Regenerate translations files and update french translation.
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: src/bar_exif.c:453
21 msgid "Tag"
22 msgstr "Marca"
23
24 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
25 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
26 msgid "Name"
27 msgstr "Nome"
28
29 #: src/bar_exif.c:455
30 msgid "Value"
31 msgstr "Valor"
32
33 #: src/bar_exif.c:456
34 msgid "Format"
35 msgstr "Formato"
36
37 #: src/bar_exif.c:457
38 msgid "Elements"
39 msgstr "Elementos"
40
41 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
42 msgid "Description"
43 msgstr "Descrição"
44
45 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
46 msgid "Exif"
47 msgstr "Exif"
48
49 #: src/bar_exif.c:658
50 msgid "Advanced view"
51 msgstr "Exibição avançada"
52
53 #: src/bar_info.c:33
54 msgid "Favorite"
55 msgstr "Favorito"
56
57 #: src/bar_info.c:34
58 msgid "Todo"
59 msgstr "Fazer"
60
61 #: src/bar_info.c:35
62 msgid "People"
63 msgstr "Pessoas"
64
65 #: src/bar_info.c:36
66 msgid "Places"
67 msgstr "Lugares"
68
69 #: src/bar_info.c:37
70 msgid "Art"
71 msgstr "Arte"
72
73 #: src/bar_info.c:38
74 msgid "Nature"
75 msgstr "Natureza"
76
77 #: src/bar_info.c:39
78 msgid "Possessions"
79 msgstr "Bens"
80
81 #: src/bar_info.c:670
82 msgid "Keyword Presets"
83 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
84
85 #: src/bar_info.c:673
86 msgid "Favorite keywords list"
87 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
88
89 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
90 msgid "Keywords"
91 msgstr "Palavras-chave"
92
93 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
94 msgid "Filename:"
95 msgstr "Nome de arquivo:"
96
97 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
98 msgid "File date:"
99 msgstr "Data do arquivo:"
100
101 #: src/bar_info.c:1192
102 msgid "Keywords:"
103 msgstr "Palavras-chave:"
104
105 #: src/bar_info.c:1260
106 msgid "Comment:"
107 msgstr "Comentário:"
108
109 #: src/bar_info.c:1284
110 msgid "Edit favorite keywords list."
111 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
112
113 #: src/bar_info.c:1288
114 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
116
117 #: src/bar_info.c:1291
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
119 msgstr ""
120 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
121 "existentes."
122
123 #: src/bar_info.c:1295
124 msgid "Save comment now"
125 msgstr "Salvar comentário agora"
126
127 #: src/bar_sort.c:217
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
134 "%s\n"
135 "para:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Impossível criar pasta:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Falha ao vincular"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "A coleção:\n"
163 "%s\n"
164 "já existe."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Falha ao salvar"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Adicionar Favorito"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nome:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Classificar por nome"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Pastas"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Coleções"
206
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Copiar"
210
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
212 msgid "Move"
213 msgstr "Mover"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Vincular"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Adicionar imagem"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
232 #: src/editors.c:716
233 msgid "done"
234 msgstr "Concluído"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Manutenção"
251
252 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
255
256 #: src/cache_maint.c:796
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
259
260 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
263
264 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "_Iniciar"
267
268 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Pasta:"
271
272 #: src/cache_maint.c:848
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
275
276 #: src/cache_maint.c:852
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
279
280 #: src/cache_maint.c:853
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
283
284 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
287
288 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
289 msgid "running..."
290 msgstr "Executando..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1046
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
297 #: src/cache_maint.c:1217
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Limpar cache"
300
301 #: src/cache_maint.c:1116
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1167
310 #, fuzzy
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
313
314 #: src/cache_maint.c:1179
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
317
318 #: src/cache_maint.c:1183
319 #, fuzzy
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
322
323 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
324 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
325 #: src/utilops.c:1871
326 msgid "Location:"
327 msgstr "Localização:"
328
329 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
330 msgid "Clean up"
331 msgstr "Limpar"
332
333 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
336
337 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
340
341 #: src/cache_maint.c:1203
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
344
345 #: src/cache_maint.c:1226
346 msgid "Render"
347 msgstr "Gerar"
348
349 #: src/cache_maint.c:1229
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
352
353 #: src/cache_maint.c:1231
354 msgid "Metadata"
355 msgstr "Metadados"
356
357 #: src/cache_maint.c:1243
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
360
361 #: src/cellrenderericon.c:127
362 msgid "Pixbuf Object"
363 msgstr ""
364
365 #: src/cellrenderericon.c:128
366 msgid "The pixbuf to render"
367 msgstr ""
368
369 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
370 msgid "Text"
371 msgstr "Texto"
372
373 #: src/cellrenderericon.c:136
374 msgid "Text to render"
375 msgstr ""
376
377 #: src/cellrenderericon.c:143
378 #, fuzzy
379 msgid "Background color"
380 msgstr "Plano de fundo preto"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:144
383 #, fuzzy
384 msgid "Background color as a GdkColor"
385 msgstr "Plano de fundo preto"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:151
388 #, fuzzy
389 msgid "Foreground color"
390 msgstr "Plano de fundo preto"
391
392 #: src/cellrenderericon.c:152
393 msgid "Foreground color as a GdkColor"
394 msgstr ""
395
396 #: src/cellrenderericon.c:159
397 msgid "Focus"
398 msgstr ""
399
400 #: src/cellrenderericon.c:160
401 msgid "Draw focus indicator"
402 msgstr ""
403
404 #: src/cellrenderericon.c:167
405 msgid "Fixed width"
406 msgstr ""
407
408 #: src/cellrenderericon.c:168
409 msgid "Width of cell"
410 msgstr ""
411
412 #: src/cellrenderericon.c:176
413 msgid "Fixed height"
414 msgstr ""
415
416 #: src/cellrenderericon.c:177
417 msgid "Height of icon excluding text"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:185
421 #, fuzzy
422 msgid "Background set"
423 msgstr "Plano de fundo preto"
424
425 #: src/cellrenderericon.c:186
426 msgid "Whether this tag affects the background color"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:193
430 msgid "Foreground set"
431 msgstr ""
432
433 #: src/cellrenderericon.c:194
434 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cellrenderericon.c:201
438 #, fuzzy
439 msgid "Show text"
440 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
441
442 #: src/cellrenderericon.c:202
443 msgid "Whether the text is displayed"
444 msgstr ""
445
446 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
447 #: src/image-overlay.c:328
448 #, c-format
449 msgid "Untitled"
450 msgstr "Sem nome"
451
452 #: src/collect.c:354
453 #, c-format
454 msgid "Untitled (%d)"
455 msgstr "Sem nome (%d)"
456
457 #: src/collect.c:999
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "%s - Collection - %s"
460 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
461
462 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
463 msgid "Close collection"
464 msgstr "Fechar coleção"
465
466 #: src/collect.c:1122
467 msgid ""
468 "Collection has been modified.\n"
469 "Save first?"
470 msgstr ""
471 "A coleção foi modificada.\n"
472 "Salvar primeiro?"
473
474 #: src/collect.c:1125
475 msgid "_Discard"
476 msgstr "_Descartar"
477
478 #: src/collect-dlg.c:58
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Specified path:\n"
482 "%s\n"
483 "is a folder, collections are files"
484 msgstr ""
485 "Caminho especificado:\n"
486 "%s\n"
487 "é uma pasta, coleções são arquivos"
488
489 #: src/collect-dlg.c:59
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Nome de arquivo inválido"
492
493 #: src/collect-dlg.c:68
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Sobrescrever arquivo"
496
497 #: src/collect-dlg.c:73
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
500
501 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
502 #: src/utilops.c:2746
503 msgid "_Overwrite"
504 msgstr "_Sobrescrever"
505
506 #: src/collect-dlg.c:169
507 msgid "Save collection"
508 msgstr "Salvar coleção"
509
510 #: src/collect-dlg.c:176
511 msgid "Open collection"
512 msgstr "Abrir coleção"
513
514 #: src/collect-dlg.c:184
515 msgid "Append collection"
516 msgstr "Adicionar coleção"
517
518 #: src/collect-dlg.c:185
519 msgid "_Append"
520 msgstr "_Adicionar"
521
522 #: src/collect-dlg.c:203
523 msgid "Collection Files"
524 msgstr "Coleção de arquivos"
525
526 #: src/collect-dlg.c:221
527 msgid "Collection empty"
528 msgstr "Coleção vazia"
529
530 #: src/collect-dlg.c:222
531 msgid "The current collection is empty, save aborted."
532 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
533
534 #: src/collect-io.c:342
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
537 msgstr ""
538 "Falha ao salvar coleção:\n"
539 "%s"
540
541 #: src/collect-io.c:371
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid ""
544 "error saving collection file: %s\n"
545 "error: %s\n"
546 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
547
548 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
549 msgid "Empty"
550 msgstr "Vazio"
551
552 #: src/collect-table.c:169
553 #, c-format
554 msgid "%d images (%d)"
555 msgstr "%d imagens (%d)"
556
557 #: src/collect-table.c:173
558 #, c-format
559 msgid "%d images"
560 msgstr "%d imagens"
561
562 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
563 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
564 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
565 msgid "Loading thumbs..."
566 msgstr "Carregando miniaturas..."
567
568 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
569 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
570 msgid "_View"
571 msgstr "_Ver"
572
573 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
574 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
575 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
576 msgid "View in _new window"
577 msgstr "Ver em _nova janela"
578
579 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
580 msgid "Rem_ove"
581 msgstr "_Remover"
582
583 #: src/collect-table.c:775
584 msgid "Append from file list"
585 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
586
587 #: src/collect-table.c:777
588 msgid "Append from collection..."
589 msgstr "Adicionar da coleção..."
590
591 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
592 msgid "Select all"
593 msgstr "Selecionar tudo"
594
595 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
596 msgid "Select none"
597 msgstr "Selecionar nenhum"
598
599 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
600 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
601 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
602 msgid "_Properties"
603 msgstr "_Propriedades"
604
605 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
606 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
607 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
608 msgid "_Copy..."
609 msgstr "_Copiar..."
610
611 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
612 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
613 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
614 msgid "_Move..."
615 msgstr "_Mover..."
616
617 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
618 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
619 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
620 #: src/view_file_list.c:580
621 msgid "_Rename..."
622 msgstr "_Renomear..."
623
624 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
625 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
626 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
627 #: src/view_file_list.c:582
628 msgid "_Delete..."
629 msgstr "_Remover..."
630
631 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
632 msgid "Show filename _text"
633 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
634
635 #: src/collect-table.c:807
636 msgid "_Save collection"
637 msgstr "_Salvar coleção"
638
639 #: src/collect-table.c:809
640 msgid "Save collection _as..."
641 msgstr "Salvar coleção _como..."
642
643 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
644 msgid "_Find duplicates..."
645 msgstr "Procurar _duplicados..."
646
647 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
648 msgid "Print..."
649 msgstr "Imprimir..."
650
651 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
652 msgid "Dropped list includes folders."
653 msgstr "Lista inclui pastas."
654
655 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
656 msgid "_Add contents"
657 msgstr "_Adicionar conteúdo"
658
659 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
660 msgid "Add contents _recursive"
661 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
662
663 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
664 msgid "_Skip folders"
665 msgstr "_Ignorar pastas"
666
667 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
668 #: src/view_dir.c:301
669 msgid "Cancel"
670 msgstr "Cancelar"
671
672 #: src/dupe.c:96
673 msgid "Drop files to compare them."
674 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
675
676 #: src/dupe.c:100
677 #, c-format
678 msgid "%d files"
679 msgstr "%d arquivos"
680
681 #: src/dupe.c:104
682 #, c-format
683 msgid "%d matches found in %d files"
684 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
685
686 #: src/dupe.c:109
687 msgid "[set 1]"
688 msgstr "[conjunto 1]"
689
690 #: src/dupe.c:1451
691 msgid "Reading checksums..."
692 msgstr "Lendo soma de verificações..."
693
694 #: src/dupe.c:1484
695 msgid "Reading dimensions..."
696 msgstr "Lendo dimensões..."
697
698 #: src/dupe.c:1518
699 msgid "Reading similarity data..."
700 msgstr "Lendo datas similares..."
701
702 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
703 msgid "Comparing..."
704 msgstr "Comparando..."
705
706 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
707 msgid "Sorting..."
708 msgstr "Ordenando..."
