1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GQview 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
58 msgstr "Palavras-chave"
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
62 msgstr "Nome de arquivo:"
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
66 msgstr "Data do arquivo:"
68 #: src/bar_info.c:1027
70 msgstr "Palavras-chave:"
72 #: src/bar_info.c:1095
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salvar comentário agora"
98 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
103 #: src/bar_exif.c:438
107 #: src/bar_exif.c:439
111 #: src/bar_exif.c:440
115 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
119 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
123 #: src/bar_exif.c:635
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Exibição avançada"
127 #: src/bar_sort.c:217
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Impossível criar pasta:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Falha ao vincular"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Falha ao salvar"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Adicionar Favorito"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
195 #: src/bar_sort.c:568
197 msgstr "Classificar por nome"
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
207 #: src/bar_sort.c:586
211 #: src/bar_sort.c:589
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Adicionar imagem"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
290 msgstr "Executando..."
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
299 msgstr "Limpar cache"
301 #: src/cache_maint.c:1112
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - GQview"
311 msgstr "Manutenção do Cache - GQview"
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "GQview thumbnail cache"
319 msgstr "Cache de miniaturas do GQview"
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
323 #: src/utilops.c:1564
325 msgstr "Localização:"
327 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
331 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
335 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
339 #: src/cache_maint.c:1196
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
343 #: src/cache_maint.c:1219
347 #: src/cache_maint.c:1222
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
351 #: src/cache_maint.c:1224
355 #: src/cache_maint.c:1236
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
359 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
360 #: src/image-overlay.c:116
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sem nome (%d)"
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - Coleção do GQview"
375 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Fechar coleção"
379 #: src/collect.c:1099
381 "Collection has been modified.\n"
384 "A coleção foi modificada.\n"
387 #: src/collect.c:1102
391 #: src/collect-dlg.c:58
396 "is a folder, collections are files"
398 "Caminho especificado:\n"
400 "é uma pasta, coleções são arquivos"
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nome de arquivo inválido"
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Sobrescrever arquivo"
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
415 #: src/utilops.c:2437
417 msgstr "_Sobrescrever"
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Salvar coleção"
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Abrir coleção"
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Adicionar coleção"
431 #: src/collect-dlg.c:185
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Coleção de arquivos"
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Coleção vazia"
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
451 #: src/collect-table.c:168
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d imagens (%d)"
456 #: src/collect-table.c:172
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
463 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Carregando miniaturas..."
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
473 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Ver em _nova janela"
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Adicionar da coleção..."
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
492 msgstr "Selecionar tudo"
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
496 msgstr "Selecionar nenhum"
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
499 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
502 msgstr "_Propriedades"
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
505 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
511 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
517 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
519 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
521 msgstr "_Renomear..."
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
524 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
525 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "_Salvar coleção"
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Salvar coleção _como..."
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Procurar _duplicados..."
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
549 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "Lista inclui pastas."
553 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Adicionar conteúdo"
557 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
561 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "_Ignorar pastas"
565 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
586 msgstr "[conjunto 1]"
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Lendo soma de verificações..."
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Lendo dimensões..."
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Lendo datas similares..."
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
602 msgstr "Comparando..."
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
606 msgstr "Ordenando..."
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Adicionar a nova coleção"
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "_Fechar janela"
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
634 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
649 msgstr "Soma de verificação"
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Similaridade (alta)"
661 msgstr "Similaridade"
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Similaridade (baixa)"
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Similaridade (personalizada)"
672 msgid "Find duplicates - GQview"
673 msgstr "Procurar duplicados - GQview"
677 msgstr "Comparar com:"
681 msgstr "Comparar por:"
683 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
713 msgstr "Finalizando..."
