1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
58 msgstr "Palavras-chave"
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
62 msgstr "Nome de arquivo:"
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
66 msgstr "Data do arquivo:"
68 #: src/bar_info.c:1027
70 msgstr "Palavras-chave:"
72 #: src/bar_info.c:1095
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salvar comentário agora"
98 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
99 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
103 #: src/bar_exif.c:438
107 #: src/bar_exif.c:439
111 #: src/bar_exif.c:440
115 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
119 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
123 #: src/bar_exif.c:635
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Exibição avançada"
127 #: src/bar_sort.c:217
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Impossível criar pasta:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Falha ao vincular"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Falha ao salvar"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Adicionar Favorito"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
195 #: src/bar_sort.c:568
197 msgstr "Classificar por nome"
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
207 #: src/bar_sort.c:586
211 #: src/bar_sort.c:589
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Adicionar imagem"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
290 msgstr "Executando..."
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
299 msgstr "Limpar cache"
301 #: src/cache_maint.c:1112
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
311 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "Geeqie thumbnail cache"
319 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
323 #: src/utilops.c:1571
325 msgstr "Localização:"
327 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
331 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
335 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
339 #: src/cache_maint.c:1196
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
343 #: src/cache_maint.c:1219
347 #: src/cache_maint.c:1222
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
351 #: src/cache_maint.c:1224
355 #: src/cache_maint.c:1236
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
359 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
360 #: src/image-overlay.c:152
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sem nome (%d)"
372 msgid "%s - Geeqie Collection"
373 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
375 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Fechar coleção"
379 #: src/collect.c:1099
381 "Collection has been modified.\n"
384 "A coleção foi modificada.\n"
387 #: src/collect.c:1102
391 #: src/collect-dlg.c:58
396 "is a folder, collections are files"
398 "Caminho especificado:\n"
400 "é uma pasta, coleções são arquivos"
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nome de arquivo inválido"
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Sobrescrever arquivo"
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
415 #: src/utilops.c:2447
417 msgstr "_Sobrescrever"
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Salvar coleção"
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Abrir coleção"
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Adicionar coleção"
431 #: src/collect-dlg.c:185
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Coleção de arquivos"
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Coleção vazia"
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
451 #: src/collect-table.c:168
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d imagens (%d)"
456 #: src/collect-table.c:172
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
463 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Carregando miniaturas..."
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
473 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Ver em _nova janela"
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Adicionar da coleção..."
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
492 msgstr "Selecionar tudo"
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
496 msgstr "Selecionar nenhum"
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
499 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
502 msgstr "_Propriedades"
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
505 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
511 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
517 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
519 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
521 msgstr "_Renomear..."
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
524 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
525 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
526 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
530 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
534 #: src/collect-table.c:813
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "_Salvar coleção"
538 #: src/collect-table.c:815
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Salvar coleção _como..."
542 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Procurar _duplicados..."
546 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
550 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "Lista inclui pastas."
554 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Adicionar conteúdo"
558 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
562 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "_Ignorar pastas"
566 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
587 msgstr "[conjunto 1]"
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "Lendo soma de verificações..."
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "Lendo dimensões..."
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "Lendo datas similares..."
601 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
603 msgstr "Comparando..."
605 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
607 msgstr "Ordenando..."
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
617 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Adicionar a nova coleção"
621 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
625 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "_Fechar janela"
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
634 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
635 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
639 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
640 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
644 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
650 msgstr "Soma de verificação"
652 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
657 msgid "Similarity (high)"
658 msgstr "Similaridade (alta)"
662 msgstr "Similaridade"
665 msgid "Similarity (low)"
666 msgstr "Similaridade (baixa)"
669 msgid "Similarity (custom)"
670 msgstr "Similaridade (personalizada)"
673 msgid "Find duplicates - Geeqie"
674 msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
678 msgstr "Comparar com:"
682 msgstr "Comparar por:"
684 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
689 msgid "Compare two file sets"
690 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
705 msgid "Rotate jpeg clockwise"
706 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
709 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
710 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
714 msgstr "Finalizando..."