709
710 #: src/dupe.c:2238
711 msgid "Select group _1 duplicates"
712 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
713
714 #: src/dupe.c:2240
715 msgid "Select group _2 duplicates"
716 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
717
718 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
719 msgid "Add to new collection"
720 msgstr "Adicionar a nova coleção"
721
722 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
723 msgid "C_lear"
724 msgstr "_Limpar"
725
726 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
727 msgid "Close _window"
728 msgstr "_Fechar janela"
729
730 #: src/dupe.c:2424
731 #, c-format
732 msgid "%d files (set 2)"
733 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
734
735 #: src/dupe.c:2632
736 #, fuzzy
737 msgid "Name case-insensitive"
738 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
739
740 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
741 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
742 msgid "Size"
743 msgstr "Tamanho"
744
745 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
746 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
747 msgid "Date"
748 msgstr "Data"
749
750 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
751 msgid "Dimensions"
752 msgstr "Dimensões"
753
754 #: src/dupe.c:2636
755 msgid "Checksum"
756 msgstr "Soma de verificação"
757
758 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
759 #: src/ui_pathsel.c:1113
760 msgid "Path"
761 msgstr "Caminho"
762
763 #: src/dupe.c:2638
764 msgid "Similarity (high)"
765 msgstr "Similaridade (alta)"
766
767 #: src/dupe.c:2639
768 msgid "Similarity"
769 msgstr "Similaridade"
770
771 #: src/dupe.c:2640
772 msgid "Similarity (low)"
773 msgstr "Similaridade (baixa)"
774
775 #: src/dupe.c:2641
776 msgid "Similarity (custom)"
777 msgstr "Similaridade (personalizada)"
778
779 #: src/dupe.c:3106
780 #, fuzzy
781 msgid "Find duplicates"
782 msgstr "Procurar _duplicados..."
783
784 #: src/dupe.c:3188
785 msgid "Compare to:"
786 msgstr "Comparar com:"
787
788 #: src/dupe.c:3201
789 msgid "Compare by:"
790 msgstr "Comparar por:"
791
792 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
793 msgid "Thumbnails"
794 msgstr "Miniaturas"
795
796 #: src/dupe.c:3216
797 msgid "Compare two file sets"
798 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
799
800 #: src/editors.c:59
801 msgid "The Gimp"
802 msgstr "GIMP"
803
804 #: src/editors.c:60
805 msgid "XV"
806 msgstr "XV"
807
808 #: src/editors.c:61
809 msgid "Xpaint"
810 msgstr "Xpaint"
811
812 #: src/editors.c:62
813 msgid "UFraw"
814 msgstr ""
815
816 #: src/editors.c:63
817 msgid "Add XMP sidecar"
818 msgstr ""
819
820 #: src/editors.c:67
821 msgid "Rotate jpeg clockwise"
822 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
823
824 #: src/editors.c:68
825 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
826 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
827
828 #. for testing
829 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
830 msgid "External Copy command"
831 msgstr ""
832
833 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
834 msgid "External Move command"
835 msgstr ""
836
837 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
838 msgid "External Rename command"
839 msgstr ""
840
841 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
842 #, fuzzy
843 msgid "External Delete command"
844 msgstr "Habilitar a tecla delete"
845
846 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
847 msgid "External New Folder command"
848 msgstr ""
849
850 #: src/editors.c:138
851 msgid "stopping..."
852 msgstr "Finalizando..."
853
854 #: src/editors.c:159
855 msgid "Edit command results"
856 msgstr "Resultados do comando de edição"
857
858 #: src/editors.c:162
859 #, c-format
860 msgid "Output of %s"
861 msgstr "Saída de %s"
862
863 #: src/editors.c:599
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Failed to run command:\n"
867 "%s\n"
868 msgstr ""
869 "Falha ao executar comando:\n"
870 "%s\n"
871
872 #: src/editors.c:720
873 msgid "stopped by user"
874 msgstr "Cancelado pelo usuário"
875
876 #: src/editors.c:833
877 msgid "Editor template is empty."
878 msgstr ""
879
880 #: src/editors.c:834
881 msgid "Editor template has incorrect syntax."
882 msgstr ""
883
884 #: src/editors.c:835
885 msgid "Editor template uses incompatible macros."
886 msgstr ""
887
888 #: src/editors.c:836
889 msgid "Can't find matching file type."
890 msgstr ""
891
892 #: src/editors.c:837
893 msgid "Can't execute external editor."
894 msgstr ""
895
896 #: src/editors.c:838
897 msgid "External editor returned error status."
898 msgstr ""
899
900 #: src/editors.c:839
901 msgid "File was skipped."
902 msgstr ""
903
904 #: src/editors.c:840
905 msgid "Unknown error."
906 msgstr ""
907
908 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
909 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
910 #: src/exif-common.c:370
911 msgid "unknown"
912 msgstr "desconhecido"
913
914 #: src/exif.c:145
915 msgid "top left"
916 msgstr "esquerda superior"
917
918 #: src/exif.c:146
919 msgid "top right"
920 msgstr "direita superior"
921
922 #: src/exif.c:147
923 msgid "bottom right"
924 msgstr "inferior direito"
925
926 #: src/exif.c:148
927 msgid "bottom left"
928 msgstr "inferior esquerdo"
929
930 #: src/exif.c:149
931 msgid "left top"
932 msgstr "superior esquerdo"
933
934 #: src/exif.c:150
935 msgid "right top"
936 msgstr "superior direito"
937
938 #: src/exif.c:151
939 msgid "right bottom"
940 msgstr "inferior direito"
941
942 #: src/exif.c:152
943 msgid "left bottom"
944 msgstr "inferior esquerdo"
945
946 #: src/exif.c:159
947 msgid "inch"
948 msgstr "polegada"
949
950 #: src/exif.c:160
951 msgid "centimeter"
952 msgstr "centímetro"
953
954 #: src/exif.c:172
955 msgid "average"
956 msgstr "médio"
957
958 #: src/exif.c:173
959 msgid "center weighted"
960 msgstr "alinhado ao centro"
961
962 #: src/exif.c:174
963 msgid "spot"
964 msgstr "luz direcional"
965
966 #: src/exif.c:175
967 msgid "multi-spot"
968 msgstr "luz multidirecional"
969
970 #: src/exif.c:176
971 msgid "multi-segment"
972 msgstr "multiseguimento"
973
974 #: src/exif.c:177
975 msgid "partial"
976 msgstr "parcial"
977
978 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
979 msgid "other"
980 msgstr "outro"
981
982 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
983 msgid "not defined"
984 msgstr "não definido"
985
986 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
987 msgid "manual"
988 msgstr "manual"
989
990 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
991 msgid "normal"
992 msgstr "normal"
993
994 #: src/exif.c:186
995 msgid "aperture"
996 msgstr "abertura"
997
998 #: src/exif.c:187
999 msgid "shutter"
1000 msgstr "exposição"
1001
1002 #: src/exif.c:188
1003 msgid "creative"
1004 msgstr "criativo"
1005
1006 #: src/exif.c:189
1007 msgid "action"
1008 msgstr "ação"
1009
1010 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1011 msgid "portrait"
1012 msgstr "retrato"
1013
1014 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1015 msgid "landscape"
1016 msgstr "paisagem"
1017
1018 #: src/exif.c:197
1019 msgid "daylight"
1020 msgstr "luz do dia"
1021
1022 #: src/exif.c:198
1023 msgid "fluorescent"
1024 msgstr "fluorecente"
1025
1026 #: src/exif.c:199
1027 msgid "tungsten (incandescent)"
1028 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1029
1030 #: src/exif.c:200
1031 msgid "flash"
1032 msgstr "flash"
1033
1034 #: src/exif.c:201
1035 msgid "fine weather"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/exif.c:202
1039 msgid "cloudy weather"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/exif.c:203
1043 msgid "shade"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/exif.c:204
1047 #, fuzzy
1048 msgid "daylight fluorescent"
1049 msgstr "fluorecente"
1050
1051 #: src/exif.c:205
1052 #, fuzzy
1053 msgid "day white fluorescent"
1054 msgstr "fluorecente"
1055
1056 #: src/exif.c:206
1057 #, fuzzy
1058 msgid "cool white fluorescent"
1059 msgstr "fluorecente"
1060
1061 #: src/exif.c:207
1062 #, fuzzy
1063 msgid "white fluorescent"
1064 msgstr "fluorecente"
1065
1066 #: src/exif.c:208
1067 msgid "standard light A"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/exif.c:209
1071 msgid "standard light B"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/exif.c:210
1075 msgid "standard light C"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/exif.c:211
1079 msgid "D55"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/exif.c:212
1083 msgid "D65"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/exif.c:213
1087 msgid "D75"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/exif.c:214
1091 msgid "D50"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/exif.c:215
1095 msgid "ISO studio tungsten"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1099 msgid "no"
1100 msgstr "não"
1101
1102 #. flash fired (bit 0)
1103 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1104 msgid "yes"
1105 msgstr "sim"
1106
1107 #: src/exif.c:223
1108 msgid "yes, not detected by strobe"
1109 msgstr "sim, não detectado"
1110
1111 #: src/exif.c:224
1112 msgid "yes, detected by strobe"
1113 msgstr "sim, detectado"
1114
1115 #: src/exif.c:229
1116 msgid "sRGB"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:230
1120 msgid "uncalibrated"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:236
1124 msgid "1 chip color area"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/exif.c:237
1128 msgid "2 chip color area"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/exif.c:238
1132 msgid "3 chip color area"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/exif.c:239
1136 msgid "color sequential area"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/exif.c:240
1140 #, fuzzy
1141 msgid "trilinear"
1142 msgstr "Bilinear"
1143
1144 #: src/exif.c:241
1145 msgid "color sequential linear"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/exif.c:246
1149 msgid "digital still camera"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/exif.c:251
1153 msgid "direct photo"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/exif.c:257
1157 #, fuzzy
1158 msgid "custom"
1159 msgstr "Personalizado"
1160
1161 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1162 msgid "auto"
1163 msgstr "auto"
1164
1165 #: src/exif.c:264
1166 #, fuzzy
1167 msgid "auto bracket"
1168 msgstr "Auto renomear"
1169
1170 #: src/exif.c:275
1171 #, fuzzy
1172 msgid "standard"
1173 msgstr "Calendário"
1174
1175 #: src/exif.c:278
1176 #, fuzzy
1177 msgid "night scene"
1178 msgstr "Fonte da luz"
1179
1180 #: src/exif.c:283
1181 #, fuzzy
1182 msgid "none"
1183 msgstr "Concluído"
1184
1185 #: src/exif.c:284
1186 #, fuzzy
1187 msgid "low gain up"
1188 msgstr "Limpar"
1189
1190 #: src/exif.c:285
1191 msgid "high gain up"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/exif.c:286
1195 #, fuzzy
1196 msgid "low gain down"
1197 msgstr "_Fechar janela"
1198
1199 #: src/exif.c:287
1200 msgid "high gain down"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1204 #, fuzzy
1205 msgid "soft"
1206 msgstr "luz direcional"
1207
1208 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1209 msgid "hard"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/exif.c:300
1213 msgid "low"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/exif.c:301
1217 #, fuzzy
1218 msgid "high"
1219 msgstr "Altura"
1220
1221 #: src/exif.c:314
1222 msgid "macro"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/exif.c:315
1226 msgid "close"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/exif.c:316
1230 msgid "distant"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/exif.c:326
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Image Width"
1236 msgstr "Arquivo de imagem"
1237
1238 #: src/exif.c:327
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Image Height"
1241 msgstr "Altura"
1242
1243 #: src/exif.c:328
1244 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/exif.c:329
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Compression"
1250 msgstr "Taxa de compressão:"
1251
1252 #: src/exif.c:330
1253 msgid "Image description"
1254 msgstr "Descrição da imagem"
1255
1256 #: src/exif.c:331
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Camera make"
1259 msgstr "Câmera"
1260
1261 #: src/exif.c:332
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Camera model"
1264 msgstr "Câmera"
1265
1266 #: src/exif.c:333
1267 msgid "Orientation"
1268 msgstr "Orientação"
1269
1270 #: src/exif.c:334
1271 #, fuzzy
1272 msgid "X resolution"
1273 msgstr "Resolução"
1274
1275 #: src/exif.c:335
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Y Resolution"
1278 msgstr "Resolução"
1279
1280 #: src/exif.c:336
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Resolution units"
1283 msgstr "Resolução"
1284
1285 #: src/exif.c:337
1286 msgid "Firmware"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/exif.c:339
1290 msgid "White point"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/exif.c:340
1294 msgid "Primary chromaticities"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/exif.c:341
1298 msgid "YCbCy coefficients"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/exif.c:342
1302 msgid "YCbCr positioning"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/exif.c:343
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Black white reference"
1308 msgstr "Preferências do Geeqie"
1309
1310 #: src/exif.c:344
1311 msgid "Copyright"
1312 msgstr "Copyrigth"
1313
1314 #: src/exif.c:345
1315 msgid "SubIFD Exif offset"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. subIFD follows
1319 #: src/exif.c:347
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Exposure time (seconds)"
1322 msgstr "Margem de exposição"
1323
1324 #: src/exif.c:348
1325 msgid "FNumber"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/exif.c:349
1329 msgid "Exposure program"
1330 msgstr "Programa de exposição"
1331
1332 #: src/exif.c:350
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Spectral Sensitivity"
1335 msgstr "Sensibilidade ISO"
1336
1337 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1338 msgid "ISO sensitivity"
1339 msgstr "Sensibilidade ISO"
1340
1341 #: src/exif.c:352
1342 msgid "Optoelectric conversion factor"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/exif.c:353
