Resync POTFILES.in and *.po, update french translation and
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: src/bar_exif.c:444
21 msgid "Tag"
22 msgstr "Marca"
23
24 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
25 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
26 msgid "Name"
27 msgstr "Nome"
28
29 #: src/bar_exif.c:446
30 msgid "Value"
31 msgstr "Valor"
32
33 #: src/bar_exif.c:447
34 msgid "Format"
35 msgstr "Formato"
36
37 #: src/bar_exif.c:448
38 msgid "Elements"
39 msgstr "Elementos"
40
41 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
42 msgid "Description"
43 msgstr "Descrição"
44
45 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
46 msgid "Exif"
47 msgstr "Exif"
48
49 #: src/bar_exif.c:650
50 msgid "Advanced view"
51 msgstr "Exibição avançada"
52
53 #: src/bar_info.c:35
54 msgid "Favorite"
55 msgstr "Favorito"
56
57 #: src/bar_info.c:36
58 msgid "Todo"
59 msgstr "Fazer"
60
61 #: src/bar_info.c:37
62 msgid "People"
63 msgstr "Pessoas"
64
65 #: src/bar_info.c:38
66 msgid "Places"
67 msgstr "Lugares"
68
69 #: src/bar_info.c:39
70 msgid "Art"
71 msgstr "Arte"
72
73 #: src/bar_info.c:40
74 msgid "Nature"
75 msgstr "Natureza"
76
77 #: src/bar_info.c:41
78 msgid "Possessions"
79 msgstr "Bens"
80
81 #: src/bar_info.c:801
82 msgid "Keyword Presets"
83 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
84
85 #: src/bar_info.c:804
86 msgid "Favorite keywords list"
87 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
88
89 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
90 msgid "Keywords"
91 msgstr "Palavras-chave"
92
93 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
94 msgid "Filename:"
95 msgstr "Nome de arquivo:"
96
97 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
98 msgid "File date:"
99 msgstr "Data do arquivo:"
100
101 #: src/bar_info.c:1336
102 msgid "Keywords:"
103 msgstr "Palavras-chave:"
104
105 #: src/bar_info.c:1404
106 msgid "Comment:"
107 msgstr "Comentário:"
108
109 #: src/bar_info.c:1428
110 msgid "Edit favorite keywords list."
111 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
112
113 #: src/bar_info.c:1432
114 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
116
117 #: src/bar_info.c:1435
118 #, fuzzy
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
120 msgstr ""
121 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
122 "existentes."
123
124 #: src/bar_info.c:1438
125 #, fuzzy
126 msgid "Add comment to selected files"
127 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
128
129 #: src/bar_info.c:1441
130 #, fuzzy
131 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
132 msgstr ""
133 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
134 "existentes."
135
136 #: src/bar_info.c:1446
137 msgid "Save comment now"
138 msgstr "Salvar comentário agora"
139
140 #: src/bar_sort.c:218
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to remove symbolic link:\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "Incapaz de mover arquivo:\n"
147 "%s\n"
148 "para:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:219
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Falha ao desvincular"
154
155 #: src/bar_sort.c:300
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to create symbolic link:\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Impossível criar pasta:\n"
162 "%s"
163
164 #: src/bar_sort.c:301
165 msgid "Link failed"
166 msgstr "Falha ao vincular"
167
168 #: src/bar_sort.c:452
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "The collection:\n"
172 "%s\n"
173 "already exists."
174 msgstr ""
175 "A coleção:\n"
176 "%s\n"
177 "já existe."
178
179 #: src/bar_sort.c:453
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "Coleção existe"
182
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Failed to save the collection:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "Falha ao salvar coleção:\n"
190 "%s"
191
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
193 msgid "Save Failed"
194 msgstr "Falha ao salvar"
195
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
197 msgid "Add Bookmark"
198 msgstr "Adicionar Favorito"
199
200 #: src/bar_sort.c:506
201 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Adicionar Coleção"
203
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
205 msgid "Name:"
206 msgstr "Nome:"
207
208 #: src/bar_sort.c:585
209 msgid "Sort Manager"
210 msgstr "Classificar por nome"
211
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
213 msgid "Folders"
214 msgstr "Pastas"
215
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
217 msgid "Collections"
218 msgstr "Coleções"
219
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
221 msgid "Copy"
222 msgstr "Copiar"
223
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
225 msgid "Move"
226 msgstr "Mover"
227
228 #: src/bar_sort.c:609
229 msgid "Link"
230 msgstr "Vincular"
231
232 #: src/bar_sort.c:615
233 msgid "Add image"
234 msgstr "Adicionar imagem"
235
236 #: src/bar_sort.c:618
237 msgid "Add selection"
238 msgstr "Adicionar seleção"
239
240 #: src/bar_sort.c:631
241 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Desfazer última imagem"
243
244 #: src/cache.c:175
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid ""
247 "error saving sim cache data: %s\n"
248 "error: %s\n"
249 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
250
251 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
252 #: src/editors.c:717
253 msgid "done"
254 msgstr "Concluído"
255
256 #: src/cache_maint.c:306
257 msgid "Removing old metadata..."
258 msgstr "Removendo metadados antigos..."
259
260 #: src/cache_maint.c:310
261 msgid "Clearing cached thumbnails..."
262 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
263
264 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
265 msgid "Removing old thumbnails..."
266 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
267
268 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
269 msgid "Maintenance"
270 msgstr "Manutenção"
271
272 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
273 msgid "Invalid folder"
274 msgstr "Pasta inválida"
275
276 #: src/cache_maint.c:801
277 msgid "The specified folder can not be found."
278 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
279
280 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
281 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Criar miniaturas"
283
284 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "S_tart"
286 msgstr "_Iniciar"
287
288 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
289 msgid "Folder:"
290 msgstr "Pasta:"
291
292 #: src/cache_maint.c:853
293 msgid "Select folder"
294 msgstr "Selecionar pasta"
295
296 #: src/cache_maint.c:857
297 msgid "Include subfolders"
298 msgstr "Incluir subpastas"
299
300 #: src/cache_maint.c:858
301 msgid "Store thumbnails local to source images"
302 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
303
304 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
305 msgid "click start to begin"
306 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
307
308 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
309 msgid "running..."
310 msgstr "Executando..."
311
312 #: src/cache_maint.c:1051
313 msgid "Clearing thumbnails..."
314 msgstr "Limpando miniaturas..."
315
316 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
317 #: src/cache_maint.c:1222
318 msgid "Clear cache"
319 msgstr "Limpar cache"
320
321 #: src/cache_maint.c:1121
322 msgid ""
323 "This will remove all thumbnails that have\n"
324 "been saved to disk, continue?"
325 msgstr ""
326 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
327 "salvas no disco, continuar?"
328
329 #: src/cache_maint.c:1172
330 #, fuzzy
331 msgid "Cache Maintenance"
332 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
333
334 #: src/cache_maint.c:1184
335 msgid "Cache and Data Maintenance"
336 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
337
338 #: src/cache_maint.c:1188
339 #, fuzzy
340 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
342
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
344 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
345 #: src/utilops.c:1747
346 msgid "Location:"
347 msgstr "Localização:"
348
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
350 msgid "Clean up"
351 msgstr "Limpar"
352
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
356
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
358 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
360
361 #: src/cache_maint.c:1208
362 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
364
365 #: src/cache_maint.c:1231
366 msgid "Render"
367 msgstr "Gerar"
368
369 #: src/cache_maint.c:1234
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
372
373 #: src/cache_maint.c:1236
374 msgid "Metadata"
375 msgstr "Metadados"
376
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
380
381 #: src/cellrenderericon.c:127
382 msgid "Pixbuf Object"
383 msgstr ""
384
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
387 msgstr ""
388
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
390 msgid "Text"
391 msgstr "Texto"
392
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:143
398 #, fuzzy
399 msgid "Background color"
400 msgstr "Plano de fundo preto"
401
402 #: src/cellrenderericon.c:144
403 #, fuzzy
404 msgid "Background color as a GdkColor"
405 msgstr "Plano de fundo preto"
406
407 #: src/cellrenderericon.c:151
408 #, fuzzy
409 msgid "Foreground color"
410 msgstr "Plano de fundo preto"
411
412 #: src/cellrenderericon.c:152
413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
414 msgstr ""
415
416 #: src/cellrenderericon.c:159
417 msgid "Focus"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:160
421 msgid "Draw focus indicator"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:167
425 msgid "Fixed width"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:168
429 msgid "Width of cell"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:176
433 msgid "Fixed height"
434 msgstr ""
435
436 #: src/cellrenderericon.c:177
437 msgid "Height of icon excluding text"
438 msgstr ""
439
440 #: src/cellrenderericon.c:185
441 #, fuzzy
442 msgid "Background set"
443 msgstr "Plano de fundo preto"
444
445 #: src/cellrenderericon.c:186
446 msgid "Whether this tag affects the background color"
447 msgstr ""
448
449 #: src/cellrenderericon.c:193
450 msgid "Foreground set"
451 msgstr ""
452
453 #: src/cellrenderericon.c:194
454 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
455 msgstr ""
456
457 #: src/cellrenderericon.c:201
458 #, fuzzy
459 msgid "Show text"
460 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
461
462 #: src/cellrenderericon.c:202
463 msgid "Whether the text is displayed"
464 msgstr ""
465
466 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
467 #: src/image-overlay.c:512
468 #, c-format
469 msgid "Untitled"
470 msgstr "Sem nome"
471
472 #: src/collect.c:357
473 #, c-format
474 msgid "Untitled (%d)"
475 msgstr "Sem nome (%d)"
476
477 #: src/collect.c:1002
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s - Collection - %s"
480 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
481
482 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
483 msgid "Close collection"
484 msgstr "Fechar coleção"
485
486 #: src/collect.c:1125
487 msgid ""
488 "Collection has been modified.\n"
489 "Save first?"
490 msgstr ""
491 "A coleção foi modificada.\n"
492 "Salvar primeiro?"
493
494 #: src/collect.c:1128
495 msgid "_Discard"
496 msgstr "_Descartar"
497
498 #: src/collect-dlg.c:59
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Specified path:\n"
502 "%s\n"
503 "is a folder, collections are files"
504 msgstr ""
505 "Caminho especificado:\n"
506 "%s\n"
507 "é uma pasta, coleções são arquivos"
508
509 #: src/collect-dlg.c:60
510 msgid "Invalid filename"
511 msgstr "Nome de arquivo inválido"
512
513 #: src/collect-dlg.c:69
514 msgid "Overwrite File"
515 msgstr "Sobrescrever arquivo"
516
517 #: src/collect-dlg.c:74
518 msgid "Overwrite existing file?"
519 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
520
521 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
522 #: src/utilops.c:2622
523 msgid "_Overwrite"
524 msgstr "_Sobrescrever"
525
526 #: src/collect-dlg.c:171
527 msgid "Save collection"
528 msgstr "Salvar coleção"
529
530 #: src/collect-dlg.c:178
531 msgid "Open collection"
532 msgstr "Abrir coleção"
533
534 #: src/collect-dlg.c:186
535 msgid "Append collection"
536 msgstr "Adicionar coleção"
537
538 #: src/collect-dlg.c:187
539 msgid "_Append"
540 msgstr "_Adicionar"
541
542 #: src/collect-dlg.c:205
543 msgid "Collection Files"
544 msgstr "Coleção de arquivos"
545
546 #: src/collect-dlg.c:223
547 msgid "Collection empty"
548 msgstr "Coleção vazia"
549
550 #: src/collect-dlg.c:224
551 msgid "The current collection is empty, save aborted."
552 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
553
554 #: src/collect-io.c:343
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
557 msgstr ""
558 "Falha ao salvar coleção:\n"
559 "%s"
560
561 #: src/collect-io.c:368
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid ""
564 "error saving collection file: %s\n"
565 "error: %s\n"
566 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
567
568 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
569 msgid "Empty"
570 msgstr "Vazio"
571
572 #: src/collect-table.c:171
573 #, c-format
574 msgid "%d images (%d)"
575 msgstr "%d imagens (%d)"
576
577 #: src/collect-table.c:175
578 #, c-format
579 msgid "%d images"
580 msgstr "%d imagens"
581
582 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
583 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
584 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
585 msgid "Loading thumbs..."
586 msgstr "Carregando miniaturas..."
587
588 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
589 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
590 msgid "_View"
591 msgstr "_Ver"
592
593 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
594 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
595 #: src/view_file.c:564
596 msgid "View in _new window"
597 msgstr "Ver em _nova janela"
598
599 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
600 msgid "Rem_ove"
601 msgstr "_Remover"
602
603 #: src/collect-table.c:784
604 msgid "Append from file list"
605 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
606
607 #: src/collect-table.c:786
608 msgid "Append from collection..."
609 msgstr "Adicionar da coleção..."
610
611 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
612 msgid "Select all"
613 msgstr "Selecionar tudo"
614
615 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
616 msgid "Select none"
617 msgstr "Selecionar nenhum"
618
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
620 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
621 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
622 msgid "_Properties"
623 msgstr "_Propriedades"
624
625 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
626 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
627 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
628 msgid "_Copy..."
