1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
25 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
41 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
45 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
51 msgstr "Exibição avançada"
82 msgid "Keyword Presets"
83 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
86 msgid "Favorite keywords list"
87 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
89 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
91 msgstr "Palavras-chave"
93 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
95 msgstr "Nome de arquivo:"
97 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
99 msgstr "Data do arquivo:"
101 #: src/bar_info.c:1192
103 msgstr "Palavras-chave:"
105 #: src/bar_info.c:1260
109 #: src/bar_info.c:1284
110 msgid "Edit favorite keywords list."
111 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
113 #: src/bar_info.c:1288
114 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
117 #: src/bar_info.c:1291
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
120 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
123 #: src/bar_info.c:1295
124 msgid "Save comment now"
125 msgstr "Salvar comentário agora"
127 #: src/bar_sort.c:217
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Impossível criar pasta:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Falha ao vincular"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Falha ao salvar"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Adicionar Favorito"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
195 #: src/bar_sort.c:568
197 msgstr "Classificar por nome"
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Adicionar imagem"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
252 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
256 #: src/cache_maint.c:796
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
260 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
264 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
268 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
272 #: src/cache_maint.c:848
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
276 #: src/cache_maint.c:852
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
280 #: src/cache_maint.c:853
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
284 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
288 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
290 msgstr "Executando..."
292 #: src/cache_maint.c:1046
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
296 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
297 #: src/cache_maint.c:1217
299 msgstr "Limpar cache"
301 #: src/cache_maint.c:1116
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
309 #: src/cache_maint.c:1167
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
314 #: src/cache_maint.c:1179
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
318 #: src/cache_maint.c:1183
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
323 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
324 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
325 #: src/utilops.c:1871
327 msgstr "Localização:"
329 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
333 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
337 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
341 #: src/cache_maint.c:1203
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
345 #: src/cache_maint.c:1226
349 #: src/cache_maint.c:1229
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
353 #: src/cache_maint.c:1231
357 #: src/cache_maint.c:1243
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
361 #: src/cellrenderericon.c:127
362 msgid "Pixbuf Object"
365 #: src/cellrenderericon.c:128
366 msgid "The pixbuf to render"
369 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
373 #: src/cellrenderericon.c:136
374 msgid "Text to render"
377 #: src/cellrenderericon.c:143
379 msgid "Background color"
380 msgstr "Plano de fundo preto"
382 #: src/cellrenderericon.c:144
384 msgid "Background color as a GdkColor"
385 msgstr "Plano de fundo preto"
387 #: src/cellrenderericon.c:151
389 msgid "Foreground color"
390 msgstr "Plano de fundo preto"
392 #: src/cellrenderericon.c:152
393 msgid "Foreground color as a GdkColor"
396 #: src/cellrenderericon.c:159
400 #: src/cellrenderericon.c:160
401 msgid "Draw focus indicator"
404 #: src/cellrenderericon.c:167
408 #: src/cellrenderericon.c:168
409 msgid "Width of cell"
412 #: src/cellrenderericon.c:176
416 #: src/cellrenderericon.c:177
417 msgid "Height of icon excluding text"
420 #: src/cellrenderericon.c:185
422 msgid "Background set"
423 msgstr "Plano de fundo preto"
425 #: src/cellrenderericon.c:186
426 msgid "Whether this tag affects the background color"
429 #: src/cellrenderericon.c:193
430 msgid "Foreground set"
433 #: src/cellrenderericon.c:194
434 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
437 #: src/cellrenderericon.c:201
440 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
442 #: src/cellrenderericon.c:202
443 msgid "Whether the text is displayed"
446 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
447 #: src/image-overlay.c:328
454 msgid "Untitled (%d)"
455 msgstr "Sem nome (%d)"
459 msgid "%s - Collection - %s"
460 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
462 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
463 msgid "Close collection"
464 msgstr "Fechar coleção"
466 #: src/collect.c:1122
468 "Collection has been modified.\n"
471 "A coleção foi modificada.\n"
474 #: src/collect.c:1125
478 #: src/collect-dlg.c:58
483 "is a folder, collections are files"
485 "Caminho especificado:\n"
487 "é uma pasta, coleções são arquivos"
489 #: src/collect-dlg.c:59
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Nome de arquivo inválido"
493 #: src/collect-dlg.c:68
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Sobrescrever arquivo"
497 #: src/collect-dlg.c:73
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
501 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
502 #: src/utilops.c:2746
504 msgstr "_Sobrescrever"
506 #: src/collect-dlg.c:169
507 msgid "Save collection"
508 msgstr "Salvar coleção"
510 #: src/collect-dlg.c:176
511 msgid "Open collection"
512 msgstr "Abrir coleção"
514 #: src/collect-dlg.c:184
515 msgid "Append collection"
516 msgstr "Adicionar coleção"
518 #: src/collect-dlg.c:185
522 #: src/collect-dlg.c:203
523 msgid "Collection Files"
524 msgstr "Coleção de arquivos"
526 #: src/collect-dlg.c:221
527 msgid "Collection empty"
528 msgstr "Coleção vazia"
530 #: src/collect-dlg.c:222
531 msgid "The current collection is empty, save aborted."
532 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
534 #: src/collect-io.c:342
536 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
538 "Falha ao salvar coleção:\n"
541 #: src/collect-io.c:371
544 "error saving collection file: %s\n"
546 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
548 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
552 #: src/collect-table.c:169
554 msgid "%d images (%d)"
555 msgstr "%d imagens (%d)"
557 #: src/collect-table.c:173
562 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
563 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
564 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
565 msgid "Loading thumbs..."
566 msgstr "Carregando miniaturas..."
568 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
569 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
573 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
574 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
575 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
576 msgid "View in _new window"
577 msgstr "Ver em _nova janela"
579 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
583 #: src/collect-table.c:775
584 msgid "Append from file list"
585 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
587 #: src/collect-table.c:777
588 msgid "Append from collection..."
589 msgstr "Adicionar da coleção..."
591 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
593 msgstr "Selecionar tudo"
595 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
597 msgstr "Selecionar nenhum"
599 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
600 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
601 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
603 msgstr "_Propriedades"
605 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
606 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
607 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
611 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
612 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
613 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
617 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
618 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
619 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
620 #: src/view_file_list.c:580
622 msgstr "_Renomear..."
624 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
625 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
626 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
627 #: src/view_file_list.c:582
631 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
632 msgid "Show filename _text"
633 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
635 #: src/collect-table.c:807
636 msgid "_Save collection"
637 msgstr "_Salvar coleção"
639 #: src/collect-table.c:809
640 msgid "Save collection _as..."
641 msgstr "Salvar coleção _como..."
643 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
644 msgid "_Find duplicates..."
645 msgstr "Procurar _duplicados..."
647 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
651 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
652 msgid "Dropped list includes folders."
653 msgstr "Lista inclui pastas."
655 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
656 msgid "_Add contents"
657 msgstr "_Adicionar conteúdo"
659 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
660 msgid "Add contents _recursive"
661 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
663 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
664 msgid "_Skip folders"
665 msgstr "_Ignorar pastas"
667 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
668 #: src/view_dir.c:301
673 msgid "Drop files to compare them."
