Update documentation - increase Doxygen usage
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
34 msgid "A lightweight image viewer"
35 msgstr ""
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
39 msgstr ""
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
42 msgid ""
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
45 msgstr ""
46
47 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
48 #, fuzzy
49 msgid "Camera import"
50 msgstr "Modelo da câmera"
51
52 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
53 msgid "Import all images from camera"
54 msgstr ""
55
56 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
57 msgid "Export jpeg"
58 msgstr ""
59
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
62 msgstr ""
63
64 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
65 #, fuzzy
66 msgid "Image crop"
67 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
68
69 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
70 msgid "Crop image from marked rectangle"
71 msgstr ""
72
73 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
74 #, fuzzy
75 msgid "Random image"
76 msgstr "Aleatorizar"
77
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
79 msgid "Display random image from Collections and current folder"
80 msgstr ""
81
82 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
85
86 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
87 msgid "Symlink"
88 msgstr "Ligar simbolicamente"
89
90 #. The name which appears in the menu:
91 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
92 msgid "Template"
93 msgstr ""
94
95 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
96 msgid "Tethered photography"
97 msgstr ""
98
99 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
100 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
101 #: ../src/search.c:3574
102 msgid "Metadata"
103 msgstr "Metadados"
104
105 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
106 msgid "Description"
107 msgstr "Descrição"
108
109 #: ../src/advanced_exif.c:466
110 msgid "Value"
111 msgstr "Valor"
112
113 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
114 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
115 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
116 msgid "Name"
117 msgstr "Nome"
118
119 #: ../src/advanced_exif.c:468
120 msgid "Tag"
121 msgstr "Etiqueta"
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:469
124 msgid "Format"
125 msgstr "Formato"
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:470
128 msgid "Elements"
129 msgstr "Elementos"
130
131 #. default sidebar
132 #: ../src/bar.c:201
133 msgid "Histogram"
134 msgstr "Histograma"
135
136 #: ../src/bar.c:202
137 msgid "Title"
138 msgstr "Título"
139
140 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
141 #: ../src/search.c:3493
142 msgid "Keywords"
143 msgstr "Palavras-chave"
144
145 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
146 msgid "Comment"
147 msgstr "Comentário"
148
149 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
150 #, fuzzy
151 msgid "Rating"
152 msgstr "Pintura"
153
154 #: ../src/bar.c:206
155 #, fuzzy
156 msgid "Headline"
157 msgstr "Linha do tempo"
158
159 #: ../src/bar.c:207
160 msgid "Exif"
161 msgstr "Exif"
162
163 #. other pre-configured panes
164 #: ../src/bar.c:209
165 msgid "File info"
166 msgstr "Informações do arquivo"
167
168 #: ../src/bar.c:210
169 msgid "Location and GPS"
170 msgstr "Localização e GPS"
171
172 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
173 msgid "Copyright"
174 msgstr "Copyright"
175
176 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
177 msgid "GPS Map"
178 msgstr "Mapa GPS"
179
180 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
181 msgid "Move to _top"
182 msgstr "Mover para o _topo"
183
184 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
185 msgid "Move _up"
186 msgstr "Mover para _cima"
187
188 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
189 msgid "Move _down"
190 msgstr "Mover para _baixo"
191
192 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
193 msgid "Move to _bottom"
194 msgstr "Mover para _embaixo"
195
196 #: ../src/bar.c:417
197 #, fuzzy
198 msgid "Height..."
199 msgstr "Altura"
200
201 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
202 msgid "Remove"
203 msgstr "Remover"
204
205 #: ../src/bar.c:813
206 #, fuzzy
207 msgid "Add Pane"
208 msgstr "Adicionar imagem"
209
210 #: ../src/bar_comment.c:232
211 msgid "Add text to selected files"
212 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
213
214 #: ../src/bar_comment.c:233
215 msgid "Replace existing text in selected files"
216 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
217
218 #: ../src/bar_exif.c:233
219 msgid "<empty label, fixme>"
220 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
221
222 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
223 msgid "Configure entry"
224 msgstr "Configurar a entrada"
225
226 #. for the pane
227 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
228 msgid "Add entry"
229 msgstr "Adicionar uma entrada"
230
231 #: ../src/bar_exif.c:586
232 msgid "Key:"
233 msgstr "Tecla:"
234
235 #: ../src/bar_exif.c:595
236 msgid "Title:"
237 msgstr "Título:"
238
239 #: ../src/bar_exif.c:604
240 msgid "Show only if set"
241 msgstr "Exibir apenas se definido"
242
243 #: ../src/bar_exif.c:605
244 msgid "Editable (supported only for XMP)"
245 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
246
247 #. for the entry
248 #: ../src/bar_exif.c:654
249 #, c-format
250 msgid "Configure \"%s\""
251 msgstr "Configurar \"%s\""
252
253 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
254 #, c-format
255 msgid "Remove \"%s\""
256 msgstr "Remover \"%s\""
257
258 #: ../src/bar_exif.c:656
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Copy \"%s\""
261 msgstr "Copiar"
262
263 #: ../src/bar_exif.c:669
264 msgid "Show hidden entries"
265 msgstr "Exibir entradas ocultas"
266
267 #: ../src/bar_gps.c:187
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "\n"
271 "Do you want to geocode image %s?"
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/bar_gps.c:192
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Do you want to geocode %i images?"
279 msgstr ""
280
281 #: ../src/bar_gps.c:197
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "\n"
285 "This image is already geocoded!"
286 msgstr ""
287
288 #: ../src/bar_gps.c:202
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "\n"
292 "One image is already geocoded!"
293 msgstr ""
294
295 #: ../src/bar_gps.c:207
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "\n"
299 "%i Images are already geocoded!"
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/bar_gps.c:212
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid ""
305 "\n"
306 "\n"
307 "Position: %s \n"
308 msgstr "Localização: %s"
309
310 #: ../src/bar_gps.c:214
311 #, fuzzy
312 msgid "Geocode images"
313 msgstr "Precarregar próxima imagem"
314
315 #: ../src/bar_gps.c:218
316 #, fuzzy
317 msgid "Write lat/long to meta-data?"
318 msgstr "Escrever os metadados?"
319
320 #: ../src/bar_gps.c:732
321 #, c-format
322 msgid "Zoom %i"
323 msgstr "Zoom %i"
324
325 #: ../src/bar_gps.c:750
326 #, c-format
327 msgid "Zoom level %i"
328 msgstr "Nível de zoom %i"
329
330 #: ../src/bar_gps.c:755
331 msgid "Loading map"
332 msgstr "Carregando o mapa"
333
334 #: ../src/bar_gps.c:821
335 msgid "Enable markers"
336 msgstr "Habilitar marcadores"
337
338 #: ../src/bar_gps.c:823
339 msgid "Centre map on marker"
340 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
341
342 #: ../src/bar_gps.c:845
343 msgid ""
344 "Move map centre to marker\n"
345 " is disabled"
346 msgstr ""
347 "Mover o centro do mapa para\n"
348 " o marcador está desabilitado"
349
350 #: ../src/bar_gps.c:850
351 msgid ""
352 "Move map centre to marker\n"
353 " is enabled"
354 msgstr ""
355 "Mover o centro do mapa para\n"
356 " o marcador está habilitado"
357
358 #: ../src/bar_gps.c:854
359 #, fuzzy
360 msgid "Map centering"
361 msgstr "Centralização do mapa"
362
363 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
364 #: ../src/preferences.c:2267
365 msgid "Zoom"
366 msgstr "Zoom"
367
368 #: ../src/bar_gps.c:970
369 #, fuzzy
370 msgid "Zoom level"
371 msgstr "Nível de zoom %i"
372
373 #. use the same strings as in layout_util.c
374 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
375 msgid "Histogram on _Red"
376 msgstr "Histograma no _vermelho"
377
378 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
379 msgid "Histogram on _Green"
380 msgstr "Histograma no v_erde"
381
382 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
383 msgid "Histogram on _Blue"
384 msgstr "Histograma no _azul"
385
386 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
387 msgid "_Histogram on RGB"
388 msgstr "_Histograma no RGB"
389
390 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
391 msgid "Histogram on _Value"
392 msgstr "Histograma no valo_r"
393
394 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
395 msgid "Li_near Histogram"
396 msgstr "Histograma li_near"
397
398 #: ../src/bar_histogram.c:266
399 msgid "L_og Histogram"
400 msgstr "L_ogar o histograma"
401
402 #: ../src/bar_keywords.c:490
403 #, fuzzy
404 msgid "Add selected keywords to selected files"
405 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
406
407 #: ../src/bar_keywords.c:491
408 #, fuzzy
409 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
410 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
411
412 #: ../src/bar_keywords.c:962
413 msgid "Edit keyword"
414 msgstr "Editar a palavra-chave"
415
416 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
417 #: ../src/bar_keywords.c:1314
418 #, fuzzy
419 msgid "New keyword"
420 msgstr "Adicionar palavra-chave"
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:969
423 msgid "Configure keyword"
424 msgstr "Configurar a palavra-chave"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:975
427 msgid "Keyword:"
428 msgstr "Palavra-chave:"
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:984
431 msgid "Keyword type:"
432 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:986
435 msgid "Active keyword"
436 msgstr "Palavra-chave ativa"
437
438 #: ../src/bar_keywords.c:989
439 msgid "Helper"
440 msgstr "Ajudante"
441
442 #: ../src/bar_keywords.c:1063
443 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/bar_keywords.c:1065
447 #, fuzzy
448 msgid "Marks Keywords"
449 msgstr "Palavras-chave"
450
451 #: ../src/bar_keywords.c:1338
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
454 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
455
456 #: ../src/bar_keywords.c:1344
457 #, c-format
458 msgid "Hide \"%s\""
459 msgstr "Ocultar \"%s\""
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1351
462 #, c-format
463 msgid "Mark %d"
464 msgstr "Marcação %d"
465
466 #: ../src/bar_keywords.c:1359
467 #, c-format
468 msgid "Connect \"%s\" to mark"
469 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
470
471 #: ../src/bar_keywords.c:1366
472 #, c-format
473 msgid "Edit \"%s\""
474 msgstr "Editar \"%s\""
475
476 #: ../src/bar_keywords.c:1376
477 #, c-format
478 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
479 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
480
481 #: ../src/bar_keywords.c:1383
482 #, c-format
483 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
484 msgstr ""
485
486 #. for the pane
487 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
488 msgid "Expand checked"
489 msgstr "Expandir os selecionados"
490
491 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
492 msgid "Collapse unchecked"
493 msgstr "Recolher os não selecionados"
494
495 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
496 msgid "Hide unchecked"
497 msgstr "Ocultar os não selecionados"
498
499 #: ../src/bar_keywords.c:1397
500 msgid "Revert all hidden"
501 msgstr ""
502
503 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
504 msgid "Show all"
505 msgstr "Exibir tudo"
506
507 #: ../src/bar_keywords.c:1400
508 #, fuzzy
509 msgid "Collapse all"
510 msgstr "Recolher os não selecionados"
511
512 #: ../src/bar_keywords.c:1401
513 msgid "Revert"
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/bar_keywords.c:1405
517 msgid "On any change"
518 msgstr "Em toda modificação"
519
520 #: ../src/bar_keywords.c:1901
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
523 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
524
525 #: ../src/bar_sort.c:435
526 #, fuzzy
527 msgid "Sort Manager Operations"
528 msgstr "Classificador"
529
530 #: ../src/bar_sort.c:438
531 msgid ""
532 "Additional operations utilising plugins\n"
533 "may be included by setting:\n"
534 "\n"
535 "X-Geeqie-Filter=true\n"
536 "\n"
537 "in the plugin file."
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/bar_sort.c:506
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "The collection:\n"
544 "%s\n"
545 "already exists."
546 msgstr ""
547 "A coleção:\n"
548 "%s\n"
549 "já existe."
550
551 #: ../src/bar_sort.c:507
552 msgid "Collection exists"
553 msgstr "A coleção existe"
554
555 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Failed to save the collection:\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "Falha ao salvar a coleção:\n"
562 "%s"
563
564 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
565 msgid "Save Failed"
566 msgstr "Falha ao salvar"
567
568 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
569 msgid "Add Bookmark"
570 msgstr "Adicionar um favorito"
571
572 #: ../src/bar_sort.c:561
573 msgid "Add Collection"
574 msgstr "Adicionar coleção"
575
576 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
577 msgid "Name:"
578 msgstr "Nome:"
579
580 #: ../src/bar_sort.c:658
581 msgid "Sort Manager"
582 msgstr "Classificador"
583
584 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
585 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
586 msgid "Folders"
587 msgstr "Diretórios"
588
589 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
590 msgid "Collections"
591 msgstr "Coleções"
592
593 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
594 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
595 msgid "Copy"
596 msgstr "Copiar"
597
598 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
599 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
600 msgid "Move"
601 msgstr "Mover"
602
603 #: ../src/bar_sort.c:722
604 msgid "Add image"
605 msgstr "Adicionar imagem"
606
607 #: ../src/bar_sort.c:725
608 msgid "Add selection"
609 msgstr "Adicionar seleção"
610
611 #: ../src/bar_sort.c:740
612 msgid "Undo last image"
613 msgstr "Desfazer a última imagem"
614
615 #: ../src/cache.c:173
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "error saving sim cache data: %s\n"
619 "error: %s\n"
620 msgstr ""
621 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
622 "erro: %s\n"
623
624 #: ../src/cache_maint.c:72
625 #, fuzzy
626 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
627 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
628
629 #: ../src/cache_maint.c:78
630 #, fuzzy
631 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
632 msgstr "Limpando as miniaturas..."
633
634 #: ../src/cache_maint.c:111
635 #, fuzzy
636 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
637 msgstr "Limpando as miniaturas..."
638
639 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
640 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
641 #: ../src/preferences.c:3036
642 msgid "done"
643 msgstr "concluído"
644
645 #: ../src/cache_maint.c:374
646 msgid "Removing old metadata..."
647 msgstr "Removendo metadados antigos..."
648
649 #: ../src/cache_maint.c:378
650 msgid "Clearing cached thumbnails..."
651 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
652
653 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
654 msgid "Removing old thumbnails..."
655 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
656
657 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
658 msgid "Maintenance"
659 msgstr "Manutenção"
660
661 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
662 #, fuzzy
663 msgid "stopped"
664 msgstr "interrompido pelo usuário"
665
666 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
667 #: ../src/preferences.c:3118
668 msgid "Invalid folder"
669 msgstr "Diretório inválido"
670
671 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
672 #: ../src/preferences.c:3119
673 msgid "The specified folder can not be found."
674 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
675
676 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
677 msgid "Create thumbnails"
678 msgstr "Criar miniaturas"
679
680 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
681 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
682 msgid "S_tart"
683 msgstr "_Iniciar"
684
685 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
686 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
687 msgid "Folder:"
688 msgstr "Diretório:"
689
690 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
691 #: ../src/preferences.c:3173
692 msgid "Select folder"
693 msgstr "Selecionar diretório"
694
695 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
696 msgid "Include subfolders"
697 msgstr "Incluir subdiretórios"
698
699 #: ../src/cache_maint.c:915
700 msgid "Store thumbnails local to source images"
701 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
702
703 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
704 #: ../src/preferences.c:3185
705 msgid "click start to begin"
706 msgstr "clique em iniciar para começar"
707
708 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
709 msgid "running..."
710 msgstr "executando..."
711
712 #: ../src/cache_maint.c:1152
713 msgid "Clearing thumbnails..."
714 msgstr "Limpando as miniaturas..."
715
716 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
717 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
718 msgid "Clear cache"
719 msgstr "Limpar o cache"
720
721 #: ../src/cache_maint.c:1239
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
725 "that have been saved to disk, continue?"
726 msgstr ""
727 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
728 "salvas no disco, continuar?"
729
730 #: ../src/cache_maint.c:1284
731 #, c-format
732 msgid "Location: %s"
733 msgstr "Localização: %s"
734
735 #: ../src/cache_maint.c:1537
736 #, fuzzy
737 msgid "Create sim. files"
738 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
739
740 #: ../src/cache_maint.c:1548
741 #, fuzzy
742 msgid "Create sim. files recursively"
743 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
744
745 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
746 #, fuzzy
747 msgid "Background cache maintenance"
748 msgstr "Manutenção do cache"
749
750 #: ../src/cache_maint.c:1664
751 msgid ""
752 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
753 "and .sim files, and create new\n"
754 "thumbnails and .sim files"
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/cache_maint.c:1708
758 msgid "Cache Maintenance"
759 msgstr "Manutenção do cache"
760
761 #: ../src/cache_maint.c:1720
762 msgid "Cache and Data Maintenance"
763 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
764
765 #: ../src/cache_maint.c:1724
766 #, fuzzy
767 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
768 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
769
770 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
771 #: ../src/cache_maint.c:1785
772 msgid "Clean up"
773 msgstr "Limpar"
774
775 #: ../src/cache_maint.c:1733
776 #, fuzzy
777 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
778 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
779
780 #: ../src/cache_maint.c:1738
781 #, fuzzy
782 msgid "Delete all cached data."
783 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
784
785 #: ../src/cache_maint.c:1741
786 msgid "Shared thumbnail cache"
787 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1752
790 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
791 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
792
793 #: ../src/cache_maint.c:1757
794 msgid "Delete all cached thumbnails."
795 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
796
797 #: ../src/cache_maint.c:1763
798 msgid "Render"
799 msgstr "Gerar"
800
801 #: ../src/cache_maint.c:1766
802 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
803 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
804
805 #: ../src/cache_maint.c:1769
806 #, fuzzy
807 msgid "File similarity cache"
808 msgstr "Limpar o cache"
809
810 #: ../src/cache_maint.c:1773
811 #, fuzzy
812 msgid "Create"
813 msgstr "criativo"
814
815 #: ../src/cache_maint.c:1776
816 #, fuzzy
817 msgid "Create sim. files recursively."
818 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
819
820 #: ../src/cache_maint.c:1788
821 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
822 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
823
824 #: ../src/cache_maint.c:1794
825 #, fuzzy
826 msgid "Select"
827 msgstr "_Selecionar"
828
829 #: ../src/cache_maint.c:1797
830 msgid "Run cache maintenance as a background job."
831 msgstr ""
832
833 #. When does this occur ??
834 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
835 #: ../src/image-overlay.c:343
836 msgid "Untitled"
837 msgstr "Sem nome"
838
839 #: ../src/collect.c:497
840 #, c-format
841 msgid "Untitled (%d)"
842 msgstr "Sem nome (%d)"
843
844 #: ../src/collect.c:1143
845 #, c-format
846 msgid "%s - Collection - %s"
847 msgstr "%s - Coleção - %s"
848
849 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
850 msgid "Close collection"
851 msgstr "Fechar a coleção"
852
853 #: ../src/collect.c:1260
854 msgid ""
855 "Collection has been modified.\n"
856 "Save first?"
857 msgstr ""
858 "A coleção foi modificada.\n"
859 "Salvar primeiro?"
860
861 #: ../src/collect.c:1263
862 msgid "_Discard"
863 msgstr "_Descartar"
864
865 #: ../src/collect-dlg.c:67
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Specified path:\n"
869 "%s\n"
870 "is a folder, collections are files"
871 msgstr ""
872 "O caminho especificado:\n"
873 "%s\n"
874 "é um diretório, coleções são arquivos"
875
876 #: ../src/collect-dlg.c:68
877 msgid "Invalid filename"
878 msgstr "Nome de arquivo inválido"
879
880 #: ../src/collect-dlg.c:77
881 msgid "Overwrite File"
882 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
883
884 #: ../src/collect-dlg.c:82
885 msgid "Overwrite existing file?"
886 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
887
888 #: ../src/collect-dlg.c:84
889 msgid "_Overwrite"
890 msgstr "_Sobre-escrever"
891
892 #: ../src/collect-dlg.c:135
893 #, c-format
894 msgid "No such file '%s'."
895 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
896
897 #: ../src/collect-dlg.c:140
898 #, c-format
899 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
900 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
901
902 #: ../src/collect-dlg.c:145
903 #, c-format
904 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
905 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
906
907 #: ../src/collect-dlg.c:151
908 msgid "Can not open collection file"
909 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
910
911 #: ../src/collect-dlg.c:203
912 msgid "Save collection"
913 msgstr "Salvar a coleção"
914
915 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
916 msgid "Open collection"
917 msgstr "Abrir coleção"
918
919 #: ../src/collect-dlg.c:218
920 msgid "Append collection"
921 msgstr "Adicionar coleção"
922
923 #: ../src/collect-dlg.c:219
924 msgid "_Append"
925 msgstr "_Adicionar"
926
927 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
928 msgid "Collection Files"
929 msgstr "Arquivos de coleção"
930
931 #: ../src/collect-io.c:406
932 #, c-format
933 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
934 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
935
936 #: ../src/collect-io.c:431
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "error saving collection file: %s\n"
940 "error: %s\n"
941 msgstr ""
942 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
943 "erro: %s\n"
944
945 #: ../src/collect-table.c:214
946 #, c-format
947 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
948 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
949
950 #: ../src/collect-table.c:221
951 #, c-format
952 msgid "%s, %d images"
953 msgstr "imagens %s, %d"
954
955 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
956 #: ../src/layout_util.c:3659
957 msgid "Empty"
958 msgstr "Vazio"
959
960 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
961 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
962 msgid "Loading thumbs..."
963 msgstr "Carregando miniaturas..."
964
965 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
966 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
967 msgid "_View"
968 msgstr "_Visualizar"
969
970 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
971 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
973 #: ../src/view_file/view_file.c:691
974 msgid "View in _new window"
975 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
976
977 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
978 #, fuzzy
979 msgid "Go to original"
980 msgstr "Zoom para o tamanho original"
981
982 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
983 msgid "Rem_ove"
984 msgstr "Rem_over"
985
986 #: ../src/collect-table.c:971
987 #, fuzzy
988 msgid "Append from file selection"
989 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
990
991 #: ../src/collect-table.c:973
992 msgid "Append from collection..."
993 msgstr "Adicionar da coleção..."
994
995 #: ../src/collect-table.c:977
996 msgid "_Selection"
997 msgstr "_Seleção"
998
999 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1000 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1001 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1002 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1003 msgid "Select all"
1004 msgstr "Selecionar tudo"
1005
1006 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1007 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1008 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1009 msgid "Select none"
1010 msgstr "Desselecionar tudo"
1011
1012 #: ../src/collect-table.c:983
1013 msgid "Invert selection"
1014 msgstr "Inverter a seleção"
1015
1016 #: ../src/collect-table.c:985
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Rectangular selection"
1019 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1020
1021 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1022 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1024 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1025 msgid "_Copy..."
1026 msgstr "Co_piar..."
1027
1028 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1029 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1031 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1032 msgid "_Move..."
1033 msgstr "_Mover..."
1034
1035 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1036 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1038 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1039 msgid "_Rename..."
1040 msgstr "_Renomear..."
1041
1042 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1043 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1044 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1045 msgid "_Copy path"
1046 msgstr "_Copiar o caminho"
1047
1048 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1049 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1050 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1051 #, fuzzy
1052 msgid "_Copy path unquoted"
1053 msgstr "_Copiar o caminho"
1054
1055 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1056 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1057 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1059 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Move to Trash..."
1062 msgstr "Mover..."
1063
1064 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1065 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1066 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Move to Trash"
1069 msgstr "Mover para o _topo"
1070
1071 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1072 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1073 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1074 msgid "_Delete..."
1075 msgstr "_Apagar..."
