Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: src/bar_exif.c:475
21 msgid "Tag"
22 msgstr "Marca"
23
24 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
25 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
26 msgid "Name"
27 msgstr "Nome"
28
29 #: src/bar_exif.c:477
30 msgid "Value"
31 msgstr "Valor"
32
33 #: src/bar_exif.c:478
34 msgid "Format"
35 msgstr "Formato"
36
37 #: src/bar_exif.c:479
38 msgid "Elements"
39 msgstr "Elementos"
40
41 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
42 msgid "Description"
43 msgstr "Descrição"
44
45 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
46 msgid "Exif"
47 msgstr "Exif"
48
49 #: src/bar_exif.c:680
50 msgid "Advanced view"
51 msgstr "Exibição avançada"
52
53 #: src/bar_info.c:32
54 msgid "Favorite"
55 msgstr "Favorito"
56
57 #: src/bar_info.c:33
58 msgid "Todo"
59 msgstr "Fazer"
60
61 #: src/bar_info.c:34
62 msgid "People"
63 msgstr "Pessoas"
64
65 #: src/bar_info.c:35
66 msgid "Places"
67 msgstr "Lugares"
68
69 #: src/bar_info.c:36
70 msgid "Art"
71 msgstr "Arte"
72
73 #: src/bar_info.c:37
74 msgid "Nature"
75 msgstr "Natureza"
76
77 #: src/bar_info.c:38
78 msgid "Possessions"
79 msgstr "Bens"
80
81 #: src/bar_info.c:671
82 msgid "Keyword Presets"
83 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
84
85 #: src/bar_info.c:674
86 msgid "Favorite keywords list"
87 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
88
89 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
90 msgid "Keywords"
91 msgstr "Palavras-chave"
92
93 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
94 msgid "Filename:"
95 msgstr "Nome de arquivo:"
96
97 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
98 msgid "File date:"
99 msgstr "Data do arquivo:"
100
101 #: src/bar_info.c:1193
102 msgid "Keywords:"
103 msgstr "Palavras-chave:"
104
105 #: src/bar_info.c:1261
106 msgid "Comment:"
107 msgstr "Comentário:"
108
109 #: src/bar_info.c:1285
110 msgid "Edit favorite keywords list."
111 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
112
113 #: src/bar_info.c:1289
114 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
116
117 #: src/bar_info.c:1292
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
119 msgstr ""
120 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
121 "existentes."
122
123 #: src/bar_info.c:1296
124 msgid "Save comment now"
125 msgstr "Salvar comentário agora"
126
127 #: src/bar_sort.c:217
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
134 "%s\n"
135 "para:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Impossível criar pasta:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Falha ao vincular"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "A coleção:\n"
163 "%s\n"
164 "já existe."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Falha ao salvar"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Adicionar Favorito"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nome:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Classificar por nome"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Pastas"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Coleções"
206
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Copiar"
210
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
212 msgid "Move"
213 msgstr "Mover"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Vincular"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Adicionar imagem"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
232 #: src/editors.c:716
233 msgid "done"
234 msgstr "Concluído"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Manutenção"
251
252 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
255
256 #: src/cache_maint.c:794
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
259
260 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
263
264 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "_Iniciar"
267
268 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Pasta:"
271
272 #: src/cache_maint.c:846
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
275
276 #: src/cache_maint.c:850
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
279
280 #: src/cache_maint.c:851
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
283
284 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
287
288 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
289 msgid "running..."
290 msgstr "Executando..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1044
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
297 #: src/cache_maint.c:1215
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Limpar cache"
300
301 #: src/cache_maint.c:1114
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1165
310 #, fuzzy
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
313
314 #: src/cache_maint.c:1177
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
317
318 #: src/cache_maint.c:1181
319 #, fuzzy
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
322
323 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
324 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
325 #: src/utilops.c:1871
326 msgid "Location:"
327 msgstr "Localização:"
328
329 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
330 msgid "Clean up"
331 msgstr "Limpar"
332
333 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
336
337 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
340
341 #: src/cache_maint.c:1201
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
344
345 #: src/cache_maint.c:1224
346 msgid "Render"
347 msgstr "Gerar"
348
349 #: src/cache_maint.c:1227
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
352
353 #: src/cache_maint.c:1229
354 msgid "Metadata"
355 msgstr "Metadados"
356
357 #: src/cache_maint.c:1241
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
360
361 #: src/cellrenderericon.c:127
362 msgid "Pixbuf Object"
363 msgstr ""
364
365 #: src/cellrenderericon.c:128
366 msgid "The pixbuf to render"
367 msgstr ""
368
369 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
370 msgid "Text"
371 msgstr "Texto"
372
373 #: src/cellrenderericon.c:136
374 msgid "Text to render"
375 msgstr ""
376
377 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
378 #, fuzzy
379 msgid "Background color"
380 msgstr "Plano de fundo preto"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:144
383 #, fuzzy
384 msgid "Background color as a GdkColor"
385 msgstr "Plano de fundo preto"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:151
388 #, fuzzy
389 msgid "Foreground color"
390 msgstr "Plano de fundo preto"
391
392 #: src/cellrenderericon.c:152
393 msgid "Foreground color as a GdkColor"
394 msgstr ""
395
396 #: src/cellrenderericon.c:159
397 msgid "Focus"
398 msgstr ""
399
400 #: src/cellrenderericon.c:160
401 msgid "Draw focus indicator"
402 msgstr ""
403
404 #: src/cellrenderericon.c:167
405 msgid "Fixed width"
406 msgstr ""
407
408 #: src/cellrenderericon.c:168
409 msgid "Width of cell"
410 msgstr ""
411
412 #: src/cellrenderericon.c:176
413 msgid "Fixed height"
414 msgstr ""
415
416 #: src/cellrenderericon.c:177
417 msgid "Height of icon excluding text"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:185
421 #, fuzzy
422 msgid "Background set"
423 msgstr "Plano de fundo preto"
424
425 #: src/cellrenderericon.c:186
426 msgid "Whether this tag affects the background color"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:193
430 msgid "Foreground set"
431 msgstr ""
432
433 #: src/cellrenderericon.c:194
434 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cellrenderericon.c:201
438 #, fuzzy
439 msgid "Show text"
440 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
441
442 #: src/cellrenderericon.c:202
443 msgid "Whether the text is displayed"
444 msgstr ""
445
446 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
447 #: src/image-overlay.c:304
448 #, c-format
449 msgid "Untitled"
450 msgstr "Sem nome"
451
452 #: src/collect.c:352
453 #, c-format
454 msgid "Untitled (%d)"
455 msgstr "Sem nome (%d)"
456
457 #: src/collect.c:973
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "%s - Collection - %s"
460 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
461
462 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
463 msgid "Close collection"
464 msgstr "Fechar coleção"
465
466 #: src/collect.c:1096
467 msgid ""
468 "Collection has been modified.\n"
469 "Save first?"
470 msgstr ""
471 "A coleção foi modificada.\n"
472 "Salvar primeiro?"
473
474 #: src/collect.c:1099
475 msgid "_Discard"
476 msgstr "_Descartar"
477
478 #: src/collect-dlg.c:58
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Specified path:\n"
482 "%s\n"
483 "is a folder, collections are files"
484 msgstr ""
485 "Caminho especificado:\n"
486 "%s\n"
487 "é uma pasta, coleções são arquivos"
488
489 #: src/collect-dlg.c:59
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Nome de arquivo inválido"
492
493 #: src/collect-dlg.c:68
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Sobrescrever arquivo"
496
497 #: src/collect-dlg.c:73
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
500
501 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
502 #: src/utilops.c:2746
503 msgid "_Overwrite"
504 msgstr "_Sobrescrever"
505
506 #: src/collect-dlg.c:169
507 msgid "Save collection"
508 msgstr "Salvar coleção"
509
510 #: src/collect-dlg.c:176
511 msgid "Open collection"
512 msgstr "Abrir coleção"
513
514 #: src/collect-dlg.c:184
515 msgid "Append collection"
516 msgstr "Adicionar coleção"
517
518 #: src/collect-dlg.c:185
519 msgid "_Append"
520 msgstr "_Adicionar"
521
522 #: src/collect-dlg.c:203
523 msgid "Collection Files"
524 msgstr "Coleção de arquivos"
525
526 #: src/collect-dlg.c:221
527 msgid "Collection empty"
528 msgstr "Coleção vazia"
529
530 #: src/collect-dlg.c:222
531 msgid "The current collection is empty, save aborted."
532 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
533
534 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
535 msgid "Empty"
536 msgstr "Vazio"
537
538 #: src/collect-table.c:169
539 #, c-format
540 msgid "%d images (%d)"
541 msgstr "%d imagens (%d)"
542
543 #: src/collect-table.c:173
544 #, c-format
545 msgid "%d images"
546 msgstr "%d imagens"
547
548 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
549 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
550 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
551 msgid "Loading thumbs..."
552 msgstr "Carregando miniaturas..."
553
554 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
555 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
556 msgid "_View"
557 msgstr "_Ver"
558
559 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
560 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
561 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
562 msgid "View in _new window"
563 msgstr "Ver em _nova janela"
564
565 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
566 msgid "Rem_ove"
567 msgstr "_Remover"
568
569 #: src/collect-table.c:775
570 msgid "Append from file list"
571 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
572
573 #: src/collect-table.c:777
574 msgid "Append from collection..."
575 msgstr "Adicionar da coleção..."
576
577 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
578 msgid "Select all"
579 msgstr "Selecionar tudo"
580
581 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
582 msgid "Select none"
583 msgstr "Selecionar nenhum"
584
585 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
586 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
587 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
588 msgid "_Properties"
589 msgstr "_Propriedades"
590
591 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
592 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
593 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
594 msgid "_Copy..."
595 msgstr "_Copiar..."
596
597 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
598 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
599 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
600 msgid "_Move..."
601 msgstr "_Mover..."
602
603 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
604 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
605 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
606 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
607 msgid "_Rename..."
608 msgstr "_Renomear..."
609
610 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
611 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
612 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
613 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
614 msgid "_Delete..."
615 msgstr "_Remover..."
616
617 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
618 msgid "Show filename _text"
619 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
620
621 #: src/collect-table.c:807
622 msgid "_Save collection"
623 msgstr "_Salvar coleção"
624
625 #: src/collect-table.c:809
626 msgid "Save collection _as..."
627 msgstr "Salvar coleção _como..."
628
629 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
630 msgid "_Find duplicates..."
631 msgstr "Procurar _duplicados..."
632
633 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
634 msgid "Print..."
635 msgstr "Imprimir..."
636
637 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
638 msgid "Dropped list includes folders."
639 msgstr "Lista inclui pastas."
640
641 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
642 msgid "_Add contents"
643 msgstr "_Adicionar conteúdo"
644
645 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
646 msgid "Add contents _recursive"
647 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
648
649 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
650 msgid "_Skip folders"
651 msgstr "_Ignorar pastas"
652
653 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
654 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
655 msgid "Cancel"
656 msgstr "Cancelar"
657
658 #: src/dupe.c:96
659 msgid "Drop files to compare them."
660 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
661
662 #: src/dupe.c:100
663 #, c-format
664 msgid "%d files"
665 msgstr "%d arquivos"
666
667 #: src/dupe.c:104
668 #, c-format
669 msgid "%d matches found in %d files"
670 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
671
672 #: src/dupe.c:109
673 msgid "[set 1]"
674 msgstr "[conjunto 1]"
675
676 #: src/dupe.c:1451
677 msgid "Reading checksums..."
678 msgstr "Lendo soma de verificações..."
679
680 #: src/dupe.c:1484
681 msgid "Reading dimensions..."
682 msgstr "Lendo dimensões..."
683
684 #: src/dupe.c:1518
685 msgid "Reading similarity data..."
686 msgstr "Lendo datas similares..."
687
688 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
689 msgid "Comparing..."
690 msgstr "Comparando..."