674 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
683 msgid "%d matches found in %d files"
684 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
688 msgstr "[conjunto 1]"
691 msgid "Reading checksums..."
692 msgstr "Lendo soma de verificações..."
695 msgid "Reading dimensions..."
696 msgstr "Lendo dimensões..."
699 msgid "Reading similarity data..."
700 msgstr "Lendo datas similares..."
702 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
704 msgstr "Comparando..."
706 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
708 msgstr "Ordenando..."
711 msgid "Select group _1 duplicates"
712 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
715 msgid "Select group _2 duplicates"
716 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
718 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
719 msgid "Add to new collection"
720 msgstr "Adicionar a nova coleção"
722 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
726 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
727 msgid "Close _window"
728 msgstr "_Fechar janela"
732 msgid "%d files (set 2)"
733 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
737 msgid "Name case-insensitive"
738 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
740 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
741 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
745 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
746 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
750 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
756 msgstr "Soma de verificação"
758 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
759 #: src/ui_pathsel.c:1113
764 msgid "Similarity (high)"
765 msgstr "Similaridade (alta)"
769 msgstr "Similaridade"
772 msgid "Similarity (low)"
773 msgstr "Similaridade (baixa)"
776 msgid "Similarity (custom)"
777 msgstr "Similaridade (personalizada)"
781 msgid "Find duplicates"
782 msgstr "Procurar _duplicados..."
786 msgstr "Comparar com:"
790 msgstr "Comparar por:"
792 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
797 msgid "Compare two file sets"
798 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
817 msgid "Add XMP sidecar"
821 msgid "Rotate jpeg clockwise"
822 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
825 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
826 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
829 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
830 msgid "External Copy command"
833 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
834 msgid "External Move command"
837 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
838 msgid "External Rename command"
841 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
843 msgid "External Delete command"
844 msgstr "Habilitar a tecla delete"
846 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
847 msgid "External New Folder command"
852 msgstr "Finalizando..."
855 msgid "Edit command results"
856 msgstr "Resultados do comando de edição"
866 "Failed to run command:\n"
869 "Falha ao executar comando:\n"
873 msgid "stopped by user"
874 msgstr "Cancelado pelo usuário"
877 msgid "Editor template is empty."
881 msgid "Editor template has incorrect syntax."
885 msgid "Editor template uses incompatible macros."
889 msgid "Can't find matching file type."
893 msgid "Can't execute external editor."
897 msgid "External editor returned error status."
901 msgid "File was skipped."
905 msgid "Unknown error."
908 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
909 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
910 #: src/exif-common.c:370
912 msgstr "desconhecido"
916 msgstr "esquerda superior"
920 msgstr "direita superior"
924 msgstr "inferior direito"
928 msgstr "inferior esquerdo"
932 msgstr "superior esquerdo"
936 msgstr "superior direito"
940 msgstr "inferior direito"
944 msgstr "inferior esquerdo"
959 msgid "center weighted"
960 msgstr "alinhado ao centro"
964 msgstr "luz direcional"
968 msgstr "luz multidirecional"
971 msgid "multi-segment"
972 msgstr "multiseguimento"
978 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
982 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
984 msgstr "não definido"
986 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
990 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
1010 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1014 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1024 msgstr "fluorecente"
1027 msgid "tungsten (incandescent)"
1028 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1035 msgid "fine weather"
1039 msgid "cloudy weather"
1048 msgid "daylight fluorescent"
1049 msgstr "fluorecente"
1053 msgid "day white fluorescent"
1054 msgstr "fluorecente"
1058 msgid "cool white fluorescent"
1059 msgstr "fluorecente"
1063 msgid "white fluorescent"
1064 msgstr "fluorecente"
1067 msgid "standard light A"
1071 msgid "standard light B"
1075 msgid "standard light C"
1095 msgid "ISO studio tungsten"
1098 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1102 #. flash fired (bit 0)
1103 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1108 msgid "yes, not detected by strobe"
1109 msgstr "sim, não detectado"
1112 msgid "yes, detected by strobe"
1113 msgstr "sim, detectado"
1120 msgid "uncalibrated"
1124 msgid "1 chip color area"
1128 msgid "2 chip color area"
1132 msgid "3 chip color area"
1136 msgid "color sequential area"
1145 msgid "color sequential linear"
1149 msgid "digital still camera"
1153 msgid "direct photo"
1159 msgstr "Personalizado"
1161 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1167 msgid "auto bracket"
1168 msgstr "Auto renomear"
1178 msgstr "Fonte da luz"
1191 msgid "high gain up"
1196 msgid "low gain down"
1197 msgstr "_Fechar janela"
1200 msgid "high gain down"
1203 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1206 msgstr "luz direcional"
1208 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1236 msgstr "Arquivo de imagem"
1240 msgid "Image Height"
1244 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1250 msgstr "Taxa de compressão:"
1253 msgid "Image description"
1254 msgstr "Descrição da imagem"
1263 msgid "Camera model"
1272 msgid "X resolution"
1277 msgid "Y Resolution"
1282 msgid "Resolution units"
1294 msgid "Primary chromaticities"
1298 msgid "YCbCy coefficients"
1302 msgid "YCbCr positioning"
1307 msgid "Black white reference"
1308 msgstr "Preferências do Geeqie"
1315 msgid "SubIFD Exif offset"
1321 msgid "Exposure time (seconds)"
1322 msgstr "Margem de exposição"
1329 msgid "Exposure program"
1330 msgstr "Programa de exposição"
1334 msgid "Spectral Sensitivity"
1335 msgstr "Sensibilidade ISO"
1337 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1338 msgid "ISO sensitivity"
1339 msgstr "Sensibilidade ISO"
1342 msgid "Optoelectric conversion factor"
1346 msgid "Exif version"
1350 msgid "Date original"
1351 msgstr "Data do original"
1354 msgid "Date digitized"
1355 msgstr "Data da digitalização"
1359 msgid "Pixel format"
1360 msgstr "Formato de arquivo:"
1364 msgid "Compression ratio"
1365 msgstr "Taxa de compressão:"
1367 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1368 msgid "Shutter speed"
1369 msgstr "Velocidade de exposição"
1371 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1379 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1380 msgid "Exposure bias"
1381 msgstr "Margem de exposição"
1385 msgid "Maximum aperture"
1388 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1389 msgid "Subject distance"
1390 msgstr "Distância do objeto"
1393 msgid "Metering mode"
1394 msgstr "Método de medição"
1397 msgid "Light source"
1398 msgstr "Fonte da luz"
1400 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1404 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1405 msgid "Focal length"
1406 msgstr "Comprimento do foco"
1410 msgid "Subject area"
1411 msgstr "Distância do objeto"
1420 msgstr "Comentário:"
1423 msgid "Subsecond time"
1428 msgid "Subsecond time original"
1429 msgstr "Data do original"
1433 msgid "Subsecond time digitized"
1434 msgstr "Data da digitalização"
1437 msgid "FlashPix version"