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "Resultados do comando de edição"
727 "Failed to run command:\n"
730 "Falha ao executar comando:\n"
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "Cancelado pelo usuário"
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
738 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
740 msgstr "desconhecido"
744 msgstr "esquerda superior"
748 msgstr "direita superior"
752 msgstr "inferior direito"
756 msgstr "inferior esquerdo"
760 msgstr "superior esquerdo"
764 msgstr "superior direito"
768 msgstr "inferior direito"
772 msgstr "inferior esquerdo"
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "alinhado ao centro"
792 msgstr "luz direcional"
796 msgstr "luz multidirecional"
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "multiseguimento"
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
812 msgstr "não definido"
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "tungstênio (incandescente)"
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "sim, não detectado"
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "sim, detectado"
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Descrição da imagem"
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Programa de exposição"
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Sensibilidade ISO"
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Data do original"
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Data da digitalização"
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Velocidade de exposição"
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Margem de exposição"
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Distância do objeto"
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Método de medição"
929 msgstr "Fonte da luz"
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
937 msgstr "Comprimento do foco"
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
964 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
968 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "não detectado"
981 msgid "detected by strobe"
984 #. we ignore flash function (bit 5)
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "redução de olhos vermelhos"
994 #: src/filelist.c:521
999 #: src/filelist.c:525
1004 #: src/filelist.c:529
1009 #: src/filelist.c:534
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "GQview full screen"
1016 msgstr "GQview tela cheia"
1018 #: src/fullscreen.c:397
1020 msgstr "Tamanho natural"
1022 #: src/fullscreen.c:402
1026 #: src/fullscreen.c:407
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Monitor ativo"
1046 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1047 #: src/pan-view.c:5119
1051 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1052 #: src/pan-view.c:5121
1054 msgstr "Me_nos Zoom"
1056 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1057 #: src/pan-view.c:5123
1059 msgstr "Zoom _Automático"
1061 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1065 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Definir como _papel de parede"
1069 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "_Para show de slides"
1073 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Continuar com _show de slides"
1077 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1078 #: src/layout_image.c:770
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "_Pausar show de slides"
1082 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "_Iniciar show de slides"
1086 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "_Sair da tela cheia"
1090 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "_Tela cheia"
1094 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "_Fechar janela"
1100 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Transparência:"
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1112 msgstr "Tamanho da imagem:"
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Taxa de compressão:"
1120 msgstr "Tipo do arquivo:"
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Imagem %d de %d"
1140 msgid "Image properties - GQview"
1141 msgstr "Propriedades da imagem - GQview"
1143 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1149 msgstr " Show de slides"
1157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1158 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1162 msgid "%s, %d files%s"
1163 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1168 msgstr "%d arquivos%s"
1172 msgid "(no read permission) %s bytes"
1173 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1178 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1183 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1185 #: src/layout.c:1107
1186 msgid "GQview Tools"
1187 msgstr "Ferramentas GQview"
1189 #: src/layout.c:1739
1191 msgid "Invalid geometry\n"
1192 msgstr "Pasta inválida"
1194 #: src/layout_config.c:57
1196 msgstr "Ferramentas"
1198 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1202 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1206 #: src/layout_config.c:363
1207 msgid "(drag to change order)"
1208 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1210 #: src/layout_image.c:785
1211 msgid "Hide file _list"
1212 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1214 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1219 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1220 msgid "in (unknown)..."
1221 msgstr "em (desconhecido)..."
1223 #: src/layout_util.c:663
1227 #: src/layout_util.c:774
1231 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1235 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1239 #: src/layout_util.c:778
1243 #: src/layout_util.c:780
1245 msgstr "Nova _janela"
1247 #: src/layout_util.c:781
1248 msgid "_New collection"
1249 msgstr "Nova _coleção"
1251 #: src/layout_util.c:782
1252 msgid "_Open collection..."
1253 msgstr "Abrir c_oleção..."
1255 #: src/layout_util.c:783
1256 msgid "Open _recent"
1257 msgstr "Abrir r_ecente"
1259 #: src/layout_util.c:784
1261 msgstr "_Procurar..."
1263 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1264 #: src/layout_util.c:786
1266 msgstr "Visão em _Mural"
1268 #: src/layout_util.c:787
1270 msgstr "Im_primir..."
1272 #: src/layout_util.c:788
1273 msgid "N_ew folder..."
1274 msgstr "N_ova pasta..."
1276 #: src/layout_util.c:794
1280 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1281 msgid "_Rotate clockwise"
1282 msgstr "Girar no sentido _horário"
1284 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1285 msgid "Rotate _counterclockwise"
1286 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
1288 #: src/layout_util.c:808
1292 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1294 msgstr "Refletir _horizontalmente"
1296 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1298 msgstr "Refletir _verticalmente"
1300 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1304 #: src/layout_util.c:813
1306 msgstr "Selecionar _tudo"
1308 #: src/layout_util.c:814
1309 msgid "Select _none"
1310 msgstr "Selecionar _nada"
1312 #: src/layout_util.c:815
1313 msgid "P_references..."
1314 msgstr "P_referências..."