717 msgid "Edit command results"
718 msgstr "Resultados do comando de edição"
728 "Failed to run command:\n"
731 "Falha ao executar comando:\n"
735 msgid "stopped by user"
736 msgstr "Cancelado pelo usuário"
738 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
739 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
741 msgstr "desconhecido"
745 msgstr "esquerda superior"
749 msgstr "direita superior"
753 msgstr "inferior direito"
757 msgstr "inferior esquerdo"
761 msgstr "superior esquerdo"
765 msgstr "superior direito"
769 msgstr "inferior direito"
773 msgstr "inferior esquerdo"
788 msgid "center weighted"
789 msgstr "alinhado ao centro"
793 msgstr "luz direcional"
797 msgstr "luz multidirecional"
800 msgid "multi-segment"
801 msgstr "multiseguimento"
807 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
813 msgstr "não definido"
856 msgid "tungsten (incandescent)"
857 msgstr "tungstênio (incandescente)"
863 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
867 #. flash fired (bit 0)
868 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
873 msgid "yes, not detected by strobe"
874 msgstr "sim, não detectado"
877 msgid "yes, detected by strobe"
878 msgstr "sim, detectado"
881 msgid "Image description"
882 msgstr "Descrição da imagem"
893 msgid "Exposure program"
894 msgstr "Programa de exposição"
896 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
897 msgid "ISO sensitivity"
898 msgstr "Sensibilidade ISO"
901 msgid "Date original"
902 msgstr "Data do original"
905 msgid "Date digitized"
906 msgstr "Data da digitalização"
908 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
909 msgid "Shutter speed"
910 msgstr "Velocidade de exposição"
912 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
916 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
917 msgid "Exposure bias"
918 msgstr "Margem de exposição"
920 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
921 msgid "Subject distance"
922 msgstr "Distância do objeto"
925 msgid "Metering mode"
926 msgstr "Método de medição"
930 msgstr "Fonte da luz"
932 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
936 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
938 msgstr "Comprimento do foco"
940 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
965 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
969 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
978 msgid "not detected by strobe"
979 msgstr "não detectado"
982 msgid "detected by strobe"
985 #. we ignore flash function (bit 5)
988 msgid "red-eye reduction"
989 msgstr "redução de olhos vermelhos"
995 #: src/filelist.c:523
1000 #: src/filelist.c:527
1005 #: src/filelist.c:531
1010 #: src/filelist.c:536
1015 #: src/fullscreen.c:267
1016 msgid "Geeqie full screen"
1017 msgstr "Geeqie tela cheia"
1019 #: src/fullscreen.c:397
1021 msgstr "Tamanho natural"
1023 #: src/fullscreen.c:402
1027 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1031 #: src/fullscreen.c:644
1032 msgid "Stay above other windows"
1033 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1035 #: src/fullscreen.c:651
1036 msgid "Determined by Window Manager"
1037 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1039 #: src/fullscreen.c:652
1040 msgid "Active screen"
1043 #: src/fullscreen.c:654
1044 msgid "Active monitor"
1045 msgstr "Monitor ativo"
1047 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1048 #: src/pan-view.c:2774
1052 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1053 #: src/pan-view.c:2776
1055 msgstr "Me_nos Zoom"
1057 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1058 #: src/pan-view.c:2778
1060 msgstr "Zoom _Automático"
1062 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1063 msgid "Fit image to _window"
1064 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1066 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1067 msgid "Set as _wallpaper"
1068 msgstr "Definir como _papel de parede"
1070 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1071 msgid "_Stop slideshow"
1072 msgstr "_Para show de slides"
1074 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1075 msgid "Continue slides_how"
1076 msgstr "Continuar com _show de slides"
1078 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1079 #: src/layout_image.c:768
1080 msgid "Pause slides_how"
1081 msgstr "_Pausar show de slides"
1083 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1084 msgid "_Start slideshow"
1085 msgstr "_Iniciar show de slides"
1087 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1088 msgid "Exit _full screen"
1089 msgstr "_Sair da tela cheia"
1091 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1092 msgid "_Full screen"
1093 msgstr "_Tela cheia"
1095 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1096 msgid "C_lose window"
1097 msgstr "_Fechar janela"
1101 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1108 msgid "Transparent:"
1109 msgstr "Transparência:"
1111 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1113 msgstr "Tamanho da imagem:"
1116 msgid "Compress ratio:"
1117 msgstr "Taxa de compressão:"
1121 msgstr "Tipo do arquivo:"
1131 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1137 msgid "Image %d of %d"
1138 msgstr "Imagem %d de %d"
1141 msgid "Image properties - Geeqie"
1142 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1144 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1150 msgid "Color profiles not supported"
1151 msgstr "Pasta não suportada"
1155 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1159 msgid "Use _color profiles"
1163 msgid "Use profile from _image"
1166 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1172 msgid "_Screen profile"
1177 msgstr " Show de slides"
1185 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1186 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1190 msgid "%s, %d files%s"
1191 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1196 msgstr "%d arquivos%s"
1200 msgid "(no read permission) %s bytes"
1201 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1205 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1206 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1210 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1211 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1213 #: src/layout.c:1304
1214 msgid "Geeqie Tools"
1215 msgstr "Ferramentas Geeqie"
1217 #: src/layout.c:1934
1219 msgid "Invalid geometry\n"
1220 msgstr "Pasta inválida"
1222 #: src/layout_config.c:57
1224 msgstr "Ferramentas"
1226 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1230 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1234 #: src/layout_config.c:363
1235 msgid "(drag to change order)"
1236 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1238 #: src/layout_image.c:783
1239 msgid "Hide file _list"
1240 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1242 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1247 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1248 msgid "in (unknown)..."
1249 msgstr "em (desconhecido)..."
1251 #: src/layout_util.c:666
1255 #: src/layout_util.c:777
1259 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1263 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1267 #: src/layout_util.c:781
1271 #: src/layout_util.c:783
1273 msgstr "Nova _janela"
1275 #: src/layout_util.c:784
1276 msgid "_New collection"
1277 msgstr "Nova _coleção"
1279 #: src/layout_util.c:785
1280 msgid "_Open collection..."
1281 msgstr "Abrir c_oleção..."