1444 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1456 msgstr "Dados E_xif"
1459 msgid "ExifR98 extension"
1464 msgid "Flash strength"
1465 msgstr "Comprimento do foco"
1468 msgid "Spatial frequency response"
1472 msgid "X Pixel density"
1476 msgid "Y Pixel density"
1480 msgid "Pixel density units"
1485 msgid "Subject location"
1491 msgstr "Desordenado"
1504 msgid "Color filter array pattern"
1507 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1510 msgid "Render process"
1515 msgid "Exposure mode"
1516 msgstr "Margem de exposição"
1519 msgid "White balance"
1523 msgid "Digital zoom ratio"
1528 msgid "Focal length (35mm)"
1529 msgstr "Comprimento do foco"
1532 msgid "Scene capture type"
1537 msgid "Gain control"
1538 msgstr "Controles Flutuantes"
1555 msgid "Device setting"
1560 msgid "Subject range"
1561 msgstr "Distância do objeto"
1565 msgid "Image serial number"
1566 msgstr "Arquivo de imagem"
1568 #: src/exif-common.c:35
1573 #: src/exif-common.c:42
1575 msgid "Focal length 35mm"
1576 msgstr "Comprimento do foco"
1578 #: src/exif-common.c:45
1583 #: src/exif-common.c:301
1587 #: src/exif-common.c:329
1591 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1595 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1599 #: src/exif-common.c:345
1600 msgid "not detected by strobe"
1601 msgstr "não detectado"
1603 #: src/exif-common.c:346
1604 msgid "detected by strobe"
1607 #. we ignore flash function (bit 5)
1609 #: src/exif-common.c:351
1610 msgid "red-eye reduction"
1611 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1613 #: src/exif-common.c:370
1617 #: src/filelist.c:643
1622 #: src/filelist.c:647
1627 #: src/filelist.c:651
1632 #: src/filelist.c:656
1637 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1641 #: src/fullscreen.c:402
1643 msgstr "Tamanho natural"
1645 #: src/fullscreen.c:407
1649 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1653 #: src/fullscreen.c:649
1654 msgid "Stay above other windows"
1655 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1657 #: src/fullscreen.c:656
1658 msgid "Determined by Window Manager"
1659 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1661 #: src/fullscreen.c:657
1662 msgid "Active screen"
1665 #: src/fullscreen.c:659
1666 msgid "Active monitor"
1667 msgstr "Monitor ativo"
1669 #: src/histogram.c:84
1670 msgid "logarithmical histogram on red"
1673 #: src/histogram.c:85
1674 msgid "logarithmical histogram on green"
1677 #: src/histogram.c:86
1678 msgid "logarithmical histogram on blue"
1681 #: src/histogram.c:87
1682 msgid "logarithmical histogram on value"
1685 #: src/histogram.c:88
1686 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1689 #: src/histogram.c:89
1690 msgid "logarithmical histogram on max value"
1693 #: src/histogram.c:93
1694 msgid "linear histogram on red"
1697 #: src/histogram.c:94
1698 msgid "linear histogram on green"
1701 #: src/histogram.c:95
1702 msgid "linear histogram on blue"
1705 #: src/histogram.c:96
1706 msgid "linear histogram on value"
1709 #: src/histogram.c:97
1710 msgid "linear histogram on RGB"
1713 #: src/histogram.c:98
1714 msgid "linear histogram on max value"
1717 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1718 #: src/pan-view.c:2788
1722 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1723 #: src/pan-view.c:2790
1725 msgstr "Me_nos Zoom"
1727 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1728 #: src/pan-view.c:2792
1730 msgstr "Zoom _Automático"
1732 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1733 msgid "Fit image to _window"
1734 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1736 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1737 msgid "Set as _wallpaper"
1738 msgstr "Definir como _papel de parede"
1740 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1741 msgid "_Go to directory view"
1744 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1745 msgid "_Stop slideshow"
1746 msgstr "_Para show de slides"
1748 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1749 msgid "Continue slides_how"
1750 msgstr "Continuar com _show de slides"
1752 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1753 #: src/layout_image.c:802
1754 msgid "Pause slides_how"
1755 msgstr "_Pausar show de slides"
1757 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1758 msgid "_Start slideshow"
1759 msgstr "_Iniciar show de slides"
1761 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1762 msgid "Exit _full screen"
1763 msgstr "_Sair da tela cheia"
1765 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1766 msgid "_Full screen"
1767 msgstr "_Tela cheia"
1769 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1770 msgid "C_lose window"
1771 msgstr "_Fechar janela"
1775 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1782 msgid "Transparent:"
1783 msgstr "Transparência:"
1785 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1787 msgstr "Tamanho da imagem:"
1790 msgid "Compress ratio:"
1791 msgstr "Taxa de compressão:"
1795 msgstr "Tipo do arquivo:"
1805 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1811 msgid "Image %d of %d"
1812 msgstr "Imagem %d de %d"
1816 msgid "Image properties"
1817 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1819 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1825 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1830 msgid "Color profiles not supported"
1831 msgstr "Pasta não suportada"
1834 msgid "Use _color profiles"
1838 msgid "Use profile from _image"
1841 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1847 msgid "_Screen profile"
1852 msgstr " Show de slides"
1860 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1861 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1865 msgid "%s, %d files%s"
1866 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1871 msgstr "%d arquivos%s"
1875 msgid "(no read permission) %s bytes"
1876 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1880 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1881 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1885 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1886 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1888 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1890 msgstr "Ferramentas"
1892 #: src/layout.c:1990
1894 msgid "Invalid geometry\n"
1895 msgstr "Pasta inválida"
1897 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1901 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1905 #: src/layout_config.c:363
1906 msgid "(drag to change order)"
1907 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1909 #: src/layout_image.c:817
1910 msgid "Hide file _list"
1911 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1913 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1918 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1919 msgid "in (unknown)..."
1920 msgstr "em (desconhecido)..."
1922 #: src/layout_util.c:938
1926 #: src/layout_util.c:1049
1930 #: src/layout_util.c:1050
1934 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1938 #: src/layout_util.c:1052
1943 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1947 #: src/layout_util.c:1055
1948 msgid "_View Directory as"
1951 #: src/layout_util.c:1056
1956 #: src/layout_util.c:1057
1960 #: src/layout_util.c:1058
1964 #: src/layout_util.c:1060
1966 msgid "_First Image"
1967 msgstr "primeira imagem"
1969 #: src/layout_util.c:1061
1971 msgid "_Previous Image"
1974 #: src/layout_util.c:1062
1979 #: src/layout_util.c:1063
1982 msgstr "última imagem"
1984 #: src/layout_util.c:1066
1986 msgstr "Nova _janela"
1988 #: src/layout_util.c:1067
1989 msgid "_New collection"
1990 msgstr "Nova _coleção"
1992 #: src/layout_util.c:1068
1993 msgid "_Open collection..."
1994 msgstr "Abrir c_oleção..."
1996 #: src/layout_util.c:1069
1997 msgid "Open _recent"
1998 msgstr "Abrir r_ecente"
2000 #: src/layout_util.c:1070
2002 msgstr "_Procurar..."
2004 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2005 #: src/layout_util.c:1072
2007 msgstr "Visão em _Mural"
2009 #: src/layout_util.c:1073
2011 msgstr "Im_primir..."
2013 #: src/layout_util.c:1074
2014 msgid "N_ew folder..."
