Update Dutch translation (nl_nl)
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importar os metadados do GQView"
40
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
44
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgid "Symlink"
47 msgstr "Ligar simbolicamente"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgid "UFRaw Batch"
51 msgstr "Lote UFRaw"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
60
61 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
62 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
63 msgid "Metadata"
64 msgstr "Metadados"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
67 msgid "Description"
68 msgstr "Descrição"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:427
71 msgid "Value"
72 msgstr "Valor"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
75 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
76 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nome"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:429
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Etiqueta"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:430
85 msgid "Format"
86 msgstr "Formato"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:431
89 msgid "Elements"
90 msgstr "Elementos"
91
92 #. default sidebar
93 #: ../src/bar.c:183
94 msgid "Histogram"
95 msgstr "Histograma"
96
97 #: ../src/bar.c:184
98 msgid "Title"
99 msgstr "Título"
100
101 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
102 msgid "Keywords"
103 msgstr "Palavras-chave"
104
105 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
106 msgid "Comment"
107 msgstr "Comentário"
108
109 #: ../src/bar.c:187
110 #, fuzzy
111 msgid "Rating"
112 msgstr "Pintura"
113
114 #: ../src/bar.c:188
115 msgid "Exif"
116 msgstr "Exif"
117
118 #. other pre-configured panes
119 #: ../src/bar.c:190
120 msgid "File info"
121 msgstr "Informações do arquivo"
122
123 #: ../src/bar.c:191
124 msgid "Location and GPS"
125 msgstr "Localização e GPS"
126
127 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
128 msgid "Copyright"
129 msgstr "Copyright"
130
131 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
132 msgid "GPS Map"
133 msgstr "Mapa GPS"
134
135 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
136 msgid "Move to _top"
137 msgstr "Mover para o _topo"
138
139 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
140 msgid "Move _up"
141 msgstr "Mover para _cima"
142
143 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
144 msgid "Move _down"
145 msgstr "Mover para _baixo"
146
147 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
148 msgid "Move to _bottom"
149 msgstr "Mover para _embaixo"
150
151 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
152 msgid "Remove"
153 msgstr "Remover"
154
155 #: ../src/bar.c:711
156 #, fuzzy
157 msgid "Add Pane"
158 msgstr "Adicionar imagem"
159
160 #: ../src/bar_comment.c:216
161 msgid "Add text to selected files"
162 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
163
164 #: ../src/bar_comment.c:217
165 msgid "Replace existing text in selected files"
166 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
167
168 #: ../src/bar_exif.c:222
169 msgid "<empty label, fixme>"
170 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
173 msgid "Configure entry"
174 msgstr "Configurar a entrada"
175
176 #. for the pane
177 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
178 msgid "Add entry"
179 msgstr "Adicionar uma entrada"
180
181 #: ../src/bar_exif.c:566
182 msgid "Key:"
183 msgstr "Tecla:"
184
185 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
186 msgid "Title:"
187 msgstr "Título:"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:584
190 msgid "Show only if set"
191 msgstr "Exibir apenas se definido"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:585
194 msgid "Editable (supported only for XMP)"
195 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
196
197 #. for the entry
198 #: ../src/bar_exif.c:634
199 #, c-format
200 msgid "Configure \"%s\""
201 msgstr "Configurar \"%s\""
202
203 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
204 #, c-format
205 msgid "Remove \"%s\""
206 msgstr "Remover \"%s\""
207
208 #: ../src/bar_exif.c:636
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Copy \"%s\""
211 msgstr "Copiar"
212
213 #: ../src/bar_exif.c:649
214 msgid "Show hidden entries"
215 msgstr "Exibir entradas ocultas"
216
217 #: ../src/bar_gps.c:187
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Do you want to geocode image %s?"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/bar_gps.c:192
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Do you want to geocode %i images?"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/bar_gps.c:197
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "\n"
235 "This image is already geocoded!"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/bar_gps.c:202
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "\n"
242 "One image is already geocoded!"
243 msgstr ""
244
245 #: ../src/bar_gps.c:207
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "\n"
249 "%i Images are already geocoded!"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/bar_gps.c:212
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid ""
255 "\n"
256 "\n"
257 "Position: %s \n"
258 msgstr "Localização: %s"
259
260 #: ../src/bar_gps.c:214
261 #, fuzzy
262 msgid "Geocode images"
263 msgstr "Precarregar próxima imagem"
264
265 #: ../src/bar_gps.c:218
266 #, fuzzy
267 msgid "Write lat/long to meta-data?"
268 msgstr "Escrever os metadados?"
269
270 #: ../src/bar_gps.c:721
271 #, c-format
272 msgid "Zoom %i"
273 msgstr "Zoom %i"
274
275 #: ../src/bar_gps.c:739
276 #, c-format
277 msgid "Zoom level %i"
278 msgstr "Nível de zoom %i"
279
280 #: ../src/bar_gps.c:744
281 msgid "Loading map"
282 msgstr "Carregando o mapa"
283
284 #: ../src/bar_gps.c:810
285 msgid "Enable markers"
286 msgstr "Habilitar marcadores"
287
288 #: ../src/bar_gps.c:812
289 msgid "Centre map on marker"
290 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
291
292 #: ../src/bar_gps.c:834
293 msgid ""
294 "Move map centre to marker\n"
295 " is disabled"
296 msgstr ""
297 "Mover o centro do mapa para\n"
298 " o marcador está desabilitado"
299
300 #: ../src/bar_gps.c:839
301 msgid ""
302 "Move map centre to marker\n"
303 " is enabled"
304 msgstr ""
305 "Mover o centro do mapa para\n"
306 " o marcador está habilitado"
307
308 #: ../src/bar_gps.c:843
309 #, fuzzy
310 msgid "Map centering"
311 msgstr "Centralização do mapa"
312
313 #. use the same strings as in layout_util.c
314 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
315 msgid "Histogram on _Red"
316 msgstr "Histograma no _vermelho"
317
318 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
319 msgid "Histogram on _Green"
320 msgstr "Histograma no v_erde"
321
322 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
323 msgid "Histogram on _Blue"
324 msgstr "Histograma no _azul"
325
326 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
327 msgid "_Histogram on RGB"
328 msgstr "_Histograma no RGB"
329
330 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
331 msgid "Histogram on _Value"
332 msgstr "Histograma no valo_r"
333
334 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
335 msgid "Li_near Histogram"
336 msgstr "Histograma li_near"
337
338 #: ../src/bar_histogram.c:266
339 msgid "L_og Histogram"
340 msgstr "L_ogar o histograma"
341
342 #: ../src/bar_keywords.c:463
343 msgid "Add keywords to selected files"
344 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:464
347 msgid "Replace existing keywords in selected files"
348 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
349
350 #: ../src/bar_keywords.c:935
351 msgid "Edit keyword"
352 msgstr "Editar a palavra-chave"
353
354 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
355 #: ../src/bar_keywords.c:1287
356 #, fuzzy
357 msgid "New keyword"
358 msgstr "Adicionar palavra-chave"
359
360 #: ../src/bar_keywords.c:942
361 msgid "Configure keyword"
362 msgstr "Configurar a palavra-chave"
363
364 #: ../src/bar_keywords.c:948
365 msgid "Keyword:"
366 msgstr "Palavra-chave:"
367
368 #: ../src/bar_keywords.c:957
369 msgid "Keyword type:"
370 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
371
372 #: ../src/bar_keywords.c:959
373 msgid "Active keyword"
374 msgstr "Palavra-chave ativa"
375
376 #: ../src/bar_keywords.c:962
377 msgid "Helper"
378 msgstr "Ajudante"
379
380 #: ../src/bar_keywords.c:1036
381 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
382 msgstr ""
383
384 #: ../src/bar_keywords.c:1038
385 #, fuzzy
386 msgid "Marks Keywords"
387 msgstr "Palavras-chave"
388
389 #: ../src/bar_keywords.c:1311
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
392 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
393
394 #: ../src/bar_keywords.c:1317
395 #, c-format
396 msgid "Hide \"%s\""
397 msgstr "Ocultar \"%s\""
398
399 #: ../src/bar_keywords.c:1324
400 #, c-format
401 msgid "Mark %d"
402 msgstr "Marcação %d"
403
404 #: ../src/bar_keywords.c:1332
405 #, c-format
406 msgid "Connect \"%s\" to mark"
407 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
408
409 #: ../src/bar_keywords.c:1339
410 #, c-format
411 msgid "Edit \"%s\""
412 msgstr "Editar \"%s\""
413
414 #: ../src/bar_keywords.c:1349
415 #, c-format
416 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
417 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
418
419 #: ../src/bar_keywords.c:1356
420 #, c-format
421 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
422 msgstr ""
423
424 #. for the pane
425 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
426 msgid "Expand checked"
427 msgstr "Expandir os selecionados"
428
429 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
430 msgid "Collapse unchecked"
431 msgstr "Recolher os não selecionados"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
434 msgid "Hide unchecked"
435 msgstr "Ocultar os não selecionados"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:1370
438 msgid "Revert all hidden"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:1372
442 msgid "Show all"
443 msgstr "Exibir tudo"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:1373
446 #, fuzzy
447 msgid "Collapse all"
448 msgstr "Recolher os não selecionados"
449
450 #: ../src/bar_keywords.c:1374
451 msgid "Revert"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/bar_keywords.c:1378
455 msgid "On any change"
456 msgstr "Em toda modificação"
457
458 #: ../src/bar_sort.c:500
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The collection:\n"
462 "%s\n"
463 "already exists."
464 msgstr ""
465 "A coleção:\n"
466 "%s\n"
467 "já existe."
468
469 #: ../src/bar_sort.c:501
470 msgid "Collection exists"
471 msgstr "A coleção existe"
472
473 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Failed to save the collection:\n"
477 "%s"
478 msgstr ""
479 "Falha ao salvar a coleção:\n"
480 "%s"
481
482 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
483 msgid "Save Failed"
484 msgstr "Falha ao salvar"
485
486 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
487 msgid "Add Bookmark"
488 msgstr "Adicionar um favorito"
489
490 #: ../src/bar_sort.c:555
491 msgid "Add Collection"
492 msgstr "Adicionar coleção"
493
494 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
495 msgid "Name:"
496 msgstr "Nome:"
497
498 #: ../src/bar_sort.c:650
499 msgid "Sort Manager"
500 msgstr "Classificador"
501
502 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
503 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
504 msgid "Folders"
505 msgstr "Diretórios"
506
507 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
508 msgid "Collections"
509 msgstr "Coleções"
510
511 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
512 msgid "Copy"
513 msgstr "Copiar"
514
515 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
516 msgid "Move"
517 msgstr "Mover"
518
519 #: ../src/bar_sort.c:710
520 msgid "Add image"
521 msgstr "Adicionar imagem"
522
523 #: ../src/bar_sort.c:713
524 msgid "Add selection"
525 msgstr "Adicionar seleção"
526
527 #: ../src/bar_sort.c:726
528 msgid "Undo last image"
529 msgstr "Desfazer a última imagem"
530
531 #: ../src/cache.c:173
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "error saving sim cache data: %s\n"
535 "error: %s\n"
536 msgstr ""
537 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
538 "erro: %s\n"
539
540 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
541 #: ../src/editors.c:1195
542 msgid "done"
543 msgstr "concluído"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:313
546 msgid "Removing old metadata..."
547 msgstr "Removendo metadados antigos..."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:317
550 msgid "Clearing cached thumbnails..."
551 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
552
553 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
554 msgid "Removing old thumbnails..."
555 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
556
557 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
558 msgid "Maintenance"
559 msgstr "Manutenção"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:732
562 msgid "Invalid folder"
563 msgstr "Diretório inválido"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:733
566 msgid "The specified folder can not be found."
567 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
568
569 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
570 msgid "Create thumbnails"
571 msgstr "Criar miniaturas"
572
573 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
574 msgid "S_tart"
575 msgstr "_Iniciar"
576
577 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
578 msgid "Folder:"
579 msgstr "Diretório:"
580
581 #: ../src/cache_maint.c:820
582 msgid "Select folder"
583 msgstr "Selecionar diretório"
584
585 #: ../src/cache_maint.c:824
586 msgid "Include subfolders"
587 msgstr "Incluir subdiretórios"
588
589 #: ../src/cache_maint.c:825
590 msgid "Store thumbnails local to source images"
591 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
592
593 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
594 msgid "click start to begin"
595 msgstr "clique em iniciar para começar"
596
597 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
598 msgid "running..."
599 msgstr "executando..."
600
601 #: ../src/cache_maint.c:1048
602 msgid "Clearing thumbnails..."
603 msgstr "Limpando as miniaturas..."
604
605 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
606 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
607 msgid "Clear cache"
608 msgstr "Limpar o cache"
609
610 #: ../src/cache_maint.c:1135
611 msgid ""
612 "This will remove all thumbnails that have\n"
613 "been saved to disk, continue?"
614 msgstr ""
615 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
616 "salvas no disco, continuar?"
617
618 #: ../src/cache_maint.c:1180
619 #, c-format
620 msgid "Location: %s"
621 msgstr "Localização: %s"
622
623 #: ../src/cache_maint.c:1205
624 msgid "Cache Maintenance"
625 msgstr "Manutenção do cache"
626
627 #: ../src/cache_maint.c:1217
628 msgid "Cache and Data Maintenance"
629 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
630
631 #: ../src/cache_maint.c:1221
632 #, fuzzy
633 msgid "Geeqie thumbnail cache"
634 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
635
636 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
637 #: ../src/cache_maint.c:1271
638 msgid "Clean up"
639 msgstr "Limpar"
640
641 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
642 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
643 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
644
645 #: ../src/cache_maint.c:1235
646 #, fuzzy
647 msgid "Delete all cached data."
648 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
649
650 #: ../src/cache_maint.c:1238
651 msgid "Shared thumbnail cache"
652 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
653
654 #: ../src/cache_maint.c:1254
655 msgid "Delete all cached thumbnails."
656 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
657
658 #: ../src/cache_maint.c:1260
659 msgid "Render"
660 msgstr "Gerar"
661
662 #: ../src/cache_maint.c:1263
663 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
664 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
665
666 #: ../src/cache_maint.c:1274
667 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
668 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
669
670 #. When does this occur ??
671 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
672 #: ../src/image-overlay.c:622
673 msgid "Untitled"
674 msgstr "Sem nome"
675
676 #: ../src/collect.c:409
677 #, c-format
678 msgid "Untitled (%d)"
679 msgstr "Sem nome (%d)"
680
681 #: ../src/collect.c:1051
682 #, c-format
683 msgid "%s - Collection - %s"
684 msgstr "%s - Coleção - %s"
685
686 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
687 msgid "Close collection"
688 msgstr "Fechar a coleção"
689
690 #: ../src/collect.c:1168
691 msgid ""
692 "Collection has been modified.\n"
693 "Save first?"
694 msgstr ""
695 "A coleção foi modificada.\n"
696 "Salvar primeiro?"
697
698 #: ../src/collect.c:1171
699 msgid "_Discard"
700 msgstr "_Descartar"
701
702 #: ../src/collect-dlg.c:67
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Specified path:\n"
706 "%s\n"
707 "is a folder, collections are files"
708 msgstr ""
709 "O caminho especificado:\n"
710 "%s\n"
711 "é um diretório, coleções são arquivos"
712
713 #: ../src/collect-dlg.c:68
714 msgid "Invalid filename"
715 msgstr "Nome de arquivo inválido"
716
717 #: ../src/collect-dlg.c:77
718 msgid "Overwrite File"
719 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
720
721 #: ../src/collect-dlg.c:82
722 msgid "Overwrite existing file?"
723 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
724
725 #: ../src/collect-dlg.c:84
726 msgid "_Overwrite"
727 msgstr "_Sobre-escrever"
728
729 #: ../src/collect-dlg.c:135
730 #, c-format
731 msgid "No such file '%s'."
732 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
733
734 #: ../src/collect-dlg.c:140
735 #, c-format
736 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
737 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
738
739 #: ../src/collect-dlg.c:145
740 #, c-format
741 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
742 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
743
744 #: ../src/collect-dlg.c:151
745 msgid "Can not open collection file"
746 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
747
748 #: ../src/collect-dlg.c:203
749 msgid "Save collection"
750 msgstr "Salvar a coleção"
751
752 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
753 msgid "Open collection"
754 msgstr "Abrir coleção"
755
756 #: ../src/collect-dlg.c:218
757 msgid "Append collection"
758 msgstr "Adicionar coleção"
759
760 #: ../src/collect-dlg.c:219
761 msgid "_Append"
762 msgstr "_Adicionar"
763
764 #: ../src/collect-dlg.c:236
765 msgid "Collection Files"
766 msgstr "Arquivos de coleção"
767
768 #: ../src/collect-io.c:356
769 #, c-format
770 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
771 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
772
773 #: ../src/collect-io.c:381
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "error saving collection file: %s\n"
777 "error: %s\n"
778 msgstr ""
779 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
780 "erro: %s\n"
781
782 #: ../src/collect-table.c:212
783 #, c-format
784 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
785 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
786
787 #: ../src/collect-table.c:219
788 #, c-format
789 msgid "%s, %d images"
790 msgstr "imagens %s, %d"
791
792 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
793 #: ../src/layout_util.c:2816
794 msgid "Empty"
795 msgstr "Vazio"
796
797 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
798 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
799 msgid "Loading thumbs..."
800 msgstr "Carregando miniaturas..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
803 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
804 msgid "_View"
805 msgstr "_Visualizar"
806
807 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
808 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
809 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
810 #: ../src/view_file/view_file.c:598
811 msgid "View in _new window"
812 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
813
814 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
815 #: ../src/search.c:1098
816 msgid "Rem_ove"
817 msgstr "Rem_over"
818
819 #: ../src/collect-table.c:921
820 #, fuzzy
821 msgid "Append from file selection"
822 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
823
824 #: ../src/collect-table.c:923
825 msgid "Append from collection..."
826 msgstr "Adicionar da coleção..."
827
828 #: ../src/collect-table.c:927
829 msgid "_Selection"
830 msgstr "_Seleção"
831
832 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
833 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
834 msgid "Select all"
835 msgstr "Selecionar tudo"
836
837 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
838 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
839 msgid "Select none"
840 msgstr "Desselecionar tudo"
841
842 #: ../src/collect-table.c:933
843 msgid "Invert selection"
844 msgstr "Inverter a seleção"
845
846 #: ../src/collect-table.c:935
847 #, fuzzy
848 msgid "Rectangular selection"
849 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
850
851 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
852 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
853 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
854 #: ../src/view_file/view_file.c:602
855 msgid "_Copy..."
856 msgstr "Co_piar..."
857
858 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
859 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
860 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
861 #: ../src/view_file/view_file.c:604
862 msgid "_Move..."
863 msgstr "_Mover..."
864
865 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
866 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
867 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
868 #: ../src/view_file/view_file.c:606
869 msgid "_Rename..."
870 msgstr "_Renomear..."
871
872 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
873 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
874 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
875 msgid "_Copy path"
876 msgstr "_Copiar o caminho"
877
878 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
879 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
880 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
881 #, fuzzy
882 msgid "_Copy path unquoted"
883 msgstr "_Copiar o caminho"
884
885 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
886 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
887 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
888 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
889 #: ../src/view_file/view_file.c:612
890 msgid "_Delete..."
891 msgstr "_Apagar..."
892
893 #: ../src/collect-table.c:963
894 msgid "Randomize"
895 msgstr "Aleatorizar"
896
897 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
898 msgid "_Sort"
899 msgstr "_Ordenar"
900
901 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
902 msgid "Show filename _text"
903 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
904
905 #: ../src/collect-table.c:971
906 msgid "_Save collection"
907 msgstr "_Salvar a coleção"
908
909 #: ../src/collect-table.c:973
910 msgid "Save collection _as..."
911 msgstr "Salvar a coleção _como..."
912
913 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
914 #: ../src/view_file/view_file.c:622
915 msgid "_Find duplicates..."
916 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
917
918 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
919 #: ../src/search.c:1082
920 msgid "Print..."
921 msgstr "Imprimir..."
922
923 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
924 msgid "Dropped list includes folders."
925 msgstr "A lista inclui diretórios."
