1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
25 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
41 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
45 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
51 msgstr "Exibição avançada"
82 msgid "Keyword Presets"
83 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
86 msgid "Favorite keywords list"
87 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
89 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
91 msgstr "Palavras-chave"
93 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
95 msgstr "Nome de arquivo:"
97 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
99 msgstr "Data do arquivo:"
101 #: src/bar_info.c:1336
103 msgstr "Palavras-chave:"
105 #: src/bar_info.c:1404
109 #: src/bar_info.c:1428
110 msgid "Edit favorite keywords list."
111 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
113 #: src/bar_info.c:1432
114 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
117 #: src/bar_info.c:1435
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
121 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
124 #: src/bar_info.c:1438
126 msgid "Add comment to selected files"
127 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
129 #: src/bar_info.c:1441
131 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
133 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
136 #: src/bar_info.c:1446
137 msgid "Save comment now"
138 msgstr "Salvar comentário agora"
140 #: src/bar_sort.c:218
143 "Unable to remove symbolic link:\n"
146 "Incapaz de mover arquivo:\n"
151 #: src/bar_sort.c:219
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Falha ao desvincular"
155 #: src/bar_sort.c:300
158 "Unable to create symbolic link:\n"
161 "Impossível criar pasta:\n"
164 #: src/bar_sort.c:301
166 msgstr "Falha ao vincular"
168 #: src/bar_sort.c:452
179 #: src/bar_sort.c:453
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "Coleção existe"
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
186 "Failed to save the collection:\n"
189 "Falha ao salvar coleção:\n"
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
194 msgstr "Falha ao salvar"
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
198 msgstr "Adicionar Favorito"
200 #: src/bar_sort.c:506
201 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Adicionar Coleção"
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
208 #: src/bar_sort.c:585
210 msgstr "Classificar por nome"
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
228 #: src/bar_sort.c:609
232 #: src/bar_sort.c:615
234 msgstr "Adicionar imagem"
236 #: src/bar_sort.c:618
237 msgid "Add selection"
238 msgstr "Adicionar seleção"
240 #: src/bar_sort.c:631
241 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Desfazer última imagem"
247 "error saving sim cache data: %s\n"
249 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
251 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
256 #: src/cache_maint.c:306
257 msgid "Removing old metadata..."
258 msgstr "Removendo metadados antigos..."
260 #: src/cache_maint.c:310
261 msgid "Clearing cached thumbnails..."
262 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
264 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
265 msgid "Removing old thumbnails..."
266 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
268 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
272 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
273 msgid "Invalid folder"
274 msgstr "Pasta inválida"
276 #: src/cache_maint.c:801
277 msgid "The specified folder can not be found."
278 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
280 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
281 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Criar miniaturas"
284 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
288 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
292 #: src/cache_maint.c:853
293 msgid "Select folder"
294 msgstr "Selecionar pasta"
296 #: src/cache_maint.c:857
297 msgid "Include subfolders"
298 msgstr "Incluir subpastas"
300 #: src/cache_maint.c:858
301 msgid "Store thumbnails local to source images"
302 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
304 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
305 msgid "click start to begin"
306 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
308 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
310 msgstr "Executando..."
312 #: src/cache_maint.c:1051
313 msgid "Clearing thumbnails..."
314 msgstr "Limpando miniaturas..."
316 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
317 #: src/cache_maint.c:1222
319 msgstr "Limpar cache"
321 #: src/cache_maint.c:1121
323 "This will remove all thumbnails that have\n"
324 "been saved to disk, continue?"
326 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
327 "salvas no disco, continuar?"
329 #: src/cache_maint.c:1172
331 msgid "Cache Maintenance"
332 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
334 #: src/cache_maint.c:1184
335 msgid "Cache and Data Maintenance"
336 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
338 #: src/cache_maint.c:1188
340 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
344 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
345 #: src/utilops.c:1747
347 msgstr "Localização:"
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
358 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
361 #: src/cache_maint.c:1208
362 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
365 #: src/cache_maint.c:1231
369 #: src/cache_maint.c:1234
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
373 #: src/cache_maint.c:1236
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
381 #: src/cellrenderericon.c:127
382 msgid "Pixbuf Object"
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
397 #: src/cellrenderericon.c:143
399 msgid "Background color"
400 msgstr "Plano de fundo preto"
402 #: src/cellrenderericon.c:144
404 msgid "Background color as a GdkColor"
405 msgstr "Plano de fundo preto"
407 #: src/cellrenderericon.c:151
409 msgid "Foreground color"
410 msgstr "Plano de fundo preto"
412 #: src/cellrenderericon.c:152
413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
416 #: src/cellrenderericon.c:159
420 #: src/cellrenderericon.c:160
421 msgid "Draw focus indicator"
424 #: src/cellrenderericon.c:167
428 #: src/cellrenderericon.c:168
429 msgid "Width of cell"
432 #: src/cellrenderericon.c:176
436 #: src/cellrenderericon.c:177
437 msgid "Height of icon excluding text"
440 #: src/cellrenderericon.c:185
442 msgid "Background set"
443 msgstr "Plano de fundo preto"
445 #: src/cellrenderericon.c:186
446 msgid "Whether this tag affects the background color"
449 #: src/cellrenderericon.c:193
450 msgid "Foreground set"
453 #: src/cellrenderericon.c:194
454 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
457 #: src/cellrenderericon.c:201
460 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
462 #: src/cellrenderericon.c:202
463 msgid "Whether the text is displayed"
466 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
467 #: src/image-overlay.c:512
474 msgid "Untitled (%d)"
475 msgstr "Sem nome (%d)"
477 #: src/collect.c:1002
479 msgid "%s - Collection - %s"
480 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
482 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
483 msgid "Close collection"
484 msgstr "Fechar coleção"
486 #: src/collect.c:1125
488 "Collection has been modified.\n"
491 "A coleção foi modificada.\n"
494 #: src/collect.c:1128
498 #: src/collect-dlg.c:59
503 "is a folder, collections are files"
505 "Caminho especificado:\n"
507 "é uma pasta, coleções são arquivos"
509 #: src/collect-dlg.c:60
510 msgid "Invalid filename"
511 msgstr "Nome de arquivo inválido"
513 #: src/collect-dlg.c:69
514 msgid "Overwrite File"
515 msgstr "Sobrescrever arquivo"
517 #: src/collect-dlg.c:74
518 msgid "Overwrite existing file?"
519 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
521 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
522 #: src/utilops.c:2622
524 msgstr "_Sobrescrever"
526 #: src/collect-dlg.c:171
527 msgid "Save collection"
528 msgstr "Salvar coleção"
530 #: src/collect-dlg.c:178
531 msgid "Open collection"
532 msgstr "Abrir coleção"
534 #: src/collect-dlg.c:186
535 msgid "Append collection"
536 msgstr "Adicionar coleção"
538 #: src/collect-dlg.c:187
542 #: src/collect-dlg.c:205
543 msgid "Collection Files"
544 msgstr "Coleção de arquivos"
546 #: src/collect-dlg.c:223
547 msgid "Collection empty"
548 msgstr "Coleção vazia"
550 #: src/collect-dlg.c:224
551 msgid "The current collection is empty, save aborted."
552 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
554 #: src/collect-io.c:343
556 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
558 "Falha ao salvar coleção:\n"
561 #: src/collect-io.c:368
564 "error saving collection file: %s\n"
566 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
568 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
572 #: src/collect-table.c:171
574 msgid "%d images (%d)"
575 msgstr "%d imagens (%d)"
577 #: src/collect-table.c:175
582 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
583 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
584 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
585 msgid "Loading thumbs..."
