1507 msgstr "Similaridade (alta)"
1508
1509 #: src/dupe.cc:3967
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Similarity (med. - 90)"
1512 msgstr "Similaridade (baixa)"
1513
1514 #: src/dupe.cc:3968
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Similarity (low - 85)"
1517 msgstr "Similaridade (baixa)"
1518
1519 #: src/dupe.cc:3969
1520 msgid "Similarity (custom)"
1521 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1522
1523 #: src/dupe.cc:3970
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Name ≠ content"
1526 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1527
1528 #: src/dupe.cc:3971
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1531 msgstr "Nome insensível ao caso"
1532
1533 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1534 msgid "Find duplicates"
1535 msgstr "Procurar por duplicatas"
1536
1537 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1538 msgid "Rank"
1539 msgstr "Classificação"
1540
1541 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Thumb"
1544 msgstr "Miniaturas"
1545
1546 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043
1547 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Set"
1550 msgstr "Mar"
1551
1552 #: src/dupe.cc:4718
1553 msgid "Compare to:"
1554 msgstr "Comparar com:"
1555
1556 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691
1557 msgid "Thumbnails"
1558 msgstr "Miniaturas"
1559
1560 #: src/dupe.cc:4762
1561 msgid "Compare by:"
1562 msgstr "Comparar por:"
1563
1564 #: src/dupe.cc:4770
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Custom Threshold"
1567 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1568
1569 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1570 msgid "Sort"
1571 msgstr "Ordenar"
1572
1573 #: src/dupe.cc:4787
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Ignore Orientation"
1576 msgstr "Orientação"
1577
1578 #: src/dupe.cc:4795
1579 msgid "Compare two file sets"
1580 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1581
1582 #: src/dupe.cc:4999
1583 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/dupe.cc:5250
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1589 msgstr ""
1590 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1591 "erro: %s\n"
1592
1593 #: src/dupe.cc:5256
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Match"
1596 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1597
1598 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Group"
1601 msgstr "Grupo:"
1602
1603 #: src/dupe.cc:5256
1604 msgid "Similarity"
1605 msgstr "Similaridade"
1606
1607 #: src/dupe.cc:5256
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Thumbnail"
1610 msgstr "Miniaturas"
1611
1612 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015
1613 msgid "Width"
1614 msgstr "Largura"
1615
1616 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017
1617 msgid "Height"
1618 msgstr "Altura"
1619
1620 #: src/dupe.cc:5256
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Path\n"
1623 msgstr "Caminho"
1624
1625 #: src/dupe.cc:5383
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Export Files"
1628 msgstr "Margem de exposição"
1629
1630 #: src/dupe.cc:5409
1631 #, fuzzy
1632 msgid "_Export"
1633 msgstr "Esporte"
1634
1635 #: src/dupe.cc:5414
1636 msgid "Export to csv"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/dupe.cc:5416
1640 msgid "Export to tab-delimited"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/editors.cc:301
1644 #, c-format
1645 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1646 msgstr ""
1647 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1648
1649 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1650 msgid "yes"
1651 msgstr "sim"
1652
1653 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1654 msgid "no"
1655 msgstr "não"
1656
1657 #: src/editors.cc:563
1658 msgid "stopping..."
1659 msgstr "interrompendo..."
1660
1661 #: src/editors.cc:584
1662 msgid "Edit command results"
1663 msgstr "Resultados do comando de edição"
1664
1665 #: src/editors.cc:587
1666 #, c-format
1667 msgid "Output of %s"
1668 msgstr "Saída de %s"
1669
1670 #: src/editors.cc:1125
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Failed to run command:\n"
1674 "%s\n"
1675 msgstr ""
1676 "Falha ao executar o comando:\n"
1677 "%s\n"
1678
1679 #: src/editors.cc:1254
1680 msgid "stopped by user"
1681 msgstr "interrompido pelo usuário"
1682
1683 #: src/editors.cc:1339
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "%s\n"
1687 "\"%s\""
1688 msgstr ""
1689 "%s\n"
1690 "\"%s\""
1691
1692 #: src/editors.cc:1341
1693 msgid "Invalid editor command"
1694 msgstr "Comando do editor inválido"
1695
1696 #: src/editors.cc:1428
1697 msgid "Editor template is empty."
1698 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1699
1700 #: src/editors.cc:1429
1701 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1702 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1703
1704 #: src/editors.cc:1430
1705 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1706 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1707
1708 #: src/editors.cc:1431
1709 msgid "Can't find matching file type."
1710 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1711
1712 #: src/editors.cc:1432
1713 msgid "Can't execute external editor."
1714 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1715
1716 #: src/editors.cc:1433
1717 msgid "External editor returned error status."
1718 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1719
1720 #: src/editors.cc:1434
1721 msgid "File was skipped."
1722 msgstr "O arquivo foi omitido."
1723
1724 #: src/editors.cc:1435
1725 msgid "Unknown error."
1726 msgstr "Erro desconhecido."
1727
1728 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1729 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1730 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1731 msgid "unknown"
1732 msgstr "desconhecido"
1733
1734 #: src/exif.cc:141
1735 msgid "top left"
1736 msgstr "no alto à esquerda"
1737
1738 #: src/exif.cc:142
1739 msgid "top right"
1740 msgstr "no alto à direita"
1741
1742 #: src/exif.cc:143
1743 msgid "bottom right"
1744 msgstr "embaixo à direita"
1745
1746 #: src/exif.cc:144
1747 msgid "bottom left"
1748 msgstr "embaixo à esquerda"
1749
1750 #: src/exif.cc:145
1751 msgid "left top"
1752 msgstr "à esquerda no alto"
1753
1754 #: src/exif.cc:146
1755 msgid "right top"
1756 msgstr "à direita no alto"
1757
1758 #: src/exif.cc:147
1759 msgid "right bottom"
1760 msgstr "à direita embaixo"
1761
1762 #: src/exif.cc:148
1763 msgid "left bottom"
1764 msgstr "à esquerda embaixo"
1765
1766 #: src/exif.cc:155
1767 msgid "inch"
1768 msgstr "polegada"
1769
1770 #: src/exif.cc:156
1771 msgid "centimeter"
1772 msgstr "centímetro"
1773
1774 #: src/exif.cc:168
1775 msgid "average"
1776 msgstr "média"
1777
1778 #: src/exif.cc:169
1779 msgid "center weighted"
1780 msgstr "alinhado ao centro"
1781
1782 #: src/exif.cc:170
1783 msgid "spot"
1784 msgstr "luz direcional"
1785
1786 #: src/exif.cc:171
1787 msgid "multi-spot"
1788 msgstr "luz multidirecional"
1789
1790 #: src/exif.cc:172
1791 msgid "multi-segment"
1792 msgstr "multisegmento"
1793
1794 #: src/exif.cc:173
1795 msgid "partial"
1796 msgstr "parcial"
1797
1798 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1799 msgid "other"
1800 msgstr "outro"
1801
1802 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1803 msgid "not defined"
1804 msgstr "não definido"
1805
1806 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1807 msgid "manual"
1808 msgstr "manual"
1809
1810 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1811 #: src/exif.cc:302
1812 msgid "normal"
1813 msgstr "normal"
1814
1815 #: src/exif.cc:182
1816 msgid "aperture"
1817 msgstr "abertura"
1818
1819 #: src/exif.cc:183
1820 msgid "shutter"
1821 msgstr "exposição"
1822
1823 #: src/exif.cc:184
1824 msgid "creative"
1825 msgstr "criativo"
1826
1827 #: src/exif.cc:185
1828 msgid "action"
1829 msgstr "ação"
1830
1831 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1832 msgid "portrait"
1833 msgstr "retrato"
1834
1835 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1836 msgid "landscape"
1837 msgstr "paisagem"
1838
1839 #: src/exif.cc:193
1840 msgid "daylight"
1841 msgstr "luz do dia"
1842
1843 #: src/exif.cc:194
1844 msgid "fluorescent"
1845 msgstr "fluorescente"
1846
1847 #: src/exif.cc:195
1848 msgid "tungsten (incandescent)"
1849 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1850
1851 #: src/exif.cc:196
1852 msgid "flash"
1853 msgstr "flash"
1854
1855 #: src/exif.cc:197
1856 msgid "fine weather"
1857 msgstr "tempo bom"
1858
1859 #: src/exif.cc:198
1860 msgid "cloudy weather"
1861 msgstr "tempo nublado"
1862
1863 #: src/exif.cc:199
1864 msgid "shade"
1865 msgstr "sombra"
1866
1867 #: src/exif.cc:200
1868 msgid "daylight fluorescent"
1869 msgstr "fluorescente luz do dia"
1870
1871 #: src/exif.cc:201
1872 msgid "day white fluorescent"
1873 msgstr "fluorescente branco dia"
1874
1875 #: src/exif.cc:202
1876 msgid "cool white fluorescent"
1877 msgstr "fluorescente branco frio"
1878
1879 #: src/exif.cc:203
1880 msgid "white fluorescent"
1881 msgstr "fluorescente branco"
1882
1883 #: src/exif.cc:204
1884 msgid "standard light A"
1885 msgstr "luz standard A"
1886
1887 #: src/exif.cc:205
1888 msgid "standard light B"
1889 msgstr "luz standard B"
1890
1891 #: src/exif.cc:206
1892 msgid "standard light C"
1893 msgstr "luz standard C"
1894
1895 #: src/exif.cc:207
1896 msgid "D55"
1897 msgstr "D55"
1898
1899 #: src/exif.cc:208
1900 msgid "D65"
1901 msgstr "D65"
1902
1903 #: src/exif.cc:209
1904 msgid "D75"
1905 msgstr "D75"
1906
1907 #: src/exif.cc:210
1908 msgid "D50"
1909 msgstr "D50"
1910
1911 #: src/exif.cc:211
1912 msgid "ISO studio tungsten"
1913 msgstr "tungstênio studio ISO"
1914
1915 #: src/exif.cc:219
1916 msgid "yes, not detected by strobe"
1917 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1918
1919 #: src/exif.cc:220
1920 msgid "yes, detected by strobe"
1921 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1922
1923 #: src/exif.cc:226
1924 #, fuzzy
1925 msgid "uncalibrated"
1926 msgstr "não calibrado"
1927
1928 #: src/exif.cc:232
1929 msgid "1 chip color area"
1930 msgstr "mono-CCD"
1931
1932 #: src/exif.cc:233
1933 msgid "2 chip color area"
1934 msgstr "bi-CCD"
1935
1936 #: src/exif.cc:234
1937 msgid "3 chip color area"
1938 msgstr "tri-CCD"
1939
1940 #: src/exif.cc:235
1941 msgid "color sequential area"
1942 msgstr "CCD de área"
1943
1944 #: src/exif.cc:236
1945 msgid "trilinear"
1946 msgstr "trilinear"
1947
1948 #: src/exif.cc:237
1949 msgid "color sequential linear"
1950 msgstr "CCD linear"
1951
1952 #: src/exif.cc:242
1953 msgid "digital still camera"
1954 msgstr "câmera digital"
1955
1956 #: src/exif.cc:247
1957 msgid "direct photo"
1958 msgstr "foto direta"
1959
1960 #: src/exif.cc:253
1961 msgid "custom"
1962 msgstr "personalizado"
1963
1964 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1965 msgid "auto"
1966 msgstr "auto"
1967
1968 #: src/exif.cc:260
1969 msgid "auto bracket"
1970 msgstr "autobracketing"
1971
1972 #: src/exif.cc:271
1973 msgid "standard"
1974 msgstr "standard"
1975
1976 #: src/exif.cc:274
1977 msgid "night scene"
1978 msgstr "cena noturna"
1979
1980 #: src/exif.cc:279
1981 msgid "none"
1982 msgstr "nenhum"
1983
1984 #: src/exif.cc:280
1985 msgid "low gain up"
1986 msgstr "suave aumento de ganho"
1987
1988 #: src/exif.cc:281
1989 msgid "high gain up"
1990 msgstr "forte aumento de ganho"
1991
1992 #: src/exif.cc:282
1993 msgid "low gain down"
1994 msgstr "suave redução de ganho"
1995
1996 #: src/exif.cc:283
1997 msgid "high gain down"
1998 msgstr "forte redução de ganho"
1999
2000 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
2001 msgid "soft"
2002 msgstr "doce"
2003
2004 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2005 msgid "hard"
2006 msgstr "duro"
2007
2008 #: src/exif.cc:296
2009 msgid "low"
2010 msgstr "suave"
2011
2012 #: src/exif.cc:297
2013 msgid "high"
2014 msgstr "elevado"
2015
2016 #: src/exif.cc:310
2017 msgid "macro"
2018 msgstr "macro"
2019
2020 #: src/exif.cc:311
2021 msgid "close"
2022 msgstr "próximo"
2023
2024 #: src/exif.cc:312
2025 msgid "distant"
2026 msgstr "distante"
2027
2028 #: src/exif.cc:322
2029 msgid "Image Width"
2030 msgstr "Largura da imagem"
2031
2032 #: src/exif.cc:323
2033 msgid "Image Height"
2034 msgstr "Altura da imagem"
2035
2036 #: src/exif.cc:324
2037 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2038 msgstr "Bits por amostra/pixel"
2039
2040 #: src/exif.cc:325
2041 msgid "Compression"
2042 msgstr "Compressão"
2043
2044 #: src/exif.cc:326
2045 msgid "Image description"
2046 msgstr "Descrição da imagem"
2047
2048 #: src/exif.cc:327
2049 msgid "Camera make"
2050 msgstr "Fabricante da câmera"
2051
2052 #: src/exif.cc:328
2053 msgid "Camera model"
2054 msgstr "Modelo da câmera"
2055
2056 #: src/exif.cc:329
2057 msgid "Orientation"
2058 msgstr "Orientação"
2059
2060 #: src/exif.cc:330
2061 msgid "X resolution"
2062 msgstr "Resolução X"
2063
2064 #: src/exif.cc:331
2065 msgid "Y Resolution"
2066 msgstr "Resolução Y"
2067
2068 #: src/exif.cc:332
2069 msgid "Resolution units"
2070 msgstr "Unidades de resolução"
2071
2072 #: src/exif.cc:333
2073 msgid "Firmware"
2074 msgstr "Firmware"
2075
2076 #: src/exif.cc:335
2077 msgid "White point"
2078 msgstr "Ponto branco"
2079
2080 #: src/exif.cc:336
2081 msgid "Primary chromaticities"
2082 msgstr "Cromaticidades primárias"
2083
2084 #: src/exif.cc:337
2085 msgid "YCbCy coefficients"
2086 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2087
2088 #: src/exif.cc:338
2089 msgid "YCbCr positioning"
2090 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2091
2092 #: src/exif.cc:339
2093 msgid "Black white reference"
2094 msgstr "Referência branco preto"
2095
2096 #: src/exif.cc:341
2097 msgid "SubIFD Exif offset"
2098 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2099
2100 #: src/exif.cc:343
2101 msgid "Exposure time (seconds)"
2102 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2103
2104 #: src/exif.cc:344
2105 msgid "FNumber"
2106 msgstr "Número F"
2107
2108 #: src/exif.cc:345
2109 msgid "Exposure program"
2110 msgstr "Programa de exposição"
2111
2112 #: src/exif.cc:346
2113 msgid "Spectral Sensitivity"
2114 msgstr "Sensibilidade espectral"
2115
2116 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2117 msgid "ISO sensitivity"
2118 msgstr "Sensibilidade ISO"
2119
2120 #: src/exif.cc:348
2121 msgid "Optoelectric conversion factor"
2122 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2123
2124 #: src/exif.cc:349
2125 msgid "Exif version"
2126 msgstr "Versão do Exif"
2127
2128 #: src/exif.cc:350
2129 msgid "Date original"
2130 msgstr "Data do original"
2131
2132 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2133 msgid "Date digitized"
2134 msgstr "Data da digitalização"
2135
2136 #: src/exif.cc:352
2137 msgid "Pixel format"
2138 msgstr "Formato do pixel"
2139
2140 #: src/exif.cc:353
2141 msgid "Compression ratio"
2142 msgstr "Taxa de compressão"
2143
2144 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2145 msgid "Shutter speed"
2146 msgstr "Velocidade de exposição"
2147
2148 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2149 msgid "Aperture"
2150 msgstr "Abertura"
2151
2152 #: src/exif.cc:356
2153 msgid "Brightness"
2154 msgstr "Brilho"
2155
2156 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2157 msgid "Exposure bias"
2158 msgstr "Margem de exposição"
2159
2160 #: src/exif.cc:358
2161 msgid "Maximum aperture"
2162 msgstr "Abertura máxima"
2163
2164 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2165 msgid "Subject distance"
2166 msgstr "Distância do sujeito"
2167
2168 #: src/exif.cc:360
2169 msgid "Metering mode"
2170 msgstr "Método de medição"
2171
2172 #: src/exif.cc:361
2173 msgid "Light source"
2174 msgstr "Fonte da luz"
2175
2176 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2177 msgid "Flash"
2178 msgstr "Flash"
2179
2180 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2181 msgid "Focal length"
2182 msgstr "Comprimento do foco"
2183
2184 #: src/exif.cc:364
2185 msgid "Subject area"
2186 msgstr "Área do sujeito"
2187
2188 #: src/exif.cc:365
2189 msgid "MakerNote"
2190 msgstr "Nota do fabricante"
2191
2192 #: src/exif.cc:366
2193 msgid "UserComment"
2194 msgstr "Comentário do usuário"
2195
2196 #: src/exif.cc:367
2197 msgid "Subsecond time"
2198 msgstr "Hora em sub-segundo"
2199
2200 #: src/exif.cc:368
2201 msgid "Subsecond time original"
2202 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2203
2204 #: src/exif.cc:369
2205 msgid "Subsecond time digitized"
2206 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2207
2208 #: src/exif.cc:370
2209 msgid "FlashPix version"
2210 msgstr "Versão do FlashPix"
2211
2212 #: src/exif.cc:371
2213 msgid "Colorspace"
2214 msgstr "Espaço de cores"
2215
2216 #: src/exif.cc:375
2217 msgid "Audio data"
2218 msgstr "Dados de áudio"
2219
2220 #: src/exif.cc:376
2221 msgid "ExifR98 extension"
2222 msgstr "Extensão ExifR98"
2223
2224 #: src/exif.cc:377
2225 msgid "Flash strength"
2226 msgstr "Força do flash"
2227
2228 #: src/exif.cc:378
2229 msgid "Spatial frequency response"
2230 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2231
2232 #: src/exif.cc:379
2233 msgid "X Pixel density"
2234 msgstr "Densidade de pixel em X"
2235
2236 #: src/exif.cc:380
2237 msgid "Y Pixel density"
2238 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2239
2240 #: src/exif.cc:381
2241 msgid "Pixel density units"
2242 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2243
2244 #: src/exif.cc:382
2245 msgid "Subject location"
2246 msgstr "Localização do sujeito"
2247
2248 #: src/exif.cc:384
2249 msgid "Sensor type"
2250 msgstr "Tipo de sensor"
2251
2252 #: src/exif.cc:385
2253 msgid "Source type"
2254 msgstr "Tipo de fonte"
2255
2256 #: src/exif.cc:386
2257 msgid "Scene type"
2258 msgstr "Tipo de cena"
2259
2260 #: src/exif.cc:387
2261 msgid "Color filter array pattern"
2262 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2263
2264 #: src/exif.cc:389
2265 msgid "Render process"
2266 msgstr "Processo de renderização"
2267
2268 #: src/exif.cc:390
2269 msgid "Exposure mode"
2270 msgstr "Modo de exposição"
2271
2272 #: src/exif.cc:391
2273 msgid "White balance"
2274 msgstr "Balanço do branco"
2275
2276 #: src/exif.cc:392
2277 msgid "Digital zoom ratio"
2278 msgstr "Taxa do zoom digital"
2279
2280 #: src/exif.cc:393
2281 msgid "Focal length (35mm)"
2282 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2283
2284 #: src/exif.cc:394
2285 msgid "Scene capture type"
2286 msgstr "Tipo de captura da cena"
2287
2288 #: src/exif.cc:395
2289 msgid "Gain control"
2290 msgstr "Controle de ganho"
2291
2292 #: src/exif.cc:396
2293 msgid "Contrast"
2294 msgstr "Contraste"
2295
2296 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358
2297 msgid "Saturation"
2298 msgstr "Saturação"
2299
2300 #: src/exif.cc:398
2301 msgid "Sharpness"
2302 msgstr "Nitidez"
2303
2304 #: src/exif.cc:399
2305 msgid "Device setting"
2306 msgstr "Configuração do dispositivo"
2307
2308 #: src/exif.cc:400
2309 msgid "Subject range"
2310 msgstr "Distância do sujeito"
2311
2312 #: src/exif.cc:401
2313 msgid "Image serial number"
2314 msgstr "Número de série da imagem"
2315
2316 #: src/exif.cc:1112
2317 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/exif.cc:1118
2321 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/exif-common.cc:390
2325 msgid "infinity"
2326 msgstr "infinito"
2327
2328 #: src/exif-common.cc:418
2329 msgid "mode:"
2330 msgstr "modo:"
2331
2332 #: src/exif-common.cc:422
2333 msgid "on"
2334 msgstr "ativado"
2335
2336 #: src/exif-common.cc:425
2337 msgid "off"
2338 msgstr "desativado"
2339
2340 #: src/exif-common.cc:434
2341 msgid "not detected by strobe"
2342 msgstr "não detectado pelo strobe"
2343
2344 #: src/exif-common.cc:435
2345 msgid "detected by strobe"
2346 msgstr "detectado pelo strobe"
2347
2348 #: src/exif-common.cc:440
2349 msgid "red-eye reduction"
2350 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2351
2352 #: src/exif-common.cc:458
2353 msgid "dot"
2354 msgstr "ponto"
2355
2356 #: src/exif-common.cc:491
2357 msgid "AdobeRGB"
2358 msgstr "AdobeRGB"
2359
2360 #: src/exif-common.cc:499
2361 msgid "embedded"
2362 msgstr "embarcado"
2363
2364 #: src/exif-common.cc:591
2365 msgid "Above Sea Level"
2366 msgstr "Acima do nível do mar"
2367
2368 #: src/exif-common.cc:591
2369 msgid "Below Sea Level"
2370 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2371
2372 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2373 msgid "Camera"
2374 msgstr "Câmera"
2375
2376 #: src/exif-common.cc:898
2377 #, fuzzy
2378 msgid "DateDigitized"
2379 msgstr "Data da digitalização"
2380
2381 #: src/exif-common.cc:904
2382 msgid "Focal length 35mm"
2383 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2384
2385 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2386 msgid "Resolution"
2387 msgstr "Resolução"
2388
2389 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2390 msgid "Color profile"
2391 msgstr "Perfil de cor"
2392
2393 #: src/exif-common.cc:909
2394 msgid "GPS position"
2395 msgstr "Posição do GPS"
2396
2397 #: src/exif-common.cc:910
2398 msgid "GPS altitude"
2399 msgstr "Altitude do GPS"
2400
2401 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Local time"
2404 msgstr "Localização:"
2405
2406 #: src/exif-common.cc:912
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Time zone"
2409 msgstr "Linha do tempo"
2410
2411 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Country name"
2414 msgstr "Ordenar pelo nome"
2415
2416 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Country code"
2419 msgstr "Ordenar pelo nome"
2420
2421 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Star rating"
2424 msgstr "Ordenar pela data"
2425
2426 #: src/exif-common.cc:916
2427 msgid "File size"
2428 msgstr "Tamanho do arquivo"
2429
2430 #: src/exif-common.cc:917
2431 msgid "File date"
2432 msgstr "Data do arquivo"
2433
2434 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2435 msgid "File mode"
2436 msgstr "Modo do arquivo"
2437
2438 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2439 #, fuzzy
2440 msgid "File ctime"
2441 msgstr "Tamanho do arquivo"
2442
2443 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2444 #, fuzzy
2445 msgid "File owner"
2446 msgstr "Modo do arquivo"
2447
2448 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2449 #, fuzzy
2450 msgid "File group"
2451 msgstr "Informações do arquivo"
2452
2453 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2454 #, fuzzy
2455 msgid "File link"
2456 msgstr "Informações do arquivo"
2457
2458 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2459 #, fuzzy
2460 msgid "File class"
2461 msgstr "Arquivos"
2462
2463 #: src/exif-common.cc:924
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Page no."
