Update pt_BR translation.
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-30 20:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importar os metadados do GQView"
40
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
44
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgid "Symlink"
47 msgstr "Ligar simbolicamente"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgid "UFRaw Batch"
51 msgstr "Lote UFRaw"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
60
61 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111
62 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1617
63 msgid "Metadata"
64 msgstr "Metadados"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1531
67 msgid "Description"
68 msgstr "Descrição"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:377
71 msgid "Value"
72 msgstr "Valor"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
75 #: ../src/dupe.c:3134 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
76 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1948
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nome"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:379
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Etiqueta"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:380
85 msgid "Format"
86 msgstr "Formato"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:381
89 msgid "Elements"
90 msgstr "Elementos"
91
92 #. default sidebar
93 #: ../src/bar.c:167
94 msgid "Histogram"
95 msgstr "Histograma"
96
97 #: ../src/bar.c:168
98 msgid "Title"
99 msgstr "Título"
100
101 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
102 msgid "Keywords"
103 msgstr "Palavras-chave"
104
105 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
106 msgid "Comment"
107 msgstr "Comentário"
108
109 #: ../src/bar.c:171
110 msgid "Exif"
111 msgstr "Exif"
112
113 #. other pre-configured panes
114 #: ../src/bar.c:173
115 msgid "File info"
116 msgstr "Informações do arquivo"
117
118 #: ../src/bar.c:174
119 msgid "Location and GPS"
120 msgstr "Localização e GPS"
121
122 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Copyright"
125
126 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:763
127 msgid "GPS Map"
128 msgstr "Mapa GPS"
129
130 #: ../src/bar.c:297
131 msgid "Move to _top"
132 msgstr "Mover para o _topo"
133
134 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
135 msgid "Move _up"
136 msgstr "Mover para _cima"
137
138 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
139 msgid "Move _down"
140 msgstr "Mover para _baixo"
141
142 #: ../src/bar.c:300
143 msgid "Move to _bottom"
144 msgstr "Mover para _embaixo"
145
146 #: ../src/bar.c:302
147 msgid "Remove"
148 msgstr "Remover"
149
150 #: ../src/bar_comment.c:195
151 msgid "Add text to selected files"
152 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
153
154 #: ../src/bar_comment.c:196
155 msgid "Replace existing text in selected files"
156 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
157
158 #: ../src/bar_exif.c:213
159 msgid "<empty label, fixme>"
160 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
161
162 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
163 msgid "Configure entry"
164 msgstr "Configurar a entrada"
165
166 #. for the pane
167 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
168 msgid "Add entry"
169 msgstr "Adicionar uma entrada"
170
171 #: ../src/bar_exif.c:557
172 msgid "Key:"
173 msgstr "Tecla:"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:566
176 msgid "Title:"
177 msgstr "Título:"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:575
180 msgid "Show only if set"
181 msgstr "Exibir apenas se definido"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:576
184 msgid "Editable (supported only for XMP)"
185 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
186
187 #. for the entry
188 #: ../src/bar_exif.c:612
189 #, c-format
190 msgid "Configure \"%s\""
191 msgstr "Configurar \"%s\""
192
193 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1187
194 #, c-format
195 msgid "Remove \"%s\""
196 msgstr "Remover \"%s\""
197
198 #: ../src/bar_exif.c:625
199 msgid "Show hidden entries"
200 msgstr "Exibir entradas ocultas"
201
202 #: ../src/bar_gps.c:485
203 #, c-format
204 msgid "Zoom %i"
205 msgstr "Zoom %i"
206
207 #: ../src/bar_gps.c:503
208 #, c-format
209 msgid "Zoom level %i"
210 msgstr "Nível de zoom %i"
211
212 #: ../src/bar_gps.c:508
213 msgid "Loading map"
214 msgstr "Carregando o mapa"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:575
217 msgid "Enable markers"
218 msgstr "Habilitar marcadores"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:577
221 msgid "Centre map on marker"
222 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:600
225 msgid ""
226 "Move map centre to marker\n"
227 " is disabled"
228 msgstr ""
229 "Mover o centro do mapa para\n"
230 " o marcador está desabilitado"
231
232 #: ../src/bar_gps.c:605
233 msgid ""
234 "Move map centre to marker\n"
235 " is enabled"
236 msgstr ""
237 "Mover o centro do mapa para\n"
238 " o marcador está habilitado"
239
240 #: ../src/bar_gps.c:614
241 msgid "Map Centreing"
242 msgstr "Centralização do mapa"
243
244 #. use the same strings as in layout_util.c
245 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1411
246 msgid "Histogram on _Red"
247 msgstr "Histograma no _vermelho"
248
249 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1412
250 msgid "Histogram on _Green"
251 msgstr "Histograma no v_erde"
252
253 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1413
254 msgid "Histogram on _Blue"
255 msgstr "Histograma no _azul"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1414
258 msgid "_Histogram on RGB"
259 msgstr "_Histograma no RGB"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1415
262 msgid "Histogram on _Value"
263 msgstr "Histograma no valo_r"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1419
266 msgid "Li_near Histogram"
267 msgstr "Histograma li_near"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:258
270 msgid "L_og Histogram"
271 msgstr "L_ogar o histograma"
272
273 #: ../src/bar_keywords.c:401
274 msgid "Add keywords to selected files"
275 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
276
277 #: ../src/bar_keywords.c:402
278 msgid "Replace existing keywords in selected files"
279 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:873
282 msgid "Edit keyword"
283 msgstr "Editar a palavra-chave"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:873
286 msgid "Add keywords"
287 msgstr "Adicionar palavras-chave"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:880
290 msgid "Configure keyword"
291 msgstr "Configurar a palavra-chave"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:880 ../src/bar_keywords.c:1141
294 msgid "Add keyword"
295 msgstr "Adicionar palavra-chave"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:886
298 msgid "Keyword:"
299 msgstr "Palavra-chave:"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:895
302 msgid "Keyword type:"
303 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:897
306 msgid "Active keyword"
307 msgstr "Palavra-chave ativa"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:900
310 msgid "Helper"
311 msgstr "Ajudante"
312
313 #: ../src/bar_keywords.c:1145
314 #, fuzzy
315 msgid "Add keyword to all selected images"
316 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
317
318 #: ../src/bar_keywords.c:1165
319 #, c-format
320 msgid "Hide \"%s\""
321 msgstr "Ocultar \"%s\""
322
323 #: ../src/bar_keywords.c:1172
324 #, c-format
325 msgid "Mark %d"
326 msgstr "Marcação %d"
327
328 #: ../src/bar_keywords.c:1177
329 #, c-format
330 msgid "Connect \"%s\" to mark"
331 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
332
333 #: ../src/bar_keywords.c:1184
334 #, c-format
335 msgid "Edit \"%s\""
336 msgstr "Editar \"%s\""
337
338 #: ../src/bar_keywords.c:1194
339 #, c-format
340 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
341 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
342
343 #. for the pane
344 #: ../src/bar_keywords.c:1206 ../src/bar_keywords.c:1215
345 msgid "Expand checked"
346 msgstr "Expandir os selecionados"
347
348 #: ../src/bar_keywords.c:1207 ../src/bar_keywords.c:1216
349 msgid "Collapse unchecked"
350 msgstr "Recolher os não selecionados"
351
352 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
353 msgid "Hide unchecked"
354 msgstr "Ocultar os não selecionados"
355
356 #: ../src/bar_keywords.c:1209
357 msgid "Show all"
358 msgstr "Exibir tudo"
359
360 #: ../src/bar_keywords.c:1212
361 msgid "On any change"
362 msgstr "Em toda modificação"
363
364 #: ../src/bar_sort.c:449
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "The collection:\n"
368 "%s\n"
369 "already exists."
370 msgstr ""
371 "A coleção:\n"
372 "%s\n"
373 "já existe."
374
375 #: ../src/bar_sort.c:450
376 msgid "Collection exists"
377 msgstr "A coleção existe"
378
379 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1034 ../src/collect-dlg.c:85
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to save the collection:\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
385 "Falha ao salvar a coleção:\n"
386 "%s"
387
388 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1035 ../src/collect-dlg.c:86
389 msgid "Save Failed"
390 msgstr "Falha ao salvar"
391
392 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
393 msgid "Add Bookmark"
394 msgstr "Adicionar um favorito"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:504
397 msgid "Add Collection"
398 msgstr "Adicionar coleção"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Nome:"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:597
405 msgid "Sort Manager"
406 msgstr "Classificador"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
409 msgid "Folders"
410 msgstr "Diretórios"
411
412 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:147
413 msgid "Collections"
414 msgstr "Coleções"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2122
417 msgid "Copy"
418 msgstr "Copiar"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2073
421 msgid "Move"
422 msgstr "Mover"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:657
425 msgid "Add image"
426 msgstr "Adicionar imagem"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:660
429 msgid "Add selection"
430 msgstr "Adicionar seleção"
431
432 #: ../src/bar_sort.c:673
433 msgid "Undo last image"
434 msgstr "Desfazer a última imagem"
435
436 #: ../src/cache.c:174
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "error saving sim cache data: %s\n"
440 "error: %s\n"
441 msgstr ""
442 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
443 "erro: %s\n"
444
445 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
446 #: ../src/editors.c:1177
447 msgid "done"
448 msgstr "concluído"
449
450 #: ../src/cache_maint.c:288
451 msgid "Removing old metadata..."
452 msgstr "Removendo metadados antigos..."
453
454 #: ../src/cache_maint.c:292
455 msgid "Clearing cached thumbnails..."
456 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
457
458 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
459 msgid "Removing old thumbnails..."
460 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
461
462 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
463 msgid "Maintenance"
464 msgstr "Manutenção"
465
466 #: ../src/cache_maint.c:660
467 msgid "Invalid folder"
468 msgstr "Diretório inválido"
469
470 #: ../src/cache_maint.c:661
471 msgid "The specified folder can not be found."
472 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
473
474 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
475 msgid "Create thumbnails"
476 msgstr "Criar miniaturas"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
479 msgid "S_tart"
480 msgstr "_Iniciar"
481
482 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1804
483 msgid "Folder:"
484 msgstr "Diretório:"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:716
487 msgid "Select folder"
488 msgstr "Selecionar diretório"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:720
491 msgid "Include subfolders"
492 msgstr "Incluir subdiretórios"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:721
495 msgid "Store thumbnails local to source images"
496 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
497
498 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
499 msgid "click start to begin"
500 msgstr "clique em iniciar para começar"
501
502 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
503 msgid "running..."
504 msgstr "executando..."
505
506 #: ../src/cache_maint.c:918
507 msgid "Clearing thumbnails..."
508 msgstr "Limpando as miniaturas..."
509
510 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
511 #: ../src/cache_maint.c:1097
512 msgid "Clear cache"
513 msgstr "Limpar o cache"
514
515 #: ../src/cache_maint.c:988
516 msgid ""
517 "This will remove all thumbnails that have\n"
518 "been saved to disk, continue?"
519 msgstr ""
520 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
521 "salvas no disco, continuar?"
522
523 #: ../src/cache_maint.c:1030
524 #, c-format
525 msgid "Location: %s"
526 msgstr "Localização: %s"
527
528 #: ../src/cache_maint.c:1055
529 msgid "Cache Maintenance"
530 msgstr "Manutenção do cache"
531
532 #: ../src/cache_maint.c:1065
533 msgid "Cache and Data Maintenance"
534 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1069
537 msgid "Thumbnail cache"
538 msgstr "Cache de miniaturas"
539
540 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
541 #: ../src/cache_maint.c:1117
542 msgid "Clean up"
543 msgstr "Limpar"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
546 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
547 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
550 msgid "Delete all cached thumbnails."
551 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1086
554 msgid "Shared thumbnail cache"
555 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:1106
558 msgid "Render"
559 msgstr "Gerar"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:1109
562 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
563 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
564
565 #: ../src/cache_maint.c:1120
566 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
567 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
568
569 #. When does this occur ??
570 #: ../src/collect.c:326 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:525
571 #: ../src/image-overlay.c:602
572 msgid "Untitled"
573 msgstr "Sem nome"
574
575 #: ../src/collect.c:330
576 #, c-format
577 msgid "Untitled (%d)"
578 msgstr "Sem nome (%d)"
579
580 #: ../src/collect.c:959
581 #, c-format
582 msgid "%s - Collection - %s"
583 msgstr "%s - Coleção - %s"
584
585 #: ../src/collect.c:1071 ../src/collect.c:1075
586 msgid "Close collection"
587 msgstr "Fechar a coleção"
588
589 #: ../src/collect.c:1076
590 msgid ""
591 "Collection has been modified.\n"
592 "Save first?"
593 msgstr ""
594 "A coleção foi modificada.\n"
595 "Salvar primeiro?"
596
597 #: ../src/collect.c:1079
598 msgid "_Discard"
599 msgstr "_Descartar"
600
601 #: ../src/collect-dlg.c:59
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Specified path:\n"
605 "%s\n"
606 "is a folder, collections are files"
607 msgstr ""
608 "O caminho especificado:\n"
609 "%s\n"
610 "é um diretório, coleções são arquivos"
611
612 #: ../src/collect-dlg.c:60
613 msgid "Invalid filename"
614 msgstr "Nome de arquivo inválido"
615
616 #: ../src/collect-dlg.c:69
617 msgid "Overwrite File"
618 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:74
621 msgid "Overwrite existing file?"
622 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:76
625 msgid "_Overwrite"
626 msgstr "_Sobre-escrever"
627
628 #: ../src/collect-dlg.c:127
629 #, c-format
630 msgid "No such file '%s'."
631 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
632
633 #: ../src/collect-dlg.c:132
634 #, c-format
635 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
636 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
637
638 #: ../src/collect-dlg.c:137
639 #, c-format
640 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
641 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
642
643 #: ../src/collect-dlg.c:143
644 msgid "Can not open collection file"
645 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
646
647 #: ../src/collect-dlg.c:195
648 msgid "Save collection"
649 msgstr "Salvar a coleção"
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:202
652 msgid "Open collection"
653 msgstr "Abrir coleção"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:210
656 msgid "Append collection"
657 msgstr "Adicionar coleção"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:211
660 msgid "_Append"
661 msgstr "_Adicionar"
662
663 #: ../src/collect-dlg.c:228
664 msgid "Collection Files"
665 msgstr "Arquivos de coleção"
666
667 #: ../src/collect-io.c:346
668 #, c-format
669 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
670 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
671
672 #: ../src/collect-io.c:371
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "error saving collection file: %s\n"
676 "error: %s\n"
677 msgstr ""
678 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
679 "erro: %s\n"
680
681 #: ../src/collect-table.c:211
682 #, c-format
683 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
684 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
685
686 #: ../src/collect-table.c:218
687 #, c-format
688 msgid "%s, %d images"
689 msgstr "imagens %s, %d"
690
691 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1211
692 #: ../src/layout_util.c:2264
693 msgid "Empty"
694 msgstr "Vazio"
695
696 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
697 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
698 msgid "Loading thumbs..."
699 msgstr "Carregando miniaturas..."
700
701 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
702 #: ../src/layout_util.c:1258 ../src/search.c:996
703 msgid "_View"
704 msgstr "_Visualizar"
705
706 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
707 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
708 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
709 msgid "View in _new window"
710 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
711
712 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
713 #: ../src/search.c:1028
714 msgid "Rem_ove"
715 msgstr "Rem_over"
716
717 #: ../src/collect-table.c:876
718 msgid "Append from file list"
719 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
720
721 #: ../src/collect-table.c:878
722 msgid "Append from collection..."
723 msgstr "Adicionar da coleção..."
724
725 #: ../src/collect-table.c:882
726 msgid "_Selection"
727 msgstr "_Seleção"
728
729 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
730 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/search.c:1001
731 msgid "Select all"
732 msgstr "Selecionar tudo"
733
734 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
735 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/search.c:1003
736 msgid "Select none"
737 msgstr "Desselecionar tudo"
738
739 #: ../src/collect-table.c:888
740 msgid "Invert selection"
741 msgstr "Inverter a seleção"
742
743 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1272
744 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1288 ../src/pan-view.c:2621
745 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
746 msgid "_Copy..."
747 msgstr "Co_piar..."
748
749 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1273
750 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1289 ../src/pan-view.c:2623
751 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
752 msgid "_Move..."
753 msgstr "_Mover..."
754
755 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1274
756 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1290 ../src/pan-view.c:2625
757 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
758 msgid "_Rename..."
759 msgstr "_Renomear..."
760
761 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1275
762 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1291
763 #: ../src/layout_util.c:1292 ../src/layout_util.c:1293 ../src/pan-view.c:2627
764 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
765 msgid "_Delete..."
766 msgstr "_Apagar..."
767
768 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1276
769 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
770 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
771 msgid "_Copy path"
772 msgstr "_Copiar o caminho"
773
774 #: ../src/collect-table.c:914
775 msgid "Randomize"
776 msgstr "Aleatorizar"
777
778 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
779 msgid "_Sort"
780 msgstr "_Ordenar"
781
782 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
783 msgid "Show filename _text"
784 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
785
786 #: ../src/collect-table.c:922
787 msgid "_Save collection"
788 msgstr "_Salvar a coleção"
789
790 #: ../src/collect-table.c:924
791 msgid "Save collection _as..."
792 msgstr "Salvar a coleção _como..."
793
794 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1284
795 msgid "_Find duplicates..."
796 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
797
798 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1286
799 #: ../src/search.c:1014
800 msgid "Print..."
801 msgstr "Imprimir..."
802
803 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3324 ../src/img-view.c:1430
804 msgid "Dropped list includes folders."
805 msgstr "A lista inclui diretórios."
806
807 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3326 ../src/img-view.c:1432
808 msgid "_Add contents"
809 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
810
811 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3327 ../src/img-view.c:1433
812 msgid "Add contents _recursive"
813 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3328 ../src/img-view.c:1434
816 msgid "_Skip folders"
817 msgstr "_Ignorar os diretórios"
818
819 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3330 ../src/img-view.c:1436
820 #: ../src/view_dir.c:417
821 msgid "Cancel"
822 msgstr "Cancelar"
823
824 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
825 msgid "sRGB"
826 msgstr "sRGB"
827
828 #: ../src/color-man.c:428
829 msgid "Adobe RGB compatible"
830 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
831
832 #: ../src/color-man.c:443
833 msgid "Custom profile"
834 msgstr "Perfil personalizado"
835
836 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
837 msgid "Can't save"
838 msgstr "Não posso salvar"
839
840 #: ../src/desktop_file.c:74
841 msgid "Please specify file name."