586 msgstr "Carregando miniaturas..."
588 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
589 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
593 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
594 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
595 #: src/view_file.c:564
596 msgid "View in _new window"
597 msgstr "Ver em _nova janela"
599 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
603 #: src/collect-table.c:784
604 msgid "Append from file list"
605 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
607 #: src/collect-table.c:786
608 msgid "Append from collection..."
609 msgstr "Adicionar da coleção..."
611 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
613 msgstr "Selecionar tudo"
615 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
617 msgstr "Selecionar nenhum"
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
620 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
621 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
623 msgstr "_Propriedades"
625 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
626 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
627 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
631 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
632 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
633 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
637 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
638 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
639 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
641 msgstr "_Renomear..."
643 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
644 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
645 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
646 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
650 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
651 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
652 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
657 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
658 msgid "Show filename _text"
659 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
661 #: src/collect-table.c:819
662 msgid "_Save collection"
663 msgstr "_Salvar coleção"
665 #: src/collect-table.c:821
666 msgid "Save collection _as..."
667 msgstr "Salvar coleção _como..."
669 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
670 msgid "_Find duplicates..."
671 msgstr "Procurar _duplicados..."
673 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
677 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
678 msgid "Dropped list includes folders."
679 msgstr "Lista inclui pastas."
681 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
682 msgid "_Add contents"
683 msgstr "_Adicionar conteúdo"
685 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
686 msgid "Add contents _recursive"
687 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
689 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
690 msgid "_Skip folders"
691 msgstr "_Ignorar pastas"
693 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
694 #: src/view_dir.c:343
699 msgid "Drop files to compare them."
700 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
709 msgid "%d matches found in %d files"
710 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
714 msgstr "[conjunto 1]"
717 msgid "Reading checksums..."
718 msgstr "Lendo soma de verificações..."
721 msgid "Reading dimensions..."
722 msgstr "Lendo dimensões..."
725 msgid "Reading similarity data..."
726 msgstr "Lendo datas similares..."
728 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
730 msgstr "Comparando..."
732 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
734 msgstr "Ordenando..."
737 msgid "Select group _1 duplicates"
738 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
741 msgid "Select group _2 duplicates"
742 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
744 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
745 msgid "Add to new collection"
746 msgstr "Adicionar a nova coleção"
748 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
752 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
753 msgid "Close _window"
754 msgstr "_Fechar janela"
758 msgid "%d files (set 2)"
759 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
763 msgid "Name case-insensitive"
764 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
766 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
767 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
771 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
772 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
776 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
782 msgstr "Soma de verificação"
784 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
785 #: src/ui_pathsel.c:1115
790 msgid "Similarity (high)"
791 msgstr "Similaridade (alta)"
795 msgstr "Similaridade"
798 msgid "Similarity (low)"
799 msgstr "Similaridade (baixa)"
802 msgid "Similarity (custom)"
803 msgstr "Similaridade (personalizada)"
807 msgid "Find duplicates"
808 msgstr "Procurar _duplicados..."
812 msgstr "Comparar com:"
816 msgstr "Comparar por:"
818 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
823 msgid "Compare two file sets"
824 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
843 msgid "Add XMP sidecar"
847 msgid "Rotate jpeg clockwise"
848 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
851 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
852 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
855 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
856 msgid "External Copy command"
859 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
860 msgid "External Move command"
863 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
864 msgid "External Rename command"
867 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
869 msgid "External Delete command"
870 msgstr "Habilitar a tecla delete"
872 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
873 msgid "External New Folder command"
878 msgstr "Finalizando..."
881 msgid "Edit command results"
882 msgstr "Resultados do comando de edição"
892 "Failed to run command:\n"
895 "Falha ao executar comando:\n"
899 msgid "stopped by user"
900 msgstr "Cancelado pelo usuário"
903 msgid "Editor template is empty."
907 msgid "Editor template has incorrect syntax."
911 msgid "Editor template uses incompatible macros."
915 msgid "Can't find matching file type."
919 msgid "Can't execute external editor."
923 msgid "External editor returned error status."
927 msgid "File was skipped."
931 msgid "Unknown error."
934 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
935 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
936 #: src/exif-common.c:378
938 msgstr "desconhecido"
942 msgstr "esquerda superior"
946 msgstr "direita superior"
950 msgstr "inferior direito"
954 msgstr "inferior esquerdo"
958 msgstr "superior esquerdo"
962 msgstr "superior direito"
966 msgstr "inferior direito"
970 msgstr "inferior esquerdo"
985 msgid "center weighted"
986 msgstr "alinhado ao centro"
990 msgstr "luz direcional"
994 msgstr "luz multidirecional"
997 msgid "multi-segment"
998 msgstr "multiseguimento"
1004 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1008 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1010 msgstr "não definido"
1012 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1016 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1036 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1040 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1050 msgstr "fluorecente"
1053 msgid "tungsten (incandescent)"
1054 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1061 msgid "fine weather"
1065 msgid "cloudy weather"
1074 msgid "daylight fluorescent"
1075 msgstr "fluorecente"
1079 msgid "day white fluorescent"
1080 msgstr "fluorecente"
1084 msgid "cool white fluorescent"
1085 msgstr "fluorecente"
1089 msgid "white fluorescent"
1090 msgstr "fluorecente"
1093 msgid "standard light A"
1097 msgid "standard light B"
1101 msgid "standard light C"
1121 msgid "ISO studio tungsten"
1124 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1128 #. flash fired (bit 0)
1129 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1134 msgid "yes, not detected by strobe"
1135 msgstr "sim, não detectado"
1138 msgid "yes, detected by strobe"
1139 msgstr "sim, detectado"
1141 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1146 msgid "uncalibrated"
1150 msgid "1 chip color area"
1154 msgid "2 chip color area"
1158 msgid "3 chip color area"
1162 msgid "color sequential area"
1171 msgid "color sequential linear"
1175 msgid "digital still camera"
1179 msgid "direct photo"
1185 msgstr "Personalizado"
1187 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1193 msgid "auto bracket"
1194 msgstr "Auto renomear"
1204 msgstr "Fonte da luz"
1217 msgid "high gain up"
1222 msgid "low gain down"
1223 msgstr "_Fechar janela"
1226 msgid "high gain down"
1229 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1232 msgstr "luz direcional"
1234 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1262 msgstr "Arquivo de imagem"
1266 msgid "Image Height"
1270 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1276 msgstr "Taxa de compressão:"
1279 msgid "Image description"
1280 msgstr "Descrição da imagem"
1289 msgid "Camera model"
1298 msgid "X resolution"
1303 msgid "Y Resolution"
1308 msgid "Resolution units"
1320 msgid "Primary chromaticities"
1324 msgid "YCbCy coefficients"
1328 msgid "YCbCr positioning"
1333 msgid "Black white reference"
1334 msgstr "Preferências do Geeqie"
1341 msgid "SubIFD Exif offset"
1347 msgid "Exposure time (seconds)"
