rename GQview -> Geeqie over the code
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: src/bar_info.c:30
21 msgid "Favorite"
22 msgstr "Favorito"
23
24 #: src/bar_info.c:31
25 msgid "Todo"
26 msgstr "Fazer"
27
28 #: src/bar_info.c:32
29 msgid "People"
30 msgstr "Pessoas"
31
32 #: src/bar_info.c:33
33 msgid "Places"
34 msgstr "Lugares"
35
36 #: src/bar_info.c:34
37 msgid "Art"
38 msgstr "Arte"
39
40 #: src/bar_info.c:35
41 msgid "Nature"
42 msgstr "Natureza"
43
44 #: src/bar_info.c:36
45 msgid "Possessions"
46 msgstr "Bens"
47
48 #: src/bar_info.c:505
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
51
52 #: src/bar_info.c:508
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
55
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
57 msgid "Keywords"
58 msgstr "Palavras-chave"
59
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "Nome de arquivo:"
63
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgid "File date:"
66 msgstr "Data do arquivo:"
67
68 #: src/bar_info.c:1027
69 msgid "Keywords:"
70 msgstr "Palavras-chave:"
71
72 #: src/bar_info.c:1095
73 msgid "Comment:"
74 msgstr "Comentário:"
75
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
79
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
83
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 msgstr ""
87 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
88 "existentes."
89
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salvar comentário agora"
93
94 #: src/bar_exif.c:436
95 msgid "Tag"
96 msgstr "Marca"
97
98 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
99 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
100 msgid "Name"
101 msgstr "Nome"
102
103 #: src/bar_exif.c:438
104 msgid "Value"
105 msgstr "Valor"
106
107 #: src/bar_exif.c:439
108 msgid "Format"
109 msgstr "Formato"
110
111 #: src/bar_exif.c:440
112 msgid "Elements"
113 msgstr "Elementos"
114
115 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
116 msgid "Description"
117 msgstr "Descrição"
118
119 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
120 msgid "Exif"
121 msgstr "Exif"
122
123 #: src/bar_exif.c:635
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Exibição avançada"
126
127 #: src/bar_sort.c:217
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
134 "%s\n"
135 "para:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Impossível criar pasta:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Falha ao vincular"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "A coleção:\n"
163 "%s\n"
164 "já existe."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Falha ao salvar"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Adicionar Favorito"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nome:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Classificar por nome"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Pastas"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Coleções"
206
207 #: src/bar_sort.c:586
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Copiar"
210
211 #: src/bar_sort.c:589
212 msgid "Move"
213 msgstr "Mover"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Vincular"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Adicionar imagem"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
232 #: src/editors.c:437
233 msgid "done"
234 msgstr "Concluído"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Manutenção"
251
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
255
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
259
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
263
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "_Iniciar"
267
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Pasta:"
271
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
275
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
279
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
283
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
287
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
289 msgid "running..."
290 msgstr "Executando..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Limpar cache"
300
301 #: src/cache_maint.c:1112
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
311 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
312
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
316
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "Geeqie thumbnail cache"
319 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
320
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
323 #: src/utilops.c:1571
324 msgid "Location:"
325 msgstr "Localização:"
326
327 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
328 msgid "Clean up"
329 msgstr "Limpar"
330
331 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
334
335 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
338
339 #: src/cache_maint.c:1196
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
342
343 #: src/cache_maint.c:1219
344 msgid "Render"
345 msgstr "Gerar"
346
347 #: src/cache_maint.c:1222
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
350
351 #: src/cache_maint.c:1224
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Metadados"
354
355 #: src/cache_maint.c:1236
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
358
359 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
360 #: src/image-overlay.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Sem nome"
364
365 #: src/collect.c:354
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sem nome (%d)"
369
370 #: src/collect.c:976
371 #, c-format
372 msgid "%s - Geeqie Collection"
373 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
374
375 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Fechar coleção"
378
379 #: src/collect.c:1099
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "A coleção foi modificada.\n"
385 "Salvar primeiro?"
386
387 #: src/collect.c:1102
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "_Descartar"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Caminho especificado:\n"
399 "%s\n"
400 "é uma pasta, coleções são arquivos"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nome de arquivo inválido"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Sobrescrever arquivo"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
415 #: src/utilops.c:2447
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "_Sobrescrever"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Salvar coleção"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Abrir coleção"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Adicionar coleção"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Adicionar"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Coleção de arquivos"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Coleção vazia"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
446
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Vazio"
450
451 #: src/collect-table.c:168
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d imagens (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:172
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d imagens"
460
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
463 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Carregando miniaturas..."
466
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Ver"
471
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
473 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Ver em _nova janela"
477
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "_Remover"
481
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
485
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Adicionar da coleção..."
489
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Selecionar tudo"
493
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Selecionar nenhum"
497
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
499 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Propriedades"
503
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
505 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Copiar..."
509
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
511 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "_Mover..."
515
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
517 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
519 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "_Renomear..."
522
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
524 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
525 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
526 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
527 msgid "_Delete..."
528 msgstr "_Remover..."
529
530 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
533
534 #: src/collect-table.c:813
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "_Salvar coleção"
537
538 #: src/collect-table.c:815
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Salvar coleção _como..."
541
542 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Procurar _duplicados..."
545
546 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
547 msgid "Print..."
548 msgstr "Imprimir..."
549
550 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "Lista inclui pastas."
553
554 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Adicionar conteúdo"
557
558 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
561
562 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "_Ignorar pastas"
565
566 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
568 msgid "Cancel"
569 msgstr "Cancelar"
570
571 #: src/dupe.c:96
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
574
575 #: src/dupe.c:100
576 #, c-format
577 msgid "%d files"
578 msgstr "%d arquivos"
579
580 #: src/dupe.c:104
581 #, c-format
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
584
585 #: src/dupe.c:109
586 msgid "[set 1]"
587 msgstr "[conjunto 1]"
588
589 #: src/dupe.c:1422
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "Lendo soma de verificações..."
592
593 #: src/dupe.c:1455
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "Lendo dimensões..."
596
597 #: src/dupe.c:1489
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "Lendo datas similares..."
600
601 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
602 msgid "Comparing..."
603 msgstr "Comparando..."
604
605 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
606 msgid "Sorting..."
607 msgstr "Ordenando..."
608
609 #: src/dupe.c:2196
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
612
613 #: src/dupe.c:2198
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
616
617 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Adicionar a nova coleção"
620
621 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
622 msgid "C_lear"
623 msgstr "_Limpar"
624
625 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "_Fechar janela"
628
629 #: src/dupe.c:2382
630 #, c-format
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
633
634 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
635 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
636 msgid "Size"
637 msgstr "Tamanho"
638
639 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
640 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
641 msgid "Date"
642 msgstr "Data"
643
644 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
645 msgid "Dimensions"
646 msgstr "Dimensões"
647
648 #: src/dupe.c:2593
649 msgid "Checksum"
650 msgstr "Soma de verificação"
651
652 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
653 msgid "Path"
654 msgstr "Caminho"
655
656 #: src/dupe.c:2595
657 msgid "Similarity (high)"
658 msgstr "Similaridade (alta)"
659
660 #: src/dupe.c:2596
661 msgid "Similarity"
662 msgstr "Similaridade"
663
664 #: src/dupe.c:2597
665 msgid "Similarity (low)"
666 msgstr "Similaridade (baixa)"
667
668 #: src/dupe.c:2598
669 msgid "Similarity (custom)"
670 msgstr "Similaridade (personalizada)"
671
672 #: src/dupe.c:3076
673 msgid "Find duplicates - Geeqie"
674 msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
675
676 #: src/dupe.c:3148
677 msgid "Compare to:"
678 msgstr "Comparar com:"
679
680 #: src/dupe.c:3161
681 msgid "Compare by:"
682 msgstr "Comparar por:"
683
684 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
685 msgid "Thumbnails"
686 msgstr "Miniaturas"
687
688 #: src/dupe.c:3176
689 msgid "Compare two file sets"
690 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
691
692 #: src/editors.c:50
693 msgid "The Gimp"
694 msgstr "GIMP"
695
696 #: src/editors.c:51
697 msgid "XV"
698 msgstr "XV"
699
700 #: src/editors.c:52
701 msgid "Xpaint"
702 msgstr "Xpaint"
703
704 #: src/editors.c:58
705 msgid "Rotate jpeg clockwise"
706 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
707
708 #: src/editors.c:59
709 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
710 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
711
712 #: src/editors.c:104
713 msgid "stopping..."
714 msgstr "Finalizando..."