842 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
843
844 #: ../src/desktop_file.c:86
845 msgid "Could not create directory"
846 msgstr "Não pude criar o diretório"
847
848 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
849 msgid "Desktop file"
850 msgstr "Arquivo .desktop"
851
852 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Unable to delete file:\n"
856 "%s"
857 msgstr ""
858 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
859 "%s"
860
861 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1960
862 #: ../src/utilops.c:1987 ../src/utilops.c:2507
863 msgid "File deletion failed"
864 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
865
866 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
867 #: ../src/ui_pathsel.c:536
868 msgid "Delete file"
869 msgstr "Apagar o arquivo"
870
871 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "About to delete the file:\n"
875 " %s"
876 msgstr ""
877 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
878 " %s"
879
880 #: ../src/desktop_file.c:374
881 msgid "new.desktop"
882 msgstr "novo.desktop"
883
884 #: ../src/desktop_file.c:453
885 msgid "Editors"
886 msgstr "Editores"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:524
889 msgid "Hidden"
890 msgstr "Oculto"
891
892 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3138
893 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
894 #: ../src/utilops.c:458
895 msgid "Path"
896 msgstr "Caminho"
897
898 #: ../src/dupe.c:100
899 msgid "Drop files to compare them."
900 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
901
902 #: ../src/dupe.c:104
903 #, c-format
904 msgid "%d files"
905 msgstr "%d arquivos"
906
907 #: ../src/dupe.c:108
908 #, c-format
909 msgid "%d matches found in %d files"
910 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
911
912 #: ../src/dupe.c:113
913 msgid "[set 1]"
914 msgstr "[conjunto 1]"
915
916 #: ../src/dupe.c:1445
917 msgid "Reading checksums..."
918 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
919
920 #: ../src/dupe.c:1478
921 msgid "Reading dimensions..."
922 msgstr "Lendo as dimensões..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1512
925 msgid "Reading similarity data..."
926 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
929 msgid "Comparing..."
930 msgstr "Comparando..."
931
932 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:996
933 msgid "Sorting..."
934 msgstr "Ordenando..."
935
936 #: ../src/dupe.c:2251
937 msgid "Select group _1 duplicates"
938 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
939
940 #: ../src/dupe.c:2253
941 msgid "Select group _2 duplicates"
942 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
943
944 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
945 msgid "Add to new collection"
946 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
947
948 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
949 msgid "C_lear"
950 msgstr "_Limpar"
951
952 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
953 msgid "Close _window"
954 msgstr "_Fechar a janela"
955
956 #: ../src/dupe.c:2443
957 #, c-format
958 msgid "%d files (set 2)"
959 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
960
961 #: ../src/dupe.c:2648
962 msgid "Name case-insensitive"
963 msgstr "Nome insensível ao caso"
964
965 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3135 ../src/preferences.c:1361
966 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1952
967 msgid "Size"
968 msgstr "Tamanho"
969
970 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3136 ../src/exif.c:342
971 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
972 #: ../src/view_file_list.c:1956
973 msgid "Date"
974 msgstr "Data"
975
976 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3137 ../src/print.c:3207
977 #: ../src/search.c:2793
978 msgid "Dimensions"
979 msgstr "Dimensões"
980
981 #: ../src/dupe.c:2652
982 msgid "Checksum"
983 msgstr "Soma de verificação"
984
985 #: ../src/dupe.c:2654
986 msgid "Similarity (high)"
987 msgstr "Similaridade (alta)"
988
989 #: ../src/dupe.c:2655
990 msgid "Similarity"
991 msgstr "Similaridade"
992
993 #: ../src/dupe.c:2656
994 msgid "Similarity (low)"
995 msgstr "Similaridade (baixa)"
996
997 #: ../src/dupe.c:2657
998 msgid "Similarity (custom)"
999 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:3088
1002 msgid "Find duplicates"
1003 msgstr "Procurar por duplicatas"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3170
1006 msgid "Compare to:"
1007 msgstr "Comparar com:"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3183
1010 msgid "Compare by:"
1011 msgstr "Comparar por:"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3191 ../src/preferences.c:1201 ../src/search.c:2807
1014 msgid "Thumbnails"
1015 msgstr "Miniaturas"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3198
1018 msgid "Compare two file sets"
1019 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1020
1021 #: ../src/editors.c:281
1022 #, c-format
1023 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1024 msgstr ""
1025 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1026
1027 #. flash fired (bit 0)
1028 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1029 msgid "yes"
1030 msgstr "sim"
1031
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1033 msgid "no"
1034 msgstr "não"
1035
1036 #: ../src/editors.c:507
1037 msgid "stopping..."
1038 msgstr "interrompendo..."
1039
1040 #: ../src/editors.c:528
1041 msgid "Edit command results"
1042 msgstr "Resultados do comando de edição"
1043
1044 #: ../src/editors.c:531
1045 #, c-format
1046 msgid "Output of %s"
1047 msgstr "Saída de %s"
1048
1049 #: ../src/editors.c:1054
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Failed to run command:\n"
1053 "%s\n"
1054 msgstr ""
1055 "Falha ao executar o comando:\n"
1056 "%s\n"
1057
1058 #: ../src/editors.c:1181
1059 msgid "stopped by user"
1060 msgstr "interrompido pelo usuário"
1061
1062 #: ../src/editors.c:1266
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "%s\n"
1066 "\"%s\""
1067 msgstr ""
1068 "%s\n"
1069 "\"%s\""
1070
1071 #: ../src/editors.c:1268
1072 msgid "Invalid editor command"
1073 msgstr "Comando do editor inválido"
1074
1075 #: ../src/editors.c:1355
1076 msgid "Editor template is empty."
1077 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1078
1079 #: ../src/editors.c:1356
1080 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1081 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1082
1083 #: ../src/editors.c:1357
1084 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1085 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1086
1087 #: ../src/editors.c:1358
1088 msgid "Can't find matching file type."
1089 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1090
1091 #: ../src/editors.c:1359
1092 msgid "Can't execute external editor."
1093 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1094
1095 #: ../src/editors.c:1360
1096 msgid "External editor returned error status."
1097 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1098
1099 #: ../src/editors.c:1361
1100 msgid "File was skipped."
1101 msgstr "O arquivo foi omitido."
1102
1103 #: ../src/editors.c:1362
1104 msgid "Unknown error."
1105 msgstr "Erro desconhecido."
1106
1107 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1108 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1109 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1110 msgid "unknown"
1111 msgstr "desconhecido"
1112
1113 #: ../src/exif.c:149
1114 msgid "top left"
1115 msgstr "no alto à esquerda"
1116
1117 #: ../src/exif.c:150
1118 msgid "top right"
1119 msgstr "no alto à direita"
1120
1121 #: ../src/exif.c:151
1122 msgid "bottom right"
1123 msgstr "embaixo à direita"
1124
1125 #: ../src/exif.c:152
1126 msgid "bottom left"
1127 msgstr "embaixo à esquerda"
1128
1129 #: ../src/exif.c:153
1130 msgid "left top"
1131 msgstr "à esquerda no alto"
1132
1133 #: ../src/exif.c:154
1134 msgid "right top"
1135 msgstr "à direita no alto"
1136
1137 #: ../src/exif.c:155
1138 msgid "right bottom"
1139 msgstr "à direita embaixo"
1140
1141 #: ../src/exif.c:156
1142 msgid "left bottom"
1143 msgstr "à esquerda embaixo"
1144
1145 #: ../src/exif.c:163
1146 msgid "inch"
1147 msgstr "polegada"
1148
1149 #: ../src/exif.c:164
1150 msgid "centimeter"
1151 msgstr "centímetro"
1152
1153 #: ../src/exif.c:176
1154 msgid "average"
1155 msgstr "média"
1156
1157 #: ../src/exif.c:177
1158 msgid "center weighted"
1159 msgstr "alinhado ao centro"
1160
1161 #: ../src/exif.c:178
1162 msgid "spot"
1163 msgstr "luz direcional"
1164
1165 #: ../src/exif.c:179
1166 msgid "multi-spot"
1167 msgstr "luz multidirecional"
1168
1169 #: ../src/exif.c:180
1170 msgid "multi-segment"
1171 msgstr "multisegmento"
1172
1173 #: ../src/exif.c:181
1174 msgid "partial"
1175 msgstr "parcial"
1176
1177 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1178 msgid "other"
1179 msgstr "outro"
1180
1181 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1182 msgid "not defined"
1183 msgstr "não definido"
1184
1185 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1186 msgid "manual"
1187 msgstr "manual"
1188
1189 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1190 #: ../src/exif.c:310
1191 msgid "normal"
1192 msgstr "normal"
1193
1194 #: ../src/exif.c:190
1195 msgid "aperture"
1196 msgstr "abertura"
1197
1198 #: ../src/exif.c:191
1199 msgid "shutter"
1200 msgstr "exposição"
1201
1202 #: ../src/exif.c:192
1203 msgid "creative"
1204 msgstr "criativo"
1205
1206 #: ../src/exif.c:193
1207 msgid "action"
1208 msgstr "ação"
1209
1210 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1211 msgid "portrait"
1212 msgstr "retrato"
1213
1214 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1215 msgid "landscape"
1216 msgstr "paisagem"
1217
1218 #: ../src/exif.c:201
1219 msgid "daylight"
1220 msgstr "luz do dia"
1221
1222 #: ../src/exif.c:202
1223 msgid "fluorescent"
1224 msgstr "fluorescente"
1225
1226 #: ../src/exif.c:203
1227 msgid "tungsten (incandescent)"
1228 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1229
1230 #: ../src/exif.c:204
1231 msgid "flash"
1232 msgstr "flash"
1233
1234 #: ../src/exif.c:205
1235 msgid "fine weather"
1236 msgstr "tempo bom"
1237
1238 #: ../src/exif.c:206
1239 msgid "cloudy weather"
1240 msgstr "tempo nublado"
1241
1242 #: ../src/exif.c:207
1243 msgid "shade"
1244 msgstr "sombra"
1245
1246 #: ../src/exif.c:208
1247 msgid "daylight fluorescent"
1248 msgstr "fluorescente luz do dia"
1249
1250 #: ../src/exif.c:209
1251 msgid "day white fluorescent"
1252 msgstr "fluorescente branco dia"
1253
1254 #: ../src/exif.c:210
1255 msgid "cool white fluorescent"
1256 msgstr "fluorescente branco frio"
1257
1258 #: ../src/exif.c:211
1259 msgid "white fluorescent"
1260 msgstr "fluorescente branco"
1261
1262 #: ../src/exif.c:212
1263 msgid "standard light A"
1264 msgstr "luz standard A"
1265
1266 #: ../src/exif.c:213
1267 msgid "standard light B"
1268 msgstr "luz standard B"
1269
1270 #: ../src/exif.c:214
1271 msgid "standard light C"
1272 msgstr "luz standard C"
1273
1274 #: ../src/exif.c:215
1275 msgid "D55"
1276 msgstr "D55"
1277
1278 #: ../src/exif.c:216
1279 msgid "D65"
1280 msgstr "D65"
1281
1282 #: ../src/exif.c:217
1283 msgid "D75"
1284 msgstr "D75"
1285
1286 #: ../src/exif.c:218
1287 msgid "D50"
1288 msgstr "D50"
1289
1290 #: ../src/exif.c:219
1291 msgid "ISO studio tungsten"
1292 msgstr "tungstênio studio ISO"
1293
1294 #: ../src/exif.c:227
1295 msgid "yes, not detected by strobe"
1296 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1297
1298 #: ../src/exif.c:228
1299 msgid "yes, detected by strobe"
1300 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1301
1302 #: ../src/exif.c:234
1303 msgid "uncalibrated"
1304 msgstr "não calibrado"
1305
1306 #: ../src/exif.c:240
1307 msgid "1 chip color area"
1308 msgstr "mono-CCD"
1309
1310 #: ../src/exif.c:241
1311 msgid "2 chip color area"
1312 msgstr "bi-CCD"
1313
1314 #: ../src/exif.c:242
1315 msgid "3 chip color area"
1316 msgstr "tri-CCD"
1317
1318 #: ../src/exif.c:243
1319 msgid "color sequential area"
1320 msgstr "CCD de área"
1321
1322 #: ../src/exif.c:244
1323 msgid "trilinear"
1324 msgstr "trilinear"
1325
1326 #: ../src/exif.c:245
1327 msgid "color sequential linear"
1328 msgstr "CCD linear"
1329
1330 #: ../src/exif.c:250
1331 msgid "digital still camera"
1332 msgstr "câmera digital"
1333
1334 #: ../src/exif.c:255
1335 msgid "direct photo"
1336 msgstr "foto direta"
1337
1338 #: ../src/exif.c:261
1339 msgid "custom"
1340 msgstr "personalizado"
1341
1342 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1343 msgid "auto"
1344 msgstr "auto"
1345
1346 #: ../src/exif.c:268
1347 msgid "auto bracket"
1348 msgstr "autobracketing"
1349
1350 #: ../src/exif.c:279
1351 msgid "standard"
1352 msgstr "standard"
1353
1354 #: ../src/exif.c:282
1355 msgid "night scene"
1356 msgstr "cena noturna"
1357
1358 #: ../src/exif.c:287
1359 msgid "none"
1360 msgstr "nenhum"
1361
1362 #: ../src/exif.c:288
1363 msgid "low gain up"
1364 msgstr "suave aumento de ganho"
1365
1366 #: ../src/exif.c:289
1367 msgid "high gain up"
1368 msgstr "forte aumento de ganho"
1369
1370 #: ../src/exif.c:290
1371 msgid "low gain down"
1372 msgstr "suave redução de ganho"
1373
1374 #: ../src/exif.c:291
1375 msgid "high gain down"
1376 msgstr "forte redução de ganho"
1377
1378 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1379 msgid "soft"
1380 msgstr "doce"
1381
1382 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1383 msgid "hard"
1384 msgstr "duro"
1385
1386 #: ../src/exif.c:304
1387 msgid "low"
1388 msgstr "suave"
1389
1390 #: ../src/exif.c:305
1391 msgid "high"
1392 msgstr "elevado"
1393
1394 #: ../src/exif.c:318
1395 msgid "macro"
1396 msgstr "macro"
1397
1398 #: ../src/exif.c:319
1399 msgid "close"
1400 msgstr "próximo"
1401
1402 #: ../src/exif.c:320
1403 msgid "distant"
1404 msgstr "distante"
1405
1406 #: ../src/exif.c:330
1407 msgid "Image Width"
1408 msgstr "Largura da imagem"
1409
1410 #: ../src/exif.c:331
1411 msgid "Image Height"
1412 msgstr "Altura da imagem"
1413
1414 #: ../src/exif.c:332
1415 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1416 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1417
1418 #: ../src/exif.c:333
1419 msgid "Compression"
1420 msgstr "Compressão"
1421
1422 #: ../src/exif.c:334
1423 msgid "Image description"
1424 msgstr "Descrição da imagem"
1425
1426 #: ../src/exif.c:335
1427 msgid "Camera make"
1428 msgstr "Fabricante da câmera"
1429
1430 #: ../src/exif.c:336
1431 msgid "Camera model"
1432 msgstr "Modelo da câmera"
1433
1434 #: ../src/exif.c:337
1435 msgid "Orientation"
1436 msgstr "Orientação"
1437
1438 #: ../src/exif.c:338
1439 msgid "X resolution"
1440 msgstr "Resolução X"
1441
1442 #: ../src/exif.c:339
1443 msgid "Y Resolution"
1444 msgstr "Resolução Y"
1445
1446 #: ../src/exif.c:340
1447 msgid "Resolution units"
1448 msgstr "Unidades de resolução"
1449
1450 #: ../src/exif.c:341
1451 msgid "Firmware"
1452 msgstr "Firmware"
1453
1454 #: ../src/exif.c:343
1455 msgid "White point"
1456 msgstr "Ponto branco"
1457
1458 #: ../src/exif.c:344
1459 msgid "Primary chromaticities"
1460 msgstr "Cromaticidades primárias"
1461
1462 #: ../src/exif.c:345
1463 msgid "YCbCy coefficients"
1464 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1465
1466 #: ../src/exif.c:346
1467 msgid "YCbCr positioning"
1468 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1469
1470 #: ../src/exif.c:347
1471 msgid "Black white reference"
1472 msgstr "Referência branco preto"
1473
1474 #: ../src/exif.c:349
1475 msgid "SubIFD Exif offset"
1476 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1477
1478 #. subIFD follows
1479 #: ../src/exif.c:351
1480 msgid "Exposure time (seconds)"
1481 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1482
1483 #: ../src/exif.c:352
1484 msgid "FNumber"
1485 msgstr "Número F"
1486
1487 #: ../src/exif.c:353
1488 msgid "Exposure program"
1489 msgstr "Programa de exposição"
1490
1491 #: ../src/exif.c:354
1492 msgid "Spectral Sensitivity"
1493 msgstr "Sensibilidade espectral"
1494
1495 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1496 msgid "ISO sensitivity"
1497 msgstr "Sensibilidade ISO"
1498
1499 #: ../src/exif.c:356
1500 msgid "Optoelectric conversion factor"
1501 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1502
1503 #: ../src/exif.c:357
1504 msgid "Exif version"
1505 msgstr "Versão do Exif"
1506
1507 #: ../src/exif.c:358
1508 msgid "Date original"
1509 msgstr "Data do original"
1510
1511 #: ../src/exif.c:359
1512 msgid "Date digitized"
1513 msgstr "Data da digitalização"
1514
1515 #: ../src/exif.c:360
1516 msgid "Pixel format"
1517 msgstr "Formato do pixel"
1518
1519 #: ../src/exif.c:361
1520 msgid "Compression ratio"
1521 msgstr "Taxa de compressão"
1522
1523 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1524 msgid "Shutter speed"
1525 msgstr "Velocidade de exposição"
1526
1527 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1528 msgid "Aperture"
1529 msgstr "Abertura"
1530
1531 #: ../src/exif.c:364
1532 msgid "Brightness"
1533 msgstr "Brilho"
1534
1535 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1536 msgid "Exposure bias"
1537 msgstr "Margem de exposição"
1538
1539 #: ../src/exif.c:366
1540 msgid "Maximum aperture"
1541 msgstr "Abertura máxima"
1542
1543 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1544 msgid "Subject distance"
1545 msgstr "Distância do sujeito"
1546
1547 #: ../src/exif.c:368
1548 msgid "Metering mode"
1549 msgstr "Método de medição"
1550
1551 #: ../src/exif.c:369
1552 msgid "Light source"
1553 msgstr "Fonte da luz"
1554
1555 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1556 msgid "Flash"
1557 msgstr "Flash"
1558
1559 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1560 msgid "Focal length"
1561 msgstr "Comprimento do foco"
1562
1563 #: ../src/exif.c:372
1564 msgid "Subject area"
1565 msgstr "Área do sujeito"
1566
1567 #: ../src/exif.c:373
1568 msgid "MakerNote"
1569 msgstr "Nota do fabricante"
1570
1571 #: ../src/exif.c:374
1572 msgid "UserComment"
1573 msgstr "Comentário do usuário"
1574
1575 #: ../src/exif.c:375
1576 msgid "Subsecond time"
1577 msgstr "Hora em sub-segundo"
1578
1579 #: ../src/exif.c:376
1580 msgid "Subsecond time original"
1581 msgstr "Hora em sub-segundo original"
1582
1583 #: ../src/exif.c:377
1584 msgid "Subsecond time digitized"
1585 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
1586
1587 #: ../src/exif.c:378
1588 msgid "FlashPix version"
1589 msgstr "Versão do FlashPix"
1590
1591 #: ../src/exif.c:379
1592 msgid "Colorspace"
1593 msgstr "Espaço de cores"
1594
1595 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1596 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2033
1597 msgid "Width"
1598 msgstr "Largura"
1599
1600 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2035
1601 msgid "Height"
1602 msgstr "Altura"
1603
