Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: src/bar_info.c:32
21 msgid "Favorite"
22 msgstr "Favorito"
23
24 #: src/bar_info.c:33
25 msgid "Todo"
26 msgstr "Fazer"
27
28 #: src/bar_info.c:34
29 msgid "People"
30 msgstr "Pessoas"
31
32 #: src/bar_info.c:35
33 msgid "Places"
34 msgstr "Lugares"
35
36 #: src/bar_info.c:36
37 msgid "Art"
38 msgstr "Arte"
39
40 #: src/bar_info.c:37
41 msgid "Nature"
42 msgstr "Natureza"
43
44 #: src/bar_info.c:38
45 msgid "Possessions"
46 msgstr "Bens"
47
48 #: src/bar_info.c:671
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
51
52 #: src/bar_info.c:674
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
55
56 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
57 msgid "Keywords"
58 msgstr "Palavras-chave"
59
60 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "Nome de arquivo:"
63
64 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
65 msgid "File date:"
66 msgstr "Data do arquivo:"
67
68 #: src/bar_info.c:1193
69 msgid "Keywords:"
70 msgstr "Palavras-chave:"
71
72 #: src/bar_info.c:1261
73 msgid "Comment:"
74 msgstr "Comentário:"
75
76 #: src/bar_info.c:1285
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
79
80 #: src/bar_info.c:1289
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
83
84 #: src/bar_info.c:1292
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 msgstr ""
87 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
88 "existentes."
89
90 #: src/bar_info.c:1296
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salvar comentário agora"
93
94 #: src/bar_exif.c:475
95 msgid "Tag"
96 msgstr "Marca"
97
98 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
99 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
100 msgid "Name"
101 msgstr "Nome"
102
103 #: src/bar_exif.c:477
104 msgid "Value"
105 msgstr "Valor"
106
107 #: src/bar_exif.c:478
108 msgid "Format"
109 msgstr "Formato"
110
111 #: src/bar_exif.c:479
112 msgid "Elements"
113 msgstr "Elementos"
114
115 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
116 msgid "Description"
117 msgstr "Descrição"
118
119 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
120 msgid "Exif"
121 msgstr "Exif"
122
123 #: src/bar_exif.c:680
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Exibição avançada"
126
127 #: src/bar_sort.c:217
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
134 "%s\n"
135 "para:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Impossível criar pasta:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Falha ao vincular"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "A coleção:\n"
163 "%s\n"
164 "já existe."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Falha ao salvar"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Adicionar Favorito"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nome:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Classificar por nome"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Pastas"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Coleções"
206
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Copiar"
210
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
212 msgid "Move"
213 msgstr "Mover"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Vincular"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Adicionar imagem"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
232 #: src/editors.c:716
233 msgid "done"
234 msgstr "Concluído"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Manutenção"
251
252 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
255
256 #: src/cache_maint.c:794
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
259
260 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
263
264 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "_Iniciar"
267
268 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Pasta:"
271
272 #: src/cache_maint.c:846
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
275
276 #: src/cache_maint.c:850
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
279
280 #: src/cache_maint.c:851
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
283
284 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
287
288 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
289 msgid "running..."
290 msgstr "Executando..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1044
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
297 #: src/cache_maint.c:1215
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Limpar cache"
300
301 #: src/cache_maint.c:1114
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1165
310 #, fuzzy
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
313
314 #: src/cache_maint.c:1177
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
317
318 #: src/cache_maint.c:1181
319 #, fuzzy
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
322
323 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
324 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
325 #: src/utilops.c:1871
326 msgid "Location:"
327 msgstr "Localização:"
328
329 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
330 msgid "Clean up"
331 msgstr "Limpar"
332
333 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
336
337 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
340
341 #: src/cache_maint.c:1201
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
344
345 #: src/cache_maint.c:1224
346 msgid "Render"
347 msgstr "Gerar"
348
349 #: src/cache_maint.c:1227
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
352
353 #: src/cache_maint.c:1229
354 msgid "Metadata"
355 msgstr "Metadados"
356
357 #: src/cache_maint.c:1241
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
360
361 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
362 #: src/image-overlay.c:304
363 #, c-format
364 msgid "Untitled"
365 msgstr "Sem nome"
366
367 #: src/collect.c:352
368 #, c-format
369 msgid "Untitled (%d)"
370 msgstr "Sem nome (%d)"
371
372 #: src/collect.c:973
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "%s - Collection - %s"
375 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
376
377 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
378 msgid "Close collection"
379 msgstr "Fechar coleção"
380
381 #: src/collect.c:1096
382 msgid ""
383 "Collection has been modified.\n"
384 "Save first?"
385 msgstr ""
386 "A coleção foi modificada.\n"
387 "Salvar primeiro?"
388
389 #: src/collect.c:1099
390 msgid "_Discard"
391 msgstr "_Descartar"
392
393 #: src/collect-dlg.c:58
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Specified path:\n"
397 "%s\n"
398 "is a folder, collections are files"
399 msgstr ""
400 "Caminho especificado:\n"
401 "%s\n"
402 "é uma pasta, coleções são arquivos"
403
404 #: src/collect-dlg.c:59
405 msgid "Invalid filename"
406 msgstr "Nome de arquivo inválido"
407
408 #: src/collect-dlg.c:68
409 msgid "Overwrite File"
410 msgstr "Sobrescrever arquivo"
411
412 #: src/collect-dlg.c:73
413 msgid "Overwrite existing file?"
414 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
415
416 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
417 #: src/utilops.c:2746
418 msgid "_Overwrite"
419 msgstr "_Sobrescrever"
420
421 #: src/collect-dlg.c:169
422 msgid "Save collection"
423 msgstr "Salvar coleção"
424
425 #: src/collect-dlg.c:176
426 msgid "Open collection"
427 msgstr "Abrir coleção"
428
429 #: src/collect-dlg.c:184
430 msgid "Append collection"
431 msgstr "Adicionar coleção"
432
433 #: src/collect-dlg.c:185
434 msgid "_Append"
435 msgstr "_Adicionar"
436
437 #: src/collect-dlg.c:203
438 msgid "Collection Files"
439 msgstr "Coleção de arquivos"
440
441 #: src/collect-dlg.c:221
442 msgid "Collection empty"
443 msgstr "Coleção vazia"
444
445 #: src/collect-dlg.c:222
446 msgid "The current collection is empty, save aborted."
447 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
448
449 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
450 msgid "Empty"
451 msgstr "Vazio"
452
453 #: src/collect-table.c:169
454 #, c-format
455 msgid "%d images (%d)"
456 msgstr "%d imagens (%d)"
457
458 #: src/collect-table.c:173
459 #, c-format
460 msgid "%d images"
461 msgstr "%d imagens"
462
463 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
464 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
465 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
466 msgid "Loading thumbs..."
467 msgstr "Carregando miniaturas..."
468
469 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
470 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
471 msgid "_View"
472 msgstr "_Ver"
473
474 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
475 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
476 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
477 msgid "View in _new window"
478 msgstr "Ver em _nova janela"
479
480 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
481 msgid "Rem_ove"
482 msgstr "_Remover"
483
484 #: src/collect-table.c:775
485 msgid "Append from file list"
486 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
487
488 #: src/collect-table.c:777
489 msgid "Append from collection..."
490 msgstr "Adicionar da coleção..."
491
492 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
493 msgid "Select all"
494 msgstr "Selecionar tudo"
495
496 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
497 msgid "Select none"
498 msgstr "Selecionar nenhum"
499
500 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
501 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
502 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
503 msgid "_Properties"
504 msgstr "_Propriedades"
505
506 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
507 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
508 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
509 msgid "_Copy..."
510 msgstr "_Copiar..."
511
512 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
513 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
514 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
515 msgid "_Move..."
516 msgstr "_Mover..."
517
518 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
519 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
520 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
521 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
522 msgid "_Rename..."
523 msgstr "_Renomear..."
524
525 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
526 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
527 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
528 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
529 msgid "_Delete..."
530 msgstr "_Remover..."
531
532 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
533 msgid "Show filename _text"
534 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
535
536 #: src/collect-table.c:807
537 msgid "_Save collection"
538 msgstr "_Salvar coleção"
539
540 #: src/collect-table.c:809
541 msgid "Save collection _as..."
542 msgstr "Salvar coleção _como..."
543
544 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
545 msgid "_Find duplicates..."
546 msgstr "Procurar _duplicados..."
547
548 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
549 msgid "Print..."
550 msgstr "Imprimir..."
551
552 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
553 msgid "Dropped list includes folders."
554 msgstr "Lista inclui pastas."
555
556 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
557 msgid "_Add contents"
558 msgstr "_Adicionar conteúdo"
559
560 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
561 msgid "Add contents _recursive"
562 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
563
564 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
565 msgid "_Skip folders"
566 msgstr "_Ignorar pastas"
567
568 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
569 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
570 msgid "Cancel"
571 msgstr "Cancelar"
572
573 #: src/dupe.c:96
574 msgid "Drop files to compare them."
575 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
576
577 #: src/dupe.c:100
578 #, c-format
579 msgid "%d files"
580 msgstr "%d arquivos"
581
582 #: src/dupe.c:104
583 #, c-format
584 msgid "%d matches found in %d files"
585 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
586
587 #: src/dupe.c:109
588 msgid "[set 1]"
589 msgstr "[conjunto 1]"
590
591 #: src/dupe.c:1451
592 msgid "Reading checksums..."
593 msgstr "Lendo soma de verificações..."
594
595 #: src/dupe.c:1484
596 msgid "Reading dimensions..."
597 msgstr "Lendo dimensões..."
598
599 #: src/dupe.c:1518
600 msgid "Reading similarity data..."
601 msgstr "Lendo datas similares..."
602
603 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
604 msgid "Comparing..."
605 msgstr "Comparando..."
606
607 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
608 msgid "Sorting..."
609 msgstr "Ordenando..."
610
611 #: src/dupe.c:2238
612 msgid "Select group _1 duplicates"
613 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
614
615 #: src/dupe.c:2240
616 msgid "Select group _2 duplicates"
617 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
618
619 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
620 msgid "Add to new collection"
621 msgstr "Adicionar a nova coleção"
622
623 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
624 msgid "C_lear"
625 msgstr "_Limpar"
626
627 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
628 msgid "Close _window"
629 msgstr "_Fechar janela"
630
631 #: src/dupe.c:2424
632 #, c-format
633 msgid "%d files (set 2)"
634 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
635
636 #: src/dupe.c:2632
637 #, fuzzy
638 msgid "Name case-insensitive"
639 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
640
641 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
642 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
643 msgid "Size"
644 msgstr "Tamanho"
645
646 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
647 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
648 msgid "Date"
649 msgstr "Data"
650
651 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
652 msgid "Dimensions"
653 msgstr "Dimensões"
654
655 #: src/dupe.c:2636
656 msgid "Checksum"
657 msgstr "Soma de verificação"
658
659 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
660 #: src/ui_pathsel.c:1107
661 msgid "Path"
662 msgstr "Caminho"
663
664 #: src/dupe.c:2638
665 msgid "Similarity (high)"
666 msgstr "Similaridade (alta)"
667
668 #: src/dupe.c:2639
669 msgid "Similarity"
670 msgstr "Similaridade"
671
672 #: src/dupe.c:2640
673 msgid "Similarity (low)"
674 msgstr "Similaridade (baixa)"
675
676 #: src/dupe.c:2641
677 msgid "Similarity (custom)"
678 msgstr "Similaridade (personalizada)"
679
680 #: src/dupe.c:3106
681 #, fuzzy
682 msgid "Find duplicates"
683 msgstr "Procurar _duplicados..."