715
716 #: src/editors.c:131
717 msgid "Edit command results"
718 msgstr "Resultados do comando de edição"
719
720 #: src/editors.c:134
721 #, c-format
722 msgid "Output of %s"
723 msgstr "Saída de %s"
724
725 #: src/editors.c:303
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Failed to run command:\n"
729 "%s\n"
730 msgstr ""
731 "Falha ao executar comando:\n"
732 "%s\n"
733
734 #: src/editors.c:441
735 msgid "stopped by user"
736 msgstr "Cancelado pelo usuário"
737
738 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
739 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
740 msgid "unknown"
741 msgstr "desconhecido"
742
743 #: src/exif.c:112
744 msgid "top left"
745 msgstr "esquerda superior"
746
747 #: src/exif.c:113
748 msgid "top right"
749 msgstr "direita superior"
750
751 #: src/exif.c:114
752 msgid "bottom right"
753 msgstr "inferior direito"
754
755 #: src/exif.c:115
756 msgid "bottom left"
757 msgstr "inferior esquerdo"
758
759 #: src/exif.c:116
760 msgid "left top"
761 msgstr "superior esquerdo"
762
763 #: src/exif.c:117
764 msgid "right top"
765 msgstr "superior direito"
766
767 #: src/exif.c:118
768 msgid "right bottom"
769 msgstr "inferior direito"
770
771 #: src/exif.c:119
772 msgid "left bottom"
773 msgstr "inferior esquerdo"
774
775 #: src/exif.c:126
776 msgid "inch"
777 msgstr "polegada"
778
779 #: src/exif.c:127
780 msgid "centimeter"
781 msgstr "centímetro"
782
783 #: src/exif.c:139
784 msgid "average"
785 msgstr "médio"
786
787 #: src/exif.c:140
788 msgid "center weighted"
789 msgstr "alinhado ao centro"
790
791 #: src/exif.c:141
792 msgid "spot"
793 msgstr "luz direcional"
794
795 #: src/exif.c:142
796 msgid "multi-spot"
797 msgstr "luz multidirecional"
798
799 #: src/exif.c:143
800 msgid "multi-segment"
801 msgstr "multiseguimento"
802
803 #: src/exif.c:144
804 msgid "partial"
805 msgstr "parcial"
806
807 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
808 msgid "other"
809 msgstr "outro"
810
811 #: src/exif.c:150
812 msgid "not defined"
813 msgstr "não definido"
814
815 #: src/exif.c:151
816 msgid "manual"
817 msgstr "manual"
818
819 #: src/exif.c:152
820 msgid "normal"
821 msgstr "normal"
822
823 #: src/exif.c:153
824 msgid "aperture"
825 msgstr "abertura"
826
827 #: src/exif.c:154
828 msgid "shutter"
829 msgstr "exposição"
830
831 #: src/exif.c:155
832 msgid "creative"
833 msgstr "criativo"
834
835 #: src/exif.c:156
836 msgid "action"
837 msgstr "ação"
838
839 #: src/exif.c:157
840 msgid "portrait"
841 msgstr "retrato"
842
843 #: src/exif.c:158
844 msgid "landscape"
845 msgstr "paisagem"
846
847 #: src/exif.c:164
848 msgid "daylight"
849 msgstr "luz do dia"
850
851 #: src/exif.c:165
852 msgid "fluorescent"
853 msgstr "fluorecente"
854
855 #: src/exif.c:166
856 msgid "tungsten (incandescent)"
857 msgstr "tungstênio (incandescente)"
858
859 #: src/exif.c:167
860 msgid "flash"
861 msgstr "flash"
862
863 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
864 msgid "no"
865 msgstr "não"
866
867 #. flash fired (bit 0)
868 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
869 msgid "yes"
870 msgstr "sim"
871
872 #: src/exif.c:190
873 msgid "yes, not detected by strobe"
874 msgstr "sim, não detectado"
875
876 #: src/exif.c:191
877 msgid "yes, detected by strobe"
878 msgstr "sim, detectado"
879
880 #: src/exif.c:288
881 msgid "Image description"
882 msgstr "Descrição da imagem"
883
884 #: src/exif.c:291
885 msgid "Orientation"
886 msgstr "Orientação"
887
888 #: src/exif.c:302
889 msgid "Copyright"
890 msgstr "Copyrigth"
891
892 #: src/exif.c:307
893 msgid "Exposure program"
894 msgstr "Programa de exposição"
895
896 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
897 msgid "ISO sensitivity"
898 msgstr "Sensibilidade ISO"
899
900 #: src/exif.c:312
901 msgid "Date original"
902 msgstr "Data do original"
903
904 #: src/exif.c:313
905 msgid "Date digitized"
906 msgstr "Data da digitalização"
907
908 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
909 msgid "Shutter speed"
910 msgstr "Velocidade de exposição"
911
912 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
913 msgid "Aperture"
914 msgstr "Abertura"
915
916 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
917 msgid "Exposure bias"
918 msgstr "Margem de exposição"
919
920 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
921 msgid "Subject distance"
922 msgstr "Distância do objeto"
923
924 #: src/exif.c:322
925 msgid "Metering mode"
926 msgstr "Método de medição"
927
928 #: src/exif.c:323
929 msgid "Light source"
930 msgstr "Fonte da luz"
931
932 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
933 msgid "Flash"
934 msgstr "Flash"
935
936 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
937 msgid "Focal length"
938 msgstr "Comprimento do foco"
939
940 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
941 #: src/exif.c:335
942 msgid "Width"
943 msgstr "Largura"
944
945 #: src/exif.c:336
946 msgid "Height"
947 msgstr "Altura"
948
949 #: src/exif.c:416
950 msgid "Camera"
951 msgstr "Câmera"
952
953 #: src/exif.c:425
954 msgid "Resolution"
955 msgstr "Resolução"
956
957 #: src/exif.c:1625
958 msgid "infinity"
959 msgstr "Infinito"
960
961 #: src/exif.c:1653
962 msgid "mode:"
963 msgstr "modo:"
964
965 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
966 msgid "on"
967 msgstr "ativado"
968
969 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
970 msgid "off"
971 msgstr "desativado"
972
973 #: src/exif.c:1663
974 msgid "auto"
975 msgstr "auto"
976
977 #: src/exif.c:1669
978 msgid "not detected by strobe"
979 msgstr "não detectado"
980
981 #: src/exif.c:1670
982 msgid "detected by strobe"
983 msgstr "detectado"
984
985 #. we ignore flash function (bit 5)
986 #. red-eye (bit 6)
987 #: src/exif.c:1675
988 msgid "red-eye reduction"
989 msgstr "redução de olhos vermelhos"
990
991 #: src/exif.c:1694
992 msgid "dot"
993 msgstr "pontos"
994
995 #: src/filelist.c:523
996 #, c-format
997 msgid "%d bytes"
998 msgstr "%d bytes"
999
1000 #: src/filelist.c:527
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f K"
1003 msgstr "%.1f KB"
1004
1005 #: src/filelist.c:531
1006 #, c-format
1007 msgid "%.1f MB"
1008 msgstr "%.1f MB"
1009
1010 #: src/filelist.c:536
1011 #, c-format
1012 msgid "%.1f GB"
1013 msgstr "%.1f GB"
1014
1015 #: src/fullscreen.c:267
1016 msgid "Geeqie full screen"
1017 msgstr "Geeqie tela cheia"
1018
1019 #: src/fullscreen.c:397
1020 msgid "Full size"
1021 msgstr "Tamanho natural"
1022
1023 #: src/fullscreen.c:402
1024 msgid "Monitor"
1025 msgstr "Monitor"
1026
1027 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1028 msgid "Screen"
1029 msgstr "Tela"
1030
1031 #: src/fullscreen.c:644
1032 msgid "Stay above other windows"
1033 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1034
1035 #: src/fullscreen.c:651
1036 msgid "Determined by Window Manager"
1037 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1038
1039 #: src/fullscreen.c:652
1040 msgid "Active screen"
1041 msgstr "Tela ativa"
1042
1043 #: src/fullscreen.c:654
1044 msgid "Active monitor"
1045 msgstr "Monitor ativo"
1046
1047 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1048 #: src/pan-view.c:2774
1049 msgid "Zoom _in"
1050 msgstr "_Mais Zoom"
1051
1052 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1053 #: src/pan-view.c:2776
1054 msgid "Zoom _out"
1055 msgstr "Me_nos Zoom"
1056
1057 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1058 #: src/pan-view.c:2778
1059 msgid "Zoom _1:1"
1060 msgstr "Zoom _Automático"
1061
1062 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1063 msgid "Fit image to _window"
1064 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1065
1066 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1067 msgid "Set as _wallpaper"
1068 msgstr "Definir como _papel de parede"
1069
1070 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1071 msgid "_Stop slideshow"
1072 msgstr "_Para show de slides"
1073
1074 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1075 msgid "Continue slides_how"
1076 msgstr "Continuar com _show de slides"
1077
1078 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1079 #: src/layout_image.c:768
1080 msgid "Pause slides_how"
1081 msgstr "_Pausar show de slides"
1082
1083 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1084 msgid "_Start slideshow"
1085 msgstr "_Iniciar show de slides"
1086
1087 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1088 msgid "Exit _full screen"
1089 msgstr "_Sair da tela cheia"
1090
1091 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1092 msgid "_Full screen"
1093 msgstr "_Tela cheia"
1094
1095 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1096 msgid "C_lose window"
1097 msgstr "_Fechar janela"
1098
1099 #: src/info.c:367
1100 msgid "File size:"
1101 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1102
1103 #: src/info.c:369
1104 msgid "Dimensions:"
1105 msgstr "Dimensões:"
1106
1107 #: src/info.c:370
1108 msgid "Transparent:"
1109 msgstr "Transparência:"
1110
1111 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1112 msgid "Image size:"
1113 msgstr "Tamanho da imagem:"
1114
1115 #: src/info.c:373
1116 msgid "Compress ratio:"
1117 msgstr "Taxa de compressão:"
1118
1119 #: src/info.c:374
1120 msgid "File type:"
1121 msgstr "Tipo do arquivo:"
1122
1123 #: src/info.c:376
1124 msgid "Owner:"
1125 msgstr "Dono:"
1126
1127 #: src/info.c:377
1128 msgid "Group:"
1129 msgstr "Grupo:"
1130
1131 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1132 msgid "General"
1133 msgstr "Geral"
1134
1135 #: src/info.c:461
1136 #, c-format
1137 msgid "Image %d of %d"
1138 msgstr "Imagem %d de %d"
1139
1140 #: src/info.c:684
1141 msgid "Image properties - Geeqie"
1142 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1143
1144 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1145 msgid "Ascending"
1146 msgstr "Crescente"
1147
1148 #: src/layout.c:399
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color profiles not supported"
1151 msgstr "Pasta não suportada"
1152
1153 #: src/layout.c:400
1154 msgid ""
1155 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/layout.c:410
1159 msgid "Use _color profiles"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/layout.c:415
1163 msgid "Use profile from _image"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1167 #, c-format
1168 msgid "Input _%d:"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/layout.c:461
1172 msgid "_Screen profile"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/layout.c:528
1176 msgid " Slideshow"
1177 msgstr " Show de slides"
1178
1179 #: src/layout.c:532
1180 msgid " Paused"
1181 msgstr "Pausado"
1182
1183 #: src/layout.c:549
1184 #, c-format
1185 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1186 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1187
1188 #: src/layout.c:556
1189 #, c-format
1190 msgid "%s, %d files%s"
1191 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1192
1193 #: src/layout.c:561
1194 #, c-format
1195 msgid "%d files%s"
1196 msgstr "%d arquivos%s"
1197
1198 #: src/layout.c:590
1199 #, c-format
1200 msgid "(no read permission) %s bytes"
1201 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1202
1203 #: src/layout.c:594
1204 #, c-format
1205 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1206 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1207
1208 #: src/layout.c:602
1209 #, c-format
1210 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1211 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1212
1213 #: src/layout.c:1304
1214 msgid "Geeqie Tools"
1215 msgstr "Ferramentas Geeqie"
1216
1217 #: src/layout.c:1934
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Invalid geometry\n"
1220 msgstr "Pasta inválida"
1221
1222 #: src/layout_config.c:57
1223 msgid "Tools"
1224 msgstr "Ferramentas"
1225
1226 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1227 msgid "Files"
1228 msgstr "Arquivos"
1229
1230 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1231 msgid "Image"
1232 msgstr "Imagem"
1233
1234 #: src/layout_config.c:363
1235 msgid "(drag to change order)"
1236 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1237
1238 #: src/layout_image.c:783
1239 msgid "Hide file _list"
1240 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1241
1242 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1243 #, c-format
1244 msgid "in %s..."