1348 msgstr "Margem de exposição"
1355 msgid "Exposure program"
1356 msgstr "Programa de exposição"
1360 msgid "Spectral Sensitivity"
1361 msgstr "Sensibilidade ISO"
1363 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1364 msgid "ISO sensitivity"
1365 msgstr "Sensibilidade ISO"
1368 msgid "Optoelectric conversion factor"
1372 msgid "Exif version"
1376 msgid "Date original"
1377 msgstr "Data do original"
1380 msgid "Date digitized"
1381 msgstr "Data da digitalização"
1385 msgid "Pixel format"
1386 msgstr "Formato de arquivo:"
1390 msgid "Compression ratio"
1391 msgstr "Taxa de compressão:"
1393 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1394 msgid "Shutter speed"
1395 msgstr "Velocidade de exposição"
1397 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1405 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1406 msgid "Exposure bias"
1407 msgstr "Margem de exposição"
1411 msgid "Maximum aperture"
1414 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1415 msgid "Subject distance"
1416 msgstr "Distância do objeto"
1419 msgid "Metering mode"
1420 msgstr "Método de medição"
1423 msgid "Light source"
1424 msgstr "Fonte da luz"
1426 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1430 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1431 msgid "Focal length"
1432 msgstr "Comprimento do foco"
1436 msgid "Subject area"
1437 msgstr "Distância do objeto"
1446 msgstr "Comentário:"
1449 msgid "Subsecond time"
1454 msgid "Subsecond time original"
1455 msgstr "Data do original"
1459 msgid "Subsecond time digitized"
1460 msgstr "Data da digitalização"
1463 msgid "FlashPix version"
1470 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1482 msgstr "Dados E_xif"
1485 msgid "ExifR98 extension"
1490 msgid "Flash strength"
1491 msgstr "Comprimento do foco"
1494 msgid "Spatial frequency response"
1498 msgid "X Pixel density"
1502 msgid "Y Pixel density"
1506 msgid "Pixel density units"
1511 msgid "Subject location"
1517 msgstr "Desordenado"
1530 msgid "Color filter array pattern"
1533 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1536 msgid "Render process"
1541 msgid "Exposure mode"
1542 msgstr "Margem de exposição"
1545 msgid "White balance"
1549 msgid "Digital zoom ratio"
1554 msgid "Focal length (35mm)"
1555 msgstr "Comprimento do foco"
1558 msgid "Scene capture type"
1563 msgid "Gain control"
1564 msgstr "Controles Flutuantes"
1581 msgid "Device setting"
1586 msgid "Subject range"
1587 msgstr "Distância do objeto"
1591 msgid "Image serial number"
1592 msgstr "Arquivo de imagem"
1594 #: src/exif-common.c:307
1598 #: src/exif-common.c:336
1602 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1606 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1610 #: src/exif-common.c:352
1611 msgid "not detected by strobe"
1612 msgstr "não detectado"
1614 #: src/exif-common.c:353
1615 msgid "detected by strobe"
1618 #. we ignore flash function (bit 5)
1620 #: src/exif-common.c:358
1621 msgid "red-eye reduction"
1622 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1624 #: src/exif-common.c:378
1628 #: src/exif-common.c:408
1632 #: src/exif-common.c:416
1636 #: src/exif-common.c:441
1641 #: src/exif-common.c:448
1643 msgid "Focal length 35mm"
1644 msgstr "Comprimento do foco"
1646 #: src/exif-common.c:451
1651 #: src/exif-common.c:452
1653 msgid "Color profile"
1654 msgstr "Todos os arquivos"
1656 #: src/filedata.c:86
1661 #: src/filedata.c:90
1666 #: src/filedata.c:94
1671 #: src/filedata.c:99
1676 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1680 #: src/fullscreen.c:395
1682 msgstr "Tamanho natural"
1684 #: src/fullscreen.c:400
1688 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1692 #: src/fullscreen.c:642
1693 msgid "Stay above other windows"
1694 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1696 #: src/fullscreen.c:649
1697 msgid "Determined by Window Manager"
1698 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1700 #: src/fullscreen.c:650
1701 msgid "Active screen"
1704 #: src/fullscreen.c:652
1705 msgid "Active monitor"
1706 msgstr "Monitor ativo"
1708 #: src/histogram.c:86
1709 msgid "logarithmical histogram on red"
1712 #: src/histogram.c:87
1713 msgid "logarithmical histogram on green"
1716 #: src/histogram.c:88
1717 msgid "logarithmical histogram on blue"
1720 #: src/histogram.c:89
1721 msgid "logarithmical histogram on value"
1724 #: src/histogram.c:90
1725 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1728 #: src/histogram.c:91
1729 msgid "logarithmical histogram on max value"
1732 #: src/histogram.c:96
1733 msgid "linear histogram on red"
1736 #: src/histogram.c:97
1737 msgid "linear histogram on green"
1740 #: src/histogram.c:98
1741 msgid "linear histogram on blue"
1744 #: src/histogram.c:99
1745 msgid "linear histogram on value"
1748 #: src/histogram.c:100
1749 msgid "linear histogram on RGB"
1752 #: src/histogram.c:101
1753 msgid "linear histogram on max value"
1756 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1757 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1761 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1762 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1764 msgstr "Me_nos Zoom"
1766 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1767 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1769 msgstr "Zoom _Automático"
1771 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1772 msgid "Fit image to _window"
1773 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1775 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1776 msgid "Set as _wallpaper"
1777 msgstr "Definir como _papel de parede"
1779 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1780 msgid "_Go to directory view"
1783 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1784 msgid "_Stop slideshow"
1785 msgstr "_Para show de slides"
1787 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1788 msgid "Continue slides_how"
1789 msgstr "Continuar com _show de slides"
1791 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1792 #: src/layout_image.c:801
1793 msgid "Pause slides_how"
1794 msgstr "_Pausar show de slides"
1796 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1797 msgid "_Start slideshow"
1798 msgstr "_Iniciar show de slides"
1800 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1801 msgid "Exit _full screen"
1802 msgstr "_Sair da tela cheia"
1804 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1805 msgid "_Full screen"
1806 msgstr "_Tela cheia"
1808 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1809 msgid "C_lose window"
1810 msgstr "_Fechar janela"
1814 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1821 msgid "Transparent:"
1822 msgstr "Transparência:"
1824 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1826 msgstr "Tamanho da imagem:"
1829 msgid "Compress ratio:"
1830 msgstr "Taxa de compressão:"
1834 msgstr "Tipo do arquivo:"
1844 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1850 msgid "Image %d of %d"
1851 msgstr "Imagem %d de %d"
1855 msgid "Image properties"
1856 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1858 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1864 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1869 msgid "Color profiles not supported"
1870 msgstr "Pasta não suportada"
1873 msgid "Use _color profiles"
1877 msgid "Use profile from _image"
1880 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1886 msgid "AdobeRGB compatible"
1890 msgid "_Screen profile"
1895 msgstr " Show de slides"
1903 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1904 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1908 msgid "%s, %d files%s"
1909 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1914 msgstr "%d arquivos%s"
1918 msgid "(no read permission) %s bytes"
1919 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1923 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1924 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1928 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1929 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1931 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1933 msgstr "Ferramentas"
1935 #: src/layout.c:1983
1937 msgid "Invalid geometry\n"
1938 msgstr "Pasta inválida"
1940 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1944 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1948 #: src/layout_config.c:364
1949 msgid "(drag to change order)"
1950 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1952 #: src/layout_image.c:816
1953 msgid "Hide file _list"
1954 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1956 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1961 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1963 msgid "_%d (unknown)..."
1964 msgstr "em (desconhecido)..."
1966 #: src/layout_util.c:893
1971 #: src/layout_util.c:1037
1975 #: src/layout_util.c:1038
1979 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1983 #: src/layout_util.c:1040
1988 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1992 #: src/layout_util.c:1043
1993 msgid "_View Directory as"
1996 #: src/layout_util.c:1044
2001 #: src/layout_util.c:1045
2005 #: src/layout_util.c:1046
2009 #: src/layout_util.c:1048
2011 msgid "_First Image"
2012 msgstr "primeira imagem"
2014 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2016 msgid "_Previous Image"
2019 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2024 #: src/layout_util.c:1055
2027 msgstr "última imagem"
2029 #: src/layout_util.c:1058
2031 msgstr "Nova _janela"
2033 #: src/layout_util.c:1059
2034 msgid "_New collection"
2035 msgstr "Nova _coleção"
2037 #: src/layout_util.c:1060
2038 msgid "_Open collection..."