926
927 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
928 msgid "_Add contents"
929 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
930
931 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
932 msgid "Add contents _recursive"
933 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
934
935 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
936 msgid "_Skip folders"
937 msgstr "_Ignorar os diretórios"
938
939 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
940 #: ../src/view_dir.c:426
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Cancelar"
943
944 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
945 msgid "sRGB"
946 msgstr "sRGB"
947
948 #: ../src/color-man.c:436
949 msgid "Adobe RGB compatible"
950 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
951
952 #: ../src/color-man.c:453
953 msgid "Custom profile"
954 msgstr "Perfil personalizado"
955
956 #: ../src/debug.c:55
957 #, fuzzy
958 msgid "error"
959 msgstr "Espelhar horizontalmente"
960
961 #: ../src/debug.c:56
962 msgid "warning"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
966 msgid "Can't save"
967 msgstr "Não posso salvar"
968
969 #: ../src/desktop_file.c:83
970 msgid "Please specify file name."
971 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
972
973 #: ../src/desktop_file.c:95
974 msgid "Could not create directory"
975 msgstr "Não pude criar o diretório"
976
977 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
978 msgid "Desktop file"
979 msgstr "Arquivo .desktop"
980
981 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Unable to delete file:\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
987 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
988 "%s"
989
990 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
991 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
992 msgid "File deletion failed"
993 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
994
995 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
996 #: ../src/ui_pathsel.c:545
997 msgid "Delete file"
998 msgstr "Apagar o arquivo"
999
1000 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "About to delete the file:\n"
1004 " %s"
1005 msgstr ""
1006 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1007 " %s"
1008
1009 #: ../src/desktop_file.c:383
1010 msgid "new.desktop"
1011 msgstr "novo.desktop"
1012
1013 #: ../src/desktop_file.c:467
1014 msgid "Plugins"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../src/desktop_file.c:544
1018 msgid "Hidden"
1019 msgstr "Oculto"
1020
1021 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1022 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1023 #: ../src/utilops.c:501
1024 msgid "Path"
1025 msgstr "Caminho"
1026
1027 #: ../src/dupe.c:108
1028 msgid "Drop files to compare them."
1029 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1030
1031 #: ../src/dupe.c:112
1032 #, c-format
1033 msgid "%d files"
1034 msgstr "%d arquivos"
1035
1036 #: ../src/dupe.c:116
1037 #, c-format
1038 msgid "%d matches found in %d files"
1039 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1040
1041 #: ../src/dupe.c:121
1042 msgid "[set 1]"
1043 msgstr "[conjunto 1]"
1044
1045 #: ../src/dupe.c:1488
1046 msgid "Reading checksums..."
1047 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1048
1049 #: ../src/dupe.c:1521
1050 msgid "Reading dimensions..."
1051 msgstr "Lendo as dimensões..."
1052
1053 #: ../src/dupe.c:1555
1054 msgid "Reading similarity data..."
1055 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1056
1057 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1058 msgid "Comparing..."
1059 msgstr "Comparando..."
1060
1061 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1062 msgid "Sorting..."
1063 msgstr "Ordenando..."
1064
1065 #: ../src/dupe.c:2352
1066 msgid "Select group _1 duplicates"
1067 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1068
1069 #: ../src/dupe.c:2354
1070 msgid "Select group _2 duplicates"
1071 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1072
1073 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1074 msgid "C_lear"
1075 msgstr "_Limpar"
1076
1077 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1078 msgid "Close _window"
1079 msgstr "_Fechar a janela"
1080
1081 #: ../src/dupe.c:2549
1082 #, c-format
1083 msgid "%d files (set 2)"
1084 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1085
1086 #: ../src/dupe.c:2765
1087 msgid "Name case-insensitive"
1088 msgstr "Nome insensível ao caso"
1089
1090 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1091 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1092 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1093 msgid "Size"
1094 msgstr "Tamanho"
1095
1096 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1097 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1098 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1099 msgid "Date"
1100 msgstr "Data"
1101
1102 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1103 #: ../src/search.c:3114
1104 msgid "Dimensions"
1105 msgstr "Dimensões"
1106
1107 #: ../src/dupe.c:2769
1108 msgid "Checksum"
1109 msgstr "Soma de verificação"
1110
1111 #: ../src/dupe.c:2771
1112 msgid "Similarity (high)"
1113 msgstr "Similaridade (alta)"
1114
1115 #: ../src/dupe.c:2772
1116 msgid "Similarity"
1117 msgstr "Similaridade"
1118
1119 #: ../src/dupe.c:2773
1120 msgid "Similarity (low)"
1121 msgstr "Similaridade (baixa)"
1122
1123 #: ../src/dupe.c:2774
1124 msgid "Similarity (custom)"
1125 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1126
1127 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1128 msgid "Find duplicates"
1129 msgstr "Procurar por duplicatas"
1130
1131 #: ../src/dupe.c:3339
1132 msgid "Compare to:"
1133 msgstr "Comparar com:"
1134
1135 #: ../src/dupe.c:3352
1136 msgid "Compare by:"
1137 msgstr "Comparar por:"
1138
1139 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1140 msgid "Thumbnails"
1141 msgstr "Miniaturas"
1142
1143 #: ../src/dupe.c:3368
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Ignore Rotation"
1146 msgstr "Orientação"
1147
1148 #: ../src/dupe.c:3376
1149 msgid "Compare two file sets"
1150 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1151
1152 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1153 msgid "Sort"
1154 msgstr "Ordenar"
1155
1156 #: ../src/dupe.c:3404
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Custom Threshold"
1159 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1160
1161 #: ../src/editors.c:295
1162 #, c-format
1163 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1164 msgstr ""
1165 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1166
1167 #. flash fired (bit 0)
1168 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1169 msgid "yes"
1170 msgstr "sim"
1171
1172 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1173 msgid "no"
1174 msgstr "não"
1175
1176 #: ../src/editors.c:521
1177 msgid "stopping..."
1178 msgstr "interrompendo..."
1179
1180 #: ../src/editors.c:542
1181 msgid "Edit command results"
1182 msgstr "Resultados do comando de edição"
1183
1184 #: ../src/editors.c:545
1185 #, c-format
1186 msgid "Output of %s"
1187 msgstr "Saída de %s"
1188
1189 #: ../src/editors.c:1072
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Failed to run command:\n"
1193 "%s\n"
1194 msgstr ""
1195 "Falha ao executar o comando:\n"
1196 "%s\n"
1197
1198 #: ../src/editors.c:1199
1199 msgid "stopped by user"
1200 msgstr "interrompido pelo usuário"
1201
1202 #: ../src/editors.c:1284
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s\n"
1206 "\"%s\""
1207 msgstr ""
1208 "%s\n"
1209 "\"%s\""
1210
1211 #: ../src/editors.c:1286
1212 msgid "Invalid editor command"
1213 msgstr "Comando do editor inválido"
1214
1215 #: ../src/editors.c:1373
1216 msgid "Editor template is empty."
1217 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1218
1219 #: ../src/editors.c:1374
1220 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1221 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1222
1223 #: ../src/editors.c:1375
1224 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1225 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1226
1227 #: ../src/editors.c:1376
1228 msgid "Can't find matching file type."
1229 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1230
1231 #: ../src/editors.c:1377
1232 msgid "Can't execute external editor."
1233 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1234
1235 #: ../src/editors.c:1378
1236 msgid "External editor returned error status."
1237 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1238
1239 #: ../src/editors.c:1379
1240 msgid "File was skipped."
1241 msgstr "O arquivo foi omitido."
1242
1243 #: ../src/editors.c:1380
1244 msgid "Unknown error."
1245 msgstr "Erro desconhecido."
1246
1247 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1248 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1249 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1250 msgid "unknown"
1251 msgstr "desconhecido"
1252
1253 #: ../src/exif.c:143
1254 msgid "top left"
1255 msgstr "no alto à esquerda"
1256
1257 #: ../src/exif.c:144
1258 msgid "top right"
1259 msgstr "no alto à direita"
1260
1261 #: ../src/exif.c:145
1262 msgid "bottom right"
1263 msgstr "embaixo à direita"
1264
1265 #: ../src/exif.c:146
1266 msgid "bottom left"
1267 msgstr "embaixo à esquerda"
1268
1269 #: ../src/exif.c:147
1270 msgid "left top"
1271 msgstr "à esquerda no alto"
1272
1273 #: ../src/exif.c:148
1274 msgid "right top"
1275 msgstr "à direita no alto"
1276
1277 #: ../src/exif.c:149
1278 msgid "right bottom"
1279 msgstr "à direita embaixo"
1280
1281 #: ../src/exif.c:150
1282 msgid "left bottom"
1283 msgstr "à esquerda embaixo"
1284
1285 #: ../src/exif.c:157
1286 msgid "inch"
1287 msgstr "polegada"
1288
1289 #: ../src/exif.c:158
1290 msgid "centimeter"
1291 msgstr "centímetro"
1292
1293 #: ../src/exif.c:170
1294 msgid "average"
1295 msgstr "média"
1296
1297 #: ../src/exif.c:171
1298 msgid "center weighted"
1299 msgstr "alinhado ao centro"
1300
1301 #: ../src/exif.c:172
1302 msgid "spot"
1303 msgstr "luz direcional"
1304
1305 #: ../src/exif.c:173
1306 msgid "multi-spot"
1307 msgstr "luz multidirecional"
1308
1309 #: ../src/exif.c:174
1310 msgid "multi-segment"
1311 msgstr "multisegmento"
1312
1313 #: ../src/exif.c:175
1314 msgid "partial"
1315 msgstr "parcial"
1316
1317 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1318 msgid "other"
1319 msgstr "outro"
1320
1321 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1322 msgid "not defined"
1323 msgstr "não definido"
1324
1325 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1326 msgid "manual"
1327 msgstr "manual"
1328
1329 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1330 #: ../src/exif.c:304
1331 msgid "normal"
1332 msgstr "normal"
1333
1334 #: ../src/exif.c:184
1335 msgid "aperture"
1336 msgstr "abertura"
1337
1338 #: ../src/exif.c:185
1339 msgid "shutter"
1340 msgstr "exposição"
1341
1342 #: ../src/exif.c:186
1343 msgid "creative"
1344 msgstr "criativo"
1345
1346 #: ../src/exif.c:187
1347 msgid "action"
1348 msgstr "ação"
1349
1350 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1351 msgid "portrait"
1352 msgstr "retrato"
1353
1354 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1355 msgid "landscape"
1356 msgstr "paisagem"
1357
1358 #: ../src/exif.c:195
1359 msgid "daylight"
1360 msgstr "luz do dia"
1361
1362 #: ../src/exif.c:196
1363 msgid "fluorescent"
1364 msgstr "fluorescente"
1365
1366 #: ../src/exif.c:197
1367 msgid "tungsten (incandescent)"
1368 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1369
1370 #: ../src/exif.c:198
1371 msgid "flash"
1372 msgstr "flash"
1373
1374 #: ../src/exif.c:199
1375 msgid "fine weather"
1376 msgstr "tempo bom"
1377
1378 #: ../src/exif.c:200
1379 msgid "cloudy weather"
1380 msgstr "tempo nublado"
1381
1382 #: ../src/exif.c:201
1383 msgid "shade"
1384 msgstr "sombra"
1385
1386 #: ../src/exif.c:202
1387 msgid "daylight fluorescent"
1388 msgstr "fluorescente luz do dia"
1389
1390 #: ../src/exif.c:203
1391 msgid "day white fluorescent"
1392 msgstr "fluorescente branco dia"
1393
1394 #: ../src/exif.c:204
1395 msgid "cool white fluorescent"
1396 msgstr "fluorescente branco frio"
1397
1398 #: ../src/exif.c:205
1399 msgid "white fluorescent"
1400 msgstr "fluorescente branco"
1401
1402 #: ../src/exif.c:206
1403 msgid "standard light A"
1404 msgstr "luz standard A"
1405
1406 #: ../src/exif.c:207
1407 msgid "standard light B"
1408 msgstr "luz standard B"
1409
1410 #: ../src/exif.c:208
1411 msgid "standard light C"
1412 msgstr "luz standard C"
1413
1414 #: ../src/exif.c:209
1415 msgid "D55"
1416 msgstr "D55"
1417
1418 #: ../src/exif.c:210
1419 msgid "D65"
1420 msgstr "D65"
1421
1422 #: ../src/exif.c:211
1423 msgid "D75"
1424 msgstr "D75"
1425
1426 #: ../src/exif.c:212
1427 msgid "D50"
1428 msgstr "D50"
1429
1430 #: ../src/exif.c:213
1431 msgid "ISO studio tungsten"
1432 msgstr "tungstênio studio ISO"
1433
1434 #: ../src/exif.c:221
1435 msgid "yes, not detected by strobe"
1436 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1437
1438 #: ../src/exif.c:222
1439 msgid "yes, detected by strobe"
1440 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1441
1442 #: ../src/exif.c:228
1443 msgid "uncalibrated"
1444 msgstr "não calibrado"
1445
1446 #: ../src/exif.c:234
1447 msgid "1 chip color area"
1448 msgstr "mono-CCD"
1449
1450 #: ../src/exif.c:235
1451 msgid "2 chip color area"
1452 msgstr "bi-CCD"
1453
1454 #: ../src/exif.c:236
1455 msgid "3 chip color area"
1456 msgstr "tri-CCD"
1457
1458 #: ../src/exif.c:237
1459 msgid "color sequential area"
1460 msgstr "CCD de área"
1461
1462 #: ../src/exif.c:238
1463 msgid "trilinear"
1464 msgstr "trilinear"
1465
1466 #: ../src/exif.c:239
1467 msgid "color sequential linear"
1468 msgstr "CCD linear"
1469
1470 #: ../src/exif.c:244
1471 msgid "digital still camera"
1472 msgstr "câmera digital"
1473
1474 #: ../src/exif.c:249
1475 msgid "direct photo"
1476 msgstr "foto direta"
1477
1478 #: ../src/exif.c:255
1479 msgid "custom"
1480 msgstr "personalizado"
1481
1482 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1483 msgid "auto"
1484 msgstr "auto"
1485
1486 #: ../src/exif.c:262
1487 msgid "auto bracket"
1488 msgstr "autobracketing"
1489
1490 #: ../src/exif.c:273
1491 msgid "standard"
1492 msgstr "standard"
1493
1494 #: ../src/exif.c:276
1495 msgid "night scene"
1496 msgstr "cena noturna"
1497
1498 #: ../src/exif.c:281
1499 msgid "none"
1500 msgstr "nenhum"
1501
1502 #: ../src/exif.c:282
1503 msgid "low gain up"
1504 msgstr "suave aumento de ganho"
1505
1506 #: ../src/exif.c:283
1507 msgid "high gain up"
1508 msgstr "forte aumento de ganho"
1509
1510 #: ../src/exif.c:284
1511 msgid "low gain down"
1512 msgstr "suave redução de ganho"
1513
1514 #: ../src/exif.c:285
1515 msgid "high gain down"
1516 msgstr "forte redução de ganho"
1517
1518 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1519 msgid "soft"
1520 msgstr "doce"
1521
1522 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1523 msgid "hard"
1524 msgstr "duro"
1525
1526 #: ../src/exif.c:298
1527 msgid "low"
1528 msgstr "suave"
1529
1530 #: ../src/exif.c:299
1531 msgid "high"
1532 msgstr "elevado"
1533
1534 #: ../src/exif.c:312
1535 msgid "macro"
1536 msgstr "macro"
1537
1538 #: ../src/exif.c:313
1539 msgid "close"
1540 msgstr "próximo"
1541
1542 #: ../src/exif.c:314
1543 msgid "distant"
1544 msgstr "distante"
1545
1546 #: ../src/exif.c:324
1547 msgid "Image Width"
1548 msgstr "Largura da imagem"
1549
1550 #: ../src/exif.c:325
1551 msgid "Image Height"
1552 msgstr "Altura da imagem"
1553
1554 #: ../src/exif.c:326
1555 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1556 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1557
1558 #: ../src/exif.c:327
1559 msgid "Compression"
1560 msgstr "Compressão"
1561
1562 #: ../src/exif.c:328
1563 msgid "Image description"
1564 msgstr "Descrição da imagem"
1565
1566 #: ../src/exif.c:329
1567 msgid "Camera make"
1568 msgstr "Fabricante da câmera"
1569
1570 #: ../src/exif.c:330
1571 msgid "Camera model"
1572 msgstr "Modelo da câmera"
1573
1574 #: ../src/exif.c:331
1575 msgid "Orientation"
1576 msgstr "Orientação"
1577
1578 #: ../src/exif.c:332
1579 msgid "X resolution"
1580 msgstr "Resolução X"
1581
1582 #: ../src/exif.c:333
1583 msgid "Y Resolution"
1584 msgstr "Resolução Y"
1585
1586 #: ../src/exif.c:334
1587 msgid "Resolution units"
1588 msgstr "Unidades de resolução"
1589
1590 #: ../src/exif.c:335
1591 msgid "Firmware"
1592 msgstr "Firmware"
1593
1594 #: ../src/exif.c:337
1595 msgid "White point"
1596 msgstr "Ponto branco"
1597
1598 #: ../src/exif.c:338
1599 msgid "Primary chromaticities"
1600 msgstr "Cromaticidades primárias"
1601
1602 #: ../src/exif.c:339
1603 msgid "YCbCy coefficients"
1604 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1605
1606 #: ../src/exif.c:340
1607 msgid "YCbCr positioning"
1608 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1609
1610 #: ../src/exif.c:341
1611 msgid "Black white reference"
1612 msgstr "Referência branco preto"
1613
1614 #: ../src/exif.c:343
1615 msgid "SubIFD Exif offset"
1616 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1617
1618 #. subIFD follows
1619 #: ../src/exif.c:345
1620 msgid "Exposure time (seconds)"
1621 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1622
1623 #: ../src/exif.c:346
1624 msgid "FNumber"
1625 msgstr "Número F"
1626
1627 #: ../src/exif.c:347
1628 msgid "Exposure program"
1629 msgstr "Programa de exposição"
1630
1631 #: ../src/exif.c:348
1632 msgid "Spectral Sensitivity"
1633 msgstr "Sensibilidade espectral"
1634
1635 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1636 msgid "ISO sensitivity"
1637 msgstr "Sensibilidade ISO"
1638
1639 #: ../src/exif.c:350
1640 msgid "Optoelectric conversion factor"
1641 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1642
1643 #: ../src/exif.c:351
1644 msgid "Exif version"
1645 msgstr "Versão do Exif"
1646
1647 #: ../src/exif.c:352
1648 msgid "Date original"
1649 msgstr "Data do original"
1650
1651 #: ../src/exif.c:353
1652 msgid "Date digitized"
1653 msgstr "Data da digitalização"
1654
1655 #: ../src/exif.c:354
1656 msgid "Pixel format"
1657 msgstr "Formato do pixel"
1658
1659 #: ../src/exif.c:355
1660 msgid "Compression ratio"
1661 msgstr "Taxa de compressão"
1662
1663 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1664 msgid "Shutter speed"
1665 msgstr "Velocidade de exposição"
1666
1667 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1668 msgid "Aperture"
1669 msgstr "Abertura"
1670
1671 #: ../src/exif.c:358
1672 msgid "Brightness"
1673 msgstr "Brilho"
1674
1675 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1676 msgid "Exposure bias"
1677 msgstr "Margem de exposição"
1678
1679 #: ../src/exif.c:360
1680 msgid "Maximum aperture"
1681 msgstr "Abertura máxima"
1682
1683 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1684 msgid "Subject distance"
1685 msgstr "Distância do sujeito"
1686
1687 #: ../src/exif.c:362
1688 msgid "Metering mode"
1689 msgstr "Método de medição"
1690
1691 #: ../src/exif.c:363
1692 msgid "Light source"
1693 msgstr "Fonte da luz"
1694
1695 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1696 msgid "Flash"
1697 msgstr "Flash"
1698
1699 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1700 msgid "Focal length"
1701 msgstr "Comprimento do foco"
1702
1703 #: ../src/exif.c:366
1704 msgid "Subject area"
1705 msgstr "Área do sujeito"
1706
1707 #: ../src/exif.c:367
1708 msgid "MakerNote"
1709 msgstr "Nota do fabricante"
1710
1711 #: ../src/exif.c:368
1712 msgid "UserComment"
1713 msgstr "Comentário do usuário"
1714
1715 #: ../src/exif.c:369
1716 msgid "Subsecond time"
1717 msgstr "Hora em sub-segundo"
1718
1719 #: ../src/exif.c:370
1720 msgid "Subsecond time original"
1721 msgstr "Hora em sub-segundo original"
1722
1723 #: ../src/exif.c:371
1724 msgid "Subsecond time digitized"
1725 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
1726
1727 #: ../src/exif.c:372
1728 msgid "FlashPix version"
1729 msgstr "Versão do FlashPix"
1730
1731 #: ../src/exif.c:373
1732 msgid "Colorspace"
1733 msgstr "Espaço de cores"
1734
1735 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1736 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1737 msgid "Width"
1738 msgstr "Largura"
1739
1740 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1741 msgid "Height"
1742 msgstr "Altura"
1743
1744 #: ../src/exif.c:377
1745 msgid "Audio data"
1746 msgstr "Dados de áudio"
1747
1748 #: ../src/exif.c:378
1749 msgid "ExifR98 extension"
1750 msgstr "Extensão ExifR98"
1751
1752 #: ../src/exif.c:379
1753 msgid "Flash strength"
1754 msgstr "Força do flash"
1755
1756 #: ../src/exif.c:380
1757 msgid "Spatial frequency response"
1758 msgstr "Resposta da frequência espacial"
1759
1760 #: ../src/exif.c:381
1761 msgid "X Pixel density"
1762 msgstr "Densidade de pixel em X"
1763
1764 #: ../src/exif.c:382
1765 msgid "Y Pixel density"
1766 msgstr "Densidade de pixel em Y"
1767
1768 #: ../src/exif.c:383
1769 msgid "Pixel density units"
1770 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
1771
1772 #: ../src/exif.c:384
1773 msgid "Subject location"
1774 msgstr "Localização do sujeito"
1775
1776 #: ../src/exif.c:386
1777 msgid "Sensor type"