2466 msgstr "Página %d"
2467
2468 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2469 msgid "Lens"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/filedata.cc:112
2473 #, c-format
2474 msgid "%d bytes"
2475 msgstr "%d bytes"
2476
2477 #: src/filedata.cc:116
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "%.1f KiB"
2480 msgstr "%.1f KB"
2481
2482 #: src/filedata.cc:120
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "%.1f MiB"
2485 msgstr "%.1f MB"
2486
2487 #: src/filedata.cc:125
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "%.1f GiB"
2490 msgstr "%.1f GB"
2491
2492 #: src/filedata.cc:2794
2493 msgid "file or directory does not exist"
2494 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2495
2496 #: src/filedata.cc:2800
2497 msgid "destination already exists"
2498 msgstr "o destino já existe"
2499
2500 #: src/filedata.cc:2806
2501 msgid "destination can't be overwritten"
2502 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2503
2504 #: src/filedata.cc:2812
2505 msgid "destination directory is not writable"
2506 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2507
2508 #: src/filedata.cc:2818
2509 msgid "destination directory does not exist"
2510 msgstr "o diretório de destino não existe"
2511
2512 #: src/filedata.cc:2824
2513 msgid "source directory is not writable"
2514 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2515
2516 #: src/filedata.cc:2830
2517 msgid "no read permission"
2518 msgstr "sem permissão de leitura"
2519
2520 #: src/filedata.cc:2836
2521 msgid "file is readonly"
2522 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2523
2524 #: src/filedata.cc:2842
2525 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2526 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2527
2528 #: src/filedata.cc:2848
2529 msgid "source and destination are the same"
2530 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2531
2532 #: src/filedata.cc:2854
2533 msgid "source and destination have different extension"
2534 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2535
2536 #: src/filedata.cc:2860
2537 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2538 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2539
2540 #: src/filedata.cc:2866
2541 #, fuzzy
2542 msgid "another destination file has the same filename"
2543 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2544
2545 #: src/filedata.cc:3428
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2548 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2549
2550 #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573
2551 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113
2552 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2553 #: src/preferences.cc:2436
2554 msgid "Full screen"
2555 msgstr "Tela cheia"
2556
2557 #: src/fullscreen.cc:421
2558 msgid "Full size"
2559 msgstr "Tamanho natural"
2560
2561 #: src/fullscreen.cc:430
2562 msgid "Monitor"
2563 msgstr "Monitor"
2564
2565 #: src/fullscreen.cc:436
2566 msgid "Screen"
2567 msgstr "Tela"
2568
2569 #: src/fullscreen.cc:655
2570 msgid "Determined by Window Manager"
2571 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2572
2573 #: src/fullscreen.cc:656
2574 msgid "Active screen"
2575 msgstr "Tela ativa"
2576
2577 #: src/fullscreen.cc:658
2578 msgid "Active monitor"
2579 msgstr "Monitor ativo"
2580
2581 #: src/histogram.cc:121
2582 msgid "Log Histogram on Red"
2583 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2584
2585 #: src/histogram.cc:122
2586 msgid "Log Histogram on Green"
2587 msgstr "Logar o histograma no verde"
2588
2589 #: src/histogram.cc:123
2590 msgid "Log Histogram on Blue"
2591 msgstr "Logar o histograma no azul"
2592
2593 #: src/histogram.cc:124
2594 msgid "Log Histogram on RGB"
2595 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2596
2597 #: src/histogram.cc:125
2598 msgid "Log Histogram on value"
2599 msgstr "Logar o histograma no valor"
2600
2601 #: src/histogram.cc:130
2602 msgid "Linear Histogram on Red"
2603 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2604
2605 #: src/histogram.cc:131
2606 msgid "Linear Histogram on Green"
2607 msgstr "Histograma linear no verde"
2608
2609 #: src/histogram.cc:132
2610 msgid "Linear Histogram on Blue"
2611 msgstr "Histograma linear no azul"
2612
2613 #: src/histogram.cc:133
2614 msgid "Linear Histogram on RGB"
2615 msgstr "Histograma linear no RGB"
2616
2617 #: src/histogram.cc:134
2618 msgid "Linear Histogram on value"
2619 msgstr "Histograma linear no valor"
2620
2621 #: src/history-list.cc:290
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2624 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2625
2626 #: src/image.cc:362
2627 #, c-format
2628 msgid " (Collection %s)"
2629 msgstr " (Coleção %s)"
2630
2631 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2632 #, c-format
2633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/image-load-j2k.cc:201
2637 msgid "Could not open file for reading"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/image-load-j2k.cc:211
2641 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/image-load-j2k.cc:218
2645 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/image-load-j2k.cc:226
2649 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/image-load-j2k.cc:232
2653 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/image-load-j2k.cc:238
2657 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/image-load-j2k.cc:245
2661 msgid "JP2 image not rgb"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Rotate 180°"
2667 msgstr "Girar 180"
2668
2669 #: src/img-view.cc:93
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Rotate mirror"
2672 msgstr "_Lista de imagens"
2673
2674 #: src/img-view.cc:94
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Rotate flip"
2677 msgstr "Troca de imagem suave "
2678
2679 #: src/img-view.cc:95
2680 #, fuzzy
2681 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2682 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2683
2684 #: src/img-view.cc:96
2685 #, fuzzy
2686 msgid " Rotate clockwise 90°"
2687 msgstr "Girar no sentido horário"
2688
2689 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Previous"
2692 msgstr "Imagem anterior"
2693
2694 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2695 #: src/img-view.cc:104
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Next"
2698 msgstr "Próxima imagem"
2699
2700 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675
2701 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101
2702 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2703 msgid "Zoom in"
2704 msgstr "Mais zoom"
2705
2706 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2707 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2708 msgid "Zoom out"
2709 msgstr "Menos zoom"
2710
2711 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2712 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
2713 msgid "Zoom to fit"
2714 msgstr "Zoom ajustado"
2715
2716 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2717 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104
2718 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2719 msgid "Zoom 1:1"
2720 msgstr "Zoom 1:1"
2721
2722 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107
2723 msgid "Zoom 2:1"
2724 msgstr "Zoom 2:1"
2725
2726 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108
2727 msgid "Zoom 3:1"
2728 msgstr "Zoom 3:1"
2729
2730 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109
2731 msgid "Zoom 4:1"
2732 msgstr "Zoom 4:1"
2733
2734 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666
2735 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2736 msgid "Zoom 1:4"
2737 msgstr "Zoom 1:4"
2738
2739 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668
2740 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2741 msgid "Zoom 1:3"
2742 msgstr "Zoom 1:3"
2743
2744 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670
2745 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2746 msgid "Zoom 1:2"
2747 msgstr "Zoom 1:2"
2748
2749 #: src/img-view.cc:119
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Zoom fit window width"
2752 msgstr "Zoom ajustado"
2753
2754 #: src/img-view.cc:120
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Zoom fit window height"
2757 msgstr "Zoom ajustado"
2758
2759 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700
2760 msgid "Toggle slideshow"
2761 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2762
2763 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647
2764 msgid "Pause slideshow"
2765 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2766
2767 #: src/img-view.cc:123
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Reload image"
2770 msgstr "Aleatorizar"
2771
2772 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Fullscreen"
2775 msgstr "Tela cheia"
2776
2777 #: src/img-view.cc:127
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Image overlay"
2780 msgstr "Overlay da imagem"
2781
2782 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Exit fullscreen"
2785 msgstr "_Sair da tela cheia"
2786
2787 #: src/img-view.cc:130
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Desaturate"
2790 msgstr "Natureza"
2791
2792 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2793 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Cannot open archive file"
2796 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2797
2798 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2799 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
2800 #: src/view-file/view-file.cc:385
2801 #, fuzzy
2802 msgid "See the Log Window"
2803 msgstr "Logar a janela"
2804
2805 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548
2806 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676
2807 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2808 msgid "Zoom _in"
2809 msgstr "_Mais zoom"
2810
2811 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551
2812 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2813 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2814 msgid "Zoom _out"
2815 msgstr "Me_nos zoom"
2816
2817 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536
2818 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664
2819 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2820 msgid "Zoom _1:1"
2821 msgstr "Zoom _1:1"
2822
2823 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2824 msgid "_Go to directory view"
2825 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2826
2827 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2828 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700
2829 msgid "Toggle _slideshow"
2830 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2831
2832 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2833 msgid "Continue slides_how"
2834 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2835
2836 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2837 #: src/layout-image.cc:875
2838 msgid "Pause slides_how"
2839 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2840
2841 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2842 msgid "Exit _full screen"
2843 msgstr "_Sair da tela cheia"
2844
2845 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2846 msgid "_Full screen"
2847 msgstr "_Tela cheia"
2848
2849 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2850 msgid "C_lose window"
2851 msgstr "_Fechar a janela"
2852
2853 #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2854 msgid "Ascending"
2855 msgstr "Crescente"
2856
2857 #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2858 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2859 msgid "Case"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/layout.cc:546
2863 msgid "Scroll to top left corner"
2864 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2865
2866 #: src/layout.cc:551
2867 msgid "Scroll to image center"
2868 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2869
2870 #: src/layout.cc:556
2871 msgid "Keep the region from previous image"
2872 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2873
2874 #: src/layout.cc:658
2875 #, fuzzy
2876 msgid " Slideshow ["
2877 msgstr " Apresentação de slides"
2878
2879 #: src/layout.cc:662
2880 #, fuzzy
2881 msgid " Paused ["
2882 msgstr " Pausada"
2883
2884 #: src/layout.cc:693
2885 #, c-format
2886 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2887 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2888
2889 #: src/layout.cc:701
2890 #, c-format
2891 msgid "%s, %d files%s"
2892 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2893
2894 #: src/layout.cc:707
2895 #, c-format
2896 msgid "%d files%s"
2897 msgstr "arquivos %d%s"
2898
2899 #: src/layout.cc:754
2900 #, c-format
2901 msgid "(no read permission) %s bytes"
2902 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2903
2904 #: src/layout.cc:758
2905 #, c-format
2906 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2907 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2908
2909 #: src/layout.cc:771
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2912 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2913
2914 #: src/layout.cc:775
2915 #, c-format
2916 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2917 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2918
2919 #: src/layout.cc:867
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Select sort order"
2922 msgstr "Selecionar diretório"
2923
2924 #: src/layout.cc:872
2925 #, fuzzy
2926 msgid ""
2927 "Folder contents (files selected)\n"
2928 "Slideshow [time interval]"
2929 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2930
2931 #: src/layout.cc:883
2932 #, fuzzy
2933 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2934 msgstr "As dimensões da imagem são"
2935
2936 #: src/layout.cc:894
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Select zoom and scroll mode"
2939 msgstr "Selecionar diretório"
2940
2941 #: src/layout.cc:906
2942 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62
2946 msgid "Tools"
2947 msgstr "Ferramentas"
2948
2949 #: src/layout.cc:2323
2950 msgid "Window options and layout"
2951 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2952
2953 #: src/layout.cc:2366
2954 msgid "Apply"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/layout.cc:2392
2958 msgid "General options"
2959 msgstr "Opções gerais"
2960
2961 #: src/layout.cc:2394
2962 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2963 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2964
2965 #: src/layout.cc:2402
2966 msgid "Use current"
2967 msgstr "Usar o atual"
2968
2969 #: src/layout.cc:2405
2970 msgid "Show date in directories list view"
2971 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2972
2973 #: src/layout.cc:2408
2974 msgid "Start-up directory:"
2975 msgstr "Diretório inicial:"
2976
2977 #: src/layout.cc:2410
2978 msgid "No change"
2979 msgstr "Sem modificação"
2980
2981 #: src/layout.cc:2413
2982 msgid "Restore last path"
2983 msgstr "Restaurar o último caminho"
2984
2985 #: src/layout.cc:2416
2986 msgid "Home path"
2987 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2988
2989 #: src/layout.cc:2420
2990 msgid "Layout"
2991 msgstr "Disposição"
2992
2993 #: src/layout.cc:2720
2994 msgid "Invalid geometry\n"
2995 msgstr "Geometria inválida\n"
2996
2997 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145
2998 msgid "Files"
2999 msgstr "Arquivos"
3000
3001 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258
3002 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
3003 msgid "Image"
3004 msgstr "Imagem"
3005
3006 #: src/layout-config.cc:362
3007 msgid "(drag to change order)"
3008 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
3009
3010 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608
3011 #: src/view-file/view-file.cc:704
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Open archive"
3014 msgstr "Abrir recentes"
3015
3016 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554
3017 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
3018 msgid "_Copy path to clipboard"
3019 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3020
3021 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555
3022 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
3023 #, fuzzy
3024 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3025 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3026
3027 #: src/layout-image.cc:837
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Copy _image to clipboard"
3030 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3031
3032 #: src/layout-image.cc:888
3033 msgid "GIF _animation"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/layout-image.cc:892
3037 msgid "Hide file _list"
3038 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
3039
3040 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Hide Selectable Bars"
3043 msgstr "Ocultar \"%s\""
3044
3045 #: src/layout-image.cc:2142
3046 #, c-format
3047 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3048 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3049
3050 #: src/layout-image.cc:2150
3051 #, c-format
3052 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3053 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3054
3055 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Clear Marks"
3058 msgstr "Limpar a lixeira"
3059
3060 #: src/layout-util.cc:605
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Operation failed:\n"
3063 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3064
3065 #: src/layout-util.cc:608
3066 #, fuzzy
3067 msgid "No file extension\n"
3068 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3069
3070 #: src/layout-util.cc:610
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Cannot create tmp file\n"
3073 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3074
3075 #: src/layout-util.cc:612
3076 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/layout-util.cc:614
3080 #, fuzzy
3081 msgid "File is not writable\n"
3082 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3083
3084 #: src/layout-util.cc:616
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Exiftran error\n"
3087 msgstr "Erro de impressão"
3088
3089 #: src/layout-util.cc:618
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Mogrify error\n"
3092 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3093
3094 #: src/layout-util.cc:622
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Image orientation"
3097 msgstr "Orientação"
3098
3099 #: src/layout-util.cc:2146
3100 #, c-format
3101 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/layout-util.cc:2220
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3107 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3108
3109 #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Rename window"
3112 msgstr "Nova janela"
3113
3114 #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Delete window"
3117 msgstr "Fechar a janela"
3118
3119 #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502
3120 msgid "OK"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/layout-util.cc:2473
3124 #, fuzzy
3125 msgid "rename window"
3126 msgstr "Nova janela"
3127
3128 #: src/layout-util.cc:2504
3129 msgid "Delete window layout"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/layout-util.cc:2530
3133 msgid "_About"
3134 msgstr "_Sobre"
3135
3136 #: src/layout-util.cc:2530
3137 msgid "About"
3138 msgstr "Sobre"
3139
3140 #: src/layout-util.cc:2531
3141 msgid "_Original state"
3142 msgstr "Estado _original"
3143
3144 #: src/layout-util.cc:2531
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Image rotate Original state"
3147 msgstr "Estado original"
3148
3149 #: src/layout-util.cc:2532
3150 msgid "_Back"
3151 msgstr "_Voltar"
3152
3153 #: src/layout-util.cc:2532
3154 msgid "Back in folder history"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/layout-util.cc:2533
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Clear Marks..."
3160 msgstr "Limpar a lixeira"
3161
3162 #: src/layout-util.cc:2535
3163 msgid "_Color Management"
3164 msgstr "Gestão de _cores"
3165
3166 #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537
3167 msgid "Connected Zoom 1:1"
3168 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3169
3170 #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665
3171 msgid "Zoom _2:1"
3172 msgstr "Zoom _2:1"
3173
3174 #: src/layout-util.cc:2538
3175 msgid "Connected Zoom 2:1"
3176 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3177
3178 #: src/layout-util.cc:2539
3179 msgid "Connected Zoom 1:4"
3180 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3181
3182 #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667
3183 msgid "Zoom _3:1"
3184 msgstr "Zoom _3:1"
3185
3186 #: src/layout-util.cc:2540
3187 msgid "Connected Zoom 3:1"
3188 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3189
3190 #: src/layout-util.cc:2541
3191 msgid "Connected Zoom 1:3"
3192 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3193
3194 #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669
3195 msgid "Zoom _4:1"
3196 msgstr "Zoom _4:1"
3197
3198 #: src/layout-util.cc:2542
3199 msgid "Connected Zoom 4:1"
3200 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3201
3202 #: src/layout-util.cc:2543
3203 msgid "Connected Zoom 1:2"
3204 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3205
3206 #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671
3207 msgid "Fit _Horizontally"
3208 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3209
3210 #: src/layout-util.cc:2544
3211 msgid "Connected Fit Horizontally"
3212 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3213
3214 #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672
3215 msgid "Fit _Vertically"
3216 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3217
3218 #: src/layout-util.cc:2545
3219 msgid "Connected Fit Vertically"
3220 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3221
3222 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673
3223 #: src/layout-util.cc:2674
3224 msgid "_Zoom to fit"
3225 msgstr "_Zoom ajustado"
3226
3227 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547
3228 msgid "Connected Zoom to fit"
3229 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3230
3231 #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549
3232 msgid "Connected Zoom in"
3233 msgstr "Mais zoom conectado"
3234
3235 #: src/layout-util.cc:2550
3236 msgid "_Connected Zoom"
3237 msgstr "Zoom _conectado"
3238
3239 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552
3240 msgid "Connected Zoom out"
3241 msgstr "Menos zoom conectado"
3242
3243 #: src/layout-util.cc:2553
3244 msgid "Copy..."
3245 msgstr "Copiar..."
3246
3247 #: src/layout-util.cc:2554
3248 msgid "Copy path to clipboard"
3249 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3250
3251 #: src/layout-util.cc:2555
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3254 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3255
3256 #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730
3257 msgid "Disable file groupi_ng"
3258 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3259
3260 #: src/layout-util.cc:2560
3261 msgid "Disable file grouping"
3262 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3263
3264 #: src/layout-util.cc:2561
3265 msgid "_Edit"
3266 msgstr "_Editar"
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728
3269 msgid "Enable file _grouping"
3270 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2562
3273 msgid "Enable file grouping"
3274 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3277 msgid "_Leave full screen"
3278 msgstr "_Sair da tela cheia"
3279
3280 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3281 msgid "Leave full screen"
3282 msgstr "Sair da tela cheia"
3283
3284 #: src/layout-util.cc:2565
3285 msgid "_Exif window"
3286 msgstr "Janela _Exif"
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2565
3289 msgid "Exif window"
3290 msgstr "Janela Exif"
3291
3292 #: src/layout-util.cc:2566
3293 msgid "_Files and Folders"
3294 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2567
3297 msgid "_File"
3298 msgstr "_Arquivo"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2568
3301 msgid "Find duplicates..."