1316 #: src/layout_util.c:816
1317 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1318 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
1320 #: src/layout_util.c:822
1321 msgid "_Zoom to fit"
1322 msgstr "_Zoom ajustado"
1324 #: src/layout_util.c:823
1325 msgid "F_ull screen"
1326 msgstr "_Tela cheia"
1328 #: src/layout_util.c:824
1329 msgid "_Hide file list"
1330 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1332 #: src/layout_util.c:825
1333 msgid "Toggle _slideshow"
1334 msgstr "_Alternar show de slides"
1336 #: src/layout_util.c:826
1340 #: src/layout_util.c:828
1344 #: src/layout_util.c:829
1345 msgid "_Keyboard shortcuts"
1346 msgstr "Atalhos do _teclado"
1348 #: src/layout_util.c:830
1349 msgid "_Release notes"
1350 msgstr "_Novidades desta versão"
1352 #: src/layout_util.c:831
1356 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1358 msgstr "_Miniaturas"
1360 #: src/layout_util.c:836
1364 #: src/layout_util.c:837
1365 msgid "_Float file list"
1366 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
1368 #: src/layout_util.c:838
1369 msgid "Hide tool_bar"
1370 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
1372 #: src/layout_util.c:839
1374 msgstr "Palavras-cha_ve"
1376 #: src/layout_util.c:840
1378 msgstr "Dados E_xif"
1380 #: src/layout_util.c:841
1381 msgid "Sort _manager"
1382 msgstr "Class_ificador"
1384 #: src/layout_util.c:845
1388 #: src/layout_util.c:846
1392 #: src/layout_util.c:1084
1393 msgid "Show thumbnails"
1394 msgstr "Mostrar miniaturas"
1396 #: src/layout_util.c:1089
1397 msgid "Change to home folder"
1398 msgstr "Mudar para pasta inicial"
1400 #: src/layout_util.c:1091
1401 msgid "Refresh file list"
1402 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
1404 #: src/layout_util.c:1093
1408 #: src/layout_util.c:1095
1412 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1413 msgid "Fit image to window"
1414 msgstr "Ajustar imagem a janela"
1416 #: src/layout_util.c:1099
1417 msgid "Set zoom 1:1"
1420 #: src/layout_util.c:1101
1421 msgid "Configure options"
1422 msgstr "Configurar opções"
1424 #: src/layout_util.c:1102
1428 #: src/layout_util.c:1103
1429 msgid "Float Controls"
1430 msgstr "Controles Flutuantes"
1433 msgid "Help - GQview"
1434 msgstr "Ajuda - GQview"
1436 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1437 msgid "Command line"
1438 msgstr "Linha de comando"
1440 #. short, long callback, extra, prefer,description
1446 msgid "previous image"
1451 msgstr "primeira imagem"
1455 msgstr "última imagem"
1458 msgid "toggle full screen"
1459 msgstr "trocar para tela cheia"
1462 msgid "start full screen"
1463 msgstr "iniciar tela cheia"
1466 msgid "stop full screen"
1467 msgstr "sair da tela cheia"
1470 msgid "toggle slide show"
1471 msgstr "alternar show de slides"
1474 msgid "start slide show"
1475 msgstr "iniciar show de slides"
1478 msgid "stop slide show"
1479 msgstr "parar show de slides"
1482 msgid "start recursive slide show"
1483 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
1486 msgid "set slide show delay in seconds"
1487 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
1491 msgstr "mostrar ferramentas"
1495 msgstr "esconder ferramentas"
1503 msgstr "abrir arquivo"
1506 msgid "open file in new window"
1507 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
1510 msgid "Remote command list:\n"
1511 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1514 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1515 msgstr "GQview remoto não está iniciado, executando..."
1518 msgid "Remote not available\n"
1519 msgstr "GQview remoto não disponível\n"
1523 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1526 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
1530 msgid "valid options are:\n"
1531 msgstr "opções válidas são:\n"
1534 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1535 msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n"
1538 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1539 msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n"
1542 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1543 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n"
1546 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1547 msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n"
1550 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1552 " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n"
1555 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1559 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1561 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n"
1565 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1566 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
1569 msgid " --debug turn on debug output\n"
1570 msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n"
1573 msgid " -v, --version print version info\n"
1574 msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n"
1578 " -h, --help show this message\n"
1581 " -h, --help mostrar essa mensagem\n"
1587 "invalid or ignored: %s\n"
1588 "Use --help for options\n"
1590 "inválido ou ignorado: %s\n"
1591 "Use --help para opções\n"
1595 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1596 msgstr "Criando diretório do GQview:%s\n"
1600 msgid "Could not create dir:%s\n"
1601 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
1603 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1605 msgstr "Diretório inicial"
1607 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1612 msgid "GQview - exit"
1613 msgstr "GQview - sair"
1617 msgstr "Sair do GQview"
1620 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1621 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
1624 msgid "Sort by size"
1625 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1628 msgid "Sort by date"
1629 msgstr "Ordenar pela data"
1633 msgstr "Desordenado"
1636 msgid "Sort by path"
1637 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1640 msgid "Sort by number"
1641 msgstr "Ordenar pelo número"
1644 msgid "Sort by name"
1645 msgstr "Ordenar pelo nome"
1655 #: src/pan-view.c:3239
1657 msgid "%d images, %s"
1658 msgstr "%d imagens, %s"
1660 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1661 #: src/pan-view.c:3249
1663 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1664 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
1666 #: src/pan-view.c:3250
1667 msgid "Folder not supported"
1668 msgstr "Pasta não suportada"
1670 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1671 msgid "Reading image data..."