629 msgstr "_Copiar..."
630
631 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
632 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
633 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
634 msgid "_Move..."
635 msgstr "_Mover..."
636
637 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
638 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
639 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
640 msgid "_Rename..."
641 msgstr "_Renomear..."
642
643 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
644 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
645 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
646 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
647 msgid "_Delete..."
648 msgstr "_Remover..."
649
650 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
651 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
652 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
653 #, fuzzy
654 msgid "_Copy path"
655 msgstr "_Copiar"
656
657 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
658 msgid "Show filename _text"
659 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
660
661 #: src/collect-table.c:819
662 msgid "_Save collection"
663 msgstr "_Salvar coleção"
664
665 #: src/collect-table.c:821
666 msgid "Save collection _as..."
667 msgstr "Salvar coleção _como..."
668
669 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
670 msgid "_Find duplicates..."
671 msgstr "Procurar _duplicados..."
672
673 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
674 msgid "Print..."
675 msgstr "Imprimir..."
676
677 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
678 msgid "Dropped list includes folders."
679 msgstr "Lista inclui pastas."
680
681 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
682 msgid "_Add contents"
683 msgstr "_Adicionar conteúdo"
684
685 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
686 msgid "Add contents _recursive"
687 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
688
689 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
690 msgid "_Skip folders"
691 msgstr "_Ignorar pastas"
692
693 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
694 #: src/view_dir.c:343
695 msgid "Cancel"
696 msgstr "Cancelar"
697
698 #: src/dupe.c:99
699 msgid "Drop files to compare them."
700 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
701
702 #: src/dupe.c:103
703 #, c-format
704 msgid "%d files"
705 msgstr "%d arquivos"
706
707 #: src/dupe.c:107
708 #, c-format
709 msgid "%d matches found in %d files"
710 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
711
712 #: src/dupe.c:112
713 msgid "[set 1]"
714 msgstr "[conjunto 1]"
715
716 #: src/dupe.c:1454
717 msgid "Reading checksums..."
718 msgstr "Lendo soma de verificações..."
719
720 #: src/dupe.c:1487
721 msgid "Reading dimensions..."
722 msgstr "Lendo dimensões..."
723
724 #: src/dupe.c:1521
725 msgid "Reading similarity data..."
726 msgstr "Lendo datas similares..."
727
728 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
729 msgid "Comparing..."
730 msgstr "Comparando..."
731
732 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
733 msgid "Sorting..."
734 msgstr "Ordenando..."
735
736 #: src/dupe.c:2248
737 msgid "Select group _1 duplicates"
738 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
739
740 #: src/dupe.c:2250
741 msgid "Select group _2 duplicates"
742 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
743
744 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
745 msgid "Add to new collection"
746 msgstr "Adicionar a nova coleção"
747
748 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
749 msgid "C_lear"
750 msgstr "_Limpar"
751
752 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
753 msgid "Close _window"
754 msgstr "_Fechar janela"
755
756 #: src/dupe.c:2439
757 #, c-format
758 msgid "%d files (set 2)"
759 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
760
761 #: src/dupe.c:2647
762 #, fuzzy
763 msgid "Name case-insensitive"
764 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
765
766 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
767 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
768 msgid "Size"
769 msgstr "Tamanho"
770
771 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
772 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
773 msgid "Date"
774 msgstr "Data"
775
776 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
777 msgid "Dimensions"
778 msgstr "Dimensões"
779
780 #: src/dupe.c:2651
781 msgid "Checksum"
782 msgstr "Soma de verificação"
783
784 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
785 #: src/ui_pathsel.c:1115
786 msgid "Path"
787 msgstr "Caminho"
788
789 #: src/dupe.c:2653
790 msgid "Similarity (high)"
791 msgstr "Similaridade (alta)"
792
793 #: src/dupe.c:2654
794 msgid "Similarity"
795 msgstr "Similaridade"
796
797 #: src/dupe.c:2655
798 msgid "Similarity (low)"
799 msgstr "Similaridade (baixa)"
800
801 #: src/dupe.c:2656
802 msgid "Similarity (custom)"
803 msgstr "Similaridade (personalizada)"
804
805 #: src/dupe.c:3121
806 #, fuzzy
807 msgid "Find duplicates"
808 msgstr "Procurar _duplicados..."
809
810 #: src/dupe.c:3203
811 msgid "Compare to:"
812 msgstr "Comparar com:"
813
814 #: src/dupe.c:3216
815 msgid "Compare by:"
816 msgstr "Comparar por:"
817
818 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
819 msgid "Thumbnails"
820 msgstr "Miniaturas"
821
822 #: src/dupe.c:3231
823 msgid "Compare two file sets"
824 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
825
826 #: src/editors.c:61
827 msgid "The Gimp"
828 msgstr "GIMP"
829
830 #: src/editors.c:62
831 msgid "XV"
832 msgstr "XV"
833
834 #: src/editors.c:63
835 msgid "Xpaint"
836 msgstr "Xpaint"
837
838 #: src/editors.c:64
839 msgid "UFraw"
840 msgstr ""
841
842 #: src/editors.c:65
843 msgid "Add XMP sidecar"
844 msgstr ""
845
846 #: src/editors.c:69
847 msgid "Rotate jpeg clockwise"
848 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
849
850 #: src/editors.c:70
851 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
852 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
853
854 #. for testing
855 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
856 msgid "External Copy command"
857 msgstr ""
858
859 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
860 msgid "External Move command"
861 msgstr ""
862
863 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
864 msgid "External Rename command"
865 msgstr ""
866
867 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
868 #, fuzzy
869 msgid "External Delete command"
870 msgstr "Habilitar a tecla delete"
871
872 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
873 msgid "External New Folder command"
874 msgstr ""
875
876 #: src/editors.c:140
877 msgid "stopping..."
878 msgstr "Finalizando..."
879
880 #: src/editors.c:161
881 msgid "Edit command results"
882 msgstr "Resultados do comando de edição"
883
884 #: src/editors.c:164
885 #, c-format
886 msgid "Output of %s"
887 msgstr "Saída de %s"
888
889 #: src/editors.c:603
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Failed to run command:\n"
893 "%s\n"
894 msgstr ""
895 "Falha ao executar comando:\n"
896 "%s\n"
897
898 #: src/editors.c:721
899 msgid "stopped by user"
900 msgstr "Cancelado pelo usuário"
901
902 #: src/editors.c:836
903 msgid "Editor template is empty."
904 msgstr ""
905
906 #: src/editors.c:837
907 msgid "Editor template has incorrect syntax."
908 msgstr ""
909
910 #: src/editors.c:838
911 msgid "Editor template uses incompatible macros."
912 msgstr ""
913
914 #: src/editors.c:839
915 msgid "Can't find matching file type."
916 msgstr ""
917
918 #: src/editors.c:840
919 msgid "Can't execute external editor."
920 msgstr ""
921
922 #: src/editors.c:841
923 msgid "External editor returned error status."
924 msgstr ""
925
926 #: src/editors.c:842
927 msgid "File was skipped."
928 msgstr ""
929
930 #: src/editors.c:843
931 msgid "Unknown error."
932 msgstr ""
933
934 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
935 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
936 #: src/exif-common.c:378
937 msgid "unknown"
938 msgstr "desconhecido"
939
940 #: src/exif.c:146
941 msgid "top left"
942 msgstr "esquerda superior"
943
944 #: src/exif.c:147
945 msgid "top right"
946 msgstr "direita superior"
947
948 #: src/exif.c:148
949 msgid "bottom right"
950 msgstr "inferior direito"
951
952 #: src/exif.c:149
953 msgid "bottom left"
954 msgstr "inferior esquerdo"
955
956 #: src/exif.c:150
957 msgid "left top"
958 msgstr "superior esquerdo"
959
960 #: src/exif.c:151
961 msgid "right top"
962 msgstr "superior direito"
963
964 #: src/exif.c:152
965 msgid "right bottom"
966 msgstr "inferior direito"
967
968 #: src/exif.c:153
969 msgid "left bottom"
970 msgstr "inferior esquerdo"
971
972 #: src/exif.c:160
973 msgid "inch"
974 msgstr "polegada"
975
976 #: src/exif.c:161
977 msgid "centimeter"
978 msgstr "centímetro"
979
980 #: src/exif.c:173
981 msgid "average"
982 msgstr "médio"
983
984 #: src/exif.c:174
985 msgid "center weighted"
986 msgstr "alinhado ao centro"
987
988 #: src/exif.c:175
989 msgid "spot"
990 msgstr "luz direcional"
991
992 #: src/exif.c:176
993 msgid "multi-spot"
994 msgstr "luz multidirecional"
995
996 #: src/exif.c:177
997 msgid "multi-segment"
998 msgstr "multiseguimento"
999
1000 #: src/exif.c:178
1001 msgid "partial"
1002 msgstr "parcial"
1003
1004 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1005 msgid "other"
1006 msgstr "outro"
1007
1008 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1009 msgid "not defined"
1010 msgstr "não definido"
1011
1012 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1013 msgid "manual"
1014 msgstr "manual"
1015
1016 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1017 msgid "normal"
1018 msgstr "normal"
1019
1020 #: src/exif.c:187
1021 msgid "aperture"
1022 msgstr "abertura"
1023
1024 #: src/exif.c:188
1025 msgid "shutter"
1026 msgstr "exposição"
1027
1028 #: src/exif.c:189
1029 msgid "creative"
1030 msgstr "criativo"
1031
1032 #: src/exif.c:190
1033 msgid "action"
1034 msgstr "ação"
1035
1036 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1037 msgid "portrait"
1038 msgstr "retrato"
1039
1040 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1041 msgid "landscape"
1042 msgstr "paisagem"
1043
1044 #: src/exif.c:198
1045 msgid "daylight"
1046 msgstr "luz do dia"
1047
1048 #: src/exif.c:199
1049 msgid "fluorescent"
1050 msgstr "fluorecente"
1051
1052 #: src/exif.c:200
1053 msgid "tungsten (incandescent)"
1054 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1055
1056 #: src/exif.c:201
1057 msgid "flash"
1058 msgstr "flash"
1059
1060 #: src/exif.c:202
1061 msgid "fine weather"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/exif.c:203
1065 msgid "cloudy weather"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/exif.c:204
1069 msgid "shade"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/exif.c:205
1073 #, fuzzy
1074 msgid "daylight fluorescent"
1075 msgstr "fluorecente"
1076
1077 #: src/exif.c:206
1078 #, fuzzy
1079 msgid "day white fluorescent"
1080 msgstr "fluorecente"
1081
1082 #: src/exif.c:207
1083 #, fuzzy
1084 msgid "cool white fluorescent"
1085 msgstr "fluorecente"
1086
1087 #: src/exif.c:208
1088 #, fuzzy
1089 msgid "white fluorescent"
1090 msgstr "fluorecente"
1091
1092 #: src/exif.c:209
1093 msgid "standard light A"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/exif.c:210
1097 msgid "standard light B"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/exif.c:211
1101 msgid "standard light C"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/exif.c:212
1105 msgid "D55"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/exif.c:213
1109 msgid "D65"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:214
1113 msgid "D75"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/exif.c:215
1117 msgid "D50"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/exif.c:216
1121 msgid "ISO studio tungsten"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1125 msgid "no"
1126 msgstr "não"
1127
1128 #. flash fired (bit 0)
1129 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1130 msgid "yes"
1131 msgstr "sim"
1132
1133 #: src/exif.c:224
1134 msgid "yes, not detected by strobe"
1135 msgstr "sim, não detectado"
1136
1137 #: src/exif.c:225
1138 msgid "yes, detected by strobe"
1139 msgstr "sim, detectado"
1140
1141 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1142 msgid "sRGB"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/exif.c:231
1146 msgid "uncalibrated"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/exif.c:237
1150 msgid "1 chip color area"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/exif.c:238
1154 msgid "2 chip color area"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/exif.c:239
1158 msgid "3 chip color area"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/exif.c:240
1162 msgid "color sequential area"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/exif.c:241
1166 #, fuzzy
1167 msgid "trilinear"
1168 msgstr "Bilinear"
1169
1170 #: src/exif.c:242
1171 msgid "color sequential linear"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/exif.c:247
1175 msgid "digital still camera"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/exif.c:252
1179 msgid "direct photo"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/exif.c:258
1183 #, fuzzy
1184 msgid "custom"
1185 msgstr "Personalizado"
1186
1187 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1188 msgid "auto"
1189 msgstr "auto"
1190
1191 #: src/exif.c:265
1192 #, fuzzy
1193 msgid "auto bracket"
1194 msgstr "Auto renomear"
1195
1196 #: src/exif.c:276
1197 #, fuzzy
1198 msgid "standard"
1199 msgstr "Calendário"
1200
1201 #: src/exif.c:279
1202 #, fuzzy
1203 msgid "night scene"
1204 msgstr "Fonte da luz"
1205
1206 #: src/exif.c:284
1207 #, fuzzy
1208 msgid "none"
1209 msgstr "Concluído"
1210
1211 #: src/exif.c:285
1212 #, fuzzy
1213 msgid "low gain up"
1214 msgstr "Limpar"
1215
1216 #: src/exif.c:286
1217 msgid "high gain up"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/exif.c:287
1221 #, fuzzy
1222 msgid "low gain down"
1223 msgstr "_Fechar janela"
1224
1225 #: src/exif.c:288
1226 msgid "high gain down"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1230 #, fuzzy
1231 msgid "soft"
1232 msgstr "luz direcional"
1233
1234 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1235 msgid "hard"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/exif.c:301
1239 msgid "low"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/exif.c:302
1243 #, fuzzy
1244 msgid "high"
1245 msgstr "Altura"
1246
1247 #: src/exif.c:315
1248 msgid "macro"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/exif.c:316
1252 msgid "close"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/exif.c:317
1256 msgid "distant"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/exif.c:327
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Image Width"
1262 msgstr "Arquivo de imagem"
1263
1264 #: src/exif.c:328
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Image Height"
1267 msgstr "Altura"
1268
1269 #: src/exif.c:329
1270 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/exif.c:330
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Compression"
1276 msgstr "Taxa de compressão:"
1277
1278 #: src/exif.c:331
1279 msgid "Image description"
1280 msgstr "Descrição da imagem"
1281
1282 #: src/exif.c:332
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Camera make"
1285 msgstr "Câmera"
1286
1287 #: src/exif.c:333
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Camera model"
1290 msgstr "Câmera"
1291
1292 #: src/exif.c:334
1293 msgid "Orientation"
1294 msgstr "Orientação"
1295
1296 #: src/exif.c:335
1297 #, fuzzy
1298 msgid "X resolution"
1299 msgstr "Resolução"
1300
1301 #: src/exif.c:336
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Y Resolution"
1304 msgstr "Resolução"
1305
1306 #: src/exif.c:337
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Resolution units"
1309 msgstr "Resolução"
1310
1311 #: src/exif.c:338
1312 msgid "Firmware"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/exif.c:340