3302 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2569
3305 msgid "_First Image"
3306 msgstr "_Primeira imagem"
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2569
3309 msgid "First Image"
3310 msgstr "Primeira imagem"
3311
3312 #: src/layout-util.cc:2570
3313 #, fuzzy
3314 msgid "_First Page"
3315 msgstr "_Primeira imagem"
3316
3317 #: src/layout-util.cc:2570
3318 msgid "First Page of multi-page image"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/layout-util.cc:2571
3322 msgid "_Flip"
3323 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3324
3325 #: src/layout-util.cc:2571
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Image Flip"
3328 msgstr "_Lista de imagens"
3329
3330 #: src/layout-util.cc:2572
3331 #, fuzzy
3332 msgid "_Forward"
3333 msgstr "Visualizador de imagens"
3334
3335 #: src/layout-util.cc:2572
3336 msgid "Forward in folder history"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3340 msgid "F_ull screen"
3341 msgstr "_Tela cheia"
3342
3343 #: src/layout-util.cc:2576
3344 msgid "_Go"
3345 msgstr "_Ir"
3346
3347 #: src/layout-util.cc:2577
3348 #, fuzzy
3349 msgid "_ChangeLog"
3350 msgstr "Mudar para pasta:"
3351
3352 #: src/layout-util.cc:2577
3353 #, fuzzy
3354 msgid "ChangeLog notes"
3355 msgstr "Mudar para pasta:"
3356
3357 #: src/layout-util.cc:2578
3358 #, fuzzy
3359 msgid "_Help manual"
3360 msgstr "manual"
3361
3362 #: src/layout-util.cc:2578
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Help manual"
3365 msgstr "manual"
3366
3367 #: src/layout-util.cc:2579
3368 #, fuzzy
3369 msgid "_Keyboard map"
3370 msgstr "Teclado"
3371
3372 #: src/layout-util.cc:2579
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Keyboard map"
3375 msgstr "Teclado"
3376
3377 #: src/layout-util.cc:2580
3378 msgid "_Help"
3379 msgstr "A_juda"
3380
3381 #: src/layout-util.cc:2581
3382 msgid "_Readme"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/layout-util.cc:2581
3386 msgid "Readme"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371
3390 msgid "On-line help search"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2583
3394 msgid "_Keyboard shortcuts"
3395 msgstr "Atalhos de _teclado"
3396
3397 #: src/layout-util.cc:2583
3398 msgid "Keyboard shortcuts"
3399 msgstr "Atalhos de teclado"
3400
3401 #: src/layout-util.cc:2584
3402 msgid "_Hide file list"
3403 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3404
3405 #: src/layout-util.cc:2584
3406 msgid "Hide file list"
3407 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3408
3409 #: src/layout-util.cc:2585
3410 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3411 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3412
3413 #: src/layout-util.cc:2585
3414 msgid "Cycle through histogram channels"
3415 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3416
3417 #: src/layout-util.cc:2586
3418 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3419 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3420
3421 #: src/layout-util.cc:2586
3422 msgid "Cycle through histogram modes"
3423 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3424
3425 #: src/layout-util.cc:2587
3426 msgid "_Home"
3427 msgstr "_Diretório inicial"
3428
3429 #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535
3430 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3431 msgid "Home"
3432 msgstr "Diretório inicial"
3433
3434 #: src/layout-util.cc:2588
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Image Back"
3437 msgstr "Busca de imagem"
3438
3439 #: src/layout-util.cc:2588
3440 msgid "Back in image history"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/layout-util.cc:2589
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Image Forward"
3446 msgstr "Visualizador de imagens"
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2589
3449 msgid "Forward in image history"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/layout-util.cc:2590
3453 msgid "_Cycle through overlay modes"
3454 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3455
3456 #: src/layout-util.cc:2590
3457 msgid "Cycle through Overlay modes"
3458 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3459
3460 #: src/layout-util.cc:2591
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Keyword autocomplete"
3463 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3464
3465 #: src/layout-util.cc:2591
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Keyword Autocomplete"
3468 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3469
3470 #: src/layout-util.cc:2592
3471 msgid "_Last Image"
3472 msgstr "_Última imagem"
3473
3474 #: src/layout-util.cc:2592
3475 msgid "Last Image"
3476 msgstr "Última imagem"
3477
3478 #: src/layout-util.cc:2593
3479 #, fuzzy
3480 msgid "_Last Page"
3481 msgstr "_Última imagem"
3482
3483 #: src/layout-util.cc:2593
3484 msgid "Last Page of multi-page image"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/layout-util.cc:2594
3488 msgid "_Configure this window..."
3489 msgstr "_Configurar esta janela..."
3490
3491 #: src/layout-util.cc:2594
3492 msgid "Configure this window..."
3493 msgstr "Configurar esta janela..."
3494
3495 #: src/layout-util.cc:2595
3496 msgid "_Log Window"
3497 msgstr "_Logar a janela"
3498
3499 #: src/layout-util.cc:2595
3500 msgid "Log Window"
3501 msgstr "Logar a janela"
3502
3503 #: src/layout-util.cc:2596
3504 #, fuzzy
3505 msgid "_Cache maintenance..."
3506 msgstr "Manutenção do cache"
3507
3508 #: src/layout-util.cc:2596
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Cache maintenance..."
3511 msgstr "Manutenção do cache"
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2597
3514 msgid "_Mirror"
3515 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3516
3517 #: src/layout-util.cc:2597
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Image Mirror"
3520 msgstr "_Lista de imagens"
3521
3522 #: src/layout-util.cc:2598
3523 msgid "Move..."
3524 msgstr "Mover..."
3525
3526 #: src/layout-util.cc:2599
3527 msgid "_New collection"
3528 msgstr "Nova _coleção"
3529
3530 #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459
3531 msgid "New collection"
3532 msgstr "Nova coleção"
3533
3534 #: src/layout-util.cc:2600
3535 msgid "N_ew folder..."
3536 msgstr "No_vo diretório..."
3537
3538 #: src/layout-util.cc:2600
3539 msgid "New folder..."
3540 msgstr "Novo diretório..."
3541
3542 #: src/layout-util.cc:2601
3543 #, fuzzy
3544 msgid "default"
3545 msgstr "Padrões"
3546
3547 #: src/layout-util.cc:2601
3548 #, fuzzy
3549 msgid "New window (default)"
3550 msgstr "Nova janela"
3551
3552 #: src/layout-util.cc:2602
3553 #, fuzzy
3554 msgid "from current"
3555 msgstr "Usar o atual"
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2603
3558 msgid "New window"
3559 msgstr "Nova janela"
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3562 msgid "_Next Image"
3563 msgstr "Próxima _imagem"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3566 msgid "Next Image"
3567 msgstr "Próxima imagem"
3568
3569 #: src/layout-util.cc:2607
3570 #, fuzzy
3571 msgid "_Next Page"
3572 msgstr "Próxima _imagem"
3573
3574 #: src/layout-util.cc:2607
3575 msgid "Next Page of multi-page image"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/layout-util.cc:2609
3579 msgid "_Open collection..."
3580 msgstr "Abrir c_oleção..."
3581
3582 #: src/layout-util.cc:2609
3583 msgid "Open collection..."
3584 msgstr "Abrir coleção..."
3585
3586 #: src/layout-util.cc:2610
3587 msgid "Open recen_t"
3588 msgstr "Abrir recen_tes"
3589
3590 #: src/layout-util.cc:2610
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Open recent collection"
3593 msgstr "Abrir coleção"
3594
3595 #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399
3596 msgid "_Orientation"
3597 msgstr "_Orientação"
3598
3599 #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692
3600 msgid "Image _Overlay"
3601 msgstr "_Overlay da imagem"
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2613
3604 msgid "Pa_n view"
3605 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2613
3608 msgid "Pan view"
3609 msgstr "Visualização panorâmica"
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2614
3612 msgid "Delete..."
3613 msgstr "Apagar..."
3614
3615 #: src/layout-util.cc:2615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Configure _Plugins..."
3618 msgstr "Configurar os _editores..."
3619
3620 #: src/layout-util.cc:2615
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Configure Plugins..."
3623 msgstr "Configurar os editores..."
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111
3626 msgid "_Plugins"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2617
3630 msgid "P_references..."
3631 msgstr "P_referências..."
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2617
3634 msgid "Preferences..."
3635 msgstr "Preferências..."
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2618
3638 msgid "P_references"
3639 msgstr "P_referências"
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3642 msgid "_Previous Image"
3643 msgstr "Imagem _anterior"
3644
3645 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3646 msgid "Previous Image"
3647 msgstr "Imagem anterior"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2622
3650 #, fuzzy
3651 msgid "_Previous Page"
3652 msgstr "Imagem _anterior"
3653
3654 #: src/layout-util.cc:2622
3655 msgid "Previous Page of multi-page image"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/layout-util.cc:2623
3659 msgid "_Print..."
3660 msgstr "_Imprimir..."
3661
3662 #: src/layout-util.cc:2624
3663 msgid "_Quit"
3664 msgstr "_Sair"
3665
3666 #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118
3667 msgid "Quit"
3668 msgstr "Sair"
3669
3670 #: src/layout-util.cc:2625
3671 #, fuzzy
3672 msgid "_Rating 0"
3673 msgstr "Pintura"
3674
3675 #: src/layout-util.cc:2625
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Rating 0"
3678 msgstr "Pintura"
3679
3680 #: src/layout-util.cc:2626
3681 #, fuzzy
3682 msgid "_Rating 1"
3683 msgstr "Pintura"
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2626
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Rating 1"
3688 msgstr "Pintura"
3689
3690 #: src/layout-util.cc:2627
3691 #, fuzzy
3692 msgid "_Rating 2"
3693 msgstr "Pintura"
3694
3695 #: src/layout-util.cc:2627
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Rating 2"
3698 msgstr "Pintura"
3699
3700 #: src/layout-util.cc:2628
3701 #, fuzzy
3702 msgid "_Rating 3"
3703 msgstr "Pintura"
3704
3705 #: src/layout-util.cc:2628
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Rating 3"
3708 msgstr "Pintura"
3709
3710 #: src/layout-util.cc:2629
3711 #, fuzzy
3712 msgid "_Rating 4"
3713 msgstr "Pintura"
3714
3715 #: src/layout-util.cc:2629
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Rating 4"
3718 msgstr "Pintura"
3719
3720 #: src/layout-util.cc:2630
3721 #, fuzzy
3722 msgid "_Rating 5"
3723 msgstr "Pintura"
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2630
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Rating 5"
3728 msgstr "Pintura"
3729
3730 #: src/layout-util.cc:2631
3731 #, fuzzy
3732 msgid "_Rating -1"
3733 msgstr "Pintura"
3734
3735 #: src/layout-util.cc:2631
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Rating -1"
3738 msgstr "Pintura"
3739
3740 #: src/layout-util.cc:2632
3741 #, fuzzy
3742 msgid "_Rating"
3743 msgstr "Pintura"
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2633
3746 msgid "_Refresh"
3747 msgstr "Atualiza_r"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2633
3750 msgid "Refresh"
3751 msgstr "Atualizar"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2634
3754 msgid "Rename..."
3755 msgstr "Renomear..."
3756
3757 #: src/layout-util.cc:2636
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Rotate 1_80°"
3760 msgstr "Girar 1_80"
3761
3762 #: src/layout-util.cc:2636
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Image Rotate 180°"
3765 msgstr "Girar 180"
3766
3767 #: src/layout-util.cc:2637
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3770 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3771
3772 #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3775 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2638
3778 #, fuzzy
3779 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3780 msgstr "Girar no sentido _horário"
3781
3782 #: src/layout-util.cc:2638
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3785 msgstr "Girar no sentido horário"
3786
3787 #: src/layout-util.cc:2639
3788 msgid "_Save metadata"
3789 msgstr "_Salvar os metadados"
3790
3791 #: src/layout-util.cc:2639
3792 msgid "Save metadata"
3793 msgstr "Salvar os metadados"
3794
3795 #: src/layout-util.cc:2640
3796 msgid "Search and Run command"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/layout-util.cc:2640
3800 msgid "Search commands by keyword and run them"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/layout-util.cc:2641
3804 msgid "_Search..."
3805 msgstr "Proc_urar..."
3806
3807 #: src/layout-util.cc:2641
3808 msgid "Search..."
3809 msgstr "Procurar..."
3810
3811 #: src/layout-util.cc:2642
3812 msgid "Select _all"
3813 msgstr "Selecionar _tudo"
3814
3815 #: src/layout-util.cc:2643
3816 msgid "_Invert Selection"
3817 msgstr "_Inverter a seleção"
3818
3819 #: src/layout-util.cc:2643
3820 msgid "Invert Selection"
3821 msgstr "Inverter a seleção"
3822
3823 #: src/layout-util.cc:2644
3824 msgid "_Select"
3825 msgstr "_Selecionar"
3826
3827 #: src/layout-util.cc:2645
3828 msgid "Select _none"
3829 msgstr "De_sselecionar tudo"
3830
3831 #: src/layout-util.cc:2646
3832 msgid "Faster"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/layout-util.cc:2646
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Slideshow Faster"
3838 msgstr " Apresentação de slides"
3839
3840 #: src/layout-util.cc:2647
3841 msgid "_Pause slideshow"
3842 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3843
3844 #: src/layout-util.cc:2648
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Slower"
3847 msgstr "Flor"
3848
3849 #: src/layout-util.cc:2648
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Slideshow Slower"
3852 msgstr " Apresentação de slides"
3853
3854 #: src/layout-util.cc:2649
3855 #, fuzzy
3856 msgid "_Down Pane"
3857 msgstr "Próxima _imagem"
3858
3859 #: src/layout-util.cc:2649
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Down Split Pane"
3862 msgstr "Divisão única"
3863
3864 #: src/layout-util.cc:2650
3865 msgid "Spli_t"
3866 msgstr "_Dividir"
3867
3868 #: src/layout-util.cc:2651
3869 #, fuzzy
3870 msgid "_Next Pane"
3871 msgstr "Próxima _imagem"
3872
3873 #: src/layout-util.cc:2651
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Next Split Pane"
3876 msgstr "Próxima imagem"
3877
3878 #: src/layout-util.cc:2652
3879 #, fuzzy
3880 msgid "_Previous Pane"
3881 msgstr "Imagem _anterior"
3882
3883 #: src/layout-util.cc:2652
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Previous Split Pane"
3886 msgstr "Imagem anterior"
3887
3888 #: src/layout-util.cc:2653
3889 #, fuzzy
3890 msgid "_Up Pane"
3891 msgstr "Próxima _imagem"
3892
3893 #: src/layout-util.cc:2653
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Up Split Pane"
3896 msgstr "Divisão única"
3897
3898 #: src/layout-util.cc:2654
3899 #, fuzzy
3900 msgid "_Cycle through stereo modes"
3901 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3902
3903 #: src/layout-util.cc:2654
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Cycle through stereo modes"
3906 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3907
3908 #: src/layout-util.cc:2655
3909 msgid "Stere_o"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/layout-util.cc:2656
3913 msgid "_Up"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/layout-util.cc:2656
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Up one folder"
3919 msgstr "Novo diretório"
3920
3921 #: src/layout-util.cc:2657
3922 msgid "_View in new window"
3923 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3924
3925 #: src/layout-util.cc:2659
3926 msgid "Set as _wallpaper"
3927 msgstr "Definir como _papel de parede"
3928
3929 #: src/layout-util.cc:2659
3930 msgid "Set as wallpaper"
3931 msgstr "Definir como papel de parede"
3932
3933 #: src/layout-util.cc:2660
3934 #, fuzzy
3935 msgid "_Windows"
3936 msgstr "Janelas"
3937
3938 #: src/layout-util.cc:2661
3939 #, fuzzy
3940 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3941 msgstr "Escrever no arquivo"
3942
3943 #: src/layout-util.cc:2661
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3946 msgstr "Escrever no arquivo"
3947
3948 #: src/layout-util.cc:2662
3949 #, fuzzy
3950 msgid "_Write orientation to file"
3951 msgstr "Escrever no arquivo"
3952
3953 #: src/layout-util.cc:2662
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Write orientation to file"
3956 msgstr "Escrever no arquivo"
3957
3958 #: src/layout-util.cc:2671
3959 msgid "Fit Horizontally"
3960 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3961
3962 #: src/layout-util.cc:2672
3963 msgid "Fit Vertically"
3964 msgstr "Ajustar verticalmente"
3965
3966 #: src/layout-util.cc:2677
3967 msgid "_Zoom"
3968 msgstr "_Zoom"
3969
3970 #: src/layout-util.cc:2683
3971 #, fuzzy
3972 msgid "_Animation"
3973 msgstr "Animal"
3974
3975 #: src/layout-util.cc:2683
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Toggle animation"
3978 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
3979
3980 #: src/layout-util.cc:2684
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Draw Rectangle"
3983 msgstr "Selecionar tudo"
3984
3985 #: src/layout-util.cc:2685
3986 #, fuzzy
3987 msgid "_Exif rotate"
3988 msgstr "Usar data Exif"
3989
3990 #: src/layout-util.cc:2685
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Toggle Exif rotate"
3993 msgstr "Usar data Exif"
3994
3995 #: src/layout-util.cc:2686
3996 msgid "_Float file list"
3997 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3998
3999 #: src/layout-util.cc:2686
4000 msgid "Float file list"
4001 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
4002
4003 #: src/layout-util.cc:2687
4004 msgid "Toggle _grayscale"
4005 msgstr "_Escala de cinzas"
4006
4007 #: src/layout-util.cc:2687
4008 msgid "Toggle grayscale"
4009 msgstr "Escala de cinzas"
4010
4011 #: src/layout-util.cc:2688
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Hide Bars and Files"
4014 msgstr "_Arquivos e diretórios"
4015
4016 #: src/layout-util.cc:2690
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Hide _alpha"
4019 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4020
4021 #: src/layout-util.cc:2690
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Hide alpha channel"
4024 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4025
4026 #: src/layout-util.cc:2691
4027 msgid "_Show Histogram"
4028 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4029
4030 #: src/layout-util.cc:2691
4031 msgid "Show Histogram"
4032 msgstr "Exibir o histograma"
4033
4034 #: src/layout-util.cc:2692
4035 msgid "Image Overlay"
4036 msgstr "Overlay da imagem"
4037
4038 #: src/layout-util.cc:2693
4039 msgid "Over/Under Exposed"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/layout-util.cc:2693
4043 msgid "Highlight over/under exposed"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/layout-util.cc:2694
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Rectangular Selection"
4049 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4050
4051 #: src/layout-util.cc:2695
4052 msgid "_Info sidebar"
4053 msgstr "Barra lateral de _informações"
4054
4055 #: src/layout-util.cc:2695
4056 msgid "Info sidebar"
4057 msgstr "Barra lateral de informações"
4058
4059 #: src/layout-util.cc:2696
4060 msgid "Sort _manager"
4061 msgstr "C_lassificador"
4062
4063 #: src/layout-util.cc:2696
4064 msgid "Sort manager"
4065 msgstr "Classificador"
4066
4067 #: src/layout-util.cc:2697
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Show File Filter"
4070 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
4071
4072 #: src/layout-util.cc:2698
4073 msgid "Pi_xel Info"
4074 msgstr "Informação do pi_xel"
4075
4076 #: src/layout-util.cc:2698
4077 msgid "Show Pixel Info"
4078 msgstr "Exibir a informação do pixel"
4079
4080 #: src/layout-util.cc:2699
4081 msgid "Show _Marks"
4082 msgstr "Exibir as _marcações"
4083
4084 #: src/layout-util.cc:2699
4085 msgid "Show Marks"
4086 msgstr "Exibir as marcações"
4087
4088 #: src/layout-util.cc:2701
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Split Pane Sync"
4091 msgstr "Divisão única"
4092
4093 #: src/layout-util.cc:2702
4094 msgid "Show _Thumbnails"
4095 msgstr "Exibir _miniaturas"
4096
4097 #: src/layout-util.cc:2702
4098 msgid "Show Thumbnails"
4099 msgstr "Exibir miniaturas"
4100
4101 #: src/layout-util.cc:2703
4102 msgid "Use _color profiles"
4103 msgstr "Usar perfis de _cor"
4104
4105 #: src/layout-util.cc:2703
4106 msgid "Use color profiles"
4107 msgstr "Usar perfis de cor"
4108
4109 #: src/layout-util.cc:2704
4110 msgid "Use profile from _image"
4111 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
4112
4113 #: src/layout-util.cc:2704
4114 msgid "Use profile from image"
4115 msgstr "Usar o perfil da imagem"
4116
4117 #: src/layout-util.cc:2708
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Images as I_cons"
4120 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4121
4122 #: src/layout-util.cc:2708
4123 msgid "View Images as Icons"
4124 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4125
4126 #: src/layout-util.cc:2709
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Images as _List"
4129 msgstr "_Lista de imagens"
4130
4131 #: src/layout-util.cc:2709
4132 msgid "View Images as List"
4133 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4134
4135 #: src/layout-util.cc:2713
4136 #, fuzzy
4137 msgid "T_oggle Folder View"
4138 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4139
4140 #: src/layout-util.cc:2713
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Toggle Folders View"
4143 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4144
4145 #: src/layout-util.cc:2717
4146 msgid "_Horizontal"
4147 msgstr "_Horizontal"
4148
4149 #: src/layout-util.cc:2717
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Split panes horizontal."