2015 msgstr "N_ova pasta..."
2017 #: src/layout_util.c:1080
2021 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2022 msgid "_Rotate clockwise"
2023 msgstr "Girar no sentido _horário"
2025 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2026 msgid "Rotate _counterclockwise"
2027 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2029 #: src/layout_util.c:1094
2033 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2035 msgstr "Refletir _horizontalmente"
2037 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2039 msgstr "Refletir _verticalmente"
2041 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2045 #: src/layout_util.c:1099
2047 msgstr "Selecionar _tudo"
2049 #: src/layout_util.c:1100
2050 msgid "Select _none"
2051 msgstr "Selecionar _nada"
2053 #: src/layout_util.c:1101
2054 msgid "P_references..."
2055 msgstr "P_referências..."
2057 #: src/layout_util.c:1102
2058 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2059 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
2061 #: src/layout_util.c:1108
2062 msgid "_Zoom to fit"
2063 msgstr "_Zoom ajustado"
2065 #: src/layout_util.c:1109
2066 msgid "Fit _Horizontally"
2069 #: src/layout_util.c:1110
2070 msgid "Fit _Vorizontally"
2073 #: src/layout_util.c:1111
2076 msgstr "Zoom _Automático"
2078 #: src/layout_util.c:1112
2081 msgstr "Zoom _Automático"
2083 #: src/layout_util.c:1113
2086 msgstr "Zoom _Automático"
2088 #: src/layout_util.c:1114
2091 msgstr "Zoom _Automático"
2093 #: src/layout_util.c:1115
2096 msgstr "Zoom _Automático"
2098 #: src/layout_util.c:1116
2101 msgstr "Zoom _Automático"
2103 #: src/layout_util.c:1119
2105 msgid "_View in new window"
2106 msgstr "Ver em _nova janela"
2108 #: src/layout_util.c:1121
2109 msgid "F_ull screen"
2110 msgstr "_Tela cheia"
2112 #: src/layout_util.c:1122
2113 msgid "_Image Overlay"
2116 #: src/layout_util.c:1123
2117 msgid "Histogram _channels"
2120 #: src/layout_util.c:1124
2121 msgid "Histogram _log mode"
2124 #: src/layout_util.c:1125
2125 msgid "_Hide file list"
2126 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
2128 #: src/layout_util.c:1126
2129 msgid "Toggle _slideshow"
2130 msgstr "_Alternar show de slides"
2132 #: src/layout_util.c:1127
2136 #: src/layout_util.c:1129
2140 #: src/layout_util.c:1130
2141 msgid "_Keyboard shortcuts"
2142 msgstr "Atalhos do _teclado"
2144 #: src/layout_util.c:1131
2145 msgid "_Release notes"
2146 msgstr "_Novidades desta versão"
2148 #: src/layout_util.c:1132
2152 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2154 msgstr "_Miniaturas"
2156 #: src/layout_util.c:1137
2159 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2161 #: src/layout_util.c:1138
2162 msgid "_Float file list"
2163 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
2165 #: src/layout_util.c:1139
2166 msgid "Hide tool_bar"
2167 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
2169 #: src/layout_util.c:1140
2171 msgstr "Palavras-cha_ve"
2173 #: src/layout_util.c:1141
2175 msgstr "Dados E_xif"
2177 #: src/layout_util.c:1142
2178 msgid "Sort _manager"
2179 msgstr "Class_ificador"
2181 #: src/layout_util.c:1143
2182 msgid "Connected scroll"
2185 #: src/layout_util.c:1144
2186 msgid "Connected zoom"
2189 #: src/layout_util.c:1148
2193 #: src/layout_util.c:1149
2197 #: src/layout_util.c:1153
2201 #: src/layout_util.c:1154
2206 #: src/layout_util.c:1155
2210 #: src/layout_util.c:1156
2215 #: src/layout_util.c:1325
2220 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2222 msgid "_Set mark %d"
2225 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2227 msgid "_Reset mark %d"
2230 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2232 msgid "_Toggle mark %d"
2235 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2237 msgid "_Select mark %d"
2238 msgstr "Selecionar tudo"
2240 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2242 msgid "_Add mark %d"
2243 msgstr "Adicionar Favorito"
2245 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2247 msgid "_Intersection with mark %d"
2250 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2252 msgid "_Unselect mark %d"
2255 #: src/layout_util.c:1508
2256 msgid "Show thumbnails"
2257 msgstr "Mostrar miniaturas"
2259 #: src/layout_util.c:1513
2260 msgid "Change to home folder"
2261 msgstr "Mudar para pasta inicial"
2263 #: src/layout_util.c:1515
2264 msgid "Refresh file list"
2265 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
2267 #: src/layout_util.c:1517
2271 #: src/layout_util.c:1519
2275 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2276 msgid "Fit image to window"
2277 msgstr "Ajustar imagem a janela"
2279 #: src/layout_util.c:1523
2280 msgid "Set zoom 1:1"
2283 #: src/layout_util.c:1525
2284 msgid "Configure options"
2285 msgstr "Configurar opções"
2287 #: src/layout_util.c:1526
2291 #: src/layout_util.c:1527
2292 msgid "Float Controls"
2293 msgstr "Controles Flutuantes"
2300 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2301 msgid "Command line"
2302 msgstr "Linha de comando"
2304 #. short, long callback, extra, prefer,description
2310 msgid "previous image"
2315 msgstr "primeira imagem"
2319 msgstr "última imagem"
2322 msgid "toggle full screen"
2323 msgstr "trocar para tela cheia"
2326 msgid "start full screen"
2327 msgstr "iniciar tela cheia"
2330 msgid "stop full screen"
2331 msgstr "sair da tela cheia"
2334 msgid "toggle slide show"
2335 msgstr "alternar show de slides"
2338 msgid "start slide show"
2339 msgstr "iniciar show de slides"
2342 msgid "stop slide show"
2343 msgstr "parar show de slides"
2346 msgid "start recursive slide show"
2347 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
2350 msgid "set slide show delay in seconds"
2351 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
2355 msgstr "mostrar ferramentas"
2359 msgstr "esconder ferramentas"
2367 msgstr "abrir arquivo"
2370 msgid "open file in new window"
2371 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
2374 msgid "Remote command list:\n"
2375 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2379 msgid "Remote %s not running, starting..."
2380 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
2383 msgid "Remote not available\n"
2384 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
2389 "Usage: %s [options] [path]\n"
2392 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
2396 msgid "valid options are:\n"
2397 msgstr "opções válidas são:\n"
2400 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2401 msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n"
2404 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2405 msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n"
2408 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2409 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n"
2412 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2413 msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n"
2416 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2418 " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n"
2421 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2425 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2427 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n"
2431 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2432 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
2436 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2437 msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n"
2440 msgid " -v, --version print version info\n"
2441 msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n"
2445 " -h, --help show this message\n"
2448 " -h, --help mostrar essa mensagem\n"
2454 "invalid or ignored: %s\n"
2455 "Use --help for options\n"
2457 "inválido ou ignorado: %s\n"
2458 "Use --help para opções\n"
2462 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2463 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
2467 msgid "Could not create dir:%s\n"
2468 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2470 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2472 msgstr "Diretório inicial"
2474 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2489 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2490 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2493 msgid "Sort by size"
2494 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2497 msgid "Sort by date"
2498 msgstr "Ordenar pela data"
2502 msgstr "Desordenado"
2505 msgid "Sort by path"
2506 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2509 msgid "Sort by number"
2510 msgstr "Ordenar pelo número"
2513 msgid "Sort by name"
2514 msgstr "Ordenar pelo nome"
2524 #: src/pan-view.c:467
2526 msgid "%d images, %s"
2527 msgstr "%d imagens, %s"
2529 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2530 #: src/pan-view.c:477
2532 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2533 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
2535 #: src/pan-view.c:478
2536 msgid "Folder not supported"
2537 msgstr "Pasta não suportada"
2539 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2540 msgid "Reading image data..."