684
685 #: src/dupe.c:3188
686 msgid "Compare to:"
687 msgstr "Comparar com:"
688
689 #: src/dupe.c:3201
690 msgid "Compare by:"
691 msgstr "Comparar por:"
692
693 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
694 msgid "Thumbnails"
695 msgstr "Miniaturas"
696
697 #: src/dupe.c:3216
698 msgid "Compare two file sets"
699 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
700
701 #: src/editors.c:59
702 msgid "The Gimp"
703 msgstr "GIMP"
704
705 #: src/editors.c:60
706 msgid "XV"
707 msgstr "XV"
708
709 #: src/editors.c:61
710 msgid "Xpaint"
711 msgstr "Xpaint"
712
713 #: src/editors.c:62
714 msgid "UFraw"
715 msgstr ""
716
717 #: src/editors.c:63
718 msgid "Add XMP sidecar"
719 msgstr ""
720
721 #: src/editors.c:67
722 msgid "Rotate jpeg clockwise"
723 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
724
725 #: src/editors.c:68
726 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
727 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
728
729 #. for testing
730 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
731 msgid "External Copy command"
732 msgstr ""
733
734 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
735 msgid "External Move command"
736 msgstr ""
737
738 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
739 msgid "External Rename command"
740 msgstr ""
741
742 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
743 #, fuzzy
744 msgid "External Delete command"
745 msgstr "Habilitar a tecla delete"
746
747 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
748 msgid "External New Folder command"
749 msgstr ""
750
751 #: src/editors.c:138
752 msgid "stopping..."
753 msgstr "Finalizando..."
754
755 #: src/editors.c:159
756 msgid "Edit command results"
757 msgstr "Resultados do comando de edição"
758
759 #: src/editors.c:162
760 #, c-format
761 msgid "Output of %s"
762 msgstr "Saída de %s"
763
764 #: src/editors.c:599
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Failed to run command:\n"
768 "%s\n"
769 msgstr ""
770 "Falha ao executar comando:\n"
771 "%s\n"
772
773 #: src/editors.c:720
774 msgid "stopped by user"
775 msgstr "Cancelado pelo usuário"
776
777 #: src/editors.c:833
778 msgid "Editor template is empty."
779 msgstr ""
780
781 #: src/editors.c:834
782 msgid "Editor template has incorrect syntax."
783 msgstr ""
784
785 #: src/editors.c:835
786 msgid "Editor template uses incompatible macros."
787 msgstr ""
788
789 #: src/editors.c:836
790 msgid "Can't find matching file type."
791 msgstr ""
792
793 #: src/editors.c:837
794 msgid "Can't execute external editor."
795 msgstr ""
796
797 #: src/editors.c:838
798 msgid "External editor returned error status."
799 msgstr ""
800
801 #: src/editors.c:839
802 msgid "File was skipped."
803 msgstr ""
804
805 #: src/editors.c:840
806 msgid "Unknown error."
807 msgstr ""
808
809 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
810 #: src/exif.c:624
811 msgid "unknown"
812 msgstr "desconhecido"
813
814 #: src/exif.c:145
815 msgid "top left"
816 msgstr "esquerda superior"
817
818 #: src/exif.c:146
819 msgid "top right"
820 msgstr "direita superior"
821
822 #: src/exif.c:147
823 msgid "bottom right"
824 msgstr "inferior direito"
825
826 #: src/exif.c:148
827 msgid "bottom left"
828 msgstr "inferior esquerdo"
829
830 #: src/exif.c:149
831 msgid "left top"
832 msgstr "superior esquerdo"
833
834 #: src/exif.c:150
835 msgid "right top"
836 msgstr "superior direito"
837
838 #: src/exif.c:151
839 msgid "right bottom"
840 msgstr "inferior direito"
841
842 #: src/exif.c:152
843 msgid "left bottom"
844 msgstr "inferior esquerdo"
845
846 #: src/exif.c:159
847 msgid "inch"
848 msgstr "polegada"
849
850 #: src/exif.c:160
851 msgid "centimeter"
852 msgstr "centímetro"
853
854 #: src/exif.c:172
855 msgid "average"
856 msgstr "médio"
857
858 #: src/exif.c:173
859 msgid "center weighted"
860 msgstr "alinhado ao centro"
861
862 #: src/exif.c:174
863 msgid "spot"
864 msgstr "luz direcional"
865
866 #: src/exif.c:175
867 msgid "multi-spot"
868 msgstr "luz multidirecional"
869
870 #: src/exif.c:176
871 msgid "multi-segment"
872 msgstr "multiseguimento"
873
874 #: src/exif.c:177
875 msgid "partial"
876 msgstr "parcial"
877
878 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
879 msgid "other"
880 msgstr "outro"
881
882 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
883 msgid "not defined"
884 msgstr "não definido"
885
886 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
887 msgid "manual"
888 msgstr "manual"
889
890 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
891 msgid "normal"
892 msgstr "normal"
893
894 #: src/exif.c:186
895 msgid "aperture"
896 msgstr "abertura"
897
898 #: src/exif.c:187
899 msgid "shutter"
900 msgstr "exposição"
901
902 #: src/exif.c:188
903 msgid "creative"
904 msgstr "criativo"
905
906 #: src/exif.c:189
907 msgid "action"
908 msgstr "ação"
909
910 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
911 msgid "portrait"
912 msgstr "retrato"
913
914 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
915 msgid "landscape"
916 msgstr "paisagem"
917
918 #: src/exif.c:197
919 msgid "daylight"
920 msgstr "luz do dia"
921
922 #: src/exif.c:198
923 msgid "fluorescent"
924 msgstr "fluorecente"
925
926 #: src/exif.c:199
927 msgid "tungsten (incandescent)"
928 msgstr "tungstênio (incandescente)"
929
930 #: src/exif.c:200
931 msgid "flash"
932 msgstr "flash"
933
934 #: src/exif.c:201
935 msgid "fine weather"
936 msgstr ""
937
938 #: src/exif.c:202
939 msgid "cloudy weather"
940 msgstr ""
941
942 #: src/exif.c:203
943 msgid "shade"
944 msgstr ""
945
946 #: src/exif.c:204
947 #, fuzzy
948 msgid "daylight fluorescent"
949 msgstr "fluorecente"
950
951 #: src/exif.c:205
952 #, fuzzy
953 msgid "day white fluorescent"
954 msgstr "fluorecente"
955
956 #: src/exif.c:206
957 #, fuzzy
958 msgid "cool white fluorescent"
959 msgstr "fluorecente"
960
961 #: src/exif.c:207
962 #, fuzzy
963 msgid "while fluorescent"
964 msgstr "fluorecente"
965
966 #: src/exif.c:208
967 msgid "standard light A"
968 msgstr ""
969
970 #: src/exif.c:209
971 msgid "standard light B"
972 msgstr ""
973
974 #: src/exif.c:210
975 msgid "standard light C"
976 msgstr ""
977
978 #: src/exif.c:211
979 msgid "D55"
980 msgstr ""
981
982 #: src/exif.c:212
983 msgid "D65"
984 msgstr ""
985
986 #: src/exif.c:213
987 msgid "D75"
988 msgstr ""
989
990 #: src/exif.c:214
991 msgid "D50"
992 msgstr ""
993
994 #: src/exif.c:215
995 msgid "ISO studio tungsten"
996 msgstr ""
997
998 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
999 msgid "no"
1000 msgstr "não"
1001
1002 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1003 msgid "yes"
1004 msgstr "sim"
1005
1006 #: src/exif.c:223
1007 msgid "yes, not detected by strobe"
1008 msgstr "sim, não detectado"
1009
1010 #: src/exif.c:224
1011 msgid "yes, detected by strobe"
1012 msgstr "sim, detectado"
1013
1014 #: src/exif.c:229
1015 msgid "sRGB"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/exif.c:230
1019 msgid "uncalibrated"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/exif.c:236
1023 msgid "1 chip color area"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/exif.c:237
1027 msgid "2 chip color area"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/exif.c:238
1031 msgid "3 chip color area"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/exif.c:239
1035 msgid "color sequential area"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/exif.c:240
1039 #, fuzzy
1040 msgid "trilinear"
1041 msgstr "Bilinear"
1042
1043 #: src/exif.c:241
1044 msgid "color sequential linear"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/exif.c:246
1048 msgid "digital still camera"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/exif.c:251
1052 msgid "direct photo"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/exif.c:257
1056 #, fuzzy
1057 msgid "custom"
1058 msgstr "Personalizado"
1059
1060 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1061 msgid "auto"
1062 msgstr "auto"
1063
1064 #: src/exif.c:264
1065 #, fuzzy
1066 msgid "auto bracket"
1067 msgstr "Auto renomear"
1068
1069 #: src/exif.c:275
1070 #, fuzzy
1071 msgid "standard"
1072 msgstr "Calendário"
1073
1074 #: src/exif.c:278
1075 #, fuzzy
1076 msgid "night scene"
1077 msgstr "Fonte da luz"
1078
1079 #: src/exif.c:283
1080 #, fuzzy
1081 msgid "none"
1082 msgstr "Concluído"
1083
1084 #: src/exif.c:284
1085 #, fuzzy
1086 msgid "low gain up"
1087 msgstr "Limpar"
1088
1089 #: src/exif.c:285
1090 msgid "high gain up"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/exif.c:286
1094 #, fuzzy
1095 msgid "low gain down"
1096 msgstr "_Fechar janela"
1097
1098 #: src/exif.c:287
1099 msgid "high gain down"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1103 #, fuzzy
1104 msgid "soft"
1105 msgstr "luz direcional"
1106
1107 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1108 msgid "hard"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/exif.c:300
1112 msgid "low"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/exif.c:301
1116 #, fuzzy
1117 msgid "high"
1118 msgstr "Altura"
1119
1120 #: src/exif.c:314
1121 msgid "macro"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/exif.c:315
1125 msgid "close"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/exif.c:316
1129 msgid "distant"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/exif.c:326
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Image Width"
1135 msgstr "Arquivo de imagem"
1136
1137 #: src/exif.c:327
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Image Height"
1140 msgstr "Altura"
1141
1142 #: src/exif.c:328
1143 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/exif.c:329
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Compression"
1149 msgstr "Taxa de compressão:"
1150
1151 #: src/exif.c:330
1152 msgid "Image description"
1153 msgstr "Descrição da imagem"
1154
1155 #: src/exif.c:331
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Camera make"
1158 msgstr "Câmera"
1159
1160 #: src/exif.c:332
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Camera model"
1163 msgstr "Câmera"
1164
1165 #: src/exif.c:333
1166 msgid "Orientation"
1167 msgstr "Orientação"
1168
1169 #: src/exif.c:334
1170 #, fuzzy
1171 msgid "X resolution"
1172 msgstr "Resolução"
1173
1174 #: src/exif.c:335
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Y Resolution"
1177 msgstr "Resolução"
1178
1179 #: src/exif.c:336
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Resolution units"
1182 msgstr "Resolução"
1183
1184 #: src/exif.c:337
1185 msgid "Firmware"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/exif.c:339
1189 msgid "White point"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/exif.c:340
1193 msgid "Primary chromaticities"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/exif.c:341
1197 msgid "YCbCy coefficients"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/exif.c:342
1201 msgid "YCbCr positioning"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/exif.c:343
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Black white reference"
1207 msgstr "Preferências do Geeqie"
1208
1209 #: src/exif.c:344
1210 msgid "Copyright"
1211 msgstr "Copyrigth"
1212
1213 #: src/exif.c:345
1214 msgid "SubIFD Exif offset"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. subIFD follows
1218 #: src/exif.c:347
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Exposure time (seconds)"
1221 msgstr "Margem de exposição"
1222
1223 #: src/exif.c:348
1224 msgid "FNumber"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/exif.c:349
1228 msgid "Exposure program"
1229 msgstr "Programa de exposição"
1230
1231 #: src/exif.c:350
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Spectral Sensitivity"
1234 msgstr "Sensibilidade ISO"
1235
1236 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1237 msgid "ISO sensitivity"
1238 msgstr "Sensibilidade ISO"
1239
1240 #: src/exif.c:352
1241 msgid "Optoelectric conversion factor"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/exif.c:353
1245 msgid "Exif version"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/exif.c:354
1249 msgid "Date original"
1250 msgstr "Data do original"
1251
1252 #: src/exif.c:355
1253 msgid "Date digitized"
1254 msgstr "Data da digitalização"
1255
1256 #: src/exif.c:356
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Pixel format"
1259 msgstr "Formato de arquivo:"
1260
1261 #: src/exif.c:357
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Compression ratio"
1264 msgstr "Taxa de compressão:"
1265
1266 #: src/exif.c:358
1267 msgid "Shutter speed"
1268 msgstr "Velocidade de exposição"
1269