691
692 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
693 msgid "Sorting..."
694 msgstr "Ordenando..."
695
696 #: src/dupe.c:2238
697 msgid "Select group _1 duplicates"
698 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
699
700 #: src/dupe.c:2240
701 msgid "Select group _2 duplicates"
702 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
703
704 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
705 msgid "Add to new collection"
706 msgstr "Adicionar a nova coleção"
707
708 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
709 msgid "C_lear"
710 msgstr "_Limpar"
711
712 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
713 msgid "Close _window"
714 msgstr "_Fechar janela"
715
716 #: src/dupe.c:2424
717 #, c-format
718 msgid "%d files (set 2)"
719 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
720
721 #: src/dupe.c:2632
722 #, fuzzy
723 msgid "Name case-insensitive"
724 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
725
726 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
727 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
728 msgid "Size"
729 msgstr "Tamanho"
730
731 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
732 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
733 msgid "Date"
734 msgstr "Data"
735
736 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
737 msgid "Dimensions"
738 msgstr "Dimensões"
739
740 #: src/dupe.c:2636
741 msgid "Checksum"
742 msgstr "Soma de verificação"
743
744 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
745 #: src/ui_pathsel.c:1107
746 msgid "Path"
747 msgstr "Caminho"
748
749 #: src/dupe.c:2638
750 msgid "Similarity (high)"
751 msgstr "Similaridade (alta)"
752
753 #: src/dupe.c:2639
754 msgid "Similarity"
755 msgstr "Similaridade"
756
757 #: src/dupe.c:2640
758 msgid "Similarity (low)"
759 msgstr "Similaridade (baixa)"
760
761 #: src/dupe.c:2641
762 msgid "Similarity (custom)"
763 msgstr "Similaridade (personalizada)"
764
765 #: src/dupe.c:3106
766 #, fuzzy
767 msgid "Find duplicates"
768 msgstr "Procurar _duplicados..."
769
770 #: src/dupe.c:3188
771 msgid "Compare to:"
772 msgstr "Comparar com:"
773
774 #: src/dupe.c:3201
775 msgid "Compare by:"
776 msgstr "Comparar por:"
777
778 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
779 msgid "Thumbnails"
780 msgstr "Miniaturas"
781
782 #: src/dupe.c:3216
783 msgid "Compare two file sets"
784 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
785
786 #: src/editors.c:59
787 msgid "The Gimp"
788 msgstr "GIMP"
789
790 #: src/editors.c:60
791 msgid "XV"
792 msgstr "XV"
793
794 #: src/editors.c:61
795 msgid "Xpaint"
796 msgstr "Xpaint"
797
798 #: src/editors.c:62
799 msgid "UFraw"
800 msgstr ""
801
802 #: src/editors.c:63
803 msgid "Add XMP sidecar"
804 msgstr ""
805
806 #: src/editors.c:67
807 msgid "Rotate jpeg clockwise"
808 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
809
810 #: src/editors.c:68
811 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
812 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
813
814 #. for testing
815 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
816 msgid "External Copy command"
817 msgstr ""
818
819 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
820 msgid "External Move command"
821 msgstr ""
822
823 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
824 msgid "External Rename command"
825 msgstr ""
826
827 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
828 #, fuzzy
829 msgid "External Delete command"
830 msgstr "Habilitar a tecla delete"
831
832 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
833 msgid "External New Folder command"
834 msgstr ""
835
836 #: src/editors.c:138
837 msgid "stopping..."
838 msgstr "Finalizando..."
839
840 #: src/editors.c:159
841 msgid "Edit command results"
842 msgstr "Resultados do comando de edição"
843
844 #: src/editors.c:162
845 #, c-format
846 msgid "Output of %s"
847 msgstr "Saída de %s"
848
849 #: src/editors.c:599
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Failed to run command:\n"
853 "%s\n"
854 msgstr ""
855 "Falha ao executar comando:\n"
856 "%s\n"
857
858 #: src/editors.c:720
859 msgid "stopped by user"
860 msgstr "Cancelado pelo usuário"
861
862 #: src/editors.c:833
863 msgid "Editor template is empty."
864 msgstr ""
865
866 #: src/editors.c:834
867 msgid "Editor template has incorrect syntax."
868 msgstr ""
869
870 #: src/editors.c:835
871 msgid "Editor template uses incompatible macros."
872 msgstr ""
873
874 #: src/editors.c:836
875 msgid "Can't find matching file type."
876 msgstr ""
877
878 #: src/editors.c:837
879 msgid "Can't execute external editor."
880 msgstr ""
881
882 #: src/editors.c:838
883 msgid "External editor returned error status."
884 msgstr ""
885
886 #: src/editors.c:839
887 msgid "File was skipped."
888 msgstr ""
889
890 #: src/editors.c:840
891 msgid "Unknown error."
892 msgstr ""
893
894 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
895 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
896 #: src/exif-common.c:369
897 msgid "unknown"
898 msgstr "desconhecido"
899
900 #: src/exif.c:145
901 msgid "top left"
902 msgstr "esquerda superior"
903
904 #: src/exif.c:146
905 msgid "top right"
906 msgstr "direita superior"
907
908 #: src/exif.c:147
909 msgid "bottom right"
910 msgstr "inferior direito"
911
912 #: src/exif.c:148
913 msgid "bottom left"
914 msgstr "inferior esquerdo"
915
916 #: src/exif.c:149
917 msgid "left top"
918 msgstr "superior esquerdo"
919
920 #: src/exif.c:150
921 msgid "right top"
922 msgstr "superior direito"
923
924 #: src/exif.c:151
925 msgid "right bottom"
926 msgstr "inferior direito"
927
928 #: src/exif.c:152
929 msgid "left bottom"
930 msgstr "inferior esquerdo"
931
932 #: src/exif.c:159
933 msgid "inch"
934 msgstr "polegada"
935
936 #: src/exif.c:160
937 msgid "centimeter"
938 msgstr "centímetro"
939
940 #: src/exif.c:172
941 msgid "average"
942 msgstr "médio"
943
944 #: src/exif.c:173
945 msgid "center weighted"
946 msgstr "alinhado ao centro"
947
948 #: src/exif.c:174
949 msgid "spot"
950 msgstr "luz direcional"
951
952 #: src/exif.c:175
953 msgid "multi-spot"
954 msgstr "luz multidirecional"
955
956 #: src/exif.c:176
957 msgid "multi-segment"
958 msgstr "multiseguimento"
959
960 #: src/exif.c:177
961 msgid "partial"
962 msgstr "parcial"
963
964 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
965 msgid "other"
966 msgstr "outro"
967
968 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
969 msgid "not defined"
970 msgstr "não definido"
971
972 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
973 msgid "manual"
974 msgstr "manual"
975
976 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
977 msgid "normal"
978 msgstr "normal"
979
980 #: src/exif.c:186
981 msgid "aperture"
982 msgstr "abertura"
983
984 #: src/exif.c:187
985 msgid "shutter"
986 msgstr "exposição"
987
988 #: src/exif.c:188
989 msgid "creative"
990 msgstr "criativo"
991
992 #: src/exif.c:189
993 msgid "action"
994 msgstr "ação"
995
996 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
997 msgid "portrait"
998 msgstr "retrato"
999
1000 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1001 msgid "landscape"
1002 msgstr "paisagem"
1003
1004 #: src/exif.c:197
1005 msgid "daylight"
1006 msgstr "luz do dia"
1007
1008 #: src/exif.c:198
1009 msgid "fluorescent"
1010 msgstr "fluorecente"
1011
1012 #: src/exif.c:199
1013 msgid "tungsten (incandescent)"
1014 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1015
1016 #: src/exif.c:200
1017 msgid "flash"
1018 msgstr "flash"
1019
1020 #: src/exif.c:201
1021 msgid "fine weather"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/exif.c:202
1025 msgid "cloudy weather"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/exif.c:203
1029 msgid "shade"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/exif.c:204
1033 #, fuzzy
1034 msgid "daylight fluorescent"
1035 msgstr "fluorecente"
1036
1037 #: src/exif.c:205
1038 #, fuzzy
1039 msgid "day white fluorescent"
1040 msgstr "fluorecente"
1041
1042 #: src/exif.c:206
1043 #, fuzzy
1044 msgid "cool white fluorescent"
1045 msgstr "fluorecente"
1046
1047 #: src/exif.c:207
1048 #, fuzzy
1049 msgid "white fluorescent"
1050 msgstr "fluorecente"
1051
1052 #: src/exif.c:208
1053 msgid "standard light A"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/exif.c:209
1057 msgid "standard light B"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/exif.c:210
1061 msgid "standard light C"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/exif.c:211
1065 msgid "D55"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/exif.c:212
1069 msgid "D65"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/exif.c:213
1073 msgid "D75"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/exif.c:214
1077 msgid "D50"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/exif.c:215
1081 msgid "ISO studio tungsten"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1085 msgid "no"
1086 msgstr "não"
1087
1088 #. flash fired (bit 0)
1089 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1090 msgid "yes"
1091 msgstr "sim"
1092
1093 #: src/exif.c:223
1094 msgid "yes, not detected by strobe"
1095 msgstr "sim, não detectado"
1096
1097 #: src/exif.c:224
1098 msgid "yes, detected by strobe"
1099 msgstr "sim, detectado"
1100
1101 #: src/exif.c:229
1102 msgid "sRGB"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/exif.c:230
1106 msgid "uncalibrated"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/exif.c:236
1110 msgid "1 chip color area"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/exif.c:237
1114 msgid "2 chip color area"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/exif.c:238
1118 msgid "3 chip color area"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/exif.c:239
1122 msgid "color sequential area"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/exif.c:240
1126 #, fuzzy
1127 msgid "trilinear"
1128 msgstr "Bilinear"
1129
1130 #: src/exif.c:241
1131 msgid "color sequential linear"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/exif.c:246
1135 msgid "digital still camera"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/exif.c:251
1139 msgid "direct photo"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/exif.c:257
1143 #, fuzzy
1144 msgid "custom"
1145 msgstr "Personalizado"
1146
1147 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1148 msgid "auto"
1149 msgstr "auto"
1150
1151 #: src/exif.c:264
1152 #, fuzzy
1153 msgid "auto bracket"
1154 msgstr "Auto renomear"
1155
1156 #: src/exif.c:275
1157 #, fuzzy
1158 msgid "standard"
1159 msgstr "Calendário"
1160
1161 #: src/exif.c:278
1162 #, fuzzy
1163 msgid "night scene"
1164 msgstr "Fonte da luz"
1165
1166 #: src/exif.c:283
1167 #, fuzzy
1168 msgid "none"
1169 msgstr "Concluído"
1170
1171 #: src/exif.c:284
1172 #, fuzzy
1173 msgid "low gain up"
1174 msgstr "Limpar"
1175
1176 #: src/exif.c:285
1177 msgid "high gain up"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/exif.c:286
1181 #, fuzzy
1182 msgid "low gain down"
1183 msgstr "_Fechar janela"
1184
1185 #: src/exif.c:287
1186 msgid "high gain down"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1190 #, fuzzy
1191 msgid "soft"
1192 msgstr "luz direcional"
1193
1194 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1195 msgid "hard"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/exif.c:300
1199 msgid "low"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/exif.c:301
1203 #, fuzzy
1204 msgid "high"
1205 msgstr "Altura"
1206
1207 #: src/exif.c:314
1208 msgid "macro"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/exif.c:315
1212 msgid "close"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/exif.c:316
1216 msgid "distant"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/exif.c:326
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Image Width"
1222 msgstr "Arquivo de imagem"
1223
1224 #: src/exif.c:327
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Image Height"
1227 msgstr "Altura"
1228
1229 #: src/exif.c:328
1230 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/exif.c:329
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Compression"
1236 msgstr "Taxa de compressão:"
1237
1238 #: src/exif.c:330
1239 msgid "Image description"
1240 msgstr "Descrição da imagem"
1241
1242 #: src/exif.c:331
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Camera make"
1245 msgstr "Câmera"
1246
1247 #: src/exif.c:332
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Camera model"
1250 msgstr "Câmera"
1251
1252 #: src/exif.c:333
1253 msgid "Orientation"
1254 msgstr "Orientação"
1255
1256 #: src/exif.c:334
1257 #, fuzzy
1258 msgid "X resolution"
1259 msgstr "Resolução"
1260
1261 #: src/exif.c:335
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Y Resolution"
1264 msgstr "Resolução"
1265
1266 #: src/exif.c:336
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Resolution units"
1269 msgstr "Resolução"
1270
1271 #: src/exif.c:337
1272 msgid "Firmware"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/exif.c:339
1276 msgid "White point"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/exif.c:340
1280 msgid "Primary chromaticities"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/exif.c:341
1284 msgid "YCbCy coefficients"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/exif.c:342
1288 msgid "YCbCr positioning"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/exif.c:343
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Black white reference"
1294 msgstr "Preferências do Geeqie"
1295
1296 #: src/exif.c:344
1297 msgid "Copyright"
1298 msgstr "Copyrigth"
1299
1300 #: src/exif.c:345
1301 msgid "SubIFD Exif offset"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. subIFD follows
1305 #: src/exif.c:347
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Exposure time (seconds)"
1308 msgstr "Margem de exposição"
1309
1310 #: src/exif.c:348
1311 msgid "FNumber"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/exif.c:349
1315 msgid "Exposure program"
1316 msgstr "Programa de exposição"
1317
1318 #: src/exif.c:350
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Spectral Sensitivity"
1321 msgstr "Sensibilidade ISO"
1322
1323 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1324 msgid "ISO sensitivity"
1325 msgstr "Sensibilidade ISO"
1326
1327 #: src/exif.c:352
