Updated Swedish translation
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Translators:
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
28 msgid "A lightweight image viewer"
29 msgstr ""
30
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
32 msgid ""
33 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
34 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
35 "used to manage large collections of images."
36 msgstr ""
37
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
39 msgid ""
40 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
41 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
42 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
43 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
44 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
45 "powerful Image searches."
46 msgstr ""
47
48 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
49 msgid ""
50 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
51 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
52 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
53 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
54 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
55 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
56 msgstr ""
57
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
59 #, fuzzy
60 msgid "image"
61 msgstr "Imagem"
62
63 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
64 msgid "photography"
65 msgstr ""
66
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
68 msgid "fast"
69 msgstr ""
70
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
72 msgid "graphics"
73 msgstr ""
74
75 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
76 msgid "Image Viewer"
77 msgstr "Visualizador de imagens"
78
79 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
80 msgid "View and manage images"
81 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
82
83 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
84 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
85 msgstr ""
86
87 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
88 #, fuzzy
89 msgid "Camera import"
90 msgstr "Modelo da câmera"
91
92 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
93 msgid "Import all images from camera"
94 msgstr ""
95
96 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
97 #, fuzzy
98 msgid "Export jpeg"
99 msgstr "Margem de exposição"
100
101 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
102 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
103 msgstr ""
104
105 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
106 #, fuzzy
107 msgid "Image crop"
108 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
109
110 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
111 msgid "Crop image from marked rectangle"
112 msgstr ""
113
114 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
115 msgid "Open With"
116 msgstr ""
117
118 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
119 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
120 msgstr ""
121
122 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
123 msgid "Template"
124 msgstr ""
125
126 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
127 #, fuzzy
128 msgid "Random image"
129 msgstr "Aleatorizar"
130
131 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
132 msgid "Display random image from Collections and current folder"
133 msgstr ""
134
135 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
136 #, fuzzy
137 msgid "Resize image"
138 msgstr "próxima imagem"
139
140 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
141 msgid "Downsize an image"
142 msgstr ""
143
144 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
145 msgid "Apply the orientation to image content"
146 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
147
148 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
149 msgid "Symlink"
150 msgstr "Ligar simbolicamente"
151
152 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
153 msgid "Tethered photography"
154 msgstr ""
155
156 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
157 msgid "Video player"
158 msgstr ""
159
160 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
161 #, fuzzy
162 msgid "Display videos in Geeqie"
163 msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
164
165 #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150
166 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620
167 msgid "Metadata"
168 msgstr "Metadados"
169
170 #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805
171 msgid "Description"
172 msgstr "Descrição"
173
174 #: src/advanced-exif.cc:509
175 msgid "Value"
176 msgstr "Valor"
177
178 #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
179 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705
180 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196
181 msgid "Name"
182 msgstr "Nome"
183
184 #: src/advanced-exif.cc:511
185 msgid "Tag"
186 msgstr "Etiqueta"
187
188 #: src/advanced-exif.cc:512
189 msgid "Format"
190 msgstr "Formato"
191
192 #: src/advanced-exif.cc:513
193 msgid "Elements"
194 msgstr "Elementos"
195
196 #: src/archives.cc:183
197 #, fuzzy
198 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
199 msgstr "Não pude criar o diretório"
200
201 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
202 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
203 msgstr ""
204
205 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
206 msgid ""
207 "\n"
208 "  Error code: "
209 msgstr ""
210
211 #: src/archives.cc:222
212 msgid "Warning: libarchive not installed"
213 msgstr ""
214
215 #: src/bar.cc:208
216 msgid "Histogram"
217 msgstr "Histograma"
218
219 #: src/bar.cc:209
220 msgid "Title"
221 msgstr "Título"
222
223 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539
224 msgid "Keywords"
225 msgstr "Palavras-chave"
226
227 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551
228 msgid "Comment"
229 msgstr "Comentário"
230
231 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072
232 #, fuzzy
233 msgid "Star Rating"
234 msgstr "Pintura"
235
236 #: src/bar.cc:213
237 #, fuzzy
238 msgid "Headline"
239 msgstr "Linha do tempo"
240
241 #: src/bar.cc:214
242 msgid "Exif"
243 msgstr "Exif"
244
245 #: src/bar.cc:216
246 msgid "File info"
247 msgstr "Informações do arquivo"
248
249 #: src/bar.cc:217
250 msgid "Location and GPS"
251 msgstr "Localização e GPS"
252
253 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
254 msgid "Copyright"
255 msgstr "Copyright"
256
257 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047
258 msgid "GPS Map"
259 msgstr "Mapa GPS"
260
261 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
262 msgid "Move to _top"
263 msgstr "Mover para o _topo"
264
265 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404
266 msgid "Move _up"
267 msgstr "Mover para _cima"
268
269 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406
270 msgid "Move _down"
271 msgstr "Mover para _baixo"
272
273 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
274 msgid "Move to _bottom"
275 msgstr "Mover para _embaixo"
276
277 #: src/bar.cc:429
278 #, fuzzy
279 msgid "Height..."
280 msgstr "Altura"
281
282 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165
283 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145
284 msgid "Remove"
285 msgstr "Remover"
286
287 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882
288 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
289 #, fuzzy
290 msgid "Add"
291 msgstr "Adicionar Alt"
292
293 #: src/bar.cc:822
294 #, fuzzy
295 msgid "Add Pane"
296 msgstr "Adicionar imagem"
297
298 #: src/bar-comment.cc:250
299 msgid "Add text to selected files"
300 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
301
302 #: src/bar-comment.cc:251
303 msgid "Replace existing text in selected files"
304 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
305
306 #: src/bar-exif.cc:236
307 msgid "<empty label, fixme>"
308 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
309
310 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
311 msgid "Configure entry"
312 msgstr "Configurar a entrada"
313
314 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
315 msgid "Add entry"
316 msgstr "Adicionar uma entrada"
317
318 #: src/bar-exif.cc:595
319 msgid "Key:"
320 msgstr "Tecla:"
321
322 #: src/bar-exif.cc:604
323 msgid "Title:"
324 msgstr "Título:"
325
326 #: src/bar-exif.cc:613
327 msgid "Show only if set"
328 msgstr "Exibir apenas se definido"
329
330 #: src/bar-exif.cc:614
331 msgid "Editable (supported only for XMP)"
332 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
333
334 #: src/bar-exif.cc:670
335 #, c-format
336 msgid "Configure \"%s\""
337 msgstr "Configurar \"%s\""
338
339 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
340 #, c-format
341 msgid "Remove \"%s\""
342 msgstr "Remover \"%s\""
343
344 #: src/bar-exif.cc:672
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Copy \"%s\""
347 msgstr "Copiar"
348
349 #: src/bar-exif.cc:685
350 msgid "Show hidden entries"
351 msgstr "Exibir entradas ocultas"
352
353 #: src/bar-gps.cc:199
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "\n"
357 "Do you want to geocode image %s?"
358 msgstr ""
359
360 #: src/bar-gps.cc:204
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "\n"
364 "Do you want to geocode %i images?"
365 msgstr ""
366
367 #: src/bar-gps.cc:209
368 msgid ""
369 "\n"
370 "This image is already geocoded!"
371 msgstr ""
372
373 #: src/bar-gps.cc:214
374 msgid ""
375 "\n"
376 "One image is already geocoded!"
377 msgstr ""
378
379 #: src/bar-gps.cc:219
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "\n"
383 "%i Images are already geocoded!"
384 msgstr ""
385
386 #: src/bar-gps.cc:222
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid ""
389 "\n"
390 "\n"
391 "Position: %lf %lf \n"
392 msgstr "Localização: %s"
393
394 #: src/bar-gps.cc:224
395 #, fuzzy
396 msgid "Geocode images"
397 msgstr "Precarregar próxima imagem"
398
399 #: src/bar-gps.cc:228
400 #, fuzzy
401 msgid "Write lat/long to meta-data?"
402 msgstr "Escrever os metadados?"
403
404 #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153
405 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385
406 msgid "Save"
407 msgstr ""
408
409 #: src/bar-gps.cc:743
410 #, c-format
411 msgid "Zoom %i"
412 msgstr "Zoom %i"
413
414 #: src/bar-gps.cc:759
415 #, c-format
416 msgid "Zoom level %i"
417 msgstr "Nível de zoom %i"
418
419 #: src/bar-gps.cc:764
420 msgid "Loading map"
421 msgstr "Carregando o mapa"
422
423 #: src/bar-gps.cc:830
424 msgid "Enable markers"
425 msgstr "Habilitar marcadores"
426
427 #: src/bar-gps.cc:832
428 msgid "Centre map on marker"
429 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
430
431 #: src/bar-gps.cc:854
432 msgid ""
433 "Move map centre to marker\n"
434 " is disabled"
435 msgstr ""
436 "Mover o centro do mapa para\n"
437 " o marcador está desabilitado"
438
439 #: src/bar-gps.cc:859
440 msgid ""
441 "Move map centre to marker\n"
442 " is enabled"
443 msgstr ""
444 "Mover o centro do mapa para\n"
445 " o marcador está habilitado"
446
447 #: src/bar-gps.cc:863
448 #, fuzzy
449 msgid "Map centering"
450 msgstr "Centralização do mapa"
451
452 #: src/bar-gps.cc:865
453 #, fuzzy
454 msgid "Map Centering"
455 msgstr "Centralização do mapa"
456
457 #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313
458 msgid "Zoom"
459 msgstr "Zoom"
460
461 #: src/bar-gps.cc:993
462 #, fuzzy
463 msgid "Zoom level"
464 msgstr "Nível de zoom %i"
465
466 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849
467 msgid "Histogram on _Red"
468 msgstr "Histograma no _vermelho"
469
470 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847
471 msgid "Histogram on _Green"
472 msgstr "Histograma no v_erde"
473
474 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846
475 msgid "Histogram on _Blue"
476 msgstr "Histograma no _azul"
477
478 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848
479 msgid "_Histogram on RGB"
480 msgstr "_Histograma no RGB"
481
482 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850
483 msgid "Histogram on _Value"
484 msgstr "Histograma no valo_r"
485
486 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854
487 msgid "Li_near Histogram"
488 msgstr "Histograma li_near"
489
490 #: src/bar-histogram.cc:252
491 msgid "L_og Histogram"
492 msgstr "L_ogar o histograma"
493
494 #: src/bar-keywords.cc:483
495 #, fuzzy
496 msgid "Add selected keywords to selected files"
497 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
498
499 #: src/bar-keywords.cc:484
500 #, fuzzy
501 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
502 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:955
505 msgid "Edit keyword"
506 msgstr "Editar a palavra-chave"
507
508 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
509 #, fuzzy
510 msgid "New keyword"
511 msgstr "Adicionar palavra-chave"
512
513 #: src/bar-keywords.cc:962
514 msgid "Configure keyword"
515 msgstr "Configurar a palavra-chave"
516
517 #: src/bar-keywords.cc:968
518 msgid "Keyword:"
519 msgstr "Palavra-chave:"
520
521 #: src/bar-keywords.cc:977
522 msgid "Keyword type:"
523 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
524
525 #: src/bar-keywords.cc:979
526 msgid "Active keyword"
527 msgstr "Palavra-chave ativa"
528
529 #: src/bar-keywords.cc:982
530 msgid "Helper"
531 msgstr "Ajudante"
532
533 #: src/bar-keywords.cc:1053
534 #, fuzzy
535 msgid "Marks Keywords"
536 msgstr "Palavras-chave"
537
538 #: src/bar-keywords.cc:1056
539 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
540 msgstr ""
541
542 #: src/bar-keywords.cc:1056
543 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
544 msgstr ""
545
546 #: src/bar-keywords.cc:1325
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
549 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
550
551 #: src/bar-keywords.cc:1331
552 #, c-format
553 msgid "Hide \"%s\""
554 msgstr "Ocultar \"%s\""
555
556 #: src/bar-keywords.cc:1338
557 #, c-format
558 msgid "Mark %d"
559 msgstr "Marcação %d"
560
561 #: src/bar-keywords.cc:1346
562 #, c-format
563 msgid "Connect \"%s\" to mark"
564 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
565
566 #: src/bar-keywords.cc:1353
567 #, c-format
568 msgid "Edit \"%s\""
569 msgstr "Editar \"%s\""
570
571 #: src/bar-keywords.cc:1363
572 #, c-format
573 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
574 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
575
576 #: src/bar-keywords.cc:1370
577 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
578 msgstr ""
579
580 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
581 msgid "Expand checked"
582 msgstr "Expandir os selecionados"
583
584 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
585 msgid "Collapse unchecked"
586 msgstr "Recolher os não selecionados"
587
588 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
589 msgid "Hide unchecked"
590 msgstr "Ocultar os não selecionados"
591
592 #: src/bar-keywords.cc:1384
593 msgid "Revert all hidden"
594 msgstr ""
595
596 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
597 msgid "Show all"
598 msgstr "Exibir tudo"
599
600 #: src/bar-keywords.cc:1387
601 #, fuzzy
602 msgid "Collapse all"
603 msgstr "Recolher os não selecionados"
604
605 #: src/bar-keywords.cc:1388
606 msgid "Revert"
607 msgstr ""
608
609 #: src/bar-keywords.cc:1392
610 msgid "On any change"
611 msgstr "Em toda modificação"
612
613 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701
614 #, fuzzy
615 msgid "Keyword autocomplete"
616 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
617
618 #: src/bar-keywords.cc:1785
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
621 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
622
623 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
624 #, fuzzy
625 msgid "Rejected"
626 msgstr "Restaurar os selecionados"
627
628 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
629 #, fuzzy
630 msgid "Unrated"
631 msgstr "não calibrado"
632
633 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
634 #, fuzzy
635 msgid "Sort Manager Operations"
636 msgstr "Classificador"
637
638 #: src/bar-sort.cc:447
639 msgid ""
640 "Additional operations utilising plugins\n"
641 "may be included by setting:\n"
642 "\n"
643 "X-Geeqie-Filter=true\n"
644 "\n"
645 "in the plugin file."
646 msgstr ""
647
648 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724
649 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403
650 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158
651 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
652 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
653 msgid "Help"
654 msgstr "Ajuda"
655
656 #: src/bar-sort.cc:527
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "The collection:\n"
660 "%s\n"
661 "already exists."
662 msgstr ""
663 "A coleção:\n"
664 "%s\n"
665 "já existe."
666
667 #: src/bar-sort.cc:528
668 msgid "Collection exists"
669 msgstr "A coleção existe"
670
671 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Failed to save the collection:\n"
675 "%s"
676 msgstr ""
677 "Falha ao salvar a coleção:\n"
678 "%s"
679
680 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80
681 msgid "Save Failed"
682 msgstr "Falha ao salvar"
683
684 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
685 msgid "Add Bookmark"
686 msgstr "Adicionar um favorito"
687
688 #: src/bar-sort.cc:582
689 msgid "Add Collection"
690 msgstr "Adicionar coleção"
691
692 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296
693 msgid "Name:"
694 msgstr "Nome:"
695
696 #: src/bar-sort.cc:680
697 msgid "Sort Manager"
698 msgstr "Classificador"
699
700 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080
701 msgid "Folders"
702 msgstr "Diretórios"
703
704 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
705 msgid "Collections"
706 msgstr "Coleções"
707
708 #: src/bar-sort.cc:697
709 msgid "See the Help file for additional functions"
710 msgstr ""
711
712 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160
713 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728
714 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422
715 msgid "Copy"
716 msgstr "Copiar"
717
718 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161
719 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730
720 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372
721 msgid "Move"
722 msgstr "Mover"
723
724 #: src/bar-sort.cc:745
725 msgid "Add image"
726 msgstr "Adicionar imagem"
727
728 #: src/bar-sort.cc:748
729 msgid "Add selection"
730 msgstr "Adicionar seleção"
731
732 #: src/bar-sort.cc:762
733 msgid "Undo"
734 msgstr ""
735
736 #: src/bar-sort.cc:763
737 msgid "Undo last image"
738 msgstr "Desfazer a última imagem"
739
740 #: src/bar-sort.cc:766
741 msgid "Functions additional to Copy and Move"
742 msgstr ""
743
744 #: src/cache.cc:186
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "error saving sim cache data: %s\n"
748 "error: %s\n"
749 msgstr ""
750 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
751 "erro: %s\n"
752
753 #: src/cache-maint.cc:86
754 #, fuzzy
755 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
756 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
757
758 #: src/cache-maint.cc:92
759 #, fuzzy
760 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
761 msgstr "Limpando as miniaturas..."
762
763 #: src/cache-maint.cc:108
764 #, fuzzy
765 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
766 msgstr "Manutenção do cache"
767
768 #: src/cache-maint.cc:125
769 #, fuzzy
770 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
771 msgstr "Limpando as miniaturas..."
772
773 #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800
774 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269
775 #: src/preferences.cc:3093
776 msgid "done"
777 msgstr "concluído"
778
779 #: src/cache-maint.cc:388
780 msgid "Removing old metadata..."
781 msgstr "Removendo metadados antigos..."
782
783 #: src/cache-maint.cc:392
784 msgid "Clearing cached thumbnails..."
785 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
786
787 #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170
788 msgid "Removing old thumbnails..."
789 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
790
791 #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173
792 msgid "Maintenance"
793 msgstr "Manutenção"
794
795 #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178
796 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722
797 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
798 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213
799 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101
800 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770
801 #, fuzzy
802 msgid "Close"
803 msgstr "próximo"
804
805 #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182
806 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217
807 #: src/search.cc:3758
808 msgid "Stop"
809 msgstr ""
810
811 #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347
812 #, fuzzy
813 msgid "stopped"
814 msgstr "interrompido pelo usuário"
815
816 #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629
817 #: src/preferences.cc:3176
818 msgid "Invalid folder"
819 msgstr "Diretório inválido"
820
821 #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630
822 #: src/preferences.cc:3177
823 msgid "The specified folder can not be found."
824 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
825
826 #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766
827 msgid "Create thumbnails"
828 msgstr "Criar miniaturas"
829
830 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549
831 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215
832 msgid "S_tart"
833 msgstr "_Iniciar"
834
835 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678
836 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574
837 msgid "Folder:"
838 msgstr "Diretório:"
839
840 #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681
841 #: src/preferences.cc:3231
842 msgid "Select folder"
843 msgstr "Selecionar diretório"
844
845 #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235
846 msgid "Include subfolders"
847 msgstr "Incluir subdiretórios"
848
849 #: src/cache-maint.cc:928
850 msgid "Store thumbnails local to source images"
851 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
852
853 #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575
854 #: src/preferences.cc:3243
855 msgid "click start to begin"
856 msgstr "clique em iniciar para começar"
857
858 #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195
859 msgid "running..."
860 msgstr "executando..."
861
862 #: src/cache-maint.cc:1165
863 msgid "Clearing thumbnails..."
864 msgstr "Limpando as miniaturas..."
865
866 #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742
867 #: src/cache-maint.cc:1761
868 msgid "Clear cache"
869 msgstr "Limpar o cache"
870
871 #: src/cache-maint.cc:1250
872 #, fuzzy
873 msgid ""
874 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
875 "that have been saved to disk, continue?"
876 msgstr ""
877 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
878 "salvas no disco, continuar?"
879
880 #: src/cache-maint.cc:1295
881 #, c-format
882 msgid "Location: %s"
883 msgstr "Localização: %s"
884
885 #: src/cache-maint.cc:1544
886 #, fuzzy
887 msgid "Create sim. files"
888 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
889
890 #: src/cache-maint.cc:1555
891 #, fuzzy
892 msgid "Create sim. files recursively"
893 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
894
895 #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797
896 #, fuzzy
897 msgid "Background cache maintenance"
898 msgstr "Manutenção do cache"
899
900 #: src/cache-maint.cc:1671
901 msgid ""
902 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
903 "and .sim files, and create new\n"
904 "thumbnails and .sim files"
905 msgstr ""
906
907 #: src/cache-maint.cc:1715
908 msgid "Cache Maintenance"
909 msgstr "Manutenção do cache"
910
911 #: src/cache-maint.cc:1727
912 msgid "Cache and Data Maintenance"
913 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
914
915 #: src/cache-maint.cc:1731
916 #, fuzzy
917 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
918 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
919
920 #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792
921 msgid "Clean up"
922 msgstr "Limpar"
923
924 #: src/cache-maint.cc:1740
925 #, fuzzy
926 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
927 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
928
929 #: src/cache-maint.cc:1745
930 #, fuzzy
931 msgid "Delete all cached data."
932 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
933
934 #: src/cache-maint.cc:1748
935 msgid "Shared thumbnail cache"
936 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
937
938 #: src/cache-maint.cc:1759
939 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
940 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
941
942 #: src/cache-maint.cc:1764
943 msgid "Delete all cached thumbnails."
944 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
945
946 #: src/cache-maint.cc:1770
947 msgid "Render"
948 msgstr "Gerar"
949
950 #: src/cache-maint.cc:1773
951 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
952 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
953
954 #: src/cache-maint.cc:1776
955 #, fuzzy
956 msgid "File similarity cache"
957 msgstr "Limpar o cache"
958
959 #: src/cache-maint.cc:1780
960 #, fuzzy
961 msgid "Create"
962 msgstr "criativo"
963
964 #: src/cache-maint.cc:1783
965 #, fuzzy
966 msgid "Create sim. files recursively."
967 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
968
969 #: src/cache-maint.cc:1795
970 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
971 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
972
973 #: src/cache-maint.cc:1801
974 #, fuzzy
975 msgid "Select"
976 msgstr "_Selecionar"
977
978 #: src/cache-maint.cc:1804
979 msgid "Run cache maintenance as a background job."
980 msgstr ""
981
982 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282
983 #: src/image-overlay.cc:361
984 msgid "Untitled"
985 msgstr "Sem nome"
986
987 #: src/collect.cc:495
988 #, c-format
989 msgid "Untitled (%d)"
990 msgstr "Sem nome (%d)"
991
992 #: src/collect.cc:1141
993 #, c-format
994 msgid "%s - Collection - %s"
995 msgstr "%s - Coleção - %s"
996
997 #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258
998 msgid "Close collection"
999 msgstr "Fechar a coleção"
1000
1001 #: src/collect.cc:1259
1002 msgid ""
1003 "Collection has been modified.\n"
1004 "Save first?"
1005 msgstr ""
1006 "A coleção foi modificada.\n"
1007 "Salvar primeiro?"
1008
1009 #: src/collect.cc:1262
1010 msgid "_Discard"
1011 msgstr "_Descartar"
1012
1013 #: src/collect-dlg.cc:68
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Overwrite collection"
1016 msgstr "Nova coleção"
1017
1018 #: src/collect-dlg.cc:69
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Overwrite existing collection?"
1021 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
1022
1023 #: src/collect-dlg.cc:70
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Overwrite"
1026 msgstr "_Sobre-escrever"
1027
1028 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116
1029 msgid "Save collection"
1030 msgstr "Salvar a coleção"
1031
1032 #: src/collect-dlg.cc:152
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Existing collections:"
1035 msgstr "Abrir coleção"
1036
1037 #: src/collect-dlg.cc:183
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Save collection as:"
1040 msgstr "Salvar a coleção"
1041
1042 #: src/collect-dlg.cc:203
1043 msgid "Append collection"
1044 msgstr "Adicionar coleção"
1045
1046 #: src/collect-dlg.cc:210
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Select from existing collections:"
1049 msgstr "Salvar a coleção"
1050
1051 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949
1052 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173
1053 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1054 msgid "Cancel"
1055 msgstr "Cancelar"
1056
1057 #: src/collect-dlg.cc:212
1058 msgid "_Append"
1059 msgstr "_Adicionar"
1060
1061 #: src/collect-io.cc:424
1062 #, c-format
1063 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1064 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
1065
1066 #: src/collect-io.cc:449
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "error saving collection file: %s\n"
1070 "error: %s\n"
1071 msgstr ""
1072 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
1073 "erro: %s\n"
1074
1075 #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1076 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468
1077 #: src/utilops.cc:2930
1078 msgid "Rename"
1079 msgstr "Renomear"
1080
1081 #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163
1082 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1083 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121
1084 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202
1085 #: src/view-file/view-file.cc:730
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Move to Trash"
1088 msgstr "Mover para o _topo"
1089
1090 #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1091 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122
1092 #: src/search.cc:380
1093 msgid "Close window"
1094 msgstr "Fechar a janela"
1095
1096 #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588
1097 #: src/search.cc:381
1098 msgid "View"
1099 msgstr "Visualizar"
1100
1101 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769
1102 #: src/search.cc:382
1103 msgid "View in new window"
1104 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
1105
1106 #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167
1107 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376
1108 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097
1109 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1110 msgid "Select all"
1111 msgstr "Selecionar tudo"
1112
1113 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168
1114 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757
1115 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152
1116 msgid "Select none"
1117 msgstr "Desselecionar tudo"
1118
1119 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Rectangular selection"
1122 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1123
1124 #: src/collect-table.cc:112
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Select single file"
1127 msgstr "Selecionar diretório"
1128
1129 #: src/collect-table.cc:113
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Toggle select image"
1132 msgstr "próxima imagem"
1133
1134 #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Append from file selection"
1137 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1138
1139 #: src/collect-table.cc:115
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Append from collection"
1142 msgstr "Adicionar da coleção..."
1143
1144 #: src/collect-table.cc:117
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Save collection as"
1147 msgstr "Salvar a coleção"
1148
1149 #: src/collect-table.cc:118
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Show filename text"
1152 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1153
1154 #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172
1155 msgid "Sort by name"
1156 msgstr "Ordenar pelo nome"
1157
1158 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144
1159 msgid "Sort by date"
1160 msgstr "Ordenar pela data"
1161
1162 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141
1163 msgid "Sort by size"
1164 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1165
1166 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159
1167 msgid "Sort by path"
1168 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1169
1170 #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144
1171 msgid "Print"
1172 msgstr "Imprimir"
1173
1174 #: src/collect-table.cc:124
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Append (Append collection dialog)"
1177 msgstr "Adicionar coleção"
1178
1179 #: src/collect-table.cc:125
1180 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/collect-table.cc:270
1184 #, c-format
1185 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1186 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1187
1188 #: src/collect-table.cc:277
1189 #, c-format
1190 msgid "%s, %d images"
1191 msgstr "imagens %s, %d"
1192
1193 #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109
1194 #: src/layout-util.cc:3697
1195 msgid "Empty"
1196 msgstr "Vazio"
1197
1198 #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451
1199 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1200 msgid "Loading thumbs..."