1076
1077 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1078 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1079 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1080 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1081 msgid "_Delete"
1082 msgstr "_Apagar"
1083
1084 #: ../src/collect-table.c:1021
1085 msgid "Randomize"
1086 msgstr "Aleatorizar"
1087
1088 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1089 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1090 msgid "_Sort"
1091 msgstr "_Ordenar"
1092
1093 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1094 msgid "Show filename _text"
1095 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1096
1097 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1098 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Show star rating"
1101 msgstr "Ordenar pela data"
1102
1103 #: ../src/collect-table.c:1031
1104 msgid "_Save collection"
1105 msgstr "_Salvar a coleção"
1106
1107 #: ../src/collect-table.c:1033
1108 msgid "Save collection _as..."
1109 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1110
1111 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1112 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1113 msgid "_Find duplicates..."
1114 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1115
1116 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1117 #: ../src/search.c:1139
1118 msgid "Print..."
1119 msgstr "Imprimir..."
1120
1121 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1122 msgid "Dropped list includes folders."
1123 msgstr "A lista inclui diretórios."
1124
1125 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1126 msgid "_Add contents"
1127 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1128
1129 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1130 msgid "Add contents _recursive"
1131 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1132
1133 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1134 msgid "_Skip folders"
1135 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1136
1137 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1138 #: ../src/view_dir.c:431
1139 msgid "Cancel"
1140 msgstr "Cancelar"
1141
1142 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1143 msgid "sRGB"
1144 msgstr "sRGB"
1145
1146 #: ../src/color-man.c:436
1147 msgid "Adobe RGB compatible"
1148 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1149
1150 #: ../src/color-man.c:452
1151 msgid "Custom profile"
1152 msgstr "Perfil personalizado"
1153
1154 #: ../src/debug.c:55
1155 #, fuzzy
1156 msgid "error"
1157 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1158
1159 #: ../src/debug.c:56
1160 msgid "warning"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1164 msgid "Can't save"
1165 msgstr "Não posso salvar"
1166
1167 #: ../src/desktop_file.c:83
1168 msgid "Please specify file name."
1169 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1170
1171 #: ../src/desktop_file.c:95
1172 msgid "Could not create directory"
1173 msgstr "Não pude criar o diretório"
1174
1175 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1176 msgid "Desktop file"
1177 msgstr "Arquivo .desktop"
1178
1179 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Unable to delete file:\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1189 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1190 msgid "File deletion failed"
1191 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1192
1193 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1194 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1195 msgid "Delete file"
1196 msgstr "Apagar o arquivo"
1197
1198 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "About to delete the file:\n"
1202 " %s"
1203 msgstr ""
1204 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1205 " %s"
1206
1207 #: ../src/desktop_file.c:384
1208 msgid "new.desktop"
1209 msgstr "novo.desktop"
1210
1211 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1212 msgid "Plugins"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/desktop_file.c:618
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Disabled"
1218 msgstr "Escrevível"
1219
1220 #: ../src/desktop_file.c:640
1221 msgid "Hidden"
1222 msgstr "Oculto"
1223
1224 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1225 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1226 #: ../src/utilops.c:511
1227 msgid "Path"
1228 msgstr "Caminho"
1229
1230 #: ../src/dupe.c:226
1231 msgid "Drop files to compare them."
1232 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1233
1234 #: ../src/dupe.c:230
1235 #, c-format
1236 msgid "%d files"
1237 msgstr "%d arquivos"
1238
1239 #: ../src/dupe.c:234
1240 #, c-format
1241 msgid "%d matches found in %d files"
1242 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1243
1244 #: ../src/dupe.c:239
1245 msgid "[set 1]"
1246 msgstr "[conjunto 1]"
1247
1248 #: ../src/dupe.c:2315
1249 msgid "Reading checksums..."
1250 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1251
1252 #: ../src/dupe.c:2351
1253 msgid "Reading dimensions..."
1254 msgstr "Lendo as dimensões..."
1255
1256 #: ../src/dupe.c:2443
1257 msgid "Reading similarity data..."
1258 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1259
1260 #. End of setup not done
1261 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1262 msgid "Comparing..."
1263 msgstr "Comparando..."
1264
1265 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1266 msgid "Sorting..."
1267 msgstr "Ordenando..."
1268
1269 #: ../src/dupe.c:2571
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Queuing..."
1272 msgstr "executando..."
1273
1274 #: ../src/dupe.c:3002
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Loading file list"
1277 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1278
1279 #: ../src/dupe.c:3498
1280 msgid "Select group _1 duplicates"
1281 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1282
1283 #: ../src/dupe.c:3500
1284 msgid "Select group _2 duplicates"
1285 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1286
1287 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1288 msgid "C_lear"
1289 msgstr "_Limpar"
1290
1291 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1292 msgid "Close _window"
1293 msgstr "_Fechar a janela"
1294
1295 #: ../src/dupe.c:3708
1296 #, c-format
1297 msgid "%d files (set 2)"
1298 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1299
1300 #: ../src/dupe.c:3934
1301 msgid "Name case-insensitive"
1302 msgstr "Nome insensível ao caso"
1303
1304 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1305 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1306 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1307 msgid "Size"
1308 msgstr "Tamanho"
1309
1310 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1311 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1312 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1313 msgid "Date"
1314 msgstr "Data"
1315
1316 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1317 msgid "Dimensions"
1318 msgstr "Dimensões"
1319
1320 #: ../src/dupe.c:3938
1321 msgid "Checksum"
1322 msgstr "Soma de verificação"
1323
1324 #: ../src/dupe.c:3940
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Similarity (high - 95)"
1327 msgstr "Similaridade (alta)"
1328
1329 #: ../src/dupe.c:3941
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Similarity (med. - 90)"
1332 msgstr "Similaridade (baixa)"
1333
1334 #: ../src/dupe.c:3942
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Similarity (low - 85)"
1337 msgstr "Similaridade (baixa)"
1338
1339 #: ../src/dupe.c:3943
1340 msgid "Similarity (custom)"
1341 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1342
1343 #: ../src/dupe.c:3944
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Name ≠ content"
1346 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1347
1348 #: ../src/dupe.c:3945
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1351 msgstr "Nome insensível ao caso"
1352
1353 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1354 #: ../src/toolbar.c:92
1355 msgid "Find duplicates"
1356 msgstr "Procurar por duplicatas"
1357
1358 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1359 msgid "Rank"
1360 msgstr "Classificação"
1361
1362 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Thumb"
1365 msgstr "Miniaturas"
1366
1367 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1368 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Set"
1371 msgstr "Mar"
1372
1373 #: ../src/dupe.c:4702
1374 msgid "Compare to:"
1375 msgstr "Comparar com:"
1376
1377 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1378 msgid "Thumbnails"
1379 msgstr "Miniaturas"
1380
1381 #: ../src/dupe.c:4747
1382 msgid "Compare by:"
1383 msgstr "Comparar por:"
1384
1385 #: ../src/dupe.c:4755
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Custom Threshold"
1388 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1389
1390 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1391 msgid "Sort"
1392 msgstr "Ordenar"
1393
1394 #: ../src/dupe.c:4772
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Ignore Orientation"
1397 msgstr "Orientação"
1398
1399 #: ../src/dupe.c:4780
1400 msgid "Compare two file sets"
1401 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1402
1403 #: ../src/dupe.c:4982
1404 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../src/dupe.c:5235
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1410 msgstr ""
1411 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1412 "erro: %s\n"
1413
1414 #: ../src/dupe.c:5241
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Match"
1417 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1418
1419 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Group"
1422 msgstr "Grupo:"
1423
1424 #: ../src/dupe.c:5241
1425 msgid "Similarity"
1426 msgstr "Similaridade"
1427
1428 #: ../src/dupe.c:5241
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Thumbnail"
1431 msgstr "Miniaturas"
1432
1433 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1434 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1435 msgid "Width"
1436 msgstr "Largura"
1437
1438 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1439 msgid "Height"
1440 msgstr "Altura"
1441
1442 #: ../src/dupe.c:5241
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Path\n"
1445 msgstr "Caminho"
1446
1447 #: ../src/dupe.c:5372
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Export Files"
1450 msgstr "Margem de exposição"
1451
1452 #: ../src/dupe.c:5398
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Export"
1455 msgstr "Esporte"
1456
1457 #: ../src/dupe.c:5403
1458 msgid "Export to csv"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../src/dupe.c:5405
1462 msgid "Export to tab-delimited"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../src/editors.c:308
1466 #, c-format
1467 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1468 msgstr ""
1469 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1470
1471 #. flash fired (bit 0)
1472 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1473 msgid "yes"
1474 msgstr "sim"
1475
1476 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1477 msgid "no"
1478 msgstr "não"
1479
1480 #: ../src/editors.c:570
1481 msgid "stopping..."
1482 msgstr "interrompendo..."
1483
1484 #: ../src/editors.c:591
1485 msgid "Edit command results"
1486 msgstr "Resultados do comando de edição"
1487
1488 #: ../src/editors.c:594
1489 #, c-format
1490 msgid "Output of %s"
1491 msgstr "Saída de %s"
1492
1493 #: ../src/editors.c:1121
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Failed to run command:\n"
1497 "%s\n"
1498 msgstr ""
1499 "Falha ao executar o comando:\n"
1500 "%s\n"
1501
1502 #: ../src/editors.c:1248
1503 msgid "stopped by user"
1504 msgstr "interrompido pelo usuário"
1505
1506 #: ../src/editors.c:1333
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "%s\n"
1510 "\"%s\""
1511 msgstr ""
1512 "%s\n"
1513 "\"%s\""
1514
1515 #: ../src/editors.c:1335
1516 msgid "Invalid editor command"
1517 msgstr "Comando do editor inválido"
1518
1519 #: ../src/editors.c:1422
1520 msgid "Editor template is empty."
1521 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1522
1523 #: ../src/editors.c:1423
1524 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1525 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1526
1527 #: ../src/editors.c:1424
1528 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1529 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1530
1531 #: ../src/editors.c:1425
1532 msgid "Can't find matching file type."
1533 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1534
1535 #: ../src/editors.c:1426
1536 msgid "Can't execute external editor."
1537 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1538
1539 #: ../src/editors.c:1427
1540 msgid "External editor returned error status."
1541 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1542
1543 #: ../src/editors.c:1428
1544 msgid "File was skipped."
1545 msgstr "O arquivo foi omitido."
1546
1547 #: ../src/editors.c:1429
1548 msgid "Unknown error."
1549 msgstr "Erro desconhecido."
1550
1551 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1552 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1553 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1554 msgid "unknown"
1555 msgstr "desconhecido"
1556
1557 #: ../src/exif.c:143
1558 msgid "top left"
1559 msgstr "no alto à esquerda"
1560
1561 #: ../src/exif.c:144
1562 msgid "top right"
1563 msgstr "no alto à direita"
1564
1565 #: ../src/exif.c:145
1566 msgid "bottom right"
1567 msgstr "embaixo à direita"
1568
1569 #: ../src/exif.c:146
1570 msgid "bottom left"
1571 msgstr "embaixo à esquerda"
1572
1573 #: ../src/exif.c:147
1574 msgid "left top"
1575 msgstr "à esquerda no alto"
1576
1577 #: ../src/exif.c:148
1578 msgid "right top"
1579 msgstr "à direita no alto"
1580
1581 #: ../src/exif.c:149
1582 msgid "right bottom"
1583 msgstr "à direita embaixo"
1584
1585 #: ../src/exif.c:150
1586 msgid "left bottom"
1587 msgstr "à esquerda embaixo"
1588
1589 #: ../src/exif.c:157
1590 msgid "inch"
1591 msgstr "polegada"
1592
1593 #: ../src/exif.c:158
1594 msgid "centimeter"
1595 msgstr "centímetro"
1596
1597 #: ../src/exif.c:170
1598 msgid "average"
1599 msgstr "média"
1600
1601 #: ../src/exif.c:171
1602 msgid "center weighted"
1603 msgstr "alinhado ao centro"
1604
1605 #: ../src/exif.c:172
1606 msgid "spot"
1607 msgstr "luz direcional"
1608
1609 #: ../src/exif.c:173
1610 msgid "multi-spot"
1611 msgstr "luz multidirecional"
1612
1613 #: ../src/exif.c:174
1614 msgid "multi-segment"
1615 msgstr "multisegmento"
1616
1617 #: ../src/exif.c:175
1618 msgid "partial"
1619 msgstr "parcial"
1620
1621 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1622 msgid "other"
1623 msgstr "outro"
1624
1625 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1626 msgid "not defined"
1627 msgstr "não definido"
1628
1629 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1630 msgid "manual"
1631 msgstr "manual"
1632
1633 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1634 #: ../src/exif.c:304
1635 msgid "normal"
1636 msgstr "normal"
1637
1638 #: ../src/exif.c:184
1639 msgid "aperture"
1640 msgstr "abertura"
1641
1642 #: ../src/exif.c:185
1643 msgid "shutter"
1644 msgstr "exposição"
1645
1646 #: ../src/exif.c:186
1647 msgid "creative"
1648 msgstr "criativo"
1649
1650 #: ../src/exif.c:187
1651 msgid "action"
1652 msgstr "ação"
1653
1654 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1655 msgid "portrait"
1656 msgstr "retrato"
1657
1658 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1659 msgid "landscape"
1660 msgstr "paisagem"
1661
1662 #: ../src/exif.c:195
1663 msgid "daylight"
1664 msgstr "luz do dia"
1665
1666 #: ../src/exif.c:196
1667 msgid "fluorescent"
1668 msgstr "fluorescente"
1669
1670 #: ../src/exif.c:197
1671 msgid "tungsten (incandescent)"
1672 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1673
1674 #: ../src/exif.c:198
1675 msgid "flash"
1676 msgstr "flash"
1677
1678 #: ../src/exif.c:199
1679 msgid "fine weather"
1680 msgstr "tempo bom"
1681
1682 #: ../src/exif.c:200
1683 msgid "cloudy weather"
1684 msgstr "tempo nublado"
1685
1686 #: ../src/exif.c:201
1687 msgid "shade"
1688 msgstr "sombra"
1689
1690 #: ../src/exif.c:202
1691 msgid "daylight fluorescent"
1692 msgstr "fluorescente luz do dia"
1693
1694 #: ../src/exif.c:203
1695 msgid "day white fluorescent"
1696 msgstr "fluorescente branco dia"
1697
1698 #: ../src/exif.c:204
1699 msgid "cool white fluorescent"
1700 msgstr "fluorescente branco frio"
1701
1702 #: ../src/exif.c:205
1703 msgid "white fluorescent"
1704 msgstr "fluorescente branco"
1705
1706 #: ../src/exif.c:206
1707 msgid "standard light A"
1708 msgstr "luz standard A"
1709
1710 #: ../src/exif.c:207
1711 msgid "standard light B"
1712 msgstr "luz standard B"
1713
1714 #: ../src/exif.c:208
1715 msgid "standard light C"
1716 msgstr "luz standard C"
1717
1718 #: ../src/exif.c:209
1719 msgid "D55"
1720 msgstr "D55"
1721
1722 #: ../src/exif.c:210
1723 msgid "D65"
1724 msgstr "D65"
1725
1726 #: ../src/exif.c:211
1727 msgid "D75"
1728 msgstr "D75"
1729
1730 #: ../src/exif.c:212
1731 msgid "D50"
1732 msgstr "D50"
1733
1734 #: ../src/exif.c:213
1735 msgid "ISO studio tungsten"
1736 msgstr "tungstênio studio ISO"
1737
1738 #: ../src/exif.c:221
1739 msgid "yes, not detected by strobe"
1740 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1741
1742 #: ../src/exif.c:222
1743 msgid "yes, detected by strobe"
1744 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1745
1746 #: ../src/exif.c:228
1747 msgid "uncalibrated"
1748 msgstr "não calibrado"
1749
1750 #: ../src/exif.c:234
1751 msgid "1 chip color area"
1752 msgstr "mono-CCD"
1753
1754 #: ../src/exif.c:235
1755 msgid "2 chip color area"
1756 msgstr "bi-CCD"
1757
1758 #: ../src/exif.c:236
1759 msgid "3 chip color area"
1760 msgstr "tri-CCD"
1761
1762 #: ../src/exif.c:237
1763 msgid "color sequential area"
1764 msgstr "CCD de área"
1765
1766 #: ../src/exif.c:238
1767 msgid "trilinear"
1768 msgstr "trilinear"
1769
1770 #: ../src/exif.c:239
1771 msgid "color sequential linear"
1772 msgstr "CCD linear"
1773
1774 #: ../src/exif.c:244
1775 msgid "digital still camera"
1776 msgstr "câmera digital"
1777
1778 #: ../src/exif.c:249
1779 msgid "direct photo"
1780 msgstr "foto direta"
1781
1782 #: ../src/exif.c:255
1783 msgid "custom"
1784 msgstr "personalizado"
1785
1786 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1787 msgid "auto"
1788 msgstr "auto"
1789
1790 #: ../src/exif.c:262
1791 msgid "auto bracket"
1792 msgstr "autobracketing"
1793
1794 #: ../src/exif.c:273
1795 msgid "standard"
1796 msgstr "standard"
1797
1798 #: ../src/exif.c:276
1799 msgid "night scene"
1800 msgstr "cena noturna"
1801
1802 #: ../src/exif.c:281
1803 msgid "none"
1804 msgstr "nenhum"
1805
1806 #: ../src/exif.c:282
1807 msgid "low gain up"
1808 msgstr "suave aumento de ganho"
1809
1810 #: ../src/exif.c:283
1811 msgid "high gain up"
1812 msgstr "forte aumento de ganho"
1813
1814 #: ../src/exif.c:284
1815 msgid "low gain down"
1816 msgstr "suave redução de ganho"
1817
1818 #: ../src/exif.c:285
1819 msgid "high gain down"
1820 msgstr "forte redução de ganho"
1821
1822 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1823 msgid "soft"
1824 msgstr "doce"
1825
1826 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1827 msgid "hard"
1828 msgstr "duro"
1829
1830 #: ../src/exif.c:298
1831 msgid "low"
1832 msgstr "suave"
1833
1834 #: ../src/exif.c:299
1835 msgid "high"
1836 msgstr "elevado"
1837
1838 #: ../src/exif.c:312
1839 msgid "macro"
1840 msgstr "macro"
1841
1842 #: ../src/exif.c:313
1843 msgid "close"
1844 msgstr "próximo"
1845
1846 #: ../src/exif.c:314
1847 msgid "distant"
1848 msgstr "distante"
1849
1850 #: ../src/exif.c:324
1851 msgid "Image Width"
1852 msgstr "Largura da imagem"
1853
1854 #: ../src/exif.c:325
1855 msgid "Image Height"
1856 msgstr "Altura da imagem"
1857
1858 #: ../src/exif.c:326
1859 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1860 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1861
1862 #: ../src/exif.c:327
1863 msgid "Compression"
1864 msgstr "Compressão"
1865
1866 #: ../src/exif.c:328
1867 msgid "Image description"
1868 msgstr "Descrição da imagem"
1869
1870 #: ../src/exif.c:329
1871 msgid "Camera make"
1872 msgstr "Fabricante da câmera"
1873
1874 #: ../src/exif.c:330
1875 msgid "Camera model"
1876 msgstr "Modelo da câmera"
1877
1878 #: ../src/exif.c:331
1879 msgid "Orientation"
1880 msgstr "Orientação"
1881
1882 #: ../src/exif.c:332
1883 msgid "X resolution"
1884 msgstr "Resolução X"
1885
1886 #: ../src/exif.c:333
1887 msgid "Y Resolution"
1888 msgstr "Resolução Y"
1889
1890 #: ../src/exif.c:334
1891 msgid "Resolution units"
1892 msgstr "Unidades de resolução"
1893
1894 #: ../src/exif.c:335
1895 msgid "Firmware"
1896 msgstr "Firmware"
1897
1898 #: ../src/exif.c:337
1899 msgid "White point"
1900 msgstr "Ponto branco"
1901
1902 #: ../src/exif.c:338
1903 msgid "Primary chromaticities"
1904 msgstr "Cromaticidades primárias"
1905
1906 #: ../src/exif.c:339
1907 msgid "YCbCy coefficients"
1908 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1909
1910 #: ../src/exif.c:340
1911 msgid "YCbCr positioning"
1912 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1913
1914 #: ../src/exif.c:341
1915 msgid "Black white reference"
1916 msgstr "Referência branco preto"
1917
1918 #: ../src/exif.c:343
1919 msgid "SubIFD Exif offset"
1920 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1921
1922 #. subIFD follows
1923 #: ../src/exif.c:345
1924 msgid "Exposure time (seconds)"
1925 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1926
1927 #: ../src/exif.c:346
1928 msgid "FNumber"
1929 msgstr "Número F"
1930
1931 #: ../src/exif.c:347
1932 msgid "Exposure program"
1933 msgstr "Programa de exposição"
1934
1935 #: ../src/exif.c:348
1936 msgid "Spectral Sensitivity"
1937 msgstr "Sensibilidade espectral"
1938
1939 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1940 msgid "ISO sensitivity"
1941 msgstr "Sensibilidade ISO"
1942
1943 #: ../src/exif.c:350
1944 msgid "Optoelectric conversion factor"
1945 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1946
1947 #: ../src/exif.c:351
1948 msgid "Exif version"
1949 msgstr "Versão do Exif"
1950
1951 #: ../src/exif.c:352
1952 msgid "Date original"
1953 msgstr "Data do original"
1954
1955 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1956 msgid "Date digitized"
1957 msgstr "Data da digitalização"
1958
1959 #: ../src/exif.c:354
1960 msgid "Pixel format"
1961 msgstr "Formato do pixel"
1962
1963 #: ../src/exif.c:355
1964 msgid "Compression ratio"
1965 msgstr "Taxa de compressão"
1966
1967 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1968 msgid "Shutter speed"
1969 msgstr "Velocidade de exposição"
1970
1971 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1972 msgid "Aperture"
1973 msgstr "Abertura"
1974
1975 #: ../src/exif.c:358
1976 msgid "Brightness"
1977 msgstr "Brilho"
1978
1979 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1980 msgid "Exposure bias"
1981 msgstr "Margem de exposição"
1982
1983 #: ../src/exif.c:360
1984 msgid "Maximum aperture"
1985 msgstr "Abertura máxima"
1986
1987 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1988 msgid "Subject distance"
1989 msgstr "Distância do sujeito"
1990
1991 #: ../src/exif.c:362
1992 msgid "Metering mode"
1993 msgstr "Método de medição"
1994
1995 #: ../src/exif.c:363
1996 msgid "Light source"
1997 msgstr "Fonte da luz"
1998
1999 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2000 msgid "Flash"
2001 msgstr "Flash"
2002
2003 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2004 msgid "Focal length"
2005 msgstr "Comprimento do foco"
2006
2007 #: ../src/exif.c:366
2008 msgid "Subject area"
2009 msgstr "Área do sujeito"
2010
2011 #: ../src/exif.c:367
2012 msgid "MakerNote"
2013 msgstr "Nota do fabricante"
2014
2015 #: ../src/exif.c:368
2016 msgid "UserComment"
2017 msgstr "Comentário do usuário"
2018
2019 #: ../src/exif.c:369
2020 msgid "Subsecond time"
2021 msgstr "Hora em sub-segundo"
2022
2023 #: ../src/exif.c:370
2024 msgid "Subsecond time original"
2025 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2026
2027 #: ../src/exif.c:371
2028 msgid "Subsecond time digitized"
2029 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2030
2031 #: ../src/exif.c:372
2032 msgid "FlashPix version"
2033 msgstr "Versão do FlashPix"
2034
2035 #: ../src/exif.c:373
2036 msgid "Colorspace"
2037 msgstr "Espaço de cores"
2038
2039 #: ../src/exif.c:377
2040 msgid "Audio data"
2041 msgstr "Dados de áudio"
2042
2043 #: ../src/exif.c:378
2044 msgid "ExifR98 extension"
2045 msgstr "Extensão ExifR98"
2046
2047 #: ../src/exif.c:379
2048 msgid "Flash strength"
2049 msgstr "Força do flash"
2050
2051 #: ../src/exif.c:380
2052 msgid "Spatial frequency response"
2053 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2054
2055 #: ../src/exif.c:381
2056 msgid "X Pixel density"
2057 msgstr "Densidade de pixel em X"
2058
2059 #: ../src/exif.c:382
2060 msgid "Y Pixel density"
2061 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2062
2063 #: ../src/exif.c:383
2064 msgid "Pixel density units"
2065 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2066
2067 #: ../src/exif.c:384
2068 msgid "Subject location"
2069 msgstr "Localização do sujeito"
2070
2071 #: ../src/exif.c:386
2072 msgid "Sensor type"
2073 msgstr "Tipo de sensor"
2074
2075 #: ../src/exif.c:387
2076 msgid "Source type"
2077 msgstr "Tipo de fonte"
2078
2079 #: ../src/exif.c:388
2080 msgid "Scene type"
2081 msgstr "Tipo de cena"
2082
2083 #: ../src/exif.c:389
2084 msgid "Color filter array pattern"
2085 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2086
2087 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2088 #: ../src/exif.c:391
2089 msgid "Render process"
2090 msgstr "Processo de renderização"
2091
2092 #: ../src/exif.c:392
2093 msgid "Exposure mode"
2094 msgstr "Modo de exposição"
2095
2096 #: ../src/exif.c:393
2097 msgid "White balance"
2098 msgstr "Balanço do branco"
2099
2100 #: ../src/exif.c:394
2101 msgid "Digital zoom ratio"
2102 msgstr "Taxa do zoom digital"
2103
2104 #: ../src/exif.c:395
2105 msgid "Focal length (35mm)"
2106 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2107
2108 #: ../src/exif.c:396
2109 msgid "Scene capture type"
2110 msgstr "Tipo de captura da cena"
2111
2112 #: ../src/exif.c:397
2113 msgid "Gain control"
2114 msgstr "Controle de ganho"
2115
2116 #: ../src/exif.c:398
2117 msgid "Contrast"
2118 msgstr "Contraste"
2119
2120 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2121 msgid "Saturation"
2122 msgstr "Saturação"
2123
2124 #: ../src/exif.c:400
2125 msgid "Sharpness"
2126 msgstr "Nitidez"
2127
2128 #: ../src/exif.c:401
2129 msgid "Device setting"
2130 msgstr "Configuração do dispositivo"
2131
2132 #: ../src/exif.c:402
2133 msgid "Subject range"
2134 msgstr "Distância do sujeito"
2135
2136 #: ../src/exif.c:403
2137 msgid "Image serial number"
2138 msgstr "Número de série da imagem"
2139
2140 #: ../src/exif.c:1110
2141 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/exif.c:1116
2145 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/exif-common.c:405
2149 msgid "infinity"
2150 msgstr "infinito"
2151
2152 #: ../src/exif-common.c:434
2153 msgid "mode:"
2154 msgstr "modo:"
2155
2156 #: ../src/exif-common.c:438
2157 msgid "on"
2158 msgstr "ativado"
2159
2160 #: ../src/exif-common.c:441
2161 msgid "off"
2162 msgstr "desativado"
2163
2164 #: ../src/exif-common.c:450
2165 msgid "not detected by strobe"
2166 msgstr "não detectado pelo strobe"
2167
2168 #: ../src/exif-common.c:451
2169 msgid "detected by strobe"
2170 msgstr "detectado pelo strobe"
2171
2172 #. we ignore flash function (bit 5)
2173 #. red-eye (bit 6)
2174 #: ../src/exif-common.c:456
2175 msgid "red-eye reduction"
2176 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2177
2178 #: ../src/exif-common.c:476
2179 msgid "dot"
2180 msgstr "ponto"
2181
2182 #: ../src/exif-common.c:509
2183 msgid "AdobeRGB"
2184 msgstr "AdobeRGB"
2185
2186 #: ../src/exif-common.c:517
2187 msgid "embedded"
2188 msgstr "embarcado"
2189
2190 #: ../src/exif-common.c:612
2191 msgid "Above Sea Level"
2192 msgstr "Acima do nível do mar"
2193
2194 #: ../src/exif-common.c:612
2195 msgid "Below Sea Level"
2196 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2197
2198 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2199 msgid "Camera"
2200 msgstr "Câmera"
2201
2202 #: ../src/exif-common.c:919
2203 #, fuzzy
2204 msgid "DateDigitized"
2205 msgstr "Data da digitalização"
2206
2207 #: ../src/exif-common.c:925
2208 msgid "Focal length 35mm"
2209 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2210
2211 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2212 msgid "Resolution"
2213 msgstr "Resolução"
2214
2215 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2216 msgid "Color profile"
2217 msgstr "Perfil de cor"
2218
2219 #: ../src/exif-common.c:930
2220 msgid "GPS position"
2221 msgstr "Posição do GPS"
2222
2223 #: ../src/exif-common.c:931
2224 msgid "GPS altitude"
2225 msgstr "Altitude do GPS"
2226
2227 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Local time"
2230 msgstr "Localização:"
2231
2232 #: ../src/exif-common.c:933
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Time zone"
2235 msgstr "Linha do tempo"
2236
2237 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Country name"
2240 msgstr "Ordenar pelo nome"
2241
2242 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2243 msgid "Country code"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Star rating"
2249 msgstr "Ordenar pela data"
2250
2251 #: ../src/exif-common.c:937
2252 msgid "File size"
2253 msgstr "Tamanho do arquivo"
2254
2255 #: ../src/exif-common.c:938
2256 msgid "File date"
2257 msgstr "Data do arquivo"
2258
2259 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2260 msgid "File mode"
2261 msgstr "Modo do arquivo"
2262
2263 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2264 #, fuzzy
2265 msgid "File ctime"
2266 msgstr "Tamanho do arquivo"
2267
2268 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2269 #, fuzzy
2270 msgid "File owner"
2271 msgstr "Modo do arquivo"
2272
2273 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2274 #, fuzzy
2275 msgid "File group"
2276 msgstr "Informações do arquivo"
2277
2278 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2279 #, fuzzy
2280 msgid "File link"
2281 msgstr "Informações do arquivo"
2282
2283 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2284 #, fuzzy
2285 msgid "File class"
2286 msgstr "Arquivos"
2287
2288 #: ../src/exif-common.c:945
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Page no."