1328 msgid "Optoelectric conversion factor"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/exif.c:353
1332 msgid "Exif version"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/exif.c:354
1336 msgid "Date original"
1337 msgstr "Data do original"
1338
1339 #: src/exif.c:355
1340 msgid "Date digitized"
1341 msgstr "Data da digitalização"
1342
1343 #: src/exif.c:356
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Pixel format"
1346 msgstr "Formato de arquivo:"
1347
1348 #: src/exif.c:357
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Compression ratio"
1351 msgstr "Taxa de compressão:"
1352
1353 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1354 msgid "Shutter speed"
1355 msgstr "Velocidade de exposição"
1356
1357 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1358 msgid "Aperture"
1359 msgstr "Abertura"
1360
1361 #: src/exif.c:360
1362 msgid "Brightness"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1366 msgid "Exposure bias"
1367 msgstr "Margem de exposição"
1368
1369 #: src/exif.c:362
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Maximum aperture"
1372 msgstr "abertura"
1373
1374 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1375 msgid "Subject distance"
1376 msgstr "Distância do objeto"
1377
1378 #: src/exif.c:364
1379 msgid "Metering mode"
1380 msgstr "Método de medição"
1381
1382 #: src/exif.c:365
1383 msgid "Light source"
1384 msgstr "Fonte da luz"
1385
1386 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1387 msgid "Flash"
1388 msgstr "Flash"
1389
1390 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1391 msgid "Focal length"
1392 msgstr "Comprimento do foco"
1393
1394 #: src/exif.c:368
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Subject area"
1397 msgstr "Distância do objeto"
1398
1399 #: src/exif.c:369
1400 msgid "MakerNote"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/exif.c:370
1404 #, fuzzy
1405 msgid "UserComment"
1406 msgstr "Comentário:"
1407
1408 #: src/exif.c:371
1409 msgid "Subsecond time"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/exif.c:372
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Subsecond time original"
1415 msgstr "Data do original"
1416
1417 #: src/exif.c:373
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Subsecond time digitized"
1420 msgstr "Data da digitalização"
1421
1422 #: src/exif.c:374
1423 msgid "FlashPix version"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/exif.c:375
1427 msgid "Colorspace"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1431 #: src/exif.c:377
1432 msgid "Width"
1433 msgstr "Largura"
1434
1435 #: src/exif.c:378
1436 msgid "Height"
1437 msgstr "Altura"
1438
1439 #: src/exif.c:379
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Audio data"
1442 msgstr "Dados E_xif"
1443
1444 #: src/exif.c:380
1445 msgid "ExifR98 extension"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/exif.c:381
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Flash strength"
1451 msgstr "Comprimento do foco"
1452
1453 #: src/exif.c:382
1454 msgid "Spatial frequency response"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/exif.c:383
1458 msgid "X Pixel density"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/exif.c:384
1462 msgid "Y Pixel density"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/exif.c:385
1466 msgid "Pixel density units"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/exif.c:386
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Subject location"
1472 msgstr "Seleção"
1473
1474 #: src/exif.c:388
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Sensor type"
1477 msgstr "Desordenado"
1478
1479 #: src/exif.c:389
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Source type"
1482 msgstr "Origem"
1483
1484 #: src/exif.c:390
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Scene type"
1487 msgstr "centímetro"
1488
1489 #: src/exif.c:391
1490 msgid "Color filter array pattern"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1494 #: src/exif.c:393
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Render process"
1497 msgstr "Gerar"
1498
1499 #: src/exif.c:394
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Exposure mode"
1502 msgstr "Margem de exposição"
1503
1504 #: src/exif.c:395
1505 msgid "White balance"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/exif.c:396
1509 msgid "Digital zoom ratio"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/exif.c:397
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Focal length (35mm)"
1515 msgstr "Comprimento do foco"
1516
1517 #: src/exif.c:398
1518 msgid "Scene capture type"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/exif.c:399
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Gain control"
1524 msgstr "Controles Flutuantes"
1525
1526 #: src/exif.c:400
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Contrast"
1529 msgstr "retrato"
1530
1531 #: src/exif.c:401
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Saturation"
1534 msgstr "ação"
1535
1536 #: src/exif.c:402
1537 msgid "Sharpness"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/exif.c:403
1541 msgid "Device setting"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/exif.c:404
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Subject range"
1547 msgstr "Distância do objeto"
1548
1549 #: src/exif.c:405
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Image serial number"
1552 msgstr "Arquivo de imagem"
1553
1554 #: src/exif-common.c:35
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Camera"
1557 msgstr "Câmera"
1558
1559 #: src/exif-common.c:42
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Focal length 35mm"
1562 msgstr "Comprimento do foco"
1563
1564 #: src/exif-common.c:45
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Resolution"
1567 msgstr "Resolução"
1568
1569 #: src/exif-common.c:300
1570 msgid "infinity"
1571 msgstr "Infinito"
1572
1573 #: src/exif-common.c:328
1574 msgid "mode:"
1575 msgstr "modo:"
1576
1577 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1578 msgid "on"
1579 msgstr "ativado"
1580
1581 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1582 msgid "off"
1583 msgstr "desativado"
1584
1585 #: src/exif-common.c:344
1586 msgid "not detected by strobe"
1587 msgstr "não detectado"
1588
1589 #: src/exif-common.c:345
1590 msgid "detected by strobe"
1591 msgstr "detectado"
1592
1593 #. we ignore flash function (bit 5)
1594 #. red-eye (bit 6)
1595 #: src/exif-common.c:350
1596 msgid "red-eye reduction"
1597 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1598
1599 #: src/exif-common.c:369
1600 msgid "dot"
1601 msgstr "pontos"
1602
1603 #: src/filelist.c:637
1604 #, c-format
1605 msgid "%d bytes"
1606 msgstr "%d bytes"
1607
1608 #: src/filelist.c:641
1609 #, c-format
1610 msgid "%.1f K"
1611 msgstr "%.1f KB"
1612
1613 #: src/filelist.c:645
1614 #, c-format
1615 msgid "%.1f MB"
1616 msgstr "%.1f MB"
1617
1618 #: src/filelist.c:650
1619 #, c-format
1620 msgid "%.1f GB"
1621 msgstr "%.1f GB"
1622
1623 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1624 msgid "Full screen"
1625 msgstr "Tela cheia"
1626
1627 #: src/fullscreen.c:393
1628 msgid "Full size"
1629 msgstr "Tamanho natural"
1630
1631 #: src/fullscreen.c:398
1632 msgid "Monitor"
1633 msgstr "Monitor"
1634
1635 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1636 msgid "Screen"
1637 msgstr "Tela"
1638
1639 #: src/fullscreen.c:640
1640 msgid "Stay above other windows"
1641 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1642
1643 #: src/fullscreen.c:647
1644 msgid "Determined by Window Manager"
1645 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1646
1647 #: src/fullscreen.c:648
1648 msgid "Active screen"
1649 msgstr "Tela ativa"
1650
1651 #: src/fullscreen.c:650
1652 msgid "Active monitor"
1653 msgstr "Monitor ativo"
1654
1655 #: src/histogram.c:84
1656 msgid "logarithmical histogram on red"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/histogram.c:85
1660 msgid "logarithmical histogram on green"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/histogram.c:86
1664 msgid "logarithmical histogram on blue"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/histogram.c:87
1668 msgid "logarithmical histogram on value"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/histogram.c:88
1672 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/histogram.c:89
1676 msgid "logarithmical histogram on max value"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/histogram.c:93
1680 msgid "linear histogram on red"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/histogram.c:94
1684 msgid "linear histogram on green"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/histogram.c:95
1688 msgid "linear histogram on blue"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/histogram.c:96
1692 msgid "linear histogram on value"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/histogram.c:97
1696 msgid "linear histogram on RGB"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/histogram.c:98
1700 msgid "linear histogram on max value"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1704 #: src/pan-view.c:2780
1705 msgid "Zoom _in"
1706 msgstr "_Mais Zoom"
1707
1708 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1709 #: src/pan-view.c:2782
1710 msgid "Zoom _out"
1711 msgstr "Me_nos Zoom"
1712
1713 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1714 #: src/pan-view.c:2784
1715 msgid "Zoom _1:1"
1716 msgstr "Zoom _Automático"
1717
1718 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1719 msgid "Fit image to _window"
1720 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1721
1722 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1723 msgid "Set as _wallpaper"
1724 msgstr "Definir como _papel de parede"
1725
1726 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1727 msgid "_Stop slideshow"
1728 msgstr "_Para show de slides"
1729
1730 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1731 msgid "Continue slides_how"
1732 msgstr "Continuar com _show de slides"
1733
1734 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1735 #: src/layout_image.c:774
1736 msgid "Pause slides_how"
1737 msgstr "_Pausar show de slides"
1738
1739 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1740 msgid "_Start slideshow"
1741 msgstr "_Iniciar show de slides"
1742
1743 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1744 msgid "Exit _full screen"
1745 msgstr "_Sair da tela cheia"
1746
1747 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1748 msgid "_Full screen"
1749 msgstr "_Tela cheia"
1750
1751 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1752 msgid "C_lose window"
1753 msgstr "_Fechar janela"
1754
1755 #: src/info.c:390
1756 msgid "File size:"
1757 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1758
1759 #: src/info.c:392
1760 msgid "Dimensions:"
1761 msgstr "Dimensões:"
1762
1763 #: src/info.c:393
1764 msgid "Transparent:"
1765 msgstr "Transparência:"
1766
1767 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1768 msgid "Image size:"
1769 msgstr "Tamanho da imagem:"
1770
1771 #: src/info.c:396
1772 msgid "Compress ratio:"
1773 msgstr "Taxa de compressão:"
1774
1775 #: src/info.c:397
1776 msgid "File type:"
1777 msgstr "Tipo do arquivo:"
1778
1779 #: src/info.c:399
1780 msgid "Owner:"
1781 msgstr "Dono:"
1782
1783 #: src/info.c:400
1784 msgid "Group:"
1785 msgstr "Grupo:"
1786
1787 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1788 msgid "General"
1789 msgstr "Geral"
1790
1791 #: src/info.c:529
1792 #, c-format
1793 msgid "Image %d of %d"
1794 msgstr "Imagem %d de %d"
1795
1796 #: src/info.c:778
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Image properties"
1799 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1800
1801 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1802 msgid "Ascending"
1803 msgstr "Crescente"
1804
1805 #: src/layout.c:377
1806 #, c-format
1807 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/layout.c:378
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Color profiles not supported"
1813 msgstr "Pasta não suportada"
1814
1815 #: src/layout.c:401
1816 msgid "Use _color profiles"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/layout.c:406
1820 msgid "Use profile from _image"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1824 #, c-format
1825 msgid "Input _%d:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/layout.c:452
1829 msgid "_Screen profile"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/layout.c:519
1833 msgid " Slideshow"
1834 msgstr " Show de slides"
1835
1836 #: src/layout.c:523
1837 msgid " Paused"
1838 msgstr "Pausado"
1839
1840 #: src/layout.c:540
1841 #, c-format
1842 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1843 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1844
1845 #: src/layout.c:547
1846 #, c-format
1847 msgid "%s, %d files%s"
1848 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1849
1850 #: src/layout.c:552
1851 #, c-format
1852 msgid "%d files%s"
1853 msgstr "%d arquivos%s"
1854
1855 #: src/layout.c:581
1856 #, c-format
1857 msgid "(no read permission) %s bytes"
1858 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1859
1860 #: src/layout.c:585
1861 #, c-format
1862 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1863 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1864
1865 #: src/layout.c:593
1866 #, c-format
1867 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1868 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1869
1870 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1871 msgid "Tools"
1872 msgstr "Ferramentas"
1873
1874 #: src/layout.c:1995
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Invalid geometry\n"
1877 msgstr "Pasta inválida"
1878
1879 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1880 msgid "Files"
1881 msgstr "Arquivos"
1882
1883 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1884 msgid "Image"
1885 msgstr "Imagem"
1886
1887 #: src/layout_config.c:363
1888 msgid "(drag to change order)"
1889 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1890
1891 #: src/layout_image.c:789
1892 msgid "Hide file _list"
1893 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1894
1895 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1896 #, c-format
1897 msgid "in %s..."