2039 msgstr "Abrir c_oleção..."
2041 #: src/layout_util.c:1061
2042 msgid "Open _recent"
2043 msgstr "Abrir r_ecente"
2045 #: src/layout_util.c:1062
2047 msgstr "_Procurar..."
2049 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2050 #: src/layout_util.c:1064
2052 msgstr "Visão em _Mural"
2054 #: src/layout_util.c:1065
2056 msgstr "Im_primir..."
2058 #: src/layout_util.c:1066
2059 msgid "N_ew folder..."
2060 msgstr "N_ova pasta..."
2062 #: src/layout_util.c:1075
2066 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2067 msgid "_Rotate clockwise"
2068 msgstr "Girar no sentido _horário"
2070 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2071 msgid "Rotate _counterclockwise"
2072 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2074 #: src/layout_util.c:1090
2078 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2080 msgstr "Refletir _horizontalmente"
2082 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2084 msgstr "Refletir _verticalmente"
2086 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2088 msgid "Toggle _grayscale"
2089 msgstr "_Alternar show de slides"
2091 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2093 msgid "_Original state"
2094 msgstr "Nome Original"
2096 #: src/layout_util.c:1097
2098 msgstr "Selecionar _tudo"
2100 #: src/layout_util.c:1098
2101 msgid "Select _none"
2102 msgstr "Selecionar _nada"
2104 #: src/layout_util.c:1099
2106 msgid "_Invert Selection"
2109 #: src/layout_util.c:1101
2110 msgid "P_references..."
2111 msgstr "P_referências..."
2113 #: src/layout_util.c:1102
2114 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2115 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
2117 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2118 msgid "_Zoom to fit"
2119 msgstr "_Zoom ajustado"
2121 #: src/layout_util.c:1114
2122 msgid "Fit _Horizontally"
2125 #: src/layout_util.c:1115
2126 msgid "Fit _Vorizontally"
2129 #: src/layout_util.c:1116
2132 msgstr "Zoom _Automático"
2134 #: src/layout_util.c:1117
2137 msgstr "Zoom _Automático"
2139 #: src/layout_util.c:1118
2142 msgstr "Zoom _Automático"
2144 #: src/layout_util.c:1119
2147 msgstr "Zoom _Automático"
2149 #: src/layout_util.c:1120
2152 msgstr "Zoom _Automático"
2154 #: src/layout_util.c:1121
2157 msgstr "Zoom _Automático"
2159 #: src/layout_util.c:1124
2161 msgid "_View in new window"
2162 msgstr "Ver em _nova janela"
2164 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2165 msgid "F_ull screen"
2166 msgstr "_Tela cheia"
2168 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2173 #: src/layout_util.c:1131
2174 msgid "_Image Overlay"
2177 #: src/layout_util.c:1132
2178 msgid "Histogram _channels"
2181 #: src/layout_util.c:1133
2182 msgid "Histogram _log mode"
2185 #: src/layout_util.c:1134
2186 msgid "_Hide file list"
2187 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
2189 #: src/layout_util.c:1135
2191 msgid "_Pause slideshow"
2192 msgstr "_Pausar show de slides"
2194 #: src/layout_util.c:1136
2198 #: src/layout_util.c:1138
2202 #: src/layout_util.c:1139
2203 msgid "_Keyboard shortcuts"
2204 msgstr "Atalhos do _teclado"
2206 #: src/layout_util.c:1140
2207 msgid "_Release notes"
2208 msgstr "_Novidades desta versão"
2210 #: src/layout_util.c:1141
2214 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2216 msgstr "_Miniaturas"
2218 #: src/layout_util.c:1146
2221 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2223 #: src/layout_util.c:1147
2224 msgid "_Float file list"
2225 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
2227 #: src/layout_util.c:1148
2228 msgid "Hide tool_bar"
2229 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
2231 #: src/layout_util.c:1149
2233 msgstr "Palavras-cha_ve"
2235 #: src/layout_util.c:1150
2237 msgstr "Dados E_xif"
2239 #: src/layout_util.c:1151
2240 msgid "Sort _manager"
2241 msgstr "Class_ificador"
2243 #: src/layout_util.c:1152
2244 msgid "Co_nnected scroll"
2247 #: src/layout_util.c:1153
2248 msgid "C_onnected zoom"
2251 #: src/layout_util.c:1154
2252 msgid "Toggle _slideshow"
2253 msgstr "_Alternar show de slides"
2255 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2259 #: src/layout_util.c:1159
2263 #: src/layout_util.c:1163
2267 #: src/layout_util.c:1164
2272 #: src/layout_util.c:1165
2276 #: src/layout_util.c:1166
2281 #: src/layout_util.c:1354
2286 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2288 msgid "_Set mark %d"
2291 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2293 msgid "_Reset mark %d"
2296 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2298 msgid "_Toggle mark %d"
2301 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2303 msgid "_Select mark %d"
2304 msgstr "Selecionar tudo"
2306 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2308 msgid "_Add mark %d"
2309 msgstr "Adicionar Favorito"
2311 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2313 msgid "_Intersection with mark %d"
2316 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2318 msgid "_Unselect mark %d"
2321 #: src/layout_util.c:1547
2322 msgid "Show thumbnails"
2323 msgstr "Mostrar miniaturas"
2325 #: src/layout_util.c:1552
2326 msgid "Change to home folder"
2327 msgstr "Mudar para pasta inicial"
2329 #: src/layout_util.c:1554
2330 msgid "Refresh file list"
2331 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
2333 #: src/layout_util.c:1556
2337 #: src/layout_util.c:1558
2341 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2342 msgid "Fit image to window"
2343 msgstr "Ajustar imagem a janela"
2345 #: src/layout_util.c:1562
2346 msgid "Set zoom 1:1"
2349 #: src/layout_util.c:1564
2350 msgid "Configure options"
2351 msgstr "Configurar opções"
2353 #: src/layout_util.c:1565
2357 #: src/layout_util.c:1566
2358 msgid "Float Controls"
2359 msgstr "Controles Flutuantes"
2361 #. something went badly wrong
2364 msgid "disconnected from LIRC\n"
2369 msgid "Could not init LIRC support\n"
2370 msgstr "Pasta não suportada"
2375 "could not read LIRC config file\n"
2376 "please read the documentation of LIRC to \n"
2377 "know how to create a proper config file\n"
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2386 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "opções válidas são:\n"
2394 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2395 msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n"
2398 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2399 msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n"
2402 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2403 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n"
2406 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2407 msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n"
2410 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2412 " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n"
2415 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2419 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2421 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n"
2425 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2426 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
2430 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2431 msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n"
2434 msgid " -v, --version print version info\n"
2435 msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n"
2439 " -h, --help show this message\n"
2442 " -h, --help mostrar essa mensagem\n"
2448 "invalid or ignored: %s\n"
2449 "Use --help for options\n"
2451 "inválido ou ignorado: %s\n"
2452 "Use --help para opções\n"
2456 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2458 "inválido ou ignorado: %s\n"
2459 "Use --help para opções\n"
2464 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2469 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2470 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
2474 msgid "Could not create dir:%s\n"
2475 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2477 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2479 msgstr "Diretório inicial"
2481 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2496 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2497 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2499 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2500 msgid "Command line"
2501 msgstr "Linha de comando"
2504 msgid "Sort by size"
2505 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2508 msgid "Sort by date"
2509 msgstr "Ordenar pela data"
2513 msgstr "Desordenado"
2516 msgid "Sort by path"
2517 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2520 msgid "Sort by number"
2521 msgstr "Ordenar pelo número"
2524 msgid "Sort by name"
2525 msgstr "Ordenar pelo nome"
2535 #: src/pan-view.c:470
2537 msgid "%d images, %s"
2538 msgstr "%d imagens, %s"
2540 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2541 #: src/pan-view.c:480
2543 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2544 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
2546 #: src/pan-view.c:481
2547 msgid "Folder not supported"
2548 msgstr "Pasta não suportada"
2550 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2551 msgid "Reading image data..."