1778 msgstr "Tipo de sensor"
1779
1780 #: ../src/exif.c:387
1781 msgid "Source type"
1782 msgstr "Tipo de fonte"
1783
1784 #: ../src/exif.c:388
1785 msgid "Scene type"
1786 msgstr "Tipo de cena"
1787
1788 #: ../src/exif.c:389
1789 msgid "Color filter array pattern"
1790 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
1791
1792 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1793 #: ../src/exif.c:391
1794 msgid "Render process"
1795 msgstr "Processo de renderização"
1796
1797 #: ../src/exif.c:392
1798 msgid "Exposure mode"
1799 msgstr "Modo de exposição"
1800
1801 #: ../src/exif.c:393
1802 msgid "White balance"
1803 msgstr "Balanço do branco"
1804
1805 #: ../src/exif.c:394
1806 msgid "Digital zoom ratio"
1807 msgstr "Taxa do zoom digital"
1808
1809 #: ../src/exif.c:395
1810 msgid "Focal length (35mm)"
1811 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
1812
1813 #: ../src/exif.c:396
1814 msgid "Scene capture type"
1815 msgstr "Tipo de captura da cena"
1816
1817 #: ../src/exif.c:397
1818 msgid "Gain control"
1819 msgstr "Controle de ganho"
1820
1821 #: ../src/exif.c:398
1822 msgid "Contrast"
1823 msgstr "Contraste"
1824
1825 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1826 msgid "Saturation"
1827 msgstr "Saturação"
1828
1829 #: ../src/exif.c:400
1830 msgid "Sharpness"
1831 msgstr "Nitidez"
1832
1833 #: ../src/exif.c:401
1834 msgid "Device setting"
1835 msgstr "Configuração do dispositivo"
1836
1837 #: ../src/exif.c:402
1838 msgid "Subject range"
1839 msgstr "Distância do sujeito"
1840
1841 #: ../src/exif.c:403
1842 msgid "Image serial number"
1843 msgstr "Número de série da imagem"
1844
1845 #: ../src/exif.c:1110
1846 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/exif.c:1116
1850 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/exif-common.c:349
1854 msgid "infinity"
1855 msgstr "infinito"
1856
1857 #: ../src/exif-common.c:378
1858 msgid "mode:"
1859 msgstr "modo:"
1860
1861 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1862 msgid "on"
1863 msgstr "ativado"
1864
1865 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1866 msgid "off"
1867 msgstr "desativado"
1868
1869 #: ../src/exif-common.c:394
1870 msgid "not detected by strobe"
1871 msgstr "não detectado pelo strobe"
1872
1873 #: ../src/exif-common.c:395
1874 msgid "detected by strobe"
1875 msgstr "detectado pelo strobe"
1876
1877 #. we ignore flash function (bit 5)
1878 #. red-eye (bit 6)
1879 #: ../src/exif-common.c:400
1880 msgid "red-eye reduction"
1881 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1882
1883 #: ../src/exif-common.c:420
1884 msgid "dot"
1885 msgstr "ponto"
1886
1887 #: ../src/exif-common.c:453
1888 msgid "AdobeRGB"
1889 msgstr "AdobeRGB"
1890
1891 #: ../src/exif-common.c:461
1892 msgid "embedded"
1893 msgstr "embarcado"
1894
1895 #: ../src/exif-common.c:556
1896 msgid "Above Sea Level"
1897 msgstr "Acima do nível do mar"
1898
1899 #: ../src/exif-common.c:556
1900 msgid "Below Sea Level"
1901 msgstr "Abaixo do nível do mar"
1902
1903 #: ../src/exif-common.c:564
1904 msgid "Camera"
1905 msgstr "Câmera"
1906
1907 #: ../src/exif-common.c:571
1908 msgid "Focal length 35mm"
1909 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
1910
1911 #: ../src/exif-common.c:574
1912 msgid "Resolution"
1913 msgstr "Resolução"
1914
1915 #: ../src/exif-common.c:575
1916 msgid "Color profile"
1917 msgstr "Perfil de cor"
1918
1919 #: ../src/exif-common.c:576
1920 msgid "GPS position"
1921 msgstr "Posição do GPS"
1922
1923 #: ../src/exif-common.c:577
1924 msgid "GPS altitude"
1925 msgstr "Altitude do GPS"
1926
1927 #: ../src/exif-common.c:578
1928 msgid "File size"
1929 msgstr "Tamanho do arquivo"
1930
1931 #: ../src/exif-common.c:579
1932 msgid "File date"
1933 msgstr "Data do arquivo"
1934
1935 #: ../src/exif-common.c:580
1936 msgid "File mode"
1937 msgstr "Modo do arquivo"
1938
1939 #: ../src/filedata.c:109
1940 #, c-format
1941 msgid "%d bytes"
1942 msgstr "%d bytes"
1943
1944 #: ../src/filedata.c:113
1945 #, c-format
1946 msgid "%.1f K"
1947 msgstr "%.1f KB"
1948
1949 #: ../src/filedata.c:117
1950 #, c-format
1951 msgid "%.1f MB"
1952 msgstr "%.1f MB"
1953
1954 #: ../src/filedata.c:122
1955 #, c-format
1956 msgid "%.1f GB"
1957 msgstr "%.1f GB"
1958
1959 #: ../src/filedata.c:2556
1960 msgid "file or directory does not exist"
1961 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
1962
1963 #: ../src/filedata.c:2562
1964 msgid "destination already exists"
1965 msgstr "o destino já existe"
1966
1967 #: ../src/filedata.c:2568
1968 msgid "destination can't be overwritten"
1969 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
1970
1971 #: ../src/filedata.c:2574
1972 msgid "destination directory is not writable"
1973 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
1974
1975 #: ../src/filedata.c:2580
1976 msgid "destination directory does not exist"
1977 msgstr "o diretório de destino não existe"
1978
1979 #: ../src/filedata.c:2586
1980 msgid "source directory is not writable"
1981 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
1982
1983 #: ../src/filedata.c:2592
1984 msgid "no read permission"
1985 msgstr "sem permissão de leitura"
1986
1987 #: ../src/filedata.c:2598
1988 msgid "file is readonly"
1989 msgstr "o arquivo é somente leitura"
1990
1991 #: ../src/filedata.c:2604
1992 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1993 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
1994
1995 #: ../src/filedata.c:2610
1996 msgid "source and destination are the same"
1997 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1998
1999 #: ../src/filedata.c:2616
2000 msgid "source and destination have different extension"
2001 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2002
2003 #: ../src/filedata.c:2622
2004 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2005 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2006
2007 #: ../src/filedata.c:2628
2008 #, fuzzy
2009 msgid "another destination file has the same filename"
2010 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2011
2012 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2013 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2014 msgid "Full screen"
2015 msgstr "Tela cheia"
2016
2017 #: ../src/fullscreen.c:413
2018 msgid "Full size"
2019 msgstr "Tamanho natural"
2020
2021 #: ../src/fullscreen.c:421
2022 msgid "Monitor"
2023 msgstr "Monitor"
2024
2025 #: ../src/fullscreen.c:427
2026 msgid "Screen"
2027 msgstr "Tela"
2028
2029 #: ../src/fullscreen.c:661
2030 msgid "Determined by Window Manager"
2031 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2032
2033 #: ../src/fullscreen.c:662
2034 msgid "Active screen"
2035 msgstr "Tela ativa"
2036
2037 #: ../src/fullscreen.c:664
2038 msgid "Active monitor"
2039 msgstr "Monitor ativo"
2040
2041 #: ../src/histogram.c:121
2042 msgid "Log Histogram on Red"
2043 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2044
2045 #: ../src/histogram.c:122
2046 msgid "Log Histogram on Green"
2047 msgstr "Logar o histograma no verde"
2048
2049 #: ../src/histogram.c:123
2050 msgid "Log Histogram on Blue"
2051 msgstr "Logar o histograma no azul"
2052
2053 #: ../src/histogram.c:124
2054 msgid "Log Histogram on RGB"
2055 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2056
2057 #: ../src/histogram.c:125
2058 msgid "Log Histogram on value"
2059 msgstr "Logar o histograma no valor"
2060
2061 #: ../src/histogram.c:130
2062 msgid "Linear Histogram on Red"
2063 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2064
2065 #: ../src/histogram.c:131
2066 msgid "Linear Histogram on Green"
2067 msgstr "Histograma linear no verde"
2068
2069 #: ../src/histogram.c:132
2070 msgid "Linear Histogram on Blue"
2071 msgstr "Histograma linear no azul"
2072
2073 #: ../src/histogram.c:133
2074 msgid "Linear Histogram on RGB"
2075 msgstr "Histograma linear no RGB"
2076
2077 #: ../src/histogram.c:134
2078 msgid "Linear Histogram on value"
2079 msgstr "Histograma linear no valor"
2080
2081 #: ../src/history_list.c:214
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2084 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2085
2086 #: ../src/image.c:187
2087 #, c-format
2088 msgid " (Collection %s)"
2089 msgstr " (Coleção %s)"
2090
2091 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2092 #, c-format
2093 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2097 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2098 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2099 msgid "Zoom _in"
2100 msgstr "_Mais zoom"
2101
2102 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2103 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2104 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2105 msgid "Zoom _out"
2106 msgstr "Me_nos zoom"
2107
2108 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2109 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2110 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2111 msgid "Zoom _1:1"
2112 msgstr "Zoom _1:1"
2113
2114 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2115 msgid "Fit image to _window"
2116 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
2117
2118 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2119 msgid "Set as _wallpaper"
2120 msgstr "Definir como _papel de parede"
2121
2122 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2123 msgid "_Go to directory view"
2124 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2125
2126 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2127 msgid "_Stop slideshow"
2128 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
2129
2130 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2131 msgid "Continue slides_how"
2132 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2133
2134 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2135 #: ../src/layout_image.c:734
2136 msgid "Pause slides_how"
2137 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2138
2139 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2140 msgid "_Start slideshow"
2141 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
2142
2143 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2145 msgid "Exit _full screen"
2146 msgstr "_Sair da tela cheia"
2147
2148 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2149 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2150 msgid "_Full screen"
2151 msgstr "_Tela cheia"
2152
2153 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2154 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2155 msgid "C_lose window"
2156 msgstr "_Fechar a janela"
2157
2158 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2159 msgid "Ascending"
2160 msgstr "Crescente"
2161
2162 #: ../src/layout.c:482
2163 msgid "Scroll to top left corner"
2164 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2165
2166 #: ../src/layout.c:487
2167 msgid "Scroll to image center"
2168 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2169
2170 #: ../src/layout.c:492
2171 msgid "Keep the region from previous image"
2172 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2173
2174 #: ../src/layout.c:579
2175 msgid " Slideshow"
2176 msgstr " Apresentação de slides"
2177
2178 #: ../src/layout.c:583
2179 msgid " Paused"
2180 msgstr " Pausada"
2181
2182 #: ../src/layout.c:599
2183 #, c-format
2184 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2185 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2186
2187 #: ../src/layout.c:606
2188 #, c-format
2189 msgid "%s, %d files%s"
2190 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2191
2192 #: ../src/layout.c:611
2193 #, c-format
2194 msgid "%d files%s"
2195 msgstr "arquivos %d%s"
2196
2197 #: ../src/layout.c:657
2198 #, c-format
2199 msgid "(no read permission) %s bytes"
2200 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2201
2202 #: ../src/layout.c:661
2203 #, c-format
2204 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2205 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2206
2207 #: ../src/layout.c:669
2208 #, c-format
2209 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2210 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2211
2212 #: ../src/layout.c:755
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Select sort order"
2215 msgstr "Selecionar diretório"
2216
2217 #: ../src/layout.c:760
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Folder contents (files selected)"
2220 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2221
2222 #: ../src/layout.c:769
2223 #, fuzzy
2224 msgid "(Image dimensions) Image size"
2225 msgstr "As dimensões da imagem são"
2226
2227 #: ../src/layout.c:779
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Select zoom mode"
2230 msgstr "Selecionar diretório"
2231
2232 #. expand only in small format
2233 #: ../src/layout.c:789
2234 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2238 msgid "Tools"
2239 msgstr "Ferramentas"
2240
2241 #: ../src/layout.c:2056
2242 msgid "Window options and layout"
2243 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2244
2245 #: ../src/layout.c:2121
2246 msgid "General options"
2247 msgstr "Opções gerais"
2248
2249 #: ../src/layout.c:2123
2250 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2251 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2252
2253 #: ../src/layout.c:2131
2254 msgid "Use current"
2255 msgstr "Usar o atual"
2256
2257 #: ../src/layout.c:2134
2258 msgid "Show date in directories list view"
2259 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2260
2261 #: ../src/layout.c:2137
2262 msgid "Exit program when this window is closed"
2263 msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
2264
2265 #: ../src/layout.c:2140
2266 msgid "Start-up directory:"
2267 msgstr "Diretório inicial:"
2268
2269 #: ../src/layout.c:2142
2270 msgid "No change"
2271 msgstr "Sem modificação"
2272
2273 #: ../src/layout.c:2145
2274 msgid "Restore last path"
2275 msgstr "Restaurar o último caminho"
2276
2277 #: ../src/layout.c:2148
2278 msgid "Home path"
2279 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2280
2281 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2282 msgid "Layout"
2283 msgstr "Disposição"
2284
2285 #: ../src/layout.c:2399
2286 msgid "Invalid geometry\n"
2287 msgstr "Geometria inválida\n"
2288
2289 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2290 msgid "Files"
2291 msgstr "Arquivos"
2292
2293 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2294 #: ../src/print.c:133
2295 msgid "Image"
2296 msgstr "Imagem"
2297
2298 #: ../src/layout_config.c:358
2299 msgid "(drag to change order)"
2300 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2301
2302 #: ../src/layout_image.c:747
2303 #, fuzzy
2304 msgid "_Animate"
2305 msgstr "Animal"
2306
2307 #: ../src/layout_image.c:751
2308 msgid "Hide file _list"
2309 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2310
2311 #: ../src/layout_image.c:1941
2312 #, c-format
2313 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2314 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2315
2316 #: ../src/layout_image.c:1949
2317 #, c-format
2318 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2319 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2320
2321 #: ../src/layout_util.c:523
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Operation failed:\n"
2324 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:526
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Cannot create tmp file"
2329 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:529
2332 #, fuzzy
2333 msgid "File: "
2334 msgstr "Arquivo:"
2335
2336 #: ../src/layout_util.c:533
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Image orientation"
2339 msgstr "Orientação"
2340
2341 #: ../src/layout_util.c:1715
2342 msgid "_File"
2343 msgstr "_Arquivo"
2344
2345 #: ../src/layout_util.c:1716
2346 msgid "_Go"
2347 msgstr "_Ir"
2348
2349 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2350 msgid "_Edit"
2351 msgstr "_Editar"
2352
2353 #: ../src/layout_util.c:1718
2354 msgid "_Select"
2355 msgstr "_Selecionar"
2356
2357 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2358 msgid "_Orientation"
2359 msgstr "_Orientação"
2360
2361 #: ../src/layout_util.c:1720
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Rating"
2364 msgstr "Pintura"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1721
2367 msgid "P_references"
2368 msgstr "P_referências"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1723
2371 msgid "_Files and Folders"
2372 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1724
2375 msgid "_Zoom"
2376 msgstr "_Zoom"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1725
2379 msgid "_Color Management"
2380 msgstr "Gestão de _cores"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1726
2383 msgid "_Connected Zoom"
2384 msgstr "Zoom _conectado"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1727
2387 msgid "Spli_t"
2388 msgstr "_Dividir"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1728
2391 msgid "Stere_o"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2395 msgid "Image _Overlay"
2396 msgstr "_Overlay da imagem"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1730
2399 msgid "_Plugins"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1731
2403 msgid "_Help"
2404 msgstr "A_juda"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1733
2407 msgid "_First Image"
2408 msgstr "_Primeira imagem"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2411 msgid "First Image"
2412 msgstr "Primeira imagem"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2415 #: ../src/layout_util.c:1736
2416 msgid "_Previous Image"
2417 msgstr "Imagem _anterior"
2418
2419 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2420 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2421 msgid "Previous Image"
2422 msgstr "Imagem anterior"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2425 #: ../src/layout_util.c:1739
2426 msgid "_Next Image"
2427 msgstr "Próxima _imagem"
2428
2429 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2430 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2431 msgid "Next Image"
2432 msgstr "Próxima imagem"
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1740
2435 msgid "_Last Image"
2436 msgstr "_Última imagem"
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2439 msgid "Last Image"
2440 msgstr "Última imagem"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1741
2443 msgid "_Back"
2444 msgstr "_Voltar"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2447 msgid "Back"
2448 msgstr "Voltar"
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1742
2451 msgid "_Forward"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2455 msgid "Forward"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1743
2459 msgid "_Home"
2460 msgstr "_Diretório inicial"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2463 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2464 msgid "Home"
2465 msgstr "Diretório inicial"
2466
2467 #: ../src/layout_util.c:1744
2468 msgid "_Up"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2472 msgid "Up"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2476 msgid "New _window"
2477 msgstr "Nova _janela"
2478
2479 #: ../src/layout_util.c:1746
2480 msgid "New window"
2481 msgstr "Nova janela"
2482
2483 #: ../src/layout_util.c:1747
2484 msgid "_New collection"
2485 msgstr "Nova _coleção"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2488 msgid "New collection"
2489 msgstr "Nova coleção"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1748
2492 msgid "_Open collection..."
2493 msgstr "Abrir c_oleção..."
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1748
2496 msgid "Open collection..."
2497 msgstr "Abrir coleção..."
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1749
2500 msgid "Open recen_t"
2501 msgstr "Abrir recen_tes"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1749
2504 msgid "Open recent"
2505 msgstr "Abrir recentes"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1750
2508 msgid "_Search..."
2509 msgstr "Proc_urar..."
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1750
2512 msgid "Search..."
2513 msgstr "Procurar..."
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1751
2516 msgid "Find duplicates..."
2517 msgstr "Procurar por duplicatas..."
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1752
2520 msgid "Pa_n view"
2521 msgstr "Visualização pa_norâmica"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2524 msgid "Pan view"
2525 msgstr "Visualização panorâmica"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1753
2528 msgid "_Print..."
2529 msgstr "_Imprimir..."
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1754
2532 msgid "N_ew folder..."
2533 msgstr "No_vo diretório..."
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1754
2536 msgid "New folder..."
2537 msgstr "Novo diretório..."
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1755
2540 msgid "Copy..."
2541 msgstr "Copiar..."
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1756
2544 msgid "Move..."
2545 msgstr "Mover..."
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1757
2548 msgid "Rename..."
2549 msgstr "Renomear..."
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2552 #: ../src/layout_util.c:1760
2553 msgid "Delete..."
2554 msgstr "Apagar..."