1898 msgstr "em %s..."
1899
1900 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1901 msgid "in (unknown)..."
1902 msgstr "em (desconhecido)..."
1903
1904 #: src/layout_util.c:937
1905 msgid "empty"
1906 msgstr "vazio"
1907
1908 #: src/layout_util.c:1048
1909 msgid "_File"
1910 msgstr "_Arquivo"
1911
1912 #: src/layout_util.c:1049
1913 msgid "_Go"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1917 msgid "_Edit"
1918 msgstr "_Editar"
1919
1920 #: src/layout_util.c:1051
1921 #, fuzzy
1922 msgid "_Select"
1923 msgstr "Seleção"
1924
1925 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1926 msgid "_Adjust"
1927 msgstr "Aj_ustar"
1928
1929 #: src/layout_util.c:1054
1930 #, fuzzy
1931 msgid "_Zoom"
1932 msgstr "Zoom"
1933
1934 #: src/layout_util.c:1055
1935 msgid "_Split"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/layout_util.c:1056
1939 msgid "_Help"
1940 msgstr "A_juda"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1058
1943 #, fuzzy
1944 msgid "_First Image"
1945 msgstr "primeira imagem"
1946
1947 #: src/layout_util.c:1059
1948 #, fuzzy
1949 msgid "_Previous Image"
1950 msgstr "anterior"
1951
1952 #: src/layout_util.c:1060
1953 #, fuzzy
1954 msgid "_Next Image"
1955 msgstr "próxima"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1061
1958 #, fuzzy
1959 msgid "_Last Image"
1960 msgstr "última imagem"
1961
1962 #: src/layout_util.c:1064
1963 msgid "New _window"
1964 msgstr "Nova _janela"
1965
1966 #: src/layout_util.c:1065
1967 msgid "_New collection"
1968 msgstr "Nova _coleção"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1066
1971 msgid "_Open collection..."
1972 msgstr "Abrir c_oleção..."
1973
1974 #: src/layout_util.c:1067
1975 msgid "Open _recent"
1976 msgstr "Abrir r_ecente"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1068
1979 msgid "_Search..."
1980 msgstr "_Procurar..."
1981
1982 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1983 #: src/layout_util.c:1070
1984 msgid "Pan _view"
1985 msgstr "Visão em _Mural"
1986
1987 #: src/layout_util.c:1071
1988 msgid "_Print..."
1989 msgstr "Im_primir..."
1990
1991 #: src/layout_util.c:1072
1992 msgid "N_ew folder..."
1993 msgstr "N_ova pasta..."
1994
1995 #: src/layout_util.c:1078
1996 msgid "_Quit"
1997 msgstr "_Sair"
1998
1999 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
2000 msgid "_Rotate clockwise"
2001 msgstr "Girar no sentido _horário"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2004 msgid "Rotate _counterclockwise"
2005 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2006
2007 #: src/layout_util.c:1092
2008 msgid "Rotate 1_80"
2009 msgstr "Girar _180"
2010
2011 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2012 msgid "_Mirror"
2013 msgstr "Refletir _horizontalmente"
2014
2015 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2016 msgid "_Flip"
2017 msgstr "Refletir _verticalmente"
2018
2019 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2020 msgid "_Grayscale"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/layout_util.c:1097
2024 msgid "Select _all"
2025 msgstr "Selecionar _tudo"
2026
2027 #: src/layout_util.c:1098
2028 msgid "Select _none"
2029 msgstr "Selecionar _nada"
2030
2031 #: src/layout_util.c:1099
2032 msgid "P_references..."
2033 msgstr "P_referências..."
2034
2035 #: src/layout_util.c:1100
2036 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2037 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
2038
2039 #: src/layout_util.c:1106
2040 msgid "_Zoom to fit"
2041 msgstr "_Zoom ajustado"
2042
2043 #: src/layout_util.c:1107
2044 msgid "Fit _Horizontally"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/layout_util.c:1108
2048 msgid "Fit _Vorizontally"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/layout_util.c:1109
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Zoom _2:1"
2054 msgstr "Zoom _Automático"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1110
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Zoom _3:1"
2059 msgstr "Zoom _Automático"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1111
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Zoom _4:1"
2064 msgstr "Zoom _Automático"
2065
2066 #: src/layout_util.c:1112
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Zoom 1:2"
2069 msgstr "Zoom _Automático"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1113
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Zoom 1:3"
2074 msgstr "Zoom _Automático"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1114
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Zoom 1:4"
2079 msgstr "Zoom _Automático"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1117
2082 #, fuzzy
2083 msgid "_View in new window"
2084 msgstr "Ver em _nova janela"
2085
2086 #: src/layout_util.c:1119
2087 msgid "F_ull screen"
2088 msgstr "_Tela cheia"
2089
2090 #: src/layout_util.c:1120
2091 msgid "_Image Overlay"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/layout_util.c:1121
2095 msgid "Histogram _channels"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/layout_util.c:1122
2099 msgid "Histogram _log mode"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/layout_util.c:1123
2103 msgid "_Hide file list"
2104 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1124
2107 msgid "Toggle _slideshow"
2108 msgstr "_Alternar show de slides"
2109
2110 #: src/layout_util.c:1125
2111 msgid "_Refresh"
2112 msgstr "Atualiza_r"
2113
2114 #: src/layout_util.c:1127
2115 msgid "_Contents"
2116 msgstr "_Índice"
2117
2118 #: src/layout_util.c:1128
2119 msgid "_Keyboard shortcuts"
2120 msgstr "Atalhos do _teclado"
2121
2122 #: src/layout_util.c:1129
2123 msgid "_Release notes"
2124 msgstr "_Novidades desta versão"
2125
2126 #: src/layout_util.c:1130
2127 msgid "_About"
2128 msgstr "_Sobre"
2129
2130 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2131 msgid "_Thumbnails"
2132 msgstr "_Miniaturas"
2133
2134 #: src/layout_util.c:1135
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Show _Marks"
2137 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1136
2140 msgid "Tr_ee"
2141 msgstr "Ár_vore"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1137
2144 msgid "_Float file list"
2145 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1138
2148 msgid "Hide tool_bar"
2149 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1139
2152 msgid "_Keywords"
2153 msgstr "Palavras-cha_ve"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1140
2156 msgid "E_xif data"
2157 msgstr "Dados E_xif"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1141
2160 msgid "Sort _manager"
2161 msgstr "Class_ificador"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1142
2164 msgid "Connected scroll"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/layout_util.c:1143
2168 msgid "Connected zoom"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/layout_util.c:1147
2172 msgid "_List"
2173 msgstr "Lis_ta"
2174
2175 #: src/layout_util.c:1148
2176 msgid "I_cons"
2177 msgstr "Íco_nes"
2178
2179 #: src/layout_util.c:1152
2180 msgid "Horizontal"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/layout_util.c:1153
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Vertical"
2186 msgstr "parcial"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1154
2189 msgid "Quad"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/layout_util.c:1155
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Single"
2195 msgstr "Tamanho"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1319
2198 #, c-format
2199 msgid "Mark _%d"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2203 #, c-format
2204 msgid "_Set mark %d"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2208 #, c-format
2209 msgid "_Reset mark %d"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2213 #, c-format
2214 msgid "_Toggle mark %d"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "_Select mark %d"
2220 msgstr "Selecionar tudo"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "_Add mark %d"
2225 msgstr "Adicionar Favorito"
2226
2227 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2228 #, c-format
2229 msgid "_Intersection with mark %d"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2233 #, c-format
2234 msgid "_Unselect mark %d"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/layout_util.c:1499
2238 msgid "Show thumbnails"
2239 msgstr "Mostrar miniaturas"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1504
2242 msgid "Change to home folder"
2243 msgstr "Mudar para pasta inicial"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1506
2246 msgid "Refresh file list"
2247 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
2248
2249 #: src/layout_util.c:1508
2250 msgid "Zoom in"
2251 msgstr "Mais Zoom"
2252
2253 #: src/layout_util.c:1510
2254 msgid "Zoom out"
2255 msgstr "Menos Zoom"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2258 msgid "Fit image to window"
2259 msgstr "Ajustar imagem a janela"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1514
2262 msgid "Set zoom 1:1"
2263 msgstr "Zoom 1:1"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1516
2266 msgid "Configure options"
2267 msgstr "Configurar opções"
2268
2269 #: src/layout_util.c:1517
2270 msgid "_Float"
2271 msgstr "_Flutuar"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1518
2274 msgid "Float Controls"
2275 msgstr "Controles Flutuantes"
2276
2277 #: src/main.c:267
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Help"
2280 msgstr "A_juda"
2281
2282 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2283 msgid "Command line"
2284 msgstr "Linha de comando"
2285
2286 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2287 #: src/main.c:531
2288 msgid "next image"
2289 msgstr "próxima"
2290
2291 #: src/main.c:532
2292 msgid "previous image"
2293 msgstr "anterior"
2294
2295 #: src/main.c:533
2296 msgid "first image"
2297 msgstr "primeira imagem"
2298
2299 #: src/main.c:534
2300 msgid "last image"
2301 msgstr "última imagem"
2302
2303 #: src/main.c:535
2304 msgid "toggle full screen"
2305 msgstr "trocar para tela cheia"
2306
2307 #: src/main.c:536
2308 msgid "start full screen"
2309 msgstr "iniciar tela cheia"
2310
2311 #: src/main.c:537
2312 msgid "stop full screen"
2313 msgstr "sair da tela cheia"
2314
2315 #: src/main.c:538
2316 msgid "toggle slide show"
2317 msgstr "alternar show de slides"
2318
2319 #: src/main.c:539
2320 msgid "start slide show"
2321 msgstr "iniciar show de slides"
2322
2323 #: src/main.c:540
2324 msgid "stop slide show"
2325 msgstr "parar show de slides"
2326
2327 #: src/main.c:541
2328 msgid "start recursive slide show"
2329 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
2330
2331 #: src/main.c:542
2332 msgid "set slide show delay in seconds"
2333 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
2334
2335 #: src/main.c:543
2336 msgid "show tools"
2337 msgstr "mostrar ferramentas"
2338
2339 #: src/main.c:544
2340 msgid "hide tools"
2341 msgstr "esconder ferramentas"
2342
2343 #: src/main.c:545
2344 msgid "quit"
2345 msgstr "sair"
2346
2347 #: src/main.c:546
2348 msgid "open file"
2349 msgstr "abrir arquivo"
2350
2351 #: src/main.c:547
2352 msgid "open file in new window"
2353 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
2354
2355 #: src/main.c:613
2356 msgid "Remote command list:\n"
2357 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2358
2359 #: src/main.c:672
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Remote %s not running, starting..."