1604 #: ../src/exif.c:383
1605 msgid "Audio data"
1606 msgstr "Dados de áudio"
1607
1608 #: ../src/exif.c:384
1609 msgid "ExifR98 extension"
1610 msgstr "Extensão ExifR98"
1611
1612 #: ../src/exif.c:385
1613 msgid "Flash strength"
1614 msgstr "Força do flash"
1615
1616 #: ../src/exif.c:386
1617 msgid "Spatial frequency response"
1618 msgstr "Resposta da frequência espacial"
1619
1620 #: ../src/exif.c:387
1621 msgid "X Pixel density"
1622 msgstr "Densidade de pixel em X"
1623
1624 #: ../src/exif.c:388
1625 msgid "Y Pixel density"
1626 msgstr "Densidade de pixel em Y"
1627
1628 #: ../src/exif.c:389
1629 msgid "Pixel density units"
1630 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
1631
1632 #: ../src/exif.c:390
1633 msgid "Subject location"
1634 msgstr "Localização do sujeito"
1635
1636 #: ../src/exif.c:392
1637 msgid "Sensor type"
1638 msgstr "Tipo de sensor"
1639
1640 #: ../src/exif.c:393
1641 msgid "Source type"
1642 msgstr "Tipo de fonte"
1643
1644 #: ../src/exif.c:394
1645 msgid "Scene type"
1646 msgstr "Tipo de cena"
1647
1648 #: ../src/exif.c:395
1649 msgid "Color filter array pattern"
1650 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
1651
1652 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1653 #: ../src/exif.c:397
1654 msgid "Render process"
1655 msgstr "Processo de renderização"
1656
1657 #: ../src/exif.c:398
1658 msgid "Exposure mode"
1659 msgstr "Modo de exposição"
1660
1661 #: ../src/exif.c:399
1662 msgid "White balance"
1663 msgstr "Balanço do branco"
1664
1665 #: ../src/exif.c:400
1666 msgid "Digital zoom ratio"
1667 msgstr "Taxa do zoom digital"
1668
1669 #: ../src/exif.c:401
1670 msgid "Focal length (35mm)"
1671 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
1672
1673 #: ../src/exif.c:402
1674 msgid "Scene capture type"
1675 msgstr "Tipo de captura da cena"
1676
1677 #: ../src/exif.c:403
1678 msgid "Gain control"
1679 msgstr "Controle de ganho"
1680
1681 #: ../src/exif.c:404
1682 msgid "Contrast"
1683 msgstr "Contraste"
1684
1685 #: ../src/exif.c:405
1686 msgid "Saturation"
1687 msgstr "Saturação"
1688
1689 #: ../src/exif.c:406
1690 msgid "Sharpness"
1691 msgstr "Nitidez"
1692
1693 #: ../src/exif.c:407
1694 msgid "Device setting"
1695 msgstr "Configuração do dispositivo"
1696
1697 #: ../src/exif.c:408
1698 msgid "Subject range"
1699 msgstr "Distância do sujeito"
1700
1701 #: ../src/exif.c:409
1702 msgid "Image serial number"
1703 msgstr "Número de série da imagem"
1704
1705 #: ../src/exif-common.c:337
1706 msgid "infinity"
1707 msgstr "infinito"
1708
1709 #: ../src/exif-common.c:366
1710 msgid "mode:"
1711 msgstr "modo:"
1712
1713 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1714 msgid "on"
1715 msgstr "ativado"
1716
1717 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1718 msgid "off"
1719 msgstr "desativado"
1720
1721 #: ../src/exif-common.c:382
1722 msgid "not detected by strobe"
1723 msgstr "não detectado pelo strobe"
1724
1725 #: ../src/exif-common.c:383
1726 msgid "detected by strobe"
1727 msgstr "detectado pelo strobe"
1728
1729 #. we ignore flash function (bit 5)
1730 #. red-eye (bit 6)
1731 #: ../src/exif-common.c:388
1732 msgid "red-eye reduction"
1733 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1734
1735 #: ../src/exif-common.c:408
1736 msgid "dot"
1737 msgstr "ponto"
1738
1739 #: ../src/exif-common.c:441
1740 msgid "AdobeRGB"
1741 msgstr "AdobeRGB"
1742
1743 #: ../src/exif-common.c:449
1744 msgid "embedded"
1745 msgstr "embarcado"
1746
1747 #: ../src/exif-common.c:544
1748 msgid "Above Sea Level"
1749 msgstr "Acima do nível do mar"
1750
1751 #: ../src/exif-common.c:544
1752 msgid "Below Sea Level"
1753 msgstr "Abaixo do nível do mar"
1754
1755 #: ../src/exif-common.c:552
1756 msgid "Camera"
1757 msgstr "Câmera"
1758
1759 #: ../src/exif-common.c:559
1760 msgid "Focal length 35mm"
1761 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
1762
1763 #: ../src/exif-common.c:562
1764 msgid "Resolution"
1765 msgstr "Resolução"
1766
1767 #: ../src/exif-common.c:563
1768 msgid "Color profile"
1769 msgstr "Perfil de cor"
1770
1771 #: ../src/exif-common.c:564
1772 msgid "GPS position"
1773 msgstr "Posição do GPS"
1774
1775 #: ../src/exif-common.c:565
1776 msgid "GPS altitude"
1777 msgstr "Altitude do GPS"
1778
1779 #: ../src/exif-common.c:566
1780 msgid "File size"
1781 msgstr "Tamanho do arquivo"
1782
1783 #: ../src/exif-common.c:567
1784 msgid "File date"
1785 msgstr "Data do arquivo"
1786
1787 #: ../src/exif-common.c:568
1788 msgid "File mode"
1789 msgstr "Modo do arquivo"
1790
1791 #: ../src/filedata.c:97
1792 #, c-format
1793 msgid "%d bytes"
1794 msgstr "%d bytes"
1795
1796 #: ../src/filedata.c:101
1797 #, c-format
1798 msgid "%.1f K"
1799 msgstr "%.1f KB"
1800
1801 #: ../src/filedata.c:105
1802 #, c-format
1803 msgid "%.1f MB"
1804 msgstr "%.1f MB"
1805
1806 #: ../src/filedata.c:110
1807 #, c-format
1808 msgid "%.1f GB"
1809 msgstr "%.1f GB"
1810
1811 #: ../src/filedata.c:2291
1812 msgid "file or directory does not exist"
1813 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
1814
1815 #: ../src/filedata.c:2297
1816 msgid "destination already exists"
1817 msgstr "o destino já existe"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:2303
1820 msgid "destination can't be overwritten"
1821 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
1822
1823 #: ../src/filedata.c:2309
1824 msgid "destination directory is not writable"
1825 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
1826
1827 #: ../src/filedata.c:2315
1828 msgid "destination directory does not exist"
1829 msgstr "o diretório de destino não existe"
1830
1831 #: ../src/filedata.c:2321
1832 msgid "source directory is not writable"
1833 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
1834
1835 #: ../src/filedata.c:2327
1836 msgid "no read permission"
1837 msgstr "sem permissão de leitura"
1838
1839 #: ../src/filedata.c:2333
1840 msgid "file is readonly"
1841 msgstr "o arquivo é somente leitura"
1842
1843 #: ../src/filedata.c:2339
1844 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1845 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
1846
1847 #: ../src/filedata.c:2345
1848 msgid "source and destination are the same"
1849 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1850
1851 #: ../src/filedata.c:2351
1852 msgid "source and destination have different extension"
1853 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
1854
1855 #: ../src/filedata.c:2357
1856 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1857 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
1858
1859 #: ../src/fullscreen.c:235 ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1348
1860 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/preferences.c:1374
1861 msgid "Full screen"
1862 msgstr "Tela cheia"
1863
1864 #: ../src/fullscreen.c:412
1865 msgid "Full size"
1866 msgstr "Tamanho natural"
1867
1868 #: ../src/fullscreen.c:420
1869 msgid "Monitor"
1870 msgstr "Monitor"
1871
1872 #: ../src/fullscreen.c:426
1873 msgid "Screen"
1874 msgstr "Tela"
1875
1876 #: ../src/fullscreen.c:663
1877 msgid "Stay above other windows"
1878 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1879
1880 #: ../src/fullscreen.c:670
1881 msgid "Determined by Window Manager"
1882 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
1883
1884 #: ../src/fullscreen.c:671
1885 msgid "Active screen"
1886 msgstr "Tela ativa"
1887
1888 #: ../src/fullscreen.c:673
1889 msgid "Active monitor"
1890 msgstr "Monitor ativo"
1891
1892 #: ../src/histogram.c:114
1893 msgid "Log Histogram on Red"
1894 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
1895
1896 #: ../src/histogram.c:115
1897 msgid "Log Histogram on Green"
1898 msgstr "Logar o histograma no verde"
1899
1900 #: ../src/histogram.c:116
1901 msgid "Log Histogram on Blue"
1902 msgstr "Logar o histograma no azul"
1903
1904 #: ../src/histogram.c:117
1905 msgid "Log Histogram on RGB"
1906 msgstr "Logar o histograma no RGB"
1907
1908 #: ../src/histogram.c:118
1909 msgid "Log Histogram on value"
1910 msgstr "Logar o histograma no valor"
1911
1912 #: ../src/histogram.c:123
1913 msgid "Linear Histogram on Red"
1914 msgstr "Histograma linear no vermelho"
1915
1916 #: ../src/histogram.c:124
1917 msgid "Linear Histogram on Green"
1918 msgstr "Histograma linear no verde"
1919
1920 #: ../src/histogram.c:125
1921 msgid "Linear Histogram on Blue"
1922 msgstr "Histograma linear no azul"
1923
1924 #: ../src/histogram.c:126
1925 msgid "Linear Histogram on RGB"
1926 msgstr "Histograma linear no RGB"
1927
1928 #: ../src/histogram.c:127
1929 msgid "Linear Histogram on value"
1930 msgstr "Histograma linear no valor"
1931
1932 #: ../src/history_list.c:131
1933 #, c-format
1934 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1935 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
1936
1937 #: ../src/image.c:161
1938 #, c-format
1939 msgid " (Collection %s)"
1940 msgstr " (Coleção %s)"
1941
1942 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1943 #, c-format
1944 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1314
1948 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/layout_util.c:1330
1949 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/pan-view.c:2602
1950 msgid "Zoom _in"
1951 msgstr "_Mais zoom"
1952
1953 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1316
1954 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/layout_util.c:1332
1955 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/pan-view.c:2604
1956 msgid "Zoom _out"
1957 msgstr "Me_nos zoom"
1958
1959 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1318
1960 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/layout_util.c:1334
1961 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/pan-view.c:2606
1962 msgid "Zoom _1:1"
1963 msgstr "Zoom _1:1"
1964
1965 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1966 msgid "Fit image to _window"
1967 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
1968
1969 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1312
1970 msgid "Set as _wallpaper"
1971 msgstr "Definir como _papel de parede"
1972
1973 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1974 msgid "_Go to directory view"
1975 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
1976
1977 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1978 msgid "_Stop slideshow"
1979 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
1980
1981 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1982 msgid "Continue slides_how"
1983 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
1984
1985 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1986 #: ../src/layout_image.c:538
1987 msgid "Pause slides_how"
1988 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
1989
1990 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1991 msgid "_Start slideshow"
1992 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
1993
1994 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
1995 msgid "Exit _full screen"
1996 msgstr "_Sair da tela cheia"
1997
1998 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
1999 msgid "_Full screen"
2000 msgstr "_Tela cheia"
2001
2002 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1297 ../src/pan-view.c:2683
2003 msgid "C_lose window"
2004 msgstr "_Fechar a janela"
2005
2006 #: ../src/layout.c:359 ../src/view_file.c:613
2007 msgid "Ascending"
2008 msgstr "Crescente"
2009
2010 #: ../src/layout.c:429
2011 msgid " Slideshow"
2012 msgstr " Apresentação de slides"
2013
2014 #: ../src/layout.c:433
2015 msgid " Paused"
2016 msgstr " Pausada"
2017
2018 #: ../src/layout.c:449
2019 #, c-format
2020 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2021 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2022
2023 #: ../src/layout.c:456
2024 #, c-format
2025 msgid "%s, %d files%s"
2026 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2027
2028 #: ../src/layout.c:461
2029 #, c-format
2030 msgid "%d files%s"
2031 msgstr "arquivos %d%s"
2032
2033 #: ../src/layout.c:507
2034 #, c-format
2035 msgid "(no read permission) %s bytes"
2036 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2037
2038 #: ../src/layout.c:511
2039 #, c-format
2040 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2041 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2042
2043 #: ../src/layout.c:519
2044 #, c-format
2045 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2046 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2047
2048 #: ../src/layout.c:1244 ../src/layout_config.c:58
2049 msgid "Tools"
2050 msgstr "Ferramentas"
2051
2052 #: ../src/layout.c:1866
2053 msgid "Window options and layout"
2054 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2055
2056 #: ../src/layout.c:1925
2057 msgid "General options"
2058 msgstr "Opções gerais"
2059
2060 #: ../src/layout.c:1927
2061 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2062 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2063
2064 #: ../src/layout.c:1935
2065 msgid "Use current"
2066 msgstr "Usar o atual"
2067
2068 #: ../src/layout.c:1938
2069 msgid "Show date in directories list view"
2070 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2071
2072 #: ../src/layout.c:1941
2073 msgid "Exit program when this window is closed"
2074 msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
2075
2076 #: ../src/layout.c:1944
2077 msgid "Start-up directory:"
2078 msgstr "Diretório inicial:"
2079
2080 #: ../src/layout.c:1946
2081 msgid "No change"
2082 msgstr "Sem modificação"
2083
2084 #: ../src/layout.c:1949
2085 msgid "Restore last path"
2086 msgstr "Restaurar o último caminho"
2087
2088 #: ../src/layout.c:1952
2089 msgid "Home path"
2090 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2091
2092 #: ../src/layout.c:1956 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2093 msgid "Layout"
2094 msgstr "Disposição"
2095
2096 #: ../src/layout.c:2200
2097 msgid "Invalid geometry\n"
2098 msgstr "Geometria inválida\n"
2099
2100 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1469
2101 #: ../src/ui_pathsel.c:1173
2102 msgid "Files"
2103 msgstr "Arquivos"
2104
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1260
2106 #: ../src/print.c:123
2107 msgid "Image"
2108 msgstr "Imagem"
2109
2110 #: ../src/layout_config.c:349
2111 msgid "(drag to change order)"
2112 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2113
2114 #: ../src/layout_image.c:553
2115 msgid "Hide file _list"
2116 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2117
2118 #: ../src/layout_image.c:1616
2119 #, c-format
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2121 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2122
2123 #: ../src/layout_image.c:1624
2124 #, c-format
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2126 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2127
2128 #: ../src/layout_util.c:1251
2129 msgid "_File"
2130 msgstr "_Arquivo"
2131
2132 #: ../src/layout_util.c:1252
2133 msgid "_Go"
2134 msgstr "_Ir"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1253 ../src/menu.c:109
2137 msgid "_Edit"
2138 msgstr "_Editar"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1254
2141 msgid "_Select"
2142 msgstr "_Selecionar"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1255 ../src/menu.c:280
2145 msgid "_Orientation"
2146 msgstr "_Orientação"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1256
2149 msgid "E_xternal Editors"
2150 msgstr "Editores e_xternos"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1257
2153 msgid "P_references"
2154 msgstr "P_referências"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1259
2157 msgid "_Files and Folders"
2158 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1260
2161 msgid "_Zoom"
2162 msgstr "_Zoom"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1261
2165 msgid "_Color Management"
2166 msgstr "Gestão de _cores"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1262
2169 msgid "_Connected Zoom"
2170 msgstr "Zoom _conectado"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1263
2173 msgid "Spli_t"
2174 msgstr "_Dividir"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1264
2177 msgid "Stere_o"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1265 ../src/layout_util.c:1380
2181 msgid "Image _Overlay"
2182 msgstr "_Overlay da imagem"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1266
2185 msgid "_Help"
2186 msgstr "A_juda"
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1268
2189 msgid "_First Image"
2190 msgstr "_Primeira imagem"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1268
2193 msgid "First Image"
2194 msgstr "Primeira imagem"
2195
2196 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2197 #: ../src/layout_util.c:1271
2198 msgid "_Previous Image"
2199 msgstr "Imagem _anterior"
2200
2201 #: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
2202 #: ../src/layout_util.c:1271
2203 msgid "Previous Image"
2204 msgstr "Imagem anterior"
2205
2206 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/layout_util.c:1273
2207 #: ../src/layout_util.c:1274
2208 msgid "_Next Image"
2209 msgstr "Próxima _imagem"
2210
2211 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/layout_util.c:1273
2212 #: ../src/layout_util.c:1274
2213 msgid "Next Image"
2214 msgstr "Próxima imagem"
2215
2216 #: ../src/layout_util.c:1275
2217 msgid "_Last Image"
2218 msgstr "_Última imagem"
2219
2220 #: ../src/layout_util.c:1275
2221 msgid "Last Image"
2222 msgstr "Última imagem"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1276
2225 msgid "_Back"
2226 msgstr "_Voltar"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1276
2229 msgid "Back"
2230 msgstr "Voltar"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1277
2233 msgid "_Home"
2234 msgstr "_Diretório inicial"
2235
2236 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/options.c:143 ../src/ui_bookmark.c:549
2237 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2238 msgid "Home"
2239 msgstr "Diretório inicial"
2240
2241 #: ../src/layout_util.c:1279
2242 msgid "New _window"
2243 msgstr "Nova _janela"
2244
2245 #: ../src/layout_util.c:1279
2246 msgid "New window"
2247 msgstr "Nova janela"
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1280
2250 msgid "_New collection"
2251 msgstr "Nova _coleção"
2252
2253 #: ../src/layout_util.c:1280
2254 msgid "New collection"
2255 msgstr "Nova coleção"
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1281
2258 msgid "_Open collection..."
2259 msgstr "Abrir c_oleção..."
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1281
2262 msgid "Open collection..."
2263 msgstr "Abrir coleção..."
2264
2265 #: ../src/layout_util.c:1282
2266 msgid "Open recen_t"
2267 msgstr "Abrir recen_tes"
2268
2269 #: ../src/layout_util.c:1282
2270 msgid "Open recent"
2271 msgstr "Abrir recentes"
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1283
2274 msgid "_Search..."