2555
2556 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2557 msgid "Enable file _grouping"
2558 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
2559
2560 #: ../src/layout_util.c:1761
2561 msgid "Enable file grouping"
2562 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
2563
2564 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2565 msgid "Disable file groupi_ng"
2566 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1762
2569 msgid "Disable file grouping"
2570 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1763
2573 msgid "_Copy path to clipboard"
2574 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2575
2576 #: ../src/layout_util.c:1763
2577 msgid "Copy path to clipboard"
2578 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2579
2580 #: ../src/layout_util.c:1764
2581 #, fuzzy
2582 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2583 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1764
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2588 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2589
2590 #: ../src/layout_util.c:1765
2591 msgid "Close window"
2592 msgstr "Fechar a janela"
2593
2594 #: ../src/layout_util.c:1766
2595 msgid "_Quit"
2596 msgstr "_Sair"
2597
2598 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2599 msgid "Quit"
2600 msgstr "Sair"
2601
2602 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2603 msgid "_Rotate clockwise"
2604 msgstr "Girar no sentido _horário"
2605
2606 #: ../src/layout_util.c:1767
2607 msgid "Rotate clockwise"
2608 msgstr "Girar no sentido horário"
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1768
2611 msgid "_Rating 0"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1768
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Rating 0"
2617 msgstr "Pintura"
2618
2619 #: ../src/layout_util.c:1769
2620 msgid "_Rating 1"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../src/layout_util.c:1769
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Rating 1"
2626 msgstr "Pintura"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1770
2629 msgid "_Rating 2"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1770
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Rating 2"
2635 msgstr "Pintura"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1771
2638 msgid "_Rating 3"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1771
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Rating 3"
2644 msgstr "Pintura"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1772
2647 msgid "_Rating 4"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1772
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Rating 4"
2653 msgstr "Pintura"
2654
2655 #: ../src/layout_util.c:1773
2656 msgid "_Rating 5"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/layout_util.c:1773
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Rating 5"
2662 msgstr "Pintura"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1774
2665 msgid "_Rating -1"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1774
2669 msgid "Rating -1"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2673 msgid "Rotate _counterclockwise"
2674 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1775
2677 msgid "Rotate counterclockwise"
2678 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1776
2681 msgid "Rotate 1_80"
2682 msgstr "Girar 1_80"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1776
2685 msgid "Rotate 180"
2686 msgstr "Girar 180"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2689 msgid "_Mirror"
2690 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1777
2693 msgid "Mirror"
2694 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2697 msgid "_Flip"
2698 msgstr "Espelhar _verticalmente"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1778
2701 msgid "Flip"
2702 msgstr "Espelhar verticalmente"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2705 msgid "_Original state"
2706 msgstr "Estado _original"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1779
2709 msgid "Original state"
2710 msgstr "Estado original"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1780
2713 msgid "Select _all"
2714 msgstr "Selecionar _tudo"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1781
2717 msgid "Select _none"
2718 msgstr "De_sselecionar tudo"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1782
2721 msgid "_Invert Selection"
2722 msgstr "_Inverter a seleção"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1782
2725 msgid "Invert Selection"
2726 msgstr "Inverter a seleção"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1783
2729 msgid "P_references..."
2730 msgstr "P_referências..."
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1783
2733 msgid "Preferences..."
2734 msgstr "Preferências..."
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1784
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Configure _Plugins..."
2739 msgstr "Configurar os _editores..."
2740
2741 #: ../src/layout_util.c:1784
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Configure Plugins..."
2744 msgstr "Configurar os editores..."
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1785
2747 msgid "_Configure this window..."
2748 msgstr "_Configurar esta janela..."
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1785
2751 msgid "Configure this window..."
2752 msgstr "Configurar esta janela..."
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1786
2755 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2756 msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1786
2759 msgid "Thumbnail maintenance..."
2760 msgstr "Manutenção das miniaturas..."
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1787
2763 msgid "Set as wallpaper"
2764 msgstr "Definir como papel de parede"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1788
2767 msgid "_Save metadata"
2768 msgstr "_Salvar os metadados"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1788
2771 msgid "Save metadata"
2772 msgstr "Salvar os metadados"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2775 msgid "Zoom in"
2776 msgstr "Mais zoom"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2779 msgid "Zoom out"
2780 msgstr "Menos zoom"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2783 msgid "Zoom 1:1"
2784 msgstr "Zoom 1:1"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2787 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2788 msgid "_Zoom to fit"
2789 msgstr "_Zoom ajustado"
2790
2791 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2792 msgid "Zoom to fit"
2793 msgstr "Zoom ajustado"
2794
2795 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2796 msgid "Fit _Horizontally"
2797 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
2798
2799 #: ../src/layout_util.c:1797
2800 msgid "Fit Horizontally"
2801 msgstr "Ajustar horizontalmente"
2802
2803 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2804 msgid "Fit _Vertically"
2805 msgstr "Ajustar _verticalmente"
2806
2807 #: ../src/layout_util.c:1798
2808 msgid "Fit Vertically"
2809 msgstr "Ajustar verticalmente"
2810
2811 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2812 msgid "Zoom _2:1"
2813 msgstr "Zoom _2:1"
2814
2815 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2816 msgid "Zoom 2:1"
2817 msgstr "Zoom 2:1"
2818
2819 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2820 msgid "Zoom _3:1"
2821 msgstr "Zoom _3:1"
2822
2823 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2824 msgid "Zoom 3:1"
2825 msgstr "Zoom 3:1"
2826
2827 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2828 msgid "Zoom _4:1"
2829 msgstr "Zoom _4:1"
2830
2831 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2832 msgid "Zoom 4:1"
2833 msgstr "Zoom 4:1"
2834
2835 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2836 msgid "Zoom 1:2"
2837 msgstr "Zoom 1:2"
2838
2839 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2840 msgid "Zoom 1:3"
2841 msgstr "Zoom 1:3"
2842
2843 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2844 msgid "Zoom 1:4"
2845 msgstr "Zoom 1:4"
2846
2847 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2848 msgid "Connected Zoom in"
2849 msgstr "Mais zoom conectado"
2850
2851 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2852 msgid "Connected Zoom out"
2853 msgstr "Menos zoom conectado"
2854
2855 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2856 msgid "Connected Zoom 1:1"
2857 msgstr "Zoom conectado 1:1"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2860 msgid "Connected Zoom to fit"
2861 msgstr "Zoom conectado ajustado"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:1813
2864 msgid "Connected Fit Horizontally"
2865 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:1814
2868 msgid "Connected Fit Vertically"
2869 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:1815
2872 msgid "Connected Zoom 2:1"
2873 msgstr "Zoom conectado 2:1"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:1816
2876 msgid "Connected Zoom 3:1"
2877 msgstr "Zoom conectado 3:1"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:1817
2880 msgid "Connected Zoom 4:1"
2881 msgstr "Zoom conectado 4:1"
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:1818
2884 msgid "Connected Zoom 1:2"
2885 msgstr "Zoom conectado 1:2"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:1819
2888 msgid "Connected Zoom 1:3"
2889 msgstr "Zoom conectado 1:3"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:1820
2892 msgid "Connected Zoom 1:4"
2893 msgstr "Zoom conectado 1:4"
2894
2895 #: ../src/layout_util.c:1821
2896 msgid "_View in new window"
2897 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:1821
2900 msgid "View in new window"
2901 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2904 #: ../src/layout_util.c:1824
2905 msgid "F_ull screen"
2906 msgstr "_Tela cheia"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2909 msgid "_Leave full screen"
2910 msgstr "_Sair da tela cheia"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2913 msgid "Leave full screen"
2914 msgstr "Sair da tela cheia"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1827
2917 msgid "_Cycle through overlay modes"
2918 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1827
2921 msgid "Cycle through Overlay modes"
2922 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1828
2925 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2926 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1828
2929 msgid "Cycle through histogram channels"
2930 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1829
2933 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2934 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1829
2937 msgid "Cycle through histogram modes"
2938 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1830
2941 msgid "_Hide file list"
2942 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2945 msgid "Hide file list"
2946 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1831
2949 msgid "_Pause slideshow"
2950 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2953 msgid "Pause slideshow"
2954 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1832
2957 msgid "Faster"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1833
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Slower"
2963 msgstr "Flor"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1834
2966 msgid "_Refresh"
2967 msgstr "Atualiza_r"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2970 msgid "Refresh"
2971 msgstr "Atualizar"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:1835
2974 msgid "_Contents"
2975 msgstr "_Conteúdo"
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:1835
2978 msgid "Contents"
2979 msgstr "Conteúdo"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:1836
2982 msgid "_Keyboard shortcuts"
2983 msgstr "Atalhos de _teclado"
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:1836
2986 msgid "Keyboard shortcuts"
2987 msgstr "Atalhos de teclado"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:1837
2990 #, fuzzy
2991 msgid "_Keyboard map"
2992 msgstr "Teclado"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1837
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Keyboard map"
2997 msgstr "Teclado"
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:1838
3000 msgid "_Release notes"
3001 msgstr "_Notas de lançamento"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1838
3004 msgid "Release notes"
3005 msgstr "Notas de lançamento"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1839
3008 msgid "_ChangeLog"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1839
3012 #, fuzzy
3013 msgid "ChangeLog notes"
3014 msgstr "Mudar para pasta:"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1840
3017 msgid "_About"
3018 msgstr "_Sobre"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:1840
3021 msgid "About"
3022 msgstr "Sobre"
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:1841
3025 msgid "_Log Window"
3026 msgstr "_Logar a janela"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:1841
3029 msgid "Log Window"
3030 msgstr "Logar a janela"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:1842
3033 msgid "_Exif window"
3034 msgstr "Janela _Exif"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3037 msgid "Exif window"
3038 msgstr "Janela Exif"
3039
3040 #: ../src/layout_util.c:1843
3041 #, fuzzy
3042 msgid "_Cycle through stereo modes"
3043 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:1843
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Cycle through stereo modes"
3048 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:1844
3051 #, fuzzy
3052 msgid "_Next Pane"
3053 msgstr "Próxima _imagem"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:1844
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Next Pane"
3058 msgstr "Próxima imagem"
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:1845
3061 #, fuzzy
3062 msgid "_Previous Pane"
3063 msgstr "Imagem _anterior"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:1845
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Previous Pane"
3068 msgstr "Imagem anterior"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:1846
3071 msgid "_Up Pane"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:1846
3075 msgid "Up Pane"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:1847
3079 msgid "_Down Pane"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:1847
3083 msgid "Down Pane"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:1848
3087 #, fuzzy
3088 msgid "_Write orientation to file"
3089 msgstr "Escrever no arquivo"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:1848
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Write orientation to file"
3094 msgstr "Escrever no arquivo"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:1849
3097 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:1849
3101 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:1854
3105 msgid "Show _Thumbnails"
3106 msgstr "Exibir _miniaturas"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:1854
3109 msgid "Show Thumbnails"
3110 msgstr "Exibir miniaturas"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:1855
3113 msgid "Show _Marks"
3114 msgstr "Exibir as _marcações"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:1855
3117 msgid "Show Marks"
3118 msgstr "Exibir as marcações"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:1856
3121 msgid "Pi_xel Info"
3122 msgstr "Informação do pi_xel"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:1856
3125 msgid "Show Pixel Info"
3126 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:1857
3129 msgid "_Float file list"
3130 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3133 msgid "Float file list"
3134 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:1858
3137 msgid "Hide tool_bar"
3138 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:1858
3141 msgid "Hide toolbar"
3142 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:1859
3145 msgid "_Info sidebar"
3146 msgstr "Barra lateral de _informações"
3147
3148 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3149 msgid "Info sidebar"
3150 msgstr "Barra lateral de informações"
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:1860
3153 msgid "Sort _manager"
3154 msgstr "C_lassificador"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3157 msgid "Sort manager"
3158 msgstr "Classificador"
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:1861
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Hide Bars"
3163 msgstr "Ocultar \"%s\""
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:1862
3166 msgid "Toggle _slideshow"
3167 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:1862
3170 msgid "Toggle slideshow"
3171 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:1863
3174 msgid "Use _color profiles"
3175 msgstr "Usar perfis de _cor"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:1863
3178 msgid "Use color profiles"
3179 msgstr "Usar perfis de cor"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:1864
3182 msgid "Use profile from _image"
3183 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:1864
3186 msgid "Use profile from image"
3187 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:1865
3190 msgid "Toggle _grayscale"
3191 msgstr "_Escala de cinzas"
3192
3193 #: ../src/layout_util.c:1865
3194 msgid "Toggle grayscale"
3195 msgstr "Escala de cinzas"
3196
3197 #: ../src/layout_util.c:1866
3198 msgid "Image Overlay"
3199 msgstr "Overlay da imagem"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:1867
3202 msgid "_Show Histogram"
3203 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:1867
3206 msgid "Show Histogram"
3207 msgstr "Exibir o histograma"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:1868
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Rectangular Selection"
3212 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:1869
3215 msgid "GIF _animation"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:1869
3219 msgid "Toggle GIF animation"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:1870
3223 #, fuzzy
3224 msgid "_Exif rotate"
3225 msgstr "Usar data Exif"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:1870
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Exif rotate"
3230 msgstr "Usar data Exif"
3231
3232 #: ../src/layout_util.c:1874
3233 msgid "Image _List"
3234 msgstr "_Lista de imagens"
3235
3236 #: ../src/layout_util.c:1874
3237 msgid "View Images as List"
3238 msgstr "Visualizar imagens em lista"
3239
3240 #: ../src/layout_util.c:1875
3241 msgid "I_cons"
3242 msgstr "Íco_nes"
3243
3244 #: ../src/layout_util.c:1875
3245 msgid "View Images as Icons"
3246 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
3247
3248 #: ../src/layout_util.c:1879
3249 #, fuzzy
3250 msgid "T_oggle Folder View"
3251 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3252
3253 #: ../src/layout_util.c:1879
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Toggle Folders View"
3256 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:1883
3259 msgid "_Horizontal"
3260 msgstr "_Horizontal"
3261
3262 #: ../src/layout_util.c:1883
3263 msgid "Split Horizontal"
3264 msgstr "Dividir horizontalmente"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:1884
3267 msgid "_Vertical"
3268 msgstr "_Vertical"
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:1884
3271 msgid "Split Vertical"
3272 msgstr "Dividir verticalmente"
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:1885
3275 msgid "_Quad"
3276 msgstr "Em _quatro"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:1885
3279 msgid "Split Quad"
3280 msgstr "Dividir em quatro"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:1886
3283 msgid "_Single"
3284 msgstr "_Única"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:1886
3287 msgid "Split Single"
3288 msgstr "Divisão única"
3289
3290 #: ../src/layout_util.c:1890
3291 msgid "Input _0: sRGB"
3292 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:1890
3295 msgid "Input 0: sRGB"
3296 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3297
3298 #: ../src/layout_util.c:1891
3299 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3300 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:1891
3303 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3304 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:1892
3307 msgid "Input _2"
3308 msgstr "Entrada _2"
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:1892
3311 msgid "Input 2"
3312 msgstr "Entrada 2"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:1893
3315 msgid "Input _3"
3316 msgstr "Entrada _3"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:1893
3319 msgid "Input 3"
3320 msgstr "Entrada 3"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:1894
3323 msgid "Input _4"
3324 msgstr "Entrada _4"
3325
3326 #: ../src/layout_util.c:1894
3327 msgid "Input 4"
3328 msgstr "Entrada 4"
3329
3330 #: ../src/layout_util.c:1895
3331 msgid "Input _5"
3332 msgstr "Entrada _5"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:1895
3335 msgid "Input 5"
3336 msgstr "Entrada 5"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:1899
3339 msgid "Histogram on Red"
3340 msgstr "Histograma no vermelho"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:1900
3343 msgid "Histogram on Green"
3344 msgstr "Histograma no verde"
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:1901
3347 msgid "Histogram on Blue"
3348 msgstr "Histograma no azul"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:1902
3351 msgid "Histogram on RGB"
3352 msgstr "Histograma no RGB"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:1903
3355 msgid "Histogram on Value"
3356 msgstr "Histograma no valor"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:1907
3359 msgid "Linear Histogram"
3360 msgstr "Histograma linear"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:1908
3363 msgid "_Log Histogram"
3364 msgstr "_Logar o histograma"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:1908
3367 msgid "Log Histogram"
3368 msgstr "Logar o histograma"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:1912
3371 msgid "_Auto"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../src/layout_util.c:1912
3375 msgid "Stereo Auto"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:1913
3379 msgid "_Side by Side"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:1913
3383 msgid "Stereo Side by Side"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:1914
3387 msgid "_Cross"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:1914
3391 msgid "Stereo Cross"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:1915
3395 msgid "_Off"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:1915
3399 msgid "Stereo Off"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:2226
3403 #, c-format
3404 msgid "Mark _%d"
3405 msgstr "Marcação _%d"
3406
3407 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3408 #, c-format
3409 msgid "_Set mark %d"
3410 msgstr "_Marcar a marcação %d"
3411
3412 #: ../src/layout_util.c:2227
3413 #, c-format
3414 msgid "Set mark %d"
3415 msgstr "Marcar a marcação %d"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3418 #, c-format
3419 msgid "_Reset mark %d"
3420 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
3421
3422 #: ../src/layout_util.c:2228
3423 #, c-format
3424 msgid "Reset mark %d"
3425 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3428 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3429 #, c-format
3430 msgid "_Toggle mark %d"
3431 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
3432
3433 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3434 #, c-format
3435 msgid "Toggle mark %d"
3436 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
3437
3438 #: ../src/layout_util.c:2231
3439 #, c-format
3440 msgid "Se_lect mark %d"
3441 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3444 #, c-format
3445 msgid "Select mark %d"
3446 msgstr "Selecionar a marcação %d"