2291 msgstr "Página %d"
2292
2293 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2294 msgid "Lens"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/filedata.c:112
2298 #, c-format
2299 msgid "%d bytes"
2300 msgstr "%d bytes"
2301
2302 #: ../src/filedata.c:116
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "%.1f KiB"
2305 msgstr "%.1f KB"
2306
2307 #: ../src/filedata.c:120
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%.1f MiB"
2310 msgstr "%.1f MB"
2311
2312 #: ../src/filedata.c:125
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "%.1f GiB"
2315 msgstr "%.1f GB"
2316
2317 #: ../src/filedata.c:2771
2318 msgid "file or directory does not exist"
2319 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2320
2321 #: ../src/filedata.c:2777
2322 msgid "destination already exists"
2323 msgstr "o destino já existe"
2324
2325 #: ../src/filedata.c:2783
2326 msgid "destination can't be overwritten"
2327 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2328
2329 #: ../src/filedata.c:2789
2330 msgid "destination directory is not writable"
2331 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2332
2333 #: ../src/filedata.c:2795
2334 msgid "destination directory does not exist"
2335 msgstr "o diretório de destino não existe"
2336
2337 #: ../src/filedata.c:2801
2338 msgid "source directory is not writable"
2339 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2340
2341 #: ../src/filedata.c:2807
2342 msgid "no read permission"
2343 msgstr "sem permissão de leitura"
2344
2345 #: ../src/filedata.c:2813
2346 msgid "file is readonly"
2347 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2348
2349 #: ../src/filedata.c:2819
2350 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2351 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2352
2353 #: ../src/filedata.c:2825
2354 msgid "source and destination are the same"
2355 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2356
2357 #: ../src/filedata.c:2831
2358 msgid "source and destination have different extension"
2359 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2360
2361 #: ../src/filedata.c:2837
2362 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2363 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2364
2365 #: ../src/filedata.c:2843
2366 #, fuzzy
2367 msgid "another destination file has the same filename"
2368 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2369
2370 #: ../src/filedata.c:3398
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2373 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2374
2375 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2376 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2377 msgid "Full screen"
2378 msgstr "Tela cheia"
2379
2380 #: ../src/fullscreen.c:425
2381 msgid "Full size"
2382 msgstr "Tamanho natural"
2383
2384 #: ../src/fullscreen.c:433
2385 msgid "Monitor"
2386 msgstr "Monitor"
2387
2388 #: ../src/fullscreen.c:439
2389 msgid "Screen"
2390 msgstr "Tela"
2391
2392 #: ../src/fullscreen.c:674
2393 msgid "Determined by Window Manager"
2394 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2395
2396 #: ../src/fullscreen.c:675
2397 msgid "Active screen"
2398 msgstr "Tela ativa"
2399
2400 #: ../src/fullscreen.c:677
2401 msgid "Active monitor"
2402 msgstr "Monitor ativo"
2403
2404 #: ../src/histogram.c:121
2405 msgid "Log Histogram on Red"
2406 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2407
2408 #: ../src/histogram.c:122
2409 msgid "Log Histogram on Green"
2410 msgstr "Logar o histograma no verde"
2411
2412 #: ../src/histogram.c:123
2413 msgid "Log Histogram on Blue"
2414 msgstr "Logar o histograma no azul"
2415
2416 #: ../src/histogram.c:124
2417 msgid "Log Histogram on RGB"
2418 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2419
2420 #: ../src/histogram.c:125
2421 msgid "Log Histogram on value"
2422 msgstr "Logar o histograma no valor"
2423
2424 #: ../src/histogram.c:130
2425 msgid "Linear Histogram on Red"
2426 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2427
2428 #: ../src/histogram.c:131
2429 msgid "Linear Histogram on Green"
2430 msgstr "Histograma linear no verde"
2431
2432 #: ../src/histogram.c:132
2433 msgid "Linear Histogram on Blue"
2434 msgstr "Histograma linear no azul"
2435
2436 #: ../src/histogram.c:133
2437 msgid "Linear Histogram on RGB"
2438 msgstr "Histograma linear no RGB"
2439
2440 #: ../src/histogram.c:134
2441 msgid "Linear Histogram on value"
2442 msgstr "Histograma linear no valor"
2443
2444 #: ../src/history_list.c:289
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2447 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2448
2449 #: ../src/image.c:350
2450 #, c-format
2451 msgid " (Collection %s)"
2452 msgstr " (Coleção %s)"
2453
2454 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2455 #, c-format
2456 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2460 msgid "Could not open file for reading"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2464 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2468 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2472 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2476 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2480 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2484 msgid "JP2 image not rgb"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2488 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Cannot open archive file"
2491 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2492
2493 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2494 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2495 #, fuzzy
2496 msgid "See the Log Window"
2497 msgstr "Logar a janela"
2498
2499 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2500 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2501 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2502 msgid "Zoom _in"
2503 msgstr "_Mais zoom"
2504
2505 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2506 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2507 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2508 msgid "Zoom _out"
2509 msgstr "Me_nos zoom"
2510
2511 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2512 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2513 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2514 msgid "Zoom _1:1"
2515 msgstr "Zoom _1:1"
2516
2517 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2518 msgid "Fit image to _window"
2519 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
2520
2521 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2522 msgid "Set as _wallpaper"
2523 msgstr "Definir como _papel de parede"
2524
2525 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2526 msgid "_Go to directory view"
2527 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2528
2529 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2530 msgid "_Stop slideshow"
2531 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
2532
2533 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2534 msgid "Continue slides_how"
2535 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2536
2537 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2538 #: ../src/layout_image.c:852
2539 msgid "Pause slides_how"
2540 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2541
2542 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2543 msgid "_Start slideshow"
2544 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
2545
2546 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2547 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2548 msgid "Exit _full screen"
2549 msgstr "_Sair da tela cheia"
2550
2551 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2552 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2553 msgid "_Full screen"
2554 msgstr "_Tela cheia"
2555
2556 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2557 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2558 msgid "C_lose window"
2559 msgstr "_Fechar a janela"
2560
2561 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2562 msgid "Ascending"
2563 msgstr "Crescente"
2564
2565 #: ../src/layout.c:581
2566 msgid "Scroll to top left corner"
2567 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2568
2569 #: ../src/layout.c:586
2570 msgid "Scroll to image center"
2571 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2572
2573 #: ../src/layout.c:591
2574 msgid "Keep the region from previous image"
2575 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2576
2577 #: ../src/layout.c:704
2578 #, fuzzy
2579 msgid " Slideshow ["
2580 msgstr " Apresentação de slides"
2581
2582 #: ../src/layout.c:708
2583 #, fuzzy
2584 msgid " Paused ["
2585 msgstr " Pausada"
2586
2587 #: ../src/layout.c:741
2588 #, c-format
2589 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2590 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2591
2592 #: ../src/layout.c:749
2593 #, c-format
2594 msgid "%s, %d files%s"
2595 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2596
2597 #: ../src/layout.c:755
2598 #, c-format
2599 msgid "%d files%s"
2600 msgstr "arquivos %d%s"
2601
2602 #: ../src/layout.c:805
2603 #, c-format
2604 msgid "(no read permission) %s bytes"
2605 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2606
2607 #: ../src/layout.c:809
2608 #, c-format
2609 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2610 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2611
2612 #: ../src/layout.c:822
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2615 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2616
2617 #: ../src/layout.c:826
2618 #, c-format
2619 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2620 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2621
2622 #: ../src/layout.c:918
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Select sort order"
2625 msgstr "Selecionar diretório"
2626
2627 #: ../src/layout.c:923
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "Folder contents (files selected)\n"
2631 "Slideshow [time interval]"
2632 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2633
2634 #: ../src/layout.c:934
2635 #, fuzzy
2636 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2637 msgstr "As dimensões da imagem são"
2638
2639 #: ../src/layout.c:945
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Select zoom and scroll mode"
2642 msgstr "Selecionar diretório"
2643
2644 #: ../src/layout.c:957
2645 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2649 msgid "Tools"
2650 msgstr "Ferramentas"
2651
2652 #: ../src/layout.c:2310
2653 msgid "Window options and layout"
2654 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2655
2656 #: ../src/layout.c:2379
2657 msgid "General options"
2658 msgstr "Opções gerais"
2659
2660 #: ../src/layout.c:2381
2661 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2662 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2663
2664 #: ../src/layout.c:2389
2665 msgid "Use current"
2666 msgstr "Usar o atual"
2667
2668 #: ../src/layout.c:2392
2669 msgid "Show date in directories list view"
2670 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2671
2672 #: ../src/layout.c:2395
2673 msgid "Start-up directory:"
2674 msgstr "Diretório inicial:"
2675
2676 #: ../src/layout.c:2397
2677 msgid "No change"
2678 msgstr "Sem modificação"
2679
2680 #: ../src/layout.c:2400
2681 msgid "Restore last path"
2682 msgstr "Restaurar o último caminho"
2683
2684 #: ../src/layout.c:2403
2685 msgid "Home path"
2686 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2687
2688 #: ../src/layout.c:2407
2689 msgid "Layout"
2690 msgstr "Disposição"
2691
2692 #: ../src/layout.c:2738
2693 msgid "Invalid geometry\n"
2694 msgstr "Geometria inválida\n"
2695
2696 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2697 msgid "Files"
2698 msgstr "Arquivos"
2699
2700 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2701 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2702 msgid "Image"
2703 msgstr "Imagem"
2704
2705 #: ../src/layout_config.c:358
2706 msgid "(drag to change order)"
2707 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2708
2709 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2710 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Open archive"
2713 msgstr "Abrir recentes"
2714
2715 #: ../src/layout_image.c:814
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Copy _image"
2718 msgstr "A cópia falhou"
2719
2720 #: ../src/layout_image.c:865
2721 #, fuzzy
2722 msgid "_Animate"
2723 msgstr "Animal"
2724
2725 #: ../src/layout_image.c:869
2726 msgid "Hide file _list"
2727 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2728
2729 #: ../src/layout_image.c:2115
2730 #, c-format
2731 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2732 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2733
2734 #: ../src/layout_image.c:2123
2735 #, c-format
2736 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2737 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2738
2739 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Clear Marks"
2742 msgstr "Limpar a lixeira"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:591
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Operation failed:\n"
2747 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2748
2749 #: ../src/layout_util.c:594
2750 #, fuzzy
2751 msgid "No file extension\n"
2752 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:596
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Cannot create tmp file\n"
2757 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2758
2759 #: ../src/layout_util.c:598
2760 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../src/layout_util.c:600
2764 #, fuzzy
2765 msgid "File is not writable\n"
2766 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:602
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Exiftran error\n"
2771 msgstr "Erro de impressão"
2772
2773 #: ../src/layout_util.c:604
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Mogrify error\n"
2776 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:608
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Image orientation"
2781 msgstr "Orientação"
2782
2783 #: ../src/layout_util.c:2069
2784 #, c-format
2785 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:2143
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2791 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2792
2793 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2794 #: ../src/layout_util.c:2492
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Rename window"
2797 msgstr "Nova janela"
2798
2799 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2800 #: ../src/layout_util.c:2493
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Delete window"
2803 msgstr "Fechar a janela"
2804
2805 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2806 msgid "OK"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/layout_util.c:2396
2810 #, fuzzy
2811 msgid "rename window"
2812 msgstr "Nova janela"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:2427
2815 msgid "Delete window layout"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:2448
2819 msgid "_File"
2820 msgstr "_Arquivo"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:2449
2823 msgid "_Go"
2824 msgstr "_Ir"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:2450
2827 msgid "_Edit"
2828 msgstr "_Editar"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:2451
2831 msgid "_Select"
2832 msgstr "_Selecionar"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2835 msgid "_Orientation"
2836 msgstr "_Orientação"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:2453
2839 #, fuzzy
2840 msgid "_Rating"
2841 msgstr "Pintura"
2842
2843 #: ../src/layout_util.c:2454
2844 msgid "P_references"
2845 msgstr "P_referências"
2846
2847 #: ../src/layout_util.c:2456
2848 msgid "_Files and Folders"
2849 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2850
2851 #: ../src/layout_util.c:2457
2852 msgid "_Zoom"
2853 msgstr "_Zoom"
2854
2855 #: ../src/layout_util.c:2458
2856 msgid "_Color Management"
2857 msgstr "Gestão de _cores"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:2459
2860 msgid "_Connected Zoom"
2861 msgstr "Zoom _conectado"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:2460
2864 msgid "Spli_t"
2865 msgstr "_Dividir"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:2461
2868 msgid "Stere_o"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2872 msgid "Image _Overlay"
2873 msgstr "_Overlay da imagem"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:2463
2876 msgid "_Plugins"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:2464
2880 #, fuzzy
2881 msgid "_Windows"
2882 msgstr "Janelas"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:2465
2885 msgid "_Help"
2886 msgstr "A_juda"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:2467
2889 msgid "_First Image"
2890 msgstr "_Primeira imagem"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2893 msgid "First Image"
2894 msgstr "Primeira imagem"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2897 #: ../src/layout_util.c:2470
2898 msgid "_Previous Image"
2899 msgstr "Imagem _anterior"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2902 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2903 msgid "Previous Image"
2904 msgstr "Imagem anterior"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2907 #: ../src/layout_util.c:2483
2908 msgid "_Next Image"
2909 msgstr "Próxima _imagem"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2912 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2913 msgid "Next Image"
2914 msgstr "Próxima imagem"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Image Forward"
2919 msgstr "Visualizador de imagens"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:2474
2922 msgid "Forward in image history"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Image Back"
2928 msgstr "Busca de imagem"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:2475
2931 msgid "Back in image history"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:2477
2935 #, fuzzy
2936 msgid "_First Page"
2937 msgstr "_Primeira imagem"
2938
2939 #: ../src/layout_util.c:2477
2940 msgid "First Page of multi-page image"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/layout_util.c:2478
2944 #, fuzzy
2945 msgid "_Last Page"
2946 msgstr "_Última imagem"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:2478
2949 msgid "Last Page of multi-page image"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:2479
2953 #, fuzzy
2954 msgid "_Next Page"
2955 msgstr "Próxima _imagem"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:2479
2958 msgid "Next Page of multi-page image"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:2480
2962 #, fuzzy
2963 msgid "_Previous Page"
2964 msgstr "Imagem _anterior"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:2480
2967 msgid "Previous Page of multi-page image"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:2484
2971 msgid "_Last Image"
2972 msgstr "_Última imagem"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2975 msgid "Last Image"
2976 msgstr "Última imagem"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:2485
2979 msgid "_Back"
2980 msgstr "_Voltar"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:2485
2983 msgid "Back in folder history"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:2486
2987 msgid "_Forward"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:2486
2991 msgid "Forward in folder history"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:2487
2995 msgid "_Home"
2996 msgstr "_Diretório inicial"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2999 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3000 msgid "Home"
3001 msgstr "Diretório inicial"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:2488
3004 msgid "_Up"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:2488
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Up one folder"
3010 msgstr "Novo diretório"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
3013 msgid "New window"
3014 msgstr "Nova janela"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:2490
3017 #, fuzzy
3018 msgid "default"
3019 msgstr "Padrões"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:2491
3022 #, fuzzy
3023 msgid "from current"
3024 msgstr "Usar o atual"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:2494
3027 msgid "_New collection"
3028 msgstr "Nova _coleção"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
3031 #: ../src/toolbar.c:89
3032 msgid "New collection"
3033 msgstr "Nova coleção"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:2495
3036 msgid "_Open collection..."
3037 msgstr "Abrir c_oleção..."
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:2495
3040 msgid "Open collection..."
3041 msgstr "Abrir coleção..."
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:2496
3044 msgid "Open recen_t"
3045 msgstr "Abrir recen_tes"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:2496
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Open recent collection"
3050 msgstr "Abrir coleção"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:2497
3053 msgid "_Search..."
3054 msgstr "Proc_urar..."
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:2497
3057 msgid "Search..."
3058 msgstr "Procurar..."
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:2498
3061 msgid "Find duplicates..."
3062 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3063
3064 #: ../src/layout_util.c:2499
3065 msgid "Pa_n view"
3066 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3069 msgid "Pan view"
3070 msgstr "Visualização panorâmica"
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:2500
3073 msgid "_Print..."
3074 msgstr "_Imprimir..."
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:2501
3077 msgid "N_ew folder..."
3078 msgstr "No_vo diretório..."
3079
3080 #: ../src/layout_util.c:2501
3081 msgid "New folder..."
3082 msgstr "Novo diretório..."
3083
3084 #: ../src/layout_util.c:2502
3085 msgid "Copy..."
3086 msgstr "Copiar..."
3087
3088 #: ../src/layout_util.c:2503
3089 msgid "Move..."
3090 msgstr "Mover..."
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:2504
3093 msgid "Rename..."
3094 msgstr "Renomear..."
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2508
3097 msgid "Delete..."
3098 msgstr "Apagar..."
