1 # geeqie pt_BR.po file.
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
27 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
28 msgid "A lightweight image viewer"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
33 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
34 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
35 "used to manage large collections of images."
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
40 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
41 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
42 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
43 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
44 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
45 "powerful Image searches."
48 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
50 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
51 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
52 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
53 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
54 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
55 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
63 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
75 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
77 msgstr "Visualizador de imagens"
79 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
80 msgid "View and manage images"
81 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
83 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
84 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
87 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
90 msgstr "Modelo da câmera"
92 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
93 msgid "Import all images from camera"
96 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
99 msgstr "Margem de exposição"
101 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
102 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
105 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
108 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
110 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
111 msgid "Crop image from marked rectangle"
114 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
118 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
119 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
122 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
126 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
131 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
132 msgid "Display random image from Collections and current folder"
135 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
138 msgstr "próxima imagem"
140 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
141 msgid "Downsize an image"
144 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
145 msgid "Apply the orientation to image content"
146 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
148 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
150 msgstr "Ligar simbolicamente"
152 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
153 msgid "Tethered photography"
156 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
160 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
162 msgid "Display videos in Geeqie"
163 msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
165 #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150
166 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620
170 #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805
174 #: src/advanced-exif.cc:509
178 #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
179 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705
180 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196
184 #: src/advanced-exif.cc:511
188 #: src/advanced-exif.cc:512
192 #: src/advanced-exif.cc:513
196 #: src/archives.cc:183
198 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
199 msgstr "Não pude criar o diretório"
201 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
202 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
205 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
211 #: src/archives.cc:222
212 msgid "Warning: libarchive not installed"
223 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539
225 msgstr "Palavras-chave"
227 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551
231 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072
239 msgstr "Linha do tempo"
247 msgstr "Informações do arquivo"
250 msgid "Location and GPS"
251 msgstr "Localização e GPS"
253 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
257 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047
261 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
263 msgstr "Mover para o _topo"
265 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404
267 msgstr "Mover para _cima"
269 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406
271 msgstr "Mover para _baixo"
273 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
274 msgid "Move to _bottom"
275 msgstr "Mover para _embaixo"
282 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165
283 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145
287 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882
288 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
291 msgstr "Adicionar Alt"
296 msgstr "Adicionar imagem"
298 #: src/bar-comment.cc:250
299 msgid "Add text to selected files"
300 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
302 #: src/bar-comment.cc:251
303 msgid "Replace existing text in selected files"
304 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
306 #: src/bar-exif.cc:236
307 msgid "<empty label, fixme>"
308 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
310 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
311 msgid "Configure entry"
312 msgstr "Configurar a entrada"
314 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
316 msgstr "Adicionar uma entrada"
318 #: src/bar-exif.cc:595
322 #: src/bar-exif.cc:604
326 #: src/bar-exif.cc:613
327 msgid "Show only if set"
328 msgstr "Exibir apenas se definido"
330 #: src/bar-exif.cc:614
331 msgid "Editable (supported only for XMP)"
332 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
334 #: src/bar-exif.cc:670
336 msgid "Configure \"%s\""
337 msgstr "Configurar \"%s\""
339 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
341 msgid "Remove \"%s\""
342 msgstr "Remover \"%s\""
344 #: src/bar-exif.cc:672
349 #: src/bar-exif.cc:685
350 msgid "Show hidden entries"
351 msgstr "Exibir entradas ocultas"
353 #: src/bar-gps.cc:199
357 "Do you want to geocode image %s?"
360 #: src/bar-gps.cc:204
364 "Do you want to geocode %i images?"
367 #: src/bar-gps.cc:209
370 "This image is already geocoded!"
373 #: src/bar-gps.cc:214
376 "One image is already geocoded!"
379 #: src/bar-gps.cc:219
383 "%i Images are already geocoded!"
386 #: src/bar-gps.cc:222
391 "Position: %lf %lf \n"
392 msgstr "Localização: %s"
394 #: src/bar-gps.cc:224
396 msgid "Geocode images"
397 msgstr "Precarregar próxima imagem"
399 #: src/bar-gps.cc:228
401 msgid "Write lat/long to meta-data?"
402 msgstr "Escrever os metadados?"
404 #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153
405 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385
409 #: src/bar-gps.cc:743
414 #: src/bar-gps.cc:759
416 msgid "Zoom level %i"
417 msgstr "Nível de zoom %i"
419 #: src/bar-gps.cc:764
421 msgstr "Carregando o mapa"
423 #: src/bar-gps.cc:830
424 msgid "Enable markers"
425 msgstr "Habilitar marcadores"
427 #: src/bar-gps.cc:832
428 msgid "Centre map on marker"
429 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
431 #: src/bar-gps.cc:854
433 "Move map centre to marker\n"
436 "Mover o centro do mapa para\n"
437 " o marcador está desabilitado"
439 #: src/bar-gps.cc:859
441 "Move map centre to marker\n"
444 "Mover o centro do mapa para\n"
445 " o marcador está habilitado"
447 #: src/bar-gps.cc:863
449 msgid "Map centering"
450 msgstr "Centralização do mapa"
452 #: src/bar-gps.cc:865
454 msgid "Map Centering"
455 msgstr "Centralização do mapa"
457 #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313
461 #: src/bar-gps.cc:993
464 msgstr "Nível de zoom %i"
466 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849
467 msgid "Histogram on _Red"
468 msgstr "Histograma no _vermelho"
470 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847
471 msgid "Histogram on _Green"
472 msgstr "Histograma no v_erde"
474 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846
475 msgid "Histogram on _Blue"
476 msgstr "Histograma no _azul"
478 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848
479 msgid "_Histogram on RGB"
480 msgstr "_Histograma no RGB"
482 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850
483 msgid "Histogram on _Value"
484 msgstr "Histograma no valo_r"
486 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854
487 msgid "Li_near Histogram"
488 msgstr "Histograma li_near"
490 #: src/bar-histogram.cc:252
491 msgid "L_og Histogram"
492 msgstr "L_ogar o histograma"
494 #: src/bar-keywords.cc:483
496 msgid "Add selected keywords to selected files"
497 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
499 #: src/bar-keywords.cc:484
501 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
502 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
504 #: src/bar-keywords.cc:955
506 msgstr "Editar a palavra-chave"
508 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
511 msgstr "Adicionar palavra-chave"
513 #: src/bar-keywords.cc:962
514 msgid "Configure keyword"
515 msgstr "Configurar a palavra-chave"
517 #: src/bar-keywords.cc:968
519 msgstr "Palavra-chave:"
521 #: src/bar-keywords.cc:977
522 msgid "Keyword type:"
523 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
525 #: src/bar-keywords.cc:979
526 msgid "Active keyword"
527 msgstr "Palavra-chave ativa"
529 #: src/bar-keywords.cc:982
533 #: src/bar-keywords.cc:1053
535 msgid "Marks Keywords"
536 msgstr "Palavras-chave"
538 #: src/bar-keywords.cc:1056
539 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
542 #: src/bar-keywords.cc:1056
543 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
546 #: src/bar-keywords.cc:1325
548 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
549 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
551 #: src/bar-keywords.cc:1331
554 msgstr "Ocultar \"%s\""
556 #: src/bar-keywords.cc:1338
561 #: src/bar-keywords.cc:1346
563 msgid "Connect \"%s\" to mark"
564 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
566 #: src/bar-keywords.cc:1353
569 msgstr "Editar \"%s\""
571 #: src/bar-keywords.cc:1363
573 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
574 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
576 #: src/bar-keywords.cc:1370
577 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
580 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
581 msgid "Expand checked"
582 msgstr "Expandir os selecionados"
584 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
585 msgid "Collapse unchecked"
586 msgstr "Recolher os não selecionados"
588 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
589 msgid "Hide unchecked"
590 msgstr "Ocultar os não selecionados"
592 #: src/bar-keywords.cc:1384
593 msgid "Revert all hidden"
596 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
600 #: src/bar-keywords.cc:1387
603 msgstr "Recolher os não selecionados"
605 #: src/bar-keywords.cc:1388
609 #: src/bar-keywords.cc:1392
610 msgid "On any change"
611 msgstr "Em toda modificação"
613 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701
615 msgid "Keyword autocomplete"
616 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
618 #: src/bar-keywords.cc:1785
620 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
621 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
623 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
626 msgstr "Restaurar os selecionados"
628 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
631 msgstr "não calibrado"
633 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
635 msgid "Sort Manager Operations"
636 msgstr "Classificador"
638 #: src/bar-sort.cc:447
640 "Additional operations utilising plugins\n"
641 "may be included by setting:\n"
643 "X-Geeqie-Filter=true\n"
645 "in the plugin file."
648 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724
649 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403
650 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158
651 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
652 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
656 #: src/bar-sort.cc:527
667 #: src/bar-sort.cc:528
668 msgid "Collection exists"
669 msgstr "A coleção existe"
671 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79
674 "Failed to save the collection:\n"
677 "Falha ao salvar a coleção:\n"
680 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80
682 msgstr "Falha ao salvar"
684 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
686 msgstr "Adicionar um favorito"
688 #: src/bar-sort.cc:582
689 msgid "Add Collection"
690 msgstr "Adicionar coleção"
692 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296
696 #: src/bar-sort.cc:680
698 msgstr "Classificador"
700 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080
704 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
708 #: src/bar-sort.cc:697
709 msgid "See the Help file for additional functions"
712 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160
713 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728
714 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422
718 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161
719 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730
720 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372
724 #: src/bar-sort.cc:745
726 msgstr "Adicionar imagem"
728 #: src/bar-sort.cc:748
729 msgid "Add selection"
730 msgstr "Adicionar seleção"
732 #: src/bar-sort.cc:762
736 #: src/bar-sort.cc:763
737 msgid "Undo last image"
738 msgstr "Desfazer a última imagem"
740 #: src/bar-sort.cc:766
741 msgid "Functions additional to Copy and Move"
747 "error saving sim cache data: %s\n"
750 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
753 #: src/cache-maint.cc:86
755 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
756 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
758 #: src/cache-maint.cc:92
760 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
761 msgstr "Limpando as miniaturas..."
763 #: src/cache-maint.cc:108
765 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
766 msgstr "Manutenção do cache"
768 #: src/cache-maint.cc:125
770 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
771 msgstr "Limpando as miniaturas..."
773 #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800
774 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269
775 #: src/preferences.cc:3093
779 #: src/cache-maint.cc:388
780 msgid "Removing old metadata..."
781 msgstr "Removendo metadados antigos..."
783 #: src/cache-maint.cc:392
784 msgid "Clearing cached thumbnails..."
785 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
787 #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170
788 msgid "Removing old thumbnails..."
789 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
791 #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173
795 #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178
796 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722
797 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
798 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213
799 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101
800 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770
805 #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182
806 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217
807 #: src/search.cc:3758
811 #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347
814 msgstr "interrompido pelo usuário"
816 #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629
817 #: src/preferences.cc:3176
818 msgid "Invalid folder"
819 msgstr "Diretório inválido"
821 #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630
822 #: src/preferences.cc:3177
823 msgid "The specified folder can not be found."
824 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
826 #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766
827 msgid "Create thumbnails"
828 msgstr "Criar miniaturas"
830 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549
831 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215
835 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678
836 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574
840 #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681
841 #: src/preferences.cc:3231
842 msgid "Select folder"
843 msgstr "Selecionar diretório"
845 #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235
846 msgid "Include subfolders"
847 msgstr "Incluir subdiretórios"
849 #: src/cache-maint.cc:928
850 msgid "Store thumbnails local to source images"
851 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
853 #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575
854 #: src/preferences.cc:3243
855 msgid "click start to begin"
856 msgstr "clique em iniciar para começar"
858 #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195
860 msgstr "executando..."
862 #: src/cache-maint.cc:1165
863 msgid "Clearing thumbnails..."
864 msgstr "Limpando as miniaturas..."
866 #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742
867 #: src/cache-maint.cc:1761
869 msgstr "Limpar o cache"
871 #: src/cache-maint.cc:1250
874 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
875 "that have been saved to disk, continue?"
877 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
878 "salvas no disco, continuar?"
880 #: src/cache-maint.cc:1295
883 msgstr "Localização: %s"
885 #: src/cache-maint.cc:1544
887 msgid "Create sim. files"
888 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
890 #: src/cache-maint.cc:1555
892 msgid "Create sim. files recursively"
893 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
895 #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797
897 msgid "Background cache maintenance"
898 msgstr "Manutenção do cache"
900 #: src/cache-maint.cc:1671
902 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
903 "and .sim files, and create new\n"
904 "thumbnails and .sim files"
907 #: src/cache-maint.cc:1715
908 msgid "Cache Maintenance"
909 msgstr "Manutenção do cache"
911 #: src/cache-maint.cc:1727
912 msgid "Cache and Data Maintenance"
913 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
915 #: src/cache-maint.cc:1731
917 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
918 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
920 #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792
924 #: src/cache-maint.cc:1740
926 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
927 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
929 #: src/cache-maint.cc:1745
931 msgid "Delete all cached data."
932 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
934 #: src/cache-maint.cc:1748
935 msgid "Shared thumbnail cache"
936 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
938 #: src/cache-maint.cc:1759
939 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
940 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
942 #: src/cache-maint.cc:1764
943 msgid "Delete all cached thumbnails."
944 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
946 #: src/cache-maint.cc:1770
950 #: src/cache-maint.cc:1773
951 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
952 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
954 #: src/cache-maint.cc:1776
956 msgid "File similarity cache"
957 msgstr "Limpar o cache"
959 #: src/cache-maint.cc:1780
964 #: src/cache-maint.cc:1783
966 msgid "Create sim. files recursively."
967 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
969 #: src/cache-maint.cc:1795
970 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
971 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
973 #: src/cache-maint.cc:1801
978 #: src/cache-maint.cc:1804
979 msgid "Run cache maintenance as a background job."
982 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282
983 #: src/image-overlay.cc:361
987 #: src/collect.cc:495
989 msgid "Untitled (%d)"
990 msgstr "Sem nome (%d)"
992 #: src/collect.cc:1141
994 msgid "%s - Collection - %s"
995 msgstr "%s - Coleção - %s"
997 #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258
998 msgid "Close collection"
999 msgstr "Fechar a coleção"
1001 #: src/collect.cc:1259
1003 "Collection has been modified.\n"
1006 "A coleção foi modificada.\n"
1009 #: src/collect.cc:1262
1013 #: src/collect-dlg.cc:68
1015 msgid "Overwrite collection"
1016 msgstr "Nova coleção"
1018 #: src/collect-dlg.cc:69
1020 msgid "Overwrite existing collection?"
1021 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
1023 #: src/collect-dlg.cc:70
1026 msgstr "_Sobre-escrever"
1028 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116
1029 msgid "Save collection"
1030 msgstr "Salvar a coleção"
1032 #: src/collect-dlg.cc:152
1034 msgid "Existing collections:"
1035 msgstr "Abrir coleção"
1037 #: src/collect-dlg.cc:183
1039 msgid "Save collection as:"
1040 msgstr "Salvar a coleção"
1042 #: src/collect-dlg.cc:203
1043 msgid "Append collection"
1044 msgstr "Adicionar coleção"
1046 #: src/collect-dlg.cc:210
1048 msgid "Select from existing collections:"
1049 msgstr "Salvar a coleção"
1051 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949
1052 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173
1053 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1057 #: src/collect-dlg.cc:212
1061 #: src/collect-io.cc:424
1063 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1064 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
1066 #: src/collect-io.cc:449
1069 "error saving collection file: %s\n"
1072 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
1075 #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1076 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468
1077 #: src/utilops.cc:2930
1081 #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163
1082 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1083 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121
1084 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202
1085 #: src/view-file/view-file.cc:730
1087 msgid "Move to Trash"
1088 msgstr "Mover para o _topo"
1090 #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1091 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122
1092 #: src/search.cc:380
1093 msgid "Close window"
1094 msgstr "Fechar a janela"
1096 #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588
1097 #: src/search.cc:381
1101 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769
1102 #: src/search.cc:382
1103 msgid "View in new window"
1104 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
1106 #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167
1107 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376
1108 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097
1109 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1111 msgstr "Selecionar tudo"
1113 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168
1114 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757
1115 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152
1117 msgstr "Desselecionar tudo"
1119 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038
1121 msgid "Rectangular selection"
1122 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1124 #: src/collect-table.cc:112
1126 msgid "Select single file"
1127 msgstr "Selecionar diretório"
1129 #: src/collect-table.cc:113
1131 msgid "Toggle select image"
1132 msgstr "próxima imagem"
1134 #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024
1136 msgid "Append from file selection"
1137 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1139 #: src/collect-table.cc:115
1141 msgid "Append from collection"
1142 msgstr "Adicionar da coleção..."
1144 #: src/collect-table.cc:117
1146 msgid "Save collection as"
1147 msgstr "Salvar a coleção"
1149 #: src/collect-table.cc:118
1151 msgid "Show filename text"
1152 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1154 #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172
1155 msgid "Sort by name"
1156 msgstr "Ordenar pelo nome"
1158 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144
1159 msgid "Sort by date"
1160 msgstr "Ordenar pela data"
1162 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141
1163 msgid "Sort by size"
1164 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1166 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159
1167 msgid "Sort by path"
1168 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1170 #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144
1174 #: src/collect-table.cc:124
1176 msgid "Append (Append collection dialog)"
1177 msgstr "Adicionar coleção"
1179 #: src/collect-table.cc:125
1180 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1183 #: src/collect-table.cc:270
1185 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1186 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1188 #: src/collect-table.cc:277
1190 msgid "%s, %d images"
1191 msgstr "imagens %s, %d"
1193 #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109
1194 #: src/layout-util.cc:3697
1198 #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451
1199 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1200 msgid "Loading thumbs..."
1201 msgstr "Carregando miniaturas..."
1203 #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1204 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164
1206 msgstr "_Visualizar"
1208 #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1209 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392
1210 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711
1211 msgid "View in _new window"
1212 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1214 #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394
1216 msgid "Go to original"
1217 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1219 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1223 #: src/collect-table.cc:1026
1224 msgid "Append from collection..."
1225 msgstr "Adicionar da coleção..."