1270 #: src/exif.c:359
1271 msgid "Aperture"
1272 msgstr "Abertura"
1273
1274 #: src/exif.c:360
1275 msgid "Brightness"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/exif.c:361
1279 msgid "Exposure bias"
1280 msgstr "Margem de exposição"
1281
1282 #: src/exif.c:362
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Maximum aperture"
1285 msgstr "abertura"
1286
1287 #: src/exif.c:363
1288 msgid "Subject distance"
1289 msgstr "Distância do objeto"
1290
1291 #: src/exif.c:364
1292 msgid "Metering mode"
1293 msgstr "Método de medição"
1294
1295 #: src/exif.c:365
1296 msgid "Light source"
1297 msgstr "Fonte da luz"
1298
1299 #: src/exif.c:366
1300 msgid "Flash"
1301 msgstr "Flash"
1302
1303 #: src/exif.c:367
1304 msgid "Focal length"
1305 msgstr "Comprimento do foco"
1306
1307 #: src/exif.c:368
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Subject area"
1310 msgstr "Distância do objeto"
1311
1312 #: src/exif.c:369
1313 msgid "MakerNote"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/exif.c:370
1317 #, fuzzy
1318 msgid "UserComment"
1319 msgstr "Comentário:"
1320
1321 #: src/exif.c:371
1322 msgid "Subsecond time"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/exif.c:372
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Subsecond time original"
1328 msgstr "Data do original"
1329
1330 #: src/exif.c:373
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Subsecond time digitized"
1333 msgstr "Data da digitalização"
1334
1335 #: src/exif.c:374
1336 msgid "FlashPix version"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/exif.c:375
1340 msgid "Colorspace"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1344 #: src/exif.c:377
1345 msgid "Width"
1346 msgstr "Largura"
1347
1348 #: src/exif.c:378
1349 msgid "Height"
1350 msgstr "Altura"
1351
1352 #: src/exif.c:379
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Audio data"
1355 msgstr "Dados E_xif"
1356
1357 #: src/exif.c:380
1358 msgid "ExifR98 extension"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/exif.c:381
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Flash strength"
1364 msgstr "Comprimento do foco"
1365
1366 #: src/exif.c:382
1367 msgid "Spatial frequency response"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/exif.c:383
1371 msgid "X Pixel density"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/exif.c:384
1375 msgid "Y Pixel density"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/exif.c:385
1379 msgid "Pixel density units"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/exif.c:386
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Subject location"
1385 msgstr "Seleção"
1386
1387 #: src/exif.c:388
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Sensor type"
1390 msgstr "Desordenado"
1391
1392 #: src/exif.c:389
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Source type"
1395 msgstr "Origem"
1396
1397 #: src/exif.c:390
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Scene type"
1400 msgstr "centímetro"
1401
1402 #: src/exif.c:391
1403 msgid "Color filter array pattern"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1407 #: src/exif.c:393
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Render process"
1410 msgstr "Gerar"
1411
1412 #: src/exif.c:394
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Exposure mode"
1415 msgstr "Margem de exposição"
1416
1417 #: src/exif.c:395
1418 msgid "White balance"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/exif.c:396
1422 msgid "Digital zoom ratio"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/exif.c:397
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Focal length (35mm)"
1428 msgstr "Comprimento do foco"
1429
1430 #: src/exif.c:398
1431 msgid "Scene capture type"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/exif.c:399
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Gain control"
1437 msgstr "Controles Flutuantes"
1438
1439 #: src/exif.c:400
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Contrast"
1442 msgstr "retrato"
1443
1444 #: src/exif.c:401
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Saturation"
1447 msgstr "ação"
1448
1449 #: src/exif.c:402
1450 msgid "Sharpness"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/exif.c:403
1454 msgid "Device setting"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/exif.c:404
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Subject range"
1460 msgstr "Distância do objeto"
1461
1462 #: src/exif.c:405
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Image serial number"
1465 msgstr "Arquivo de imagem"
1466
1467 #: src/filelist.c:637
1468 #, c-format
1469 msgid "%d bytes"
1470 msgstr "%d bytes"
1471
1472 #: src/filelist.c:641
1473 #, c-format
1474 msgid "%.1f K"
1475 msgstr "%.1f KB"
1476
1477 #: src/filelist.c:645
1478 #, c-format
1479 msgid "%.1f MB"
1480 msgstr "%.1f MB"
1481
1482 #: src/filelist.c:650
1483 #, c-format
1484 msgid "%.1f GB"
1485 msgstr "%.1f GB"
1486
1487 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1488 msgid "Full screen"
1489 msgstr "Tela cheia"
1490
1491 #: src/fullscreen.c:393
1492 msgid "Full size"
1493 msgstr "Tamanho natural"
1494
1495 #: src/fullscreen.c:398
1496 msgid "Monitor"
1497 msgstr "Monitor"
1498
1499 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1500 msgid "Screen"
1501 msgstr "Tela"
1502
1503 #: src/fullscreen.c:640
1504 msgid "Stay above other windows"
1505 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1506
1507 #: src/fullscreen.c:647
1508 msgid "Determined by Window Manager"
1509 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1510
1511 #: src/fullscreen.c:648
1512 msgid "Active screen"
1513 msgstr "Tela ativa"
1514
1515 #: src/fullscreen.c:650
1516 msgid "Active monitor"
1517 msgstr "Monitor ativo"
1518
1519 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1520 #: src/pan-view.c:2780
1521 msgid "Zoom _in"
1522 msgstr "_Mais Zoom"
1523
1524 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1525 #: src/pan-view.c:2782
1526 msgid "Zoom _out"
1527 msgstr "Me_nos Zoom"
1528
1529 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1530 #: src/pan-view.c:2784
1531 msgid "Zoom _1:1"
1532 msgstr "Zoom _Automático"
1533
1534 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1535 msgid "Fit image to _window"
1536 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1537
1538 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1539 msgid "Set as _wallpaper"
1540 msgstr "Definir como _papel de parede"
1541
1542 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1543 msgid "_Stop slideshow"
1544 msgstr "_Para show de slides"
1545
1546 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1547 msgid "Continue slides_how"
1548 msgstr "Continuar com _show de slides"
1549
1550 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1551 #: src/layout_image.c:774
1552 msgid "Pause slides_how"
1553 msgstr "_Pausar show de slides"
1554
1555 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1556 msgid "_Start slideshow"
1557 msgstr "_Iniciar show de slides"
1558
1559 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1560 msgid "Exit _full screen"
1561 msgstr "_Sair da tela cheia"
1562
1563 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1564 msgid "_Full screen"
1565 msgstr "_Tela cheia"
1566
1567 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1568 msgid "C_lose window"
1569 msgstr "_Fechar janela"
1570
1571 #: src/info.c:390
1572 msgid "File size:"
1573 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1574
1575 #: src/info.c:392
1576 msgid "Dimensions:"
1577 msgstr "Dimensões:"
1578
1579 #: src/info.c:393
1580 msgid "Transparent:"
1581 msgstr "Transparência:"
1582
1583 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1584 msgid "Image size:"
1585 msgstr "Tamanho da imagem:"
1586
1587 #: src/info.c:396
1588 msgid "Compress ratio:"
1589 msgstr "Taxa de compressão:"
1590
1591 #: src/info.c:397
1592 msgid "File type:"
1593 msgstr "Tipo do arquivo:"
1594
1595 #: src/info.c:399
1596 msgid "Owner:"
1597 msgstr "Dono:"
1598
1599 #: src/info.c:400
1600 msgid "Group:"
1601 msgstr "Grupo:"
1602
1603 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1604 msgid "General"
1605 msgstr "Geral"
1606
1607 #: src/info.c:529
1608 #, c-format
1609 msgid "Image %d of %d"
1610 msgstr "Imagem %d de %d"
1611
1612 #: src/info.c:778
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Image properties"
1615 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1616
1617 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1618 msgid "Ascending"
1619 msgstr "Crescente"
1620
1621 #: src/layout.c:377
1622 #, c-format
1623 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/layout.c:378
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Color profiles not supported"
1629 msgstr "Pasta não suportada"
1630
1631 #: src/layout.c:401
1632 msgid "Use _color profiles"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/layout.c:406
1636 msgid "Use profile from _image"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1640 #, c-format
1641 msgid "Input _%d:"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/layout.c:452
1645 msgid "_Screen profile"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/layout.c:519
1649 msgid " Slideshow"
1650 msgstr " Show de slides"
1651
1652 #: src/layout.c:523
1653 msgid " Paused"
1654 msgstr "Pausado"
1655
1656 #: src/layout.c:540
1657 #, c-format
1658 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1659 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1660
1661 #: src/layout.c:547
1662 #, c-format
1663 msgid "%s, %d files%s"
1664 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1665
1666 #: src/layout.c:552
1667 #, c-format
1668 msgid "%d files%s"
1669 msgstr "%d arquivos%s"
1670
1671 #: src/layout.c:581
1672 #, c-format
1673 msgid "(no read permission) %s bytes"
1674 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1675
1676 #: src/layout.c:585
1677 #, c-format
1678 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1679 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1680
1681 #: src/layout.c:593
1682 #, c-format
1683 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1684 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1685
1686 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1687 msgid "Tools"
1688 msgstr "Ferramentas"
1689
1690 #: src/layout.c:1995
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Invalid geometry\n"
1693 msgstr "Pasta inválida"
1694
1695 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1696 msgid "Files"
1697 msgstr "Arquivos"
1698
1699 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1700 msgid "Image"
1701 msgstr "Imagem"
1702
1703 #: src/layout_config.c:363
1704 msgid "(drag to change order)"
1705 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1706
1707 #: src/layout_image.c:789
1708 msgid "Hide file _list"
1709 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1710
1711 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1712 #, c-format
1713 msgid "in %s..."
1714 msgstr "em %s..."
1715
1716 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1717 msgid "in (unknown)..."
1718 msgstr "em (desconhecido)..."
1719
1720 #: src/layout_util.c:937
1721 msgid "empty"
1722 msgstr "vazio"
1723
1724 #: src/layout_util.c:1048
1725 msgid "_File"
1726 msgstr "_Arquivo"
1727
1728 #: src/layout_util.c:1049
1729 msgid "_Go"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1733 msgid "_Edit"
1734 msgstr "_Editar"
1735
1736 #: src/layout_util.c:1051
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_Select"
1739 msgstr "Seleção"
1740
1741 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1742 msgid "_Adjust"
1743 msgstr "Aj_ustar"
1744
1745 #: src/layout_util.c:1054
1746 #, fuzzy
1747 msgid "_Zoom"
1748 msgstr "Zoom"
1749
1750 #: src/layout_util.c:1055
1751 msgid "_Split"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/layout_util.c:1056
1755 msgid "_Help"
1756 msgstr "A_juda"
1757
1758 #: src/layout_util.c:1058
1759 #, fuzzy
1760 msgid "_First Image"
1761 msgstr "primeira imagem"
1762
1763 #: src/layout_util.c:1059
1764 #, fuzzy
1765 msgid "_Previous Image"
1766 msgstr "anterior"
1767
1768 #: src/layout_util.c:1060
1769 #, fuzzy
1770 msgid "_Next Image"
1771 msgstr "próxima"
1772
1773 #: src/layout_util.c:1061
1774 #, fuzzy
1775 msgid "_Last Image"
1776 msgstr "última imagem"
1777
1778 #: src/layout_util.c:1064
1779 msgid "New _window"
1780 msgstr "Nova _janela"
1781
1782 #: src/layout_util.c:1065
1783 msgid "_New collection"
1784 msgstr "Nova _coleção"
1785
1786 #: src/layout_util.c:1066
1787 msgid "_Open collection..."