1316 msgid "White point"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/exif.c:341
1320 msgid "Primary chromaticities"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/exif.c:342
1324 msgid "YCbCy coefficients"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/exif.c:343
1328 msgid "YCbCr positioning"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/exif.c:344
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Black white reference"
1334 msgstr "Preferências do Geeqie"
1335
1336 #: src/exif.c:345
1337 msgid "Copyright"
1338 msgstr "Copyrigth"
1339
1340 #: src/exif.c:346
1341 msgid "SubIFD Exif offset"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. subIFD follows
1345 #: src/exif.c:348
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Exposure time (seconds)"
1348 msgstr "Margem de exposição"
1349
1350 #: src/exif.c:349
1351 msgid "FNumber"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/exif.c:350
1355 msgid "Exposure program"
1356 msgstr "Programa de exposição"
1357
1358 #: src/exif.c:351
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Spectral Sensitivity"
1361 msgstr "Sensibilidade ISO"
1362
1363 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1364 msgid "ISO sensitivity"
1365 msgstr "Sensibilidade ISO"
1366
1367 #: src/exif.c:353
1368 msgid "Optoelectric conversion factor"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/exif.c:354
1372 msgid "Exif version"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/exif.c:355
1376 msgid "Date original"
1377 msgstr "Data do original"
1378
1379 #: src/exif.c:356
1380 msgid "Date digitized"
1381 msgstr "Data da digitalização"
1382
1383 #: src/exif.c:357
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Pixel format"
1386 msgstr "Formato de arquivo:"
1387
1388 #: src/exif.c:358
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Compression ratio"
1391 msgstr "Taxa de compressão:"
1392
1393 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1394 msgid "Shutter speed"
1395 msgstr "Velocidade de exposição"
1396
1397 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1398 msgid "Aperture"
1399 msgstr "Abertura"
1400
1401 #: src/exif.c:361
1402 msgid "Brightness"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1406 msgid "Exposure bias"
1407 msgstr "Margem de exposição"
1408
1409 #: src/exif.c:363
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Maximum aperture"
1412 msgstr "abertura"
1413
1414 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1415 msgid "Subject distance"
1416 msgstr "Distância do objeto"
1417
1418 #: src/exif.c:365
1419 msgid "Metering mode"
1420 msgstr "Método de medição"
1421
1422 #: src/exif.c:366
1423 msgid "Light source"
1424 msgstr "Fonte da luz"
1425
1426 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1427 msgid "Flash"
1428 msgstr "Flash"
1429
1430 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1431 msgid "Focal length"
1432 msgstr "Comprimento do foco"
1433
1434 #: src/exif.c:369
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Subject area"
1437 msgstr "Distância do objeto"
1438
1439 #: src/exif.c:370
1440 msgid "MakerNote"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/exif.c:371
1444 #, fuzzy
1445 msgid "UserComment"
1446 msgstr "Comentário:"
1447
1448 #: src/exif.c:372
1449 msgid "Subsecond time"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/exif.c:373
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Subsecond time original"
1455 msgstr "Data do original"
1456
1457 #: src/exif.c:374
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Subsecond time digitized"
1460 msgstr "Data da digitalização"
1461
1462 #: src/exif.c:375
1463 msgid "FlashPix version"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exif.c:376
1467 msgid "Colorspace"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1471 #: src/exif.c:378
1472 msgid "Width"
1473 msgstr "Largura"
1474
1475 #: src/exif.c:379
1476 msgid "Height"
1477 msgstr "Altura"
1478
1479 #: src/exif.c:380
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Audio data"
1482 msgstr "Dados E_xif"
1483
1484 #: src/exif.c:381
1485 msgid "ExifR98 extension"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/exif.c:382
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Flash strength"
1491 msgstr "Comprimento do foco"
1492
1493 #: src/exif.c:383
1494 msgid "Spatial frequency response"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/exif.c:384
1498 msgid "X Pixel density"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/exif.c:385
1502 msgid "Y Pixel density"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/exif.c:386
1506 msgid "Pixel density units"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/exif.c:387
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Subject location"
1512 msgstr "Seleção"
1513
1514 #: src/exif.c:389
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Sensor type"
1517 msgstr "Desordenado"
1518
1519 #: src/exif.c:390
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Source type"
1522 msgstr "Origem"
1523
1524 #: src/exif.c:391
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Scene type"
1527 msgstr "centímetro"
1528
1529 #: src/exif.c:392
1530 msgid "Color filter array pattern"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1534 #: src/exif.c:394
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Render process"
1537 msgstr "Gerar"
1538
1539 #: src/exif.c:395
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Exposure mode"
1542 msgstr "Margem de exposição"
1543
1544 #: src/exif.c:396
1545 msgid "White balance"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/exif.c:397
1549 msgid "Digital zoom ratio"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/exif.c:398
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Focal length (35mm)"
1555 msgstr "Comprimento do foco"
1556
1557 #: src/exif.c:399
1558 msgid "Scene capture type"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/exif.c:400
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Gain control"
1564 msgstr "Controles Flutuantes"
1565
1566 #: src/exif.c:401
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Contrast"
1569 msgstr "retrato"
1570
1571 #: src/exif.c:402
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Saturation"
1574 msgstr "ação"
1575
1576 #: src/exif.c:403
1577 msgid "Sharpness"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/exif.c:404
1581 msgid "Device setting"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/exif.c:405
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Subject range"
1587 msgstr "Distância do objeto"
1588
1589 #: src/exif.c:406
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Image serial number"
1592 msgstr "Arquivo de imagem"
1593
1594 #: src/exif-common.c:307
1595 msgid "infinity"
1596 msgstr "Infinito"
1597
1598 #: src/exif-common.c:336
1599 msgid "mode:"
1600 msgstr "modo:"
1601
1602 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1603 msgid "on"
1604 msgstr "ativado"
1605
1606 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1607 msgid "off"
1608 msgstr "desativado"
1609
1610 #: src/exif-common.c:352
1611 msgid "not detected by strobe"
1612 msgstr "não detectado"
1613
1614 #: src/exif-common.c:353
1615 msgid "detected by strobe"
1616 msgstr "detectado"
1617
1618 #. we ignore flash function (bit 5)
1619 #. red-eye (bit 6)
1620 #: src/exif-common.c:358
1621 msgid "red-eye reduction"
1622 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1623
1624 #: src/exif-common.c:378
1625 msgid "dot"
1626 msgstr "pontos"
1627
1628 #: src/exif-common.c:408
1629 msgid "AdobeRGB"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/exif-common.c:416
1633 msgid "embedded"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/exif-common.c:441
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Camera"
1639 msgstr "Câmera"
1640
1641 #: src/exif-common.c:448
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Focal length 35mm"
1644 msgstr "Comprimento do foco"
1645
1646 #: src/exif-common.c:451
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Resolution"
1649 msgstr "Resolução"
1650
1651 #: src/exif-common.c:452
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Color profile"
1654 msgstr "Todos os arquivos"
1655
1656 #: src/filedata.c:86
1657 #, c-format
1658 msgid "%d bytes"
1659 msgstr "%d bytes"
1660
1661 #: src/filedata.c:90
1662 #, c-format
1663 msgid "%.1f K"
1664 msgstr "%.1f KB"
1665
1666 #: src/filedata.c:94
1667 #, c-format
1668 msgid "%.1f MB"
1669 msgstr "%.1f MB"
1670
1671 #: src/filedata.c:99
1672 #, c-format
1673 msgid "%.1f GB"
1674 msgstr "%.1f GB"
1675
1676 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1677 msgid "Full screen"
1678 msgstr "Tela cheia"
1679
1680 #: src/fullscreen.c:395
1681 msgid "Full size"
1682 msgstr "Tamanho natural"
1683
1684 #: src/fullscreen.c:400
1685 msgid "Monitor"
1686 msgstr "Monitor"
1687
1688 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1689 msgid "Screen"
1690 msgstr "Tela"
1691
1692 #: src/fullscreen.c:642
1693 msgid "Stay above other windows"
1694 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1695
1696 #: src/fullscreen.c:649
1697 msgid "Determined by Window Manager"
1698 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1699
1700 #: src/fullscreen.c:650
1701 msgid "Active screen"
1702 msgstr "Tela ativa"
1703
1704 #: src/fullscreen.c:652
1705 msgid "Active monitor"
1706 msgstr "Monitor ativo"
1707
1708 #: src/histogram.c:86
1709 msgid "logarithmical histogram on red"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/histogram.c:87
1713 msgid "logarithmical histogram on green"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/histogram.c:88
1717 msgid "logarithmical histogram on blue"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/histogram.c:89
1721 msgid "logarithmical histogram on value"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/histogram.c:90
1725 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/histogram.c:91
1729 msgid "logarithmical histogram on max value"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/histogram.c:96
1733 msgid "linear histogram on red"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/histogram.c:97
1737 msgid "linear histogram on green"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/histogram.c:98
1741 msgid "linear histogram on blue"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/histogram.c:99
1745 msgid "linear histogram on value"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/histogram.c:100
1749 msgid "linear histogram on RGB"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/histogram.c:101
1753 msgid "linear histogram on max value"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1757 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1758 msgid "Zoom _in"
1759 msgstr "_Mais Zoom"
1760
1761 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1762 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1763 msgid "Zoom _out"
1764 msgstr "Me_nos Zoom"
1765
1766 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1767 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1768 msgid "Zoom _1:1"
1769 msgstr "Zoom _Automático"
1770
1771 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1772 msgid "Fit image to _window"
1773 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1774
1775 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1776 msgid "Set as _wallpaper"
1777 msgstr "Definir como _papel de parede"
1778
1779 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1780 msgid "_Go to directory view"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1784 msgid "_Stop slideshow"
1785 msgstr "_Para show de slides"
1786
1787 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1788 msgid "Continue slides_how"
1789 msgstr "Continuar com _show de slides"
1790
1791 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1792 #: src/layout_image.c:801
1793 msgid "Pause slides_how"
1794 msgstr "_Pausar show de slides"
1795
1796 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1797 msgid "_Start slideshow"
1798 msgstr "_Iniciar show de slides"
1799
1800 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1801 msgid "Exit _full screen"
1802 msgstr "_Sair da tela cheia"
1803
1804 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1805 msgid "_Full screen"
1806 msgstr "_Tela cheia"
1807
1808 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1809 msgid "C_lose window"
1810 msgstr "_Fechar janela"
1811
1812 #: src/info.c:392
1813 msgid "File size:"
1814 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1815
1816 #: src/info.c:394
1817 msgid "Dimensions:"
1818 msgstr "Dimensões:"
1819
1820 #: src/info.c:395
1821 msgid "Transparent:"
1822 msgstr "Transparência:"
1823
1824 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1825 msgid "Image size:"
1826 msgstr "Tamanho da imagem:"
1827
1828 #: src/info.c:398
1829 msgid "Compress ratio:"
1830 msgstr "Taxa de compressão:"
1831
1832 #: src/info.c:399
1833 msgid "File type:"
1834 msgstr "Tipo do arquivo:"
1835
1836 #: src/info.c:401
1837 msgid "Owner:"
1838 msgstr "Dono:"
1839
1840 #: src/info.c:402
1841 msgid "Group:"
1842 msgstr "Grupo:"
1843
1844 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1845 msgid "General"
1846 msgstr "Geral"
1847
1848 #: src/info.c:531
1849 #, c-format
1850 msgid "Image %d of %d"
1851 msgstr "Imagem %d de %d"
1852
1853 #: src/info.c:778
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Image properties"
1856 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1857
1858 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1859 msgid "Ascending"
1860 msgstr "Crescente"
1861
1862 #: src/layout.c:384
1863 #, c-format
1864 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/layout.c:385
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Color profiles not supported"
1870 msgstr "Pasta não suportada"
1871
1872 #: src/layout.c:410
1873 msgid "Use _color profiles"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/layout.c:415
1877 msgid "Use profile from _image"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1881 #, c-format
1882 msgid "Input _%d:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/layout.c:422
1886 msgid "AdobeRGB compatible"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/layout.c:464
1890 msgid "_Screen profile"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/layout.c:531
1894 msgid " Slideshow"
1895 msgstr " Show de slides"
1896
1897 #: src/layout.c:535
1898 msgid " Paused"
1899 msgstr "Pausado"
1900
1901 #: src/layout.c:552
1902 #, c-format
1903 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1904 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1905
1906 #: src/layout.c:559
1907 #, c-format
1908 msgid "%s, %d files%s"
1909 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1910
1911 #: src/layout.c:564
1912 #, c-format
1913 msgid "%d files%s"
1914 msgstr "%d arquivos%s"
1915
1916 #: src/layout.c:593
1917 #, c-format
1918 msgid "(no read permission) %s bytes"
1919 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1920
1921 #: src/layout.c:597
1922 #, c-format
1923 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1924 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1925
1926 #: src/layout.c:605
1927 #, c-format
1928 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1929 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1930
1931 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1932 msgid "Tools"
1933 msgstr "Ferramentas"
1934
1935 #: src/layout.c:1983
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Invalid geometry\n"
1938 msgstr "Pasta inválida"
1939
1940 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1941 msgid "Files"
1942 msgstr "Arquivos"
1943
1944 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1945 msgid "Image"
1946 msgstr "Imagem"
1947
1948 #: src/layout_config.c:364
1949 msgid "(drag to change order)"
1950 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1951
1952 #: src/layout_image.c:816
1953 msgid "Hide file _list"
1954 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1955
1956 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "_%d %s..."