2275 msgstr "Proc_urar..."
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1283
2278 msgid "Search..."
2279 msgstr "Procurar..."
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1284
2282 msgid "Find duplicates..."
2283 msgstr "Procurar por duplicatas..."
2284
2285 #: ../src/layout_util.c:1285
2286 msgid "Pa_n view"
2287 msgstr "Visualização pa_norâmica"
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:1285
2290 msgid "Pan view"
2291 msgstr "Visualização panorâmica"
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1286
2294 msgid "_Print..."
2295 msgstr "_Imprimir..."
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1287
2298 msgid "N_ew folder..."
2299 msgstr "No_vo diretório..."
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1287
2302 msgid "New folder..."
2303 msgstr "Novo diretório..."
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1288
2306 msgid "Copy..."
2307 msgstr "Copiar..."
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1289
2310 msgid "Move..."
2311 msgstr "Mover..."
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1290
2314 msgid "Rename..."
2315 msgstr "Renomear..."
2316
2317 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2318 #: ../src/layout_util.c:1293
2319 msgid "Delete..."
2320 msgstr "Apagar..."
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/view_file.c:603
2323 msgid "Enable file _grouping"
2324 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1294
2327 msgid "Enable file grouping"
2328 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/view_file.c:605
2331 msgid "Disable file groupi_ng"
2332 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1295
2335 msgid "Disable file grouping"
2336 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1296
2339 msgid "_Copy path to clipboard"
2340 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1296
2343 msgid "Copy path to clipboard"
2344 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1297
2347 msgid "Close window"
2348 msgstr "Fechar a janela"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1298
2351 msgid "_Quit"
2352 msgstr "_Sair"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1298
2355 msgid "Quit"
2356 msgstr "Sair"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/menu.c:222
2359 msgid "_Rotate clockwise"
2360 msgstr "Girar no sentido _horário"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1299
2363 msgid "Rotate clockwise"
2364 msgstr "Girar no sentido horário"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/menu.c:225
2367 msgid "Rotate _counterclockwise"
2368 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1300
2371 msgid "Rotate counterclockwise"
2372 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1301
2375 msgid "Rotate 1_80"
2376 msgstr "Girar 1_80"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1301
2379 msgid "Rotate 180"
2380 msgstr "Girar 180"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/menu.c:231
2383 msgid "_Mirror"
2384 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1302
2387 msgid "Mirror"
2388 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/menu.c:234
2391 msgid "_Flip"
2392 msgstr "Espelhar _verticalmente"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1303
2395 msgid "Flip"
2396 msgstr "Espelhar verticalmente"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/menu.c:237
2399 msgid "_Original state"
2400 msgstr "Estado _original"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1304
2403 msgid "Original state"
2404 msgstr "Estado original"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1305
2407 msgid "Select _all"
2408 msgstr "Selecionar _tudo"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1306
2411 msgid "Select _none"
2412 msgstr "De_sselecionar tudo"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1307
2415 msgid "_Invert Selection"
2416 msgstr "_Inverter a seleção"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1307
2419 msgid "Invert Selection"
2420 msgstr "Inverter a seleção"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1308
2423 msgid "P_references..."
2424 msgstr "P_referências..."
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1308
2427 msgid "Preferences..."
2428 msgstr "Preferências..."
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1309
2431 msgid "Configure _Editors..."
2432 msgstr "Configurar os _editores..."
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1309
2435 msgid "Configure Editors..."
2436 msgstr "Configurar os editores..."
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1310
2439 msgid "_Configure this window..."
2440 msgstr "_Configurar esta janela..."
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1310
2443 msgid "Configure this window..."
2444 msgstr "Configurar esta janela..."
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1311
2447 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2448 msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1311
2451 msgid "Thumbnail maintenance..."
2452 msgstr "Manutenção das miniaturas..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1312
2455 msgid "Set as wallpaper"
2456 msgstr "Definir como papel de parede"
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1313
2459 msgid "_Save metadata"
2460 msgstr "_Salvar os metadados"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1313
2463 msgid "Save metadata"
2464 msgstr "Salvar os metadados"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2467 msgid "Zoom in"
2468 msgstr "Mais zoom"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2471 msgid "Zoom out"
2472 msgstr "Menos zoom"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2475 msgid "Zoom 1:1"
2476 msgstr "Zoom 1:1"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/layout_util.c:1321
2479 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1337
2480 msgid "_Zoom to fit"
2481 msgstr "_Zoom ajustado"
2482
2483 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/layout_util.c:1321
2484 msgid "Zoom to fit"
2485 msgstr "Zoom ajustado"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/layout_util.c:1338
2488 msgid "Fit _Horizontally"
2489 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1322
2492 msgid "Fit Horizontally"
2493 msgstr "Ajustar horizontalmente"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/layout_util.c:1339
2496 msgid "Fit _Vertically"
2497 msgstr "Ajustar _verticalmente"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1323
2500 msgid "Fit Vertically"
2501 msgstr "Ajustar verticalmente"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/layout_util.c:1340
2504 msgid "Zoom _2:1"
2505 msgstr "Zoom _2:1"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1324
2508 msgid "Zoom 2:1"
2509 msgstr "Zoom 2:1"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1341
2512 msgid "Zoom _3:1"
2513 msgstr "Zoom _3:1"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1325
2516 msgid "Zoom 3:1"
2517 msgstr "Zoom 3:1"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/layout_util.c:1342
2520 msgid "Zoom _4:1"
2521 msgstr "Zoom _4:1"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1326
2524 msgid "Zoom 4:1"
2525 msgstr "Zoom 4:1"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/layout_util.c:1343
2528 msgid "Zoom 1:2"
2529 msgstr "Zoom 1:2"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1344
2532 msgid "Zoom 1:3"
2533 msgstr "Zoom 1:3"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1345
2536 msgid "Zoom 1:4"
2537 msgstr "Zoom 1:4"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1330 ../src/layout_util.c:1331
2540 msgid "Connected Zoom in"
2541 msgstr "Mais zoom conectado"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2544 msgid "Connected Zoom out"
2545 msgstr "Menos zoom conectado"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1335
2548 msgid "Connected Zoom 1:1"
2549 msgstr "Zoom conectado 1:1"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1337
2552 msgid "Connected Zoom to fit"
2553 msgstr "Zoom conectado ajustado"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1338
2556 msgid "Connected Fit Horizontally"
2557 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1339
2560 msgid "Connected Fit Vertically"
2561 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1340
2564 msgid "Connected Zoom 2:1"
2565 msgstr "Zoom conectado 2:1"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1341
2568 msgid "Connected Zoom 3:1"
2569 msgstr "Zoom conectado 3:1"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1342
2572 msgid "Connected Zoom 4:1"
2573 msgstr "Zoom conectado 4:1"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1343
2576 msgid "Connected Zoom 1:2"
2577 msgstr "Zoom conectado 1:2"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1344
2580 msgid "Connected Zoom 1:3"
2581 msgstr "Zoom conectado 1:3"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1345
2584 msgid "Connected Zoom 1:4"
2585 msgstr "Zoom conectado 1:4"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1346
2588 msgid "_View in new window"
2589 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1346
2592 msgid "View in new window"
2593 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1348
2596 #: ../src/layout_util.c:1349
2597 msgid "F_ull screen"
2598 msgstr "_Tela cheia"
2599
2600 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2601 msgid "_Leave full screen"
2602 msgstr "_Sair da tela cheia"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2605 msgid "Leave full screen"
2606 msgstr "Sair da tela cheia"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1352
2609 msgid "_Cycle through overlay modes"
2610 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1352
2613 msgid "Cycle through Overlay modes"
2614 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1353
2617 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2618 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1353
2621 msgid "Cycle through histogram channels"
2622 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1354
2625 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2626 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1354
2629 msgid "Cycle through histogram modes"
2630 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1355
2633 msgid "_Hide file list"
2634 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1355
2637 msgid "Hide file list"
2638 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1356
2641 msgid "_Pause slideshow"
2642 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1356
2645 msgid "Pause slideshow"
2646 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1357
2649 msgid "_Refresh"
2650 msgstr "Atualiza_r"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1357
2653 msgid "Refresh"
2654 msgstr "Atualizar"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1358
2657 msgid "_Contents"
2658 msgstr "_Conteúdo"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1358
2661 msgid "Contents"
2662 msgstr "Conteúdo"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1359
2665 msgid "_Keyboard shortcuts"
2666 msgstr "Atalhos de _teclado"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1359
2669 msgid "Keyboard shortcuts"
2670 msgstr "Atalhos de teclado"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1360
2673 msgid "_Release notes"
2674 msgstr "_Notas de lançamento"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1360
2677 msgid "Release notes"
2678 msgstr "Notas de lançamento"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1361
2681 msgid "_About"
2682 msgstr "_Sobre"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1361 ../src/preferences.c:2190
2685 msgid "About"
2686 msgstr "Sobre"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1362
2689 msgid "_Log Window"
2690 msgstr "_Logar a janela"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1362
2693 msgid "Log Window"
2694 msgstr "Logar a janela"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1363
2697 msgid "_Exif window"
2698 msgstr "Janela _Exif"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1363
2701 msgid "Exif window"
2702 msgstr "Janela Exif"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1364
2705 #, fuzzy
2706 msgid "_Cycle through stereo modes"
2707 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1364
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Cycle through stereo modes"
2712 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1369
2715 msgid "Show _Thumbnails"
2716 msgstr "Exibir _miniaturas"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1369
2719 msgid "Show Thumbnails"
2720 msgstr "Exibir miniaturas"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1370
2723 msgid "Show _Marks"
2724 msgstr "Exibir as _marcações"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1370
2727 msgid "Show Marks"
2728 msgstr "Exibir as marcações"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1371
2731 msgid "Pi_xel Info"
2732 msgstr "Informação do pi_xel"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1371
2735 msgid "Show Pixel Info"
2736 msgstr "Exibir a informação do pixel"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1372
2739 msgid "_Float file list"
2740 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1372
2743 msgid "Float file list"
2744 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1373
2747 msgid "Hide tool_bar"
2748 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1373
2751 msgid "Hide toolbar"
2752 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1374
2755 msgid "_Info sidebar"
2756 msgstr "Barra lateral de _informações"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1374
2759 msgid "Info sidebar"
2760 msgstr "Barra lateral de informações"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1375
2763 msgid "Sort _manager"
2764 msgstr "C_lassificador"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1375
2767 msgid "Sort manager"
2768 msgstr "Classificador"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1376
2771 msgid "Toggle _slideshow"
2772 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1376
2775 msgid "Toggle slideshow"
2776 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1377
2779 msgid "Use _color profiles"
2780 msgstr "Usar perfis de _cor"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1377
2783 msgid "Use color profiles"
2784 msgstr "Usar perfis de cor"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1378
2787 msgid "Use profile from _image"
2788 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1378
2791 msgid "Use profile from image"
2792 msgstr "Usar o perfil da imagem"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1379
2795 msgid "Toggle _grayscale"
2796 msgstr "_Escala de cinzas"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1379
2799 msgid "Toggle grayscale"
2800 msgstr "Escala de cinzas"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1380
2803 msgid "Image Overlay"
2804 msgstr "Overlay da imagem"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1381
2807 msgid "_Show Histogram"
2808 msgstr "Exibir o hi_stograma"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1381
2811 msgid "Show Histogram"
2812 msgstr "Exibir o histograma"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1385
2815 msgid "Image _List"
2816 msgstr "_Lista de imagens"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1385
2819 msgid "View Images as List"
2820 msgstr "Visualizar imagens em lista"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1386
2823 msgid "I_cons"
2824 msgstr "Íco_nes"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1386
2827 msgid "View Images as Icons"
2828 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1390
2831 msgid "Folder Li_st"
2832 msgstr "Li_sta de diretórios"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1390
2835 msgid "View Folders as List"
2836 msgstr "Visualizar diretórios em lista"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1391
2839 msgid "Folder T_ree"
2840 msgstr "Á_rvore de diretórios"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1391
2843 msgid "View Folders as Tree"
2844 msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1395
2847 msgid "_Horizontal"
2848 msgstr "_Horizontal"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1395
2851 msgid "Split Horizontal"
2852 msgstr "Dividir horizontalmente"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1396
2855 msgid "_Vertical"
2856 msgstr "_Vertical"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1396
2859 msgid "Split Vertical"
2860 msgstr "Dividir verticalmente"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1397
2863 msgid "_Quad"
2864 msgstr "Em _quatro"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1397
2867 msgid "Split Quad"
2868 msgstr "Dividir em quatro"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1398
2871 msgid "_Single"
2872 msgstr "_Única"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1398
2875 msgid "Split Single"
2876 msgstr "Divisão única"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1402
2879 msgid "Input _0: sRGB"
2880 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1402
2883 msgid "Input 0: sRGB"
2884 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1403
2887 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2888 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1403
2891 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2892 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1404
2895 msgid "Input _2"
2896 msgstr "Entrada _2"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1404
2899 msgid "Input 2"
2900 msgstr "Entrada 2"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1405
2903 msgid "Input _3"
2904 msgstr "Entrada _3"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1405
2907 msgid "Input 3"
2908 msgstr "Entrada 3"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1406
2911 msgid "Input _4"
2912 msgstr "Entrada _4"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1406
2915 msgid "Input 4"
2916 msgstr "Entrada 4"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1407
2919 msgid "Input _5"
2920 msgstr "Entrada _5"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1407
2923 msgid "Input 5"
2924 msgstr "Entrada 5"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1411
2927 msgid "Histogram on Red"
2928 msgstr "Histograma no vermelho"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1412
2931 msgid "Histogram on Green"
2932 msgstr "Histograma no verde"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1413
2935 msgid "Histogram on Blue"
2936 msgstr "Histograma no azul"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1414
2939 msgid "Histogram on RGB"
2940 msgstr "Histograma no RGB"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1415
2943 msgid "Histogram on Value"
2944 msgstr "Histograma no valor"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1419
2947 msgid "Linear Histogram"
2948 msgstr "Histograma linear"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1420
2951 msgid "_Log Histogram"
2952 msgstr "_Logar o histograma"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1420
2955 msgid "Log Histogram"
2956 msgstr "Logar o histograma"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1424
2959 msgid "_Auto"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1424
2963 msgid "Stereo Auto"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1425
2967 msgid "_Side by Side"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1425
2971 msgid "Stereo Side by Side"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1426
2975 msgid "_Cross"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1426
2979 msgid "Stereo Cross"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1427
2983 msgid "_Off"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1427
2987 msgid "Stereo Off"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1701
2991 #, c-format
2992 msgid "Mark _%d"
2993 msgstr "Marcação _%d"
2994
2995 #: ../src/layout_util.c:1702 ../src/view_file.c:540
2996 #, c-format
2997 msgid "_Set mark %d"
2998 msgstr "_Marcar a marcação %d"
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:1702
3001 #, c-format
3002 msgid "Set mark %d"
3003 msgstr "Marcar a marcação %d"
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:1703 ../src/view_file.c:541
3006 #, c-format
3007 msgid "_Reset mark %d"
3008 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:1703
3011 #, c-format