1283 #: src/layout_util.c:786
1284 msgid "Open _recent"
1285 msgstr "Abrir r_ecente"
1287 #: src/layout_util.c:787
1289 msgstr "_Procurar..."
1291 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1292 #: src/layout_util.c:789
1294 msgstr "Visão em _Mural"
1296 #: src/layout_util.c:790
1298 msgstr "Im_primir..."
1300 #: src/layout_util.c:791
1301 msgid "N_ew folder..."
1302 msgstr "N_ova pasta..."
1304 #: src/layout_util.c:797
1308 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1309 msgid "_Rotate clockwise"
1310 msgstr "Girar no sentido _horário"
1312 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1313 msgid "Rotate _counterclockwise"
1314 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
1316 #: src/layout_util.c:811
1320 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1322 msgstr "Refletir _horizontalmente"
1324 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1326 msgstr "Refletir _verticalmente"
1328 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1332 #: src/layout_util.c:816
1334 msgstr "Selecionar _tudo"
1336 #: src/layout_util.c:817
1337 msgid "Select _none"
1338 msgstr "Selecionar _nada"
1340 #: src/layout_util.c:818
1341 msgid "P_references..."
1342 msgstr "P_referências..."
1344 #: src/layout_util.c:819
1345 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1346 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
1348 #: src/layout_util.c:825
1349 msgid "_Zoom to fit"
1350 msgstr "_Zoom ajustado"
1352 #: src/layout_util.c:826
1353 msgid "F_ull screen"
1354 msgstr "_Tela cheia"
1356 #: src/layout_util.c:827
1357 msgid "_Hide file list"
1358 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1360 #: src/layout_util.c:828
1361 msgid "Toggle _slideshow"
1362 msgstr "_Alternar show de slides"
1364 #: src/layout_util.c:829
1368 #: src/layout_util.c:831
1372 #: src/layout_util.c:832
1373 msgid "_Keyboard shortcuts"
1374 msgstr "Atalhos do _teclado"
1376 #: src/layout_util.c:833
1377 msgid "_Release notes"
1378 msgstr "_Novidades desta versão"
1380 #: src/layout_util.c:834
1384 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1386 msgstr "_Miniaturas"
1388 #: src/layout_util.c:839
1392 #: src/layout_util.c:840
1393 msgid "_Float file list"
1394 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
1396 #: src/layout_util.c:841
1397 msgid "Hide tool_bar"
1398 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
1400 #: src/layout_util.c:842
1402 msgstr "Palavras-cha_ve"
1404 #: src/layout_util.c:843
1406 msgstr "Dados E_xif"
1408 #: src/layout_util.c:844
1409 msgid "Sort _manager"
1410 msgstr "Class_ificador"
1412 #: src/layout_util.c:848
1416 #: src/layout_util.c:849
1420 #: src/layout_util.c:1087
1421 msgid "Show thumbnails"
1422 msgstr "Mostrar miniaturas"
1424 #: src/layout_util.c:1092
1425 msgid "Change to home folder"
1426 msgstr "Mudar para pasta inicial"
1428 #: src/layout_util.c:1094
1429 msgid "Refresh file list"
1430 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
1432 #: src/layout_util.c:1096
1436 #: src/layout_util.c:1098
1440 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1441 msgid "Fit image to window"
1442 msgstr "Ajustar imagem a janela"
1444 #: src/layout_util.c:1102
1445 msgid "Set zoom 1:1"
1448 #: src/layout_util.c:1104
1449 msgid "Configure options"
1450 msgstr "Configurar opções"
1452 #: src/layout_util.c:1105
1456 #: src/layout_util.c:1106
1457 msgid "Float Controls"
1458 msgstr "Controles Flutuantes"
1461 msgid "Help - Geeqie"
1462 msgstr "Ajuda - Geeqie"
1464 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1465 msgid "Command line"
1466 msgstr "Linha de comando"
1468 #. short, long callback, extra, prefer,description
1474 msgid "previous image"
1479 msgstr "primeira imagem"
1483 msgstr "última imagem"
1486 msgid "toggle full screen"
1487 msgstr "trocar para tela cheia"
1490 msgid "start full screen"
1491 msgstr "iniciar tela cheia"
1494 msgid "stop full screen"
1495 msgstr "sair da tela cheia"
1498 msgid "toggle slide show"
1499 msgstr "alternar show de slides"
1502 msgid "start slide show"
1503 msgstr "iniciar show de slides"
1506 msgid "stop slide show"
1507 msgstr "parar show de slides"
1510 msgid "start recursive slide show"
1511 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
1514 msgid "set slide show delay in seconds"
1515 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
1519 msgstr "mostrar ferramentas"
1523 msgstr "esconder ferramentas"
1531 msgstr "abrir arquivo"
1534 msgid "open file in new window"
1535 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
1538 msgid "Remote command list:\n"
1539 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1542 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1543 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
1546 msgid "Remote not available\n"
1547 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
1551 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1554 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
1558 msgid "valid options are:\n"
1559 msgstr "opções válidas são:\n"
1562 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1563 msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n"
1566 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1567 msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n"
1570 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1571 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n"
1574 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1575 msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n"
1578 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1580 " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n"
1583 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1587 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1589 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n"
1593 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1594 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
1597 msgid " --debug turn on debug output\n"
1598 msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n"
1601 msgid " -v, --version print version info\n"
1602 msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n"
1606 " -h, --help show this message\n"
1609 " -h, --help mostrar essa mensagem\n"
1615 "invalid or ignored: %s\n"
1616 "Use --help for options\n"
1618 "inválido ou ignorado: %s\n"
1619 "Use --help para opções\n"
1623 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1624 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
1628 msgid "Could not create dir:%s\n"
1629 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
1631 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1633 msgstr "Diretório inicial"
1635 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1640 msgid "Geeqie - exit"
1641 msgstr "Geeqie - sair"
1645 msgstr "Sair do Geeqie"
1648 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1649 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
1652 msgid "Sort by size"
1653 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1656 msgid "Sort by date"
1657 msgstr "Ordenar pela data"
1661 msgstr "Desordenado"
1664 msgid "Sort by path"
1665 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1668 msgid "Sort by number"
1669 msgstr "Ordenar pelo número"
1672 msgid "Sort by name"
1673 msgstr "Ordenar pelo nome"
1683 #: src/pan-view.c:467
1685 msgid "%d images, %s"
1686 msgstr "%d imagens, %s"
1688 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1689 #: src/pan-view.c:477
1691 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1692 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
1694 #: src/pan-view.c:478
1695 msgid "Folder not supported"
1696 msgstr "Pasta não suportada"
1698 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1699 msgid "Reading image data..."