2362 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
2363
2364 #: src/main.c:811
2365 msgid "Remote not available\n"
2366 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
2367
2368 #: src/main.c:1030
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid ""
2371 "Usage: %s [options] [path]\n"
2372 "\n"
2373 msgstr ""
2374 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
2375 "\n"
2376
2377 #: src/main.c:1034
2378 msgid "valid options are:\n"
2379 msgstr "opções válidas são:\n"
2380
2381 #: src/main.c:1035
2382 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2383 msgstr "  +t, --with-tools          exibir as ferramentas\n"
2384
2385 #: src/main.c:1036
2386 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2387 msgstr "  -t, --without-tools       ocultar as ferramentas\n"
2388
2389 #: src/main.c:1037
2390 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2391 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo tela-cheia\n"
2392
2393 #: src/main.c:1038
2394 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2395 msgstr "  -s, --slideshow           iniciar no modo slideshow\n"
2396
2397 #: src/main.c:1039
2398 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2399 msgstr ""
2400 " -l, --list                 abrir janela de coleção para linha de comando\n"
2401
2402 #: src/main.c:1040
2403 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/main.c:1041
2407 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2408 msgstr ""
2409 " -r, --remote               enviar os seguintes comandos para janela\n"
2410 " aberta\n"
2411
2412 #: src/main.c:1042
2413 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2414 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
2415
2416 #: src/main.c:1044
2417 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2418 msgstr " --debug                    ativar mensagens de depuração\n"
2419
2420 #: src/main.c:1046
2421 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2422 msgstr " -v, --version              mostrar informações dessa versão\n"
2423
2424 #: src/main.c:1047
2425 msgid ""
2426 "  -h, --help                 show this message\n"
2427 "\n"
2428 msgstr ""
2429 "  -h, --help                 mostrar essa mensagem\n"
2430 "\n"
2431
2432 #: src/main.c:1061
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "invalid or ignored: %s\n"
2436 "Use --help for options\n"
2437 msgstr ""
2438 "inválido ou ignorado: %s\n"
2439 "Use --help para opções\n"
2440
2441 #: src/main.c:1137
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2444 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
2445
2446 #: src/main.c:1143
2447 #, c-format
2448 msgid "Could not create dir:%s\n"
2449 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2450
2451 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2452 msgid "Home"
2453 msgstr "Diretório inicial"
2454
2455 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2456 msgid "Desktop"
2457 msgstr "Desktop"
2458
2459 #: src/main.c:1275
2460 #, fuzzy
2461 msgid "exit"
2462 msgstr "Texto"
2463
2464 #: src/main.c:1280
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Quit %s"
2467 msgstr "_Sair"
2468
2469 #: src/main.c:1282
2470 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2471 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2472
2473 #: src/menu.c:115
2474 msgid "Sort by size"
2475 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2476
2477 #: src/menu.c:118
2478 msgid "Sort by date"
2479 msgstr "Ordenar pela data"
2480
2481 #: src/menu.c:121
2482 msgid "Unsorted"
2483 msgstr "Desordenado"
2484
2485 #: src/menu.c:124
2486 msgid "Sort by path"
2487 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2488
2489 #: src/menu.c:127
2490 msgid "Sort by number"
2491 msgstr "Ordenar pelo número"
2492
2493 #: src/menu.c:131
2494 msgid "Sort by name"
2495 msgstr "Ordenar pelo nome"
2496
2497 #: src/menu.c:182
2498 msgid "Sort"
2499 msgstr "Ordenar"
2500
2501 #: src/menu.c:207
2502 msgid "Rotate _180"
2503 msgstr "Girar _180"
2504
2505 #: src/pan-view.c:467
2506 #, c-format
2507 msgid "%d images, %s"
2508 msgstr "%d imagens, %s"
2509
2510 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2511 #: src/pan-view.c:477
2512 #, c-format
2513 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2514 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
2515
2516 #: src/pan-view.c:478
2517 msgid "Folder not supported"
2518 msgstr "Pasta não suportada"
2519
2520 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2521 msgid "Reading image data..."
2522 msgstr "Lendo data da imagem..."
2523
2524 #: src/pan-view.c:1155
2525 msgid "Sorting images..."
2526 msgstr "Ordenando imagens..."
2527
2528 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2529 msgid "Date:"
2530 msgstr "Data:"
2531
2532 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2533 msgid "Size:"
2534 msgstr "Tamanho:"
2535
2536 #: src/pan-view.c:1639
2537 msgid "path found"
2538 msgstr "caminho encontrado"
2539
2540 #: src/pan-view.c:1639
2541 msgid "filename found"
2542 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2543
2544 #: src/pan-view.c:1687
2545 msgid "partial match"
2546 msgstr "combinação parcial"
2547
2548 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2549 msgid "no match"
2550 msgstr "sem combinação"
2551
2552 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2553 msgid "Folder not found"
2554 msgstr "Pasta não encontrada"
2555
2556 #: src/pan-view.c:2258
2557 msgid "The entered path is not a folder"
2558 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
2559
2560 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2561 #: src/pan-view.c:2357
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Pan View"
2564 msgstr "Visão em _Mural"
2565
2566 #: src/pan-view.c:2382
2567 msgid "Timeline"
2568 msgstr "Linha do tempo"
2569
2570 #: src/pan-view.c:2383
2571 msgid "Calendar"
2572 msgstr "Calendário"
2573
2574 #: src/pan-view.c:2385
2575 msgid "Folders (flower)"
2576 msgstr "Pastas (flores)"
2577
2578 #: src/pan-view.c:2386
2579 msgid "Grid"
2580 msgstr "Grade"
2581
2582 #: src/pan-view.c:2395
2583 msgid "Dots"
2584 msgstr "Pontos"
2585
2586 #: src/pan-view.c:2396
2587 msgid "No Images"
2588 msgstr "Sem Imagens"
2589
2590 #: src/pan-view.c:2397
2591 msgid "Small Thumbnails"
2592 msgstr "Miniaturas pequenas"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2398
2595 msgid "Normal Thumbnails"
2596 msgstr "Miniaturas Normais"
2597
2598 #: src/pan-view.c:2399
2599 msgid "Large Thumbnails"
2600 msgstr "Miniaturas Maiores"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2603 msgid "1:10 (10%)"
2604 msgstr "1:10 (10%)"
2605
2606 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2607 msgid "1:4 (25%)"
2608 msgstr "1:4 (25%)"
2609
2610 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2611 msgid "1:3 (33%)"
2612 msgstr "1:3 (33%)"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2615 msgid "1:2 (50%)"
2616 msgstr "1:2 (50%)"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2404
2619 msgid "1:1 (100%)"
2620 msgstr "1:1 (100%)"
2621
2622 #: src/pan-view.c:2452
2623 msgid "Find:"
2624 msgstr "Localizar:"
2625
2626 #: src/pan-view.c:2495
2627 msgid "Use Exif date"
2628 msgstr "Usar data Exif"
2629
2630 #: src/pan-view.c:2508
2631 msgid "Find"
2632 msgstr "Localizar"
2633
2634 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2635 #: src/pan-view.c:2575
2636 msgid "Pan View Performance"
2637 msgstr "Performance da visão em Mural"
2638
2639 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2640 #: src/pan-view.c:2582
2641 msgid "Pan view performance may be poor."
2642 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
2643
2644 #: src/pan-view.c:2583
2645 msgid ""
2646 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2647 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2648 "performance."
2649 msgstr ""
2650 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
2651 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
2652 "percebido uma melhora na performance"
2653
2654 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2655 msgid "Cache thumbnails"
2656 msgstr "Criar cache de miniaturas"
2657
2658 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2659 msgid "Use shared thumbnail cache"
2660 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2661
2662 #: src/pan-view.c:2599
2663 msgid "Do not show this dialog again"
2664 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
2665
2666 #: src/pan-view.c:2808
2667 msgid "Sort by E_xif date"
2668 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2669
2670 #: src/pan-view.c:2814
2671 msgid "_Show Exif information"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/pan-view.c:2816
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Show im_age"
2677 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2678
2679 #: src/pan-view.c:2820
2680 #, fuzzy
2681 msgid "_None"
2682 msgstr "Nenhum"
2683
2684 #: src/pan-view.c:2824
2685 #, fuzzy
2686 msgid "_Full size"
2687 msgstr "Tamanho natural"
2688
2689 #. note: the order is important, it must match the values of
2690 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2691 #: src/preferences.c:437
2692 msgid "Never"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/preferences.c:438
2696 msgid "If set"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/preferences.c:439
2700 msgid "Always"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/preferences.c:486
2704 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2705 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
2706
2707 #: src/preferences.c:488
2708 msgid "Tiles"
2709 msgstr "Quadros"
2710
2711 #: src/preferences.c:490
2712 msgid "Bilinear"
2713 msgstr "Bilinear"
2714
2715 #: src/preferences.c:492
2716 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2717 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
2718
2719 #: src/preferences.c:520
2720 msgid "None"
2721 msgstr "Nenhum"
2722
2723 #: src/preferences.c:521
2724 msgid "Normal"
2725 msgstr "Normal"
2726
2727 #: src/preferences.c:522
2728 msgid "Best"
2729 msgstr "Melhor"
2730
2731 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2732 msgid "Custom"
2733 msgstr "Personalizado"
2734
2735 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2736 msgid "Reset filters"
2737 msgstr "Reiniciar filtros"
2738
2739 #: src/preferences.c:751
2740 msgid ""
2741 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2742 "Continue?"
2743 msgstr ""
2744 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2745 "Continuar?"
2746
2747 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2748 msgid "Reset editors"
2749 msgstr "Reiniciar editores"
2750
2751 #: src/preferences.c:789
2752 msgid ""
2753 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2754 "Continue?"
2755 msgstr ""
2756 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
2757 "Continuar?"
2758
2759 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2760 msgid "Clear trash"
2761 msgstr "Limpar lixeira"
2762
2763 #: src/preferences.c:817
2764 msgid "This will remove the trash contents."