3447
3448 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3449 #, c-format
3450 msgid "_Select mark %d"
3451 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
3452
3453 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3454 #, c-format
3455 msgid "_Add mark %d"
3456 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
3457
3458 #: ../src/layout_util.c:2233
3459 #, c-format
3460 msgid "Add mark %d"
3461 msgstr "Adicionar a marcação %d"
3462
3463 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3464 #, c-format
3465 msgid "_Intersection with mark %d"
3466 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
3467
3468 #: ../src/layout_util.c:2234
3469 #, c-format
3470 msgid "Intersection with mark %d"
3471 msgstr "Interseção com a marcação %d"
3472
3473 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3474 #, c-format
3475 msgid "_Unselect mark %d"
3476 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
3477
3478 #: ../src/layout_util.c:2235
3479 #, c-format
3480 msgid "Unselect mark %d"
3481 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
3482
3483 #: ../src/layout_util.c:2236
3484 #, c-format
3485 msgid "_Filter mark %d"
3486 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
3487
3488 #: ../src/layout_util.c:2236
3489 #, c-format
3490 msgid "Filter mark %d"
3491 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
3492
3493 #: ../src/layout_util.c:2790
3494 #, c-format
3495 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3496 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
3497
3498 #: ../src/layout_util.c:2796
3499 msgid "No unsaved metadata"
3500 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2843
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Image profile: %s\n"
3506 "Screen profile: %s"
3507 msgstr ""
3508 "Perfil da imagem: %s\n"
3509 "Perfil da tela: %s"
3510
3511 #: ../src/layout_util.c:2851
3512 msgid "Click to enable color management"
3513 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2856
3516 msgid "Color profiles not supported"
3517 msgstr "Perfis de cor não suportados"
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2878
3520 #, c-format
3521 msgid "Input _%d: %s"
3522 msgstr "Entrada _%d: %s"
3523
3524 #. something went badly wrong
3525 #: ../src/lirc.c:209
3526 #, c-format
3527 msgid "disconnected from LIRC\n"
3528 msgstr "desconectado do LIRC\n"
3529
3530 #: ../src/lirc.c:234
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "could not read LIRC config file\n"
3534 "please read the documentation of LIRC to \n"
3535 "know how to create a proper config file\n"
3536 msgstr ""
3537 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
3538 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
3539 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
3540
3541 #: ../src/logwindow.c:142
3542 msgid "Log"
3543 msgstr "Log"
3544
3545 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3546 msgid "Debug level:"
3547 msgstr "Nível de depuração:"
3548
3549 #: ../src/main.c:361
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Usage: %s [options] [path]\n"
3553 "\n"
3554 msgstr ""
3555 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
3556 "\n"
3557
3558 #: ../src/main.c:362
3559 msgid "valid options are:\n"
3560 msgstr "opções válidas são:\n"
3561
3562 #: ../src/main.c:363
3563 #, fuzzy
3564 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3565 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
3566
3567 #: ../src/main.c:364
3568 #, fuzzy
3569 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3570 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
3571
3572 #: ../src/main.c:365
3573 #, fuzzy
3574 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3575 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
3576
3577 #: ../src/main.c:366
3578 #, fuzzy
3579 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3580 msgstr ""
3581 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
3582
3583 #: ../src/main.c:367
3584 #, fuzzy
3585 msgid ""
3586 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3587 msgstr ""
3588 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
3589 "comando\n"
3590
3591 #: ../src/main.c:368
3592 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../src/main.c:369
3596 #, fuzzy
3597 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3598 msgstr ""
3599 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
3600
3601 #: ../src/main.c:370
3602 #, fuzzy
3603 msgid ""
3604 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3605 msgstr ""
3606 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
3607 "aberta\n"
3608
3609 #: ../src/main.c:371
3610 #, fuzzy
3611 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3612 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
3613
3614 #: ../src/main.c:373
3615 #, fuzzy
3616 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3617 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
3618
3619 #: ../src/main.c:374
3620 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/main.c:376
3624 #, fuzzy
3625 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3626 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
3627
3628 #: ../src/main.c:377
3629 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/main.c:378
3633 #, fuzzy
3634 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3635 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
3636
3637 #: ../src/main.c:379
3638 #, fuzzy
3639 msgid ""
3640 "  -h, --help                       show this message\n"
3641 "\n"
3642 msgstr ""
3643 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
3644 "\n"
3645
3646 #: ../src/main.c:392
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "invalid or ignored: %s\n"
3650 "Use --help for options\n"
3651 msgstr ""
3652 "inválido ou ignorado: %s\n"
3653 "Use --help para as opções\n"
3654
3655 #: ../src/main.c:421
3656 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3657 msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
3658
3659 #: ../src/main.c:430
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3663 msgstr ""
3664 "\n"
3665 "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
3666
3667 #: ../src/main.c:532
3668 #, c-format
3669 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3670 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
3671
3672 #: ../src/main.c:536
3673 #, c-format
3674 msgid "Could not create dir:%s\n"
3675 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
3676
3677 #: ../src/main.c:588
3678 #, c-format
3679 msgid "error saving file: %s\n"
3680 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3681
3682 #: ../src/main.c:607
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "error saving file: %s\n"
3686 "error: %s\n"
3687 msgstr ""
3688 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3689 "erro:%s\n"
3690
3691 #: ../src/main.c:717
3692 msgid "exit"
3693 msgstr "sair"
3694
3695 #: ../src/main.c:722
3696 #, c-format
3697 msgid "Quit %s"
3698 msgstr "Sair %s"
3699
3700 #: ../src/main.c:724
3701 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3702 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
3703
3704 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3705 msgid "Command line"
3706 msgstr "Linha de comando"
3707
3708 #: ../src/menu.c:143
3709 msgid "Sort by size"
3710 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
3711
3712 #: ../src/menu.c:146
3713 msgid "Sort by date"
3714 msgstr "Ordenar pela data"
3715
3716 #: ../src/menu.c:149
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Sort by file creation date"
3719 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3720
3721 #: ../src/menu.c:152
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Sort by Exif-date"
3724 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3725
3726 #: ../src/menu.c:155
3727 msgid "Unsorted"
3728 msgstr "Não ordenado"
3729
3730 #: ../src/menu.c:158
3731 msgid "Sort by path"
3732 msgstr "Ordenar pelo caminho"
3733
3734 #: ../src/menu.c:161
3735 msgid "Sort by number"
3736 msgstr "Ordenar pelo número"
3737
3738 #: ../src/menu.c:164
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Sort by rating"
3741 msgstr "Ordenar pela data"
3742
3743 #: ../src/menu.c:168
3744 msgid "Sort by name"
3745 msgstr "Ordenar pelo nome"
3746
3747 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3748 msgid "Zoom to original size"
3749 msgstr "Zoom para o tamanho original"
3750
3751 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3752 msgid "Fit image to window"
3753 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
3754
3755 #: ../src/menu.c:240
3756 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3757 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
3758
3759 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3760 msgid "Zoom"
3761 msgstr "Zoom"
3762
3763 #: ../src/menu.c:320
3764 msgid "Rotate _180"
3765 msgstr "Girar _180"
3766
3767 #: ../src/menu.c:426
3768 #, fuzzy
3769 msgid "_Add to Collection"
3770 msgstr "Adicionar coleção"
3771
3772 #: ../src/metadata.c:1702
3773 msgid "People"
3774 msgstr "Pessoas"
3775
3776 #: ../src/metadata.c:1703
3777 msgid "Family"
3778 msgstr "Família"
3779
3780 #: ../src/metadata.c:1704
3781 msgid "Free time"
3782 msgstr "Tempo livre"
3783
3784 #: ../src/metadata.c:1705
3785 msgid "Children"
3786 msgstr "Crianças"
3787
3788 #: ../src/metadata.c:1706
3789 msgid "Sport"
3790 msgstr "Esporte"
3791
3792 #: ../src/metadata.c:1707
3793 msgid "Culture"
3794 msgstr "Cultura"
3795
3796 #: ../src/metadata.c:1708
3797 msgid "Festival"
3798 msgstr "Festival"
3799
3800 #: ../src/metadata.c:1709
3801 msgid "Nature"
3802 msgstr "Natureza"
3803
3804 #: ../src/metadata.c:1710
3805 msgid "Animal"
3806 msgstr "Animal"
3807
3808 #: ../src/metadata.c:1711
3809 msgid "Bird"
3810 msgstr "Ave"
3811
3812 #: ../src/metadata.c:1712
3813 msgid "Insect"
3814 msgstr "Inseto"
3815
3816 #: ../src/metadata.c:1713
3817 msgid "Pets"
3818 msgstr "Animais de estimação"
3819
3820 #: ../src/metadata.c:1714
3821 msgid "Wildlife"
3822 msgstr "Vida selvagem"
3823
3824 #: ../src/metadata.c:1715
3825 msgid "Zoo"
3826 msgstr "Zoo"
3827
3828 #: ../src/metadata.c:1716
3829 msgid "Plant"
3830 msgstr "Planta"
3831
3832 #: ../src/metadata.c:1717
3833 msgid "Tree"
3834 msgstr "Árvore"
3835
3836 #: ../src/metadata.c:1718
3837 msgid "Flower"
3838 msgstr "Flor"
3839
3840 #: ../src/metadata.c:1719
3841 msgid "Water"
3842 msgstr "Água"
3843
3844 #: ../src/metadata.c:1720
3845 msgid "River"
3846 msgstr "Rio"
3847
3848 #: ../src/metadata.c:1721
3849 msgid "Lake"
3850 msgstr "Lago"
3851
3852 #: ../src/metadata.c:1722
3853 msgid "Sea"
3854 msgstr "Mar"
3855
3856 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3857 msgid "Landscape"
3858 msgstr "Paisagem"
3859
3860 #: ../src/metadata.c:1724
3861 msgid "Art"
3862 msgstr "Arte"
3863
3864 #: ../src/metadata.c:1725
3865 msgid "Statue"
3866 msgstr "Estátua"
3867
3868 #: ../src/metadata.c:1726
3869 msgid "Painting"
3870 msgstr "Pintura"
3871
3872 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3873 msgid "Historic"
3874 msgstr "Histórico"
3875
3876 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3877 msgid "Modern"
3878 msgstr "Moderno"
3879
3880 #: ../src/metadata.c:1729
3881 msgid "City"
3882 msgstr "Cidade"
3883
3884 #: ../src/metadata.c:1730
3885 msgid "Park"
3886 msgstr "Parque"
3887
3888 #: ../src/metadata.c:1731
3889 msgid "Street"
3890 msgstr "Rua"
3891
3892 #: ../src/metadata.c:1732
3893 msgid "Square"
3894 msgstr "Praça"
3895
3896 #: ../src/metadata.c:1733
3897 msgid "Architecture"
3898 msgstr "Arquitetura"
3899
3900 #: ../src/metadata.c:1734
3901 msgid "Buildings"
3902 msgstr "Edificações"
3903
3904 #: ../src/metadata.c:1735
3905 msgid "House"
3906 msgstr "Casa"
3907
3908 #: ../src/metadata.c:1736
3909 msgid "Cathedral"
3910 msgstr "Catedral"
3911
3912 #: ../src/metadata.c:1737
3913 msgid "Palace"
3914 msgstr "Palácio"
3915
3916 #: ../src/metadata.c:1738
3917 msgid "Castle"
3918 msgstr "Castelo"
3919
3920 #: ../src/metadata.c:1739
3921 msgid "Bridge"
3922 msgstr "Ponte"
3923
3924 #: ../src/metadata.c:1740
3925 msgid "Interior"
3926 msgstr "Interior"
3927
3928 #: ../src/metadata.c:1743
3929 msgid "Places"
3930 msgstr "Lugares"
3931
3932 #: ../src/metadata.c:1744
3933 msgid "Conditions"
3934 msgstr "Condições"
3935
3936 #: ../src/metadata.c:1745
3937 msgid "Night"
3938 msgstr "Noite"
3939
3940 #: ../src/metadata.c:1746
3941 msgid "Lights"
3942 msgstr "Luzes"
3943
3944 #: ../src/metadata.c:1747
3945 msgid "Reflections"
3946 msgstr "Reflexos"
3947
3948 #: ../src/metadata.c:1748
3949 msgid "Sun"
3950 msgstr "Sol"
3951
3952 #: ../src/metadata.c:1749
3953 msgid "Weather"
3954 msgstr "Clima"
3955
3956 #: ../src/metadata.c:1750
3957 msgid "Fog"
3958 msgstr "Neblina"
3959
3960 #: ../src/metadata.c:1751
3961 msgid "Rain"
3962 msgstr "Chuva"
3963
3964 #: ../src/metadata.c:1752
3965 msgid "Clouds"
3966 msgstr "Nuvens"
3967
3968 #: ../src/metadata.c:1753
3969 msgid "Snow"
3970 msgstr "Neve"
3971
3972 #: ../src/metadata.c:1754
3973 msgid "Sunny weather"
3974 msgstr "Tempo ensolarado"
3975
3976 #: ../src/metadata.c:1755
3977 msgid "Photo"
3978 msgstr "Foto"
3979
3980 #: ../src/metadata.c:1756
3981 msgid "Edited"
3982 msgstr "Editado"
3983
3984 #: ../src/metadata.c:1757
3985 msgid "Detail"
3986 msgstr "Detalhe"
3987
3988 #: ../src/metadata.c:1758
3989 msgid "Macro"
3990 msgstr "Macro"
3991
3992 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
3993 msgid "Portrait"
3994 msgstr "Retrato"
3995
3996 #: ../src/metadata.c:1760
3997 msgid "Black and White"
3998 msgstr "Branco e preto"
3999
4000 #: ../src/metadata.c:1761
4001 msgid "Perspective"
4002 msgstr "Perspectiva"
4003
4004 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
4005 msgid "Desktop"
4006 msgstr "Área de trabalho"
4007
4008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
4009 #, c-format
4010 msgid "%d images, %s"
4011 msgstr "%d imagens, %s"
4012
4013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
4014 #, c-format
4015 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4016 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
4017
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4019 msgid "Folder not supported"
4020 msgstr "Diretório não suportado"
4021
4022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4023 msgid "Reading image data..."
4024 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
4025
4026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4027 msgid "Sorting images..."
4028 msgstr "Ordenando as imagens..."
4029
4030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4031 msgid "Filename:"
4032 msgstr "Nome do arquivo:"
4033
4034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4035 #: ../src/preferences.c:1826
4036 msgid "Location:"
4037 msgstr "Localização:"
4038
4039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4040 msgid "Date:"
4041 msgstr "Data:"
4042
4043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4044 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4045 msgid "Size:"
4046 msgstr "Tamanho:"
4047
4048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4049 msgid "Folder not found"
4050 msgstr "Diretório não encontrado"
4051
4052 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4053 msgid "The entered path is not a folder"
4054 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
4055
4056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4057 msgid "Pan View"
4058 msgstr "Visualização panorâmica"
4059
4060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4061 msgid "Timeline"
4062 msgstr "Linha do tempo"
4063
4064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4065 msgid "Calendar"
4066 msgstr "Calendário"
4067
4068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4069 msgid "Folders (flower)"
4070 msgstr "Diretórios (flor)"
4071
4072 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4073 msgid "Grid"
4074 msgstr "Grade"
4075
4076 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4077 msgid "Dots"
4078 msgstr "Pontos"
4079
4080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4081 msgid "No Images"
4082 msgstr "Sem imagens"
4083
4084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4085 msgid "Small Thumbnails"
4086 msgstr "Miniaturas pequenas"
4087
4088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4089 msgid "Normal Thumbnails"
4090 msgstr "Miniaturas normais"
4091
4092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4093 msgid "Large Thumbnails"
4094 msgstr "Miniaturas grandes"
4095
4096 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4097 msgid "1:10 (10%)"
4098 msgstr "1:10 (10%)"
4099
4100 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4101 msgid "1:4 (25%)"
4102 msgstr "1:4 (25%)"
4103
4104 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4105 msgid "1:3 (33%)"
4106 msgstr "1:3 (33%)"
4107
4108 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4109 msgid "1:2 (50%)"
4110 msgstr "1:2 (50%)"
4111
4112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4113 msgid "1:1 (100%)"
4114 msgstr "1:1 (100%)"
4115
4116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4117 msgid "Pan View Performance"
4118 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
4119
4120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4121 msgid "Pan view performance may be poor."
4122 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
4123
4124 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4125 msgid ""
4126 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4127 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4128 "performance."
4129 msgstr ""
4130 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
4131 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
4132 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
4133
4134 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4135 msgid "Cache thumbnails"
4136 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
4137
4138 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4139 msgid "Use shared thumbnail cache"
4140 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
4141
4142 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4143 msgid "Do not show this dialog again"
4144 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
4145
4146 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4147 msgid "Sort by E_xif date"
4148 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4149
4150 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4151 msgid "_Show Exif information"
4152 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
4153
4154 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4155 msgid "Show im_age"
4156 msgstr "Exibir a im_agem"
4157
4158 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4159 msgid "_None"
4160 msgstr "_Nenhum"
4161
4162 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4163 msgid "_Full size"
4164 msgstr "_Tamanho natural"
4165
4166 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4167 msgid "Require"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4171 msgid "R"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Exclude"
4177 msgstr "exclui"
4178
4179 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4180 msgid "E"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Include"
4186 msgstr "exclui"
4187
4188 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4189 msgid "I"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Group"
4195 msgstr "Grupo:"
4196
4197 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4198 msgid "G"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Keyword Filter:"
4204 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
4205
4206 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4207 msgid "Filter"
4208 msgstr "Filtro"
4209
4210 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Removed keyword…"
4213 msgstr "Palavra-chave ativa"
4214
4215 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4216 msgid "Find:"
4217 msgstr "Localizar:"
4218
4219 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4220 msgid "Find"
4221 msgstr "Localizar"
4222
4223 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4224 msgid "path found"
4225 msgstr "caminho encontrado"
4226
4227 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4228 msgid "filename found"
4229 msgstr "nome de arquivo encontrado"
4230
4231 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4232 msgid "partial match"
4233 msgstr "combinação parcial"
4234
4235 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4236 msgid "no match"
4237 msgstr "sem combinação"
4238
4239 #: ../src/preferences.c:107
4240 msgid "Unknown"
4241 msgstr "Desconhecido"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:109
4244 msgid "RAW Image"
4245 msgstr "Imagem RAW"
4246
4247 #: ../src/preferences.c:111
4248 msgid "Video"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/preferences.c:559
4252 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4253 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
4254
4255 #: ../src/preferences.c:561
4256 msgid "Tiles"
4257 msgstr "Azulejos"
4258
4259 #: ../src/preferences.c:563
4260 msgid "Bilinear"
4261 msgstr "Bilinear"
4262
4263 #: ../src/preferences.c:565
4264 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4265 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
4266
4267 #: ../src/preferences.c:590
4268 msgid "PRIMARY"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/preferences.c:592
4272 msgid "CLIPBOARD"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4276 msgid "Custom"
4277 msgstr "Personalizado"
4278
4279 #: ../src/preferences.c:740
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Single image"
4282 msgstr "próxima imagem"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:742
4285 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/preferences.c:744
4289 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/preferences.c:746
4293 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/preferences.c:748
4297 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/preferences.c:750
4301 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/preferences.c:752
4305 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/preferences.c:754
4309 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../src/preferences.c:756
4313 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/preferences.c:758
4317 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: ../src/preferences.c:761
4321 msgid "Side by Side"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/preferences.c:762
4325 msgid "Side by Side Half size"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/preferences.c:769
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Top - Bottom"
4331 msgstr "Inferior:"
4332
4333 #: ../src/preferences.c:770
4334 msgid "Top - Bottom Half size"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Fixed position"
4340 msgstr "Posição do GPS"
4341
4342 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4343 msgid "Reset filters"
4344 msgstr "Redefinir os filtros"
4345
4346 #: ../src/preferences.c:1122
4347 msgid ""
4348 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4349 "Continue?"
4350 msgstr ""
4351 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
4352 "Continuar?"
4353
4354 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4355 msgid "Clear trash"
4356 msgstr "Limpar a lixeira"
4357
4358 #: ../src/preferences.c:1153
4359 msgid "This will remove the trash contents."
4360 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
4361
4362 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4363 msgid "Reset image overlay template string"
4364 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
4365
4366 #: ../src/preferences.c:1201
4367 msgid ""
4368 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4369 "Continue?"
4370 msgstr ""
4371 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
4372 "padrão.\n"
4373 "Continuar?"