1700 msgstr "Lendo data da imagem..."
1702 #: src/pan-view.c:1145
1703 msgid "Sorting images..."
1704 msgstr "Ordenando imagens..."
1706 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1710 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1714 #: src/pan-view.c:1629
1716 msgstr "caminho encontrado"
1718 #: src/pan-view.c:1629
1719 msgid "filename found"
1720 msgstr "nome de arquivo encontrado"
1722 #: src/pan-view.c:1677
1723 msgid "partial match"
1724 msgstr "combinação parcial"
1726 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1728 msgstr "sem combinação"
1730 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1731 msgid "Folder not found"
1732 msgstr "Pasta não encontrada"
1734 #: src/pan-view.c:2248
1735 msgid "The entered path is not a folder"
1736 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
1738 #: src/pan-view.c:2354
1740 msgid "Pan View - Geeqie"
1741 msgstr "Imprimir - Geeqie"
1743 #: src/pan-view.c:2376
1745 msgstr "Linha do tempo"
1747 #: src/pan-view.c:2377
1751 #: src/pan-view.c:2379
1752 msgid "Folders (flower)"
1753 msgstr "Pastas (flores)"
1755 #: src/pan-view.c:2380
1759 #: src/pan-view.c:2389
1763 #: src/pan-view.c:2390
1765 msgstr "Sem Imagens"
1767 #: src/pan-view.c:2391
1768 msgid "Small Thumbnails"
1769 msgstr "Miniaturas pequenas"
1771 #: src/pan-view.c:2392
1772 msgid "Normal Thumbnails"
1773 msgstr "Miniaturas Normais"
1775 #: src/pan-view.c:2393
1776 msgid "Large Thumbnails"
1777 msgstr "Miniaturas Maiores"
1779 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1783 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1787 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1791 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1795 #: src/pan-view.c:2398
1799 #: src/pan-view.c:2446
1803 #: src/pan-view.c:2489
1804 msgid "Use Exif date"
1805 msgstr "Usar data Exif"
1807 #: src/pan-view.c:2502
1811 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1812 #: src/pan-view.c:2569
1813 msgid "Pan View Performance"
1814 msgstr "Performance da visão em Mural"
1816 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1817 #: src/pan-view.c:2576
1818 msgid "Pan view performance may be poor."
1819 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
1821 #: src/pan-view.c:2577
1823 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1824 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1827 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
1828 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
1829 "percebido uma melhora na performance"
1831 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1832 msgid "Cache thumbnails"
1833 msgstr "Criar cache de miniaturas"
1835 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1836 msgid "Use shared thumbnail cache"
1837 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
1839 #: src/pan-view.c:2593
1840 msgid "Do not show this dialog again"
1841 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
1843 #: src/pan-view.c:2802
1844 msgid "Sort by E_xif date"
1845 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
1847 #: src/pan-view.c:2808
1848 msgid "_Show Exif information"
1851 #: src/pan-view.c:2810
1854 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
1856 #: src/pan-view.c:2814
1861 #: src/pan-view.c:2818
1864 msgstr "Tamanho natural"
1866 #: src/preferences.c:414
1867 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1868 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
1870 #: src/preferences.c:416
1874 #: src/preferences.c:418
1878 #: src/preferences.c:420
1879 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1880 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
1882 #: src/preferences.c:448
1886 #: src/preferences.c:449
1890 #: src/preferences.c:450
1894 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1896 msgstr "Personalizado"
1898 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1899 msgid "Reset filters"
1900 msgstr "Reiniciar filtros"
1902 #: src/preferences.c:696
1904 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1907 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
1910 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1911 msgid "Reset editors"
1912 msgstr "Reiniciar editores"
1914 #: src/preferences.c:733
1916 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1919 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
1922 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1924 msgstr "Limpar lixeira"
1926 #: src/preferences.c:761
1927 msgid "This will remove the trash contents."