1788 msgstr "Abrir c_oleção..."
1789
1790 #: src/layout_util.c:1067
1791 msgid "Open _recent"
1792 msgstr "Abrir r_ecente"
1793
1794 #: src/layout_util.c:1068
1795 msgid "_Search..."
1796 msgstr "_Procurar..."
1797
1798 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1799 #: src/layout_util.c:1070
1800 msgid "Pan _view"
1801 msgstr "Visão em _Mural"
1802
1803 #: src/layout_util.c:1071
1804 msgid "_Print..."
1805 msgstr "Im_primir..."
1806
1807 #: src/layout_util.c:1072
1808 msgid "N_ew folder..."
1809 msgstr "N_ova pasta..."
1810
1811 #: src/layout_util.c:1078
1812 msgid "_Quit"
1813 msgstr "_Sair"
1814
1815 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1816 msgid "_Rotate clockwise"
1817 msgstr "Girar no sentido _horário"
1818
1819 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1820 msgid "Rotate _counterclockwise"
1821 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
1822
1823 #: src/layout_util.c:1092
1824 msgid "Rotate 1_80"
1825 msgstr "Girar _180"
1826
1827 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1828 msgid "_Mirror"
1829 msgstr "Refletir _horizontalmente"
1830
1831 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1832 msgid "_Flip"
1833 msgstr "Refletir _verticalmente"
1834
1835 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1836 msgid "_Grayscale"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/layout_util.c:1097
1840 msgid "Select _all"
1841 msgstr "Selecionar _tudo"
1842
1843 #: src/layout_util.c:1098
1844 msgid "Select _none"
1845 msgstr "Selecionar _nada"
1846
1847 #: src/layout_util.c:1099
1848 msgid "P_references..."
1849 msgstr "P_referências..."
1850
1851 #: src/layout_util.c:1100
1852 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1853 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
1854
1855 #: src/layout_util.c:1106
1856 msgid "_Zoom to fit"
1857 msgstr "_Zoom ajustado"
1858
1859 #: src/layout_util.c:1107
1860 msgid "Fit _Horizontally"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/layout_util.c:1108
1864 msgid "Fit _Vorizontally"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/layout_util.c:1109
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Zoom _2:1"
1870 msgstr "Zoom _Automático"
1871
1872 #: src/layout_util.c:1110
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Zoom _3:1"
1875 msgstr "Zoom _Automático"
1876
1877 #: src/layout_util.c:1111
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Zoom _4:1"
1880 msgstr "Zoom _Automático"
1881
1882 #: src/layout_util.c:1112
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Zoom 1:2"
1885 msgstr "Zoom _Automático"
1886
1887 #: src/layout_util.c:1113
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Zoom 1:3"
1890 msgstr "Zoom _Automático"
1891
1892 #: src/layout_util.c:1114
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Zoom 1:4"
1895 msgstr "Zoom _Automático"
1896
1897 #: src/layout_util.c:1117
1898 #, fuzzy
1899 msgid "_View in new window"
1900 msgstr "Ver em _nova janela"
1901
1902 #: src/layout_util.c:1119
1903 msgid "F_ull screen"
1904 msgstr "_Tela cheia"
1905
1906 #: src/layout_util.c:1120
1907 msgid "_Image Overlay"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/layout_util.c:1121
1911 msgid "Histogram _channels"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/layout_util.c:1122
1915 msgid "Histogram _log mode"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/layout_util.c:1123
1919 msgid "_Hide file list"
1920 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1921
1922 #: src/layout_util.c:1124
1923 msgid "Toggle _slideshow"
1924 msgstr "_Alternar show de slides"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1125
1927 msgid "_Refresh"
1928 msgstr "Atualiza_r"
1929
1930 #: src/layout_util.c:1127
1931 msgid "_Contents"
1932 msgstr "_Índice"
1933
1934 #: src/layout_util.c:1128
1935 msgid "_Keyboard shortcuts"
1936 msgstr "Atalhos do _teclado"
1937
1938 #: src/layout_util.c:1129
1939 msgid "_Release notes"
1940 msgstr "_Novidades desta versão"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1130
1943 msgid "_About"
1944 msgstr "_Sobre"
1945
1946 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1947 msgid "_Thumbnails"
1948 msgstr "_Miniaturas"
1949
1950 #: src/layout_util.c:1135
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Show _Marks"
1953 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
1954
1955 #: src/layout_util.c:1136
1956 msgid "Tr_ee"
1957 msgstr "Ár_vore"
1958
1959 #: src/layout_util.c:1137
1960 msgid "_Float file list"
1961 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
1962
1963 #: src/layout_util.c:1138
1964 msgid "Hide tool_bar"
1965 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1139
1968 msgid "_Keywords"
1969 msgstr "Palavras-cha_ve"
1970
1971 #: src/layout_util.c:1140
1972 msgid "E_xif data"
1973 msgstr "Dados E_xif"
1974
1975 #: src/layout_util.c:1141
1976 msgid "Sort _manager"
1977 msgstr "Class_ificador"
1978
1979 #: src/layout_util.c:1142
1980 msgid "Connected scroll"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/layout_util.c:1143
1984 msgid "Connected zoom"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/layout_util.c:1147
1988 msgid "_List"
1989 msgstr "Lis_ta"
1990
1991 #: src/layout_util.c:1148
1992 msgid "I_cons"
1993 msgstr "Íco_nes"
1994
1995 #: src/layout_util.c:1152
1996 msgid "Horizontal"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/layout_util.c:1153
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Vertical"
2002 msgstr "parcial"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1154
2005 msgid "Quad"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/layout_util.c:1155
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Single"
2011 msgstr "Tamanho"
2012
2013 #: src/layout_util.c:1319
2014 #, c-format
2015 msgid "Mark _%d"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2019 #, c-format
2020 msgid "_Set mark %d"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2024 #, c-format
2025 msgid "_Reset mark %d"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2029 #, c-format
2030 msgid "_Toggle mark %d"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "_Select mark %d"
2036 msgstr "Selecionar tudo"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "_Add mark %d"
2041 msgstr "Adicionar Favorito"
2042
2043 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2044 #, c-format
2045 msgid "_Intersection with mark %d"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2049 #, c-format
2050 msgid "_Unselect mark %d"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/layout_util.c:1499
2054 msgid "Show thumbnails"
2055 msgstr "Mostrar miniaturas"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1504
2058 msgid "Change to home folder"
2059 msgstr "Mudar para pasta inicial"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1506
2062 msgid "Refresh file list"
2063 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1508
2066 msgid "Zoom in"
2067 msgstr "Mais Zoom"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1510
2070 msgid "Zoom out"
2071 msgstr "Menos Zoom"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2074 msgid "Fit image to window"
2075 msgstr "Ajustar imagem a janela"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1514
2078 msgid "Set zoom 1:1"
2079 msgstr "Zoom 1:1"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1516
2082 msgid "Configure options"
2083 msgstr "Configurar opções"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1517
2086 msgid "_Float"
2087 msgstr "_Flutuar"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1518
2090 msgid "Float Controls"
2091 msgstr "Controles Flutuantes"
2092
2093 #: src/main.c:267
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Help"
2096 msgstr "A_juda"
2097
2098 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2099 msgid "Command line"
2100 msgstr "Linha de comando"
2101
2102 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2103 #: src/main.c:531
2104 msgid "next image"
2105 msgstr "próxima"
2106
2107 #: src/main.c:532
2108 msgid "previous image"
2109 msgstr "anterior"
2110
2111 #: src/main.c:533
2112 msgid "first image"
2113 msgstr "primeira imagem"
2114
2115 #: src/main.c:534
2116 msgid "last image"
2117 msgstr "última imagem"
2118
2119 #: src/main.c:535
2120 msgid "toggle full screen"
2121 msgstr "trocar para tela cheia"
2122
2123 #: src/main.c:536
2124 msgid "start full screen"
2125 msgstr "iniciar tela cheia"
2126
2127 #: src/main.c:537
2128 msgid "stop full screen"
2129 msgstr "sair da tela cheia"
2130
2131 #: src/main.c:538
2132 msgid "toggle slide show"
2133 msgstr "alternar show de slides"
2134
2135 #: src/main.c:539
2136 msgid "start slide show"
2137 msgstr "iniciar show de slides"
2138
2139 #: src/main.c:540
2140 msgid "stop slide show"
2141 msgstr "parar show de slides"
2142
2143 #: src/main.c:541
2144 msgid "start recursive slide show"
2145 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
2146
2147 #: src/main.c:542
2148 msgid "set slide show delay in seconds"
2149 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
2150
2151 #: src/main.c:543
2152 msgid "show tools"
2153 msgstr "mostrar ferramentas"
2154
2155 #: src/main.c:544
2156 msgid "hide tools"
2157 msgstr "esconder ferramentas"
2158
2159 #: src/main.c:545
2160 msgid "quit"
2161 msgstr "sair"
2162
2163 #: src/main.c:546
2164 msgid "open file"
2165 msgstr "abrir arquivo"
2166
2167 #: src/main.c:547
2168 msgid "open file in new window"
2169 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
2170
2171 #: src/main.c:613
2172 msgid "Remote command list:\n"
2173 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2174
2175 #: src/main.c:672
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Remote %s not running, starting..."
2178 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
2179
2180 #: src/main.c:811
2181 msgid "Remote not available\n"
2182 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
2183
2184 #: src/main.c:1030
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid ""
2187 "Usage: %s [options] [path]\n"
2188 "\n"
2189 msgstr ""
2190 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
2191 "\n"
2192
2193 #: src/main.c:1034
2194 msgid "valid options are:\n"
2195 msgstr "opções válidas são:\n"
2196
2197 #: src/main.c:1035
2198 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2199 msgstr "  +t, --with-tools          exibir as ferramentas\n"
2200
2201 #: src/main.c:1036
2202 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2203 msgstr "  -t, --without-tools       ocultar as ferramentas\n"
2204
2205 #: src/main.c:1037
2206 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2207 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo tela-cheia\n"
2208
2209 #: src/main.c:1038
2210 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2211 msgstr "  -s, --slideshow           iniciar no modo slideshow\n"
2212
2213 #: src/main.c:1039
2214 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2215 msgstr ""
2216 " -l, --list                 abrir janela de coleção para linha de comando\n"
2217
2218 #: src/main.c:1040
2219 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/main.c:1041
2223 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2224 msgstr ""
2225 " -r, --remote               enviar os seguintes comandos para janela\n"
2226 " aberta\n"
2227
2228 #: src/main.c:1042
2229 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2230 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
2231
2232 #: src/main.c:1044
2233 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2234 msgstr " --debug                    ativar mensagens de depuração\n"
2235
2236 #: src/main.c:1046
2237 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2238 msgstr " -v, --version              mostrar informações dessa versão\n"
2239
2240 #: src/main.c:1047
2241 msgid ""
2242 "  -h, --help                 show this message\n"
2243 "\n"
2244 msgstr ""
2245 "  -h, --help                 mostrar essa mensagem\n"
2246 "\n"
2247
2248 #: src/main.c:1061
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "invalid or ignored: %s\n"
2252 "Use --help for options\n"
2253 msgstr ""
2254 "inválido ou ignorado: %s\n"
2255 "Use --help para opções\n"
2256
2257 #: src/main.c:1137
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2260 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
2261
2262 #: src/main.c:1143
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not create dir:%s\n"
2265 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2266
2267 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2268 msgid "Home"
2269 msgstr "Diretório inicial"
2270
2271 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2272 msgid "Desktop"
2273 msgstr "Desktop"
2274
2275 #: src/main.c:1275
2276 #, fuzzy
2277 msgid "exit"
2278 msgstr "Texto"
2279
2280 #: src/main.c:1280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Quit %s"
2283 msgstr "_Sair"
2284
2285 #: src/main.c:1282
2286 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2287 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2288
2289 #: src/menu.c:115
2290 msgid "Sort by size"
2291 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2292
2293 #: src/menu.c:118
2294 msgid "Sort by date"
2295 msgstr "Ordenar pela data"
2296
2297 #: src/menu.c:121
2298 msgid "Unsorted"
2299 msgstr "Desordenado"
2300
2301 #: src/menu.c:124
2302 msgid "Sort by path"
2303 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2304
2305 #: src/menu.c:127
2306 msgid "Sort by number"
2307 msgstr "Ordenar pelo número"
2308
2309 #: src/menu.c:131
2310 msgid "Sort by name"
2311 msgstr "Ordenar pelo nome"
2312
2313 #: src/menu.c:182
2314 msgid "Sort"
2315 msgstr "Ordenar"
2316
2317 #: src/menu.c:207
2318 msgid "Rotate _180"
2319 msgstr "Girar _180"
2320
2321 #: src/pan-view.c:467
2322 #, c-format
2323 msgid "%d images, %s"
2324 msgstr "%d imagens, %s"
2325
2326 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2327 #: src/pan-view.c:477
2328 #, c-format
2329 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2330 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
2331
2332 #: src/pan-view.c:478
2333 msgid "Folder not supported"
2334 msgstr "Pasta não suportada"
2335
2336 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2337 msgid "Reading image data..."