1959 msgstr "em %s..."
1960
1961 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "_%d (unknown)..."
1964 msgstr "em (desconhecido)..."
1965
1966 #: src/layout_util.c:893
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "_%d empty"
1969 msgstr "vazio"
1970
1971 #: src/layout_util.c:1037
1972 msgid "_File"
1973 msgstr "_Arquivo"
1974
1975 #: src/layout_util.c:1038
1976 msgid "_Go"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1980 msgid "_Edit"
1981 msgstr "_Editar"
1982
1983 #: src/layout_util.c:1040
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Select"
1986 msgstr "Seleção"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1989 msgid "_Adjust"
1990 msgstr "Aj_ustar"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1043
1993 msgid "_View Directory as"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/layout_util.c:1044
1997 #, fuzzy
1998 msgid "_Zoom"
1999 msgstr "Zoom"
2000
2001 #: src/layout_util.c:1045
2002 msgid "_Split"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/layout_util.c:1046
2006 msgid "_Help"
2007 msgstr "A_juda"
2008
2009 #: src/layout_util.c:1048
2010 #, fuzzy
2011 msgid "_First Image"
2012 msgstr "primeira imagem"
2013
2014 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2015 #, fuzzy
2016 msgid "_Previous Image"
2017 msgstr "anterior"
2018
2019 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2020 #, fuzzy
2021 msgid "_Next Image"
2022 msgstr "próxima"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1055
2025 #, fuzzy
2026 msgid "_Last Image"
2027 msgstr "última imagem"
2028
2029 #: src/layout_util.c:1058
2030 msgid "New _window"
2031 msgstr "Nova _janela"
2032
2033 #: src/layout_util.c:1059
2034 msgid "_New collection"
2035 msgstr "Nova _coleção"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1060
2038 msgid "_Open collection..."
2039 msgstr "Abrir c_oleção..."
2040
2041 #: src/layout_util.c:1061
2042 msgid "Open _recent"
2043 msgstr "Abrir r_ecente"
2044
2045 #: src/layout_util.c:1062
2046 msgid "_Search..."
2047 msgstr "_Procurar..."
2048
2049 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2050 #: src/layout_util.c:1064
2051 msgid "Pan _view"
2052 msgstr "Visão em _Mural"
2053
2054 #: src/layout_util.c:1065
2055 msgid "_Print..."
2056 msgstr "Im_primir..."
2057
2058 #: src/layout_util.c:1066
2059 msgid "N_ew folder..."
2060 msgstr "N_ova pasta..."
2061
2062 #: src/layout_util.c:1075
2063 msgid "_Quit"
2064 msgstr "_Sair"
2065
2066 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2067 msgid "_Rotate clockwise"
2068 msgstr "Girar no sentido _horário"
2069
2070 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2071 msgid "Rotate _counterclockwise"
2072 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2073
2074 #: src/layout_util.c:1090
2075 msgid "Rotate 1_80"
2076 msgstr "Girar _180"
2077
2078 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2079 msgid "_Mirror"
2080 msgstr "Refletir _horizontalmente"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2083 msgid "_Flip"
2084 msgstr "Refletir _verticalmente"
2085
2086 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Toggle _grayscale"
2089 msgstr "_Alternar show de slides"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Original state"
2094 msgstr "Nome Original"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1097
2097 msgid "Select _all"
2098 msgstr "Selecionar _tudo"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1098
2101 msgid "Select _none"
2102 msgstr "Selecionar _nada"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1099
2105 #, fuzzy
2106 msgid "_Invert Selection"
2107 msgstr "Seleção"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1101
2110 msgid "P_references..."
2111 msgstr "P_referências..."
2112
2113 #: src/layout_util.c:1102
2114 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2115 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
2116
2117 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2118 msgid "_Zoom to fit"
2119 msgstr "_Zoom ajustado"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1114
2122 msgid "Fit _Horizontally"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/layout_util.c:1115
2126 msgid "Fit _Vorizontally"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/layout_util.c:1116
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Zoom _2:1"
2132 msgstr "Zoom _Automático"
2133
2134 #: src/layout_util.c:1117
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Zoom _3:1"
2137 msgstr "Zoom _Automático"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1118
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Zoom _4:1"
2142 msgstr "Zoom _Automático"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1119
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Zoom 1:2"
2147 msgstr "Zoom _Automático"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1120
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Zoom 1:3"
2152 msgstr "Zoom _Automático"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1121
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Zoom 1:4"
2157 msgstr "Zoom _Automático"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1124
2160 #, fuzzy
2161 msgid "_View in new window"
2162 msgstr "Ver em _nova janela"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2165 msgid "F_ull screen"
2166 msgstr "_Tela cheia"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Escape"
2171 msgstr "paisagem"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1131
2174 msgid "_Image Overlay"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/layout_util.c:1132
2178 msgid "Histogram _channels"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/layout_util.c:1133
2182 msgid "Histogram _log mode"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/layout_util.c:1134
2186 msgid "_Hide file list"
2187 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1135
2190 #, fuzzy
2191 msgid "_Pause slideshow"
2192 msgstr "_Pausar show de slides"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1136
2195 msgid "_Refresh"
2196 msgstr "Atualiza_r"
2197
2198 #: src/layout_util.c:1138
2199 msgid "_Contents"
2200 msgstr "_Índice"
2201
2202 #: src/layout_util.c:1139
2203 msgid "_Keyboard shortcuts"
2204 msgstr "Atalhos do _teclado"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1140
2207 msgid "_Release notes"
2208 msgstr "_Novidades desta versão"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1141
2211 msgid "_About"
2212 msgstr "_Sobre"
2213
2214 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2215 msgid "_Thumbnails"
2216 msgstr "_Miniaturas"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1146
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Show _Marks"
2221 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2222
2223 #: src/layout_util.c:1147
2224 msgid "_Float file list"
2225 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
2226
2227 #: src/layout_util.c:1148
2228 msgid "Hide tool_bar"
2229 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
2230
2231 #: src/layout_util.c:1149
2232 msgid "_Keywords"
2233 msgstr "Palavras-cha_ve"
2234
2235 #: src/layout_util.c:1150
2236 msgid "E_xif data"
2237 msgstr "Dados E_xif"
2238
2239 #: src/layout_util.c:1151
2240 msgid "Sort _manager"
2241 msgstr "Class_ificador"
2242
2243 #: src/layout_util.c:1152
2244 msgid "Co_nnected scroll"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/layout_util.c:1153
2248 msgid "C_onnected zoom"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/layout_util.c:1154
2252 msgid "Toggle _slideshow"
2253 msgstr "_Alternar show de slides"
2254
2255 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2256 msgid "_List"
2257 msgstr "Lis_ta"
2258
2259 #: src/layout_util.c:1159
2260 msgid "I_cons"
2261 msgstr "Íco_nes"
2262
2263 #: src/layout_util.c:1163
2264 msgid "Horizontal"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/layout_util.c:1164
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Vertical"
2270 msgstr "parcial"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1165
2273 msgid "Quad"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/layout_util.c:1166
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Single"
2279 msgstr "Tamanho"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1354
2282 #, c-format
2283 msgid "Mark _%d"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2287 #, c-format
2288 msgid "_Set mark %d"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2292 #, c-format
2293 msgid "_Reset mark %d"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2297 #, c-format
2298 msgid "_Toggle mark %d"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "_Select mark %d"
2304 msgstr "Selecionar tudo"
2305
2306 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "_Add mark %d"
2309 msgstr "Adicionar Favorito"
2310
2311 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2312 #, c-format
2313 msgid "_Intersection with mark %d"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2317 #, c-format
2318 msgid "_Unselect mark %d"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/layout_util.c:1547
2322 msgid "Show thumbnails"
2323 msgstr "Mostrar miniaturas"
2324
2325 #: src/layout_util.c:1552
2326 msgid "Change to home folder"
2327 msgstr "Mudar para pasta inicial"
2328
2329 #: src/layout_util.c:1554
2330 msgid "Refresh file list"
2331 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
2332
2333 #: src/layout_util.c:1556
2334 msgid "Zoom in"
2335 msgstr "Mais Zoom"
2336
2337 #: src/layout_util.c:1558
2338 msgid "Zoom out"
2339 msgstr "Menos Zoom"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2342 msgid "Fit image to window"
2343 msgstr "Ajustar imagem a janela"
2344
2345 #: src/layout_util.c:1562
2346 msgid "Set zoom 1:1"
2347 msgstr "Zoom 1:1"
2348
2349 #: src/layout_util.c:1564
2350 msgid "Configure options"
2351 msgstr "Configurar opções"
2352
2353 #: src/layout_util.c:1565
2354 msgid "_Float"
2355 msgstr "_Flutuar"
2356
2357 #: src/layout_util.c:1566
2358 msgid "Float Controls"
2359 msgstr "Controles Flutuantes"
2360
2361 #. something went badly wrong
2362 #: src/lirc.c:184
2363 #, c-format
2364 msgid "disconnected from LIRC\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/lirc.c:199
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Could not init LIRC support\n"
2370 msgstr "Pasta não suportada"
2371
2372 #: src/lirc.c:206
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "could not read LIRC config file\n"
2376 "please read the documentation of LIRC to \n"
2377 "know how to create a proper config file\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/main.c:391
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid ""
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2384 "\n"
2385 msgstr ""
2386 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
2387 "\n"
2388
2389 #: src/main.c:392
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "opções válidas são:\n"
2392
2393 #: src/main.c:393
2394 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2395 msgstr "  +t, --with-tools          exibir as ferramentas\n"
2396
2397 #: src/main.c:394
2398 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2399 msgstr "  -t, --without-tools       ocultar as ferramentas\n"
2400
2401 #: src/main.c:395
2402 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2403 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo tela-cheia\n"
2404
2405 #: src/main.c:396
2406 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2407 msgstr "  -s, --slideshow           iniciar no modo slideshow\n"
2408
2409 #: src/main.c:397
2410 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2411 msgstr ""
2412 " -l, --list                 abrir janela de coleção para linha de comando\n"
2413
2414 #: src/main.c:398
2415 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/main.c:399
2419 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2420 msgstr ""
2421 " -r, --remote               enviar os seguintes comandos para janela\n"
2422 " aberta\n"
2423
2424 #: src/main.c:400
2425 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2426 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
2427
2428 #: src/main.c:402
2429 #, fuzzy
2430 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2431 msgstr " --debug                    ativar mensagens de depuração\n"
2432
2433 #: src/main.c:404
2434 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2435 msgstr " -v, --version              mostrar informações dessa versão\n"
2436
2437 #: src/main.c:405
2438 msgid ""
2439 "  -h, --help                 show this message\n"
2440 "\n"
2441 msgstr ""
2442 "  -h, --help                 mostrar essa mensagem\n"
2443 "\n"
2444
2445 #: src/main.c:417
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "invalid or ignored: %s\n"
2449 "Use --help for options\n"
2450 msgstr ""
2451 "inválido ou ignorado: %s\n"
2452 "Use --help para opções\n"
2453
2454 #: src/main.c:445
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2457 msgstr ""
2458 "inválido ou ignorado: %s\n"
2459 "Use --help para opções\n"
2460
2461 #: src/main.c:454
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/main.c:539
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2470 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
2471
2472 #: src/main.c:543
2473 #, c-format
2474 msgid "Could not create dir:%s\n"
2475 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2476
2477 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2478 msgid "Home"
2479 msgstr "Diretório inicial"
2480
2481 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2482 msgid "Desktop"
2483 msgstr "Desktop"
2484
2485 #: src/main.c:680
2486 #, fuzzy
2487 msgid "exit"
2488 msgstr "Texto"
2489
2490 #: src/main.c:685
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Quit %s"
2493 msgstr "_Sair"
2494
2495 #: src/main.c:687
2496 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2497 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2498
2499 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2500 msgid "Command line"
2501 msgstr "Linha de comando"
2502
2503 #: src/menu.c:117
2504 msgid "Sort by size"
2505 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2506
2507 #: src/menu.c:120
2508 msgid "Sort by date"
2509 msgstr "Ordenar pela data"
2510
2511 #: src/menu.c:123
2512 msgid "Unsorted"
2513 msgstr "Desordenado"
2514
2515 #: src/menu.c:126
2516 msgid "Sort by path"
2517 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2518
2519 #: src/menu.c:129
2520 msgid "Sort by number"
2521 msgstr "Ordenar pelo número"
2522
2523 #: src/menu.c:133
2524 msgid "Sort by name"
2525 msgstr "Ordenar pelo nome"
2526
2527 #: src/menu.c:184
2528 msgid "Sort"
2529 msgstr "Ordenar"
2530
2531 #: src/menu.c:209
2532 msgid "Rotate _180"
2533 msgstr "Girar _180"
2534
2535 #: src/pan-view.c:470
2536 #, c-format
2537 msgid "%d images, %s"
2538 msgstr "%d imagens, %s"
2539
2540 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2541 #: src/pan-view.c:480
2542 #, c-format
2543 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2544 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
2545
2546 #: src/pan-view.c:481
2547 msgid "Folder not supported"
2548 msgstr "Pasta não suportada"
2549
2550 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2551 msgid "Reading image data..."