4152 msgstr "Dividir horizontalmente"
4153
4154 #: src/layout-util.cc:2718
4155 msgid "_Quad"
4156 msgstr "Em _quatro"
4157
4158 #: src/layout-util.cc:2718
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Split panes quad"
4161 msgstr "Dividir em quatro"
4162
4163 #: src/layout-util.cc:2719
4164 msgid "_Single"
4165 msgstr "_Única"
4166
4167 #: src/layout-util.cc:2719
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Single pane"
4170 msgstr "próxima imagem"
4171
4172 #: src/layout-util.cc:2720
4173 msgid "_Triple"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/layout-util.cc:2720
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Split panes triple"
4179 msgstr "Dividir verticalmente"
4180
4181 #: src/layout-util.cc:2721
4182 msgid "_Vertical"
4183 msgstr "_Vertical"
4184
4185 #: src/layout-util.cc:2721
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Split panes vertical"
4188 msgstr "Dividir verticalmente"
4189
4190 #: src/layout-util.cc:2725
4191 msgid "Input _0: sRGB"
4192 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4193
4194 #: src/layout-util.cc:2725
4195 msgid "Input 0: sRGB"
4196 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4197
4198 #: src/layout-util.cc:2726
4199 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4200 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4201
4202 #: src/layout-util.cc:2726
4203 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4204 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4205
4206 #: src/layout-util.cc:2727
4207 msgid "Input _2"
4208 msgstr "Entrada _2"
4209
4210 #: src/layout-util.cc:2727
4211 msgid "Input 2"
4212 msgstr "Entrada 2"
4213
4214 #: src/layout-util.cc:2728
4215 msgid "Input _3"
4216 msgstr "Entrada _3"
4217
4218 #: src/layout-util.cc:2728
4219 msgid "Input 3"
4220 msgstr "Entrada 3"
4221
4222 #: src/layout-util.cc:2729
4223 msgid "Input _4"
4224 msgstr "Entrada _4"
4225
4226 #: src/layout-util.cc:2729
4227 msgid "Input 4"
4228 msgstr "Entrada 4"
4229
4230 #: src/layout-util.cc:2730
4231 msgid "Input _5"
4232 msgstr "Entrada _5"
4233
4234 #: src/layout-util.cc:2730
4235 msgid "Input 5"
4236 msgstr "Entrada 5"
4237
4238 #: src/layout-util.cc:2734
4239 msgid "Histogram on Blue"
4240 msgstr "Histograma no azul"
4241
4242 #: src/layout-util.cc:2735
4243 msgid "Histogram on Green"
4244 msgstr "Histograma no verde"
4245
4246 #: src/layout-util.cc:2736
4247 msgid "Histogram on RGB"
4248 msgstr "Histograma no RGB"
4249
4250 #: src/layout-util.cc:2737
4251 msgid "Histogram on Red"
4252 msgstr "Histograma no vermelho"
4253
4254 #: src/layout-util.cc:2738
4255 msgid "Histogram on Value"
4256 msgstr "Histograma no valor"
4257
4258 #: src/layout-util.cc:2742
4259 msgid "Linear Histogram"
4260 msgstr "Histograma linear"
4261
4262 #: src/layout-util.cc:2743
4263 msgid "_Log Histogram"
4264 msgstr "_Logar o histograma"
4265
4266 #: src/layout-util.cc:2743
4267 msgid "Log Histogram"
4268 msgstr "Logar o histograma"
4269
4270 #: src/layout-util.cc:2747
4271 msgid "_Auto"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/layout-util.cc:2747
4275 msgid "Stereo Auto"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/layout-util.cc:2748
4279 msgid "_Cross"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/layout-util.cc:2748
4283 msgid "Stereo Cross"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/layout-util.cc:2749
4287 msgid "_Off"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/layout-util.cc:2749
4291 msgid "Stereo Off"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/layout-util.cc:2750
4295 msgid "_Side by Side"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/layout-util.cc:2750
4299 msgid "Stereo Side by Side"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/layout-util.cc:2800
4303 #, c-format
4304 msgid "Mark _%d"
4305 msgstr "Marcação _%d"
4306
4307 #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653
4308 #, c-format
4309 msgid "_Set mark %d"
4310 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4311
4312 #: src/layout-util.cc:2801
4313 #, c-format
4314 msgid "Set mark %d"
4315 msgstr "Marcar a marcação %d"
4316
4317 #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654
4318 #, c-format
4319 msgid "_Reset mark %d"
4320 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4321
4322 #: src/layout-util.cc:2802
4323 #, c-format
4324 msgid "Reset mark %d"
4325 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4326
4327 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4328 #: src/view-file/view-file.cc:655
4329 #, c-format
4330 msgid "_Toggle mark %d"
4331 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4332
4333 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4334 #, c-format
4335 msgid "Toggle mark %d"
4336 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4337
4338 #: src/layout-util.cc:2805
4339 #, c-format
4340 msgid "Se_lect mark %d"
4341 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4342
4343 #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806
4344 #, c-format
4345 msgid "Select mark %d"
4346 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4347
4348 #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656
4349 #, c-format
4350 msgid "_Select mark %d"
4351 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4352
4353 #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657
4354 #, c-format
4355 msgid "_Add mark %d"
4356 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4357
4358 #: src/layout-util.cc:2807
4359 #, c-format
4360 msgid "Add mark %d"
4361 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4362
4363 #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658
4364 #, c-format
4365 msgid "_Intersection with mark %d"
4366 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4367
4368 #: src/layout-util.cc:2808
4369 #, c-format
4370 msgid "Intersection with mark %d"
4371 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4372
4373 #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659
4374 #, c-format
4375 msgid "_Unselect mark %d"
4376 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4377
4378 #: src/layout-util.cc:2809
4379 #, c-format
4380 msgid "Unselect mark %d"
4381 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4382
4383 #: src/layout-util.cc:2810
4384 #, c-format
4385 msgid "_Filter mark %d"
4386 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4387
4388 #: src/layout-util.cc:2810
4389 #, c-format
4390 msgid "Filter mark %d"
4391 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4392
4393 #: src/layout-util.cc:3446
4394 #, c-format
4395 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4396 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4397
4398 #: src/layout-util.cc:3452
4399 msgid "No unsaved metadata"
4400 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4401
4402 #: src/layout-util.cc:3500
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Image profile: %s\n"
4406 "Screen profile: %s"
4407 msgstr ""
4408 "Perfil da imagem: %s\n"
4409 "Perfil da tela: %s"
4410
4411 #: src/layout-util.cc:3508
4412 msgid "Click to enable color management"
4413 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4414
4415 #: src/layout-util.cc:3513
4416 msgid "Color profiles not supported"
4417 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4418
4419 #: src/layout-util.cc:3535
4420 #, c-format
4421 msgid "Input _%d: %s"
4422 msgstr "Entrada _%d: %s"
4423
4424 #: src/logwindow.cc:405
4425 msgid "Log"
4426 msgstr "Log"
4427
4428 #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639
4429 msgid "Debug level:"
4430 msgstr "Nível de depuração:"
4431
4432 #: src/logwindow.cc:460
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Pause scrolling"
4435 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4436
4437 #: src/logwindow.cc:468
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Enable line wrap"
4440 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4441
4442 #: src/logwindow.cc:476
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Enable timer data"
4445 msgstr "Data do arquivo"
4446
4447 #: src/logwindow.cc:496
4448 msgid "Search for text in log window"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/logwindow.cc:505
4452 msgid "Search backwards"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/logwindow.cc:515
4456 msgid "Search forwards"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/logwindow.cc:525
4460 msgid "Highlight all"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/logwindow.cc:531
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Filter regexp"
4466 msgstr "Filtragem"
4467
4468 #: src/main.cc:510
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Usage: %s [options] [path]\n"
4472 "\n"
4473 msgstr ""
4474 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4475 "\n"
4476
4477 #: src/main.cc:511
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Valid options:\n"
4480 msgstr "opções válidas são:\n"
4481
4482 #: src/main.cc:512
4483 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/main.cc:513
4487 msgid ""
4488 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/main.cc:514
4492 msgid ""
4493 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4494 "accel.)\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/main.cc:515
4498 #, fuzzy
4499 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4500 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
4501
4502 #: src/main.cc:516
4503 #, fuzzy
4504 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4505 msgstr ""
4506 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
4507
4508 #: src/main.cc:517
4509 #, fuzzy
4510 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4511 msgstr ""
4512 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
4513 "\n"
4514
4515 #: src/main.cc:518
4516 #, fuzzy
4517 msgid ""
4518 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4519 msgstr ""
4520 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
4521 "comando\n"
4522
4523 #: src/main.cc:519
4524 #, fuzzy
4525 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4526 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4527
4528 #: src/main.cc:520
4529 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/main.cc:521
4533 #, fuzzy
4534 msgid ""
4535 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4536 msgstr ""
4537 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
4538 "aberta\n"
4539
4540 #: src/main.cc:522
4541 #, fuzzy
4542 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4543 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
4544
4545 #: src/main.cc:523
4546 #, fuzzy
4547 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4548 msgstr ""
4549 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4550
4551 #: src/main.cc:524
4552 #, fuzzy
4553 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4554 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4555
4556 #: src/main.cc:525
4557 #, fuzzy
4558 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4559 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4560
4561 #: src/main.cc:526
4562 #, fuzzy
4563 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4564 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4565
4566 #: src/main.cc:527
4567 #, fuzzy
4568 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4569 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4570
4571 #: src/main.cc:529
4572 #, fuzzy
4573 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4574 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4575
4576 #: src/main.cc:530
4577 #, fuzzy
4578 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4579 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4580
4581 #: src/main.cc:787
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Cannot load "
4584 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4585
4586 #: src/main.cc:793
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Configuration file path "
4589 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4590
4591 #: src/main.cc:793
4592 #, fuzzy
4593 msgid " is not a file\n"
4594 msgstr "%s não é um diretório"
4595
4596 #: src/main.cc:800
4597 #, fuzzy
4598 msgid " is not a folder\n"
4599 msgstr "%s não é um diretório"
4600
4601 #: src/main.cc:807
4602 msgid "No path parameter given\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/main.cc:869
4606 #, c-format
4607 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4608 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4609
4610 #: src/main.cc:873
4611 #, c-format
4612 msgid "Could not create dir:%s\n"
4613 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4614
4615 #: src/main.cc:925
4616 #, c-format
4617 msgid "error saving file: %s\n"
4618 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4619
4620 #: src/main.cc:944
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "error saving file: %s\n"
4624 "error: %s\n"
4625 msgstr ""
4626 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4627 "erro:%s\n"
4628
4629 #: src/main.cc:1095
4630 msgid "exit"
4631 msgstr "sair"
4632
4633 #: src/main.cc:1100
4634 #, c-format
4635 msgid "Quit %s"
4636 msgstr "Sair %s"
4637
4638 #: src/main.cc:1106
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Collections have been modified.\n"
4641 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4642
4643 #: src/main.cc:1111
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "%d windows are open.\n"
4647 "\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/main.cc:1114
4651 msgid "Quit anyway?"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/menu.cc:144
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Sort by file creation date"
4657 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4658
4659 #: src/menu.cc:147
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Sort by Exif date original"
4662 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4663
4664 #: src/menu.cc:150
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Sort by Exif date digitized"
4667 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4668
4669 #: src/menu.cc:153
4670 msgid "Unsorted"
4671 msgstr "Não ordenado"
4672
4673 #: src/menu.cc:159
4674 msgid "Sort by number"
4675 msgstr "Ordenar pelo número"
4676
4677 #: src/menu.cc:162
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Sort by rating"
4680 msgstr "Ordenar pela data"
4681
4682 #: src/menu.cc:165
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Sort by class"
4685 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4686
4687 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4688 msgid "Zoom to original size"
4689 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4690
4691 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278
4692 msgid "Fit image to window"
4693 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4694
4695 #: src/menu.cc:268
4696 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4697 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4698
4699 #: src/menu.cc:341
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Rotate clockwise 90°"
4702 msgstr "Girar no sentido horário"
4703
4704 #: src/menu.cc:350
4705 msgid "Mirror"
4706 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4707
4708 #: src/menu.cc:353
4709 msgid "Flip"
4710 msgstr "Espelhar verticalmente"
4711
4712 #: src/menu.cc:356
4713 msgid "Original state"
4714 msgstr "Estado original"
4715
4716 #: src/menu.cc:454
4717 #, fuzzy
4718 msgid "_Add to Collection"
4719 msgstr "Adicionar coleção"
4720
4721 #: src/metadata.cc:1735
4722 msgid "People"
4723 msgstr "Pessoas"
4724
4725 #: src/metadata.cc:1736
4726 msgid "Family"
4727 msgstr "Família"
4728
4729 #: src/metadata.cc:1737
4730 msgid "Free time"
4731 msgstr "Tempo livre"
4732
4733 #: src/metadata.cc:1738
4734 msgid "Children"
4735 msgstr "Crianças"
4736
4737 #: src/metadata.cc:1739
4738 msgid "Sport"
4739 msgstr "Esporte"
4740
4741 #: src/metadata.cc:1740
4742 msgid "Culture"
4743 msgstr "Cultura"
4744
4745 #: src/metadata.cc:1741
4746 msgid "Festival"
4747 msgstr "Festival"
4748
4749 #: src/metadata.cc:1742
4750 msgid "Nature"
4751 msgstr "Natureza"
4752
4753 #: src/metadata.cc:1743
4754 msgid "Animal"
4755 msgstr "Animal"
4756
4757 #: src/metadata.cc:1744
4758 msgid "Bird"
4759 msgstr "Ave"
4760
4761 #: src/metadata.cc:1745
4762 msgid "Insect"
4763 msgstr "Inseto"
4764
4765 #: src/metadata.cc:1746
4766 msgid "Pets"
4767 msgstr "Animais de estimação"
4768
4769 #: src/metadata.cc:1747
4770 msgid "Wildlife"
4771 msgstr "Vida selvagem"
4772
4773 #: src/metadata.cc:1748
4774 msgid "Zoo"
4775 msgstr "Zoo"
4776
4777 #: src/metadata.cc:1749
4778 msgid "Plant"
4779 msgstr "Planta"
4780
4781 #: src/metadata.cc:1750
4782 msgid "Tree"
4783 msgstr "Árvore"
4784
4785 #: src/metadata.cc:1751
4786 msgid "Flower"
4787 msgstr "Flor"
4788
4789 #: src/metadata.cc:1752
4790 msgid "Water"
4791 msgstr "Água"
4792
4793 #: src/metadata.cc:1753
4794 msgid "River"
4795 msgstr "Rio"
4796
4797 #: src/metadata.cc:1754
4798 msgid "Lake"
4799 msgstr "Lago"
4800
4801 #: src/metadata.cc:1755
4802 msgid "Sea"
4803 msgstr "Mar"
4804
4805 #: src/metadata.cc:1756
4806 msgid "Landscape"
4807 msgstr "Paisagem"
4808
4809 #: src/metadata.cc:1757
4810 msgid "Art"
4811 msgstr "Arte"
4812
4813 #: src/metadata.cc:1758
4814 msgid "Statue"
4815 msgstr "Estátua"
4816
4817 #: src/metadata.cc:1759
4818 msgid "Painting"
4819 msgstr "Pintura"
4820
4821 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4822 msgid "Historic"
4823 msgstr "Histórico"
4824
4825 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4826 msgid "Modern"
4827 msgstr "Moderno"
4828
4829 #: src/metadata.cc:1762
4830 msgid "City"
4831 msgstr "Cidade"
4832
4833 #: src/metadata.cc:1763
4834 msgid "Park"
4835 msgstr "Parque"
4836
4837 #: src/metadata.cc:1764
4838 msgid "Street"
4839 msgstr "Rua"
4840
4841 #: src/metadata.cc:1765
4842 msgid "Square"
4843 msgstr "Praça"
4844
4845 #: src/metadata.cc:1766
4846 msgid "Architecture"
4847 msgstr "Arquitetura"
4848
4849 #: src/metadata.cc:1767
4850 msgid "Buildings"
4851 msgstr "Edificações"
4852
4853 #: src/metadata.cc:1768
4854 msgid "House"
4855 msgstr "Casa"
4856
4857 #: src/metadata.cc:1769
4858 msgid "Cathedral"
4859 msgstr "Catedral"
4860
4861 #: src/metadata.cc:1770
4862 msgid "Palace"
4863 msgstr "Palácio"
4864
4865 #: src/metadata.cc:1771
4866 msgid "Castle"
4867 msgstr "Castelo"
4868
4869 #: src/metadata.cc:1772
4870 msgid "Bridge"
4871 msgstr "Ponte"
4872
4873 #: src/metadata.cc:1773
4874 msgid "Interior"
4875 msgstr "Interior"
4876
4877 #: src/metadata.cc:1776
4878 msgid "Places"
4879 msgstr "Lugares"
4880
4881 #: src/metadata.cc:1777
4882 msgid "Conditions"
4883 msgstr "Condições"
4884
4885 #: src/metadata.cc:1778
4886 msgid "Night"
4887 msgstr "Noite"
4888
4889 #: src/metadata.cc:1779
4890 msgid "Lights"
4891 msgstr "Luzes"
4892
4893 #: src/metadata.cc:1780
4894 msgid "Reflections"
4895 msgstr "Reflexos"
4896
4897 #: src/metadata.cc:1781
4898 msgid "Sun"
4899 msgstr "Sol"
4900
4901 #: src/metadata.cc:1782
4902 msgid "Weather"
4903 msgstr "Clima"
4904
4905 #: src/metadata.cc:1783
4906 msgid "Fog"
4907 msgstr "Neblina"
4908
4909 #: src/metadata.cc:1784
4910 msgid "Rain"
4911 msgstr "Chuva"
4912
4913 #: src/metadata.cc:1785
4914 msgid "Clouds"
4915 msgstr "Nuvens"
4916
4917 #: src/metadata.cc:1786
4918 msgid "Snow"
4919 msgstr "Neve"
4920
4921 #: src/metadata.cc:1787
4922 msgid "Sunny weather"
4923 msgstr "Tempo ensolarado"
4924
4925 #: src/metadata.cc:1788
4926 msgid "Photo"
4927 msgstr "Foto"
4928
4929 #: src/metadata.cc:1789
4930 msgid "Edited"
4931 msgstr "Editado"
4932
4933 #: src/metadata.cc:1790
4934 msgid "Detail"
4935 msgstr "Detalhe"
4936
4937 #: src/metadata.cc:1791
4938 msgid "Macro"
4939 msgstr "Macro"
4940
4941 #: src/metadata.cc:1792
4942 msgid "Portrait"
4943 msgstr "Retrato"
4944
4945 #: src/metadata.cc:1793
4946 msgid "Black and White"
4947 msgstr "Branco e preto"
4948
4949 #: src/metadata.cc:1794
4950 msgid "Perspective"
4951 msgstr "Perspectiva"
4952
4953 #: src/misc.cc:429
4954 msgid "Warning: libarchive not installed"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/misc.cc:456
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4960 msgstr "Não pude criar o diretório"
4961
4962 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4963 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "  Error code: "
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549
4973 msgid "Desktop"
4974 msgstr "Área de trabalho"
4975
4976 #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4977 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Mark "
4980 msgstr "Marcação %d"
4981
4982 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Collection"
4985 msgstr "Coleções"
4986
4987 #: src/osd.cc:45
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Image index"
4990 msgstr "Arquivo de imagem"
4991
4992 #: src/osd.cc:46
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Images total"
4995 msgstr "Arquivo de imagem"
4996
4997 #: src/osd.cc:55
4998 #, fuzzy
4999 msgid "File page no."
5000 msgstr "A data do arquivo é"
5001
5002 #: src/osd.cc:56
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Image date"
5005 msgstr "Largura da imagem"
5006
5007 #: src/osd.cc:58
5008 #, fuzzy
5009 msgid "ShutterSpeed"
5010 msgstr "Velocidade de exposição"
5011
5012 #: src/osd.cc:64
5013 msgid "ISO"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/osd.cc:66
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Focal len. 35mm"
5019 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
5020
5021 #: src/osd.cc:70
5022 msgid "Lat, Long"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/osd.cc:71
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Altitude"
5028 msgstr "Altitude do GPS"
5029
5030 #: src/osd.cc:73
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Timezone"
5033 msgstr "Linha do tempo"
5034
5035 #: src/osd.cc:76
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Rating"
5038 msgstr "Pintura"
5039
5040 #: src/osd.cc:78
5041 #, fuzzy
5042 msgid "© Creator"
5043 msgstr "Criar Diretório"
5044
5045 #: src/osd.cc:79
5046 msgid "© Contributor"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/osd.cc:80
5050 #, fuzzy
5051 msgid "© Rights"
5052 msgstr "Luzes"
5053
5054 #: src/osd.cc:164
5055 msgid ""
5056 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
5060 msgid "Display Find search bar"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Start search"
5066 msgstr "Busca de imagem"
5067
5068 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
5069 msgid "Hide Find search bar"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Scroll left"
5075 msgstr "no alto à esquerda"
5076
5077 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Scroll right"
5080 msgstr "no alto à direita"
5081
5082 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Scroll up"
5085 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Scroll down"
5090 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5091
5092 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Scroll left faster"
5095 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5096
5097 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Scroll right faster"
5100 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5101
5102 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Scroll up faster"
5105 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5106
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Scroll down faster"
5110 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5111
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5113 msgid "Scroll display half screen up"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5117 msgid "Scroll display half screen down"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5121 msgid "Scroll display half screen left"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
5125 msgid "Scroll display half screen right"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
5129 #, c-format
5130 msgid "%d images, %s"
5131 msgstr "%d imagens, %s"
5132
5133 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5134 #, c-format
5135 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5136 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5137
5138 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
5139 msgid "Folder not supported"
5140 msgstr "Diretório não suportado"
5141
5142 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
5143 msgid "Reading image data..."