2541 msgstr "Lendo data da imagem..."
2543 #: src/pan-view.c:1155
2544 msgid "Sorting images..."
2545 msgstr "Ordenando imagens..."
2547 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2551 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2555 #: src/pan-view.c:1647
2557 msgstr "caminho encontrado"
2559 #: src/pan-view.c:1647
2560 msgid "filename found"
2561 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2563 #: src/pan-view.c:1695
2564 msgid "partial match"
2565 msgstr "combinação parcial"
2567 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2569 msgstr "sem combinação"
2571 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2572 msgid "Folder not found"
2573 msgstr "Pasta não encontrada"
2575 #: src/pan-view.c:2266
2576 msgid "The entered path is not a folder"
2577 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
2579 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2580 #: src/pan-view.c:2365
2583 msgstr "Visão em _Mural"
2585 #: src/pan-view.c:2390
2587 msgstr "Linha do tempo"
2589 #: src/pan-view.c:2391
2593 #: src/pan-view.c:2393
2594 msgid "Folders (flower)"
2595 msgstr "Pastas (flores)"
2597 #: src/pan-view.c:2394
2601 #: src/pan-view.c:2403
2605 #: src/pan-view.c:2404
2607 msgstr "Sem Imagens"
2609 #: src/pan-view.c:2405
2610 msgid "Small Thumbnails"
2611 msgstr "Miniaturas pequenas"
2613 #: src/pan-view.c:2406
2614 msgid "Normal Thumbnails"
2615 msgstr "Miniaturas Normais"
2617 #: src/pan-view.c:2407
2618 msgid "Large Thumbnails"
2619 msgstr "Miniaturas Maiores"
2621 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2625 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2629 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2633 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2637 #: src/pan-view.c:2412
2641 #: src/pan-view.c:2460
2645 #: src/pan-view.c:2503
2646 msgid "Use Exif date"
2647 msgstr "Usar data Exif"
2649 #: src/pan-view.c:2516
2653 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2654 #: src/pan-view.c:2583
2655 msgid "Pan View Performance"
2656 msgstr "Performance da visão em Mural"
2658 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2659 #: src/pan-view.c:2590
2660 msgid "Pan view performance may be poor."
2661 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
2663 #: src/pan-view.c:2591
2665 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2666 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2669 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
2670 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
2671 "percebido uma melhora na performance"
2673 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2674 msgid "Cache thumbnails"
2675 msgstr "Criar cache de miniaturas"
2677 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2678 msgid "Use shared thumbnail cache"
2679 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2681 #: src/pan-view.c:2607
2682 msgid "Do not show this dialog again"
2683 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
2685 #: src/pan-view.c:2816
2686 msgid "Sort by E_xif date"
2687 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2689 #: src/pan-view.c:2822
2690 msgid "_Show Exif information"
2693 #: src/pan-view.c:2824
2696 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2698 #: src/pan-view.c:2828
2703 #: src/pan-view.c:2832
2706 msgstr "Tamanho natural"
2708 #. note: the order is important, it must match the values of
2709 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2710 #: src/preferences.c:379
2714 #: src/preferences.c:380
2718 #: src/preferences.c:381
2722 #: src/preferences.c:428
2723 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2724 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
2726 #: src/preferences.c:430
2730 #: src/preferences.c:432
2734 #: src/preferences.c:434
2735 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2736 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
2738 #: src/preferences.c:462
2742 #: src/preferences.c:463
2746 #: src/preferences.c:464
2750 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2752 msgstr "Personalizado"
2754 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2755 msgid "Reset filters"
2756 msgstr "Reiniciar filtros"
2758 #: src/preferences.c:693
2760 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2763 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2766 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2767 msgid "Reset editors"
2768 msgstr "Reiniciar editores"
2770 #: src/preferences.c:731
2772 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2775 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
2778 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2780 msgstr "Limpar lixeira"
2782 #: src/preferences.c:759
2783 msgid "This will remove the trash contents."
2784 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
2786 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2788 msgid "Reset fullscreen info string"
2791 #: src/preferences.c:807
2794 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2797 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2800 #: src/preferences.c:833
2802 msgstr "Inicializar"
2804 #: src/preferences.c:835
2805 msgid "Change to folder:"
2806 msgstr "Mudar para pasta:"
2808 #: src/preferences.c:846
2810 msgstr "Usar a atual"
2812 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2816 #: src/preferences.c:867
2817 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2818 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
2820 #: src/preferences.c:871
2821 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2822 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
2824 #: src/preferences.c:875
2825 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2826 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
2828 #: src/preferences.c:878
2830 msgstr "Show de slides"
2832 #: src/preferences.c:881
2833 msgid "Delay between image change:"
2834 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
2836 #: src/preferences.c:881
2840 #: src/preferences.c:887
2844 #: src/preferences.c:888
2848 #: src/preferences.c:909
2852 #: src/preferences.c:912
2853 msgid "Dithering method:"
2854 msgstr "Método de dithering:"
2856 #: src/preferences.c:917
2857 msgid "Two pass zooming"
2858 msgstr "Zoom de dois passos"
2860 #: src/preferences.c:920
2861 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2862 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
2864 #: src/preferences.c:924
2866 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2867 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2869 #: src/preferences.c:932
2870 msgid "Zoom increment:"
2871 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2873 #: src/preferences.c:937
2874 msgid "When new image is selected:"
2875 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2877 #: src/preferences.c:940
2878 msgid "Zoom to original size"
2879 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2881 #: src/preferences.c:946
2882 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2883 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2885 #: src/preferences.c:950
2889 #: src/preferences.c:952
2891 msgid "Custom border color"
2892 msgstr "Impressora personalizada"
2894 #: src/preferences.c:955
2896 msgid "Border color"
2897 msgstr "Plano de fundo preto"
2899 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2900 #: src/preferences.c:958
2902 msgstr "Conveniência"
2904 #: src/preferences.c:960
2905 msgid "Refresh on file change"
2906 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2908 #: src/preferences.c:962
2909 msgid "Preload next image"
2910 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2912 #: src/preferences.c:964
2913 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2914 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
2916 #: src/preferences.c:981
2920 #: src/preferences.c:984
2924 #: src/preferences.c:986
2925 msgid "Remember window positions"
2926 msgstr "Lembrar posições da janela"
2928 #: src/preferences.c:988
2929 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2930 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2932 #: src/preferences.c:993
2933 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2935 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2937 #: src/preferences.c:997
2938 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2939 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2941 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2945 #: src/preferences.c:1031