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3101 msgid "Enable file _grouping"
3102 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:2509
3105 msgid "Enable file grouping"
3106 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3109 msgid "Disable file groupi_ng"
3110 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:2510
3113 msgid "Disable file grouping"
3114 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:2511
3117 msgid "_Copy path to clipboard"
3118 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:2511
3121 msgid "Copy path to clipboard"
3122 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:2512
3125 #, fuzzy
3126 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3127 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3128
3129 #: ../src/layout_util.c:2512
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3132 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:2513
3135 msgid "Close window"
3136 msgstr "Fechar a janela"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:2514
3139 msgid "_Quit"
3140 msgstr "_Sair"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3143 msgid "Quit"
3144 msgstr "Sair"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3147 #, fuzzy
3148 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3149 msgstr "Girar no sentido _horário"
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:2515
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3154 msgstr "Girar no sentido horário"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:2516
3157 msgid "_Rating 0"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:2516
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Rating 0"
3163 msgstr "Pintura"
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:2517
3166 msgid "_Rating 1"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:2517
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Rating 1"
3172 msgstr "Pintura"
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:2518
3175 msgid "_Rating 2"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:2518
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Rating 2"
3181 msgstr "Pintura"
3182
3183 #: ../src/layout_util.c:2519
3184 msgid "_Rating 3"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:2519
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Rating 3"
3190 msgstr "Pintura"
3191
3192 #: ../src/layout_util.c:2520
3193 msgid "_Rating 4"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../src/layout_util.c:2520
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Rating 4"
3199 msgstr "Pintura"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:2521
3202 msgid "_Rating 5"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:2521
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Rating 5"
3208 msgstr "Pintura"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:2522
3211 msgid "_Rating -1"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2522
3215 msgid "Rating -1"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3221 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3226 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3227
3228 #: ../src/layout_util.c:2524
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Rotate 1_80°"
3231 msgstr "Girar 1_80"
3232
3233 #: ../src/layout_util.c:2524
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Image Rotate 180°"
3236 msgstr "Girar 180"
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3239 msgid "_Mirror"
3240 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:2525
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Image Mirror"
3245 msgstr "_Lista de imagens"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3248 msgid "_Flip"
3249 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:2526
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Image Flip"
3254 msgstr "_Lista de imagens"
3255
3256 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3257 msgid "_Original state"
3258 msgstr "Estado _original"
3259
3260 #: ../src/layout_util.c:2527
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Image rotate Original state"
3263 msgstr "Estado original"
3264
3265 #: ../src/layout_util.c:2528
3266 msgid "Select _all"
3267 msgstr "Selecionar _tudo"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:2529
3270 msgid "Select _none"
3271 msgstr "De_sselecionar tudo"
3272
3273 #: ../src/layout_util.c:2530
3274 msgid "_Invert Selection"
3275 msgstr "_Inverter a seleção"
3276
3277 #: ../src/layout_util.c:2530
3278 msgid "Invert Selection"
3279 msgstr "Inverter a seleção"
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:2531
3282 msgid "P_references..."
3283 msgstr "P_referências..."
3284
3285 #: ../src/layout_util.c:2531
3286 msgid "Preferences..."
3287 msgstr "Preferências..."
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:2532
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Configure _Plugins..."
3292 msgstr "Configurar os _editores..."
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:2532
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Configure Plugins..."
3297 msgstr "Configurar os editores..."
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:2533
3300 msgid "_Configure this window..."
3301 msgstr "_Configurar esta janela..."
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:2533
3304 msgid "Configure this window..."
3305 msgstr "Configurar esta janela..."
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:2534
3308 #, fuzzy
3309 msgid "_Cache maintenance..."
3310 msgstr "Manutenção do cache"
3311
3312 #: ../src/layout_util.c:2534
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Cache maintenance..."
3315 msgstr "Manutenção do cache"
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:2535
3318 msgid "Set as wallpaper"
3319 msgstr "Definir como papel de parede"
3320
3321 #: ../src/layout_util.c:2536
3322 msgid "_Save metadata"
3323 msgstr "_Salvar os metadados"
3324
3325 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3326 msgid "Save metadata"
3327 msgstr "Salvar os metadados"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2537
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Keyword autocomplete"
3332 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:2537
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Keyword Autocomplete"
3337 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3338
3339 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3340 #: ../src/toolbar.c:116
3341 msgid "Zoom in"
3342 msgstr "Mais zoom"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3345 #: ../src/toolbar.c:117
3346 msgid "Zoom out"
3347 msgstr "Menos zoom"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3350 #: ../src/toolbar.c:118
3351 msgid "Zoom 1:1"
3352 msgstr "Zoom 1:1"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3355 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3356 msgid "_Zoom to fit"
3357 msgstr "_Zoom ajustado"
3358
3359 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3360 #: ../src/toolbar.c:119
3361 msgid "Zoom to fit"
3362 msgstr "Zoom ajustado"
3363
3364 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3365 msgid "Fit _Horizontally"
3366 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2546
3369 msgid "Fit Horizontally"
3370 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3371
3372 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3373 msgid "Fit _Vertically"
3374 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2547
3377 msgid "Fit Vertically"
3378 msgstr "Ajustar verticalmente"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3381 msgid "Zoom _2:1"
3382 msgstr "Zoom _2:1"
3383
3384 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3385 msgid "Zoom 2:1"
3386 msgstr "Zoom 2:1"
3387
3388 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3389 msgid "Zoom _3:1"
3390 msgstr "Zoom _3:1"
3391
3392 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3393 msgid "Zoom 3:1"
3394 msgstr "Zoom 3:1"
3395
3396 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3397 msgid "Zoom _4:1"
3398 msgstr "Zoom _4:1"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3401 msgid "Zoom 4:1"
3402 msgstr "Zoom 4:1"
3403
3404 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3405 #: ../src/toolbar.c:125
3406 msgid "Zoom 1:2"
3407 msgstr "Zoom 1:2"
3408
3409 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3410 msgid "Zoom 1:3"
3411 msgstr "Zoom 1:3"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3414 #: ../src/toolbar.c:127
3415 msgid "Zoom 1:4"
3416 msgstr "Zoom 1:4"
3417
3418 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3419 #: ../src/toolbar.c:128
3420 msgid "Connected Zoom in"
3421 msgstr "Mais zoom conectado"
3422
3423 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3424 msgid "Connected Zoom out"
3425 msgstr "Menos zoom conectado"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3428 msgid "Connected Zoom 1:1"
3429 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3432 msgid "Connected Zoom to fit"
3433 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2562
3436 msgid "Connected Fit Horizontally"
3437 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2563
3440 msgid "Connected Fit Vertically"
3441 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2564
3444 msgid "Connected Zoom 2:1"
3445 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2565
3448 msgid "Connected Zoom 3:1"
3449 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2566
3452 msgid "Connected Zoom 4:1"
3453 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3454
3455 #: ../src/layout_util.c:2567
3456 msgid "Connected Zoom 1:2"
3457 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3458
3459 #: ../src/layout_util.c:2568
3460 msgid "Connected Zoom 1:3"
3461 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3462
3463 #: ../src/layout_util.c:2569
3464 msgid "Connected Zoom 1:4"
3465 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2570
3468 msgid "_View in new window"
3469 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3470
3471 #: ../src/layout_util.c:2570
3472 msgid "View in new window"
3473 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
3474
3475 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3476 #: ../src/layout_util.c:2574
3477 msgid "F_ull screen"
3478 msgstr "_Tela cheia"
3479
3480 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3481 msgid "_Leave full screen"
3482 msgstr "_Sair da tela cheia"
3483
3484 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3485 msgid "Leave full screen"
3486 msgstr "Sair da tela cheia"
3487
3488 #: ../src/layout_util.c:2577
3489 msgid "_Cycle through overlay modes"
3490 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2577
3493 msgid "Cycle through Overlay modes"
3494 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3495
3496 #: ../src/layout_util.c:2578
3497 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3498 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3499
3500 #: ../src/layout_util.c:2578
3501 msgid "Cycle through histogram channels"
3502 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3503
3504 #: ../src/layout_util.c:2579
3505 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3506 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3507
3508 #: ../src/layout_util.c:2579
3509 msgid "Cycle through histogram modes"
3510 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3511
3512 #: ../src/layout_util.c:2580
3513 msgid "_Hide file list"
3514 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3515
3516 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3517 msgid "Hide file list"
3518 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3519
3520 #: ../src/layout_util.c:2581
3521 msgid "_Pause slideshow"
3522 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3523
3524 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3525 msgid "Pause slideshow"
3526 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
3527
3528 #: ../src/layout_util.c:2582
3529 msgid "Faster"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Slideshow Faster"
3535 msgstr " Apresentação de slides"
3536
3537 #: ../src/layout_util.c:2583
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Slower"
3540 msgstr "Flor"
3541
3542 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Slideshow Slower"
3545 msgstr " Apresentação de slides"
3546
3547 #: ../src/layout_util.c:2584
3548 msgid "_Refresh"
3549 msgstr "Atualiza_r"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3552 msgid "Refresh"
3553 msgstr "Atualizar"
3554
3555 #: ../src/layout_util.c:2585
3556 msgid "_Contents"
3557 msgstr "_Conteúdo"
3558
3559 #: ../src/layout_util.c:2585
3560 msgid "Contents"
3561 msgstr "Conteúdo"
3562
3563 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3564 msgid "On-line help search"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/layout_util.c:2587
3568 msgid "_Keyboard shortcuts"
3569 msgstr "Atalhos de _teclado"
3570
3571 #: ../src/layout_util.c:2587
3572 msgid "Keyboard shortcuts"
3573 msgstr "Atalhos de teclado"
3574
3575 #: ../src/layout_util.c:2588
3576 #, fuzzy
3577 msgid "_Keyboard map"
3578 msgstr "Teclado"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2588
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Keyboard map"
3583 msgstr "Teclado"
3584
3585 #: ../src/layout_util.c:2589
3586 msgid "_Release notes"
3587 msgstr "_Notas de lançamento"
3588
3589 #: ../src/layout_util.c:2589
3590 msgid "Release notes"
3591 msgstr "Notas de lançamento"
3592
3593 #: ../src/layout_util.c:2590
3594 msgid "_ChangeLog"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/layout_util.c:2590
3598 #, fuzzy
3599 msgid "ChangeLog notes"
3600 msgstr "Mudar para pasta:"
3601
3602 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3603 msgid "Search and Run command"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/layout_util.c:2591
3607 msgid "Search commands by keyword and run them"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/layout_util.c:2592
3611 msgid "_About"
3612 msgstr "_Sobre"
3613
3614 #: ../src/layout_util.c:2592
3615 msgid "About"
3616 msgstr "Sobre"
3617
3618 #: ../src/layout_util.c:2593
3619 msgid "_Log Window"
3620 msgstr "_Logar a janela"
3621
3622 #: ../src/layout_util.c:2593
3623 msgid "Log Window"
3624 msgstr "Logar a janela"
3625
3626 #: ../src/layout_util.c:2594
3627 msgid "_Exif window"
3628 msgstr "Janela _Exif"
3629
3630 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3631 msgid "Exif window"
3632 msgstr "Janela Exif"
3633
3634 #: ../src/layout_util.c:2595
3635 #, fuzzy
3636 msgid "_Cycle through stereo modes"
3637 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3638
3639 #: ../src/layout_util.c:2595
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Cycle through stereo modes"
3642 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3643
3644 #: ../src/layout_util.c:2596
3645 #, fuzzy
3646 msgid "_Next Pane"
3647 msgstr "Próxima _imagem"
3648
3649 #: ../src/layout_util.c:2596
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Next Split Pane"
3652 msgstr "Próxima imagem"
3653
3654 #: ../src/layout_util.c:2597
3655 #, fuzzy
3656 msgid "_Previous Pane"
3657 msgstr "Imagem _anterior"
3658
3659 #: ../src/layout_util.c:2597
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Previous Split Pane"
3662 msgstr "Imagem anterior"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2598
3665 msgid "_Up Pane"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/layout_util.c:2598
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Up Split Pane"
3671 msgstr "Divisão única"
3672
3673 #: ../src/layout_util.c:2599
3674 msgid "_Down Pane"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2599
3678 msgid "Down Split Pane"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/layout_util.c:2600
3682 #, fuzzy
3683 msgid "_Write orientation to file"
3684 msgstr "Escrever no arquivo"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2600
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Write orientation to file"
3689 msgstr "Escrever no arquivo"
3690
3691 #: ../src/layout_util.c:2601
3692 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/layout_util.c:2601
3696 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/layout_util.c:2602
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Clear Marks..."
3702 msgstr "Limpar a lixeira"
3703
3704 #: ../src/layout_util.c:2606
3705 msgid "Show _Thumbnails"
3706 msgstr "Exibir _miniaturas"
3707
3708 #: ../src/layout_util.c:2606
3709 msgid "Show Thumbnails"
3710 msgstr "Exibir miniaturas"
3711
3712 #: ../src/layout_util.c:2607
3713 msgid "Show _Marks"
3714 msgstr "Exibir as _marcações"
3715
3716 #: ../src/layout_util.c:2607
3717 msgid "Show Marks"
3718 msgstr "Exibir as marcações"
3719
3720 #: ../src/layout_util.c:2608
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Show File Filter"
3723 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3724
3725 #: ../src/layout_util.c:2609
3726 msgid "Pi_xel Info"
3727 msgstr "Informação do pi_xel"
3728
3729 #: ../src/layout_util.c:2609
3730 msgid "Show Pixel Info"
3731 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3732
3733 #: ../src/layout_util.c:2610
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Hide _alpha"
3736 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3737
3738 #: ../src/layout_util.c:2610
3739 msgid "Hide alpha channel"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/layout_util.c:2611
3743 msgid "_Float file list"
3744 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3745
3746 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3747 msgid "Float file list"
3748 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3749
3750 #: ../src/layout_util.c:2612
3751 msgid "Hide tool_bar"
3752 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3753
3754 #: ../src/layout_util.c:2612
3755 msgid "Hide toolbar"
3756 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3757
3758 #: ../src/layout_util.c:2613
3759 msgid "_Info sidebar"
3760 msgstr "Barra lateral de _informações"
3761
3762 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3763 msgid "Info sidebar"
3764 msgstr "Barra lateral de informações"
3765
3766 #: ../src/layout_util.c:2614
3767 msgid "Sort _manager"
3768 msgstr "C_lassificador"
3769
3770 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3771 msgid "Sort manager"
3772 msgstr "Classificador"
3773
3774 #: ../src/layout_util.c:2615
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Hide Bars"
3777 msgstr "Ocultar \"%s\""
3778
3779 #: ../src/layout_util.c:2616
3780 msgid "Toggle _slideshow"
3781 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
3782
3783 #: ../src/layout_util.c:2616
3784 msgid "Toggle slideshow"
3785 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3786
3787 #: ../src/layout_util.c:2617
3788 msgid "Use _color profiles"
3789 msgstr "Usar perfis de _cor"
3790
3791 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3792 msgid "Use color profiles"
3793 msgstr "Usar perfis de cor"
3794
3795 #: ../src/layout_util.c:2618
3796 msgid "Use profile from _image"
3797 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3798
3799 #: ../src/layout_util.c:2618
3800 msgid "Use profile from image"
3801 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3802
3803 #: ../src/layout_util.c:2619
3804 msgid "Toggle _grayscale"
3805 msgstr "_Escala de cinzas"
3806
3807 #: ../src/layout_util.c:2619
3808 msgid "Toggle grayscale"
3809 msgstr "Escala de cinzas"
3810
3811 #: ../src/layout_util.c:2620
3812 msgid "Image Overlay"
3813 msgstr "Overlay da imagem"
3814
3815 #: ../src/layout_util.c:2621
3816 msgid "_Show Histogram"
3817 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3818
3819 #: ../src/layout_util.c:2621
3820 msgid "Show Histogram"
3821 msgstr "Exibir o histograma"
3822
3823 #: ../src/layout_util.c:2622
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Rectangular Selection"
3826 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3827
3828 #: ../src/layout_util.c:2623
3829 msgid "GIF _animation"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/layout_util.c:2623
3833 msgid "Toggle GIF animation"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/layout_util.c:2624
3837 #, fuzzy
3838 msgid "_Exif rotate"
3839 msgstr "Usar data Exif"
3840
3841 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Exif rotate"
3844 msgstr "Usar data Exif"
3845
3846 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3847 msgid "Draw Rectangle"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../src/layout_util.c:2626
3851 msgid "Over/Under Exposed"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3855 msgid "Split Pane Sync"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/layout_util.c:2631
3859 msgid "Image _List"
3860 msgstr "_Lista de imagens"
3861
3862 #: ../src/layout_util.c:2631
3863 msgid "View Images as List"
3864 msgstr "Visualizar imagens em lista"
3865
3866 #: ../src/layout_util.c:2632
3867 msgid "I_cons"
3868 msgstr "Íco_nes"
3869
3870 #: ../src/layout_util.c:2632
3871 msgid "View Images as Icons"
3872 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
3873
3874 #: ../src/layout_util.c:2636
3875 #, fuzzy
3876 msgid "T_oggle Folder View"
3877 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3878
3879 #: ../src/layout_util.c:2636
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Toggle Folders View"
3882 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3883
3884 #: ../src/layout_util.c:2640
3885 msgid "_Horizontal"
3886 msgstr "_Horizontal"
3887
3888 #: ../src/layout_util.c:2640
3889 msgid "Split Horizontal"
3890 msgstr "Dividir horizontalmente"
3891
3892 #: ../src/layout_util.c:2641
3893 msgid "_Vertical"
3894 msgstr "_Vertical"
3895
3896 #: ../src/layout_util.c:2641
3897 msgid "Split Vertical"
3898 msgstr "Dividir verticalmente"
3899
3900 #: ../src/layout_util.c:2642
3901 msgid "_Quad"
3902 msgstr "Em _quatro"
3903
3904 #: ../src/layout_util.c:2642
3905 msgid "Split Quad"
3906 msgstr "Dividir em quatro"
3907
3908 #: ../src/layout_util.c:2643
3909 msgid "_Single"
3910 msgstr "_Única"
3911
3912 #: ../src/layout_util.c:2643
3913 msgid "Split Single"
3914 msgstr "Divisão única"
3915
3916 #: ../src/layout_util.c:2647
3917 msgid "Input _0: sRGB"
3918 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3919
3920 #: ../src/layout_util.c:2647
3921 msgid "Input 0: sRGB"
3922 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3923
3924 #: ../src/layout_util.c:2648
3925 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3926 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
3927
3928 #: ../src/layout_util.c:2648
3929 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3930 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
3931
3932 #: ../src/layout_util.c:2649
3933 msgid "Input _2"
3934 msgstr "Entrada _2"
3935
3936 #: ../src/layout_util.c:2649
3937 msgid "Input 2"
3938 msgstr "Entrada 2"
3939
3940 #: ../src/layout_util.c:2650
3941 msgid "Input _3"
3942 msgstr "Entrada _3"
3943
3944 #: ../src/layout_util.c:2650
3945 msgid "Input 3"
3946 msgstr "Entrada 3"
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2651
3949 msgid "Input _4"
3950 msgstr "Entrada _4"
3951
3952 #: ../src/layout_util.c:2651
3953 msgid "Input 4"
3954 msgstr "Entrada 4"
3955
3956 #: ../src/layout_util.c:2652
3957 msgid "Input _5"
3958 msgstr "Entrada _5"
3959
3960 #: ../src/layout_util.c:2652
3961 msgid "Input 5"
3962 msgstr "Entrada 5"
3963
3964 #: ../src/layout_util.c:2656
3965 msgid "Histogram on Red"
3966 msgstr "Histograma no vermelho"
3967
3968 #: ../src/layout_util.c:2657
3969 msgid "Histogram on Green"
3970 msgstr "Histograma no verde"
3971
3972 #: ../src/layout_util.c:2658
3973 msgid "Histogram on Blue"
3974 msgstr "Histograma no azul"
3975
3976 #: ../src/layout_util.c:2659
3977 msgid "Histogram on RGB"
3978 msgstr "Histograma no RGB"
3979
3980 #: ../src/layout_util.c:2660
3981 msgid "Histogram on Value"
3982 msgstr "Histograma no valor"
3983
3984 #: ../src/layout_util.c:2664
3985 msgid "Linear Histogram"
3986 msgstr "Histograma linear"
3987
3988 #: ../src/layout_util.c:2665
3989 msgid "_Log Histogram"
3990 msgstr "_Logar o histograma"
3991
3992 #: ../src/layout_util.c:2665
3993 msgid "Log Histogram"
3994 msgstr "Logar o histograma"
3995
3996 #: ../src/layout_util.c:2669
3997 msgid "_Auto"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/layout_util.c:2669
4001 msgid "Stereo Auto"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../src/layout_util.c:2670
4005 msgid "_Side by Side"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: ../src/layout_util.c:2670
4009 msgid "Stereo Side by Side"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ../src/layout_util.c:2671
4013 msgid "_Cross"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/layout_util.c:2671
4017 msgid "Stereo Cross"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/layout_util.c:2672
4021 msgid "_Off"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/layout_util.c:2672
4025 msgid "Stereo Off"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/layout_util.c:3008
4029 #, c-format
4030 msgid "Mark _%d"
4031 msgstr "Marcação _%d"
4032
4033 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
4034 #, c-format
4035 msgid "_Set mark %d"
4036 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4037
4038 #: ../src/layout_util.c:3009
4039 #, c-format
4040 msgid "Set mark %d"
4041 msgstr "Marcar a marcação %d"
4042
4043 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
4044 #, c-format
4045 msgid "_Reset mark %d"
4046 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4047
4048 #: ../src/layout_util.c:3010
4049 #, c-format
4050 msgid "Reset mark %d"
4051 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4052
4053 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4054 #: ../src/view_file/view_file.c:645
4055 #, c-format
4056 msgid "_Toggle mark %d"
4057 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4058
4059 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4060 #, c-format
4061 msgid "Toggle mark %d"
4062 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4063
4064 #: ../src/layout_util.c:3013
4065 #, c-format
4066 msgid "Se_lect mark %d"
4067 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4068
4069 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
4070 #, c-format
4071 msgid "Select mark %d"
4072 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4073
4074 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
4075 #, c-format
4076 msgid "_Select mark %d"
4077 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4078
4079 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
4080 #, c-format
4081 msgid "_Add mark %d"
4082 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4083
4084 #: ../src/layout_util.c:3015
4085 #, c-format
4086 msgid "Add mark %d"
4087 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4088
4089 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
4090 #, c-format
4091 msgid "_Intersection with mark %d"
4092 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4093
4094 #: ../src/layout_util.c:3016
4095 #, c-format
4096 msgid "Intersection with mark %d"
4097 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4098
4099 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
4100 #, c-format
4101 msgid "_Unselect mark %d"
4102 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4103
4104 #: ../src/layout_util.c:3017
4105 #, c-format
4106 msgid "Unselect mark %d"
4107 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4108
4109 #: ../src/layout_util.c:3018
4110 #, c-format
4111 msgid "_Filter mark %d"
4112 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4113
4114 #: ../src/layout_util.c:3018
4115 #, c-format
4116 msgid "Filter mark %d"
4117 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4118
4119 #: ../src/layout_util.c:3633
4120 #, c-format
4121 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4122 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4123
4124 #: ../src/layout_util.c:3639
4125 msgid "No unsaved metadata"
4126 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4127
4128 #: ../src/layout_util.c:3687
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Image profile: %s\n"
4132 "Screen profile: %s"
4133 msgstr ""
4134 "Perfil da imagem: %s\n"
4135 "Perfil da tela: %s"
4136
4137 #: ../src/layout_util.c:3695
4138 msgid "Click to enable color management"
4139 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4140
4141 #: ../src/layout_util.c:3700
4142 msgid "Color profiles not supported"
4143 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4144
4145 #: ../src/layout_util.c:3722
4146 #, c-format
4147 msgid "Input _%d: %s"
4148 msgstr "Entrada _%d: %s"
4149
4150 #. something went badly wrong
4151 #: ../src/lirc.c:209
4152 #, c-format
4153 msgid "disconnected from LIRC\n"
4154 msgstr "desconectado do LIRC\n"
4155
4156 #: ../src/lirc.c:234
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "could not read LIRC config file\n"
4160 "please read the documentation of LIRC to \n"
4161 "know how to create a proper config file\n"