1201 msgstr "Carregando miniaturas..."
1202
1203 #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1204 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164
1205 msgid "_View"
1206 msgstr "_Visualizar"
1207
1208 #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1209 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392
1210 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711
1211 msgid "View in _new window"
1212 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1213
1214 #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Go to original"
1217 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1218
1219 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1220 msgid "Rem_ove"
1221 msgstr "Rem_over"
1222
1223 #: src/collect-table.cc:1026
1224 msgid "Append from collection..."
1225 msgstr "Adicionar da coleção..."
1226
1227 #: src/collect-table.cc:1030
1228 msgid "_Selection"
1229 msgstr "_Seleção"
1230
1231 #: src/collect-table.cc:1036
1232 msgid "Invert selection"
1233 msgstr "Inverter a seleção"
1234
1235 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1236 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663
1237 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188
1238 #: src/view-file/view-file.cc:717
1239 msgid "_Copy..."
1240 msgstr "Co_piar..."
1241
1242 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1243 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708
1244 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190
1245 #: src/view-file/view-file.cc:719
1246 msgid "_Move..."
1247 msgstr "_Mover..."
1248
1249 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1250 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746
1251 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810
1252 #: src/view-file/view-file.cc:721
1253 msgid "_Rename..."
1254 msgstr "_Renomear..."
1255
1256 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1257 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813
1258 msgid "_Copy path"
1259 msgstr "_Copiar o caminho"
1260
1261 #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1262 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816
1263 #, fuzzy
1264 msgid "_Copy path unquoted"
1265 msgstr "_Copiar o caminho"
1266
1267 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1268 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667
1269 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201
1270 #: src/view-file/view-file.cc:729
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Move to Trash..."
1273 msgstr "Mover..."
1274
1275 #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1276 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205
1277 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1278 msgid "_Delete..."
1279 msgstr "_Apagar..."
1280
1281 #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1282 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206
1283 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734
1284 msgid "_Delete"
1285 msgstr "_Apagar"
1286
1287 #: src/collect-table.cc:1074
1288 msgid "Randomize"
1289 msgstr "Aleatorizar"
1290
1291 #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1292 #: src/view-file/view-file.cc:761
1293 msgid "_Sort"
1294 msgstr "_Ordenar"
1295
1296 #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777
1297 msgid "Show filename _text"
1298 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1299
1300 #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785
1301 #: src/view-file/view-file.cc:789
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Show star rating"
1304 msgstr "Ordenar pela data"
1305
1306 #: src/collect-table.cc:1084
1307 msgid "_Save collection"
1308 msgstr "_Salvar a coleção"
1309
1310 #: src/collect-table.cc:1086
1311 msgid "Save collection _as..."
1312 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1313
1314 #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678
1315 #: src/view-file/view-file.cc:744
1316 msgid "_Find duplicates..."
1317 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1318
1319 #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735
1320 #: src/search.cc:1185
1321 msgid "Print..."
1322 msgstr "Imprimir..."
1323
1324 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611
1325 msgid "Dropped list includes folders."
1326 msgstr "A lista inclui diretórios."
1327
1328 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613
1329 msgid "_Add contents"
1330 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1331
1332 #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614
1333 msgid "Add contents _recursive"
1334 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1335
1336 #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615
1337 msgid "_Skip folders"
1338 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1339
1340 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1341 msgid "sRGB"
1342 msgstr "sRGB"
1343
1344 #: src/color-man.cc:459
1345 msgid "Adobe RGB compatible"
1346 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1347
1348 #: src/color-man.cc:475
1349 msgid "Custom profile"
1350 msgstr "Perfil personalizado"
1351
1352 #: src/debug.cc:71
1353 #, fuzzy
1354 msgid "error"
1355 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1356
1357 #: src/debug.cc:72
1358 msgid "warning"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1362 msgid "Can't save"
1363 msgstr "Não posso salvar"
1364
1365 #: src/desktop-file.cc:96
1366 msgid "Please specify file name."
1367 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1368
1369 #: src/desktop-file.cc:108
1370 msgid "Could not create directory"
1371 msgstr "Não pude criar o diretório"
1372
1373 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1374 msgid "Desktop file"
1375 msgstr "Arquivo .desktop"
1376
1377 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Unable to delete file:\n"
1381 "%s"
1382 msgstr ""
1383 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1384 "%s"
1385
1386 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249
1387 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803
1388 msgid "File deletion failed"
1389 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1390
1391 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538
1392 #: src/ui-pathsel.cc:546
1393 msgid "Delete file"
1394 msgstr "Apagar o arquivo"
1395
1396 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1397 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374
1398 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281
1399 msgid "Delete"
1400 msgstr "Apagar"
1401
1402 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "About to delete the file:\n"
1406 " %s"
1407 msgstr ""
1408 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1409 " %s"
1410
1411 #: src/desktop-file.cc:397
1412 msgid "new.desktop"
1413 msgstr "novo.desktop"
1414
1415 #: src/desktop-file.cc:564
1416 msgid "Plugins"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/desktop-file.cc:589
1420 msgid "New"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/desktop-file.cc:595
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Edit"
1426 msgstr "_Editar"
1427
1428 #: src/desktop-file.cc:632
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Disabled"
1431 msgstr "Escrevível"
1432
1433 #: src/desktop-file.cc:654
1434 msgid "Hidden"
1435 msgstr "Oculto"
1436
1437 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47
1438 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615
1439 msgid "Path"
1440 msgstr "Caminho"
1441
1442 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129
1443 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941
1444 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Clear"
1447 msgstr "_Limpar"
1448
1449 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Toggle thumbs"
1452 msgstr "Carregando miniaturas..."
1453
1454 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Collection from selection"
1457 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1458
1459 #: src/dupe.cc:174
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Append list"
1462 msgstr "_Adicionar"
1463
1464 #: src/dupe.cc:176
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Select group 1 duplicates"
1467 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1468
1469 #: src/dupe.cc:177
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Select group 2 duplicates"
1472 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1473
1474 #: src/dupe.cc:264
1475 msgid "Drop files to compare them."
1476 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1477
1478 #: src/dupe.cc:268
1479 #, c-format
1480 msgid "%d files"
1481 msgstr "%d arquivos"
1482
1483 #: src/dupe.cc:272
1484 #, c-format
1485 msgid "%d matches found in %d files"
1486 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1487
1488 #: src/dupe.cc:277
1489 msgid "[set 1]"
1490 msgstr "[conjunto 1]"
1491
1492 #: src/dupe.cc:2327
1493 msgid "Reading checksums..."
1494 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1495
1496 #: src/dupe.cc:2363
1497 msgid "Reading dimensions..."
1498 msgstr "Lendo as dimensões..."
1499
1500 #: src/dupe.cc:2456
1501 msgid "Reading similarity data..."
1502 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1503
1504 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1505 msgid "Comparing..."
1506 msgstr "Comparando..."
1507
1508 #: src/dupe.cc:2514
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Comparing"
1511 msgstr "Comparando..."
1512
1513 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088
1514 msgid "Sorting..."
1515 msgstr "Ordenando..."
1516
1517 #: src/dupe.cc:2588
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Queuing..."
1520 msgstr "executando..."
1521
1522 #: src/dupe.cc:3019
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Loading file list"
1525 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1526
1527 #: src/dupe.cc:3130
1528 msgid "Image thumbprint debug info"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/dupe.cc:3522
1532 msgid "Select group _1 duplicates"
1533 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1534
1535 #: src/dupe.cc:3524
1536 msgid "Select group _2 duplicates"
1537 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1538
1539 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1540 msgid "C_lear"
1541 msgstr "_Limpar"
1542
1543 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1544 msgid "Close _window"
1545 msgstr "_Fechar a janela"
1546
1547 #: src/dupe.cc:3732
1548 #, c-format
1549 msgid "%d files (set 2)"
1550 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1551
1552 #: src/dupe.cc:3965
1553 msgid "Name case-insensitive"
1554 msgstr "Nome insensível ao caso"
1555
1556 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49
1557 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706
1558 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208
1559 msgid "Size"
1560 msgstr "Tamanho"
1561
1562 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331
1563 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707
1564 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212
1565 msgid "Date"
1566 msgstr "Data"
1567
1568 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708
1569 msgid "Dimensions"
1570 msgstr "Dimensões"
1571
1572 #: src/dupe.cc:3969
1573 msgid "Checksum"
1574 msgstr "Soma de verificação"
1575
1576 #: src/dupe.cc:3971
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Similarity (high - 95)"
1579 msgstr "Similaridade (alta)"
1580
1581 #: src/dupe.cc:3972
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Similarity (med. - 90)"
1584 msgstr "Similaridade (baixa)"
1585
1586 #: src/dupe.cc:3973
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Similarity (low - 85)"
1589 msgstr "Similaridade (baixa)"
1590
1591 #: src/dupe.cc:3974
1592 msgid "Similarity (custom)"
1593 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1594
1595 #: src/dupe.cc:3975
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Name ≠ content"
1598 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1599
1600 #: src/dupe.cc:3976
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1603 msgstr "Nome insensível ao caso"
1604
1605 #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385
1606 msgid "Find duplicates"
1607 msgstr "Procurar por duplicatas"
1608
1609 #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703
1610 msgid "Rank"
1611 msgstr "Classificação"
1612
1613 #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Thumb"
1616 msgstr "Miniaturas"
1617
1618 #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088
1619 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Set"
1622 msgstr "Mar"
1623
1624 #: src/dupe.cc:4724
1625 msgid "Compare to:"
1626 msgstr "Comparar com:"
1627
1628 #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722
1629 msgid "Thumbnails"
1630 msgstr "Miniaturas"
1631
1632 #: src/dupe.cc:4768
1633 msgid "Compare by:"
1634 msgstr "Comparar por:"
1635
1636 #: src/dupe.cc:4776
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Custom Threshold"
1639 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1640
1641 #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1642 msgid "Sort"
1643 msgstr "Ordenar"
1644
1645 #: src/dupe.cc:4787
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Sort by group totals"
1648 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1649
1650 #: src/dupe.cc:4793
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Ignore Orientation"
1653 msgstr "Orientação"
1654
1655 #: src/dupe.cc:4794
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Ignore image orientation"
1658 msgstr "Orientação"
1659
1660 #: src/dupe.cc:4801
1661 msgid "Compare two file sets"
1662 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1663
1664 #: src/dupe.cc:5005
1665 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/dupe.cc:5256
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1671 msgstr ""
1672 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1673 "erro: %s\n"
1674
1675 #: src/dupe.cc:5262
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Match"
1678 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1679
1680 #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Group"
1683 msgstr "Grupo:"
1684
1685 #: src/dupe.cc:5262
1686 msgid "Similarity"
1687 msgstr "Similaridade"
1688
1689 #: src/dupe.cc:5262
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Thumbnail"
1692 msgstr "Miniaturas"
1693
1694 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083
1695 msgid "Width"
1696 msgstr "Largura"
1697
1698 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085
1699 msgid "Height"
1700 msgstr "Altura"
1701
1702 #: src/dupe.cc:5262
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Path\n"
1705 msgstr "Caminho"
1706
1707 #: src/dupe.cc:5361
1708 msgid "Export duplicates data"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/dupe.cc:5389
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Export Files"
1714 msgstr "Margem de exposição"
1715
1716 #: src/dupe.cc:5415
1717 #, fuzzy
1718 msgid "_Export"
1719 msgstr "Esporte"
1720
1721 #: src/dupe.cc:5420
1722 msgid "Export to csv"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/dupe.cc:5422
1726 msgid "Export to tab-delimited"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/editors.cc:320
1730 #, c-format
1731 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1732 msgstr ""
1733 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1734
1735 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1736 msgid "yes"
1737 msgstr "sim"
1738
1739 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1740 msgid "no"
1741 msgstr "não"
1742
1743 #: src/editors.cc:582
1744 msgid "stopping..."
1745 msgstr "interrompendo..."
1746
1747 #: src/editors.cc:603
1748 msgid "Edit command results"
1749 msgstr "Resultados do comando de edição"
1750
1751 #: src/editors.cc:606
1752 #, c-format
1753 msgid "Output of %s"
1754 msgstr "Saída de %s"
1755
1756 #: src/editors.cc:1144
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Failed to run command:\n"
1760 "%s\n"
1761 msgstr ""
1762 "Falha ao executar o comando:\n"
1763 "%s\n"
1764
1765 #: src/editors.cc:1273
1766 msgid "stopped by user"
1767 msgstr "interrompido pelo usuário"
1768
1769 #: src/editors.cc:1358
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "%s\n"
1773 "\"%s\""
1774 msgstr ""
1775 "%s\n"
1776 "\"%s\""
1777
1778 #: src/editors.cc:1360
1779 msgid "Invalid editor command"
1780 msgstr "Comando do editor inválido"
1781
1782 #: src/editors.cc:1447
1783 msgid "Editor template is empty."
1784 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1785
1786 #: src/editors.cc:1448
1787 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1788 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1789
1790 #: src/editors.cc:1449
1791 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1792 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1793
1794 #: src/editors.cc:1450
1795 msgid "Can't find matching file type."
1796 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1797
1798 #: src/editors.cc:1451
1799 msgid "Can't execute external editor."
1800 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1801
1802 #: src/editors.cc:1452
1803 msgid "External editor returned error status."
1804 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1805
1806 #: src/editors.cc:1453
1807 msgid "File was skipped."
1808 msgstr "O arquivo foi omitido."
1809
1810 #: src/editors.cc:1454
1811 msgid "Unknown error."
1812 msgstr "Erro desconhecido."
1813
1814 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1815 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1816 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1817 msgid "unknown"
1818 msgstr "desconhecido"
1819
1820 #: src/exif.cc:138
1821 msgid "top left"
1822 msgstr "no alto à esquerda"
1823
1824 #: src/exif.cc:139
1825 msgid "top right"
1826 msgstr "no alto à direita"
1827
1828 #: src/exif.cc:140
1829 msgid "bottom right"
1830 msgstr "embaixo à direita"
1831
1832 #: src/exif.cc:141
1833 msgid "bottom left"
1834 msgstr "embaixo à esquerda"
1835
1836 #: src/exif.cc:142
1837 msgid "left top"
1838 msgstr "à esquerda no alto"
1839
1840 #: src/exif.cc:143
1841 msgid "right top"
1842 msgstr "à direita no alto"
1843
1844 #: src/exif.cc:144
1845 msgid "right bottom"
1846 msgstr "à direita embaixo"
1847
1848 #: src/exif.cc:145
1849 msgid "left bottom"
1850 msgstr "à esquerda embaixo"
1851
1852 #: src/exif.cc:152
1853 msgid "inch"
1854 msgstr "polegada"
1855
1856 #: src/exif.cc:153
1857 msgid "centimeter"
1858 msgstr "centímetro"
1859
1860 #: src/exif.cc:165
1861 msgid "average"
1862 msgstr "média"
1863
1864 #: src/exif.cc:166
1865 msgid "center weighted"
1866 msgstr "alinhado ao centro"
1867
1868 #: src/exif.cc:167
1869 msgid "spot"
1870 msgstr "luz direcional"
1871
1872 #: src/exif.cc:168
1873 msgid "multi-spot"
1874 msgstr "luz multidirecional"
1875
1876 #: src/exif.cc:169
1877 msgid "multi-segment"
1878 msgstr "multisegmento"
1879
1880 #: src/exif.cc:170
1881 msgid "partial"
1882 msgstr "parcial"
1883
1884 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1885 msgid "other"
1886 msgstr "outro"
1887
1888 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1889 msgid "not defined"
1890 msgstr "não definido"
1891
1892 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1893 msgid "manual"
1894 msgstr "manual"
1895
1896 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1897 #: src/exif.cc:299
1898 msgid "normal"
1899 msgstr "normal"
1900
1901 #: src/exif.cc:179
1902 msgid "aperture"
1903 msgstr "abertura"
1904
1905 #: src/exif.cc:180
1906 msgid "shutter"
1907 msgstr "exposição"
1908
1909 #: src/exif.cc:181
1910 msgid "creative"
1911 msgstr "criativo"
1912
1913 #: src/exif.cc:182
1914 msgid "action"
1915 msgstr "ação"
1916
1917 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1918 msgid "portrait"
1919 msgstr "retrato"
1920
1921 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1922 msgid "landscape"
1923 msgstr "paisagem"
1924
1925 #: src/exif.cc:190
1926 msgid "daylight"
1927 msgstr "luz do dia"
1928
1929 #: src/exif.cc:191
1930 msgid "fluorescent"
1931 msgstr "fluorescente"
1932
1933 #: src/exif.cc:192
1934 msgid "tungsten (incandescent)"
1935 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1936
1937 #: src/exif.cc:193
1938 msgid "flash"
1939 msgstr "flash"
1940
1941 #: src/exif.cc:194
1942 msgid "fine weather"
1943 msgstr "tempo bom"
1944
1945 #: src/exif.cc:195
1946 msgid "cloudy weather"
1947 msgstr "tempo nublado"
1948
1949 #: src/exif.cc:196
1950 msgid "shade"
1951 msgstr "sombra"
1952
1953 #: src/exif.cc:197
1954 msgid "daylight fluorescent"
1955 msgstr "fluorescente luz do dia"
1956
1957 #: src/exif.cc:198
1958 msgid "day white fluorescent"
1959 msgstr "fluorescente branco dia"
1960
1961 #: src/exif.cc:199
1962 msgid "cool white fluorescent"
1963 msgstr "fluorescente branco frio"
1964
1965 #: src/exif.cc:200
1966 msgid "white fluorescent"
1967 msgstr "fluorescente branco"
1968
1969 #: src/exif.cc:201
1970 msgid "standard light A"
1971 msgstr "luz standard A"
1972
1973 #: src/exif.cc:202
1974 msgid "standard light B"
1975 msgstr "luz standard B"
1976
1977 #: src/exif.cc:203
1978 msgid "standard light C"
1979 msgstr "luz standard C"
1980
1981 #: src/exif.cc:204
1982 msgid "D55"
1983 msgstr "D55"
1984
1985 #: src/exif.cc:205
1986 msgid "D65"
1987 msgstr "D65"
1988
1989 #: src/exif.cc:206
1990 msgid "D75"
1991 msgstr "D75"
1992
1993 #: src/exif.cc:207
1994 msgid "D50"
1995 msgstr "D50"
1996
1997 #: src/exif.cc:208
1998 msgid "ISO studio tungsten"
1999 msgstr "tungstênio studio ISO"
2000
2001 #: src/exif.cc:216
2002 msgid "yes, not detected by strobe"
2003 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
2004
2005 #: src/exif.cc:217
2006 msgid "yes, detected by strobe"
2007 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
2008
2009 #: src/exif.cc:223
2010 #, fuzzy
2011 msgid "uncalibrated"
2012 msgstr "não calibrado"
2013
2014 #: src/exif.cc:229
2015 msgid "1 chip color area"
2016 msgstr "mono-CCD"
2017
2018 #: src/exif.cc:230
2019 msgid "2 chip color area"
2020 msgstr "bi-CCD"
2021
2022 #: src/exif.cc:231
2023 msgid "3 chip color area"
2024 msgstr "tri-CCD"
2025
2026 #: src/exif.cc:232
2027 msgid "color sequential area"
2028 msgstr "CCD de área"
2029
2030 #: src/exif.cc:233
2031 msgid "trilinear"
2032 msgstr "trilinear"
2033
2034 #: src/exif.cc:234
2035 msgid "color sequential linear"
2036 msgstr "CCD linear"
2037
2038 #: src/exif.cc:239
2039 msgid "digital still camera"
2040 msgstr "câmera digital"
2041
2042 #: src/exif.cc:244
2043 msgid "direct photo"
2044 msgstr "foto direta"
2045
2046 #: src/exif.cc:250
2047 msgid "custom"
2048 msgstr "personalizado"
2049
2050 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2051 msgid "auto"
2052 msgstr "auto"
2053
2054 #: src/exif.cc:257
2055 msgid "auto bracket"
2056 msgstr "autobracketing"
2057
2058 #: src/exif.cc:268
2059 msgid "standard"
2060 msgstr "standard"
2061
2062 #: src/exif.cc:271
2063 msgid "night scene"
2064 msgstr "cena noturna"
2065
2066 #: src/exif.cc:276
2067 msgid "none"
2068 msgstr "nenhum"
2069
2070 #: src/exif.cc:277
2071 msgid "low gain up"
2072 msgstr "suave aumento de ganho"
2073
2074 #: src/exif.cc:278
2075 msgid "high gain up"
2076 msgstr "forte aumento de ganho"
2077
2078 #: src/exif.cc:279
2079 msgid "low gain down"
2080 msgstr "suave redução de ganho"
2081
2082 #: src/exif.cc:280
2083 msgid "high gain down"
2084 msgstr "forte redução de ganho"
2085
2086 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2087 msgid "soft"
2088 msgstr "doce"
2089
2090 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2091 msgid "hard"
2092 msgstr "duro"
2093
2094 #: src/exif.cc:293
2095 msgid "low"
2096 msgstr "suave"
2097
2098 #: src/exif.cc:294
2099 msgid "high"
2100 msgstr "elevado"
2101
2102 #: src/exif.cc:307
2103 msgid "macro"
2104 msgstr "macro"
2105
2106 #: src/exif.cc:308
2107 msgid "close"
2108 msgstr "próximo"
2109
2110 #: src/exif.cc:309
2111 msgid "distant"
2112 msgstr "distante"
2113
2114 #: src/exif.cc:319
2115 msgid "Image Width"
2116 msgstr "Largura da imagem"
2117
2118 #: src/exif.cc:320
2119 msgid "Image Height"
2120 msgstr "Altura da imagem"
2121
2122 #: src/exif.cc:321
2123 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2124 msgstr "Bits por amostra/pixel"
2125
2126 #: src/exif.cc:322
2127 msgid "Compression"
2128 msgstr "Compressão"
2129
2130 #: src/exif.cc:323
2131 msgid "Image description"
2132 msgstr "Descrição da imagem"
2133
2134 #: src/exif.cc:324
2135 msgid "Camera make"
2136 msgstr "Fabricante da câmera"
2137
2138 #: src/exif.cc:325
2139 msgid "Camera model"
2140 msgstr "Modelo da câmera"
2141
2142 #: src/exif.cc:326
2143 msgid "Orientation"
2144 msgstr "Orientação"
2145
2146 #: src/exif.cc:327
2147 msgid "X resolution"
2148 msgstr "Resolução X"
2149
2150 #: src/exif.cc:328
2151 msgid "Y Resolution"
2152 msgstr "Resolução Y"
2153
2154 #: src/exif.cc:329
2155 msgid "Resolution units"
2156 msgstr "Unidades de resolução"
2157
2158 #: src/exif.cc:330
2159 msgid "Firmware"
2160 msgstr "Firmware"
2161
2162 #: src/exif.cc:332
2163 msgid "White point"
2164 msgstr "Ponto branco"
2165
2166 #: src/exif.cc:333
2167 msgid "Primary chromaticities"
2168 msgstr "Cromaticidades primárias"
2169
2170 #: src/exif.cc:334
2171 msgid "YCbCy coefficients"
2172 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2173
2174 #: src/exif.cc:335
2175 msgid "YCbCr positioning"
2176 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2177
2178 #: src/exif.cc:336
2179 msgid "Black white reference"
2180 msgstr "Referência branco preto"
2181
2182 #: src/exif.cc:338
2183 msgid "SubIFD Exif offset"
2184 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2185
2186 #: src/exif.cc:340
2187 msgid "Exposure time (seconds)"
2188 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2189
2190 #: src/exif.cc:341
2191 msgid "FNumber"
2192 msgstr "Número F"
2193
2194 #: src/exif.cc:342
2195 msgid "Exposure program"
2196 msgstr "Programa de exposição"
2197
2198 #: src/exif.cc:343
2199 msgid "Spectral Sensitivity"
2200 msgstr "Sensibilidade espectral"
2201
2202 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2203 msgid "ISO sensitivity"
2204 msgstr "Sensibilidade ISO"
2205
2206 #: src/exif.cc:345
2207 msgid "Optoelectric conversion factor"
2208 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2209
2210 #: src/exif.cc:346
2211 msgid "Exif version"
2212 msgstr "Versão do Exif"
2213
2214 #: src/exif.cc:347
2215 msgid "Date original"
2216 msgstr "Data do original"
2217
2218 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2219 msgid "Date digitized"
2220 msgstr "Data da digitalização"
2221
2222 #: src/exif.cc:349
2223 msgid "Pixel format"
2224 msgstr "Formato do pixel"
2225
2226 #: src/exif.cc:350
2227 msgid "Compression ratio"
2228 msgstr "Taxa de compressão"
2229
2230 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2231 msgid "Shutter speed"
2232 msgstr "Velocidade de exposição"
2233
2234 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2235 msgid "Aperture"
2236 msgstr "Abertura"
2237
2238 #: src/exif.cc:353
2239 msgid "Brightness"
2240 msgstr "Brilho"
2241
2242 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2243 msgid "Exposure bias"
2244 msgstr "Margem de exposição"
2245
2246 #: src/exif.cc:355
2247 msgid "Maximum aperture"
2248 msgstr "Abertura máxima"
2249
2250 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2251 msgid "Subject distance"
2252 msgstr "Distância do sujeito"
2253
2254 #: src/exif.cc:357
2255 msgid "Metering mode"
2256 msgstr "Método de medição"
2257
2258 #: src/exif.cc:358
2259 msgid "Light source"
2260 msgstr "Fonte da luz"
2261
2262 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2263 msgid "Flash"
2264 msgstr "Flash"
2265
2266 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2267 msgid "Focal length"
2268 msgstr "Comprimento do foco"
2269
2270 #: src/exif.cc:361
2271 msgid "Subject area"
2272 msgstr "Área do sujeito"
2273
2274 #: src/exif.cc:362
2275 msgid "MakerNote"
2276 msgstr "Nota do fabricante"
2277
2278 #: src/exif.cc:363
2279 msgid "UserComment"
2280 msgstr "Comentário do usuário"
2281
2282 #: src/exif.cc:364
2283 msgid "Subsecond time"
2284 msgstr "Hora em sub-segundo"
2285
2286 #: src/exif.cc:365
2287 msgid "Subsecond time original"
2288 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2289
2290 #: src/exif.cc:366
2291 msgid "Subsecond time digitized"
2292 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2293
2294 #: src/exif.cc:367
2295 msgid "FlashPix version"
2296 msgstr "Versão do FlashPix"
2297
2298 #: src/exif.cc:368
2299 msgid "Colorspace"
2300 msgstr "Espaço de cores"
2301
2302 #: src/exif.cc:372
2303 msgid "Audio data"
2304 msgstr "Dados de áudio"
2305
2306 #: src/exif.cc:373
2307 msgid "ExifR98 extension"
2308 msgstr "Extensão ExifR98"
2309
2310 #: src/exif.cc:374
2311 msgid "Flash strength"
2312 msgstr "Força do flash"
2313
2314 #: src/exif.cc:375
2315 msgid "Spatial frequency response"
2316 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2317
2318 #: src/exif.cc:376
2319 msgid "X Pixel density"
2320 msgstr "Densidade de pixel em X"
2321
2322 #: src/exif.cc:377
2323 msgid "Y Pixel density"
2324 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2325
2326 #: src/exif.cc:378
2327 msgid "Pixel density units"
2328 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2329
2330 #: src/exif.cc:379
2331 msgid "Subject location"
2332 msgstr "Localização do sujeito"
2333
2334 #: src/exif.cc:381
2335 msgid "Sensor type"
2336 msgstr "Tipo de sensor"
2337
2338 #: src/exif.cc:382
2339 msgid "Source type"
2340 msgstr "Tipo de fonte"
2341
2342 #: src/exif.cc:383
2343 msgid "Scene type"
2344 msgstr "Tipo de cena"
2345
2346 #: src/exif.cc:384
2347 msgid "Color filter array pattern"
2348 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2349
2350 #: src/exif.cc:386
2351 msgid "Render process"
2352 msgstr "Processo de renderização"
2353
2354 #: src/exif.cc:387
2355 msgid "Exposure mode"
2356 msgstr "Modo de exposição"
2357
2358 #: src/exif.cc:388
2359 msgid "White balance"
2360 msgstr "Balanço do branco"
2361
2362 #: src/exif.cc:389
2363 msgid "Digital zoom ratio"
2364 msgstr "Taxa do zoom digital"
2365
2366 #: src/exif.cc:390
2367 msgid "Focal length (35mm)"
2368 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2369
2370 #: src/exif.cc:391
2371 msgid "Scene capture type"
2372 msgstr "Tipo de captura da cena"
2373
2374 #: src/exif.cc:392
2375 msgid "Gain control"
2376 msgstr "Controle de ganho"
2377
2378 #: src/exif.cc:393
2379 msgid "Contrast"
2380 msgstr "Contraste"
2381
2382 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418
2383 msgid "Saturation"
2384 msgstr "Saturação"
2385
2386 #: src/exif.cc:395
2387 msgid "Sharpness"
2388 msgstr "Nitidez"
2389
2390 #: src/exif.cc:396
2391 msgid "Device setting"
2392 msgstr "Configuração do dispositivo"
2393
2394 #: src/exif.cc:397
2395 msgid "Subject range"
2396 msgstr "Distância do sujeito"
2397
2398 #: src/exif.cc:398
2399 msgid "Image serial number"
2400 msgstr "Número de série da imagem"
2401
2402 #: src/exif.cc:1103
2403 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/exif.cc:1109
2407 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/exif-common.cc:409
2411 msgid "infinity"
2412 msgstr "infinito"
2413
2414 #: src/exif-common.cc:437
2415 msgid "mode:"
2416 msgstr "modo:"
2417
2418 #: src/exif-common.cc:441
2419 msgid "on"
2420 msgstr "ativado"
2421
2422 #: src/exif-common.cc:444
2423 msgid "off"
2424 msgstr "desativado"
2425
2426 #: src/exif-common.cc:453
2427 msgid "not detected by strobe"
2428 msgstr "não detectado pelo strobe"
2429
2430 #: src/exif-common.cc:454
2431 msgid "detected by strobe"
2432 msgstr "detectado pelo strobe"
2433
2434 #: src/exif-common.cc:459
2435 msgid "red-eye reduction"
2436 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2437
2438 #: src/exif-common.cc:478
2439 msgid "dot"
2440 msgstr "ponto"
2441
2442 #: src/exif-common.cc:511
2443 msgid "AdobeRGB"
2444 msgstr "AdobeRGB"
2445
2446 #: src/exif-common.cc:519
2447 msgid "embedded"
2448 msgstr "embarcado"
2449
2450 #: src/exif-common.cc:613
2451 msgid "Above Sea Level"
2452 msgstr "Acima do nível do mar"
2453
2454 #: src/exif-common.cc:613
2455 msgid "Below Sea Level"
2456 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2457
2458 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2459 msgid "Camera"
2460 msgstr "Câmera"
2461
2462 #: src/exif-common.cc:920
2463 #, fuzzy
2464 msgid "DateDigitized"
2465 msgstr "Data da digitalização"
2466
2467 #: src/exif-common.cc:926
2468 msgid "Focal length 35mm"
2469 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2470
2471 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2472 msgid "Resolution"
2473 msgstr "Resolução"
2474
2475 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2476 msgid "Color profile"
2477 msgstr "Perfil de cor"
2478
2479 #: src/exif-common.cc:931
2480 msgid "GPS position"
2481 msgstr "Posição do GPS"
2482
2483 #: src/exif-common.cc:932
2484 msgid "GPS altitude"
2485 msgstr "Altitude do GPS"
2486
2487 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Local time"
2490 msgstr "Localização:"
2491
2492 #: src/exif-common.cc:934
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Time zone"
2495 msgstr "Linha do tempo"
2496
2497 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Country name"
2500 msgstr "Ordenar pelo nome"
2501
2502 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Country code"
2505 msgstr "Ordenar pelo nome"
2506
2507 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Star rating"
2510 msgstr "Ordenar pela data"
2511
2512 #: src/exif-common.cc:938
2513 msgid "File size"
2514 msgstr "Tamanho do arquivo"
2515
2516 #: src/exif-common.cc:939
2517 msgid "File date"
2518 msgstr "Data do arquivo"
2519
2520 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2521 msgid "File mode"
2522 msgstr "Modo do arquivo"
2523
2524 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2525 #, fuzzy
2526 msgid "File ctime"
2527 msgstr "Tamanho do arquivo"
2528
2529 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2530 #, fuzzy
2531 msgid "File owner"
2532 msgstr "Modo do arquivo"
2533
2534 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2535 #, fuzzy
2536 msgid "File group"
2537 msgstr "Informações do arquivo"
2538
2539 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2540 #, fuzzy
2541 msgid "File link"
2542 msgstr "Informações do arquivo"
2543
2544 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2545 #, fuzzy
2546 msgid "File class"
2547 msgstr "Arquivos"
2548
2549 #: src/exif-common.cc:946
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Page no."