1227 #: src/collect-table.cc:1030
1231 #: src/collect-table.cc:1036
1232 msgid "Invert selection"
1233 msgstr "Inverter a seleção"
1235 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1236 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663
1237 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188
1238 #: src/view-file/view-file.cc:717
1242 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1243 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708
1244 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190
1245 #: src/view-file/view-file.cc:719
1249 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1250 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746
1251 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810
1252 #: src/view-file/view-file.cc:721
1254 msgstr "_Renomear..."
1256 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1257 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813
1259 msgstr "_Copiar o caminho"
1261 #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1262 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816
1264 msgid "_Copy path unquoted"
1265 msgstr "_Copiar o caminho"
1267 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1268 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667
1269 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201
1270 #: src/view-file/view-file.cc:729
1272 msgid "Move to Trash..."
1275 #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1276 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205
1277 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1281 #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1282 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206
1283 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734
1287 #: src/collect-table.cc:1074
1289 msgstr "Aleatorizar"
1291 #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1292 #: src/view-file/view-file.cc:761
1296 #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777
1297 msgid "Show filename _text"
1298 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1300 #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785
1301 #: src/view-file/view-file.cc:789
1303 msgid "Show star rating"
1304 msgstr "Ordenar pela data"
1306 #: src/collect-table.cc:1084
1307 msgid "_Save collection"
1308 msgstr "_Salvar a coleção"
1310 #: src/collect-table.cc:1086
1311 msgid "Save collection _as..."
1312 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1314 #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678
1315 #: src/view-file/view-file.cc:744
1316 msgid "_Find duplicates..."
1317 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1319 #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735
1320 #: src/search.cc:1185
1322 msgstr "Imprimir..."
1324 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611
1325 msgid "Dropped list includes folders."
1326 msgstr "A lista inclui diretórios."
1328 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613
1329 msgid "_Add contents"
1330 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1332 #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614
1333 msgid "Add contents _recursive"
1334 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1336 #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615
1337 msgid "_Skip folders"
1338 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1340 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1344 #: src/color-man.cc:459
1345 msgid "Adobe RGB compatible"
1346 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1348 #: src/color-man.cc:475
1349 msgid "Custom profile"
1350 msgstr "Perfil personalizado"
1355 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1361 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1363 msgstr "Não posso salvar"
1365 #: src/desktop-file.cc:96
1366 msgid "Please specify file name."
1367 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1369 #: src/desktop-file.cc:108
1370 msgid "Could not create directory"
1371 msgstr "Não pude criar o diretório"
1373 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1374 msgid "Desktop file"
1375 msgstr "Arquivo .desktop"
1377 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495
1380 "Unable to delete file:\n"
1383 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1386 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249
1387 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803
1388 msgid "File deletion failed"
1389 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1391 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538
1392 #: src/ui-pathsel.cc:546
1394 msgstr "Apagar o arquivo"
1396 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1397 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374
1398 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281
1402 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544
1405 "About to delete the file:\n"
1408 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1411 #: src/desktop-file.cc:397
1413 msgstr "novo.desktop"
1415 #: src/desktop-file.cc:564
1419 #: src/desktop-file.cc:589
1423 #: src/desktop-file.cc:595
1428 #: src/desktop-file.cc:632
1433 #: src/desktop-file.cc:654
1437 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47
1438 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615
1442 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129
1443 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941
1444 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1449 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379
1451 msgid "Toggle thumbs"
1452 msgstr "Carregando miniaturas..."
1454 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383
1456 msgid "Collection from selection"
1457 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1466 msgid "Select group 1 duplicates"
1467 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1471 msgid "Select group 2 duplicates"
1472 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1475 msgid "Drop files to compare them."
1476 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1481 msgstr "%d arquivos"
1485 msgid "%d matches found in %d files"
1486 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1490 msgstr "[conjunto 1]"
1493 msgid "Reading checksums..."
1494 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1497 msgid "Reading dimensions..."
1498 msgstr "Lendo as dimensões..."
1501 msgid "Reading similarity data..."
1502 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1504 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1505 msgid "Comparing..."
1506 msgstr "Comparando..."
1511 msgstr "Comparando..."
1513 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088
1515 msgstr "Ordenando..."
1520 msgstr "executando..."
1524 msgid "Loading file list"
1525 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1528 msgid "Image thumbprint debug info"
1532 msgid "Select group _1 duplicates"
1533 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1536 msgid "Select group _2 duplicates"
1537 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1539 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1543 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1544 msgid "Close _window"
1545 msgstr "_Fechar a janela"
1549 msgid "%d files (set 2)"
1550 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1553 msgid "Name case-insensitive"
1554 msgstr "Nome insensível ao caso"
1556 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49
1557 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706
1558 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208
1562 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331
1563 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707
1564 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212
1568 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708
1574 msgstr "Soma de verificação"
1578 msgid "Similarity (high - 95)"
1579 msgstr "Similaridade (alta)"
1583 msgid "Similarity (med. - 90)"
1584 msgstr "Similaridade (baixa)"
1588 msgid "Similarity (low - 85)"
1589 msgstr "Similaridade (baixa)"
1592 msgid "Similarity (custom)"
1593 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1597 msgid "Name ≠ content"
1598 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1602 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1603 msgstr "Nome insensível ao caso"
1605 #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385
1606 msgid "Find duplicates"
1607 msgstr "Procurar por duplicatas"
1609 #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703
1611 msgstr "Classificação"
1613 #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704
1618 #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088
1619 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469
1626 msgstr "Comparar com:"
1628 #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722
1634 msgstr "Comparar por:"
1638 msgid "Custom Threshold"
1639 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1641 #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1647 msgid "Sort by group totals"
1648 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1652 msgid "Ignore Orientation"
1657 msgid "Ignore image orientation"
1661 msgid "Compare two file sets"
1662 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1665 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1670 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1672 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1678 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1680 #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1687 msgstr "Similaridade"
1694 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083
1698 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085
1708 msgid "Export duplicates data"
1713 msgid "Export Files"
1714 msgstr "Margem de exposição"
1722 msgid "Export to csv"
1726 msgid "Export to tab-delimited"
1729 #: src/editors.cc:320
1731 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1733 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1735 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1739 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1743 #: src/editors.cc:582
1745 msgstr "interrompendo..."
1747 #: src/editors.cc:603
1748 msgid "Edit command results"
1749 msgstr "Resultados do comando de edição"
1751 #: src/editors.cc:606
1753 msgid "Output of %s"
1754 msgstr "Saída de %s"
1756 #: src/editors.cc:1144
1759 "Failed to run command:\n"
1762 "Falha ao executar o comando:\n"
1765 #: src/editors.cc:1273
1766 msgid "stopped by user"
1767 msgstr "interrompido pelo usuário"
1769 #: src/editors.cc:1358
1778 #: src/editors.cc:1360
1779 msgid "Invalid editor command"
1780 msgstr "Comando do editor inválido"
1782 #: src/editors.cc:1447
1783 msgid "Editor template is empty."
1784 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1786 #: src/editors.cc:1448
1787 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1788 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1790 #: src/editors.cc:1449
1791 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1792 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1794 #: src/editors.cc:1450
1795 msgid "Can't find matching file type."
1796 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1798 #: src/editors.cc:1451
1799 msgid "Can't execute external editor."
1800 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1802 #: src/editors.cc:1452
1803 msgid "External editor returned error status."
1804 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1806 #: src/editors.cc:1453
1807 msgid "File was skipped."
1808 msgstr "O arquivo foi omitido."
1810 #: src/editors.cc:1454
1811 msgid "Unknown error."
1812 msgstr "Erro desconhecido."
1814 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1815 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1816 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1818 msgstr "desconhecido"
1822 msgstr "no alto à esquerda"
1826 msgstr "no alto à direita"
1829 msgid "bottom right"
1830 msgstr "embaixo à direita"
1834 msgstr "embaixo à esquerda"
1838 msgstr "à esquerda no alto"
1842 msgstr "à direita no alto"
1845 msgid "right bottom"
1846 msgstr "à direita embaixo"
1850 msgstr "à esquerda embaixo"
1865 msgid "center weighted"
1866 msgstr "alinhado ao centro"
1870 msgstr "luz direcional"
1874 msgstr "luz multidirecional"
1877 msgid "multi-segment"
1878 msgstr "multisegmento"
1884 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1888 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1890 msgstr "não definido"
1892 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1896 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1917 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1921 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1931 msgstr "fluorescente"
1934 msgid "tungsten (incandescent)"
1935 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1942 msgid "fine weather"
1946 msgid "cloudy weather"
1947 msgstr "tempo nublado"
1954 msgid "daylight fluorescent"
1955 msgstr "fluorescente luz do dia"
1958 msgid "day white fluorescent"
1959 msgstr "fluorescente branco dia"
1962 msgid "cool white fluorescent"
1963 msgstr "fluorescente branco frio"
1966 msgid "white fluorescent"
1967 msgstr "fluorescente branco"
1970 msgid "standard light A"
1971 msgstr "luz standard A"
1974 msgid "standard light B"
1975 msgstr "luz standard B"
1978 msgid "standard light C"
1979 msgstr "luz standard C"
1998 msgid "ISO studio tungsten"
1999 msgstr "tungstênio studio ISO"
2002 msgid "yes, not detected by strobe"
2003 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
2006 msgid "yes, detected by strobe"
2007 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
2011 msgid "uncalibrated"
2012 msgstr "não calibrado"
2015 msgid "1 chip color area"
2019 msgid "2 chip color area"
2023 msgid "3 chip color area"
2027 msgid "color sequential area"
2028 msgstr "CCD de área"
2035 msgid "color sequential linear"
2039 msgid "digital still camera"
2040 msgstr "câmera digital"
2043 msgid "direct photo"
2044 msgstr "foto direta"
2048 msgstr "personalizado"
2050 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2055 msgid "auto bracket"
2056 msgstr "autobracketing"
2064 msgstr "cena noturna"
2072 msgstr "suave aumento de ganho"
2075 msgid "high gain up"
2076 msgstr "forte aumento de ganho"
2079 msgid "low gain down"
2080 msgstr "suave redução de ganho"
2083 msgid "high gain down"
2084 msgstr "forte redução de ganho"
2086 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2090 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2116 msgstr "Largura da imagem"
2119 msgid "Image Height"
2120 msgstr "Altura da imagem"
2123 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2124 msgstr "Bits por amostra/pixel"
2131 msgid "Image description"
2132 msgstr "Descrição da imagem"
2136 msgstr "Fabricante da câmera"
2139 msgid "Camera model"
2140 msgstr "Modelo da câmera"
2147 msgid "X resolution"
2148 msgstr "Resolução X"
2151 msgid "Y Resolution"
2152 msgstr "Resolução Y"
2155 msgid "Resolution units"
2156 msgstr "Unidades de resolução"
2164 msgstr "Ponto branco"
2167 msgid "Primary chromaticities"
2168 msgstr "Cromaticidades primárias"
2171 msgid "YCbCy coefficients"
2172 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2175 msgid "YCbCr positioning"
2176 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2179 msgid "Black white reference"
2180 msgstr "Referência branco preto"
2183 msgid "SubIFD Exif offset"
2184 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2187 msgid "Exposure time (seconds)"
2188 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2195 msgid "Exposure program"
2196 msgstr "Programa de exposição"
2199 msgid "Spectral Sensitivity"
2200 msgstr "Sensibilidade espectral"
2202 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2203 msgid "ISO sensitivity"
2204 msgstr "Sensibilidade ISO"
2207 msgid "Optoelectric conversion factor"
2208 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2211 msgid "Exif version"
2212 msgstr "Versão do Exif"
2215 msgid "Date original"
2216 msgstr "Data do original"
2218 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2219 msgid "Date digitized"
2220 msgstr "Data da digitalização"
2223 msgid "Pixel format"
2224 msgstr "Formato do pixel"
2227 msgid "Compression ratio"
2228 msgstr "Taxa de compressão"
2230 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2231 msgid "Shutter speed"
2232 msgstr "Velocidade de exposição"
2234 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2242 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2243 msgid "Exposure bias"
2244 msgstr "Margem de exposição"
2247 msgid "Maximum aperture"
2248 msgstr "Abertura máxima"
2250 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2251 msgid "Subject distance"
2252 msgstr "Distância do sujeito"
2255 msgid "Metering mode"
2256 msgstr "Método de medição"
2259 msgid "Light source"
2260 msgstr "Fonte da luz"
2262 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2266 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2267 msgid "Focal length"
2268 msgstr "Comprimento do foco"
2271 msgid "Subject area"
2272 msgstr "Área do sujeito"
2276 msgstr "Nota do fabricante"
2280 msgstr "Comentário do usuário"
2283 msgid "Subsecond time"
2284 msgstr "Hora em sub-segundo"
2287 msgid "Subsecond time original"
2288 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2291 msgid "Subsecond time digitized"
2292 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2295 msgid "FlashPix version"
2296 msgstr "Versão do FlashPix"
2300 msgstr "Espaço de cores"
2304 msgstr "Dados de áudio"
2307 msgid "ExifR98 extension"
2308 msgstr "Extensão ExifR98"
2311 msgid "Flash strength"
2312 msgstr "Força do flash"
2315 msgid "Spatial frequency response"
2316 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2319 msgid "X Pixel density"
2320 msgstr "Densidade de pixel em X"
2323 msgid "Y Pixel density"
2324 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2327 msgid "Pixel density units"
2328 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2331 msgid "Subject location"
2332 msgstr "Localização do sujeito"
2336 msgstr "Tipo de sensor"
2340 msgstr "Tipo de fonte"
2344 msgstr "Tipo de cena"
2347 msgid "Color filter array pattern"
2348 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2351 msgid "Render process"
2352 msgstr "Processo de renderização"
2355 msgid "Exposure mode"
2356 msgstr "Modo de exposição"
2359 msgid "White balance"
2360 msgstr "Balanço do branco"
2363 msgid "Digital zoom ratio"
2364 msgstr "Taxa do zoom digital"
2367 msgid "Focal length (35mm)"
2368 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2371 msgid "Scene capture type"
2372 msgstr "Tipo de captura da cena"
2375 msgid "Gain control"
2376 msgstr "Controle de ganho"
2382 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418
2391 msgid "Device setting"
2392 msgstr "Configuração do dispositivo"
2395 msgid "Subject range"
2396 msgstr "Distância do sujeito"
2399 msgid "Image serial number"
2400 msgstr "Número de série da imagem"
2403 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2407 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2410 #: src/exif-common.cc:409
2414 #: src/exif-common.cc:437
2418 #: src/exif-common.cc:441
2422 #: src/exif-common.cc:444
2426 #: src/exif-common.cc:453
2427 msgid "not detected by strobe"
2428 msgstr "não detectado pelo strobe"
2430 #: src/exif-common.cc:454
2431 msgid "detected by strobe"
2432 msgstr "detectado pelo strobe"
2434 #: src/exif-common.cc:459
2435 msgid "red-eye reduction"
2436 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2438 #: src/exif-common.cc:478
2442 #: src/exif-common.cc:511
2446 #: src/exif-common.cc:519
2450 #: src/exif-common.cc:613
2451 msgid "Above Sea Level"
2452 msgstr "Acima do nível do mar"
2454 #: src/exif-common.cc:613
2455 msgid "Below Sea Level"
2456 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2458 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2462 #: src/exif-common.cc:920
2464 msgid "DateDigitized"
2465 msgstr "Data da digitalização"
2467 #: src/exif-common.cc:926
2468 msgid "Focal length 35mm"
2469 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2471 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2475 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2476 msgid "Color profile"
2477 msgstr "Perfil de cor"
2479 #: src/exif-common.cc:931
2480 msgid "GPS position"
2481 msgstr "Posição do GPS"
2483 #: src/exif-common.cc:932
2484 msgid "GPS altitude"
2485 msgstr "Altitude do GPS"
2487 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2490 msgstr "Localização:"
2492 #: src/exif-common.cc:934
2495 msgstr "Linha do tempo"
2497 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2499 msgid "Country name"
2500 msgstr "Ordenar pelo nome"
2502 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2504 msgid "Country code"
2505 msgstr "Ordenar pelo nome"
2507 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2510 msgstr "Ordenar pela data"
2512 #: src/exif-common.cc:938
2514 msgstr "Tamanho do arquivo"
2516 #: src/exif-common.cc:939
2518 msgstr "Data do arquivo"
2520 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2522 msgstr "Modo do arquivo"
2524 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2527 msgstr "Tamanho do arquivo"
2529 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2532 msgstr "Modo do arquivo"
2534 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2537 msgstr "Informações do arquivo"
2539 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2542 msgstr "Informações do arquivo"
2544 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2549 #: src/exif-common.cc:946
2554 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2558 #: src/filedata.cc:133
2563 #: src/filedata.cc:137
2568 #: src/filedata.cc:141
2573 #: src/filedata.cc:146
2578 #: src/filedata.cc:2827
2579 msgid "file or directory does not exist"
2580 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2582 #: src/filedata.cc:2833
2583 msgid "destination already exists"
2584 msgstr "o destino já existe"
2586 #: src/filedata.cc:2839
2587 msgid "destination can't be overwritten"
2588 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2590 #: src/filedata.cc:2845
2591 msgid "destination directory is not writable"
2592 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2594 #: src/filedata.cc:2851
2595 msgid "destination directory does not exist"
2596 msgstr "o diretório de destino não existe"
2598 #: src/filedata.cc:2857
2599 msgid "source directory is not writable"
2600 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2602 #: src/filedata.cc:2863
2603 msgid "no read permission"
2604 msgstr "sem permissão de leitura"
2606 #: src/filedata.cc:2869
2607 msgid "file is readonly"
2608 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2610 #: src/filedata.cc:2875
2611 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2612 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2614 #: src/filedata.cc:2881
2615 msgid "source and destination are the same"
2616 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2618 #: src/filedata.cc:2887
2619 msgid "source and destination have different extension"
2620 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2622 #: src/filedata.cc:2893
2623 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2624 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2626 #: src/filedata.cc:2899