2338 msgstr "Lendo data da imagem..."
2339
2340 #: src/pan-view.c:1155
2341 msgid "Sorting images..."
2342 msgstr "Ordenando imagens..."
2343
2344 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2345 msgid "Date:"
2346 msgstr "Data:"
2347
2348 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2349 msgid "Size:"
2350 msgstr "Tamanho:"
2351
2352 #: src/pan-view.c:1639
2353 msgid "path found"
2354 msgstr "caminho encontrado"
2355
2356 #: src/pan-view.c:1639
2357 msgid "filename found"
2358 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2359
2360 #: src/pan-view.c:1687
2361 msgid "partial match"
2362 msgstr "combinação parcial"
2363
2364 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2365 msgid "no match"
2366 msgstr "sem combinação"
2367
2368 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2369 msgid "Folder not found"
2370 msgstr "Pasta não encontrada"
2371
2372 #: src/pan-view.c:2258
2373 msgid "The entered path is not a folder"
2374 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
2375
2376 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2377 #: src/pan-view.c:2357
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Pan View"
2380 msgstr "Visão em _Mural"
2381
2382 #: src/pan-view.c:2382
2383 msgid "Timeline"
2384 msgstr "Linha do tempo"
2385
2386 #: src/pan-view.c:2383
2387 msgid "Calendar"
2388 msgstr "Calendário"
2389
2390 #: src/pan-view.c:2385
2391 msgid "Folders (flower)"
2392 msgstr "Pastas (flores)"
2393
2394 #: src/pan-view.c:2386
2395 msgid "Grid"
2396 msgstr "Grade"
2397
2398 #: src/pan-view.c:2395
2399 msgid "Dots"
2400 msgstr "Pontos"
2401
2402 #: src/pan-view.c:2396
2403 msgid "No Images"
2404 msgstr "Sem Imagens"
2405
2406 #: src/pan-view.c:2397
2407 msgid "Small Thumbnails"
2408 msgstr "Miniaturas pequenas"
2409
2410 #: src/pan-view.c:2398
2411 msgid "Normal Thumbnails"
2412 msgstr "Miniaturas Normais"
2413
2414 #: src/pan-view.c:2399
2415 msgid "Large Thumbnails"
2416 msgstr "Miniaturas Maiores"
2417
2418 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2419 msgid "1:10 (10%)"
2420 msgstr "1:10 (10%)"
2421
2422 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2423 msgid "1:4 (25%)"
2424 msgstr "1:4 (25%)"
2425
2426 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2427 msgid "1:3 (33%)"
2428 msgstr "1:3 (33%)"
2429
2430 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2431 msgid "1:2 (50%)"
2432 msgstr "1:2 (50%)"
2433
2434 #: src/pan-view.c:2404
2435 msgid "1:1 (100%)"
2436 msgstr "1:1 (100%)"
2437
2438 #: src/pan-view.c:2452
2439 msgid "Find:"
2440 msgstr "Localizar:"
2441
2442 #: src/pan-view.c:2495
2443 msgid "Use Exif date"
2444 msgstr "Usar data Exif"
2445
2446 #: src/pan-view.c:2508
2447 msgid "Find"
2448 msgstr "Localizar"
2449
2450 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2451 #: src/pan-view.c:2575
2452 msgid "Pan View Performance"
2453 msgstr "Performance da visão em Mural"
2454
2455 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2456 #: src/pan-view.c:2582
2457 msgid "Pan view performance may be poor."
2458 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
2459
2460 #: src/pan-view.c:2583
2461 msgid ""
2462 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2463 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2464 "performance."
2465 msgstr ""
2466 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
2467 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
2468 "percebido uma melhora na performance"
2469
2470 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2471 msgid "Cache thumbnails"
2472 msgstr "Criar cache de miniaturas"
2473
2474 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2475 msgid "Use shared thumbnail cache"
2476 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2477
2478 #: src/pan-view.c:2599
2479 msgid "Do not show this dialog again"
2480 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
2481
2482 #: src/pan-view.c:2808
2483 msgid "Sort by E_xif date"
2484 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2485
2486 #: src/pan-view.c:2814
2487 msgid "_Show Exif information"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/pan-view.c:2816
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Show im_age"
2493 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2494
2495 #: src/pan-view.c:2820
2496 #, fuzzy
2497 msgid "_None"
2498 msgstr "Nenhum"
2499
2500 #: src/pan-view.c:2824
2501 #, fuzzy
2502 msgid "_Full size"
2503 msgstr "Tamanho natural"
2504
2505 #. note: the order is important, it must match the values of
2506 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2507 #: src/preferences.c:437
2508 msgid "Never"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/preferences.c:438
2512 msgid "If set"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/preferences.c:439
2516 msgid "Always"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/preferences.c:486
2520 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2521 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
2522
2523 #: src/preferences.c:488
2524 msgid "Tiles"
2525 msgstr "Quadros"
2526
2527 #: src/preferences.c:490
2528 msgid "Bilinear"
2529 msgstr "Bilinear"
2530
2531 #: src/preferences.c:492
2532 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2533 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
2534
2535 #: src/preferences.c:520
2536 msgid "None"
2537 msgstr "Nenhum"
2538
2539 #: src/preferences.c:521
2540 msgid "Normal"
2541 msgstr "Normal"
2542
2543 #: src/preferences.c:522
2544 msgid "Best"
2545 msgstr "Melhor"
2546
2547 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2548 msgid "Custom"
2549 msgstr "Personalizado"
2550
2551 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2552 msgid "Reset filters"
2553 msgstr "Reiniciar filtros"
2554
2555 #: src/preferences.c:751
2556 msgid ""
2557 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2558 "Continue?"
2559 msgstr ""
2560 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2561 "Continuar?"
2562
2563 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2564 msgid "Reset editors"
2565 msgstr "Reiniciar editores"
2566
2567 #: src/preferences.c:789
2568 msgid ""
2569 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2570 "Continue?"
2571 msgstr ""
2572 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
2573 "Continuar?"
2574
2575 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2576 msgid "Clear trash"
2577 msgstr "Limpar lixeira"
2578
2579 #: src/preferences.c:817
2580 msgid "This will remove the trash contents."
2581 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
2582
2583 #: src/preferences.c:865
2584 msgid "Startup"
2585 msgstr "Inicializar"
2586
2587 #: src/preferences.c:867
2588 msgid "Change to folder:"
2589 msgstr "Mudar para pasta:"
2590
2591 #: src/preferences.c:878
2592 msgid "Use current"
2593 msgstr "Usar a atual"
2594
2595 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2596 msgid "Quality:"
2597 msgstr "Qualidade:"
2598
2599 #: src/preferences.c:899
2600 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2601 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
2602
2603 #: src/preferences.c:903
2604 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2605 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
2606
2607 #: src/preferences.c:907
2608 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2609 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
2610
2611 #: src/preferences.c:910
2612 msgid "Slide show"
2613 msgstr "Show de slides"
2614
2615 #: src/preferences.c:913
2616 msgid "Delay between image change:"
2617 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
2618
2619 #: src/preferences.c:913
2620 msgid "seconds"
2621 msgstr "segundos"
2622
2623 #: src/preferences.c:919
2624 msgid "Random"
2625 msgstr "Aleatório"
2626
2627 #: src/preferences.c:920
2628 msgid "Repeat"
2629 msgstr "Repetir"
2630
2631 #: src/preferences.c:941
2632 msgid "Zoom"
2633 msgstr "Zoom"
2634
2635 #: src/preferences.c:944
2636 msgid "Dithering method:"
2637 msgstr "Método de dithering:"
2638
2639 #: src/preferences.c:949
2640 msgid "Two pass zooming"
2641 msgstr "Zoom de dois passos"
2642
2643 #: src/preferences.c:952
2644 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2645 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
2646
2647 #: src/preferences.c:956
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2650 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2651
2652 #: src/preferences.c:964
2653 msgid "Zoom increment:"
2654 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2655
2656 #: src/preferences.c:969
2657 msgid "When new image is selected:"
2658 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2659
2660 #: src/preferences.c:972
2661 msgid "Zoom to original size"
2662 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2663
2664 #: src/preferences.c:978
2665 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2666 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2667
2668 #: src/preferences.c:982
2669 msgid "Appearance"
2670 msgstr "Aparência"
2671
2672 #: src/preferences.c:984
2673 msgid "User specified background color"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/preferences.c:987
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Background color"
2679 msgstr "Plano de fundo preto"
2680
2681 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2682 #: src/preferences.c:990
2683 msgid "Convenience"
2684 msgstr "Conveniência"
2685
2686 #: src/preferences.c:992
2687 msgid "Refresh on file change"
2688 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2689
2690 #: src/preferences.c:994
2691 msgid "Preload next image"
2692 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2693
2694 #: src/preferences.c:996
2695 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2696 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
2697
2698 #: src/preferences.c:1013
2699 msgid "Windows"
2700 msgstr "Janelas"
2701
2702 #: src/preferences.c:1016
2703 msgid "State"
2704 msgstr "Estado"
2705
2706 #: src/preferences.c:1018
2707 msgid "Remember window positions"
2708 msgstr "Lembrar posições da janela"
2709
2710 #: src/preferences.c:1020
2711 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2712 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2713
2714 #: src/preferences.c:1025
2715 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2716 msgstr ""
2717 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2718
2719 #: src/preferences.c:1029
2720 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2721 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2722
2723 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2724 msgid "Layout"
2725 msgstr "Disposição"
2726
2727 #: src/preferences.c:1063
2728 msgid "Filtering"
2729 msgstr "Filtragem"
2730
2731 #: src/preferences.c:1068
2732 msgid "Show entries that begin with a dot"
2733 msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
2734
2735 #: src/preferences.c:1070
2736 msgid "Case sensitive sort"
2737 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2738
2739 #: src/preferences.c:1073
2740 msgid "Disable File Filtering"
2741 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2742
2743 #: src/preferences.c:1077
2744 msgid "Grouping sidecar extensions"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/preferences.c:1084
2748 msgid "File types"
2749 msgstr "Tipos de arquivos"
2750
2751 #: src/preferences.c:1106
2752 msgid "Filter"
2753 msgstr "Filtro"
2754
2755 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2756 msgid "Defaults"
2757 msgstr "Padrões"
2758
2759 #: src/preferences.c:1172
2760 msgid "Editors"
2761 msgstr "Editores"
2762
2763 #: src/preferences.c:1178
2764 msgid "#"
2765 msgstr "#"
2766
2767 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2768 msgid "Menu name"
2769 msgstr "Nome do menu"
2770
2771 #: src/preferences.c:1184
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Command Line"
2774 msgstr "Linha de comando"
2775
2776 #: src/preferences.c:1256
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Properties"
2779 msgstr "_Propriedades"
2780
2781 #: src/preferences.c:1274
2782 msgid "What to show in properties dialog:"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/preferences.c:1311
2786 msgid "Advanced"
2787 msgstr "Avançado"
2788
2789 #: src/preferences.c:1332
2790 msgid "Smooth image flip"
2791 msgstr "Troca de imagem suave "
2792
2793 #: src/preferences.c:1334
2794 msgid "Disable screen saver"
2795 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
2796
2797 #: src/preferences.c:1336
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Always show fullscreen info"
2800 msgstr "sair da tela cheia"
2801
2802 #: src/preferences.c:1338
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Fullscreen info string"
2805 msgstr "Tela cheia"
2806
2807 #: src/preferences.c:1352
2808 msgid ""
2809 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2810 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2811 "date%</i>,\n"
2812 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2813 "(resolution)\n"
2814 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2815 "formatted camera name,\n"
2816 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2817 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2818 "variables with a separator.\n"
2819 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2820 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2821 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2822 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2823 "disappear when no data is available.\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/preferences.c:1371
2827 msgid "Delete"
2828 msgstr "Remover"
2829
2830 #: src/preferences.c:1373
2831 msgid "Confirm file delete"
2832 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
2833
2834 #: src/preferences.c:1375
2835 msgid "Enable Delete key"
2836 msgstr "Habilitar a tecla delete"
2837
2838 #: src/preferences.c:1378
2839 msgid "Safe delete"
2840 msgstr "Remoção segura"
2841
2842 #: src/preferences.c:1396
2843 msgid "Maximum size:"
2844 msgstr "Tamanho máximo:"
2845
2846 #: src/preferences.c:1396
2847 msgid "MB"
2848 msgstr "MB"
2849
2850 #: src/preferences.c:1399
2851 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/preferences.c:1401
2855 msgid "View"
2856 msgstr "Ver"
2857
2858 #: src/preferences.c:1411
2859 msgid "Behavior"
2860 msgstr "Comportamento"
2861
2862 #: src/preferences.c:1413
2863 msgid "Rectangular selection in icon view"
2864 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
2865
2866 #: src/preferences.c:1416
2867 msgid "Descend folders in tree view"
2868 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
2869
2870 #: src/preferences.c:1419
2871 msgid "In place renaming"
2872 msgstr "Renomeando no lugar"
2873
2874 #: src/preferences.c:1422
2875 msgid "Navigation"
2876 msgstr "Navegação"
2877
2878 #: src/preferences.c:1424
2879 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2880 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
2881
2882 #: src/preferences.c:1426
2883 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2884 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
2885
2886 #: src/preferences.c:1429
2887 msgid "Miscellaneous"
2888 msgstr "Miscelânea"
2889
2890 #: src/preferences.c:1431
2891 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2892 msgstr ""
2893 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
2894
2895 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2896 #: src/preferences.c:1434
2897 msgid "Custom similarity threshold:"
2898 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
2899
2900 #: src/preferences.c:1437
2901 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2902 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
2903
2904 #: src/preferences.c:1440
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Color profiles"
2907 msgstr "Todos os arquivos"
2908
2909 #: src/preferences.c:1448
2910 msgid "Type"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/preferences.c:1454
2914 #, fuzzy
2915 msgid "File"
2916 msgstr "Arquivo:"
2917
2918 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Select color profile"
2921 msgstr "Selecionar pasta"
2922
2923 #: src/preferences.c:1484
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Screen:"
2926 msgstr "Tela"
2927
2928 #: src/preferences.c:1495
2929 msgid "Debugging"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/preferences.c:1497
2933 msgid "Debug level:"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/preferences.c:1511
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Preferences"
2939 msgstr "P_referências..."