2552 msgstr "Página %d"
2553
2554 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2555 msgid "Lens"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/filedata.cc:133
2559 #, c-format
2560 msgid "%d bytes"
2561 msgstr "%d bytes"
2562
2563 #: src/filedata.cc:137
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "%.1f KiB"
2566 msgstr "%.1f KB"
2567
2568 #: src/filedata.cc:141
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "%.1f MiB"
2571 msgstr "%.1f MB"
2572
2573 #: src/filedata.cc:146
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "%.1f GiB"
2576 msgstr "%.1f GB"
2577
2578 #: src/filedata.cc:2827
2579 msgid "file or directory does not exist"
2580 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2581
2582 #: src/filedata.cc:2833
2583 msgid "destination already exists"
2584 msgstr "o destino já existe"
2585
2586 #: src/filedata.cc:2839
2587 msgid "destination can't be overwritten"
2588 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2589
2590 #: src/filedata.cc:2845
2591 msgid "destination directory is not writable"
2592 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2593
2594 #: src/filedata.cc:2851
2595 msgid "destination directory does not exist"
2596 msgstr "o diretório de destino não existe"
2597
2598 #: src/filedata.cc:2857
2599 msgid "source directory is not writable"
2600 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2601
2602 #: src/filedata.cc:2863
2603 msgid "no read permission"
2604 msgstr "sem permissão de leitura"
2605
2606 #: src/filedata.cc:2869
2607 msgid "file is readonly"
2608 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2609
2610 #: src/filedata.cc:2875
2611 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2612 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2613
2614 #: src/filedata.cc:2881
2615 msgid "source and destination are the same"
2616 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2617
2618 #: src/filedata.cc:2887
2619 msgid "source and destination have different extension"
2620 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2621
2622 #: src/filedata.cc:2893
2623 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2624 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2625
2626 #: src/filedata.cc:2899
2627 #, fuzzy
2628 msgid "another destination file has the same filename"
2629 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2630
2631 #: src/filedata.cc:3461
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2634 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2635
2636 #: src/fullscreen.cc:290
2637 msgid "Full size"
2638 msgstr "Tamanho natural"
2639
2640 #: src/fullscreen.cc:299
2641 msgid "Monitor"
2642 msgstr "Monitor"
2643
2644 #: src/fullscreen.cc:305
2645 msgid "Screen"
2646 msgstr "Tela"
2647
2648 #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683
2649 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139
2650 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2651 #: src/preferences.cc:2490
2652 msgid "Full screen"
2653 msgstr "Tela cheia"
2654
2655 #: src/fullscreen.cc:648
2656 msgid "Determined by Window Manager"
2657 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2658
2659 #: src/fullscreen.cc:649
2660 msgid "Active screen"
2661 msgstr "Tela ativa"
2662
2663 #: src/fullscreen.cc:651
2664 msgid "Active monitor"
2665 msgstr "Monitor ativo"
2666
2667 #: src/histogram.cc:126
2668 msgid "Log Histogram on Red"
2669 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2670
2671 #: src/histogram.cc:127
2672 msgid "Log Histogram on Green"
2673 msgstr "Logar o histograma no verde"
2674
2675 #: src/histogram.cc:128
2676 msgid "Log Histogram on Blue"
2677 msgstr "Logar o histograma no azul"
2678
2679 #: src/histogram.cc:129
2680 msgid "Log Histogram on RGB"
2681 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2682
2683 #: src/histogram.cc:130
2684 msgid "Log Histogram on value"
2685 msgstr "Logar o histograma no valor"
2686
2687 #: src/histogram.cc:135
2688 msgid "Linear Histogram on Red"
2689 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2690
2691 #: src/histogram.cc:136
2692 msgid "Linear Histogram on Green"
2693 msgstr "Histograma linear no verde"
2694
2695 #: src/histogram.cc:137
2696 msgid "Linear Histogram on Blue"
2697 msgstr "Histograma linear no azul"
2698
2699 #: src/histogram.cc:138
2700 msgid "Linear Histogram on RGB"
2701 msgstr "Histograma linear no RGB"
2702
2703 #: src/histogram.cc:139
2704 msgid "Linear Histogram on value"
2705 msgstr "Histograma linear no valor"
2706
2707 #: src/history-list.cc:295
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2710 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2711
2712 #: src/image.cc:378
2713 #, c-format
2714 msgid " (Collection %s)"
2715 msgstr " (Coleção %s)"
2716
2717 #: src/image-load-j2k.cc:222
2718 msgid "Could not open file for reading"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/image-load-j2k.cc:232
2722 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/image-load-j2k.cc:239
2726 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/image-load-j2k.cc:247
2730 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/image-load-j2k.cc:253
2734 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/image-load-j2k.cc:259
2738 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/image-load-j2k.cc:266
2742 msgid "JP2 image not rgb"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2746 #, c-format
2747 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Rotate 180°"
2753 msgstr "Girar 180"
2754
2755 #: src/img-view.cc:106
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Rotate mirror"
2758 msgstr "_Lista de imagens"
2759
2760 #: src/img-view.cc:107
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Rotate flip"
2763 msgstr "Troca de imagem suave "
2764
2765 #: src/img-view.cc:108
2766 #, fuzzy
2767 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2768 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2769
2770 #: src/img-view.cc:109
2771 #, fuzzy
2772 msgid " Rotate clockwise 90°"
2773 msgstr "Girar no sentido horário"
2774
2775 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2776 #: src/img-view.cc:113
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Previous"
2779 msgstr "Imagem anterior"
2780
2781 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2782 #: src/img-view.cc:117
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Next"
2785 msgstr "Próxima imagem"
2786
2787 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787
2788 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127
2789 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
2790 msgid "Zoom in"
2791 msgstr "Mais zoom"
2792
2793 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2794 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
2795 msgid "Zoom out"
2796 msgstr "Menos zoom"
2797
2798 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2799 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786
2800 msgid "Zoom to fit"
2801 msgstr "Zoom ajustado"
2802
2803 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2804 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130
2805 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132
2806 msgid "Zoom 1:1"
2807 msgstr "Zoom 1:1"
2808
2809 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133
2810 msgid "Zoom 2:1"
2811 msgstr "Zoom 2:1"
2812
2813 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134
2814 msgid "Zoom 3:1"
2815 msgstr "Zoom 3:1"
2816
2817 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135
2818 msgid "Zoom 4:1"
2819 msgstr "Zoom 4:1"
2820
2821 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2822 #: src/pan-view/pan-view.cc:136
2823 msgid "Zoom 1:4"
2824 msgstr "Zoom 1:4"
2825
2826 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
2827 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2828 msgid "Zoom 1:3"
2829 msgstr "Zoom 1:3"
2830
2831 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782
2832 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2833 msgid "Zoom 1:2"
2834 msgstr "Zoom 1:2"
2835
2836 #: src/img-view.cc:132
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Zoom fit window width"
2839 msgstr "Zoom ajustado"
2840
2841 #: src/img-view.cc:133
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Zoom fit window height"
2844 msgstr "Zoom ajustado"
2845
2846 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812
2847 msgid "Toggle slideshow"
2848 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2849
2850 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759
2851 msgid "Pause slideshow"
2852 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2853
2854 #: src/img-view.cc:136
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Reload image"
2857 msgstr "Aleatorizar"
2858
2859 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Fullscreen"
2862 msgstr "Tela cheia"
2863
2864 #: src/img-view.cc:140
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Image overlay"
2867 msgstr "Overlay da imagem"
2868
2869 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Exit fullscreen"
2872 msgstr "_Sair da tela cheia"
2873
2874 #: src/img-view.cc:143
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Desaturate"
2877 msgstr "Natureza"
2878
2879 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2880 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Cannot open archive file"
2883 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2884
2885 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2886 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
2887 #: src/view-file/view-file.cc:395
2888 #, fuzzy
2889 msgid "See the Log Window"
2890 msgstr "Logar a janela"
2891
2892 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658
2893 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788
2894 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377
2895 msgid "Zoom _in"
2896 msgstr "_Mais zoom"
2897
2898 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661
2899 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2900 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379
2901 msgid "Zoom _out"
2902 msgstr "Me_nos zoom"
2903
2904 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646
2905 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776
2906 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381
2907 msgid "Zoom _1:1"
2908 msgstr "Zoom _1:1"
2909
2910 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835
2911 msgid "_Go to directory view"
2912 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2913
2914 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877
2915 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812
2916 msgid "Toggle _slideshow"
2917 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2918
2919 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880
2920 msgid "Continue slides_how"
2921 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2922
2923 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885
2924 #: src/layout-image.cc:892
2925 msgid "Pause slides_how"
2926 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2927
2928 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469
2929 msgid "Exit _full screen"
2930 msgstr "_Sair da tela cheia"
2931
2932 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473
2933 msgid "_Full screen"
2934 msgstr "_Tela cheia"
2935
2936 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477
2937 msgid "C_lose window"
2938 msgstr "_Fechar a janela"
2939
2940 #: src/layout.cc:406
2941 msgid "Open application menu"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2945 msgid "Ascending"
2946 msgstr "Crescente"
2947
2948 #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2949 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2950 msgid "Case"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/layout.cc:596
2954 msgid "Scroll to top left corner"
2955 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2956
2957 #: src/layout.cc:601
2958 msgid "Scroll to image center"
2959 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2960
2961 #: src/layout.cc:606
2962 msgid "Keep the region from previous image"
2963 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2964
2965 #: src/layout.cc:708
2966 #, fuzzy
2967 msgid " Slideshow ["
2968 msgstr " Apresentação de slides"
2969
2970 #: src/layout.cc:712
2971 #, fuzzy
2972 msgid " Paused ["
2973 msgstr " Pausada"
2974
2975 #: src/layout.cc:743
2976 #, c-format
2977 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2978 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2979
2980 #: src/layout.cc:751
2981 #, c-format
2982 msgid "%s, %d files%s"
2983 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2984
2985 #: src/layout.cc:757
2986 #, c-format
2987 msgid "%d files%s"
2988 msgstr "arquivos %d%s"
2989
2990 #: src/layout.cc:804
2991 #, c-format
2992 msgid "(no read permission) %s bytes"
2993 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2994
2995 #: src/layout.cc:808
2996 #, c-format
2997 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2998 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2999
3000 #: src/layout.cc:822
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
3003 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
3004
3005 #: src/layout.cc:826
3006 #, c-format
3007 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
3008 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
3009
3010 #: src/layout.cc:918
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select sort order"
3013 msgstr "Selecionar diretório"
3014
3015 #: src/layout.cc:923
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Folder contents (files selected)\n"
3019 "Slideshow [time interval]"
3020 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
3021
3022 #: src/layout.cc:934
3023 #, fuzzy
3024 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
3025 msgstr "As dimensões da imagem são"
3026
3027 #: src/layout.cc:945
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Select zoom and scroll mode"
3030 msgstr "Selecionar diretório"
3031
3032 #: src/layout.cc:957
3033 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72
3037 msgid "Tools"
3038 msgstr "Ferramentas"
3039
3040 #: src/layout.cc:2366
3041 msgid "Window options and layout"
3042 msgstr "Opções da janela e da disposição"
3043
3044 #: src/layout.cc:2409
3045 msgid "Apply"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/layout.cc:2435
3049 msgid "General options"
3050 msgstr "Opções gerais"
3051
3052 #: src/layout.cc:2437
3053 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
3054 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
3055
3056 #: src/layout.cc:2445
3057 msgid "Use current"
3058 msgstr "Usar o atual"
3059
3060 #: src/layout.cc:2448
3061 msgid "Show date in directories list view"
3062 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
3063
3064 #: src/layout.cc:2451
3065 msgid "Start-up directory:"
3066 msgstr "Diretório inicial:"
3067
3068 #: src/layout.cc:2453
3069 msgid "No change"
3070 msgstr "Sem modificação"
3071
3072 #: src/layout.cc:2456
3073 msgid "Restore last path"
3074 msgstr "Restaurar o último caminho"
3075
3076 #: src/layout.cc:2459
3077 msgid "Home path"
3078 msgstr "Caminho do diretório inicial"
3079
3080 #: src/layout.cc:2463
3081 msgid "Layout"
3082 msgstr "Disposição"
3083
3084 #: src/layout.cc:2762
3085 msgid "Invalid geometry\n"
3086 msgstr "Geometria inválida\n"
3087
3088 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161
3089 msgid "Files"
3090 msgstr "Arquivos"
3091
3092 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311
3093 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616
3094 msgid "Image"
3095 msgstr "Imagem"
3096
3097 #: src/layout-config.cc:428
3098 msgid "(drag to change order)"
3099 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
3100
3101 #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718
3102 #: src/view-file/view-file.cc:714
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Open archive"
3105 msgstr "Abrir recentes"
3106
3107 #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664
3108 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723
3109 msgid "_Copy path to clipboard"
3110 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3111
3112 #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665
3113 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725
3114 #, fuzzy
3115 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3116 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3117
3118 #: src/layout-image.cc:854
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Copy _image to clipboard"
3121 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3122
3123 #: src/layout-image.cc:905
3124 msgid "GIF _animation"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/layout-image.cc:909
3128 msgid "Hide file _list"
3129 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
3130
3131 #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Hide Selectable Bars"
3134 msgstr "Ocultar \"%s\""
3135
3136 #: src/layout-image.cc:2164
3137 #, c-format
3138 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3139 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3140
3141 #: src/layout-image.cc:2172
3142 #, c-format
3143 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3144 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3145
3146 #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Clear Marks"
3149 msgstr "Limpar a lixeira"
3150
3151 #: src/layout-util.cc:264
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Clear all marks?"
3154 msgstr "Limpar a lixeira"
3155
3156 #: src/layout-util.cc:264
3157 msgid ""
3158 "This will clear all marks for all images,\n"
3159 "including those linked to keywords"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/layout-util.cc:623
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Operation failed:\n"
3165 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3166
3167 #: src/layout-util.cc:626
3168 #, fuzzy
3169 msgid "No file extension\n"
3170 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3171
3172 #: src/layout-util.cc:628
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Cannot create tmp file\n"
3175 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3176
3177 #: src/layout-util.cc:630
3178 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/layout-util.cc:632
3182 #, fuzzy
3183 msgid "File is not writable\n"
3184 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3185
3186 #: src/layout-util.cc:634
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Exiftran error\n"
3189 msgstr "Erro de impressão"
3190
3191 #: src/layout-util.cc:636
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Mogrify error\n"
3194 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3195
3196 #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Image orientation"
3199 msgstr "Orientação"
3200
3201 #: src/layout-util.cc:2252
3202 #, c-format
3203 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/layout-util.cc:2327
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3209 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3210
3211 #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Rename window"
3214 msgstr "Nova janela"
3215
3216 #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Delete window"
3219 msgstr "Fechar a janela"
3220
3221 #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612
3222 msgid "OK"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/layout-util.cc:2583
3226 #, fuzzy
3227 msgid "rename window"
3228 msgstr "Nova janela"
3229
3230 #: src/layout-util.cc:2614
3231 msgid "Delete window layout"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/layout-util.cc:2640
3235 msgid "_About"
3236 msgstr "_Sobre"
3237
3238 #: src/layout-util.cc:2640
3239 msgid "About"
3240 msgstr "Sobre"
3241
3242 #: src/layout-util.cc:2641
3243 msgid "_Original state"
3244 msgstr "Estado _original"
3245
3246 #: src/layout-util.cc:2641
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Image rotate Original state"
3249 msgstr "Estado original"
3250
3251 #: src/layout-util.cc:2642
3252 msgid "_Back"
3253 msgstr "_Voltar"
3254
3255 #: src/layout-util.cc:2642
3256 msgid "Back in folder history"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/layout-util.cc:2643
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Clear Marks..."
3262 msgstr "Limpar a lixeira"
3263
3264 #: src/layout-util.cc:2645
3265 msgid "_Color Management"
3266 msgstr "Gestão de _cores"
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
3269 msgid "Connected Zoom 1:1"
3270 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3273 msgid "Zoom _2:1"
3274 msgstr "Zoom _2:1"
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2648
3277 msgid "Connected Zoom 2:1"
3278 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3279
3280 #: src/layout-util.cc:2649
3281 msgid "Connected Zoom 1:4"
3282 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3283
3284 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3285 msgid "Zoom _3:1"
3286 msgstr "Zoom _3:1"
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2650
3289 msgid "Connected Zoom 3:1"
3290 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3291
3292 #: src/layout-util.cc:2651
3293 msgid "Connected Zoom 1:3"
3294 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781
3297 msgid "Zoom _4:1"
3298 msgstr "Zoom _4:1"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2652
3301 msgid "Connected Zoom 4:1"
3302 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2653
3305 msgid "Connected Zoom 1:2"
3306 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783
3309 msgid "Fit _Horizontally"
3310 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3311
3312 #: src/layout-util.cc:2654
3313 msgid "Connected Fit Horizontally"
3314 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3315
3316 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784
3317 msgid "Fit _Vertically"
3318 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3319
3320 #: src/layout-util.cc:2655
3321 msgid "Connected Fit Vertically"
3322 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3323
3324 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785
3325 #: src/layout-util.cc:2786
3326 msgid "_Zoom to fit"
3327 msgstr "_Zoom ajustado"
3328
3329 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657
3330 msgid "Connected Zoom to fit"
3331 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3332
3333 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659
3334 msgid "Connected Zoom in"
3335 msgstr "Mais zoom conectado"
3336
3337 #: src/layout-util.cc:2660
3338 msgid "_Connected Zoom"
3339 msgstr "Zoom _conectado"
3340
3341 #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662
3342 msgid "Connected Zoom out"
3343 msgstr "Menos zoom conectado"
3344
3345 #: src/layout-util.cc:2663
3346 msgid "Copy..."
3347 msgstr "Copiar..."
3348
3349 #: src/layout-util.cc:2664
3350 msgid "Copy path to clipboard"
3351 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3352
3353 #: src/layout-util.cc:2665
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3356 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3357
3358 #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740
3359 msgid "Disable file groupi_ng"
3360 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3361
3362 #: src/layout-util.cc:2670
3363 msgid "Disable file grouping"
3364 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3365
3366 #: src/layout-util.cc:2671
3367 msgid "_Edit"
3368 msgstr "_Editar"
3369
3370 #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738
3371 msgid "Enable file _grouping"
3372 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3373
3374 #: src/layout-util.cc:2672
3375 msgid "Enable file grouping"
3376 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3377
3378 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3379 msgid "_Leave full screen"
3380 msgstr "_Sair da tela cheia"
3381
3382 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3383 msgid "Leave full screen"
3384 msgstr "Sair da tela cheia"
3385
3386 #: src/layout-util.cc:2675
3387 msgid "_Exif window"
3388 msgstr "Janela _Exif"
3389
3390 #: src/layout-util.cc:2675
3391 msgid "Exif window"
3392 msgstr "Janela Exif"
3393
3394 #: src/layout-util.cc:2676
3395 msgid "_Files and Folders"
3396 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3397
3398 #: src/layout-util.cc:2677
3399 msgid "_File"
3400 msgstr "_Arquivo"
3401
3402 #: src/layout-util.cc:2678
3403 msgid "Find duplicates..."