2628 msgid "another destination file has the same filename"
2629 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2631 #: src/filedata.cc:3461
2633 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2634 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2636 #: src/fullscreen.cc:290
2638 msgstr "Tamanho natural"
2640 #: src/fullscreen.cc:299
2644 #: src/fullscreen.cc:305
2648 #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683
2649 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139
2650 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2651 #: src/preferences.cc:2490
2655 #: src/fullscreen.cc:648
2656 msgid "Determined by Window Manager"
2657 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2659 #: src/fullscreen.cc:649
2660 msgid "Active screen"
2663 #: src/fullscreen.cc:651
2664 msgid "Active monitor"
2665 msgstr "Monitor ativo"
2667 #: src/histogram.cc:126
2668 msgid "Log Histogram on Red"
2669 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2671 #: src/histogram.cc:127
2672 msgid "Log Histogram on Green"
2673 msgstr "Logar o histograma no verde"
2675 #: src/histogram.cc:128
2676 msgid "Log Histogram on Blue"
2677 msgstr "Logar o histograma no azul"
2679 #: src/histogram.cc:129
2680 msgid "Log Histogram on RGB"
2681 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2683 #: src/histogram.cc:130
2684 msgid "Log Histogram on value"
2685 msgstr "Logar o histograma no valor"
2687 #: src/histogram.cc:135
2688 msgid "Linear Histogram on Red"
2689 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2691 #: src/histogram.cc:136
2692 msgid "Linear Histogram on Green"
2693 msgstr "Histograma linear no verde"
2695 #: src/histogram.cc:137
2696 msgid "Linear Histogram on Blue"
2697 msgstr "Histograma linear no azul"
2699 #: src/histogram.cc:138
2700 msgid "Linear Histogram on RGB"
2701 msgstr "Histograma linear no RGB"
2703 #: src/histogram.cc:139
2704 msgid "Linear Histogram on value"
2705 msgstr "Histograma linear no valor"
2707 #: src/history-list.cc:295
2709 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2710 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2714 msgid " (Collection %s)"
2715 msgstr " (Coleção %s)"
2717 #: src/image-load-j2k.cc:222
2718 msgid "Could not open file for reading"
2721 #: src/image-load-j2k.cc:232
2722 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2725 #: src/image-load-j2k.cc:239
2726 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2729 #: src/image-load-j2k.cc:247
2730 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2733 #: src/image-load-j2k.cc:253
2734 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2737 #: src/image-load-j2k.cc:259
2738 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2741 #: src/image-load-j2k.cc:266
2742 msgid "JP2 image not rgb"
2745 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2747 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2750 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2755 #: src/img-view.cc:106
2757 msgid "Rotate mirror"
2758 msgstr "_Lista de imagens"
2760 #: src/img-view.cc:107
2763 msgstr "Troca de imagem suave "
2765 #: src/img-view.cc:108
2767 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2768 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2770 #: src/img-view.cc:109
2772 msgid " Rotate clockwise 90°"
2773 msgstr "Girar no sentido horário"
2775 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2776 #: src/img-view.cc:113
2779 msgstr "Imagem anterior"
2781 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2782 #: src/img-view.cc:117
2785 msgstr "Próxima imagem"
2787 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787
2788 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127
2789 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
2793 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2794 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
2798 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2799 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786
2801 msgstr "Zoom ajustado"
2803 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2804 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130
2805 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132
2809 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133
2813 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134
2817 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135
2821 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2822 #: src/pan-view/pan-view.cc:136
2826 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
2827 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2831 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782
2832 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2836 #: src/img-view.cc:132
2838 msgid "Zoom fit window width"
2839 msgstr "Zoom ajustado"
2841 #: src/img-view.cc:133
2843 msgid "Zoom fit window height"
2844 msgstr "Zoom ajustado"
2846 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812
2847 msgid "Toggle slideshow"
2848 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2850 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759
2851 msgid "Pause slideshow"
2852 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2854 #: src/img-view.cc:136
2856 msgid "Reload image"
2857 msgstr "Aleatorizar"
2859 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2864 #: src/img-view.cc:140
2866 msgid "Image overlay"
2867 msgstr "Overlay da imagem"
2869 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125
2871 msgid "Exit fullscreen"
2872 msgstr "_Sair da tela cheia"
2874 #: src/img-view.cc:143
2879 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2880 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395
2882 msgid "Cannot open archive file"
2883 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2885 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2886 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
2887 #: src/view-file/view-file.cc:395
2889 msgid "See the Log Window"
2890 msgstr "Logar a janela"
2892 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658
2893 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788
2894 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377
2898 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661
2899 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2900 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379
2902 msgstr "Me_nos zoom"
2904 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646
2905 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776
2906 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381
2910 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835
2911 msgid "_Go to directory view"
2912 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2914 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877
2915 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812
2916 msgid "Toggle _slideshow"
2917 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2919 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880
2920 msgid "Continue slides_how"
2921 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2923 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885
2924 #: src/layout-image.cc:892
2925 msgid "Pause slides_how"
2926 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2928 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469
2929 msgid "Exit _full screen"
2930 msgstr "_Sair da tela cheia"
2932 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473
2933 msgid "_Full screen"
2934 msgstr "_Tela cheia"
2936 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477
2937 msgid "C_lose window"
2938 msgstr "_Fechar a janela"
2940 #: src/layout.cc:406
2941 msgid "Open application menu"
2944 #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2948 #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2949 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2953 #: src/layout.cc:596
2954 msgid "Scroll to top left corner"
2955 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2957 #: src/layout.cc:601
2958 msgid "Scroll to image center"
2959 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2961 #: src/layout.cc:606
2962 msgid "Keep the region from previous image"
2963 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2965 #: src/layout.cc:708
2967 msgid " Slideshow ["
2968 msgstr " Apresentação de slides"
2970 #: src/layout.cc:712
2975 #: src/layout.cc:743
2977 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2978 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2980 #: src/layout.cc:751
2982 msgid "%s, %d files%s"
2983 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2985 #: src/layout.cc:757
2988 msgstr "arquivos %d%s"
2990 #: src/layout.cc:804
2992 msgid "(no read permission) %s bytes"
2993 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2995 #: src/layout.cc:808
2997 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2998 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
3000 #: src/layout.cc:822
3002 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
3003 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
3005 #: src/layout.cc:826
3007 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
3008 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
3010 #: src/layout.cc:918
3012 msgid "Select sort order"
3013 msgstr "Selecionar diretório"
3015 #: src/layout.cc:923
3018 "Folder contents (files selected)\n"
3019 "Slideshow [time interval]"
3020 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
3022 #: src/layout.cc:934
3024 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
3025 msgstr "As dimensões da imagem são"
3027 #: src/layout.cc:945
3029 msgid "Select zoom and scroll mode"
3030 msgstr "Selecionar diretório"
3032 #: src/layout.cc:957
3033 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
3036 #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72
3038 msgstr "Ferramentas"
3040 #: src/layout.cc:2366
3041 msgid "Window options and layout"
3042 msgstr "Opções da janela e da disposição"
3044 #: src/layout.cc:2409
3048 #: src/layout.cc:2435
3049 msgid "General options"
3050 msgstr "Opções gerais"
3052 #: src/layout.cc:2437
3053 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
3054 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
3056 #: src/layout.cc:2445
3058 msgstr "Usar o atual"
3060 #: src/layout.cc:2448
3061 msgid "Show date in directories list view"
3062 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
3064 #: src/layout.cc:2451
3065 msgid "Start-up directory:"
3066 msgstr "Diretório inicial:"
3068 #: src/layout.cc:2453
3070 msgstr "Sem modificação"
3072 #: src/layout.cc:2456
3073 msgid "Restore last path"
3074 msgstr "Restaurar o último caminho"
3076 #: src/layout.cc:2459
3078 msgstr "Caminho do diretório inicial"
3080 #: src/layout.cc:2463
3084 #: src/layout.cc:2762
3085 msgid "Invalid geometry\n"
3086 msgstr "Geometria inválida\n"
3088 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161
3092 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311
3093 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616
3097 #: src/layout-config.cc:428
3098 msgid "(drag to change order)"
3099 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
3101 #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718
3102 #: src/view-file/view-file.cc:714
3104 msgid "Open archive"
3105 msgstr "Abrir recentes"
3107 #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664
3108 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723
3109 msgid "_Copy path to clipboard"
3110 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3112 #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665
3113 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725
3115 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3116 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3118 #: src/layout-image.cc:854
3120 msgid "Copy _image to clipboard"
3121 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3123 #: src/layout-image.cc:905
3124 msgid "GIF _animation"
3127 #: src/layout-image.cc:909
3128 msgid "Hide file _list"
3129 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
3131 #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204
3133 msgid "Hide Selectable Bars"
3134 msgstr "Ocultar \"%s\""
3136 #: src/layout-image.cc:2164
3138 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3139 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3141 #: src/layout-image.cc:2172
3143 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3144 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3146 #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643
3149 msgstr "Limpar a lixeira"
3151 #: src/layout-util.cc:264
3153 msgid "Clear all marks?"
3154 msgstr "Limpar a lixeira"
3156 #: src/layout-util.cc:264
3158 "This will clear all marks for all images,\n"
3159 "including those linked to keywords"
3162 #: src/layout-util.cc:623
3164 msgid "Operation failed:\n"
3165 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3167 #: src/layout-util.cc:626
3169 msgid "No file extension\n"
3170 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3172 #: src/layout-util.cc:628
3174 msgid "Cannot create tmp file\n"
3175 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3177 #: src/layout-util.cc:630
3178 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3181 #: src/layout-util.cc:632
3183 msgid "File is not writable\n"
3184 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3186 #: src/layout-util.cc:634
3188 msgid "Exiftran error\n"
3189 msgstr "Erro de impressão"
3191 #: src/layout-util.cc:636
3193 msgid "Mogrify error\n"
3194 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3196 #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641
3198 msgid "Image orientation"
3201 #: src/layout-util.cc:2252
3203 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3206 #: src/layout-util.cc:2327
3208 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3209 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3211 #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747
3213 msgid "Rename window"
3214 msgstr "Nova janela"
3216 #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669
3218 msgid "Delete window"
3219 msgstr "Fechar a janela"
3221 #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612
3225 #: src/layout-util.cc:2583
3227 msgid "rename window"
3228 msgstr "Nova janela"
3230 #: src/layout-util.cc:2614
3231 msgid "Delete window layout"
3234 #: src/layout-util.cc:2640
3238 #: src/layout-util.cc:2640
3242 #: src/layout-util.cc:2641
3243 msgid "_Original state"
3244 msgstr "Estado _original"
3246 #: src/layout-util.cc:2641
3248 msgid "Image rotate Original state"
3249 msgstr "Estado original"
3251 #: src/layout-util.cc:2642
3255 #: src/layout-util.cc:2642
3256 msgid "Back in folder history"
3259 #: src/layout-util.cc:2643
3261 msgid "Clear Marks..."
3262 msgstr "Limpar a lixeira"
3264 #: src/layout-util.cc:2645
3265 msgid "_Color Management"
3266 msgstr "Gestão de _cores"
3268 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
3269 msgid "Connected Zoom 1:1"
3270 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3272 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3276 #: src/layout-util.cc:2648
3277 msgid "Connected Zoom 2:1"
3278 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3280 #: src/layout-util.cc:2649
3281 msgid "Connected Zoom 1:4"
3282 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3284 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3288 #: src/layout-util.cc:2650
3289 msgid "Connected Zoom 3:1"
3290 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3292 #: src/layout-util.cc:2651
3293 msgid "Connected Zoom 1:3"
3294 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3296 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781
3300 #: src/layout-util.cc:2652
3301 msgid "Connected Zoom 4:1"
3302 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3304 #: src/layout-util.cc:2653
3305 msgid "Connected Zoom 1:2"
3306 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3308 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783
3309 msgid "Fit _Horizontally"
3310 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3312 #: src/layout-util.cc:2654
3313 msgid "Connected Fit Horizontally"
3314 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3316 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784
3317 msgid "Fit _Vertically"
3318 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3320 #: src/layout-util.cc:2655
3321 msgid "Connected Fit Vertically"
3322 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3324 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785
3325 #: src/layout-util.cc:2786
3326 msgid "_Zoom to fit"
3327 msgstr "_Zoom ajustado"
3329 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657
3330 msgid "Connected Zoom to fit"
3331 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3333 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659
3334 msgid "Connected Zoom in"
3335 msgstr "Mais zoom conectado"
3337 #: src/layout-util.cc:2660
3338 msgid "_Connected Zoom"
3339 msgstr "Zoom _conectado"
3341 #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662
3342 msgid "Connected Zoom out"
3343 msgstr "Menos zoom conectado"
3345 #: src/layout-util.cc:2663
3349 #: src/layout-util.cc:2664
3350 msgid "Copy path to clipboard"
3351 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3353 #: src/layout-util.cc:2665
3355 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3356 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3358 #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740
3359 msgid "Disable file groupi_ng"
3360 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3362 #: src/layout-util.cc:2670
3363 msgid "Disable file grouping"
3364 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3366 #: src/layout-util.cc:2671
3370 #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738
3371 msgid "Enable file _grouping"
3372 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3374 #: src/layout-util.cc:2672
3375 msgid "Enable file grouping"
3376 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3378 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3379 msgid "_Leave full screen"
3380 msgstr "_Sair da tela cheia"
3382 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3383 msgid "Leave full screen"
3384 msgstr "Sair da tela cheia"
3386 #: src/layout-util.cc:2675
3387 msgid "_Exif window"
3388 msgstr "Janela _Exif"
3390 #: src/layout-util.cc:2675
3392 msgstr "Janela Exif"
3394 #: src/layout-util.cc:2676
3395 msgid "_Files and Folders"
3396 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3398 #: src/layout-util.cc:2677
3402 #: src/layout-util.cc:2678
3403 msgid "Find duplicates..."
3404 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3406 #: src/layout-util.cc:2679
3407 msgid "_First Image"
3408 msgstr "_Primeira imagem"
3410 #: src/layout-util.cc:2679
3412 msgstr "Primeira imagem"
3414 #: src/layout-util.cc:2680
3417 msgstr "_Primeira imagem"
3419 #: src/layout-util.cc:2680
3420 msgid "First Page of multi-page image"
3423 #: src/layout-util.cc:2681
3425 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3427 #: src/layout-util.cc:2681
3430 msgstr "_Lista de imagens"
3432 #: src/layout-util.cc:2682
3435 msgstr "Visualizador de imagens"
3437 #: src/layout-util.cc:2682
3438 msgid "Forward in folder history"
3441 #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685
3442 msgid "F_ull screen"
3443 msgstr "_Tela cheia"
3445 #: src/layout-util.cc:2686
3449 #: src/layout-util.cc:2687
3452 msgstr "Mudar para pasta:"
3454 #: src/layout-util.cc:2687
3456 msgid "ChangeLog notes"
3457 msgstr "Mudar para pasta:"
3459 #: src/layout-util.cc:2688
3461 msgid "_Help manual"
3464 #: src/layout-util.cc:2688
3469 #: src/layout-util.cc:2689
3471 msgid "_Keyboard map"
3474 #: src/layout-util.cc:2689
3476 msgid "Keyboard map"
3479 #: src/layout-util.cc:2690
3483 #: src/layout-util.cc:2691
3487 #: src/layout-util.cc:2691
3491 #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384
3492 msgid "On-line help search"
3495 #: src/layout-util.cc:2693
3496 msgid "_Keyboard shortcuts"
3497 msgstr "Atalhos de _teclado"
3499 #: src/layout-util.cc:2693
3500 msgid "Keyboard shortcuts"
3501 msgstr "Atalhos de teclado"
3503 #: src/layout-util.cc:2694
3504 msgid "_Hide file list"
3505 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3507 #: src/layout-util.cc:2694
3508 msgid "Hide file list"
3509 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3511 #: src/layout-util.cc:2695
3512 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3513 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3515 #: src/layout-util.cc:2695
3516 msgid "Cycle through histogram channels"
3517 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3519 #: src/layout-util.cc:2696
3520 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3521 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3523 #: src/layout-util.cc:2696
3524 msgid "Cycle through histogram modes"
3525 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3527 #: src/layout-util.cc:2697
3529 msgstr "_Diretório inicial"
3531 #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550
3532 #: src/ui-pathsel.cc:1026
3534 msgstr "Diretório inicial"
3536 #: src/layout-util.cc:2698
3539 msgstr "Busca de imagem"
3541 #: src/layout-util.cc:2698
3542 msgid "Back in image history"
3545 #: src/layout-util.cc:2699
3547 msgid "Image Forward"
3548 msgstr "Visualizador de imagens"
3550 #: src/layout-util.cc:2699
3551 msgid "Forward in image history"
3554 #: src/layout-util.cc:2700
3555 msgid "_Cycle through overlay modes"
3556 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3558 #: src/layout-util.cc:2700
3559 msgid "Cycle through Overlay modes"
3560 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3562 #: src/layout-util.cc:2701
3564 msgid "Keyword Autocomplete"
3565 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3567 #: src/layout-util.cc:2702
3569 msgstr "_Última imagem"
3571 #: src/layout-util.cc:2702
3573 msgstr "Última imagem"
3575 #: src/layout-util.cc:2703
3578 msgstr "_Última imagem"
3580 #: src/layout-util.cc:2703
3581 msgid "Last Page of multi-page image"
3584 #: src/layout-util.cc:2704
3585 msgid "_Configure this window..."
3586 msgstr "_Configurar esta janela..."
3588 #: src/layout-util.cc:2704
3589 msgid "Configure this window..."
3590 msgstr "Configurar esta janela..."
3592 #: src/layout-util.cc:2705
3594 msgstr "_Logar a janela"
3596 #: src/layout-util.cc:2705
3598 msgstr "Logar a janela"
3600 #: src/layout-util.cc:2706
3602 msgid "_Cache maintenance..."
3603 msgstr "Manutenção do cache"
3605 #: src/layout-util.cc:2706
3607 msgid "Cache maintenance..."
3608 msgstr "Manutenção do cache"
3610 #: src/layout-util.cc:2707
3612 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3614 #: src/layout-util.cc:2707
3616 msgid "Image Mirror"
3617 msgstr "_Lista de imagens"
3619 #: src/layout-util.cc:2708
3623 #: src/layout-util.cc:2709
3624 msgid "_New collection"
3625 msgstr "Nova _coleção"
3627 #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462
3628 msgid "New collection"
3629 msgstr "Nova coleção"
3631 #: src/layout-util.cc:2710
3632 msgid "N_ew folder..."
3633 msgstr "No_vo diretório..."
3635 #: src/layout-util.cc:2710
3636 msgid "New folder..."
3637 msgstr "Novo diretório..."