5144 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5145
5146 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
5147 msgid "Sorting images..."
5148 msgstr "Ordenando as imagens..."
5149
5150 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
5151 msgid "Filename:"
5152 msgstr "Nome do arquivo:"
5153
5154 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
5155 #: src/preferences.cc:2440
5156 msgid "Location:"
5157 msgstr "Localização:"
5158
5159 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5160 msgid "Date:"
5161 msgstr "Data:"
5162
5163 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973
5164 msgid "Size:"
5165 msgstr "Tamanho:"
5166
5167 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5168 msgid "Folder not found"
5169 msgstr "Diretório não encontrado"
5170
5171 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5172 msgid "The entered path is not a folder"
5173 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5174
5175 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5176 msgid "Pan View"
5177 msgstr "Visualização panorâmica"
5178
5179 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5180 msgid "Timeline"
5181 msgstr "Linha do tempo"
5182
5183 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5184 msgid "Calendar"
5185 msgstr "Calendário"
5186
5187 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5188 msgid "Folders (flower)"
5189 msgstr "Diretórios (flor)"
5190
5191 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5192 msgid "Grid"
5193 msgstr "Grade"
5194
5195 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5196 msgid "Dots"
5197 msgstr "Pontos"
5198
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5200 msgid "No Images"
5201 msgstr "Sem imagens"
5202
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5204 msgid "Small Thumbnails"
5205 msgstr "Miniaturas pequenas"
5206
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5208 msgid "Normal Thumbnails"
5209 msgstr "Miniaturas normais"
5210
5211 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5212 msgid "Large Thumbnails"
5213 msgstr "Miniaturas grandes"
5214
5215 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5216 msgid "1:10 (10%)"
5217 msgstr "1:10 (10%)"
5218
5219 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5220 msgid "1:4 (25%)"
5221 msgstr "1:4 (25%)"
5222
5223 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5224 msgid "1:3 (33%)"
5225 msgstr "1:3 (33%)"
5226
5227 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5228 msgid "1:2 (50%)"
5229 msgstr "1:2 (50%)"
5230
5231 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5232 msgid "1:1 (100%)"
5233 msgstr "1:1 (100%)"
5234
5235 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5236 msgid "Pan View Performance"
5237 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5238
5239 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5240 msgid "Pan view performance may be poor."
5241 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5242
5243 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5244 #, fuzzy
5245 msgid ""
5246 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5247 "pan view the following options can be enabled.\n"
5248 "\n"
5249 "Note that both options must be enabled to\n"
5250 "notice a change in performance."
5251 msgstr ""
5252 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5253 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5254 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5255
5256 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5257 msgid "Cache thumbnails"
5258 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5259
5260 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5261 msgid "Use shared thumbnail cache"
5262 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5263
5264 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5265 msgid "Do not show this dialog again"
5266 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5267
5268 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5269 msgid "_Play"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5273 msgid "Sort by E_xif date"
5274 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5275
5276 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5277 msgid "_Show Exif information"
5278 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5279
5280 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5281 msgid "Show im_age"
5282 msgstr "Exibir a im_agem"
5283
5284 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5285 msgid "_None"
5286 msgstr "_Nenhum"
5287
5288 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5289 msgid "_Full size"
5290 msgstr "_Tamanho natural"
5291
5292 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5293 msgid "Require"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5297 msgid "R"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Exclude"
5303 msgstr "exclui"
5304
5305 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5306 msgid "E"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Include"
5312 msgstr "exclui"
5313
5314 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5315 msgid "I"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5319 msgid "G"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Keyword Filter:"
5325 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5326
5327 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730
5328 msgid "Filter"
5329 msgstr "Filtro"
5330
5331 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Removed keyword…"
5334 msgstr "Palavra-chave ativa"
5335
5336 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5337 msgid "Find:"
5338 msgstr "Localizar:"
5339
5340 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5341 msgid "Find"
5342 msgstr "Localizar"
5343
5344 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5345 msgid "path found"
5346 msgstr "caminho encontrado"
5347
5348 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5349 msgid "filename found"
5350 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5351
5352 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5353 msgid "partial match"
5354 msgstr "combinação parcial"
5355
5356 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5357 msgid "no match"
5358 msgstr "sem combinação"
5359
5360 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5361 msgid "Unknown"
5362 msgstr "Desconhecido"
5363
5364 #: src/preferences.cc:124
5365 msgid "RAW Image"
5366 msgstr "Imagem RAW"
5367
5368 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5369 msgid "Video"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Document"
5375 msgstr "Comentário"
5376
5377 #: src/preferences.cc:129
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Archive"
5380 msgstr "Arquitetura"
5381
5382 #: src/preferences.cc:663
5383 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5384 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5385
5386 #: src/preferences.cc:665
5387 msgid "Tiles"
5388 msgstr "Azulejos"
5389
5390 #: src/preferences.cc:667
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5393 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5394
5395 #: src/preferences.cc:690
5396 msgid "Ask"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/preferences.cc:718
5400 msgid "Primary"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/preferences.cc:720
5404 msgid "Clipboard"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/preferences.cc:722
5408 msgid "Both"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/preferences.cc:762
5412 msgid "Geometric"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/preferences.cc:764
5416 msgid "Arithmetic"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/preferences.cc:896
5420 msgid "Custom"
5421 msgstr "Personalizado"
5422
5423 #: src/preferences.cc:978
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Single image"
5426 msgstr "próxima imagem"
5427
5428 #: src/preferences.cc:980
5429 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/preferences.cc:982
5433 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/preferences.cc:984
5437 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/preferences.cc:986
5441 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/preferences.cc:988
5445 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/preferences.cc:990
5449 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/preferences.cc:992
5453 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/preferences.cc:994
5457 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/preferences.cc:996
5461 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/preferences.cc:999
5465 msgid "Side by Side"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/preferences.cc:1000
5469 msgid "Side by Side Half size"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/preferences.cc:1007
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Top - Bottom"
5475 msgstr "Inferior:"
5476
5477 #: src/preferences.cc:1008
5478 msgid "Top - Bottom Half size"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Fixed position"
5484 msgstr "Posição do GPS"
5485
5486 #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362
5487 msgid "Reset filters"
5488 msgstr "Redefinir os filtros"
5489
5490 #: src/preferences.cc:1363
5491 msgid ""
5492 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5493 "Continue?"
5494 msgstr ""
5495 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5496 "Continuar?"
5497
5498 #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393
5499 msgid "Clear trash"
5500 msgstr "Limpar a lixeira"
5501
5502 #: src/preferences.cc:1394
5503 msgid "This will remove the trash contents."
5504 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5505
5506 #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441
5507 msgid "Reset image overlay template string"
5508 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5509
5510 #: src/preferences.cc:1442
5511 msgid ""
5512 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5513 "Continue?"
5514 msgstr ""
5515 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5516 "padrão.\n"
5517 "Continuar?"
5518
5519 #: src/preferences.cc:1529
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Image Overlay Text Color"
5522 msgstr "Overlay da imagem"
5523
5524 #: src/preferences.cc:1578
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Image Overlay Background Color"
5527 msgstr "Plano de fundo preto"
5528
5529 #: src/preferences.cc:1968
5530 msgid "General"
5531 msgstr "Geral"
5532
5533 #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263
5534 msgid "Quality:"
5535 msgstr "Qualidade:"
5536
5537 #: src/preferences.cc:1977
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Custom size: "
5540 msgstr "Impressora personalizada:"
5541
5542 #: src/preferences.cc:1978
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Width:"
5545 msgstr "Largura"
5546
5547 #: src/preferences.cc:1979
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Height:"
5550 msgstr "Altura"
5551
5552 #: src/preferences.cc:1981
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5555 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5556
5557 #: src/preferences.cc:1989
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5560 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5561
5562 #: src/preferences.cc:1996
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5565 msgstr ""
5566 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5567 "imagens (não standard)"
5568
5569 #: src/preferences.cc:2003
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5572 msgstr ""
5573 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5574
5575 #: src/preferences.cc:2009
5576 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5577 msgstr ""
5578 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5579 "desatualizadas)"
5580
5581 #: src/preferences.cc:2012
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Thumbnail color management"
5584 msgstr "Gestão de cor"
5585
5586 #: src/preferences.cc:2015
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Collection preview:"
5589 msgstr "Arquivos de coleção"
5590
5591 #: src/preferences.cc:2018
5592 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/preferences.cc:2021
5596 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/preferences.cc:2034
5600 msgid "Star character: "
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077
5604 msgid "Display selected character"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080
5608 msgid ""
5609 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5610 "characters may be found on the Internet."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Default"
5616 msgstr "Padrões"
5617
5618 #: src/preferences.cc:2066
5619 msgid "Rejected character: "
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/preferences.cc:2098
5623 msgid "Slide show"
5624 msgstr "Apresentação de slides"
5625
5626 #: src/preferences.cc:2109
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5629 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5630
5631 #: src/preferences.cc:2125
5632 msgid "Random"
5633 msgstr "Aleatório"
5634
5635 #: src/preferences.cc:2126
5636 msgid "Repeat"
5637 msgstr "Repetir"
5638
5639 #: src/preferences.cc:2130
5640 msgid "Image loading and caching"
5641 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5642
5643 #: src/preferences.cc:2132
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5646 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5647
5648 #: src/preferences.cc:2134
5649 msgid "Preload next image"
5650 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5651
5652 #: src/preferences.cc:2137
5653 msgid "Refresh on file change"
5654 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5655
5656 #: src/preferences.cc:2143
5657 msgid "Expand menu and toolbar"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/preferences.cc:2145
5661 msgid ""
5662 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5663 "effect)"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/preferences.cc:2147
5667 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/preferences.cc:2153
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Menu bar"
5673 msgstr "Nome no menu"
5674
5675 #: src/preferences.cc:2156
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Tool bar"
5678 msgstr "Ferramentas"
5679
5680 #: src/preferences.cc:2159
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Status bar"
5683 msgstr ""
5684 "\n"
5685 "Status: "
5686
5687 #: src/preferences.cc:2161
5688 msgid ""
5689 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5690 "will toggle the display of the bars selected here"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/preferences.cc:2167
5694 msgid "AppImage updates notifications"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/preferences.cc:2169
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Enable"
5700 msgstr "Escrevível"
5701
5702 #: src/preferences.cc:2170
5703 msgid ""
5704 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5705 "current. Requires an Internet connection"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Timezone database"
5711 msgstr "Data do arquivo"
5712
5713 #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376
5714 msgid "Update"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/preferences.cc:2206
5718 msgid "Install"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/preferences.cc:2209
5722 msgid "Download database from: "
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/preferences.cc:2215
5726 msgid ""
5727 "No Internet connection!\n"
5728 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5729 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/preferences.cc:2219
5733 msgid ""
5734 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5735 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/preferences.cc:2225
5739 msgid "On-line help search engine"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/preferences.cc:2232
5743 msgid ""
5744 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5745 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5746 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/preferences.cc:2265
5750 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5751 msgstr ""
5752 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5753 "passagem)"
5754
5755 #: src/preferences.cc:2269
5756 msgid "Zoom increment:"
5757 msgstr "Incremento do zoom:"
5758
5759 #: src/preferences.cc:2276
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Zoom style:"
5762 msgstr "Menos zoom"
5763
5764 #: src/preferences.cc:2281
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5767 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5768
5769 #: src/preferences.cc:2287
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5773 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5774 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5775 "100% is full-size."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/preferences.cc:2290
5779 #, c-format
5780 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/preferences.cc:2296
5784 msgid ""
5785 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5786 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5787 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5788 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5789 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/preferences.cc:2298
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Tile size"
5795 msgstr "Tamanho do arquivo"
5796
5797 #: src/preferences.cc:2301
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Pixels"
5800 msgstr "Informação do pi_xel"
5801
5802 #: src/preferences.cc:2301
5803 msgid "(Requires restart)"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/preferences.cc:2304
5807 msgid ""
5808 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5809 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5810 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5811 "a large image is seen."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/preferences.cc:2306
5815 msgid "Appearance"
5816 msgstr "Aparência"
5817
5818 #: src/preferences.cc:2308
5819 msgid "Use custom border color in window mode"
5820 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5821
5822 #: src/preferences.cc:2311
5823 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5824 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5825
5826 #: src/preferences.cc:2314
5827 msgid "Border color"
5828 msgstr "Cor da borda"
5829
5830 #: src/preferences.cc:2319
5831 msgid "Alpha channel color 1"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/preferences.cc:2322
5835 msgid "Alpha channel color 2"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/preferences.cc:2389
5839 msgid "Windows"
5840 msgstr "Janelas"
5841
5842 #: src/preferences.cc:2391
5843 msgid "State"
5844 msgstr "Estado"
5845
5846 #: src/preferences.cc:2393
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Remember session"
5849 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5850
5851 #: src/preferences.cc:2396
5852 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/preferences.cc:2400
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Remember window workspace"
5858 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5859
5860 #: src/preferences.cc:2404
5861 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5862 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5863
5864 #: src/preferences.cc:2407
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Remember dialog window positions"
5867 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5868
5869 #: src/preferences.cc:2410
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Show window IDs"
5872 msgstr "Nova janela"
5873
5874 #: src/preferences.cc:2414
5875 msgid "Use current layout for default: "
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/preferences.cc:2419
5879 msgid ""
5880 "Current window layout\n"
5881 "has been set as default"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/preferences.cc:2425
5885 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5886 msgstr ""
5887 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5888
5889 #: src/preferences.cc:2429
5890 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5891 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5892
5893 #: src/preferences.cc:2444
5894 msgid "Smooth image flip"
5895 msgstr "Troca de imagem suave "
5896
5897 #: src/preferences.cc:2446
5898 msgid "Disable screen saver"
5899 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5900
5901 #: src/preferences.cc:2464
5902 msgid "OSD"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/preferences.cc:2468
5906 msgid "Overlay Screen Display"
5907 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5908
5909 #: src/preferences.cc:2480
5910 msgid "Image overlay template"
5911 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5912
5913 #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399
5914 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5918 msgid "Font"
5919 msgstr "Fonte"
5920
5921 #: src/preferences.cc:2504
5922 msgid "Text"
5923 msgstr "Texto"
5924
5925 #: src/preferences.cc:2508
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Background"
5928 msgstr "Plano de fundo preto"
5929
5930 #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787
5931 msgid "Defaults"
5932 msgstr "Padrões"
5933
5934 #: src/preferences.cc:2530
5935 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/preferences.cc:2534
5939 #, fuzzy
5940 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5941 msgstr "Orientação"
5942
5943 #: src/preferences.cc:2539
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Field separators"
5946 msgstr "Aceleradores"
5947
5948 #: src/preferences.cc:2543
5949 msgid ""
5950 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5951 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/preferences.cc:2548
5955 msgid "Field maximum length"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/preferences.cc:2552
5959 msgid "%path:39%"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/preferences.cc:2557
5963 msgid "Pre- and post- text"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/preferences.cc:2561
5967 msgid ""
5968 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5969 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5970 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/preferences.cc:2566
5974 msgid "Pango markup"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/preferences.cc:2570
5978 msgid ""
5979 "<b>bold</b>\n"
5980 "<u>underline</u>\n"
5981 "<i>italic</i>\n"
5982 "<s>strikethrough</s>"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/preferences.cc:2671
5986 #, fuzzy
5987 msgid "File Filters"
5988 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5989
5990 #: src/preferences.cc:2675
5991 msgid "Show hidden files or folders"
5992 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5993
5994 #: src/preferences.cc:2677
5995 msgid "Show parent folder (..)"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/preferences.cc:2679
5999 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/preferences.cc:2680
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Disable file extension checks"
6005 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6006
6007 #: src/preferences.cc:2683
6008 msgid "Disable File Filtering"
6009 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6010
6011 #: src/preferences.cc:2687
6012 msgid "Grouping sidecar extensions"
6013 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6014
6015 #: src/preferences.cc:2694
6016 msgid "File types"
6017 msgstr "Tipos de arquivo"
6018
6019 #: src/preferences.cc:2716
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Enabled"
6022 msgstr "Escrevível"
6023
6024 #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227
6025 msgid "Class"
6026 msgstr "Classe"
6027
6028 #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862
6029 msgid "Writable"
6030 msgstr "Escrevível"
6031
6032 #: src/preferences.cc:2798
6033 msgid "Sidecar is allowed"
6034 msgstr "Sidecar é permitido"
6035
6036 #: src/preferences.cc:2847
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Metadata writing sequence"
6039 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6040
6041 #: src/preferences.cc:2849
6042 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6043 msgstr ""
6044 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6045
6046 #: src/preferences.cc:2851
6047 msgid ""
6048 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6049 "process will stop when the first successful write occurs."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/preferences.cc:2855
6053 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/preferences.cc:2859
6057 msgid "Step 1"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/preferences.cc:2859
6061 #, fuzzy
6062 msgid ""
6063 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6064 "the XMP standard"
6065 msgstr ""
6066 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6067 "conforme o standard XMP"
6068
6069 #: src/preferences.cc:2862
6070 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/preferences.cc:2862
6074 msgid " and "
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/preferences.cc:2862
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Sidecar Is Allowed"
6080 msgstr "Sidecar é permitido"
6081
6082 #: src/preferences.cc:2862
6083 msgid " columns of the File Filters tab)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/preferences.cc:2872
6087 msgid "Step 2"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/preferences.cc:2872
6091 #, fuzzy
6092 msgid ") Save metadata in the folder "
6093 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6094
6095 #: src/preferences.cc:2872
6096 #, fuzzy
6097 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6098 msgstr ""
6099 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6100 "imagens (não standard)"
6101
6102 #: src/preferences.cc:2877
6103 msgid "Step 3"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/preferences.cc:2877
6107 #, fuzzy
6108 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6109 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6110
6111 #: src/preferences.cc:2886
6112 msgid "Step 1 Options:"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/preferences.cc:2894
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6119 "standard)"
6120 msgstr ""
6121 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6122 "standard IPTC4XMP)"
6123
6124 #: src/preferences.cc:2895
6125 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/preferences.cc:2897
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6131 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6132
6133 #: src/preferences.cc:2899
6134 msgid "Ask before writing to image files"
6135 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6136
6137 #: src/preferences.cc:2902
6138 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/preferences.cc:2904
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Create sidecar files named "
6144 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6145
6146 #: src/preferences.cc:2904
6147 msgid " (as opposed to the normal "
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/preferences.cc:2910
6151 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/preferences.cc:2915
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6158 "Comments)"
6159 msgstr ""
6160 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6161 "e comentários) em vez do XMP"
6162
6163 #: src/preferences.cc:2919
6164 msgid "Miscellaneous"
6165 msgstr "Miscelânea"
6166
6167 #: src/preferences.cc:2920
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6170 msgstr ""
6171 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6172 "em todos os sidecars agrupados"
6173
6174 #: src/preferences.cc:2921
6175 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/preferences.cc:2923
6179 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/preferences.cc:2924
6183 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/preferences.cc:2926