4374
4375 #: ../src/preferences.c:1597
4376 msgid "General"
4377 msgstr "Geral"
4378
4379 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4380 msgid "Quality:"
4381 msgstr "Qualidade:"
4382
4383 #: ../src/preferences.c:1611
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4386 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
4387
4388 #: ../src/preferences.c:1618
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4391 msgstr ""
4392 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
4393 "imagens (não standard)"
4394
4395 #: ../src/preferences.c:1625
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4398 msgstr ""
4399 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
4400
4401 #: ../src/preferences.c:1631
4402 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4403 msgstr ""
4404 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
4405 "desatualizadas)"
4406
4407 #: ../src/preferences.c:1635
4408 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/preferences.c:1642
4412 msgid "Slide show"
4413 msgstr "Apresentação de slides"
4414
4415 #: ../src/preferences.c:1653
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4418 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
4419
4420 #: ../src/preferences.c:1669
4421 msgid "Random"
4422 msgstr "Aleatório"
4423
4424 #: ../src/preferences.c:1670
4425 msgid "Repeat"
4426 msgstr "Repetir"
4427
4428 #: ../src/preferences.c:1672
4429 msgid "Image loading and caching"
4430 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
4431
4432 #: ../src/preferences.c:1674
4433 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4434 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
4435
4436 #: ../src/preferences.c:1676
4437 msgid "Preload next image"
4438 msgstr "Precarregar próxima imagem"
4439
4440 #: ../src/preferences.c:1679
4441 msgid "Refresh on file change"
4442 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
4443
4444 #: ../src/preferences.c:1682
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Info sidebar heights"
4447 msgstr "Barra lateral de informações"
4448
4449 #: ../src/preferences.c:1683
4450 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/preferences.c:1685
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Keywords:"
4456 msgstr "Palavras-chave"
4457
4458 #: ../src/preferences.c:1691
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Comment:"
4461 msgstr "Comentário"
4462
4463 #: ../src/preferences.c:1694
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Rating:"
4466 msgstr "Pintura"
4467
4468 #: ../src/preferences.c:1718
4469 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/preferences.c:1722
4473 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4474 msgstr ""
4475 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
4476 "passagem)"
4477
4478 #: ../src/preferences.c:1726
4479 msgid "Zoom increment:"
4480 msgstr "Incremento do zoom:"
4481
4482 #: ../src/preferences.c:1734
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4485 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
4486
4487 #: ../src/preferences.c:1740
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4491 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4492 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4493 "100% is full-size."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/preferences.c:1743
4497 #, c-format
4498 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/preferences.c:1749
4502 msgid ""
4503 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4504 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4505 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4506 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4507 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../src/preferences.c:1751
4511 msgid "Appearance"
4512 msgstr "Aparência"
4513
4514 #: ../src/preferences.c:1753
4515 msgid "Use custom border color in window mode"
4516 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
4517
4518 #: ../src/preferences.c:1756
4519 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4520 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
4521
4522 #: ../src/preferences.c:1759
4523 msgid "Border color"
4524 msgstr "Cor da borda"
4525
4526 #: ../src/preferences.c:1764
4527 msgid "Alpha channel color 1"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/preferences.c:1767
4531 msgid "Alpha channel color 2"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/preferences.c:1773
4535 msgid "Convenience"
4536 msgstr "Conveniência"
4537
4538 #: ../src/preferences.c:1775
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4541 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
4542
4543 #: ../src/preferences.c:1792
4544 msgid "Windows"
4545 msgstr "Janelas"
4546
4547 #: ../src/preferences.c:1794
4548 msgid "State"
4549 msgstr "Estado"
4550
4551 #: ../src/preferences.c:1796
4552 msgid "Remember window positions"
4553 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
4554
4555 #: ../src/preferences.c:1799
4556 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/preferences.c:1803
4560 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4561 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
4562
4563 #: ../src/preferences.c:1806
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Remember dialog window positions"
4566 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
4567
4568 #: ../src/preferences.c:1811
4569 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4570 msgstr ""
4571 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
4572
4573 #: ../src/preferences.c:1815
4574 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4575 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
4576
4577 #: ../src/preferences.c:1830
4578 msgid "Smooth image flip"
4579 msgstr "Troca de imagem suave "
4580
4581 #: ../src/preferences.c:1832
4582 msgid "Disable screen saver"
4583 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
4584
4585 #: ../src/preferences.c:1836
4586 msgid "Overlay Screen Display"
4587 msgstr "Exibição do overlay da tela"
4588
4589 #: ../src/preferences.c:1838
4590 msgid "Image overlay template"
4591 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
4592
4593 #: ../src/preferences.c:1851
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4597 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4598 "%date%</i>,\n"
4599 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4600 "(resolution)\n"
4601 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4602 "the formatted camera name,\n"
4603 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4604 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4605 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4606 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4607 "variables with a separator.\n"
4608 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4609 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4610 "80 mm\",\n"
4611 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4612 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4613 "disappear when no data is available.\n"
4614 msgstr ""
4615 "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
4616 "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4617 "%date%</i>,\n"
4618 "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
4619 "%</i> (resolução)\n"
4620 "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> é o "
4621 "nome da câmera formatada,\n"
4622 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
4623 "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a 20 "
4624 "caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
4625 "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
4626 "variáveis disponíveis com um separador.\n"
4627 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4628 "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
4629 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4630 "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
4631 "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
4632 "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
4633 "disponíveis.\n"
4634
4635 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4636 msgid "Font"
4637 msgstr "Fonte"
4638
4639 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4640 msgid "Text"
4641 msgstr "Texto"
4642
4643 #: ../src/preferences.c:1885
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Background"
4646 msgstr "Plano de fundo preto"
4647
4648 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4649 #: ../src/preferences.c:2515
4650 msgid "Defaults"
4651 msgstr "Padrões"
4652
4653 #: ../src/preferences.c:1945
4654 msgid "Show hidden files or folders"
4655 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
4656
4657 #: ../src/preferences.c:1947
4658 msgid "Show parent folder (..)"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/preferences.c:1949
4662 msgid "Case sensitive sort"
4663 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
4664
4665 #: ../src/preferences.c:1951
4666 msgid "Natural sort order"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/preferences.c:1953
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Disable file extension checks"
4672 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
4673
4674 #: ../src/preferences.c:1956
4675 msgid "Disable File Filtering"
4676 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
4677
4678 #: ../src/preferences.c:1960
4679 msgid "Grouping sidecar extensions"
4680 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
4681
4682 #: ../src/preferences.c:1967
4683 msgid "File types"
4684 msgstr "Tipos de arquivo"
4685
4686 #: ../src/preferences.c:2024
4687 msgid "Class"
4688 msgstr "Classe"
4689
4690 #: ../src/preferences.c:2041
4691 msgid "Writable"
4692 msgstr "Escrevível"
4693
4694 #: ../src/preferences.c:2052
4695 msgid "Sidecar is allowed"
4696 msgstr "Sidecar é permitido"
4697
4698 #: ../src/preferences.c:2098
4699 msgid "Metadata writing process"
4700 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
4701
4702 #: ../src/preferences.c:2100
4703 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4704 msgstr ""
4705 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
4706
4707 #: ../src/preferences.c:2102
4708 msgid ""
4709 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4710 "success."
4711 msgstr ""
4712 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
4713 "primeiro sucesso."
4714
4715 #: ../src/preferences.c:2105
4716 #, fuzzy
4717 msgid ""
4718 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4719 "standard"
4720 msgstr ""
4721 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
4722 "conforme o standard XMP"
4723
4724 #: ../src/preferences.c:2111
4725 msgid ""
4726 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4727 msgstr ""
4728 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
4729 "(não standard)"
4730
4731 #: ../src/preferences.c:2114
4732 #, c-format
4733 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4734 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
4735
4736 #: ../src/preferences.c:2120
4737 msgid "Step 1: Write to image files"
4738 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
4739
4740 #: ../src/preferences.c:2128
4741 msgid ""
4742 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4743 "standard)"
4744 msgstr ""
4745 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
4746 "standard IPTC4XMP)"
4747
4748 #: ../src/preferences.c:2131
4749 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4750 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
4751
4752 #: ../src/preferences.c:2134
4753 msgid "Ask before writing to image files"
4754 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
4755
4756 #: ../src/preferences.c:2137
4757 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/preferences.c:2140
4761 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4762 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
4763
4764 #: ../src/preferences.c:2145
4765 msgid ""
4766 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4767 "instead of XMP"
4768 msgstr ""
4769 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
4770 "e comentários) em vez do XMP"
4771
4772 #: ../src/preferences.c:2149
4773 msgid "Miscellaneous"
4774 msgstr "Miscelânea"
4775
4776 #: ../src/preferences.c:2150
4777 msgid ""
4778 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4779 "sidecars"
4780 msgstr ""
4781 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
4782 "em todos os sidecars agrupados"
4783
4784 #: ../src/preferences.c:2153
4785 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4786 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
4787
4788 #: ../src/preferences.c:2156
4789 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4790 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
4791
4792 #: ../src/preferences.c:2162
4793 msgid "Auto-save options"
4794 msgstr "Opções de salvamento automático"
4795
4796 #: ../src/preferences.c:2164
4797 msgid "Write metadata after timeout"
4798 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
4799
4800 #: ../src/preferences.c:2170
4801 msgid "Timeout (seconds):"
4802 msgstr "Timeout (segundos):"
4803
4804 #: ../src/preferences.c:2173
4805 msgid "Write metadata on image change"
4806 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
4807
4808 #: ../src/preferences.c:2176
4809 msgid "Write metadata on directory change"
4810 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
4811
4812 #: ../src/preferences.c:2216
4813 msgid "Perceptual"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/preferences.c:2218
4817 msgid "Relative Colorimetric"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/preferences.c:2222
4821 msgid "Absolute Colorimetric"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/preferences.c:2247
4825 msgid "Color management"
4826 msgstr "Gestão de cor"
4827
4828 #: ../src/preferences.c:2249
4829 msgid "Input profiles"
4830 msgstr "Fornecer perfis"
4831
4832 #: ../src/preferences.c:2257
4833 msgid "Type"
4834 msgstr "Tipo"
4835
4836 #: ../src/preferences.c:2260
4837 msgid "Menu name"
4838 msgstr "Nome no menu"
4839
4840 #: ../src/preferences.c:2263
4841 msgid "File"
4842 msgstr "Arquivo"
4843
4844 #: ../src/preferences.c:2271
4845 #, c-format
4846 msgid "Input %d:"
4847 msgstr "Entrada %d:"
4848
4849 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4850 msgid "Select color profile"
4851 msgstr "Selecionar perfil de cor"
4852
4853 #: ../src/preferences.c:2295
4854 msgid "Screen profile"
4855 msgstr "Perfil da tela"
4856
4857 #: ../src/preferences.c:2299
4858 msgid "Use system screen profile if available"
4859 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
4860
4861 #: ../src/preferences.c:2304
4862 msgid "Screen:"
4863 msgstr "Tela:"
4864
4865 #: ../src/preferences.c:2310
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Render Intent:"
4868 msgstr "Gerar"
4869
4870 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4871 msgid "Behavior"
4872 msgstr "Comportamento"
4873
4874 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4875 msgid "Delete"
4876 msgstr "Apagar"
4877
4878 #: ../src/preferences.c:2335
4879 msgid "Confirm file delete"
4880 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4881
4882 #: ../src/preferences.c:2337
4883 msgid "Enable Delete key"
4884 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
4885
4886 #: ../src/preferences.c:2340
4887 msgid "Safe delete"
4888 msgstr "Apagamento seguro"
4889
4890 #: ../src/preferences.c:2358
4891 msgid "Maximum size:"
4892 msgstr "Tamanho máximo:"
4893
4894 #: ../src/preferences.c:2358
4895 msgid "MB"
4896 msgstr "MB"
4897
4898 #: ../src/preferences.c:2360
4899 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4900 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
4901
4902 #: ../src/preferences.c:2361
4903 msgid "View"
4904 msgstr "Visualizar"
4905
4906 #: ../src/preferences.c:2374
4907 msgid "Descend folders in tree view"
4908 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
4909
4910 #: ../src/preferences.c:2377
4911 msgid "In place renaming"
4912 msgstr "Renomeação no lugar"
4913
4914 #: ../src/preferences.c:2380
4915 msgid "List directory view uses single click to enter"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/preferences.c:2383
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Recent folder list maximum size"
4921 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:2386
4924 msgid "Drag'n drop icon size"
4925 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
4926
4927 #: ../src/preferences.c:2390
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Copy path clipboard selection:"
4930 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
4931
4932 #: ../src/preferences.c:2392
4933 msgid "Navigation"
4934 msgstr "Navegação"
4935
4936 #: ../src/preferences.c:2394
4937 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4938 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
4939
4940 #: ../src/preferences.c:2396
4941 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/preferences.c:2398
4945 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4946 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4947
4948 #: ../src/preferences.c:2400
4949 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/preferences.c:2402
4953 msgid "Play video by left click on image"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/preferences.c:2405
4957 msgid "Play with:"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/preferences.c:2409
4961 msgid "Debugging"
4962 msgstr "Depuração"
4963
4964 #: ../src/preferences.c:2414
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Timer data"
4967 msgstr "Data do arquivo"
4968
4969 #: ../src/preferences.c:2417
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Log Window max. lines:"
4972 msgstr "Logar a janela"
4973
4974 #: ../src/preferences.c:2435
4975 msgid "Keyboard"
4976 msgstr "Teclado"
4977
4978 #: ../src/preferences.c:2437
4979 msgid "Accelerators"
4980 msgstr "Aceleradores"
4981
4982 #: ../src/preferences.c:2456
4983 msgid "Action"
4984 msgstr "Ação"
4985
4986 #: ../src/preferences.c:2478
4987 msgid "KEY"
4988 msgstr "Tecla"
4989
4990 #: ../src/preferences.c:2489
4991 msgid "Tooltip"
4992 msgstr "Dica"
4993
4994 #: ../src/preferences.c:2520
4995 msgid "Reset selected"
4996 msgstr "Restaurar os selecionados"
4997
4998 #: ../src/preferences.c:2535
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Toolbar"
5001 msgstr "Ferramentas"
5002
5003 #: ../src/preferences.c:2552
5004 msgid "Stereo"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
5008 msgid "Windowed stereo mode"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Mirror left image"
5014 msgstr "primeira imagem"
5015
5016 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Flip left image"
5019 msgstr "próxima imagem"
5020
5021 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Mirror right image"
5024 msgstr "primeira imagem"
5025
5026 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Flip right image"
5029 msgstr "primeira imagem"
5030
5031 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
5032 msgid "Swap left and right images"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
5036 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Fullscreen stereo mode"
5042 msgstr "Tela cheia"
5043
5044 #: ../src/preferences.c:2578
5045 msgid "Use different settings for fullscreen"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../src/preferences.c:2608
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Left X"
5051 msgstr "Esquerda:"
5052
5053 #: ../src/preferences.c:2610
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Left Y"
5056 msgstr "Esquerda:"
5057
5058 #: ../src/preferences.c:2612
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Right X"
5061 msgstr "Direita:"
5062
5063 #: ../src/preferences.c:2614
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Right Y"
5066 msgstr "Direita:"
5067
5068 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5069 msgid "Preferences"
5070 msgstr "Preferências"
5071
5072 #: ../src/preferences.c:2781
5073 #, fuzzy
5074 msgid "About Geeqie"
5075 msgstr "Sobre - Geeqie"
5076
5077 #: ../src/preferences.c:2791
5078 msgid "translator-credits"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/print.c:134
5082 msgid "Selection"
5083 msgstr "Seleção"
5084
5085 #: ../src/print.c:135
5086 msgid "All"
5087 msgstr "Tudo"
5088
5089 #: ../src/print.c:146
5090 msgid "One image per page"
5091 msgstr "Uma imagem por página"
5092
5093 #: ../src/print.c:147
5094 msgid "Proof sheet"
5095 msgstr "Folha de prova"
5096
5097 #: ../src/print.c:160
5098 msgid "Default printer"
5099 msgstr "Impressora padrão"
5100
5101 #: ../src/print.c:161
5102 msgid "Custom printer"
5103 msgstr "Impressora personalizada"
5104
5105 #: ../src/print.c:162
5106 msgid "PostScript file"
5107 msgstr "Arquivo PostScript"
5108
5109 #: ../src/print.c:163
5110 msgid "Image file"
5111 msgstr "Arquivo de imagem"
5112
5113 #: ../src/print.c:177
5114 msgid "jpeg, low quality"
5115 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
5116
5117 #: ../src/print.c:178
5118 msgid "jpeg, normal quality"
5119 msgstr "jpeg, qualidade normal"
5120
5121 #: ../src/print.c:179
5122 msgid "jpeg, high quality"
5123 msgstr "jpeg, alta qualidade"
5124
5125 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5126 msgid "points"
5127 msgstr "pontos"
5128
5129 #: ../src/print.c:376
5130 msgid "millimeters"
5131 msgstr "milímetros"
5132
5133 #: ../src/print.c:377
5134 msgid "centimeters"
5135 msgstr "centímetros"
5136
5137 #: ../src/print.c:378
5138 msgid "inches"
5139 msgstr "polegadas"
5140
5141 #: ../src/print.c:379
5142 msgid "picas"
5143 msgstr "paicas"
5144
5145 #: ../src/print.c:391
5146 msgid "Letter"
5147 msgstr "Carta"
5148
5149 #. in 8.5 x 11
5150 #: ../src/print.c:392
5151 msgid "Legal"
5152 msgstr "Ofício"
5153
5154 #. in 8.5 x 14
5155 #: ../src/print.c:393
5156 msgid "Executive"
5157 msgstr "Executivo"
5158
5159 #. in 7.25x 10.5
5160 #. mm 841 x 1189
5161 #. mm 594 x 841
5162 #. mm 420 x 594
5163 #. mm 297 x 420
5164 #. mm 210 x 297
5165 #. mm 148 x 210
5166 #. mm 105 x 148
5167 #. mm 353 x 500
5168 #. mm 250 x 353
5169 #. mm 176 x 250
5170 #. mm 125 x 176
5171 #: ../src/print.c:405
5172 msgid "Envelope #10"
5173 msgstr "Envelope #10"
5174
5175 #. in 4.125 x 9.5
5176 #: ../src/print.c:406
5177 msgid "Envelope #9"
5178 msgstr "Envelope #9"
5179
5180 #. in 3.875 x 8.875
5181 #: ../src/print.c:407
5182 msgid "Envelope C4"
5183 msgstr "Envelope C4"
5184
5185 #. mm 229 x 324
5186 #: ../src/print.c:408
5187 msgid "Envelope C5"
5188 msgstr "Envelope C5"
5189
5190 #. mm 162 x 229
5191 #: ../src/print.c:409
5192 msgid "Envelope C6"
5193 msgstr "Envelope C6"
5194
5195 #. mm 114 x 162
5196 #: ../src/print.c:410
5197 msgid "Photo 6x4"
5198 msgstr "Foto 6x4"
5199
5200 #. in 6   x 4
5201 #: ../src/print.c:411
5202 msgid "Photo 8x10"
5203 msgstr "Foto 8x10"
5204
5205 #. in 8   x 10
5206 #: ../src/print.c:412
5207 msgid "Postcard"
5208 msgstr "Cartão postal"
5209
5210 #. mm 100 x 148
5211 #: ../src/print.c:413
5212 msgid "Tabloid"
5213 msgstr "Tablóide"
5214
5215 #: ../src/print.c:569
5216 #, c-format
5217 msgid "page %d of %d"
5218 msgstr "página %d de %d"
5219
5220 #: ../src/print.c:761
5221 msgid "Preview"
5222 msgstr "Visualização prévia"
5223
5224 #: ../src/print.c:1069
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "Unable to open pipe for writing.\n"
5228 "\"%s\""
5229 msgstr ""
5230 "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
5231 "\"%s\""
5232
5233 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5234 #, c-format
5235 msgid "A file with name %s already exists."
5236 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
5237
5238 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5239 #, c-format
5240 msgid "Failure writing to file %s"
5241 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
5242
5243 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5244 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5245 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5246 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
5247
5248 #: ../src/print.c:1952
5249 #, c-format
5250 msgid "Page %d"
5251 msgstr "Página %d"
5252
5253 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5254 msgid "Printing error"
5255 msgstr "Erro de impressão"
5256
5257 #: ../src/print.c:1978
5258 #, c-format
5259 msgid "An error occured printing to %s."
5260 msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
5261
5262 #: ../src/print.c:1982
5263 msgid "Details"
5264 msgstr "Detalhes"
5265
5266 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5267 msgid "Print"
5268 msgstr "Imprimir"
5269
5270 #: ../src/print.c:2601
5271 #, c-format
5272 msgid "Printing %d pages to %s."