3012 msgid "Reset mark %d"
3013 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:1704 ../src/layout_util.c:1705 ../src/view_file.c:542
3016 #, c-format
3017 msgid "_Toggle mark %d"
3018 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:1704 ../src/layout_util.c:1705
3021 #, c-format
3022 msgid "Toggle mark %d"
3023 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:1706
3026 #, c-format
3027 msgid "Se_lect mark %d"
3028 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:1706 ../src/layout_util.c:1707
3031 #, c-format
3032 msgid "Select mark %d"
3033 msgstr "Selecionar a marcação %d"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/view_file.c:543
3036 #, c-format
3037 msgid "_Select mark %d"
3038 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
3039
3040 #: ../src/layout_util.c:1708 ../src/view_file.c:544
3041 #, c-format
3042 msgid "_Add mark %d"
3043 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:1708
3046 #, c-format
3047 msgid "Add mark %d"
3048 msgstr "Adicionar a marcação %d"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:1709 ../src/view_file.c:545
3051 #, c-format
3052 msgid "_Intersection with mark %d"
3053 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:1709
3056 #, c-format
3057 msgid "Intersection with mark %d"
3058 msgstr "Interseção com a marcação %d"
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:1710 ../src/view_file.c:546
3061 #, c-format
3062 msgid "_Unselect mark %d"
3063 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:1710
3066 #, c-format
3067 msgid "Unselect mark %d"
3068 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:1711
3071 #, c-format
3072 msgid "_Filter mark %d"
3073 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:1711
3076 #, c-format
3077 msgid "Filter mark %d"
3078 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
3079
3080 #: ../src/layout_util.c:2238
3081 #, c-format
3082 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3083 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:2244
3086 msgid "No unsaved metadata"
3087 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:2291
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Image profile: %s\n"
3093 "Screen profile: %s"
3094 msgstr ""
3095 "Perfil da imagem: %s\n"
3096 "Perfil da tela: %s"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:2299
3099 msgid "Click to enable color management"
3100 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:2304
3103 msgid "Color profiles not supported"
3104 msgstr "Perfis de cor não suportados"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:2326
3107 #, c-format
3108 msgid "Input _%d: %s"
3109 msgstr "Entrada _%d: %s"
3110
3111 #. something went badly wrong
3112 #: ../src/lirc.c:197
3113 #, c-format
3114 msgid "disconnected from LIRC\n"
3115 msgstr "desconectado do LIRC\n"
3116
3117 #: ../src/lirc.c:212
3118 #, c-format
3119 msgid "Could not init LIRC support\n"
3120 msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
3121
3122 #: ../src/lirc.c:219
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "could not read LIRC config file\n"
3126 "please read the documentation of LIRC to \n"
3127 "know how to create a proper config file\n"
3128 msgstr ""
3129 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
3130 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
3131 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
3132
3133 #: ../src/logwindow.c:76
3134 msgid "Log"
3135 msgstr "Log"
3136
3137 #: ../src/main.c:320
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Usage: %s [options] [path]\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
3144 "\n"
3145
3146 #: ../src/main.c:321
3147 msgid "valid options are:\n"
3148 msgstr "opções válidas são:\n"
3149
3150 #: ../src/main.c:322
3151 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3152 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
3153
3154 #: ../src/main.c:323
3155 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3156 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
3157
3158 #: ../src/main.c:324
3159 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3160 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
3161
3162 #: ../src/main.c:325
3163 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3164 msgstr ""
3165 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
3166
3167 #: ../src/main.c:326
3168 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3169 msgstr ""
3170 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
3171 "comando\n"
3172
3173 #: ../src/main.c:327
3174 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3175 msgstr ""
3176 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
3177
3178 #: ../src/main.c:328
3179 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3180 msgstr ""
3181 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
3182 "aberta\n"
3183
3184 #: ../src/main.c:329
3185 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3186 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
3187
3188 #: ../src/main.c:331
3189 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3190 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
3191
3192 #: ../src/main.c:333
3193 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3194 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
3195
3196 #: ../src/main.c:334
3197 msgid ""
3198 "  -h, --help                 show this message\n"
3199 "\n"
3200 msgstr ""
3201 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
3202 "\n"
3203
3204 #: ../src/main.c:346
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "invalid or ignored: %s\n"
3208 "Use --help for options\n"
3209 msgstr ""
3210 "inválido ou ignorado: %s\n"
3211 "Use --help para as opções\n"
3212
3213 #: ../src/main.c:375
3214 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3215 msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
3216
3217 #: ../src/main.c:384
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
3224
3225 #: ../src/main.c:486
3226 #, c-format
3227 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3228 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
3229
3230 #: ../src/main.c:490
3231 #, c-format
3232 msgid "Could not create dir:%s\n"
3233 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
3234
3235 #: ../src/main.c:542
3236 #, c-format
3237 msgid "error saving file: %s\n"
3238 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3239
3240 #: ../src/main.c:561
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "error saving file: %s\n"
3244 "error: %s\n"
3245 msgstr ""
3246 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3247 "erro:%s\n"
3248
3249 #: ../src/main.c:669
3250 msgid "exit"
3251 msgstr "sair"
3252
3253 #: ../src/main.c:674
3254 #, c-format
3255 msgid "Quit %s"
3256 msgstr "Sair %s"
3257
3258 #: ../src/main.c:676
3259 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3260 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
3261
3262 #: ../src/main.c:876 ../src/remote.c:601
3263 msgid "Command line"
3264 msgstr "Linha de comando"
3265
3266 #: ../src/menu.c:133
3267 msgid "Sort by size"
3268 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
3269
3270 #: ../src/menu.c:136
3271 msgid "Sort by date"
3272 msgstr "Ordenar pela data"
3273
3274 #: ../src/menu.c:139
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Sort by Exif-date"
3277 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3278
3279 #: ../src/menu.c:142
3280 msgid "Unsorted"
3281 msgstr "Não ordenado"
3282
3283 #: ../src/menu.c:145
3284 msgid "Sort by path"
3285 msgstr "Ordenar pelo caminho"
3286
3287 #: ../src/menu.c:148
3288 msgid "Sort by number"
3289 msgstr "Ordenar pelo número"
3290
3291 #: ../src/menu.c:152
3292 msgid "Sort by name"
3293 msgstr "Ordenar pelo nome"
3294
3295 #: ../src/menu.c:203
3296 msgid "Sort"
3297 msgstr "Ordenar"
3298
3299 #: ../src/menu.c:228
3300 msgid "Rotate _180"
3301 msgstr "Girar _180"
3302
3303 #: ../src/metadata.c:1599
3304 msgid "People"
3305 msgstr "Pessoas"
3306
3307 #: ../src/metadata.c:1600
3308 msgid "Family"
3309 msgstr "Família"
3310
3311 #: ../src/metadata.c:1601
3312 msgid "Free time"
3313 msgstr "Tempo livre"
3314
3315 #: ../src/metadata.c:1602
3316 msgid "Children"
3317 msgstr "Crianças"
3318
3319 #: ../src/metadata.c:1603
3320 msgid "Sport"
3321 msgstr "Esporte"
3322
3323 #: ../src/metadata.c:1604
3324 msgid "Culture"
3325 msgstr "Cultura"
3326
3327 #: ../src/metadata.c:1605
3328 msgid "Festival"
3329 msgstr "Festival"
3330
3331 #: ../src/metadata.c:1606
3332 msgid "Nature"
3333 msgstr "Natureza"
3334
3335 #: ../src/metadata.c:1607
3336 msgid "Animal"
3337 msgstr "Animal"
3338
3339 #: ../src/metadata.c:1608
3340 msgid "Bird"
3341 msgstr "Ave"
3342
3343 #: ../src/metadata.c:1609
3344 msgid "Insect"
3345 msgstr "Inseto"
3346
3347 #: ../src/metadata.c:1610
3348 msgid "Pets"
3349 msgstr "Animais de estimação"
3350
3351 #: ../src/metadata.c:1611
3352 msgid "Wildlife"
3353 msgstr "Vida selvagem"
3354
3355 #: ../src/metadata.c:1612
3356 msgid "Zoo"
3357 msgstr "Zoo"
3358
3359 #: ../src/metadata.c:1613
3360 msgid "Plant"
3361 msgstr "Planta"
3362
3363 #: ../src/metadata.c:1614
3364 msgid "Tree"
3365 msgstr "Árvore"
3366
3367 #: ../src/metadata.c:1615
3368 msgid "Flower"
3369 msgstr "Flor"
3370
3371 #: ../src/metadata.c:1616
3372 msgid "Water"
3373 msgstr "Água"
3374
3375 #: ../src/metadata.c:1617
3376 msgid "River"
3377 msgstr "Rio"
3378
3379 #: ../src/metadata.c:1618
3380 msgid "Lake"
3381 msgstr "Lago"
3382
3383 #: ../src/metadata.c:1619
3384 msgid "Sea"
3385 msgstr "Mar"
3386
3387 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3388 msgid "Landscape"
3389 msgstr "Paisagem"
3390
3391 #: ../src/metadata.c:1621
3392 msgid "Art"
3393 msgstr "Arte"
3394
3395 #: ../src/metadata.c:1622
3396 msgid "Statue"
3397 msgstr "Estátua"
3398
3399 #: ../src/metadata.c:1623
3400 msgid "Painting"
3401 msgstr "Pintura"
3402
3403 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3404 msgid "Historic"
3405 msgstr "Histórico"
3406
3407 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3408 msgid "Modern"
3409 msgstr "Moderno"
3410
3411 #: ../src/metadata.c:1626
3412 msgid "City"
3413 msgstr "Cidade"
3414
3415 #: ../src/metadata.c:1627
3416 msgid "Park"
3417 msgstr "Parque"
3418
3419 #: ../src/metadata.c:1628
3420 msgid "Street"
3421 msgstr "Rua"
3422
3423 #: ../src/metadata.c:1629
3424 msgid "Square"
3425 msgstr "Praça"
3426
3427 #: ../src/metadata.c:1630
3428 msgid "Architecture"
3429 msgstr "Arquitetura"
3430
3431 #: ../src/metadata.c:1631
3432 msgid "Buildings"
3433 msgstr "Edificações"
3434
3435 #: ../src/metadata.c:1632
3436 msgid "House"
3437 msgstr "Casa"
3438
3439 #: ../src/metadata.c:1633
3440 msgid "Cathedral"
3441 msgstr "Catedral"
3442
3443 #: ../src/metadata.c:1634
3444 msgid "Palace"
3445 msgstr "Palácio"
3446
3447 #: ../src/metadata.c:1635
3448 msgid "Castle"
3449 msgstr "Castelo"
3450
3451 #: ../src/metadata.c:1636
3452 msgid "Bridge"
3453 msgstr "Ponte"
3454
3455 #: ../src/metadata.c:1637
3456 msgid "Interior"
3457 msgstr "Interior"
3458
3459 #: ../src/metadata.c:1640
3460 msgid "Places"
3461 msgstr "Lugares"
3462
3463 #: ../src/metadata.c:1641
3464 msgid "Conditions"
3465 msgstr "Condições"
3466
3467 #: ../src/metadata.c:1642
3468 msgid "Night"
3469 msgstr "Noite"
3470
3471 #: ../src/metadata.c:1643
3472 msgid "Lights"
3473 msgstr "Luzes"
3474
3475 #: ../src/metadata.c:1644
3476 msgid "Reflections"
3477 msgstr "Reflexos"
3478
3479 #: ../src/metadata.c:1645
3480 msgid "Sun"
3481 msgstr "Sol"
3482
3483 #: ../src/metadata.c:1646
3484 msgid "Weather"
3485 msgstr "Clima"
3486
3487 #: ../src/metadata.c:1647
3488 msgid "Fog"
3489 msgstr "Neblina"
3490
3491 #: ../src/metadata.c:1648
3492 msgid "Rain"
3493 msgstr "Chuva"
3494
3495 #: ../src/metadata.c:1649
3496 msgid "Clouds"
3497 msgstr "Nuvens"
3498
3499 #: ../src/metadata.c:1650
3500 msgid "Snow"
3501 msgstr "Neve"
3502
3503 #: ../src/metadata.c:1651
3504 msgid "Sunny weather"
3505 msgstr "Tempo ensolarado"
3506
3507 #: ../src/metadata.c:1652
3508 msgid "Photo"
3509 msgstr "Foto"
3510
3511 #: ../src/metadata.c:1653
3512 msgid "Edited"
3513 msgstr "Editado"
3514
3515 #: ../src/metadata.c:1654
3516 msgid "Detail"
3517 msgstr "Detalhe"
3518
3519 #: ../src/metadata.c:1655
3520 msgid "Macro"
3521 msgstr "Macro"
3522
3523 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3524 msgid "Portrait"
3525 msgstr "Retrato"
3526
3527 #: ../src/metadata.c:1657
3528 msgid "Black and White"
3529 msgstr "Branco e preto"
3530
3531 #: ../src/metadata.c:1658
3532 msgid "Perspective"
3533 msgstr "Perspectiva"
3534
3535 #: ../src/options.c:145 ../src/ui_bookmark.c:556
3536 msgid "Desktop"
3537 msgstr "Área de trabalho"
3538
3539 #: ../src/pan-view.c:423
3540 #, c-format
3541 msgid "%d images, %s"
3542 msgstr "%d imagens, %s"
3543
3544 #: ../src/pan-view.c:433
3545 #, c-format
3546 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3547 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
3548
3549 #: ../src/pan-view.c:434
3550 msgid "Folder not supported"
3551 msgstr "Diretório não suportado"
3552
3553 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3554 msgid "Reading image data..."
3555 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
3556
3557 #: ../src/pan-view.c:1061
3558 msgid "Sorting images..."
3559 msgstr "Ordenando as imagens..."
3560
3561 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3562 msgid "Filename:"
3563 msgstr "Nome do arquivo:"
3564
3565 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1378
3566 msgid "Location:"
3567 msgstr "Localização:"
3568
3569 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3570 msgid "Date:"
3571 msgstr "Data:"
3572
3573 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1204 ../src/print.c:3212
3574 #: ../src/print.c:3417
3575 msgid "Size:"
3576 msgstr "Tamanho:"
3577
3578 #: ../src/pan-view.c:1473
3579 msgid "path found"
3580 msgstr "caminho encontrado"
3581
3582 #: ../src/pan-view.c:1473
3583 msgid "filename found"
3584 msgstr "nome de arquivo encontrado"
3585
3586 #: ../src/pan-view.c:1521
3587 msgid "partial match"
3588 msgstr "combinação parcial"
3589
3590 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3591 msgid "no match"
3592 msgstr "sem combinação"
3593
3594 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3595 msgid "Folder not found"
3596 msgstr "Diretório não encontrado"
3597
3598 #: ../src/pan-view.c:2072
3599 msgid "The entered path is not a folder"
3600 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
3601
3602 #: ../src/pan-view.c:2167
3603 msgid "Pan View"
3604 msgstr "Visualização panorâmica"
3605
3606 #: ../src/pan-view.c:2192
3607 msgid "Timeline"
3608 msgstr "Linha do tempo"
3609
3610 #: ../src/pan-view.c:2193
3611 msgid "Calendar"
3612 msgstr "Calendário"
3613
3614 #: ../src/pan-view.c:2195
3615 msgid "Folders (flower)"
3616 msgstr "Diretórios (flor)"
3617
3618 #: ../src/pan-view.c:2196
3619 msgid "Grid"
3620 msgstr "Grade"
3621
3622 #: ../src/pan-view.c:2205
3623 msgid "Dots"
3624 msgstr "Pontos"
3625
3626 #: ../src/pan-view.c:2206
3627 msgid "No Images"
3628 msgstr "Sem imagens"
3629
3630 #: ../src/pan-view.c:2207
3631 msgid "Small Thumbnails"
3632 msgstr "Miniaturas pequenas"
3633
3634 #: ../src/pan-view.c:2208
3635 msgid "Normal Thumbnails"
3636 msgstr "Miniaturas normais"
3637
3638 #: ../src/pan-view.c:2209
3639 msgid "Large Thumbnails"
3640 msgstr "Miniaturas grandes"
3641
3642 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3643 msgid "1:10 (10%)"
3644 msgstr "1:10 (10%)"
3645
3646 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3647 msgid "1:4 (25%)"
3648 msgstr "1:4 (25%)"
3649
3650 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3651 msgid "1:3 (33%)"
3652 msgstr "1:3 (33%)"
3653
3654 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3655 msgid "1:2 (50%)"
3656 msgstr "1:2 (50%)"
3657
3658 #: ../src/pan-view.c:2214
3659 msgid "1:1 (100%)"
3660 msgstr "1:1 (100%)"
3661
3662 #: ../src/pan-view.c:2262
3663 msgid "Find:"
3664 msgstr "Localizar:"
3665
3666 #: ../src/pan-view.c:2313
3667 msgid "Find"
3668 msgstr "Localizar"
3669
3670 #: ../src/pan-view.c:2380
3671 msgid "Pan View Performance"
3672 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
3673
3674 #: ../src/pan-view.c:2387
3675 msgid "Pan view performance may be poor."
3676 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
3677
3678 #: ../src/pan-view.c:2388
3679 msgid ""
3680 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3681 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3682 "performance."
3683 msgstr ""
3684 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
3685 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
3686 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
3687
3688 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1207
3689 msgid "Cache thumbnails"
3690 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
3691
3692 #: ../src/pan-view.c:2398
3693 msgid "Use shared thumbnail cache"
3694 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
3695
3696 #: ../src/pan-view.c:2404
3697 msgid "Do not show this dialog again"
3698 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
3699
3700 #: ../src/pan-view.c:2633
3701 msgid "Sort by E_xif date"
3702 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3703
3704 #: ../src/pan-view.c:2639
3705 msgid "_Show Exif information"
3706 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
3707
3708 #: ../src/pan-view.c:2641
3709 msgid "Show im_age"
3710 msgstr "Exibir a im_agem"
3711
3712 #: ../src/pan-view.c:2645
3713 msgid "_None"
3714 msgstr "_Nenhum"
3715
3716 #: ../src/pan-view.c:2649
3717 msgid "_Full size"
3718 msgstr "_Tamanho natural"
3719
3720 #: ../src/preferences.c:90
3721 msgid "Unknown"
3722 msgstr "Desconhecido"
3723
3724 #: ../src/preferences.c:92
3725 msgid "RAW Image"
3726 msgstr "Imagem RAW"
3727
3728 #: ../src/preferences.c:430
3729 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3730 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
3731
3732 #: ../src/preferences.c:432
3733 msgid "Tiles"
3734 msgstr "Azulejos"
3735
3736 #: ../src/preferences.c:434
3737 msgid "Bilinear"
3738 msgstr "Bilinear"
3739
3740 #: ../src/preferences.c:436
3741 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3742 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
3743
3744 #: ../src/preferences.c:501 ../src/print.c:380
3745 msgid "Custom"
3746 msgstr "Personalizado"
3747
3748 #: ../src/preferences.c:566
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Single image"
3751 msgstr "próxima imagem"
3752
3753 #: ../src/preferences.c:568
3754 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../src/preferences.c:570
3758 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/preferences.c:572
3762 msgid "Anaglyph Dubois"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/preferences.c:575
3766 msgid "Side by Side"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/preferences.c:576
3770 msgid "Side by Side Half size"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/preferences.c:583
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Top - Bottom"
3776 msgstr "Inferior:"
3777
3778 #: ../src/preferences.c:584
3779 msgid "Top - Bottom Half size"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/preferences.c:593 ../src/preferences.c:2031
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Fixed position"
3785 msgstr "Posição do GPS"
3786
3787 #: ../src/preferences.c:890 ../src/preferences.c:893
3788 msgid "Reset filters"
3789 msgstr "Redefinir os filtros"
3790
3791 #: ../src/preferences.c:894
3792 msgid ""
3793 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3794 "Continue?"
3795 msgstr ""
3796 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
3797 "Continuar?"
3798
3799 #: ../src/preferences.c:921 ../src/preferences.c:924
3800 msgid "Clear trash"
3801 msgstr "Limpar a lixeira"
3802
3803 #: ../src/preferences.c:925
3804 msgid "This will remove the trash contents."
3805 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
3806
3807 #: ../src/preferences.c:969 ../src/preferences.c:972
3808 msgid "Reset image overlay template string"
3809 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
3810
3811 #: ../src/preferences.c:973
3812 msgid ""
3813 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3814 "Continue?"
3815 msgstr ""
3816 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
3817 "padrão.\n"
3818 "Continuar?"