1672 msgstr "Lendo data da imagem..."
1674 #: src/pan-view.c:3379
1675 msgid "Sorting images..."
1676 msgstr "Ordenando imagens..."
1678 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1682 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1686 #: src/pan-view.c:3979
1688 msgstr "caminho encontrado"
1690 #: src/pan-view.c:3979
1691 msgid "filename found"
1692 msgstr "nome de arquivo encontrado"
1694 #: src/pan-view.c:4027
1695 msgid "partial match"
1696 msgstr "combinação parcial"
1698 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1700 msgstr "sem combinação"
1702 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1703 msgid "Folder not found"
1704 msgstr "Pasta não encontrada"
1706 #: src/pan-view.c:4598
1707 msgid "The entered path is not a folder"
1708 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
1710 #: src/pan-view.c:4704
1712 msgid "Pan View - GQview"
1713 msgstr "Imprimir - GQview"
1715 #: src/pan-view.c:4726
1717 msgstr "Linha do tempo"
1719 #: src/pan-view.c:4727
1723 #: src/pan-view.c:4729
1724 msgid "Folders (flower)"
1725 msgstr "Pastas (flores)"
1727 #: src/pan-view.c:4730
1731 #: src/pan-view.c:4739
1735 #: src/pan-view.c:4740
1737 msgstr "Sem Imagens"
1739 #: src/pan-view.c:4741
1740 msgid "Small Thumbnails"
1741 msgstr "Miniaturas pequenas"
1743 #: src/pan-view.c:4742
1744 msgid "Normal Thumbnails"
1745 msgstr "Miniaturas Normais"
1747 #: src/pan-view.c:4743
1748 msgid "Large Thumbnails"
1749 msgstr "Miniaturas Maiores"
1751 #: src/pan-view.c:4744
1755 #: src/pan-view.c:4745
1759 #: src/pan-view.c:4746
1763 #: src/pan-view.c:4747
1767 #: src/pan-view.c:4748
1771 #: src/pan-view.c:4796
1775 #: src/pan-view.c:4839
1776 msgid "Use Exif date"
1777 msgstr "Usar data Exif"
1779 #: src/pan-view.c:4852
1783 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1784 #: src/pan-view.c:4919
1785 msgid "Pan View Performance"
1786 msgstr "Performance da visão em Mural"
1788 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1789 #: src/pan-view.c:4926
1790 msgid "Pan view performance may be poor."
1791 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
1793 #: src/pan-view.c:4927
1795 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1796 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1799 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
1800 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
1801 "percebido uma melhora na performance"
1803 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1804 msgid "Cache thumbnails"
1805 msgstr "Criar cache de miniaturas"
1807 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1808 msgid "Use shared thumbnail cache"
1809 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
1811 #: src/pan-view.c:4943
1812 msgid "Do not show this dialog again"
1813 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
1815 #: src/pan-view.c:5147
1816 msgid "Sort by E_xif date"
1817 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
1819 #: src/pan-view.c:5152
1820 msgid "Show EXIF information"
1823 #: src/pan-view.c:5154
1824 msgid "Show full size image"
1827 #: src/preferences.c:391
1828 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1829 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
1831 #: src/preferences.c:393
1835 #: src/preferences.c:395
1839 #: src/preferences.c:397
1840 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1841 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
1843 #: src/preferences.c:425
1847 #: src/preferences.c:426
1851 #: src/preferences.c:427
1855 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1857 msgstr "Personalizado"
1859 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1860 msgid "Reset filters"
1861 msgstr "Reiniciar filtros"
1863 #: src/preferences.c:673
1865 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1868 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
1871 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1872 msgid "Reset editors"
1873 msgstr "Reiniciar editores"
1875 #: src/preferences.c:710
1877 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1880 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
1883 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1885 msgstr "Limpar lixeira"
1887 #: src/preferences.c:738
1888 msgid "This will remove the trash contents."