1245 msgstr "em %s..."
1246
1247 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1248 msgid "in (unknown)..."
1249 msgstr "em (desconhecido)..."
1250
1251 #: src/layout_util.c:666
1252 msgid "empty"
1253 msgstr "vazio"
1254
1255 #: src/layout_util.c:777
1256 msgid "_File"
1257 msgstr "_Arquivo"
1258
1259 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1260 msgid "_Edit"
1261 msgstr "_Editar"
1262
1263 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1264 msgid "_Adjust"
1265 msgstr "Aj_ustar"
1266
1267 #: src/layout_util.c:781
1268 msgid "_Help"
1269 msgstr "A_juda"
1270
1271 #: src/layout_util.c:783
1272 msgid "New _window"
1273 msgstr "Nova _janela"
1274
1275 #: src/layout_util.c:784
1276 msgid "_New collection"
1277 msgstr "Nova _coleção"
1278
1279 #: src/layout_util.c:785
1280 msgid "_Open collection..."
1281 msgstr "Abrir c_oleção..."
1282
1283 #: src/layout_util.c:786
1284 msgid "Open _recent"
1285 msgstr "Abrir r_ecente"
1286
1287 #: src/layout_util.c:787
1288 msgid "_Search..."
1289 msgstr "_Procurar..."
1290
1291 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1292 #: src/layout_util.c:789
1293 msgid "Pan _view"
1294 msgstr "Visão em _Mural"
1295
1296 #: src/layout_util.c:790
1297 msgid "_Print..."
1298 msgstr "Im_primir..."
1299
1300 #: src/layout_util.c:791
1301 msgid "N_ew folder..."
1302 msgstr "N_ova pasta..."
1303
1304 #: src/layout_util.c:797
1305 msgid "_Quit"
1306 msgstr "_Sair"
1307
1308 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1309 msgid "_Rotate clockwise"
1310 msgstr "Girar no sentido _horário"
1311
1312 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1313 msgid "Rotate _counterclockwise"
1314 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
1315
1316 #: src/layout_util.c:811
1317 msgid "Rotate 1_80"
1318 msgstr "Girar _180"
1319
1320 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1321 msgid "_Mirror"
1322 msgstr "Refletir _horizontalmente"
1323
1324 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1325 msgid "_Flip"
1326 msgstr "Refletir _verticalmente"
1327
1328 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1329 msgid "_Grayscale"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/layout_util.c:816
1333 msgid "Select _all"
1334 msgstr "Selecionar _tudo"
1335
1336 #: src/layout_util.c:817
1337 msgid "Select _none"
1338 msgstr "Selecionar _nada"
1339
1340 #: src/layout_util.c:818
1341 msgid "P_references..."
1342 msgstr "P_referências..."
1343
1344 #: src/layout_util.c:819
1345 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1346 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
1347
1348 #: src/layout_util.c:825
1349 msgid "_Zoom to fit"
1350 msgstr "_Zoom ajustado"
1351
1352 #: src/layout_util.c:826
1353 msgid "F_ull screen"
1354 msgstr "_Tela cheia"
1355
1356 #: src/layout_util.c:827
1357 msgid "_Hide file list"
1358 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1359
1360 #: src/layout_util.c:828
1361 msgid "Toggle _slideshow"
1362 msgstr "_Alternar show de slides"
1363
1364 #: src/layout_util.c:829
1365 msgid "_Refresh"
1366 msgstr "Atualiza_r"
1367
1368 #: src/layout_util.c:831
1369 msgid "_Contents"
1370 msgstr "_Índice"
1371
1372 #: src/layout_util.c:832
1373 msgid "_Keyboard shortcuts"
1374 msgstr "Atalhos do _teclado"
1375
1376 #: src/layout_util.c:833
1377 msgid "_Release notes"
1378 msgstr "_Novidades desta versão"
1379
1380 #: src/layout_util.c:834
1381 msgid "_About"
1382 msgstr "_Sobre"
1383
1384 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1385 msgid "_Thumbnails"
1386 msgstr "_Miniaturas"
1387
1388 #: src/layout_util.c:839
1389 msgid "Tr_ee"
1390 msgstr "Ár_vore"
1391
1392 #: src/layout_util.c:840
1393 msgid "_Float file list"
1394 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
1395
1396 #: src/layout_util.c:841
1397 msgid "Hide tool_bar"
1398 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
1399
1400 #: src/layout_util.c:842
1401 msgid "_Keywords"
1402 msgstr "Palavras-cha_ve"
1403
1404 #: src/layout_util.c:843
1405 msgid "E_xif data"
1406 msgstr "Dados E_xif"
1407
1408 #: src/layout_util.c:844
1409 msgid "Sort _manager"
1410 msgstr "Class_ificador"
1411
1412 #: src/layout_util.c:848
1413 msgid "_List"
1414 msgstr "Lis_ta"
1415
1416 #: src/layout_util.c:849
1417 msgid "I_cons"
1418 msgstr "Íco_nes"
1419
1420 #: src/layout_util.c:1087
1421 msgid "Show thumbnails"
1422 msgstr "Mostrar miniaturas"
1423
1424 #: src/layout_util.c:1092
1425 msgid "Change to home folder"
1426 msgstr "Mudar para pasta inicial"
1427
1428 #: src/layout_util.c:1094
1429 msgid "Refresh file list"
1430 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
1431
1432 #: src/layout_util.c:1096
1433 msgid "Zoom in"
1434 msgstr "Mais Zoom"
1435
1436 #: src/layout_util.c:1098
1437 msgid "Zoom out"
1438 msgstr "Menos Zoom"
1439
1440 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1441 msgid "Fit image to window"
1442 msgstr "Ajustar imagem a janela"
1443
1444 #: src/layout_util.c:1102
1445 msgid "Set zoom 1:1"
1446 msgstr "Zoom 1:1"
1447
1448 #: src/layout_util.c:1104
1449 msgid "Configure options"
1450 msgstr "Configurar opções"
1451
1452 #: src/layout_util.c:1105
1453 msgid "_Float"
1454 msgstr "_Flutuar"
1455
1456 #: src/layout_util.c:1106
1457 msgid "Float Controls"
1458 msgstr "Controles Flutuantes"
1459
1460 #: src/main.c:237
1461 msgid "Help - Geeqie"
1462 msgstr "Ajuda - Geeqie"
1463
1464 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1465 msgid "Command line"
1466 msgstr "Linha de comando"
1467
1468 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1469 #: src/main.c:498
1470 msgid "next image"
1471 msgstr "próxima"
1472
1473 #: src/main.c:499
1474 msgid "previous image"
1475 msgstr "anterior"
1476
1477 #: src/main.c:500
1478 msgid "first image"
1479 msgstr "primeira imagem"
1480
1481 #: src/main.c:501
1482 msgid "last image"
1483 msgstr "última imagem"
1484
1485 #: src/main.c:502
1486 msgid "toggle full screen"
1487 msgstr "trocar para tela cheia"
1488
1489 #: src/main.c:503
1490 msgid "start full screen"
1491 msgstr "iniciar tela cheia"
1492
1493 #: src/main.c:504
1494 msgid "stop full screen"
1495 msgstr "sair da tela cheia"
1496
1497 #: src/main.c:505
1498 msgid "toggle slide show"
1499 msgstr "alternar show de slides"
1500
1501 #: src/main.c:506
1502 msgid "start slide show"
1503 msgstr "iniciar show de slides"
1504
1505 #: src/main.c:507
1506 msgid "stop slide show"
1507 msgstr "parar show de slides"
1508
1509 #: src/main.c:508
1510 msgid "start recursive slide show"
1511 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
1512
1513 #: src/main.c:509
1514 msgid "set slide show delay in seconds"
1515 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
1516
1517 #: src/main.c:510
1518 msgid "show tools"
1519 msgstr "mostrar ferramentas"
1520
1521 #: src/main.c:511
1522 msgid "hide tools"
1523 msgstr "esconder ferramentas"
1524
1525 #: src/main.c:512
1526 msgid "quit"
1527 msgstr "sair"
1528
1529 #: src/main.c:513
1530 msgid "open file"
1531 msgstr "abrir arquivo"
1532
1533 #: src/main.c:514
1534 msgid "open file in new window"
1535 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
1536
1537 #: src/main.c:580
1538 msgid "Remote command list:\n"
1539 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1540
1541 #: src/main.c:638
1542 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1543 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
1544
1545 #: src/main.c:773
1546 msgid "Remote not available\n"