6187 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6188 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6189
6190 #: src/preferences.cc:2927
6191 msgid ""
6192 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6193 "issued on an image will be written to metadata\n"
6194 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6195 "will be lost when Geeqie closes"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: src/preferences.cc:2935
6199 msgid "Auto-save options"
6200 msgstr "Opções de salvamento automático"
6201
6202 #: src/preferences.cc:2937
6203 msgid "Write metadata after timeout"
6204 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6205
6206 #: src/preferences.cc:2942
6207 msgid "Timeout (seconds):"
6208 msgstr "Timeout (segundos):"
6209
6210 #: src/preferences.cc:2944
6211 msgid "Write metadata on image change"
6212 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6213
6214 #: src/preferences.cc:2946
6215 msgid "Write metadata on directory change"
6216 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6217
6218 #: src/preferences.cc:2951
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Spelling checks"
6221 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6222
6223 #: src/preferences.cc:2953
6224 msgid "Check spelling - Requires restart"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/preferences.cc:2954
6228 msgid ""
6229 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6230 "Title"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/preferences.cc:2959
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Pre-load metadata"
6236 msgstr "Escrever os metadados"
6237
6238 #: src/preferences.cc:2961
6239 msgid "Read metadata in background"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Search for keywords"
6245 msgstr "Palavras-chave"
6246
6247 #: src/preferences.cc:3263
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6250 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6251
6252 #: src/preferences.cc:3267
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Search"
6255 msgstr "Pesquisa:"
6256
6257 #: src/preferences.cc:3354
6258 msgid "Perceptual"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/preferences.cc:3356
6262 msgid "Relative Colorimetric"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/preferences.cc:3360
6266 msgid "Absolute Colorimetric"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/preferences.cc:3384
6270 msgid "Color management"
6271 msgstr "Gestão de cor"
6272
6273 #: src/preferences.cc:3386
6274 msgid "Input profiles"
6275 msgstr "Fornecer perfis"
6276
6277 #: src/preferences.cc:3394
6278 msgid "Type"
6279 msgstr "Tipo"
6280
6281 #: src/preferences.cc:3397
6282 msgid "Menu name"
6283 msgstr "Nome no menu"
6284
6285 #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414
6286 msgid "File"
6287 msgstr "Arquivo"
6288
6289 #: src/preferences.cc:3408
6290 #, c-format
6291 msgid "Input %d:"
6292 msgstr "Entrada %d:"
6293
6294 #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442
6295 msgid "Select color profile"
6296 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6297
6298 #: src/preferences.cc:3430
6299 msgid "Screen profile"
6300 msgstr "Perfil da tela"
6301
6302 #: src/preferences.cc:3434
6303 msgid "Use system screen profile if available"
6304 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6305
6306 #: src/preferences.cc:3439
6307 msgid "Screen:"
6308 msgstr "Tela:"
6309
6310 #: src/preferences.cc:3445
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Render Intent:"
6313 msgstr "Gerar"
6314
6315 #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551
6316 msgid "Behavior"
6317 msgstr "Comportamento"
6318
6319 #: src/preferences.cc:3500
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Confirm permanent file delete"
6322 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6323
6324 #: src/preferences.cc:3502
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Confirm move file to Trash"
6327 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6328
6329 #: src/preferences.cc:3504
6330 msgid "Enable Delete key"
6331 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6332
6333 #: src/preferences.cc:3507
6334 msgid "Use Geeqie trash location"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/preferences.cc:3525
6338 msgid "Maximum size:"
6339 msgstr "Tamanho máximo:"
6340
6341 #: src/preferences.cc:3525
6342 #, fuzzy
6343 msgid "MiB"
6344 msgstr "MB"
6345
6346 #: src/preferences.cc:3527
6347 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6348 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6349
6350 #: src/preferences.cc:3540
6351 msgid "Use system Trash bin"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/preferences.cc:3543
6355 msgid "Use no trash at all"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/preferences.cc:3553
6359 msgid "Descend folders in tree view"
6360 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6361
6362 #: src/preferences.cc:3556
6363 msgid "In place renaming"
6364 msgstr "Renomeação no lugar"
6365
6366 #: src/preferences.cc:3559
6367 msgid "List directory view uses single click to enter"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/preferences.cc:3562
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Circular selection lists"
6373 msgstr "A coleção existe"
6374
6375 #: src/preferences.cc:3564
6376 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/preferences.cc:3566
6380 msgid "Save marks on exit"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/preferences.cc:3570
6384 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/preferences.cc:3574
6388 msgid "Permit duplicates in Collections"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/preferences.cc:3578
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Open collections on top"
6394 msgstr "Abrir coleção"
6395
6396 #: src/preferences.cc:3582
6397 msgid "Hide window in fullscreen"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/preferences.cc:3586
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Recent folder list maximum size"
6403 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6404
6405 #: src/preferences.cc:3589
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6408 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6409
6410 #: src/preferences.cc:3590
6411 msgid ""
6412 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6413 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/preferences.cc:3592
6417 msgid "Drag'n drop icon size"
6418 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6419
6420 #: src/preferences.cc:3596
6421 msgid "Drag`n drop default action:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/preferences.cc:3599
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Copy path clipboard selection:"
6427 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6428
6429 #: src/preferences.cc:3603
6430 msgid "Navigation"
6431 msgstr "Navegação"
6432
6433 #: src/preferences.cc:3605
6434 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6435 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6436
6437 #: src/preferences.cc:3607
6438 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/preferences.cc:3609
6442 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6443 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6444
6445 #: src/preferences.cc:3611
6446 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: src/preferences.cc:3613
6450 msgid "Open archive by left click on image"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/preferences.cc:3615
6454 msgid "Play video by left click on image"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/preferences.cc:3618
6458 msgid "Play with:"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/preferences.cc:3622
6462 msgid "Mouse button Back:"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/preferences.cc:3624
6466 msgid "Mouse button Forward:"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/preferences.cc:3628
6470 msgid "GPU"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/preferences.cc:3630
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Override disable GPU"
6476 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6477
6478 #: src/preferences.cc:3637
6479 msgid "Debugging"
6480 msgstr "Depuração"
6481
6482 #: src/preferences.cc:3642
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Timer data"
6485 msgstr "Data do arquivo"
6486
6487 #: src/preferences.cc:3645
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Log Window max. lines:"
6490 msgstr "Logar a janela"
6491
6492 #: src/preferences.cc:3700
6493 msgid "Keyboard"
6494 msgstr "Teclado"
6495
6496 #: src/preferences.cc:3702
6497 msgid "Accelerators"
6498 msgstr "Aceleradores"
6499
6500 #: src/preferences.cc:3721
6501 msgid "Action"
6502 msgstr "Ação"
6503
6504 #: src/preferences.cc:3743
6505 msgid "KEY"
6506 msgstr "Tecla"
6507
6508 #: src/preferences.cc:3754
6509 msgid "Tooltip"
6510 msgstr "Dica"
6511
6512 #: src/preferences.cc:3792
6513 msgid "Reset selected"
6514 msgstr "Restaurar os selecionados"
6515
6516 #: src/preferences.cc:3794
6517 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/preferences.cc:3798
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Clear selected"
6523 msgstr "Restaurar os selecionados"
6524
6525 #: src/preferences.cc:3813
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Toolbar Main"
6528 msgstr "Ferramentas"
6529
6530 #: src/preferences.cc:3829
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Toolbar Status"
6533 msgstr "Ferramentas"
6534
6535 #: src/preferences.cc:3859
6536 msgid "Advanced"
6537 msgstr "Avançado"
6538
6539 #: src/preferences.cc:3860
6540 msgid "External preview extraction"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/preferences.cc:3862
6544 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/preferences.cc:3899
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Usable file types:\n"
6550 msgstr "Tipos de arquivo"
6551
6552 #: src/preferences.cc:3905
6553 #, fuzzy
6554 msgid "File identification tool"
6555 msgstr "Escrever no arquivo"
6556
6557 #: src/preferences.cc:3908
6558 msgid "Select file identification tool"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/preferences.cc:3912
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Preview extraction tool"
6564 msgstr "Escrever no arquivo"
6565
6566 #: src/preferences.cc:3915
6567 msgid "Select preview extraction tool"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/preferences.cc:3928
6571 msgid "Thread pool limits"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/preferences.cc:3935
6575 msgid "Duplicate check:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: src/preferences.cc:3935
6579 msgid "max. threads"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/preferences.cc:3936
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Set to 0 for unlimited"
6585 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6586
6587 #: src/preferences.cc:3942
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6590 msgstr "Limpar o cache"
6591
6592 #: src/preferences.cc:3944
6593 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/preferences.cc:3949
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Use grayscale"
6599 msgstr "Escala de cinzas"
6600
6601 #: src/preferences.cc:3950
6602 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/preferences.cc:3963
6606 msgid "Stereo"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968
6610 msgid "Windowed stereo mode"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Mirror left image"
6616 msgstr "primeira imagem"
6617
6618 #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Flip left image"
6621 msgstr "próxima imagem"
6622
6623 #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Mirror right image"
6626 msgstr "primeira imagem"
6627
6628 #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Flip right image"
6631 msgstr "primeira imagem"
6632
6633 #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008
6634 msgid "Swap left and right images"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010
6638 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Fullscreen stereo mode"
6644 msgstr "Tela cheia"
6645
6646 #: src/preferences.cc:3989
6647 msgid "Use different settings for fullscreen"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/preferences.cc:4019
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Left X"
6653 msgstr "Esquerda:"
6654
6655 #: src/preferences.cc:4021
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Left Y"
6658 msgstr "Esquerda:"
6659
6660 #: src/preferences.cc:4023
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Right X"
6663 msgstr "Direita:"
6664
6665 #: src/preferences.cc:4025
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Right Y"
6668 msgstr "Direita:"
6669
6670 #: src/preferences.cc:4041
6671 msgid "Preferences"
6672 msgstr "Preferências"
6673
6674 #: src/preferences.cc:4218
6675 #, fuzzy
6676 msgid "About Geeqie"
6677 msgstr "Sobre - Geeqie"
6678
6679 #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
6680 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/preferences.cc:4313
6684 msgid "Error: Timezone database download failed"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/preferences.cc:4355
6688 msgid "Timezone database download failed"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: src/preferences.cc:4366
6692 msgid "Downloading timezone database"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/print.cc:363
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Image text"
6698 msgstr "Altura da imagem"
6699
6700 #: src/print.cc:365
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Show image text"
6703 msgstr "Exibir a im_agem"
6704
6705 #: src/print.cc:427
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Page text"
6708 msgstr "Começar o texto"
6709
6710 #: src/print.cc:429
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Show page text"
6713 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6714
6715 #: src/print.cc:467
6716 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: src/rcfile.cc:87
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6722 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6723
6724 #: src/rcfile.cc:683
6725 #, c-format
6726 msgid "error saving config file: %s\n"
6727 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6728
6729 #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "error saving config file: %s\n"
6733 "error: %s\n"
6734 msgstr ""
6735 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6736 "erro: %s\n"
6737
6738 #: src/rcfile.cc:782
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6741 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6742
6743 #: src/remote.cc:765
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6746 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6747
6748 #: src/remote.cc:799
6749 #, c-format
6750 msgid "%dx%d+%d+%d"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/remote.cc:1287
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "Class: %s\n"
6756 msgstr "Classe"
6757
6758 #: src/remote.cc:1291
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "Page no: %d/%d\n"
6761 msgstr "Página %d"
6762
6763 #: src/remote.cc:1299
6764 #, c-format
6765 msgid "Country name: %s\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/remote.cc:1306
6769 #, c-format
6770 msgid "Country code: %s\n"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/remote.cc:1313
6774 #, c-format
6775 msgid "Timezone: %s\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6779 msgid "lua error: no data"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/remote.cc:1680
6783 msgid "<ACTION>"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/remote.cc:1680
6787 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/remote.cc:1681
6791 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/remote.cc:1682
6795 msgid "previous image"
6796 msgstr "imagem anterior"
6797
6798 #: src/remote.cc:1683
6799 #, fuzzy
6800 msgid "close window"
6801 msgstr "Fechar a janela"
6802
6803 #: src/remote.cc:1684
6804 msgid "<FILE>|layout ID"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/remote.cc:1684
6808 msgid "load configuration from FILE"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/remote.cc:1685
6812 #, fuzzy
6813 msgid "clean the metadata cache"
6814 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6815
6816 #: src/remote.cc:1686
6817 #, fuzzy
6818 msgid "<folder>  "
6819 msgstr "diretório"
6820
6821 #: src/remote.cc:1686
6822 #, fuzzy
6823 msgid " render thumbnails"
6824 msgstr "Criar miniaturas"
6825
6826 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6827 #, fuzzy
6828 msgid "<folder> "
6829 msgstr "diretório"
6830
6831 #: src/remote.cc:1687
6832 #, fuzzy
6833 msgid "render thumbnails recursively"
6834 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6835
6836 #: src/remote.cc:1688
6837 #, fuzzy
6838 msgid " render thumbnails (see Help)"
6839 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6840
6841 #: src/remote.cc:1689
6842 #, fuzzy
6843 msgid "<folder>"
6844 msgstr "diretório"
6845
6846 #: src/remote.cc:1689
6847 #, fuzzy
6848 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6849 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6850
6851 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6852 msgid "clear|clean"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: src/remote.cc:1690
6856 #, fuzzy
6857 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6858 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6859
6860 #: src/remote.cc:1691
6861 #, fuzzy
6862 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6863 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6864
6865 #: src/remote.cc:1692
6866 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: src/remote.cc:1692
6870 #, fuzzy
6871 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6872 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6873
6874 #: src/remote.cc:1693
6875 msgid "first image"
6876 msgstr "primeira imagem"
6877
6878 #: src/remote.cc:1694
6879 msgid "toggle full screen"
6880 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6881
6882 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6883 msgid "<FILE>|<URL>"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6887 #, fuzzy
6888 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6889 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6890
6891 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6892 #, fuzzy
6893 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6894 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6895
6896 #: src/remote.cc:1699
6897 msgid "start full screen"
6898 msgstr "abrir a tela cheia"
6899
6900 #: src/remote.cc:1700
6901 msgid "stop full screen"
6902 msgstr "sair da tela cheia"
6903
6904 #: src/remote.cc:1701
6905 msgid "<GEOMETRY>"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: src/remote.cc:1701
6909 #, fuzzy
6910 msgid "set window geometry"
6911 msgstr "Geometria inválida\n"
6912
6913 #: src/remote.cc:1702
6914 msgid "<COLLECTION>"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/remote.cc:1702
6918 #, fuzzy
6919 msgid "get collection content"
6920 msgstr "Nova coleção"
6921
6922 #: src/remote.cc:1703
6923 #, fuzzy
6924 msgid "get collection list"
6925 msgstr "Nova coleção"
6926
6927 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6928 #: src/remote.cc:1738
6929 msgid "<FILE>"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/remote.cc:1704
6933 #, fuzzy
6934 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6935 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6936
6937 #: src/remote.cc:1705
6938 #, fuzzy
6939 msgid "get file info"
6940 msgstr "Informações do arquivo"
6941
6942 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6943 msgid "[<FOLDER>]"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/remote.cc:1706
6947 #, fuzzy
6948 msgid "get list of files and class"
6949 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6950
6951 #: src/remote.cc:1707
6952 #, fuzzy
6953 msgid "get list of files and class recursive"
6954 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6955
6956 #: src/remote.cc:1708
6957 #, fuzzy
6958 msgid "get rectangle co-ordinates"
6959 msgstr "Gerar"
6960
6961 #: src/remote.cc:1709
6962 #, fuzzy
6963 msgid "get render intent"
6964 msgstr "Gerar"
6965
6966 #: src/remote.cc:1710
6967 #, fuzzy
6968 msgid "get list of selected files"
6969 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
6970
6971 #: src/remote.cc:1711
6972 #, fuzzy
6973 msgid "get list of sidecars of FILE"
6974 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6975
6976 #: src/remote.cc:1712
6977 msgid "<ID>"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: src/remote.cc:1712
6981 msgid "window id for following commands"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/remote.cc:1713
6985 msgid "last image"
6986 msgstr "última imagem"
6987
6988 #: src/remote.cc:1714
6989 #, fuzzy
6990 msgid "add FILE to command line collection list"
6991 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6992
6993 #: src/remote.cc:1715
6994 #, fuzzy
6995 msgid "clear command line collection list"
6996 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6997
6998 #: src/remote.cc:1717
6999 msgid "<FILE>,<lua script>"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/remote.cc:1717
7003 msgid "run lua script on FILE"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/remote.cc:1719
7007 #, fuzzy
7008 msgid "new window"
7009 msgstr "Nova janela"
7010
7011 #: src/remote.cc:1720
7012 msgid "next image"
7013 msgstr "próxima imagem"
7014
7015 #: src/remote.cc:1721
7016 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/remote.cc:1722
7020 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/remote.cc:1723
7024 msgid "<PWD>"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/remote.cc:1723
7028 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/remote.cc:1724
7032 msgid "quit"
7033 msgstr "sair"
7034
7035 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
7036 #, fuzzy
7037 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7038 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7039
7040 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
7041 msgid "[<FILE>]"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/remote.cc:1727
7045 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/remote.cc:1728
7049 #, fuzzy
7050 msgid "clears the current selection"
7051 msgstr "Abrir coleção"
7052
7053 #: src/remote.cc:1729
7054 msgid ""
7055 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/remote.cc:1730
7059 msgid "toggle slide show"
7060 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
7061
7062 #: src/remote.cc:1731
7063 msgid "<FOLDER>"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/remote.cc:1731
7067 #, fuzzy
7068 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7069 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
7070
7071 #: src/remote.cc:1732
7072 msgid "start slide show"
7073 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
7074
7075 #: src/remote.cc:1733
7076 msgid "stop slide show"
7077 msgstr "parar a apresentação de slides"
7078
7079 #: src/remote.cc:1734
7080 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: src/remote.cc:1735
7084 msgid "show tools"
7085 msgstr "exibir as ferramentas"
7086
7087 #: src/remote.cc:1736
7088 msgid "hide tools"
7089 msgstr "ocultar as ferramentas"
7090
7091 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7092 #, fuzzy
7093 msgid "open FILE in new window"
7094 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7095
7096 #: src/remote.cc:1803
7097 msgid "Remote command list:\n"
7098 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7099
7100 #: src/remote.cc:1822
7101 msgid ""
7102 "\n"
7103 "\n"
7104 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7105 "\n"
7106 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7107 "may be used.\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/remote.cc:1872
7111 #, c-format
7112 msgid "Remote %s not running, starting..."
7113 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7114
7115 #: src/remote.cc:2010
7116 msgid "Remote not available\n"
7117 msgstr "Remoto não disponível\n"
7118
7119 #: src/search.cc:263
7120 msgid "folder"
7121 msgstr "diretório"
7122
7123 #: src/search.cc:264
7124 msgid "comments"
7125 msgstr "comentários"
7126
7127 #: src/search.cc:265
7128 msgid "results"
7129 msgstr "resultados"
7130
7131 #: src/search.cc:266
7132 #, fuzzy
7133 msgid "collection"
7134 msgstr "Coleções"
7135
7136 #: src/search.cc:270
7137 #, fuzzy
7138 msgid "name contains"
7139 msgstr "contém"
7140
7141 #: src/search.cc:271
7142 #, fuzzy
7143 msgid "name is"
7144 msgstr "Renomear arquivos?"
7145
7146 #: src/search.cc:272
7147 #, fuzzy
7148 msgid "path contains"
7149 msgstr "contém"
7150
7151 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
7152 msgid "equal to"
7153 msgstr "igual a"
7154
7155 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7156 msgid "less than"
7157 msgstr "menos que"
7158
7159 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
7160 msgid "greater than"
7161 msgstr "maior que"
7162
7163 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
7164 msgid "between"
7165 msgstr "entre"
7166
7167 #: src/search.cc:284
7168 msgid "before"
7169 msgstr "antes de"
7170
7171 #: src/search.cc:285
7172 msgid "after"
7173 msgstr "depois de"
7174
7175 #: src/search.cc:290
7176 msgid "match all"
7177 msgstr "corresponde a todos"
7178
7179 #: src/search.cc:291
7180 msgid "match any"
7181 msgstr "corresponde a qualquer"
7182
7183 #: src/search.cc:292
7184 msgid "exclude"
7185 msgstr "exclui"
7186
7187 #: src/search.cc:296
7188 msgid "contains"
7189 msgstr "contém"
7190
7191 #: src/search.cc:297
7192 msgid "miss"
7193 msgstr "não contém"
7194
7195 #: src/search.cc:309
7196 #, fuzzy
7197 msgid "not geocoded"
7198 msgstr "não definido"
7199
7200 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7201 msgid "is"
7202 msgstr "é"
7203
7204 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7205 msgid "is not"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: src/search.cc:361
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Start/stop search"
7211 msgstr "Busca de imagem"
7212
7213 #: src/search.cc:403
7214 #, c-format
7215 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7216 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7217
7218 #: src/search.cc:408
7219 #, c-format
7220 msgid "%s, %d files"
7221 msgstr "%s, %d arquivos"
7222
7223 #: src/search.cc:426
7224 msgid "Searching..."
7225 msgstr "Pesquisando..."
7226
7227 #: src/search.cc:2030
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Changed"
7230 msgstr "Sem modificação"
7231
7232 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Original"
7235 msgstr "Nome Original"
7236
7237 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Digitized"
7240 msgstr "Data da digitalização"
7241
7242 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Raw Image"
7245 msgstr "Imagem RAW"
7246
7247 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Any mark"
7250 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7251
7252 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7253 msgid "km"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7257 #, fuzzy
7258 msgid "miles"
7259 msgstr "Arquivos"
7260
7261 #: src/search.cc:2685
7262 msgid "File not found"
7263 msgstr "Arquivo não encontrado"
7264
7265 #: src/search.cc:2686
7266 msgid "Please enter an existing file for image content."
7267 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7268
7269 #: src/search.cc:2711
7270 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/search.cc:2770
7274 msgid "Please enter an existing folder to search."
7275 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7276
7277 #: src/search.cc:2816
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Collection not found"
7280 msgstr "Diretório não encontrado"
7281
7282 #: src/search.cc:2816
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Please enter an existing collection name."