3819
3820 #: ../src/preferences.c:1199
3821 msgid "General"
3822 msgstr "Geral"
3823
3824 #: ../src/preferences.c:1205 ../src/preferences.c:1265
3825 msgid "Quality:"
3826 msgstr "Qualidade:"
3827
3828 #: ../src/preferences.c:1213
3829 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3830 msgstr ""
3831 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
3832
3833 #: ../src/preferences.c:1219
3834 msgid ""
3835 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3836 "standard)"
3837 msgstr ""
3838 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
3839 "imagens (não standard)"
3840
3841 #: ../src/preferences.c:1222
3842 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3843 msgstr ""
3844 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
3845 "desatualizadas)"
3846
3847 #: ../src/preferences.c:1225
3848 msgid "Slide show"
3849 msgstr "Apresentação de slides"
3850
3851 #: ../src/preferences.c:1228
3852 msgid "Delay between image change:"
3853 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
3854
3855 #: ../src/preferences.c:1228
3856 msgid "seconds"
3857 msgstr "segundos"
3858
3859 #: ../src/preferences.c:1234
3860 msgid "Random"
3861 msgstr "Aleatório"
3862
3863 #: ../src/preferences.c:1235
3864 msgid "Repeat"
3865 msgstr "Repetir"
3866
3867 #: ../src/preferences.c:1237
3868 msgid "Image loading and caching"
3869 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
3870
3871 #: ../src/preferences.c:1239
3872 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3873 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
3874
3875 #: ../src/preferences.c:1241
3876 msgid "Preload next image"
3877 msgstr "Precarregar próxima imagem"
3878
3879 #: ../src/preferences.c:1244
3880 msgid "Refresh on file change"
3881 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
3882
3883 #: ../src/preferences.c:1262
3884 msgid "Zoom"
3885 msgstr "Zoom"
3886
3887 #: ../src/preferences.c:1268
3888 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/preferences.c:1272
3892 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3893 msgstr ""
3894 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
3895 "passagem)"
3896
3897 #: ../src/preferences.c:1275
3898 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3899 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
3900
3901 #: ../src/preferences.c:1279
3902 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3903 msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
3904
3905 #: ../src/preferences.c:1287
3906 msgid "Zoom increment:"
3907 msgstr "Incremento do zoom:"
3908
3909 #: ../src/preferences.c:1292
3910 msgid "When new image is selected:"
3911 msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
3912
3913 #: ../src/preferences.c:1296
3914 msgid "Zoom to original size"
3915 msgstr "Zoom para o tamanho original"
3916
3917 #: ../src/preferences.c:1299
3918 msgid "Fit image to window"
3919 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
3920
3921 #: ../src/preferences.c:1302
3922 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3923 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
3924
3925 #: ../src/preferences.c:1308
3926 msgid "Scroll to top left corner"
3927 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
3928
3929 #: ../src/preferences.c:1311
3930 msgid "Scroll to image center"
3931 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
3932
3933 #: ../src/preferences.c:1314
3934 msgid "Keep the region from previous image"
3935 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
3936
3937 #: ../src/preferences.c:1319
3938 msgid "Appearance"
3939 msgstr "Aparência"
3940
3941 #: ../src/preferences.c:1321
3942 msgid "Use custom border color in window mode"
3943 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
3944
3945 #: ../src/preferences.c:1324
3946 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3947 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
3948
3949 #: ../src/preferences.c:1327
3950 msgid "Border color"
3951 msgstr "Cor da borda"
3952
3953 #: ../src/preferences.c:1330
3954 msgid "Convenience"
3955 msgstr "Conveniência"
3956
3957 #: ../src/preferences.c:1332
3958 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3959 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
3960
3961 #: ../src/preferences.c:1335
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
3964 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
3965
3966 #: ../src/preferences.c:1352
3967 msgid "Windows"
3968 msgstr "Janelas"
3969
3970 #: ../src/preferences.c:1354
3971 msgid "State"
3972 msgstr "Estado"
3973
3974 #: ../src/preferences.c:1356
3975 msgid "Remember window positions"
3976 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
3977
3978 #: ../src/preferences.c:1358
3979 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3980 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
3981
3982 #: ../src/preferences.c:1363
3983 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3984 msgstr ""
3985 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
3986
3987 #: ../src/preferences.c:1367
3988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3989 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
3990
3991 #: ../src/preferences.c:1382
3992 msgid "Smooth image flip"
3993 msgstr "Troca de imagem suave "
3994
3995 #: ../src/preferences.c:1384
3996 msgid "Disable screen saver"
3997 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
3998
3999 #: ../src/preferences.c:1388
4000 msgid "Overlay Screen Display"
4001 msgstr "Exibição do overlay da tela"
4002
4003 #: ../src/preferences.c:1390
4004 msgid "Image overlay template"
4005 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
4006
4007 #: ../src/preferences.c:1403
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4011 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4012 "%date%</i>,\n"
4013 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4014 "(resolution)\n"
4015 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4016 "the formatted camera name,\n"
4017 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4018 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4019 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4020 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4021 "variables with a separator.\n"
4022 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4023 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4024 "80 mm\",\n"
4025 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4026 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4027 "disappear when no data is available.\n"
4028 msgstr ""
4029 "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
4030 "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4031 "%date%</i>,\n"
4032 "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
4033 "%</i> (resolução)\n"
4034 "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> é o "
4035 "nome da câmera formatada,\n"
4036 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
4037 "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a 20 "
4038 "caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
4039 "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
4040 "variáveis disponíveis com um separador.\n"
4041 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4042 "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
4043 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4044 "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
4045 "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
4046 "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
4047 "disponíveis.\n"
4048
4049 #: ../src/preferences.c:1419 ../src/preferences.c:1591
4050 #: ../src/preferences.c:1960
4051 msgid "Defaults"
4052 msgstr "Padrões"
4053
4054 #: ../src/preferences.c:1473
4055 msgid "Show hidden files or folders"
4056 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
4057
4058 #: ../src/preferences.c:1475
4059 msgid "Case sensitive sort"
4060 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
4061
4062 #: ../src/preferences.c:1478
4063 msgid "Disable File Filtering"
4064 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
4065
4066 #: ../src/preferences.c:1482
4067 msgid "Grouping sidecar extensions"
4068 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
4069
4070 #: ../src/preferences.c:1489
4071 msgid "File types"
4072 msgstr "Tipos de arquivo"
4073
4074 #: ../src/preferences.c:1511
4075 msgid "Filter"
4076 msgstr "Filtro"
4077
4078 #: ../src/preferences.c:1546
4079 msgid "Class"
4080 msgstr "Classe"
4081
4082 #: ../src/preferences.c:1563
4083 msgid "Writable"
4084 msgstr "Escrevível"
4085
4086 #: ../src/preferences.c:1574
4087 msgid "Sidecar is allowed"
4088 msgstr "Sidecar é permitido"
4089
4090 #: ../src/preferences.c:1620
4091 msgid "Metadata writing process"
4092 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
4093
4094 #: ../src/preferences.c:1622
4095 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4096 msgstr ""
4097 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
4098
4099 #: ../src/preferences.c:1624
4100 msgid ""
4101 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4102 "success."
4103 msgstr ""
4104 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
4105 "primeiro sucesso."
4106
4107 #: ../src/preferences.c:1627
4108 msgid ""
4109 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4110 "standard"
4111 msgstr ""
4112 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
4113 "conforme o standard XMP"
4114
4115 #: ../src/preferences.c:1633
4116 msgid ""
4117 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4118 msgstr ""
4119 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
4120 "(não standard)"
4121
4122 #: ../src/preferences.c:1636
4123 #, c-format
4124 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4125 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
4126
4127 #: ../src/preferences.c:1642
4128 msgid "Step 1: Write to image files"
4129 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
4130
4131 #: ../src/preferences.c:1650
4132 msgid ""
4133 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4134 "standard)"
4135 msgstr ""
4136 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
4137 "standard IPTC4XMP)"
4138
4139 #: ../src/preferences.c:1653
4140 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4141 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
4142
4143 #: ../src/preferences.c:1656
4144 msgid "Ask before writing to image files"
4145 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
4146
4147 #: ../src/preferences.c:1659
4148 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4149 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
4150
4151 #: ../src/preferences.c:1664
4152 msgid ""
4153 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4154 "instead of XMP"
4155 msgstr ""
4156 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
4157 "e comentários) em vez do XMP"
4158
4159 #: ../src/preferences.c:1668 ../src/preferences.c:1853
4160 msgid "Miscellaneous"
4161 msgstr "Miscelânea"
4162
4163 #: ../src/preferences.c:1669
4164 msgid ""
4165 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4166 "sidecars"
4167 msgstr ""
4168 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
4169 "em todos os sidecars agrupados"
4170
4171 #: ../src/preferences.c:1672
4172 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4173 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
4174
4175 #: ../src/preferences.c:1675
4176 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4177 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
4178
4179 #: ../src/preferences.c:1681
4180 msgid "Auto-save options"
4181 msgstr "Opções de salvamento automático"
4182
4183 #: ../src/preferences.c:1683
4184 msgid "Write metadata after timeout"
4185 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
4186
4187 #: ../src/preferences.c:1689
4188 msgid "Timeout (seconds):"
4189 msgstr "Timeout (segundos):"
4190
4191 #: ../src/preferences.c:1692
4192 msgid "Write metadata on image change"
4193 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
4194
4195 #: ../src/preferences.c:1695
4196 msgid "Write metadata on directory change"
4197 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
4198
4199 #: ../src/preferences.c:1709
4200 msgid "Color management"
4201 msgstr "Gestão de cor"
4202
4203 #: ../src/preferences.c:1711
4204 msgid "Input profiles"
4205 msgstr "Fornecer perfis"
4206
4207 #: ../src/preferences.c:1719
4208 msgid "Type"
4209 msgstr "Tipo"
4210
4211 #: ../src/preferences.c:1722
4212 msgid "Menu name"
4213 msgstr "Nome no menu"
4214
4215 #: ../src/preferences.c:1725
4216 msgid "File"
4217 msgstr "Arquivo"
4218
4219 #: ../src/preferences.c:1733
4220 #, c-format
4221 msgid "Input %d:"
4222 msgstr "Entrada %d:"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:1749 ../src/preferences.c:1769
4225 msgid "Select color profile"
4226 msgstr "Selecionar perfil de cor"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:1757
4229 msgid "Screen profile"
4230 msgstr "Perfil da tela"
4231
4232 #: ../src/preferences.c:1761
4233 msgid "Use system screen profile if available"
4234 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
4235
4236 #: ../src/preferences.c:1766
4237 msgid "Screen:"
4238 msgstr "Tela:"
4239
4240 #: ../src/preferences.c:1788 ../src/preferences.c:1829
4241 msgid "Behavior"
4242 msgstr "Comportamento"
4243
4244 #: ../src/preferences.c:1790 ../src/utilops.c:1983
4245 msgid "Delete"
4246 msgstr "Apagar"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1792
4249 msgid "Confirm file delete"
4250 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4251
4252 #: ../src/preferences.c:1794
4253 msgid "Enable Delete key"
4254 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:1797
4257 msgid "Safe delete"
4258 msgstr "Apagamento seguro"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:1815
4261 msgid "Maximum size:"
4262 msgstr "Tamanho máximo:"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1815
4265 msgid "MB"
4266 msgstr "MB"
4267
4268 #: ../src/preferences.c:1817
4269 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4270 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
4271
4272 #: ../src/preferences.c:1818
4273 msgid "View"
4274 msgstr "Visualizar"
4275
4276 #: ../src/preferences.c:1831
4277 msgid "Rectangular selection in icon view"
4278 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4279
4280 #: ../src/preferences.c:1834
4281 msgid "Descend folders in tree view"
4282 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:1837
4285 msgid "In place renaming"
4286 msgstr "Renomeação no lugar"
4287
4288 #: ../src/preferences.c:1840
4289 msgid "Open recent list maximum size"
4290 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:1843
4293 msgid "Drag'n drop icon size"
4294 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
4295
4296 #: ../src/preferences.c:1846
4297 msgid "Navigation"
4298 msgstr "Navegação"
4299
4300 #: ../src/preferences.c:1848
4301 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4302 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
4303
4304 #: ../src/preferences.c:1850
4305 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4306 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4307
4308 #: ../src/preferences.c:1855
4309 msgid "Custom similarity threshold:"
4310 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
4311
4312 #: ../src/preferences.c:1860
4313 msgid "Debugging"
4314 msgstr "Depuração"
4315
4316 #: ../src/preferences.c:1862
4317 msgid "Debug level:"
4318 msgstr "Nível de depuração:"
4319
4320 #: ../src/preferences.c:1880
4321 msgid "Keyboard"
4322 msgstr "Teclado"
4323
4324 #: ../src/preferences.c:1882
4325 msgid "Accelerators"
4326 msgstr "Aceleradores"
4327
4328 #: ../src/preferences.c:1901
4329 msgid "Action"
4330 msgstr "Ação"
4331
4332 #: ../src/preferences.c:1923
4333 msgid "KEY"
4334 msgstr "Tecla"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:1934
4337 msgid "Tooltip"
4338 msgstr "Dica"
4339
4340 #: ../src/preferences.c:1965
4341 msgid "Reset selected"
4342 msgstr "Restaurar os selecionados"
4343
4344 #: ../src/preferences.c:1981
4345 msgid "Stereo"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1983 ../src/preferences.c:1986
4349 msgid "Windowed stereo mode"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/preferences.c:1990 ../src/preferences.c:2015
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Mirror left image"
4355 msgstr "primeira imagem"
4356
4357 #: ../src/preferences.c:1993 ../src/preferences.c:2018
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Flip left image"
4360 msgstr "próxima imagem"
4361
4362 #: ../src/preferences.c:1996 ../src/preferences.c:2021
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Mirror right image"
4365 msgstr "primeira imagem"
4366
4367 #: ../src/preferences.c:1999 ../src/preferences.c:2024
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Flip right image"
4370 msgstr "primeira imagem"
4371
4372 #: ../src/preferences.c:2001 ../src/preferences.c:2026
4373 msgid "Swap left and right images"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/preferences.c:2003 ../src/preferences.c:2028
4377 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2012
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Fullscreen stereo mode"
4383 msgstr "Tela cheia"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:2007
4386 msgid "Use different settings for fullscreen"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/preferences.c:2037
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Left X"
4392 msgstr "Esquerda:"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:2039
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Left Y"
4397 msgstr "Esquerda:"
4398
4399 #: ../src/preferences.c:2041
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Right X"
4402 msgstr "Direita:"
4403
4404 #: ../src/preferences.c:2043
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Right Y"
4407 msgstr "Direita:"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:2059
4410 msgid "Preferences"
4411 msgstr "Preferências"
4412
4413 #: ../src/preferences.c:2207
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "%s %s\n"
4417 "\n"
4418 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4419 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4420 "website: %s\n"
4421 "email: %s\n"
4422 "\n"
4423 "Released under the GNU General Public License"
4424 msgstr ""
4425 "%s %s\n"
4426 "\n"
4427 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4428 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4429 "site: %s\n"
4430 "email: %s\n"
4431 "\n"
4432 "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
4433
4434 #: ../src/preferences.c:2226
4435 msgid "Credits..."
4436 msgstr "Créditos..."
4437
4438 #: ../src/print.c:124
4439 msgid "Selection"
4440 msgstr "Seleção"
4441
4442 #: ../src/print.c:125
4443 msgid "All"
4444 msgstr "Tudo"
4445
4446 #: ../src/print.c:136
4447 msgid "One image per page"
4448 msgstr "Uma imagem por página"
4449
4450 #: ../src/print.c:137
4451 msgid "Proof sheet"
4452 msgstr "Folha de prova"
4453
4454 #: ../src/print.c:150
4455 msgid "Default printer"
4456 msgstr "Impressora padrão"
4457
4458 #: ../src/print.c:151
4459 msgid "Custom printer"
4460 msgstr "Impressora personalizada"
4461
4462 #: ../src/print.c:152
4463 msgid "PostScript file"
4464 msgstr "Arquivo PostScript"
4465
4466 #: ../src/print.c:153
4467 msgid "Image file"
4468 msgstr "Arquivo de imagem"
4469
4470 #: ../src/print.c:167
4471 msgid "jpeg, low quality"
4472 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
4473
4474 #: ../src/print.c:168
4475 msgid "jpeg, normal quality"
4476 msgstr "jpeg, qualidade normal"
4477
4478 #: ../src/print.c:169
4479 msgid "jpeg, high quality"
4480 msgstr "jpeg, alta qualidade"
4481
4482 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4483 msgid "points"
4484 msgstr "pontos"
4485
4486 #: ../src/print.c:366
4487 msgid "millimeters"
4488 msgstr "milímetros"
4489
4490 #: ../src/print.c:367
4491 msgid "centimeters"
4492 msgstr "centímetros"
4493
4494 #: ../src/print.c:368
4495 msgid "inches"
4496 msgstr "polegadas"
4497
4498 #: ../src/print.c:369
4499 msgid "picas"
4500 msgstr "paicas"
4501
4502 #: ../src/print.c:381
4503 msgid "Letter"
4504 msgstr "Carta"
4505
4506 #. in 8.5 x 11
4507 #: ../src/print.c:382
4508 msgid "Legal"
4509 msgstr "Ofício"
4510
4511 #. in 8.5 x 14
4512 #: ../src/print.c:383
4513 msgid "Executive"
4514 msgstr "Executivo"
4515
4516 #. in 7.25x 10.5
4517 #. mm 841 x 1189
4518 #. mm 594 x 841
4519 #. mm 420 x 594
4520 #. mm 297 x 420
4521 #. mm 210 x 297
4522 #. mm 148 x 210
4523 #. mm 105 x 148
4524 #. mm 353 x 500
4525 #. mm 250 x 353
4526 #. mm 176 x 250
4527 #. mm 125 x 176
4528 #: ../src/print.c:395
4529 msgid "Envelope #10"
4530 msgstr "Envelope #10"
4531
4532 #. in 4.125 x 9.5
4533 #: ../src/print.c:396
4534 msgid "Envelope #9"
4535 msgstr "Envelope #9"
4536
4537 #. in 3.875 x 8.875
4538 #: ../src/print.c:397
4539 msgid "Envelope C4"
4540 msgstr "Envelope C4"
4541
4542 #. mm 229 x 324
4543 #: ../src/print.c:398
4544 msgid "Envelope C5"
4545 msgstr "Envelope C5"
4546
4547 #. mm 162 x 229
4548 #: ../src/print.c:399
4549 msgid "Envelope C6"
4550 msgstr "Envelope C6"
4551
4552 #. mm 114 x 162
4553 #: ../src/print.c:400
4554 msgid "Photo 6x4"
4555 msgstr "Foto 6x4"
4556
4557 #. in 6   x 4
4558 #: ../src/print.c:401
4559 msgid "Photo 8x10"
4560 msgstr "Foto 8x10"
4561
4562 #. in 8   x 10
4563 #: ../src/print.c:402
4564 msgid "Postcard"
4565 msgstr "Cartão postal"
4566
4567 #. mm 100 x 148
4568 #: ../src/print.c:403
4569 msgid "Tabloid"
4570 msgstr "Tablóide"
4571
4572 #: ../src/print.c:559
4573 #, c-format
4574 msgid "page %d of %d"
4575 msgstr "página %d de %d"
4576
4577 #: ../src/print.c:751
4578 msgid "Preview"
4579 msgstr "Visualização prévia"
4580
4581 #: ../src/print.c:1059
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Unable to open pipe for writing.\n"
4585 "\"%s\""
4586 msgstr ""
4587 "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
4588 "\"%s\""
4589
4590 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4591 #, c-format
4592 msgid "A file with name %s already exists."
4593 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
4594
4595 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4596 #, c-format
4597 msgid "Failure writing to file %s"
4598 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
4599
4600 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4601 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4602 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4603 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
4604
4605 #: ../src/print.c:1942
4606 #, c-format
4607 msgid "Page %d"
4608 msgstr "Página %d"
4609
4610 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4611 msgid "Printing error"
4612 msgstr "Erro de impressão"
4613
4614 #: ../src/print.c:1968
4615 #, c-format
4616 msgid "An error occured printing to %s."
4617 msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
4618
4619 #: ../src/print.c:1972
4620 msgid "Details"
4621 msgstr "Detalhes"
4622
4623 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4624 msgid "Print"
4625 msgstr "Imprimir"
4626
4627 #: ../src/print.c:2591
4628 #, c-format
4629 msgid "Printing %d pages to %s."