2765 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
2766
2767 #: src/preferences.c:865
2768 msgid "Startup"
2769 msgstr "Inicializar"
2770
2771 #: src/preferences.c:867
2772 msgid "Change to folder:"
2773 msgstr "Mudar para pasta:"
2774
2775 #: src/preferences.c:878
2776 msgid "Use current"
2777 msgstr "Usar a atual"
2778
2779 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2780 msgid "Quality:"
2781 msgstr "Qualidade:"
2782
2783 #: src/preferences.c:899
2784 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2785 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
2786
2787 #: src/preferences.c:903
2788 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2789 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
2790
2791 #: src/preferences.c:907
2792 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2793 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
2794
2795 #: src/preferences.c:910
2796 msgid "Slide show"
2797 msgstr "Show de slides"
2798
2799 #: src/preferences.c:913
2800 msgid "Delay between image change:"
2801 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
2802
2803 #: src/preferences.c:913
2804 msgid "seconds"
2805 msgstr "segundos"
2806
2807 #: src/preferences.c:919
2808 msgid "Random"
2809 msgstr "Aleatório"
2810
2811 #: src/preferences.c:920
2812 msgid "Repeat"
2813 msgstr "Repetir"
2814
2815 #: src/preferences.c:941
2816 msgid "Zoom"
2817 msgstr "Zoom"
2818
2819 #: src/preferences.c:944
2820 msgid "Dithering method:"
2821 msgstr "Método de dithering:"
2822
2823 #: src/preferences.c:949
2824 msgid "Two pass zooming"
2825 msgstr "Zoom de dois passos"
2826
2827 #: src/preferences.c:952
2828 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2829 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
2830
2831 #: src/preferences.c:956
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2834 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2835
2836 #: src/preferences.c:964
2837 msgid "Zoom increment:"
2838 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2839
2840 #: src/preferences.c:969
2841 msgid "When new image is selected:"
2842 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2843
2844 #: src/preferences.c:972
2845 msgid "Zoom to original size"
2846 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2847
2848 #: src/preferences.c:978
2849 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2850 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2851
2852 #: src/preferences.c:982
2853 msgid "Appearance"
2854 msgstr "Aparência"
2855
2856 #: src/preferences.c:984
2857 msgid "User specified background color"
2858 msgstr ""
2859
2860 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2861 #: src/preferences.c:990
2862 msgid "Convenience"
2863 msgstr "Conveniência"
2864
2865 #: src/preferences.c:992
2866 msgid "Refresh on file change"
2867 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2868
2869 #: src/preferences.c:994
2870 msgid "Preload next image"
2871 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2872
2873 #: src/preferences.c:996
2874 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2875 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
2876
2877 #: src/preferences.c:1013
2878 msgid "Windows"
2879 msgstr "Janelas"
2880
2881 #: src/preferences.c:1016
2882 msgid "State"
2883 msgstr "Estado"
2884
2885 #: src/preferences.c:1018
2886 msgid "Remember window positions"
2887 msgstr "Lembrar posições da janela"
2888
2889 #: src/preferences.c:1020
2890 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2891 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2892
2893 #: src/preferences.c:1025
2894 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2895 msgstr ""
2896 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2897
2898 #: src/preferences.c:1029
2899 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2900 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2901
2902 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2903 msgid "Layout"
2904 msgstr "Disposição"
2905
2906 #: src/preferences.c:1063
2907 msgid "Filtering"
2908 msgstr "Filtragem"
2909
2910 #: src/preferences.c:1068
2911 msgid "Show entries that begin with a dot"
2912 msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
2913
2914 #: src/preferences.c:1070
2915 msgid "Case sensitive sort"
2916 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2917
2918 #: src/preferences.c:1073
2919 msgid "Disable File Filtering"
2920 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2921
2922 #: src/preferences.c:1077
2923 msgid "Grouping sidecar extensions"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/preferences.c:1084
2927 msgid "File types"
2928 msgstr "Tipos de arquivos"
2929
2930 #: src/preferences.c:1106
2931 msgid "Filter"
2932 msgstr "Filtro"
2933
2934 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2935 msgid "Defaults"
2936 msgstr "Padrões"
2937
2938 #: src/preferences.c:1172
2939 msgid "Editors"
2940 msgstr "Editores"
2941
2942 #: src/preferences.c:1178
2943 msgid "#"
2944 msgstr "#"
2945
2946 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2947 msgid "Menu name"
2948 msgstr "Nome do menu"
2949
2950 #: src/preferences.c:1184
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Command Line"
2953 msgstr "Linha de comando"
2954
2955 #: src/preferences.c:1256
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Properties"
2958 msgstr "_Propriedades"
2959
2960 #: src/preferences.c:1274
2961 msgid "What to show in properties dialog:"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/preferences.c:1311
2965 msgid "Advanced"
2966 msgstr "Avançado"
2967
2968 #: src/preferences.c:1332
2969 msgid "Smooth image flip"
2970 msgstr "Troca de imagem suave "
2971
2972 #: src/preferences.c:1334
2973 msgid "Disable screen saver"
2974 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
2975
2976 #: src/preferences.c:1336
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Always show fullscreen info"
2979 msgstr "sair da tela cheia"
2980
2981 #: src/preferences.c:1338
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Fullscreen info string"
2984 msgstr "Tela cheia"
2985
2986 #: src/preferences.c:1352
2987 msgid ""
2988 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2989 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2990 "date%</i>,\n"
2991 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2992 "(resolution)\n"
2993 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2994 "formatted camera name,\n"
2995 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2996 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2997 "variables with a separator.\n"
2998 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2999 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3000 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3001 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3002 "disappear when no data is available.\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/preferences.c:1371
3006 msgid "Delete"
3007 msgstr "Remover"
3008
3009 #: src/preferences.c:1373
3010 msgid "Confirm file delete"
3011 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3012
3013 #: src/preferences.c:1375
3014 msgid "Enable Delete key"
3015 msgstr "Habilitar a tecla delete"
3016
3017 #: src/preferences.c:1378
3018 msgid "Safe delete"
3019 msgstr "Remoção segura"
3020
3021 #: src/preferences.c:1396
3022 msgid "Maximum size:"
3023 msgstr "Tamanho máximo:"
3024
3025 #: src/preferences.c:1396
3026 msgid "MB"
3027 msgstr "MB"
3028
3029 #: src/preferences.c:1399
3030 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/preferences.c:1401
3034 msgid "View"
3035 msgstr "Ver"
3036
3037 #: src/preferences.c:1411
3038 msgid "Behavior"
3039 msgstr "Comportamento"
3040
3041 #: src/preferences.c:1413
3042 msgid "Rectangular selection in icon view"
3043 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
3044
3045 #: src/preferences.c:1416
3046 msgid "Descend folders in tree view"
3047 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
3048
3049 #: src/preferences.c:1419
3050 msgid "In place renaming"
3051 msgstr "Renomeando no lugar"
3052
3053 #: src/preferences.c:1422
3054 msgid "Navigation"
3055 msgstr "Navegação"
3056
3057 #: src/preferences.c:1424
3058 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3059 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
3060
3061 #: src/preferences.c:1426
3062 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3063 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
3064
3065 #: src/preferences.c:1429
3066 msgid "Miscellaneous"
3067 msgstr "Miscelânea"
3068
3069 #: src/preferences.c:1431
3070 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3071 msgstr ""
3072 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
3073
3074 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3075 #: src/preferences.c:1434
3076 msgid "Custom similarity threshold:"
3077 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
3078
3079 #: src/preferences.c:1437
3080 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3081 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3082
3083 #: src/preferences.c:1440
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Color profiles"
3086 msgstr "Todos os arquivos"
3087
3088 #: src/preferences.c:1448
3089 msgid "Type"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/preferences.c:1454
3093 #, fuzzy
3094 msgid "File"
3095 msgstr "Arquivo:"
3096
3097 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select color profile"
3100 msgstr "Selecionar pasta"
3101
3102 #: src/preferences.c:1484
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Screen:"
3105 msgstr "Tela"
3106
3107 #: src/preferences.c:1495
3108 msgid "Debugging"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/preferences.c:1497
3112 msgid "Debug level:"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/preferences.c:1511
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Preferences"
3118 msgstr "P_referências..."
3119
3120 #: src/preferences.c:1634
3121 #, fuzzy
3122 msgid "About"
3123 msgstr "_Sobre"
3124
3125 #: src/preferences.c:1651
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid ""
3128 "%s %s\n"
3129 "\n"
3130 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3131 "website: %s\n"
3132 "email: %s\n"
3133 "\n"
3134 "Released under the GNU General Public License"
3135 msgstr ""
3136 "Geeqie %s\n"
3137 "\n"
3138 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3139 "website: %s\n"
3140 "email: %s\n"
3141 "\n"
3142 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
3143
3144 #: src/preferences.c:1670
3145 msgid "Credits..."
3146 msgstr "Créditos..."
3147
3148 #: src/print.c:115
3149 msgid "Selection"
3150 msgstr "Seleção"
3151
3152 #: src/print.c:116
3153 msgid "All"
3154 msgstr "Tudo"
3155
3156 #: src/print.c:127
3157 msgid "One image per page"
3158 msgstr "Uma imagem por página"
3159
3160 #: src/print.c:128
3161 msgid "Proof sheet"
3162 msgstr "Folha"
3163
3164 #: src/print.c:141
3165 msgid "Default printer"
3166 msgstr "Impressora padrão"
3167
3168 #: src/print.c:142
3169 msgid "Custom printer"
3170 msgstr "Impressora personalizada"
3171
3172 #: src/print.c:143
3173 msgid "PostScript file"
3174 msgstr "Arquivo PostScript"
3175
3176 #: src/print.c:144
3177 msgid "Image file"
3178 msgstr "Arquivo de imagem"
3179
3180 #: src/print.c:158
3181 msgid "jpeg, low quality"
3182 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
3183
3184 #: src/print.c:159
3185 msgid "jpeg, normal quality"
3186 msgstr "jpeg, qualidade normal"
3187
3188 #: src/print.c:160
3189 msgid "jpeg, high quality"
3190 msgstr "jpeg, alta qualidade"
3191
3192 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3193 msgid "points"
3194 msgstr "pontos"
3195
3196 #: src/print.c:356
3197 msgid "millimeters"
3198 msgstr "milímetros"
3199
3200 #: src/print.c:357
3201 msgid "centimeters"
3202 msgstr "centímetros"
3203
3204 #: src/print.c:358
3205 msgid "inches"
3206 msgstr "polegadas"
3207
3208 #: src/print.c:359
3209 msgid "picas"
3210 msgstr "Picas"
3211
3212 #: src/print.c:364
3213 msgid "Portrait"
3214 msgstr "Retrato"
3215
3216 #: src/print.c:365
3217 msgid "Landscape"
3218 msgstr "Paisagem"
3219
3220 #: src/print.c:371
3221 msgid "Letter"
3222 msgstr "Carta"
3223
3224 #. in 8.5 x 11
3225 #: src/print.c:372
3226 msgid "Legal"
3227 msgstr "Ofício"
3228
3229 #. in 8.5 x 14
3230 #: src/print.c:373
3231 msgid "Executive"
3232 msgstr "Executivo"
3233
3234 #. in 7.25x 10.5
3235 #. mm 841 x 1189
3236 #. mm 594 x 841
3237 #. mm 420 x 594
3238 #. mm 297 x 420
3239 #. mm 210 x 297
3240 #. mm 148 x 210
3241 #. mm 105 x 148
3242 #. mm 353 x 500
3243 #. mm 250 x 353
3244 #. mm 176 x 250
3245 #. mm 125 x 176
3246 #: src/print.c:385
3247 msgid "Envelope #10"
3248 msgstr "Envelope #10"
3249
3250 #. in 4.125 x 9.5
3251 #: src/print.c:386
3252 msgid "Envelope #9"
3253 msgstr "Envelope #9"
3254
3255 #. in 3.875 x 8.875
3256 #: src/print.c:387
3257 msgid "Envelope C4"
3258 msgstr "Envelope C4"
3259
3260 #. mm 229 x 324
3261 #: src/print.c:388
3262 msgid "Envelope C5"
3263 msgstr "Envelope C5"
3264
3265 #. mm 162 x 229
3266 #: src/print.c:389
3267 msgid "Envelope C6"
3268 msgstr "Envelope C6"
3269
3270 #. mm 114 x 162
3271 #: src/print.c:390
3272 msgid "Photo 6x4"
3273 msgstr "Foto 6x4"
3274
3275 #. in 6   x 4
3276 #: src/print.c:391
3277 msgid "Photo 8x10"
3278 msgstr "Foto 8x10"
3279
3280 #. in 8   x 10
3281 #: src/print.c:392
3282 msgid "Postcard"
3283 msgstr "Cartão postal"
3284
3285 #. mm 100 x 148
3286 #: src/print.c:393
3287 msgid "Tabloid"
3288 msgstr "Tablóide"
3289
3290 #: src/print.c:549
3291 #, c-format
3292 msgid "page %d of %d"
3293 msgstr "página %d de %d"
3294
3295 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3296 msgid "Preview"
3297 msgstr "Visualização prévia"
3298
3299 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3300 #: src/print.c:1049
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Unable to open pipe for writing.\n"
3304 "\"%s\""
3305 msgstr ""
3306 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
3307 "\"%s\""
3308
3309 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3310 #: src/view_file_list.c:630
3311 #, c-format
3312 msgid "A file with name %s already exists."