4162 msgstr ""
4163 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
4164 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
4165 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
4166
4167 #: ../src/logwindow.c:350
4168 msgid "Log"
4169 msgstr "Log"
4170
4171 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4172 msgid "Debug level:"
4173 msgstr "Nível de depuração:"
4174
4175 #: ../src/logwindow.c:405
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Pause scrolling"
4178 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4179
4180 #: ../src/logwindow.c:413
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Enable line wrap"
4183 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4184
4185 #: ../src/logwindow.c:421
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Enable timer data"
4188 msgstr "Data do arquivo"
4189
4190 #: ../src/logwindow.c:441
4191 msgid "Search for text in log window"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/logwindow.c:450
4195 msgid "Search backwards"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/logwindow.c:460
4199 msgid "Search forwards"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/logwindow.c:470
4203 msgid "Highlight all"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/logwindow.c:476
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Filter regexp"
4209 msgstr "Filtragem"
4210
4211 #: ../src/main.c:593
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Usage: %s [options] [path]\n"
4215 "\n"
4216 msgstr ""
4217 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4218 "\n"
4219
4220 #: ../src/main.c:594
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Valid options:\n"
4223 msgstr "opções válidas são:\n"
4224
4225 #: ../src/main.c:595
4226 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: ../src/main.c:596
4230 msgid ""
4231 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/main.c:597
4235 msgid ""
4236 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4237 "accel.)\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../src/main.c:598
4241 #, fuzzy
4242 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4243 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
4244
4245 #: ../src/main.c:599
4246 #, fuzzy
4247 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4248 msgstr ""
4249 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
4250
4251 #: ../src/main.c:600
4252 #, fuzzy
4253 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4254 msgstr ""
4255 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
4256 "\n"
4257
4258 #: ../src/main.c:601
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4262 msgstr ""
4263 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
4264 "comando\n"
4265
4266 #: ../src/main.c:602
4267 #, fuzzy
4268 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4269 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4270
4271 #: ../src/main.c:603
4272 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../src/main.c:604
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4279 msgstr ""
4280 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
4281 "aberta\n"
4282
4283 #: ../src/main.c:605
4284 #, fuzzy
4285 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4286 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
4287
4288 #: ../src/main.c:606
4289 #, fuzzy
4290 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4291 msgstr ""
4292 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4293
4294 #: ../src/main.c:607
4295 #, fuzzy
4296 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4297 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4298
4299 #: ../src/main.c:608
4300 #, fuzzy
4301 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4302 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4303
4304 #: ../src/main.c:609
4305 #, fuzzy
4306 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4307 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4308
4309 #: ../src/main.c:610
4310 #, fuzzy
4311 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4312 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4313
4314 #: ../src/main.c:612
4315 #, fuzzy
4316 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4317 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4318
4319 #: ../src/main.c:613
4320 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/main.c:875
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Cannot load "
4326 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4327
4328 #: ../src/main.c:881
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Configuration file path "
4331 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4332
4333 #: ../src/main.c:881
4334 #, fuzzy
4335 msgid " is not a file\n"
4336 msgstr "%s não é um diretório"
4337
4338 #: ../src/main.c:888
4339 #, fuzzy
4340 msgid " is not a folder\n"
4341 msgstr "%s não é um diretório"
4342
4343 #: ../src/main.c:895
4344 msgid "No path parameter given\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/main.c:957
4348 #, c-format
4349 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4350 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4351
4352 #: ../src/main.c:961
4353 #, c-format
4354 msgid "Could not create dir:%s\n"
4355 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4356
4357 #: ../src/main.c:1013
4358 #, c-format
4359 msgid "error saving file: %s\n"
4360 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4361
4362 #: ../src/main.c:1032
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "error saving file: %s\n"
4366 "error: %s\n"
4367 msgstr ""
4368 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4369 "erro:%s\n"
4370
4371 #: ../src/main.c:1182
4372 msgid "exit"
4373 msgstr "sair"
4374
4375 #: ../src/main.c:1187
4376 #, c-format
4377 msgid "Quit %s"
4378 msgstr "Sair %s"
4379
4380 #: ../src/main.c:1189
4381 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4382 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4383
4384 #: ../src/menu.c:143
4385 msgid "Sort by size"
4386 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4387
4388 #: ../src/menu.c:146
4389 msgid "Sort by date"
4390 msgstr "Ordenar pela data"
4391
4392 #: ../src/menu.c:149
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Sort by file creation date"
4395 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4396
4397 #: ../src/menu.c:152
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Sort by Exif date original"
4400 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4401
4402 #: ../src/menu.c:155
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Sort by Exif date digitized"
4405 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4406
4407 #: ../src/menu.c:158
4408 msgid "Unsorted"
4409 msgstr "Não ordenado"
4410
4411 #: ../src/menu.c:161
4412 msgid "Sort by path"
4413 msgstr "Ordenar pelo caminho"
4414
4415 #: ../src/menu.c:164
4416 msgid "Sort by number"
4417 msgstr "Ordenar pelo número"
4418
4419 #: ../src/menu.c:167
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Sort by rating"
4422 msgstr "Ordenar pela data"
4423
4424 #: ../src/menu.c:170
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Sort by class"
4427 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4428
4429 #: ../src/menu.c:174
4430 msgid "Sort by name"
4431 msgstr "Ordenar pelo nome"
4432
4433 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4434 msgid "Zoom to original size"
4435 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4436
4437 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4438 msgid "Fit image to window"
4439 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4440
4441 #: ../src/menu.c:274
4442 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4443 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4444
4445 #: ../src/menu.c:354
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Rotate _180°"
4448 msgstr "Girar _180"
4449
4450 #: ../src/menu.c:459
4451 #, fuzzy
4452 msgid "_Add to Collection"
4453 msgstr "Adicionar coleção"
4454
4455 #: ../src/metadata.c:1735
4456 msgid "People"
4457 msgstr "Pessoas"
4458
4459 #: ../src/metadata.c:1736
4460 msgid "Family"
4461 msgstr "Família"
4462
4463 #: ../src/metadata.c:1737
4464 msgid "Free time"
4465 msgstr "Tempo livre"
4466
4467 #: ../src/metadata.c:1738
4468 msgid "Children"
4469 msgstr "Crianças"
4470
4471 #: ../src/metadata.c:1739
4472 msgid "Sport"
4473 msgstr "Esporte"
4474
4475 #: ../src/metadata.c:1740
4476 msgid "Culture"
4477 msgstr "Cultura"
4478
4479 #: ../src/metadata.c:1741
4480 msgid "Festival"
4481 msgstr "Festival"
4482
4483 #: ../src/metadata.c:1742
4484 msgid "Nature"
4485 msgstr "Natureza"
4486
4487 #: ../src/metadata.c:1743
4488 msgid "Animal"
4489 msgstr "Animal"
4490
4491 #: ../src/metadata.c:1744
4492 msgid "Bird"
4493 msgstr "Ave"
4494
4495 #: ../src/metadata.c:1745
4496 msgid "Insect"
4497 msgstr "Inseto"
4498
4499 #: ../src/metadata.c:1746
4500 msgid "Pets"
4501 msgstr "Animais de estimação"
4502
4503 #: ../src/metadata.c:1747
4504 msgid "Wildlife"
4505 msgstr "Vida selvagem"
4506
4507 #: ../src/metadata.c:1748
4508 msgid "Zoo"
4509 msgstr "Zoo"
4510
4511 #: ../src/metadata.c:1749
4512 msgid "Plant"
4513 msgstr "Planta"
4514
4515 #: ../src/metadata.c:1750
4516 msgid "Tree"
4517 msgstr "Árvore"
4518
4519 #: ../src/metadata.c:1751
4520 msgid "Flower"
4521 msgstr "Flor"
4522
4523 #: ../src/metadata.c:1752
4524 msgid "Water"
4525 msgstr "Água"
4526
4527 #: ../src/metadata.c:1753
4528 msgid "River"
4529 msgstr "Rio"
4530
4531 #: ../src/metadata.c:1754
4532 msgid "Lake"
4533 msgstr "Lago"
4534
4535 #: ../src/metadata.c:1755
4536 msgid "Sea"
4537 msgstr "Mar"
4538
4539 #: ../src/metadata.c:1756
4540 msgid "Landscape"
4541 msgstr "Paisagem"
4542
4543 #: ../src/metadata.c:1757
4544 msgid "Art"
4545 msgstr "Arte"
4546
4547 #: ../src/metadata.c:1758
4548 msgid "Statue"
4549 msgstr "Estátua"
4550
4551 #: ../src/metadata.c:1759
4552 msgid "Painting"
4553 msgstr "Pintura"
4554
4555 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4556 msgid "Historic"
4557 msgstr "Histórico"
4558
4559 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4560 msgid "Modern"
4561 msgstr "Moderno"
4562
4563 #: ../src/metadata.c:1762
4564 msgid "City"
4565 msgstr "Cidade"
4566
4567 #: ../src/metadata.c:1763
4568 msgid "Park"
4569 msgstr "Parque"
4570
4571 #: ../src/metadata.c:1764
4572 msgid "Street"
4573 msgstr "Rua"
4574
4575 #: ../src/metadata.c:1765
4576 msgid "Square"
4577 msgstr "Praça"
4578
4579 #: ../src/metadata.c:1766
4580 msgid "Architecture"
4581 msgstr "Arquitetura"
4582
4583 #: ../src/metadata.c:1767
4584 msgid "Buildings"
4585 msgstr "Edificações"
4586
4587 #: ../src/metadata.c:1768
4588 msgid "House"
4589 msgstr "Casa"
4590
4591 #: ../src/metadata.c:1769
4592 msgid "Cathedral"
4593 msgstr "Catedral"
4594
4595 #: ../src/metadata.c:1770
4596 msgid "Palace"
4597 msgstr "Palácio"
4598
4599 #: ../src/metadata.c:1771
4600 msgid "Castle"
4601 msgstr "Castelo"
4602
4603 #: ../src/metadata.c:1772
4604 msgid "Bridge"
4605 msgstr "Ponte"
4606
4607 #: ../src/metadata.c:1773
4608 msgid "Interior"
4609 msgstr "Interior"
4610
4611 #: ../src/metadata.c:1776
4612 msgid "Places"
4613 msgstr "Lugares"
4614
4615 #: ../src/metadata.c:1777
4616 msgid "Conditions"
4617 msgstr "Condições"
4618
4619 #: ../src/metadata.c:1778
4620 msgid "Night"
4621 msgstr "Noite"
4622
4623 #: ../src/metadata.c:1779
4624 msgid "Lights"
4625 msgstr "Luzes"
4626
4627 #: ../src/metadata.c:1780
4628 msgid "Reflections"
4629 msgstr "Reflexos"
4630
4631 #: ../src/metadata.c:1781
4632 msgid "Sun"
4633 msgstr "Sol"
4634
4635 #: ../src/metadata.c:1782
4636 msgid "Weather"
4637 msgstr "Clima"
4638
4639 #: ../src/metadata.c:1783
4640 msgid "Fog"
4641 msgstr "Neblina"
4642
4643 #: ../src/metadata.c:1784
4644 msgid "Rain"
4645 msgstr "Chuva"
4646
4647 #: ../src/metadata.c:1785
4648 msgid "Clouds"
4649 msgstr "Nuvens"
4650
4651 #: ../src/metadata.c:1786
4652 msgid "Snow"
4653 msgstr "Neve"
4654
4655 #: ../src/metadata.c:1787
4656 msgid "Sunny weather"
4657 msgstr "Tempo ensolarado"
4658
4659 #: ../src/metadata.c:1788
4660 msgid "Photo"
4661 msgstr "Foto"
4662
4663 #: ../src/metadata.c:1789
4664 msgid "Edited"
4665 msgstr "Editado"
4666
4667 #: ../src/metadata.c:1790
4668 msgid "Detail"
4669 msgstr "Detalhe"
4670
4671 #: ../src/metadata.c:1791
4672 msgid "Macro"
4673 msgstr "Macro"
4674
4675 #: ../src/metadata.c:1792
4676 msgid "Portrait"
4677 msgstr "Retrato"
4678
4679 #: ../src/metadata.c:1793
4680 msgid "Black and White"
4681 msgstr "Branco e preto"
4682
4683 #: ../src/metadata.c:1794
4684 msgid "Perspective"
4685 msgstr "Perspectiva"
4686
4687 #: ../src/misc.c:421
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4690 msgstr "Não pude criar o diretório"
4691
4692 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4693 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "  Error code: "
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4703 msgid "Desktop"
4704 msgstr "Área de trabalho"
4705
4706 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4707 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Mark "
4710 msgstr "Marcação %d"
4711
4712 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Collection"
4715 msgstr "Coleções"
4716
4717 #: ../src/osd.c:45
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Image index"
4720 msgstr "Arquivo de imagem"
4721
4722 #: ../src/osd.c:46
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Images total"
4725 msgstr "Arquivo de imagem"
4726
4727 #: ../src/osd.c:55
4728 #, fuzzy
4729 msgid "File page no."
4730 msgstr "A data do arquivo é"
4731
4732 #: ../src/osd.c:56
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Image date"
4735 msgstr "Largura da imagem"
4736
4737 #: ../src/osd.c:58
4738 #, fuzzy
4739 msgid "ShutterSpeed"
4740 msgstr "Velocidade de exposição"
4741
4742 #: ../src/osd.c:64
4743 msgid "ISO"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/osd.c:66
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Focal len. 35mm"
4749 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4750
4751 #: ../src/osd.c:70
4752 msgid "Lat, Long"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/osd.c:71
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Altitude"
4758 msgstr "Altitude do GPS"
4759
4760 #: ../src/osd.c:73
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Timezone"
4763 msgstr "Linha do tempo"
4764
4765 #: ../src/osd.c:78
4766 #, fuzzy
4767 msgid "© Creator"
4768 msgstr "Criar Diretório"
4769
4770 #: ../src/osd.c:79
4771 msgid "© Contributor"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/osd.c:80
4775 #, fuzzy
4776 msgid "© Rights"
4777 msgstr "Luzes"
4778
4779 #: ../src/osd.c:169
4780 msgid ""
4781 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4785 #, c-format
4786 msgid "%d images, %s"
4787 msgstr "%d imagens, %s"
4788
4789 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4790 #, c-format
4791 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4792 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
4793
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4795 msgid "Folder not supported"
4796 msgstr "Diretório não suportado"
4797
4798 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4799 msgid "Reading image data..."
4800 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
4801
4802 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4803 msgid "Sorting images..."
4804 msgstr "Ordenando as imagens..."
4805
4806 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4807 msgid "Filename:"
4808 msgstr "Nome do arquivo:"
4809
4810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4811 #: ../src/preferences.c:2469
4812 msgid "Location:"
4813 msgstr "Localização:"
4814
4815 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4816 msgid "Date:"
4817 msgstr "Data:"
4818
4819 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4820 msgid "Size:"
4821 msgstr "Tamanho:"
4822
4823 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4824 msgid "Folder not found"
4825 msgstr "Diretório não encontrado"
4826
4827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4828 msgid "The entered path is not a folder"
4829 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
4830
4831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4832 msgid "Pan View"
4833 msgstr "Visualização panorâmica"
4834
4835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4836 msgid "Timeline"
4837 msgstr "Linha do tempo"
4838
4839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4840 msgid "Calendar"
4841 msgstr "Calendário"
4842
4843 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4844 msgid "Folders (flower)"
4845 msgstr "Diretórios (flor)"
4846
4847 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4848 msgid "Grid"
4849 msgstr "Grade"
4850
4851 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4852 msgid "Dots"
4853 msgstr "Pontos"
4854
4855 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4856 msgid "No Images"
4857 msgstr "Sem imagens"
4858
4859 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4860 msgid "Small Thumbnails"
4861 msgstr "Miniaturas pequenas"
4862
4863 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4864 msgid "Normal Thumbnails"
4865 msgstr "Miniaturas normais"
4866
4867 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4868 msgid "Large Thumbnails"
4869 msgstr "Miniaturas grandes"
4870
4871 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4872 msgid "1:10 (10%)"
4873 msgstr "1:10 (10%)"
4874
4875 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4876 msgid "1:4 (25%)"
4877 msgstr "1:4 (25%)"
4878
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4880 msgid "1:3 (33%)"
4881 msgstr "1:3 (33%)"
4882
4883 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4884 msgid "1:2 (50%)"
4885 msgstr "1:2 (50%)"
4886
4887 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4888 msgid "1:1 (100%)"
4889 msgstr "1:1 (100%)"
4890
4891 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4892 msgid "Pan View Performance"
4893 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
4894
4895 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4896 msgid "Pan view performance may be poor."
4897 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
4898
4899 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4900 #, fuzzy
4901 msgid ""
4902 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4903 "pan view the following options can be enabled.\n"
4904 "\n"
4905 "Note that both options must be enabled to\n"
4906 "notice a change in performance."
4907 msgstr ""
4908 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
4909 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
4910 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
4911
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4913 msgid "Cache thumbnails"
4914 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
4915
4916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4917 msgid "Use shared thumbnail cache"
4918 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
4919
4920 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4921 msgid "Do not show this dialog again"
4922 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
4923
4924 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4925 msgid "_Play"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4929 msgid "Sort by E_xif date"
4930 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4931
4932 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4933 msgid "_Show Exif information"
4934 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
4935
4936 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4937 msgid "Show im_age"
4938 msgstr "Exibir a im_agem"
4939
4940 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4941 msgid "_None"
4942 msgstr "_Nenhum"
4943
4944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4945 msgid "_Full size"
4946 msgstr "_Tamanho natural"
4947
4948 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4949 msgid "Require"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4953 msgid "R"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Exclude"
4959 msgstr "exclui"
4960
4961 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4962 msgid "E"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Include"
4968 msgstr "exclui"
4969
4970 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4971 msgid "I"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4975 msgid "G"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Keyword Filter:"
4981 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
4982
4983 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4984 msgid "Filter"
4985 msgstr "Filtro"
4986
4987 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Removed keyword…"
4990 msgstr "Palavra-chave ativa"
4991
4992 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4993 msgid "Find:"
4994 msgstr "Localizar:"
4995
4996 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4997 msgid "Find"
4998 msgstr "Localizar"
4999
5000 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5001 msgid "path found"
5002 msgstr "caminho encontrado"
5003
5004 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5005 msgid "filename found"
5006 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5007
5008 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5009 msgid "partial match"
5010 msgstr "combinação parcial"
5011
5012 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5013 msgid "no match"
5014 msgstr "sem combinação"
5015
5016 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
5017 msgid "Unknown"
5018 msgstr "Desconhecido"
5019
5020 #: ../src/preferences.c:127
5021 msgid "RAW Image"
5022 msgstr "Imagem RAW"
5023
5024 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
5025 msgid "Video"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Document"
5031 msgstr "Comentário"
5032
5033 #: ../src/preferences.c:132
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Archive"
5036 msgstr "Arquitetura"
5037
5038 #: ../src/preferences.c:657
5039 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5040 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5041
5042 #: ../src/preferences.c:659
5043 msgid "Tiles"
5044 msgstr "Azulejos"
5045
5046 #: ../src/preferences.c:661
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5049 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5050
5051 #: ../src/preferences.c:684
5052 msgid "Ask"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../src/preferences.c:712
5056 msgid "Primary"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/preferences.c:714
5060 msgid "Clipboard"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/preferences.c:716
5064 msgid "Both"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: ../src/preferences.c:756
5068 msgid "Geometric"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/preferences.c:758
5072 msgid "Arithmetic"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5076 msgid "Back"
5077 msgstr "Voltar"
5078
5079 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5080 msgid "Forward"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5084 msgid "Up"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5088 #, fuzzy
5089 msgid "First page"
5090 msgstr "Primeira imagem"
5091
5092 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Last Page"
5095 msgstr "Última imagem"
5096
5097 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Next page"
5100 msgstr "Próxima imagem"
5101
5102 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Previous Page"
5105 msgstr "Imagem anterior"
5106
5107 #: ../src/preferences.c:791
5108 msgid "New _window"
5109 msgstr "Nova _janela"
5110
5111 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Search"
5114 msgstr "Pesquisa:"
5115
5116 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5117 #: ../src/utilops.c:3210
5118 msgid "New folder"
5119 msgstr "Novo diretório"
5120
5121 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
5122 #: ../src/utilops.c:2883
5123 msgid "Rename"
5124 msgstr "Renomear"
5125
5126 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
5127 #: ../src/utilops.c:2230
5128 msgid "Delete"
5129 msgstr "Apagar"
5130
5131 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Close Window"
5134 msgstr "Fechar a janela"
5135
5136 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Select invert"
5139 msgstr "Selecionar ícone"
5140
5141 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Show file filter"
5144 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5145
5146 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Select rectangle"
5149 msgstr "Selecionar tudo"
5150
5151 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5152 msgid "Print"
5153 msgstr "Imprimir"
5154
5155 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5156 msgid "Preferences"
5157 msgstr "Preferências"
5158
5159 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Configure this window"
5162 msgstr "Configurar esta janela..."
5163
5164 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Cache maintenance"
5167 msgstr "Manutenção do cache"
5168
5169 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Rotate clockwise 90°"
5172 msgstr "Girar no sentido horário"
5173
5174 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Rotate 180°"
5177 msgstr "Girar 180"
5178
5179 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5180 msgid "Mirror"
5181 msgstr "Espelhar horizontalmente"
5182
5183 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5184 msgid "Flip"
5185 msgstr "Espelhar verticalmente"
5186
5187 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5188 msgid "Original state"
5189 msgstr "Estado original"
5190
5191 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Fit Horizontaly"
5194 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5195
5196 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Fit vertically"
5199 msgstr "Ajustar verticalmente"
5200
5201 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Zoom1:3"
5204 msgstr "Zoom 1:3"
5205
5206 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Grayscale"
5209 msgstr "Escala de cinzas"
5210
5211 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5212 msgid "Over Under Exposed"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5216 #: ../src/window.c:308
5217 msgid "Help"
5218 msgstr "Ajuda"
5219
5220 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Show thumbnails"
5223 msgstr "Exibir _miniaturas"
5224
5225 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Show marks"
5228 msgstr "Exibir as marcações"
5229
5230 #: ../src/preferences.c:961
5231 msgid "Custom"
5232 msgstr "Personalizado"
5233
5234 #: ../src/preferences.c:1043
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Single image"
5237 msgstr "próxima imagem"
5238
5239 #: ../src/preferences.c:1045
5240 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: ../src/preferences.c:1047
5244 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: ../src/preferences.c:1049
5248 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/preferences.c:1051
5252 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/preferences.c:1053
5256 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: ../src/preferences.c:1055
5260 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: ../src/preferences.c:1057
5264 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: ../src/preferences.c:1059
5268 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/preferences.c:1061
5272 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: ../src/preferences.c:1064
5276 msgid "Side by Side"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/preferences.c:1065
5280 msgid "Side by Side Half size"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/preferences.c:1072
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Top - Bottom"
5286 msgstr "Inferior:"
5287
5288 #: ../src/preferences.c:1073
5289 msgid "Top - Bottom Half size"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Fixed position"
5295 msgstr "Posição do GPS"
5296
5297 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5298 msgid "Reset filters"
5299 msgstr "Redefinir os filtros"
5300
5301 #: ../src/preferences.c:1414
5302 msgid ""
5303 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5304 "Continue?"
5305 msgstr ""
5306 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5307 "Continuar?"
5308
5309 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5310 msgid "Clear trash"
5311 msgstr "Limpar a lixeira"
5312
5313 #: ../src/preferences.c:1445
5314 msgid "This will remove the trash contents."
5315 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5316
5317 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5318 msgid "Reset image overlay template string"
5319 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5320
5321 #: ../src/preferences.c:1493
5322 msgid ""
5323 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5324 "Continue?"
5325 msgstr ""
5326 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5327 "padrão.\n"
5328 "Continuar?"