1928 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
1930 #: src/preferences.c:800
1931 msgid "Geeqie Preferences"
1932 msgstr "Preferências do Geeqie"
1934 #: src/preferences.c:854
1936 msgstr "Inicializar"
1938 #: src/preferences.c:856
1939 msgid "Change to folder:"
1940 msgstr "Mudar para pasta:"
1942 #: src/preferences.c:867
1944 msgstr "Usar a atual"
1946 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1950 #: src/preferences.c:888
1951 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1952 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
1954 #: src/preferences.c:892
1955 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1956 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
1958 #: src/preferences.c:896
1959 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1960 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
1962 #: src/preferences.c:899
1964 msgstr "Show de slides"
1966 #: src/preferences.c:902
1967 msgid "Delay between image change:"
1968 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
1970 #: src/preferences.c:902
1974 #: src/preferences.c:908
1978 #: src/preferences.c:909
1982 #: src/preferences.c:919
1986 #: src/preferences.c:922
1987 msgid "Dithering method:"
1988 msgstr "Método de dithering:"
1990 #: src/preferences.c:927
1991 msgid "Two pass zooming"
1992 msgstr "Zoom de dois passos"
1994 #: src/preferences.c:930
1995 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1996 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
1998 #: src/preferences.c:934
1999 msgid "Zoom increment:"
2000 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2002 #: src/preferences.c:939
2003 msgid "When new image is selected:"
2004 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2006 #: src/preferences.c:942
2007 msgid "Zoom to original size"
2008 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2010 #: src/preferences.c:948
2011 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2012 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2014 #: src/preferences.c:952
2018 #: src/preferences.c:954
2019 msgid "Black background"
2020 msgstr "Plano de fundo preto"
2022 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2023 #: src/preferences.c:957
2025 msgstr "Conveniência"
2027 #: src/preferences.c:959
2028 msgid "Refresh on file change"
2029 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2031 #: src/preferences.c:961
2032 msgid "Preload next image"
2033 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2035 #: src/preferences.c:963
2036 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2037 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
2039 #: src/preferences.c:972
2043 #: src/preferences.c:975
2047 #: src/preferences.c:977
2048 msgid "Remember window positions"
2049 msgstr "Lembrar posições da janela"
2051 #: src/preferences.c:979
2052 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2053 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2055 #: src/preferences.c:984
2056 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2058 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2060 #: src/preferences.c:988
2061 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2062 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2064 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2068 #: src/preferences.c:1008
2072 #: src/preferences.c:1013
2073 msgid "Show entries that begin with a dot"
2074 msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
2076 #: src/preferences.c:1015
2077 msgid "Case sensitive sort"
2078 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2080 #: src/preferences.c:1018
2081 msgid "Disable File Filtering"
2082 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2084 #: src/preferences.c:1021
2086 msgstr "Tipos de arquivos"
2088 #: src/preferences.c:1043
2092 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2096 #: src/preferences.c:1101
2100 #: src/preferences.c:1107
2104 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2106 msgstr "Nome do menu"
2108 #: src/preferences.c:1113
2110 msgid "Command Line"
2111 msgstr "Linha de comando"
2113 #: src/preferences.c:1160
2117 #: src/preferences.c:1173
2121 #: src/preferences.c:1181
2122 msgid "Smooth image flip"
2123 msgstr "Troca de imagem suave "
2125 #: src/preferences.c:1183
2126 msgid "Disable screen saver"
2127 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
2129 #: src/preferences.c:1186
2133 #: src/preferences.c:1188
2134 msgid "Confirm file delete"
2135 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
2137 #: src/preferences.c:1190
2138 msgid "Enable Delete key"
2139 msgstr "Habilitar a tecla delete"
2141 #: src/preferences.c:1193
2143 msgstr "Remoção segura"
2145 #: src/preferences.c:1211
2146 msgid "Maximum size:"
2147 msgstr "Tamanho máximo:"
2149 #: src/preferences.c:1211
2153 #: src/preferences.c:1214
2157 #: src/preferences.c:1224
2159 msgstr "Comportamento"
2161 #: src/preferences.c:1226
2162 msgid "Rectangular selection in icon view"
2163 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
2165 #: src/preferences.c:1229
2166 msgid "Descend folders in tree view"
2167 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
2169 #: src/preferences.c:1232
2170 msgid "In place renaming"
2171 msgstr "Renomeando no lugar"
2173 #: src/preferences.c:1235
2177 #: src/preferences.c:1237
2178 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2179 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
2181 #: src/preferences.c:1239
2182 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2183 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
2185 #: src/preferences.c:1242
2186 msgid "Miscellaneous"
2189 #: src/preferences.c:1244
2190 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2192 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
2194 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2195 #: src/preferences.c:1247
2196 msgid "Custom similarity threshold:"
2197 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
2199 #: src/preferences.c:1250
2200 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2201 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
2203 #: src/preferences.c:1253
2205 msgid "Color profiles"
2206 msgstr "Todos os arquivos"
2208 #: src/preferences.c:1261
2212 #: src/preferences.c:1267
2217 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2219 msgid "Select color profile"
2220 msgstr "Selecionar pasta"
2222 #: src/preferences.c:1297
2227 #: src/preferences.c:1380
2228 msgid "About - Geeqie"
2229 msgstr "Sobre - Geeqie"
2231 #: src/preferences.c:1393
2236 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2240 "Released under the GNU General Public License"
2244 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2248 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
2250 #: src/preferences.c:1411
2252 msgstr "Créditos..."