3313 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3314
3315 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3316 #, c-format
3317 msgid "Failure writing to file %s"
3318 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
3319
3320 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3321 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3322 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3323 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
3324
3325 #: src/print.c:1980
3326 #, c-format
3327 msgid "Page %d"
3328 msgstr "Página %d"
3329
3330 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3331 msgid "Printing error"
3332 msgstr "Erro de impressão"
3333
3334 #: src/print.c:2006
3335 #, c-format
3336 msgid "An error occured printing to %s."
3337 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
3338
3339 #: src/print.c:2010
3340 msgid "Details"
3341 msgstr "Detalhes"
3342
3343 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Print"
3346 msgstr "Impressora"
3347
3348 #: src/print.c:2622
3349 #, c-format
3350 msgid "Printing %d pages to %s."
3351 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
3352
3353 #: src/print.c:2722
3354 msgid "Format:"
3355 msgstr "Formato:"
3356
3357 #: src/print.c:2797
3358 msgid "Units:"
3359 msgstr "Unidades:"
3360
3361 #: src/print.c:2841
3362 msgid "Orientation:"
3363 msgstr "Orientação:"
3364
3365 #: src/print.c:2973
3366 msgid "Destination:"
3367 msgstr "Destino:"
3368
3369 #: src/print.c:3021
3370 msgid "<printer name>"
3371 msgstr "<nome da impressora>"
3372
3373 #: src/print.c:3110
3374 msgid "Unlimited"
3375 msgstr "Ilimitado"
3376
3377 #: src/print.c:3228
3378 msgid "Show"
3379 msgstr "Mostrar"
3380
3381 #: src/print.c:3241
3382 msgid "Font"
3383 msgstr "Fonte"
3384
3385 #: src/print.c:3405
3386 msgid "Source"
3387 msgstr "Origem"
3388
3389 #: src/print.c:3421
3390 msgid "Proof size:"
3391 msgstr "Tamanho do papel"
3392
3393 #: src/print.c:3447
3394 msgid "Paper"
3395 msgstr "Papel"
3396
3397 #: src/print.c:3470
3398 msgid "Margins"
3399 msgstr "Margens"
3400
3401 #: src/print.c:3472
3402 msgid "Left:"
3403 msgstr "Esquerda:"
3404
3405 #: src/print.c:3475
3406 msgid "Right:"
3407 msgstr "Direita:"
3408
3409 #: src/print.c:3478
3410 msgid "Top:"
3411 msgstr "Superior:"
3412
3413 #: src/print.c:3481
3414 msgid "Bottom:"
3415 msgstr "Inferior:"
3416
3417 #: src/print.c:3490
3418 msgid "Printer"
3419 msgstr "Impressora"
3420
3421 #: src/print.c:3496
3422 msgid "Custom printer:"
3423 msgstr "Impressora personalizada:"
3424
3425 #: src/print.c:3505
3426 msgid "File:"
3427 msgstr "Arquivo:"
3428
3429 #: src/print.c:3514
3430 msgid "File format:"
3431 msgstr "Formato de arquivo:"
3432
3433 #: src/print.c:3519
3434 msgid "DPI:"
3435 msgstr "PPP:"
3436
3437 #: src/print.c:3527
3438 msgid "Remember print settings"
3439 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
3440
3441 #: src/rcfile.c:350
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Cannot read the file"
3444 msgstr "Não pude criar a pasta"
3445
3446 #: src/rcfile.c:352
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Cannot get file status"
3449 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
3450
3451 #: src/rcfile.c:354
3452 msgid "Cannot access the file"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/rcfile.c:356
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Cannot create temp file"
3458 msgstr "Não pude criar a pasta"
3459
3460 #: src/rcfile.c:358
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Cannot rename the file"
3463 msgstr "Não pude criar a pasta"
3464
3465 #: src/rcfile.c:360
3466 msgid "File saving disabled by option"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/rcfile.c:362
3470 msgid "Out of memory"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/rcfile.c:364
3474 msgid "Cannot write the file"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/rcfile.c:368
3478 msgid "Secure file saving error"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/rcfile.c:606
3482 #, c-format
3483 msgid "error saving config file: %s\n"
3484 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3485
3486 #: src/rcfile.c:813
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid ""
3489 "error saving config file: %s\n"
3490 "error: %s\n"
3491 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3492
3493 #: src/search.c:200
3494 msgid "folder"
3495 msgstr "pasta"
3496
3497 #: src/search.c:201
3498 msgid "comments"
3499 msgstr "comentários"
3500
3501 #: src/search.c:202
3502 msgid "results"
3503 msgstr "resultados"
3504
3505 #: src/search.c:206
3506 msgid "contains"
3507 msgstr "contém"
3508
3509 #: src/search.c:207
3510 msgid "is"
3511 msgstr "é"
3512
3513 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3514 msgid "equal to"
3515 msgstr "igual a"
3516
3517 #: src/search.c:212
3518 msgid "less than"
3519 msgstr "menos que"
3520
3521 #: src/search.c:213
3522 msgid "greater than"
3523 msgstr "maior que"
3524
3525 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3526 msgid "between"
3527 msgstr "entre"
3528
3529 #: src/search.c:219
3530 msgid "before"
3531 msgstr "antes de"
3532
3533 #: src/search.c:220
3534 msgid "after"
3535 msgstr "depois de"
3536
3537 #: src/search.c:225
3538 msgid "match all"
3539 msgstr "corresponde a tudo"
3540
3541 #: src/search.c:226
3542 msgid "match any"
3543 msgstr "corresponde a qualquer"
3544
3545 #: src/search.c:227
3546 msgid "exclude"
3547 msgstr "não inclui"
3548
3549 #: src/search.c:277
3550 #, c-format
3551 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3552 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
3553
3554 #: src/search.c:284
3555 #, c-format
3556 msgid "%s, %d files"
3557 msgstr "%s, %d arquivos"
3558
3559 #: src/search.c:301
3560 msgid "Searching..."
3561 msgstr "Pesquisando..."
3562
3563 #: src/search.c:2082
3564 msgid "File not found"
3565 msgstr "Arquivo não encontrado"
3566
3567 #: src/search.c:2083
3568 msgid "Please enter an existing file for image content."
3569 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
3570
3571 #: src/search.c:2130
3572 msgid "Please enter an existing folder to search."
3573 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
3574
3575 #: src/search.c:2555
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Image search"
3578 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
3579
3580 #: src/search.c:2585
3581 msgid "Search:"
3582 msgstr "Pesquisar"
3583
3584 #: src/search.c:2599
3585 msgid "Recurse"
3586 msgstr "Incluir subpastas"
3587
3588 #: src/search.c:2603
3589 msgid "File name"
3590 msgstr "Nome do arquivo"
3591
3592 #: src/search.c:2609
3593 msgid "Match case"
3594 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3595
3596 #: src/search.c:2613
3597 msgid "File size is"
3598 msgstr "Tamanho do arquivo é"
3599
3600 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3601 msgid "and"
3602 msgstr "e"
3603
3604 #: src/search.c:2625
3605 msgid "File date is"
3606 msgstr "Data do arquivo é"
3607
3608 #: src/search.c:2642
3609 msgid "Image dimensions are"
3610 msgstr "Dimensões da imagem"
3611
3612 #: src/search.c:2662
3613 msgid "Image content is"
3614 msgstr "Conteúdo da imagem"
3615
3616 #: src/search.c:2668
3617 #, no-c-format
3618 msgid "% similar to"
3619 msgstr "% similar a"
3620
3621 #: src/search.c:2737
3622 msgid "Rank"
3623 msgstr "Similaridade"
3624
3625 #: src/thumb.c:380
3626 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3627 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
3628
3629 #: src/ui_bookmark.c:151
3630 #, c-format
3631 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3632 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
3633
3634 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3635 msgid "New Bookmark"
3636 msgstr "Novo Favorito"
3637
3638 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3639 msgid "Edit Bookmark"
3640 msgstr "Editar Favorito"
3641
3642 #: src/ui_bookmark.c:615
3643 msgid "Path:"
3644 msgstr "Caminho:"
3645
3646 #: src/ui_bookmark.c:624
3647 msgid "Icon:"
3648 msgstr "Ícone:"
3649
3650 #: src/ui_bookmark.c:630
3651 msgid "Select icon"
3652 msgstr "Selecionar ícone"
3653
3654 #: src/ui_bookmark.c:721
3655 msgid "_Properties..."
3656 msgstr "_Propriedades..."
3657
3658 #: src/ui_bookmark.c:723
3659 msgid "Move _up"
3660 msgstr "Mover para _cima"
3661
3662 #: src/ui_bookmark.c:725
3663 msgid "Move _down"
3664 msgstr "Mover para _baixo"
3665
3666 #: src/ui_bookmark.c:727
3667 msgid "_Remove"
3668 msgstr "_Remover"
3669
3670 #: src/ui_help.c:112
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Unable to load:\n"
3674 "%s"
3675 msgstr ""
3676 "Impossível carregar:\n"
3677 "%s"
3678
3679 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to rename %s to %s."
3682 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
3683
3684 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Unable to delete file:\n"
3688 "%s"
3689 msgstr ""
3690 "Impossível excluir arquivo:\n"
3691 "%s"
3692
3693 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3694 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3695 msgid "File deletion failed"
3696 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
3697
3698 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3699 msgid "Delete file"
3700 msgstr "Remover arquivo"
3701
3702 #: src/ui_pathsel.c:535
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "About to delete the file:\n"
3706 " %s"
3707 msgstr ""
3708 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
3709 " %s"
3710
3711 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3712 #: src/utilops.c:2814
3713 msgid "_Rename"
3714 msgstr "_Renomear"
3715
3716 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3717 msgid "Add _Bookmark"
3718 msgstr "_Adicionar Favorito"
3719
3720 #: src/ui_pathsel.c:636
3721 msgid "_Delete"
3722 msgstr "_Remover"
3723
3724 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3725 msgid "New folder"
3726 msgstr "Nova pasta"
3727
3728 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3729 #: src/view_dir_tree.c:420
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Unable to create folder:\n"
3733 "%s"
3734 msgstr ""
3735 "Impossível criar pasta:\n"
3736 "%s"
3737
3738 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3739 #: src/view_dir_tree.c:421
3740 msgid "Error creating folder"
3741 msgstr "Erro ao criar pasta"
3742
3743 #: src/ui_pathsel.c:972
3744 msgid "All Files"
3745 msgstr "Todos os arquivos"
3746
3747 #: src/ui_pathsel.c:1048
3748 msgid "Show hidden"
3749 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
3750
3751 #: src/ui_pathsel.c:1132
3752 msgid "Filter:"
3753 msgstr "Filtro:"
3754
3755 #: src/ui_tabcomp.c:857
3756 msgid "Select path"
3757 msgstr "Selecionar caminho"
3758
3759 #: src/ui_tabcomp.c:873
3760 msgid "All files"
3761 msgstr "Todos os arquivos"
3762
3763 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3764 msgid "Error copying file"
3765 msgstr "Erro copiando arquivo"
3766
3767 #: src/utilops.c:343
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid ""
3770 "%s\n"
3771 "Unable to copy file:\n"
3772 "%s\n"
3773 "to:\n"
3774 "%s"
3775 msgstr ""
3776 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3777 "%s\n"
3778 "para:\n"
3779 "%s"
3780
3781 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3782 msgid "Error moving file"
3783 msgstr "Erro movendo arquivo"
3784
3785 #: src/utilops.c:387
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid ""
3788 "%s\n"
3789 "Unable to move file:\n"
3790 "%s\n"
3791 "to:\n"
3792 "%s"
3793 msgstr ""
3794 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3795 "%s\n"
3796 "para:\n"
3797 "%s"
3798
3799 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3800 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3801 msgid "Error renaming file"
3802 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3803
3804 #: src/utilops.c:436
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid ""
3807 "%s\n"
3808 "Unable to rename file:\n"
3809 "%s\n"
3810 "to:\n"
3811 "%s"
3812 msgstr ""
3813 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3814 "%s\n"
3815 "para:\n"
3816 "%s"
3817
3818 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3819 msgid "Overwrite file"
3820 msgstr "Sobrescrever arquivo"
3821
3822 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3823 msgid "Overwrite file?"