3639 #: src/layout-util.cc:2711
3644 #: src/layout-util.cc:2711
3646 msgid "New window (default)"
3647 msgstr "Nova janela"
3649 #: src/layout-util.cc:2712
3651 msgid "from current"
3652 msgstr "Usar o atual"
3654 #: src/layout-util.cc:2713
3656 msgstr "Nova janela"
3658 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3660 msgstr "Próxima _imagem"
3662 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3664 msgstr "Próxima imagem"
3666 #: src/layout-util.cc:2717
3669 msgstr "Próxima _imagem"
3671 #: src/layout-util.cc:2717
3672 msgid "Next Page of multi-page image"
3675 #: src/layout-util.cc:2719
3676 msgid "_Open collection..."
3677 msgstr "Abrir c_oleção..."
3679 #: src/layout-util.cc:2719
3680 msgid "Open collection..."
3681 msgstr "Abrir coleção..."
3683 #: src/layout-util.cc:2720
3687 #: src/layout-util.cc:2721
3688 msgid "Open recen_t"
3689 msgstr "Abrir recen_tes"
3691 #: src/layout-util.cc:2721
3693 msgid "Open recent collection"
3694 msgstr "Abrir coleção"
3696 #: src/layout-util.cc:2722
3698 msgid "Open With..."
3699 msgstr "Abrir coleção..."
3701 #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402
3702 msgid "_Orientation"
3703 msgstr "_Orientação"
3705 #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804
3706 msgid "Image _Overlay"
3707 msgstr "_Overlay da imagem"
3709 #: src/layout-util.cc:2725
3711 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3713 #: src/layout-util.cc:2725
3715 msgstr "Visualização panorâmica"
3717 #: src/layout-util.cc:2726
3721 #: src/layout-util.cc:2727
3723 msgid "Configure _Plugins..."
3724 msgstr "Configurar os _editores..."
3726 #: src/layout-util.cc:2727
3728 msgid "Configure Plugins..."
3729 msgstr "Configurar os editores..."
3731 #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114
3735 #: src/layout-util.cc:2729
3736 msgid "P_references..."
3737 msgstr "P_referências..."
3739 #: src/layout-util.cc:2729
3740 msgid "Preferences..."
3741 msgstr "Preferências..."
3743 #: src/layout-util.cc:2730
3744 msgid "P_references"
3745 msgstr "P_referências"
3747 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3748 msgid "_Previous Image"
3749 msgstr "Imagem _anterior"
3751 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3752 msgid "Previous Image"
3753 msgstr "Imagem anterior"
3755 #: src/layout-util.cc:2734
3757 msgid "_Previous Page"
3758 msgstr "Imagem _anterior"
3760 #: src/layout-util.cc:2734
3761 msgid "Previous Page of multi-page image"
3764 #: src/layout-util.cc:2735
3766 msgstr "_Imprimir..."
3768 #: src/layout-util.cc:2736
3772 #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140
3776 #: src/layout-util.cc:2737
3781 #: src/layout-util.cc:2737
3786 #: src/layout-util.cc:2738
3791 #: src/layout-util.cc:2738
3796 #: src/layout-util.cc:2739
3801 #: src/layout-util.cc:2739
3806 #: src/layout-util.cc:2740
3811 #: src/layout-util.cc:2740
3816 #: src/layout-util.cc:2741
3821 #: src/layout-util.cc:2741
3826 #: src/layout-util.cc:2742
3831 #: src/layout-util.cc:2742
3836 #: src/layout-util.cc:2743
3841 #: src/layout-util.cc:2743
3846 #: src/layout-util.cc:2744
3851 #: src/layout-util.cc:2745
3855 #: src/layout-util.cc:2745
3859 #: src/layout-util.cc:2746
3861 msgstr "Renomear..."
3863 #: src/layout-util.cc:2748
3865 msgid "Rotate 1_80°"
3868 #: src/layout-util.cc:2748
3870 msgid "Image Rotate 180°"
3873 #: src/layout-util.cc:2749
3875 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3876 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3878 #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347
3880 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3881 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3883 #: src/layout-util.cc:2750
3885 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3886 msgstr "Girar no sentido _horário"
3888 #: src/layout-util.cc:2750
3890 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3891 msgstr "Girar no sentido horário"
3893 #: src/layout-util.cc:2751
3894 msgid "_Save metadata"
3895 msgstr "_Salvar os metadados"
3897 #: src/layout-util.cc:2751
3898 msgid "Save metadata"
3899 msgstr "Salvar os metadados"
3901 #: src/layout-util.cc:2752
3902 msgid "Search and Run command"
3905 #: src/layout-util.cc:2752
3906 msgid "Search commands by keyword and run them"
3909 #: src/layout-util.cc:2753
3911 msgstr "Proc_urar..."
3913 #: src/layout-util.cc:2753
3915 msgstr "Procurar..."
3917 #: src/layout-util.cc:2754
3919 msgstr "Selecionar _tudo"
3921 #: src/layout-util.cc:2755
3922 msgid "_Invert Selection"
3923 msgstr "_Inverter a seleção"
3925 #: src/layout-util.cc:2755
3926 msgid "Invert Selection"
3927 msgstr "Inverter a seleção"
3929 #: src/layout-util.cc:2756
3931 msgstr "_Selecionar"
3933 #: src/layout-util.cc:2757
3934 msgid "Select _none"
3935 msgstr "De_sselecionar tudo"
3937 #: src/layout-util.cc:2758
3941 #: src/layout-util.cc:2758
3943 msgid "Slideshow Faster"
3944 msgstr " Apresentação de slides"
3946 #: src/layout-util.cc:2759
3947 msgid "_Pause slideshow"
3948 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3950 #: src/layout-util.cc:2760
3955 #: src/layout-util.cc:2760
3957 msgid "Slideshow Slower"
3958 msgstr " Apresentação de slides"
3960 #: src/layout-util.cc:2761
3963 msgstr "Próxima _imagem"
3965 #: src/layout-util.cc:2761
3967 msgid "Down Split Pane"
3968 msgstr "Divisão única"
3970 #: src/layout-util.cc:2762
3974 #: src/layout-util.cc:2763
3977 msgstr "Próxima _imagem"
3979 #: src/layout-util.cc:2763
3981 msgid "Next Split Pane"
3982 msgstr "Próxima imagem"
3984 #: src/layout-util.cc:2764
3986 msgid "_Previous Pane"
3987 msgstr "Imagem _anterior"
3989 #: src/layout-util.cc:2764
3991 msgid "Previous Split Pane"
3992 msgstr "Imagem anterior"
3994 #: src/layout-util.cc:2765
3997 msgstr "Próxima _imagem"
3999 #: src/layout-util.cc:2765
4001 msgid "Up Split Pane"
4002 msgstr "Divisão única"
4004 #: src/layout-util.cc:2766
4006 msgid "_Cycle through stereo modes"
4007 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
4009 #: src/layout-util.cc:2766
4011 msgid "Cycle through stereo modes"
4012 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
4014 #: src/layout-util.cc:2767
4018 #: src/layout-util.cc:2768
4022 #: src/layout-util.cc:2768
4024 msgid "Up one folder"
4025 msgstr "Novo diretório"
4027 #: src/layout-util.cc:2769
4028 msgid "_View in new window"
4029 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
4031 #: src/layout-util.cc:2771
4032 msgid "Set as _wallpaper"
4033 msgstr "Definir como _papel de parede"
4035 #: src/layout-util.cc:2771
4036 msgid "Set as wallpaper"
4037 msgstr "Definir como papel de parede"
4039 #: src/layout-util.cc:2772
4044 #: src/layout-util.cc:2773
4046 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
4047 msgstr "Escrever no arquivo"
4049 #: src/layout-util.cc:2773
4051 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
4052 msgstr "Escrever no arquivo"
4054 #: src/layout-util.cc:2774
4056 msgid "_Write orientation to file"
4057 msgstr "Escrever no arquivo"
4059 #: src/layout-util.cc:2774
4061 msgid "Write orientation to file"
4062 msgstr "Escrever no arquivo"
4064 #: src/layout-util.cc:2783
4065 msgid "Fit Horizontally"
4066 msgstr "Ajustar horizontalmente"
4068 #: src/layout-util.cc:2784
4069 msgid "Fit Vertically"
4070 msgstr "Ajustar verticalmente"
4072 #: src/layout-util.cc:2789
4076 #: src/layout-util.cc:2795
4081 #: src/layout-util.cc:2795
4083 msgid "Toggle animation"
4084 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4086 #: src/layout-util.cc:2796
4088 msgid "Draw Rectangle"
4089 msgstr "Selecionar tudo"
4091 #: src/layout-util.cc:2797
4093 msgid "_Exif rotate"
4094 msgstr "Usar data Exif"
4096 #: src/layout-util.cc:2797
4098 msgid "Toggle Exif rotate"
4099 msgstr "Usar data Exif"
4101 #: src/layout-util.cc:2798
4102 msgid "_Float file list"
4103 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
4105 #: src/layout-util.cc:2798
4106 msgid "Float file list"
4107 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
4109 #: src/layout-util.cc:2799
4110 msgid "Toggle _grayscale"
4111 msgstr "_Escala de cinzas"
4113 #: src/layout-util.cc:2799
4114 msgid "Toggle grayscale"
4115 msgstr "Escala de cinzas"
4117 #: src/layout-util.cc:2800
4119 msgid "Hide Bars and Files"
4120 msgstr "_Arquivos e diretórios"
4122 #: src/layout-util.cc:2802
4125 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4127 #: src/layout-util.cc:2802
4129 msgid "Hide alpha channel"
4130 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4132 #: src/layout-util.cc:2803
4133 msgid "_Show Histogram"
4134 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4136 #: src/layout-util.cc:2803
4137 msgid "Show Histogram"
4138 msgstr "Exibir o histograma"
4140 #: src/layout-util.cc:2804
4141 msgid "Image Overlay"
4142 msgstr "Overlay da imagem"
4144 #: src/layout-util.cc:2805
4145 msgid "Over/Under Exposed"
4148 #: src/layout-util.cc:2805
4149 msgid "Highlight over/under exposed"
4152 #: src/layout-util.cc:2806
4154 msgid "Rectangular Selection"
4155 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4157 #: src/layout-util.cc:2807
4158 msgid "_Info sidebar"
4159 msgstr "Barra lateral de _informações"
4161 #: src/layout-util.cc:2807
4162 msgid "Info sidebar"
4163 msgstr "Barra lateral de informações"
4165 #: src/layout-util.cc:2808
4166 msgid "Sort _manager"
4167 msgstr "C_lassificador"
4169 #: src/layout-util.cc:2808
4170 msgid "Sort manager"
4171 msgstr "Classificador"
4173 #: src/layout-util.cc:2809
4175 msgid "Show File Filter"
4176 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
4178 #: src/layout-util.cc:2810
4180 msgstr "Informação do pi_xel"
4182 #: src/layout-util.cc:2810
4183 msgid "Show Pixel Info"
4184 msgstr "Exibir a informação do pixel"
4186 #: src/layout-util.cc:2811
4188 msgstr "Exibir as _marcações"
4190 #: src/layout-util.cc:2811
4192 msgstr "Exibir as marcações"
4194 #: src/layout-util.cc:2813
4196 msgid "Split Pane Sync"
4197 msgstr "Divisão única"
4199 #: src/layout-util.cc:2814
4200 msgid "Show _Thumbnails"
4201 msgstr "Exibir _miniaturas"
4203 #: src/layout-util.cc:2814
4204 msgid "Show Thumbnails"
4205 msgstr "Exibir miniaturas"
4207 #: src/layout-util.cc:2815
4208 msgid "Use _color profiles"
4209 msgstr "Usar perfis de _cor"
4211 #: src/layout-util.cc:2815
4212 msgid "Use color profiles"
4213 msgstr "Usar perfis de cor"
4215 #: src/layout-util.cc:2816
4216 msgid "Use profile from _image"
4217 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
4219 #: src/layout-util.cc:2816
4220 msgid "Use profile from image"
4221 msgstr "Usar o perfil da imagem"
4223 #: src/layout-util.cc:2820
4225 msgid "Images as I_cons"
4226 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4228 #: src/layout-util.cc:2820
4229 msgid "View Images as Icons"
4230 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4232 #: src/layout-util.cc:2821
4234 msgid "Images as _List"
4235 msgstr "_Lista de imagens"
4237 #: src/layout-util.cc:2821
4238 msgid "View Images as List"
4239 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4241 #: src/layout-util.cc:2825
4243 msgid "T_oggle Folder View"
4244 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4246 #: src/layout-util.cc:2825
4248 msgid "Toggle Folders View"
4249 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4251 #: src/layout-util.cc:2829
4253 msgstr "_Horizontal"
4255 #: src/layout-util.cc:2829
4257 msgid "Split panes horizontal."
4258 msgstr "Dividir horizontalmente"
4260 #: src/layout-util.cc:2830
4264 #: src/layout-util.cc:2830
4266 msgid "Split panes quad"
4267 msgstr "Dividir em quatro"
4269 #: src/layout-util.cc:2831
4273 #: src/layout-util.cc:2831
4276 msgstr "próxima imagem"
4278 #: src/layout-util.cc:2832
4282 #: src/layout-util.cc:2832
4284 msgid "Split panes triple"
4285 msgstr "Dividir verticalmente"
4287 #: src/layout-util.cc:2833
4291 #: src/layout-util.cc:2833
4293 msgid "Split panes vertical"
4294 msgstr "Dividir verticalmente"
4296 #: src/layout-util.cc:2837
4297 msgid "Input _0: sRGB"
4298 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4300 #: src/layout-util.cc:2837
4301 msgid "Input 0: sRGB"
4302 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4304 #: src/layout-util.cc:2838
4305 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4306 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4308 #: src/layout-util.cc:2838
4309 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4310 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4312 #: src/layout-util.cc:2839
4316 #: src/layout-util.cc:2839
4320 #: src/layout-util.cc:2840
4324 #: src/layout-util.cc:2840
4328 #: src/layout-util.cc:2841
4332 #: src/layout-util.cc:2841
4336 #: src/layout-util.cc:2842
4340 #: src/layout-util.cc:2842
4344 #: src/layout-util.cc:2846
4345 msgid "Histogram on Blue"
4346 msgstr "Histograma no azul"
4348 #: src/layout-util.cc:2847
4349 msgid "Histogram on Green"
4350 msgstr "Histograma no verde"
4352 #: src/layout-util.cc:2848
4353 msgid "Histogram on RGB"
4354 msgstr "Histograma no RGB"
4356 #: src/layout-util.cc:2849
4357 msgid "Histogram on Red"
4358 msgstr "Histograma no vermelho"
4360 #: src/layout-util.cc:2850
4361 msgid "Histogram on Value"
4362 msgstr "Histograma no valor"
4364 #: src/layout-util.cc:2854
4365 msgid "Linear Histogram"
4366 msgstr "Histograma linear"
4368 #: src/layout-util.cc:2855
4369 msgid "_Log Histogram"
4370 msgstr "_Logar o histograma"
4372 #: src/layout-util.cc:2855
4373 msgid "Log Histogram"
4374 msgstr "Logar o histograma"
4376 #: src/layout-util.cc:2859
4380 #: src/layout-util.cc:2859
4384 #: src/layout-util.cc:2860
4388 #: src/layout-util.cc:2860
4389 msgid "Stereo Cross"
4392 #: src/layout-util.cc:2861
4396 #: src/layout-util.cc:2861
4400 #: src/layout-util.cc:2862
4401 msgid "_Side by Side"
4404 #: src/layout-util.cc:2862
4405 msgid "Stereo Side by Side"
4408 #: src/layout-util.cc:2917
4411 msgstr "Marcação _%d"
4413 #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663
4415 msgid "_Set mark %d"
4416 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4418 #: src/layout-util.cc:2918
4421 msgstr "Marcar a marcação %d"
4423 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664
4425 msgid "_Reset mark %d"
4426 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4428 #: src/layout-util.cc:2919
4430 msgid "Reset mark %d"
4431 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4433 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4434 #: src/view-file/view-file.cc:665
4436 msgid "_Toggle mark %d"
4437 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4439 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4441 msgid "Toggle mark %d"
4442 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4444 #: src/layout-util.cc:2922
4446 msgid "Se_lect mark %d"
4447 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4449 #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923
4451 msgid "Select mark %d"
4452 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4454 #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666
4456 msgid "_Select mark %d"
4457 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4459 #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667
4461 msgid "_Add mark %d"
4462 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4464 #: src/layout-util.cc:2924
4467 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4469 #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668
4471 msgid "_Intersection with mark %d"
4472 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4474 #: src/layout-util.cc:2925
4476 msgid "Intersection with mark %d"
4477 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4479 #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669
4481 msgid "_Unselect mark %d"
4482 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4484 #: src/layout-util.cc:2926
4486 msgid "Unselect mark %d"
4487 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4489 #: src/layout-util.cc:2927
4491 msgid "_Filter mark %d"
4492 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4494 #: src/layout-util.cc:2927
4496 msgid "Filter mark %d"
4497 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4499 #: src/layout-util.cc:3671
4501 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4502 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4504 #: src/layout-util.cc:3677
4505 msgid "No unsaved metadata"
4506 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4508 #: src/layout-util.cc:3725
4511 "Image profile: %s\n"
4512 "Screen profile: %s"
4514 "Perfil da imagem: %s\n"
4515 "Perfil da tela: %s"
4517 #: src/layout-util.cc:3733
4518 msgid "Click to enable color management"
4519 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4521 #: src/layout-util.cc:3738
4522 msgid "Color profiles not supported"
4523 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4525 #: src/layout-util.cc:3760
4527 msgid "Input _%d: %s"
4528 msgstr "Entrada _%d: %s"
4530 #: src/logwindow.cc:395
4534 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699
4535 msgid "Debug level:"
4536 msgstr "Nível de depuração:"
4538 #: src/logwindow.cc:449
4540 msgid "Pause scrolling"
4541 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4543 #: src/logwindow.cc:457
4545 msgid "Enable line wrap"
4546 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4548 #: src/logwindow.cc:464
4551 msgstr "Data do arquivo"
4553 #: src/logwindow.cc:465
4555 msgid "Enable timer data"
4556 msgstr "Data do arquivo"
4558 #: src/logwindow.cc:485
4559 msgid "Search for text in log window"
4562 #: src/logwindow.cc:494
4563 msgid "Search backwards"
4566 #: src/logwindow.cc:504
4567 msgid "Search forwards"
4570 #: src/logwindow.cc:514
4571 msgid "Highlight all"
4574 #: src/logwindow.cc:520
4576 msgid "Filter regexp"
4582 "Usage: %s [options] [path]\n"
4585 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4590 msgid "Valid options:\n"
4591 msgstr "opções válidas são:\n"
4594 msgid " --blank start with blank file list\n"
4599 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4604 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4610 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4611 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4615 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4617 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4621 msgid " -h, --help show this message\n"
4623 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4629 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4631 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4636 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4637 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4640 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4646 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4648 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4653 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4654 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4658 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4660 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4664 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4665 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4669 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4670 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4674 msgid " -v, --version print version info\n"
4675 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4679 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4680 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4684 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4685 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4689 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4690 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4694 msgid "Cannot load "
4695 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4699 msgid "Configuration file path "
4700 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4704 msgid " is not a file\n"
4705 msgstr "%s não é um diretório"
4709 msgid " is not a folder\n"
4710 msgstr "%s não é um diretório"
4713 msgid "No path parameter given\n"
4718 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4719 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4723 msgid "Could not create dir:%s\n"
4724 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4728 msgid "error saving file: %s\n"
4729 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4734 "error saving file: %s\n"
4737 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4751 msgid "Collections have been modified.\n"
4752 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4757 "%d windows are open.\n"
4762 msgid "Quit anyway?"