3404 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3405
3406 #: src/layout-util.cc:2679
3407 msgid "_First Image"
3408 msgstr "_Primeira imagem"
3409
3410 #: src/layout-util.cc:2679
3411 msgid "First Image"
3412 msgstr "Primeira imagem"
3413
3414 #: src/layout-util.cc:2680
3415 #, fuzzy
3416 msgid "_First Page"
3417 msgstr "_Primeira imagem"
3418
3419 #: src/layout-util.cc:2680
3420 msgid "First Page of multi-page image"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/layout-util.cc:2681
3424 msgid "_Flip"
3425 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3426
3427 #: src/layout-util.cc:2681
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Image Flip"
3430 msgstr "_Lista de imagens"
3431
3432 #: src/layout-util.cc:2682
3433 #, fuzzy
3434 msgid "_Forward"
3435 msgstr "Visualizador de imagens"
3436
3437 #: src/layout-util.cc:2682
3438 msgid "Forward in folder history"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685
3442 msgid "F_ull screen"
3443 msgstr "_Tela cheia"
3444
3445 #: src/layout-util.cc:2686
3446 msgid "_Go"
3447 msgstr "_Ir"
3448
3449 #: src/layout-util.cc:2687
3450 #, fuzzy
3451 msgid "_ChangeLog"
3452 msgstr "Mudar para pasta:"
3453
3454 #: src/layout-util.cc:2687
3455 #, fuzzy
3456 msgid "ChangeLog notes"
3457 msgstr "Mudar para pasta:"
3458
3459 #: src/layout-util.cc:2688
3460 #, fuzzy
3461 msgid "_Help manual"
3462 msgstr "manual"
3463
3464 #: src/layout-util.cc:2688
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Help manual"
3467 msgstr "manual"
3468
3469 #: src/layout-util.cc:2689
3470 #, fuzzy
3471 msgid "_Keyboard map"
3472 msgstr "Teclado"
3473
3474 #: src/layout-util.cc:2689
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Keyboard map"
3477 msgstr "Teclado"
3478
3479 #: src/layout-util.cc:2690
3480 msgid "_Help"
3481 msgstr "A_juda"
3482
3483 #: src/layout-util.cc:2691
3484 msgid "_Readme"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/layout-util.cc:2691
3488 msgid "Readme"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384
3492 msgid "On-line help search"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/layout-util.cc:2693
3496 msgid "_Keyboard shortcuts"
3497 msgstr "Atalhos de _teclado"
3498
3499 #: src/layout-util.cc:2693
3500 msgid "Keyboard shortcuts"
3501 msgstr "Atalhos de teclado"
3502
3503 #: src/layout-util.cc:2694
3504 msgid "_Hide file list"
3505 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3506
3507 #: src/layout-util.cc:2694
3508 msgid "Hide file list"
3509 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3510
3511 #: src/layout-util.cc:2695
3512 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3513 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3514
3515 #: src/layout-util.cc:2695
3516 msgid "Cycle through histogram channels"
3517 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3518
3519 #: src/layout-util.cc:2696
3520 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3521 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3522
3523 #: src/layout-util.cc:2696
3524 msgid "Cycle through histogram modes"
3525 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3526
3527 #: src/layout-util.cc:2697
3528 msgid "_Home"
3529 msgstr "_Diretório inicial"
3530
3531 #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550
3532 #: src/ui-pathsel.cc:1026
3533 msgid "Home"
3534 msgstr "Diretório inicial"
3535
3536 #: src/layout-util.cc:2698
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Image Back"
3539 msgstr "Busca de imagem"
3540
3541 #: src/layout-util.cc:2698
3542 msgid "Back in image history"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/layout-util.cc:2699
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Image Forward"
3548 msgstr "Visualizador de imagens"
3549
3550 #: src/layout-util.cc:2699
3551 msgid "Forward in image history"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/layout-util.cc:2700
3555 msgid "_Cycle through overlay modes"
3556 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3557
3558 #: src/layout-util.cc:2700
3559 msgid "Cycle through Overlay modes"
3560 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3561
3562 #: src/layout-util.cc:2701
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Keyword Autocomplete"
3565 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3566
3567 #: src/layout-util.cc:2702
3568 msgid "_Last Image"
3569 msgstr "_Última imagem"
3570
3571 #: src/layout-util.cc:2702
3572 msgid "Last Image"
3573 msgstr "Última imagem"
3574
3575 #: src/layout-util.cc:2703
3576 #, fuzzy
3577 msgid "_Last Page"
3578 msgstr "_Última imagem"
3579
3580 #: src/layout-util.cc:2703
3581 msgid "Last Page of multi-page image"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/layout-util.cc:2704
3585 msgid "_Configure this window..."
3586 msgstr "_Configurar esta janela..."
3587
3588 #: src/layout-util.cc:2704
3589 msgid "Configure this window..."
3590 msgstr "Configurar esta janela..."
3591
3592 #: src/layout-util.cc:2705
3593 msgid "_Log Window"
3594 msgstr "_Logar a janela"
3595
3596 #: src/layout-util.cc:2705
3597 msgid "Log Window"
3598 msgstr "Logar a janela"
3599
3600 #: src/layout-util.cc:2706
3601 #, fuzzy
3602 msgid "_Cache maintenance..."
3603 msgstr "Manutenção do cache"
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2706
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Cache maintenance..."
3608 msgstr "Manutenção do cache"
3609
3610 #: src/layout-util.cc:2707
3611 msgid "_Mirror"
3612 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3613
3614 #: src/layout-util.cc:2707
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Image Mirror"
3617 msgstr "_Lista de imagens"
3618
3619 #: src/layout-util.cc:2708
3620 msgid "Move..."
3621 msgstr "Mover..."
3622
3623 #: src/layout-util.cc:2709
3624 msgid "_New collection"
3625 msgstr "Nova _coleção"
3626
3627 #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462
3628 msgid "New collection"
3629 msgstr "Nova coleção"
3630
3631 #: src/layout-util.cc:2710
3632 msgid "N_ew folder..."
3633 msgstr "No_vo diretório..."
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2710
3636 msgid "New folder..."
3637 msgstr "Novo diretório..."
3638
3639 #: src/layout-util.cc:2711
3640 #, fuzzy
3641 msgid "default"
3642 msgstr "Padrões"
3643
3644 #: src/layout-util.cc:2711
3645 #, fuzzy
3646 msgid "New window (default)"
3647 msgstr "Nova janela"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2712
3650 #, fuzzy
3651 msgid "from current"
3652 msgstr "Usar o atual"
3653
3654 #: src/layout-util.cc:2713
3655 msgid "New window"
3656 msgstr "Nova janela"
3657
3658 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3659 msgid "_Next Image"
3660 msgstr "Próxima _imagem"
3661
3662 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3663 msgid "Next Image"
3664 msgstr "Próxima imagem"
3665
3666 #: src/layout-util.cc:2717
3667 #, fuzzy
3668 msgid "_Next Page"
3669 msgstr "Próxima _imagem"
3670
3671 #: src/layout-util.cc:2717
3672 msgid "Next Page of multi-page image"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/layout-util.cc:2719
3676 msgid "_Open collection..."
3677 msgstr "Abrir c_oleção..."
3678
3679 #: src/layout-util.cc:2719
3680 msgid "Open collection..."
3681 msgstr "Abrir coleção..."
3682
3683 #: src/layout-util.cc:2720
3684 msgid "☰"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/layout-util.cc:2721
3688 msgid "Open recen_t"
3689 msgstr "Abrir recen_tes"
3690
3691 #: src/layout-util.cc:2721
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Open recent collection"
3694 msgstr "Abrir coleção"
3695
3696 #: src/layout-util.cc:2722
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Open With..."
3699 msgstr "Abrir coleção..."
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402
3702 msgid "_Orientation"
3703 msgstr "_Orientação"
3704
3705 #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804
3706 msgid "Image _Overlay"
3707 msgstr "_Overlay da imagem"
3708
3709 #: src/layout-util.cc:2725
3710 msgid "Pa_n view"
3711 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3712
3713 #: src/layout-util.cc:2725
3714 msgid "Pan view"
3715 msgstr "Visualização panorâmica"
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2726
3718 msgid "Delete..."
3719 msgstr "Apagar..."
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2727
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Configure _Plugins..."
3724 msgstr "Configurar os _editores..."
3725
3726 #: src/layout-util.cc:2727
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Configure Plugins..."
3729 msgstr "Configurar os editores..."
3730
3731 #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114
3732 msgid "_Plugins"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/layout-util.cc:2729
3736 msgid "P_references..."
3737 msgstr "P_referências..."
3738
3739 #: src/layout-util.cc:2729
3740 msgid "Preferences..."
3741 msgstr "Preferências..."
3742
3743 #: src/layout-util.cc:2730
3744 msgid "P_references"
3745 msgstr "P_referências"
3746
3747 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3748 msgid "_Previous Image"
3749 msgstr "Imagem _anterior"
3750
3751 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3752 msgid "Previous Image"
3753 msgstr "Imagem anterior"
3754
3755 #: src/layout-util.cc:2734
3756 #, fuzzy
3757 msgid "_Previous Page"
3758 msgstr "Imagem _anterior"
3759
3760 #: src/layout-util.cc:2734
3761 msgid "Previous Page of multi-page image"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/layout-util.cc:2735
3765 msgid "_Print..."
3766 msgstr "_Imprimir..."
3767
3768 #: src/layout-util.cc:2736
3769 msgid "_Quit"
3770 msgstr "_Sair"
3771
3772 #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140
3773 msgid "Quit"
3774 msgstr "Sair"
3775
3776 #: src/layout-util.cc:2737
3777 #, fuzzy
3778 msgid "_Rating 0"
3779 msgstr "Pintura"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2737
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Rating 0"
3784 msgstr "Pintura"
3785
3786 #: src/layout-util.cc:2738
3787 #, fuzzy
3788 msgid "_Rating 1"
3789 msgstr "Pintura"
3790
3791 #: src/layout-util.cc:2738
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Rating 1"
3794 msgstr "Pintura"
3795
3796 #: src/layout-util.cc:2739
3797 #, fuzzy
3798 msgid "_Rating 2"
3799 msgstr "Pintura"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2739
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Rating 2"
3804 msgstr "Pintura"
3805
3806 #: src/layout-util.cc:2740
3807 #, fuzzy
3808 msgid "_Rating 3"
3809 msgstr "Pintura"
3810
3811 #: src/layout-util.cc:2740
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Rating 3"
3814 msgstr "Pintura"
3815
3816 #: src/layout-util.cc:2741
3817 #, fuzzy
3818 msgid "_Rating 4"
3819 msgstr "Pintura"
3820
3821 #: src/layout-util.cc:2741
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Rating 4"
3824 msgstr "Pintura"
3825
3826 #: src/layout-util.cc:2742
3827 #, fuzzy
3828 msgid "_Rating 5"
3829 msgstr "Pintura"
3830
3831 #: src/layout-util.cc:2742
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Rating 5"
3834 msgstr "Pintura"
3835
3836 #: src/layout-util.cc:2743
3837 #, fuzzy
3838 msgid "_Rating -1"
3839 msgstr "Pintura"
3840
3841 #: src/layout-util.cc:2743
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Rating -1"
3844 msgstr "Pintura"
3845
3846 #: src/layout-util.cc:2744
3847 #, fuzzy
3848 msgid "_Rating"
3849 msgstr "Pintura"
3850
3851 #: src/layout-util.cc:2745
3852 msgid "_Refresh"
3853 msgstr "Atualiza_r"
3854
3855 #: src/layout-util.cc:2745
3856 msgid "Refresh"
3857 msgstr "Atualizar"
3858
3859 #: src/layout-util.cc:2746
3860 msgid "Rename..."
3861 msgstr "Renomear..."
3862
3863 #: src/layout-util.cc:2748
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Rotate 1_80°"
3866 msgstr "Girar 1_80"
3867
3868 #: src/layout-util.cc:2748
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Image Rotate 180°"
3871 msgstr "Girar 180"
3872
3873 #: src/layout-util.cc:2749
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3876 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3877
3878 #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3881 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3882
3883 #: src/layout-util.cc:2750
3884 #, fuzzy
3885 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3886 msgstr "Girar no sentido _horário"
3887
3888 #: src/layout-util.cc:2750
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3891 msgstr "Girar no sentido horário"
3892
3893 #: src/layout-util.cc:2751
3894 msgid "_Save metadata"
3895 msgstr "_Salvar os metadados"
3896
3897 #: src/layout-util.cc:2751
3898 msgid "Save metadata"
3899 msgstr "Salvar os metadados"
3900
3901 #: src/layout-util.cc:2752
3902 msgid "Search and Run command"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/layout-util.cc:2752
3906 msgid "Search commands by keyword and run them"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/layout-util.cc:2753
3910 msgid "_Search..."
3911 msgstr "Proc_urar..."
3912
3913 #: src/layout-util.cc:2753
3914 msgid "Search..."
3915 msgstr "Procurar..."
3916
3917 #: src/layout-util.cc:2754
3918 msgid "Select _all"
3919 msgstr "Selecionar _tudo"
3920
3921 #: src/layout-util.cc:2755
3922 msgid "_Invert Selection"
3923 msgstr "_Inverter a seleção"
3924
3925 #: src/layout-util.cc:2755
3926 msgid "Invert Selection"
3927 msgstr "Inverter a seleção"
3928
3929 #: src/layout-util.cc:2756
3930 msgid "_Select"
3931 msgstr "_Selecionar"
3932
3933 #: src/layout-util.cc:2757
3934 msgid "Select _none"
3935 msgstr "De_sselecionar tudo"
3936
3937 #: src/layout-util.cc:2758
3938 msgid "Faster"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/layout-util.cc:2758
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Slideshow Faster"
3944 msgstr " Apresentação de slides"
3945
3946 #: src/layout-util.cc:2759
3947 msgid "_Pause slideshow"
3948 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3949
3950 #: src/layout-util.cc:2760
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Slower"
3953 msgstr "Flor"
3954
3955 #: src/layout-util.cc:2760
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Slideshow Slower"
3958 msgstr " Apresentação de slides"
3959
3960 #: src/layout-util.cc:2761
3961 #, fuzzy
3962 msgid "_Down Pane"
3963 msgstr "Próxima _imagem"
3964
3965 #: src/layout-util.cc:2761
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Down Split Pane"
3968 msgstr "Divisão única"
3969
3970 #: src/layout-util.cc:2762
3971 msgid "Spli_t"
3972 msgstr "_Dividir"
3973
3974 #: src/layout-util.cc:2763
3975 #, fuzzy
3976 msgid "_Next Pane"
3977 msgstr "Próxima _imagem"
3978
3979 #: src/layout-util.cc:2763
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Next Split Pane"
3982 msgstr "Próxima imagem"
3983
3984 #: src/layout-util.cc:2764
3985 #, fuzzy
3986 msgid "_Previous Pane"
3987 msgstr "Imagem _anterior"
3988
3989 #: src/layout-util.cc:2764
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Previous Split Pane"
3992 msgstr "Imagem anterior"
3993
3994 #: src/layout-util.cc:2765
3995 #, fuzzy
3996 msgid "_Up Pane"
3997 msgstr "Próxima _imagem"
3998
3999 #: src/layout-util.cc:2765
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Up Split Pane"
4002 msgstr "Divisão única"
4003
4004 #: src/layout-util.cc:2766
4005 #, fuzzy
4006 msgid "_Cycle through stereo modes"
4007 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
4008
4009 #: src/layout-util.cc:2766
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Cycle through stereo modes"
4012 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
4013
4014 #: src/layout-util.cc:2767
4015 msgid "Stere_o"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/layout-util.cc:2768
4019 msgid "_Up"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/layout-util.cc:2768
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Up one folder"
4025 msgstr "Novo diretório"
4026
4027 #: src/layout-util.cc:2769
4028 msgid "_View in new window"
4029 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
4030
4031 #: src/layout-util.cc:2771
4032 msgid "Set as _wallpaper"
4033 msgstr "Definir como _papel de parede"
4034
4035 #: src/layout-util.cc:2771
4036 msgid "Set as wallpaper"
4037 msgstr "Definir como papel de parede"
4038
4039 #: src/layout-util.cc:2772
4040 #, fuzzy
4041 msgid "_Windows"
4042 msgstr "Janelas"
4043
4044 #: src/layout-util.cc:2773
4045 #, fuzzy
4046 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
4047 msgstr "Escrever no arquivo"
4048
4049 #: src/layout-util.cc:2773
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
4052 msgstr "Escrever no arquivo"
4053
4054 #: src/layout-util.cc:2774
4055 #, fuzzy
4056 msgid "_Write orientation to file"
4057 msgstr "Escrever no arquivo"
4058
4059 #: src/layout-util.cc:2774
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Write orientation to file"
4062 msgstr "Escrever no arquivo"
4063
4064 #: src/layout-util.cc:2783
4065 msgid "Fit Horizontally"
4066 msgstr "Ajustar horizontalmente"
4067
4068 #: src/layout-util.cc:2784
4069 msgid "Fit Vertically"
4070 msgstr "Ajustar verticalmente"
4071
4072 #: src/layout-util.cc:2789
4073 msgid "_Zoom"
4074 msgstr "_Zoom"
4075
4076 #: src/layout-util.cc:2795
4077 #, fuzzy
4078 msgid "_Animation"
4079 msgstr "Animal"
4080
4081 #: src/layout-util.cc:2795
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Toggle animation"
4084 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4085
4086 #: src/layout-util.cc:2796
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Draw Rectangle"
4089 msgstr "Selecionar tudo"
4090
4091 #: src/layout-util.cc:2797
4092 #, fuzzy
4093 msgid "_Exif rotate"
4094 msgstr "Usar data Exif"
4095
4096 #: src/layout-util.cc:2797
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Toggle Exif rotate"
4099 msgstr "Usar data Exif"
4100
4101 #: src/layout-util.cc:2798
4102 msgid "_Float file list"
4103 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
4104
4105 #: src/layout-util.cc:2798
4106 msgid "Float file list"
4107 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
4108
4109 #: src/layout-util.cc:2799
4110 msgid "Toggle _grayscale"
4111 msgstr "_Escala de cinzas"
4112
4113 #: src/layout-util.cc:2799
4114 msgid "Toggle grayscale"
4115 msgstr "Escala de cinzas"
4116
4117 #: src/layout-util.cc:2800
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Hide Bars and Files"
4120 msgstr "_Arquivos e diretórios"
4121
4122 #: src/layout-util.cc:2802
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Hide _alpha"
4125 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4126
4127 #: src/layout-util.cc:2802
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Hide alpha channel"
4130 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4131
4132 #: src/layout-util.cc:2803
4133 msgid "_Show Histogram"
4134 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4135
4136 #: src/layout-util.cc:2803
4137 msgid "Show Histogram"
4138 msgstr "Exibir o histograma"
4139
4140 #: src/layout-util.cc:2804
4141 msgid "Image Overlay"
4142 msgstr "Overlay da imagem"
4143
4144 #: src/layout-util.cc:2805
4145 msgid "Over/Under Exposed"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/layout-util.cc:2805
4149 msgid "Highlight over/under exposed"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/layout-util.cc:2806
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Rectangular Selection"
4155 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4156
4157 #: src/layout-util.cc:2807
4158 msgid "_Info sidebar"
4159 msgstr "Barra lateral de _informações"
4160
4161 #: src/layout-util.cc:2807
4162 msgid "Info sidebar"
4163 msgstr "Barra lateral de informações"
4164
4165 #: src/layout-util.cc:2808
4166 msgid "Sort _manager"
4167 msgstr "C_lassificador"
4168
4169 #: src/layout-util.cc:2808
4170 msgid "Sort manager"
4171 msgstr "Classificador"
4172
4173 #: src/layout-util.cc:2809
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Show File Filter"
4176 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
4177
4178 #: src/layout-util.cc:2810
4179 msgid "Pi_xel Info"
4180 msgstr "Informação do pi_xel"
4181
4182 #: src/layout-util.cc:2810
4183 msgid "Show Pixel Info"
4184 msgstr "Exibir a informação do pixel"
4185
4186 #: src/layout-util.cc:2811
4187 msgid "Show _Marks"
4188 msgstr "Exibir as _marcações"
4189
4190 #: src/layout-util.cc:2811
4191 msgid "Show Marks"
4192 msgstr "Exibir as marcações"
4193
4194 #: src/layout-util.cc:2813
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Split Pane Sync"
4197 msgstr "Divisão única"
4198
4199 #: src/layout-util.cc:2814
4200 msgid "Show _Thumbnails"
4201 msgstr "Exibir _miniaturas"
4202
4203 #: src/layout-util.cc:2814
4204 msgid "Show Thumbnails"
4205 msgstr "Exibir miniaturas"
4206
4207 #: src/layout-util.cc:2815
4208 msgid "Use _color profiles"
4209 msgstr "Usar perfis de _cor"
4210
4211 #: src/layout-util.cc:2815
4212 msgid "Use color profiles"
4213 msgstr "Usar perfis de cor"
4214
4215 #: src/layout-util.cc:2816
4216 msgid "Use profile from _image"
4217 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
4218
4219 #: src/layout-util.cc:2816
4220 msgid "Use profile from image"
4221 msgstr "Usar o perfil da imagem"
4222
4223 #: src/layout-util.cc:2820
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Images as I_cons"
4226 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4227
4228 #: src/layout-util.cc:2820
4229 msgid "View Images as Icons"
4230 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4231
4232 #: src/layout-util.cc:2821
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Images as _List"
4235 msgstr "_Lista de imagens"
4236
4237 #: src/layout-util.cc:2821
4238 msgid "View Images as List"
4239 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4240
4241 #: src/layout-util.cc:2825
4242 #, fuzzy
4243 msgid "T_oggle Folder View"
4244 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4245
4246 #: src/layout-util.cc:2825
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Toggle Folders View"
4249 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4250
4251 #: src/layout-util.cc:2829
4252 msgid "_Horizontal"
4253 msgstr "_Horizontal"
4254
4255 #: src/layout-util.cc:2829
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Split panes horizontal."