2940
2941 #: src/preferences.c:1634
2942 #, fuzzy
2943 msgid "About"
2944 msgstr "_Sobre"
2945
2946 #: src/preferences.c:1651
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid ""
2949 "%s %s\n"
2950 "\n"
2951 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2952 "website: %s\n"
2953 "email: %s\n"
2954 "\n"
2955 "Released under the GNU General Public License"
2956 msgstr ""
2957 "Geeqie %s\n"
2958 "\n"
2959 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2960 "website: %s\n"
2961 "email: %s\n"
2962 "\n"
2963 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
2964
2965 #: src/preferences.c:1670
2966 msgid "Credits..."
2967 msgstr "Créditos..."
2968
2969 #: src/print.c:115
2970 msgid "Selection"
2971 msgstr "Seleção"
2972
2973 #: src/print.c:116
2974 msgid "All"
2975 msgstr "Tudo"
2976
2977 #: src/print.c:127
2978 msgid "One image per page"
2979 msgstr "Uma imagem por página"
2980
2981 #: src/print.c:128
2982 msgid "Proof sheet"
2983 msgstr "Folha"
2984
2985 #: src/print.c:141
2986 msgid "Default printer"
2987 msgstr "Impressora padrão"
2988
2989 #: src/print.c:142
2990 msgid "Custom printer"
2991 msgstr "Impressora personalizada"
2992
2993 #: src/print.c:143
2994 msgid "PostScript file"
2995 msgstr "Arquivo PostScript"
2996
2997 #: src/print.c:144
2998 msgid "Image file"
2999 msgstr "Arquivo de imagem"
3000
3001 #: src/print.c:158
3002 msgid "jpeg, low quality"
3003 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
3004
3005 #: src/print.c:159
3006 msgid "jpeg, normal quality"
3007 msgstr "jpeg, qualidade normal"
3008
3009 #: src/print.c:160
3010 msgid "jpeg, high quality"
3011 msgstr "jpeg, alta qualidade"
3012
3013 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3014 msgid "points"
3015 msgstr "pontos"
3016
3017 #: src/print.c:356
3018 msgid "millimeters"
3019 msgstr "milímetros"
3020
3021 #: src/print.c:357
3022 msgid "centimeters"
3023 msgstr "centímetros"
3024
3025 #: src/print.c:358
3026 msgid "inches"
3027 msgstr "polegadas"
3028
3029 #: src/print.c:359
3030 msgid "picas"
3031 msgstr "Picas"
3032
3033 #: src/print.c:364
3034 msgid "Portrait"
3035 msgstr "Retrato"
3036
3037 #: src/print.c:365
3038 msgid "Landscape"
3039 msgstr "Paisagem"
3040
3041 #: src/print.c:371
3042 msgid "Letter"
3043 msgstr "Carta"
3044
3045 #. in 8.5 x 11
3046 #: src/print.c:372
3047 msgid "Legal"
3048 msgstr "Ofício"
3049
3050 #. in 8.5 x 14
3051 #: src/print.c:373
3052 msgid "Executive"
3053 msgstr "Executivo"
3054
3055 #. in 7.25x 10.5
3056 #. mm 841 x 1189
3057 #. mm 594 x 841
3058 #. mm 420 x 594
3059 #. mm 297 x 420
3060 #. mm 210 x 297
3061 #. mm 148 x 210
3062 #. mm 105 x 148
3063 #. mm 353 x 500
3064 #. mm 250 x 353
3065 #. mm 176 x 250
3066 #. mm 125 x 176
3067 #: src/print.c:385
3068 msgid "Envelope #10"
3069 msgstr "Envelope #10"
3070
3071 #. in 4.125 x 9.5
3072 #: src/print.c:386
3073 msgid "Envelope #9"
3074 msgstr "Envelope #9"
3075
3076 #. in 3.875 x 8.875
3077 #: src/print.c:387
3078 msgid "Envelope C4"
3079 msgstr "Envelope C4"
3080
3081 #. mm 229 x 324
3082 #: src/print.c:388
3083 msgid "Envelope C5"
3084 msgstr "Envelope C5"
3085
3086 #. mm 162 x 229
3087 #: src/print.c:389
3088 msgid "Envelope C6"
3089 msgstr "Envelope C6"
3090
3091 #. mm 114 x 162
3092 #: src/print.c:390
3093 msgid "Photo 6x4"
3094 msgstr "Foto 6x4"
3095
3096 #. in 6   x 4
3097 #: src/print.c:391
3098 msgid "Photo 8x10"
3099 msgstr "Foto 8x10"
3100
3101 #. in 8   x 10
3102 #: src/print.c:392
3103 msgid "Postcard"
3104 msgstr "Cartão postal"
3105
3106 #. mm 100 x 148
3107 #: src/print.c:393
3108 msgid "Tabloid"
3109 msgstr "Tablóide"
3110
3111 #: src/print.c:549
3112 #, c-format
3113 msgid "page %d of %d"
3114 msgstr "página %d de %d"
3115
3116 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Visualização prévia"
3119
3120 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3121 #: src/print.c:1049
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Unable to open pipe for writing.\n"
3125 "\"%s\""
3126 msgstr ""
3127 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
3128 "\"%s\""
3129
3130 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3131 #: src/view_file_list.c:630
3132 #, c-format
3133 msgid "A file with name %s already exists."
3134 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3135
3136 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3137 #, c-format
3138 msgid "Failure writing to file %s"
3139 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
3140
3141 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3142 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3143 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3144 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
3145
3146 #: src/print.c:1980
3147 #, c-format
3148 msgid "Page %d"
3149 msgstr "Página %d"
3150
3151 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3152 msgid "Printing error"
3153 msgstr "Erro de impressão"
3154
3155 #: src/print.c:2006
3156 #, c-format
3157 msgid "An error occured printing to %s."
3158 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
3159
3160 #: src/print.c:2010
3161 msgid "Details"
3162 msgstr "Detalhes"
3163
3164 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Print"
3167 msgstr "Impressora"
3168
3169 #: src/print.c:2622
3170 #, c-format
3171 msgid "Printing %d pages to %s."