4630 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
4631
4632 #: ../src/print.c:2691
4633 msgid "Format:"
4634 msgstr "Formato:"
4635
4636 #: ../src/print.c:2766
4637 msgid "Units:"
4638 msgstr "Unidades:"
4639
4640 #: ../src/print.c:2810
4641 msgid "Orientation:"
4642 msgstr "Orientação:"
4643
4644 #: ../src/print.c:2942
4645 msgid "Destination:"
4646 msgstr "Destino:"
4647
4648 #: ../src/print.c:2990
4649 msgid "<printer name>"
4650 msgstr "<nome da impressora>"
4651
4652 #: ../src/print.c:3079
4653 msgid "Unlimited"
4654 msgstr "Ilimitado"
4655
4656 #: ../src/print.c:3197
4657 msgid "Show"
4658 msgstr "Exibir"
4659
4660 #: ../src/print.c:3210
4661 msgid "Font"
4662 msgstr "Fonte"
4663
4664 #: ../src/print.c:3368
4665 msgid "Source"
4666 msgstr "Origem"
4667
4668 #: ../src/print.c:3380
4669 msgid "Image size:"
4670 msgstr "Tamanho da imagem:"
4671
4672 #: ../src/print.c:3384
4673 msgid "Proof size:"
4674 msgstr "Tamanho da prova:"
4675
4676 #: ../src/print.c:3400
4677 msgid "Text"
4678 msgstr "Texto"
4679
4680 #: ../src/print.c:3410
4681 msgid "Paper"
4682 msgstr "Papel"
4683
4684 #: ../src/print.c:3433
4685 msgid "Margins"
4686 msgstr "Margens"
4687
4688 #: ../src/print.c:3435
4689 msgid "Left:"
4690 msgstr "Esquerda:"
4691
4692 #: ../src/print.c:3438
4693 msgid "Right:"
4694 msgstr "Direita:"
4695
4696 #: ../src/print.c:3441
4697 msgid "Top:"
4698 msgstr "Superior:"
4699
4700 #: ../src/print.c:3444
4701 msgid "Bottom:"
4702 msgstr "Inferior:"
4703
4704 #: ../src/print.c:3453
4705 msgid "Printer"
4706 msgstr "Impressora"
4707
4708 #: ../src/print.c:3459
4709 msgid "Custom printer:"
4710 msgstr "Impressora personalizada:"
4711
4712 #: ../src/print.c:3468
4713 msgid "File:"
4714 msgstr "Arquivo:"
4715
4716 #: ../src/print.c:3477
4717 msgid "File format:"
4718 msgstr "Formato de arquivo:"
4719
4720 #: ../src/print.c:3482
4721 msgid "DPI:"
4722 msgstr "PPP:"
4723
4724 #: ../src/print.c:3490
4725 msgid "Remember print settings"
4726 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
4727
4728 #: ../src/rcfile.c:81
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4731 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4732
4733 #: ../src/rcfile.c:456
4734 #, c-format
4735 msgid "error saving config file: %s\n"
4736 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
4737
4738 #: ../src/rcfile.c:514
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "error saving config file: %s\n"
4742 "error: %s\n"
4743 msgstr ""
4744 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
4745 "erro: %s\n"
4746
4747 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4748 #: ../src/remote.c:639
4749 msgid "next image"
4750 msgstr "próxima imagem"
4751
4752 #: ../src/remote.c:640
4753 msgid "previous image"
4754 msgstr "imagem anterior"
4755
4756 #: ../src/remote.c:641
4757 msgid "first image"
4758 msgstr "primeira imagem"
4759
4760 #: ../src/remote.c:642
4761 msgid "last image"
4762 msgstr "última imagem"
4763
4764 #: ../src/remote.c:643
4765 msgid "toggle full screen"
4766 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
4767
4768 #: ../src/remote.c:644
4769 msgid "start full screen"
4770 msgstr "abrir a tela cheia"
4771
4772 #: ../src/remote.c:645
4773 msgid "stop full screen"
4774 msgstr "sair da tela cheia"
4775
4776 #: ../src/remote.c:646
4777 msgid "toggle slide show"
4778 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
4779
4780 #: ../src/remote.c:647
4781 msgid "start slide show"
4782 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
4783
4784 #: ../src/remote.c:648
4785 msgid "stop slide show"
4786 msgstr "parar a apresentação de slides"
4787
4788 #: ../src/remote.c:649
4789 msgid "start recursive slide show"
4790 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
4791
4792 #: ../src/remote.c:650
4793 msgid "set slide show delay in seconds"
4794 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
4795
4796 #: ../src/remote.c:651
4797 msgid "show tools"
4798 msgstr "exibir as ferramentas"
4799
4800 #: ../src/remote.c:652
4801 msgid "hide tools"
4802 msgstr "ocultar as ferramentas"
4803
4804 #: ../src/remote.c:653
4805 msgid "quit"
4806 msgstr "sair"
4807
4808 #: ../src/remote.c:654
4809 msgid "load config file"
4810 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
4811
4812 #: ../src/remote.c:655
4813 msgid "get list of sidecars of the given file"
4814 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
4815
4816 #: ../src/remote.c:656
4817 msgid "get destination path for the given file"
4818 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
4819
4820 #: ../src/remote.c:657
4821 msgid "open file"
4822 msgstr "abrir arquivo"
4823
4824 #: ../src/remote.c:658
4825 msgid "open file in new window"
4826 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
4827
4828 #: ../src/remote.c:724
4829 msgid "Remote command list:\n"
4830 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4831
4832 #: ../src/remote.c:739
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/remote.c:789
4839 #, c-format
4840 msgid "Remote %s not running, starting..."
4841 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
4842
4843 #: ../src/remote.c:925
4844 msgid "Remote not available\n"
4845 msgstr "Remoto não disponível\n"
4846
4847 #: ../src/search.c:212
4848 msgid "folder"
4849 msgstr "diretório"
4850
4851 #: ../src/search.c:213
4852 msgid "comments"
4853 msgstr "comentários"
4854
4855 #: ../src/search.c:214
4856 msgid "results"
4857 msgstr "resultados"
4858
4859 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4860 msgid "contains"
4861 msgstr "contém"
4862
4863 #: ../src/search.c:219
4864 msgid "is"
4865 msgstr "é"
4866
4867 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4868 msgid "equal to"
4869 msgstr "igual a"
4870
4871 #: ../src/search.c:224
4872 msgid "less than"
4873 msgstr "menos que"
4874
4875 #: ../src/search.c:225
4876 msgid "greater than"
4877 msgstr "maior que"
4878
4879 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4880 msgid "between"
4881 msgstr "entre"
4882
4883 #: ../src/search.c:231
4884 msgid "before"
4885 msgstr "antes de"
4886
4887 #: ../src/search.c:232
4888 msgid "after"
4889 msgstr "depois de"
4890
4891 #: ../src/search.c:237
4892 msgid "match all"
4893 msgstr "corresponde a todos"
4894
4895 #: ../src/search.c:238
4896 msgid "match any"
4897 msgstr "corresponde a qualquer"
4898
4899 #: ../src/search.c:239
4900 msgid "exclude"
4901 msgstr "exclui"
4902
4903 #: ../src/search.c:244
4904 msgid "miss"
4905 msgstr "não contém"
4906
4907 #: ../src/search.c:295
4908 #, c-format
4909 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4910 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
4911
4912 #: ../src/search.c:300
4913 #, c-format
4914 msgid "%s, %d files"
4915 msgstr "%s, %d arquivos"
4916
4917 #: ../src/search.c:318
4918 msgid "Searching..."
4919 msgstr "Pesquisando..."
4920
4921 #: ../src/search.c:2120
4922 msgid "File not found"
4923 msgstr "Arquivo não encontrado"
4924
4925 #: ../src/search.c:2121
4926 msgid "Please enter an existing file for image content."
4927 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
4928
4929 #: ../src/search.c:2170
4930 msgid "Please enter an existing folder to search."
4931 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
4932
4933 #: ../src/search.c:2588
4934 msgid "Image search"
4935 msgstr "Busca de imagem"
4936
4937 #: ../src/search.c:2618
4938 msgid "Search:"
4939 msgstr "Pesquisa:"
4940
4941 #: ../src/search.c:2632
4942 msgid "Recurse"
4943 msgstr "Recursiva"
4944
4945 #: ../src/search.c:2637
4946 msgid "File name"
4947 msgstr "Nome do arquivo"
4948
4949 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
4950 msgid "Match case"
4951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4952
4953 #: ../src/search.c:2648
4954 msgid "File size is"
4955 msgstr "O tamanho do arquivo é"
4956
4957 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
4958 msgid "and"
4959 msgstr "e"
4960
4961 #: ../src/search.c:2661
4962 msgid "File date is"
4963 msgstr "A data do arquivo é"
4964
4965 #: ../src/search.c:2679
4966 msgid "Image dimensions are"
4967 msgstr "As dimensões da imagem são"
4968
4969 #: ../src/search.c:2700
4970 msgid "Image content is"
4971 msgstr "O conteúdo da imagem é"
4972
4973 #: ../src/search.c:2706
4974 #, no-c-format
4975 msgid "% similar to"
4976 msgstr "% similar a"
4977
4978 #: ../src/search.c:2788
4979 msgid "Rank"
4980 msgstr "Classificação"
4981
4982 #: ../src/secure_save.c:397
4983 msgid "Cannot read the file"
4984 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4985
4986 #: ../src/secure_save.c:399
4987 msgid "Cannot get file status"
4988 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
4989
4990 #: ../src/secure_save.c:401
4991 msgid "Cannot access the file"
4992 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
4993
4994 #: ../src/secure_save.c:403
4995 msgid "Cannot create temp file"
4996 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
4997
4998 #: ../src/secure_save.c:405
4999 msgid "Cannot rename the file"
5000 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
5001
5002 #: ../src/secure_save.c:407
5003 msgid "File saving disabled by option"
5004 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
5005
5006 #: ../src/secure_save.c:409
5007 msgid "Out of memory"
5008 msgstr "Memória insuficiente"
5009
5010 #: ../src/secure_save.c:411
5011 msgid "Cannot write the file"
5012 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
5013
5014 #: ../src/secure_save.c:415
5015 msgid "Secure file saving error"
5016 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
5017
5018 #: ../src/thumb.c:392
5019 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5020 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
5021
5022 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2446 ../src/utilops.c:2457
5023 #: ../src/utilops.c:2514
5024 msgid "Delete failed"
5025 msgstr "O apagamento falhou"
5026
5027 #: ../src/trash.c:81
5028 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5029 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
5030
5031 #: ../src/trash.c:138
5032 msgid "Could not create folder"
5033 msgstr "Não pude criar o diretório"
5034
5035 #: ../src/trash.c:160
5036 msgid "Permission denied"
5037 msgstr "Permissão negada"
5038
5039 #: ../src/trash.c:170
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5043 "\"%s\""
5044 msgstr ""
5045 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
5046 "\"%s\""
5047
5048 #: ../src/trash.c:174
5049 msgid "Turn off safe delete"
5050 msgstr "Desativar o apagamento seguro"
5051
5052 #: ../src/trash.c:193
5053 msgid "Deletion by external command"
5054 msgstr "Apagamento por comando externo"
5055
5056 #: ../src/trash.c:201
5057 #, c-format
5058 msgid " (max. %d MB)"
5059 msgstr " (max. %d MB)"
5060
5061 #: ../src/trash.c:205
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Safe delete: %s%s\n"
5065 "Trash: %s"
5066 msgstr ""
5067 "Apagamento seguro: %s%s\n"
5068 "Lixeira: %s"
5069
5070 #: ../src/trash.c:210
5071 #, c-format
5072 msgid "Safe delete: %s"
5073 msgstr "Apagamento seguro: %s"
5074
5075 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5076 msgid "New Bookmark"
5077 msgstr "Novo favorito"
5078
5079 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5080 msgid "Edit Bookmark"
5081 msgstr "Editar favorito"
5082
5083 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5084 msgid "Path:"
5085 msgstr "Caminho:"
5086
5087 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5088 msgid "Icon:"
5089 msgstr "Ícone:"
5090
5091 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5092 msgid "Select icon"
5093 msgstr "Selecionar ícone"
5094
5095 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5096 msgid "_Properties..."
5097 msgstr "_Propriedades..."
5098
5099 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5100 msgid "_Remove"
5101 msgstr "_Remover"
5102
5103 #: ../src/ui_fileops.c:67
5104 msgid ""
5105 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5106 "set.\n"
5107 msgstr ""
5108 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
5109 "caracteres de locale preferido.\n"
5110
5111 #: ../src/ui_fileops.c:68
5112 #, c-format
5113 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5114 msgstr ""
5115 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
5116 "sucedidas.\n"
5117
5118 #: ../src/ui_fileops.c:70
5119 msgid ""
5120 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5121 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5122 msgstr ""
5123 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
5124 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5125
5126 #: ../src/ui_fileops.c:72
5127 #, c-format
5128 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5129 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
5130
5131 #: ../src/ui_fileops.c:74
5132 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5133 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
5134
5135 #: ../src/ui_fileops.c:76
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5139 "(set by the LANG environment variable)\n"
5140 msgstr ""
5141 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
5142 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
5143
5144 #: ../src/ui_fileops.c:81
5145 msgid ""
5146 "\n"
5147 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5148 msgstr ""
5149 "\n"
5150 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
5151
5152 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5153 msgid "[name not displayable]"
5154 msgstr "[o nome não é exibível]"
5155
5156 #: ../src/ui_fileops.c:85
5157 #, c-format
5158 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5159 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
5160
5161 #: ../src/ui_fileops.c:87
5162 #, c-format
5163 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5164 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
5165
5166 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5167 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5168 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
5169
5170 #: ../src/ui_help.c:110
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Unable to load:\n"
5174 "%s"
5175 msgstr ""
5176 "Incapaz de carregar:\n"
5177 "%s"
5178
5179 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2145
5180 #: ../src/utilops.c:2172 ../src/utilops.c:2638
5181 msgid "Rename failed"
5182 msgstr "A renomeação falhou"
5183
5184 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5185 #, c-format
5186 msgid "Failed to rename %s to %s."
5187 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
5188
5189 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5190 msgid "_Rename"
5191 msgstr "_Renomear"
5192
5193 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5194 msgid "Add _Bookmark"
5195 msgstr "_Adicionar favorito"
5196
5197 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5198 msgid "_Delete"
5199 msgstr "_Apagar"
5200
5201 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2672
5202 msgid "New folder"
5203 msgstr "Novo diretório"
5204
5205 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Unable to create folder:\n"
5209 "%s"
5210 msgstr ""
5211 "Incapaz de criar o diretório:\n"
5212 "%s"
5213
5214 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5215 msgid "Error creating folder"
5216 msgstr "Erro ao criar o diretório"
5217
5218 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5219 msgid "All Files"
5220 msgstr "Todos os arquivos"
5221
5222 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5223 msgid "Show hidden"
5224 msgstr "Exibir ocultos"
5225
5226 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5227 msgid "Filter:"
5228 msgstr "Filtro:"
5229
5230 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5231 msgid "Select path"
5232 msgstr "Selecionar o caminho"
5233
5234 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5235 msgid "All files"
5236 msgstr "Todos os arquivos"
5237
5238 #: ../src/utilops.c:547
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 " Continue multiple file operation?"
5242 msgstr ""
5243 "\n"
5244 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
5245
5246 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5247 msgid "Co_ntinue"
5248 msgstr "Co_ntinuar"
5249
5250 #: ../src/utilops.c:731
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5254 "\n"
5255 "%s"
5256 msgstr ""
5257 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
5258 "\n"
5259 "%s"
5260
5261 #: ../src/utilops.c:875
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "%s\n"
5265 "Unable to start external command.\n"
5266 msgstr ""
5267 "%s\n"
5268 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
5269
5270 #: ../src/utilops.c:955
5271 #, c-format
5272 msgid "%s is not a directory"
5273 msgstr "%s não é um diretório"
5274
5275 #: ../src/utilops.c:985
5276 msgid "Really continue?"
5277 msgstr "Realmente continuar?"
5278
5279 #: ../src/utilops.c:999
5280 msgid "This operation can't continue:"
5281 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
5282
5283 #: ../src/utilops.c:1362 ../src/utilops.c:1475 ../src/utilops.c:1859
5284 msgid "Discard changes"
5285 msgstr "Descartar as modificações"
5286
5287 #: ../src/utilops.c:1363 ../src/utilops.c:1476 ../src/utilops.c:1809
5288 #: ../src/utilops.c:1825
5289 msgid "File details"
5290 msgstr "Detalhes do arquivo"
5291
5292 #: ../src/utilops.c:1385 ../src/utilops.c:1483
5293 msgid "Sidecars"
5294 msgstr "Sidecars"
5295
5296 #: ../src/utilops.c:1387
5297 msgid "Write to file"
5298 msgstr "Escrever no arquivo"
5299
5300 #: ../src/utilops.c:1427
5301 msgid "Choose the destination folder."
5302 msgstr "Escolha o diretório de destino."
5303
5304 #: ../src/utilops.c:1485
5305 msgid "New name"
5306 msgstr "Novo nome"
5307
5308 #: ../src/utilops.c:1515
5309 msgid "Manual rename"
5310 msgstr "Renomeação manual"
5311
5312 #: ../src/utilops.c:1520
5313 msgid "Original name:"
5314 msgstr "Nome original:"
5315
5316 #: ../src/utilops.c:1523
5317 msgid "New name:"
5318 msgstr "Novo nome:"
5319
5320 #: ../src/utilops.c:1536
5321 msgid "Auto rename"
5322 msgstr "Renomear automaticamente"
5323
5324 #: ../src/utilops.c:1542
5325 msgid "Begin text"
5326 msgstr "Começar o texto"
5327
5328 #: ../src/utilops.c:1550 ../src/utilops.c:1582
5329 msgid "Start #"
5330 msgstr "Início #"
5331
5332 #: ../src/utilops.c:1556
5333 msgid "End text"
5334 msgstr "Finalizar o texto"
5335
5336 #: ../src/utilops.c:1564
5337 msgid "Padding:"
5338 msgstr "Enchimento:"
5339
5340 #: ../src/utilops.c:1569
5341 msgid "Formatted rename"
5342 msgstr "Renomear formatado"
5343
5344 #: ../src/utilops.c:1574
5345 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5346 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
5347
5348 #: ../src/utilops.c:1712
5349 msgid "Another operation in progress.\n"
5350 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
5351
5352 #: ../src/utilops.c:1768
5353 #, c-format
5354 msgid "File: '%s'\n"
5355 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
5356
5357 #: ../src/utilops.c:1773
5358 msgid "with sidecar files:\n"
5359 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
5360
5361 #: ../src/utilops.c:1779
5362 #, c-format
5363 msgid " '%s'\n"
5364 msgstr " '%s'\n"
5365
5366 #: ../src/utilops.c:1783
5367 msgid ""
5368 "\n"
5369 "Status: "
5370 msgstr ""
5371 "\n"
5372 "Status: "
5373
5374 #: ../src/utilops.c:1795
5375 msgid "no problem detected"
5376 msgstr "nenhum problema detectado"
5377
5378 #: ../src/utilops.c:1811 ../src/utilops.c:1858
5379 msgid "Exclude file"
5380 msgstr "Excluir arquivo"
5381
5382 #: ../src/utilops.c:1856 ../src/utilops.c:1881
5383 msgid "Overview of changed metadata"
5384 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
5385
5386 #: ../src/utilops.c:1874
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "The following metadata tags will be written to\n"
5390 "'%s'."