7285 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7286
7287 #: src/search.cc:3274
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Select collection"
7290 msgstr "Salvar a coleção"
7291
7292 #: src/search.cc:3284
7293 msgid "Collection Files"
7294 msgstr "Arquivos de coleção"
7295
7296 #: src/search.cc:3343
7297 msgid "Image search"
7298 msgstr "Busca de imagem"
7299
7300 #: src/search.cc:3382
7301 msgid "Search:"
7302 msgstr "Pesquisa:"
7303
7304 #: src/search.cc:3396
7305 msgid "Recurse"
7306 msgstr "Recursiva"
7307
7308 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7309 msgid "Match case"
7310 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7311
7312 #: src/search.cc:3422
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Symbolic link"
7315 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7316
7317 #: src/search.cc:3427
7318 msgid "File size is"
7319 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7320
7321 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7322 msgid "and"
7323 msgstr "e"
7324
7325 #: src/search.cc:3440
7326 msgid "File date is"
7327 msgstr "A data do arquivo é"
7328
7329 #: src/search.cc:3458
7330 msgid "Modified"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/search.cc:3459
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Status Changed"
7336 msgstr ""
7337 "\n"
7338 "Status: "
7339
7340 #: src/search.cc:3469
7341 msgid "Image dimensions are"
7342 msgstr "As dimensões da imagem são"
7343
7344 #: src/search.cc:3490
7345 msgid "Image content is"
7346 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7347
7348 #: src/search.cc:3496
7349 #, no-c-format
7350 msgid "% similar to"
7351 msgstr "% similar a"
7352
7353 #: src/search.cc:3504
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Ignore rotation"
7356 msgstr "Orientação"
7357
7358 #: src/search.cc:3536
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Image rating is"
7361 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7362
7363 #: src/search.cc:3550
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Image is"
7366 msgstr "_Lista de imagens"
7367
7368 #: src/search.cc:3562
7369 msgid "n.m."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: src/search.cc:3568
7373 msgid "from"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: src/search.cc:3573
7377 msgid ""
7378 "Enter a coordinate in the form:\n"
7379 "89.123 179.456\n"
7380 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7381 "or left-click on the map and paste\n"
7382 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7383 "an internet search URL\n"
7384 "See the Help file"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/search.cc:3581
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Image class"
7390 msgstr "_Lista de imagens"
7391
7392 #: src/search.cc:3592
7393 msgid "Broken"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: src/search.cc:3599
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Marks"
7399 msgstr "Exibir as marcações"
7400
7401 #: src/secure-save.cc:394
7402 msgid "Cannot read the file"
7403 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7404
7405 #: src/secure-save.cc:396
7406 msgid "Cannot get file status"
7407 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7408
7409 #: src/secure-save.cc:398
7410 msgid "Cannot access the file"
7411 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7412
7413 #: src/secure-save.cc:400
7414 msgid "Cannot create temp file"
7415 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7416
7417 #: src/secure-save.cc:402
7418 msgid "Cannot rename the file"
7419 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7420
7421 #: src/secure-save.cc:404
7422 msgid "File saving disabled by option"
7423 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7424
7425 #: src/secure-save.cc:406
7426 msgid "Out of memory"
7427 msgstr "Memória insuficiente"
7428
7429 #: src/secure-save.cc:408
7430 msgid "Cannot write the file"
7431 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7432
7433 #: src/secure-save.cc:412
7434 msgid "Secure file saving error"
7435 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7436
7437 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Add Shortcut"
7440 msgstr "Atalhos de teclado"
7441
7442 #: src/thumb.cc:417
7443 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7444 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7445
7446 #: src/toolbar.cc:457
7447 msgid "Add Toolbar Item"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7451 #: src/utilops.cc:2790
7452 msgid "Delete failed"
7453 msgstr "O apagamento falhou"
7454
7455 #: src/trash.cc:88
7456 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7457 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7458
7459 #: src/trash.cc:139
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Unable to remove file"
7462 msgstr ""
7463 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7464 "%s\n"
7465 "para:\n"
7466 "%s"
7467
7468 #: src/trash.cc:151
7469 msgid "Could not create folder"
7470 msgstr "Não pude criar o diretório"
7471
7472 #: src/trash.cc:173
7473 msgid "Permission denied"
7474 msgstr "Permissão negada"
7475
7476 #: src/trash.cc:182
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7480 "\"%s\""
7481 msgstr ""
7482 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7483 "\"%s\""
7484
7485 #: src/trash.cc:195
7486 #, fuzzy
7487 msgid ""
7488 "Move to trash failed\n"
7489 "\n"
7490 msgstr "Mover para o _topo"
7491
7492 #: src/trash.cc:214
7493 msgid "Deletion by external command"
7494 msgstr "Apagamento por comando externo"
7495
7496 #: src/trash.cc:218
7497 msgid "Deleting without trash"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: src/trash.cc:226
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid " (max. %d MiB)"
7503 msgstr " (max. %d MB)"
7504
7505 #: src/trash.cc:230
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "Using Geeqie Trash bin\n"
7509 "%s"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/trash.cc:235
7513 msgid "Using system Trash bin"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7517 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7521 msgid "New Bookmark"
7522 msgstr "Novo favorito"
7523
7524 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7525 msgid "Edit Bookmark"
7526 msgstr "Editar favorito"
7527
7528 #: src/ui-bookmark.cc:291
7529 msgid "Path:"
7530 msgstr "Caminho:"
7531
7532 #: src/ui-bookmark.cc:300
7533 msgid "Icon:"
7534 msgstr "Ícone:"
7535
7536 #: src/ui-bookmark.cc:306
7537 msgid "Select icon"
7538 msgstr "Selecionar ícone"
7539
7540 #: src/ui-bookmark.cc:388
7541 msgid "_Properties..."
7542 msgstr "_Propriedades..."
7543
7544 #: src/ui-bookmark.cc:394
7545 msgid "_Remove"
7546 msgstr "_Remover"
7547
7548 #: src/ui-fileops.cc:79
7549 msgid ""
7550 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7551 "set.\n"
7552 msgstr ""
7553 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7554 "caracteres de locale preferido.\n"
7555
7556 #: src/ui-fileops.cc:80
7557 #, c-format
7558 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7559 msgstr ""
7560 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7561 "sucedidas.\n"
7562
7563 #: src/ui-fileops.cc:82
7564 msgid ""
7565 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7566 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7567 msgstr ""
7568 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7569 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7570
7571 #: src/ui-fileops.cc:84
7572 #, c-format
7573 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7574 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
7575
7576 #: src/ui-fileops.cc:86
7577 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7578 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7579
7580 #: src/ui-fileops.cc:88
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7584 "(set by the LANG environment variable)\n"
7585 msgstr ""
7586 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7587 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7588
7589 #: src/ui-fileops.cc:93
7590 msgid ""
7591 "\n"
7592 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7593 msgstr ""
7594 "\n"
7595 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7596
7597 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7598 msgid "[name not displayable]"
7599 msgstr "[o nome não é exibível]"
7600
7601 #: src/ui-fileops.cc:97
7602 #, c-format
7603 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7604 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7605
7606 #: src/ui-fileops.cc:99
7607 #, c-format
7608 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7609 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7610
7611 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7612 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7613 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7614
7615 #: src/ui-fileops.cc:1039
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Web file download failed"
7618 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7619
7620 #: src/ui-fileops.cc:1102
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Download web file"
7623 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7624
7625 #: src/ui-fileops.cc:1104
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Downloading "
7628 msgstr "Carregando o mapa"
7629
7630 #: src/ui-help.cc:111
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Unable to load:\n"
7634 "%s"
7635 msgstr ""
7636 "Incapaz de carregar:\n"
7637 "%s"
7638
7639 #: src/ui-pathsel.cc:419
7640 #, c-format
7641 msgid "A file with name %s already exists."
7642 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7643
7644 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7645 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7646 msgid "Rename failed"
7647 msgstr "A renomeação falhou"
7648
7649 #: src/ui-pathsel.cc:425
7650 #, c-format
7651 msgid "Failed to rename %s to %s."
7652 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7653
7654 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7655 msgid "_Rename"
7656 msgstr "_Renomear"
7657
7658 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7659 msgid "Add _Bookmark"
7660 msgstr "_Adicionar favorito"
7661
7662 #: src/ui-pathsel.cc:945
7663 msgid "All Files"
7664 msgstr "Todos os arquivos"
7665
7666 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7667 msgid "New folder"
7668 msgstr "Novo diretório"
7669
7670 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7671 msgid "Show hidden"
7672 msgstr "Exibir ocultos"
7673
7674 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7675 msgid "Filter:"
7676 msgstr "Filtro:"
7677
7678 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7679 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7683 msgid "Search for commands and run them"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7687 msgid "Select path"
7688 msgstr "Selecionar o caminho"
7689
7690 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7691 msgid "All files"
7692 msgstr "Todos os arquivos"
7693
7694 #: src/uri-utils.cc:43
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Drag and Drop failed"
7697 msgstr "O comando externo falhou"
7698
7699 #: src/utilops.cc:681
7700 msgid ""
7701 "\n"
7702 " Continue multiple file operation?"
7703 msgstr ""
7704 "\n"
7705 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7706
7707 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7708 msgid "Co_ntinue"
7709 msgstr "Co_ntinuar"
7710
7711 #: src/utilops.cc:865
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7715 "\n"
7716 "%s"
7717 msgstr ""
7718 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7719 "\n"
7720 "%s"
7721
7722 #: src/utilops.cc:1009
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "%s\n"
7726 "Unable to start external command.\n"
7727 msgstr ""
7728 "%s\n"
7729 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7730
7731 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7732 #, c-format
7733 msgid "%s is not a directory"
7734 msgstr "%s não é um diretório"
7735
7736 #: src/utilops.cc:1077
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "%s already exists"
7739 msgstr "o destino já existe"
7740
7741 #: src/utilops.cc:1098
7742 msgid "Really continue?"
7743 msgstr "Realmente continuar?"
7744
7745 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7746 msgid "This operation can't continue:"
7747 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7748
7749 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7750 msgid "Discard changes"
7751 msgstr "Descartar as modificações"
7752
7753 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7754 #: src/utilops.cc:2092
7755 msgid "File details"
7756 msgstr "Detalhes do arquivo"
7757
7758 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7759 msgid "Sidecars"
7760 msgstr "Sidecars"
7761
7762 #: src/utilops.cc:1610
7763 msgid "Write to file"
7764 msgstr "Escrever no arquivo"
7765
7766 #: src/utilops.cc:1650
7767 msgid "Choose the destination folder."
7768 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7769
7770 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7771 #, fuzzy
7772 msgid "With Rename"
7773 msgstr "Renomear"
7774
7775 #: src/utilops.cc:1737
7776 msgid "New name"
7777 msgstr "Novo nome"
7778
7779 #: src/utilops.cc:1769
7780 msgid "Manual rename"
7781 msgstr "Renomeação manual"
7782
7783 #: src/utilops.cc:1774
7784 msgid "Original name:"
7785 msgstr "Nome original:"
7786
7787 #: src/utilops.cc:1777
7788 msgid "New name:"
7789 msgstr "Novo nome:"
7790
7791 #: src/utilops.cc:1790
7792 msgid "Auto rename"
7793 msgstr "Renomear automaticamente"
7794
7795 #: src/utilops.cc:1796
7796 msgid "Begin text"
7797 msgstr "Começar o texto"
7798
7799 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7800 msgid "Start #"
7801 msgstr "Início #"
7802
7803 #: src/utilops.cc:1810
7804 msgid "End text"
7805 msgstr "Finalizar o texto"
7806
7807 #: src/utilops.cc:1818
7808 msgid "Padding:"
7809 msgstr "Enchimento:"
7810
7811 #: src/utilops.cc:1823
7812 msgid "Formatted rename"
7813 msgstr "Renomear formatado"
7814
7815 #: src/utilops.cc:1828
7816 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7817 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7818
7819 #: src/utilops.cc:1978
7820 msgid "Another operation in progress.\n"
7821 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7822
7823 #: src/utilops.cc:2034
7824 #, c-format
7825 msgid "File: '%s'\n"
7826 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7827
7828 #: src/utilops.cc:2039
7829 msgid "with sidecar files:\n"
7830 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7831
7832 #: src/utilops.cc:2045
7833 #, c-format
7834 msgid " '%s'\n"
7835 msgstr " '%s'\n"
7836
7837 #: src/utilops.cc:2049
7838 msgid ""
7839 "\n"
7840 "Status: "
7841 msgstr ""
7842 "\n"
7843 "Status: "
7844
7845 #: src/utilops.cc:2062
7846 msgid "no problem detected"
7847 msgstr "nenhum problema detectado"
7848
7849 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7850 msgid "Exclude file"
7851 msgstr "Excluir arquivo"
7852
7853 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7854 msgid "Overview of changed metadata"
7855 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7856
7857 #: src/utilops.cc:2141
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "The following metadata tags will be written to\n"
7861 "'%s'."
7862 msgstr ""
7863 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7864 "'%s'."
7865
7866 #: src/utilops.cc:2145
7867 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7868 msgstr ""
7869 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7870 "imagem."
7871
7872 #: src/utilops.cc:2251
7873 #, fuzzy
7874 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7875 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7876
7877 #: src/utilops.cc:2255
7878 #, fuzzy
7879 msgid "This will permanently delete the following files"
7880 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7881
7882 #: src/utilops.cc:2258
7883 msgid "Delete files?"
7884 msgstr "Apagar arquivos?"
7885
7886 #: src/utilops.cc:2278
7887 msgid "Can't write metadata"
7888 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7889
7890 #: src/utilops.cc:2301
7891 msgid "Write metadata"
7892 msgstr "Escrever os metadados"
7893
7894 #: src/utilops.cc:2302
7895 msgid "Write metadata?"
7896 msgstr "Escrever os metadados?"
7897
7898 #: src/utilops.cc:2303
7899 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7900 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7901
7902 #: src/utilops.cc:2305
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Metadata writing failed"
7905 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7906
7907 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7908 msgid "Move failed"
7909 msgstr "A movimentação falhou"
7910
7911 #: src/utilops.cc:2349
7912 msgid "Move files?"
7913 msgstr "Mover arquivos?"
7914
7915 #: src/utilops.cc:2350
7916 msgid "This will move the following files"
7917 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7918
7919 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7920 msgid "Copy failed"
7921 msgstr "A cópia falhou"
7922
7923 #: src/utilops.cc:2399
7924 msgid "Copy files?"
7925 msgstr "Copiar arquivos?"
7926
7927 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7928 msgid "This will copy the following files"
7929 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7930
7931 #: src/utilops.cc:2445
7932 msgid "Rename files?"
7933 msgstr "Renomear arquivos?"
7934
7935 #: src/utilops.cc:2446
7936 msgid "This will rename the following files"
7937 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7938
7939 #: src/utilops.cc:2498
7940 msgid "Can't run external editor"
7941 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7942
7943 #: src/utilops.cc:2532
7944 msgid "Editor"
7945 msgstr "Editor"
7946
7947 #: src/utilops.cc:2533
7948 msgid "Run editor?"
7949 msgstr "Executar o editor?"
7950
7951 #: src/utilops.cc:2536
7952 msgid "External command failed"
7953 msgstr "O comando externo falhou"
7954
7955 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7956 msgid "Delete folder"
7957 msgstr "Apagar o diretório"
7958
7959 #: src/utilops.cc:2706
7960 msgid "Delete symbolic link?"
7961 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7962
7963 #: src/utilops.cc:2708
7964 msgid ""
7965 "This will delete the symbolic link.\n"
7966 "The folder this link points to will not be deleted."
7967 msgstr ""
7968 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7969 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7970
7971 #: src/utilops.cc:2710
7972 msgid "Link deletion failed"
7973 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7974
7975 #: src/utilops.cc:2720
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "Unable to remove folder %s\n"
7979 "Permissions do not allow writing to the folder."
7980 msgstr ""
7981 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7982 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7983
7984 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7985 #, c-format
7986 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7987 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7988
7989 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7990 msgid "Folder contains subfolders"
7991 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7992
7993 #: src/utilops.cc:2750
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "Unable to delete the folder:\n"
7997 "\n"
7998 "%s\n"
7999 "\n"
8000 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8001 msgstr ""
8002 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
8003 "\n"
8004 "%s\n"
8005 "\n"
8006 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
8007 "possa ser apagado."
8008
8009 #: src/utilops.cc:2758
8010 msgid "Subfolders:"
8011 msgstr "Subdiretórios:"
8012
8013 #: src/utilops.cc:2779
8014 msgid "Delete folder?"
8015 msgstr "Apagar o diretório?"
8016
8017 #: src/utilops.cc:2780
8018 msgid "The folder contains these files:"
8019 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
8020
8021 #: src/utilops.cc:2781
8022 msgid ""
8023 "This will delete the folder.\n"
8024 "The contents of this folder will also be deleted."
8025 msgstr ""
8026 "Isto apagará o diretório.\n"
8027 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
8028
8029 #: src/utilops.cc:2911
8030 msgid "Rename folder?"
8031 msgstr "Renomear o diretório?"
8032
8033 #: src/utilops.cc:2912
8034 msgid "The folder contains the following files"
8035 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
8036
8037 #: src/utilops.cc:2955
8038 msgid "Create Folder"
8039 msgstr "Criar Diretório"
8040
8041 #: src/utilops.cc:2956
8042 msgid "Create folder?"
8043 msgstr "Criar o diretório?"
8044
8045 #: src/utilops.cc:2959
8046 msgid "Can't create folder"
8047 msgstr "Não posso criar o diretório"
8048
8049 #: src/view-dir.cc:458
8050 msgid "_Copy"
8051 msgstr "_Copiar"
8052
8053 #: src/view-dir.cc:460
8054 msgid "_Move"
8055 msgstr "_Mover"
8056
8057 #: src/view-dir.cc:776
8058 msgid "_Up to parent"
8059 msgstr "S_ubir para o pai"
8060
8061 #: src/view-dir.cc:781
8062 msgid "_Slideshow"
8063 msgstr "Apresentação de _slides"
8064
8065 #: src/view-dir.cc:783
8066 msgid "Slideshow recursive"
8067 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
8068
8069 #: src/view-dir.cc:787
8070 msgid "Find _duplicates..."
8071 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
8072
8073 #: src/view-dir.cc:789
8074 msgid "Find duplicates recursive..."
8075 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
8076
8077 #: src/view-dir.cc:794
8078 msgid "_New folder..."
8079 msgstr "_Novo diretório..."
8080
8081 #: src/view-dir.cc:811
8082 msgid "View as _List"
8083 msgstr "Visualizar em _Lista"
8084
8085 #: src/view-dir.cc:814
8086 msgid "View as _Tree"
8087 msgstr "Visualizar em _Árvore"
8088
8089 #: src/view-dir.cc:835
8090 msgid "Show _hidden files"
8091 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8092
8093 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
8094 msgid "Re_fresh"
8095 msgstr "_Atualizar"
8096
8097 #: src/view-file/view-file.cc:754
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Images as List"
8100 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8101
8102 #: src/view-file/view-file.cc:757
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Images as Icons"
8105 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8106
8107 #: src/view-file/view-file.cc:763
8108 msgid "Show _thumbnails"
8109 msgstr "Exibir _miniaturas"
8110
8111 #: src/view-file/view-file.cc:907
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Mark text"
8114 msgstr "Marcação %d"
8115
8116 #: src/view-file/view-file.cc:910
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Set mark text"
8119 msgstr "Marcar a marcação %d"
8120
8121 #: src/view-file/view-file.cc:911
8122 #, fuzzy
8123 msgid "This will set or clear the mark text."
8124 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8125
8126 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8127 msgid "Use regular expressions"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Case sensitive"
8133 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8134
8135 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Select Class filter"
8138 msgstr "Selecionar diretório"
8139
8140 #: src/view-file/view-file.cc:1791
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Loading meta..."
8143 msgstr "Carregando o mapa"
8144
8145 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899
8146 msgid " [NO GROUPING]"
8147 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8148
8149 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
8150 #, c-format
8151 msgid ""
8152 "Invalid file name:\n"
8153 "%s"
8154 msgstr ""
8155 "Nome de arquivo inválido:\n"
8156 "%s"
8157
8158 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
8159 msgid "Error renaming file"
8160 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8161
8162 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
8163 #, fuzzy
8164 msgid "NameStars"
8165 msgstr "Nome"
8166
8167 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Stars"
8170 msgstr "Início #"
8171
8172 #: src/window.cc:374
8173 msgid "Search the on-line help files.\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: src/window.cc:379
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Search engine:"
8179 msgstr "Pesquisa:"
8180
8181 #: src/window.cc:390
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Search terms:"
8184 msgstr "Pesquisa:"
8185
8186 #, c-format
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "Specified path:\n"
8189 #~ "%s\n"
8190 #~ "is a folder, collections are files"
8191 #~ msgstr ""
8192 #~ "O caminho especificado:\n"
8193 #~ "%s\n"
8194 #~ "é um diretório, coleções são arquivos"
8195
8196 #~ msgid "Invalid filename"
8197 #~ msgstr "Nome de arquivo inválido"
8198
8199 #~ msgid "Overwrite File"
8200 #~ msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
8201
8202 #, c-format
8203 #~ msgid "No such file '%s'."
8204 #~ msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
8205
8206 #, c-format
8207 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8208 #~ msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
8209
8210 #, c-format
8211 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8212 #~ msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
8213
8214 #~ msgid "Can not open collection file"
8215 #~ msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
8216
8217 #~ msgid "Hide tool_bar"
8218 #~ msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
8219
8220 #~ msgid "Hide toolbar"
8221 #~ msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
8222
8223 #~ msgid "Back"
8224 #~ msgstr "Voltar"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "Forward"
8228 #~ msgstr "Visualizador de imagens"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "First page"
8232 #~ msgstr "Primeira imagem"
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "Last Page"
8236 #~ msgstr "Última imagem"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "Next page"
8240 #~ msgstr "Próxima imagem"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "Previous Page"
8244 #~ msgstr "Imagem anterior"
8245
8246 #~ msgid "New _window"
8247 #~ msgstr "Nova _janela"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "Close Window"
8251 #~ msgstr "Fechar a janela"
8252
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgid "Select invert"
8255 #~ msgstr "Selecionar ícone"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "Show file filter"
8259 #~ msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Select rectangle"
8263 #~ msgstr "Selecionar tudo"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid "Configure this window"
8267 #~ msgstr "Configurar esta janela..."