1889 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
1891 #: src/preferences.c:777
1892 msgid "GQview Preferences"
1893 msgstr "Preferências do GQview"
1895 #: src/preferences.c:831
1897 msgstr "Inicializar"
1899 #: src/preferences.c:833
1900 msgid "Change to folder:"
1901 msgstr "Mudar para pasta:"
1903 #: src/preferences.c:844
1905 msgstr "Usar a atual"
1907 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1911 #: src/preferences.c:865
1912 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1913 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
1915 #: src/preferences.c:869
1916 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1917 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
1919 #: src/preferences.c:873
1920 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1921 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
1923 #: src/preferences.c:876
1925 msgstr "Show de slides"
1927 #: src/preferences.c:879
1928 msgid "Delay between image change:"
1929 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
1931 #: src/preferences.c:879
1935 #: src/preferences.c:885
1939 #: src/preferences.c:886
1943 #: src/preferences.c:896
1947 #: src/preferences.c:899
1948 msgid "Dithering method:"
1949 msgstr "Método de dithering:"
1951 #: src/preferences.c:904
1952 msgid "Two pass zooming"
1953 msgstr "Zoom de dois passos"
1955 #: src/preferences.c:907
1956 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1957 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
1959 #: src/preferences.c:911
1960 msgid "Zoom increment:"
1961 msgstr "Incrementar o Zoom:"
1963 #: src/preferences.c:916
1964 msgid "When new image is selected:"
1965 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
1967 #: src/preferences.c:919
1968 msgid "Zoom to original size"
1969 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1971 #: src/preferences.c:925
1972 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1973 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
1975 #: src/preferences.c:929
1979 #: src/preferences.c:931
1980 msgid "Black background"
1981 msgstr "Plano de fundo preto"
1983 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
1984 #: src/preferences.c:934
1986 msgstr "Conveniência"
1988 #: src/preferences.c:936
1989 msgid "Refresh on file change"
1990 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
1992 #: src/preferences.c:938
1993 msgid "Preload next image"
1994 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
1996 #: src/preferences.c:940
1997 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1998 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
2000 #: src/preferences.c:949
2004 #: src/preferences.c:952
2008 #: src/preferences.c:954
2009 msgid "Remember window positions"
2010 msgstr "Lembrar posições da janela"
2012 #: src/preferences.c:956
2013 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2014 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2016 #: src/preferences.c:961
2017 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2019 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2021 #: src/preferences.c:965
2022 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2023 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2025 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2029 #: src/preferences.c:985
2033 #: src/preferences.c:990
2034 msgid "Show entries that begin with a dot"
2035 msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
2037 #: src/preferences.c:992
2038 msgid "Case sensitive sort"
2039 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2041 #: src/preferences.c:995
2042 msgid "Disable File Filtering"
2043 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2045 #: src/preferences.c:998
2047 msgstr "Tipos de arquivos"
2049 #: src/preferences.c:1020
2053 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2057 #: src/preferences.c:1078
2061 #: src/preferences.c:1084
2065 #: src/preferences.c:1087
2067 msgstr "Nome do menu"
2069 #: src/preferences.c:1090
2071 msgid "Command Line"
2072 msgstr "Linha de comando"
2074 #: src/preferences.c:1137
2078 #: src/preferences.c:1150
2082 #: src/preferences.c:1158
2083 msgid "Smooth image flip"
2084 msgstr "Troca de imagem suave "
2086 #: src/preferences.c:1160
2087 msgid "Disable screen saver"
2088 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
2090 #: src/preferences.c:1163
2094 #: src/preferences.c:1165
2095 msgid "Confirm file delete"
2096 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
2098 #: src/preferences.c:1167
2099 msgid "Enable Delete key"
2100 msgstr "Habilitar a tecla delete"
2102 #: src/preferences.c:1170
2104 msgstr "Remoção segura"
2106 #: src/preferences.c:1188
2107 msgid "Maximum size:"
2108 msgstr "Tamanho máximo:"
2110 #: src/preferences.c:1188
2114 #: src/preferences.c:1191
2118 #: src/preferences.c:1201
2120 msgstr "Comportamento"
2122 #: src/preferences.c:1203
2123 msgid "Rectangular selection in icon view"
2124 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
2126 #: src/preferences.c:1206
2127 msgid "Descend folders in tree view"
2128 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
2130 #: src/preferences.c:1209
2131 msgid "In place renaming"
2132 msgstr "Renomeando no lugar"
2134 #: src/preferences.c:1212
2138 #: src/preferences.c:1214
2139 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2140 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
2142 #: src/preferences.c:1216
2143 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2144 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
2146 #: src/preferences.c:1219
2147 msgid "Miscellaneous"
2150 #: src/preferences.c:1221
2151 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2153 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
2155 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2156 #: src/preferences.c:1224
2157 msgid "Custom similarity threshold:"
2158 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
2160 #: src/preferences.c:1227
2161 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2162 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
2164 #: src/preferences.c:1303
2165 msgid "About - GQview"
2166 msgstr "Sobre - GQview"
2168 #: src/preferences.c:1316
2173 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2177 "Released under the GNU General Public License"
2181 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2185 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
2187 #: src/preferences.c:1334
2189 msgstr "Créditos..."