1346 msgid "Exif version"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/exif.c:354
1350 msgid "Date original"
1351 msgstr "Data do original"
1352
1353 #: src/exif.c:355
1354 msgid "Date digitized"
1355 msgstr "Data da digitalização"
1356
1357 #: src/exif.c:356
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Pixel format"
1360 msgstr "Formato de arquivo:"
1361
1362 #: src/exif.c:357
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Compression ratio"
1365 msgstr "Taxa de compressão:"
1366
1367 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1368 msgid "Shutter speed"
1369 msgstr "Velocidade de exposição"
1370
1371 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1372 msgid "Aperture"
1373 msgstr "Abertura"
1374
1375 #: src/exif.c:360
1376 msgid "Brightness"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1380 msgid "Exposure bias"
1381 msgstr "Margem de exposição"
1382
1383 #: src/exif.c:362
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Maximum aperture"
1386 msgstr "abertura"
1387
1388 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1389 msgid "Subject distance"
1390 msgstr "Distância do objeto"
1391
1392 #: src/exif.c:364
1393 msgid "Metering mode"
1394 msgstr "Método de medição"
1395
1396 #: src/exif.c:365
1397 msgid "Light source"
1398 msgstr "Fonte da luz"
1399
1400 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1401 msgid "Flash"
1402 msgstr "Flash"
1403
1404 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1405 msgid "Focal length"
1406 msgstr "Comprimento do foco"
1407
1408 #: src/exif.c:368
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Subject area"
1411 msgstr "Distância do objeto"
1412
1413 #: src/exif.c:369
1414 msgid "MakerNote"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/exif.c:370
1418 #, fuzzy
1419 msgid "UserComment"
1420 msgstr "Comentário:"
1421
1422 #: src/exif.c:371
1423 msgid "Subsecond time"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/exif.c:372
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Subsecond time original"
1429 msgstr "Data do original"
1430
1431 #: src/exif.c:373
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Subsecond time digitized"
1434 msgstr "Data da digitalização"
1435
1436 #: src/exif.c:374
1437 msgid "FlashPix version"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/exif.c:375
1441 msgid "Colorspace"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1445 #: src/exif.c:377
1446 msgid "Width"
1447 msgstr "Largura"
1448
1449 #: src/exif.c:378
1450 msgid "Height"
1451 msgstr "Altura"
1452
1453 #: src/exif.c:379
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Audio data"
1456 msgstr "Dados E_xif"
1457
1458 #: src/exif.c:380
1459 msgid "ExifR98 extension"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exif.c:381
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Flash strength"
1465 msgstr "Comprimento do foco"
1466
1467 #: src/exif.c:382
1468 msgid "Spatial frequency response"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/exif.c:383
1472 msgid "X Pixel density"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/exif.c:384
1476 msgid "Y Pixel density"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/exif.c:385
1480 msgid "Pixel density units"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/exif.c:386
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Subject location"
1486 msgstr "Seleção"
1487
1488 #: src/exif.c:388
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Sensor type"
1491 msgstr "Desordenado"
1492
1493 #: src/exif.c:389
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Source type"
1496 msgstr "Origem"
1497
1498 #: src/exif.c:390
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Scene type"
1501 msgstr "centímetro"
1502
1503 #: src/exif.c:391
1504 msgid "Color filter array pattern"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1508 #: src/exif.c:393
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Render process"
1511 msgstr "Gerar"
1512
1513 #: src/exif.c:394
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Exposure mode"
1516 msgstr "Margem de exposição"
1517
1518 #: src/exif.c:395
1519 msgid "White balance"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/exif.c:396
1523 msgid "Digital zoom ratio"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/exif.c:397
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Focal length (35mm)"
1529 msgstr "Comprimento do foco"
1530
1531 #: src/exif.c:398
1532 msgid "Scene capture type"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/exif.c:399
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Gain control"
1538 msgstr "Controles Flutuantes"
1539
1540 #: src/exif.c:400
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Contrast"
1543 msgstr "retrato"
1544
1545 #: src/exif.c:401
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Saturation"
1548 msgstr "ação"
1549
1550 #: src/exif.c:402
1551 msgid "Sharpness"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/exif.c:403
1555 msgid "Device setting"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/exif.c:404
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Subject range"
1561 msgstr "Distância do objeto"
1562
1563 #: src/exif.c:405
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Image serial number"
1566 msgstr "Arquivo de imagem"
1567
1568 #: src/exif-common.c:35
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Camera"
1571 msgstr "Câmera"
1572
1573 #: src/exif-common.c:42
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Focal length 35mm"
1576 msgstr "Comprimento do foco"
1577
1578 #: src/exif-common.c:45
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Resolution"
1581 msgstr "Resolução"
1582
1583 #: src/exif-common.c:301
1584 msgid "infinity"
1585 msgstr "Infinito"
1586
1587 #: src/exif-common.c:329
1588 msgid "mode:"
1589 msgstr "modo:"
1590
1591 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1592 msgid "on"
1593 msgstr "ativado"
1594
1595 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1596 msgid "off"
1597 msgstr "desativado"
1598
1599 #: src/exif-common.c:345
1600 msgid "not detected by strobe"
1601 msgstr "não detectado"
1602
1603 #: src/exif-common.c:346
1604 msgid "detected by strobe"
1605 msgstr "detectado"
1606
1607 #. we ignore flash function (bit 5)
1608 #. red-eye (bit 6)
1609 #: src/exif-common.c:351
1610 msgid "red-eye reduction"
1611 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1612
1613 #: src/exif-common.c:370
1614 msgid "dot"
1615 msgstr "pontos"
1616
1617 #: src/filelist.c:643
1618 #, c-format
1619 msgid "%d bytes"
1620 msgstr "%d bytes"
1621
1622 #: src/filelist.c:647
1623 #, c-format
1624 msgid "%.1f K"
1625 msgstr "%.1f KB"
1626
1627 #: src/filelist.c:651
1628 #, c-format
1629 msgid "%.1f MB"
1630 msgstr "%.1f MB"
1631
1632 #: src/filelist.c:656
1633 #, c-format
1634 msgid "%.1f GB"
1635 msgstr "%.1f GB"
1636
1637 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1638 msgid "Full screen"
1639 msgstr "Tela cheia"
1640
1641 #: src/fullscreen.c:402
1642 msgid "Full size"
1643 msgstr "Tamanho natural"
1644
1645 #: src/fullscreen.c:407
1646 msgid "Monitor"
1647 msgstr "Monitor"
1648
1649 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1650 msgid "Screen"
1651 msgstr "Tela"
1652
1653 #: src/fullscreen.c:649
1654 msgid "Stay above other windows"
1655 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1656
1657 #: src/fullscreen.c:656
1658 msgid "Determined by Window Manager"
1659 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1660
1661 #: src/fullscreen.c:657
1662 msgid "Active screen"
1663 msgstr "Tela ativa"
1664
1665 #: src/fullscreen.c:659
1666 msgid "Active monitor"
1667 msgstr "Monitor ativo"
1668
1669 #: src/histogram.c:84
1670 msgid "logarithmical histogram on red"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/histogram.c:85
1674 msgid "logarithmical histogram on green"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/histogram.c:86
1678 msgid "logarithmical histogram on blue"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/histogram.c:87
1682 msgid "logarithmical histogram on value"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/histogram.c:88
1686 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/histogram.c:89
1690 msgid "logarithmical histogram on max value"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/histogram.c:93
1694 msgid "linear histogram on red"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/histogram.c:94
1698 msgid "linear histogram on green"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/histogram.c:95
1702 msgid "linear histogram on blue"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/histogram.c:96
1706 msgid "linear histogram on value"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/histogram.c:97
1710 msgid "linear histogram on RGB"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/histogram.c:98
1714 msgid "linear histogram on max value"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1718 #: src/pan-view.c:2788
1719 msgid "Zoom _in"
1720 msgstr "_Mais Zoom"
1721
1722 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1723 #: src/pan-view.c:2790
1724 msgid "Zoom _out"
1725 msgstr "Me_nos Zoom"
1726
1727 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1728 #: src/pan-view.c:2792
1729 msgid "Zoom _1:1"
1730 msgstr "Zoom _Automático"
1731
1732 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1733 msgid "Fit image to _window"
1734 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1735
1736 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1737 msgid "Set as _wallpaper"
1738 msgstr "Definir como _papel de parede"
1739
1740 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1741 msgid "_Go to directory view"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1745 msgid "_Stop slideshow"
1746 msgstr "_Para show de slides"
1747
1748 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1749 msgid "Continue slides_how"
1750 msgstr "Continuar com _show de slides"
1751
1752 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1753 #: src/layout_image.c:802
1754 msgid "Pause slides_how"
1755 msgstr "_Pausar show de slides"
1756
1757 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1758 msgid "_Start slideshow"
1759 msgstr "_Iniciar show de slides"
1760
1761 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1762 msgid "Exit _full screen"
1763 msgstr "_Sair da tela cheia"
1764
1765 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1766 msgid "_Full screen"
1767 msgstr "_Tela cheia"
1768
1769 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1770 msgid "C_lose window"
1771 msgstr "_Fechar janela"
1772
1773 #: src/info.c:390
1774 msgid "File size:"
1775 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1776
1777 #: src/info.c:392
1778 msgid "Dimensions:"
1779 msgstr "Dimensões:"
1780
1781 #: src/info.c:393
1782 msgid "Transparent:"
1783 msgstr "Transparência:"
1784
1785 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1786 msgid "Image size:"
1787 msgstr "Tamanho da imagem:"
1788
1789 #: src/info.c:396
1790 msgid "Compress ratio:"
1791 msgstr "Taxa de compressão:"
1792
1793 #: src/info.c:397
1794 msgid "File type:"
1795 msgstr "Tipo do arquivo:"
1796
1797 #: src/info.c:399
1798 msgid "Owner:"
1799 msgstr "Dono:"
1800
1801 #: src/info.c:400
1802 msgid "Group:"
1803 msgstr "Grupo:"
1804
1805 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1806 msgid "General"
1807 msgstr "Geral"
1808
1809 #: src/info.c:529
1810 #, c-format
1811 msgid "Image %d of %d"
1812 msgstr "Imagem %d de %d"
1813
1814 #: src/info.c:778
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Image properties"
1817 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1818
1819 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1820 msgid "Ascending"
1821 msgstr "Crescente"
1822
1823 #: src/layout.c:375
1824 #, c-format
1825 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/layout.c:376
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Color profiles not supported"
1831 msgstr "Pasta não suportada"
1832
1833 #: src/layout.c:399
1834 msgid "Use _color profiles"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/layout.c:404
1838 msgid "Use profile from _image"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1842 #, c-format
1843 msgid "Input _%d:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/layout.c:450
1847 msgid "_Screen profile"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/layout.c:517
1851 msgid " Slideshow"
1852 msgstr " Show de slides"
1853
1854 #: src/layout.c:521
1855 msgid " Paused"
1856 msgstr "Pausado"
1857
1858 #: src/layout.c:538
1859 #, c-format
1860 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1861 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1862
1863 #: src/layout.c:545
1864 #, c-format
1865 msgid "%s, %d files%s"
1866 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1867
1868 #: src/layout.c:550
1869 #, c-format
1870 msgid "%d files%s"
1871 msgstr "%d arquivos%s"
1872
1873 #: src/layout.c:579
1874 #, c-format
1875 msgid "(no read permission) %s bytes"
1876 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1877
1878 #: src/layout.c:583
1879 #, c-format
1880 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1881 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1882
1883 #: src/layout.c:591
1884 #, c-format
1885 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1886 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1887
1888 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1889 msgid "Tools"
1890 msgstr "Ferramentas"
1891
1892 #: src/layout.c:1990
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Invalid geometry\n"
1895 msgstr "Pasta inválida"
1896
1897 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1898 msgid "Files"
1899 msgstr "Arquivos"
1900
1901 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1902 msgid "Image"
1903 msgstr "Imagem"
1904
1905 #: src/layout_config.c:363
1906 msgid "(drag to change order)"
1907 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1908
1909 #: src/layout_image.c:817
1910 msgid "Hide file _list"
1911 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1912
1913 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1914 #, c-format
1915 msgid "in %s..."