1547 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
1548
1549 #: src/main.c:991
1550 msgid ""
1551 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
1555 "\n"
1556
1557 #: src/main.c:992
1558 msgid "valid options are:\n"
1559 msgstr "opções válidas são:\n"
1560
1561 #: src/main.c:993
1562 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1563 msgstr "  +t, --with-tools          exibir as ferramentas\n"
1564
1565 #: src/main.c:994
1566 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1567 msgstr "  -t, --without-tools       ocultar as ferramentas\n"
1568
1569 #: src/main.c:995
1570 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1571 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo tela-cheia\n"
1572
1573 #: src/main.c:996
1574 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1575 msgstr "  -s, --slideshow           iniciar no modo slideshow\n"
1576
1577 #: src/main.c:997
1578 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1579 msgstr ""
1580 " -l, --list                 abrir janela de coleção para linha de comando\n"
1581
1582 #: src/main.c:998
1583 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/main.c:999
1587 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1588 msgstr ""
1589 " -r, --remote               enviar os seguintes comandos para janela\n"
1590 " aberta\n"
1591
1592 #: src/main.c:1000
1593 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1594 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
1595
1596 #: src/main.c:1001
1597 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1598 msgstr " --debug                    ativar mensagens de depuração\n"
1599
1600 #: src/main.c:1002
1601 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1602 msgstr " -v, --version              mostrar informações dessa versão\n"
1603
1604 #: src/main.c:1003
1605 msgid ""
1606 "  -h, --help                 show this message\n"
1607 "\n"
1608 msgstr ""
1609 "  -h, --help                 mostrar essa mensagem\n"
1610 "\n"
1611
1612 #: src/main.c:1017
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "invalid or ignored: %s\n"
1616 "Use --help for options\n"
1617 msgstr ""
1618 "inválido ou ignorado: %s\n"
1619 "Use --help para opções\n"
1620
1621 #: src/main.c:1093
1622 #, c-format
1623 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1624 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
1625
1626 #: src/main.c:1099
1627 #, c-format
1628 msgid "Could not create dir:%s\n"
1629 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
1630
1631 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1632 msgid "Home"
1633 msgstr "Diretório inicial"
1634
1635 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1636 msgid "Desktop"
1637 msgstr "Desktop"
1638
1639 #: src/main.c:1222
1640 msgid "Geeqie - exit"
1641 msgstr "Geeqie - sair"
1642
1643 #: src/main.c:1226
1644 msgid "Quit Geeqie"
1645 msgstr "Sair do Geeqie"
1646
1647 #: src/main.c:1226
1648 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1649 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
1650
1651 #: src/menu.c:115
1652 msgid "Sort by size"
1653 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1654
1655 #: src/menu.c:118
1656 msgid "Sort by date"
1657 msgstr "Ordenar pela data"
1658
1659 #: src/menu.c:121
1660 msgid "Unsorted"
1661 msgstr "Desordenado"
1662
1663 #: src/menu.c:124
1664 msgid "Sort by path"
1665 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1666
1667 #: src/menu.c:127
1668 msgid "Sort by number"
1669 msgstr "Ordenar pelo número"
1670
1671 #: src/menu.c:131
1672 msgid "Sort by name"
1673 msgstr "Ordenar pelo nome"
1674
1675 #: src/menu.c:182
1676 msgid "Sort"
1677 msgstr "Ordenar"
1678
1679 #: src/menu.c:207
1680 msgid "Rotate _180"
1681 msgstr "Girar _180"
1682
1683 #: src/pan-view.c:467
1684 #, c-format
1685 msgid "%d images, %s"
1686 msgstr "%d imagens, %s"
1687
1688 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1689 #: src/pan-view.c:477
1690 #, c-format
1691 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1692 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
1693
1694 #: src/pan-view.c:478
1695 msgid "Folder not supported"
1696 msgstr "Pasta não suportada"
1697
1698 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1699 msgid "Reading image data..."
1700 msgstr "Lendo data da imagem..."
1701
1702 #: src/pan-view.c:1145
1703 msgid "Sorting images..."
1704 msgstr "Ordenando imagens..."
1705
1706 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1707 msgid "Date:"
1708 msgstr "Data:"
1709
1710 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1711 msgid "Size:"
1712 msgstr "Tamanho:"
1713
1714 #: src/pan-view.c:1629
1715 msgid "path found"
1716 msgstr "caminho encontrado"
1717
1718 #: src/pan-view.c:1629
1719 msgid "filename found"
1720 msgstr "nome de arquivo encontrado"
1721
1722 #: src/pan-view.c:1677
1723 msgid "partial match"
1724 msgstr "combinação parcial"
1725
1726 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1727 msgid "no match"
1728 msgstr "sem combinação"
1729
1730 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1731 msgid "Folder not found"
1732 msgstr "Pasta não encontrada"
1733
1734 #: src/pan-view.c:2248
1735 msgid "The entered path is not a folder"
1736 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
1737
1738 #: src/pan-view.c:2354
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Pan View - Geeqie"
1741 msgstr "Imprimir - Geeqie"
1742
1743 #: src/pan-view.c:2376
1744 msgid "Timeline"
1745 msgstr "Linha do tempo"
1746
1747 #: src/pan-view.c:2377
1748 msgid "Calendar"
1749 msgstr "Calendário"
1750
1751 #: src/pan-view.c:2379
1752 msgid "Folders (flower)"
1753 msgstr "Pastas (flores)"
1754
1755 #: src/pan-view.c:2380
1756 msgid "Grid"
1757 msgstr "Grade"
1758
1759 #: src/pan-view.c:2389
1760 msgid "Dots"
1761 msgstr "Pontos"
1762
1763 #: src/pan-view.c:2390
1764 msgid "No Images"
1765 msgstr "Sem Imagens"
1766
1767 #: src/pan-view.c:2391
1768 msgid "Small Thumbnails"
1769 msgstr "Miniaturas pequenas"
1770
1771 #: src/pan-view.c:2392
1772 msgid "Normal Thumbnails"
1773 msgstr "Miniaturas Normais"
1774
1775 #: src/pan-view.c:2393
1776 msgid "Large Thumbnails"
1777 msgstr "Miniaturas Maiores"
1778
1779 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1780 msgid "1:10 (10%)"
1781 msgstr "1:10 (10%)"
1782
1783 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1784 msgid "1:4 (25%)"
1785 msgstr "1:4 (25%)"
1786
1787 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1788 msgid "1:3 (33%)"
1789 msgstr "1:3 (33%)"
1790
1791 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1792 msgid "1:2 (50%)"
1793 msgstr "1:2 (50%)"
1794
1795 #: src/pan-view.c:2398
1796 msgid "1:1 (100%)"
1797 msgstr "1:1 (100%)"
1798
1799 #: src/pan-view.c:2446
1800 msgid "Find:"
1801 msgstr "Localizar:"
1802
1803 #: src/pan-view.c:2489
1804 msgid "Use Exif date"
1805 msgstr "Usar data Exif"
1806
1807 #: src/pan-view.c:2502
1808 msgid "Find"
1809 msgstr "Localizar"
1810
1811 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1812 #: src/pan-view.c:2569
1813 msgid "Pan View Performance"
1814 msgstr "Performance da visão em Mural"
1815
1816 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1817 #: src/pan-view.c:2576
1818 msgid "Pan view performance may be poor."
1819 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
1820
1821 #: src/pan-view.c:2577
1822 msgid ""
1823 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1824 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1825 "performance."