2263 msgid "One image per page"
2264 msgstr "Uma imagem por página"
2271 msgid "Default printer"
2272 msgstr "Impressora padrão"
2275 msgid "Custom printer"
2276 msgstr "Impressora personalizada"
2279 msgid "PostScript file"
2280 msgstr "Arquivo PostScript"
2284 msgstr "Arquivo de imagem"
2287 msgid "jpeg, low quality"
2288 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
2291 msgid "jpeg, normal quality"
2292 msgstr "jpeg, qualidade normal"
2295 msgid "jpeg, high quality"
2296 msgstr "jpeg, alta qualidade"
2298 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2308 msgstr "centímetros"
2353 msgid "Envelope #10"
2354 msgstr "Envelope #10"
2359 msgstr "Envelope #9"
2364 msgstr "Envelope C4"
2369 msgstr "Envelope C5"
2374 msgstr "Envelope C6"
2389 msgstr "Cartão postal"
2398 msgid "page %d of %d"
2399 msgstr "página %d de %d"
2401 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2403 msgstr "Visualização prévia"
2405 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2409 "Unable to open pipe for writing.\n"
2412 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
2415 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2416 #: src/view_file_list.c:456
2418 msgid "A file with name %s already exists."
2419 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2421 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2423 msgid "Failure writing to file %s"
2424 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
2426 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2427 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2428 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2429 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
2436 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2437 msgid "Printing error"
2438 msgstr "Erro de impressão"
2442 msgid "An error occured printing to %s."
2443 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
2449 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2450 msgid "Print - Geeqie"
2451 msgstr "Imprimir - Geeqie"
2455 msgid "Printing %d pages to %s."
2456 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
2467 msgid "Orientation:"
2468 msgstr "Orientação:"
2471 msgid "Destination:"
2475 msgid "<printer name>"
2476 msgstr "<nome da impressora>"
2496 msgstr "Tamanho do papel"
2531 msgid "Custom printer:"
2532 msgstr "Impressora personalizada:"
2539 msgid "File format:"
2540 msgstr "Formato de arquivo:"
2547 msgid "Remember print settings"
2548 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
2552 msgid "error saving config file: %s\n"
2553 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
2561 msgstr "comentários"
2575 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2584 msgid "greater than"
2587 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2601 msgstr "corresponde a tudo"
2605 msgstr "corresponde a qualquer"
2613 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2614 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
2618 msgid "%s, %d files"
2619 msgstr "%s, %d arquivos"
2622 msgid "Searching..."
2623 msgstr "Pesquisando..."
2625 #: src/search.c:2084
2626 msgid "File not found"
2627 msgstr "Arquivo não encontrado"
2629 #: src/search.c:2085
2630 msgid "Please enter an existing file for image content."
2631 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
2633 #: src/search.c:2132
2634 msgid "Please enter an existing folder to search."
2635 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
2637 #: src/search.c:2561
2638 msgid "Image search - Geeqie"
2639 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
2641 #: src/search.c:2590
2645 #: src/search.c:2604
2647 msgstr "Incluir subpastas"
2649 #: src/search.c:2608
2651 msgstr "Nome do arquivo"
2653 #: src/search.c:2614
2655 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2657 #: src/search.c:2618
2658 msgid "File size is"
2659 msgstr "Tamanho do arquivo é"
2661 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2665 #: src/search.c:2630
2666 msgid "File date is"
2667 msgstr "Data do arquivo é"
2669 #: src/search.c:2647
2670 msgid "Image dimensions are"
2671 msgstr "Dimensões da imagem"
2673 #: src/search.c:2667
2674 msgid "Image content is"
2675 msgstr "Conteúdo da imagem"
2677 #: src/search.c:2673
2679 msgid "% similar to"
2680 msgstr "% similar a"
2682 #: src/search.c:2742
2684 msgstr "Similaridade"
2687 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2688 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
2690 #: src/ui_bookmark.c:148
2692 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2693 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
2695 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2696 msgid "New Bookmark"
2697 msgstr "Novo Favorito"
2699 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2700 msgid "Edit Bookmark"
2701 msgstr "Editar Favorito"
2703 #: src/ui_bookmark.c:612
2707 #: src/ui_bookmark.c:621
2711 #: src/ui_bookmark.c:627
2713 msgstr "Selecionar ícone"
2715 #: src/ui_bookmark.c:718
2716 msgid "_Properties..."
2717 msgstr "_Propriedades..."
2719 #: src/ui_bookmark.c:720
2721 msgstr "Mover para _cima"
2723 #: src/ui_bookmark.c:722
2725 msgstr "Mover para _baixo"
2727 #: src/ui_bookmark.c:724
2731 #: src/ui_help.c:111
2737 "Impossível carregar:\n"
2740 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2742 msgid "Failed to rename %s to %s."