5273 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
5274
5275 #: ../src/print.c:2701
5276 msgid "Format:"
5277 msgstr "Formato:"
5278
5279 #: ../src/print.c:2776
5280 msgid "Units:"
5281 msgstr "Unidades:"
5282
5283 #: ../src/print.c:2820
5284 msgid "Orientation:"
5285 msgstr "Orientação:"
5286
5287 #: ../src/print.c:2952
5288 msgid "Destination:"
5289 msgstr "Destino:"
5290
5291 #: ../src/print.c:3000
5292 msgid "<printer name>"
5293 msgstr "<nome da impressora>"
5294
5295 #: ../src/print.c:3089
5296 msgid "Unlimited"
5297 msgstr "Ilimitado"
5298
5299 #: ../src/print.c:3207
5300 msgid "Show"
5301 msgstr "Exibir"
5302
5303 #: ../src/print.c:3378
5304 msgid "Source"
5305 msgstr "Origem"
5306
5307 #: ../src/print.c:3390
5308 msgid "Image size:"
5309 msgstr "Tamanho da imagem:"
5310
5311 #: ../src/print.c:3394
5312 msgid "Proof size:"
5313 msgstr "Tamanho da prova:"
5314
5315 #: ../src/print.c:3420
5316 msgid "Paper"
5317 msgstr "Papel"
5318
5319 #: ../src/print.c:3443
5320 msgid "Margins"
5321 msgstr "Margens"
5322
5323 #: ../src/print.c:3445
5324 msgid "Left:"
5325 msgstr "Esquerda:"
5326
5327 #: ../src/print.c:3448
5328 msgid "Right:"
5329 msgstr "Direita:"
5330
5331 #: ../src/print.c:3451
5332 msgid "Top:"
5333 msgstr "Superior:"
5334
5335 #: ../src/print.c:3454
5336 msgid "Bottom:"
5337 msgstr "Inferior:"
5338
5339 #: ../src/print.c:3463
5340 msgid "Printer"
5341 msgstr "Impressora"
5342
5343 #: ../src/print.c:3469
5344 msgid "Custom printer:"
5345 msgstr "Impressora personalizada:"
5346
5347 #: ../src/print.c:3478
5348 msgid "File:"
5349 msgstr "Arquivo:"
5350
5351 #: ../src/print.c:3487
5352 msgid "File format:"
5353 msgstr "Formato de arquivo:"
5354
5355 #: ../src/print.c:3492
5356 msgid "DPI:"
5357 msgstr "PPP:"
5358
5359 #: ../src/print.c:3500
5360 msgid "Remember print settings"
5361 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5362
5363 #: ../src/rcfile.c:91
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5366 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
5367
5368 #: ../src/rcfile.c:532
5369 #, c-format
5370 msgid "error saving config file: %s\n"
5371 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
5372
5373 #: ../src/rcfile.c:590
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "error saving config file: %s\n"
5377 "error: %s\n"
5378 msgstr ""
5379 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
5380 "erro: %s\n"
5381
5382 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5383 msgid "lua error: no data"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5387 #: ../src/remote.c:780
5388 msgid "next image"
5389 msgstr "próxima imagem"
5390
5391 #: ../src/remote.c:781
5392 msgid "previous image"
5393 msgstr "imagem anterior"
5394
5395 #: ../src/remote.c:782
5396 msgid "first image"
5397 msgstr "primeira imagem"
5398
5399 #: ../src/remote.c:783
5400 msgid "last image"
5401 msgstr "última imagem"
5402
5403 #: ../src/remote.c:784
5404 msgid "toggle full screen"
5405 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
5406
5407 #: ../src/remote.c:785
5408 msgid "start full screen"
5409 msgstr "abrir a tela cheia"
5410
5411 #: ../src/remote.c:786
5412 msgid "stop full screen"
5413 msgstr "sair da tela cheia"
5414
5415 #: ../src/remote.c:787
5416 msgid "toggle slide show"
5417 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
5418
5419 #: ../src/remote.c:788
5420 msgid "start slide show"
5421 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
5422
5423 #: ../src/remote.c:789
5424 msgid "stop slide show"
5425 msgstr "parar a apresentação de slides"
5426
5427 #: ../src/remote.c:790
5428 msgid "<FOLDER>"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: ../src/remote.c:790
5432 #, fuzzy
5433 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5434 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
5435
5436 #: ../src/remote.c:791
5437 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: ../src/remote.c:791
5441 #, fuzzy
5442 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5443 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
5444
5445 #: ../src/remote.c:792
5446 msgid "show tools"
5447 msgstr "exibir as ferramentas"
5448
5449 #: ../src/remote.c:793
5450 msgid "hide tools"
5451 msgstr "ocultar as ferramentas"
5452
5453 #: ../src/remote.c:794
5454 msgid "quit"
5455 msgstr "sair"
5456
5457 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5458 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5459 #: ../src/remote.c:803
5460 msgid "<FILE>"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/remote.c:795
5464 msgid "load configuration from FILE"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/remote.c:796
5468 #, fuzzy
5469 msgid "get list of sidecars of FILE"
5470 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
5471
5472 #: ../src/remote.c:797
5473 #, fuzzy
5474 msgid "get destination path of FILE"
5475 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
5476
5477 #: ../src/remote.c:798
5478 #, fuzzy
5479 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5480 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
5481
5482 #: ../src/remote.c:799
5483 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: ../src/remote.c:800
5487 msgid "print filename of current image"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../src/remote.c:801
5491 #, fuzzy
5492 msgid "open FILE in new window"
5493 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
5494
5495 #: ../src/remote.c:802
5496 msgid "clear command line collection list"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/remote.c:803
5500 #, fuzzy
5501 msgid "add FILE to command line collection list"
5502 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
5503
5504 #: ../src/remote.c:804
5505 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5509 msgid "clear|clean"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: ../src/remote.c:805
5513 #, fuzzy
5514 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5515 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
5516
5517 #: ../src/remote.c:806
5518 #, fuzzy
5519 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5520 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5521
5522 #: ../src/remote.c:807
5523 msgid "    clean the metadata cache"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: ../src/remote.c:808
5527 #, fuzzy
5528 msgid "<folder>  "
5529 msgstr "diretório"
5530
5531 #: ../src/remote.c:808
5532 #, fuzzy
5533 msgid " render thumbnails"
5534 msgstr "Criar miniaturas"
5535
5536 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5537 #, fuzzy
5538 msgid "<folder> "
5539 msgstr "diretório"
5540
5541 #: ../src/remote.c:809
5542 #, fuzzy
5543 msgid "render thumbnails recursively"
5544 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
5545
5546 #: ../src/remote.c:810
5547 #, fuzzy
5548 msgid " render thumbnails (see Help)"
5549 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
5550
5551 #: ../src/remote.c:811
5552 #, fuzzy
5553 msgid "<folder>"
5554 msgstr "diretório"
5555
5556 #: ../src/remote.c:811
5557 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: ../src/remote.c:813
5561 msgid "<FILE>,<lua script>"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/remote.c:813
5565 msgid "run lua script on FILE"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: ../src/remote.c:879
5569 msgid "Remote command list:\n"
5570 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
5571
5572 #: ../src/remote.c:898
5573 msgid ""
5574 "\n"
5575 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: ../src/remote.c:948
5579 #, c-format
5580 msgid "Remote %s not running, starting..."
5581 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
5582
5583 #: ../src/remote.c:1084
5584 msgid "Remote not available\n"
5585 msgstr "Remoto não disponível\n"
5586
5587 #: ../src/search.c:243
5588 msgid "folder"
5589 msgstr "diretório"
5590
5591 #: ../src/search.c:244
5592 msgid "comments"
5593 msgstr "comentários"
5594
5595 #: ../src/search.c:245
5596 msgid "results"
5597 msgstr "resultados"
5598
5599 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5600 msgid "contains"
5601 msgstr "contém"
5602
5603 #: ../src/search.c:250
5604 msgid "is"
5605 msgstr "é"
5606
5607 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5608 msgid "equal to"
5609 msgstr "igual a"
5610
5611 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5612 msgid "less than"
5613 msgstr "menos que"
5614
5615 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5616 msgid "greater than"
5617 msgstr "maior que"
5618
5619 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5620 msgid "between"
5621 msgstr "entre"
5622
5623 #: ../src/search.c:262
5624 msgid "before"
5625 msgstr "antes de"
5626
5627 #: ../src/search.c:263
5628 msgid "after"
5629 msgstr "depois de"
5630
5631 #: ../src/search.c:268
5632 msgid "match all"
5633 msgstr "corresponde a todos"
5634
5635 #: ../src/search.c:269
5636 msgid "match any"
5637 msgstr "corresponde a qualquer"
5638
5639 #: ../src/search.c:270
5640 msgid "exclude"
5641 msgstr "exclui"
5642
5643 #: ../src/search.c:275
5644 msgid "miss"
5645 msgstr "não contém"
5646
5647 #: ../src/search.c:287
5648 #, fuzzy
5649 msgid "not geocoded"
5650 msgstr "não definido"
5651
5652 #: ../src/search.c:340
5653 #, c-format
5654 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5655 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
5656
5657 #: ../src/search.c:345
5658 #, c-format
5659 msgid "%s, %d files"
5660 msgstr "%s, %d arquivos"
5661
5662 #: ../src/search.c:363
5663 msgid "Searching..."
5664 msgstr "Pesquisando..."
5665
5666 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5667 msgid "km"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5671 #, fuzzy
5672 msgid "miles"
5673 msgstr "Arquivos"
5674
5675 #: ../src/search.c:2342
5676 msgid "File not found"
5677 msgstr "Arquivo não encontrado"
5678
5679 #: ../src/search.c:2343
5680 msgid "Please enter an existing file for image content."
5681 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
5682
5683 #: ../src/search.c:2368
5684 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: ../src/search.c:2418
5688 msgid "Please enter an existing folder to search."
5689 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
5690
5691 #: ../src/search.c:2860
5692 msgid "Image search"
5693 msgstr "Busca de imagem"
5694
5695 #: ../src/search.c:2890
5696 msgid "Search:"
5697 msgstr "Pesquisa:"
5698
5699 #: ../src/search.c:2904
5700 msgid "Recurse"
5701 msgstr "Recursiva"
5702
5703 #: ../src/search.c:2909
5704 msgid "File name"
5705 msgstr "Nome do arquivo"
5706
5707 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5708 msgid "Match case"
5709 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5710
5711 #: ../src/search.c:2920
5712 msgid "File size is"
5713 msgstr "O tamanho do arquivo é"
5714
5715 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5716 #: ../src/search.c:3026
5717 msgid "and"
5718 msgstr "e"
5719
5720 #: ../src/search.c:2933
5721 msgid "File date is"
5722 msgstr "A data do arquivo é"
5723
5724 #: ../src/search.c:2948
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Exif date"
5727 msgstr "Dados E_xif"
5728
5729 #: ../src/search.c:2953
5730 msgid "Image dimensions are"
5731 msgstr "As dimensões da imagem são"
5732
5733 #: ../src/search.c:2974
5734 msgid "Image content is"
5735 msgstr "O conteúdo da imagem é"
5736
5737 #: ../src/search.c:2980
5738 #, no-c-format
5739 msgid "% similar to"
5740 msgstr "% similar a"
5741
5742 #: ../src/search.c:2988
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Ignore rotation"
5745 msgstr "Orientação"
5746
5747 #: ../src/search.c:3019
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Image rating is"
5750 msgstr "O conteúdo da imagem é"
5751
5752 #: ../src/search.c:3033
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Image is"
5755 msgstr "_Lista de imagens"
5756
5757 #: ../src/search.c:3045
5758 msgid "n.m."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../src/search.c:3051
5762 msgid "from"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../src/search.c:3056
5766 msgid ""
5767 "Enter a coordinate in the form:\n"
5768 "89.123 179.456\n"
5769 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5770 "or left-click on the map and paste\n"
5771 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5772 "an internet search URL\n"
5773 "See the Help file"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: ../src/search.c:3109
5777 msgid "Rank"
5778 msgstr "Classificação"
5779
5780 #: ../src/secure_save.c:405
5781 msgid "Cannot read the file"
5782 msgstr "Não posso ler o arquivo"
5783
5784 #: ../src/secure_save.c:407
5785 msgid "Cannot get file status"
5786 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
5787
5788 #: ../src/secure_save.c:409
5789 msgid "Cannot access the file"
5790 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
5791
5792 #: ../src/secure_save.c:411
5793 msgid "Cannot create temp file"
5794 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
5795
5796 #: ../src/secure_save.c:413
5797 msgid "Cannot rename the file"
5798 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
5799
5800 #: ../src/secure_save.c:415
5801 msgid "File saving disabled by option"
5802 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
5803
5804 #: ../src/secure_save.c:417
5805 msgid "Out of memory"
5806 msgstr "Memória insuficiente"
5807
5808 #: ../src/secure_save.c:419
5809 msgid "Cannot write the file"
5810 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
5811
5812 #: ../src/secure_save.c:423
5813 msgid "Secure file saving error"
5814 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
5815
5816 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Add Shortcut"
5819 msgstr "Atalhos de teclado"
5820
5821 #: ../src/thumb.c:405
5822 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5823 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
5824
5825 #: ../src/toolbar.c:85
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Search"
5828 msgstr "Pesquisa:"
5829
5830 #: ../src/toolbar.c:90
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Configure this window"
5833 msgstr "Configurar esta janela..."
5834
5835 #: ../src/toolbar.c:91
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Thumbnail maintenance"
5838 msgstr "Manutenção das miniaturas..."
5839
5840 #: ../src/toolbar.c:96
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Fit Horizontaly"
5843 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5844
5845 #: ../src/toolbar.c:97
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Fit vertically"
5848 msgstr "Ajustar verticalmente"
5849
5850 #: ../src/toolbar.c:102
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Zoom1:3"
5853 msgstr "Zoom 1:3"
5854
5855 #: ../src/toolbar.c:107
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Slideshow Faster"
5858 msgstr " Apresentação de slides"
5859
5860 #: ../src/toolbar.c:108
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Slideshow Slower"
5863 msgstr " Apresentação de slides"
5864
5865 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5866 msgid "Help"
5867 msgstr "Ajuda"
5868
5869 #: ../src/toolbar.c:112
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Show thumbnails"
5872 msgstr "Exibir _miniaturas"
5873
5874 #: ../src/toolbar.c:113
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Show marks"
5877 msgstr "Exibir as marcações"
5878
5879 #: ../src/toolbar.c:503
5880 msgid "Add Toolbar Item"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5884 #: ../src/utilops.c:2689
5885 msgid "Delete failed"
5886 msgstr "O apagamento falhou"
5887
5888 #: ../src/trash.c:89
5889 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5890 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
5891
5892 #: ../src/trash.c:146
5893 msgid "Could not create folder"
5894 msgstr "Não pude criar o diretório"
5895
5896 #: ../src/trash.c:168
5897 msgid "Permission denied"
5898 msgstr "Permissão negada"
5899
5900 #: ../src/trash.c:178
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5904 "\"%s\""
5905 msgstr ""
5906 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
5907 "\"%s\""
5908
5909 #: ../src/trash.c:182
5910 msgid "Turn off safe delete"
5911 msgstr "Desativar o apagamento seguro"
5912
5913 #: ../src/trash.c:201
5914 msgid "Deletion by external command"
5915 msgstr "Apagamento por comando externo"
5916
5917 #: ../src/trash.c:209
5918 #, c-format
5919 msgid " (max. %d MB)"
5920 msgstr " (max. %d MB)"
5921
5922 #: ../src/trash.c:213
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "Safe delete: %s%s\n"
5926 "Trash: %s"
5927 msgstr ""
5928 "Apagamento seguro: %s%s\n"
5929 "Lixeira: %s"
5930
5931 #: ../src/trash.c:218
5932 #, c-format
5933 msgid "Safe delete: %s"
5934 msgstr "Apagamento seguro: %s"
5935
5936 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5937 msgid "New Bookmark"
5938 msgstr "Novo favorito"
5939
5940 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5941 msgid "Edit Bookmark"
5942 msgstr "Editar favorito"
5943
5944 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5945 msgid "Path:"
5946 msgstr "Caminho:"
5947
5948 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5949 msgid "Icon:"
5950 msgstr "Ícone:"
5951
5952 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5953 msgid "Select icon"
5954 msgstr "Selecionar ícone"
5955
5956 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5957 msgid "_Properties..."
5958 msgstr "_Propriedades..."
5959
5960 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5961 msgid "_Remove"
5962 msgstr "_Remover"
5963
5964 #: ../src/ui_fileops.c:88
5965 msgid ""
5966 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5967 "set.\n"
5968 msgstr ""
5969 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
5970 "caracteres de locale preferido.\n"
5971
5972 #: ../src/ui_fileops.c:89
5973 #, c-format
5974 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5975 msgstr ""
5976 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
5977 "sucedidas.\n"
5978
5979 #: ../src/ui_fileops.c:91
5980 msgid ""
5981 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5982 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5983 msgstr ""
5984 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
5985 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5986
5987 #: ../src/ui_fileops.c:93
5988 #, c-format
5989 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5990 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
5991
5992 #: ../src/ui_fileops.c:95
5993 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5994 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
5995
5996 #: ../src/ui_fileops.c:97
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6000 "(set by the LANG environment variable)\n"
6001 msgstr ""
6002 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
6003 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
6004
6005 #: ../src/ui_fileops.c:102
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6009 msgstr ""
6010 "\n"
6011 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
6012
6013 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
6014 msgid "[name not displayable]"
6015 msgstr "[o nome não é exibível]"
6016
6017 #: ../src/ui_fileops.c:106
6018 #, c-format
6019 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6020 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
6021
6022 #: ../src/ui_fileops.c:108
6023 #, c-format
6024 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6025 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
6026
6027 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
6028 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6029 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
6030
6031 #: ../src/ui_help.c:119
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "Unable to load:\n"
6035 "%s"
6036 msgstr ""
6037 "Incapaz de carregar:\n"
6038 "%s"
6039
6040 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
6041 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
6042 msgid "Rename failed"
6043 msgstr "A renomeação falhou"
6044
6045 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6046 #, c-format
6047 msgid "Failed to rename %s to %s."
6048 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
6049
6050 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6051 msgid "_Rename"
6052 msgstr "_Renomear"
6053
6054 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6055 msgid "Add _Bookmark"
6056 msgstr "_Adicionar favorito"
6057
6058 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6059 msgid "_Delete"
6060 msgstr "_Apagar"
6061
6062 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6063 msgid "New folder"
6064 msgstr "Novo diretório"
6065
6066 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Unable to create folder:\n"
6070 "%s"
6071 msgstr ""
6072 "Incapaz de criar o diretório:\n"
6073 "%s"
6074
6075 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6076 msgid "Error creating folder"
6077 msgstr "Erro ao criar o diretório"
6078
6079 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6080 msgid "All Files"
6081 msgstr "Todos os arquivos"
6082
6083 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6084 msgid "Show hidden"
6085 msgstr "Exibir ocultos"
6086
6087 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6088 msgid "Filter:"
6089 msgstr "Filtro:"
6090
6091 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6092 msgid "Select path"
6093 msgstr "Selecionar o caminho"
6094
6095 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6096 msgid "All files"
6097 msgstr "Todos os arquivos"
6098
6099 #: ../src/uri_utils.c:43
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Drag and Drop failed"
6102 msgstr "O comando externo falhou"
6103
6104 #: ../src/utilops.c:590
6105 msgid ""
6106 "\n"
6107 " Continue multiple file operation?"
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
6111
6112 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6113 msgid "Co_ntinue"
6114 msgstr "Co_ntinuar"
6115
6116 #: ../src/utilops.c:774
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6120 "\n"
6121 "%s"
6122 msgstr ""
6123 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
6124 "\n"
6125 "%s"
6126
6127 #: ../src/utilops.c:918
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "%s\n"
6131 "Unable to start external command.\n"
6132 msgstr ""
6133 "%s\n"
6134 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
6135
6136 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6137 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6138 #. * If not revert to the select directory dialog
6139 #.
6140 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6141 #, c-format
6142 msgid "%s is not a directory"
6143 msgstr "%s não é um diretório"
6144
6145 #: ../src/utilops.c:1032
6146 msgid "Really continue?"
6147 msgstr "Realmente continuar?"
6148
6149 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6150 msgid "This operation can't continue:"
6151 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
6152
6153 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6154 msgid "Discard changes"
6155 msgstr "Descartar as modificações"
6156
6157 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6158 #: ../src/utilops.c:1998
6159 msgid "File details"
6160 msgstr "Detalhes do arquivo"
6161
6162 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6163 msgid "Sidecars"
6164 msgstr "Sidecars"
6165
6166 #: ../src/utilops.c:1528
6167 msgid "Write to file"
6168 msgstr "Escrever no arquivo"
6169
6170 #: ../src/utilops.c:1568
6171 msgid "Choose the destination folder."
6172 msgstr "Escolha o diretório de destino."
6173
6174 #: ../src/utilops.c:1637
6175 msgid "New name"
6176 msgstr "Novo nome"
6177
6178 #: ../src/utilops.c:1674
6179 msgid "Manual rename"
6180 msgstr "Renomeação manual"
6181
6182 #: ../src/utilops.c:1679
6183 msgid "Original name:"
6184 msgstr "Nome original:"
6185
6186 #: ../src/utilops.c:1682
6187 msgid "New name:"
6188 msgstr "Novo nome:"
6189
6190 #: ../src/utilops.c:1695
6191 msgid "Auto rename"
6192 msgstr "Renomear automaticamente"
6193
6194 #: ../src/utilops.c:1701
6195 msgid "Begin text"
6196 msgstr "Começar o texto"
6197
6198 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6199 msgid "Start #"
6200 msgstr "Início #"
6201
6202 #: ../src/utilops.c:1715
6203 msgid "End text"
6204 msgstr "Finalizar o texto"
6205
6206 #: ../src/utilops.c:1723
6207 msgid "Padding:"
6208 msgstr "Enchimento:"
6209
6210 #: ../src/utilops.c:1728
6211 msgid "Formatted rename"
6212 msgstr "Renomear formatado"
6213
6214 #: ../src/utilops.c:1733
6215 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6216 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
6217
6218 #: ../src/utilops.c:1885
6219 msgid "Another operation in progress.\n"
6220 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
6221
6222 #: ../src/utilops.c:1941
6223 #, c-format
6224 msgid "File: '%s'\n"
6225 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
6226
6227 #: ../src/utilops.c:1946
6228 msgid "with sidecar files:\n"
6229 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
6230
6231 #: ../src/utilops.c:1952
6232 #, c-format
6233 msgid " '%s'\n"
6234 msgstr " '%s'\n"
6235
6236 #: ../src/utilops.c:1956
6237 msgid ""
6238 "\n"
6239 "Status: "
6240 msgstr ""
6241 "\n"
6242 "Status: "
6243
6244 #: ../src/utilops.c:1968
6245 msgid "no problem detected"
6246 msgstr "nenhum problema detectado"
6247
6248 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6249 msgid "Exclude file"
6250 msgstr "Excluir arquivo"
6251
6252 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6253 msgid "Overview of changed metadata"
6254 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
6255
6256 #: ../src/utilops.c:2047
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "The following metadata tags will be written to\n"
6260 "'%s'."