4258 msgstr "Dividir horizontalmente"
4259
4260 #: src/layout-util.cc:2830
4261 msgid "_Quad"
4262 msgstr "Em _quatro"
4263
4264 #: src/layout-util.cc:2830
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Split panes quad"
4267 msgstr "Dividir em quatro"
4268
4269 #: src/layout-util.cc:2831
4270 msgid "_Single"
4271 msgstr "_Única"
4272
4273 #: src/layout-util.cc:2831
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Single pane"
4276 msgstr "próxima imagem"
4277
4278 #: src/layout-util.cc:2832
4279 msgid "_Triple"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/layout-util.cc:2832
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Split panes triple"
4285 msgstr "Dividir verticalmente"
4286
4287 #: src/layout-util.cc:2833
4288 msgid "_Vertical"
4289 msgstr "_Vertical"
4290
4291 #: src/layout-util.cc:2833
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Split panes vertical"
4294 msgstr "Dividir verticalmente"
4295
4296 #: src/layout-util.cc:2837
4297 msgid "Input _0: sRGB"
4298 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4299
4300 #: src/layout-util.cc:2837
4301 msgid "Input 0: sRGB"
4302 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4303
4304 #: src/layout-util.cc:2838
4305 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4306 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4307
4308 #: src/layout-util.cc:2838
4309 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4310 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4311
4312 #: src/layout-util.cc:2839
4313 msgid "Input _2"
4314 msgstr "Entrada _2"
4315
4316 #: src/layout-util.cc:2839
4317 msgid "Input 2"
4318 msgstr "Entrada 2"
4319
4320 #: src/layout-util.cc:2840
4321 msgid "Input _3"
4322 msgstr "Entrada _3"
4323
4324 #: src/layout-util.cc:2840
4325 msgid "Input 3"
4326 msgstr "Entrada 3"
4327
4328 #: src/layout-util.cc:2841
4329 msgid "Input _4"
4330 msgstr "Entrada _4"
4331
4332 #: src/layout-util.cc:2841
4333 msgid "Input 4"
4334 msgstr "Entrada 4"
4335
4336 #: src/layout-util.cc:2842
4337 msgid "Input _5"
4338 msgstr "Entrada _5"
4339
4340 #: src/layout-util.cc:2842
4341 msgid "Input 5"
4342 msgstr "Entrada 5"
4343
4344 #: src/layout-util.cc:2846
4345 msgid "Histogram on Blue"
4346 msgstr "Histograma no azul"
4347
4348 #: src/layout-util.cc:2847
4349 msgid "Histogram on Green"
4350 msgstr "Histograma no verde"
4351
4352 #: src/layout-util.cc:2848
4353 msgid "Histogram on RGB"
4354 msgstr "Histograma no RGB"
4355
4356 #: src/layout-util.cc:2849
4357 msgid "Histogram on Red"
4358 msgstr "Histograma no vermelho"
4359
4360 #: src/layout-util.cc:2850
4361 msgid "Histogram on Value"
4362 msgstr "Histograma no valor"
4363
4364 #: src/layout-util.cc:2854
4365 msgid "Linear Histogram"
4366 msgstr "Histograma linear"
4367
4368 #: src/layout-util.cc:2855
4369 msgid "_Log Histogram"
4370 msgstr "_Logar o histograma"
4371
4372 #: src/layout-util.cc:2855
4373 msgid "Log Histogram"
4374 msgstr "Logar o histograma"
4375
4376 #: src/layout-util.cc:2859
4377 msgid "_Auto"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/layout-util.cc:2859
4381 msgid "Stereo Auto"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/layout-util.cc:2860
4385 msgid "_Cross"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/layout-util.cc:2860
4389 msgid "Stereo Cross"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/layout-util.cc:2861
4393 msgid "_Off"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/layout-util.cc:2861
4397 msgid "Stereo Off"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/layout-util.cc:2862
4401 msgid "_Side by Side"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/layout-util.cc:2862
4405 msgid "Stereo Side by Side"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/layout-util.cc:2917
4409 #, c-format
4410 msgid "Mark _%d"
4411 msgstr "Marcação _%d"
4412
4413 #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663
4414 #, c-format
4415 msgid "_Set mark %d"
4416 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4417
4418 #: src/layout-util.cc:2918
4419 #, c-format
4420 msgid "Set mark %d"
4421 msgstr "Marcar a marcação %d"
4422
4423 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664
4424 #, c-format
4425 msgid "_Reset mark %d"
4426 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4427
4428 #: src/layout-util.cc:2919
4429 #, c-format
4430 msgid "Reset mark %d"
4431 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4432
4433 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4434 #: src/view-file/view-file.cc:665
4435 #, c-format
4436 msgid "_Toggle mark %d"
4437 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4438
4439 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4440 #, c-format
4441 msgid "Toggle mark %d"
4442 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4443
4444 #: src/layout-util.cc:2922
4445 #, c-format
4446 msgid "Se_lect mark %d"
4447 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4448
4449 #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923
4450 #, c-format
4451 msgid "Select mark %d"
4452 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4453
4454 #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666
4455 #, c-format
4456 msgid "_Select mark %d"
4457 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4458
4459 #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667
4460 #, c-format
4461 msgid "_Add mark %d"
4462 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4463
4464 #: src/layout-util.cc:2924
4465 #, c-format
4466 msgid "Add mark %d"
4467 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4468
4469 #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668
4470 #, c-format
4471 msgid "_Intersection with mark %d"
4472 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4473
4474 #: src/layout-util.cc:2925
4475 #, c-format
4476 msgid "Intersection with mark %d"
4477 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4478
4479 #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669
4480 #, c-format
4481 msgid "_Unselect mark %d"
4482 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4483
4484 #: src/layout-util.cc:2926
4485 #, c-format
4486 msgid "Unselect mark %d"
4487 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4488
4489 #: src/layout-util.cc:2927
4490 #, c-format
4491 msgid "_Filter mark %d"
4492 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4493
4494 #: src/layout-util.cc:2927
4495 #, c-format
4496 msgid "Filter mark %d"
4497 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4498
4499 #: src/layout-util.cc:3671
4500 #, c-format
4501 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4502 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4503
4504 #: src/layout-util.cc:3677
4505 msgid "No unsaved metadata"
4506 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4507
4508 #: src/layout-util.cc:3725
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "Image profile: %s\n"
4512 "Screen profile: %s"
4513 msgstr ""
4514 "Perfil da imagem: %s\n"
4515 "Perfil da tela: %s"
4516
4517 #: src/layout-util.cc:3733
4518 msgid "Click to enable color management"
4519 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4520
4521 #: src/layout-util.cc:3738
4522 msgid "Color profiles not supported"
4523 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4524
4525 #: src/layout-util.cc:3760
4526 #, c-format
4527 msgid "Input _%d: %s"
4528 msgstr "Entrada _%d: %s"
4529
4530 #: src/logwindow.cc:395
4531 msgid "Log"
4532 msgstr "Log"
4533
4534 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699
4535 msgid "Debug level:"
4536 msgstr "Nível de depuração:"
4537
4538 #: src/logwindow.cc:449
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Pause scrolling"
4541 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4542
4543 #: src/logwindow.cc:457
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Enable line wrap"
4546 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4547
4548 #: src/logwindow.cc:464
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Timer"
4551 msgstr "Data do arquivo"
4552
4553 #: src/logwindow.cc:465
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Enable timer data"
4556 msgstr "Data do arquivo"
4557
4558 #: src/logwindow.cc:485
4559 msgid "Search for text in log window"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/logwindow.cc:494
4563 msgid "Search backwards"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/logwindow.cc:504
4567 msgid "Search forwards"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/logwindow.cc:514
4571 msgid "Highlight all"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/logwindow.cc:520
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Filter regexp"
4577 msgstr "Filtragem"
4578
4579 #: src/main.cc:530
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Usage: %s [options] [path]\n"
4583 "\n"
4584 msgstr ""
4585 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4586 "\n"
4587
4588 #: src/main.cc:531
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Valid options:\n"
4591 msgstr "opções válidas são:\n"
4592
4593 #: src/main.cc:532
4594 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/main.cc:533
4598 msgid ""
4599 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/main.cc:534
4603 msgid ""
4604 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4605 "accel.)\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/main.cc:535
4609 #, fuzzy
4610 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4611 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
4612
4613 #: src/main.cc:536
4614 #, fuzzy
4615 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4616 msgstr ""
4617 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
4618
4619 #: src/main.cc:537
4620 #, fuzzy
4621 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4622 msgstr ""
4623 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
4624 "\n"
4625
4626 #: src/main.cc:538
4627 #, fuzzy
4628 msgid ""
4629 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4630 msgstr ""
4631 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
4632 "comando\n"
4633
4634 #: src/main.cc:539
4635 #, fuzzy
4636 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4637 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4638
4639 #: src/main.cc:540
4640 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/main.cc:541
4644 #, fuzzy
4645 msgid ""
4646 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4647 msgstr ""
4648 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
4649 "aberta\n"
4650
4651 #: src/main.cc:542
4652 #, fuzzy
4653 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4654 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
4655
4656 #: src/main.cc:543
4657 #, fuzzy
4658 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4659 msgstr ""
4660 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4661
4662 #: src/main.cc:544
4663 #, fuzzy
4664 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4665 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4666
4667 #: src/main.cc:545
4668 #, fuzzy
4669 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4670 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4671
4672 #: src/main.cc:546
4673 #, fuzzy
4674 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4675 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4676
4677 #: src/main.cc:547
4678 #, fuzzy
4679 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4680 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4681
4682 #: src/main.cc:549
4683 #, fuzzy
4684 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4685 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4686
4687 #: src/main.cc:550
4688 #, fuzzy
4689 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4690 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4691
4692 #: src/main.cc:808
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Cannot load "
4695 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4696
4697 #: src/main.cc:814
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Configuration file path "
4700 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4701
4702 #: src/main.cc:814
4703 #, fuzzy
4704 msgid " is not a file\n"
4705 msgstr "%s não é um diretório"
4706
4707 #: src/main.cc:821
4708 #, fuzzy
4709 msgid " is not a folder\n"
4710 msgstr "%s não é um diretório"
4711
4712 #: src/main.cc:828
4713 msgid "No path parameter given\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/main.cc:890
4717 #, c-format
4718 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4719 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4720
4721 #: src/main.cc:894
4722 #, c-format
4723 msgid "Could not create dir:%s\n"
4724 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4725
4726 #: src/main.cc:947
4727 #, c-format
4728 msgid "error saving file: %s\n"
4729 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4730
4731 #: src/main.cc:966
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "error saving file: %s\n"
4735 "error: %s\n"
4736 msgstr ""
4737 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4738 "erro:%s\n"
4739
4740 #: src/main.cc:1117
4741 msgid "exit"
4742 msgstr "sair"
4743
4744 #: src/main.cc:1122
4745 #, c-format
4746 msgid "Quit %s"
4747 msgstr "Sair %s"
4748
4749 #: src/main.cc:1128
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Collections have been modified.\n"
4752 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4753
4754 #: src/main.cc:1133
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "%d windows are open.\n"
4758 "\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/main.cc:1136
4762 msgid "Quit anyway?"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/menu.cc:147
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Sort by file creation date"
4768 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4769
4770 #: src/menu.cc:150
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Sort by Exif date original"
4773 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4774
4775 #: src/menu.cc:153
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Sort by Exif date digitized"
4778 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4779
4780 #: src/menu.cc:156
4781 msgid "Unsorted"
4782 msgstr "Não ordenado"
4783
4784 #: src/menu.cc:162
4785 msgid "Sort by number"
4786 msgstr "Ordenar pelo número"
4787
4788 #: src/menu.cc:165
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Sort by rating"
4791 msgstr "Ordenar pela data"
4792
4793 #: src/menu.cc:168
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Sort by class"
4796 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4797
4798 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4799 msgid "Zoom to original size"
4800 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4801
4802 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331
4803 msgid "Fit image to window"
4804 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4805
4806 #: src/menu.cc:271
4807 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4808 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4809
4810 #: src/menu.cc:344
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Rotate clockwise 90°"
4813 msgstr "Girar no sentido horário"
4814
4815 #: src/menu.cc:353
4816 msgid "Mirror"
4817 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4818
4819 #: src/menu.cc:356
4820 msgid "Flip"
4821 msgstr "Espelhar verticalmente"
4822
4823 #: src/menu.cc:359
4824 msgid "Original state"
4825 msgstr "Estado original"
4826
4827 #: src/menu.cc:457
4828 #, fuzzy
4829 msgid "_Add to Collection"
4830 msgstr "Adicionar coleção"
4831
4832 #: src/metadata.cc:1749
4833 msgid "People"
4834 msgstr "Pessoas"
4835
4836 #: src/metadata.cc:1750
4837 msgid "Family"
4838 msgstr "Família"
4839
4840 #: src/metadata.cc:1751
4841 msgid "Free time"
4842 msgstr "Tempo livre"
4843
4844 #: src/metadata.cc:1752
4845 msgid "Children"
4846 msgstr "Crianças"
4847
4848 #: src/metadata.cc:1753
4849 msgid "Sport"
4850 msgstr "Esporte"
4851
4852 #: src/metadata.cc:1754
4853 msgid "Culture"
4854 msgstr "Cultura"
4855
4856 #: src/metadata.cc:1755
4857 msgid "Festival"
4858 msgstr "Festival"
4859
4860 #: src/metadata.cc:1756
4861 msgid "Nature"
4862 msgstr "Natureza"
4863
4864 #: src/metadata.cc:1757
4865 msgid "Animal"
4866 msgstr "Animal"
4867
4868 #: src/metadata.cc:1758
4869 msgid "Bird"
4870 msgstr "Ave"
4871
4872 #: src/metadata.cc:1759
4873 msgid "Insect"
4874 msgstr "Inseto"
4875
4876 #: src/metadata.cc:1760
4877 msgid "Pets"
4878 msgstr "Animais de estimação"
4879
4880 #: src/metadata.cc:1761
4881 msgid "Wildlife"
4882 msgstr "Vida selvagem"
4883
4884 #: src/metadata.cc:1762
4885 msgid "Zoo"
4886 msgstr "Zoo"
4887
4888 #: src/metadata.cc:1763
4889 msgid "Plant"
4890 msgstr "Planta"
4891
4892 #: src/metadata.cc:1764
4893 msgid "Tree"
4894 msgstr "Árvore"
4895
4896 #: src/metadata.cc:1765
4897 msgid "Flower"
4898 msgstr "Flor"
4899
4900 #: src/metadata.cc:1766
4901 msgid "Water"
4902 msgstr "Água"
4903
4904 #: src/metadata.cc:1767
4905 msgid "River"
4906 msgstr "Rio"
4907
4908 #: src/metadata.cc:1768
4909 msgid "Lake"
4910 msgstr "Lago"
4911
4912 #: src/metadata.cc:1769
4913 msgid "Sea"
4914 msgstr "Mar"
4915
4916 #: src/metadata.cc:1770
4917 msgid "Landscape"
4918 msgstr "Paisagem"
4919
4920 #: src/metadata.cc:1771
4921 msgid "Art"
4922 msgstr "Arte"
4923
4924 #: src/metadata.cc:1772
4925 msgid "Statue"
4926 msgstr "Estátua"
4927
4928 #: src/metadata.cc:1773
4929 msgid "Painting"
4930 msgstr "Pintura"
4931
4932 #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788
4933 msgid "Historic"
4934 msgstr "Histórico"
4935
4936 #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789
4937 msgid "Modern"
4938 msgstr "Moderno"
4939
4940 #: src/metadata.cc:1776
4941 msgid "City"
4942 msgstr "Cidade"
4943
4944 #: src/metadata.cc:1777
4945 msgid "Park"
4946 msgstr "Parque"
4947
4948 #: src/metadata.cc:1778
4949 msgid "Street"
4950 msgstr "Rua"
4951
4952 #: src/metadata.cc:1779
4953 msgid "Square"
4954 msgstr "Praça"
4955
4956 #: src/metadata.cc:1780
4957 msgid "Architecture"
4958 msgstr "Arquitetura"
4959
4960 #: src/metadata.cc:1781
4961 msgid "Buildings"
4962 msgstr "Edificações"
4963
4964 #: src/metadata.cc:1782
4965 msgid "House"
4966 msgstr "Casa"
4967
4968 #: src/metadata.cc:1783
4969 msgid "Cathedral"
4970 msgstr "Catedral"
4971
4972 #: src/metadata.cc:1784
4973 msgid "Palace"
4974 msgstr "Palácio"
4975
4976 #: src/metadata.cc:1785
4977 msgid "Castle"
4978 msgstr "Castelo"
4979
4980 #: src/metadata.cc:1786
4981 msgid "Bridge"
4982 msgstr "Ponte"
4983
4984 #: src/metadata.cc:1787
4985 msgid "Interior"
4986 msgstr "Interior"
4987
4988 #: src/metadata.cc:1790
4989 msgid "Places"
4990 msgstr "Lugares"
4991
4992 #: src/metadata.cc:1791
4993 msgid "Conditions"
4994 msgstr "Condições"
4995
4996 #: src/metadata.cc:1792
4997 msgid "Night"
4998 msgstr "Noite"
4999
5000 #: src/metadata.cc:1793
5001 msgid "Lights"
5002 msgstr "Luzes"
5003
5004 #: src/metadata.cc:1794
5005 msgid "Reflections"
5006 msgstr "Reflexos"
5007
5008 #: src/metadata.cc:1795
5009 msgid "Sun"
5010 msgstr "Sol"
5011
5012 #: src/metadata.cc:1796
5013 msgid "Weather"
5014 msgstr "Clima"
5015
5016 #: src/metadata.cc:1797
5017 msgid "Fog"
5018 msgstr "Neblina"
5019
5020 #: src/metadata.cc:1798
5021 msgid "Rain"
5022 msgstr "Chuva"
5023
5024 #: src/metadata.cc:1799
5025 msgid "Clouds"
5026 msgstr "Nuvens"
5027
5028 #: src/metadata.cc:1800
5029 msgid "Snow"
5030 msgstr "Neve"
5031
5032 #: src/metadata.cc:1801
5033 msgid "Sunny weather"
5034 msgstr "Tempo ensolarado"
5035
5036 #: src/metadata.cc:1802
5037 msgid "Photo"
5038 msgstr "Foto"
5039
5040 #: src/metadata.cc:1803
5041 msgid "Edited"
5042 msgstr "Editado"
5043
5044 #: src/metadata.cc:1804
5045 msgid "Detail"
5046 msgstr "Detalhe"
5047
5048 #: src/metadata.cc:1805
5049 msgid "Macro"
5050 msgstr "Macro"
5051
5052 #: src/metadata.cc:1806
5053 msgid "Portrait"
5054 msgstr "Retrato"
5055
5056 #: src/metadata.cc:1807
5057 msgid "Black and White"
5058 msgstr "Branco e preto"
5059
5060 #: src/metadata.cc:1808
5061 msgid "Perspective"
5062 msgstr "Perspectiva"
5063
5064 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564
5065 msgid "Desktop"
5066 msgstr "Área de trabalho"
5067
5068 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638
5069 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Mark "
5072 msgstr "Marcação %d"
5073
5074 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Collection"
5077 msgstr "Coleções"
5078
5079 #: src/osd.cc:53
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Image index"
5082 msgstr "Arquivo de imagem"
5083
5084 #: src/osd.cc:54
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Images total"
5087 msgstr "Arquivo de imagem"
5088
5089 #: src/osd.cc:63
5090 #, fuzzy
5091 msgid "File page no."
5092 msgstr "A data do arquivo é"
5093
5094 #: src/osd.cc:64
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Image date"
5097 msgstr "Largura da imagem"
5098
5099 #: src/osd.cc:66
5100 #, fuzzy
5101 msgid "ShutterSpeed"
5102 msgstr "Velocidade de exposição"
5103
5104 #: src/osd.cc:72
5105 msgid "ISO"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/osd.cc:74
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Focal len. 35mm"
5111 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
5112
5113 #: src/osd.cc:78
5114 msgid "Lat, Long"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/osd.cc:79
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Altitude"
5120 msgstr "Altitude do GPS"
5121
5122 #: src/osd.cc:81
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Timezone"
5125 msgstr "Linha do tempo"
5126
5127 #: src/osd.cc:84
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Rating"
5130 msgstr "Pintura"
5131
5132 #: src/osd.cc:86
5133 #, fuzzy
5134 msgid "© Creator"
5135 msgstr "Criar Diretório"
5136
5137 #: src/osd.cc:87
5138 msgid "© Contributor"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/osd.cc:88
5142 #, fuzzy
5143 msgid "© Rights"
5144 msgstr "Luzes"
5145
5146 #: src/osd.cc:172
5147 msgid ""
5148 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142
5152 msgid "Display Find search bar"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Start search"
5158 msgstr "Busca de imagem"
5159
5160 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5161 msgid "Hide Find search bar"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:143
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Scroll left"
5167 msgstr "no alto à esquerda"
5168
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:144
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Scroll right"
5172 msgstr "no alto à direita"
5173
5174 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Scroll up"
5177 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5178
5179 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Scroll down"
5182 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5183
5184 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Scroll left faster"
5187 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5188
5189 #: src/pan-view/pan-view.cc:148
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Scroll right faster"
5192 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5193
5194 #: src/pan-view/pan-view.cc:149
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Scroll up faster"
5197 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5198
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:150
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Scroll down faster"
5202 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5203
5204 #: src/pan-view/pan-view.cc:151
5205 msgid "Scroll display half screen up"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
5209 msgid "Scroll display half screen down"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
5213 msgid "Scroll display half screen left"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
5217 msgid "Scroll display half screen right"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/pan-view/pan-view.cc:535
5221 #, c-format
5222 msgid "%d images, %s"
5223 msgstr "%d imagens, %s"
5224
5225 #: src/pan-view/pan-view.cc:545
5226 #, c-format
5227 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5228 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5229
5230 #: src/pan-view/pan-view.cc:546
5231 msgid "Folder not supported"
5232 msgstr "Diretório não suportado"
5233
5234 #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094
5235 msgid "Reading image data..."
5236 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5237
5238 #: src/pan-view/pan-view.cc:1153
5239 msgid "Sorting images..."
5240 msgstr "Ordenando as imagens..."
5241
5242 #: src/pan-view/pan-view.cc:1488
5243 msgid "Filename:"
5244 msgstr "Nome do arquivo:"
5245
5246 #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906
5247 #: src/preferences.cc:2494
5248 msgid "Location:"
5249 msgstr "Localização:"
5250
5251 #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5252 msgid "Date:"
5253 msgstr "Data:"
5254
5255 #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018
5256 msgid "Size:"
5257 msgstr "Tamanho:"
5258
5259 #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799
5260 msgid "Folder not found"
5261 msgstr "Diretório não encontrado"
5262
5263 #: src/pan-view/pan-view.cc:1802
5264 msgid "The entered path is not a folder"
5265 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5266
5267 #: src/pan-view/pan-view.cc:1888
5268 msgid "Pan View"
5269 msgstr "Visualização panorâmica"
5270
5271 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912
5272 msgid "Timeline"
5273 msgstr "Linha do tempo"
5274
5275 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5276 msgid "Calendar"
5277 msgstr "Calendário"
5278
5279 #: src/pan-view/pan-view.cc:1915
5280 msgid "Folders (flower)"
5281 msgstr "Diretórios (flor)"
5282
5283 #: src/pan-view/pan-view.cc:1916
5284 msgid "Grid"
5285 msgstr "Grade"
5286
5287 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5288 msgid "Dots"
5289 msgstr "Pontos"
5290
5291 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925
5292 msgid "No Images"
5293 msgstr "Sem imagens"
5294
5295 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926
5296 msgid "Small Thumbnails"
5297 msgstr "Miniaturas pequenas"
5298
5299 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927
5300 msgid "Normal Thumbnails"
5301 msgstr "Miniaturas normais"
5302
5303 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928
5304 msgid "Large Thumbnails"
5305 msgstr "Miniaturas grandes"
5306
5307 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459
5308 msgid "1:10 (10%)"
5309 msgstr "1:10 (10%)"
5310
5311 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455
5312 msgid "1:4 (25%)"
5313 msgstr "1:4 (25%)"
5314
5315 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451
5316 msgid "1:3 (33%)"
5317 msgstr "1:3 (33%)"
5318
5319 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447
5320 msgid "1:2 (50%)"
5321 msgstr "1:2 (50%)"
5322
5323 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5324 msgid "1:1 (100%)"
5325 msgstr "1:1 (100%)"
5326
5327 #: src/pan-view/pan-view.cc:2078
5328 msgid "Pan View Performance"
5329 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5330
5331 #: src/pan-view/pan-view.cc:2085
5332 msgid "Pan view performance may be poor."
5333 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5334
5335 #: src/pan-view/pan-view.cc:2086
5336 #, fuzzy
5337 msgid ""
5338 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5339 "pan view the following options can be enabled.\n"
5340 "\n"
5341 "Note that both options must be enabled to\n"
5342 "notice a change in performance."
5343 msgstr ""
5344 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5345 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5346 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5347
5348 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5349 msgid "Cache thumbnails"
5350 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5351
5352 #: src/pan-view/pan-view.cc:2094
5353 msgid "Use shared thumbnail cache"
5354 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5355
5356 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5357 msgid "Do not show this dialog again"
5358 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5359
5360 #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160
5361 msgid "_Play"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/pan-view/pan-view.cc:2427
5365 msgid "Sort by E_xif date"
5366 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5367
5368 #: src/pan-view/pan-view.cc:2433
5369 msgid "_Show Exif information"
5370 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5371
5372 #: src/pan-view/pan-view.cc:2435
5373 msgid "Show im_age"
5374 msgstr "Exibir a im_agem"
5375
5376 #: src/pan-view/pan-view.cc:2439
5377 msgid "_None"
5378 msgstr "_Nenhum"
5379
5380 #: src/pan-view/pan-view.cc:2443
5381 msgid "_Full size"
5382 msgstr "_Tamanho natural"
5383
5384 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5385 msgid "Require"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5389 msgid "R"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Exclude"
5395 msgstr "exclui"
5396
5397 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5398 msgid "E"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Include"
5404 msgstr "exclui"
5405
5406 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5407 msgid "I"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5411 msgid "G"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Keyword Filter:"
5417 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5418
5419 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786
5420 msgid "Filter"
5421 msgstr "Filtro"
5422
5423 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Removed keyword…"
5426 msgstr "Palavra-chave ativa"
5427
5428 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5429 msgid "Find:"
5430 msgstr "Localizar:"
5431
5432 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754
5433 msgid "Find"
5434 msgstr "Localizar"
5435
5436 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5437 msgid "path found"
5438 msgstr "caminho encontrado"
5439
5440 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5441 msgid "filename found"
5442 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5443
5444 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5445 msgid "partial match"
5446 msgstr "combinação parcial"
5447
5448 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5449 msgid "no match"
5450 msgstr "sem combinação"
5451
5452 #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622
5453 msgid "Unknown"
5454 msgstr "Desconhecido"
5455
5456 #: src/preferences.cc:149
5457 msgid "RAW Image"
5458 msgstr "Imagem RAW"
5459
5460 #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618
5461 msgid "Video"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Document"
5467 msgstr "Comentário"
5468
5469 #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Archive"
5472 msgstr "Arquitetura"
5473
5474 #: src/preferences.cc:699
5475 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5476 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5477
5478 #: src/preferences.cc:701
5479 msgid "Tiles"
5480 msgstr "Azulejos"
5481
5482 #: src/preferences.cc:703
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5485 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5486
5487 #: src/preferences.cc:726
5488 msgid "Ask"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/preferences.cc:754
5492 msgid "Primary"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/preferences.cc:756
5496 msgid "Clipboard"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/preferences.cc:758
5500 msgid "Both"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/preferences.cc:798
5504 msgid "Geometric"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/preferences.cc:800
5508 msgid "Arithmetic"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/preferences.cc:933
5512 msgid "Custom"
5513 msgstr "Personalizado"
5514
5515 #: src/preferences.cc:1015
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Single image"
5518 msgstr "próxima imagem"
5519
5520 #: src/preferences.cc:1017
5521 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/preferences.cc:1019
5525 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/preferences.cc:1021
5529 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/preferences.cc:1023
5533 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/preferences.cc:1025
5537 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/preferences.cc:1027
5541 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/preferences.cc:1029
5545 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/preferences.cc:1031
5549 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/preferences.cc:1033
5553 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/preferences.cc:1036
5557 msgid "Side by Side"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/preferences.cc:1037
5561 msgid "Side by Side Half size"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/preferences.cc:1044
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Top - Bottom"
5567 msgstr "Inferior:"
5568
5569 #: src/preferences.cc:1045
5570 msgid "Top - Bottom Half size"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Fixed position"
5576 msgstr "Posição do GPS"
5577
5578 #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399
5579 msgid "Reset filters"
5580 msgstr "Redefinir os filtros"
5581
5582 #: src/preferences.cc:1400
5583 msgid ""
5584 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5585 "Continue?"
5586 msgstr ""
5587 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5588 "Continuar?"
5589
5590 #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430
5591 msgid "Clear trash"
5592 msgstr "Limpar a lixeira"
5593
5594 #: src/preferences.cc:1431
5595 msgid "This will remove the trash contents."
5596 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5597
5598 #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478
5599 msgid "Reset image overlay template string"
5600 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5601
5602 #: src/preferences.cc:1479
5603 msgid ""
5604 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5605 "Continue?"
5606 msgstr ""
5607 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5608 "padrão.\n"
5609 "Continuar?"