1916 msgstr "em %s..."
1917
1918 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1919 msgid "in (unknown)..."
1920 msgstr "em (desconhecido)..."
1921
1922 #: src/layout_util.c:938
1923 msgid "empty"
1924 msgstr "vazio"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1049
1927 msgid "_File"
1928 msgstr "_Arquivo"
1929
1930 #: src/layout_util.c:1050
1931 msgid "_Go"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1935 msgid "_Edit"
1936 msgstr "_Editar"
1937
1938 #: src/layout_util.c:1052
1939 #, fuzzy
1940 msgid "_Select"
1941 msgstr "Seleção"
1942
1943 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1944 msgid "_Adjust"
1945 msgstr "Aj_ustar"
1946
1947 #: src/layout_util.c:1055
1948 msgid "_View Directory as"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/layout_util.c:1056
1952 #, fuzzy
1953 msgid "_Zoom"
1954 msgstr "Zoom"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1057
1957 msgid "_Split"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/layout_util.c:1058
1961 msgid "_Help"
1962 msgstr "A_juda"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1060
1965 #, fuzzy
1966 msgid "_First Image"
1967 msgstr "primeira imagem"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1061
1970 #, fuzzy
1971 msgid "_Previous Image"
1972 msgstr "anterior"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1062
1975 #, fuzzy
1976 msgid "_Next Image"
1977 msgstr "próxima"
1978
1979 #: src/layout_util.c:1063
1980 #, fuzzy
1981 msgid "_Last Image"
1982 msgstr "última imagem"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1066
1985 msgid "New _window"
1986 msgstr "Nova _janela"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1067
1989 msgid "_New collection"
1990 msgstr "Nova _coleção"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1068
1993 msgid "_Open collection..."
1994 msgstr "Abrir c_oleção..."
1995
1996 #: src/layout_util.c:1069
1997 msgid "Open _recent"
1998 msgstr "Abrir r_ecente"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1070
2001 msgid "_Search..."
2002 msgstr "_Procurar..."
2003
2004 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2005 #: src/layout_util.c:1072
2006 msgid "Pan _view"
2007 msgstr "Visão em _Mural"
2008
2009 #: src/layout_util.c:1073
2010 msgid "_Print..."
2011 msgstr "Im_primir..."
2012
2013 #: src/layout_util.c:1074
2014 msgid "N_ew folder..."
2015 msgstr "N_ova pasta..."
2016
2017 #: src/layout_util.c:1080
2018 msgid "_Quit"
2019 msgstr "_Sair"
2020
2021 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2022 msgid "_Rotate clockwise"
2023 msgstr "Girar no sentido _horário"
2024
2025 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2026 msgid "Rotate _counterclockwise"
2027 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2028
2029 #: src/layout_util.c:1094
2030 msgid "Rotate 1_80"
2031 msgstr "Girar _180"
2032
2033 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2034 msgid "_Mirror"
2035 msgstr "Refletir _horizontalmente"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2038 msgid "_Flip"
2039 msgstr "Refletir _verticalmente"
2040
2041 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2042 msgid "_Grayscale"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/layout_util.c:1099
2046 msgid "Select _all"
2047 msgstr "Selecionar _tudo"
2048
2049 #: src/layout_util.c:1100
2050 msgid "Select _none"
2051 msgstr "Selecionar _nada"
2052
2053 #: src/layout_util.c:1101
2054 msgid "P_references..."
2055 msgstr "P_referências..."
2056
2057 #: src/layout_util.c:1102
2058 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2059 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
2060
2061 #: src/layout_util.c:1108
2062 msgid "_Zoom to fit"
2063 msgstr "_Zoom ajustado"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1109
2066 msgid "Fit _Horizontally"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/layout_util.c:1110
2070 msgid "Fit _Vorizontally"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/layout_util.c:1111
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Zoom _2:1"
2076 msgstr "Zoom _Automático"
2077
2078 #: src/layout_util.c:1112
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Zoom _3:1"
2081 msgstr "Zoom _Automático"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1113
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Zoom _4:1"
2086 msgstr "Zoom _Automático"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1114
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Zoom 1:2"
2091 msgstr "Zoom _Automático"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1115
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Zoom 1:3"
2096 msgstr "Zoom _Automático"
2097
2098 #: src/layout_util.c:1116
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Zoom 1:4"
2101 msgstr "Zoom _Automático"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1119
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_View in new window"
2106 msgstr "Ver em _nova janela"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1121
2109 msgid "F_ull screen"
2110 msgstr "_Tela cheia"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1122
2113 msgid "_Image Overlay"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/layout_util.c:1123
2117 msgid "Histogram _channels"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/layout_util.c:1124
2121 msgid "Histogram _log mode"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/layout_util.c:1125
2125 msgid "_Hide file list"
2126 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1126
2129 msgid "Toggle _slideshow"
2130 msgstr "_Alternar show de slides"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1127
2133 msgid "_Refresh"
2134 msgstr "Atualiza_r"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1129
2137 msgid "_Contents"
2138 msgstr "_Índice"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1130
2141 msgid "_Keyboard shortcuts"
2142 msgstr "Atalhos do _teclado"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1131
2145 msgid "_Release notes"
2146 msgstr "_Novidades desta versão"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1132
2149 msgid "_About"
2150 msgstr "_Sobre"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2153 msgid "_Thumbnails"
2154 msgstr "_Miniaturas"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1137
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Show _Marks"
2159 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1138
2162 msgid "_Float file list"
2163 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1139
2166 msgid "Hide tool_bar"
2167 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1140
2170 msgid "_Keywords"
2171 msgstr "Palavras-cha_ve"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1141
2174 msgid "E_xif data"
2175 msgstr "Dados E_xif"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1142
2178 msgid "Sort _manager"
2179 msgstr "Class_ificador"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1143
2182 msgid "Connected scroll"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/layout_util.c:1144
2186 msgid "Connected zoom"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/layout_util.c:1148
2190 msgid "_List"
2191 msgstr "Lis_ta"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1149
2194 msgid "I_cons"
2195 msgstr "Íco_nes"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1153
2198 msgid "Horizontal"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/layout_util.c:1154
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Vertical"
2204 msgstr "parcial"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1155
2207 msgid "Quad"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/layout_util.c:1156
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Single"
2213 msgstr "Tamanho"
2214
2215 #: src/layout_util.c:1325
2216 #, c-format
2217 msgid "Mark _%d"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2221 #, c-format
2222 msgid "_Set mark %d"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2226 #, c-format
2227 msgid "_Reset mark %d"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2231 #, c-format
2232 msgid "_Toggle mark %d"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "_Select mark %d"
2238 msgstr "Selecionar tudo"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "_Add mark %d"
2243 msgstr "Adicionar Favorito"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2246 #, c-format
2247 msgid "_Intersection with mark %d"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2251 #, c-format
2252 msgid "_Unselect mark %d"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/layout_util.c:1508
2256 msgid "Show thumbnails"
2257 msgstr "Mostrar miniaturas"
2258
2259 #: src/layout_util.c:1513
2260 msgid "Change to home folder"
2261 msgstr "Mudar para pasta inicial"
2262
2263 #: src/layout_util.c:1515
2264 msgid "Refresh file list"
2265 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
2266
2267 #: src/layout_util.c:1517
2268 msgid "Zoom in"
2269 msgstr "Mais Zoom"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1519
2272 msgid "Zoom out"
2273 msgstr "Menos Zoom"
2274
2275 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2276 msgid "Fit image to window"
2277 msgstr "Ajustar imagem a janela"
2278
2279 #: src/layout_util.c:1523
2280 msgid "Set zoom 1:1"
2281 msgstr "Zoom 1:1"
2282
2283 #: src/layout_util.c:1525
2284 msgid "Configure options"
2285 msgstr "Configurar opções"
2286
2287 #: src/layout_util.c:1526
2288 msgid "_Float"
2289 msgstr "_Flutuar"
2290
2291 #: src/layout_util.c:1527
2292 msgid "Float Controls"
2293 msgstr "Controles Flutuantes"
2294
2295 #: src/main.c:293
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Help"
2298 msgstr "A_juda"
2299
2300 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2301 msgid "Command line"
2302 msgstr "Linha de comando"
2303
2304 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2305 #: src/main.c:557
2306 msgid "next image"
2307 msgstr "próxima"
2308
2309 #: src/main.c:558
2310 msgid "previous image"
2311 msgstr "anterior"
2312
2313 #: src/main.c:559
2314 msgid "first image"
2315 msgstr "primeira imagem"
2316
2317 #: src/main.c:560
2318 msgid "last image"
2319 msgstr "última imagem"
2320
2321 #: src/main.c:561
2322 msgid "toggle full screen"
2323 msgstr "trocar para tela cheia"
2324
2325 #: src/main.c:562
2326 msgid "start full screen"
2327 msgstr "iniciar tela cheia"
2328
2329 #: src/main.c:563
2330 msgid "stop full screen"
2331 msgstr "sair da tela cheia"
2332
2333 #: src/main.c:564
2334 msgid "toggle slide show"
2335 msgstr "alternar show de slides"
2336
2337 #: src/main.c:565
2338 msgid "start slide show"
2339 msgstr "iniciar show de slides"
2340
2341 #: src/main.c:566
2342 msgid "stop slide show"
2343 msgstr "parar show de slides"
2344
2345 #: src/main.c:567
2346 msgid "start recursive slide show"
2347 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
2348
2349 #: src/main.c:568
2350 msgid "set slide show delay in seconds"
2351 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
2352
2353 #: src/main.c:569
2354 msgid "show tools"
2355 msgstr "mostrar ferramentas"
2356
2357 #: src/main.c:570
2358 msgid "hide tools"
2359 msgstr "esconder ferramentas"
2360
2361 #: src/main.c:571
2362 msgid "quit"
2363 msgstr "sair"
2364
2365 #: src/main.c:572
2366 msgid "open file"
2367 msgstr "abrir arquivo"
2368
2369 #: src/main.c:573
2370 msgid "open file in new window"
2371 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
2372
2373 #: src/main.c:639
2374 msgid "Remote command list:\n"
2375 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2376
2377 #: src/main.c:698
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Remote %s not running, starting..."