4767 msgid "Sort by file creation date"
4768 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4772 msgid "Sort by Exif date original"
4773 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4777 msgid "Sort by Exif date digitized"
4778 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4782 msgstr "Não ordenado"
4785 msgid "Sort by number"
4786 msgstr "Ordenar pelo número"
4790 msgid "Sort by rating"
4791 msgstr "Ordenar pela data"
4795 msgid "Sort by class"
4796 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4798 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4799 msgid "Zoom to original size"
4800 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4802 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331
4803 msgid "Fit image to window"
4804 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4807 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4808 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4812 msgid "Rotate clockwise 90°"
4813 msgstr "Girar no sentido horário"
4817 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4821 msgstr "Espelhar verticalmente"
4824 msgid "Original state"
4825 msgstr "Estado original"
4829 msgid "_Add to Collection"
4830 msgstr "Adicionar coleção"
4832 #: src/metadata.cc:1749
4836 #: src/metadata.cc:1750
4840 #: src/metadata.cc:1751
4842 msgstr "Tempo livre"
4844 #: src/metadata.cc:1752
4848 #: src/metadata.cc:1753
4852 #: src/metadata.cc:1754
4856 #: src/metadata.cc:1755
4860 #: src/metadata.cc:1756
4864 #: src/metadata.cc:1757
4868 #: src/metadata.cc:1758
4872 #: src/metadata.cc:1759
4876 #: src/metadata.cc:1760
4878 msgstr "Animais de estimação"
4880 #: src/metadata.cc:1761
4882 msgstr "Vida selvagem"
4884 #: src/metadata.cc:1762
4888 #: src/metadata.cc:1763
4892 #: src/metadata.cc:1764
4896 #: src/metadata.cc:1765
4900 #: src/metadata.cc:1766
4904 #: src/metadata.cc:1767
4908 #: src/metadata.cc:1768
4912 #: src/metadata.cc:1769
4916 #: src/metadata.cc:1770
4920 #: src/metadata.cc:1771
4924 #: src/metadata.cc:1772
4928 #: src/metadata.cc:1773
4932 #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788
4936 #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789
4940 #: src/metadata.cc:1776
4944 #: src/metadata.cc:1777
4948 #: src/metadata.cc:1778
4952 #: src/metadata.cc:1779
4956 #: src/metadata.cc:1780
4957 msgid "Architecture"
4958 msgstr "Arquitetura"
4960 #: src/metadata.cc:1781
4962 msgstr "Edificações"
4964 #: src/metadata.cc:1782
4968 #: src/metadata.cc:1783
4972 #: src/metadata.cc:1784
4976 #: src/metadata.cc:1785
4980 #: src/metadata.cc:1786
4984 #: src/metadata.cc:1787
4988 #: src/metadata.cc:1790
4992 #: src/metadata.cc:1791
4996 #: src/metadata.cc:1792
5000 #: src/metadata.cc:1793
5004 #: src/metadata.cc:1794
5008 #: src/metadata.cc:1795
5012 #: src/metadata.cc:1796
5016 #: src/metadata.cc:1797
5020 #: src/metadata.cc:1798
5024 #: src/metadata.cc:1799
5028 #: src/metadata.cc:1800
5032 #: src/metadata.cc:1801
5033 msgid "Sunny weather"
5034 msgstr "Tempo ensolarado"
5036 #: src/metadata.cc:1802
5040 #: src/metadata.cc:1803
5044 #: src/metadata.cc:1804
5048 #: src/metadata.cc:1805
5052 #: src/metadata.cc:1806
5056 #: src/metadata.cc:1807
5057 msgid "Black and White"
5058 msgstr "Branco e preto"
5060 #: src/metadata.cc:1808
5062 msgstr "Perspectiva"
5064 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564
5066 msgstr "Área de trabalho"
5068 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638
5069 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928
5072 msgstr "Marcação %d"
5074 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152
5082 msgstr "Arquivo de imagem"
5086 msgid "Images total"
5087 msgstr "Arquivo de imagem"
5091 msgid "File page no."
5092 msgstr "A data do arquivo é"
5097 msgstr "Largura da imagem"
5101 msgid "ShutterSpeed"
5102 msgstr "Velocidade de exposição"
5110 msgid "Focal len. 35mm"
5111 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
5120 msgstr "Altitude do GPS"
5125 msgstr "Linha do tempo"
5135 msgstr "Criar Diretório"
5138 msgid "© Contributor"
5148 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5151 #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142
5152 msgid "Display Find search bar"
5155 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5157 msgid "Start search"
5158 msgstr "Busca de imagem"
5160 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5161 msgid "Hide Find search bar"
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:143
5167 msgstr "no alto à esquerda"
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:144
5171 msgid "Scroll right"
5172 msgstr "no alto à direita"
5174 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
5177 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5179 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
5182 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5184 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
5186 msgid "Scroll left faster"
5187 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5189 #: src/pan-view/pan-view.cc:148
5191 msgid "Scroll right faster"
5192 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5194 #: src/pan-view/pan-view.cc:149
5196 msgid "Scroll up faster"
5197 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:150
5201 msgid "Scroll down faster"
5202 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5204 #: src/pan-view/pan-view.cc:151
5205 msgid "Scroll display half screen up"
5208 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
5209 msgid "Scroll display half screen down"
5212 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
5213 msgid "Scroll display half screen left"
5216 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
5217 msgid "Scroll display half screen right"
5220 #: src/pan-view/pan-view.cc:535
5222 msgid "%d images, %s"
5223 msgstr "%d imagens, %s"
5225 #: src/pan-view/pan-view.cc:545
5227 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5228 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5230 #: src/pan-view/pan-view.cc:546
5231 msgid "Folder not supported"
5232 msgstr "Diretório não suportado"
5234 #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094
5235 msgid "Reading image data..."
5236 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5238 #: src/pan-view/pan-view.cc:1153
5239 msgid "Sorting images..."
5240 msgstr "Ordenando as imagens..."
5242 #: src/pan-view/pan-view.cc:1488
5244 msgstr "Nome do arquivo:"
5246 #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906
5247 #: src/preferences.cc:2494
5249 msgstr "Localização:"
5251 #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5255 #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018
5259 #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799
5260 msgid "Folder not found"
5261 msgstr "Diretório não encontrado"
5263 #: src/pan-view/pan-view.cc:1802
5264 msgid "The entered path is not a folder"
5265 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5267 #: src/pan-view/pan-view.cc:1888
5269 msgstr "Visualização panorâmica"
5271 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912
5273 msgstr "Linha do tempo"
5275 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5279 #: src/pan-view/pan-view.cc:1915
5280 msgid "Folders (flower)"
5281 msgstr "Diretórios (flor)"
5283 #: src/pan-view/pan-view.cc:1916
5287 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5291 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925
5293 msgstr "Sem imagens"
5295 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926
5296 msgid "Small Thumbnails"
5297 msgstr "Miniaturas pequenas"
5299 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927
5300 msgid "Normal Thumbnails"
5301 msgstr "Miniaturas normais"
5303 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928
5304 msgid "Large Thumbnails"
5305 msgstr "Miniaturas grandes"
5307 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459
5311 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455
5315 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451
5319 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447
5323 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5327 #: src/pan-view/pan-view.cc:2078
5328 msgid "Pan View Performance"
5329 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5331 #: src/pan-view/pan-view.cc:2085
5332 msgid "Pan view performance may be poor."
5333 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5335 #: src/pan-view/pan-view.cc:2086
5338 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5339 "pan view the following options can be enabled.\n"
5341 "Note that both options must be enabled to\n"
5342 "notice a change in performance."
5344 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5345 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5346 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5348 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5349 msgid "Cache thumbnails"
5350 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5352 #: src/pan-view/pan-view.cc:2094
5353 msgid "Use shared thumbnail cache"
5354 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5356 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5357 msgid "Do not show this dialog again"
5358 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5360 #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160
5364 #: src/pan-view/pan-view.cc:2427
5365 msgid "Sort by E_xif date"
5366 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5368 #: src/pan-view/pan-view.cc:2433
5369 msgid "_Show Exif information"
5370 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5372 #: src/pan-view/pan-view.cc:2435
5374 msgstr "Exibir a im_agem"
5376 #: src/pan-view/pan-view.cc:2439
5380 #: src/pan-view/pan-view.cc:2443
5382 msgstr "_Tamanho natural"
5384 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5388 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5392 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5397 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5401 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5406 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5410 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5414 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5416 msgid "Keyword Filter:"
5417 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5419 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786
5423 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5425 msgid "Removed keyword…"
5426 msgstr "Palavra-chave ativa"
5428 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5432 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754
5436 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5438 msgstr "caminho encontrado"
5440 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5441 msgid "filename found"
5442 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5444 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5445 msgid "partial match"
5446 msgstr "combinação parcial"
5448 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5450 msgstr "sem combinação"
5452 #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622
5454 msgstr "Desconhecido"
5456 #: src/preferences.cc:149
5460 #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618
5464 #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619
5469 #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621
5472 msgstr "Arquitetura"
5474 #: src/preferences.cc:699
5475 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5476 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5478 #: src/preferences.cc:701
5482 #: src/preferences.cc:703
5484 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5485 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5487 #: src/preferences.cc:726
5491 #: src/preferences.cc:754
5495 #: src/preferences.cc:756
5499 #: src/preferences.cc:758
5503 #: src/preferences.cc:798
5507 #: src/preferences.cc:800
5511 #: src/preferences.cc:933
5513 msgstr "Personalizado"
5515 #: src/preferences.cc:1015
5517 msgid "Single image"
5518 msgstr "próxima imagem"
5520 #: src/preferences.cc:1017
5521 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5524 #: src/preferences.cc:1019
5525 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5528 #: src/preferences.cc:1021
5529 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5532 #: src/preferences.cc:1023
5533 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5536 #: src/preferences.cc:1025
5537 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5540 #: src/preferences.cc:1027
5541 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5544 #: src/preferences.cc:1029
5545 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5548 #: src/preferences.cc:1031
5549 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5552 #: src/preferences.cc:1033
5553 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5556 #: src/preferences.cc:1036
5557 msgid "Side by Side"
5560 #: src/preferences.cc:1037
5561 msgid "Side by Side Half size"
5564 #: src/preferences.cc:1044
5566 msgid "Top - Bottom"
5569 #: src/preferences.cc:1045
5570 msgid "Top - Bottom Half size"
5573 #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081
5575 msgid "Fixed position"
5576 msgstr "Posição do GPS"
5578 #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399
5579 msgid "Reset filters"
5580 msgstr "Redefinir os filtros"
5582 #: src/preferences.cc:1400
5584 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5587 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5590 #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430
5592 msgstr "Limpar a lixeira"
5594 #: src/preferences.cc:1431
5595 msgid "This will remove the trash contents."
5596 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5598 #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478
5599 msgid "Reset image overlay template string"
5600 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5602 #: src/preferences.cc:1479
5604 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5607 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5611 #: src/preferences.cc:1520
5613 msgid "Image Overlay Font"
5614 msgstr "Overlay da imagem"
5616 #: src/preferences.cc:1566
5618 msgid "Image Overlay Text Color"
5619 msgstr "Overlay da imagem"
5621 #: src/preferences.cc:1615
5623 msgid "Image Overlay Background Color"
5624 msgstr "Plano de fundo preto"
5626 #: src/preferences.cc:2013
5630 #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316
5634 #: src/preferences.cc:2022
5636 msgid "Custom size: "
5637 msgstr "Impressora personalizada:"
5639 #: src/preferences.cc:2023
5644 #: src/preferences.cc:2024
5649 #: src/preferences.cc:2026
5651 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5652 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5654 #: src/preferences.cc:2034
5656 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5657 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5659 #: src/preferences.cc:2041
5661 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5663 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5664 "imagens (não standard)"
5666 #: src/preferences.cc:2048
5668 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5670 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5672 #: src/preferences.cc:2054
5673 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5675 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5678 #: src/preferences.cc:2057
5680 msgid "Thumbnail color management"
5681 msgstr "Gestão de cor"
5683 #: src/preferences.cc:2060
5685 msgid "Collection preview:"
5686 msgstr "Arquivos de coleção"
5688 #: src/preferences.cc:2063
5689 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5692 #: src/preferences.cc:2066
5693 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5696 #: src/preferences.cc:2079
5697 msgid "Star character: "
5700 #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122
5701 msgid "Display selected character"
5704 #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125
5706 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5707 "characters may be found on the Internet."
5710 #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294
5715 #: src/preferences.cc:2111
5716 msgid "Rejected character: "
5719 #: src/preferences.cc:2143
5721 msgstr "Apresentação de slides"
5723 #: src/preferences.cc:2154
5725 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5726 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5728 #: src/preferences.cc:2170
5732 #: src/preferences.cc:2171
5736 #: src/preferences.cc:2175
5737 msgid "Image loading and caching"
5738 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5740 #: src/preferences.cc:2177
5742 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5743 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5745 #: src/preferences.cc:2179
5746 msgid "Preload next image"
5747 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5749 #: src/preferences.cc:2182
5750 msgid "Refresh on file change"
5751 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5753 #: src/preferences.cc:2188
5756 msgstr "Nome no menu"
5758 #: src/preferences.cc:2190
5760 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5764 #: src/preferences.cc:2192
5766 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5770 #: src/preferences.cc:2196
5772 msgid "Expand toolbar"
5773 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
5775 #: src/preferences.cc:2198
5777 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5781 #: src/preferences.cc:2200
5782 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5785 #: src/preferences.cc:2206
5788 msgstr "Nome no menu"
5790 #: src/preferences.cc:2209
5793 msgstr "Ferramentas"
5795 #: src/preferences.cc:2212
5802 #: src/preferences.cc:2214
5804 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5805 "will toggle the display of the bars selected here"
5808 #: src/preferences.cc:2220
5809 msgid "AppImage updates notifications"
5812 #: src/preferences.cc:2222
5817 #: src/preferences.cc:2223
5819 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5820 "current. Requires an Internet connection"
5823 #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432
5825 msgid "Timezone database"
5826 msgstr "Data do arquivo"
5828 #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444
5832 #: src/preferences.cc:2259
5836 #: src/preferences.cc:2262
5837 msgid "Download database from: "
5840 #: src/preferences.cc:2268
5842 "No Internet connection!\n"
5843 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5844 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5847 #: src/preferences.cc:2272
5849 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5850 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5853 #: src/preferences.cc:2278
5854 msgid "On-line help search engine"
5857 #: src/preferences.cc:2285
5859 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5860 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5861 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5864 #: src/preferences.cc:2318
5865 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5867 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5870 #: src/preferences.cc:2322
5871 msgid "Zoom increment:"
5872 msgstr "Incremento do zoom:"
5874 #: src/preferences.cc:2329
5879 #: src/preferences.cc:2334
5881 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5882 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5884 #: src/preferences.cc:2340
5887 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5888 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5889 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5890 "100% is full-size."
5893 #: src/preferences.cc:2343
5895 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5898 #: src/preferences.cc:2349
5900 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5901 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5902 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5903 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5904 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5907 #: src/preferences.cc:2351
5910 msgstr "Tamanho do arquivo"
5912 #: src/preferences.cc:2354
5915 msgstr "Informação do pi_xel"
5917 #: src/preferences.cc:2354
5918 msgid "(Requires restart)"
5921 #: src/preferences.cc:2357
5923 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5924 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5925 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5926 "a large image is seen."
5929 #: src/preferences.cc:2359
5933 #: src/preferences.cc:2361
5934 msgid "Use custom border color in window mode"
5935 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5937 #: src/preferences.cc:2364
5938 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5939 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5941 #: src/preferences.cc:2367
5942 msgid "Border color"
5943 msgstr "Cor da borda"
5945 #: src/preferences.cc:2372
5946 msgid "Alpha channel color 1"
5949 #: src/preferences.cc:2375
5950 msgid "Alpha channel color 2"
5953 #: src/preferences.cc:2443
5957 #: src/preferences.cc:2445
5961 #: src/preferences.cc:2447
5963 msgid "Remember session"
5964 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5966 #: src/preferences.cc:2450
5967 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5970 #: src/preferences.cc:2454
5972 msgid "Remember window workspace"
5973 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5975 #: src/preferences.cc:2458
5976 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5977 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5979 #: src/preferences.cc:2461
5981 msgid "Remember dialog window positions"
5982 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5984 #: src/preferences.cc:2464
5986 msgid "Show window IDs"
5987 msgstr "Nova janela"
5989 #: src/preferences.cc:2468
5990 msgid "Use current layout for default: "
5993 #: src/preferences.cc:2473
5995 "Current window layout\n"
5996 "has been set as default"
5999 #: src/preferences.cc:2479
6000 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
6002 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
6004 #: src/preferences.cc:2483
6005 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
6006 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
6008 #: src/preferences.cc:2498
6009 msgid "Smooth image flip"
6010 msgstr "Troca de imagem suave "
6012 #: src/preferences.cc:2500
6013 msgid "Disable screen saver"
6014 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
6016 #: src/preferences.cc:2520
6020 #: src/preferences.cc:2524
6021 msgid "Overlay Screen Display"
6022 msgstr "Exibição do overlay da tela"
6024 #: src/preferences.cc:2536
6025 msgid "Image overlay template"
6026 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
6028 #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414
6029 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
6032 #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488
6036 #: src/preferences.cc:2560
6040 #: src/preferences.cc:2564
6043 msgstr "Plano de fundo preto"
6045 #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855
6049 #: src/preferences.cc:2586
6050 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
6053 #: src/preferences.cc:2590
6055 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
6058 #: src/preferences.cc:2595
6060 msgid "Field separators"
6061 msgstr "Aceleradores"
6063 #: src/preferences.cc:2599
6065 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
6066 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
6069 #: src/preferences.cc:2604
6070 msgid "Field maximum length"
6073 #: src/preferences.cc:2608
6077 #: src/preferences.cc:2613
6078 msgid "Pre- and post- text"
6081 #: src/preferences.cc:2617
6083 "Text shown only if the field is non-null:\n"
6084 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
6085 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
6088 #: src/preferences.cc:2622
6089 msgid "Pango markup"
6092 #: src/preferences.cc:2626
6095 "<u>underline</u>\n"
6097 "<s>strikethrough</s>"
6100 #: src/preferences.cc:2727
6102 msgid "File Filters"
6103 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6105 #: src/preferences.cc:2731
6106 msgid "Show hidden files or folders"
6107 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
6109 #: src/preferences.cc:2733
6110 msgid "Show parent folder (..)"