2949 #: src/preferences.c:1036
2950 msgid "Show hidden files or folders"
2953 #: src/preferences.c:1038
2954 msgid "Show dot directory"
2957 #: src/preferences.c:1040
2958 msgid "Case sensitive sort"
2959 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2961 #: src/preferences.c:1043
2962 msgid "Disable File Filtering"
2963 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2965 #: src/preferences.c:1047
2966 msgid "Grouping sidecar extensions"
2969 #: src/preferences.c:1054
2971 msgstr "Tipos de arquivos"
2973 #: src/preferences.c:1076
2977 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2981 #: src/preferences.c:1142
2985 #: src/preferences.c:1148
2989 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2991 msgstr "Nome do menu"
2993 #: src/preferences.c:1154
2995 msgid "Command Line"
2996 msgstr "Linha de comando"
2998 #: src/preferences.c:1226
3001 msgstr "_Propriedades"
3003 #: src/preferences.c:1244
3004 msgid "What to show in properties dialog:"
3007 #: src/preferences.c:1281
3011 #: src/preferences.c:1302
3012 msgid "Smooth image flip"
3013 msgstr "Troca de imagem suave "
3015 #: src/preferences.c:1304
3016 msgid "Disable screen saver"
3017 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
3019 #: src/preferences.c:1306
3021 msgid "Always show fullscreen info"
3022 msgstr "sair da tela cheia"
3024 #: src/preferences.c:1308
3026 msgid "Fullscreen info string"
3029 #: src/preferences.c:1322
3031 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3032 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3034 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3036 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3037 "formatted camera name,\n"
3038 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3039 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3040 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3041 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3042 "variables with a separator.\n"
3043 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3044 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3045 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3046 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3047 "disappear when no data is available.\n"
3050 #: src/preferences.c:1349
3054 #: src/preferences.c:1351
3055 msgid "Confirm file delete"
3056 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3058 #: src/preferences.c:1353
3059 msgid "Enable Delete key"
3060 msgstr "Habilitar a tecla delete"
3062 #: src/preferences.c:1356
3064 msgstr "Remoção segura"
3066 #: src/preferences.c:1374
3067 msgid "Maximum size:"
3068 msgstr "Tamanho máximo:"
3070 #: src/preferences.c:1374
3074 #: src/preferences.c:1377
3075 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3078 #: src/preferences.c:1379
3082 #: src/preferences.c:1389
3084 msgstr "Comportamento"
3086 #: src/preferences.c:1391
3087 msgid "Rectangular selection in icon view"
3088 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
3090 #: src/preferences.c:1394
3091 msgid "Descend folders in tree view"
3092 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
3094 #: src/preferences.c:1397
3095 msgid "In place renaming"
3096 msgstr "Renomeando no lugar"
3098 #: src/preferences.c:1400
3102 #: src/preferences.c:1402
3103 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3104 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
3106 #: src/preferences.c:1404
3107 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3108 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
3110 #: src/preferences.c:1407
3111 msgid "Miscellaneous"
3114 #: src/preferences.c:1409
3115 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3117 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
3119 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3120 #: src/preferences.c:1412
3121 msgid "Custom similarity threshold:"
3122 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
3124 #: src/preferences.c:1415
3125 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3126 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3128 #: src/preferences.c:1418
3130 msgid "Color profiles"
3131 msgstr "Todos os arquivos"
3133 #: src/preferences.c:1426
3137 #: src/preferences.c:1432
3142 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3144 msgid "Select color profile"
3145 msgstr "Selecionar pasta"
3147 #: src/preferences.c:1465
3152 #: src/preferences.c:1476
3156 #: src/preferences.c:1478
3157 msgid "Debug level:"
3160 #: src/preferences.c:1494
3163 msgstr "P_referências..."
3165 #: src/preferences.c:1617
3170 #: src/preferences.c:1634
3175 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3179 "Released under the GNU General Public License"
3183 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3187 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
3189 #: src/preferences.c:1653
3191 msgstr "Créditos..."
3202 msgid "One image per page"
3203 msgstr "Uma imagem por página"
3210 msgid "Default printer"
3211 msgstr "Impressora padrão"
3214 msgid "Custom printer"
3215 msgstr "Impressora personalizada"
3218 msgid "PostScript file"
3219 msgstr "Arquivo PostScript"
3223 msgstr "Arquivo de imagem"
3226 msgid "jpeg, low quality"
3227 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
3230 msgid "jpeg, normal quality"
3231 msgstr "jpeg, qualidade normal"
3234 msgid "jpeg, high quality"
3235 msgstr "jpeg, alta qualidade"
3237 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3247 msgstr "centímetros"
3292 msgid "Envelope #10"
3293 msgstr "Envelope #10"
3298 msgstr "Envelope #9"
3303 msgstr "Envelope C4"
3308 msgstr "Envelope C5"
3313 msgstr "Envelope C6"
3328 msgstr "Cartão postal"
3337 msgid "page %d of %d"
3338 msgstr "página %d de %d"
3340 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3342 msgstr "Visualização prévia"
3344 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3348 "Unable to open pipe for writing.\n"
3351 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
3354 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3355 #: src/view_file_list.c:630
3357 msgid "A file with name %s already exists."
3358 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3360 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3362 msgid "Failure writing to file %s"
3363 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
3365 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3366 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3367 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3368 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
3375 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3376 msgid "Printing error"
3377 msgstr "Erro de impressão"
3381 msgid "An error occured printing to %s."
3382 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
3388 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3395 msgid "Printing %d pages to %s."
3396 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
3407 msgid "Orientation:"
3408 msgstr "Orientação:"
3411 msgid "Destination:"
3415 msgid "<printer name>"
3416 msgstr "<nome da impressora>"
3436 msgstr "Tamanho do papel"
3467 msgid "Custom printer:"
3468 msgstr "Impressora personalizada:"
3475 msgid "File format:"
3476 msgstr "Formato de arquivo:"
3483 msgid "Remember print settings"
3484 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
3488 msgid "error saving config file: %s\n"
3489 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3494 "error saving config file: %s\n"
3496 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3504 msgstr "comentários"
3518 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3527 msgid "greater than"
3530 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3544 msgstr "corresponde a tudo"
3548 msgstr "corresponde a qualquer"
3556 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3557 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
3561 msgid "%s, %d files"
3562 msgstr "%s, %d arquivos"
3565 msgid "Searching..."
3566 msgstr "Pesquisando..."
3568 #: src/search.c:2082
3569 msgid "File not found"
3570 msgstr "Arquivo não encontrado"
3572 #: src/search.c:2083
3573 msgid "Please enter an existing file for image content."
3574 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
3576 #: src/search.c:2130
3577 msgid "Please enter an existing folder to search."