2380 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
2381
2382 #: src/main.c:837
2383 msgid "Remote not available\n"
2384 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
2385
2386 #: src/main.c:1052
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid ""
2389 "Usage: %s [options] [path]\n"
2390 "\n"
2391 msgstr ""
2392 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
2393 "\n"
2394
2395 #: src/main.c:1056
2396 msgid "valid options are:\n"
2397 msgstr "opções válidas são:\n"
2398
2399 #: src/main.c:1057
2400 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2401 msgstr "  +t, --with-tools          exibir as ferramentas\n"
2402
2403 #: src/main.c:1058
2404 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2405 msgstr "  -t, --without-tools       ocultar as ferramentas\n"
2406
2407 #: src/main.c:1059
2408 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2409 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo tela-cheia\n"
2410
2411 #: src/main.c:1060
2412 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2413 msgstr "  -s, --slideshow           iniciar no modo slideshow\n"
2414
2415 #: src/main.c:1061
2416 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2417 msgstr ""
2418 " -l, --list                 abrir janela de coleção para linha de comando\n"
2419
2420 #: src/main.c:1062
2421 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/main.c:1063
2425 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2426 msgstr ""
2427 " -r, --remote               enviar os seguintes comandos para janela\n"
2428 " aberta\n"
2429
2430 #: src/main.c:1064
2431 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2432 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
2433
2434 #: src/main.c:1066
2435 #, fuzzy
2436 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2437 msgstr " --debug                    ativar mensagens de depuração\n"
2438
2439 #: src/main.c:1068
2440 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2441 msgstr " -v, --version              mostrar informações dessa versão\n"
2442
2443 #: src/main.c:1069
2444 msgid ""
2445 "  -h, --help                 show this message\n"
2446 "\n"
2447 msgstr ""
2448 "  -h, --help                 mostrar essa mensagem\n"
2449 "\n"
2450
2451 #: src/main.c:1083
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "invalid or ignored: %s\n"
2455 "Use --help for options\n"
2456 msgstr ""
2457 "inválido ou ignorado: %s\n"
2458 "Use --help para opções\n"
2459
2460 #: src/main.c:1193
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2463 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
2464
2465 #: src/main.c:1199
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not create dir:%s\n"
2468 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2469
2470 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2471 msgid "Home"
2472 msgstr "Diretório inicial"
2473
2474 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2475 msgid "Desktop"
2476 msgstr "Desktop"
2477
2478 #: src/main.c:1329
2479 #, fuzzy
2480 msgid "exit"
2481 msgstr "Texto"
2482
2483 #: src/main.c:1334
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Quit %s"
2486 msgstr "_Sair"
2487
2488 #: src/main.c:1336
2489 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2490 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2491
2492 #: src/menu.c:115
2493 msgid "Sort by size"
2494 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2495
2496 #: src/menu.c:118
2497 msgid "Sort by date"
2498 msgstr "Ordenar pela data"
2499
2500 #: src/menu.c:121
2501 msgid "Unsorted"
2502 msgstr "Desordenado"
2503
2504 #: src/menu.c:124
2505 msgid "Sort by path"
2506 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2507
2508 #: src/menu.c:127
2509 msgid "Sort by number"
2510 msgstr "Ordenar pelo número"
2511
2512 #: src/menu.c:131
2513 msgid "Sort by name"
2514 msgstr "Ordenar pelo nome"
2515
2516 #: src/menu.c:182
2517 msgid "Sort"
2518 msgstr "Ordenar"
2519
2520 #: src/menu.c:207
2521 msgid "Rotate _180"
2522 msgstr "Girar _180"
2523
2524 #: src/pan-view.c:467
2525 #, c-format
2526 msgid "%d images, %s"
2527 msgstr "%d imagens, %s"
2528
2529 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2530 #: src/pan-view.c:477
2531 #, c-format
2532 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2533 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
2534
2535 #: src/pan-view.c:478
2536 msgid "Folder not supported"
2537 msgstr "Pasta não suportada"
2538
2539 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2540 msgid "Reading image data..."
2541 msgstr "Lendo data da imagem..."
2542
2543 #: src/pan-view.c:1155
2544 msgid "Sorting images..."
2545 msgstr "Ordenando imagens..."
2546
2547 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2548 msgid "Date:"
2549 msgstr "Data:"
2550
2551 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2552 msgid "Size:"
2553 msgstr "Tamanho:"
2554
2555 #: src/pan-view.c:1647
2556 msgid "path found"
2557 msgstr "caminho encontrado"
2558
2559 #: src/pan-view.c:1647
2560 msgid "filename found"
2561 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2562
2563 #: src/pan-view.c:1695
2564 msgid "partial match"
2565 msgstr "combinação parcial"
2566
2567 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2568 msgid "no match"
2569 msgstr "sem combinação"
2570
2571 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2572 msgid "Folder not found"
2573 msgstr "Pasta não encontrada"
2574
2575 #: src/pan-view.c:2266
2576 msgid "The entered path is not a folder"
2577 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
2578
2579 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2580 #: src/pan-view.c:2365
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Pan View"
2583 msgstr "Visão em _Mural"
2584
2585 #: src/pan-view.c:2390
2586 msgid "Timeline"
2587 msgstr "Linha do tempo"
2588
2589 #: src/pan-view.c:2391
2590 msgid "Calendar"
2591 msgstr "Calendário"
2592
2593 #: src/pan-view.c:2393
2594 msgid "Folders (flower)"
2595 msgstr "Pastas (flores)"
2596
2597 #: src/pan-view.c:2394
2598 msgid "Grid"
2599 msgstr "Grade"
2600
2601 #: src/pan-view.c:2403
2602 msgid "Dots"
2603 msgstr "Pontos"
2604
2605 #: src/pan-view.c:2404
2606 msgid "No Images"
2607 msgstr "Sem Imagens"
2608
2609 #: src/pan-view.c:2405
2610 msgid "Small Thumbnails"
2611 msgstr "Miniaturas pequenas"
2612
2613 #: src/pan-view.c:2406
2614 msgid "Normal Thumbnails"
2615 msgstr "Miniaturas Normais"
2616
2617 #: src/pan-view.c:2407
2618 msgid "Large Thumbnails"
2619 msgstr "Miniaturas Maiores"
2620
2621 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2622 msgid "1:10 (10%)"
2623 msgstr "1:10 (10%)"
2624
2625 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2626 msgid "1:4 (25%)"
2627 msgstr "1:4 (25%)"
2628
2629 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2630 msgid "1:3 (33%)"
2631 msgstr "1:3 (33%)"
2632
2633 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2634 msgid "1:2 (50%)"
2635 msgstr "1:2 (50%)"
2636
2637 #: src/pan-view.c:2412
2638 msgid "1:1 (100%)"
2639 msgstr "1:1 (100%)"
2640
2641 #: src/pan-view.c:2460
2642 msgid "Find:"
2643 msgstr "Localizar:"
2644
2645 #: src/pan-view.c:2503
2646 msgid "Use Exif date"
2647 msgstr "Usar data Exif"
2648
2649 #: src/pan-view.c:2516
2650 msgid "Find"
2651 msgstr "Localizar"
2652
2653 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2654 #: src/pan-view.c:2583
2655 msgid "Pan View Performance"
2656 msgstr "Performance da visão em Mural"
2657
2658 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2659 #: src/pan-view.c:2590
2660 msgid "Pan view performance may be poor."
2661 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
2662
2663 #: src/pan-view.c:2591
2664 msgid ""
2665 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2666 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2667 "performance."
2668 msgstr ""
2669 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
2670 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
2671 "percebido uma melhora na performance"
2672
2673 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2674 msgid "Cache thumbnails"
2675 msgstr "Criar cache de miniaturas"
2676
2677 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2678 msgid "Use shared thumbnail cache"
2679 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2680
2681 #: src/pan-view.c:2607
2682 msgid "Do not show this dialog again"
2683 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
2684
2685 #: src/pan-view.c:2816
2686 msgid "Sort by E_xif date"
2687 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2688
2689 #: src/pan-view.c:2822
2690 msgid "_Show Exif information"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/pan-view.c:2824
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Show im_age"
2696 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2697
2698 #: src/pan-view.c:2828
2699 #, fuzzy
2700 msgid "_None"
2701 msgstr "Nenhum"
2702
2703 #: src/pan-view.c:2832
2704 #, fuzzy
2705 msgid "_Full size"
2706 msgstr "Tamanho natural"
2707
2708 #. note: the order is important, it must match the values of
2709 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2710 #: src/preferences.c:379
2711 msgid "Never"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/preferences.c:380
2715 msgid "If set"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/preferences.c:381
2719 msgid "Always"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/preferences.c:428
2723 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2724 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
2725
2726 #: src/preferences.c:430
2727 msgid "Tiles"
2728 msgstr "Quadros"
2729
2730 #: src/preferences.c:432
2731 msgid "Bilinear"
2732 msgstr "Bilinear"
2733
2734 #: src/preferences.c:434
2735 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2736 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
2737
2738 #: src/preferences.c:462
2739 msgid "None"
2740 msgstr "Nenhum"
2741
2742 #: src/preferences.c:463
2743 msgid "Normal"
2744 msgstr "Normal"
2745
2746 #: src/preferences.c:464
2747 msgid "Best"
2748 msgstr "Melhor"
2749
2750 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2751 msgid "Custom"
2752 msgstr "Personalizado"
2753
2754 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2755 msgid "Reset filters"
2756 msgstr "Reiniciar filtros"
2757
2758 #: src/preferences.c:693
2759 msgid ""
2760 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2761 "Continue?"
2762 msgstr ""
2763 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2764 "Continuar?"
2765
2766 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2767 msgid "Reset editors"
2768 msgstr "Reiniciar editores"
2769
2770 #: src/preferences.c:731
2771 msgid ""
2772 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2773 "Continue?"
2774 msgstr ""
2775 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
2776 "Continuar?"
2777
2778 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2779 msgid "Clear trash"
2780 msgstr "Limpar lixeira"
2781
2782 #: src/preferences.c:759
2783 msgid "This will remove the trash contents."
2784 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
2785
2786 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Reset fullscreen info string"
2789 msgstr "Tela cheia"
2790
2791 #: src/preferences.c:807
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2795 "Continue?"
2796 msgstr ""
2797 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2798 "Continuar?"