6113 #: src/preferences.cc:2735
6114 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6117 #: src/preferences.cc:2736
6119 msgid "Disable file extension checks"
6120 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6122 #: src/preferences.cc:2739
6123 msgid "Disable File Filtering"
6124 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6126 #: src/preferences.cc:2743
6127 msgid "Grouping sidecar extensions"
6128 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6130 #: src/preferences.cc:2750
6132 msgstr "Tipos de arquivo"
6134 #: src/preferences.cc:2772
6139 #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237
6143 #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918
6147 #: src/preferences.cc:2854
6148 msgid "Sidecar is allowed"
6149 msgstr "Sidecar é permitido"
6151 #: src/preferences.cc:2903
6153 msgid "Metadata writing sequence"
6154 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6156 #: src/preferences.cc:2905
6157 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6159 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6161 #: src/preferences.cc:2907
6163 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6164 "process will stop when the first successful write occurs."
6167 #: src/preferences.cc:2911
6168 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6171 #: src/preferences.cc:2915
6175 #: src/preferences.cc:2915
6178 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6181 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6182 "conforme o standard XMP"
6184 #: src/preferences.cc:2918
6185 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6188 #: src/preferences.cc:2918
6192 #: src/preferences.cc:2918
6194 msgid "Sidecar Is Allowed"
6195 msgstr "Sidecar é permitido"
6197 #: src/preferences.cc:2918
6198 msgid " columns of the File Filters tab)"
6201 #: src/preferences.cc:2928
6205 #: src/preferences.cc:2928
6207 msgid ") Save metadata in the folder "
6208 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6210 #: src/preferences.cc:2928
6212 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6214 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6215 "imagens (não standard)"
6217 #: src/preferences.cc:2933
6221 #: src/preferences.cc:2933
6223 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6224 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6226 #: src/preferences.cc:2942
6227 msgid "Step 1 Options:"
6230 #: src/preferences.cc:2950
6233 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6236 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6237 "standard IPTC4XMP)"
6239 #: src/preferences.cc:2951
6240 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6243 #: src/preferences.cc:2953
6245 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6246 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6248 #: src/preferences.cc:2955
6249 msgid "Ask before writing to image files"
6250 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6252 #: src/preferences.cc:2958
6253 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6256 #: src/preferences.cc:2960
6258 msgid "Create sidecar files named "
6259 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6261 #: src/preferences.cc:2960
6262 msgid " (as opposed to the normal "
6265 #: src/preferences.cc:2966
6266 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6269 #: src/preferences.cc:2971
6272 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6275 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6276 "e comentários) em vez do XMP"
6278 #: src/preferences.cc:2975
6279 msgid "Miscellaneous"
6282 #: src/preferences.cc:2976
6284 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6286 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6287 "em todos os sidecars agrupados"
6289 #: src/preferences.cc:2977
6290 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6293 #: src/preferences.cc:2979
6294 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6297 #: src/preferences.cc:2980
6298 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6301 #: src/preferences.cc:2982
6302 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6303 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6305 #: src/preferences.cc:2983
6307 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6308 "issued on an image will be written to metadata\n"
6309 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6310 "will be lost when Geeqie closes"
6313 #: src/preferences.cc:2991
6314 msgid "Auto-save options"
6315 msgstr "Opções de salvamento automático"
6317 #: src/preferences.cc:2993
6318 msgid "Write metadata after timeout"
6319 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6321 #: src/preferences.cc:2998
6322 msgid "Timeout (seconds):"
6323 msgstr "Timeout (segundos):"
6325 #: src/preferences.cc:3000
6326 msgid "Write metadata on image change"
6327 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6329 #: src/preferences.cc:3002
6330 msgid "Write metadata on directory change"
6331 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6333 #: src/preferences.cc:3007
6335 msgid "Spelling checks"
6336 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6338 #: src/preferences.cc:3009
6339 msgid "Check spelling - Requires restart"
6342 #: src/preferences.cc:3010
6344 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6348 #: src/preferences.cc:3015
6350 msgid "Pre-load metadata"
6351 msgstr "Escrever os metadados"
6353 #: src/preferences.cc:3017
6354 msgid "Read metadata in background"
6357 #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221
6359 msgid "Search for keywords"
6360 msgstr "Palavras-chave"
6362 #: src/preferences.cc:3323
6364 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6365 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6367 #: src/preferences.cc:3327
6372 #: src/preferences.cc:3329
6374 msgid "Search for existing keywords"
6375 msgstr "Palavras-chave"
6377 #: src/preferences.cc:3414
6381 #: src/preferences.cc:3416
6382 msgid "Relative Colorimetric"
6385 #: src/preferences.cc:3420
6386 msgid "Absolute Colorimetric"
6389 #: src/preferences.cc:3425
6391 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6392 "Intent is not available"
6395 #: src/preferences.cc:3444
6396 msgid "Color management"
6397 msgstr "Gestão de cor"
6399 #: src/preferences.cc:3446
6400 msgid "Input profiles"
6401 msgstr "Fornecer perfis"
6403 #: src/preferences.cc:3454
6407 #: src/preferences.cc:3457
6409 msgstr "Nome no menu"
6411 #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444
6415 #: src/preferences.cc:3468
6418 msgstr "Entrada %d:"
6420 #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502
6421 msgid "Select color profile"
6422 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6424 #: src/preferences.cc:3490
6425 msgid "Screen profile"
6426 msgstr "Perfil da tela"
6428 #: src/preferences.cc:3494
6429 msgid "Use system screen profile if available"
6430 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6432 #: src/preferences.cc:3499
6436 #: src/preferences.cc:3505
6438 msgid "Render Intent:"
6441 #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611
6443 msgstr "Comportamento"
6445 #: src/preferences.cc:3560
6447 msgid "Confirm permanent file delete"
6448 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6450 #: src/preferences.cc:3562
6452 msgid "Confirm move file to Trash"
6453 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6455 #: src/preferences.cc:3564
6456 msgid "Enable Delete key"
6457 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6459 #: src/preferences.cc:3567
6460 msgid "Use Geeqie trash location"
6463 #: src/preferences.cc:3585
6464 msgid "Maximum size:"
6465 msgstr "Tamanho máximo:"
6467 #: src/preferences.cc:3585
6472 #: src/preferences.cc:3587
6473 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6474 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6476 #: src/preferences.cc:3600
6477 msgid "Use system Trash bin"
6480 #: src/preferences.cc:3603
6481 msgid "Use no trash at all"
6484 #: src/preferences.cc:3613
6485 msgid "Descend folders in tree view"
6486 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6488 #: src/preferences.cc:3616
6489 msgid "In place renaming"
6490 msgstr "Renomeação no lugar"
6492 #: src/preferences.cc:3619
6493 msgid "List directory view uses single click to enter"
6496 #: src/preferences.cc:3622
6498 msgid "Circular selection lists"
6499 msgstr "A coleção existe"
6501 #: src/preferences.cc:3624
6502 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6505 #: src/preferences.cc:3626
6506 msgid "Save marks on exit"
6509 #: src/preferences.cc:3628
6511 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6515 #: src/preferences.cc:3630
6516 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6519 #: src/preferences.cc:3634
6520 msgid "Permit duplicates in Collections"
6523 #: src/preferences.cc:3636
6524 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6527 #: src/preferences.cc:3638
6529 msgid "Open collections on top"
6530 msgstr "Abrir coleção"
6532 #: src/preferences.cc:3640
6534 msgid "Open collections window on top"
6535 msgstr "Abrir coleção"
6537 #: src/preferences.cc:3642
6538 msgid "Hide window in fullscreen"
6541 #: src/preferences.cc:3646
6543 msgid "Recent folder list maximum size"
6544 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6546 #: src/preferences.cc:3649
6548 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6549 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6551 #: src/preferences.cc:3650
6553 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6554 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6557 #: src/preferences.cc:3652
6558 msgid "Drag'n drop icon size"
6559 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6561 #: src/preferences.cc:3656
6562 msgid "Drag`n drop default action:"
6565 #: src/preferences.cc:3659
6567 msgid "Copy path clipboard selection:"
6568 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6570 #: src/preferences.cc:3663
6574 #: src/preferences.cc:3665
6575 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6576 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6578 #: src/preferences.cc:3667
6579 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6582 #: src/preferences.cc:3669
6583 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6584 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6586 #: src/preferences.cc:3671
6587 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6590 #: src/preferences.cc:3673
6591 msgid "Open archive by left click on image"
6594 #: src/preferences.cc:3675
6595 msgid "Play video by left click on image"
6598 #: src/preferences.cc:3678
6602 #: src/preferences.cc:3682
6603 msgid "Mouse button Back:"
6606 #: src/preferences.cc:3684
6607 msgid "Mouse button Forward:"
6610 #: src/preferences.cc:3688
6614 #: src/preferences.cc:3690
6616 msgid "Override disable GPU"
6617 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6619 #: src/preferences.cc:3692
6620 msgid "Contact the developers for usage"
6623 #: src/preferences.cc:3697
6627 #: src/preferences.cc:3702
6630 msgstr "Data do arquivo"
6632 #: src/preferences.cc:3705
6634 msgid "Log Window max. lines:"
6635 msgstr "Logar a janela"
6637 #: src/preferences.cc:3709
6639 msgid "Log Window F1 command: "
6640 msgstr "Logar a janela"
6642 #: src/preferences.cc:3768
6646 #: src/preferences.cc:3770
6647 msgid "Accelerators"
6648 msgstr "Aceleradores"
6650 #: src/preferences.cc:3789
6654 #: src/preferences.cc:3811
6658 #: src/preferences.cc:3822
6662 #: src/preferences.cc:3860
6663 msgid "Reset selected"
6664 msgstr "Restaurar os selecionados"
6666 #: src/preferences.cc:3862
6667 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6670 #: src/preferences.cc:3866
6672 msgid "Clear selected"
6673 msgstr "Restaurar os selecionados"
6675 #: src/preferences.cc:3881
6677 msgid "Toolbar Main"
6678 msgstr "Ferramentas"
6680 #: src/preferences.cc:3897
6682 msgid "Toolbar Status"
6683 msgstr "Ferramentas"
6685 #: src/preferences.cc:3927
6689 #: src/preferences.cc:3928
6690 msgid "External preview extraction"
6693 #: src/preferences.cc:3930
6694 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6697 #: src/preferences.cc:3967
6699 msgid "Usable file types:\n"
6700 msgstr "Tipos de arquivo"
6702 #: src/preferences.cc:3973
6704 msgid "File identification tool"
6705 msgstr "Escrever no arquivo"
6707 #: src/preferences.cc:3976
6708 msgid "Select file identification tool"
6711 #: src/preferences.cc:3980
6713 msgid "Preview extraction tool"
6714 msgstr "Escrever no arquivo"
6716 #: src/preferences.cc:3983
6717 msgid "Select preview extraction tool"
6720 #: src/preferences.cc:3996
6721 msgid "Thread pool limits"
6724 #: src/preferences.cc:3998
6726 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6727 "when running duplicate checks.\n"
6728 "The value 0 means all available cores will be used."
6731 #: src/preferences.cc:4003
6732 msgid "Duplicate check:"
6735 #: src/preferences.cc:4003
6736 msgid "max. threads"
6739 #: src/preferences.cc:4004
6741 msgid "Set to 0 for unlimited"
6742 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6744 #: src/preferences.cc:4010
6746 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6747 msgstr "Limpar o cache"
6749 #: src/preferences.cc:4012
6750 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6753 #: src/preferences.cc:4017
6755 msgid "Use grayscale"
6756 msgstr "Escala de cinzas"
6758 #: src/preferences.cc:4018
6759 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6762 #: src/preferences.cc:4031
6766 #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036
6767 msgid "Windowed stereo mode"
6770 #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065
6772 msgid "Mirror left image"
6773 msgstr "primeira imagem"
6775 #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068
6777 msgid "Flip left image"
6778 msgstr "próxima imagem"
6780 #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071
6782 msgid "Mirror right image"
6783 msgstr "primeira imagem"
6785 #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074
6787 msgid "Flip right image"
6788 msgstr "primeira imagem"
6790 #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076
6791 msgid "Swap left and right images"
6794 #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078
6795 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6798 #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062
6800 msgid "Fullscreen stereo mode"
6803 #: src/preferences.cc:4057
6804 msgid "Use different settings for fullscreen"
6807 #: src/preferences.cc:4087
6812 #: src/preferences.cc:4089
6817 #: src/preferences.cc:4091
6822 #: src/preferences.cc:4093
6827 #: src/preferences.cc:4109
6829 msgstr "Preferências"
6831 #: src/preferences.cc:4234
6833 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6834 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6835 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6839 #: src/preferences.cc:4252
6843 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6846 #: src/preferences.cc:4278
6848 "Project created by John Ellis\n"
6853 "Development and bug reports:\n"
6856 #: src/preferences.cc:4278
6859 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6862 #: src/preferences.cc:4286
6864 msgid "About Geeqie"
6865 msgstr "Sobre - Geeqie"
6867 #: src/preferences.cc:4293
6871 #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
6872 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6875 #: src/preferences.cc:4381
6876 msgid "Error: Timezone database download failed"
6879 #: src/preferences.cc:4423
6880 msgid "Timezone database download failed"
6883 #: src/preferences.cc:4434
6884 msgid "Downloading timezone database"
6890 msgstr "Altura da imagem"
6894 msgid "Show image text"
6895 msgstr "Exibir a im_agem"
6897 #: src/print.cc:391 src/print.cc:454
6900 msgstr "Linha do tempo"
6902 #: src/print.cc:394 src/print.cc:457
6905 msgstr "Linha do tempo"
6907 #: src/print.cc:397 src/print.cc:460
6911 #: src/print.cc:400 src/print.cc:463
6918 msgstr "Começar o texto"
6922 msgid "Show page text"
6923 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6926 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6936 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6937 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6939 #: src/rcfile.cc:699
6941 msgid "error saving config file: %s\n"
6942 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6944 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6947 "error saving config file: %s\n"
6950 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6953 #: src/rcfile.cc:798
6955 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6956 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6958 #: src/remote.cc:794
6960 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6961 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6963 #: src/remote.cc:831
6968 #: src/remote.cc:1319
6973 #: src/remote.cc:1323
6975 msgid "Page no: %d/%d\n"
6978 #: src/remote.cc:1331
6980 msgid "Country name: %s\n"
6983 #: src/remote.cc:1338
6985 msgid "Country code: %s\n"
6988 #: src/remote.cc:1345
6990 msgid "Timezone: %s\n"
6993 #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690
6994 msgid "lua error: no data"
6997 #: src/remote.cc:1712
7001 #: src/remote.cc:1712
7002 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
7005 #: src/remote.cc:1713
7006 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
7009 #: src/remote.cc:1714
7010 msgid "previous image"
7011 msgstr "imagem anterior"
7013 #: src/remote.cc:1715
7015 msgid "close window"
7016 msgstr "Fechar a janela"
7018 #: src/remote.cc:1716
7019 msgid "<FILE>|layout ID"
7022 #: src/remote.cc:1716
7023 msgid "load configuration from FILE"
7026 #: src/remote.cc:1717
7028 msgid "clean the metadata cache"
7029 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7031 #: src/remote.cc:1718
7036 #: src/remote.cc:1718
7038 msgid " render thumbnails"
7039 msgstr "Criar miniaturas"
7041 #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720
7046 #: src/remote.cc:1719
7048 msgid "render thumbnails recursively"
7049 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
7051 #: src/remote.cc:1720
7053 msgid " render thumbnails (see Help)"
7054 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
7056 #: src/remote.cc:1721
7061 #: src/remote.cc:1721
7063 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
7064 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
7066 #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723
7070 #: src/remote.cc:1722
7072 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7073 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
7075 #: src/remote.cc:1723
7077 msgid "clear or clean thumbnail cache"
7078 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
7080 #: src/remote.cc:1724
7081 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7084 #: src/remote.cc:1724
7086 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7087 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
7089 #: src/remote.cc:1725
7091 msgstr "primeira imagem"
7093 #: src/remote.cc:1726
7094 msgid "toggle full screen"
7095 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
7097 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
7098 msgid "<FILE>|<URL>"
7101 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728
7103 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7104 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7106 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
7108 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7109 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7111 #: src/remote.cc:1731
7112 msgid "start full screen"
7113 msgstr "abrir a tela cheia"
7115 #: src/remote.cc:1732
7116 msgid "stop full screen"
7117 msgstr "sair da tela cheia"
7119 #: src/remote.cc:1733
7123 #: src/remote.cc:1733
7125 msgid "set window geometry"
7126 msgstr "Geometria inválida\n"
7128 #: src/remote.cc:1734
7129 msgid "<COLLECTION>"
7132 #: src/remote.cc:1734
7134 msgid "get collection content"
7135 msgstr "Nova coleção"
7137 #: src/remote.cc:1735
7139 msgid "get collection list"
7140 msgstr "Nova coleção"
7142 #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769
7143 #: src/remote.cc:1770
7147 #: src/remote.cc:1736
7149 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7150 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
7152 #: src/remote.cc:1737
7154 msgid "get file info"
7155 msgstr "Informações do arquivo"
7157 #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739
7161 #: src/remote.cc:1738
7163 msgid "get list of files and class"
7164 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7166 #: src/remote.cc:1739
7168 msgid "get list of files and class recursive"
7169 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7171 #: src/remote.cc:1740
7173 msgid "get rectangle co-ordinates"
7176 #: src/remote.cc:1741
7178 msgid "get render intent"
7181 #: src/remote.cc:1742
7183 msgid "get list of selected files"
7184 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
7186 #: src/remote.cc:1743
7188 msgid "get list of sidecars of FILE"
7189 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7191 #: src/remote.cc:1744
7195 #: src/remote.cc:1744
7196 msgid "window id for following commands"
7199 #: src/remote.cc:1745
7201 msgstr "última imagem"
7203 #: src/remote.cc:1746
7205 msgid "add FILE to command line collection list"
7206 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7208 #: src/remote.cc:1747
7210 msgid "clear command line collection list"
7211 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7213 #: src/remote.cc:1749
7214 msgid "<FILE>,<lua script>"
7217 #: src/remote.cc:1749
7218 msgid "run lua script on FILE"
7221 #: src/remote.cc:1751
7224 msgstr "Nova janela"
7226 #: src/remote.cc:1752
7228 msgstr "próxima imagem"
7230 #: src/remote.cc:1753
7231 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7234 #: src/remote.cc:1754
7235 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7238 #: src/remote.cc:1755
7242 #: src/remote.cc:1755
7243 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7246 #: src/remote.cc:1756
7250 #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758
7252 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7253 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7255 #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761
7259 #: src/remote.cc:1759
7260 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7263 #: src/remote.cc:1760
7265 msgid "clears the current selection"
7266 msgstr "Abrir coleção"
7268 #: src/remote.cc:1761
7270 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7273 #: src/remote.cc:1762
7274 msgid "toggle slide show"
7275 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
7277 #: src/remote.cc:1763
7281 #: src/remote.cc:1763
7283 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7284 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
7286 #: src/remote.cc:1764
7287 msgid "start slide show"
7288 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
7290 #: src/remote.cc:1765
7291 msgid "stop slide show"
7292 msgstr "parar a apresentação de slides"
7294 #: src/remote.cc:1766
7295 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7298 #: src/remote.cc:1767
7300 msgstr "exibir as ferramentas"
7302 #: src/remote.cc:1768
7304 msgstr "ocultar as ferramentas"
7306 #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770
7308 msgid "open FILE in new window"
7309 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7311 #: src/remote.cc:1836
7312 msgid "Remote command list:\n"
7313 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7315 #: src/remote.cc:1855
7319 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7321 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7325 #: src/remote.cc:1905
7327 msgid "Remote %s not running, starting..."