1826 msgstr ""
1827 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
1828 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
1829 "percebido uma melhora na performance"
1830
1831 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1832 msgid "Cache thumbnails"
1833 msgstr "Criar cache de miniaturas"
1834
1835 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1836 msgid "Use shared thumbnail cache"
1837 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
1838
1839 #: src/pan-view.c:2593
1840 msgid "Do not show this dialog again"
1841 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
1842
1843 #: src/pan-view.c:2802
1844 msgid "Sort by E_xif date"
1845 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
1846
1847 #: src/pan-view.c:2808
1848 msgid "_Show Exif information"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/pan-view.c:2810
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Show im_age"
1854 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
1855
1856 #: src/pan-view.c:2814
1857 #, fuzzy
1858 msgid "_None"
1859 msgstr "Nenhum"
1860
1861 #: src/pan-view.c:2818
1862 #, fuzzy
1863 msgid "_Full size"
1864 msgstr "Tamanho natural"
1865
1866 #: src/preferences.c:414
1867 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1868 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
1869
1870 #: src/preferences.c:416
1871 msgid "Tiles"
1872 msgstr "Quadros"
1873
1874 #: src/preferences.c:418
1875 msgid "Bilinear"
1876 msgstr "Bilinear"
1877
1878 #: src/preferences.c:420
1879 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1880 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
1881
1882 #: src/preferences.c:448
1883 msgid "None"
1884 msgstr "Nenhum"
1885
1886 #: src/preferences.c:449
1887 msgid "Normal"
1888 msgstr "Normal"
1889
1890 #: src/preferences.c:450
1891 msgid "Best"
1892 msgstr "Melhor"
1893
1894 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1895 msgid "Custom"
1896 msgstr "Personalizado"
1897
1898 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1899 msgid "Reset filters"
1900 msgstr "Reiniciar filtros"
1901
1902 #: src/preferences.c:696
1903 msgid ""
1904 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1905 "Continue?"
1906 msgstr ""
1907 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
1908 "Continuar?"
1909
1910 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1911 msgid "Reset editors"
1912 msgstr "Reiniciar editores"
1913
1914 #: src/preferences.c:733
1915 msgid ""
1916 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1917 "Continue?"
1918 msgstr ""
1919 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
1920 "Continuar?"
1921
1922 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1923 msgid "Clear trash"
1924 msgstr "Limpar lixeira"
1925
1926 #: src/preferences.c:761
1927 msgid "This will remove the trash contents."
1928 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
1929
1930 #: src/preferences.c:800
1931 msgid "Geeqie Preferences"
1932 msgstr "Preferências do Geeqie"
1933
1934 #: src/preferences.c:854
1935 msgid "Startup"
1936 msgstr "Inicializar"
1937
1938 #: src/preferences.c:856
1939 msgid "Change to folder:"
1940 msgstr "Mudar para pasta:"
1941
1942 #: src/preferences.c:867
1943 msgid "Use current"
1944 msgstr "Usar a atual"
1945
1946 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1947 msgid "Quality:"
1948 msgstr "Qualidade:"
1949
1950 #: src/preferences.c:888
1951 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1952 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
1953
1954 #: src/preferences.c:892
1955 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1956 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
1957
1958 #: src/preferences.c:896
1959 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1960 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
1961
1962 #: src/preferences.c:899
1963 msgid "Slide show"
1964 msgstr "Show de slides"
1965
1966 #: src/preferences.c:902
1967 msgid "Delay between image change:"
1968 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
1969
1970 #: src/preferences.c:902
1971 msgid "seconds"
1972 msgstr "segundos"
1973
1974 #: src/preferences.c:908
1975 msgid "Random"
1976 msgstr "Aleatório"
1977
1978 #: src/preferences.c:909
1979 msgid "Repeat"
1980 msgstr "Repetir"
1981
1982 #: src/preferences.c:919
1983 msgid "Zoom"
1984 msgstr "Zoom"
1985
1986 #: src/preferences.c:922
1987 msgid "Dithering method:"
1988 msgstr "Método de dithering:"
1989
1990 #: src/preferences.c:927
1991 msgid "Two pass zooming"
1992 msgstr "Zoom de dois passos"
1993
1994 #: src/preferences.c:930
1995 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1996 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
1997
1998 #: src/preferences.c:934
1999 msgid "Zoom increment:"
2000 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2001
2002 #: src/preferences.c:939
2003 msgid "When new image is selected:"
2004 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2005
2006 #: src/preferences.c:942
2007 msgid "Zoom to original size"
2008 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2009
2010 #: src/preferences.c:948
2011 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2012 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2013
2014 #: src/preferences.c:952
2015 msgid "Appearance"
2016 msgstr "Aparência"
2017
2018 #: src/preferences.c:954
2019 msgid "Black background"
2020 msgstr "Plano de fundo preto"
2021
2022 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2023 #: src/preferences.c:957
2024 msgid "Convenience"
2025 msgstr "Conveniência"
2026
2027 #: src/preferences.c:959
2028 msgid "Refresh on file change"
2029 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2030
2031 #: src/preferences.c:961
2032 msgid "Preload next image"
2033 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2034
2035 #: src/preferences.c:963
2036 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2037 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
2038
2039 #: src/preferences.c:972
2040 msgid "Windows"
2041 msgstr "Janelas"
2042
2043 #: src/preferences.c:975
2044 msgid "State"
2045 msgstr "Estado"
2046
2047 #: src/preferences.c:977
2048 msgid "Remember window positions"
2049 msgstr "Lembrar posições da janela"
2050
2051 #: src/preferences.c:979
2052 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2053 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2054
2055 #: src/preferences.c:984
2056 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2057 msgstr ""
2058 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2059
2060 #: src/preferences.c:988
2061 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2062 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2063
2064 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2065 msgid "Layout"
2066 msgstr "Disposição"
2067
2068 #: src/preferences.c:1008
2069 msgid "Filtering"
2070 msgstr "Filtragem"
2071
2072 #: src/preferences.c:1013
2073 msgid "Show entries that begin with a dot"
2074 msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
2075
2076 #: src/preferences.c:1015
2077 msgid "Case sensitive sort"
2078 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2079
2080 #: src/preferences.c:1018
2081 msgid "Disable File Filtering"
2082 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2083
2084 #: src/preferences.c:1021
2085 msgid "File types"
2086 msgstr "Tipos de arquivos"
2087
2088 #: src/preferences.c:1043
2089 msgid "Filter"
2090 msgstr "Filtro"
2091
2092 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2093 msgid "Defaults"
2094 msgstr "Padrões"
2095
2096 #: src/preferences.c:1101
2097 msgid "Editors"
2098 msgstr "Editores"
2099
2100 #: src/preferences.c:1107
2101 msgid "#"
2102 msgstr "#"
2103
2104 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2105 msgid "Menu name"
2106 msgstr "Nome do menu"
2107
2108 #: src/preferences.c:1113
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Command Line"
2111 msgstr "Linha de comando"
2112
2113 #: src/preferences.c:1160
2114 msgid "Advanced"
2115 msgstr "Avançado"
2116
2117 #: src/preferences.c:1173
2118 msgid "Full screen"
2119 msgstr "Tela cheia"
2120
2121 #: src/preferences.c:1181
2122 msgid "Smooth image flip"
2123 msgstr "Troca de imagem suave "
2124
2125 #: src/preferences.c:1183
2126 msgid "Disable screen saver"
2127 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
2128
2129 #: src/preferences.c:1186
2130 msgid "Delete"
2131 msgstr "Remover"
2132
2133 #: src/preferences.c:1188
2134 msgid "Confirm file delete"
2135 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
2136
2137 #: src/preferences.c:1190
2138 msgid "Enable Delete key"
2139 msgstr "Habilitar a tecla delete"
2140
2141 #: src/preferences.c:1193
2142 msgid "Safe delete"
2143 msgstr "Remoção segura"
2144
2145 #: src/preferences.c:1211
2146 msgid "Maximum size:"
2147 msgstr "Tamanho máximo:"
2148
2149 #: src/preferences.c:1211
2150 msgid "MB"
2151 msgstr "MB"
2152
2153 #: src/preferences.c:1214
2154 msgid "View"
2155 msgstr "Ver"
2156
2157 #: src/preferences.c:1224
2158 msgid "Behavior"
2159 msgstr "Comportamento"
2160
2161 #: src/preferences.c:1226
2162 msgid "Rectangular selection in icon view"
2163 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
2164
2165 #: src/preferences.c:1229
2166 msgid "Descend folders in tree view"
2167 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
2168
2169 #: src/preferences.c:1232
2170 msgid "In place renaming"
2171 msgstr "Renomeando no lugar"
2172
2173 #: src/preferences.c:1235
2174 msgid "Navigation"
2175 msgstr "Navegação"
2176
2177 #: src/preferences.c:1237
2178 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2179 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
2180
2181 #: src/preferences.c:1239
2182 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2183 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
2184
2185 #: src/preferences.c:1242
2186 msgid "Miscellaneous"
2187 msgstr "Miscelânea"
2188
2189 #: src/preferences.c:1244
2190 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2191 msgstr ""
2192 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
2193
2194 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2195 #: src/preferences.c:1247
2196 msgid "Custom similarity threshold:"
2197 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
2198
2199 #: src/preferences.c:1250
2200 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2201 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
2202
2203 #: src/preferences.c:1253
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Color profiles"
2206 msgstr "Todos os arquivos"
2207
2208 #: src/preferences.c:1261
2209 msgid "Type"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/preferences.c:1267
2213 #, fuzzy
2214 msgid "File"
2215 msgstr "Arquivo:"
2216
2217 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Select color profile"
2220 msgstr "Selecionar pasta"
2221
2222 #: src/preferences.c:1297
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Screen:"
2225 msgstr "Tela"
2226
2227 #: src/preferences.c:1380
2228 msgid "About - Geeqie"
2229 msgstr "Sobre - Geeqie"
2230
2231 #: src/preferences.c:1393
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Geeqie %s\n"
2235 "\n"
2236 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2237 "website: %s\n"
2238 "email: %s\n"
2239 "\n"
2240 "Released under the GNU General Public License"
2241 msgstr ""
2242 "Geeqie %s\n"
2243 "\n"
2244 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2245 "website: %s\n"
2246 "email: %s\n"
2247 "\n"
2248 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
2249
2250 #: src/preferences.c:1411
2251 msgid "Credits..."