3578 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
3580 #: src/search.c:2555
3582 msgid "Image search"
3583 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
3585 #: src/search.c:2585
3589 #: src/search.c:2599
3591 msgstr "Incluir subpastas"
3593 #: src/search.c:2603
3595 msgstr "Nome do arquivo"
3597 #: src/search.c:2609
3599 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3601 #: src/search.c:2613
3602 msgid "File size is"
3603 msgstr "Tamanho do arquivo é"
3605 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3609 #: src/search.c:2625
3610 msgid "File date is"
3611 msgstr "Data do arquivo é"
3613 #: src/search.c:2642
3614 msgid "Image dimensions are"
3615 msgstr "Dimensões da imagem"
3617 #: src/search.c:2662
3618 msgid "Image content is"
3619 msgstr "Conteúdo da imagem"
3621 #: src/search.c:2668
3623 msgid "% similar to"
3624 msgstr "% similar a"
3626 #: src/search.c:2737
3628 msgstr "Similaridade"
3630 #: src/secure_save.c:376
3632 msgid "Cannot read the file"
3633 msgstr "Não pude criar a pasta"
3635 #: src/secure_save.c:378
3637 msgid "Cannot get file status"
3638 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
3640 #: src/secure_save.c:380
3641 msgid "Cannot access the file"
3644 #: src/secure_save.c:382
3646 msgid "Cannot create temp file"
3647 msgstr "Não pude criar a pasta"
3649 #: src/secure_save.c:384
3651 msgid "Cannot rename the file"
3652 msgstr "Não pude criar a pasta"
3654 #: src/secure_save.c:386
3655 msgid "File saving disabled by option"
3658 #: src/secure_save.c:388
3659 msgid "Out of memory"
3662 #: src/secure_save.c:390
3663 msgid "Cannot write the file"
3666 #: src/secure_save.c:394
3667 msgid "Secure file saving error"
3671 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3672 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
3674 #: src/ui_bookmark.c:151
3676 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3677 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
3679 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3680 msgid "New Bookmark"
3681 msgstr "Novo Favorito"
3683 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3684 msgid "Edit Bookmark"
3685 msgstr "Editar Favorito"
3687 #: src/ui_bookmark.c:613
3691 #: src/ui_bookmark.c:622
3695 #: src/ui_bookmark.c:628
3697 msgstr "Selecionar ícone"
3699 #: src/ui_bookmark.c:719
3700 msgid "_Properties..."
3701 msgstr "_Propriedades..."
3703 #: src/ui_bookmark.c:721
3705 msgstr "Mover para _cima"
3707 #: src/ui_bookmark.c:723
3709 msgstr "Mover para _baixo"
3711 #: src/ui_bookmark.c:725
3715 #: src/ui_help.c:112
3721 "Impossível carregar:\n"
3724 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3726 msgid "Failed to rename %s to %s."
3727 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
3729 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3732 "Unable to delete file:\n"
3735 "Impossível excluir arquivo:\n"
3738 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3739 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3740 msgid "File deletion failed"
3741 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
3743 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3745 msgstr "Remover arquivo"
3747 #: src/ui_pathsel.c:541
3750 "About to delete the file:\n"
3753 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
3756 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3757 #: src/utilops.c:2814
3761 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3762 msgid "Add _Bookmark"
3763 msgstr "_Adicionar Favorito"
3765 #: src/ui_pathsel.c:642
3769 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3773 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3776 "Unable to create folder:\n"
3779 "Impossível criar pasta:\n"
3782 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3783 msgid "Error creating folder"
3784 msgstr "Erro ao criar pasta"
3786 #: src/ui_pathsel.c:978
3788 msgstr "Todos os arquivos"
3790 #: src/ui_pathsel.c:1054
3792 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
3794 #: src/ui_pathsel.c:1138
3798 #: src/ui_tabcomp.c:857
3800 msgstr "Selecionar caminho"
3802 #: src/ui_tabcomp.c:873
3804 msgstr "Todos os arquivos"
3806 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3807 msgid "Error copying file"
3808 msgstr "Erro copiando arquivo"
3810 #: src/utilops.c:343
3814 "Unable to copy file:\n"
3819 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3824 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3825 msgid "Error moving file"
3826 msgstr "Erro movendo arquivo"
3828 #: src/utilops.c:387
3832 "Unable to move file:\n"
3837 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3842 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3843 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3844 msgid "Error renaming file"
3845 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3847 #: src/utilops.c:436
3851 "Unable to rename file:\n"
3856 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3861 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3862 msgid "Overwrite file"
3863 msgstr "Sobrescrever arquivo"
3865 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3866 msgid "Overwrite file?"
3867 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
3869 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3870 msgid "Replace existing file with new file."
3871 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
3873 #: src/utilops.c:657
3874 msgid "Overwrite _all"
3875 msgstr "Sobescrever _tudo"
3877 #: src/utilops.c:659
3879 msgstr "Pu_lar todos"
3881 #: src/utilops.c:660
3885 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3886 msgid "Existing file"
3887 msgstr "Arquivo existente"
3889 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3891 msgstr "Novo arquivo"
3893 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3894 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3896 msgstr "Auto renomear"
3898 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3902 #: src/utilops.c:720
3903 msgid "Source to copy matches destination"
3904 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
3906 #: src/utilops.c:721
3909 "Unable to copy file:\n"
3913 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3917 #: src/utilops.c:725
3918 msgid "Source to move matches destination"
3919 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
3921 #: src/utilops.c:726
3924 "Unable to move file:\n"
3928 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3932 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3936 #: src/utilops.c:808
3939 "Unable to copy file:\n"
3943 "during multiple file copy."
3945 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3949 " durante cópia múltipla de arquivos."
3951 #: src/utilops.c:813
3954 "Unable to move file:\n"
3958 "during multiple file move."
3960 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3964 " durante movimento múltiplo de arquivos."
3966 #: src/utilops.c:968
3967 msgid "Source matches destination"
3968 msgstr "Fonte confere com o destino "
3970 #: src/utilops.c:969
3971 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3972 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
3974 #: src/utilops.c:1045
3977 "Unable to copy file:\n"
3982 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3987 #: src/utilops.c:1050
3990 "Unable to move file:\n"
3995 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4000 #: src/utilops.c:1098
4001 msgid "Invalid destination"
4002 msgstr "Destino inválido"
4004 #: src/utilops.c:1099
4006 "When operating with multiple files, please select\n"
4007 "a folder, not a file."
4009 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
4010 " uma pasta, não um arquivo."
4012 #: src/utilops.c:1104
4013 msgid "Please select an existing folder."
4014 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
4016 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4020 #: src/utilops.c:1177
4022 msgstr "Copiar arquivo"
4024 #: src/utilops.c:1181
4025 msgid "Copy multiple files"
4026 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
4028 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4032 #: src/utilops.c:1191
4034 msgstr "Mover arquivo"
4036 #: src/utilops.c:1195
4037 msgid "Move multiple files"
4038 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
4040 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4042 msgstr "Nome do arquivo"
4044 #: src/utilops.c:1214
4045 msgid "Choose the destination folder."
4046 msgstr "Escolha a pasta de destino."