2552 msgstr "Lendo data da imagem..."
2553
2554 #: src/pan-view.c:1158
2555 msgid "Sorting images..."
2556 msgstr "Ordenando imagens..."
2557
2558 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2559 msgid "Date:"
2560 msgstr "Data:"
2561
2562 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2563 msgid "Size:"
2564 msgstr "Tamanho:"
2565
2566 #: src/pan-view.c:1650
2567 msgid "path found"
2568 msgstr "caminho encontrado"
2569
2570 #: src/pan-view.c:1650
2571 msgid "filename found"
2572 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2573
2574 #: src/pan-view.c:1698
2575 msgid "partial match"
2576 msgstr "combinação parcial"
2577
2578 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2579 msgid "no match"
2580 msgstr "sem combinação"
2581
2582 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2583 msgid "Folder not found"
2584 msgstr "Pasta não encontrada"
2585
2586 #: src/pan-view.c:2269
2587 msgid "The entered path is not a folder"
2588 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
2589
2590 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2591 #: src/pan-view.c:2368
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Pan View"
2594 msgstr "Visão em _Mural"
2595
2596 #: src/pan-view.c:2393
2597 msgid "Timeline"
2598 msgstr "Linha do tempo"
2599
2600 #: src/pan-view.c:2394
2601 msgid "Calendar"
2602 msgstr "Calendário"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2396
2605 msgid "Folders (flower)"
2606 msgstr "Pastas (flores)"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2397
2609 msgid "Grid"
2610 msgstr "Grade"
2611
2612 #: src/pan-view.c:2406
2613 msgid "Dots"
2614 msgstr "Pontos"
2615
2616 #: src/pan-view.c:2407
2617 msgid "No Images"
2618 msgstr "Sem Imagens"
2619
2620 #: src/pan-view.c:2408
2621 msgid "Small Thumbnails"
2622 msgstr "Miniaturas pequenas"
2623
2624 #: src/pan-view.c:2409
2625 msgid "Normal Thumbnails"
2626 msgstr "Miniaturas Normais"
2627
2628 #: src/pan-view.c:2410
2629 msgid "Large Thumbnails"
2630 msgstr "Miniaturas Maiores"
2631
2632 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2633 msgid "1:10 (10%)"
2634 msgstr "1:10 (10%)"
2635
2636 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2637 msgid "1:4 (25%)"
2638 msgstr "1:4 (25%)"
2639
2640 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2641 msgid "1:3 (33%)"
2642 msgstr "1:3 (33%)"
2643
2644 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2645 msgid "1:2 (50%)"
2646 msgstr "1:2 (50%)"
2647
2648 #: src/pan-view.c:2415
2649 msgid "1:1 (100%)"
2650 msgstr "1:1 (100%)"
2651
2652 #: src/pan-view.c:2463
2653 msgid "Find:"
2654 msgstr "Localizar:"
2655
2656 #: src/pan-view.c:2506
2657 msgid "Use Exif date"
2658 msgstr "Usar data Exif"
2659
2660 #: src/pan-view.c:2519
2661 msgid "Find"
2662 msgstr "Localizar"
2663
2664 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2665 #: src/pan-view.c:2586
2666 msgid "Pan View Performance"
2667 msgstr "Performance da visão em Mural"
2668
2669 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2670 #: src/pan-view.c:2593
2671 msgid "Pan view performance may be poor."
2672 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
2673
2674 #: src/pan-view.c:2594
2675 msgid ""
2676 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2677 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2678 "performance."
2679 msgstr ""
2680 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
2681 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
2682 "percebido uma melhora na performance"
2683
2684 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2685 msgid "Cache thumbnails"
2686 msgstr "Criar cache de miniaturas"
2687
2688 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2689 msgid "Use shared thumbnail cache"
2690 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2691
2692 #: src/pan-view.c:2610
2693 msgid "Do not show this dialog again"
2694 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
2695
2696 #: src/pan-view.c:2831
2697 msgid "Sort by E_xif date"
2698 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2699
2700 #: src/pan-view.c:2837
2701 msgid "_Show Exif information"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/pan-view.c:2839
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Show im_age"
2707 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2708
2709 #: src/pan-view.c:2843
2710 #, fuzzy
2711 msgid "_None"
2712 msgstr "Nenhum"
2713
2714 #: src/pan-view.c:2847
2715 #, fuzzy
2716 msgid "_Full size"
2717 msgstr "Tamanho natural"
2718
2719 #. note: the order is important, it must match the values of
2720 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2721 #: src/preferences.c:402
2722 msgid "Never"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/preferences.c:403
2726 msgid "If set"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/preferences.c:404
2730 msgid "Always"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/preferences.c:451
2734 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2735 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
2736
2737 #: src/preferences.c:453
2738 msgid "Tiles"
2739 msgstr "Quadros"
2740
2741 #: src/preferences.c:455
2742 msgid "Bilinear"
2743 msgstr "Bilinear"
2744
2745 #: src/preferences.c:457
2746 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2747 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
2748
2749 #: src/preferences.c:485
2750 msgid "None"
2751 msgstr "Nenhum"
2752
2753 #: src/preferences.c:486
2754 msgid "Normal"
2755 msgstr "Normal"
2756
2757 #: src/preferences.c:487
2758 msgid "Best"
2759 msgstr "Melhor"
2760
2761 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2762 msgid "Custom"
2763 msgstr "Personalizado"
2764
2765 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2766 msgid "Reset filters"
2767 msgstr "Reiniciar filtros"
2768
2769 #: src/preferences.c:716
2770 msgid ""
2771 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2772 "Continue?"
2773 msgstr ""
2774 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2775 "Continuar?"
2776
2777 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2778 msgid "Reset editors"
2779 msgstr "Reiniciar editores"
2780
2781 #: src/preferences.c:754
2782 msgid ""
2783 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2784 "Continue?"
2785 msgstr ""
2786 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
2787 "Continuar?"
2788
2789 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2790 msgid "Clear trash"
2791 msgstr "Limpar lixeira"
2792
2793 #: src/preferences.c:782
2794 msgid "This will remove the trash contents."
2795 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
2796
2797 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2798 msgid "Reset image overlay template string"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/preferences.c:830
2802 #, fuzzy
2803 msgid ""
2804 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2805 "Continue?"
2806 msgstr ""
2807 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2808 "Continuar?"
2809
2810 #: src/preferences.c:861
2811 msgid "Startup"
2812 msgstr "Inicializar"
2813
2814 #: src/preferences.c:863
2815 msgid "Restore folder on startup"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/preferences.c:876
2819 msgid "Use current"
2820 msgstr "Usar a atual"
2821
2822 #: src/preferences.c:879
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Use last path"
2825 msgstr "Selecionar caminho"
2826
2827 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2828 msgid "Quality:"
2829 msgstr "Qualidade:"
2830
2831 #: src/preferences.c:902
2832 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2833 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
2834
2835 #: src/preferences.c:906
2836 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2837 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
2838
2839 #: src/preferences.c:910
2840 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2841 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
2842
2843 #: src/preferences.c:913
2844 msgid "Slide show"
2845 msgstr "Show de slides"
2846
2847 #: src/preferences.c:916
2848 msgid "Delay between image change:"
2849 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
2850
2851 #: src/preferences.c:916
2852 msgid "seconds"
2853 msgstr "segundos"
2854
2855 #: src/preferences.c:922
2856 msgid "Random"
2857 msgstr "Aleatório"
2858
2859 #: src/preferences.c:923
2860 msgid "Repeat"
2861 msgstr "Repetir"
2862
2863 #: src/preferences.c:944
2864 msgid "Zoom"
2865 msgstr "Zoom"
2866
2867 #: src/preferences.c:947
2868 msgid "Dithering method:"
2869 msgstr "Método de dithering:"
2870
2871 #: src/preferences.c:952
2872 msgid "Two pass zooming"
2873 msgstr "Zoom de dois passos"
2874
2875 #: src/preferences.c:955
2876 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2877 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
2878
2879 #: src/preferences.c:959
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2882 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2883
2884 #: src/preferences.c:967
2885 msgid "Zoom increment:"
2886 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2887
2888 #: src/preferences.c:972
2889 msgid "When new image is selected:"
2890 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2891
2892 #: src/preferences.c:975
2893 msgid "Zoom to original size"
2894 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2895
2896 #: src/preferences.c:981
2897 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2898 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2899
2900 #: src/preferences.c:985
2901 msgid "Appearance"
2902 msgstr "Aparência"
2903
2904 #: src/preferences.c:987
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Custom border color"
2907 msgstr "Impressora personalizada"
2908
2909 #: src/preferences.c:990
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Border color"
2912 msgstr "Plano de fundo preto"
2913
2914 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2915 #: src/preferences.c:993
2916 msgid "Convenience"
2917 msgstr "Conveniência"
2918
2919 #: src/preferences.c:995
2920 msgid "Refresh on file change"
2921 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2922
2923 #: src/preferences.c:997
2924 msgid "Preload next image"
2925 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2926
2927 #: src/preferences.c:999
2928 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2929 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
2930
2931 #: src/preferences.c:1016
2932 msgid "Windows"
2933 msgstr "Janelas"
2934
2935 #: src/preferences.c:1019
2936 msgid "State"
2937 msgstr "Estado"
2938
2939 #: src/preferences.c:1021
2940 msgid "Remember window positions"
2941 msgstr "Lembrar posições da janela"
2942
2943 #: src/preferences.c:1023
2944 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2945 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2946
2947 #: src/preferences.c:1028
2948 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2949 msgstr ""
2950 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2951
2952 #: src/preferences.c:1032
2953 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2954 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2955
2956 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2957 msgid "Layout"
2958 msgstr "Disposição"
2959
2960 #: src/preferences.c:1066
2961 msgid "Filtering"
2962 msgstr "Filtragem"
2963
2964 #: src/preferences.c:1071
2965 msgid "Show hidden files or folders"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/preferences.c:1073
2969 msgid "Show dot directory"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/preferences.c:1075
2973 msgid "Case sensitive sort"
2974 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2975
2976 #: src/preferences.c:1078
2977 msgid "Disable File Filtering"
2978 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2979
2980 #: src/preferences.c:1082
2981 msgid "Grouping sidecar extensions"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/preferences.c:1089
2985 msgid "File types"
2986 msgstr "Tipos de arquivos"
2987
2988 #: src/preferences.c:1111
2989 msgid "Filter"
2990 msgstr "Filtro"
2991
2992 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2993 msgid "Defaults"
2994 msgstr "Padrões"
2995
2996 #: src/preferences.c:1177
2997 msgid "Editors"
2998 msgstr "Editores"
2999
3000 #: src/preferences.c:1183
3001 msgid "#"
3002 msgstr "#"
3003
3004 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3005 msgid "Menu name"
3006 msgstr "Nome do menu"
3007
3008 #: src/preferences.c:1189
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Command Line"
3011 msgstr "Linha de comando"
3012
3013 #: src/preferences.c:1261
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Properties"
3016 msgstr "_Propriedades"
3017
3018 #: src/preferences.c:1279
3019 msgid "What to show in properties dialog:"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/preferences.c:1316
3023 msgid "Advanced"
3024 msgstr "Avançado"
3025
3026 #: src/preferences.c:1337
3027 msgid "Smooth image flip"
3028 msgstr "Troca de imagem suave "
3029
3030 #: src/preferences.c:1339
3031 msgid "Disable screen saver"
3032 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
3033
3034 #: src/preferences.c:1343
3035 msgid "Overlay Screen Display"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/preferences.c:1345
3039 msgid "Always show image overlay at startup"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/preferences.c:1347
3043 msgid "Image overlay template"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/preferences.c:1361
3047 msgid ""
3048 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3049 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3050 "date%</i>,\n"
3051 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3052 "(resolution)\n"
3053 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3054 "the formatted camera name,\n"