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "Cache maintenance"
8271 #~ msgstr "Manutenção do cache"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8275 #~ msgstr "Ajustar horizontalmente"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid "Fit vertically"
8279 #~ msgstr "Ajustar verticalmente"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid "Zoom1:3"
8283 #~ msgstr "Zoom 1:3"
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "Grayscale"
8287 #~ msgstr "Escala de cinzas"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid "Show thumbnails"
8291 #~ msgstr "Exibir _miniaturas"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "Show marks"
8295 #~ msgstr "Exibir as marcações"
8296
8297 #~ msgid "Case sensitive sort"
8298 #~ msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "Open Archive"
8302 #~ msgstr "Abrir recentes"
8303
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid "Pixel Info"
8306 #~ msgstr "Informação do pi_xel"
8307
8308 #, fuzzy
8309 #~ msgid "Exif rotate"
8310 #~ msgstr "Usar data Exif"
8311
8312 #, c-format
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "Unable to create folder:\n"
8315 #~ "%s"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Incapaz de criar o diretório:\n"
8318 #~ "%s"
8319
8320 #~ msgid "Error creating folder"
8321 #~ msgstr "Erro ao criar o diretório"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "Create Folder - "
8325 #~ msgstr "Criar Diretório"
8326
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgid "Create new folder"
8329 #~ msgstr "Criar o diretório?"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid "Cannot create folder:"
8333 #~ msgstr "Não posso criar o diretório"
8334
8335 #, c-format
8336 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8337 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8338
8339 #, c-format
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "could not read LIRC config file\n"
8342 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8343 #~ "know how to create a proper config file\n"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8346 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8347 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8348
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8351 #~ "success."
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8354 #~ "primeiro sucesso."
8355
8356 #~ msgid ""
8357 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8358 #~ "standard)"
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8361 #~ "imagens (não standard)"
8362
8363 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8364 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8365
8366 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8367 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8368
8369 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8370 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8371
8372 #~ msgid "Fit image to _window"
8373 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8374
8375 #~ msgid "_Stop slideshow"
8376 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8377
8378 #~ msgid "_Start slideshow"
8379 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "Copy _image"
8383 #~ msgstr "A cópia falhou"
8384
8385 #~ msgid "_Contents"
8386 #~ msgstr "_Conteúdo"
8387
8388 #~ msgid "Contents"
8389 #~ msgstr "Conteúdo"
8390
8391 #~ msgid "_Release notes"
8392 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8393
8394 #~ msgid "Release notes"
8395 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8396
8397 #~ msgid "I_cons"
8398 #~ msgstr "Íco_nes"
8399
8400 #~ msgid "Split Single"
8401 #~ msgstr "Divisão única"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "Rotate _180°"
8405 #~ msgstr "Girar _180"
8406
8407 #~ msgid "View as _Icons"
8408 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8409
8410 #~ msgid "UFRaw Batch"
8411 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8412
8413 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8414 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8415
8416 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8417 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "_Show Guidelines"
8421 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "Show Guidelines"
8425 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "Show guidelines"
8429 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Info sidebar heights"
8433 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "Keywords:"
8437 #~ msgstr "Palavras-chave"
8438
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "Comment:"
8441 #~ msgstr "Comentário"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "Rating:"
8445 #~ msgstr "Pintura"
8446
8447 #~ msgid "Convenience"
8448 #~ msgstr "Conveniência"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8452 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8453
8454 #~ msgid "Remember window positions"
8455 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8456
8457 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8458 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8459
8460 #~ msgid "Import GQView metadata"
8461 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Ignore Rotation"
8465 #~ msgstr "Orientação"
8466
8467 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8468 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "File: "
8472 #~ msgstr "Arquivo:"
8473
8474 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8475 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8476
8477 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8478 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8479
8480 #, c-format
8481 #~ msgid ""
8482 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8483 #~ "Use --help for options\n"
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8486 #~ "Use --help para as opções\n"
8487
8488 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8489 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "\n"
8493 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "\n"
8496 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8497
8498 #~ msgid "Command line"
8499 #~ msgstr "Linha de comando"
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8503 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8504
8505 #~ msgid "Bilinear"
8506 #~ msgstr "Bilinear"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8511 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8512 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8513 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8514 #~ "(resolution)\n"
8515 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8516 #~ "the formatted camera name,\n"
8517 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8518 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8519 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8520 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8521 #~ "available variables with a separator.\n"
8522 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8523 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8524 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8525 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8526 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8527 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8530 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8531 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8532 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8533 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8534 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8535 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8536 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8537 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8538 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8539 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8540 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8541 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8542 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8543 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8544 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8545 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8546 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8547 #~ "disponíveis.\n"
8548
8549 #~ msgid "Safe delete"
8550 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8551
8552 #~ msgid "Selection"
8553 #~ msgstr "Seleção"
8554
8555 #~ msgid "All"
8556 #~ msgstr "Tudo"
8557
8558 #~ msgid "One image per page"
8559 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8560
8561 #~ msgid "Proof sheet"
8562 #~ msgstr "Folha de prova"
8563
8564 #~ msgid "Default printer"
8565 #~ msgstr "Impressora padrão"
8566
8567 #~ msgid "Custom printer"
8568 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8569
8570 #~ msgid "PostScript file"
8571 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8572
8573 #~ msgid "jpeg, low quality"
8574 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8575
8576 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8577 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8578
8579 #~ msgid "jpeg, high quality"
8580 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8581
8582 #~ msgid "points"
8583 #~ msgstr "pontos"
8584
8585 #~ msgid "millimeters"
8586 #~ msgstr "milímetros"
8587
8588 #~ msgid "centimeters"
8589 #~ msgstr "centímetros"
8590
8591 #~ msgid "inches"
8592 #~ msgstr "polegadas"
8593
8594 #~ msgid "picas"
8595 #~ msgstr "paicas"
8596
8597 #~ msgid "Letter"
8598 #~ msgstr "Carta"
8599
8600 #~ msgid "Legal"
8601 #~ msgstr "Ofício"
8602
8603 #~ msgid "Executive"
8604 #~ msgstr "Executivo"
8605
8606 #~ msgid "Envelope #10"
8607 #~ msgstr "Envelope #10"
8608
8609 #~ msgid "Envelope #9"
8610 #~ msgstr "Envelope #9"
8611
8612 #~ msgid "Envelope C4"
8613 #~ msgstr "Envelope C4"
8614
8615 #~ msgid "Envelope C5"
8616 #~ msgstr "Envelope C5"
8617
8618 #~ msgid "Envelope C6"
8619 #~ msgstr "Envelope C6"
8620
8621 #~ msgid "Photo 6x4"
8622 #~ msgstr "Foto 6x4"
8623
8624 #~ msgid "Photo 8x10"
8625 #~ msgstr "Foto 8x10"
8626
8627 #~ msgid "Postcard"
8628 #~ msgstr "Cartão postal"
8629
8630 #~ msgid "Tabloid"
8631 #~ msgstr "Tablóide"
8632
8633 #, c-format
8634 #~ msgid "page %d of %d"
8635 #~ msgstr "página %d de %d"
8636
8637 #~ msgid "Preview"
8638 #~ msgstr "Visualização prévia"
8639
8640 #, c-format
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8643 #~ "\"%s\""
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8646 #~ "\"%s\""
8647
8648 #, c-format
8649 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8650 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8651
8652 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8653 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8654
8655 #, c-format
8656 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8657 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8658
8659 #~ msgid "Details"
8660 #~ msgstr "Detalhes"
8661
8662 #, c-format
8663 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8664 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8665
8666 #~ msgid "Format:"
8667 #~ msgstr "Formato:"
8668
8669 #~ msgid "Units:"
8670 #~ msgstr "Unidades:"
8671
8672 #~ msgid "Orientation:"
8673 #~ msgstr "Orientação:"
8674
8675 #~ msgid "Destination:"
8676 #~ msgstr "Destino:"
8677
8678 #~ msgid "<printer name>"
8679 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8680
8681 #~ msgid "Unlimited"
8682 #~ msgstr "Ilimitado"
8683
8684 #~ msgid "Show"
8685 #~ msgstr "Exibir"
8686
8687 #~ msgid "Source"
8688 #~ msgstr "Origem"
8689
8690 #~ msgid "Image size:"
8691 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8692
8693 #~ msgid "Proof size:"
8694 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8695
8696 #~ msgid "Paper"
8697 #~ msgstr "Papel"
8698
8699 #~ msgid "Margins"
8700 #~ msgstr "Margens"
8701
8702 #~ msgid "Left:"
8703 #~ msgstr "Esquerda:"
8704
8705 #~ msgid "Right:"
8706 #~ msgstr "Direita:"
8707
8708 #~ msgid "Top:"
8709 #~ msgstr "Superior:"
8710
8711 #~ msgid "Bottom:"
8712 #~ msgstr "Inferior:"
8713
8714 #~ msgid "Printer"
8715 #~ msgstr "Impressora"
8716
8717 #~ msgid "File:"
8718 #~ msgstr "Arquivo:"
8719
8720 #~ msgid "File format:"
8721 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8722
8723 #~ msgid "DPI:"
8724 #~ msgstr "PPP:"
8725
8726 #~ msgid "File name"
8727 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "Exif date"
8731 #~ msgstr "Dados E_xif"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8735 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8736
8737 #~ msgid "Turn off safe delete"
8738 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8739
8740 #, c-format
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8743 #~ "Trash: %s"
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8746 #~ "Lixeira: %s"
8747
8748 #, c-format
8749 #~ msgid "Safe delete: %s"
8750 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8751
8752 #~ msgid "Thumbnail cache"
8753 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8754
8755 #~ msgid "Editors"
8756 #~ msgstr "Editores"
8757
8758 #~ msgid "Add to new collection"
8759 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8760
8761 #~ msgid "E_xternal Editors"
8762 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8763
8764 #~ msgid "seconds"
8765 #~ msgstr "segundos"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8769 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8770
8771 #~ msgid ""
8772 #~ "%s %s\n"
8773 #~ "\n"
8774 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8775 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8776 #~ "website: %s\n"
8777 #~ "email: %s\n"
8778 #~ "\n"
8779 #~ "Released under the GNU General Public License"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "%s %s\n"
8782 #~ "\n"
8783 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8784 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8785 #~ "site: %s\n"
8786 #~ "email: %s\n"
8787 #~ "\n"
8788 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8789
8790 #~ msgid "Credits..."
8791 #~ msgstr "Créditos..."
8792
8793 #~ msgid "Add keywords"
8794 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8795
8796 #~ msgid "Folder Li_st"
8797 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8798
8799 #~ msgid "View Folders as List"
8800 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8801
8802 #~ msgid "Folder T_ree"
8803 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8804
8805 #~ msgid "View Folders as Tree"
8806 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8807
8808 #~ msgid "When new image is selected:"
8809 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8810
8811 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8812 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8813
8814 #, fuzzy
8815 #~ msgid "Similarities"
8816 #~ msgstr "Similaridade"
8817
8818 #~ msgid "Stay above other windows"
8819 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8820
8821 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8822 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8823
8824 #~ msgid "open file"
8825 #~ msgstr "abrir arquivo"
8826
8827 #~ msgid "Collection empty"
8828 #~ msgstr "Coleção vazia"
8829
8830 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8831 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8832
8833 #~ msgid "None"
8834 #~ msgstr "Nenhum"
8835
8836 #~ msgid "Normal"
8837 #~ msgstr "Normal"
8838
8839 #~ msgid "Best"
8840 #~ msgstr "O melhor"
8841
8842 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8843 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8844
8845 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8846 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8847
8848 #~ msgid "Dithering method:"
8849 #~ msgstr "Método de dithering:"
8850
8851 #~ msgid "Show dot directory"
8852 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8853
8854 #~ msgid "Advanced view"
8855 #~ msgstr "Exibição avançada"
8856
8857 #~ msgid "Favorite"
8858 #~ msgstr "Favorito"
8859
8860 #~ msgid "Todo"
8861 #~ msgstr "Fazer"
8862
8863 #~ msgid "Possessions"
8864 #~ msgstr "Bens"
8865
8866 #~ msgid "Keyword Presets"
8867 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8868
8869 #~ msgid "Favorite keywords list"
8870 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8871
8872 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8873 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8879 #~ "existentes."
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8885 #~ "existentes."
8886
8887 #~ msgid "Save comment now"
8888 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8889
8890 #~ msgid "Unlink failed"
8891 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8896 #~ "%s"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8899 #~ "%s"
8900
8901 #~ msgid "Link failed"
8902 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8903
8904 #~ msgid "Link"
8905 #~ msgstr "Vincular"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8909 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "Foreground color"
8913 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8914
8915 #~ msgid "%d images (%d)"
8916 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8917
8918 #~ msgid "_Properties"
8919 #~ msgstr "_Propriedades"
8920
8921 #~ msgid "The Gimp"
8922 #~ msgstr "GIMP"
8923
8924 #~ msgid "XV"
8925 #~ msgstr "XV"
8926
8927 #~ msgid "Xpaint"
8928 #~ msgstr "Xpaint"
8929
8930 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8931 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8932
8933 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8934 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8935
8936 #~ msgid "Dimensions:"
8937 #~ msgstr "Dimensões:"
8938
8939 #~ msgid "Transparent:"
8940 #~ msgstr "Transparência:"
8941
8942 #~ msgid "Compress ratio:"
8943 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8944
8945 #~ msgid "File type:"
8946 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8947
8948 #~ msgid "Owner:"
8949 #~ msgstr "Dono:"
8950
8951 #~ msgid "Image %d of %d"
8952 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "_%d %s..."
8956 #~ msgstr "em %s..."
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8960 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "_%d empty"
8964 #~ msgstr "vazio"
8965
8966 #~ msgid "_Adjust"
8967 #~ msgstr "Aj_ustar"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Escape"
8971 #~ msgstr "paisagem"
8972
8973 #~ msgid "_Thumbnails"
8974 #~ msgstr "_Miniaturas"
8975
8976 #~ msgid "_Keywords"
8977 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8978
8979 #~ msgid "_List"
8980 #~ msgstr "Lis_ta"
8981
8982 #~ msgid "Change to home folder"
8983 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8984
8985 #~ msgid "Refresh file list"
8986 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8987
8988 #~ msgid "_Float"
8989 #~ msgstr "_Flutuar"
8990
8991 #~ msgid "Float Controls"
8992 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8993
8994 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8995 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8996
8997 #~ msgid "Two pass zooming"
8998 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8999
9000 #~ msgid "#"
9001 #~ msgstr "#"
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "Command Line"
9005 #~ msgstr "Linha de comando"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid ""
9014 #~ "%s\n"
9015 #~ "Unable to copy file:\n"
9016 #~ "%s\n"
9017 #~ "to:\n"
9018 #~ "%s"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9021 #~ "%s\n"
9022 #~ "para:\n"
9023 #~ "%s"
9024
9025 #~ msgid "Error moving file"
9026 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid ""
9030 #~ "%s\n"
9031 #~ "Unable to move file:\n"
9032 #~ "%s\n"
9033 #~ "to:\n"
9034 #~ "%s"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9037 #~ "%s\n"
9038 #~ "para:\n"
9039 #~ "%s"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid ""
9043 #~ "%s\n"
9044 #~ "Unable to rename file:\n"
9045 #~ "%s\n"
9046 #~ "to:\n"
9047 #~ "%s"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9050 #~ "%s\n"
9051 #~ "para:\n"
9052 #~ "%s"
9053
9054 #~ msgid "Overwrite file?"
9055 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
9056
9057 #~ msgid "Overwrite _all"
9058 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
9059
9060 #~ msgid "S_kip all"
9061 #~ msgstr "Pu_lar todos"
9062
9063 #~ msgid "_Skip"
9064 #~ msgstr "_Pular"
9065
9066 #~ msgid "Existing file"
9067 #~ msgstr "Arquivo existente"
9068
9069 #~ msgid "New file"
9070 #~ msgstr "Novo arquivo"
9071
9072 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9073 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
9074
9075 #~ msgid ""
9076 #~ "Unable to copy file:\n"
9077 #~ "%s\n"
9078 #~ "to itself."
9079 #~ msgstr ""
9080 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9081 #~ "%s\n"
9082 #~ "para ele mesmo."
9083
9084 #~ msgid "Source to move matches destination"
9085 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
9086
9087 #~ msgid ""
9088 #~ "Unable to move file:\n"
9089 #~ "%s\n"
9090 #~ "to itself."
9091 #~ msgstr ""
9092 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9093 #~ "%s\n"
9094 #~ "para ele mesmo."
9095
9096 #~ msgid ""
9097 #~ "Unable to copy file:\n"
9098 #~ "%s\n"
9099 #~ "to:\n"
9100 #~ "%s\n"
9101 #~ "during multiple file copy."
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9104 #~ "%s\n"
9105 #~ "to:\n"
9106 #~ "%s\n"
9107 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
9108
9109 #~ msgid ""
9110 #~ "Unable to move file:\n"
9111 #~ "%s\n"
9112 #~ "to:\n"
9113 #~ "%s\n"
9114 #~ "during multiple file move."
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9117 #~ "%s\n"
9118 #~ "to:\n"
9119 #~ "%s\n"
9120 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
9121
9122 #~ msgid "Source matches destination"
9123 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
9124
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "Unable to copy file:\n"
9127 #~ "%s\n"
9128 #~ "to:\n"
9129 #~ "%s"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9132 #~ "%s\n"
9133 #~ "para:\n"
9134 #~ "%s"
9135
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9138 #~ "a folder, not a file."
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
9141 #~ " uma pasta, não um arquivo."
9142
9143 #~ msgid "Please select an existing folder."
9144 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
9145
9146 #~ msgid "Copy multiple files"
9147 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
9148
9149 #~ msgid "Move multiple files"
9150 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
9151
9152 #~ msgid "File name:"
9153 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "\n"
9158 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9161 #~ "%s"
9162
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "Unable to delete file:\n"
9165 #~ " %s\n"
9166 #~ " Continue multiple delete operation?"
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
9169 #~ " %s\n"
9170 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
9171
9172 #~ msgid "File %d of %d"
9173 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
9174
9175 #~ msgid "Delete multiple files"
9176 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
9177
9178 #~ msgid "Review %d files"
9179 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid ""
9183 #~ "%s\n"
9184 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9185 #~ "%s"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9188 #~ "%s"
9189
9190 #~ msgid "Delete file?"
9191 #~ msgstr "Remover arquivo?"
9192
9193 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9194 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
9195
9196 #~ msgid ""
9197 #~ "Unable to rename file:\n"
9198 #~ "%s\n"
9199 #~ " to:\n"
9200 #~ "%s"
9201 #~ msgstr ""
9202 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9203 #~ "%s\n"
9204 #~ " para:\n"
9205 #~ "%s"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9209 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9210 #~ "match the resulting name list.\n"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
9213 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
9214 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
9215 #~ "resultantes.\n"
9216
9217 #~ msgid ""
9218 #~ "Failed to rename\n"
9219 #~ "%s\n"
9220 #~ "The number was %d."
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Falha ao renomear\n"
9223 #~ "%s\n"
9224 #~ "O número foi %d."
9225
9226 #~ msgid "Rename multiple files"
9227 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
9228
9229 #~ msgid ""
9230 #~ "Unable to rename file:\n"
9231 #~ "%s\n"
9232 #~ "to:\n"
9233 #~ "%s"
9234 #~ msgstr ""
9235 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9236 #~ "%s\n"
9237 #~ "para:\n"
9238 #~ "%s"
9239
9240 #~ msgid ""
9241 #~ "The folder:\n"
9242 #~ "%s\n"
9243 #~ "already exists."
9244 #~ msgstr ""
9245 #~ "A pasta:\n"
9246 #~ "%s\n"
9247 #~ "já existe."
9248
9249 #~ msgid ""
9250 #~ "The path:\n"
9251 #~ "%s\n"
9252 #~ "already exists as a file."
9253 #~ msgstr ""
9254 #~ "O caminho:\n"
9255 #~ "%s\n"
9256 #~ "já existe como um arquivo."
9257
9258 #~ msgid ""
9259 #~ "Create folder in:\n"
9260 #~ "%s\n"
9261 #~ "named:"
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "Criar pasta em:\n"
9264 #~ "%s\n"
9265 #~ "chamado:"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid ""
9269 #~ "Unable to delete folder:\n"
9270 #~ "\n"
9271 #~ "%s"
9272 #~ msgstr ""
9273 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9274 #~ "%s"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Contents:"
9278 #~ msgstr "_Índice"
9279
9280 #~ msgid "new_folder"
9281 #~ msgstr "_nova pasta"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "_View as"
9285 #~ msgstr "_Ver"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9289 #~ msgstr "Tela cheia"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid ""
9293 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9294 #~ "Continue?"
9295 #~ msgstr ""
9296 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9297 #~ "Continuar?"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9301 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "List"
9305 #~ msgstr "Lis_ta"
9306
9307 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9308 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9309
9310 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9311 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9312
9313 #~ msgid "Geeqie Tools"
9314 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9315
9316 #~ msgid "Help - Geeqie"
9317 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9318
9319 #~ msgid "Geeqie - exit"
9320 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9324 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9325
9326 #~ msgid "Print - Geeqie"
9327 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9328
9329 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9330 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9331
9332 #~ msgid "Move - Geeqie"
9333 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9334
9335 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9336 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9337
9338 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9339 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9340
9341 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9342 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"