2552 msgstr "Lendo data da imagem..."
2554 #: src/pan-view.c:1158
2555 msgid "Sorting images..."
2556 msgstr "Ordenando imagens..."
2558 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2562 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2566 #: src/pan-view.c:1650
2568 msgstr "caminho encontrado"
2570 #: src/pan-view.c:1650
2571 msgid "filename found"
2572 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2574 #: src/pan-view.c:1698
2575 msgid "partial match"
2576 msgstr "combinação parcial"
2578 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2580 msgstr "sem combinação"
2582 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2583 msgid "Folder not found"
2584 msgstr "Pasta não encontrada"
2586 #: src/pan-view.c:2269
2587 msgid "The entered path is not a folder"
2588 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
2590 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2591 #: src/pan-view.c:2368
2594 msgstr "Visão em _Mural"
2596 #: src/pan-view.c:2393
2598 msgstr "Linha do tempo"
2600 #: src/pan-view.c:2394
2604 #: src/pan-view.c:2396
2605 msgid "Folders (flower)"
2606 msgstr "Pastas (flores)"
2608 #: src/pan-view.c:2397
2612 #: src/pan-view.c:2406
2616 #: src/pan-view.c:2407
2618 msgstr "Sem Imagens"
2620 #: src/pan-view.c:2408
2621 msgid "Small Thumbnails"
2622 msgstr "Miniaturas pequenas"
2624 #: src/pan-view.c:2409
2625 msgid "Normal Thumbnails"
2626 msgstr "Miniaturas Normais"
2628 #: src/pan-view.c:2410
2629 msgid "Large Thumbnails"
2630 msgstr "Miniaturas Maiores"
2632 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2636 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2640 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2644 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2648 #: src/pan-view.c:2415
2652 #: src/pan-view.c:2463
2656 #: src/pan-view.c:2506
2657 msgid "Use Exif date"
2658 msgstr "Usar data Exif"
2660 #: src/pan-view.c:2519
2664 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2665 #: src/pan-view.c:2586
2666 msgid "Pan View Performance"
2667 msgstr "Performance da visão em Mural"
2669 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2670 #: src/pan-view.c:2593
2671 msgid "Pan view performance may be poor."
2672 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
2674 #: src/pan-view.c:2594
2676 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2677 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2680 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
2681 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
2682 "percebido uma melhora na performance"
2684 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2685 msgid "Cache thumbnails"
2686 msgstr "Criar cache de miniaturas"
2688 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2689 msgid "Use shared thumbnail cache"
2690 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2692 #: src/pan-view.c:2610
2693 msgid "Do not show this dialog again"
2694 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
2696 #: src/pan-view.c:2831
2697 msgid "Sort by E_xif date"
2698 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2700 #: src/pan-view.c:2837
2701 msgid "_Show Exif information"
2704 #: src/pan-view.c:2839
2707 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2709 #: src/pan-view.c:2843
2714 #: src/pan-view.c:2847
2717 msgstr "Tamanho natural"
2719 #. note: the order is important, it must match the values of
2720 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2721 #: src/preferences.c:402
2725 #: src/preferences.c:403
2729 #: src/preferences.c:404
2733 #: src/preferences.c:451
2734 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2735 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
2737 #: src/preferences.c:453
2741 #: src/preferences.c:455
2745 #: src/preferences.c:457
2746 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2747 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
2749 #: src/preferences.c:485
2753 #: src/preferences.c:486
2757 #: src/preferences.c:487
2761 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2763 msgstr "Personalizado"
2765 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2766 msgid "Reset filters"
2767 msgstr "Reiniciar filtros"
2769 #: src/preferences.c:716
2771 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2774 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2777 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2778 msgid "Reset editors"
2779 msgstr "Reiniciar editores"
2781 #: src/preferences.c:754
2783 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2786 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
2789 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2791 msgstr "Limpar lixeira"
2793 #: src/preferences.c:782
2794 msgid "This will remove the trash contents."
2795 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
2797 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2798 msgid "Reset image overlay template string"
2801 #: src/preferences.c:830
2804 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2807 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2810 #: src/preferences.c:861
2812 msgstr "Inicializar"
2814 #: src/preferences.c:863
2815 msgid "Restore folder on startup"
2818 #: src/preferences.c:876
2820 msgstr "Usar a atual"
2822 #: src/preferences.c:879
2824 msgid "Use last path"
2825 msgstr "Selecionar caminho"
2827 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2831 #: src/preferences.c:902
2832 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2833 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
2835 #: src/preferences.c:906
2836 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2837 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
2839 #: src/preferences.c:910
2840 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2841 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
2843 #: src/preferences.c:913
2845 msgstr "Show de slides"
2847 #: src/preferences.c:916
2848 msgid "Delay between image change:"
2849 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
2851 #: src/preferences.c:916
2855 #: src/preferences.c:922
2859 #: src/preferences.c:923
2863 #: src/preferences.c:944
2867 #: src/preferences.c:947
2868 msgid "Dithering method:"
2869 msgstr "Método de dithering:"
2871 #: src/preferences.c:952
2872 msgid "Two pass zooming"
2873 msgstr "Zoom de dois passos"
2875 #: src/preferences.c:955
2876 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2877 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
2879 #: src/preferences.c:959
2881 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2882 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2884 #: src/preferences.c:967
2885 msgid "Zoom increment:"
2886 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2888 #: src/preferences.c:972
2889 msgid "When new image is selected:"
2890 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2892 #: src/preferences.c:975
2893 msgid "Zoom to original size"
2894 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2896 #: src/preferences.c:981
2897 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2898 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2900 #: src/preferences.c:985
2904 #: src/preferences.c:987
2906 msgid "Custom border color"
2907 msgstr "Impressora personalizada"
2909 #: src/preferences.c:990
2911 msgid "Border color"
2912 msgstr "Plano de fundo preto"
2914 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2915 #: src/preferences.c:993
2917 msgstr "Conveniência"
2919 #: src/preferences.c:995
2920 msgid "Refresh on file change"
2921 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2923 #: src/preferences.c:997
2924 msgid "Preload next image"
2925 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2927 #: src/preferences.c:999
2928 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2929 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
2931 #: src/preferences.c:1016
2935 #: src/preferences.c:1019
2939 #: src/preferences.c:1021
2940 msgid "Remember window positions"
2941 msgstr "Lembrar posições da janela"
2943 #: src/preferences.c:1023
2944 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2945 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2947 #: src/preferences.c:1028
2948 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2950 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2952 #: src/preferences.c:1032
2953 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2954 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2956 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2960 #: src/preferences.c:1066
2964 #: src/preferences.c:1071
2965 msgid "Show hidden files or folders"
2968 #: src/preferences.c:1073
2969 msgid "Show dot directory"
2972 #: src/preferences.c:1075
2973 msgid "Case sensitive sort"
2974 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2976 #: src/preferences.c:1078
2977 msgid "Disable File Filtering"
2978 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2980 #: src/preferences.c:1082
2981 msgid "Grouping sidecar extensions"
2984 #: src/preferences.c:1089
2986 msgstr "Tipos de arquivos"
2988 #: src/preferences.c:1111
2992 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2996 #: src/preferences.c:1177