3172 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
3173
3174 #: src/print.c:2722
3175 msgid "Format:"
3176 msgstr "Formato:"
3177
3178 #: src/print.c:2797
3179 msgid "Units:"
3180 msgstr "Unidades:"
3181
3182 #: src/print.c:2841
3183 msgid "Orientation:"
3184 msgstr "Orientação:"
3185
3186 #: src/print.c:2973
3187 msgid "Destination:"
3188 msgstr "Destino:"
3189
3190 #: src/print.c:3021
3191 msgid "<printer name>"
3192 msgstr "<nome da impressora>"
3193
3194 #: src/print.c:3110
3195 msgid "Unlimited"
3196 msgstr "Ilimitado"
3197
3198 #: src/print.c:3228
3199 msgid "Show"
3200 msgstr "Mostrar"
3201
3202 #: src/print.c:3241
3203 msgid "Font"
3204 msgstr "Fonte"
3205
3206 #: src/print.c:3405
3207 msgid "Source"
3208 msgstr "Origem"
3209
3210 #: src/print.c:3421
3211 msgid "Proof size:"
3212 msgstr "Tamanho do papel"
3213
3214 #: src/print.c:3437
3215 msgid "Text"
3216 msgstr "Texto"
3217
3218 #: src/print.c:3447
3219 msgid "Paper"
3220 msgstr "Papel"
3221
3222 #: src/print.c:3470
3223 msgid "Margins"
3224 msgstr "Margens"
3225
3226 #: src/print.c:3472
3227 msgid "Left:"
3228 msgstr "Esquerda:"
3229
3230 #: src/print.c:3475
3231 msgid "Right:"
3232 msgstr "Direita:"
3233
3234 #: src/print.c:3478
3235 msgid "Top:"
3236 msgstr "Superior:"
3237
3238 #: src/print.c:3481
3239 msgid "Bottom:"
3240 msgstr "Inferior:"
3241
3242 #: src/print.c:3490
3243 msgid "Printer"
3244 msgstr "Impressora"
3245
3246 #: src/print.c:3496
3247 msgid "Custom printer:"
3248 msgstr "Impressora personalizada:"
3249
3250 #: src/print.c:3505
3251 msgid "File:"
3252 msgstr "Arquivo:"
3253
3254 #: src/print.c:3514
3255 msgid "File format:"
3256 msgstr "Formato de arquivo:"
3257
3258 #: src/print.c:3519
3259 msgid "DPI:"
3260 msgstr "PPP:"
3261
3262 #: src/print.c:3527
3263 msgid "Remember print settings"
3264 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
3265
3266 #: src/rcfile.c:350
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Cannot read the file"
3269 msgstr "Não pude criar a pasta"
3270
3271 #: src/rcfile.c:352
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Cannot get file status"
3274 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
3275
3276 #: src/rcfile.c:354
3277 msgid "Cannot access the file"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/rcfile.c:356
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Cannot create temp file"
3283 msgstr "Não pude criar a pasta"
3284
3285 #: src/rcfile.c:358
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Cannot rename the file"
3288 msgstr "Não pude criar a pasta"
3289
3290 #: src/rcfile.c:360
3291 msgid "File saving disabled by option"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/rcfile.c:362
3295 msgid "Out of memory"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/rcfile.c:364
3299 msgid "Cannot write the file"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/rcfile.c:368
3303 msgid "Secure file saving error"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/rcfile.c:606
3307 #, c-format
3308 msgid "error saving config file: %s\n"
3309 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3310
3311 #: src/rcfile.c:813
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid ""
3314 "error saving config file: %s\n"
3315 "error: %s\n"
3316 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3317
3318 #: src/search.c:200
3319 msgid "folder"
3320 msgstr "pasta"
3321
3322 #: src/search.c:201
3323 msgid "comments"
3324 msgstr "comentários"
3325
3326 #: src/search.c:202
3327 msgid "results"
3328 msgstr "resultados"
3329
3330 #: src/search.c:206
3331 msgid "contains"
3332 msgstr "contém"
3333
3334 #: src/search.c:207
3335 msgid "is"
3336 msgstr "é"
3337
3338 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3339 msgid "equal to"
3340 msgstr "igual a"
3341
3342 #: src/search.c:212
3343 msgid "less than"
3344 msgstr "menos que"
3345
3346 #: src/search.c:213
3347 msgid "greater than"
3348 msgstr "maior que"
3349
3350 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3351 msgid "between"
3352 msgstr "entre"
3353
3354 #: src/search.c:219
3355 msgid "before"
3356 msgstr "antes de"
3357
3358 #: src/search.c:220
3359 msgid "after"
3360 msgstr "depois de"
3361
3362 #: src/search.c:225
3363 msgid "match all"
3364 msgstr "corresponde a tudo"
3365
3366 #: src/search.c:226
3367 msgid "match any"
3368 msgstr "corresponde a qualquer"
3369
3370 #: src/search.c:227
3371 msgid "exclude"
3372 msgstr "não inclui"
3373
3374 #: src/search.c:277
3375 #, c-format
3376 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3377 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
3378
3379 #: src/search.c:284
3380 #, c-format
3381 msgid "%s, %d files"
3382 msgstr "%s, %d arquivos"
3383
3384 #: src/search.c:301
3385 msgid "Searching..."
3386 msgstr "Pesquisando..."
3387
3388 #: src/search.c:2082
3389 msgid "File not found"
3390 msgstr "Arquivo não encontrado"
3391
3392 #: src/search.c:2083
3393 msgid "Please enter an existing file for image content."
3394 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
3395
3396 #: src/search.c:2130
3397 msgid "Please enter an existing folder to search."
3398 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
3399
3400 #: src/search.c:2555
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Image search"
3403 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
3404
3405 #: src/search.c:2585
3406 msgid "Search:"
3407 msgstr "Pesquisar"
3408
3409 #: src/search.c:2599
3410 msgid "Recurse"
3411 msgstr "Incluir subpastas"
3412
3413 #: src/search.c:2603
3414 msgid "File name"
3415 msgstr "Nome do arquivo"
3416
3417 #: src/search.c:2609
3418 msgid "Match case"
3419 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3420
3421 #: src/search.c:2613
3422 msgid "File size is"
3423 msgstr "Tamanho do arquivo é"
3424
3425 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3426 msgid "and"
3427 msgstr "e"
3428
3429 #: src/search.c:2625
3430 msgid "File date is"
3431 msgstr "Data do arquivo é"
3432
3433 #: src/search.c:2642
3434 msgid "Image dimensions are"
3435 msgstr "Dimensões da imagem"
3436
3437 #: src/search.c:2662
3438 msgid "Image content is"
3439 msgstr "Conteúdo da imagem"
3440
3441 #: src/search.c:2668
3442 #, no-c-format
3443 msgid "% similar to"
3444 msgstr "% similar a"
3445
3446 #: src/search.c:2737
3447 msgid "Rank"
3448 msgstr "Similaridade"
3449
3450 #: src/thumb.c:380
3451 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3452 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
3453
3454 #: src/ui_bookmark.c:151
3455 #, c-format
3456 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3457 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
3458
3459 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3460 msgid "New Bookmark"
3461 msgstr "Novo Favorito"
3462
3463 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3464 msgid "Edit Bookmark"
3465 msgstr "Editar Favorito"
3466
3467 #: src/ui_bookmark.c:615
3468 msgid "Path:"
3469 msgstr "Caminho:"
3470
3471 #: src/ui_bookmark.c:624
3472 msgid "Icon:"
3473 msgstr "Ícone:"
3474
3475 #: src/ui_bookmark.c:630
3476 msgid "Select icon"
3477 msgstr "Selecionar ícone"
3478
3479 #: src/ui_bookmark.c:721
3480 msgid "_Properties..."
3481 msgstr "_Propriedades..."
3482
3483 #: src/ui_bookmark.c:723
3484 msgid "Move _up"
3485 msgstr "Mover para _cima"
3486
3487 #: src/ui_bookmark.c:725
3488 msgid "Move _down"
3489 msgstr "Mover para _baixo"
3490
3491 #: src/ui_bookmark.c:727
3492 msgid "_Remove"
3493 msgstr "_Remover"
3494
3495 #: src/ui_help.c:112
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Unable to load:\n"
3499 "%s"
3500 msgstr ""
3501 "Impossível carregar:\n"
3502 "%s"
3503
3504 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to rename %s to %s."
3507 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
3508
3509 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Unable to delete file:\n"
3513 "%s"
3514 msgstr ""
3515 "Impossível excluir arquivo:\n"
3516 "%s"
3517
3518 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3519 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3520 msgid "File deletion failed"
3521 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
3522
3523 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3524 msgid "Delete file"
3525 msgstr "Remover arquivo"
3526
3527 #: src/ui_pathsel.c:535
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "About to delete the file:\n"
3531 " %s"
3532 msgstr ""
3533 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
3534 " %s"
3535
3536 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3537 #: src/utilops.c:2814
3538 msgid "_Rename"
3539 msgstr "_Renomear"
3540
3541 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3542 msgid "Add _Bookmark"
3543 msgstr "_Adicionar Favorito"
3544
3545 #: src/ui_pathsel.c:636
3546 msgid "_Delete"
3547 msgstr "_Remover"
3548
3549 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3550 msgid "New folder"
3551 msgstr "Nova pasta"
3552
3553 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3554 #: src/view_dir_tree.c:420
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Unable to create folder:\n"
3558 "%s"
3559 msgstr ""
3560 "Impossível criar pasta:\n"
3561 "%s"
3562
3563 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3564 #: src/view_dir_tree.c:421
3565 msgid "Error creating folder"
3566 msgstr "Erro ao criar pasta"
3567
3568 #: src/ui_pathsel.c:972
3569 msgid "All Files"
3570 msgstr "Todos os arquivos"
3571
3572 #: src/ui_pathsel.c:1048
3573 msgid "Show hidden"
3574 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
3575
3576 #: src/ui_pathsel.c:1132
3577 msgid "Filter:"
3578 msgstr "Filtro:"
3579
3580 #: src/ui_tabcomp.c:857
3581 msgid "Select path"
3582 msgstr "Selecionar caminho"
3583
3584 #: src/ui_tabcomp.c:873
3585 msgid "All files"
3586 msgstr "Todos os arquivos"
3587
3588 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3589 msgid "Error copying file"
3590 msgstr "Erro copiando arquivo"
3591
3592 #: src/utilops.c:343
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid ""
3595 "%s\n"
3596 "Unable to copy file:\n"
3597 "%s\n"
3598 "to:\n"
3599 "%s"
3600 msgstr ""
3601 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3602 "%s\n"
3603 "para:\n"
3604 "%s"
3605
3606 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3607 msgid "Error moving file"
3608 msgstr "Erro movendo arquivo"
3609
3610 #: src/utilops.c:387
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid ""
3613 "%s\n"
3614 "Unable to move file:\n"
3615 "%s\n"
3616 "to:\n"
3617 "%s"
3618 msgstr ""
3619 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3620 "%s\n"
3621 "para:\n"
3622 "%s"
3623
3624 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3625 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3626 msgid "Error renaming file"
3627 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3628
3629 #: src/utilops.c:436
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid ""
3632 "%s\n"
3633 "Unable to rename file:\n"
3634 "%s\n"
3635 "to:\n"
3636 "%s"
3637 msgstr ""
3638 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3639 "%s\n"
3640 "para:\n"
3641 "%s"
3642
3643 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3644 msgid "Overwrite file"
3645 msgstr "Sobrescrever arquivo"
3646
3647 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3648 msgid "Overwrite file?"
3649 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
3650
3651 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3652 msgid "Replace existing file with new file."
3653 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
3654
3655 #: src/utilops.c:657
3656 msgid "Overwrite _all"
3657 msgstr "Sobescrever _tudo"
3658
3659 #: src/utilops.c:659
3660 msgid "S_kip all"
3661 msgstr "Pu_lar todos"
3662
3663 #: src/utilops.c:660
3664 msgid "_Skip"
3665 msgstr "_Pular"
3666
3667 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3668 msgid "Existing file"
3669 msgstr "Arquivo existente"
3670
3671 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3672 msgid "New file"
3673 msgstr "Novo arquivo"
3674
3675 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3676 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3677 msgid "Auto rename"
3678 msgstr "Auto renomear"
3679
3680 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3681 msgid "Rename"
3682 msgstr "Renomear"
3683
3684 #: src/utilops.c:720
3685 msgid "Source to copy matches destination"
3686 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
3687
3688 #: src/utilops.c:721
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Unable to copy file:\n"
3692 "%s\n"
3693 "to itself."
3694 msgstr ""
3695 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3696 "%s\n"
3697 "para ele mesmo."
3698
3699 #: src/utilops.c:725
3700 msgid "Source to move matches destination"
3701 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
3702
3703 #: src/utilops.c:726
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Unable to move file:\n"
3707 "%s\n"
3708 "to itself."
3709 msgstr ""
3710 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3711 "%s\n"
3712 "para ele mesmo."
3713
3714 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3715 msgid "Co_ntinue"
3716 msgstr "Co_ntinuar"
3717
3718 #: src/utilops.c:808
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Unable to copy file:\n"
3722 "%s\n"
3723 "to:\n"
3724 "%s\n"
3725 "during multiple file copy."
3726 msgstr ""
3727 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3728 "%s\n"
3729 "to:\n"
3730 "%s\n"
3731 " durante cópia múltipla de arquivos."
3732
3733 #: src/utilops.c:813
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Unable to move file:\n"
3737 "%s\n"
3738 "to:\n"
3739 "%s\n"
3740 "during multiple file move."
3741 msgstr ""
3742 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3743 "%s\n"
3744 "to:\n"
3745 "%s\n"
3746 " durante movimento múltiplo de arquivos."
3747
3748 #: src/utilops.c:968
3749 msgid "Source matches destination"
3750 msgstr "Fonte confere com o destino "
3751
3752 #: src/utilops.c:969
3753 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3754 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
3755
3756 #: src/utilops.c:1045
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Unable to copy file:\n"
3760 "%s\n"
3761 "to:\n"
3762 "%s"
3763 msgstr ""
3764 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3765 "%s\n"
3766 "para:\n"
3767 "%s"
3768
3769 #: src/utilops.c:1050
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Unable to move file:\n"
3773 "%s\n"
3774 "to:\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3777 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3778 "%s\n"
3779 "para:\n"
3780 "%s"
3781
3782 #: src/utilops.c:1098
3783 msgid "Invalid destination"
3784 msgstr "Destino inválido"
3785
3786 #: src/utilops.c:1099
3787 msgid ""
3788 "When operating with multiple files, please select\n"
3789 "a folder, not a file."