2743 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
2745 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2748 "Unable to delete file:\n"
2751 "Impossível excluir arquivo:\n"
2754 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2755 msgid "File deletion failed"
2756 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
2758 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2760 msgstr "Remover arquivo"
2762 #: src/ui_pathsel.c:534
2765 "About to delete the file:\n"
2768 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
2771 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2772 #: src/utilops.c:2509
2776 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2777 msgid "Add _Bookmark"
2778 msgstr "_Adicionar Favorito"
2780 #: src/ui_pathsel.c:635
2784 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2788 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2789 #: src/view_dir_tree.c:426
2792 "Unable to create folder:\n"
2795 "Impossível criar pasta:\n"
2798 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2799 #: src/view_dir_tree.c:427
2800 msgid "Error creating folder"
2801 msgstr "Erro ao criar pasta"
2803 #: src/ui_pathsel.c:971
2805 msgstr "Todos os arquivos"
2807 #: src/ui_pathsel.c:1047
2809 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2811 #: src/ui_pathsel.c:1131
2815 #: src/ui_tabcomp.c:857
2817 msgstr "Selecionar caminho"
2819 #: src/ui_tabcomp.c:873
2821 msgstr "Todos os arquivos"
2823 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2824 msgid "Overwrite file"
2825 msgstr "Sobrescrever arquivo"
2827 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2828 msgid "Overwrite file?"
2829 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
2831 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2832 msgid "Replace existing file with new file."
2833 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
2835 #: src/utilops.c:515
2836 msgid "Overwrite _all"
2837 msgstr "Sobescrever _tudo"
2839 #: src/utilops.c:517
2841 msgstr "Pu_lar todos"
2843 #: src/utilops.c:518
2847 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2848 msgid "Existing file"
2849 msgstr "Arquivo existente"
2851 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2853 msgstr "Novo arquivo"
2855 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2856 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2858 msgstr "Auto renomear"
2860 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2864 #: src/utilops.c:578
2865 msgid "Source to copy matches destination"
2866 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
2868 #: src/utilops.c:579
2871 "Unable to copy file:\n"
2875 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2879 #: src/utilops.c:583
2880 msgid "Source to move matches destination"
2881 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
2883 #: src/utilops.c:584
2886 "Unable to move file:\n"
2890 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2894 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2898 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2899 msgid "Error copying file"
2900 msgstr "Erro copiando arquivo"
2902 #: src/utilops.c:666
2905 "Unable to copy file:\n"
2909 "during multiple file copy."
2911 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2915 " durante cópia múltipla de arquivos."
2917 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2918 msgid "Error moving file"
2919 msgstr "Erro movendo arquivo"
2921 #: src/utilops.c:671
2924 "Unable to move file:\n"
2928 "during multiple file move."
2930 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2934 " durante movimento múltiplo de arquivos."
2936 #: src/utilops.c:817
2937 msgid "Source matches destination"
2938 msgstr "Fonte confere com o destino "
2940 #: src/utilops.c:818
2941 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2942 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
2944 #: src/utilops.c:894
2947 "Unable to copy file:\n"
2952 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2957 #: src/utilops.c:899
2960 "Unable to move file:\n"
2965 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2970 #: src/utilops.c:947
2971 msgid "Invalid destination"
2972 msgstr "Destino inválido"
2974 #: src/utilops.c:948
2976 "When operating with multiple files, please select\n"
2977 "a folder, not a file."
2979 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
2980 " uma pasta, não um arquivo."
2982 #: src/utilops.c:953
2983 msgid "Please select an existing folder."
2984 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
2986 #: src/utilops.c:1022
2987 msgid "Copy - Geeqie"
2988 msgstr "Copiar - Geeqie"
2990 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2994 #: src/utilops.c:1026
2996 msgstr "Copiar arquivo"
2998 #: src/utilops.c:1030
2999 msgid "Copy multiple files"
3000 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
3002 #: src/utilops.c:1036
3003 msgid "Move - Geeqie"
3004 msgstr "Mover - Geeqie"
3006 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3010 #: src/utilops.c:1040
3012 msgstr "Mover arquivo"
3014 #: src/utilops.c:1044
3015 msgid "Move multiple files"
3016 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
3018 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3020 msgstr "Nome do arquivo"
3022 #: src/utilops.c:1062
3023 msgid "Choose the destination folder."
3024 msgstr "Escolha a pasta de destino."
3026 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3027 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3028 msgid "Delete failed"
3029 msgstr "Falha ao remover"
3031 #: src/utilops.c:1190
3032 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3033 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
3035 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3036 msgid "Could not create folder"
3037 msgstr "Não pude criar a pasta"
3039 #: src/utilops.c:1268
3040 msgid "Permission denied"
3041 msgstr "Permissão negada"
3043 #: src/utilops.c:1278
3046 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3049 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
3052 #: src/utilops.c:1282
3053 msgid "Turn off safe delete"
3054 msgstr "Desativar remoção segura"
3056 #: src/utilops.c:1300
3058 msgid "Safe delete: %s"
3059 msgstr "Remoção segura: %s"
3061 #: src/utilops.c:1342
3064 "Unable to delete file:\n"
3066 " Continue multiple delete operation?"