3000 #: src/preferences.c:1183
3004 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3006 msgstr "Nome do menu"
3008 #: src/preferences.c:1189
3010 msgid "Command Line"
3011 msgstr "Linha de comando"
3013 #: src/preferences.c:1261
3016 msgstr "_Propriedades"
3018 #: src/preferences.c:1279
3019 msgid "What to show in properties dialog:"
3022 #: src/preferences.c:1316
3026 #: src/preferences.c:1337
3027 msgid "Smooth image flip"
3028 msgstr "Troca de imagem suave "
3030 #: src/preferences.c:1339
3031 msgid "Disable screen saver"
3032 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
3034 #: src/preferences.c:1343
3035 msgid "Overlay Screen Display"
3038 #: src/preferences.c:1345
3039 msgid "Always show image overlay at startup"
3042 #: src/preferences.c:1347
3043 msgid "Image overlay template"
3046 #: src/preferences.c:1361
3048 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3049 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3051 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3053 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3054 "the formatted camera name,\n"
3055 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3056 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3057 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3058 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3059 "variables with a separator.\n"
3060 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3061 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3063 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3064 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3065 "disappear when no data is available.\n"
3068 #: src/preferences.c:1393
3072 #: src/preferences.c:1395
3073 msgid "Confirm file delete"
3074 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3076 #: src/preferences.c:1397
3077 msgid "Enable Delete key"
3078 msgstr "Habilitar a tecla delete"
3080 #: src/preferences.c:1400
3082 msgstr "Remoção segura"
3084 #: src/preferences.c:1418
3085 msgid "Maximum size:"
3086 msgstr "Tamanho máximo:"
3088 #: src/preferences.c:1418
3092 #: src/preferences.c:1421
3093 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3096 #: src/preferences.c:1423
3100 #: src/preferences.c:1434
3102 msgstr "Comportamento"
3104 #: src/preferences.c:1436
3105 msgid "Rectangular selection in icon view"
3106 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
3108 #: src/preferences.c:1439
3109 msgid "Descend folders in tree view"
3110 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
3112 #: src/preferences.c:1442
3113 msgid "In place renaming"
3114 msgstr "Renomeando no lugar"
3116 #: src/preferences.c:1445
3118 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3122 #: src/preferences.c:1448
3123 msgid "Open recent list maximum size"
3126 #: src/preferences.c:1451
3127 msgid "Drag'n drop icon size"
3130 #: src/preferences.c:1454
3134 #: src/preferences.c:1456
3135 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3136 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
3138 #: src/preferences.c:1458
3139 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3140 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
3142 #: src/preferences.c:1461
3143 msgid "Miscellaneous"
3146 #: src/preferences.c:1463
3147 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3150 #: src/preferences.c:1466
3152 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3154 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
3156 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3157 #: src/preferences.c:1469
3158 msgid "Custom similarity threshold:"
3159 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
3161 #: src/preferences.c:1472
3162 msgid "Image loading and caching"
3165 #: src/preferences.c:1474
3166 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3167 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3169 #: src/preferences.c:1477
3170 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3173 #: src/preferences.c:1481
3174 msgid "Image idle loop read count:"
3177 #: src/preferences.c:1486
3179 msgid "Color profiles"
3180 msgstr "Todos os arquivos"
3182 #: src/preferences.c:1494
3186 #: src/preferences.c:1500
3191 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3193 msgid "Select color profile"
3194 msgstr "Selecionar pasta"
3196 #: src/preferences.c:1533
3201 #: src/preferences.c:1544
3205 #: src/preferences.c:1546
3206 msgid "Debug level:"
3209 #: src/preferences.c:1562
3212 msgstr "P_referências..."
3214 #: src/preferences.c:1685
3219 #: src/preferences.c:1702
3224 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3225 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3229 "Released under the GNU General Public License"
3233 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3237 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
3239 #: src/preferences.c:1721
3241 msgstr "Créditos..."
3252 msgid "One image per page"
3253 msgstr "Uma imagem por página"
3260 msgid "Default printer"
3261 msgstr "Impressora padrão"
3264 msgid "Custom printer"
3265 msgstr "Impressora personalizada"
3268 msgid "PostScript file"
3269 msgstr "Arquivo PostScript"
3273 msgstr "Arquivo de imagem"
3276 msgid "jpeg, low quality"
3277 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
3280 msgid "jpeg, normal quality"
3281 msgstr "jpeg, qualidade normal"
3284 msgid "jpeg, high quality"
3285 msgstr "jpeg, alta qualidade"
3287 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3297 msgstr "centímetros"
3342 msgid "Envelope #10"
3343 msgstr "Envelope #10"
3348 msgstr "Envelope #9"
3353 msgstr "Envelope C4"
3358 msgstr "Envelope C5"
3363 msgstr "Envelope C6"
3378 msgstr "Cartão postal"
3387 msgid "page %d of %d"
3388 msgstr "página %d de %d"
3390 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3392 msgstr "Visualização prévia"
3394 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3398 "Unable to open pipe for writing.\n"
3401 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
3404 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3405 #: src/view_file_list.c:396
3407 msgid "A file with name %s already exists."
3408 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3410 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3412 msgid "Failure writing to file %s"
3413 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
3415 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3416 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3417 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3418 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
3425 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3426 msgid "Printing error"
3427 msgstr "Erro de impressão"
3431 msgid "An error occured printing to %s."
3432 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
3438 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3445 msgid "Printing %d pages to %s."
3446 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
3457 msgid "Orientation:"
3458 msgstr "Orientação:"
3461 msgid "Destination:"
3465 msgid "<printer name>"
3466 msgstr "<nome da impressora>"
3486 msgstr "Tamanho do papel"
3517 msgid "Custom printer:"
3518 msgstr "Impressora personalizada:"
3525 msgid "File format:"
3526 msgstr "Formato de arquivo:"
3533 msgid "Remember print settings"
3534 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
3538 msgid "error saving config file: %s\n"
3539 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3544 "error saving config file: %s\n"
3546 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3548 #. short, long callback, extra, prefer,description
3554 msgid "previous image"
3559 msgstr "primeira imagem"
3563 msgstr "última imagem"
3566 msgid "toggle full screen"
3567 msgstr "trocar para tela cheia"
3570 msgid "start full screen"
3571 msgstr "iniciar tela cheia"
3574 msgid "stop full screen"
3575 msgstr "sair da tela cheia"
3578 msgid "toggle slide show"
3579 msgstr "alternar show de slides"
3582 msgid "start slide show"
3583 msgstr "iniciar show de slides"
3586 msgid "stop slide show"
3587 msgstr "parar show de slides"
3590 msgid "start recursive slide show"
3591 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
3594 msgid "set slide show delay in seconds"
3595 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
3599 msgstr "mostrar ferramentas"
3603 msgstr "esconder ferramentas"
3611 msgstr "abrir arquivo"
3614 msgid "open file in new window"
3615 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
3618 msgid "Remote command list:\n"
3619 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
3623 msgid "Remote %s not running, starting..."
3624 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
3627 msgid "Remote not available\n"
3628 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
3636 msgstr "comentários"
3650 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3659 msgid "greater than"
3662 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3676 msgstr "corresponde a tudo"
3680 msgstr "corresponde a qualquer"
3688 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3689 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
3693 msgid "%s, %d files"
3694 msgstr "%s, %d arquivos"
3697 msgid "Searching..."