5610
5611 #: src/preferences.cc:1520
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Image Overlay Font"
5614 msgstr "Overlay da imagem"
5615
5616 #: src/preferences.cc:1566
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Image Overlay Text Color"
5619 msgstr "Overlay da imagem"
5620
5621 #: src/preferences.cc:1615
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Image Overlay Background Color"
5624 msgstr "Plano de fundo preto"
5625
5626 #: src/preferences.cc:2013
5627 msgid "General"
5628 msgstr "Geral"
5629
5630 #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316
5631 msgid "Quality:"
5632 msgstr "Qualidade:"
5633
5634 #: src/preferences.cc:2022
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Custom size: "
5637 msgstr "Impressora personalizada:"
5638
5639 #: src/preferences.cc:2023
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Width:"
5642 msgstr "Largura"
5643
5644 #: src/preferences.cc:2024
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Height:"
5647 msgstr "Altura"
5648
5649 #: src/preferences.cc:2026
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5652 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5653
5654 #: src/preferences.cc:2034
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5657 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5658
5659 #: src/preferences.cc:2041
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5662 msgstr ""
5663 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5664 "imagens (não standard)"
5665
5666 #: src/preferences.cc:2048
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5669 msgstr ""
5670 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5671
5672 #: src/preferences.cc:2054
5673 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5674 msgstr ""
5675 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5676 "desatualizadas)"
5677
5678 #: src/preferences.cc:2057
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Thumbnail color management"
5681 msgstr "Gestão de cor"
5682
5683 #: src/preferences.cc:2060
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Collection preview:"
5686 msgstr "Arquivos de coleção"
5687
5688 #: src/preferences.cc:2063
5689 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/preferences.cc:2066
5693 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/preferences.cc:2079
5697 msgid "Star character: "
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122
5701 msgid "Display selected character"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125
5705 msgid ""
5706 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5707 "characters may be found on the Internet."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Default"
5713 msgstr "Padrões"
5714
5715 #: src/preferences.cc:2111
5716 msgid "Rejected character: "
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/preferences.cc:2143
5720 msgid "Slide show"
5721 msgstr "Apresentação de slides"
5722
5723 #: src/preferences.cc:2154
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5726 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5727
5728 #: src/preferences.cc:2170
5729 msgid "Random"
5730 msgstr "Aleatório"
5731
5732 #: src/preferences.cc:2171
5733 msgid "Repeat"
5734 msgstr "Repetir"
5735
5736 #: src/preferences.cc:2175
5737 msgid "Image loading and caching"
5738 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5739
5740 #: src/preferences.cc:2177
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5743 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5744
5745 #: src/preferences.cc:2179
5746 msgid "Preload next image"
5747 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5748
5749 #: src/preferences.cc:2182
5750 msgid "Refresh on file change"
5751 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5752
5753 #: src/preferences.cc:2188
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Menu style"
5756 msgstr "Nome no menu"
5757
5758 #: src/preferences.cc:2190
5759 msgid ""
5760 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5761 "effect)"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/preferences.cc:2192
5765 msgid ""
5766 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5767 "frame"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/preferences.cc:2196
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Expand toolbar"
5773 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
5774
5775 #: src/preferences.cc:2198
5776 msgid ""
5777 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5778 "effect)"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/preferences.cc:2200
5782 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/preferences.cc:2206
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Menu bar"
5788 msgstr "Nome no menu"
5789
5790 #: src/preferences.cc:2209
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Tool bar"
5793 msgstr "Ferramentas"
5794
5795 #: src/preferences.cc:2212
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Status bar"
5798 msgstr ""
5799 "\n"
5800 "Status: "
5801
5802 #: src/preferences.cc:2214
5803 msgid ""
5804 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5805 "will toggle the display of the bars selected here"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/preferences.cc:2220
5809 msgid "AppImage updates notifications"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/preferences.cc:2222
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Enable"
5815 msgstr "Escrevível"
5816
5817 #: src/preferences.cc:2223
5818 msgid ""
5819 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5820 "current. Requires an Internet connection"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Timezone database"
5826 msgstr "Data do arquivo"
5827
5828 #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444
5829 msgid "Update"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/preferences.cc:2259
5833 msgid "Install"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/preferences.cc:2262
5837 msgid "Download database from: "
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/preferences.cc:2268
5841 msgid ""
5842 "No Internet connection!\n"
5843 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5844 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/preferences.cc:2272
5848 msgid ""
5849 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5850 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/preferences.cc:2278
5854 msgid "On-line help search engine"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/preferences.cc:2285
5858 msgid ""
5859 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5860 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5861 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/preferences.cc:2318
5865 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5866 msgstr ""
5867 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5868 "passagem)"
5869
5870 #: src/preferences.cc:2322
5871 msgid "Zoom increment:"
5872 msgstr "Incremento do zoom:"
5873
5874 #: src/preferences.cc:2329
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Zoom style:"
5877 msgstr "Menos zoom"
5878
5879 #: src/preferences.cc:2334
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5882 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5883
5884 #: src/preferences.cc:2340
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5888 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5889 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5890 "100% is full-size."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/preferences.cc:2343
5894 #, c-format
5895 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/preferences.cc:2349
5899 msgid ""
5900 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5901 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5902 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5903 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5904 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/preferences.cc:2351
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Tile size"
5910 msgstr "Tamanho do arquivo"
5911
5912 #: src/preferences.cc:2354
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Pixels"
5915 msgstr "Informação do pi_xel"
5916
5917 #: src/preferences.cc:2354
5918 msgid "(Requires restart)"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/preferences.cc:2357
5922 msgid ""
5923 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5924 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5925 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5926 "a large image is seen."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/preferences.cc:2359
5930 msgid "Appearance"
5931 msgstr "Aparência"
5932
5933 #: src/preferences.cc:2361
5934 msgid "Use custom border color in window mode"
5935 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5936
5937 #: src/preferences.cc:2364
5938 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5939 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5940
5941 #: src/preferences.cc:2367
5942 msgid "Border color"
5943 msgstr "Cor da borda"
5944
5945 #: src/preferences.cc:2372
5946 msgid "Alpha channel color 1"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/preferences.cc:2375
5950 msgid "Alpha channel color 2"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/preferences.cc:2443
5954 msgid "Windows"
5955 msgstr "Janelas"
5956
5957 #: src/preferences.cc:2445
5958 msgid "State"
5959 msgstr "Estado"
5960
5961 #: src/preferences.cc:2447
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Remember session"
5964 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5965
5966 #: src/preferences.cc:2450
5967 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/preferences.cc:2454
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Remember window workspace"
5973 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5974
5975 #: src/preferences.cc:2458
5976 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5977 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5978
5979 #: src/preferences.cc:2461
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Remember dialog window positions"
5982 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5983
5984 #: src/preferences.cc:2464
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Show window IDs"
5987 msgstr "Nova janela"
5988
5989 #: src/preferences.cc:2468
5990 msgid "Use current layout for default: "
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/preferences.cc:2473
5994 msgid ""
5995 "Current window layout\n"
5996 "has been set as default"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/preferences.cc:2479
6000 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
6001 msgstr ""
6002 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
6003
6004 #: src/preferences.cc:2483
6005 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
6006 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
6007
6008 #: src/preferences.cc:2498
6009 msgid "Smooth image flip"
6010 msgstr "Troca de imagem suave "
6011
6012 #: src/preferences.cc:2500
6013 msgid "Disable screen saver"
6014 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
6015
6016 #: src/preferences.cc:2520
6017 msgid "OSD"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/preferences.cc:2524
6021 msgid "Overlay Screen Display"
6022 msgstr "Exibição do overlay da tela"
6023
6024 #: src/preferences.cc:2536
6025 msgid "Image overlay template"
6026 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
6027
6028 #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414
6029 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488
6033 msgid "Font"
6034 msgstr "Fonte"
6035
6036 #: src/preferences.cc:2560
6037 msgid "Text"
6038 msgstr "Texto"
6039
6040 #: src/preferences.cc:2564
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Background"
6043 msgstr "Plano de fundo preto"
6044
6045 #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855
6046 msgid "Defaults"
6047 msgstr "Padrões"
6048
6049 #: src/preferences.cc:2586
6050 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/preferences.cc:2590
6054 #, fuzzy
6055 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
6056 msgstr "Orientação"
6057
6058 #: src/preferences.cc:2595
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Field separators"
6061 msgstr "Aceleradores"
6062
6063 #: src/preferences.cc:2599
6064 msgid ""
6065 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
6066 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/preferences.cc:2604
6070 msgid "Field maximum length"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/preferences.cc:2608
6074 msgid "%path:39%"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/preferences.cc:2613
6078 msgid "Pre- and post- text"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/preferences.cc:2617
6082 msgid ""
6083 "Text shown only if the field is non-null:\n"
6084 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
6085 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/preferences.cc:2622
6089 msgid "Pango markup"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/preferences.cc:2626
6093 msgid ""
6094 "<b>bold</b>\n"
6095 "<u>underline</u>\n"
6096 "<i>italic</i>\n"
6097 "<s>strikethrough</s>"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/preferences.cc:2727
6101 #, fuzzy
6102 msgid "File Filters"
6103 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6104
6105 #: src/preferences.cc:2731
6106 msgid "Show hidden files or folders"
6107 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
6108
6109 #: src/preferences.cc:2733
6110 msgid "Show parent folder (..)"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/preferences.cc:2735
6114 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/preferences.cc:2736
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Disable file extension checks"
6120 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6121
6122 #: src/preferences.cc:2739
6123 msgid "Disable File Filtering"
6124 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6125
6126 #: src/preferences.cc:2743
6127 msgid "Grouping sidecar extensions"
6128 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6129
6130 #: src/preferences.cc:2750
6131 msgid "File types"
6132 msgstr "Tipos de arquivo"
6133
6134 #: src/preferences.cc:2772
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Enabled"
6137 msgstr "Escrevível"
6138
6139 #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237
6140 msgid "Class"
6141 msgstr "Classe"
6142
6143 #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918
6144 msgid "Writable"
6145 msgstr "Escrevível"
6146
6147 #: src/preferences.cc:2854
6148 msgid "Sidecar is allowed"
6149 msgstr "Sidecar é permitido"
6150
6151 #: src/preferences.cc:2903
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Metadata writing sequence"
6154 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6155
6156 #: src/preferences.cc:2905
6157 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6158 msgstr ""
6159 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6160
6161 #: src/preferences.cc:2907
6162 msgid ""
6163 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6164 "process will stop when the first successful write occurs."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/preferences.cc:2911
6168 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/preferences.cc:2915
6172 msgid "Step 1"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/preferences.cc:2915
6176 #, fuzzy
6177 msgid ""
6178 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6179 "the XMP standard"
6180 msgstr ""
6181 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6182 "conforme o standard XMP"
6183
6184 #: src/preferences.cc:2918
6185 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/preferences.cc:2918
6189 msgid " and "
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/preferences.cc:2918
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Sidecar Is Allowed"
6195 msgstr "Sidecar é permitido"
6196
6197 #: src/preferences.cc:2918
6198 msgid " columns of the File Filters tab)"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/preferences.cc:2928
6202 msgid "Step 2"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/preferences.cc:2928
6206 #, fuzzy
6207 msgid ") Save metadata in the folder "
6208 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6209
6210 #: src/preferences.cc:2928
6211 #, fuzzy
6212 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6213 msgstr ""
6214 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6215 "imagens (não standard)"
6216
6217 #: src/preferences.cc:2933
6218 msgid "Step 3"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/preferences.cc:2933
6222 #, fuzzy
6223 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6224 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6225
6226 #: src/preferences.cc:2942
6227 msgid "Step 1 Options:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: src/preferences.cc:2950
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6234 "standard)"
6235 msgstr ""
6236 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6237 "standard IPTC4XMP)"
6238
6239 #: src/preferences.cc:2951
6240 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/preferences.cc:2953
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6246 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6247
6248 #: src/preferences.cc:2955
6249 msgid "Ask before writing to image files"
6250 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6251
6252 #: src/preferences.cc:2958
6253 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/preferences.cc:2960
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Create sidecar files named "
6259 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6260
6261 #: src/preferences.cc:2960
6262 msgid " (as opposed to the normal "
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/preferences.cc:2966
6266 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/preferences.cc:2971
6270 #, fuzzy
6271 msgid ""
6272 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6273 "Comments)"
6274 msgstr ""
6275 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6276 "e comentários) em vez do XMP"
6277
6278 #: src/preferences.cc:2975
6279 msgid "Miscellaneous"
6280 msgstr "Miscelânea"
6281
6282 #: src/preferences.cc:2976
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6285 msgstr ""
6286 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6287 "em todos os sidecars agrupados"
6288
6289 #: src/preferences.cc:2977
6290 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/preferences.cc:2979
6294 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/preferences.cc:2980
6298 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/preferences.cc:2982
6302 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6303 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6304
6305 #: src/preferences.cc:2983
6306 msgid ""
6307 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6308 "issued on an image will be written to metadata\n"
6309 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6310 "will be lost when Geeqie closes"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/preferences.cc:2991
6314 msgid "Auto-save options"
6315 msgstr "Opções de salvamento automático"
6316
6317 #: src/preferences.cc:2993
6318 msgid "Write metadata after timeout"
6319 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6320
6321 #: src/preferences.cc:2998
6322 msgid "Timeout (seconds):"
6323 msgstr "Timeout (segundos):"
6324
6325 #: src/preferences.cc:3000
6326 msgid "Write metadata on image change"
6327 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6328
6329 #: src/preferences.cc:3002
6330 msgid "Write metadata on directory change"
6331 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6332
6333 #: src/preferences.cc:3007
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Spelling checks"
6336 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6337
6338 #: src/preferences.cc:3009
6339 msgid "Check spelling - Requires restart"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/preferences.cc:3010
6343 msgid ""
6344 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6345 "Title"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/preferences.cc:3015
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Pre-load metadata"
6351 msgstr "Escrever os metadados"
6352
6353 #: src/preferences.cc:3017
6354 msgid "Read metadata in background"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Search for keywords"
6360 msgstr "Palavras-chave"
6361
6362 #: src/preferences.cc:3323
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6365 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6366
6367 #: src/preferences.cc:3327
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Search"
6370 msgstr "Pesquisa:"
6371
6372 #: src/preferences.cc:3329
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Search for existing keywords"
6375 msgstr "Palavras-chave"
6376
6377 #: src/preferences.cc:3414
6378 msgid "Perceptual"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/preferences.cc:3416
6382 msgid "Relative Colorimetric"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/preferences.cc:3420
6386 msgid "Absolute Colorimetric"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/preferences.cc:3425
6390 msgid ""
6391 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6392 "Intent is not available"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/preferences.cc:3444
6396 msgid "Color management"
6397 msgstr "Gestão de cor"
6398
6399 #: src/preferences.cc:3446
6400 msgid "Input profiles"
6401 msgstr "Fornecer perfis"
6402
6403 #: src/preferences.cc:3454
6404 msgid "Type"
6405 msgstr "Tipo"
6406
6407 #: src/preferences.cc:3457
6408 msgid "Menu name"
6409 msgstr "Nome no menu"
6410
6411 #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444
6412 msgid "File"
6413 msgstr "Arquivo"
6414
6415 #: src/preferences.cc:3468
6416 #, c-format
6417 msgid "Input %d:"
6418 msgstr "Entrada %d:"
6419
6420 #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502
6421 msgid "Select color profile"
6422 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6423
6424 #: src/preferences.cc:3490
6425 msgid "Screen profile"
6426 msgstr "Perfil da tela"
6427
6428 #: src/preferences.cc:3494
6429 msgid "Use system screen profile if available"
6430 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6431
6432 #: src/preferences.cc:3499
6433 msgid "Screen:"
6434 msgstr "Tela:"
6435
6436 #: src/preferences.cc:3505
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Render Intent:"
6439 msgstr "Gerar"
6440
6441 #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611
6442 msgid "Behavior"
6443 msgstr "Comportamento"
6444
6445 #: src/preferences.cc:3560
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Confirm permanent file delete"
6448 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6449
6450 #: src/preferences.cc:3562
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Confirm move file to Trash"
6453 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6454
6455 #: src/preferences.cc:3564
6456 msgid "Enable Delete key"
6457 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6458
6459 #: src/preferences.cc:3567
6460 msgid "Use Geeqie trash location"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/preferences.cc:3585
6464 msgid "Maximum size:"
6465 msgstr "Tamanho máximo:"
6466
6467 #: src/preferences.cc:3585
6468 #, fuzzy
6469 msgid "MiB"
6470 msgstr "MB"
6471
6472 #: src/preferences.cc:3587
6473 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6474 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6475
6476 #: src/preferences.cc:3600
6477 msgid "Use system Trash bin"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/preferences.cc:3603
6481 msgid "Use no trash at all"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/preferences.cc:3613
6485 msgid "Descend folders in tree view"
6486 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6487
6488 #: src/preferences.cc:3616
6489 msgid "In place renaming"
6490 msgstr "Renomeação no lugar"
6491
6492 #: src/preferences.cc:3619
6493 msgid "List directory view uses single click to enter"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/preferences.cc:3622
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Circular selection lists"
6499 msgstr "A coleção existe"
6500
6501 #: src/preferences.cc:3624
6502 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/preferences.cc:3626
6506 msgid "Save marks on exit"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/preferences.cc:3628
6510 msgid ""
6511 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6512 "setting"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/preferences.cc:3630
6516 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/preferences.cc:3634
6520 msgid "Permit duplicates in Collections"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/preferences.cc:3636
6524 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/preferences.cc:3638
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Open collections on top"
6530 msgstr "Abrir coleção"
6531
6532 #: src/preferences.cc:3640
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Open collections window on top"
6535 msgstr "Abrir coleção"
6536
6537 #: src/preferences.cc:3642
6538 msgid "Hide window in fullscreen"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/preferences.cc:3646
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Recent folder list maximum size"
6544 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6545
6546 #: src/preferences.cc:3649
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6549 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6550
6551 #: src/preferences.cc:3650
6552 msgid ""
6553 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6554 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/preferences.cc:3652
6558 msgid "Drag'n drop icon size"
6559 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6560
6561 #: src/preferences.cc:3656
6562 msgid "Drag`n drop default action:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: src/preferences.cc:3659
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Copy path clipboard selection:"
6568 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6569
6570 #: src/preferences.cc:3663
6571 msgid "Navigation"
6572 msgstr "Navegação"
6573
6574 #: src/preferences.cc:3665
6575 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6576 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6577
6578 #: src/preferences.cc:3667
6579 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/preferences.cc:3669
6583 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6584 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6585
6586 #: src/preferences.cc:3671
6587 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/preferences.cc:3673
6591 msgid "Open archive by left click on image"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/preferences.cc:3675
6595 msgid "Play video by left click on image"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/preferences.cc:3678
6599 msgid "Play with:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/preferences.cc:3682
6603 msgid "Mouse button Back:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/preferences.cc:3684
6607 msgid "Mouse button Forward:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/preferences.cc:3688
6611 msgid "GPU"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/preferences.cc:3690
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Override disable GPU"
6617 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6618
6619 #: src/preferences.cc:3692
6620 msgid "Contact the developers for usage"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/preferences.cc:3697
6624 msgid "Debugging"
6625 msgstr "Depuração"
6626
6627 #: src/preferences.cc:3702
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Timer data"
6630 msgstr "Data do arquivo"
6631
6632 #: src/preferences.cc:3705
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Log Window max. lines:"
6635 msgstr "Logar a janela"
6636
6637 #: src/preferences.cc:3709
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Log Window F1 command: "
6640 msgstr "Logar a janela"
6641
6642 #: src/preferences.cc:3768
6643 msgid "Keyboard"
6644 msgstr "Teclado"
6645
6646 #: src/preferences.cc:3770
6647 msgid "Accelerators"
6648 msgstr "Aceleradores"
6649
6650 #: src/preferences.cc:3789
6651 msgid "Action"
6652 msgstr "Ação"
6653
6654 #: src/preferences.cc:3811
6655 msgid "KEY"
6656 msgstr "Tecla"
6657
6658 #: src/preferences.cc:3822
6659 msgid "Tooltip"
6660 msgstr "Dica"
6661
6662 #: src/preferences.cc:3860
6663 msgid "Reset selected"
6664 msgstr "Restaurar os selecionados"
6665
6666 #: src/preferences.cc:3862
6667 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/preferences.cc:3866
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Clear selected"
6673 msgstr "Restaurar os selecionados"
6674
6675 #: src/preferences.cc:3881
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Toolbar Main"
6678 msgstr "Ferramentas"
6679
6680 #: src/preferences.cc:3897
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Toolbar Status"
6683 msgstr "Ferramentas"
6684
6685 #: src/preferences.cc:3927
6686 msgid "Advanced"
6687 msgstr "Avançado"
6688
6689 #: src/preferences.cc:3928
6690 msgid "External preview extraction"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/preferences.cc:3930
6694 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/preferences.cc:3967
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Usable file types:\n"
6700 msgstr "Tipos de arquivo"
6701
6702 #: src/preferences.cc:3973
6703 #, fuzzy
6704 msgid "File identification tool"
6705 msgstr "Escrever no arquivo"
6706
6707 #: src/preferences.cc:3976
6708 msgid "Select file identification tool"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/preferences.cc:3980
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Preview extraction tool"
6714 msgstr "Escrever no arquivo"
6715
6716 #: src/preferences.cc:3983
6717 msgid "Select preview extraction tool"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/preferences.cc:3996
6721 msgid "Thread pool limits"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/preferences.cc:3998
6725 msgid ""
6726 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6727 "when running duplicate checks.\n"
6728 "The value 0 means all available cores will be used."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/preferences.cc:4003
6732 msgid "Duplicate check:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/preferences.cc:4003
6736 msgid "max. threads"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/preferences.cc:4004
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Set to 0 for unlimited"
6742 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6743
6744 #: src/preferences.cc:4010
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6747 msgstr "Limpar o cache"
6748
6749 #: src/preferences.cc:4012
6750 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/preferences.cc:4017
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Use grayscale"
6756 msgstr "Escala de cinzas"
6757
6758 #: src/preferences.cc:4018
6759 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/preferences.cc:4031
6763 msgid "Stereo"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036
6767 msgid "Windowed stereo mode"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Mirror left image"
6773 msgstr "primeira imagem"
6774
6775 #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Flip left image"
6778 msgstr "próxima imagem"
6779
6780 #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Mirror right image"
6783 msgstr "primeira imagem"
6784
6785 #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Flip right image"
6788 msgstr "primeira imagem"
6789
6790 #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076
6791 msgid "Swap left and right images"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078
6795 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Fullscreen stereo mode"
6801 msgstr "Tela cheia"
6802
6803 #: src/preferences.cc:4057
6804 msgid "Use different settings for fullscreen"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/preferences.cc:4087
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Left X"
6810 msgstr "Esquerda:"
6811
6812 #: src/preferences.cc:4089
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Left Y"
6815 msgstr "Esquerda:"
6816
6817 #: src/preferences.cc:4091
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Right X"
6820 msgstr "Direita:"
6821
6822 #: src/preferences.cc:4093
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Right Y"
6825 msgstr "Direita:"
6826
6827 #: src/preferences.cc:4109
6828 msgid "Preferences"
6829 msgstr "Preferências"
6830
6831 #: src/preferences.cc:4234
6832 msgid ""
6833 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6834 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6835 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6836 "\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: src/preferences.cc:4252
6840 msgid ""
6841 "\n"
6842 "\n"
6843 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: src/preferences.cc:4278
6847 msgid ""
6848 "Project created by John Ellis\n"
6849 "GQview 1998\n"
6850 "Geeqie 2007\n"
6851 "\n"
6852 "\n"
6853 "Development and bug reports:\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: src/preferences.cc:4278
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/preferences.cc:4286
6863 #, fuzzy
6864 msgid "About Geeqie"
6865 msgstr "Sobre - Geeqie"
6866
6867 #: src/preferences.cc:4293
6868 msgid "Website"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
6872 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/preferences.cc:4381
6876 msgid "Error: Timezone database download failed"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/preferences.cc:4423
6880 msgid "Timezone database download failed"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: src/preferences.cc:4434
6884 msgid "Downloading timezone database"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/print.cc:378
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Image text"
6890 msgstr "Altura da imagem"
6891
6892 #: src/print.cc:380
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Show image text"
6895 msgstr "Exibir a im_agem"
6896
6897 #: src/print.cc:391 src/print.cc:454
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Header 1"
6900 msgstr "Linha do tempo"
6901
6902 #: src/print.cc:394 src/print.cc:457
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Header 2"
6905 msgstr "Linha do tempo"
6906
6907 #: src/print.cc:397 src/print.cc:460
6908 msgid "Footer 1"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: src/print.cc:400 src/print.cc:463
6912 msgid "Footer 2"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/print.cc:442
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Page text"
6918 msgstr "Começar o texto"
6919
6920 #: src/print.cc:444
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Show page text"
6923 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6924
6925 #: src/print.cc:482
6926 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/print.cc:917
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Options"
6932 msgstr "ação"
6933
6934 #: src/rcfile.cc:99
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6937 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6938
6939 #: src/rcfile.cc:699
6940 #, c-format
6941 msgid "error saving config file: %s\n"
6942 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6943
6944 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "error saving config file: %s\n"
6948 "error: %s\n"
6949 msgstr ""
6950 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6951 "erro: %s\n"
6952
6953 #: src/rcfile.cc:798
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6956 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6957
6958 #: src/remote.cc:794
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6961 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6962
6963 #: src/remote.cc:831
6964 #, c-format
6965 msgid "%dx%d+%d+%d"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/remote.cc:1319
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Class: %s\n"
6971 msgstr "Classe"
6972
6973 #: src/remote.cc:1323
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Page no: %d/%d\n"
6976 msgstr "Página %d"
6977
6978 #: src/remote.cc:1331
6979 #, c-format
6980 msgid "Country name: %s\n"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/remote.cc:1338
6984 #, c-format
6985 msgid "Country code: %s\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: src/remote.cc:1345
6989 #, c-format
6990 msgid "Timezone: %s\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690
6994 msgid "lua error: no data"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/remote.cc:1712
6998 msgid "<ACTION>"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: src/remote.cc:1712
7002 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/remote.cc:1713
7006 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/remote.cc:1714
7010 msgid "previous image"
7011 msgstr "imagem anterior"
7012
7013 #: src/remote.cc:1715
7014 #, fuzzy
7015 msgid "close window"
7016 msgstr "Fechar a janela"
7017
7018 #: src/remote.cc:1716
7019 msgid "<FILE>|layout ID"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/remote.cc:1716
7023 msgid "load configuration from FILE"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/remote.cc:1717
7027 #, fuzzy
7028 msgid "clean the metadata cache"
7029 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7030
7031 #: src/remote.cc:1718
7032 #, fuzzy
7033 msgid "<folder>  "
7034 msgstr "diretório"
7035
7036 #: src/remote.cc:1718
7037 #, fuzzy
7038 msgid " render thumbnails"
7039 msgstr "Criar miniaturas"
7040
7041 #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720
7042 #, fuzzy
7043 msgid "<folder> "
7044 msgstr "diretório"
7045
7046 #: src/remote.cc:1719
7047 #, fuzzy
7048 msgid "render thumbnails recursively"
7049 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
7050
7051 #: src/remote.cc:1720
7052 #, fuzzy
7053 msgid " render thumbnails (see Help)"
7054 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
7055
7056 #: src/remote.cc:1721
7057 #, fuzzy
7058 msgid "<folder>"
7059 msgstr "diretório"
7060
7061 #: src/remote.cc:1721
7062 #, fuzzy
7063 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
7064 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
7065
7066 #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723
7067 msgid "clear|clean"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/remote.cc:1722
7071 #, fuzzy
7072 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7073 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
7074
7075 #: src/remote.cc:1723
7076 #, fuzzy
7077 msgid "clear or clean thumbnail cache"
7078 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
7079
7080 #: src/remote.cc:1724
7081 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: src/remote.cc:1724
7085 #, fuzzy
7086 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7087 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
7088
7089 #: src/remote.cc:1725
7090 msgid "first image"
7091 msgstr "primeira imagem"
7092
7093 #: src/remote.cc:1726
7094 msgid "toggle full screen"
7095 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
7096
7097 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
7098 msgid "<FILE>|<URL>"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728
7102 #, fuzzy
7103 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7104 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7105
7106 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
7107 #, fuzzy
7108 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7109 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7110
7111 #: src/remote.cc:1731
7112 msgid "start full screen"
7113 msgstr "abrir a tela cheia"
7114
7115 #: src/remote.cc:1732
7116 msgid "stop full screen"
7117 msgstr "sair da tela cheia"
7118
7119 #: src/remote.cc:1733
7120 msgid "<GEOMETRY>"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/remote.cc:1733
7124 #, fuzzy
7125 msgid "set window geometry"
7126 msgstr "Geometria inválida\n"
7127
7128 #: src/remote.cc:1734
7129 msgid "<COLLECTION>"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: src/remote.cc:1734
7133 #, fuzzy
7134 msgid "get collection content"
7135 msgstr "Nova coleção"
7136
7137 #: src/remote.cc:1735
7138 #, fuzzy
7139 msgid "get collection list"
7140 msgstr "Nova coleção"
7141
7142 #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769
7143 #: src/remote.cc:1770
7144 msgid "<FILE>"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: src/remote.cc:1736
7148 #, fuzzy
7149 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7150 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
7151
7152 #: src/remote.cc:1737
7153 #, fuzzy
7154 msgid "get file info"
7155 msgstr "Informações do arquivo"
7156
7157 #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739
7158 msgid "[<FOLDER>]"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: src/remote.cc:1738
7162 #, fuzzy
7163 msgid "get list of files and class"
7164 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7165
7166 #: src/remote.cc:1739
7167 #, fuzzy
7168 msgid "get list of files and class recursive"
7169 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7170
7171 #: src/remote.cc:1740
7172 #, fuzzy
7173 msgid "get rectangle co-ordinates"
7174 msgstr "Gerar"
7175
7176 #: src/remote.cc:1741
7177 #, fuzzy
7178 msgid "get render intent"
7179 msgstr "Gerar"
7180
7181 #: src/remote.cc:1742
7182 #, fuzzy
7183 msgid "get list of selected files"
7184 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
7185
7186 #: src/remote.cc:1743
7187 #, fuzzy
7188 msgid "get list of sidecars of FILE"
7189 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7190
7191 #: src/remote.cc:1744
7192 msgid "<ID>"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: src/remote.cc:1744
7196 msgid "window id for following commands"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/remote.cc:1745
7200 msgid "last image"
7201 msgstr "última imagem"
7202
7203 #: src/remote.cc:1746
7204 #, fuzzy
7205 msgid "add FILE to command line collection list"
7206 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7207
7208 #: src/remote.cc:1747
7209 #, fuzzy
7210 msgid "clear command line collection list"
7211 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7212
7213 #: src/remote.cc:1749
7214 msgid "<FILE>,<lua script>"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: src/remote.cc:1749
7218 msgid "run lua script on FILE"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/remote.cc:1751
7222 #, fuzzy
7223 msgid "new window"
7224 msgstr "Nova janela"
7225
7226 #: src/remote.cc:1752
7227 msgid "next image"
7228 msgstr "próxima imagem"
7229
7230 #: src/remote.cc:1753
7231 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: src/remote.cc:1754
7235 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: src/remote.cc:1755
7239 msgid "<PWD>"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: src/remote.cc:1755
7243 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/remote.cc:1756
7247 msgid "quit"
7248 msgstr "sair"
7249
7250 #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758
7251 #, fuzzy
7252 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7253 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7254
7255 #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761
7256 msgid "[<FILE>]"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/remote.cc:1759
7260 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/remote.cc:1760
7264 #, fuzzy
7265 msgid "clears the current selection"
7266 msgstr "Abrir coleção"
7267
7268 #: src/remote.cc:1761
7269 msgid ""
7270 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/remote.cc:1762
7274 msgid "toggle slide show"
7275 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
7276
7277 #: src/remote.cc:1763
7278 msgid "<FOLDER>"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: src/remote.cc:1763
7282 #, fuzzy
7283 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7284 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
7285
7286 #: src/remote.cc:1764
7287 msgid "start slide show"
7288 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
7289
7290 #: src/remote.cc:1765
7291 msgid "stop slide show"
7292 msgstr "parar a apresentação de slides"
7293
7294 #: src/remote.cc:1766
7295 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/remote.cc:1767
7299 msgid "show tools"
7300 msgstr "exibir as ferramentas"
7301
7302 #: src/remote.cc:1768
7303 msgid "hide tools"
7304 msgstr "ocultar as ferramentas"
7305
7306 #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770
7307 #, fuzzy
7308 msgid "open FILE in new window"
7309 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7310
7311 #: src/remote.cc:1836
7312 msgid "Remote command list:\n"
7313 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7314
7315 #: src/remote.cc:1855
7316 msgid ""
7317 "\n"
7318 "\n"
7319 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7320 "\n"
7321 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7322 "may be used.\n"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/remote.cc:1905
7326 #, c-format
7327 msgid "Remote %s not running, starting..."