2799
2800 #: src/preferences.c:833
2801 msgid "Startup"
2802 msgstr "Inicializar"
2803
2804 #: src/preferences.c:835
2805 msgid "Change to folder:"
2806 msgstr "Mudar para pasta:"
2807
2808 #: src/preferences.c:846
2809 msgid "Use current"
2810 msgstr "Usar a atual"
2811
2812 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2813 msgid "Quality:"
2814 msgstr "Qualidade:"
2815
2816 #: src/preferences.c:867
2817 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2818 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
2819
2820 #: src/preferences.c:871
2821 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2822 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
2823
2824 #: src/preferences.c:875
2825 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2826 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
2827
2828 #: src/preferences.c:878
2829 msgid "Slide show"
2830 msgstr "Show de slides"
2831
2832 #: src/preferences.c:881
2833 msgid "Delay between image change:"
2834 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
2835
2836 #: src/preferences.c:881
2837 msgid "seconds"
2838 msgstr "segundos"
2839
2840 #: src/preferences.c:887
2841 msgid "Random"
2842 msgstr "Aleatório"
2843
2844 #: src/preferences.c:888
2845 msgid "Repeat"
2846 msgstr "Repetir"
2847
2848 #: src/preferences.c:909
2849 msgid "Zoom"
2850 msgstr "Zoom"
2851
2852 #: src/preferences.c:912
2853 msgid "Dithering method:"
2854 msgstr "Método de dithering:"
2855
2856 #: src/preferences.c:917
2857 msgid "Two pass zooming"
2858 msgstr "Zoom de dois passos"
2859
2860 #: src/preferences.c:920
2861 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2862 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
2863
2864 #: src/preferences.c:924
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2867 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2868
2869 #: src/preferences.c:932
2870 msgid "Zoom increment:"
2871 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2872
2873 #: src/preferences.c:937
2874 msgid "When new image is selected:"
2875 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2876
2877 #: src/preferences.c:940
2878 msgid "Zoom to original size"
2879 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2880
2881 #: src/preferences.c:946
2882 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2883 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2884
2885 #: src/preferences.c:950
2886 msgid "Appearance"
2887 msgstr "Aparência"
2888
2889 #: src/preferences.c:952
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Custom border color"
2892 msgstr "Impressora personalizada"
2893
2894 #: src/preferences.c:955
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Border color"
2897 msgstr "Plano de fundo preto"
2898
2899 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2900 #: src/preferences.c:958
2901 msgid "Convenience"
2902 msgstr "Conveniência"
2903
2904 #: src/preferences.c:960
2905 msgid "Refresh on file change"
2906 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2907
2908 #: src/preferences.c:962
2909 msgid "Preload next image"
2910 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2911
2912 #: src/preferences.c:964
2913 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2914 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
2915
2916 #: src/preferences.c:981
2917 msgid "Windows"
2918 msgstr "Janelas"
2919
2920 #: src/preferences.c:984
2921 msgid "State"
2922 msgstr "Estado"
2923
2924 #: src/preferences.c:986
2925 msgid "Remember window positions"
2926 msgstr "Lembrar posições da janela"
2927
2928 #: src/preferences.c:988
2929 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2930 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2931
2932 #: src/preferences.c:993
2933 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2934 msgstr ""
2935 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2936
2937 #: src/preferences.c:997
2938 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2939 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2940
2941 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2942 msgid "Layout"
2943 msgstr "Disposição"
2944
2945 #: src/preferences.c:1031
2946 msgid "Filtering"
2947 msgstr "Filtragem"
2948
2949 #: src/preferences.c:1036
2950 msgid "Show hidden files or folders"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/preferences.c:1038
2954 msgid "Show dot directory"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/preferences.c:1040
2958 msgid "Case sensitive sort"
2959 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2960
2961 #: src/preferences.c:1043
2962 msgid "Disable File Filtering"
2963 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2964
2965 #: src/preferences.c:1047
2966 msgid "Grouping sidecar extensions"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/preferences.c:1054
2970 msgid "File types"
2971 msgstr "Tipos de arquivos"
2972
2973 #: src/preferences.c:1076
2974 msgid "Filter"
2975 msgstr "Filtro"
2976
2977 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2978 msgid "Defaults"
2979 msgstr "Padrões"
2980
2981 #: src/preferences.c:1142
2982 msgid "Editors"
2983 msgstr "Editores"
2984
2985 #: src/preferences.c:1148
2986 msgid "#"
2987 msgstr "#"
2988
2989 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2990 msgid "Menu name"
2991 msgstr "Nome do menu"
2992
2993 #: src/preferences.c:1154
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Command Line"
2996 msgstr "Linha de comando"
2997
2998 #: src/preferences.c:1226
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Properties"
3001 msgstr "_Propriedades"
3002
3003 #: src/preferences.c:1244
3004 msgid "What to show in properties dialog:"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/preferences.c:1281
3008 msgid "Advanced"
3009 msgstr "Avançado"
3010
3011 #: src/preferences.c:1302
3012 msgid "Smooth image flip"
3013 msgstr "Troca de imagem suave "
3014
3015 #: src/preferences.c:1304
3016 msgid "Disable screen saver"
3017 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
3018
3019 #: src/preferences.c:1306
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Always show fullscreen info"
3022 msgstr "sair da tela cheia"
3023
3024 #: src/preferences.c:1308
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Fullscreen info string"
3027 msgstr "Tela cheia"
3028
3029 #: src/preferences.c:1322
3030 msgid ""
3031 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3032 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3033 "date%</i>,\n"
3034 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3035 "(resolution)\n"
3036 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3037 "formatted camera name,\n"
3038 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3039 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3040 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3041 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3042 "variables with a separator.\n"
3043 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3044 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3045 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3046 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3047 "disappear when no data is available.\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/preferences.c:1349
3051 msgid "Delete"
3052 msgstr "Remover"
3053
3054 #: src/preferences.c:1351
3055 msgid "Confirm file delete"
3056 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3057
3058 #: src/preferences.c:1353
3059 msgid "Enable Delete key"
3060 msgstr "Habilitar a tecla delete"
3061
3062 #: src/preferences.c:1356
3063 msgid "Safe delete"
3064 msgstr "Remoção segura"
3065
3066 #: src/preferences.c:1374
3067 msgid "Maximum size:"
3068 msgstr "Tamanho máximo:"
3069
3070 #: src/preferences.c:1374
3071 msgid "MB"
3072 msgstr "MB"
3073
3074 #: src/preferences.c:1377
3075 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/preferences.c:1379
3079 msgid "View"
3080 msgstr "Ver"
3081
3082 #: src/preferences.c:1389
3083 msgid "Behavior"
3084 msgstr "Comportamento"
3085
3086 #: src/preferences.c:1391
3087 msgid "Rectangular selection in icon view"
3088 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
3089
3090 #: src/preferences.c:1394
3091 msgid "Descend folders in tree view"
3092 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
3093
3094 #: src/preferences.c:1397
3095 msgid "In place renaming"
3096 msgstr "Renomeando no lugar"
3097
3098 #: src/preferences.c:1400
3099 msgid "Navigation"
3100 msgstr "Navegação"
3101
3102 #: src/preferences.c:1402
3103 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3104 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
3105
3106 #: src/preferences.c:1404
3107 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3108 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
3109
3110 #: src/preferences.c:1407
3111 msgid "Miscellaneous"
3112 msgstr "Miscelânea"
3113
3114 #: src/preferences.c:1409
3115 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3116 msgstr ""
3117 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
3118
3119 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3120 #: src/preferences.c:1412
3121 msgid "Custom similarity threshold:"
3122 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
3123
3124 #: src/preferences.c:1415
3125 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3126 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3127
3128 #: src/preferences.c:1418
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Color profiles"
3131 msgstr "Todos os arquivos"
3132
3133 #: src/preferences.c:1426
3134 msgid "Type"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/preferences.c:1432
3138 #, fuzzy
3139 msgid "File"
3140 msgstr "Arquivo:"
3141
3142 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select color profile"
3145 msgstr "Selecionar pasta"
3146
3147 #: src/preferences.c:1465
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Screen:"
3150 msgstr "Tela"
3151
3152 #: src/preferences.c:1476
3153 msgid "Debugging"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/preferences.c:1478
3157 msgid "Debug level:"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/preferences.c:1494
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Preferences"
3163 msgstr "P_referências..."
3164
3165 #: src/preferences.c:1617
3166 #, fuzzy
3167 msgid "About"
3168 msgstr "_Sobre"
3169
3170 #: src/preferences.c:1634
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid ""
3173 "%s %s\n"
3174 "\n"
3175 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3176 "website: %s\n"
3177 "email: %s\n"
3178 "\n"
3179 "Released under the GNU General Public License"
3180 msgstr ""
3181 "Geeqie %s\n"
3182 "\n"
3183 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3184 "website: %s\n"
3185 "email: %s\n"
3186 "\n"
3187 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
3188
3189 #: src/preferences.c:1653
3190 msgid "Credits..."
3191 msgstr "Créditos..."
3192
3193 #: src/print.c:115
3194 msgid "Selection"
3195 msgstr "Seleção"
3196
3197 #: src/print.c:116
3198 msgid "All"
3199 msgstr "Tudo"
3200
3201 #: src/print.c:127
3202 msgid "One image per page"
3203 msgstr "Uma imagem por página"
3204
3205 #: src/print.c:128
3206 msgid "Proof sheet"
3207 msgstr "Folha"
3208
3209 #: src/print.c:141
3210 msgid "Default printer"
3211 msgstr "Impressora padrão"
3212
3213 #: src/print.c:142
3214 msgid "Custom printer"
3215 msgstr "Impressora personalizada"
3216
3217 #: src/print.c:143
3218 msgid "PostScript file"
3219 msgstr "Arquivo PostScript"
3220
3221 #: src/print.c:144
3222 msgid "Image file"
3223 msgstr "Arquivo de imagem"
3224
3225 #: src/print.c:158
3226 msgid "jpeg, low quality"
3227 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
3228
3229 #: src/print.c:159
3230 msgid "jpeg, normal quality"
3231 msgstr "jpeg, qualidade normal"
3232
3233 #: src/print.c:160
3234 msgid "jpeg, high quality"
3235 msgstr "jpeg, alta qualidade"
3236
3237 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3238 msgid "points"
3239 msgstr "pontos"
3240
3241 #: src/print.c:356
3242 msgid "millimeters"
3243 msgstr "milímetros"
3244
3245 #: src/print.c:357
3246 msgid "centimeters"
3247 msgstr "centímetros"
3248
3249 #: src/print.c:358
3250 msgid "inches"
3251 msgstr "polegadas"
3252
3253 #: src/print.c:359
3254 msgid "picas"
3255 msgstr "Picas"
3256
3257 #: src/print.c:364
3258 msgid "Portrait"
3259 msgstr "Retrato"
3260
3261 #: src/print.c:365
3262 msgid "Landscape"
3263 msgstr "Paisagem"
3264
3265 #: src/print.c:371
3266 msgid "Letter"
3267 msgstr "Carta"
3268
3269 #. in 8.5 x 11
3270 #: src/print.c:372
3271 msgid "Legal"
3272 msgstr "Ofício"
3273
3274 #. in 8.5 x 14
3275 #: src/print.c:373
3276 msgid "Executive"
3277 msgstr "Executivo"
3278
3279 #. in 7.25x 10.5
3280 #. mm 841 x 1189
3281 #. mm 594 x 841
3282 #. mm 420 x 594
3283 #. mm 297 x 420
3284 #. mm 210 x 297
3285 #. mm 148 x 210
3286 #. mm 105 x 148
3287 #. mm 353 x 500
3288 #. mm 250 x 353
3289 #. mm 176 x 250
3290 #. mm 125 x 176
3291 #: src/print.c:385
3292 msgid "Envelope #10"
3293 msgstr "Envelope #10"
3294
3295 #. in 4.125 x 9.5
3296 #: src/print.c:386
3297 msgid "Envelope #9"
3298 msgstr "Envelope #9"
3299
3300 #. in 3.875 x 8.875
3301 #: src/print.c:387
3302 msgid "Envelope C4"
3303 msgstr "Envelope C4"
3304
3305 #. mm 229 x 324
3306 #: src/print.c:388
3307 msgid "Envelope C5"
3308 msgstr "Envelope C5"
3309
3310 #. mm 162 x 229
3311 #: src/print.c:389
3312 msgid "Envelope C6"
3313 msgstr "Envelope C6"
3314
3315 #. mm 114 x 162
3316 #: src/print.c:390
3317 msgid "Photo 6x4"
3318 msgstr "Foto 6x4"
3319
3320 #. in 6   x 4
3321 #: src/print.c:391
3322 msgid "Photo 8x10"
3323 msgstr "Foto 8x10"
3324
3325 #. in 8   x 10
3326 #: src/print.c:392
3327 msgid "Postcard"
3328 msgstr "Cartão postal"
3329
3330 #. mm 100 x 148
3331 #: src/print.c:393
3332 msgid "Tabloid"
3333 msgstr "Tablóide"
3334
3335 #: src/print.c:549
3336 #, c-format
3337 msgid "page %d of %d"
3338 msgstr "página %d de %d"
3339
3340 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3341 msgid "Preview"
3342 msgstr "Visualização prévia"
3343
3344 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3345 #: src/print.c:1049
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Unable to open pipe for writing.\n"
3349 "\"%s\""
3350 msgstr ""
3351 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
3352 "\"%s\""
3353
3354 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3355 #: src/view_file_list.c:630
3356 #, c-format
3357 msgid "A file with name %s already exists."
3358 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3359
3360 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3361 #, c-format
3362 msgid "Failure writing to file %s"
3363 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
3364
3365 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3366 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3367 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3368 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
3369
3370 #: src/print.c:1980
3371 #, c-format
3372 msgid "Page %d"
3373 msgstr "Página %d"
3374
3375 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3376 msgid "Printing error"
3377 msgstr "Erro de impressão"
3378
3379 #: src/print.c:2006
3380 #, c-format
3381 msgid "An error occured printing to %s."
3382 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
3383
3384 #: src/print.c:2010
3385 msgid "Details"
3386 msgstr "Detalhes"
3387
3388 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Print"
3391 msgstr "Impressora"
3392
3393 #: src/print.c:2622
3394 #, c-format
3395 msgid "Printing %d pages to %s."