3055 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3056 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3057 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3058 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3059 "variables with a separator.\n"
3060 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3061 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3062 "80 mm\",\n"
3063 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3064 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3065 "disappear when no data is available.\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/preferences.c:1393
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Remover"
3071
3072 #: src/preferences.c:1395
3073 msgid "Confirm file delete"
3074 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3075
3076 #: src/preferences.c:1397
3077 msgid "Enable Delete key"
3078 msgstr "Habilitar a tecla delete"
3079
3080 #: src/preferences.c:1400
3081 msgid "Safe delete"
3082 msgstr "Remoção segura"
3083
3084 #: src/preferences.c:1418
3085 msgid "Maximum size:"
3086 msgstr "Tamanho máximo:"
3087
3088 #: src/preferences.c:1418
3089 msgid "MB"
3090 msgstr "MB"
3091
3092 #: src/preferences.c:1421
3093 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/preferences.c:1423
3097 msgid "View"
3098 msgstr "Ver"
3099
3100 #: src/preferences.c:1434
3101 msgid "Behavior"
3102 msgstr "Comportamento"
3103
3104 #: src/preferences.c:1436
3105 msgid "Rectangular selection in icon view"
3106 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
3107
3108 #: src/preferences.c:1439
3109 msgid "Descend folders in tree view"
3110 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
3111
3112 #: src/preferences.c:1442
3113 msgid "In place renaming"
3114 msgstr "Renomeando no lugar"
3115
3116 #: src/preferences.c:1445
3117 msgid ""
3118 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3119 "clipboard"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/preferences.c:1448
3123 msgid "Open recent list maximum size"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/preferences.c:1451
3127 msgid "Drag'n drop icon size"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/preferences.c:1454
3131 msgid "Navigation"
3132 msgstr "Navegação"
3133
3134 #: src/preferences.c:1456
3135 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3136 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
3137
3138 #: src/preferences.c:1458
3139 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3140 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
3141
3142 #: src/preferences.c:1461
3143 msgid "Miscellaneous"
3144 msgstr "Miscelânea"
3145
3146 #: src/preferences.c:1463
3147 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/preferences.c:1466
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3153 msgstr ""
3154 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
3155
3156 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3157 #: src/preferences.c:1469
3158 msgid "Custom similarity threshold:"
3159 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
3160
3161 #: src/preferences.c:1472
3162 msgid "Image loading and caching"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/preferences.c:1474
3166 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3167 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3168
3169 #: src/preferences.c:1477
3170 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/preferences.c:1481
3174 msgid "Image idle loop read count:"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/preferences.c:1486
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Color profiles"
3180 msgstr "Todos os arquivos"
3181
3182 #: src/preferences.c:1494
3183 msgid "Type"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/preferences.c:1500
3187 #, fuzzy
3188 msgid "File"
3189 msgstr "Arquivo:"
3190
3191 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select color profile"
3194 msgstr "Selecionar pasta"
3195
3196 #: src/preferences.c:1533
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Screen:"
3199 msgstr "Tela"
3200
3201 #: src/preferences.c:1544
3202 msgid "Debugging"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/preferences.c:1546
3206 msgid "Debug level:"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/preferences.c:1562
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Preferences"
3212 msgstr "P_referências..."
3213
3214 #: src/preferences.c:1685
3215 #, fuzzy
3216 msgid "About"
3217 msgstr "_Sobre"
3218
3219 #: src/preferences.c:1702
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid ""
3222 "%s %s\n"
3223 "\n"
3224 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3225 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3226 "website: %s\n"
3227 "email: %s\n"
3228 "\n"
3229 "Released under the GNU General Public License"
3230 msgstr ""
3231 "Geeqie %s\n"
3232 "\n"
3233 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3234 "website: %s\n"
3235 "email: %s\n"
3236 "\n"
3237 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
3238
3239 #: src/preferences.c:1721
3240 msgid "Credits..."
3241 msgstr "Créditos..."
3242
3243 #: src/print.c:117
3244 msgid "Selection"
3245 msgstr "Seleção"
3246
3247 #: src/print.c:118
3248 msgid "All"
3249 msgstr "Tudo"
3250
3251 #: src/print.c:129
3252 msgid "One image per page"
3253 msgstr "Uma imagem por página"
3254
3255 #: src/print.c:130
3256 msgid "Proof sheet"
3257 msgstr "Folha"
3258
3259 #: src/print.c:143
3260 msgid "Default printer"
3261 msgstr "Impressora padrão"
3262
3263 #: src/print.c:144
3264 msgid "Custom printer"
3265 msgstr "Impressora personalizada"
3266
3267 #: src/print.c:145
3268 msgid "PostScript file"
3269 msgstr "Arquivo PostScript"
3270
3271 #: src/print.c:146
3272 msgid "Image file"
3273 msgstr "Arquivo de imagem"
3274
3275 #: src/print.c:160
3276 msgid "jpeg, low quality"
3277 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
3278
3279 #: src/print.c:161
3280 msgid "jpeg, normal quality"
3281 msgstr "jpeg, qualidade normal"
3282
3283 #: src/print.c:162
3284 msgid "jpeg, high quality"
3285 msgstr "jpeg, alta qualidade"
3286
3287 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3288 msgid "points"
3289 msgstr "pontos"
3290
3291 #: src/print.c:358
3292 msgid "millimeters"
3293 msgstr "milímetros"
3294
3295 #: src/print.c:359
3296 msgid "centimeters"
3297 msgstr "centímetros"
3298
3299 #: src/print.c:360
3300 msgid "inches"
3301 msgstr "polegadas"
3302
3303 #: src/print.c:361
3304 msgid "picas"
3305 msgstr "Picas"
3306
3307 #: src/print.c:366
3308 msgid "Portrait"
3309 msgstr "Retrato"
3310
3311 #: src/print.c:367
3312 msgid "Landscape"
3313 msgstr "Paisagem"
3314
3315 #: src/print.c:373
3316 msgid "Letter"
3317 msgstr "Carta"
3318
3319 #. in 8.5 x 11
3320 #: src/print.c:374
3321 msgid "Legal"
3322 msgstr "Ofício"
3323
3324 #. in 8.5 x 14
3325 #: src/print.c:375
3326 msgid "Executive"
3327 msgstr "Executivo"
3328
3329 #. in 7.25x 10.5
3330 #. mm 841 x 1189
3331 #. mm 594 x 841
3332 #. mm 420 x 594
3333 #. mm 297 x 420
3334 #. mm 210 x 297
3335 #. mm 148 x 210
3336 #. mm 105 x 148
3337 #. mm 353 x 500
3338 #. mm 250 x 353
3339 #. mm 176 x 250
3340 #. mm 125 x 176
3341 #: src/print.c:387
3342 msgid "Envelope #10"
3343 msgstr "Envelope #10"
3344
3345 #. in 4.125 x 9.5
3346 #: src/print.c:388
3347 msgid "Envelope #9"
3348 msgstr "Envelope #9"
3349
3350 #. in 3.875 x 8.875
3351 #: src/print.c:389
3352 msgid "Envelope C4"
3353 msgstr "Envelope C4"
3354
3355 #. mm 229 x 324
3356 #: src/print.c:390
3357 msgid "Envelope C5"
3358 msgstr "Envelope C5"
3359
3360 #. mm 162 x 229
3361 #: src/print.c:391
3362 msgid "Envelope C6"
3363 msgstr "Envelope C6"
3364
3365 #. mm 114 x 162
3366 #: src/print.c:392
3367 msgid "Photo 6x4"
3368 msgstr "Foto 6x4"
3369
3370 #. in 6   x 4
3371 #: src/print.c:393
3372 msgid "Photo 8x10"
3373 msgstr "Foto 8x10"
3374
3375 #. in 8   x 10
3376 #: src/print.c:394
3377 msgid "Postcard"
3378 msgstr "Cartão postal"
3379
3380 #. mm 100 x 148
3381 #: src/print.c:395
3382 msgid "Tabloid"
3383 msgstr "Tablóide"
3384
3385 #: src/print.c:551
3386 #, c-format
3387 msgid "page %d of %d"
3388 msgstr "página %d de %d"
3389
3390 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3391 msgid "Preview"
3392 msgstr "Visualização prévia"
3393
3394 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3395 #: src/print.c:1051
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Unable to open pipe for writing.\n"
3399 "\"%s\""
3400 msgstr ""
3401 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
3402 "\"%s\""
3403
3404 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3405 #: src/view_file_list.c:396
3406 #, c-format
3407 msgid "A file with name %s already exists."
3408 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3409
3410 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3411 #, c-format
3412 msgid "Failure writing to file %s"
3413 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
3414
3415 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3416 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3417 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3418 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
3419
3420 #: src/print.c:1982
3421 #, c-format
3422 msgid "Page %d"
3423 msgstr "Página %d"
3424
3425 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3426 msgid "Printing error"
3427 msgstr "Erro de impressão"
3428
3429 #: src/print.c:2008
3430 #, c-format
3431 msgid "An error occured printing to %s."
3432 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
3433
3434 #: src/print.c:2012
3435 msgid "Details"
3436 msgstr "Detalhes"
3437
3438 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Print"
3441 msgstr "Impressora"
3442
3443 #: src/print.c:2624
3444 #, c-format
3445 msgid "Printing %d pages to %s."
3446 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
3447
3448 #: src/print.c:2724
3449 msgid "Format:"
3450 msgstr "Formato:"
3451
3452 #: src/print.c:2799
3453 msgid "Units:"
3454 msgstr "Unidades:"
3455
3456 #: src/print.c:2843
3457 msgid "Orientation:"
3458 msgstr "Orientação:"
3459
3460 #: src/print.c:2975
3461 msgid "Destination:"
3462 msgstr "Destino:"
3463
3464 #: src/print.c:3023
3465 msgid "<printer name>"
3466 msgstr "<nome da impressora>"
3467
3468 #: src/print.c:3112
3469 msgid "Unlimited"
3470 msgstr "Ilimitado"
3471
3472 #: src/print.c:3230
3473 msgid "Show"
3474 msgstr "Mostrar"
3475
3476 #: src/print.c:3243
3477 msgid "Font"
3478 msgstr "Fonte"
3479
3480 #: src/print.c:3407
3481 msgid "Source"
3482 msgstr "Origem"
3483
3484 #: src/print.c:3423
3485 msgid "Proof size:"
3486 msgstr "Tamanho do papel"
3487
3488 #: src/print.c:3449
3489 msgid "Paper"
3490 msgstr "Papel"
3491
3492 #: src/print.c:3472
3493 msgid "Margins"
3494 msgstr "Margens"
3495
3496 #: src/print.c:3474
3497 msgid "Left:"
3498 msgstr "Esquerda:"
3499
3500 #: src/print.c:3477
3501 msgid "Right:"
3502 msgstr "Direita:"
3503
3504 #: src/print.c:3480
3505 msgid "Top:"
3506 msgstr "Superior:"
3507
3508 #: src/print.c:3483
3509 msgid "Bottom:"
3510 msgstr "Inferior:"
3511
3512 #: src/print.c:3492
3513 msgid "Printer"
3514 msgstr "Impressora"
3515
3516 #: src/print.c:3498
3517 msgid "Custom printer:"
3518 msgstr "Impressora personalizada:"
3519
3520 #: src/print.c:3507
3521 msgid "File:"
3522 msgstr "Arquivo:"
3523
3524 #: src/print.c:3516
3525 msgid "File format:"
3526 msgstr "Formato de arquivo:"
3527
3528 #: src/print.c:3521
3529 msgid "DPI:"
3530 msgstr "PPP:"
3531
3532 #: src/print.c:3529
3533 msgid "Remember print settings"
3534 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
3535
3536 #: src/rcfile.c:309
3537 #, c-format
3538 msgid "error saving config file: %s\n"
3539 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3540
3541 #: src/rcfile.c:583
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid ""
3544 "error saving config file: %s\n"
3545 "error: %s\n"
3546 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3547
3548 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3549 #: src/remote.c:574
3550 msgid "next image"
3551 msgstr "próxima"
3552
3553 #: src/remote.c:575
3554 msgid "previous image"
3555 msgstr "anterior"
3556
3557 #: src/remote.c:576
3558 msgid "first image"
3559 msgstr "primeira imagem"
3560
3561 #: src/remote.c:577
3562 msgid "last image"
3563 msgstr "última imagem"
3564
3565 #: src/remote.c:578
3566 msgid "toggle full screen"
3567 msgstr "trocar para tela cheia"
3568
3569 #: src/remote.c:579
3570 msgid "start full screen"
3571 msgstr "iniciar tela cheia"
3572
3573 #: src/remote.c:580
3574 msgid "stop full screen"
3575 msgstr "sair da tela cheia"
3576
3577 #: src/remote.c:581
3578 msgid "toggle slide show"
3579 msgstr "alternar show de slides"
3580
3581 #: src/remote.c:582
3582 msgid "start slide show"
3583 msgstr "iniciar show de slides"
3584
3585 #: src/remote.c:583
3586 msgid "stop slide show"
3587 msgstr "parar show de slides"
3588
3589 #: src/remote.c:584
3590 msgid "start recursive slide show"
3591 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
3592
3593 #: src/remote.c:585
3594 msgid "set slide show delay in seconds"
3595 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
3596
3597 #: src/remote.c:586
3598 msgid "show tools"
3599 msgstr "mostrar ferramentas"
3600
3601 #: src/remote.c:587
3602 msgid "hide tools"
3603 msgstr "esconder ferramentas"
3604
3605 #: src/remote.c:588
3606 msgid "quit"
3607 msgstr "sair"
3608
3609 #: src/remote.c:589
3610 msgid "open file"
3611 msgstr "abrir arquivo"
3612
3613 #: src/remote.c:590
3614 msgid "open file in new window"
3615 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
3616
3617 #: src/remote.c:656
3618 msgid "Remote command list:\n"
3619 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
3620
3621 #: src/remote.c:713
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Remote %s not running, starting..."