7328 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7329
7330 #: src/remote.cc:2043
7331 msgid "Remote not available\n"
7332 msgstr "Remoto não disponível\n"
7333
7334 #: src/search.cc:286
7335 msgid "folder"
7336 msgstr "diretório"
7337
7338 #: src/search.cc:287
7339 msgid "comments"
7340 msgstr "comentários"
7341
7342 #: src/search.cc:288
7343 msgid "results"
7344 msgstr "resultados"
7345
7346 #: src/search.cc:289
7347 #, fuzzy
7348 msgid "collection"
7349 msgstr "Coleções"
7350
7351 #: src/search.cc:293
7352 #, fuzzy
7353 msgid "name contains"
7354 msgstr "contém"
7355
7356 #: src/search.cc:294
7357 #, fuzzy
7358 msgid "name is"
7359 msgstr "Renomear arquivos?"
7360
7361 #: src/search.cc:295
7362 #, fuzzy
7363 msgid "path contains"
7364 msgstr "contém"
7365
7366 #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325
7367 msgid "equal to"
7368 msgstr "igual a"
7369
7370 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7371 msgid "less than"
7372 msgstr "menos que"
7373
7374 #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334
7375 msgid "greater than"
7376 msgstr "maior que"
7377
7378 #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328
7379 msgid "between"
7380 msgstr "entre"
7381
7382 #: src/search.cc:307
7383 msgid "before"
7384 msgstr "antes de"
7385
7386 #: src/search.cc:308
7387 msgid "after"
7388 msgstr "depois de"
7389
7390 #: src/search.cc:313
7391 msgid "match all"
7392 msgstr "corresponde a todos"
7393
7394 #: src/search.cc:314
7395 msgid "match any"
7396 msgstr "corresponde a qualquer"
7397
7398 #: src/search.cc:315
7399 msgid "exclude"
7400 msgstr "exclui"
7401
7402 #: src/search.cc:319
7403 msgid "contains"
7404 msgstr "contém"
7405
7406 #: src/search.cc:320
7407 msgid "miss"
7408 msgstr "não contém"
7409
7410 #: src/search.cc:332
7411 #, fuzzy
7412 msgid "not geocoded"
7413 msgstr "não definido"
7414
7415 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7416 msgid "is"
7417 msgstr "é"
7418
7419 #: src/search.cc:339 src/search.cc:344
7420 msgid "is not"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/search.cc:384
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Start/stop search"
7426 msgstr "Busca de imagem"
7427
7428 #: src/search.cc:426
7429 #, c-format
7430 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7431 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7432
7433 #: src/search.cc:431
7434 #, c-format
7435 msgid "%s, %d files"
7436 msgstr "%s, %d arquivos"
7437
7438 #: src/search.cc:449
7439 msgid "Searching..."
7440 msgstr "Pesquisando..."
7441
7442 #: src/search.cc:1595
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Image is not geocoded"
7445 msgstr "não definido"
7446
7447 #: src/search.cc:2052
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Changed"
7450 msgstr "Sem modificação"
7451
7452 #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Original"
7455 msgstr "Nome Original"
7456
7457 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Digitized"
7460 msgstr "Data da digitalização"
7461
7462 #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Raw Image"
7465 msgstr "Imagem RAW"
7466
7467 #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Any mark"
7470 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7471
7472 #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590
7473 msgid "km"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591
7477 #, fuzzy
7478 msgid "miles"
7479 msgstr "Arquivos"
7480
7481 #: src/search.cc:2715
7482 msgid "File not found"
7483 msgstr "Arquivo não encontrado"
7484
7485 #: src/search.cc:2716
7486 msgid "Please enter an existing file for image content."
7487 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7488
7489 #: src/search.cc:2741
7490 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: src/search.cc:2800
7494 msgid "Please enter an existing folder to search."
7495 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7496
7497 #: src/search.cc:2846
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Collection not found"
7500 msgstr "Diretório não encontrado"
7501
7502 #: src/search.cc:2846
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Please enter an existing collection name."
7505 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7506
7507 #: src/search.cc:3304
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Select collection"
7510 msgstr "Salvar a coleção"
7511
7512 #: src/search.cc:3314
7513 msgid "Collection Files"
7514 msgstr "Arquivos de coleção"
7515
7516 #: src/search.cc:3373
7517 msgid "Image search"
7518 msgstr "Busca de imagem"
7519
7520 #: src/search.cc:3412
7521 msgid "Search:"
7522 msgstr "Pesquisa:"
7523
7524 #: src/search.cc:3426
7525 msgid "Recurse"
7526 msgstr "Recursiva"
7527
7528 #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560
7529 msgid "Match case"
7530 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7531
7532 #: src/search.cc:3452
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Symbolic link"
7535 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7536
7537 #: src/search.cc:3457
7538 msgid "File size is"
7539 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7540
7541 #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573
7542 msgid "and"
7543 msgstr "e"
7544
7545 #: src/search.cc:3470
7546 msgid "File date is"
7547 msgstr "A data do arquivo é"
7548
7549 #: src/search.cc:3488
7550 msgid "Modified"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: src/search.cc:3489
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Status Changed"
7556 msgstr ""
7557 "\n"
7558 "Status: "
7559
7560 #: src/search.cc:3499
7561 msgid "Image dimensions are"
7562 msgstr "As dimensões da imagem são"
7563
7564 #: src/search.cc:3520
7565 msgid "Image content is"
7566 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7567
7568 #: src/search.cc:3526
7569 #, no-c-format
7570 msgid "% similar to"
7571 msgstr "% similar a"
7572
7573 #: src/search.cc:3534
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Ignore rotation"
7576 msgstr "Orientação"
7577
7578 #: src/search.cc:3566
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Image rating is"
7581 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7582
7583 #: src/search.cc:3580
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Image is"
7586 msgstr "_Lista de imagens"
7587
7588 #: src/search.cc:3592
7589 msgid "n.m."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/search.cc:3598
7593 msgid "from"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/search.cc:3603
7597 msgid ""
7598 "Enter a coordinate in the form:\n"
7599 "89.123 179.456\n"
7600 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7601 "or left-click on the map and paste\n"
7602 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7603 "an internet search URL\n"
7604 "See the Help file"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/search.cc:3611
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Image class"
7610 msgstr "_Lista de imagens"
7611
7612 #: src/search.cc:3623
7613 msgid "Broken"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/search.cc:3630
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Marks"
7619 msgstr "Exibir as marcações"
7620
7621 #: src/secure-save.cc:403
7622 msgid "Cannot read the file"
7623 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7624
7625 #: src/secure-save.cc:405
7626 msgid "Cannot get file status"
7627 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7628
7629 #: src/secure-save.cc:407
7630 msgid "Cannot access the file"
7631 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7632
7633 #: src/secure-save.cc:409
7634 msgid "Cannot create temp file"
7635 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7636
7637 #: src/secure-save.cc:411
7638 msgid "Cannot rename the file"
7639 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7640
7641 #: src/secure-save.cc:413
7642 msgid "File saving disabled by option"
7643 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7644
7645 #: src/secure-save.cc:415
7646 msgid "Out of memory"
7647 msgstr "Memória insuficiente"
7648
7649 #: src/secure-save.cc:417
7650 msgid "Cannot write the file"
7651 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7652
7653 #: src/secure-save.cc:421
7654 msgid "Secure file saving error"
7655 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7656
7657 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Add Shortcut"
7660 msgstr "Atalhos de teclado"
7661
7662 #: src/thumb.cc:427
7663 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7664 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7665
7666 #: src/toolbar.cc:468
7667 msgid "Add Toolbar Item"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755
7671 #: src/utilops.cc:2810
7672 msgid "Delete failed"
7673 msgstr "O apagamento falhou"
7674
7675 #: src/trash.cc:99
7676 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7677 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7678
7679 #: src/trash.cc:150
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Unable to remove file"
7682 msgstr ""
7683 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7684 "%s\n"
7685 "para:\n"
7686 "%s"
7687
7688 #: src/trash.cc:162
7689 msgid "Could not create folder"
7690 msgstr "Não pude criar o diretório"
7691
7692 #: src/trash.cc:184
7693 msgid "Permission denied"
7694 msgstr "Permissão negada"
7695
7696 #: src/trash.cc:193
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7700 "\"%s\""
7701 msgstr ""
7702 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7703 "\"%s\""
7704
7705 #: src/trash.cc:206
7706 #, fuzzy
7707 msgid ""
7708 "Move to trash failed\n"
7709 "\n"
7710 msgstr "Mover para o _topo"
7711
7712 #: src/trash.cc:225
7713 msgid "Deletion by external command"
7714 msgstr "Apagamento por comando externo"
7715
7716 #: src/trash.cc:229
7717 msgid "Deleting without trash"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: src/trash.cc:237
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid " (max. %d MiB)"
7723 msgstr " (max. %d MB)"
7724
7725 #: src/trash.cc:241
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "Using Geeqie Trash bin\n"
7729 "%s"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: src/trash.cc:246
7733 msgid "Using system Trash bin"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7737 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202
7741 msgid "New Bookmark"
7742 msgstr "Novo favorito"
7743
7744 #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290
7745 msgid "Edit Bookmark"
7746 msgstr "Editar favorito"
7747
7748 #: src/ui-bookmark.cc:305
7749 msgid "Path:"
7750 msgstr "Caminho:"
7751
7752 #: src/ui-bookmark.cc:314
7753 msgid "Icon:"
7754 msgstr "Ícone:"
7755
7756 #: src/ui-bookmark.cc:320
7757 msgid "Select icon"
7758 msgstr "Selecionar ícone"
7759
7760 #: src/ui-bookmark.cc:402
7761 msgid "_Properties..."
7762 msgstr "_Propriedades..."
7763
7764 #: src/ui-bookmark.cc:408
7765 msgid "_Remove"
7766 msgstr "_Remover"
7767
7768 #: src/ui-fileops.cc:91
7769 msgid ""
7770 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7771 "set.\n"
7772 msgstr ""
7773 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7774 "caracteres de locale preferido.\n"
7775
7776 #: src/ui-fileops.cc:92
7777 #, c-format
7778 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7779 msgstr ""
7780 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7781 "sucedidas.\n"
7782
7783 #: src/ui-fileops.cc:94
7784 msgid ""
7785 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7786 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7787 msgstr ""
7788 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7789 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7790
7791 #: src/ui-fileops.cc:96
7792 #, c-format
7793 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7794 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
7795
7796 #: src/ui-fileops.cc:98
7797 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7798 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7799
7800 #: src/ui-fileops.cc:100
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7804 "(set by the LANG environment variable)\n"
7805 msgstr ""
7806 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7807 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7808
7809 #: src/ui-fileops.cc:105
7810 msgid ""
7811 "\n"
7812 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7813 msgstr ""
7814 "\n"
7815 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7816
7817 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7818 msgid "[name not displayable]"
7819 msgstr "[o nome não é exibível]"
7820
7821 #: src/ui-fileops.cc:109
7822 #, c-format
7823 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7824 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7825
7826 #: src/ui-fileops.cc:111
7827 #, c-format
7828 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7829 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7830
7831 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7832 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7833 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7834
7835 #: src/ui-fileops.cc:1057
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Web file download failed"
7838 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7839
7840 #: src/ui-fileops.cc:1120
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Download web file"
7843 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7844
7845 #: src/ui-fileops.cc:1122
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Downloading "
7848 msgstr "Carregando o mapa"
7849
7850 #: src/ui-help.cc:121
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "Unable to load:\n"
7854 "%s"
7855 msgstr ""
7856 "Incapaz de carregar:\n"
7857 "%s"
7858
7859 #: src/ui-pathsel.cc:433
7860 #, c-format
7861 msgid "A file with name %s already exists."
7862 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7863
7864 #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445
7865 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934
7866 msgid "Rename failed"
7867 msgstr "A renomeação falhou"
7868
7869 #: src/ui-pathsel.cc:439
7870 #, c-format
7871 msgid "Failed to rename %s to %s."
7872 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7873
7874 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628
7875 msgid "_Rename"
7876 msgstr "_Renomear"
7877
7878 #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632
7879 msgid "Add _Bookmark"
7880 msgstr "_Adicionar favorito"
7881
7882 #: src/ui-pathsel.cc:960
7883 msgid "All Files"
7884 msgstr "Todos os arquivos"
7885
7886 #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967
7887 msgid "New folder"
7888 msgstr "Novo diretório"
7889
7890 #: src/ui-pathsel.cc:1031
7891 msgid "Show hidden"
7892 msgstr "Exibir ocultos"
7893
7894 #: src/ui-pathsel.cc:1117
7895 msgid "Filter:"
7896 msgstr "Filtro:"
7897
7898 #: src/ui-pathsel.cc:1124
7899 msgid ""
7900 "File extension.\n"
7901 "All files: *\n"
7902 "Or, e.g. png;jpg\n"
7903 "Or, e.g. png; jpg"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7907 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7911 msgid "Search for commands and run them"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7915 msgid "Select path"
7916 msgstr "Selecionar o caminho"
7917
7918 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7919 msgid "All files"
7920 msgstr "Todos os arquivos"
7921
7922 #: src/uri-utils.cc:45
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Drag and Drop failed"
7925 msgstr "O comando externo falhou"
7926
7927 #: src/utilops.cc:704
7928 msgid ""
7929 "\n"
7930 " Continue multiple file operation?"
7931 msgstr ""
7932 "\n"
7933 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7934
7935 #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123
7936 msgid "Co_ntinue"
7937 msgstr "Co_ntinuar"
7938
7939 #: src/utilops.cc:888
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7943 "\n"
7944 "%s"
7945 msgstr ""
7946 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7947 "\n"
7948 "%s"
7949
7950 #: src/utilops.cc:1032
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "%s\n"
7954 "Unable to start external command.\n"
7955 msgstr ""
7956 "%s\n"
7957 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7958
7959 #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244
7960 #, c-format
7961 msgid "%s is not a directory"
7962 msgstr "%s não é um diretório"
7963
7964 #: src/utilops.cc:1100
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "%s already exists"
7967 msgstr "o destino já existe"
7968
7969 #: src/utilops.cc:1121
7970 msgid "Really continue?"
7971 msgstr "Realmente continuar?"
7972
7973 #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249
7974 msgid "This operation can't continue:"
7975 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7976
7977 #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150
7978 msgid "Discard changes"
7979 msgstr "Descartar as modificações"
7980
7981 #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100
7982 #: src/utilops.cc:2116
7983 msgid "File details"
7984 msgstr "Detalhes do arquivo"
7985
7986 #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760
7987 msgid "Sidecars"
7988 msgstr "Sidecars"
7989
7990 #: src/utilops.cc:1635
7991 msgid "Write to file"
7992 msgstr "Escrever no arquivo"
7993
7994 #: src/utilops.cc:1675
7995 msgid "Choose the destination folder."
7996 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7997
7998 #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690
7999 #, fuzzy
8000 msgid "With Rename"
8001 msgstr "Renomear"
8002
8003 #: src/utilops.cc:1762
8004 msgid "New name"
8005 msgstr "Novo nome"
8006
8007 #: src/utilops.cc:1777
8008 msgid "Source"
8009 msgstr "Origem"
8010
8011 #: src/utilops.cc:1777
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Destination"
8014 msgstr "Destino:"
8015
8016 #: src/utilops.cc:1794
8017 msgid "Manual rename"
8018 msgstr "Renomeação manual"
8019
8020 #: src/utilops.cc:1799
8021 msgid "Original name:"
8022 msgstr "Nome original:"
8023
8024 #: src/utilops.cc:1802
8025 msgid "New name:"
8026 msgstr "Novo nome:"
8027
8028 #: src/utilops.cc:1815
8029 msgid "Auto rename"
8030 msgstr "Renomear automaticamente"
8031
8032 #: src/utilops.cc:1821
8033 msgid "Begin text"
8034 msgstr "Começar o texto"
8035
8036 #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861
8037 msgid "Start #"
8038 msgstr "Início #"
8039
8040 #: src/utilops.cc:1835
8041 msgid "End text"
8042 msgstr "Finalizar o texto"
8043
8044 #: src/utilops.cc:1843
8045 msgid "Padding:"
8046 msgstr "Enchimento:"
8047
8048 #: src/utilops.cc:1848
8049 msgid "Formatted rename"
8050 msgstr "Renomear formatado"
8051
8052 #: src/utilops.cc:1853
8053 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
8054 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
8055
8056 #: src/utilops.cc:2003
8057 msgid "Another operation in progress.\n"
8058 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
8059
8060 #: src/utilops.cc:2058
8061 #, c-format
8062 msgid "File: '%s'\n"
8063 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
8064
8065 #: src/utilops.cc:2063
8066 msgid "with sidecar files:\n"
8067 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
8068
8069 #: src/utilops.cc:2069
8070 #, c-format
8071 msgid " '%s'\n"
8072 msgstr " '%s'\n"
8073
8074 #: src/utilops.cc:2073
8075 msgid ""
8076 "\n"
8077 "Status: "
8078 msgstr ""
8079 "\n"
8080 "Status: "
8081
8082 #: src/utilops.cc:2086
8083 msgid "no problem detected"
8084 msgstr "nenhum problema detectado"
8085
8086 #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149
8087 msgid "Exclude file"
8088 msgstr "Excluir arquivo"
8089
8090 #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172
8091 msgid "Overview of changed metadata"
8092 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
8093
8094 #: src/utilops.cc:2165
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "The following metadata tags will be written to\n"
8098 "'%s'."
8099 msgstr ""
8100 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
8101 "'%s'."
8102
8103 #: src/utilops.cc:2169
8104 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
8105 msgstr ""
8106 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
8107 "imagem."
8108
8109 #: src/utilops.cc:2275
8110 #, fuzzy
8111 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
8112 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
8113
8114 #: src/utilops.cc:2279
8115 #, fuzzy
8116 msgid "This will permanently delete the following files"
8117 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
8118
8119 #: src/utilops.cc:2282
8120 msgid "Delete files?"
8121 msgstr "Apagar arquivos?"
8122
8123 #: src/utilops.cc:2302
8124 msgid "Can't write metadata"
8125 msgstr "Não posso escrever os metadados"
8126
8127 #: src/utilops.cc:2325
8128 msgid "Write metadata"
8129 msgstr "Escrever os metadados"
8130
8131 #: src/utilops.cc:2326
8132 msgid "Write metadata?"
8133 msgstr "Escrever os metadados?"
8134
8135 #: src/utilops.cc:2327
8136 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
8137 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
8138
8139 #: src/utilops.cc:2329
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Metadata writing failed"
8142 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
8143
8144 #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376
8145 msgid "Move failed"
8146 msgstr "A movimentação falhou"
8147
8148 #: src/utilops.cc:2373
8149 msgid "Move files?"
8150 msgstr "Mover arquivos?"
8151
8152 #: src/utilops.cc:2374
8153 msgid "This will move the following files"
8154 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
8155
8156 #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426
8157 msgid "Copy failed"
8158 msgstr "A cópia falhou"
8159
8160 #: src/utilops.cc:2423
8161 msgid "Copy files?"
8162 msgstr "Copiar arquivos?"
8163
8164 #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558
8165 msgid "This will copy the following files"
8166 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
8167
8168 #: src/utilops.cc:2469
8169 msgid "Rename files?"
8170 msgstr "Renomear arquivos?"
8171
8172 #: src/utilops.cc:2470
8173 msgid "This will rename the following files"
8174 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
8175
8176 #: src/utilops.cc:2522
8177 msgid "Can't run external editor"
8178 msgstr "Não posso executar o editor externo"
8179
8180 #: src/utilops.cc:2556
8181 msgid "Editor"
8182 msgstr "Editor"
8183
8184 #: src/utilops.cc:2557
8185 msgid "Run editor?"
8186 msgstr "Executar o editor?"
8187
8188 #: src/utilops.cc:2560
8189 msgid "External command failed"
8190 msgstr "O comando externo falhou"
8191
8192 #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799
8193 msgid "Delete folder"
8194 msgstr "Apagar o diretório"
8195
8196 #: src/utilops.cc:2730
8197 msgid "Delete symbolic link?"
8198 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
8199
8200 #: src/utilops.cc:2732
8201 msgid ""
8202 "This will delete the symbolic link.\n"
8203 "The folder this link points to will not be deleted."
8204 msgstr ""
8205 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
8206 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
8207
8208 #: src/utilops.cc:2733
8209 msgid "Link deletion failed"
8210 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
8211
8212 #: src/utilops.cc:2743
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "Unable to remove folder %s\n"
8216 "Permissions do not allow writing to the folder."
8217 msgstr ""
8218 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
8219 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
8220
8221 #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809
8222 #, c-format
8223 msgid "Unable to list contents of folder %s"
8224 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
8225
8226 #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775
8227 msgid "Folder contains subfolders"
8228 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
8229
8230 #: src/utilops.cc:2772
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "Unable to delete the folder:\n"
8234 "\n"
8235 "%s\n"
8236 "\n"
8237 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8238 msgstr ""
8239 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
8240 "\n"
8241 "%s\n"
8242 "\n"
8243 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
8244 "possa ser apagado."
8245
8246 #: src/utilops.cc:2779
8247 msgid "Subfolders:"
8248 msgstr "Subdiretórios:"
8249
8250 #: src/utilops.cc:2800
8251 msgid "Delete folder?"
8252 msgstr "Apagar o diretório?"
8253
8254 #: src/utilops.cc:2801
8255 msgid "The folder contains these files:"
8256 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
8257
8258 #: src/utilops.cc:2802
8259 msgid ""
8260 "This will delete the folder.\n"
8261 "The contents of this folder will also be deleted."
8262 msgstr ""
8263 "Isto apagará o diretório.\n"
8264 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
8265
8266 #: src/utilops.cc:2931
8267 msgid "Rename folder?"
8268 msgstr "Renomear o diretório?"