3698 msgstr "Pesquisando..."
3700 #: src/search.c:2100
3701 msgid "File not found"
3702 msgstr "Arquivo não encontrado"
3704 #: src/search.c:2101
3705 msgid "Please enter an existing file for image content."
3706 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
3708 #: src/search.c:2151
3709 msgid "Please enter an existing folder to search."
3710 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
3712 #: src/search.c:2576
3714 msgid "Image search"
3715 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
3717 #: src/search.c:2606
3721 #: src/search.c:2620
3723 msgstr "Incluir subpastas"
3725 #: src/search.c:2624
3727 msgstr "Nome do arquivo"
3729 #: src/search.c:2630
3731 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3733 #: src/search.c:2634
3734 msgid "File size is"
3735 msgstr "Tamanho do arquivo é"
3737 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3741 #: src/search.c:2646
3742 msgid "File date is"
3743 msgstr "Data do arquivo é"
3745 #: src/search.c:2663
3746 msgid "Image dimensions are"
3747 msgstr "Dimensões da imagem"
3749 #: src/search.c:2683
3750 msgid "Image content is"
3751 msgstr "Conteúdo da imagem"
3753 #: src/search.c:2689
3755 msgid "% similar to"
3756 msgstr "% similar a"
3758 #: src/search.c:2758
3760 msgstr "Similaridade"
3762 #: src/secure_save.c:398
3764 msgid "Cannot read the file"
3765 msgstr "Não pude criar a pasta"
3767 #: src/secure_save.c:400
3769 msgid "Cannot get file status"
3770 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
3772 #: src/secure_save.c:402
3773 msgid "Cannot access the file"
3776 #: src/secure_save.c:404
3778 msgid "Cannot create temp file"
3779 msgstr "Não pude criar a pasta"
3781 #: src/secure_save.c:406
3783 msgid "Cannot rename the file"
3784 msgstr "Não pude criar a pasta"
3786 #: src/secure_save.c:408
3787 msgid "File saving disabled by option"
3790 #: src/secure_save.c:410
3791 msgid "Out of memory"
3794 #: src/secure_save.c:412
3795 msgid "Cannot write the file"
3798 #: src/secure_save.c:416
3799 msgid "Secure file saving error"
3803 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3804 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
3806 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3807 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3808 #: src/utilops.c:3243
3809 msgid "Delete failed"
3810 msgstr "Falha ao remover"
3813 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3814 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
3816 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3817 msgid "Could not create folder"
3818 msgstr "Não pude criar a pasta"
3821 msgid "Permission denied"
3822 msgstr "Permissão negada"
3827 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3830 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
3834 msgid "Turn off safe delete"
3835 msgstr "Desativar remoção segura"
3838 msgid "Deletion by external command"
3843 msgid " (max. %d MB)"
3849 "Safe delete: %s%s\n"
3851 msgstr "Remoção segura: %s"
3855 msgid "Safe delete: %s"
3856 msgstr "Remoção segura: %s"
3858 #: src/ui_bookmark.c:151
3860 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3861 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
3863 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3864 msgid "New Bookmark"
3865 msgstr "Novo Favorito"
3867 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3868 msgid "Edit Bookmark"
3869 msgstr "Editar Favorito"
3871 #: src/ui_bookmark.c:610
3875 #: src/ui_bookmark.c:619
3879 #: src/ui_bookmark.c:625
3881 msgstr "Selecionar ícone"
3883 #: src/ui_bookmark.c:716
3884 msgid "_Properties..."
3885 msgstr "_Propriedades..."
3887 #: src/ui_bookmark.c:718
3889 msgstr "Mover para _cima"
3891 #: src/ui_bookmark.c:720
3893 msgstr "Mover para _baixo"
3895 #: src/ui_bookmark.c:722
3899 #: src/ui_help.c:114
3905 "Impossível carregar:\n"
3908 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3910 msgid "Failed to rename %s to %s."
3911 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
3913 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3916 "Unable to delete file:\n"
3919 "Impossível excluir arquivo:\n"
3922 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3923 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3924 msgid "File deletion failed"
3925 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
3927 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3929 msgstr "Remover arquivo"
3931 #: src/ui_pathsel.c:543
3934 "About to delete the file:\n"
3937 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
3940 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3941 #: src/utilops.c:2690
3945 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3946 msgid "Add _Bookmark"
3947 msgstr "_Adicionar Favorito"
3949 #: src/ui_pathsel.c:644
3953 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3957 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3960 "Unable to create folder:\n"
3963 "Impossível criar pasta:\n"
3966 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3967 msgid "Error creating folder"
3968 msgstr "Erro ao criar pasta"
3970 #: src/ui_pathsel.c:980
3972 msgstr "Todos os arquivos"
3974 #: src/ui_pathsel.c:1056
3976 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
3978 #: src/ui_pathsel.c:1140
3982 #: src/ui_tabcomp.c:858
3984 msgstr "Selecionar caminho"
3986 #: src/ui_tabcomp.c:874
3988 msgstr "Todos os arquivos"
3990 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3991 msgid "Error copying file"
3992 msgstr "Erro copiando arquivo"
3994 #: src/utilops.c:347
3998 "Unable to copy file:\n"
4003 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4008 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4009 msgid "Error moving file"
4010 msgstr "Erro movendo arquivo"
4012 #: src/utilops.c:391
4016 "Unable to move file:\n"
4021 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4026 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4027 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4028 msgid "Error renaming file"
4029 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
4031 #: src/utilops.c:440
4035 "Unable to rename file:\n"
4040 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4045 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4046 msgid "Overwrite file"
4047 msgstr "Sobrescrever arquivo"
4049 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4050 msgid "Overwrite file?"
4051 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
4053 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4054 msgid "Replace existing file with new file."
4055 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
4057 #: src/utilops.c:661
4058 msgid "Overwrite _all"
4059 msgstr "Sobescrever _tudo"
4061 #: src/utilops.c:663
4063 msgstr "Pu_lar todos"
4065 #: src/utilops.c:664
4069 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4070 msgid "Existing file"
4071 msgstr "Arquivo existente"
4073 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4075 msgstr "Novo arquivo"
4077 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4078 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4080 msgstr "Auto renomear"
4082 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4086 #: src/utilops.c:724
4087 msgid "Source to copy matches destination"
4088 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
4090 #: src/utilops.c:725
4093 "Unable to copy file:\n"
4097 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4101 #: src/utilops.c:729
4102 msgid "Source to move matches destination"
4103 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
4105 #: src/utilops.c:730
4108 "Unable to move file:\n"
4112 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4116 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4120 #: src/utilops.c:812
4123 "Unable to copy file:\n"
4127 "during multiple file copy."
4129 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4133 " durante cópia múltipla de arquivos."
4135 #: src/utilops.c:817
4138 "Unable to move file:\n"
4142 "during multiple file move."
4144 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4148 " durante movimento múltiplo de arquivos."
4150 #: src/utilops.c:972
4151 msgid "Source matches destination"
4152 msgstr "Fonte confere com o destino "
4154 #: src/utilops.c:973
4155 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4156 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
4158 #: src/utilops.c:1049
4161 "Unable to copy file:\n"
4166 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4171 #: src/utilops.c:1054
4174 "Unable to move file:\n"
4179 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4184 #: src/utilops.c:1102
4185 msgid "Invalid destination"
4186 msgstr "Destino inválido"
4188 #: src/utilops.c:1103
4190 "When operating with multiple files, please select\n"
4191 "a folder, not a file."