3068 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
3070 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
3072 #: src/utilops.c:1413
3074 msgid "File %d of %d"
3075 msgstr "Arquivo %d de %d"
3077 #: src/utilops.c:1482
3078 msgid "Delete files - Geeqie"
3079 msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
3081 #: src/utilops.c:1486
3082 msgid "Delete multiple files"
3083 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
3085 #: src/utilops.c:1504
3087 msgid "Review %d files"
3088 msgstr "Revisar %d arquivos"
3090 #: src/utilops.c:1560
3091 msgid "Delete file - Geeqie"
3092 msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
3094 #: src/utilops.c:1564
3095 msgid "Delete file?"
3096 msgstr "Remover arquivo?"
3098 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3099 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3100 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
3102 #: src/utilops.c:1739
3105 "Unable to rename file:\n"
3110 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3115 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3116 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3117 msgid "Error renaming file"
3118 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3120 #: src/utilops.c:1863
3121 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3124 #: src/utilops.c:1919
3126 "Can not auto rename with the selected\n"
3127 "number set, one or more files exist that\n"
3128 "match the resulting name list.\n"
3130 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
3131 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
3132 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
3135 #: src/utilops.c:1993
3138 "Failed to rename\n"
3140 "The number was %d."
3142 "Falha ao renomear\n"
3146 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3147 msgid "Rename - Geeqie"
3148 msgstr "Renomear - Geeqie"
3150 #: src/utilops.c:2252
3151 msgid "Rename multiple files"
3152 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
3154 #: src/utilops.c:2286
3155 msgid "Original Name"
3156 msgstr "Nome Original"
3158 #: src/utilops.c:2324
3160 msgid "Manual rename"
3161 msgstr "Nome do menu"
3163 #: src/utilops.c:2325
3164 msgid "Formatted rename"
3167 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3168 msgid "Original name:"
3169 msgstr "Nome original:"
3171 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3175 #: src/utilops.c:2359
3179 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3183 #: src/utilops.c:2373
3187 #: src/utilops.c:2381
3189 msgstr "Espaçamento"
3191 #: src/utilops.c:2391
3192 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3195 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3198 "Unable to rename file:\n"
3203 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3208 #: src/utilops.c:2506
3210 msgstr "Renomear arquivo"
3212 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3223 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3224 msgid "Folder exists"
3225 msgstr "Pasta já existe"
3227 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3232 "already exists as a file."
3236 "já existe como um arquivo."
3238 #: src/utilops.c:2625
3239 msgid "New folder - Geeqie"
3240 msgstr "Nova pasta - Geeqie"
3242 #: src/utilops.c:2628
3245 "Create folder in:\n"
3253 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3254 msgid "Rename failed"
3255 msgstr "Falha ao renomear"
3257 #: src/utilops.c:2775
3260 msgstr "Localização:"
3262 #: src/utilops.c:2952
3265 "Unable to delete folder:\n"
3269 "Impossível excluir arquivo:\n"
3272 #: src/utilops.c:2959
3275 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3280 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3282 msgid "Delete folder"
3283 msgstr "Selecionar pasta"
3285 #: src/utilops.c:3020
3288 "This will delete the symbolic link:\n"
3292 "The folder this link points to will not be deleted."
3295 #: src/utilops.c:3024
3296 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3299 #: src/utilops.c:3039
3302 "Unable to remove folder %s\n"
3303 "Permissions do not allow writing to the folder."
3304 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
3306 #: src/utilops.c:3051
3308 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3310 "Impossível criar pasta:\n"
3313 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3315 msgid "Folder contains subfolders"
3316 msgstr "Incluir subpastas"
3318 #: src/utilops.c:3069
3321 "Unable to delete the folder:\n"
3325 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3328 #: src/utilops.c:3077
3333 #: src/utilops.c:3104
3336 "This will delete the folder:\n"
3340 "The contents of this folder will also be deleted."
3343 #: src/utilops.c:3108
3345 msgid "Delete folder?"
3346 msgstr "Remover arquivo?"
3348 #: src/utilops.c:3112
3353 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3355 msgstr "_nova pasta"
3357 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3358 msgid "_Up to parent"
3361 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3363 msgstr "_Show de slides"
3365 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3366 msgid "Slideshow recursive"
3367 msgstr "Show de slides recursivos"
3369 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3370 msgid "Find _duplicates..."
3371 msgstr "Procurar _duplicados..."
3373 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3374 msgid "Find duplicates recursive..."
3375 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
3377 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3378 msgid "_New folder..."
3379 msgstr "_Novo pasta"
3381 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3382 msgid "View as _tree"
3383 msgstr "Visualizar em árvore"
3385 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3386 #: src/view_file_list.c:426
3390 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3394 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3395 msgid "View as _icons"
3396 msgstr "Visualizar em _ícones"
3398 #: src/view_file_list.c:424
3399 msgid "Show _thumbnails"
3400 msgstr "Mostrar _miniaturas"
3402 #: src/view_file_list.c:450
3405 "Invalid file name:\n"
3408 "Nome de arquivo inválido:\n"