2252 msgstr "Créditos..."
2253
2254 #: src/print.c:115
2255 msgid "Selection"
2256 msgstr "Seleção"
2257
2258 #: src/print.c:116
2259 msgid "All"
2260 msgstr "Tudo"
2261
2262 #: src/print.c:127
2263 msgid "One image per page"
2264 msgstr "Uma imagem por página"
2265
2266 #: src/print.c:128
2267 msgid "Proof sheet"
2268 msgstr "Folha"
2269
2270 #: src/print.c:141
2271 msgid "Default printer"
2272 msgstr "Impressora padrão"
2273
2274 #: src/print.c:142
2275 msgid "Custom printer"
2276 msgstr "Impressora personalizada"
2277
2278 #: src/print.c:143
2279 msgid "PostScript file"
2280 msgstr "Arquivo PostScript"
2281
2282 #: src/print.c:144
2283 msgid "Image file"
2284 msgstr "Arquivo de imagem"
2285
2286 #: src/print.c:158
2287 msgid "jpeg, low quality"
2288 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
2289
2290 #: src/print.c:159
2291 msgid "jpeg, normal quality"
2292 msgstr "jpeg, qualidade normal"
2293
2294 #: src/print.c:160
2295 msgid "jpeg, high quality"
2296 msgstr "jpeg, alta qualidade"
2297
2298 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2299 msgid "points"
2300 msgstr "pontos"
2301
2302 #: src/print.c:355
2303 msgid "millimeters"
2304 msgstr "milímetros"
2305
2306 #: src/print.c:356
2307 msgid "centimeters"
2308 msgstr "centímetros"
2309
2310 #: src/print.c:357
2311 msgid "inches"
2312 msgstr "polegadas"
2313
2314 #: src/print.c:358
2315 msgid "picas"
2316 msgstr "Picas"
2317
2318 #: src/print.c:363
2319 msgid "Portrait"
2320 msgstr "Retrato"
2321
2322 #: src/print.c:364
2323 msgid "Landscape"
2324 msgstr "Paisagem"
2325
2326 #: src/print.c:370
2327 msgid "Letter"
2328 msgstr "Carta"
2329
2330 #. in 8.5 x 11
2331 #: src/print.c:371
2332 msgid "Legal"
2333 msgstr "Ofício"
2334
2335 #. in 8.5 x 14
2336 #: src/print.c:372
2337 msgid "Executive"
2338 msgstr "Executivo"
2339
2340 #. in 7.25x 10.5
2341 #. mm 841 x 1189
2342 #. mm 594 x 841
2343 #. mm 420 x 594
2344 #. mm 297 x 420
2345 #. mm 210 x 297
2346 #. mm 148 x 210
2347 #. mm 105 x 148
2348 #. mm 353 x 500
2349 #. mm 250 x 353
2350 #. mm 176 x 250
2351 #. mm 125 x 176
2352 #: src/print.c:384
2353 msgid "Envelope #10"
2354 msgstr "Envelope #10"
2355
2356 #. in 4.125 x 9.5
2357 #: src/print.c:385
2358 msgid "Envelope #9"
2359 msgstr "Envelope #9"
2360
2361 #. in 3.875 x 8.875
2362 #: src/print.c:386
2363 msgid "Envelope C4"
2364 msgstr "Envelope C4"
2365
2366 #. mm 229 x 324
2367 #: src/print.c:387
2368 msgid "Envelope C5"
2369 msgstr "Envelope C5"
2370
2371 #. mm 162 x 229
2372 #: src/print.c:388
2373 msgid "Envelope C6"
2374 msgstr "Envelope C6"
2375
2376 #. mm 114 x 162
2377 #: src/print.c:389
2378 msgid "Photo 6x4"
2379 msgstr "Foto 6x4"
2380
2381 #. in 6   x 4
2382 #: src/print.c:390
2383 msgid "Photo 8x10"
2384 msgstr "Foto 8x10"
2385
2386 #. in 8   x 10
2387 #: src/print.c:391
2388 msgid "Postcard"
2389 msgstr "Cartão postal"
2390
2391 #. mm 100 x 148
2392 #: src/print.c:392
2393 msgid "Tabloid"
2394 msgstr "Tablóide"
2395
2396 #: src/print.c:548
2397 #, c-format
2398 msgid "page %d of %d"
2399 msgstr "página %d de %d"
2400
2401 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2402 msgid "Preview"
2403 msgstr "Visualização prévia"
2404
2405 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2406 #: src/print.c:1048
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Unable to open pipe for writing.\n"
2410 "\"%s\""
2411 msgstr ""
2412 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
2413 "\"%s\""
2414
2415 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2416 #: src/view_file_list.c:456
2417 #, c-format
2418 msgid "A file with name %s already exists."
2419 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2420
2421 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2422 #, c-format
2423 msgid "Failure writing to file %s"
2424 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
2425
2426 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2427 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2428 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2429 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
2430
2431 #: src/print.c:1979
2432 #, c-format
2433 msgid "Page %d"
2434 msgstr "Página %d"
2435
2436 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2437 msgid "Printing error"
2438 msgstr "Erro de impressão"
2439
2440 #: src/print.c:2005
2441 #, c-format
2442 msgid "An error occured printing to %s."
2443 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
2444
2445 #: src/print.c:2009
2446 msgid "Details"
2447 msgstr "Detalhes"
2448
2449 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2450 msgid "Print - Geeqie"
2451 msgstr "Imprimir - Geeqie"
2452
2453 #: src/print.c:2606
2454 #, c-format
2455 msgid "Printing %d pages to %s."
2456 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
2457
2458 #: src/print.c:2706
2459 msgid "Format:"
2460 msgstr "Formato:"
2461
2462 #: src/print.c:2781
2463 msgid "Units:"
2464 msgstr "Unidades:"
2465
2466 #: src/print.c:2825
2467 msgid "Orientation:"
2468 msgstr "Orientação:"
2469
2470 #: src/print.c:2957
2471 msgid "Destination:"
2472 msgstr "Destino:"
2473
2474 #: src/print.c:3005
2475 msgid "<printer name>"
2476 msgstr "<nome da impressora>"
2477
2478 #: src/print.c:3094
2479 msgid "Unlimited"
2480 msgstr "Ilimitado"
2481
2482 #: src/print.c:3203
2483 msgid "Show"
2484 msgstr "Mostrar"
2485
2486 #: src/print.c:3214
2487 msgid "Font"
2488 msgstr "Fonte"
2489
2490 #: src/print.c:3374
2491 msgid "Source"
2492 msgstr "Origem"
2493
2494 #: src/print.c:3390
2495 msgid "Proof size:"
2496 msgstr "Tamanho do papel"
2497
2498 #: src/print.c:3406
2499 msgid "Text"
2500 msgstr "Texto"
2501
2502 #: src/print.c:3416
2503 msgid "Paper"
2504 msgstr "Papel"
2505
2506 #: src/print.c:3439
2507 msgid "Margins"
2508 msgstr "Margens"
2509
2510 #: src/print.c:3441
2511 msgid "Left:"
2512 msgstr "Esquerda:"
2513
2514 #: src/print.c:3444
2515 msgid "Right:"
2516 msgstr "Direita:"
2517
2518 #: src/print.c:3447
2519 msgid "Top:"
2520 msgstr "Superior:"
2521
2522 #: src/print.c:3450
2523 msgid "Bottom:"
2524 msgstr "Inferior:"
2525
2526 #: src/print.c:3459
2527 msgid "Printer"
2528 msgstr "Impressora"
2529
2530 #: src/print.c:3465
2531 msgid "Custom printer:"
2532 msgstr "Impressora personalizada:"
2533
2534 #: src/print.c:3474
2535 msgid "File:"
2536 msgstr "Arquivo:"
2537
2538 #: src/print.c:3483
2539 msgid "File format:"
2540 msgstr "Formato de arquivo:"
2541
2542 #: src/print.c:3488
2543 msgid "DPI:"
2544 msgstr "PPP:"
2545
2546 #: src/print.c:3496
2547 msgid "Remember print settings"
2548 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
2549
2550 #: src/rcfile.c:185
2551 #, c-format
2552 msgid "error saving config file: %s\n"
2553 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
2554
2555 #: src/search.c:200
2556 msgid "folder"
2557 msgstr "pasta"
2558
2559 #: src/search.c:201
2560 msgid "comments"
2561 msgstr "comentários"
2562
2563 #: src/search.c:202
2564 msgid "results"
2565 msgstr "resultados"
2566
2567 #: src/search.c:206
2568 msgid "contains"
2569 msgstr "contém"
2570
2571 #: src/search.c:207
2572 msgid "is"
2573 msgstr "é"
2574
2575 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2576 msgid "equal to"
2577 msgstr "igual a"
2578
2579 #: src/search.c:212
2580 msgid "less than"
2581 msgstr "menos que"
2582
2583 #: src/search.c:213
2584 msgid "greater than"
2585 msgstr "maior que"
2586
2587 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2588 msgid "between"
2589 msgstr "entre"
2590
2591 #: src/search.c:219
2592 msgid "before"
2593 msgstr "antes de"
2594
2595 #: src/search.c:220
2596 msgid "after"
2597 msgstr "depois de"
2598
2599 #: src/search.c:225
2600 msgid "match all"
2601 msgstr "corresponde a tudo"
2602
2603 #: src/search.c:226
2604 msgid "match any"
2605 msgstr "corresponde a qualquer"
2606
2607 #: src/search.c:227
2608 msgid "exclude"
2609 msgstr "não inclui"
2610
2611 #: src/search.c:277
2612 #, c-format
2613 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2614 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
2615
2616 #: src/search.c:284
2617 #, c-format
2618 msgid "%s, %d files"
2619 msgstr "%s, %d arquivos"
2620
2621 #: src/search.c:301
2622 msgid "Searching..."