2200 msgid "One image per page"
2201 msgstr "Uma imagem por página"
2208 msgid "Default printer"
2209 msgstr "Impressora padrão"
2212 msgid "Custom printer"
2213 msgstr "Impressora personalizada"
2216 msgid "PostScript file"
2217 msgstr "Arquivo PostScript"
2221 msgstr "Arquivo de imagem"
2224 msgid "jpeg, low quality"
2225 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
2228 msgid "jpeg, normal quality"
2229 msgstr "jpeg, qualidade normal"
2232 msgid "jpeg, high quality"
2233 msgstr "jpeg, alta qualidade"
2235 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2245 msgstr "centímetros"
2290 msgid "Envelope #10"
2291 msgstr "Envelope #10"
2296 msgstr "Envelope #9"
2301 msgstr "Envelope C4"
2306 msgstr "Envelope C5"
2311 msgstr "Envelope C6"
2326 msgstr "Cartão postal"
2335 msgid "page %d of %d"
2336 msgstr "página %d de %d"
2338 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2340 msgstr "Visualização prévia"
2342 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2346 "Unable to open pipe for writing.\n"
2349 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
2352 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2353 #: src/view_file_list.c:454
2355 msgid "A file with name %s already exists."
2356 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2358 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2360 msgid "Failure writing to file %s"
2361 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
2363 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2364 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2365 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2366 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
2373 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2374 msgid "Printing error"
2375 msgstr "Erro de impressão"
2379 msgid "An error occured printing to %s."
2380 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
2386 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2387 msgid "Print - GQview"
2388 msgstr "Imprimir - GQview"
2392 msgid "Printing %d pages to %s."
2393 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
2404 msgid "Orientation:"
2405 msgstr "Orientação:"
2408 msgid "Destination:"
2412 msgid "<printer name>"
2413 msgstr "<nome da impressora>"
2433 msgstr "Tamanho do papel"
2468 msgid "Custom printer:"
2469 msgstr "Impressora personalizada:"
2476 msgid "File format:"
2477 msgstr "Formato de arquivo:"
2484 msgid "Remember print settings"
2485 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
2489 msgid "error saving config file: %s\n"
2490 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
2498 msgstr "comentários"
2512 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2521 msgid "greater than"
2524 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2538 msgstr "corresponde a tudo"
2542 msgstr "corresponde a qualquer"
2550 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2551 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
2555 msgid "%s, %d files"
2556 msgstr "%s, %d arquivos"
2559 msgid "Searching..."
2560 msgstr "Pesquisando..."
2562 #: src/search.c:2084
2563 msgid "File not found"
2564 msgstr "Arquivo não encontrado"
2566 #: src/search.c:2085
2567 msgid "Please enter an existing file for image content."
2568 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
2570 #: src/search.c:2132
2571 msgid "Please enter an existing folder to search."
2572 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
2574 #: src/search.c:2561
2575 msgid "Image search - GQview"
2576 msgstr "Busca de imagem - GQview"
2578 #: src/search.c:2590
2582 #: src/search.c:2604
2584 msgstr "Incluir subpastas"
2586 #: src/search.c:2608
2588 msgstr "Nome do arquivo"
2590 #: src/search.c:2614
2592 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2594 #: src/search.c:2618
2595 msgid "File size is"
2596 msgstr "Tamanho do arquivo é"
2598 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2602 #: src/search.c:2630
2603 msgid "File date is"
2604 msgstr "Data do arquivo é"
2606 #: src/search.c:2647
2607 msgid "Image dimensions are"
2608 msgstr "Dimensões da imagem"
2610 #: src/search.c:2667
2611 msgid "Image content is"
2612 msgstr "Conteúdo da imagem"
2614 #: src/search.c:2673
2616 msgid "% similar to"
2617 msgstr "% similar a"
2619 #: src/search.c:2742
2621 msgstr "Similaridade"
2624 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2625 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
2627 #: src/ui_bookmark.c:148
2629 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2630 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
2632 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2633 msgid "New Bookmark"
2634 msgstr "Novo Favorito"
2636 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2637 msgid "Edit Bookmark"
2638 msgstr "Editar Favorito"
2640 #: src/ui_bookmark.c:612
2644 #: src/ui_bookmark.c:621
2648 #: src/ui_bookmark.c:627
2650 msgstr "Selecionar ícone"
2652 #: src/ui_bookmark.c:718
2653 msgid "_Properties..."
2654 msgstr "_Propriedades..."