8269
8270 #: src/utilops.cc:2932
8271 msgid "The folder contains the following files"
8272 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
8273
8274 #: src/utilops.cc:2975
8275 msgid "Create Folder"
8276 msgstr "Criar Diretório"
8277
8278 #: src/utilops.cc:2976
8279 msgid "Create folder?"
8280 msgstr "Criar o diretório?"
8281
8282 #: src/utilops.cc:2979
8283 msgid "Can't create folder"
8284 msgstr "Não posso criar o diretório"
8285
8286 #: src/view-dir.cc:471
8287 msgid "_Copy"
8288 msgstr "_Copiar"
8289
8290 #: src/view-dir.cc:473
8291 msgid "_Move"
8292 msgstr "_Mover"
8293
8294 #: src/view-dir.cc:789
8295 msgid "_Up to parent"
8296 msgstr "S_ubir para o pai"
8297
8298 #: src/view-dir.cc:794
8299 msgid "_Slideshow"
8300 msgstr "Apresentação de _slides"
8301
8302 #: src/view-dir.cc:796
8303 msgid "Slideshow recursive"
8304 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
8305
8306 #: src/view-dir.cc:800
8307 msgid "Find _duplicates..."
8308 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
8309
8310 #: src/view-dir.cc:802
8311 msgid "Find duplicates recursive..."
8312 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
8313
8314 #: src/view-dir.cc:807
8315 msgid "_New folder..."
8316 msgstr "_Novo diretório..."
8317
8318 #: src/view-dir.cc:824
8319 msgid "View as _List"
8320 msgstr "Visualizar em _Lista"
8321
8322 #: src/view-dir.cc:827
8323 msgid "View as _Tree"
8324 msgstr "Visualizar em _Árvore"
8325
8326 #: src/view-dir.cc:848
8327 msgid "Show _hidden files"
8328 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8329
8330 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8331 msgid "Re_fresh"
8332 msgstr "_Atualizar"
8333
8334 #: src/view-file/view-file.cc:764
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Images as List"
8337 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8338
8339 #: src/view-file/view-file.cc:767
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Images as Icons"
8342 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8343
8344 #: src/view-file/view-file.cc:773
8345 msgid "Show _thumbnails"
8346 msgstr "Exibir _miniaturas"
8347
8348 #: src/view-file/view-file.cc:917
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Mark text"
8351 msgstr "Marcação %d"
8352
8353 #: src/view-file/view-file.cc:920
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Set mark text"
8356 msgstr "Marcar a marcação %d"
8357
8358 #: src/view-file/view-file.cc:921
8359 #, fuzzy
8360 msgid "This will set or clear the mark text."
8361 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8362
8363 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8364 msgid "Use regular expressions"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Case sensitive"
8370 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8371
8372 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Select Class filter"
8375 msgstr "Selecionar diretório"
8376
8377 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Loading meta..."
8380 msgstr "Carregando o mapa"
8381
8382 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908
8383 msgid " [NO GROUPING]"
8384 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8385
8386 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "Invalid file name:\n"
8390 "%s"
8391 msgstr ""
8392 "Nome de arquivo inválido:\n"
8393 "%s"
8394
8395 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8396 msgid "Error renaming file"
8397 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8398
8399 #: src/view-file/view-file-list.cc:2200
8400 #, fuzzy
8401 msgid "NameStars"
8402 msgstr "Nome"
8403
8404 #: src/view-file/view-file-list.cc:2204
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Stars"
8407 msgstr "Início #"
8408
8409 #: src/window.cc:387
8410 msgid "Search the on-line help files.\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: src/window.cc:392
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Search engine:"
8416 msgstr "Pesquisa:"
8417
8418 #: src/window.cc:403
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Search terms:"
8421 msgstr "Pesquisa:"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8425 #~ msgstr "Miniaturas grandes"
8426
8427 #, c-format
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "Specified path:\n"
8430 #~ "%s\n"
8431 #~ "is a folder, collections are files"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "O caminho especificado:\n"
8434 #~ "%s\n"
8435 #~ "é um diretório, coleções são arquivos"
8436
8437 #~ msgid "Invalid filename"
8438 #~ msgstr "Nome de arquivo inválido"
8439
8440 #~ msgid "Overwrite File"
8441 #~ msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
8442
8443 #, c-format
8444 #~ msgid "No such file '%s'."
8445 #~ msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
8446
8447 #, c-format
8448 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8449 #~ msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
8450
8451 #, c-format
8452 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8453 #~ msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
8454
8455 #~ msgid "Can not open collection file"
8456 #~ msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
8457
8458 #~ msgid "Hide tool_bar"
8459 #~ msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
8460
8461 #~ msgid "Back"
8462 #~ msgstr "Voltar"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "Forward"
8466 #~ msgstr "Visualizador de imagens"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "First page"
8470 #~ msgstr "Primeira imagem"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "Last Page"
8474 #~ msgstr "Última imagem"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "Next page"
8478 #~ msgstr "Próxima imagem"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "Previous Page"
8482 #~ msgstr "Imagem anterior"
8483
8484 #~ msgid "New _window"
8485 #~ msgstr "Nova _janela"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Close Window"
8489 #~ msgstr "Fechar a janela"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Select invert"
8493 #~ msgstr "Selecionar ícone"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Show file filter"
8497 #~ msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Select rectangle"
8501 #~ msgstr "Selecionar tudo"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Configure this window"
8505 #~ msgstr "Configurar esta janela..."
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Cache maintenance"
8509 #~ msgstr "Manutenção do cache"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8513 #~ msgstr "Ajustar horizontalmente"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Fit vertically"
8517 #~ msgstr "Ajustar verticalmente"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "Zoom1:3"
8521 #~ msgstr "Zoom 1:3"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "Grayscale"
8525 #~ msgstr "Escala de cinzas"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "Show thumbnails"
8529 #~ msgstr "Exibir _miniaturas"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Show marks"
8533 #~ msgstr "Exibir as marcações"
8534
8535 #~ msgid "Case sensitive sort"
8536 #~ msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Open Archive"
8540 #~ msgstr "Abrir recentes"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Pixel Info"
8544 #~ msgstr "Informação do pi_xel"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Exif rotate"
8548 #~ msgstr "Usar data Exif"
8549
8550 #, c-format
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "Unable to create folder:\n"
8553 #~ "%s"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Incapaz de criar o diretório:\n"
8556 #~ "%s"
8557
8558 #~ msgid "Error creating folder"
8559 #~ msgstr "Erro ao criar o diretório"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Create Folder - "
8563 #~ msgstr "Criar Diretório"
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "Create new folder"
8567 #~ msgstr "Criar o diretório?"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Cannot create folder:"
8571 #~ msgstr "Não posso criar o diretório"
8572
8573 #, c-format
8574 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8575 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8576
8577 #, c-format
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "could not read LIRC config file\n"
8580 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8581 #~ "know how to create a proper config file\n"
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8584 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8585 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8586
8587 #~ msgid ""
8588 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8589 #~ "success."
8590 #~ msgstr ""
8591 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8592 #~ "primeiro sucesso."
8593
8594 #~ msgid ""
8595 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8596 #~ "standard)"
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8599 #~ "imagens (não standard)"
8600
8601 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8602 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8603
8604 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8605 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8606
8607 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8608 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8609
8610 #~ msgid "Fit image to _window"
8611 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8612
8613 #~ msgid "_Stop slideshow"
8614 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8615
8616 #~ msgid "_Start slideshow"
8617 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Copy _image"
8621 #~ msgstr "A cópia falhou"
8622
8623 #~ msgid "_Contents"
8624 #~ msgstr "_Conteúdo"
8625
8626 #~ msgid "Contents"
8627 #~ msgstr "Conteúdo"
8628
8629 #~ msgid "_Release notes"
8630 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8631
8632 #~ msgid "Release notes"
8633 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8634
8635 #~ msgid "I_cons"
8636 #~ msgstr "Íco_nes"
8637
8638 #~ msgid "Split Single"
8639 #~ msgstr "Divisão única"
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Rotate _180°"
8643 #~ msgstr "Girar _180"
8644
8645 #~ msgid "View as _Icons"
8646 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8647
8648 #~ msgid "UFRaw Batch"
8649 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8650
8651 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8652 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8653
8654 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8655 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "_Show Guidelines"
8659 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8660
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Show Guidelines"
8663 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "Show guidelines"
8667 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "Info sidebar heights"
8671 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "Keywords:"
8675 #~ msgstr "Palavras-chave"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "Comment:"
8679 #~ msgstr "Comentário"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "Rating:"
8683 #~ msgstr "Pintura"
8684
8685 #~ msgid "Convenience"
8686 #~ msgstr "Conveniência"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8690 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8691
8692 #~ msgid "Remember window positions"
8693 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8694
8695 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8696 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8697
8698 #~ msgid "Import GQView metadata"
8699 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "Ignore Rotation"
8703 #~ msgstr "Orientação"
8704
8705 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8706 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "File: "
8710 #~ msgstr "Arquivo:"
8711
8712 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8713 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8714
8715 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8716 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8717
8718 #, c-format
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8721 #~ "Use --help for options\n"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8724 #~ "Use --help para as opções\n"
8725
8726 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8727 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8728
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "\n"
8731 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "\n"
8734 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8735
8736 #~ msgid "Command line"
8737 #~ msgstr "Linha de comando"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8741 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8742
8743 #~ msgid "Bilinear"
8744 #~ msgstr "Bilinear"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8749 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8750 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8751 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8752 #~ "(resolution)\n"
8753 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8754 #~ "the formatted camera name,\n"
8755 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8756 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8757 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8758 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8759 #~ "available variables with a separator.\n"
8760 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8761 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8762 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8763 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8764 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8765 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8768 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8769 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8770 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8771 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8772 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8773 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8774 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8775 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8776 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8777 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8778 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8779 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8780 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8781 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8782 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8783 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8784 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8785 #~ "disponíveis.\n"
8786
8787 #~ msgid "Safe delete"
8788 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8789
8790 #~ msgid "Selection"
8791 #~ msgstr "Seleção"
8792
8793 #~ msgid "All"
8794 #~ msgstr "Tudo"
8795
8796 #~ msgid "One image per page"
8797 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8798
8799 #~ msgid "Proof sheet"
8800 #~ msgstr "Folha de prova"
8801
8802 #~ msgid "Default printer"
8803 #~ msgstr "Impressora padrão"
8804
8805 #~ msgid "Custom printer"
8806 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8807
8808 #~ msgid "PostScript file"
8809 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8810
8811 #~ msgid "jpeg, low quality"
8812 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8813
8814 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8815 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8816
8817 #~ msgid "jpeg, high quality"
8818 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8819
8820 #~ msgid "points"
8821 #~ msgstr "pontos"
8822
8823 #~ msgid "millimeters"
8824 #~ msgstr "milímetros"
8825
8826 #~ msgid "centimeters"
8827 #~ msgstr "centímetros"
8828
8829 #~ msgid "inches"
8830 #~ msgstr "polegadas"
8831
8832 #~ msgid "picas"
8833 #~ msgstr "paicas"
8834
8835 #~ msgid "Letter"
8836 #~ msgstr "Carta"
8837
8838 #~ msgid "Legal"
8839 #~ msgstr "Ofício"
8840
8841 #~ msgid "Executive"
8842 #~ msgstr "Executivo"
8843
8844 #~ msgid "Envelope #10"
8845 #~ msgstr "Envelope #10"
8846
8847 #~ msgid "Envelope #9"
8848 #~ msgstr "Envelope #9"
8849
8850 #~ msgid "Envelope C4"
8851 #~ msgstr "Envelope C4"
8852
8853 #~ msgid "Envelope C5"
8854 #~ msgstr "Envelope C5"
8855
8856 #~ msgid "Envelope C6"
8857 #~ msgstr "Envelope C6"
8858
8859 #~ msgid "Photo 6x4"
8860 #~ msgstr "Foto 6x4"
8861
8862 #~ msgid "Photo 8x10"
8863 #~ msgstr "Foto 8x10"
8864
8865 #~ msgid "Postcard"
8866 #~ msgstr "Cartão postal"
8867
8868 #~ msgid "Tabloid"
8869 #~ msgstr "Tablóide"
8870
8871 #, c-format
8872 #~ msgid "page %d of %d"
8873 #~ msgstr "página %d de %d"
8874
8875 #~ msgid "Preview"
8876 #~ msgstr "Visualização prévia"
8877
8878 #, c-format
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8881 #~ "\"%s\""
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8884 #~ "\"%s\""
8885
8886 #, c-format
8887 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8888 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8889
8890 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8891 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8892
8893 #, c-format
8894 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8895 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8896
8897 #~ msgid "Details"
8898 #~ msgstr "Detalhes"
8899
8900 #, c-format
8901 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8902 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8903
8904 #~ msgid "Format:"
8905 #~ msgstr "Formato:"
8906
8907 #~ msgid "Units:"
8908 #~ msgstr "Unidades:"
8909
8910 #~ msgid "Orientation:"
8911 #~ msgstr "Orientação:"
8912
8913 #~ msgid "<printer name>"
8914 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8915
8916 #~ msgid "Unlimited"
8917 #~ msgstr "Ilimitado"
8918
8919 #~ msgid "Show"
8920 #~ msgstr "Exibir"
8921
8922 #~ msgid "Image size:"
8923 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8924
8925 #~ msgid "Proof size:"
8926 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8927
8928 #~ msgid "Paper"
8929 #~ msgstr "Papel"
8930
8931 #~ msgid "Margins"
8932 #~ msgstr "Margens"
8933
8934 #~ msgid "Left:"
8935 #~ msgstr "Esquerda:"
8936
8937 #~ msgid "Right:"
8938 #~ msgstr "Direita:"
8939
8940 #~ msgid "Top:"
8941 #~ msgstr "Superior:"
8942
8943 #~ msgid "Bottom:"
8944 #~ msgstr "Inferior:"
8945
8946 #~ msgid "Printer"
8947 #~ msgstr "Impressora"
8948
8949 #~ msgid "File:"
8950 #~ msgstr "Arquivo:"
8951
8952 #~ msgid "File format:"
8953 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8954
8955 #~ msgid "DPI:"
8956 #~ msgstr "PPP:"
8957
8958 #~ msgid "File name"
8959 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Exif date"
8963 #~ msgstr "Dados E_xif"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8967 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8968
8969 #~ msgid "Turn off safe delete"
8970 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8971
8972 #, c-format
8973 #~ msgid ""
8974 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8975 #~ "Trash: %s"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8978 #~ "Lixeira: %s"
8979
8980 #, c-format
8981 #~ msgid "Safe delete: %s"
8982 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8983
8984 #~ msgid "Thumbnail cache"
8985 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8986
8987 #~ msgid "Editors"
8988 #~ msgstr "Editores"
8989
8990 #~ msgid "Add to new collection"
8991 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8992
8993 #~ msgid "E_xternal Editors"
8994 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8995
8996 #~ msgid "seconds"
8997 #~ msgstr "segundos"
8998
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
9001 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
9002
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "%s %s\n"
9005 #~ "\n"
9006 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
9007 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
9008 #~ "website: %s\n"
9009 #~ "email: %s\n"
9010 #~ "\n"
9011 #~ "Released under the GNU General Public License"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "%s %s\n"
9014 #~ "\n"
9015 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
9016 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
9017 #~ "site: %s\n"
9018 #~ "email: %s\n"
9019 #~ "\n"
9020 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
9021
9022 #~ msgid "Credits..."
9023 #~ msgstr "Créditos..."
9024
9025 #~ msgid "Add keywords"
9026 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
9027
9028 #~ msgid "Folder Li_st"
9029 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
9030
9031 #~ msgid "View Folders as List"
9032 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
9033
9034 #~ msgid "Folder T_ree"
9035 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
9036
9037 #~ msgid "View Folders as Tree"
9038 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
9039
9040 #~ msgid "When new image is selected:"
9041 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
9042
9043 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
9044 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "Similarities"
9048 #~ msgstr "Similaridade"
9049
9050 #~ msgid "Stay above other windows"
9051 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
9052
9053 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
9054 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
9055
9056 #~ msgid "open file"
9057 #~ msgstr "abrir arquivo"
9058
9059 #~ msgid "Collection empty"
9060 #~ msgstr "Coleção vazia"
9061
9062 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
9063 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
9064
9065 #~ msgid "None"
9066 #~ msgstr "Nenhum"
9067
9068 #~ msgid "Normal"
9069 #~ msgstr "Normal"
9070
9071 #~ msgid "Best"
9072 #~ msgstr "O melhor"
9073
9074 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
9075 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
9076
9077 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
9078 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
9079
9080 #~ msgid "Dithering method:"
9081 #~ msgstr "Método de dithering:"
9082
9083 #~ msgid "Show dot directory"
9084 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
9085
9086 #~ msgid "Advanced view"
9087 #~ msgstr "Exibição avançada"
9088
9089 #~ msgid "Favorite"
9090 #~ msgstr "Favorito"
9091
9092 #~ msgid "Todo"
9093 #~ msgstr "Fazer"
9094
9095 #~ msgid "Possessions"
9096 #~ msgstr "Bens"
9097
9098 #~ msgid "Keyword Presets"
9099 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
9100
9101 #~ msgid "Favorite keywords list"
9102 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
9103
9104 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
9105 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
9111 #~ "existentes."
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
9117 #~ "existentes."
9118
9119 #~ msgid "Save comment now"
9120 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
9121
9122 #~ msgid "Unlink failed"
9123 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
9128 #~ "%s"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Impossível criar pasta:\n"
9131 #~ "%s"
9132
9133 #~ msgid "Link failed"
9134 #~ msgstr "Falha ao vincular"
9135
9136 #~ msgid "Link"
9137 #~ msgstr "Vincular"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
9141 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Foreground color"
9145 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
9146
9147 #~ msgid "%d images (%d)"
9148 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
9149
9150 #~ msgid "_Properties"
9151 #~ msgstr "_Propriedades"
9152
9153 #~ msgid "The Gimp"
9154 #~ msgstr "GIMP"
9155
9156 #~ msgid "XV"
9157 #~ msgstr "XV"
9158
9159 #~ msgid "Xpaint"
9160 #~ msgstr "Xpaint"
9161
9162 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
9163 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
9164
9165 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
9166 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
9167
9168 #~ msgid "Dimensions:"
9169 #~ msgstr "Dimensões:"
9170
9171 #~ msgid "Transparent:"
9172 #~ msgstr "Transparência:"
9173
9174 #~ msgid "Compress ratio:"
9175 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
9176
9177 #~ msgid "File type:"
9178 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
9179
9180 #~ msgid "Owner:"
9181 #~ msgstr "Dono:"
9182
9183 #~ msgid "Image %d of %d"
9184 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
9185
9186 #, fuzzy
9187 #~ msgid "_%d %s..."
9188 #~ msgstr "em %s..."
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9192 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "_%d empty"
9196 #~ msgstr "vazio"
9197
9198 #~ msgid "_Adjust"
9199 #~ msgstr "Aj_ustar"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Escape"
9203 #~ msgstr "paisagem"
9204
9205 #~ msgid "_Thumbnails"
9206 #~ msgstr "_Miniaturas"
9207
9208 #~ msgid "_Keywords"
9209 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
9210
9211 #~ msgid "_List"
9212 #~ msgstr "Lis_ta"
9213
9214 #~ msgid "Change to home folder"
9215 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
9216
9217 #~ msgid "Refresh file list"
9218 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
9219
9220 #~ msgid "_Float"
9221 #~ msgstr "_Flutuar"
9222
9223 #~ msgid "Float Controls"
9224 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
9225
9226 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
9227 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
9228
9229 #~ msgid "Two pass zooming"
9230 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
9231
9232 #~ msgid "#"
9233 #~ msgstr "#"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Command Line"
9237 #~ msgstr "Linha de comando"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid ""
9246 #~ "%s\n"
9247 #~ "Unable to copy file:\n"
9248 #~ "%s\n"
9249 #~ "to:\n"
9250 #~ "%s"
9251 #~ msgstr ""
9252 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9253 #~ "%s\n"
9254 #~ "para:\n"
9255 #~ "%s"
9256
9257 #~ msgid "Error moving file"
9258 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid ""
9262 #~ "%s\n"
9263 #~ "Unable to move file:\n"
9264 #~ "%s\n"
9265 #~ "to:\n"
9266 #~ "%s"
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9269 #~ "%s\n"
9270 #~ "para:\n"
9271 #~ "%s"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "%s\n"
9276 #~ "Unable to rename file:\n"
9277 #~ "%s\n"
9278 #~ "to:\n"
9279 #~ "%s"
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9282 #~ "%s\n"
9283 #~ "para:\n"
9284 #~ "%s"
9285
9286 #~ msgid "Overwrite file?"
9287 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
9288
9289 #~ msgid "Overwrite _all"
9290 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
9291
9292 #~ msgid "S_kip all"
9293 #~ msgstr "Pu_lar todos"
9294
9295 #~ msgid "_Skip"
9296 #~ msgstr "_Pular"
9297
9298 #~ msgid "Existing file"
9299 #~ msgstr "Arquivo existente"
9300
9301 #~ msgid "New file"
9302 #~ msgstr "Novo arquivo"
9303
9304 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9305 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
9306
9307 #~ msgid ""
9308 #~ "Unable to copy file:\n"
9309 #~ "%s\n"
9310 #~ "to itself."
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9313 #~ "%s\n"
9314 #~ "para ele mesmo."
9315
9316 #~ msgid "Source to move matches destination"
9317 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
9318
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "Unable to move file:\n"
9321 #~ "%s\n"
9322 #~ "to itself."
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9325 #~ "%s\n"
9326 #~ "para ele mesmo."
9327
9328 #~ msgid ""
9329 #~ "Unable to copy file:\n"
9330 #~ "%s\n"
9331 #~ "to:\n"
9332 #~ "%s\n"
9333 #~ "during multiple file copy."
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9336 #~ "%s\n"
9337 #~ "to:\n"
9338 #~ "%s\n"
9339 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
9340
9341 #~ msgid ""
9342 #~ "Unable to move file:\n"
9343 #~ "%s\n"
9344 #~ "to:\n"
9345 #~ "%s\n"
9346 #~ "during multiple file move."
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9349 #~ "%s\n"
9350 #~ "to:\n"
9351 #~ "%s\n"
9352 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
9353
9354 #~ msgid "Source matches destination"
9355 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "Unable to copy file:\n"
9359 #~ "%s\n"
9360 #~ "to:\n"
9361 #~ "%s"
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9364 #~ "%s\n"
9365 #~ "para:\n"
9366 #~ "%s"
9367
9368 #~ msgid ""
9369 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9370 #~ "a folder, not a file."
9371 #~ msgstr ""
9372 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
9373 #~ " uma pasta, não um arquivo."
9374
9375 #~ msgid "Please select an existing folder."
9376 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
9377
9378 #~ msgid "Copy multiple files"
9379 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
9380
9381 #~ msgid "Move multiple files"
9382 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
9383
9384 #~ msgid "File name:"
9385 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "\n"
9390 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9393 #~ "%s"
9394
9395 #~ msgid ""
9396 #~ "Unable to delete file:\n"
9397 #~ " %s\n"
9398 #~ " Continue multiple delete operation?"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
9401 #~ " %s\n"
9402 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
9403
9404 #~ msgid "File %d of %d"
9405 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
9406
9407 #~ msgid "Delete multiple files"
9408 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
9409
9410 #~ msgid "Review %d files"
9411 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "%s\n"
9416 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9417 #~ "%s"
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9420 #~ "%s"
9421
9422 #~ msgid "Delete file?"
9423 #~ msgstr "Remover arquivo?"
9424
9425 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9426 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
9427
9428 #~ msgid ""
9429 #~ "Unable to rename file:\n"
9430 #~ "%s\n"
9431 #~ " to:\n"
9432 #~ "%s"
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9435 #~ "%s\n"
9436 #~ " para:\n"
9437 #~ "%s"
9438
9439 #~ msgid ""
9440 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9441 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9442 #~ "match the resulting name list.\n"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
9445 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
9446 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
9447 #~ "resultantes.\n"
9448
9449 #~ msgid ""
9450 #~ "Failed to rename\n"
9451 #~ "%s\n"
9452 #~ "The number was %d."
9453 #~ msgstr ""
9454 #~ "Falha ao renomear\n"
9455 #~ "%s\n"
9456 #~ "O número foi %d."
9457
9458 #~ msgid "Rename multiple files"
9459 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
9460
9461 #~ msgid ""
9462 #~ "Unable to rename file:\n"
9463 #~ "%s\n"
9464 #~ "to:\n"
9465 #~ "%s"
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9468 #~ "%s\n"
9469 #~ "para:\n"
9470 #~ "%s"
9471
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "The folder:\n"
9474 #~ "%s\n"
9475 #~ "already exists."
9476 #~ msgstr ""
9477 #~ "A pasta:\n"
9478 #~ "%s\n"
9479 #~ "já existe."
9480
9481 #~ msgid ""
9482 #~ "The path:\n"
9483 #~ "%s\n"
9484 #~ "already exists as a file."
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "O caminho:\n"
9487 #~ "%s\n"
9488 #~ "já existe como um arquivo."
9489
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "Create folder in:\n"
9492 #~ "%s\n"
9493 #~ "named:"
9494 #~ msgstr ""
9495 #~ "Criar pasta em:\n"
9496 #~ "%s\n"
9497 #~ "chamado:"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid ""
9501 #~ "Unable to delete folder:\n"
9502 #~ "\n"
9503 #~ "%s"
9504 #~ msgstr ""
9505 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9506 #~ "%s"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Contents:"
9510 #~ msgstr "_Índice"
9511
9512 #~ msgid "new_folder"
9513 #~ msgstr "_nova pasta"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "_View as"
9517 #~ msgstr "_Ver"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9521 #~ msgstr "Tela cheia"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9526 #~ "Continue?"
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9529 #~ "Continuar?"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9533 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "List"
9537 #~ msgstr "Lis_ta"
9538
9539 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9540 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9541
9542 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9543 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9544
9545 #~ msgid "Geeqie Tools"
9546 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9547
9548 #~ msgid "Help - Geeqie"
9549 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9550
9551 #~ msgid "Geeqie - exit"
9552 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9556 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9557
9558 #~ msgid "Print - Geeqie"
9559 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9560
9561 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9562 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9563
9564 #~ msgid "Move - Geeqie"
9565 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9566
9567 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9568 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9569
9570 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9571 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9572
9573 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9574 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"