2623 msgstr "Pesquisando..."
2624
2625 #: src/search.c:2084
2626 msgid "File not found"
2627 msgstr "Arquivo não encontrado"
2628
2629 #: src/search.c:2085
2630 msgid "Please enter an existing file for image content."
2631 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
2632
2633 #: src/search.c:2132
2634 msgid "Please enter an existing folder to search."
2635 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
2636
2637 #: src/search.c:2561
2638 msgid "Image search - Geeqie"
2639 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
2640
2641 #: src/search.c:2590
2642 msgid "Search:"
2643 msgstr "Pesquisar"
2644
2645 #: src/search.c:2604
2646 msgid "Recurse"
2647 msgstr "Incluir subpastas"
2648
2649 #: src/search.c:2608
2650 msgid "File name"
2651 msgstr "Nome do arquivo"
2652
2653 #: src/search.c:2614
2654 msgid "Match case"
2655 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2656
2657 #: src/search.c:2618
2658 msgid "File size is"
2659 msgstr "Tamanho do arquivo é"
2660
2661 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2662 msgid "and"
2663 msgstr "e"
2664
2665 #: src/search.c:2630
2666 msgid "File date is"
2667 msgstr "Data do arquivo é"
2668
2669 #: src/search.c:2647
2670 msgid "Image dimensions are"
2671 msgstr "Dimensões da imagem"
2672
2673 #: src/search.c:2667
2674 msgid "Image content is"
2675 msgstr "Conteúdo da imagem"
2676
2677 #: src/search.c:2673
2678 #, no-c-format
2679 msgid "% similar to"
2680 msgstr "% similar a"
2681
2682 #: src/search.c:2742
2683 msgid "Rank"
2684 msgstr "Similaridade"
2685
2686 #: src/thumb.c:379
2687 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2688 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
2689
2690 #: src/ui_bookmark.c:148
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2693 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
2694
2695 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2696 msgid "New Bookmark"
2697 msgstr "Novo Favorito"
2698
2699 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2700 msgid "Edit Bookmark"
2701 msgstr "Editar Favorito"
2702
2703 #: src/ui_bookmark.c:612
2704 msgid "Path:"
2705 msgstr "Caminho:"
2706
2707 #: src/ui_bookmark.c:621
2708 msgid "Icon:"
2709 msgstr "Ícone:"
2710
2711 #: src/ui_bookmark.c:627
2712 msgid "Select icon"
2713 msgstr "Selecionar ícone"
2714
2715 #: src/ui_bookmark.c:718
2716 msgid "_Properties..."
2717 msgstr "_Propriedades..."
2718
2719 #: src/ui_bookmark.c:720
2720 msgid "Move _up"
2721 msgstr "Mover para _cima"
2722
2723 #: src/ui_bookmark.c:722
2724 msgid "Move _down"
2725 msgstr "Mover para _baixo"
2726
2727 #: src/ui_bookmark.c:724
2728 msgid "_Remove"
2729 msgstr "_Remover"
2730
2731 #: src/ui_help.c:111
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Unable to load:\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Impossível carregar:\n"
2738 "%s"
2739
2740 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2741 #, c-format
2742 msgid "Failed to rename %s to %s."
2743 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
2744
2745 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Unable to delete file:\n"
2749 "%s"
2750 msgstr ""
2751 "Impossível excluir arquivo:\n"
2752 "%s"
2753
2754 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2755 msgid "File deletion failed"
2756 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
2757
2758 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2759 msgid "Delete file"
2760 msgstr "Remover arquivo"
2761
2762 #: src/ui_pathsel.c:534
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "About to delete the file:\n"
2766 " %s"
2767 msgstr ""
2768 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
2769 " %s"
2770
2771 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2772 #: src/utilops.c:2509
2773 msgid "_Rename"
2774 msgstr "_Renomear"
2775
2776 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2777 msgid "Add _Bookmark"
2778 msgstr "_Adicionar Favorito"
2779
2780 #: src/ui_pathsel.c:635
2781 msgid "_Delete"
2782 msgstr "_Remover"
2783
2784 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2785 msgid "New folder"
2786 msgstr "Nova pasta"
2787
2788 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2789 #: src/view_dir_tree.c:426
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Unable to create folder:\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "Impossível criar pasta:\n"
2796 "%s"
2797
2798 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2799 #: src/view_dir_tree.c:427
2800 msgid "Error creating folder"
2801 msgstr "Erro ao criar pasta"
2802
2803 #: src/ui_pathsel.c:971
2804 msgid "All Files"
2805 msgstr "Todos os arquivos"
2806
2807 #: src/ui_pathsel.c:1047
2808 msgid "Show hidden"
2809 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2810
2811 #: src/ui_pathsel.c:1131
2812 msgid "Filter:"
2813 msgstr "Filtro:"
2814
2815 #: src/ui_tabcomp.c:857
2816 msgid "Select path"
2817 msgstr "Selecionar caminho"
2818
2819 #: src/ui_tabcomp.c:873
2820 msgid "All files"
2821 msgstr "Todos os arquivos"
2822
2823 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2824 msgid "Overwrite file"
2825 msgstr "Sobrescrever arquivo"
2826
2827 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2828 msgid "Overwrite file?"
2829 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
2830
2831 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2832 msgid "Replace existing file with new file."
2833 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
2834
2835 #: src/utilops.c:515
2836 msgid "Overwrite _all"
2837 msgstr "Sobescrever _tudo"
2838
2839 #: src/utilops.c:517
2840 msgid "S_kip all"
2841 msgstr "Pu_lar todos"
2842
2843 #: src/utilops.c:518
2844 msgid "_Skip"
2845 msgstr "_Pular"
2846
2847 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2848 msgid "Existing file"
2849 msgstr "Arquivo existente"
2850
2851 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2852 msgid "New file"
2853 msgstr "Novo arquivo"
2854
2855 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2856 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2857 msgid "Auto rename"
2858 msgstr "Auto renomear"
2859
2860 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2861 msgid "Rename"
2862 msgstr "Renomear"
2863
2864 #: src/utilops.c:578
2865 msgid "Source to copy matches destination"
2866 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
2867
2868 #: src/utilops.c:579
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Unable to copy file:\n"
2872 "%s\n"
2873 "to itself."
2874 msgstr ""
2875 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2876 "%s\n"
2877 "para ele mesmo."
2878
2879 #: src/utilops.c:583
2880 msgid "Source to move matches destination"
2881 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
2882
2883 #: src/utilops.c:584
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Unable to move file:\n"
2887 "%s\n"
2888 "to itself."
2889 msgstr ""
2890 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2891 "%s\n"
2892 "para ele mesmo."
2893
2894 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2895 msgid "Co_ntinue"
2896 msgstr "Co_ntinuar"
2897
2898 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2899 msgid "Error copying file"
2900 msgstr "Erro copiando arquivo"
2901
2902 #: src/utilops.c:666
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Unable to copy file:\n"
2906 "%s\n"
2907 "to:\n"
2908 "%s\n"
2909 "during multiple file copy."
2910 msgstr ""
2911 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2912 "%s\n"
2913 "to:\n"
2914 "%s\n"
2915 " durante cópia múltipla de arquivos."
2916
2917 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2918 msgid "Error moving file"
2919 msgstr "Erro movendo arquivo"
2920
2921 #: src/utilops.c:671
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Unable to move file:\n"
2925 "%s\n"
2926 "to:\n"
2927 "%s\n"
2928 "during multiple file move."
2929 msgstr ""
2930 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2931 "%s\n"
2932 "to:\n"
2933 "%s\n"
2934 " durante movimento múltiplo de arquivos."
2935
2936 #: src/utilops.c:817
2937 msgid "Source matches destination"
2938 msgstr "Fonte confere com o destino "
2939
2940 #: src/utilops.c:818
2941 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2942 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
2943
2944 #: src/utilops.c:894
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Unable to copy file:\n"
2948 "%s\n"
2949 "to:\n"
2950 "%s"
2951 msgstr ""
2952 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2953 "%s\n"
2954 "para:\n"
2955 "%s"
2956
2957 #: src/utilops.c:899
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Unable to move file:\n"
2961 "%s\n"
2962 "to:\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2965 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2966 "%s\n"
2967 "para:\n"
2968 "%s"
2969
2970 #: src/utilops.c:947
2971 msgid "Invalid destination"
2972 msgstr "Destino inválido"
2973
2974 #: src/utilops.c:948
2975 msgid ""
2976 "When operating with multiple files, please select\n"
2977 "a folder, not a file."
2978 msgstr ""
2979 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
2980 " uma pasta, não um arquivo."
2981
2982 #: src/utilops.c:953
2983 msgid "Please select an existing folder."