2656 #: src/ui_bookmark.c:720
2658 msgstr "Mover para _cima"
2660 #: src/ui_bookmark.c:722
2662 msgstr "Mover para _baixo"
2664 #: src/ui_bookmark.c:724
2668 #: src/ui_help.c:111
2674 "Impossível carregar:\n"
2677 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2679 msgid "Failed to rename %s to %s."
2680 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
2682 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2685 "Unable to delete file:\n"
2688 "Impossível excluir arquivo:\n"
2691 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2692 msgid "File deletion failed"
2693 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
2695 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2697 msgstr "Remover arquivo"
2699 #: src/ui_pathsel.c:534
2702 "About to delete the file:\n"
2705 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
2708 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2709 #: src/utilops.c:2497
2713 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2714 msgid "Add _Bookmark"
2715 msgstr "_Adicionar Favorito"
2717 #: src/ui_pathsel.c:635
2721 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2725 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2726 #: src/view_dir_tree.c:426
2729 "Unable to create folder:\n"
2732 "Impossível criar pasta:\n"
2735 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2736 #: src/view_dir_tree.c:427
2737 msgid "Error creating folder"
2738 msgstr "Erro ao criar pasta"
2740 #: src/ui_pathsel.c:971
2742 msgstr "Todos os arquivos"
2744 #: src/ui_pathsel.c:1047
2746 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2748 #: src/ui_pathsel.c:1131
2752 #: src/ui_tabcomp.c:857
2754 msgstr "Selecionar caminho"
2756 #: src/ui_tabcomp.c:873
2758 msgstr "Todos os arquivos"
2760 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2761 msgid "Overwrite file"
2762 msgstr "Sobrescrever arquivo"
2764 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2765 msgid "Overwrite file?"
2766 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
2768 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2769 msgid "Replace existing file with new file."
2770 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
2772 #: src/utilops.c:508
2773 msgid "Overwrite _all"
2774 msgstr "Sobescrever _tudo"
2776 #: src/utilops.c:510
2778 msgstr "Pu_lar todos"
2780 #: src/utilops.c:511
2784 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2785 msgid "Existing file"
2786 msgstr "Arquivo existente"
2788 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2790 msgstr "Novo arquivo"
2792 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2793 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2795 msgstr "Auto renomear"
2797 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2801 #: src/utilops.c:571
2802 msgid "Source to copy matches destination"
2803 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
2805 #: src/utilops.c:572
2808 "Unable to copy file:\n"
2812 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2816 #: src/utilops.c:576
2817 msgid "Source to move matches destination"
2818 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
2820 #: src/utilops.c:577
2823 "Unable to move file:\n"
2827 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2831 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2835 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2836 msgid "Error copying file"
2837 msgstr "Erro copiando arquivo"
2839 #: src/utilops.c:659
2842 "Unable to copy file:\n"
2846 "during multiple file copy."
2848 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2852 " durante cópia múltipla de arquivos."
2854 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2855 msgid "Error moving file"
2856 msgstr "Erro movendo arquivo"
2858 #: src/utilops.c:664
2861 "Unable to move file:\n"
2865 "during multiple file move."
2867 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2871 " durante movimento múltiplo de arquivos."
2873 #: src/utilops.c:810
2874 msgid "Source matches destination"
2875 msgstr "Fonte confere com o destino "
2877 #: src/utilops.c:811
2878 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2879 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
2881 #: src/utilops.c:887
2884 "Unable to copy file:\n"
2889 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2894 #: src/utilops.c:892
2897 "Unable to move file:\n"
2902 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2907 #: src/utilops.c:940
2908 msgid "Invalid destination"
2909 msgstr "Destino inválido"
2911 #: src/utilops.c:941
2913 "When operating with multiple files, please select\n"
2914 "a folder, not a file."
2916 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
2917 " uma pasta, não um arquivo."
2919 #: src/utilops.c:946
2920 msgid "Please select an existing folder."
2921 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
2923 #: src/utilops.c:1015
2924 msgid "Copy - GQview"
2925 msgstr "Copiar - GQview"
2927 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2931 #: src/utilops.c:1019
2933 msgstr "Copiar arquivo"
2935 #: src/utilops.c:1023
2936 msgid "Copy multiple files"
2937 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
2939 #: src/utilops.c:1029
2940 msgid "Move - GQview"
2941 msgstr "Mover - GQview"
2943 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2947 #: src/utilops.c:1033
2949 msgstr "Mover arquivo"
2951 #: src/utilops.c:1037
2952 msgid "Move multiple files"
2953 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
2955 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2957 msgstr "Nome do arquivo"
2959 #: src/utilops.c:1055
2960 msgid "Choose the destination folder."