3624 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
3625
3626 #: src/remote.c:849
3627 msgid "Remote not available\n"
3628 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
3629
3630 #: src/search.c:202
3631 msgid "folder"
3632 msgstr "pasta"
3633
3634 #: src/search.c:203
3635 msgid "comments"
3636 msgstr "comentários"
3637
3638 #: src/search.c:204
3639 msgid "results"
3640 msgstr "resultados"
3641
3642 #: src/search.c:208
3643 msgid "contains"
3644 msgstr "contém"
3645
3646 #: src/search.c:209
3647 msgid "is"
3648 msgstr "é"
3649
3650 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3651 msgid "equal to"
3652 msgstr "igual a"
3653
3654 #: src/search.c:214
3655 msgid "less than"
3656 msgstr "menos que"
3657
3658 #: src/search.c:215
3659 msgid "greater than"
3660 msgstr "maior que"
3661
3662 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3663 msgid "between"
3664 msgstr "entre"
3665
3666 #: src/search.c:221
3667 msgid "before"
3668 msgstr "antes de"
3669
3670 #: src/search.c:222
3671 msgid "after"
3672 msgstr "depois de"
3673
3674 #: src/search.c:227
3675 msgid "match all"
3676 msgstr "corresponde a tudo"
3677
3678 #: src/search.c:228
3679 msgid "match any"
3680 msgstr "corresponde a qualquer"
3681
3682 #: src/search.c:229
3683 msgid "exclude"
3684 msgstr "não inclui"
3685
3686 #: src/search.c:279
3687 #, c-format
3688 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3689 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
3690
3691 #: src/search.c:284
3692 #, c-format
3693 msgid "%s, %d files"
3694 msgstr "%s, %d arquivos"
3695
3696 #: src/search.c:302
3697 msgid "Searching..."
3698 msgstr "Pesquisando..."
3699
3700 #: src/search.c:2100
3701 msgid "File not found"
3702 msgstr "Arquivo não encontrado"
3703
3704 #: src/search.c:2101
3705 msgid "Please enter an existing file for image content."
3706 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
3707
3708 #: src/search.c:2151
3709 msgid "Please enter an existing folder to search."
3710 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
3711
3712 #: src/search.c:2576
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Image search"
3715 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
3716
3717 #: src/search.c:2606
3718 msgid "Search:"
3719 msgstr "Pesquisar"
3720
3721 #: src/search.c:2620
3722 msgid "Recurse"
3723 msgstr "Incluir subpastas"
3724
3725 #: src/search.c:2624
3726 msgid "File name"
3727 msgstr "Nome do arquivo"
3728
3729 #: src/search.c:2630
3730 msgid "Match case"
3731 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3732
3733 #: src/search.c:2634
3734 msgid "File size is"
3735 msgstr "Tamanho do arquivo é"
3736
3737 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3738 msgid "and"
3739 msgstr "e"
3740
3741 #: src/search.c:2646
3742 msgid "File date is"
3743 msgstr "Data do arquivo é"
3744
3745 #: src/search.c:2663
3746 msgid "Image dimensions are"
3747 msgstr "Dimensões da imagem"
3748
3749 #: src/search.c:2683
3750 msgid "Image content is"
3751 msgstr "Conteúdo da imagem"
3752
3753 #: src/search.c:2689
3754 #, no-c-format
3755 msgid "% similar to"
3756 msgstr "% similar a"
3757
3758 #: src/search.c:2758
3759 msgid "Rank"
3760 msgstr "Similaridade"
3761
3762 #: src/secure_save.c:398
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Cannot read the file"
3765 msgstr "Não pude criar a pasta"
3766
3767 #: src/secure_save.c:400
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Cannot get file status"
3770 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
3771
3772 #: src/secure_save.c:402
3773 msgid "Cannot access the file"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/secure_save.c:404
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Cannot create temp file"
3779 msgstr "Não pude criar a pasta"
3780
3781 #: src/secure_save.c:406
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Cannot rename the file"
3784 msgstr "Não pude criar a pasta"
3785
3786 #: src/secure_save.c:408
3787 msgid "File saving disabled by option"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/secure_save.c:410
3791 msgid "Out of memory"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/secure_save.c:412
3795 msgid "Cannot write the file"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/secure_save.c:416
3799 msgid "Secure file saving error"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/thumb.c:382
3803 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3804 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
3805
3806 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3807 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3808 #: src/utilops.c:3243
3809 msgid "Delete failed"
3810 msgstr "Falha ao remover"
3811
3812 #: src/trash.c:75
3813 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3814 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
3815
3816 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3817 msgid "Could not create folder"
3818 msgstr "Não pude criar a pasta"
3819
3820 #: src/trash.c:148
3821 msgid "Permission denied"
3822 msgstr "Permissão negada"
3823
3824 #: src/trash.c:158
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3828 "\"%s\""
3829 msgstr ""
3830 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
3831 "\"%s\""
3832
3833 #: src/trash.c:162
3834 msgid "Turn off safe delete"
3835 msgstr "Desativar remoção segura"
3836
3837 #: src/trash.c:181
3838 msgid "Deletion by external command"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/trash.c:189
3842 #, c-format
3843 msgid " (max. %d MB)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/trash.c:193
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid ""
3849 "Safe delete: %s%s\n"
3850 "Trash: %s"
3851 msgstr "Remoção segura: %s"
3852
3853 #: src/trash.c:198
3854 #, c-format
3855 msgid "Safe delete: %s"
3856 msgstr "Remoção segura: %s"
3857
3858 #: src/ui_bookmark.c:151
3859 #, c-format
3860 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3861 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
3862
3863 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3864 msgid "New Bookmark"
3865 msgstr "Novo Favorito"
3866
3867 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3868 msgid "Edit Bookmark"
3869 msgstr "Editar Favorito"
3870
3871 #: src/ui_bookmark.c:610
3872 msgid "Path:"
3873 msgstr "Caminho:"
3874
3875 #: src/ui_bookmark.c:619
3876 msgid "Icon:"
3877 msgstr "Ícone:"
3878
3879 #: src/ui_bookmark.c:625
3880 msgid "Select icon"
3881 msgstr "Selecionar ícone"
3882
3883 #: src/ui_bookmark.c:716
3884 msgid "_Properties..."
3885 msgstr "_Propriedades..."
3886
3887 #: src/ui_bookmark.c:718
3888 msgid "Move _up"
3889 msgstr "Mover para _cima"
3890
3891 #: src/ui_bookmark.c:720
3892 msgid "Move _down"
3893 msgstr "Mover para _baixo"
3894
3895 #: src/ui_bookmark.c:722
3896 msgid "_Remove"
3897 msgstr "_Remover"
3898
3899 #: src/ui_help.c:114
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Unable to load:\n"
3903 "%s"
3904 msgstr ""
3905 "Impossível carregar:\n"
3906 "%s"
3907
3908 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3909 #, c-format
3910 msgid "Failed to rename %s to %s."
3911 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
3912
3913 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Unable to delete file:\n"
3917 "%s"
3918 msgstr ""
3919 "Impossível excluir arquivo:\n"
3920 "%s"
3921
3922 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3923 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3924 msgid "File deletion failed"
3925 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
3926
3927 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3928 msgid "Delete file"
3929 msgstr "Remover arquivo"
3930
3931 #: src/ui_pathsel.c:543
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "About to delete the file:\n"
3935 " %s"
3936 msgstr ""
3937 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
3938 " %s"
3939
3940 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3941 #: src/utilops.c:2690
3942 msgid "_Rename"
3943 msgstr "_Renomear"
3944
3945 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3946 msgid "Add _Bookmark"
3947 msgstr "_Adicionar Favorito"
3948
3949 #: src/ui_pathsel.c:644
3950 msgid "_Delete"
3951 msgstr "_Remover"
3952
3953 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3954 msgid "New folder"
3955 msgstr "Nova pasta"
3956
3957 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Unable to create folder:\n"
3961 "%s"
3962 msgstr ""
3963 "Impossível criar pasta:\n"
3964 "%s"
3965
3966 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3967 msgid "Error creating folder"
3968 msgstr "Erro ao criar pasta"
3969
3970 #: src/ui_pathsel.c:980
3971 msgid "All Files"
3972 msgstr "Todos os arquivos"
3973
3974 #: src/ui_pathsel.c:1056
3975 msgid "Show hidden"
3976 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
3977
3978 #: src/ui_pathsel.c:1140
3979 msgid "Filter:"
3980 msgstr "Filtro:"
3981
3982 #: src/ui_tabcomp.c:858
3983 msgid "Select path"
3984 msgstr "Selecionar caminho"
3985
3986 #: src/ui_tabcomp.c:874
3987 msgid "All files"
3988 msgstr "Todos os arquivos"
3989
3990 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3991 msgid "Error copying file"
3992 msgstr "Erro copiando arquivo"
3993
3994 #: src/utilops.c:347
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid ""
3997 "%s\n"
3998 "Unable to copy file:\n"
3999 "%s\n"
4000 "to:\n"
4001 "%s"
4002 msgstr ""
4003 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4004 "%s\n"
4005 "para:\n"
4006 "%s"
4007
4008 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4009 msgid "Error moving file"
4010 msgstr "Erro movendo arquivo"
4011
4012 #: src/utilops.c:391
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid ""
4015 "%s\n"
4016 "Unable to move file:\n"
4017 "%s\n"
4018 "to:\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4021 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4022 "%s\n"
4023 "para:\n"
4024 "%s"
4025
4026 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4027 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4028 msgid "Error renaming file"
4029 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
4030
4031 #: src/utilops.c:440
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid ""
4034 "%s\n"
4035 "Unable to rename file:\n"
4036 "%s\n"
4037 "to:\n"
4038 "%s"
4039 msgstr ""
4040 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4041 "%s\n"
4042 "para:\n"
4043 "%s"
4044
4045 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4046 msgid "Overwrite file"
4047 msgstr "Sobrescrever arquivo"
4048
4049 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4050 msgid "Overwrite file?"
4051 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
4052
4053 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4054 msgid "Replace existing file with new file."
4055 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
4056
4057 #: src/utilops.c:661
4058 msgid "Overwrite _all"
4059 msgstr "Sobescrever _tudo"
4060
4061 #: src/utilops.c:663
4062 msgid "S_kip all"
4063 msgstr "Pu_lar todos"
4064
4065 #: src/utilops.c:664
4066 msgid "_Skip"
4067 msgstr "_Pular"
4068
4069 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4070 msgid "Existing file"
4071 msgstr "Arquivo existente"
4072
4073 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4074 msgid "New file"
4075 msgstr "Novo arquivo"
4076
4077 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4078 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4079 msgid "Auto rename"
4080 msgstr "Auto renomear"
4081
4082 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4083 msgid "Rename"
4084 msgstr "Renomear"
4085
4086 #: src/utilops.c:724
4087 msgid "Source to copy matches destination"
4088 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
4089
4090 #: src/utilops.c:725
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Unable to copy file:\n"
4094 "%s\n"
4095 "to itself."