3790 msgstr ""
3791 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
3792 " uma pasta, não um arquivo."
3793
3794 #: src/utilops.c:1104
3795 msgid "Please select an existing folder."
3796 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
3797
3798 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3799 msgid "_Copy"
3800 msgstr "_Copiar"
3801
3802 #: src/utilops.c:1177
3803 msgid "Copy file"
3804 msgstr "Copiar arquivo"
3805
3806 #: src/utilops.c:1181
3807 msgid "Copy multiple files"
3808 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
3809
3810 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3811 msgid "_Move"
3812 msgstr "_Mover"
3813
3814 #: src/utilops.c:1191
3815 msgid "Move file"
3816 msgstr "Mover arquivo"
3817
3818 #: src/utilops.c:1195
3819 msgid "Move multiple files"
3820 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
3821
3822 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3823 msgid "File name:"
3824 msgstr "Nome do arquivo"
3825
3826 #: src/utilops.c:1214
3827 msgid "Choose the destination folder."
3828 msgstr "Escolha a pasta de destino."
3829
3830 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3831 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3832 #: src/utilops.c:3367
3833 msgid "Delete failed"
3834 msgstr "Falha ao remover"
3835
3836 #: src/utilops.c:1342
3837 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3838 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
3839
3840 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3841 msgid "Could not create folder"
3842 msgstr "Não pude criar a pasta"
3843
3844 #: src/utilops.c:1421
3845 msgid "Permission denied"
3846 msgstr "Permissão negada"
3847
3848 #: src/utilops.c:1431
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3852 "\"%s\""
3853 msgstr ""
3854 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
3855 "\"%s\""
3856
3857 #: src/utilops.c:1435
3858 msgid "Turn off safe delete"
3859 msgstr "Desativar remoção segura"
3860
3861 #: src/utilops.c:1455
3862 msgid "Deletion by external command"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/utilops.c:1463
3866 #, c-format
3867 msgid " (max. %d MB)"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/utilops.c:1467
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid ""
3873 "Safe delete: %s%s\n"
3874 "Trash: %s"
3875 msgstr "Remoção segura: %s"
3876
3877 #: src/utilops.c:1467
3878 msgid "on"
3879 msgstr "ativado"
3880
3881 #: src/utilops.c:1472
3882 #, c-format
3883 msgid "Safe delete: %s"
3884 msgstr "Remoção segura: %s"
3885
3886 #: src/utilops.c:1472
3887 msgid "off"
3888 msgstr "desativado"
3889
3890 #: src/utilops.c:1513
3891 #, fuzzy
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "Unable to delete file by external command:\n"
3895 msgstr ""
3896 "Impossível excluir arquivo:\n"
3897 "%s"
3898
3899 #: src/utilops.c:1525
3900 #, fuzzy
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 " Continue multiple delete operation?"
3904 msgstr ""
3905 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
3906 " %s\n"
3907 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
3908
3909 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3910 msgid "Another operation in progress.\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/utilops.c:1595
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid ""
3916 "%s\n"
3917 "Unable to delete files by external command.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Impossível excluir arquivo:\n"
3920 "%s"
3921
3922 #: src/utilops.c:1622
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Unable to delete file:\n"
3926 " %s\n"
3927 " Continue multiple delete operation?"
3928 msgstr ""
3929 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
3930 " %s\n"
3931 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
3932
3933 #: src/utilops.c:1693
3934 #, c-format
3935 msgid "File %d of %d"
3936 msgstr "Arquivo %d de %d"
3937
3938 #: src/utilops.c:1761
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Delete files"
3941 msgstr "Remover arquivo"
3942
3943 #: src/utilops.c:1767
3944 msgid "Delete multiple files"
3945 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
3946
3947 #: src/utilops.c:1785
3948 #, c-format
3949 msgid "Review %d files"
3950 msgstr "Revisar %d arquivos"
3951
3952 #: src/utilops.c:1819
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid ""
3955 "%s\n"
3956 "Unable to delete file by external command:\n"
3957 "%s"
3958 msgstr ""
3959 "Impossível excluir arquivo:\n"
3960 "%s"
3961
3962 #: src/utilops.c:1864
3963 msgid "Delete file?"
3964 msgstr "Remover arquivo?"
3965
3966 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3967 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3968 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
3969
3970 #: src/utilops.c:2041
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Unable to rename file:\n"
3974 "%s\n"
3975 " to:\n"
3976 "%s"
3977 msgstr ""
3978 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3979 "%s\n"
3980 " para:\n"
3981 "%s"
3982
3983 #: src/utilops.c:2163
3984 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/utilops.c:2219
3988 msgid ""
3989 "Can not auto rename with the selected\n"
3990 "number set, one or more files exist that\n"
3991 "match the resulting name list.\n"
3992 msgstr ""
3993 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
3994 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
3995 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
3996 "resultantes.\n"
3997
3998 #: src/utilops.c:2290
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Failed to rename\n"
4002 "%s\n"
4003 "The number was %d."
4004 msgstr ""
4005 "Falha ao renomear\n"
4006 "%s\n"
4007 "O número foi %d."
4008
4009 #: src/utilops.c:2551
4010 msgid "Rename multiple files"
4011 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
4012
4013 #: src/utilops.c:2585
4014 msgid "Original Name"
4015 msgstr "Nome Original"
4016
4017 #: src/utilops.c:2623
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Manual rename"
4020 msgstr "Nome do menu"
4021
4022 #: src/utilops.c:2624
4023 msgid "Formatted rename"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4027 msgid "Original name:"
4028 msgstr "Nome original:"
4029
4030 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4031 msgid "New name:"
4032 msgstr "Novo nome:"
4033
4034 #: src/utilops.c:2658
4035 msgid "Begin text"
4036 msgstr "Começo"
4037
4038 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4039 msgid "Start #"
4040 msgstr "Início #"
4041
4042 #: src/utilops.c:2672
4043 msgid "End text"
4044 msgstr "Fim"
4045
4046 #: src/utilops.c:2680
4047 msgid "Padding:"
4048 msgstr "Espaçamento"
4049
4050 #: src/utilops.c:2690
4051 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Unable to rename file:\n"
4058 "%s\n"
4059 "to:\n"
4060 "%s"
4061 msgstr ""
4062 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4063 "%s\n"
4064 "para:\n"
4065 "%s"
4066
4067 #: src/utilops.c:2811
4068 msgid "Rename file"
4069 msgstr "Renomear arquivo"
4070
4071 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "The folder:\n"
4075 "%s\n"
4076 "already exists."
4077 msgstr ""
4078 "A pasta:\n"
4079 "%s\n"
4080 "já existe."
4081
4082 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4083 msgid "Folder exists"
4084 msgstr "Pasta já existe"
4085
4086 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "The path:\n"
4090 "%s\n"
4091 "already exists as a file."
4092 msgstr ""
4093 "O caminho:\n"
4094 "%s\n"
4095 "já existe como um arquivo."
4096
4097 #: src/utilops.c:2936
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Create folder in:\n"
4101 "%s\n"
4102 "named:"
4103 msgstr ""
4104 "Criar pasta em:\n"
4105 "%s\n"
4106 "chamado:"
4107
4108 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4109 msgid "Rename failed"
4110 msgstr "Falha ao renomear"
4111
4112 #: src/utilops.c:3091
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Location"
4115 msgstr "Localização:"
4116
4117 #: src/utilops.c:3269
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid ""
4120 "Unable to delete folder:\n"
4121 "\n"
4122 "%s"
4123 msgstr ""
4124 "Impossível excluir arquivo:\n"
4125 "%s"
4126
4127 #: src/utilops.c:3276
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4131 "\n"
4132 "%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Delete folder"
4138 msgstr "Selecionar pasta"
4139
4140 #: src/utilops.c:3335
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "This will delete the symbolic link:\n"
4144 "\n"
4145 "%s\n"
4146 "\n"
4147 "The folder this link points to will not be deleted."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/utilops.c:3339
4151 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/utilops.c:3354
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid ""
4157 "Unable to remove folder %s\n"
4158 "Permissions do not allow writing to the folder."
4159 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4160
4161 #: src/utilops.c:3366
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4164 msgstr ""
4165 "Impossível criar pasta:\n"
4166 "%s"
4167
4168 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Folder contains subfolders"
4171 msgstr "Incluir subpastas"
4172
4173 #: src/utilops.c:3384
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Unable to delete the folder:\n"
4177 "\n"
4178 "%s\n"
4179 "\n"
4180 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/utilops.c:3392
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Subfolders:"
4186 msgstr "pasta"
4187
4188 #: src/utilops.c:3419
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "This will delete the folder:\n"
4192 "\n"
4193 "%s\n"
4194 "\n"
4195 "The contents of this folder will also be deleted."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/utilops.c:3423
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Delete folder?"
4201 msgstr "Remover arquivo?"
4202
4203 #: src/utilops.c:3427
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Contents:"
4206 msgstr "_Índice"
4207
4208 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4209 msgid "new_folder"
4210 msgstr "_nova pasta"
4211
4212 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4213 msgid "_Up to parent"
4214 msgstr "S_ubir"
4215
4216 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4217 msgid "_Slideshow"
4218 msgstr "_Show de slides"
4219
4220 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4221 msgid "Slideshow recursive"
4222 msgstr "Show de slides recursivos"
4223
4224 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4225 msgid "Find _duplicates..."
4226 msgstr "Procurar _duplicados..."
4227
4228 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4229 msgid "Find duplicates recursive..."
4230 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
4231
4232 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4233 msgid "_New folder..."
4234 msgstr "_Novo pasta"
4235
4236 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4237 msgid "View as _tree"
4238 msgstr "Visualizar em árvore"
4239
4240 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4241 #: src/view_file_list.c:600
4242 msgid "Re_fresh"
4243 msgstr "_Atualizar"
4244
4245 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4246 msgid "_Sort"
4247 msgstr "_Ordenar"
4248
4249 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4250 msgid "View as _icons"
4251 msgstr "Visualizar em _ícones"
4252
4253 #: src/view_file_list.c:598
4254 msgid "Show _thumbnails"
4255 msgstr "Mostrar _miniaturas"
4256
4257 #: src/view_file_list.c:624
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Invalid file name:\n"
4261 "%s"
4262 msgstr ""
4263 "Nome de arquivo inválido:\n"
4264 "%s"
4265
4266 #: src/view_file_list.c:2026
4267 msgid "SC"
4268 msgstr ""
4269
4270 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4271 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
4272
4273 #~ msgid "infinity"
4274 #~ msgstr "Infinito"
4275
4276 #~ msgid "mode:"
4277 #~ msgstr "modo:"
4278
4279 #~ msgid "not detected by strobe"
4280 #~ msgstr "não detectado"
4281
4282 #~ msgid "detected by strobe"
4283 #~ msgstr "detectado"
4284
4285 #~ msgid "red-eye reduction"
4286 #~ msgstr "redução de olhos vermelhos"
4287
4288 #~ msgid "dot"
4289 #~ msgstr "pontos"
4290
4291 #~ msgid "Geeqie full screen"
4292 #~ msgstr "Geeqie tela cheia"
4293
4294 #~ msgid "Geeqie Tools"
4295 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
4296
4297 #~ msgid "Help - Geeqie"
4298 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4299
4300 #~ msgid "Geeqie - exit"
4301 #~ msgstr "Geeqie - sair"
4302
4303 #~ msgid "Quit Geeqie"
4304 #~ msgstr "Sair do Geeqie"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4308 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4309
4310 #~ msgid "About - Geeqie"
4311 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4312
4313 #~ msgid "Print - Geeqie"
4314 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4315
4316 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4317 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4318
4319 #~ msgid "Move - Geeqie"
4320 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4321
4322 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4323 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
4324
4325 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4326 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
4327
4328 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4329 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
4330
4331 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4332 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"