2961 msgstr "Escolha a pasta de destino."
2963 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2964 msgid "Delete failed"
2965 msgstr "Falha ao remover"
2967 #: src/utilops.c:1183
2968 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2969 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
2971 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2972 msgid "Could not create folder"
2973 msgstr "Não pude criar a pasta"
2975 #: src/utilops.c:1261
2976 msgid "Permission denied"
2977 msgstr "Permissão negada"
2979 #: src/utilops.c:1271
2982 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2985 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
2988 #: src/utilops.c:1275
2989 msgid "Turn off safe delete"
2990 msgstr "Desativar remoção segura"
2992 #: src/utilops.c:1293
2994 msgid "Safe delete: %s"
2995 msgstr "Remoção segura: %s"
2997 #: src/utilops.c:1335
3000 "Unable to delete file:\n"
3002 " Continue multiple delete operation?"
3004 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
3006 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
3008 #: src/utilops.c:1406
3010 msgid "File %d of %d"
3011 msgstr "Arquivo %d de %d"
3013 #: src/utilops.c:1475
3014 msgid "Delete files - GQview"
3015 msgstr "Remover arquivos - GQview"
3017 #: src/utilops.c:1479
3018 msgid "Delete multiple files"
3019 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
3021 #: src/utilops.c:1497
3023 msgid "Review %d files"
3024 msgstr "Revisar %d arquivos"
3026 #: src/utilops.c:1553
3027 msgid "Delete file - GQview"
3028 msgstr "Remover arquivo - GQview"
3030 #: src/utilops.c:1557
3031 msgid "Delete file?"
3032 msgstr "Remover arquivo?"
3034 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3035 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3036 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
3038 #: src/utilops.c:1730
3041 "Unable to rename file:\n"
3046 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3051 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3052 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3053 msgid "Error renaming file"
3054 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3056 #: src/utilops.c:1854
3057 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3060 #: src/utilops.c:1910
3062 "Can not auto rename with the selected\n"
3063 "number set, one or more files exist that\n"
3064 "match the resulting name list.\n"
3066 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
3067 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
3068 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
3071 #: src/utilops.c:1984
3074 "Failed to rename\n"
3076 "The number was %d."
3078 "Falha ao renomear\n"
3082 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3083 msgid "Rename - GQview"
3084 msgstr "Renomear - GQview"
3086 #: src/utilops.c:2243
3087 msgid "Rename multiple files"
3088 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
3090 #: src/utilops.c:2277
3091 msgid "Original Name"
3092 msgstr "Nome Original"
3094 #: src/utilops.c:2314
3096 msgid "Manual rename"
3097 msgstr "Nome do menu"
3099 #: src/utilops.c:2315
3100 msgid "Formatted rename"
3103 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3104 msgid "Original name:"
3105 msgstr "Nome original:"
3107 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3111 #: src/utilops.c:2349
3115 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3119 #: src/utilops.c:2363
3123 #: src/utilops.c:2371
3125 msgstr "Espaçamento"
3127 #: src/utilops.c:2381
3128 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3131 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3134 "Unable to rename file:\n"
3139 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3144 #: src/utilops.c:2494
3146 msgstr "Renomear arquivo"
3148 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3159 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3160 msgid "Folder exists"
3161 msgstr "Pasta já existe"
3163 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3168 "already exists as a file."
3172 "já existe como um arquivo."
3174 #: src/utilops.c:2613
3175 msgid "New folder - GQview"
3176 msgstr "Nova pasta - GQview"
3178 #: src/utilops.c:2616
3181 "Create folder in:\n"
3189 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3190 msgid "Rename failed"
3191 msgstr "Falha ao renomear"
3193 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3195 msgstr "_nova pasta"
3197 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3198 msgid "_Up to parent"
3201 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3203 msgstr "_Show de slides"
3205 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3206 msgid "Slideshow recursive"
3207 msgstr "Show de slides recursivos"
3209 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3210 msgid "Find _duplicates..."
3211 msgstr "Procurar _duplicados..."
3213 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3214 msgid "Find duplicates recursive..."
3215 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
3217 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3218 msgid "_New folder..."
3219 msgstr "_Novo pasta"
3221 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3222 msgid "View as _tree"
3223 msgstr "Visualizar em árvore"
3225 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3226 #: src/view_file_list.c:424
3230 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3234 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3235 msgid "View as _icons"
3236 msgstr "Visualizar em _ícones"
3238 #: src/view_file_list.c:422
3239 msgid "Show _thumbnails"
3240 msgstr "Mostrar _miniaturas"
3242 #: src/view_file_list.c:448
3245 "Invalid file name:\n"
3248 "Nome de arquivo inválido:\n"