3396 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
3397
3398 #: src/print.c:2722
3399 msgid "Format:"
3400 msgstr "Formato:"
3401
3402 #: src/print.c:2797
3403 msgid "Units:"
3404 msgstr "Unidades:"
3405
3406 #: src/print.c:2841
3407 msgid "Orientation:"
3408 msgstr "Orientação:"
3409
3410 #: src/print.c:2973
3411 msgid "Destination:"
3412 msgstr "Destino:"
3413
3414 #: src/print.c:3021
3415 msgid "<printer name>"
3416 msgstr "<nome da impressora>"
3417
3418 #: src/print.c:3110
3419 msgid "Unlimited"
3420 msgstr "Ilimitado"
3421
3422 #: src/print.c:3228
3423 msgid "Show"
3424 msgstr "Mostrar"
3425
3426 #: src/print.c:3241
3427 msgid "Font"
3428 msgstr "Fonte"
3429
3430 #: src/print.c:3405
3431 msgid "Source"
3432 msgstr "Origem"
3433
3434 #: src/print.c:3421
3435 msgid "Proof size:"
3436 msgstr "Tamanho do papel"
3437
3438 #: src/print.c:3447
3439 msgid "Paper"
3440 msgstr "Papel"
3441
3442 #: src/print.c:3470
3443 msgid "Margins"
3444 msgstr "Margens"
3445
3446 #: src/print.c:3472
3447 msgid "Left:"
3448 msgstr "Esquerda:"
3449
3450 #: src/print.c:3475
3451 msgid "Right:"
3452 msgstr "Direita:"
3453
3454 #: src/print.c:3478
3455 msgid "Top:"
3456 msgstr "Superior:"
3457
3458 #: src/print.c:3481
3459 msgid "Bottom:"
3460 msgstr "Inferior:"
3461
3462 #: src/print.c:3490
3463 msgid "Printer"
3464 msgstr "Impressora"
3465
3466 #: src/print.c:3496
3467 msgid "Custom printer:"
3468 msgstr "Impressora personalizada:"
3469
3470 #: src/print.c:3505
3471 msgid "File:"
3472 msgstr "Arquivo:"
3473
3474 #: src/print.c:3514
3475 msgid "File format:"
3476 msgstr "Formato de arquivo:"
3477
3478 #: src/print.c:3519
3479 msgid "DPI:"
3480 msgstr "PPP:"
3481
3482 #: src/print.c:3527
3483 msgid "Remember print settings"
3484 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
3485
3486 #: src/rcfile.c:278
3487 #, c-format
3488 msgid "error saving config file: %s\n"
3489 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3490
3491 #: src/rcfile.c:529
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid ""
3494 "error saving config file: %s\n"
3495 "error: %s\n"
3496 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3497
3498 #: src/search.c:200
3499 msgid "folder"
3500 msgstr "pasta"
3501
3502 #: src/search.c:201
3503 msgid "comments"
3504 msgstr "comentários"
3505
3506 #: src/search.c:202
3507 msgid "results"
3508 msgstr "resultados"
3509
3510 #: src/search.c:206
3511 msgid "contains"
3512 msgstr "contém"
3513
3514 #: src/search.c:207
3515 msgid "is"
3516 msgstr "é"
3517
3518 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3519 msgid "equal to"
3520 msgstr "igual a"
3521
3522 #: src/search.c:212
3523 msgid "less than"
3524 msgstr "menos que"
3525
3526 #: src/search.c:213
3527 msgid "greater than"
3528 msgstr "maior que"
3529
3530 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3531 msgid "between"
3532 msgstr "entre"
3533
3534 #: src/search.c:219
3535 msgid "before"
3536 msgstr "antes de"
3537
3538 #: src/search.c:220
3539 msgid "after"
3540 msgstr "depois de"
3541
3542 #: src/search.c:225
3543 msgid "match all"
3544 msgstr "corresponde a tudo"
3545
3546 #: src/search.c:226
3547 msgid "match any"
3548 msgstr "corresponde a qualquer"
3549
3550 #: src/search.c:227
3551 msgid "exclude"
3552 msgstr "não inclui"
3553
3554 #: src/search.c:277
3555 #, c-format
3556 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3557 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
3558
3559 #: src/search.c:284
3560 #, c-format
3561 msgid "%s, %d files"
3562 msgstr "%s, %d arquivos"
3563
3564 #: src/search.c:301
3565 msgid "Searching..."
3566 msgstr "Pesquisando..."
3567
3568 #: src/search.c:2082
3569 msgid "File not found"
3570 msgstr "Arquivo não encontrado"
3571
3572 #: src/search.c:2083
3573 msgid "Please enter an existing file for image content."
3574 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
3575
3576 #: src/search.c:2130
3577 msgid "Please enter an existing folder to search."
3578 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
3579
3580 #: src/search.c:2555
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Image search"
3583 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
3584
3585 #: src/search.c:2585
3586 msgid "Search:"
3587 msgstr "Pesquisar"
3588
3589 #: src/search.c:2599
3590 msgid "Recurse"
3591 msgstr "Incluir subpastas"
3592
3593 #: src/search.c:2603
3594 msgid "File name"
3595 msgstr "Nome do arquivo"
3596
3597 #: src/search.c:2609
3598 msgid "Match case"
3599 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3600
3601 #: src/search.c:2613
3602 msgid "File size is"
3603 msgstr "Tamanho do arquivo é"
3604
3605 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3606 msgid "and"
3607 msgstr "e"
3608
3609 #: src/search.c:2625
3610 msgid "File date is"
3611 msgstr "Data do arquivo é"
3612
3613 #: src/search.c:2642
3614 msgid "Image dimensions are"
3615 msgstr "Dimensões da imagem"
3616
3617 #: src/search.c:2662
3618 msgid "Image content is"
3619 msgstr "Conteúdo da imagem"
3620
3621 #: src/search.c:2668
3622 #, no-c-format
3623 msgid "% similar to"
3624 msgstr "% similar a"
3625
3626 #: src/search.c:2737
3627 msgid "Rank"
3628 msgstr "Similaridade"
3629
3630 #: src/secure_save.c:376
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Cannot read the file"
3633 msgstr "Não pude criar a pasta"
3634
3635 #: src/secure_save.c:378
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Cannot get file status"
3638 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
3639
3640 #: src/secure_save.c:380
3641 msgid "Cannot access the file"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/secure_save.c:382
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Cannot create temp file"
3647 msgstr "Não pude criar a pasta"
3648
3649 #: src/secure_save.c:384
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Cannot rename the file"
3652 msgstr "Não pude criar a pasta"
3653
3654 #: src/secure_save.c:386
3655 msgid "File saving disabled by option"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/secure_save.c:388
3659 msgid "Out of memory"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/secure_save.c:390
3663 msgid "Cannot write the file"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/secure_save.c:394
3667 msgid "Secure file saving error"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/thumb.c:380
3671 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3672 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
3673
3674 #: src/ui_bookmark.c:151
3675 #, c-format
3676 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3677 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
3678
3679 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3680 msgid "New Bookmark"
3681 msgstr "Novo Favorito"
3682
3683 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3684 msgid "Edit Bookmark"
3685 msgstr "Editar Favorito"
3686
3687 #: src/ui_bookmark.c:613
3688 msgid "Path:"
3689 msgstr "Caminho:"
3690
3691 #: src/ui_bookmark.c:622
3692 msgid "Icon:"
3693 msgstr "Ícone:"
3694
3695 #: src/ui_bookmark.c:628
3696 msgid "Select icon"
3697 msgstr "Selecionar ícone"
3698
3699 #: src/ui_bookmark.c:719
3700 msgid "_Properties..."
3701 msgstr "_Propriedades..."
3702
3703 #: src/ui_bookmark.c:721
3704 msgid "Move _up"
3705 msgstr "Mover para _cima"
3706
3707 #: src/ui_bookmark.c:723
3708 msgid "Move _down"
3709 msgstr "Mover para _baixo"
3710
3711 #: src/ui_bookmark.c:725
3712 msgid "_Remove"
3713 msgstr "_Remover"
3714
3715 #: src/ui_help.c:112
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Unable to load:\n"
3719 "%s"
3720 msgstr ""
3721 "Impossível carregar:\n"
3722 "%s"
3723
3724 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to rename %s to %s."
3727 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
3728
3729 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Unable to delete file:\n"
3733 "%s"
3734 msgstr ""
3735 "Impossível excluir arquivo:\n"
3736 "%s"
3737
3738 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3739 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3740 msgid "File deletion failed"
3741 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
3742
3743 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3744 msgid "Delete file"
3745 msgstr "Remover arquivo"
3746
3747 #: src/ui_pathsel.c:541
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "About to delete the file:\n"
3751 " %s"
3752 msgstr ""
3753 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
3754 " %s"
3755
3756 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3757 #: src/utilops.c:2814
3758 msgid "_Rename"
3759 msgstr "_Renomear"
3760
3761 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3762 msgid "Add _Bookmark"
3763 msgstr "_Adicionar Favorito"
3764
3765 #: src/ui_pathsel.c:642
3766 msgid "_Delete"
3767 msgstr "_Remover"
3768
3769 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3770 msgid "New folder"
3771 msgstr "Nova pasta"
3772
3773 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Unable to create folder:\n"
3777 "%s"
3778 msgstr ""
3779 "Impossível criar pasta:\n"
3780 "%s"
3781
3782 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3783 msgid "Error creating folder"
3784 msgstr "Erro ao criar pasta"
3785
3786 #: src/ui_pathsel.c:978
3787 msgid "All Files"
3788 msgstr "Todos os arquivos"
3789
3790 #: src/ui_pathsel.c:1054
3791 msgid "Show hidden"
3792 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
3793
3794 #: src/ui_pathsel.c:1138
3795 msgid "Filter:"
3796 msgstr "Filtro:"
3797
3798 #: src/ui_tabcomp.c:857
3799 msgid "Select path"
3800 msgstr "Selecionar caminho"
3801
3802 #: src/ui_tabcomp.c:873
3803 msgid "All files"
3804 msgstr "Todos os arquivos"
3805
3806 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3807 msgid "Error copying file"
3808 msgstr "Erro copiando arquivo"
3809
3810 #: src/utilops.c:343
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid ""
3813 "%s\n"
3814 "Unable to copy file:\n"
3815 "%s\n"
3816 "to:\n"
3817 "%s"
3818 msgstr ""
3819 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3820 "%s\n"
3821 "para:\n"
3822 "%s"
3823
3824 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3825 msgid "Error moving file"
3826 msgstr "Erro movendo arquivo"
3827
3828 #: src/utilops.c:387
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid ""
3831 "%s\n"
3832 "Unable to move file:\n"
3833 "%s\n"
3834 "to:\n"
3835 "%s"
3836 msgstr ""
3837 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3838 "%s\n"
3839 "para:\n"
3840 "%s"
3841
3842 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3843 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3844 msgid "Error renaming file"
3845 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3846
3847 #: src/utilops.c:436
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid ""
3850 "%s\n"
3851 "Unable to rename file:\n"
3852 "%s\n"
3853 "to:\n"
3854 "%s"
3855 msgstr ""
3856 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3857 "%s\n"
3858 "para:\n"
3859 "%s"
3860
3861 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3862 msgid "Overwrite file"
3863 msgstr "Sobrescrever arquivo"
3864
3865 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3866 msgid "Overwrite file?"
3867 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
3868
3869 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3870 msgid "Replace existing file with new file."
3871 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
3872
3873 #: src/utilops.c:657
3874 msgid "Overwrite _all"
3875 msgstr "Sobescrever _tudo"
3876
3877 #: src/utilops.c:659
3878 msgid "S_kip all"
3879 msgstr "Pu_lar todos"
3880
3881 #: src/utilops.c:660
3882 msgid "_Skip"
3883 msgstr "_Pular"
3884
3885 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3886 msgid "Existing file"
3887 msgstr "Arquivo existente"
3888
3889 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3890 msgid "New file"
3891 msgstr "Novo arquivo"
3892
3893 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3894 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3895 msgid "Auto rename"
3896 msgstr "Auto renomear"
3897
3898 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3899 msgid "Rename"
3900 msgstr "Renomear"
3901
3902 #: src/utilops.c:720
3903 msgid "Source to copy matches destination"
3904 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
3905
3906 #: src/utilops.c:721
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Unable to copy file:\n"
3910 "%s\n"
3911 "to itself."
3912 msgstr ""
3913 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3914 "%s\n"
3915 "para ele mesmo."
3916
3917 #: src/utilops.c:725
3918 msgid "Source to move matches destination"
3919 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
3920
3921 #: src/utilops.c:726
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Unable to move file:\n"
3925 "%s\n"
3926 "to itself."
3927 msgstr ""
3928 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3929 "%s\n"
3930 "para ele mesmo."
3931
3932 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3933 msgid "Co_ntinue"
3934 msgstr "Co_ntinuar"
3935
3936 #: src/utilops.c:808
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Unable to copy file:\n"
3940 "%s\n"
3941 "to:\n"
3942 "%s\n"
3943 "during multiple file copy."
3944 msgstr ""
3945 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3946 "%s\n"
3947 "to:\n"
3948 "%s\n"
3949 " durante cópia múltipla de arquivos."
3950
3951 #: src/utilops.c:813
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Unable to move file:\n"
3955 "%s\n"
3956 "to:\n"
3957 "%s\n"
3958 "during multiple file move."
3959 msgstr ""
3960 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3961 "%s\n"
3962 "to:\n"
3963 "%s\n"
3964 " durante movimento múltiplo de arquivos."