5329
5330 #: ../src/preferences.c:2000
5331 msgid "General"
5332 msgstr "Geral"
5333
5334 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5335 msgid "Quality:"
5336 msgstr "Qualidade:"
5337
5338 #: ../src/preferences.c:2009
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Custom size: "
5341 msgstr "Impressora personalizada:"
5342
5343 #: ../src/preferences.c:2010
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Width:"
5346 msgstr "Largura"
5347
5348 #: ../src/preferences.c:2011
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Height:"
5351 msgstr "Altura"
5352
5353 #: ../src/preferences.c:2013
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5356 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5357
5358 #: ../src/preferences.c:2021
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5361 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5362
5363 #: ../src/preferences.c:2028
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5366 msgstr ""
5367 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5368 "imagens (não standard)"
5369
5370 #: ../src/preferences.c:2035
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5373 msgstr ""
5374 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5375
5376 #: ../src/preferences.c:2041
5377 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5378 msgstr ""
5379 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5380 "desatualizadas)"
5381
5382 #: ../src/preferences.c:2044
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Thumbnail color management"
5385 msgstr "Gestão de cor"
5386
5387 #: ../src/preferences.c:2047
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Collection preview:"
5390 msgstr "Arquivos de coleção"
5391
5392 #: ../src/preferences.c:2050
5393 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: ../src/preferences.c:2053
5397 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: ../src/preferences.c:2062
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Star Rating"
5403 msgstr "Pintura"
5404
5405 #: ../src/preferences.c:2069
5406 msgid "Star character: "
5407 msgstr ""
5408
5409 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5410 msgid "Display selected character"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5414 msgid ""
5415 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5416 "characters may be found on the Internet."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5420 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Clear"
5423 msgstr "_Limpar"
5424
5425 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5426 #: ../src/preferences.c:2244
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Default"
5429 msgstr "Padrões"
5430
5431 #: ../src/preferences.c:2101
5432 msgid "Rejected character: "
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/preferences.c:2133
5436 msgid "Slide show"
5437 msgstr "Apresentação de slides"
5438
5439 #: ../src/preferences.c:2144
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5442 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5443
5444 #: ../src/preferences.c:2160
5445 msgid "Random"
5446 msgstr "Aleatório"
5447
5448 #: ../src/preferences.c:2161
5449 msgid "Repeat"
5450 msgstr "Repetir"
5451
5452 #: ../src/preferences.c:2165
5453 msgid "Image loading and caching"
5454 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5455
5456 #: ../src/preferences.c:2167
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5459 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5460
5461 #: ../src/preferences.c:2169
5462 msgid "Preload next image"
5463 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5464
5465 #: ../src/preferences.c:2172
5466 msgid "Refresh on file change"
5467 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5468
5469 #: ../src/preferences.c:2178
5470 msgid "Expand menu and toolbar"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: ../src/preferences.c:2180
5474 msgid ""
5475 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5476 "effect)"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: ../src/preferences.c:2182
5480 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Timezone database"
5486 msgstr "Data do arquivo"
5487
5488 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5489 msgid "Update"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: ../src/preferences.c:2213
5493 msgid "Install"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: ../src/preferences.c:2218
5497 msgid ""
5498 "No Internet connection!\n"
5499 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5500 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: ../src/preferences.c:2222
5504 msgid ""
5505 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5506 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: ../src/preferences.c:2228
5510 msgid "On-line help search engine"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: ../src/preferences.c:2235
5514 msgid ""
5515 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5516 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5517 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: ../src/preferences.c:2277
5521 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: ../src/preferences.c:2285
5525 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5526 msgstr ""
5527 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5528 "passagem)"
5529
5530 #: ../src/preferences.c:2293
5531 msgid "Zoom increment:"
5532 msgstr "Incremento do zoom:"
5533
5534 #: ../src/preferences.c:2300
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Zoom style:"
5537 msgstr "Menos zoom"
5538
5539 #: ../src/preferences.c:2305
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5542 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5543
5544 #: ../src/preferences.c:2311
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5548 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5549 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5550 "100% is full-size."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: ../src/preferences.c:2314
5554 #, c-format
5555 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: ../src/preferences.c:2320
5559 msgid ""
5560 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5561 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5562 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5563 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5564 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: ../src/preferences.c:2322
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Tile size"
5570 msgstr "Tamanho do arquivo"
5571
5572 #: ../src/preferences.c:2326
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Pixels"
5575 msgstr "Informação do pi_xel"
5576
5577 #: ../src/preferences.c:2326
5578 msgid "(Requires restart)"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../src/preferences.c:2329
5582 msgid ""
5583 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5584 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5585 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5586 "a large image is seen."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: ../src/preferences.c:2331
5590 msgid "Appearance"
5591 msgstr "Aparência"
5592
5593 #: ../src/preferences.c:2333
5594 msgid "Use custom border color in window mode"
5595 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5596
5597 #: ../src/preferences.c:2336
5598 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5599 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5600
5601 #: ../src/preferences.c:2339
5602 msgid "Border color"
5603 msgstr "Cor da borda"
5604
5605 #: ../src/preferences.c:2344
5606 msgid "Alpha channel color 1"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/preferences.c:2347
5610 msgid "Alpha channel color 2"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: ../src/preferences.c:2416
5614 msgid "Windows"
5615 msgstr "Janelas"
5616
5617 #: ../src/preferences.c:2418
5618 msgid "State"
5619 msgstr "Estado"
5620
5621 #: ../src/preferences.c:2420
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Remember session"
5624 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5625
5626 #: ../src/preferences.c:2423
5627 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: ../src/preferences.c:2427
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Remember window workspace"
5633 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5634
5635 #: ../src/preferences.c:2431
5636 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5637 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5638
5639 #: ../src/preferences.c:2434
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Remember dialog window positions"
5642 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5643
5644 #: ../src/preferences.c:2437
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Show window IDs"
5647 msgstr "Nova janela"
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2441
5650 msgid "Use current layout for default: "
5651 msgstr ""
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2447
5654 msgid ""
5655 "Current window layout\n"
5656 "has been set as default"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: ../src/preferences.c:2454
5660 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5661 msgstr ""
5662 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5663
5664 #: ../src/preferences.c:2458
5665 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5666 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5667
5668 #: ../src/preferences.c:2473
5669 msgid "Smooth image flip"
5670 msgstr "Troca de imagem suave "
5671
5672 #: ../src/preferences.c:2475
5673 msgid "Disable screen saver"
5674 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5675
5676 #: ../src/preferences.c:2493
5677 msgid "OSD"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: ../src/preferences.c:2497
5681 msgid "Overlay Screen Display"
5682 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5683
5684 #: ../src/preferences.c:2509
5685 msgid "Image overlay template"
5686 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5687
5688 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5689 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5693 msgid "Font"
5694 msgstr "Fonte"
5695
5696 #: ../src/preferences.c:2540
5697 msgid "Text"
5698 msgstr "Texto"
5699
5700 #: ../src/preferences.c:2545
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Background"
5703 msgstr "Plano de fundo preto"
5704
5705 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5706 #: ../src/preferences.c:3726
5707 msgid "Defaults"
5708 msgstr "Padrões"
5709
5710 #: ../src/preferences.c:2568
5711 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: ../src/preferences.c:2572
5715 #, fuzzy
5716 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5717 msgstr "Orientação"
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2577
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Field separators"
5722 msgstr "Aceleradores"
5723
5724 #: ../src/preferences.c:2581
5725 msgid ""
5726 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5727 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/preferences.c:2586
5731 msgid "Field maximum length"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: ../src/preferences.c:2590
5735 msgid "%path:39%"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: ../src/preferences.c:2595
5739 msgid "Pre- and post- text"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/preferences.c:2599
5743 msgid ""
5744 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5745 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5746 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: ../src/preferences.c:2604
5750 msgid "Pango markup"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: ../src/preferences.c:2608
5754 msgid ""
5755 "<b>bold</b>\n"
5756 "<u>underline</u>\n"
5757 "<i>italic</i>\n"
5758 "<s>strikethrough</s>"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../src/preferences.c:2703
5762 msgid "Show hidden files or folders"
5763 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5764
5765 #: ../src/preferences.c:2705
5766 msgid "Show parent folder (..)"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: ../src/preferences.c:2707
5770 msgid "Case sensitive sort"
5771 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5772
5773 #: ../src/preferences.c:2709
5774 msgid "Natural sort order"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: ../src/preferences.c:2711
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Disable file extension checks"
5780 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5781
5782 #: ../src/preferences.c:2714
5783 msgid "Disable File Filtering"
5784 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5785
5786 #: ../src/preferences.c:2718
5787 msgid "Grouping sidecar extensions"
5788 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
5789
5790 #: ../src/preferences.c:2725
5791 msgid "File types"
5792 msgstr "Tipos de arquivo"
5793
5794 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5795 msgid "Class"
5796 msgstr "Classe"
5797
5798 #: ../src/preferences.c:2807
5799 msgid "Writable"
5800 msgstr "Escrevível"
5801
5802 #: ../src/preferences.c:2820
5803 msgid "Sidecar is allowed"
5804 msgstr "Sidecar é permitido"
5805
5806 #: ../src/preferences.c:2867
5807 msgid "Metadata writing process"
5808 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
5809
5810 #: ../src/preferences.c:2869
5811 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5812 msgstr ""
5813 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
5814
5815 #: ../src/preferences.c:2871
5816 msgid ""
5817 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5818 "success."
5819 msgstr ""
5820 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
5821 "primeiro sucesso."
5822
5823 #: ../src/preferences.c:2879
5824 #, fuzzy
5825 msgid ""
5826 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5827 "standard"
5828 msgstr ""
5829 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
5830 "conforme o standard XMP"
5831
5832 #: ../src/preferences.c:2885
5833 msgid ""
5834 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5835 msgstr ""
5836 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
5837 "(não standard)"
5838
5839 #: ../src/preferences.c:2888
5840 #, c-format
5841 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5842 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
5843
5844 #: ../src/preferences.c:2899
5845 msgid "Step 1: Write to image files"
5846 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
5847
5848 #: ../src/preferences.c:2907
5849 msgid ""
5850 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5851 "standard)"
5852 msgstr ""
5853 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
5854 "standard IPTC4XMP)"
5855
5856 #: ../src/preferences.c:2910
5857 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5858 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
5859
5860 #: ../src/preferences.c:2913
5861 msgid "Ask before writing to image files"
5862 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
5863
5864 #: ../src/preferences.c:2916
5865 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: ../src/preferences.c:2919
5869 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5870 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
5871
5872 #: ../src/preferences.c:2924
5873 msgid ""
5874 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5875 "instead of XMP"
5876 msgstr ""
5877 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
5878 "e comentários) em vez do XMP"
5879
5880 #: ../src/preferences.c:2928
5881 msgid "Miscellaneous"
5882 msgstr "Miscelânea"
5883
5884 #: ../src/preferences.c:2929
5885 msgid ""
5886 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5887 "sidecars"
5888 msgstr ""
5889 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
5890 "em todos os sidecars agrupados"
5891
5892 #: ../src/preferences.c:2932
5893 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5894 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
5895
5896 #: ../src/preferences.c:2935
5897 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5898 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
5899
5900 #: ../src/preferences.c:2941
5901 msgid "Auto-save options"
5902 msgstr "Opções de salvamento automático"
5903
5904 #: ../src/preferences.c:2943
5905 msgid "Write metadata after timeout"
5906 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
5907
5908 #: ../src/preferences.c:2949
5909 msgid "Timeout (seconds):"
5910 msgstr "Timeout (segundos):"
5911
5912 #: ../src/preferences.c:2952
5913 msgid "Write metadata on image change"
5914 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
5915
5916 #: ../src/preferences.c:2955
5917 msgid "Write metadata on directory change"
5918 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
5919
5920 #: ../src/preferences.c:2958
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Pre-load metadata"
5923 msgstr "Escrever os metadados"
5924
5925 #: ../src/preferences.c:2960
5926 msgid "Read metadata in background"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Search for keywords"
5932 msgstr "Palavras-chave"
5933
5934 #: ../src/preferences.c:3261
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5937 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
5938
5939 #: ../src/preferences.c:3344
5940 msgid "Perceptual"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: ../src/preferences.c:3346
5944 msgid "Relative Colorimetric"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/preferences.c:3350
5948 msgid "Absolute Colorimetric"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/preferences.c:3374
5952 msgid "Color management"
5953 msgstr "Gestão de cor"
5954
5955 #: ../src/preferences.c:3376
5956 msgid "Input profiles"
5957 msgstr "Fornecer perfis"
5958
5959 #: ../src/preferences.c:3384
5960 msgid "Type"
5961 msgstr "Tipo"
5962
5963 #: ../src/preferences.c:3387
5964 msgid "Menu name"
5965 msgstr "Nome no menu"
5966
5967 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5968 msgid "File"
5969 msgstr "Arquivo"
5970
5971 #: ../src/preferences.c:3398
5972 #, c-format
5973 msgid "Input %d:"
5974 msgstr "Entrada %d:"
5975
5976 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5977 msgid "Select color profile"
5978 msgstr "Selecionar perfil de cor"
5979
5980 #: ../src/preferences.c:3422
5981 msgid "Screen profile"
5982 msgstr "Perfil da tela"
5983
5984 #: ../src/preferences.c:3426
5985 msgid "Use system screen profile if available"
5986 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
5987
5988 #: ../src/preferences.c:3431
5989 msgid "Screen:"
5990 msgstr "Tela:"
5991
5992 #: ../src/preferences.c:3437
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Render Intent:"
5995 msgstr "Gerar"
5996
5997 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5998 msgid "Behavior"
5999 msgstr "Comportamento"
6000
6001 #: ../src/preferences.c:3494
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Confirm permanent file delete"
6004 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6005
6006 #: ../src/preferences.c:3496
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Confirm move file to Trash"
6009 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6010
6011 #: ../src/preferences.c:3498
6012 msgid "Enable Delete key"
6013 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6014
6015 #: ../src/preferences.c:3501
6016 msgid "Use Geeqie trash location"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/preferences.c:3519
6020 msgid "Maximum size:"
6021 msgstr "Tamanho máximo:"
6022
6023 #: ../src/preferences.c:3519
6024 #, fuzzy
6025 msgid "MiB"
6026 msgstr "MB"
6027
6028 #: ../src/preferences.c:3521
6029 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6030 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6031
6032 #: ../src/preferences.c:3522
6033 msgid "View"
6034 msgstr "Visualizar"
6035
6036 #: ../src/preferences.c:3530
6037 msgid "Use system Trash bin"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: ../src/preferences.c:3533
6041 msgid "Use no trash at all"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: ../src/preferences.c:3543
6045 msgid "Descend folders in tree view"
6046 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6047
6048 #: ../src/preferences.c:3546
6049 msgid "In place renaming"
6050 msgstr "Renomeação no lugar"
6051
6052 #: ../src/preferences.c:3549
6053 msgid "List directory view uses single click to enter"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: ../src/preferences.c:3552
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Circular selection lists"
6059 msgstr "A coleção existe"
6060
6061 #: ../src/preferences.c:3554
6062 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: ../src/preferences.c:3556
6066 msgid "Save marks on exit"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/preferences.c:3560
6070 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/preferences.c:3564
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Open collections on top"
6076 msgstr "Abrir coleção"
6077
6078 #: ../src/preferences.c:3568
6079 msgid "Hide window in fullscreen"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: ../src/preferences.c:3572
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Recent folder list maximum size"
6085 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6086
6087 #: ../src/preferences.c:3575
6088 msgid "Drag'n drop icon size"
6089 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6090
6091 #: ../src/preferences.c:3579
6092 msgid "Drag`n drop default action:"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: ../src/preferences.c:3582
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Copy path clipboard selection:"
6098 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6099
6100 #: ../src/preferences.c:3586
6101 msgid "Navigation"
6102 msgstr "Navegação"
6103
6104 #: ../src/preferences.c:3588
6105 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6106 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6107
6108 #: ../src/preferences.c:3590
6109 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: ../src/preferences.c:3592
6113 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6114 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6115
6116 #: ../src/preferences.c:3594
6117 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: ../src/preferences.c:3596
6121 msgid "Open archive by left click on image"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: ../src/preferences.c:3598
6125 msgid "Play video by left click on image"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: ../src/preferences.c:3601
6129 msgid "Play with:"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/preferences.c:3605
6133 msgid "Mouse button Back:"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: ../src/preferences.c:3607
6137 msgid "Mouse button Forward:"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: ../src/preferences.c:3611
6141 msgid "GPU"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: ../src/preferences.c:3613
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Override disable GPU"
6147 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6148
6149 #: ../src/preferences.c:3620
6150 msgid "Debugging"
6151 msgstr "Depuração"
6152
6153 #: ../src/preferences.c:3625
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Timer data"
6156 msgstr "Data do arquivo"
6157
6158 #: ../src/preferences.c:3628
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Log Window max. lines:"
6161 msgstr "Logar a janela"
6162
6163 #: ../src/preferences.c:3646
6164 msgid "Keyboard"
6165 msgstr "Teclado"
6166
6167 #: ../src/preferences.c:3648
6168 msgid "Accelerators"
6169 msgstr "Aceleradores"
6170
6171 #: ../src/preferences.c:3667
6172 msgid "Action"
6173 msgstr "Ação"
6174
6175 #: ../src/preferences.c:3689
6176 msgid "KEY"
6177 msgstr "Tecla"
6178
6179 #: ../src/preferences.c:3700
6180 msgid "Tooltip"
6181 msgstr "Dica"
6182
6183 #: ../src/preferences.c:3731
6184 msgid "Reset selected"
6185 msgstr "Restaurar os selecionados"
6186
6187 #: ../src/preferences.c:3746
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Toolbar Main"
6190 msgstr "Ferramentas"
6191
6192 #: ../src/preferences.c:3762
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Toolbar Status"
6195 msgstr "Ferramentas"
6196
6197 #: ../src/preferences.c:3790
6198 msgid "Advanced"
6199 msgstr "Avançado"
6200
6201 #: ../src/preferences.c:3791
6202 msgid "External preview extraction"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: ../src/preferences.c:3793
6206 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: ../src/preferences.c:3830
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Usable file types:\n"
6212 msgstr "Tipos de arquivo"
6213
6214 #: ../src/preferences.c:3836
6215 #, fuzzy
6216 msgid "File identification tool"
6217 msgstr "Escrever no arquivo"
6218
6219 #: ../src/preferences.c:3839
6220 msgid "Select file identification tool"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/preferences.c:3843
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Preview extraction tool"
6226 msgstr "Escrever no arquivo"
6227
6228 #: ../src/preferences.c:3846
6229 msgid "Select preview extraction tool"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: ../src/preferences.c:3859
6233 msgid "Thread pool limits"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: ../src/preferences.c:3866
6237 msgid "Duplicate check:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: ../src/preferences.c:3866
6241 msgid "max. threads"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: ../src/preferences.c:3867
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Set to 0 for unlimited"
6247 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6248
6249 #: ../src/preferences.c:3880
6250 msgid "Stereo"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6254 msgid "Windowed stereo mode"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Mirror left image"
6260 msgstr "primeira imagem"
6261
6262 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Flip left image"
6265 msgstr "próxima imagem"
6266
6267 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Mirror right image"
6270 msgstr "primeira imagem"
6271
6272 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Flip right image"
6275 msgstr "primeira imagem"
6276
6277 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6278 msgid "Swap left and right images"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6282 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Fullscreen stereo mode"
6288 msgstr "Tela cheia"
6289
6290 #: ../src/preferences.c:3906
6291 msgid "Use different settings for fullscreen"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/preferences.c:3936
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Left X"
6297 msgstr "Esquerda:"
6298
6299 #: ../src/preferences.c:3938
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Left Y"
6302 msgstr "Esquerda:"
6303
6304 #: ../src/preferences.c:3940
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Right X"
6307 msgstr "Direita:"
6308
6309 #: ../src/preferences.c:3942
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Right Y"
6312 msgstr "Direita:"
6313
6314 #: ../src/preferences.c:4119
6315 #, fuzzy
6316 msgid "About Geeqie"
6317 msgstr "Sobre - Geeqie"
6318
6319 #: ../src/preferences.c:4129
6320 msgid "translator-credits"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6324 msgid "Timezone database download failed"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../src/preferences.c:4238
6328 msgid "Downloading timezone database"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/print.c:353
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Image text"
6334 msgstr "Altura da imagem"
6335
6336 #: ../src/print.c:355
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Show image text"
6339 msgstr "Exibir a im_agem"
6340
6341 #: ../src/print.c:424
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Page text"
6344 msgstr "Começar o texto"
6345
6346 #: ../src/print.c:426
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Show page text"
6349 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6350
6351 #: ../src/rcfile.c:91
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6354 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6355
6356 #: ../src/rcfile.c:654
6357 #, c-format
6358 msgid "error saving config file: %s\n"
6359 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6360
6361 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "error saving config file: %s\n"
6365 "error: %s\n"
6366 msgstr ""
6367 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6368 "erro: %s\n"
6369
6370 #: ../src/rcfile.c:754
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6373 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6374
6375 #: ../src/remote.c:757
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6378 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6379
6380 #: ../src/remote.c:791
6381 #, c-format
6382 msgid "%dx%d+%d+%d"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: ../src/remote.c:1079
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "Class: %s\n"
6388 msgstr "Classe"
6389
6390 #: ../src/remote.c:1084
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "Page no: %d/%d\n"
6393 msgstr "Página %d"
6394
6395 #: ../src/remote.c:1092
6396 #, c-format
6397 msgid "Country name: %s\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: ../src/remote.c:1099
6401 #, c-format
6402 msgid "Country code: %s\n"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: ../src/remote.c:1106
6406 #, c-format
6407 msgid "Timezone: %s\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6411 msgid "lua error: no data"
6412 msgstr ""
6413
6414 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6415 #: ../src/remote.c:1399
6416 msgid "previous image"
6417 msgstr "imagem anterior"
6418
6419 #: ../src/remote.c:1400
6420 #, fuzzy
6421 msgid "close window"
6422 msgstr "Fechar a janela"
6423
6424 #: ../src/remote.c:1401
6425 msgid "<FILE>|layout ID"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: ../src/remote.c:1401
6429 msgid " load configuration from FILE"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: ../src/remote.c:1402
6433 #, fuzzy
6434 msgid "clean the metadata cache"
6435 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6436
6437 #: ../src/remote.c:1403
6438 #, fuzzy
6439 msgid "<folder>  "
6440 msgstr "diretório"
6441
6442 #: ../src/remote.c:1403
6443 #, fuzzy
6444 msgid " render thumbnails"
6445 msgstr "Criar miniaturas"
6446
6447 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6448 #, fuzzy
6449 msgid "<folder> "
6450 msgstr "diretório"
6451
6452 #: ../src/remote.c:1404
6453 #, fuzzy
6454 msgid "render thumbnails recursively"
6455 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6456
6457 #: ../src/remote.c:1405
6458 #, fuzzy
6459 msgid " render thumbnails (see Help)"
6460 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6461
6462 #: ../src/remote.c:1406
6463 #, fuzzy
6464 msgid "<folder>"
6465 msgstr "diretório"
6466
6467 #: ../src/remote.c:1406
6468 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6472 msgid "clear|clean"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: ../src/remote.c:1407
6476 #, fuzzy
6477 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6478 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6479
6480 #: ../src/remote.c:1408
6481 #, fuzzy
6482 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6483 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6484
6485 #: ../src/remote.c:1409
6486 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: ../src/remote.c:1409
6490 #, fuzzy
6491 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6492 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6493
6494 #: ../src/remote.c:1410
6495 msgid "first image"
6496 msgstr "primeira imagem"
6497
6498 #: ../src/remote.c:1411
6499 msgid "toggle full screen"
6500 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6501
6502 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6503 msgid "<FILE>|<URL>"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: ../src/remote.c:1412
6507 #, fuzzy
6508 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6509 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6510
6511 #: ../src/remote.c:1413
6512 #, fuzzy
6513 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6514 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6515
6516 #: ../src/remote.c:1414
6517 msgid "start full screen"
6518 msgstr "abrir a tela cheia"
6519
6520 #: ../src/remote.c:1415
6521 msgid "stop full screen"
6522 msgstr "sair da tela cheia"
6523
6524 #: ../src/remote.c:1416
6525 msgid "<GEOMETRY>"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: ../src/remote.c:1416
6529 #, fuzzy
6530 msgid "set window geometry"
6531 msgstr "Geometria inválida\n"
6532
6533 #: ../src/remote.c:1417
6534 msgid "<COLLECTION>"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: ../src/remote.c:1417
6538 #, fuzzy
6539 msgid "get collection content"
6540 msgstr "Nova coleção"
6541
6542 #: ../src/remote.c:1418
6543 #, fuzzy
6544 msgid "get collection list"
6545 msgstr "Nova coleção"
6546
6547 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6548 #: ../src/remote.c:1447
6549 msgid "<FILE>"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: ../src/remote.c:1419
6553 #, fuzzy
6554 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6555 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6556
6557 #: ../src/remote.c:1420
6558 #, fuzzy
6559 msgid "get file info"
6560 msgstr "Informações do arquivo"
6561
6562 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6563 msgid "[<FOLDER>]"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: ../src/remote.c:1421
6567 #, fuzzy
6568 msgid "get list of files and class"
6569 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6570
6571 #: ../src/remote.c:1422
6572 msgid "get list of files and class recursive"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: ../src/remote.c:1423
6576 msgid "get rectangle co-ordinates"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: ../src/remote.c:1424
6580 #, fuzzy
6581 msgid "get render intent"
6582 msgstr "Gerar"
6583
6584 #: ../src/remote.c:1425
6585 #, fuzzy
6586 msgid "get list of sidecars of FILE"
6587 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6588
6589 #: ../src/remote.c:1426
6590 msgid "<ID>"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: ../src/remote.c:1426
6594 msgid "window id for following commands"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: ../src/remote.c:1427
6598 msgid "last image"
6599 msgstr "última imagem"
6600
6601 #: ../src/remote.c:1428
6602 #, fuzzy
6603 msgid "add FILE to command line collection list"
6604 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6605
6606 #: ../src/remote.c:1429
6607 msgid "clear command line collection list"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: ../src/remote.c:1431
6611 msgid "<FILE>,<lua script>"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: ../src/remote.c:1431
6615 msgid "run lua script on FILE"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: ../src/remote.c:1433
6619 #, fuzzy
6620 msgid "new window"
6621 msgstr "Nova janela"
6622
6623 #: ../src/remote.c:1434
6624 msgid "next image"
6625 msgstr "próxima imagem"
6626
6627 #: ../src/remote.c:1435
6628 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: ../src/remote.c:1436
6632 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: ../src/remote.c:1437
6636 msgid "<PWD>"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: ../src/remote.c:1437
6640 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: ../src/remote.c:1438
6644 msgid "quit"
6645 msgstr "sair"
6646
6647 #: ../src/remote.c:1439
6648 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: ../src/remote.c:1440
6652 msgid "toggle slide show"
6653 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6654
6655 #: ../src/remote.c:1441
6656 msgid "<FOLDER>"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/remote.c:1441
6660 #, fuzzy
6661 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6662 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6663
6664 #: ../src/remote.c:1442
6665 msgid "start slide show"
6666 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6667
6668 #: ../src/remote.c:1443
6669 msgid "stop slide show"
6670 msgstr "parar a apresentação de slides"
6671
6672 #: ../src/remote.c:1444
6673 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: ../src/remote.c:1445
6677 msgid "show tools"
6678 msgstr "exibir as ferramentas"
6679
6680 #: ../src/remote.c:1446
6681 msgid "hide tools"
6682 msgstr "ocultar as ferramentas"
6683
6684 #: ../src/remote.c:1447
6685 #, fuzzy
6686 msgid "open FILE in new window"
6687 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6688
6689 #: ../src/remote.c:1512
6690 msgid "Remote command list:\n"
6691 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6692
6693 #: ../src/remote.c:1530
6694 msgid ""
6695 "\n"
6696 "\n"
6697 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6698 "\n"
6699 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6700 "may be used.\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: ../src/remote.c:1580
6704 #, c-format
6705 msgid "Remote %s not running, starting..."