2984 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
2985
2986 #: src/utilops.c:1022
2987 msgid "Copy - Geeqie"
2988 msgstr "Copiar - Geeqie"
2989
2990 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2991 msgid "_Copy"
2992 msgstr "_Copiar"
2993
2994 #: src/utilops.c:1026
2995 msgid "Copy file"
2996 msgstr "Copiar arquivo"
2997
2998 #: src/utilops.c:1030
2999 msgid "Copy multiple files"
3000 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
3001
3002 #: src/utilops.c:1036
3003 msgid "Move - Geeqie"
3004 msgstr "Mover - Geeqie"
3005
3006 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3007 msgid "_Move"
3008 msgstr "_Mover"
3009
3010 #: src/utilops.c:1040
3011 msgid "Move file"
3012 msgstr "Mover arquivo"
3013
3014 #: src/utilops.c:1044
3015 msgid "Move multiple files"
3016 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
3017
3018 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3019 msgid "File name:"
3020 msgstr "Nome do arquivo"
3021
3022 #: src/utilops.c:1062
3023 msgid "Choose the destination folder."
3024 msgstr "Escolha a pasta de destino."
3025
3026 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3027 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3028 msgid "Delete failed"
3029 msgstr "Falha ao remover"
3030
3031 #: src/utilops.c:1190
3032 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3033 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
3034
3035 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3036 msgid "Could not create folder"
3037 msgstr "Não pude criar a pasta"
3038
3039 #: src/utilops.c:1268
3040 msgid "Permission denied"
3041 msgstr "Permissão negada"
3042
3043 #: src/utilops.c:1278
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3047 "\"%s\""
3048 msgstr ""
3049 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
3050 "\"%s\""
3051
3052 #: src/utilops.c:1282
3053 msgid "Turn off safe delete"
3054 msgstr "Desativar remoção segura"
3055
3056 #: src/utilops.c:1300
3057 #, c-format
3058 msgid "Safe delete: %s"
3059 msgstr "Remoção segura: %s"
3060
3061 #: src/utilops.c:1342
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Unable to delete file:\n"
3065 " %s\n"
3066 " Continue multiple delete operation?"
3067 msgstr ""
3068 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
3069 " %s\n"
3070 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
3071
3072 #: src/utilops.c:1413
3073 #, c-format
3074 msgid "File %d of %d"
3075 msgstr "Arquivo %d de %d"
3076
3077 #: src/utilops.c:1482
3078 msgid "Delete files - Geeqie"
3079 msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
3080
3081 #: src/utilops.c:1486
3082 msgid "Delete multiple files"
3083 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
3084
3085 #: src/utilops.c:1504
3086 #, c-format
3087 msgid "Review %d files"
3088 msgstr "Revisar %d arquivos"
3089
3090 #: src/utilops.c:1560
3091 msgid "Delete file - Geeqie"
3092 msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
3093
3094 #: src/utilops.c:1564
3095 msgid "Delete file?"
3096 msgstr "Remover arquivo?"
3097
3098 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3099 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3100 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
3101
3102 #: src/utilops.c:1739
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Unable to rename file:\n"
3106 "%s\n"
3107 " to:\n"
3108 "%s"
3109 msgstr ""
3110 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3111 "%s\n"
3112 " para:\n"
3113 "%s"
3114
3115 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3116 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3117 msgid "Error renaming file"
3118 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3119
3120 #: src/utilops.c:1863
3121 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/utilops.c:1919
3125 msgid ""
3126 "Can not auto rename with the selected\n"
3127 "number set, one or more files exist that\n"
3128 "match the resulting name list.\n"
3129 msgstr ""
3130 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
3131 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
3132 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
3133 "resultantes.\n"
3134
3135 #: src/utilops.c:1993
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Failed to rename\n"
3139 "%s\n"
3140 "The number was %d."
3141 msgstr ""
3142 "Falha ao renomear\n"
3143 "%s\n"
3144 "O número foi %d."
3145
3146 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3147 msgid "Rename - Geeqie"
3148 msgstr "Renomear - Geeqie"
3149
3150 #: src/utilops.c:2252
3151 msgid "Rename multiple files"
3152 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
3153
3154 #: src/utilops.c:2286
3155 msgid "Original Name"
3156 msgstr "Nome Original"
3157
3158 #: src/utilops.c:2324
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Manual rename"
3161 msgstr "Nome do menu"
3162
3163 #: src/utilops.c:2325
3164 msgid "Formatted rename"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3168 msgid "Original name:"
3169 msgstr "Nome original:"
3170
3171 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3172 msgid "New name:"
3173 msgstr "Novo nome:"
3174
3175 #: src/utilops.c:2359
3176 msgid "Begin text"
3177 msgstr "Começo"
3178
3179 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3180 msgid "Start #"
3181 msgstr "Início #"
3182
3183 #: src/utilops.c:2373
3184 msgid "End text"
3185 msgstr "Fim"
3186
3187 #: src/utilops.c:2381
3188 msgid "Padding:"
3189 msgstr "Espaçamento"
3190
3191 #: src/utilops.c:2391
3192 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Unable to rename file:\n"
3199 "%s\n"
3200 "to:\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3203 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3204 "%s\n"
3205 "para:\n"
3206 "%s"
3207
3208 #: src/utilops.c:2506
3209 msgid "Rename file"
3210 msgstr "Renomear arquivo"
3211
3212 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "The folder:\n"
3216 "%s\n"
3217 "already exists."
3218 msgstr ""
3219 "A pasta:\n"
3220 "%s\n"
3221 "já existe."
3222
3223 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3224 msgid "Folder exists"
3225 msgstr "Pasta já existe"
3226
3227 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "The path:\n"
3231 "%s\n"
3232 "already exists as a file."
3233 msgstr ""
3234 "O caminho:\n"
3235 "%s\n"
3236 "já existe como um arquivo."
3237
3238 #: src/utilops.c:2625
3239 msgid "New folder - Geeqie"
3240 msgstr "Nova pasta - Geeqie"
3241
3242 #: src/utilops.c:2628
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Create folder in:\n"
3246 "%s\n"
3247 "named:"
3248 msgstr ""
3249 "Criar pasta em:\n"
3250 "%s\n"
3251 "chamado:"
3252
3253 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3254 msgid "Rename failed"
3255 msgstr "Falha ao renomear"
3256
3257 #: src/utilops.c:2775
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Location"
3260 msgstr "Localização:"
3261
3262 #: src/utilops.c:2952
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid ""
3265 "Unable to delete folder:\n"
3266 "\n"
3267 "%s"
3268 msgstr ""
3269 "Impossível excluir arquivo:\n"
3270 "%s"
3271
3272 #: src/utilops.c:2959
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3276 "\n"
3277 "%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Delete folder"
3283 msgstr "Selecionar pasta"
3284
3285 #: src/utilops.c:3020
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "This will delete the symbolic link:\n"
3289 "\n"
3290 "%s\n"
3291 "\n"
3292 "The folder this link points to will not be deleted."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/utilops.c:3024
3296 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/utilops.c:3039
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid ""
3302 "Unable to remove folder %s\n"
3303 "Permissions do not allow writing to the folder."
3304 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
3305
3306 #: src/utilops.c:3051
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3309 msgstr ""
3310 "Impossível criar pasta:\n"
3311 "%s"
3312
3313 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Folder contains subfolders"
3316 msgstr "Incluir subpastas"
3317
3318 #: src/utilops.c:3069
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Unable to delete the folder:\n"
3322 "\n"
3323 "%s\n"
3324 "\n"
3325 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/utilops.c:3077
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Subfolders:"
3331 msgstr "pasta"
3332
3333 #: src/utilops.c:3104
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "This will delete the folder:\n"
3337 "\n"
3338 "%s\n"
3339 "\n"
3340 "The contents of this folder will also be deleted."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/utilops.c:3108
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Delete folder?"
3346 msgstr "Remover arquivo?"
3347
3348 #: src/utilops.c:3112
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Contents:"
3351 msgstr "_Índice"
3352
3353 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3354 msgid "new_folder"
3355 msgstr "_nova pasta"
3356
3357 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3358 msgid "_Up to parent"
3359 msgstr "S_ubir"
3360
3361 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3362 msgid "_Slideshow"
3363 msgstr "_Show de slides"
3364
3365 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3366 msgid "Slideshow recursive"
3367 msgstr "Show de slides recursivos"
3368
3369 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3370 msgid "Find _duplicates..."
3371 msgstr "Procurar _duplicados..."
3372
3373 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3374 msgid "Find duplicates recursive..."
3375 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
3376
3377 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3378 msgid "_New folder..."
3379 msgstr "_Novo pasta"
3380
3381 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3382 msgid "View as _tree"
3383 msgstr "Visualizar em árvore"
3384
3385 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3386 #: src/view_file_list.c:426
3387 msgid "Re_fresh"
3388 msgstr "_Atualizar"
3389
3390 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3391 msgid "_Sort"
3392 msgstr "_Ordenar"
3393
3394 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3395 msgid "View as _icons"
3396 msgstr "Visualizar em _ícones"
3397
3398 #: src/view_file_list.c:424
3399 msgid "Show _thumbnails"
3400 msgstr "Mostrar _miniaturas"
3401
3402 #: src/view_file_list.c:450
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Invalid file name:\n"
3406 "%s"
3407 msgstr ""
3408 "Nome de arquivo inválido:\n"
3409 "%s"