7328 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7330 #: src/remote.cc:2043
7331 msgid "Remote not available\n"
7332 msgstr "Remoto não disponível\n"
7334 #: src/search.cc:286
7338 #: src/search.cc:287
7340 msgstr "comentários"
7342 #: src/search.cc:288
7346 #: src/search.cc:289
7351 #: src/search.cc:293
7353 msgid "name contains"
7356 #: src/search.cc:294
7359 msgstr "Renomear arquivos?"
7361 #: src/search.cc:295
7363 msgid "path contains"
7366 #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325
7370 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7374 #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334
7375 msgid "greater than"
7378 #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328
7382 #: src/search.cc:307
7386 #: src/search.cc:308
7390 #: src/search.cc:313
7392 msgstr "corresponde a todos"
7394 #: src/search.cc:314
7396 msgstr "corresponde a qualquer"
7398 #: src/search.cc:315
7402 #: src/search.cc:319
7406 #: src/search.cc:320
7410 #: src/search.cc:332
7412 msgid "not geocoded"
7413 msgstr "não definido"
7415 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7419 #: src/search.cc:339 src/search.cc:344
7423 #: src/search.cc:384
7425 msgid "Start/stop search"
7426 msgstr "Busca de imagem"
7428 #: src/search.cc:426
7430 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7431 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7433 #: src/search.cc:431
7435 msgid "%s, %d files"
7436 msgstr "%s, %d arquivos"
7438 #: src/search.cc:449
7439 msgid "Searching..."
7440 msgstr "Pesquisando..."
7442 #: src/search.cc:1595
7444 msgid "Image is not geocoded"
7445 msgstr "não definido"
7447 #: src/search.cc:2052
7450 msgstr "Sem modificação"
7452 #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490
7455 msgstr "Nome Original"
7457 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491
7460 msgstr "Data da digitalização"
7462 #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617
7467 #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635
7470 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7472 #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590
7476 #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591
7481 #: src/search.cc:2715
7482 msgid "File not found"
7483 msgstr "Arquivo não encontrado"
7485 #: src/search.cc:2716
7486 msgid "Please enter an existing file for image content."
7487 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7489 #: src/search.cc:2741
7490 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7493 #: src/search.cc:2800
7494 msgid "Please enter an existing folder to search."
7495 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7497 #: src/search.cc:2846
7499 msgid "Collection not found"
7500 msgstr "Diretório não encontrado"
7502 #: src/search.cc:2846
7504 msgid "Please enter an existing collection name."
7505 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7507 #: src/search.cc:3304
7509 msgid "Select collection"
7510 msgstr "Salvar a coleção"
7512 #: src/search.cc:3314
7513 msgid "Collection Files"
7514 msgstr "Arquivos de coleção"
7516 #: src/search.cc:3373
7517 msgid "Image search"
7518 msgstr "Busca de imagem"
7520 #: src/search.cc:3412
7524 #: src/search.cc:3426
7528 #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560
7530 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7532 #: src/search.cc:3452
7534 msgid "Symbolic link"
7535 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7537 #: src/search.cc:3457
7538 msgid "File size is"
7539 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7541 #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573
7545 #: src/search.cc:3470
7546 msgid "File date is"
7547 msgstr "A data do arquivo é"
7549 #: src/search.cc:3488
7553 #: src/search.cc:3489
7555 msgid "Status Changed"
7560 #: src/search.cc:3499
7561 msgid "Image dimensions are"
7562 msgstr "As dimensões da imagem são"
7564 #: src/search.cc:3520
7565 msgid "Image content is"
7566 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7568 #: src/search.cc:3526
7570 msgid "% similar to"
7571 msgstr "% similar a"
7573 #: src/search.cc:3534
7575 msgid "Ignore rotation"
7578 #: src/search.cc:3566
7580 msgid "Image rating is"
7581 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7583 #: src/search.cc:3580
7586 msgstr "_Lista de imagens"
7588 #: src/search.cc:3592
7592 #: src/search.cc:3598
7596 #: src/search.cc:3603
7598 "Enter a coordinate in the form:\n"
7600 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7601 "or left-click on the map and paste\n"
7602 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7603 "an internet search URL\n"
7607 #: src/search.cc:3611
7610 msgstr "_Lista de imagens"
7612 #: src/search.cc:3623
7616 #: src/search.cc:3630
7619 msgstr "Exibir as marcações"
7621 #: src/secure-save.cc:403
7622 msgid "Cannot read the file"
7623 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7625 #: src/secure-save.cc:405
7626 msgid "Cannot get file status"
7627 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7629 #: src/secure-save.cc:407
7630 msgid "Cannot access the file"
7631 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7633 #: src/secure-save.cc:409
7634 msgid "Cannot create temp file"
7635 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7637 #: src/secure-save.cc:411
7638 msgid "Cannot rename the file"
7639 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7641 #: src/secure-save.cc:413
7642 msgid "File saving disabled by option"
7643 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7645 #: src/secure-save.cc:415
7646 msgid "Out of memory"
7647 msgstr "Memória insuficiente"
7649 #: src/secure-save.cc:417
7650 msgid "Cannot write the file"
7651 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7653 #: src/secure-save.cc:421
7654 msgid "Secure file saving error"
7655 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7657 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7659 msgid "Add Shortcut"
7660 msgstr "Atalhos de teclado"
7663 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7664 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7666 #: src/toolbar.cc:468
7667 msgid "Add Toolbar Item"
7670 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755
7671 #: src/utilops.cc:2810
7672 msgid "Delete failed"
7673 msgstr "O apagamento falhou"
7676 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7677 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7681 msgid "Unable to remove file"
7683 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7689 msgid "Could not create folder"
7690 msgstr "Não pude criar o diretório"
7693 msgid "Permission denied"
7694 msgstr "Permissão negada"
7699 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7702 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7708 "Move to trash failed\n"
7710 msgstr "Mover para o _topo"
7713 msgid "Deletion by external command"
7714 msgstr "Apagamento por comando externo"
7717 msgid "Deleting without trash"
7722 msgid " (max. %d MiB)"
7723 msgstr " (max. %d MB)"
7728 "Using Geeqie Trash bin\n"
7733 msgid "Using system Trash bin"
7736 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7737 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7740 #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202
7741 msgid "New Bookmark"
7742 msgstr "Novo favorito"
7744 #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290
7745 msgid "Edit Bookmark"
7746 msgstr "Editar favorito"
7748 #: src/ui-bookmark.cc:305
7752 #: src/ui-bookmark.cc:314
7756 #: src/ui-bookmark.cc:320
7758 msgstr "Selecionar ícone"
7760 #: src/ui-bookmark.cc:402
7761 msgid "_Properties..."
7762 msgstr "_Propriedades..."
7764 #: src/ui-bookmark.cc:408
7768 #: src/ui-fileops.cc:91
7770 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7773 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7774 "caracteres de locale preferido.\n"
7776 #: src/ui-fileops.cc:92
7778 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7780 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7783 #: src/ui-fileops.cc:94
7785 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7786 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7788 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7789 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7791 #: src/ui-fileops.cc:96
7793 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7794 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7796 #: src/ui-fileops.cc:98
7797 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7798 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7800 #: src/ui-fileops.cc:100
7803 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7804 "(set by the LANG environment variable)\n"
7806 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7807 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7809 #: src/ui-fileops.cc:105
7812 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7815 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7817 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7818 msgid "[name not displayable]"
7819 msgstr "[o nome não é exibível]"
7821 #: src/ui-fileops.cc:109
7823 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7824 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7826 #: src/ui-fileops.cc:111
7828 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7829 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7831 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7832 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7833 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7835 #: src/ui-fileops.cc:1057
7837 msgid "Web file download failed"
7838 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7840 #: src/ui-fileops.cc:1120
7842 msgid "Download web file"
7843 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7845 #: src/ui-fileops.cc:1122
7847 msgid "Downloading "
7848 msgstr "Carregando o mapa"
7850 #: src/ui-help.cc:121
7856 "Incapaz de carregar:\n"
7859 #: src/ui-pathsel.cc:433
7861 msgid "A file with name %s already exists."
7862 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7864 #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445
7865 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934
7866 msgid "Rename failed"
7867 msgstr "A renomeação falhou"
7869 #: src/ui-pathsel.cc:439
7871 msgid "Failed to rename %s to %s."
7872 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7874 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628
7878 #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632
7879 msgid "Add _Bookmark"
7880 msgstr "_Adicionar favorito"
7882 #: src/ui-pathsel.cc:960
7884 msgstr "Todos os arquivos"
7886 #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967
7888 msgstr "Novo diretório"
7890 #: src/ui-pathsel.cc:1031
7892 msgstr "Exibir ocultos"
7894 #: src/ui-pathsel.cc:1117
7898 #: src/ui-pathsel.cc:1124
7902 "Or, e.g. png;jpg\n"
7906 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7907 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7910 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7911 msgid "Search for commands and run them"
7914 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7916 msgstr "Selecionar o caminho"
7918 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7920 msgstr "Todos os arquivos"
7922 #: src/uri-utils.cc:45
7924 msgid "Drag and Drop failed"
7925 msgstr "O comando externo falhou"
7927 #: src/utilops.cc:704
7930 " Continue multiple file operation?"
7933 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7935 #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123
7939 #: src/utilops.cc:888
7942 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7946 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7950 #: src/utilops.cc:1032
7954 "Unable to start external command.\n"
7957 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7959 #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244
7961 msgid "%s is not a directory"
7962 msgstr "%s não é um diretório"
7964 #: src/utilops.cc:1100
7966 msgid "%s already exists"
7967 msgstr "o destino já existe"
7969 #: src/utilops.cc:1121
7970 msgid "Really continue?"
7971 msgstr "Realmente continuar?"
7973 #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249
7974 msgid "This operation can't continue:"
7975 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7977 #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150
7978 msgid "Discard changes"
7979 msgstr "Descartar as modificações"
7981 #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100
7982 #: src/utilops.cc:2116
7983 msgid "File details"
7984 msgstr "Detalhes do arquivo"
7986 #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760
7990 #: src/utilops.cc:1635
7991 msgid "Write to file"
7992 msgstr "Escrever no arquivo"
7994 #: src/utilops.cc:1675
7995 msgid "Choose the destination folder."
7996 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7998 #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690
8003 #: src/utilops.cc:1762
8007 #: src/utilops.cc:1777
8011 #: src/utilops.cc:1777
8016 #: src/utilops.cc:1794
8017 msgid "Manual rename"
8018 msgstr "Renomeação manual"
8020 #: src/utilops.cc:1799
8021 msgid "Original name:"
8022 msgstr "Nome original:"
8024 #: src/utilops.cc:1802
8028 #: src/utilops.cc:1815
8030 msgstr "Renomear automaticamente"
8032 #: src/utilops.cc:1821
8034 msgstr "Começar o texto"
8036 #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861
8040 #: src/utilops.cc:1835
8042 msgstr "Finalizar o texto"
8044 #: src/utilops.cc:1843
8046 msgstr "Enchimento:"
8048 #: src/utilops.cc:1848
8049 msgid "Formatted rename"
8050 msgstr "Renomear formatado"
8052 #: src/utilops.cc:1853
8053 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
8054 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
8056 #: src/utilops.cc:2003
8057 msgid "Another operation in progress.\n"
8058 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
8060 #: src/utilops.cc:2058
8062 msgid "File: '%s'\n"
8063 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
8065 #: src/utilops.cc:2063
8066 msgid "with sidecar files:\n"
8067 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
8069 #: src/utilops.cc:2069
8074 #: src/utilops.cc:2073
8082 #: src/utilops.cc:2086
8083 msgid "no problem detected"
8084 msgstr "nenhum problema detectado"
8086 #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149
8087 msgid "Exclude file"
8088 msgstr "Excluir arquivo"
8090 #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172
8091 msgid "Overview of changed metadata"
8092 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
8094 #: src/utilops.cc:2165
8097 "The following metadata tags will be written to\n"
8100 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
8103 #: src/utilops.cc:2169
8104 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
8106 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
8109 #: src/utilops.cc:2275
8111 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
8112 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
8114 #: src/utilops.cc:2279
8116 msgid "This will permanently delete the following files"
8117 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
8119 #: src/utilops.cc:2282
8120 msgid "Delete files?"
8121 msgstr "Apagar arquivos?"
8123 #: src/utilops.cc:2302
8124 msgid "Can't write metadata"
8125 msgstr "Não posso escrever os metadados"
8127 #: src/utilops.cc:2325
8128 msgid "Write metadata"
8129 msgstr "Escrever os metadados"
8131 #: src/utilops.cc:2326
8132 msgid "Write metadata?"
8133 msgstr "Escrever os metadados?"
8135 #: src/utilops.cc:2327
8136 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
8137 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
8139 #: src/utilops.cc:2329
8141 msgid "Metadata writing failed"
8142 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
8144 #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376
8146 msgstr "A movimentação falhou"
8148 #: src/utilops.cc:2373
8150 msgstr "Mover arquivos?"
8152 #: src/utilops.cc:2374
8153 msgid "This will move the following files"
8154 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
8156 #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426
8158 msgstr "A cópia falhou"
8160 #: src/utilops.cc:2423
8162 msgstr "Copiar arquivos?"
8164 #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558
8165 msgid "This will copy the following files"
8166 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
8168 #: src/utilops.cc:2469
8169 msgid "Rename files?"
8170 msgstr "Renomear arquivos?"
8172 #: src/utilops.cc:2470
8173 msgid "This will rename the following files"
8174 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
8176 #: src/utilops.cc:2522
8177 msgid "Can't run external editor"
8178 msgstr "Não posso executar o editor externo"
8180 #: src/utilops.cc:2556
8184 #: src/utilops.cc:2557
8186 msgstr "Executar o editor?"
8188 #: src/utilops.cc:2560
8189 msgid "External command failed"
8190 msgstr "O comando externo falhou"
8192 #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799
8193 msgid "Delete folder"
8194 msgstr "Apagar o diretório"
8196 #: src/utilops.cc:2730
8197 msgid "Delete symbolic link?"
8198 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
8200 #: src/utilops.cc:2732
8202 "This will delete the symbolic link.\n"
8203 "The folder this link points to will not be deleted."
8205 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
8206 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
8208 #: src/utilops.cc:2733
8209 msgid "Link deletion failed"
8210 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
8212 #: src/utilops.cc:2743
8215 "Unable to remove folder %s\n"
8216 "Permissions do not allow writing to the folder."
8218 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
8219 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
8221 #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809
8223 msgid "Unable to list contents of folder %s"
8224 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
8226 #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775
8227 msgid "Folder contains subfolders"
8228 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
8230 #: src/utilops.cc:2772
8233 "Unable to delete the folder:\n"
8237 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8239 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
8243 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
8244 "possa ser apagado."
8246 #: src/utilops.cc:2779
8248 msgstr "Subdiretórios:"
8250 #: src/utilops.cc:2800
8251 msgid "Delete folder?"
8252 msgstr "Apagar o diretório?"
8254 #: src/utilops.cc:2801
8255 msgid "The folder contains these files:"
8256 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
8258 #: src/utilops.cc:2802
8260 "This will delete the folder.\n"
8261 "The contents of this folder will also be deleted."
8263 "Isto apagará o diretório.\n"
8264 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
8266 #: src/utilops.cc:2931
8267 msgid "Rename folder?"
8268 msgstr "Renomear o diretório?"