6706 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
6707
6708 #: ../src/remote.c:1718
6709 msgid "Remote not available\n"
6710 msgstr "Remoto não disponível\n"
6711
6712 #: ../src/search.c:270
6713 msgid "folder"
6714 msgstr "diretório"
6715
6716 #: ../src/search.c:271
6717 msgid "comments"
6718 msgstr "comentários"
6719
6720 #: ../src/search.c:272
6721 msgid "results"
6722 msgstr "resultados"
6723
6724 #: ../src/search.c:273
6725 #, fuzzy
6726 msgid "collection"
6727 msgstr "Coleções"
6728
6729 #: ../src/search.c:277
6730 #, fuzzy
6731 msgid "name contains"
6732 msgstr "contém"
6733
6734 #: ../src/search.c:278
6735 #, fuzzy
6736 msgid "name is"
6737 msgstr "Renomear arquivos?"
6738
6739 #: ../src/search.c:279
6740 #, fuzzy
6741 msgid "path contains"
6742 msgstr "contém"
6743
6744 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6745 msgid "equal to"
6746 msgstr "igual a"
6747
6748 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6749 msgid "less than"
6750 msgstr "menos que"
6751
6752 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6753 msgid "greater than"
6754 msgstr "maior que"
6755
6756 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6757 msgid "between"
6758 msgstr "entre"
6759
6760 #: ../src/search.c:291
6761 msgid "before"
6762 msgstr "antes de"
6763
6764 #: ../src/search.c:292
6765 msgid "after"
6766 msgstr "depois de"
6767
6768 #: ../src/search.c:297
6769 msgid "match all"
6770 msgstr "corresponde a todos"
6771
6772 #: ../src/search.c:298
6773 msgid "match any"
6774 msgstr "corresponde a qualquer"
6775
6776 #: ../src/search.c:299
6777 msgid "exclude"
6778 msgstr "exclui"
6779
6780 #: ../src/search.c:303
6781 msgid "contains"
6782 msgstr "contém"
6783
6784 #: ../src/search.c:304
6785 msgid "miss"
6786 msgstr "não contém"
6787
6788 #: ../src/search.c:316
6789 #, fuzzy
6790 msgid "not geocoded"
6791 msgstr "não definido"
6792
6793 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6794 msgid "is"
6795 msgstr "é"
6796
6797 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6798 msgid "is not"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: ../src/search.c:381
6802 #, c-format
6803 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6804 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
6805
6806 #: ../src/search.c:386
6807 #, c-format
6808 msgid "%s, %d files"
6809 msgstr "%s, %d arquivos"
6810
6811 #: ../src/search.c:404
6812 msgid "Searching..."
6813 msgstr "Pesquisando..."
6814
6815 #: ../src/search.c:2023
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Changed"
6818 msgstr "Sem modificação"
6819
6820 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Original"
6823 msgstr "Nome Original"
6824
6825 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Digitized"
6828 msgstr "Data da digitalização"
6829
6830 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Raw Image"
6833 msgstr "Imagem RAW"
6834
6835 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Any mark"
6838 msgstr "Adicionar a marcação %d"
6839
6840 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6841 msgid "km"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6845 #, fuzzy
6846 msgid "miles"
6847 msgstr "Arquivos"
6848
6849 #: ../src/search.c:2678
6850 msgid "File not found"
6851 msgstr "Arquivo não encontrado"
6852
6853 #: ../src/search.c:2679
6854 msgid "Please enter an existing file for image content."
6855 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
6856
6857 #: ../src/search.c:2704
6858 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/search.c:2754
6862 msgid "Please enter an existing folder to search."
6863 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
6864
6865 #: ../src/search.c:2800
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Collection not found"
6868 msgstr "Diretório não encontrado"
6869
6870 #: ../src/search.c:2800
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Please enter an existing collection name."
6873 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
6874
6875 #: ../src/search.c:3258
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Select collection"
6878 msgstr "Salvar a coleção"
6879
6880 #: ../src/search.c:3328
6881 msgid "Image search"
6882 msgstr "Busca de imagem"
6883
6884 #: ../src/search.c:3367
6885 msgid "Search:"
6886 msgstr "Pesquisa:"
6887
6888 #: ../src/search.c:3381
6889 msgid "Recurse"
6890 msgstr "Recursiva"
6891
6892 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6893 msgid "Match case"
6894 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
6895
6896 #: ../src/search.c:3411
6897 msgid "File size is"
6898 msgstr "O tamanho do arquivo é"
6899
6900 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6901 #: ../src/search.c:3527
6902 msgid "and"
6903 msgstr "e"
6904
6905 #: ../src/search.c:3424
6906 msgid "File date is"
6907 msgstr "A data do arquivo é"
6908
6909 #: ../src/search.c:3442
6910 msgid "Modified"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../src/search.c:3443
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Status Changed"
6916 msgstr ""
6917 "\n"
6918 "Status: "
6919
6920 #: ../src/search.c:3453
6921 msgid "Image dimensions are"
6922 msgstr "As dimensões da imagem são"
6923
6924 #: ../src/search.c:3474
6925 msgid "Image content is"
6926 msgstr "O conteúdo da imagem é"
6927
6928 #: ../src/search.c:3480
6929 #, no-c-format
6930 msgid "% similar to"
6931 msgstr "% similar a"
6932
6933 #: ../src/search.c:3488
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Ignore rotation"
6936 msgstr "Orientação"
6937
6938 #: ../src/search.c:3520
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Image rating is"
6941 msgstr "O conteúdo da imagem é"
6942
6943 #: ../src/search.c:3534
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Image is"
6946 msgstr "_Lista de imagens"
6947
6948 #: ../src/search.c:3546
6949 msgid "n.m."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: ../src/search.c:3552
6953 msgid "from"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: ../src/search.c:3557
6957 msgid ""
6958 "Enter a coordinate in the form:\n"
6959 "89.123 179.456\n"
6960 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6961 "or left-click on the map and paste\n"
6962 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6963 "an internet search URL\n"
6964 "See the Help file"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/search.c:3565
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Image class"
6970 msgstr "_Lista de imagens"
6971
6972 #: ../src/search.c:3576
6973 msgid "Broken"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: ../src/search.c:3583
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Marks"
6979 msgstr "Exibir as marcações"
6980
6981 #: ../src/secure_save.c:407
6982 msgid "Cannot read the file"
6983 msgstr "Não posso ler o arquivo"
6984
6985 #: ../src/secure_save.c:409
6986 msgid "Cannot get file status"
6987 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
6988
6989 #: ../src/secure_save.c:411
6990 msgid "Cannot access the file"
6991 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
6992
6993 #: ../src/secure_save.c:413
6994 msgid "Cannot create temp file"
6995 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6996
6997 #: ../src/secure_save.c:415
6998 msgid "Cannot rename the file"
6999 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7000
7001 #: ../src/secure_save.c:417
7002 msgid "File saving disabled by option"
7003 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7004
7005 #: ../src/secure_save.c:419
7006 msgid "Out of memory"
7007 msgstr "Memória insuficiente"
7008
7009 #: ../src/secure_save.c:421
7010 msgid "Cannot write the file"
7011 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7012
7013 #: ../src/secure_save.c:425
7014 msgid "Secure file saving error"
7015 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7016
7017 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Add Shortcut"
7020 msgstr "Atalhos de teclado"
7021
7022 #: ../src/thumb.c:417
7023 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7024 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7025
7026 #: ../src/toolbar.c:100
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Open Archive"
7029 msgstr "Abrir recentes"
7030
7031 #: ../src/toolbar.c:132
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Pixel Info"
7034 msgstr "Informação do pi_xel"
7035
7036 #: ../src/toolbar.c:133
7037 msgid "Ignore Alpha"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: ../src/toolbar.c:538
7041 msgid "Add Toolbar Item"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7045 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7046 msgid "Delete failed"
7047 msgstr "O apagamento falhou"
7048
7049 #: ../src/trash.c:89
7050 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7051 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7052
7053 #: ../src/trash.c:134
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Unable to remove file"
7056 msgstr ""
7057 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7058 "%s\n"
7059 "para:\n"
7060 "%s"
7061
7062 #: ../src/trash.c:146
7063 msgid "Could not create folder"
7064 msgstr "Não pude criar o diretório"
7065
7066 #: ../src/trash.c:168
7067 msgid "Permission denied"
7068 msgstr "Permissão negada"
7069
7070 #: ../src/trash.c:177
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7074 "\"%s\""
7075 msgstr ""
7076 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7077 "\"%s\""
7078
7079 #: ../src/trash.c:198
7080 msgid "Deletion by external command"
7081 msgstr "Apagamento por comando externo"
7082
7083 #: ../src/trash.c:202
7084 msgid "Deleting without trash"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../src/trash.c:210
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid " (max. %d MiB)"
7090 msgstr " (max. %d MB)"
7091
7092 #: ../src/trash.c:214
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "Using Geeqie Trash bin\n"
7096 "%s"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: ../src/trash.c:219
7100 msgid "Using system Trash bin"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7104 msgid "New Bookmark"
7105 msgstr "Novo favorito"
7106
7107 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7108 msgid "Edit Bookmark"
7109 msgstr "Editar favorito"
7110
7111 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7112 msgid "Path:"
7113 msgstr "Caminho:"
7114
7115 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7116 msgid "Icon:"
7117 msgstr "Ícone:"
7118
7119 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7120 msgid "Select icon"
7121 msgstr "Selecionar ícone"
7122
7123 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7124 msgid "_Properties..."
7125 msgstr "_Propriedades..."
7126
7127 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7128 msgid "_Remove"
7129 msgstr "_Remover"
7130
7131 #: ../src/ui_fileops.c:90
7132 msgid ""
7133 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7134 "set.\n"
7135 msgstr ""
7136 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7137 "caracteres de locale preferido.\n"
7138
7139 #: ../src/ui_fileops.c:91
7140 #, c-format
7141 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7142 msgstr ""
7143 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7144 "sucedidas.\n"
7145
7146 #: ../src/ui_fileops.c:93
7147 msgid ""
7148 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7149 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7150 msgstr ""
7151 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7152 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7153
7154 #: ../src/ui_fileops.c:95
7155 #, c-format
7156 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7157 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
7158
7159 #: ../src/ui_fileops.c:97
7160 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7161 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7162
7163 #: ../src/ui_fileops.c:99
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7167 "(set by the LANG environment variable)\n"
7168 msgstr ""
7169 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7170 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7171
7172 #: ../src/ui_fileops.c:104
7173 msgid ""
7174 "\n"
7175 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7176 msgstr ""
7177 "\n"
7178 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7179
7180 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7181 msgid "[name not displayable]"
7182 msgstr "[o nome não é exibível]"
7183
7184 #: ../src/ui_fileops.c:108
7185 #, c-format
7186 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7187 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7188
7189 #: ../src/ui_fileops.c:110
7190 #, c-format
7191 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7192 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7193
7194 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7195 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7196 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7197
7198 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Web file download failed"
7201 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7202
7203 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Download web file"
7206 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7207
7208 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Downloading "
7211 msgstr "Carregando o mapa"
7212
7213 #: ../src/ui_help.c:119
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "Unable to load:\n"
7217 "%s"
7218 msgstr ""
7219 "Incapaz de carregar:\n"
7220 "%s"
7221
7222 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7223 #, c-format
7224 msgid "A file with name %s already exists."
7225 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7226
7227 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7228 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7229 msgid "Rename failed"
7230 msgstr "A renomeação falhou"
7231
7232 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7233 #, c-format
7234 msgid "Failed to rename %s to %s."
7235 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7236
7237 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7238 msgid "_Rename"
7239 msgstr "_Renomear"
7240
7241 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7242 msgid "Add _Bookmark"
7243 msgstr "_Adicionar favorito"
7244
7245 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "Unable to create folder:\n"
7249 "%s"
7250 msgstr ""
7251 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7252 "%s"
7253
7254 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7255 msgid "Error creating folder"
7256 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7257
7258 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7259 msgid "All Files"
7260 msgstr "Todos os arquivos"
7261
7262 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7263 msgid "Show hidden"
7264 msgstr "Exibir ocultos"
7265
7266 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7267 msgid "Filter:"
7268 msgstr "Filtro:"
7269
7270 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7271 msgid "Select path"
7272 msgstr "Selecionar o caminho"
7273
7274 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7275 msgid "All files"
7276 msgstr "Todos os arquivos"
7277
7278 #: ../src/uri_utils.c:43
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Drag and Drop failed"
7281 msgstr "O comando externo falhou"
7282
7283 #: ../src/utilops.c:600
7284 msgid ""
7285 "\n"
7286 " Continue multiple file operation?"
7287 msgstr ""
7288 "\n"
7289 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7290
7291 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7292 msgid "Co_ntinue"
7293 msgstr "Co_ntinuar"
7294
7295 #: ../src/utilops.c:784
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7299 "\n"
7300 "%s"
7301 msgstr ""
7302 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7303 "\n"
7304 "%s"
7305
7306 #: ../src/utilops.c:928
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "%s\n"
7310 "Unable to start external command.\n"
7311 msgstr ""
7312 "%s\n"
7313 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7314
7315 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7316 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7317 #. * If not revert to the select directory dialog
7318 #.
7319 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7320 #, c-format
7321 msgid "%s is not a directory"
7322 msgstr "%s não é um diretório"
7323
7324 #: ../src/utilops.c:1032
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "%s already exists"
7327 msgstr "o destino já existe"
7328
7329 #: ../src/utilops.c:1053
7330 msgid "Really continue?"
7331 msgstr "Realmente continuar?"
7332
7333 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7334 msgid "This operation can't continue:"
7335 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7336
7337 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7338 msgid "Discard changes"
7339 msgstr "Descartar as modificações"
7340
7341 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7342 #: ../src/utilops.c:2053
7343 msgid "File details"
7344 msgstr "Detalhes do arquivo"
7345
7346 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7347 msgid "Sidecars"
7348 msgstr "Sidecars"
7349
7350 #: ../src/utilops.c:1569
7351 msgid "Write to file"
7352 msgstr "Escrever no arquivo"
7353
7354 #: ../src/utilops.c:1609
7355 msgid "Choose the destination folder."
7356 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7357
7358 #: ../src/utilops.c:1692
7359 msgid "New name"
7360 msgstr "Novo nome"
7361
7362 #: ../src/utilops.c:1729
7363 msgid "Manual rename"
7364 msgstr "Renomeação manual"
7365
7366 #: ../src/utilops.c:1734
7367 msgid "Original name:"
7368 msgstr "Nome original:"
7369
7370 #: ../src/utilops.c:1737
7371 msgid "New name:"
7372 msgstr "Novo nome:"
7373
7374 #: ../src/utilops.c:1750
7375 msgid "Auto rename"
7376 msgstr "Renomear automaticamente"
7377
7378 #: ../src/utilops.c:1756
7379 msgid "Begin text"
7380 msgstr "Começar o texto"
7381
7382 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7383 msgid "Start #"
7384 msgstr "Início #"
7385
7386 #: ../src/utilops.c:1770
7387 msgid "End text"
7388 msgstr "Finalizar o texto"
7389
7390 #: ../src/utilops.c:1778
7391 msgid "Padding:"
7392 msgstr "Enchimento:"
7393
7394 #: ../src/utilops.c:1783
7395 msgid "Formatted rename"
7396 msgstr "Renomear formatado"
7397
7398 #: ../src/utilops.c:1788
7399 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7400 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7401
7402 #: ../src/utilops.c:1940
7403 msgid "Another operation in progress.\n"
7404 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7405
7406 #: ../src/utilops.c:1996
7407 #, c-format
7408 msgid "File: '%s'\n"
7409 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7410
7411 #: ../src/utilops.c:2001
7412 msgid "with sidecar files:\n"
7413 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7414
7415 #: ../src/utilops.c:2007
7416 #, c-format
7417 msgid " '%s'\n"
7418 msgstr " '%s'\n"
7419
7420 #: ../src/utilops.c:2011
7421 msgid ""
7422 "\n"
7423 "Status: "
7424 msgstr ""
7425 "\n"
7426 "Status: "
7427
7428 #: ../src/utilops.c:2023
7429 msgid "no problem detected"
7430 msgstr "nenhum problema detectado"
7431
7432 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7433 msgid "Exclude file"
7434 msgstr "Excluir arquivo"
7435
7436 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7437 msgid "Overview of changed metadata"
7438 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7439
7440 #: ../src/utilops.c:2102
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "The following metadata tags will be written to\n"
7444 "'%s'."
7445 msgstr ""
7446 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7447 "'%s'."
7448
7449 #: ../src/utilops.c:2106
7450 #, c-format
7451 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7452 msgstr ""
7453 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7454 "imagem."
7455
7456 #: ../src/utilops.c:2224
7457 #, fuzzy
7458 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7459 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7460
7461 #: ../src/utilops.c:2228
7462 #, fuzzy
7463 msgid "This will permanently delete the following files"
7464 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7465
7466 #: ../src/utilops.c:2231
7467 msgid "Delete files?"
7468 msgstr "Apagar arquivos?"
7469
7470 #: ../src/utilops.c:2251
7471 msgid "Can't write metadata"
7472 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7473
7474 #: ../src/utilops.c:2274
7475 msgid "Write metadata"
7476 msgstr "Escrever os metadados"
7477
7478 #: ../src/utilops.c:2275
7479 msgid "Write metadata?"
7480 msgstr "Escrever os metadados?"
7481
7482 #: ../src/utilops.c:2276
7483 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7484 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7485
7486 #: ../src/utilops.c:2278
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Metadata writing failed"
7489 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7490
7491 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7492 msgid "Move failed"
7493 msgstr "A movimentação falhou"
7494
7495 #: ../src/utilops.c:2322
7496 msgid "Move files?"
7497 msgstr "Mover arquivos?"
7498
7499 #: ../src/utilops.c:2323
7500 msgid "This will move the following files"
7501 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7502
7503 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7504 msgid "Copy failed"
7505 msgstr "A cópia falhou"
7506
7507 #: ../src/utilops.c:2372
7508 msgid "Copy files?"
7509 msgstr "Copiar arquivos?"
7510
7511 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7512 msgid "This will copy the following files"
7513 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7514
7515 #: ../src/utilops.c:2418
7516 msgid "Rename files?"
7517 msgstr "Renomear arquivos?"
7518
7519 #: ../src/utilops.c:2419
7520 msgid "This will rename the following files"
7521 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7522
7523 #: ../src/utilops.c:2471
7524 msgid "Can't run external editor"
7525 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7526
7527 #: ../src/utilops.c:2505
7528 msgid "Editor"
7529 msgstr "Editor"
7530
7531 #: ../src/utilops.c:2506
7532 msgid "Run editor?"
7533 msgstr "Executar o editor?"
7534
7535 #: ../src/utilops.c:2509
7536 msgid "External command failed"
7537 msgstr "O comando externo falhou"
7538
7539 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7540 msgid "Delete folder"
7541 msgstr "Apagar o diretório"
7542
7543 #: ../src/utilops.c:2679
7544 msgid "Delete symbolic link?"
7545 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7546
7547 #: ../src/utilops.c:2681
7548 msgid ""
7549 "This will delete the symbolic link.\n"
7550 "The folder this link points to will not be deleted."