4193 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
4194 " uma pasta, não um arquivo."
4196 #: src/utilops.c:1108
4197 msgid "Please select an existing folder."
4198 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
4200 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4204 #: src/utilops.c:1181
4206 msgstr "Copiar arquivo"
4208 #: src/utilops.c:1185
4209 msgid "Copy multiple files"
4210 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
4212 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4216 #: src/utilops.c:1195
4218 msgstr "Mover arquivo"
4220 #: src/utilops.c:1199
4221 msgid "Move multiple files"
4222 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
4224 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4226 msgstr "Nome do arquivo"
4228 #: src/utilops.c:1218
4229 msgid "Choose the destination folder."
4230 msgstr "Escolha a pasta de destino."
4232 #: src/utilops.c:1389
4236 "Unable to delete file by external command:\n"
4238 "Impossível excluir arquivo:\n"
4241 #: src/utilops.c:1401
4245 " Continue multiple delete operation?"
4247 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4249 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4251 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4252 msgid "Another operation in progress.\n"
4255 #: src/utilops.c:1471
4259 "Unable to delete files by external command.\n"
4261 "Impossível excluir arquivo:\n"
4264 #: src/utilops.c:1498
4267 "Unable to delete file:\n"
4269 " Continue multiple delete operation?"
4271 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4273 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4275 #: src/utilops.c:1569
4277 msgid "File %d of %d"
4278 msgstr "Arquivo %d de %d"
4280 #: src/utilops.c:1637
4282 msgid "Delete files"
4283 msgstr "Remover arquivo"
4285 #: src/utilops.c:1643
4286 msgid "Delete multiple files"
4287 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
4289 #: src/utilops.c:1661
4291 msgid "Review %d files"
4292 msgstr "Revisar %d arquivos"
4294 #: src/utilops.c:1695
4298 "Unable to delete file by external command:\n"
4301 "Impossível excluir arquivo:\n"
4304 #: src/utilops.c:1740
4305 msgid "Delete file?"
4306 msgstr "Remover arquivo?"
4308 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4309 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4310 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
4312 #: src/utilops.c:1917
4315 "Unable to rename file:\n"
4320 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4325 #: src/utilops.c:2039
4326 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4329 #: src/utilops.c:2095
4331 "Can not auto rename with the selected\n"
4332 "number set, one or more files exist that\n"
4333 "match the resulting name list.\n"
4335 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
4336 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
4337 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
4340 #: src/utilops.c:2166
4343 "Failed to rename\n"
4345 "The number was %d."
4347 "Falha ao renomear\n"
4351 #: src/utilops.c:2427
4352 msgid "Rename multiple files"
4353 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
4355 #: src/utilops.c:2461
4356 msgid "Original Name"
4357 msgstr "Nome Original"
4359 #: src/utilops.c:2499
4361 msgid "Manual rename"
4362 msgstr "Nome do menu"
4364 #: src/utilops.c:2500
4365 msgid "Formatted rename"
4368 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4369 msgid "Original name:"
4370 msgstr "Nome original:"
4372 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4376 #: src/utilops.c:2534
4380 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4384 #: src/utilops.c:2548
4388 #: src/utilops.c:2556
4390 msgstr "Espaçamento"
4392 #: src/utilops.c:2566
4393 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4396 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4399 "Unable to rename file:\n"
4404 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4409 #: src/utilops.c:2687
4411 msgstr "Renomear arquivo"
4413 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4424 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4425 msgid "Folder exists"
4426 msgstr "Pasta já existe"
4428 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4433 "already exists as a file."
4437 "já existe como um arquivo."
4439 #: src/utilops.c:2812
4442 "Create folder in:\n"
4450 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4451 msgid "Rename failed"
4452 msgstr "Falha ao renomear"
4454 #: src/utilops.c:2967
4457 msgstr "Localização:"
4459 #: src/utilops.c:3145
4462 "Unable to delete folder:\n"
4466 "Impossível excluir arquivo:\n"
4469 #: src/utilops.c:3152
4472 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4477 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4479 msgid "Delete folder"
4480 msgstr "Selecionar pasta"
4482 #: src/utilops.c:3211
4485 "This will delete the symbolic link:\n"
4489 "The folder this link points to will not be deleted."
4492 #: src/utilops.c:3215
4493 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4496 #: src/utilops.c:3230
4499 "Unable to remove folder %s\n"
4500 "Permissions do not allow writing to the folder."
4501 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4503 #: src/utilops.c:3242
4505 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4507 "Impossível criar pasta:\n"
4510 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4512 msgid "Folder contains subfolders"
4513 msgstr "Incluir subpastas"
4515 #: src/utilops.c:3260
4518 "Unable to delete the folder:\n"
4522 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4525 #: src/utilops.c:3268
4530 #: src/utilops.c:3295
4533 "This will delete the folder:\n"
4537 "The contents of this folder will also be deleted."
4540 #: src/utilops.c:3299
4542 msgid "Delete folder?"
4543 msgstr "Remover arquivo?"
4545 #: src/utilops.c:3303
4550 #: src/view_dir.c:30
4555 #: src/view_dir.c:502
4557 msgstr "_nova pasta"
4559 #: src/view_dir.c:587
4560 msgid "_Up to parent"
4563 #: src/view_dir.c:592
4565 msgstr "_Show de slides"
4567 #: src/view_dir.c:594
4568 msgid "Slideshow recursive"
4569 msgstr "Show de slides recursivos"
4571 #: src/view_dir.c:598
4572 msgid "Find _duplicates..."
4573 msgstr "Procurar _duplicados..."
4575 #: src/view_dir.c:600
4576 msgid "Find duplicates recursive..."
4577 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
4579 #: src/view_dir.c:605
4580 msgid "_New folder..."
4581 msgstr "_Novo pasta"
4583 #: src/view_dir.c:619
4588 #: src/view_dir.c:631
4590 msgid "Show _hidden files"
4591 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
4593 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4597 #: src/view_file.c:588
4601 #: src/view_file.c:591
4602 msgid "View as _icons"
4603 msgstr "Visualizar em _ícones"
4605 #: src/view_file.c:597
4606 msgid "Show _thumbnails"
4607 msgstr "Mostrar _miniaturas"
4609 #: src/view_file_list.c:390
4612 "Invalid file name:\n"
4615 "Nome de arquivo inválido:\n"
4618 #: src/view_file_list.c:1821
4627 #~ msgid "Change to folder:"
4628 #~ msgstr "Mudar para pasta:"
4631 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4632 #~ msgstr "Tela cheia"
4636 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4639 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
4643 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4644 #~ msgstr "sair da tela cheia"
4647 #~ msgid "Fullscreen info string"
4648 #~ msgstr "Tela cheia"
4654 #~ msgid "View as _tree"
4655 #~ msgstr "Visualizar em árvore"
4657 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4658 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
4660 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4661 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
4663 #~ msgid "Geeqie full screen"
4664 #~ msgstr "Geeqie tela cheia"
4666 #~ msgid "Geeqie Tools"
4667 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
4669 #~ msgid "Help - Geeqie"
4670 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4672 #~ msgid "Geeqie - exit"
4673 #~ msgstr "Geeqie - sair"
4675 #~ msgid "Quit Geeqie"
4676 #~ msgstr "Sair do Geeqie"
4679 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4680 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4682 #~ msgid "About - Geeqie"
4683 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4685 #~ msgid "Print - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4688 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4689 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4691 #~ msgid "Move - Geeqie"
4692 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4694 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4695 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
4697 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4698 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
4700 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4701 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
4703 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4704 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"