3965
3966 #: src/utilops.c:968
3967 msgid "Source matches destination"
3968 msgstr "Fonte confere com o destino "
3969
3970 #: src/utilops.c:969
3971 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3972 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
3973
3974 #: src/utilops.c:1045
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Unable to copy file:\n"
3978 "%s\n"
3979 "to:\n"
3980 "%s"
3981 msgstr ""
3982 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3983 "%s\n"
3984 "para:\n"
3985 "%s"
3986
3987 #: src/utilops.c:1050
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Unable to move file:\n"
3991 "%s\n"
3992 "to:\n"
3993 "%s"
3994 msgstr ""
3995 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3996 "%s\n"
3997 "para:\n"
3998 "%s"
3999
4000 #: src/utilops.c:1098
4001 msgid "Invalid destination"
4002 msgstr "Destino inválido"
4003
4004 #: src/utilops.c:1099
4005 msgid ""
4006 "When operating with multiple files, please select\n"
4007 "a folder, not a file."
4008 msgstr ""
4009 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
4010 " uma pasta, não um arquivo."
4011
4012 #: src/utilops.c:1104
4013 msgid "Please select an existing folder."
4014 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
4015
4016 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4017 msgid "_Copy"
4018 msgstr "_Copiar"
4019
4020 #: src/utilops.c:1177
4021 msgid "Copy file"
4022 msgstr "Copiar arquivo"
4023
4024 #: src/utilops.c:1181
4025 msgid "Copy multiple files"
4026 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
4027
4028 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4029 msgid "_Move"
4030 msgstr "_Mover"
4031
4032 #: src/utilops.c:1191
4033 msgid "Move file"
4034 msgstr "Mover arquivo"
4035
4036 #: src/utilops.c:1195
4037 msgid "Move multiple files"
4038 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
4039
4040 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4041 msgid "File name:"
4042 msgstr "Nome do arquivo"
4043
4044 #: src/utilops.c:1214
4045 msgid "Choose the destination folder."
4046 msgstr "Escolha a pasta de destino."
4047
4048 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4049 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4050 #: src/utilops.c:3367
4051 msgid "Delete failed"
4052 msgstr "Falha ao remover"
4053
4054 #: src/utilops.c:1342
4055 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4056 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4057
4058 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4059 msgid "Could not create folder"
4060 msgstr "Não pude criar a pasta"
4061
4062 #: src/utilops.c:1421
4063 msgid "Permission denied"
4064 msgstr "Permissão negada"
4065
4066 #: src/utilops.c:1431
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4070 "\"%s\""
4071 msgstr ""
4072 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
4073 "\"%s\""
4074
4075 #: src/utilops.c:1435
4076 msgid "Turn off safe delete"
4077 msgstr "Desativar remoção segura"
4078
4079 #: src/utilops.c:1455
4080 msgid "Deletion by external command"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/utilops.c:1463
4084 #, c-format
4085 msgid " (max. %d MB)"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/utilops.c:1467
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid ""
4091 "Safe delete: %s%s\n"
4092 "Trash: %s"
4093 msgstr "Remoção segura: %s"
4094
4095 #: src/utilops.c:1472
4096 #, c-format
4097 msgid "Safe delete: %s"
4098 msgstr "Remoção segura: %s"
4099
4100 #: src/utilops.c:1513
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "\n"
4104 "Unable to delete file by external command:\n"
4105 msgstr ""
4106 "Impossível excluir arquivo:\n"
4107 "%s"
4108
4109 #: src/utilops.c:1525
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "\n"
4113 " Continue multiple delete operation?"
4114 msgstr ""
4115 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4116 " %s\n"
4117 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4118
4119 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4120 msgid "Another operation in progress.\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/utilops.c:1595
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid ""
4126 "%s\n"
4127 "Unable to delete files by external command.\n"
4128 msgstr ""
4129 "Impossível excluir arquivo:\n"
4130 "%s"
4131
4132 #: src/utilops.c:1622
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Unable to delete file:\n"
4136 " %s\n"
4137 " Continue multiple delete operation?"
4138 msgstr ""
4139 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4140 " %s\n"
4141 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4142
4143 #: src/utilops.c:1693
4144 #, c-format
4145 msgid "File %d of %d"
4146 msgstr "Arquivo %d de %d"
4147
4148 #: src/utilops.c:1761
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Delete files"
4151 msgstr "Remover arquivo"
4152
4153 #: src/utilops.c:1767
4154 msgid "Delete multiple files"
4155 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
4156
4157 #: src/utilops.c:1785
4158 #, c-format
4159 msgid "Review %d files"
4160 msgstr "Revisar %d arquivos"
4161
4162 #: src/utilops.c:1819
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid ""
4165 "%s\n"
4166 "Unable to delete file by external command:\n"
4167 "%s"
4168 msgstr ""
4169 "Impossível excluir arquivo:\n"
4170 "%s"
4171
4172 #: src/utilops.c:1864
4173 msgid "Delete file?"
4174 msgstr "Remover arquivo?"
4175
4176 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4177 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4178 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
4179
4180 #: src/utilops.c:2041
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Unable to rename file:\n"
4184 "%s\n"
4185 " to:\n"
4186 "%s"
4187 msgstr ""
4188 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4189 "%s\n"
4190 " para:\n"
4191 "%s"
4192
4193 #: src/utilops.c:2163
4194 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/utilops.c:2219
4198 msgid ""
4199 "Can not auto rename with the selected\n"
4200 "number set, one or more files exist that\n"
4201 "match the resulting name list.\n"
4202 msgstr ""
4203 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
4204 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
4205 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
4206 "resultantes.\n"
4207
4208 #: src/utilops.c:2290
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Failed to rename\n"
4212 "%s\n"
4213 "The number was %d."
4214 msgstr ""
4215 "Falha ao renomear\n"
4216 "%s\n"
4217 "O número foi %d."
4218
4219 #: src/utilops.c:2551
4220 msgid "Rename multiple files"
4221 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
4222
4223 #: src/utilops.c:2585
4224 msgid "Original Name"
4225 msgstr "Nome Original"
4226
4227 #: src/utilops.c:2623
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Manual rename"
4230 msgstr "Nome do menu"
4231
4232 #: src/utilops.c:2624
4233 msgid "Formatted rename"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4237 msgid "Original name:"
4238 msgstr "Nome original:"
4239
4240 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4241 msgid "New name:"
4242 msgstr "Novo nome:"
4243
4244 #: src/utilops.c:2658
4245 msgid "Begin text"
4246 msgstr "Começo"
4247
4248 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4249 msgid "Start #"
4250 msgstr "Início #"
4251
4252 #: src/utilops.c:2672
4253 msgid "End text"
4254 msgstr "Fim"
4255
4256 #: src/utilops.c:2680
4257 msgid "Padding:"
4258 msgstr "Espaçamento"
4259
4260 #: src/utilops.c:2690
4261 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Unable to rename file:\n"
4268 "%s\n"
4269 "to:\n"
4270 "%s"
4271 msgstr ""
4272 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4273 "%s\n"
4274 "para:\n"
4275 "%s"
4276
4277 #: src/utilops.c:2811
4278 msgid "Rename file"
4279 msgstr "Renomear arquivo"
4280
4281 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "The folder:\n"
4285 "%s\n"
4286 "already exists."
4287 msgstr ""
4288 "A pasta:\n"
4289 "%s\n"
4290 "já existe."
4291
4292 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4293 msgid "Folder exists"
4294 msgstr "Pasta já existe"
4295
4296 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "The path:\n"
4300 "%s\n"
4301 "already exists as a file."
4302 msgstr ""
4303 "O caminho:\n"
4304 "%s\n"
4305 "já existe como um arquivo."
4306
4307 #: src/utilops.c:2936
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Create folder in:\n"
4311 "%s\n"
4312 "named:"
4313 msgstr ""
4314 "Criar pasta em:\n"
4315 "%s\n"
4316 "chamado:"
4317
4318 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4319 msgid "Rename failed"
4320 msgstr "Falha ao renomear"
4321
4322 #: src/utilops.c:3091
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Location"
4325 msgstr "Localização:"
4326
4327 #: src/utilops.c:3269
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid ""
4330 "Unable to delete folder:\n"
4331 "\n"
4332 "%s"
4333 msgstr ""
4334 "Impossível excluir arquivo:\n"
4335 "%s"
4336
4337 #: src/utilops.c:3276
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4341 "\n"
4342 "%s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Delete folder"
4348 msgstr "Selecionar pasta"
4349
4350 #: src/utilops.c:3335
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "This will delete the symbolic link:\n"
4354 "\n"
4355 "%s\n"
4356 "\n"
4357 "The folder this link points to will not be deleted."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/utilops.c:3339
4361 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/utilops.c:3354
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid ""
4367 "Unable to remove folder %s\n"
4368 "Permissions do not allow writing to the folder."
4369 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4370
4371 #: src/utilops.c:3366
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4374 msgstr ""
4375 "Impossível criar pasta:\n"
4376 "%s"
4377
4378 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Folder contains subfolders"
4381 msgstr "Incluir subpastas"
4382
4383 #: src/utilops.c:3384
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Unable to delete the folder:\n"
4387 "\n"
4388 "%s\n"
4389 "\n"
4390 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/utilops.c:3392
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Subfolders:"
4396 msgstr "pasta"
4397
4398 #: src/utilops.c:3419
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "This will delete the folder:\n"
4402 "\n"
4403 "%s\n"
4404 "\n"
4405 "The contents of this folder will also be deleted."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/utilops.c:3423
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Delete folder?"
4411 msgstr "Remover arquivo?"
4412
4413 #: src/utilops.c:3427
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Contents:"
4416 msgstr "_Índice"
4417
4418 #: src/view_dir.c:27
4419 #, fuzzy
4420 msgid "List"
4421 msgstr "Lis_ta"
4422
4423 #: src/view_dir.c:28
4424 msgid "Tr_ee"
4425 msgstr "Ár_vore"
4426
4427 #: src/view_dir.c:458
4428 msgid "new_folder"
4429 msgstr "_nova pasta"
4430
4431 #: src/view_dir.c:540
4432 msgid "_Up to parent"
4433 msgstr "S_ubir"
4434
4435 #: src/view_dir.c:545
4436 msgid "_Slideshow"
4437 msgstr "_Show de slides"
4438
4439 #: src/view_dir.c:547
4440 msgid "Slideshow recursive"
4441 msgstr "Show de slides recursivos"
4442
4443 #: src/view_dir.c:551
4444 msgid "Find _duplicates..."
4445 msgstr "Procurar _duplicados..."
4446
4447 #: src/view_dir.c:553
4448 msgid "Find duplicates recursive..."
4449 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
4450
4451 #: src/view_dir.c:558
4452 msgid "_New folder..."
4453 msgstr "_Novo pasta"
4454
4455 #. FIXME
4456 #: src/view_dir.c:568
4457 msgid "View as _tree"
4458 msgstr "Visualizar em árvore"
4459
4460 #: src/view_dir.c:570
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Show _hidden files"
4463 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
4464
4465 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4466 msgid "Re_fresh"
4467 msgstr "_Atualizar"
4468
4469 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4470 msgid "_Sort"
4471 msgstr "_Ordenar"
4472
4473 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4474 msgid "View as _icons"
4475 msgstr "Visualizar em _ícones"
4476
4477 #: src/view_file_list.c:598
4478 msgid "Show _thumbnails"
4479 msgstr "Mostrar _miniaturas"
4480
4481 #: src/view_file_list.c:624
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Invalid file name:\n"
4485 "%s"
4486 msgstr ""
4487 "Nome de arquivo inválido:\n"
4488 "%s"
4489
4490 #: src/view_file_list.c:2026
4491 msgid "SC"
4492 msgstr ""
4493
4494 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4495 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
4496
4497 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4498 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
4499
4500 #~ msgid "Geeqie full screen"
4501 #~ msgstr "Geeqie tela cheia"
4502
4503 #~ msgid "Geeqie Tools"
4504 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
4505
4506 #~ msgid "Help - Geeqie"
4507 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4508
4509 #~ msgid "Geeqie - exit"
4510 #~ msgstr "Geeqie - sair"
4511
4512 #~ msgid "Quit Geeqie"
4513 #~ msgstr "Sair do Geeqie"
4514
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4517 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4518
4519 #~ msgid "About - Geeqie"
4520 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4521
4522 #~ msgid "Print - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4524
4525 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4526 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4527
4528 #~ msgid "Move - Geeqie"
4529 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4530
4531 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4532 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
4533
4534 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4535 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
4536
4537 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4538 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
4539
4540 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4541 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"