6261 msgstr ""
6262 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
6263 "'%s'."
6264
6265 #: ../src/utilops.c:2051
6266 #, c-format
6267 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6268 msgstr ""
6269 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
6270 "imagem."
6271
6272 #: ../src/utilops.c:2157
6273 msgid "Delete files?"
6274 msgstr "Apagar arquivos?"
6275
6276 #: ../src/utilops.c:2158
6277 msgid "This will delete the following files"
6278 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
6279
6280 #: ../src/utilops.c:2177
6281 msgid "Can't write metadata"
6282 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6283
6284 #: ../src/utilops.c:2200
6285 msgid "Write metadata"
6286 msgstr "Escrever os metadados"
6287
6288 #: ../src/utilops.c:2201
6289 msgid "Write metadata?"
6290 msgstr "Escrever os metadados?"
6291
6292 #: ../src/utilops.c:2202
6293 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6294 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
6295
6296 #: ../src/utilops.c:2204
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Metadata writing failed"
6299 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
6300
6301 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6302 msgid "Move failed"
6303 msgstr "A movimentação falhou"
6304
6305 #: ../src/utilops.c:2248
6306 msgid "Move files?"
6307 msgstr "Mover arquivos?"
6308
6309 #: ../src/utilops.c:2249
6310 msgid "This will move the following files"
6311 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
6312
6313 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6314 msgid "Copy failed"
6315 msgstr "A cópia falhou"
6316
6317 #: ../src/utilops.c:2298
6318 msgid "Copy files?"
6319 msgstr "Copiar arquivos?"
6320
6321 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6322 msgid "This will copy the following files"
6323 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
6324
6325 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6326 msgid "Rename"
6327 msgstr "Renomear"
6328
6329 #: ../src/utilops.c:2344
6330 msgid "Rename files?"
6331 msgstr "Renomear arquivos?"
6332
6333 #: ../src/utilops.c:2345
6334 msgid "This will rename the following files"
6335 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
6336
6337 #: ../src/utilops.c:2397
6338 msgid "Can't run external editor"
6339 msgstr "Não posso executar o editor externo"
6340
6341 #: ../src/utilops.c:2431
6342 msgid "Editor"
6343 msgstr "Editor"
6344
6345 #: ../src/utilops.c:2432
6346 msgid "Run editor?"
6347 msgstr "Executar o editor?"
6348
6349 #: ../src/utilops.c:2435
6350 msgid "External command failed"
6351 msgstr "O comando externo falhou"
6352
6353 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6354 msgid "Delete folder"
6355 msgstr "Apagar o diretório"
6356
6357 #: ../src/utilops.c:2605
6358 msgid "Delete symbolic link?"
6359 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
6360
6361 #: ../src/utilops.c:2607
6362 msgid ""
6363 "This will delete the symbolic link.\n"
6364 "The folder this link points to will not be deleted."
6365 msgstr ""
6366 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
6367 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
6368
6369 #: ../src/utilops.c:2609
6370 msgid "Link deletion failed"
6371 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
6372
6373 #: ../src/utilops.c:2619
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "Unable to remove folder %s\n"
6377 "Permissions do not allow writing to the folder."
6378 msgstr ""
6379 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
6380 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
6381
6382 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6383 #, c-format
6384 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6385 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
6386
6387 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6388 msgid "Folder contains subfolders"
6389 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
6390
6391 #: ../src/utilops.c:2649
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "Unable to delete the folder:\n"
6395 "\n"
6396 "%s\n"
6397 "\n"
6398 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6399 msgstr ""
6400 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
6401 "\n"
6402 "%s\n"
6403 "\n"
6404 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
6405 "possa ser apagado."
6406
6407 #: ../src/utilops.c:2657
6408 msgid "Subfolders:"
6409 msgstr "Subdiretórios:"
6410
6411 #: ../src/utilops.c:2678
6412 msgid "Delete folder?"
6413 msgstr "Apagar o diretório?"
6414
6415 #: ../src/utilops.c:2679
6416 msgid "The folder contains these files:"
6417 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
6418
6419 #: ../src/utilops.c:2680
6420 msgid ""
6421 "This will delete the folder.\n"
6422 "The contents of this folder will also be deleted."
6423 msgstr ""
6424 "Isto apagará o diretório.\n"
6425 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
6426
6427 #: ../src/utilops.c:2810
6428 msgid "Rename folder?"
6429 msgstr "Renomear o diretório?"
6430
6431 #: ../src/utilops.c:2811
6432 msgid "The folder contains the following files"
6433 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
6434
6435 #: ../src/utilops.c:2857
6436 msgid "Create Folder"
6437 msgstr "Criar Diretório"
6438
6439 #: ../src/utilops.c:2858
6440 msgid "Create folder?"
6441 msgstr "Criar o diretório?"
6442
6443 #: ../src/utilops.c:2861
6444 msgid "Can't create folder"
6445 msgstr "Não posso criar o diretório"
6446
6447 #: ../src/view_dir.c:406
6448 msgid "_Copy"
6449 msgstr "_Copiar"
6450
6451 #: ../src/view_dir.c:408
6452 msgid "_Move"
6453 msgstr "_Mover"
6454
6455 #: ../src/view_dir.c:662
6456 msgid "_Up to parent"
6457 msgstr "S_ubir para o pai"
6458
6459 #: ../src/view_dir.c:667
6460 msgid "_Slideshow"
6461 msgstr "Apresentação de _slides"
6462
6463 #: ../src/view_dir.c:669
6464 msgid "Slideshow recursive"
6465 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
6466
6467 #: ../src/view_dir.c:673
6468 msgid "Find _duplicates..."
6469 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
6470
6471 #: ../src/view_dir.c:675
6472 msgid "Find duplicates recursive..."
6473 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
6474
6475 #: ../src/view_dir.c:680
6476 msgid "_New folder..."
6477 msgstr "_Novo diretório..."
6478
6479 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6480 msgid "View as _List"
6481 msgstr "Visualizar em _Lista"
6482
6483 #: ../src/view_dir.c:700
6484 msgid "View as _Tree"
6485 msgstr "Visualizar em _Árvore"
6486
6487 #: ../src/view_dir.c:705
6488 msgid "Show _hidden files"
6489 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6490
6491 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6492 msgid "Re_fresh"
6493 msgstr "_Atualizar"
6494
6495 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6496 msgid "View as _Icons"
6497 msgstr "Visualizar em _Ícones"
6498
6499 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6500 msgid "Show _thumbnails"
6501 msgstr "Exibir _miniaturas"
6502
6503 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6504 msgid " [NO GROUPING]"
6505 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
6506
6507 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "Invalid file name:\n"
6511 "%s"
6512 msgstr ""
6513 "Nome de arquivo inválido:\n"
6514 "%s"
6515
6516 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6517 msgid "Error renaming file"
6518 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
6519
6520 #~ msgid "Thumbnail cache"
6521 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
6522
6523 #~ msgid "Editors"
6524 #~ msgstr "Editores"
6525
6526 #~ msgid "Add to new collection"
6527 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6528
6529 #~ msgid "E_xternal Editors"
6530 #~ msgstr "Editores e_xternos"
6531
6532 #~ msgid "seconds"
6533 #~ msgstr "segundos"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6537 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
6538
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "%s %s\n"
6541 #~ "\n"
6542 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6543 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6544 #~ "website: %s\n"
6545 #~ "email: %s\n"
6546 #~ "\n"
6547 #~ "Released under the GNU General Public License"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "%s %s\n"
6550 #~ "\n"
6551 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6552 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6553 #~ "site: %s\n"
6554 #~ "email: %s\n"
6555 #~ "\n"
6556 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
6557
6558 #~ msgid "Credits..."
6559 #~ msgstr "Créditos..."
6560
6561 #~ msgid "Add keywords"
6562 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
6563
6564 #~ msgid "Folder Li_st"
6565 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
6566
6567 #~ msgid "View Folders as List"
6568 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
6569
6570 #~ msgid "Folder T_ree"
6571 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
6572
6573 #~ msgid "View Folders as Tree"
6574 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
6575
6576 #~ msgid "When new image is selected:"
6577 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
6578
6579 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6580 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid "Similarities"
6584 #~ msgstr "Similaridade"
6585
6586 #~ msgid "Stay above other windows"
6587 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
6588
6589 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6590 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
6591
6592 #~ msgid "load config file"
6593 #~ msgstr "carregar o arquivo de configuração"
6594
6595 #~ msgid "open file"
6596 #~ msgstr "abrir arquivo"
6597
6598 #~ msgid "Collection empty"
6599 #~ msgstr "Coleção vazia"
6600
6601 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6602 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
6603
6604 #~ msgid "None"
6605 #~ msgstr "Nenhum"
6606
6607 #~ msgid "Normal"
6608 #~ msgstr "Normal"
6609
6610 #~ msgid "Best"
6611 #~ msgstr "O melhor"
6612
6613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6614 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
6615
6616 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6617 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
6618
6619 #~ msgid "Dithering method:"
6620 #~ msgstr "Método de dithering:"
6621
6622 #~ msgid "Show dot directory"
6623 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
6624
6625 #~ msgid "Add Alt"
6626 #~ msgstr "Adicionar Alt"
6627
6628 #~ msgid "Advanced view"
6629 #~ msgstr "Exibição avançada"
6630
6631 #~ msgid "Favorite"
6632 #~ msgstr "Favorito"
6633
6634 #~ msgid "Todo"
6635 #~ msgstr "Fazer"
6636
6637 #~ msgid "Possessions"
6638 #~ msgstr "Bens"
6639
6640 #~ msgid "Keyword Presets"
6641 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
6642
6643 #~ msgid "Favorite keywords list"
6644 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
6645
6646 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6647 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
6653 #~ "existentes."
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6657 #~ msgstr ""
6658 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
6659 #~ "existentes."
6660
6661 #~ msgid "Save comment now"
6662 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
6663
6664 #~ msgid "Unlink failed"
6665 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6670 #~ "%s"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "Impossível criar pasta:\n"
6673 #~ "%s"
6674
6675 #~ msgid "Link failed"
6676 #~ msgstr "Falha ao vincular"
6677
6678 #~ msgid "Link"
6679 #~ msgstr "Vincular"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "Background color"
6683 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6687 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Foreground color"
6691 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "Show text"
6695 #~ msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6696
6697 #~ msgid "%d images (%d)"
6698 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
6699
6700 #~ msgid "_Properties"
6701 #~ msgstr "_Propriedades"
6702
6703 #~ msgid "The Gimp"
6704 #~ msgstr "GIMP"
6705
6706 #~ msgid "XV"
6707 #~ msgstr "XV"
6708
6709 #~ msgid "Xpaint"
6710 #~ msgstr "Xpaint"
6711
6712 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6713 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
6714
6715 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6716 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
6717
6718 #~ msgid "Dimensions:"
6719 #~ msgstr "Dimensões:"
6720
6721 #~ msgid "Transparent:"
6722 #~ msgstr "Transparência:"
6723
6724 #~ msgid "Compress ratio:"
6725 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
6726
6727 #~ msgid "File type:"
6728 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
6729
6730 #~ msgid "Owner:"
6731 #~ msgstr "Dono:"
6732
6733 #~ msgid "Image %d of %d"
6734 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "Image properties"
6738 #~ msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "_%d %s..."
6742 #~ msgstr "em %s..."
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6746 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "_%d empty"
6750 #~ msgstr "vazio"
6751
6752 #~ msgid "_Adjust"
6753 #~ msgstr "Aj_ustar"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgid "Escape"
6757 #~ msgstr "paisagem"
6758
6759 #~ msgid "_Thumbnails"
6760 #~ msgstr "_Miniaturas"
6761
6762 #~ msgid "_Keywords"
6763 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
6764
6765 #~ msgid "_List"
6766 #~ msgstr "Lis_ta"
6767
6768 #~ msgid "Change to home folder"
6769 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
6770
6771 #~ msgid "Refresh file list"
6772 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
6773
6774 #~ msgid "_Float"
6775 #~ msgstr "_Flutuar"
6776
6777 #~ msgid "Float Controls"
6778 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
6779
6780 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6781 #~ msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
6782
6783 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6784 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
6785
6786 #~ msgid "Two pass zooming"
6787 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
6788
6789 #~ msgid "Filtering"
6790 #~ msgstr "Filtragem"
6791
6792 #~ msgid "#"
6793 #~ msgstr "#"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "Command Line"
6797 #~ msgstr "Linha de comando"
6798
6799 #~ msgid "Advanced"
6800 #~ msgstr "Avançado"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6804 #~ msgstr ""
6805 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgid ""
6809 #~ "%s\n"
6810 #~ "Unable to copy file:\n"
6811 #~ "%s\n"
6812 #~ "to:\n"
6813 #~ "%s"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6816 #~ "%s\n"
6817 #~ "para:\n"
6818 #~ "%s"
6819
6820 #~ msgid "Error moving file"
6821 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid ""
6825 #~ "%s\n"
6826 #~ "Unable to move file:\n"
6827 #~ "%s\n"
6828 #~ "to:\n"
6829 #~ "%s"
6830 #~ msgstr ""
6831 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6832 #~ "%s\n"
6833 #~ "para:\n"
6834 #~ "%s"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "%s\n"
6839 #~ "Unable to rename file:\n"
6840 #~ "%s\n"
6841 #~ "to:\n"
6842 #~ "%s"
6843 #~ msgstr ""
6844 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6845 #~ "%s\n"
6846 #~ "para:\n"
6847 #~ "%s"
6848
6849 #~ msgid "Overwrite file?"
6850 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
6851
6852 #~ msgid "Overwrite _all"
6853 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
6854
6855 #~ msgid "S_kip all"
6856 #~ msgstr "Pu_lar todos"
6857
6858 #~ msgid "_Skip"
6859 #~ msgstr "_Pular"
6860
6861 #~ msgid "Existing file"
6862 #~ msgstr "Arquivo existente"
6863
6864 #~ msgid "New file"
6865 #~ msgstr "Novo arquivo"
6866
6867 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6868 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
6869
6870 #~ msgid ""
6871 #~ "Unable to copy file:\n"
6872 #~ "%s\n"
6873 #~ "to itself."
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6876 #~ "%s\n"
6877 #~ "para ele mesmo."
6878
6879 #~ msgid "Source to move matches destination"
6880 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
6881
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "Unable to move file:\n"
6884 #~ "%s\n"
6885 #~ "to itself."
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6888 #~ "%s\n"
6889 #~ "para ele mesmo."
6890
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "Unable to copy file:\n"
6893 #~ "%s\n"
6894 #~ "to:\n"
6895 #~ "%s\n"
6896 #~ "during multiple file copy."
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6899 #~ "%s\n"
6900 #~ "to:\n"
6901 #~ "%s\n"
6902 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
6903
6904 #~ msgid ""
6905 #~ "Unable to move file:\n"
6906 #~ "%s\n"
6907 #~ "to:\n"
6908 #~ "%s\n"
6909 #~ "during multiple file move."
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6912 #~ "%s\n"
6913 #~ "to:\n"
6914 #~ "%s\n"
6915 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
6916
6917 #~ msgid "Source matches destination"
6918 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
6919
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "Unable to copy file:\n"
6922 #~ "%s\n"
6923 #~ "to:\n"
6924 #~ "%s"
6925 #~ msgstr ""
6926 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6927 #~ "%s\n"
6928 #~ "para:\n"
6929 #~ "%s"
6930
6931 #~ msgid ""
6932 #~ "Unable to move file:\n"
6933 #~ "%s\n"
6934 #~ "to:\n"
6935 #~ "%s"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6938 #~ "%s\n"
6939 #~ "para:\n"
6940 #~ "%s"
6941
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6944 #~ "a folder, not a file."
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
6947 #~ " uma pasta, não um arquivo."
6948
6949 #~ msgid "Please select an existing folder."
6950 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
6951
6952 #~ msgid "Copy multiple files"
6953 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
6954
6955 #~ msgid "Move multiple files"
6956 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
6957
6958 #~ msgid "File name:"
6959 #~ msgstr "Nome do arquivo"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid ""
6963 #~ "\n"
6964 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6965 #~ msgstr ""
6966 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6967 #~ "%s"
6968
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "Unable to delete file:\n"
6971 #~ " %s\n"
6972 #~ " Continue multiple delete operation?"
6973 #~ msgstr ""
6974 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
6975 #~ " %s\n"
6976 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
6977
6978 #~ msgid "File %d of %d"
6979 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
6980
6981 #~ msgid "Delete multiple files"
6982 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
6983
6984 #~ msgid "Review %d files"
6985 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "%s\n"
6990 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6991 #~ "%s"
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6994 #~ "%s"
6995
6996 #~ msgid "Delete file?"
6997 #~ msgstr "Remover arquivo?"
6998
6999 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7000 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
7001
7002 #~ msgid ""
7003 #~ "Unable to rename file:\n"
7004 #~ "%s\n"
7005 #~ " to:\n"
7006 #~ "%s"
7007 #~ msgstr ""
7008 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
7009 #~ "%s\n"
7010 #~ " para:\n"
7011 #~ "%s"
7012
7013 #~ msgid ""
7014 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7015 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7016 #~ "match the resulting name list.\n"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
7019 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
7020 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
7021 #~ "resultantes.\n"
7022
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "Failed to rename\n"
7025 #~ "%s\n"
7026 #~ "The number was %d."
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "Falha ao renomear\n"
7029 #~ "%s\n"
7030 #~ "O número foi %d."
7031
7032 #~ msgid "Rename multiple files"
7033 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
7034
7035 #~ msgid "Original Name"
7036 #~ msgstr "Nome Original"
7037
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "Unable to rename file:\n"
7040 #~ "%s\n"
7041 #~ "to:\n"
7042 #~ "%s"
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
7045 #~ "%s\n"
7046 #~ "para:\n"
7047 #~ "%s"
7048
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "The folder:\n"
7051 #~ "%s\n"
7052 #~ "already exists."
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "A pasta:\n"
7055 #~ "%s\n"
7056 #~ "já existe."
7057
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "The path:\n"
7060 #~ "%s\n"
7061 #~ "already exists as a file."
7062 #~ msgstr ""
7063 #~ "O caminho:\n"
7064 #~ "%s\n"
7065 #~ "já existe como um arquivo."
7066
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "Create folder in:\n"
7069 #~ "%s\n"
7070 #~ "named:"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "Criar pasta em:\n"
7073 #~ "%s\n"
7074 #~ "chamado:"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "Unable to delete folder:\n"
7079 #~ "\n"
7080 #~ "%s"
7081 #~ msgstr ""
7082 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
7083 #~ "%s"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid "Contents:"
7087 #~ msgstr "_Índice"
7088
7089 #~ msgid "new_folder"
7090 #~ msgstr "_nova pasta"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgid "_View as"
7094 #~ msgstr "_Ver"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7098 #~ msgstr "Tela cheia"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7103 #~ "Continue?"
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
7106 #~ "Continuar?"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7110 #~ msgstr "sair da tela cheia"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "List"
7114 #~ msgstr "Lis_ta"
7115
7116 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7117 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
7118
7119 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7120 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
7121
7122 #~ msgid "Geeqie Tools"
7123 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
7124
7125 #~ msgid "Help - Geeqie"
7126 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
7127
7128 #~ msgid "Geeqie - exit"
7129 #~ msgstr "Geeqie - sair"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7133 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7134
7135 #~ msgid "Print - Geeqie"
7136 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7137
7138 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7139 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
7140
7141 #~ msgid "Move - Geeqie"
7142 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
7143
7144 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7145 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
7146
7147 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7148 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
7149
7150 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7151 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
7152
7153 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7154 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"