5391 msgstr ""
5392 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
5393 "'%s'."
5394
5395 #: ../src/utilops.c:1878
5396 #, c-format
5397 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5398 msgstr ""
5399 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
5400 "imagem."
5401
5402 #: ../src/utilops.c:1984
5403 msgid "Delete files?"
5404 msgstr "Apagar arquivos?"
5405
5406 #: ../src/utilops.c:1985
5407 msgid "This will delete the following files"
5408 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
5409
5410 #: ../src/utilops.c:2004
5411 msgid "Can't write metadata"
5412 msgstr "Não posso escrever os metadados"
5413
5414 #: ../src/utilops.c:2027
5415 msgid "Write metadata"
5416 msgstr "Escrever os metadados"
5417
5418 #: ../src/utilops.c:2028
5419 msgid "Write metadata?"
5420 msgstr "Escrever os metadados?"
5421
5422 #: ../src/utilops.c:2029
5423 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5424 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
5425
5426 #: ../src/utilops.c:2031
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Metadata writing failed"
5429 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
5430
5431 #: ../src/utilops.c:2050 ../src/utilops.c:2077
5432 msgid "Move failed"
5433 msgstr "A movimentação falhou"
5434
5435 #: ../src/utilops.c:2074
5436 msgid "Move files?"
5437 msgstr "Mover arquivos?"
5438
5439 #: ../src/utilops.c:2075
5440 msgid "This will move the following files"
5441 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
5442
5443 #: ../src/utilops.c:2099 ../src/utilops.c:2126
5444 msgid "Copy failed"
5445 msgstr "A cópia falhou"
5446
5447 #: ../src/utilops.c:2123
5448 msgid "Copy files?"
5449 msgstr "Copiar arquivos?"
5450
5451 #: ../src/utilops.c:2124 ../src/utilops.c:2258
5452 msgid "This will copy the following files"
5453 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
5454
5455 #: ../src/utilops.c:2168 ../src/utilops.c:2634
5456 msgid "Rename"
5457 msgstr "Renomear"
5458
5459 #: ../src/utilops.c:2169
5460 msgid "Rename files?"
5461 msgstr "Renomear arquivos?"
5462
5463 #: ../src/utilops.c:2170
5464 msgid "This will rename the following files"
5465 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
5466
5467 #: ../src/utilops.c:2222
5468 msgid "Can't run external editor"
5469 msgstr "Não posso executar o editor externo"
5470
5471 #: ../src/utilops.c:2256
5472 msgid "Editor"
5473 msgstr "Editor"
5474
5475 #: ../src/utilops.c:2257
5476 msgid "Run editor?"
5477 msgstr "Executar o editor?"
5478
5479 #: ../src/utilops.c:2260
5480 msgid "External command failed"
5481 msgstr "O comando externo falhou"
5482
5483 #: ../src/utilops.c:2429 ../src/utilops.c:2502
5484 msgid "Delete folder"
5485 msgstr "Apagar o diretório"
5486
5487 #: ../src/utilops.c:2430
5488 msgid "Delete symbolic link?"
5489 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
5490
5491 #: ../src/utilops.c:2432
5492 msgid ""
5493 "This will delete the symbolic link.\n"
5494 "The folder this link points to will not be deleted."
5495 msgstr ""
5496 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
5497 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
5498
5499 #: ../src/utilops.c:2434
5500 msgid "Link deletion failed"
5501 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
5502
5503 #: ../src/utilops.c:2444
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "Unable to remove folder %s\n"
5507 "Permissions do not allow writing to the folder."
5508 msgstr ""
5509 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
5510 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
5511
5512 #: ../src/utilops.c:2456 ../src/utilops.c:2513
5513 #, c-format
5514 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5515 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
5516
5517 #: ../src/utilops.c:2470 ../src/utilops.c:2478
5518 msgid "Folder contains subfolders"
5519 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
5520
5521 #: ../src/utilops.c:2474
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "Unable to delete the folder:\n"
5525 "\n"
5526 "%s\n"
5527 "\n"
5528 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5529 msgstr ""
5530 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
5531 "\n"
5532 "%s\n"
5533 "\n"
5534 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
5535 "possa ser apagado."
5536
5537 #: ../src/utilops.c:2482
5538 msgid "Subfolders:"
5539 msgstr "Subdiretórios:"
5540
5541 #: ../src/utilops.c:2503
5542 msgid "Delete folder?"
5543 msgstr "Apagar o diretório?"
5544
5545 #: ../src/utilops.c:2504
5546 msgid "The folder contains these files:"
5547 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
5548
5549 #: ../src/utilops.c:2505
5550 msgid ""
5551 "This will delete the folder.\n"
5552 "The contents of this folder will also be deleted."
5553 msgstr ""
5554 "Isto apagará o diretório.\n"
5555 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
5556
5557 #: ../src/utilops.c:2635
5558 msgid "Rename folder?"
5559 msgstr "Renomear o diretório?"
5560
5561 #: ../src/utilops.c:2636
5562 msgid "The folder contains the following files"
5563 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
5564
5565 #: ../src/utilops.c:2682
5566 msgid "Create Folder"
5567 msgstr "Criar Diretório"
5568
5569 #: ../src/utilops.c:2683
5570 msgid "Create folder?"
5571 msgstr "Criar o diretório?"
5572
5573 #: ../src/utilops.c:2686
5574 msgid "Can't create folder"
5575 msgstr "Não posso criar o diretório"
5576
5577 #: ../src/view_dir.c:397
5578 msgid "_Copy"
5579 msgstr "_Copiar"
5580
5581 #: ../src/view_dir.c:399
5582 msgid "_Move"
5583 msgstr "_Mover"
5584
5585 #: ../src/view_dir.c:644
5586 msgid "_Up to parent"
5587 msgstr "S_ubir para o pai"
5588
5589 #: ../src/view_dir.c:649
5590 msgid "_Slideshow"
5591 msgstr "Apresentação de _slides"
5592
5593 #: ../src/view_dir.c:651
5594 msgid "Slideshow recursive"
5595 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
5596
5597 #: ../src/view_dir.c:655
5598 msgid "Find _duplicates..."
5599 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
5600
5601 #: ../src/view_dir.c:657
5602 msgid "Find duplicates recursive..."
5603 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
5604
5605 #: ../src/view_dir.c:662
5606 msgid "_New folder..."
5607 msgstr "_Novo diretório..."
5608
5609 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5610 msgid "View as _List"
5611 msgstr "Visualizar em _Lista"
5612
5613 #: ../src/view_dir.c:679
5614 msgid "View as _Tree"
5615 msgstr "Visualizar em _Árvore"
5616
5617 #: ../src/view_dir.c:684
5618 msgid "Show _hidden files"
5619 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5620
5621 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5622 msgid "Re_fresh"
5623 msgstr "_Atualizar"
5624
5625 #: ../src/view_file.c:622
5626 msgid "View as _Icons"
5627 msgstr "Visualizar em _Ícones"
5628
5629 #: ../src/view_file.c:628
5630 msgid "Show _thumbnails"
5631 msgstr "Exibir _miniaturas"
5632
5633 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:809
5634 msgid " [NO GROUPING]"
5635 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
5636
5637 #: ../src/view_file_list.c:435
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "Invalid file name:\n"
5641 "%s"
5642 msgstr ""
5643 "Nome de arquivo inválido:\n"
5644 "%s"
5645
5646 #: ../src/view_file_list.c:436
5647 msgid "Error renaming file"
5648 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
5649
5650 #: ../src/window.c:252
5651 msgid "Help"
5652 msgstr "Ajuda"
5653
5654 #~ msgid "Collection empty"
5655 #~ msgstr "Coleção vazia"
5656
5657 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5658 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
5659
5660 #~ msgid "Use Exif date"
5661 #~ msgstr "Usar data Exif"
5662
5663 #~ msgid "None"
5664 #~ msgstr "Nenhum"
5665
5666 #~ msgid "Normal"
5667 #~ msgstr "Normal"
5668
5669 #~ msgid "Best"
5670 #~ msgstr "O melhor"
5671
5672 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5673 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
5674
5675 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5676 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
5677
5678 #~ msgid "Dithering method:"
5679 #~ msgstr "Método de dithering:"
5680
5681 #~ msgid "Show dot directory"
5682 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
5683
5684 #~ msgid "Add Alt"
5685 #~ msgstr "Adicionar Alt"
5686
5687 #~ msgid "Advanced view"
5688 #~ msgstr "Exibição avançada"
5689
5690 #~ msgid "Favorite"
5691 #~ msgstr "Favorito"
5692
5693 #~ msgid "Todo"
5694 #~ msgstr "Fazer"
5695
5696 #~ msgid "Possessions"
5697 #~ msgstr "Bens"
5698
5699 #~ msgid "Keyword Presets"
5700 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
5701
5702 #~ msgid "Favorite keywords list"
5703 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
5704
5705 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5706 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
5712 #~ "existentes."
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
5718 #~ "existentes."
5719
5720 #~ msgid "Save comment now"
5721 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
5722
5723 #~ msgid "Unlink failed"
5724 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid ""
5728 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5729 #~ "%s"
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "Impossível criar pasta:\n"
5732 #~ "%s"
5733
5734 #~ msgid "Link failed"
5735 #~ msgstr "Falha ao vincular"
5736
5737 #~ msgid "Link"
5738 #~ msgstr "Vincular"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~ msgid "Background color"
5742 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5746 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgid "Foreground color"
5750 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgid "Background set"
5754 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgid "Show text"
5758 #~ msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
5759
5760 #~ msgid "%d images (%d)"
5761 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
5762
5763 #~ msgid "_Properties"
5764 #~ msgstr "_Propriedades"
5765
5766 #~ msgid "The Gimp"
5767 #~ msgstr "GIMP"
5768
5769 #~ msgid "XV"
5770 #~ msgstr "XV"
5771
5772 #~ msgid "Xpaint"
5773 #~ msgstr "Xpaint"
5774
5775 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5776 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
5777
5778 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5779 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
5780
5781 #~ msgid "Dimensions:"
5782 #~ msgstr "Dimensões:"
5783
5784 #~ msgid "Transparent:"
5785 #~ msgstr "Transparência:"
5786
5787 #~ msgid "Compress ratio:"
5788 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
5789
5790 #~ msgid "File type:"
5791 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
5792
5793 #~ msgid "Owner:"
5794 #~ msgstr "Dono:"
5795
5796 #~ msgid "Group:"
5797 #~ msgstr "Grupo:"
5798
5799 #~ msgid "Image %d of %d"
5800 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Image properties"
5804 #~ msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid "_%d %s..."
5808 #~ msgstr "em %s..."
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5812 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid "_%d empty"
5816 #~ msgstr "vazio"
5817
5818 #~ msgid "_Adjust"
5819 #~ msgstr "Aj_ustar"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgid "Escape"
5823 #~ msgstr "paisagem"
5824
5825 #~ msgid "_Thumbnails"
5826 #~ msgstr "_Miniaturas"
5827
5828 #~ msgid "_Keywords"
5829 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
5830
5831 #~ msgid "E_xif data"
5832 #~ msgstr "Dados E_xif"
5833
5834 #~ msgid "_List"
5835 #~ msgstr "Lis_ta"
5836
5837 #~ msgid "Change to home folder"
5838 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
5839
5840 #~ msgid "Refresh file list"
5841 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
5842
5843 #~ msgid "_Float"
5844 #~ msgstr "_Flutuar"
5845
5846 #~ msgid "Float Controls"
5847 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
5848
5849 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5850 #~ msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5851
5852 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5853 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
5854
5855 #~ msgid "Two pass zooming"
5856 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
5857
5858 #~ msgid "Filtering"
5859 #~ msgstr "Filtragem"
5860
5861 #~ msgid "#"
5862 #~ msgstr "#"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~ msgid "Command Line"
5866 #~ msgstr "Linha de comando"
5867
5868 #~ msgid "Advanced"
5869 #~ msgstr "Avançado"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "%s\n"
5879 #~ "Unable to copy file:\n"
5880 #~ "%s\n"
5881 #~ "to:\n"
5882 #~ "%s"
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5885 #~ "%s\n"
5886 #~ "para:\n"
5887 #~ "%s"
5888
5889 #~ msgid "Error moving file"
5890 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "%s\n"
5895 #~ "Unable to move file:\n"
5896 #~ "%s\n"
5897 #~ "to:\n"
5898 #~ "%s"
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5901 #~ "%s\n"
5902 #~ "para:\n"
5903 #~ "%s"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "%s\n"
5908 #~ "Unable to rename file:\n"
5909 #~ "%s\n"
5910 #~ "to:\n"
5911 #~ "%s"
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
5914 #~ "%s\n"
5915 #~ "para:\n"
5916 #~ "%s"
5917
5918 #~ msgid "Overwrite file?"
5919 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
5920
5921 #~ msgid "Overwrite _all"
5922 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
5923
5924 #~ msgid "S_kip all"
5925 #~ msgstr "Pu_lar todos"
5926
5927 #~ msgid "_Skip"
5928 #~ msgstr "_Pular"
5929
5930 #~ msgid "Existing file"
5931 #~ msgstr "Arquivo existente"
5932
5933 #~ msgid "New file"
5934 #~ msgstr "Novo arquivo"
5935
5936 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5937 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
5938
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "Unable to copy file:\n"
5941 #~ "%s\n"
5942 #~ "to itself."
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5945 #~ "%s\n"
5946 #~ "para ele mesmo."
5947
5948 #~ msgid "Source to move matches destination"
5949 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
5950
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "Unable to move file:\n"
5953 #~ "%s\n"
5954 #~ "to itself."
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5957 #~ "%s\n"
5958 #~ "para ele mesmo."
5959
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "Unable to copy file:\n"
5962 #~ "%s\n"
5963 #~ "to:\n"
5964 #~ "%s\n"
5965 #~ "during multiple file copy."
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5968 #~ "%s\n"
5969 #~ "to:\n"
5970 #~ "%s\n"
5971 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
5972
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "Unable to move file:\n"
5975 #~ "%s\n"
5976 #~ "to:\n"
5977 #~ "%s\n"
5978 #~ "during multiple file move."
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5981 #~ "%s\n"
5982 #~ "to:\n"
5983 #~ "%s\n"
5984 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
5985
5986 #~ msgid "Source matches destination"
5987 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "Unable to copy file:\n"
5991 #~ "%s\n"
5992 #~ "to:\n"
5993 #~ "%s"
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5996 #~ "%s\n"
5997 #~ "para:\n"
5998 #~ "%s"
5999
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "Unable to move file:\n"
6002 #~ "%s\n"
6003 #~ "to:\n"
6004 #~ "%s"
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6007 #~ "%s\n"
6008 #~ "para:\n"
6009 #~ "%s"
6010
6011 #~ msgid ""
6012 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6013 #~ "a folder, not a file."
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
6016 #~ " uma pasta, não um arquivo."
6017
6018 #~ msgid "Please select an existing folder."
6019 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
6020
6021 #~ msgid "Copy multiple files"
6022 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
6023
6024 #~ msgid "Move multiple files"
6025 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
6026
6027 #~ msgid "File name:"
6028 #~ msgstr "Nome do arquivo"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "\n"
6033 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6036 #~ "%s"
6037
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "Unable to delete file:\n"
6040 #~ " %s\n"
6041 #~ " Continue multiple delete operation?"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
6044 #~ " %s\n"
6045 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
6046
6047 #~ msgid "File %d of %d"
6048 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
6049
6050 #~ msgid "Delete multiple files"
6051 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
6052
6053 #~ msgid "Review %d files"
6054 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "%s\n"
6059 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6060 #~ "%s"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6063 #~ "%s"
6064
6065 #~ msgid "Delete file?"
6066 #~ msgstr "Remover arquivo?"
6067
6068 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6069 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
6070
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "Unable to rename file:\n"
6073 #~ "%s\n"
6074 #~ " to:\n"
6075 #~ "%s"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6078 #~ "%s\n"
6079 #~ " para:\n"
6080 #~ "%s"
6081
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6084 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6085 #~ "match the resulting name list.\n"
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
6088 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
6089 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
6090 #~ "resultantes.\n"
6091
6092 #~ msgid ""
6093 #~ "Failed to rename\n"
6094 #~ "%s\n"
6095 #~ "The number was %d."
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "Falha ao renomear\n"
6098 #~ "%s\n"
6099 #~ "O número foi %d."
6100
6101 #~ msgid "Rename multiple files"
6102 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
6103
6104 #~ msgid "Original Name"
6105 #~ msgstr "Nome Original"
6106
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "Unable to rename file:\n"
6109 #~ "%s\n"
6110 #~ "to:\n"
6111 #~ "%s"
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6114 #~ "%s\n"
6115 #~ "para:\n"
6116 #~ "%s"
6117
6118 #~ msgid ""
6119 #~ "The folder:\n"
6120 #~ "%s\n"
6121 #~ "already exists."
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "A pasta:\n"
6124 #~ "%s\n"
6125 #~ "já existe."
6126
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "The path:\n"
6129 #~ "%s\n"
6130 #~ "already exists as a file."
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "O caminho:\n"
6133 #~ "%s\n"
6134 #~ "já existe como um arquivo."
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "Create folder in:\n"
6138 #~ "%s\n"
6139 #~ "named:"
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Criar pasta em:\n"
6142 #~ "%s\n"
6143 #~ "chamado:"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "Unable to delete folder:\n"
6148 #~ "\n"
6149 #~ "%s"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6152 #~ "%s"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "Contents:"
6156 #~ msgstr "_Índice"
6157
6158 #~ msgid "new_folder"
6159 #~ msgstr "_nova pasta"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~ msgid "_View as"
6163 #~ msgstr "_Ver"
6164
6165 #~ msgid "Change to folder:"
6166 #~ msgstr "Mudar para pasta:"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6170 #~ msgstr "Tela cheia"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6175 #~ "Continue?"
6176 #~ msgstr ""
6177 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
6178 #~ "Continuar?"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6182 #~ msgstr "sair da tela cheia"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "List"
6186 #~ msgstr "Lis_ta"
6187
6188 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6189 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
6190
6191 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6192 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
6193
6194 #~ msgid "Geeqie Tools"
6195 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
6196
6197 #~ msgid "Help - Geeqie"
6198 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6199
6200 #~ msgid "Geeqie - exit"
6201 #~ msgstr "Geeqie - sair"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6205 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6206
6207 #~ msgid "About - Geeqie"
6208 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6209
6210 #~ msgid "Print - Geeqie"
6211 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6212
6213 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6214 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6215
6216 #~ msgid "Move - Geeqie"
6217 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6218
6219 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6220 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
6221
6222 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6223 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
6224
6225 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6226 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
6227
6228 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6229 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"