8270 #: src/utilops.cc:2932
8271 msgid "The folder contains the following files"
8272 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
8274 #: src/utilops.cc:2975
8275 msgid "Create Folder"
8276 msgstr "Criar Diretório"
8278 #: src/utilops.cc:2976
8279 msgid "Create folder?"
8280 msgstr "Criar o diretório?"
8282 #: src/utilops.cc:2979
8283 msgid "Can't create folder"
8284 msgstr "Não posso criar o diretório"
8286 #: src/view-dir.cc:471
8290 #: src/view-dir.cc:473
8294 #: src/view-dir.cc:789
8295 msgid "_Up to parent"
8296 msgstr "S_ubir para o pai"
8298 #: src/view-dir.cc:794
8300 msgstr "Apresentação de _slides"
8302 #: src/view-dir.cc:796
8303 msgid "Slideshow recursive"
8304 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
8306 #: src/view-dir.cc:800
8307 msgid "Find _duplicates..."
8308 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
8310 #: src/view-dir.cc:802
8311 msgid "Find duplicates recursive..."
8312 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
8314 #: src/view-dir.cc:807
8315 msgid "_New folder..."
8316 msgstr "_Novo diretório..."
8318 #: src/view-dir.cc:824
8319 msgid "View as _List"
8320 msgstr "Visualizar em _Lista"
8322 #: src/view-dir.cc:827
8323 msgid "View as _Tree"
8324 msgstr "Visualizar em _Árvore"
8326 #: src/view-dir.cc:848
8327 msgid "Show _hidden files"
8328 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8330 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8334 #: src/view-file/view-file.cc:764
8336 msgid "Images as List"
8337 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8339 #: src/view-file/view-file.cc:767
8341 msgid "Images as Icons"
8342 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8344 #: src/view-file/view-file.cc:773
8345 msgid "Show _thumbnails"
8346 msgstr "Exibir _miniaturas"
8348 #: src/view-file/view-file.cc:917
8351 msgstr "Marcação %d"
8353 #: src/view-file/view-file.cc:920
8355 msgid "Set mark text"
8356 msgstr "Marcar a marcação %d"
8358 #: src/view-file/view-file.cc:921
8360 msgid "This will set or clear the mark text."
8361 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8363 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8364 msgid "Use regular expressions"
8367 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8369 msgid "Case sensitive"
8370 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8372 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8374 msgid "Select Class filter"
8375 msgstr "Selecionar diretório"
8377 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8379 msgid "Loading meta..."
8380 msgstr "Carregando o mapa"
8382 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908
8383 msgid " [NO GROUPING]"
8384 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8386 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8389 "Invalid file name:\n"
8392 "Nome de arquivo inválido:\n"
8395 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8396 msgid "Error renaming file"
8397 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8399 #: src/view-file/view-file-list.cc:2200
8404 #: src/view-file/view-file-list.cc:2204
8409 #: src/window.cc:387
8410 msgid "Search the on-line help files.\n"
8413 #: src/window.cc:392
8415 msgid "Search engine:"
8418 #: src/window.cc:403
8420 msgid "Search terms:"
8424 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8425 #~ msgstr "Miniaturas grandes"
8429 #~ "Specified path:\n"
8431 #~ "is a folder, collections are files"
8433 #~ "O caminho especificado:\n"
8435 #~ "é um diretório, coleções são arquivos"
8437 #~ msgid "Invalid filename"
8438 #~ msgstr "Nome de arquivo inválido"
8440 #~ msgid "Overwrite File"
8441 #~ msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
8444 #~ msgid "No such file '%s'."
8445 #~ msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
8448 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8449 #~ msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
8452 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8453 #~ msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
8455 #~ msgid "Can not open collection file"
8456 #~ msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
8458 #~ msgid "Hide tool_bar"
8459 #~ msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
8466 #~ msgstr "Visualizador de imagens"
8469 #~ msgid "First page"
8470 #~ msgstr "Primeira imagem"
8473 #~ msgid "Last Page"
8474 #~ msgstr "Última imagem"
8477 #~ msgid "Next page"
8478 #~ msgstr "Próxima imagem"
8481 #~ msgid "Previous Page"
8482 #~ msgstr "Imagem anterior"
8484 #~ msgid "New _window"
8485 #~ msgstr "Nova _janela"
8488 #~ msgid "Close Window"
8489 #~ msgstr "Fechar a janela"
8492 #~ msgid "Select invert"
8493 #~ msgstr "Selecionar ícone"
8496 #~ msgid "Show file filter"
8497 #~ msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8500 #~ msgid "Select rectangle"
8501 #~ msgstr "Selecionar tudo"
8504 #~ msgid "Configure this window"
8505 #~ msgstr "Configurar esta janela..."
8508 #~ msgid "Cache maintenance"
8509 #~ msgstr "Manutenção do cache"
8512 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8513 #~ msgstr "Ajustar horizontalmente"
8516 #~ msgid "Fit vertically"
8517 #~ msgstr "Ajustar verticalmente"
8521 #~ msgstr "Zoom 1:3"
8524 #~ msgid "Grayscale"
8525 #~ msgstr "Escala de cinzas"
8528 #~ msgid "Show thumbnails"
8529 #~ msgstr "Exibir _miniaturas"
8532 #~ msgid "Show marks"
8533 #~ msgstr "Exibir as marcações"
8535 #~ msgid "Case sensitive sort"
8536 #~ msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8539 #~ msgid "Open Archive"
8540 #~ msgstr "Abrir recentes"
8543 #~ msgid "Pixel Info"
8544 #~ msgstr "Informação do pi_xel"
8547 #~ msgid "Exif rotate"
8548 #~ msgstr "Usar data Exif"
8552 #~ "Unable to create folder:\n"
8555 #~ "Incapaz de criar o diretório:\n"
8558 #~ msgid "Error creating folder"
8559 #~ msgstr "Erro ao criar o diretório"
8562 #~ msgid "Create Folder - "
8563 #~ msgstr "Criar Diretório"
8566 #~ msgid "Create new folder"
8567 #~ msgstr "Criar o diretório?"
8570 #~ msgid "Cannot create folder:"
8571 #~ msgstr "Não posso criar o diretório"
8574 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8575 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8579 #~ "could not read LIRC config file\n"
8580 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8581 #~ "know how to create a proper config file\n"
8583 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8584 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8585 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8588 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8591 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8592 #~ "primeiro sucesso."
8595 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8598 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8599 #~ "imagens (não standard)"
8601 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8602 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8604 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8605 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8607 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8608 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8610 #~ msgid "Fit image to _window"
8611 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8613 #~ msgid "_Stop slideshow"
8614 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8616 #~ msgid "_Start slideshow"
8617 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8620 #~ msgid "Copy _image"
8621 #~ msgstr "A cópia falhou"
8623 #~ msgid "_Contents"
8624 #~ msgstr "_Conteúdo"
8627 #~ msgstr "Conteúdo"
8629 #~ msgid "_Release notes"
8630 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8632 #~ msgid "Release notes"
8633 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8638 #~ msgid "Split Single"
8639 #~ msgstr "Divisão única"
8642 #~ msgid "Rotate _180°"
8643 #~ msgstr "Girar _180"
8645 #~ msgid "View as _Icons"
8646 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8648 #~ msgid "UFRaw Batch"
8649 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8651 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8652 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8654 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8655 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8658 #~ msgid "_Show Guidelines"
8659 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8662 #~ msgid "Show Guidelines"
8663 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8666 #~ msgid "Show guidelines"
8667 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8670 #~ msgid "Info sidebar heights"
8671 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8674 #~ msgid "Keywords:"
8675 #~ msgstr "Palavras-chave"
8679 #~ msgstr "Comentário"
8685 #~ msgid "Convenience"
8686 #~ msgstr "Conveniência"
8689 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8690 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8692 #~ msgid "Remember window positions"
8693 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8695 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8696 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8698 #~ msgid "Import GQView metadata"
8699 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8702 #~ msgid "Ignore Rotation"
8703 #~ msgstr "Orientação"
8705 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8706 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8710 #~ msgstr "Arquivo:"
8712 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8713 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8715 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8716 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8720 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8721 #~ "Use --help for options\n"
8723 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8724 #~ "Use --help para as opções\n"
8726 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8727 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8731 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8734 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8736 #~ msgid "Command line"
8737 #~ msgstr "Linha de comando"
8740 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8741 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8744 #~ msgstr "Bilinear"
8748 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8749 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8750 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8751 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8753 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8754 #~ "the formatted camera name,\n"
8755 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8756 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8757 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8758 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8759 #~ "available variables with a separator.\n"
8760 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8761 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8762 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8763 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8764 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8765 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8767 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8768 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8769 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8770 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8771 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8772 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8773 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8774 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8775 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8776 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8777 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8778 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8779 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8780 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8781 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8782 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8783 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8784 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8787 #~ msgid "Safe delete"
8788 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8790 #~ msgid "Selection"
8796 #~ msgid "One image per page"
8797 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8799 #~ msgid "Proof sheet"
8800 #~ msgstr "Folha de prova"
8802 #~ msgid "Default printer"
8803 #~ msgstr "Impressora padrão"
8805 #~ msgid "Custom printer"
8806 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8808 #~ msgid "PostScript file"
8809 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8811 #~ msgid "jpeg, low quality"
8812 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8814 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8815 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8817 #~ msgid "jpeg, high quality"
8818 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8823 #~ msgid "millimeters"
8824 #~ msgstr "milímetros"
8826 #~ msgid "centimeters"
8827 #~ msgstr "centímetros"
8830 #~ msgstr "polegadas"
8841 #~ msgid "Executive"
8842 #~ msgstr "Executivo"
8844 #~ msgid "Envelope #10"
8845 #~ msgstr "Envelope #10"
8847 #~ msgid "Envelope #9"
8848 #~ msgstr "Envelope #9"
8850 #~ msgid "Envelope C4"
8851 #~ msgstr "Envelope C4"
8853 #~ msgid "Envelope C5"
8854 #~ msgstr "Envelope C5"
8856 #~ msgid "Envelope C6"
8857 #~ msgstr "Envelope C6"
8859 #~ msgid "Photo 6x4"
8860 #~ msgstr "Foto 6x4"
8862 #~ msgid "Photo 8x10"
8863 #~ msgstr "Foto 8x10"
8866 #~ msgstr "Cartão postal"
8869 #~ msgstr "Tablóide"
8872 #~ msgid "page %d of %d"
8873 #~ msgstr "página %d de %d"
8876 #~ msgstr "Visualização prévia"
8880 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8883 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8887 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8888 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8890 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8891 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8894 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8895 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8898 #~ msgstr "Detalhes"
8901 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8902 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8905 #~ msgstr "Formato:"
8908 #~ msgstr "Unidades:"
8910 #~ msgid "Orientation:"
8911 #~ msgstr "Orientação:"
8913 #~ msgid "<printer name>"
8914 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8916 #~ msgid "Unlimited"
8917 #~ msgstr "Ilimitado"
8922 #~ msgid "Image size:"
8923 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8925 #~ msgid "Proof size:"
8926 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8935 #~ msgstr "Esquerda:"
8938 #~ msgstr "Direita:"
8941 #~ msgstr "Superior:"
8944 #~ msgstr "Inferior:"
8947 #~ msgstr "Impressora"
8950 #~ msgstr "Arquivo:"
8952 #~ msgid "File format:"
8953 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8958 #~ msgid "File name"
8959 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8962 #~ msgid "Exif date"
8963 #~ msgstr "Dados E_xif"
8966 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8967 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8969 #~ msgid "Turn off safe delete"
8970 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8974 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8977 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8981 #~ msgid "Safe delete: %s"
8982 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8984 #~ msgid "Thumbnail cache"
8985 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8988 #~ msgstr "Editores"
8990 #~ msgid "Add to new collection"
8991 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8993 #~ msgid "E_xternal Editors"
8994 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8997 #~ msgstr "segundos"
9000 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
9001 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
9006 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
9007 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
9011 #~ "Released under the GNU General Public License"
9015 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
9016 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
9020 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
9022 #~ msgid "Credits..."
9023 #~ msgstr "Créditos..."
9025 #~ msgid "Add keywords"
9026 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
9028 #~ msgid "Folder Li_st"
9029 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
9031 #~ msgid "View Folders as List"
9032 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
9034 #~ msgid "Folder T_ree"
9035 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
9037 #~ msgid "View Folders as Tree"
9038 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
9040 #~ msgid "When new image is selected:"
9041 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
9043 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
9044 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
9047 #~ msgid "Similarities"
9048 #~ msgstr "Similaridade"
9050 #~ msgid "Stay above other windows"
9051 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
9053 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
9054 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
9056 #~ msgid "open file"
9057 #~ msgstr "abrir arquivo"
9059 #~ msgid "Collection empty"
9060 #~ msgstr "Coleção vazia"
9062 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
9063 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
9072 #~ msgstr "O melhor"
9074 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
9075 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
9077 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
9078 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
9080 #~ msgid "Dithering method:"
9081 #~ msgstr "Método de dithering:"
9083 #~ msgid "Show dot directory"
9084 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
9086 #~ msgid "Advanced view"
9087 #~ msgstr "Exibição avançada"
9090 #~ msgstr "Favorito"
9095 #~ msgid "Possessions"
9098 #~ msgid "Keyword Presets"
9099 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
9101 #~ msgid "Favorite keywords list"
9102 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
9104 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
9105 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
9108 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
9110 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
9114 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
9116 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
9119 #~ msgid "Save comment now"
9120 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
9122 #~ msgid "Unlink failed"
9123 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
9127 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
9130 #~ "Impossível criar pasta:\n"
9133 #~ msgid "Link failed"
9134 #~ msgstr "Falha ao vincular"
9137 #~ msgstr "Vincular"
9140 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
9141 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
9144 #~ msgid "Foreground color"
9145 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
9147 #~ msgid "%d images (%d)"
9148 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
9150 #~ msgid "_Properties"
9151 #~ msgstr "_Propriedades"
9162 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
9163 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
9165 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
9166 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
9168 #~ msgid "Dimensions:"
9169 #~ msgstr "Dimensões:"
9171 #~ msgid "Transparent:"
9172 #~ msgstr "Transparência:"
9174 #~ msgid "Compress ratio:"
9175 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
9177 #~ msgid "File type:"
9178 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
9183 #~ msgid "Image %d of %d"
9184 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
9187 #~ msgid "_%d %s..."
9188 #~ msgstr "em %s..."
9191 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9192 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
9195 #~ msgid "_%d empty"
9199 #~ msgstr "Aj_ustar"
9203 #~ msgstr "paisagem"
9205 #~ msgid "_Thumbnails"
9206 #~ msgstr "_Miniaturas"
9208 #~ msgid "_Keywords"
9209 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
9214 #~ msgid "Change to home folder"
9215 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
9217 #~ msgid "Refresh file list"
9218 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
9221 #~ msgstr "_Flutuar"
9223 #~ msgid "Float Controls"
9224 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
9226 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
9227 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
9229 #~ msgid "Two pass zooming"
9230 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
9236 #~ msgid "Command Line"
9237 #~ msgstr "Linha de comando"
9240 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9242 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
9247 #~ "Unable to copy file:\n"
9252 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9257 #~ msgid "Error moving file"
9258 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
9263 #~ "Unable to move file:\n"
9268 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9276 #~ "Unable to rename file:\n"
9281 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9286 #~ msgid "Overwrite file?"
9287 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
9289 #~ msgid "Overwrite _all"
9290 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
9292 #~ msgid "S_kip all"
9293 #~ msgstr "Pu_lar todos"
9298 #~ msgid "Existing file"
9299 #~ msgstr "Arquivo existente"
9302 #~ msgstr "Novo arquivo"
9304 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9305 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
9308 #~ "Unable to copy file:\n"
9312 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9314 #~ "para ele mesmo."
9316 #~ msgid "Source to move matches destination"
9317 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
9320 #~ "Unable to move file:\n"
9324 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9326 #~ "para ele mesmo."
9329 #~ "Unable to copy file:\n"
9333 #~ "during multiple file copy."
9335 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9339 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
9342 #~ "Unable to move file:\n"
9346 #~ "during multiple file move."
9348 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9352 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
9354 #~ msgid "Source matches destination"
9355 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
9358 #~ "Unable to copy file:\n"
9363 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9369 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9370 #~ "a folder, not a file."
9372 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
9373 #~ " uma pasta, não um arquivo."
9375 #~ msgid "Please select an existing folder."
9376 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
9378 #~ msgid "Copy multiple files"
9379 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
9381 #~ msgid "Move multiple files"
9382 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
9384 #~ msgid "File name:"
9385 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9390 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9392 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9396 #~ "Unable to delete file:\n"
9398 #~ " Continue multiple delete operation?"
9400 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
9402 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
9404 #~ msgid "File %d of %d"
9405 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
9407 #~ msgid "Delete multiple files"
9408 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
9410 #~ msgid "Review %d files"
9411 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
9416 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9419 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9422 #~ msgid "Delete file?"
9423 #~ msgstr "Remover arquivo?"
9425 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9426 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
9429 #~ "Unable to rename file:\n"
9434 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9440 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9441 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9442 #~ "match the resulting name list.\n"
9444 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
9445 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
9446 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
9450 #~ "Failed to rename\n"
9452 #~ "The number was %d."
9454 #~ "Falha ao renomear\n"
9456 #~ "O número foi %d."
9458 #~ msgid "Rename multiple files"
9459 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
9462 #~ "Unable to rename file:\n"
9467 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9475 #~ "already exists."
9484 #~ "already exists as a file."
9488 #~ "já existe como um arquivo."
9491 #~ "Create folder in:\n"
9495 #~ "Criar pasta em:\n"
9501 #~ "Unable to delete folder:\n"
9505 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9509 #~ msgid "Contents:"
9512 #~ msgid "new_folder"
9513 #~ msgstr "_nova pasta"
9520 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9521 #~ msgstr "Tela cheia"
9525 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9528 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9532 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9533 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9539 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9540 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9542 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9543 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9545 #~ msgid "Geeqie Tools"
9546 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9548 #~ msgid "Help - Geeqie"
9549 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9551 #~ msgid "Geeqie - exit"
9552 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9555 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9556 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9558 #~ msgid "Print - Geeqie"
9559 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9561 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9562 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9564 #~ msgid "Move - Geeqie"
9565 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9567 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9568 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9570 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9571 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9573 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9574 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"