7551 msgstr ""
7552 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7553 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7554
7555 #: ../src/utilops.c:2683
7556 msgid "Link deletion failed"
7557 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7558
7559 #: ../src/utilops.c:2693
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "Unable to remove folder %s\n"
7563 "Permissions do not allow writing to the folder."
7564 msgstr ""
7565 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7566 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7567
7568 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7569 #, c-format
7570 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7571 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7572
7573 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7574 msgid "Folder contains subfolders"
7575 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7576
7577 #: ../src/utilops.c:2723
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "Unable to delete the folder:\n"
7581 "\n"
7582 "%s\n"
7583 "\n"
7584 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7585 msgstr ""
7586 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7587 "\n"
7588 "%s\n"
7589 "\n"
7590 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7591 "possa ser apagado."
7592
7593 #: ../src/utilops.c:2731
7594 msgid "Subfolders:"
7595 msgstr "Subdiretórios:"
7596
7597 #: ../src/utilops.c:2752
7598 msgid "Delete folder?"
7599 msgstr "Apagar o diretório?"
7600
7601 #: ../src/utilops.c:2753
7602 msgid "The folder contains these files:"
7603 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7604
7605 #: ../src/utilops.c:2754
7606 msgid ""
7607 "This will delete the folder.\n"
7608 "The contents of this folder will also be deleted."
7609 msgstr ""
7610 "Isto apagará o diretório.\n"
7611 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7612
7613 #: ../src/utilops.c:2884
7614 msgid "Rename folder?"
7615 msgstr "Renomear o diretório?"
7616
7617 #: ../src/utilops.c:2885
7618 msgid "The folder contains the following files"
7619 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7620
7621 #: ../src/utilops.c:2938
7622 msgid "Create Folder"
7623 msgstr "Criar Diretório"
7624
7625 #: ../src/utilops.c:2939
7626 msgid "Create folder?"
7627 msgstr "Criar o diretório?"
7628
7629 #: ../src/utilops.c:2942
7630 msgid "Can't create folder"
7631 msgstr "Não posso criar o diretório"
7632
7633 #: ../src/utilops.c:3213
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Create Folder - "
7636 msgstr "Criar Diretório"
7637
7638 #: ../src/utilops.c:3237
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Create new folder"
7641 msgstr "Criar o diretório?"
7642
7643 #: ../src/utilops.c:3262
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Cannot create folder:"
7646 msgstr "Não posso criar o diretório"
7647
7648 #: ../src/view_dir.c:411
7649 msgid "_Copy"
7650 msgstr "_Copiar"
7651
7652 #: ../src/view_dir.c:413
7653 msgid "_Move"
7654 msgstr "_Mover"
7655
7656 #: ../src/view_dir.c:714
7657 msgid "_Up to parent"
7658 msgstr "S_ubir para o pai"
7659
7660 #: ../src/view_dir.c:719
7661 msgid "_Slideshow"
7662 msgstr "Apresentação de _slides"
7663
7664 #: ../src/view_dir.c:721
7665 msgid "Slideshow recursive"
7666 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7667
7668 #: ../src/view_dir.c:725
7669 msgid "Find _duplicates..."
7670 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7671
7672 #: ../src/view_dir.c:727
7673 msgid "Find duplicates recursive..."
7674 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7675
7676 #: ../src/view_dir.c:732
7677 msgid "_New folder..."
7678 msgstr "_Novo diretório..."
7679
7680 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7681 msgid "View as _List"
7682 msgstr "Visualizar em _Lista"
7683
7684 #: ../src/view_dir.c:752
7685 msgid "View as _Tree"
7686 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7687
7688 #: ../src/view_dir.c:765
7689 msgid "Show _hidden files"
7690 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7691
7692 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7693 msgid "Re_fresh"
7694 msgstr "_Atualizar"
7695
7696 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7697 msgid "View as _Icons"
7698 msgstr "Visualizar em _Ícones"
7699
7700 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7701 msgid "Show _thumbnails"
7702 msgstr "Exibir _miniaturas"
7703
7704 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Mark text"
7707 msgstr "Marcação %d"
7708
7709 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Set mark text"
7712 msgstr "Marcar a marcação %d"
7713
7714 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7715 #, fuzzy
7716 msgid "This will set or clear the mark text."
7717 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
7718
7719 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Case sensitive"
7722 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
7723
7724 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Select Class filter"
7727 msgstr "Selecionar diretório"
7728
7729 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Loading meta..."
7732 msgstr "Carregando o mapa"
7733
7734 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7735 msgid " [NO GROUPING]"
7736 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
7737
7738 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "Invalid file name:\n"
7742 "%s"
7743 msgstr ""
7744 "Nome de arquivo inválido:\n"
7745 "%s"
7746
7747 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7748 msgid "Error renaming file"
7749 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
7750
7751 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7752 #, fuzzy
7753 msgid "NameStars"
7754 msgstr "Nome"
7755
7756 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Stars"
7759 msgstr "Início #"
7760
7761 #: ../src/window.c:374
7762 msgid "Search the on-line help files.\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: ../src/window.c:379
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Search engine:"
7768 msgstr "Pesquisa:"
7769
7770 #: ../src/window.c:397
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Search terms:"
7773 msgstr "Pesquisa:"
7774
7775 #~ msgid "UFRaw Batch"
7776 #~ msgstr "Lote UFRaw"
7777
7778 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7779 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
7780
7781 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7782 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgid "_Show Guidelines"
7786 #~ msgstr "Exibir ocultos"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~ msgid "Show Guidelines"
7790 #~ msgstr "Exibir ocultos"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~ msgid "Show guidelines"
7794 #~ msgstr "Exibir ocultos"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~ msgid "Info sidebar heights"
7798 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "Keywords:"
7802 #~ msgstr "Palavras-chave"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgid "Comment:"
7806 #~ msgstr "Comentário"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgid "Rating:"
7810 #~ msgstr "Pintura"
7811
7812 #~ msgid "Convenience"
7813 #~ msgstr "Conveniência"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7817 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
7818
7819 #~ msgid "Remember window positions"
7820 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
7821
7822 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7823 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
7824
7825 #~ msgid "Import GQView metadata"
7826 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "Ignore Rotation"
7830 #~ msgstr "Orientação"
7831
7832 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7833 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "File: "
7837 #~ msgstr "Arquivo:"
7838
7839 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7840 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
7841
7842 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7843 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
7844
7845 #, c-format
7846 #~ msgid ""
7847 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7848 #~ "Use --help for options\n"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
7851 #~ "Use --help para as opções\n"
7852
7853 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7854 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
7855
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "\n"
7858 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "\n"
7861 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
7862
7863 #~ msgid "Command line"
7864 #~ msgstr "Linha de comando"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7868 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
7869
7870 #~ msgid "Bilinear"
7871 #~ msgstr "Bilinear"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid ""
7875 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7876 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7877 #~ "%date%</i>,\n"
7878 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7879 #~ "(resolution)\n"
7880 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7881 #~ "the formatted camera name,\n"
7882 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7883 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7884 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7885 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7886 #~ "available variables with a separator.\n"
7887 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7888 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7889 #~ "- 80 mm\",\n"
7890 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7891 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7892 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
7895 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7896 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7897 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
7898 #~ "%res%</i> (resolução)\n"
7899 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
7900 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
7901 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
7902 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
7903 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
7904 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
7905 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
7906 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7907 #~ "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
7908 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7909 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
7910 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
7911 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
7912 #~ "disponíveis.\n"
7913
7914 #~ msgid "Safe delete"
7915 #~ msgstr "Apagamento seguro"
7916
7917 #~ msgid "Selection"
7918 #~ msgstr "Seleção"
7919
7920 #~ msgid "All"
7921 #~ msgstr "Tudo"
7922
7923 #~ msgid "One image per page"
7924 #~ msgstr "Uma imagem por página"
7925
7926 #~ msgid "Proof sheet"
7927 #~ msgstr "Folha de prova"
7928
7929 #~ msgid "Default printer"
7930 #~ msgstr "Impressora padrão"
7931
7932 #~ msgid "Custom printer"
7933 #~ msgstr "Impressora personalizada"
7934
7935 #~ msgid "PostScript file"
7936 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
7937
7938 #~ msgid "jpeg, low quality"
7939 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
7940
7941 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7942 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
7943
7944 #~ msgid "jpeg, high quality"
7945 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
7946
7947 #~ msgid "points"
7948 #~ msgstr "pontos"
7949
7950 #~ msgid "millimeters"
7951 #~ msgstr "milímetros"
7952
7953 #~ msgid "centimeters"
7954 #~ msgstr "centímetros"
7955
7956 #~ msgid "inches"
7957 #~ msgstr "polegadas"
7958
7959 #~ msgid "picas"
7960 #~ msgstr "paicas"
7961
7962 #~ msgid "Letter"
7963 #~ msgstr "Carta"
7964
7965 #~ msgid "Legal"
7966 #~ msgstr "Ofício"
7967
7968 #~ msgid "Executive"
7969 #~ msgstr "Executivo"
7970
7971 #~ msgid "Envelope #10"
7972 #~ msgstr "Envelope #10"
7973
7974 #~ msgid "Envelope #9"
7975 #~ msgstr "Envelope #9"
7976
7977 #~ msgid "Envelope C4"
7978 #~ msgstr "Envelope C4"
7979
7980 #~ msgid "Envelope C5"
7981 #~ msgstr "Envelope C5"
7982
7983 #~ msgid "Envelope C6"
7984 #~ msgstr "Envelope C6"
7985
7986 #~ msgid "Photo 6x4"
7987 #~ msgstr "Foto 6x4"
7988
7989 #~ msgid "Photo 8x10"
7990 #~ msgstr "Foto 8x10"
7991
7992 #~ msgid "Postcard"
7993 #~ msgstr "Cartão postal"
7994
7995 #~ msgid "Tabloid"
7996 #~ msgstr "Tablóide"
7997
7998 #, c-format
7999 #~ msgid "page %d of %d"
8000 #~ msgstr "página %d de %d"
8001
8002 #~ msgid "Preview"
8003 #~ msgstr "Visualização prévia"
8004
8005 #, c-format
8006 #~ msgid ""
8007 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8008 #~ "\"%s\""
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8011 #~ "\"%s\""
8012
8013 #, c-format
8014 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8015 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8016
8017 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8018 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8019
8020 #, c-format
8021 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8022 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8023
8024 #~ msgid "Details"
8025 #~ msgstr "Detalhes"
8026
8027 #, c-format
8028 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8029 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8030
8031 #~ msgid "Format:"
8032 #~ msgstr "Formato:"
8033
8034 #~ msgid "Units:"
8035 #~ msgstr "Unidades:"
8036
8037 #~ msgid "Orientation:"
8038 #~ msgstr "Orientação:"
8039
8040 #~ msgid "Destination:"
8041 #~ msgstr "Destino:"
8042
8043 #~ msgid "<printer name>"
8044 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8045
8046 #~ msgid "Unlimited"
8047 #~ msgstr "Ilimitado"
8048
8049 #~ msgid "Show"
8050 #~ msgstr "Exibir"
8051
8052 #~ msgid "Source"
8053 #~ msgstr "Origem"
8054
8055 #~ msgid "Image size:"
8056 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8057
8058 #~ msgid "Proof size:"
8059 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8060
8061 #~ msgid "Paper"
8062 #~ msgstr "Papel"
8063
8064 #~ msgid "Margins"
8065 #~ msgstr "Margens"
8066
8067 #~ msgid "Left:"
8068 #~ msgstr "Esquerda:"
8069
8070 #~ msgid "Right:"
8071 #~ msgstr "Direita:"
8072
8073 #~ msgid "Top:"
8074 #~ msgstr "Superior:"
8075
8076 #~ msgid "Bottom:"
8077 #~ msgstr "Inferior:"
8078
8079 #~ msgid "Printer"
8080 #~ msgstr "Impressora"
8081
8082 #~ msgid "File:"
8083 #~ msgstr "Arquivo:"
8084
8085 #~ msgid "File format:"
8086 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8087
8088 #~ msgid "DPI:"
8089 #~ msgstr "PPP:"
8090
8091 #~ msgid "File name"
8092 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "Exif date"
8096 #~ msgstr "Dados E_xif"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8100 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8101
8102 #~ msgid "Turn off safe delete"
8103 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8104
8105 #, c-format
8106 #~ msgid ""
8107 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8108 #~ "Trash: %s"
8109 #~ msgstr ""
8110 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8111 #~ "Lixeira: %s"
8112
8113 #, c-format
8114 #~ msgid "Safe delete: %s"
8115 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8116
8117 #~ msgid "Thumbnail cache"
8118 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8119
8120 #~ msgid "Editors"
8121 #~ msgstr "Editores"
8122
8123 #~ msgid "Add to new collection"
8124 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8125
8126 #~ msgid "E_xternal Editors"
8127 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8128
8129 #~ msgid "seconds"
8130 #~ msgstr "segundos"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8134 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8135
8136 #~ msgid ""
8137 #~ "%s %s\n"
8138 #~ "\n"
8139 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8140 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8141 #~ "website: %s\n"
8142 #~ "email: %s\n"
8143 #~ "\n"
8144 #~ "Released under the GNU General Public License"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "%s %s\n"
8147 #~ "\n"
8148 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8149 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8150 #~ "site: %s\n"
8151 #~ "email: %s\n"
8152 #~ "\n"
8153 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8154
8155 #~ msgid "Credits..."
8156 #~ msgstr "Créditos..."
8157
8158 #~ msgid "Add keywords"
8159 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8160
8161 #~ msgid "Folder Li_st"
8162 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8163
8164 #~ msgid "View Folders as List"
8165 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8166
8167 #~ msgid "Folder T_ree"
8168 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8169
8170 #~ msgid "View Folders as Tree"
8171 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8172
8173 #~ msgid "When new image is selected:"
8174 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8175
8176 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8177 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Similarities"
8181 #~ msgstr "Similaridade"
8182
8183 #~ msgid "Stay above other windows"
8184 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8185
8186 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8187 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8188
8189 #~ msgid "open file"
8190 #~ msgstr "abrir arquivo"
8191
8192 #~ msgid "Collection empty"
8193 #~ msgstr "Coleção vazia"
8194
8195 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8196 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8197
8198 #~ msgid "None"
8199 #~ msgstr "Nenhum"
8200
8201 #~ msgid "Normal"
8202 #~ msgstr "Normal"
8203
8204 #~ msgid "Best"
8205 #~ msgstr "O melhor"
8206
8207 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8208 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8209
8210 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8211 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8212
8213 #~ msgid "Dithering method:"
8214 #~ msgstr "Método de dithering:"
8215
8216 #~ msgid "Show dot directory"
8217 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8218
8219 #~ msgid "Add Alt"
8220 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8221
8222 #~ msgid "Advanced view"
8223 #~ msgstr "Exibição avançada"
8224
8225 #~ msgid "Favorite"
8226 #~ msgstr "Favorito"
8227
8228 #~ msgid "Todo"
8229 #~ msgstr "Fazer"
8230
8231 #~ msgid "Possessions"
8232 #~ msgstr "Bens"
8233
8234 #~ msgid "Keyword Presets"
8235 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8236
8237 #~ msgid "Favorite keywords list"
8238 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8239
8240 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8241 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8247 #~ "existentes."
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8251 #~ msgstr ""
8252 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8253 #~ "existentes."
8254
8255 #~ msgid "Save comment now"
8256 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8257
8258 #~ msgid "Unlink failed"
8259 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid ""
8263 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8264 #~ "%s"
8265 #~ msgstr ""
8266 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8267 #~ "%s"
8268
8269 #~ msgid "Link failed"
8270 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8271
8272 #~ msgid "Link"
8273 #~ msgstr "Vincular"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "Background color"
8277 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8281 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8282
8283 #, fuzzy
8284 #~ msgid "Foreground color"
8285 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8286
8287 #~ msgid "%d images (%d)"
8288 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8289
8290 #~ msgid "_Properties"
8291 #~ msgstr "_Propriedades"
8292
8293 #~ msgid "The Gimp"
8294 #~ msgstr "GIMP"
8295
8296 #~ msgid "XV"
8297 #~ msgstr "XV"
8298
8299 #~ msgid "Xpaint"
8300 #~ msgstr "Xpaint"
8301
8302 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8303 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8304
8305 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8306 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8307
8308 #~ msgid "Dimensions:"
8309 #~ msgstr "Dimensões:"
8310
8311 #~ msgid "Transparent:"
8312 #~ msgstr "Transparência:"
8313
8314 #~ msgid "Compress ratio:"
8315 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8316
8317 #~ msgid "File type:"
8318 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8319
8320 #~ msgid "Owner:"
8321 #~ msgstr "Dono:"
8322
8323 #~ msgid "Image %d of %d"
8324 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "_%d %s..."
8328 #~ msgstr "em %s..."
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8332 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "_%d empty"
8336 #~ msgstr "vazio"
8337
8338 #~ msgid "_Adjust"
8339 #~ msgstr "Aj_ustar"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Escape"
8343 #~ msgstr "paisagem"
8344
8345 #~ msgid "_Thumbnails"
8346 #~ msgstr "_Miniaturas"
8347
8348 #~ msgid "_Keywords"
8349 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8350
8351 #~ msgid "_List"
8352 #~ msgstr "Lis_ta"
8353
8354 #~ msgid "Change to home folder"
8355 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8356
8357 #~ msgid "Refresh file list"
8358 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8359
8360 #~ msgid "_Float"
8361 #~ msgstr "_Flutuar"
8362
8363 #~ msgid "Float Controls"
8364 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8365
8366 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8367 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8368
8369 #~ msgid "Two pass zooming"
8370 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8371
8372 #~ msgid "#"
8373 #~ msgstr "#"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "Command Line"
8377 #~ msgstr "Linha de comando"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "%s\n"
8387 #~ "Unable to copy file:\n"
8388 #~ "%s\n"
8389 #~ "to:\n"
8390 #~ "%s"
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8393 #~ "%s\n"
8394 #~ "para:\n"
8395 #~ "%s"
8396
8397 #~ msgid "Error moving file"
8398 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "%s\n"
8403 #~ "Unable to move file:\n"
8404 #~ "%s\n"
8405 #~ "to:\n"
8406 #~ "%s"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8409 #~ "%s\n"
8410 #~ "para:\n"
8411 #~ "%s"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "%s\n"
8416 #~ "Unable to rename file:\n"
8417 #~ "%s\n"
8418 #~ "to:\n"
8419 #~ "%s"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8422 #~ "%s\n"
8423 #~ "para:\n"
8424 #~ "%s"
8425
8426 #~ msgid "Overwrite file?"
8427 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8428
8429 #~ msgid "Overwrite _all"
8430 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8431
8432 #~ msgid "S_kip all"
8433 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8434
8435 #~ msgid "_Skip"
8436 #~ msgstr "_Pular"
8437
8438 #~ msgid "Existing file"
8439 #~ msgstr "Arquivo existente"
8440
8441 #~ msgid "New file"
8442 #~ msgstr "Novo arquivo"
8443
8444 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8445 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8446
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "Unable to copy file:\n"
8449 #~ "%s\n"
8450 #~ "to itself."
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8453 #~ "%s\n"
8454 #~ "para ele mesmo."
8455
8456 #~ msgid "Source to move matches destination"
8457 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8458
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "Unable to move file:\n"
8461 #~ "%s\n"
8462 #~ "to itself."
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8465 #~ "%s\n"
8466 #~ "para ele mesmo."
8467
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "Unable to copy file:\n"
8470 #~ "%s\n"
8471 #~ "to:\n"
8472 #~ "%s\n"
8473 #~ "during multiple file copy."
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8476 #~ "%s\n"
8477 #~ "to:\n"
8478 #~ "%s\n"
8479 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8480
8481 #~ msgid ""
8482 #~ "Unable to move file:\n"
8483 #~ "%s\n"
8484 #~ "to:\n"
8485 #~ "%s\n"
8486 #~ "during multiple file move."
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8489 #~ "%s\n"
8490 #~ "to:\n"
8491 #~ "%s\n"
8492 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8493
8494 #~ msgid "Source matches destination"
8495 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8496
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "Unable to copy file:\n"
8499 #~ "%s\n"
8500 #~ "to:\n"
8501 #~ "%s"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8504 #~ "%s\n"
8505 #~ "para:\n"
8506 #~ "%s"
8507
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8510 #~ "a folder, not a file."
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8513 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8514
8515 #~ msgid "Please select an existing folder."
8516 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8517
8518 #~ msgid "Copy multiple files"
8519 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8520
8521 #~ msgid "Move multiple files"
8522 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8523
8524 #~ msgid "File name:"
8525 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "\n"
8530 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8531 #~ msgstr ""
8532 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8533 #~ "%s"
8534
8535 #~ msgid ""
8536 #~ "Unable to delete file:\n"
8537 #~ " %s\n"
8538 #~ " Continue multiple delete operation?"
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8541 #~ " %s\n"
8542 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8543
8544 #~ msgid "File %d of %d"
8545 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8546
8547 #~ msgid "Delete multiple files"
8548 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8549
8550 #~ msgid "Review %d files"
8551 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "%s\n"
8556 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8557 #~ "%s"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8560 #~ "%s"
8561
8562 #~ msgid "Delete file?"
8563 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8564
8565 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8566 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "Unable to rename file:\n"
8570 #~ "%s\n"
8571 #~ " to:\n"
8572 #~ "%s"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8575 #~ "%s\n"
8576 #~ " para:\n"
8577 #~ "%s"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8581 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8582 #~ "match the resulting name list.\n"
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8585 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8586 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8587 #~ "resultantes.\n"
8588
8589 #~ msgid ""
8590 #~ "Failed to rename\n"
8591 #~ "%s\n"
8592 #~ "The number was %d."
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Falha ao renomear\n"
8595 #~ "%s\n"
8596 #~ "O número foi %d."
8597
8598 #~ msgid "Rename multiple files"
8599 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8600
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "Unable to rename file:\n"
8603 #~ "%s\n"
8604 #~ "to:\n"
8605 #~ "%s"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8608 #~ "%s\n"
8609 #~ "para:\n"
8610 #~ "%s"
8611
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "The folder:\n"
8614 #~ "%s\n"
8615 #~ "already exists."
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "A pasta:\n"
8618 #~ "%s\n"
8619 #~ "já existe."
8620
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "The path:\n"
8623 #~ "%s\n"
8624 #~ "already exists as a file."
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "O caminho:\n"
8627 #~ "%s\n"
8628 #~ "já existe como um arquivo."
8629
8630 #~ msgid ""
8631 #~ "Create folder in:\n"
8632 #~ "%s\n"
8633 #~ "named:"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Criar pasta em:\n"
8636 #~ "%s\n"
8637 #~ "chamado:"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "Unable to delete folder:\n"
8642 #~ "\n"
8643 #~ "%s"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8646 #~ "%s"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "Contents:"
8650 #~ msgstr "_Índice"
8651
8652 #~ msgid "new_folder"
8653 #~ msgstr "_nova pasta"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "_View as"
8657 #~ msgstr "_Ver"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8661 #~ msgstr "Tela cheia"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid ""
8665 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8666 #~ "Continue?"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
8669 #~ "Continuar?"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8673 #~ msgstr "sair da tela cheia"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "List"
8677 #~ msgstr "Lis_ta"
8678
8679 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8680 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
8681
8682 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8683 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
8684
8685 #~ msgid "Geeqie Tools"
8686 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
8687
8688 #~ msgid "Help - Geeqie"
8689 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8690
8691 #~ msgid "Geeqie - exit"
8692 #~ msgstr "Geeqie - sair"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8696 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8697
8698 #~ msgid "Print - Geeqie"
8699 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8700
8701 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8702 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8703
8704 #~ msgid "Move - Geeqie"
8705 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8706
8707 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8708 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
8709
8710 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8711 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
8712
8713 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8714 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
8715
8716 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8717 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"