4048 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4049 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4050 #: src/utilops.c:3367
4051 msgid "Delete failed"
4052 msgstr "Falha ao remover"
4054 #: src/utilops.c:1342
4055 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4056 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4058 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4059 msgid "Could not create folder"
4060 msgstr "Não pude criar a pasta"
4062 #: src/utilops.c:1421
4063 msgid "Permission denied"
4064 msgstr "Permissão negada"
4066 #: src/utilops.c:1431
4069 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4072 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
4075 #: src/utilops.c:1435
4076 msgid "Turn off safe delete"
4077 msgstr "Desativar remoção segura"
4079 #: src/utilops.c:1455
4080 msgid "Deletion by external command"
4083 #: src/utilops.c:1463
4085 msgid " (max. %d MB)"
4088 #: src/utilops.c:1467
4091 "Safe delete: %s%s\n"
4093 msgstr "Remoção segura: %s"
4095 #: src/utilops.c:1472
4097 msgid "Safe delete: %s"
4098 msgstr "Remoção segura: %s"
4100 #: src/utilops.c:1513
4104 "Unable to delete file by external command:\n"
4106 "Impossível excluir arquivo:\n"
4109 #: src/utilops.c:1525
4113 " Continue multiple delete operation?"
4115 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4117 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4119 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4120 msgid "Another operation in progress.\n"
4123 #: src/utilops.c:1595
4127 "Unable to delete files by external command.\n"
4129 "Impossível excluir arquivo:\n"
4132 #: src/utilops.c:1622
4135 "Unable to delete file:\n"
4137 " Continue multiple delete operation?"
4139 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4141 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4143 #: src/utilops.c:1693
4145 msgid "File %d of %d"
4146 msgstr "Arquivo %d de %d"
4148 #: src/utilops.c:1761
4150 msgid "Delete files"
4151 msgstr "Remover arquivo"
4153 #: src/utilops.c:1767
4154 msgid "Delete multiple files"
4155 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
4157 #: src/utilops.c:1785
4159 msgid "Review %d files"
4160 msgstr "Revisar %d arquivos"
4162 #: src/utilops.c:1819
4166 "Unable to delete file by external command:\n"
4169 "Impossível excluir arquivo:\n"
4172 #: src/utilops.c:1864
4173 msgid "Delete file?"
4174 msgstr "Remover arquivo?"
4176 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4177 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4178 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
4180 #: src/utilops.c:2041
4183 "Unable to rename file:\n"
4188 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4193 #: src/utilops.c:2163
4194 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4197 #: src/utilops.c:2219
4199 "Can not auto rename with the selected\n"
4200 "number set, one or more files exist that\n"
4201 "match the resulting name list.\n"
4203 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
4204 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
4205 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
4208 #: src/utilops.c:2290
4211 "Failed to rename\n"
4213 "The number was %d."
4215 "Falha ao renomear\n"
4219 #: src/utilops.c:2551
4220 msgid "Rename multiple files"
4221 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
4223 #: src/utilops.c:2585
4224 msgid "Original Name"
4225 msgstr "Nome Original"
4227 #: src/utilops.c:2623
4229 msgid "Manual rename"
4230 msgstr "Nome do menu"
4232 #: src/utilops.c:2624
4233 msgid "Formatted rename"
4236 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4237 msgid "Original name:"
4238 msgstr "Nome original:"
4240 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4244 #: src/utilops.c:2658
4248 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4252 #: src/utilops.c:2672
4256 #: src/utilops.c:2680
4258 msgstr "Espaçamento"
4260 #: src/utilops.c:2690
4261 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4264 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4267 "Unable to rename file:\n"
4272 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4277 #: src/utilops.c:2811
4279 msgstr "Renomear arquivo"
4281 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4292 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4293 msgid "Folder exists"
4294 msgstr "Pasta já existe"
4296 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4301 "already exists as a file."
4305 "já existe como um arquivo."
4307 #: src/utilops.c:2936
4310 "Create folder in:\n"
4318 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4319 msgid "Rename failed"
4320 msgstr "Falha ao renomear"
4322 #: src/utilops.c:3091
4325 msgstr "Localização:"
4327 #: src/utilops.c:3269
4330 "Unable to delete folder:\n"
4334 "Impossível excluir arquivo:\n"
4337 #: src/utilops.c:3276
4340 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4345 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4347 msgid "Delete folder"
4348 msgstr "Selecionar pasta"
4350 #: src/utilops.c:3335
4353 "This will delete the symbolic link:\n"
4357 "The folder this link points to will not be deleted."
4360 #: src/utilops.c:3339
4361 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4364 #: src/utilops.c:3354
4367 "Unable to remove folder %s\n"
4368 "Permissions do not allow writing to the folder."
4369 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4371 #: src/utilops.c:3366
4373 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4375 "Impossível criar pasta:\n"
4378 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4380 msgid "Folder contains subfolders"
4381 msgstr "Incluir subpastas"
4383 #: src/utilops.c:3384
4386 "Unable to delete the folder:\n"
4390 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4393 #: src/utilops.c:3392
4398 #: src/utilops.c:3419
4401 "This will delete the folder:\n"
4405 "The contents of this folder will also be deleted."
4408 #: src/utilops.c:3423
4410 msgid "Delete folder?"
4411 msgstr "Remover arquivo?"
4413 #: src/utilops.c:3427
4418 #: src/view_dir.c:27
4423 #: src/view_dir.c:28
4427 #: src/view_dir.c:458
4429 msgstr "_nova pasta"
4431 #: src/view_dir.c:540
4432 msgid "_Up to parent"
4435 #: src/view_dir.c:545
4437 msgstr "_Show de slides"
4439 #: src/view_dir.c:547
4440 msgid "Slideshow recursive"
4441 msgstr "Show de slides recursivos"
4443 #: src/view_dir.c:551
4444 msgid "Find _duplicates..."
4445 msgstr "Procurar _duplicados..."
4447 #: src/view_dir.c:553
4448 msgid "Find duplicates recursive..."
4449 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
4451 #: src/view_dir.c:558
4452 msgid "_New folder..."
4453 msgstr "_Novo pasta"
4456 #: src/view_dir.c:568
4457 msgid "View as _tree"
4458 msgstr "Visualizar em árvore"
4460 #: src/view_dir.c:570
4462 msgid "Show _hidden files"
4463 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
4465 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4469 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4473 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4474 msgid "View as _icons"
4475 msgstr "Visualizar em _ícones"
4477 #: src/view_file_list.c:598
4478 msgid "Show _thumbnails"
4479 msgstr "Mostrar _miniaturas"
4481 #: src/view_file_list.c:624
4484 "Invalid file name:\n"
4487 "Nome de arquivo inválido:\n"
4490 #: src/view_file_list.c:2026
4494 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4495 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
4497 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4498 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
4500 #~ msgid "Geeqie full screen"
4501 #~ msgstr "Geeqie tela cheia"
4503 #~ msgid "Geeqie Tools"
4504 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
4506 #~ msgid "Help - Geeqie"
4507 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4509 #~ msgid "Geeqie - exit"
4510 #~ msgstr "Geeqie - sair"
4512 #~ msgid "Quit Geeqie"
4513 #~ msgstr "Sair do Geeqie"
4516 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4517 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4519 #~ msgid "About - Geeqie"
4520 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4522 #~ msgid "Print - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4525 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4526 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4528 #~ msgid "Move - Geeqie"
4529 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4531 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4532 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
4534 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4535 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
4537 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4538 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
4540 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4541 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"