4096 msgstr ""
4097 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4098 "%s\n"
4099 "para ele mesmo."
4100
4101 #: src/utilops.c:729
4102 msgid "Source to move matches destination"
4103 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
4104
4105 #: src/utilops.c:730
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Unable to move file:\n"
4109 "%s\n"
4110 "to itself."
4111 msgstr ""
4112 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4113 "%s\n"
4114 "para ele mesmo."
4115
4116 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4117 msgid "Co_ntinue"
4118 msgstr "Co_ntinuar"
4119
4120 #: src/utilops.c:812
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Unable to copy file:\n"
4124 "%s\n"
4125 "to:\n"
4126 "%s\n"
4127 "during multiple file copy."
4128 msgstr ""
4129 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4130 "%s\n"
4131 "to:\n"
4132 "%s\n"
4133 " durante cópia múltipla de arquivos."
4134
4135 #: src/utilops.c:817
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Unable to move file:\n"
4139 "%s\n"
4140 "to:\n"
4141 "%s\n"
4142 "during multiple file move."
4143 msgstr ""
4144 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4145 "%s\n"
4146 "to:\n"
4147 "%s\n"
4148 " durante movimento múltiplo de arquivos."
4149
4150 #: src/utilops.c:972
4151 msgid "Source matches destination"
4152 msgstr "Fonte confere com o destino "
4153
4154 #: src/utilops.c:973
4155 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4156 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
4157
4158 #: src/utilops.c:1049
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Unable to copy file:\n"
4162 "%s\n"
4163 "to:\n"
4164 "%s"
4165 msgstr ""
4166 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4167 "%s\n"
4168 "para:\n"
4169 "%s"
4170
4171 #: src/utilops.c:1054
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Unable to move file:\n"
4175 "%s\n"
4176 "to:\n"
4177 "%s"
4178 msgstr ""
4179 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4180 "%s\n"
4181 "para:\n"
4182 "%s"
4183
4184 #: src/utilops.c:1102
4185 msgid "Invalid destination"
4186 msgstr "Destino inválido"
4187
4188 #: src/utilops.c:1103
4189 msgid ""
4190 "When operating with multiple files, please select\n"
4191 "a folder, not a file."
4192 msgstr ""
4193 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
4194 " uma pasta, não um arquivo."
4195
4196 #: src/utilops.c:1108
4197 msgid "Please select an existing folder."
4198 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
4199
4200 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4201 msgid "_Copy"
4202 msgstr "_Copiar"
4203
4204 #: src/utilops.c:1181
4205 msgid "Copy file"
4206 msgstr "Copiar arquivo"
4207
4208 #: src/utilops.c:1185
4209 msgid "Copy multiple files"
4210 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
4211
4212 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4213 msgid "_Move"
4214 msgstr "_Mover"
4215
4216 #: src/utilops.c:1195
4217 msgid "Move file"
4218 msgstr "Mover arquivo"
4219
4220 #: src/utilops.c:1199
4221 msgid "Move multiple files"
4222 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
4223
4224 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4225 msgid "File name:"
4226 msgstr "Nome do arquivo"
4227
4228 #: src/utilops.c:1218
4229 msgid "Choose the destination folder."
4230 msgstr "Escolha a pasta de destino."
4231
4232 #: src/utilops.c:1389
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "Unable to delete file by external command:\n"
4237 msgstr ""
4238 "Impossível excluir arquivo:\n"
4239 "%s"
4240
4241 #: src/utilops.c:1401
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 " Continue multiple delete operation?"
4246 msgstr ""
4247 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4248 " %s\n"
4249 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4250
4251 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4252 msgid "Another operation in progress.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/utilops.c:1471
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid ""
4258 "%s\n"
4259 "Unable to delete files by external command.\n"
4260 msgstr ""
4261 "Impossível excluir arquivo:\n"
4262 "%s"
4263
4264 #: src/utilops.c:1498
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Unable to delete file:\n"
4268 " %s\n"
4269 " Continue multiple delete operation?"
4270 msgstr ""
4271 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4272 " %s\n"
4273 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4274
4275 #: src/utilops.c:1569
4276 #, c-format
4277 msgid "File %d of %d"
4278 msgstr "Arquivo %d de %d"
4279
4280 #: src/utilops.c:1637
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Delete files"
4283 msgstr "Remover arquivo"
4284
4285 #: src/utilops.c:1643
4286 msgid "Delete multiple files"
4287 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
4288
4289 #: src/utilops.c:1661
4290 #, c-format
4291 msgid "Review %d files"
4292 msgstr "Revisar %d arquivos"
4293
4294 #: src/utilops.c:1695
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid ""
4297 "%s\n"
4298 "Unable to delete file by external command:\n"
4299 "%s"
4300 msgstr ""
4301 "Impossível excluir arquivo:\n"
4302 "%s"
4303
4304 #: src/utilops.c:1740
4305 msgid "Delete file?"
4306 msgstr "Remover arquivo?"
4307
4308 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4309 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4310 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
4311
4312 #: src/utilops.c:1917
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Unable to rename file:\n"
4316 "%s\n"
4317 " to:\n"
4318 "%s"
4319 msgstr ""
4320 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4321 "%s\n"
4322 " para:\n"
4323 "%s"
4324
4325 #: src/utilops.c:2039
4326 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/utilops.c:2095
4330 msgid ""
4331 "Can not auto rename with the selected\n"
4332 "number set, one or more files exist that\n"
4333 "match the resulting name list.\n"
4334 msgstr ""
4335 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
4336 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
4337 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
4338 "resultantes.\n"
4339
4340 #: src/utilops.c:2166
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Failed to rename\n"
4344 "%s\n"
4345 "The number was %d."
4346 msgstr ""
4347 "Falha ao renomear\n"
4348 "%s\n"
4349 "O número foi %d."
4350
4351 #: src/utilops.c:2427
4352 msgid "Rename multiple files"
4353 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
4354
4355 #: src/utilops.c:2461
4356 msgid "Original Name"
4357 msgstr "Nome Original"
4358
4359 #: src/utilops.c:2499
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Manual rename"
4362 msgstr "Nome do menu"
4363
4364 #: src/utilops.c:2500
4365 msgid "Formatted rename"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4369 msgid "Original name:"
4370 msgstr "Nome original:"
4371
4372 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4373 msgid "New name:"
4374 msgstr "Novo nome:"
4375
4376 #: src/utilops.c:2534
4377 msgid "Begin text"
4378 msgstr "Começo"
4379
4380 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4381 msgid "Start #"
4382 msgstr "Início #"
4383
4384 #: src/utilops.c:2548
4385 msgid "End text"
4386 msgstr "Fim"
4387
4388 #: src/utilops.c:2556
4389 msgid "Padding:"
4390 msgstr "Espaçamento"
4391
4392 #: src/utilops.c:2566
4393 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Unable to rename file:\n"
4400 "%s\n"
4401 "to:\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4405 "%s\n"
4406 "para:\n"
4407 "%s"
4408
4409 #: src/utilops.c:2687
4410 msgid "Rename file"
4411 msgstr "Renomear arquivo"
4412
4413 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "The folder:\n"
4417 "%s\n"
4418 "already exists."
4419 msgstr ""
4420 "A pasta:\n"
4421 "%s\n"
4422 "já existe."
4423
4424 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4425 msgid "Folder exists"
4426 msgstr "Pasta já existe"
4427
4428 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "The path:\n"
4432 "%s\n"
4433 "already exists as a file."
4434 msgstr ""
4435 "O caminho:\n"
4436 "%s\n"
4437 "já existe como um arquivo."
4438
4439 #: src/utilops.c:2812
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Create folder in:\n"
4443 "%s\n"
4444 "named:"
4445 msgstr ""
4446 "Criar pasta em:\n"
4447 "%s\n"
4448 "chamado:"
4449
4450 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4451 msgid "Rename failed"
4452 msgstr "Falha ao renomear"
4453
4454 #: src/utilops.c:2967
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Location"
4457 msgstr "Localização:"
4458
4459 #: src/utilops.c:3145
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid ""
4462 "Unable to delete folder:\n"
4463 "\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "Impossível excluir arquivo:\n"
4467 "%s"
4468
4469 #: src/utilops.c:3152
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4473 "\n"
4474 "%s"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Delete folder"
4480 msgstr "Selecionar pasta"
4481
4482 #: src/utilops.c:3211
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "This will delete the symbolic link:\n"
4486 "\n"
4487 "%s\n"
4488 "\n"
4489 "The folder this link points to will not be deleted."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/utilops.c:3215
4493 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/utilops.c:3230
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid ""
4499 "Unable to remove folder %s\n"
4500 "Permissions do not allow writing to the folder."
4501 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4502
4503 #: src/utilops.c:3242
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4506 msgstr ""
4507 "Impossível criar pasta:\n"
4508 "%s"
4509
4510 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Folder contains subfolders"
4513 msgstr "Incluir subpastas"
4514
4515 #: src/utilops.c:3260
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Unable to delete the folder:\n"
4519 "\n"
4520 "%s\n"
4521 "\n"
4522 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/utilops.c:3268
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Subfolders:"
4528 msgstr "pasta"
4529
4530 #: src/utilops.c:3295
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "This will delete the folder:\n"
4534 "\n"
4535 "%s\n"
4536 "\n"
4537 "The contents of this folder will also be deleted."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/utilops.c:3299
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Delete folder?"
4543 msgstr "Remover arquivo?"
4544
4545 #: src/utilops.c:3303
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Contents:"
4548 msgstr "_Índice"
4549
4550 #: src/view_dir.c:30
4551 #, fuzzy
4552 msgid "_Tree"
4553 msgstr "Ár_vore"
4554
4555 #: src/view_dir.c:502
4556 msgid "new_folder"
4557 msgstr "_nova pasta"
4558
4559 #: src/view_dir.c:587
4560 msgid "_Up to parent"
4561 msgstr "S_ubir"
4562
4563 #: src/view_dir.c:592
4564 msgid "_Slideshow"
4565 msgstr "_Show de slides"
4566
4567 #: src/view_dir.c:594
4568 msgid "Slideshow recursive"
4569 msgstr "Show de slides recursivos"
4570
4571 #: src/view_dir.c:598
4572 msgid "Find _duplicates..."
4573 msgstr "Procurar _duplicados..."
4574
4575 #: src/view_dir.c:600
4576 msgid "Find duplicates recursive..."
4577 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
4578
4579 #: src/view_dir.c:605
4580 msgid "_New folder..."
4581 msgstr "_Novo pasta"
4582
4583 #: src/view_dir.c:619
4584 #, fuzzy
4585 msgid "_View as"
4586 msgstr "_Ver"
4587
4588 #: src/view_dir.c:631
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Show _hidden files"
4591 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
4592
4593 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4594 msgid "Re_fresh"
4595 msgstr "_Atualizar"
4596
4597 #: src/view_file.c:588
4598 msgid "_Sort"
4599 msgstr "_Ordenar"
4600
4601 #: src/view_file.c:591
4602 msgid "View as _icons"
4603 msgstr "Visualizar em _ícones"
4604
4605 #: src/view_file.c:597
4606 msgid "Show _thumbnails"
4607 msgstr "Mostrar _miniaturas"
4608
4609 #: src/view_file_list.c:390
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "Invalid file name:\n"
4613 "%s"
4614 msgstr ""
4615 "Nome de arquivo inválido:\n"
4616 "%s"
4617
4618 #: src/view_file_list.c:1821
4619 msgid "SC"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/window.c:226
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Help"
4625 msgstr "A_juda"
4626
4627 #~ msgid "Change to folder:"
4628 #~ msgstr "Mudar para pasta:"
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4632 #~ msgstr "Tela cheia"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4637 #~ "Continue?"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
4640 #~ "Continuar?"
4641
4642 #, fuzzy
4643 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4644 #~ msgstr "sair da tela cheia"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Fullscreen info string"
4648 #~ msgstr "Tela cheia"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "List"
4652 #~ msgstr "Lis_ta"
4653
4654 #~ msgid "View as _tree"
4655 #~ msgstr "Visualizar em árvore"
4656
4657 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4658 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
4659
4660 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4661 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
4662
4663 #~ msgid "Geeqie full screen"
4664 #~ msgstr "Geeqie tela cheia"
4665
4666 #~ msgid "Geeqie Tools"
4667 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
4668
4669 #~ msgid "Help - Geeqie"
4670 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4671
4672 #~ msgid "Geeqie - exit"
4673 #~ msgstr "Geeqie - sair"
4674
4675 #~ msgid "Quit Geeqie"
4676 #~ msgstr "Sair do Geeqie"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4680 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4681
4682 #~ msgid "About - Geeqie"
4683 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4684
4685 #~ msgid "Print - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4687
4688 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4689 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4690
4691 #~ msgid "Move - Geeqie"
4692 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4693
4694 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4695 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
4696
4697 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4698 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
4699
4700 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4701 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
4702
4703 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4704 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"