3824 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
3825
3826 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3827 msgid "Replace existing file with new file."
3828 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
3829
3830 #: src/utilops.c:657
3831 msgid "Overwrite _all"
3832 msgstr "Sobescrever _tudo"
3833
3834 #: src/utilops.c:659
3835 msgid "S_kip all"
3836 msgstr "Pu_lar todos"
3837
3838 #: src/utilops.c:660
3839 msgid "_Skip"
3840 msgstr "_Pular"
3841
3842 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3843 msgid "Existing file"
3844 msgstr "Arquivo existente"
3845
3846 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3847 msgid "New file"
3848 msgstr "Novo arquivo"
3849
3850 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3851 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3852 msgid "Auto rename"
3853 msgstr "Auto renomear"
3854
3855 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3856 msgid "Rename"
3857 msgstr "Renomear"
3858
3859 #: src/utilops.c:720
3860 msgid "Source to copy matches destination"
3861 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
3862
3863 #: src/utilops.c:721
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Unable to copy file:\n"
3867 "%s\n"
3868 "to itself."
3869 msgstr ""
3870 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3871 "%s\n"
3872 "para ele mesmo."
3873
3874 #: src/utilops.c:725
3875 msgid "Source to move matches destination"
3876 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
3877
3878 #: src/utilops.c:726
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Unable to move file:\n"
3882 "%s\n"
3883 "to itself."
3884 msgstr ""
3885 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3886 "%s\n"
3887 "para ele mesmo."
3888
3889 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3890 msgid "Co_ntinue"
3891 msgstr "Co_ntinuar"
3892
3893 #: src/utilops.c:808
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Unable to copy file:\n"
3897 "%s\n"
3898 "to:\n"
3899 "%s\n"
3900 "during multiple file copy."
3901 msgstr ""
3902 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3903 "%s\n"
3904 "to:\n"
3905 "%s\n"
3906 " durante cópia múltipla de arquivos."
3907
3908 #: src/utilops.c:813
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Unable to move file:\n"
3912 "%s\n"
3913 "to:\n"
3914 "%s\n"
3915 "during multiple file move."
3916 msgstr ""
3917 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3918 "%s\n"
3919 "to:\n"
3920 "%s\n"
3921 " durante movimento múltiplo de arquivos."
3922
3923 #: src/utilops.c:968
3924 msgid "Source matches destination"
3925 msgstr "Fonte confere com o destino "
3926
3927 #: src/utilops.c:969
3928 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3929 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
3930
3931 #: src/utilops.c:1045
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Unable to copy file:\n"
3935 "%s\n"
3936 "to:\n"
3937 "%s"
3938 msgstr ""
3939 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3940 "%s\n"
3941 "para:\n"
3942 "%s"
3943
3944 #: src/utilops.c:1050
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Unable to move file:\n"
3948 "%s\n"
3949 "to:\n"
3950 "%s"
3951 msgstr ""
3952 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3953 "%s\n"
3954 "para:\n"
3955 "%s"
3956
3957 #: src/utilops.c:1098
3958 msgid "Invalid destination"
3959 msgstr "Destino inválido"
3960
3961 #: src/utilops.c:1099
3962 msgid ""
3963 "When operating with multiple files, please select\n"
3964 "a folder, not a file."
3965 msgstr ""
3966 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
3967 " uma pasta, não um arquivo."
3968
3969 #: src/utilops.c:1104
3970 msgid "Please select an existing folder."
3971 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
3972
3973 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3974 msgid "_Copy"
3975 msgstr "_Copiar"
3976
3977 #: src/utilops.c:1177
3978 msgid "Copy file"
3979 msgstr "Copiar arquivo"
3980
3981 #: src/utilops.c:1181
3982 msgid "Copy multiple files"
3983 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
3984
3985 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3986 msgid "_Move"
3987 msgstr "_Mover"
3988
3989 #: src/utilops.c:1191
3990 msgid "Move file"
3991 msgstr "Mover arquivo"
3992
3993 #: src/utilops.c:1195
3994 msgid "Move multiple files"
3995 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
3996
3997 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3998 msgid "File name:"
3999 msgstr "Nome do arquivo"
4000
4001 #: src/utilops.c:1214
4002 msgid "Choose the destination folder."
4003 msgstr "Escolha a pasta de destino."
4004
4005 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4006 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4007 #: src/utilops.c:3367
4008 msgid "Delete failed"
4009 msgstr "Falha ao remover"
4010
4011 #: src/utilops.c:1342
4012 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4013 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4014
4015 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4016 msgid "Could not create folder"
4017 msgstr "Não pude criar a pasta"
4018
4019 #: src/utilops.c:1421
4020 msgid "Permission denied"
4021 msgstr "Permissão negada"
4022
4023 #: src/utilops.c:1431
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4027 "\"%s\""
4028 msgstr ""
4029 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
4030 "\"%s\""
4031
4032 #: src/utilops.c:1435
4033 msgid "Turn off safe delete"
4034 msgstr "Desativar remoção segura"
4035
4036 #: src/utilops.c:1455
4037 msgid "Deletion by external command"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/utilops.c:1463
4041 #, c-format
4042 msgid " (max. %d MB)"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/utilops.c:1467
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid ""
4048 "Safe delete: %s%s\n"
4049 "Trash: %s"
4050 msgstr "Remoção segura: %s"
4051
4052 #: src/utilops.c:1472
4053 #, c-format
4054 msgid "Safe delete: %s"
4055 msgstr "Remoção segura: %s"
4056
4057 #: src/utilops.c:1513
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "\n"
4061 "Unable to delete file by external command:\n"
4062 msgstr ""
4063 "Impossível excluir arquivo:\n"
4064 "%s"
4065
4066 #: src/utilops.c:1525
4067 #, fuzzy
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 " Continue multiple delete operation?"
4071 msgstr ""
4072 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4073 " %s\n"
4074 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4075
4076 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4077 msgid "Another operation in progress.\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/utilops.c:1595
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid ""
4083 "%s\n"
4084 "Unable to delete files by external command.\n"
4085 msgstr ""
4086 "Impossível excluir arquivo:\n"
4087 "%s"
4088
4089 #: src/utilops.c:1622
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Unable to delete file:\n"
4093 " %s\n"
4094 " Continue multiple delete operation?"
4095 msgstr ""
4096 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4097 " %s\n"
4098 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4099
4100 #: src/utilops.c:1693
4101 #, c-format
4102 msgid "File %d of %d"
4103 msgstr "Arquivo %d de %d"
4104
4105 #: src/utilops.c:1761
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Delete files"
4108 msgstr "Remover arquivo"
4109
4110 #: src/utilops.c:1767
4111 msgid "Delete multiple files"
4112 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
4113
4114 #: src/utilops.c:1785
4115 #, c-format
4116 msgid "Review %d files"
4117 msgstr "Revisar %d arquivos"
4118
4119 #: src/utilops.c:1819
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid ""
4122 "%s\n"
4123 "Unable to delete file by external command:\n"
4124 "%s"
4125 msgstr ""
4126 "Impossível excluir arquivo:\n"
4127 "%s"
4128
4129 #: src/utilops.c:1864
4130 msgid "Delete file?"
4131 msgstr "Remover arquivo?"
4132
4133 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4134 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4135 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
4136
4137 #: src/utilops.c:2041
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Unable to rename file:\n"
4141 "%s\n"
4142 " to:\n"
4143 "%s"
4144 msgstr ""
4145 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4146 "%s\n"
4147 " para:\n"
4148 "%s"
4149
4150 #: src/utilops.c:2163
4151 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/utilops.c:2219
4155 msgid ""
4156 "Can not auto rename with the selected\n"
4157 "number set, one or more files exist that\n"
4158 "match the resulting name list.\n"
4159 msgstr ""
4160 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
4161 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
4162 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
4163 "resultantes.\n"
4164
4165 #: src/utilops.c:2290
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Failed to rename\n"
4169 "%s\n"
4170 "The number was %d."
4171 msgstr ""
4172 "Falha ao renomear\n"
4173 "%s\n"
4174 "O número foi %d."
4175
4176 #: src/utilops.c:2551
4177 msgid "Rename multiple files"
4178 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
4179
4180 #: src/utilops.c:2585
4181 msgid "Original Name"
4182 msgstr "Nome Original"
4183
4184 #: src/utilops.c:2623
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Manual rename"
4187 msgstr "Nome do menu"
4188
4189 #: src/utilops.c:2624
4190 msgid "Formatted rename"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4194 msgid "Original name:"
4195 msgstr "Nome original:"
4196
4197 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4198 msgid "New name:"
4199 msgstr "Novo nome:"
4200
4201 #: src/utilops.c:2658
4202 msgid "Begin text"
4203 msgstr "Começo"
4204
4205 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4206 msgid "Start #"
4207 msgstr "Início #"
4208
4209 #: src/utilops.c:2672
4210 msgid "End text"
4211 msgstr "Fim"
4212
4213 #: src/utilops.c:2680
4214 msgid "Padding:"
4215 msgstr "Espaçamento"
4216
4217 #: src/utilops.c:2690
4218 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Unable to rename file:\n"
4225 "%s\n"
4226 "to:\n"
4227 "%s"
4228 msgstr ""
4229 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4230 "%s\n"
4231 "para:\n"
4232 "%s"
4233
4234 #: src/utilops.c:2811
4235 msgid "Rename file"
4236 msgstr "Renomear arquivo"
4237
4238 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "The folder:\n"
4242 "%s\n"
4243 "already exists."
4244 msgstr ""
4245 "A pasta:\n"
4246 "%s\n"
4247 "já existe."
4248
4249 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4250 msgid "Folder exists"
4251 msgstr "Pasta já existe"
4252
4253 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "The path:\n"
4257 "%s\n"
4258 "already exists as a file."
4259 msgstr ""
4260 "O caminho:\n"
4261 "%s\n"
4262 "já existe como um arquivo."
4263
4264 #: src/utilops.c:2936
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Create folder in:\n"
4268 "%s\n"
4269 "named:"
4270 msgstr ""
4271 "Criar pasta em:\n"
4272 "%s\n"
4273 "chamado:"
4274
4275 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4276 msgid "Rename failed"
4277 msgstr "Falha ao renomear"
4278
4279 #: src/utilops.c:3091
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Location"
4282 msgstr "Localização:"
4283
4284 #: src/utilops.c:3269
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid ""
4287 "Unable to delete folder:\n"
4288 "\n"
4289 "%s"
4290 msgstr ""
4291 "Impossível excluir arquivo:\n"
4292 "%s"
4293
4294 #: src/utilops.c:3276
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4298 "\n"
4299 "%s"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Delete folder"
4305 msgstr "Selecionar pasta"
4306
4307 #: src/utilops.c:3335
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "This will delete the symbolic link:\n"
4311 "\n"
4312 "%s\n"
4313 "\n"
4314 "The folder this link points to will not be deleted."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/utilops.c:3339
4318 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/utilops.c:3354
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid ""
4324 "Unable to remove folder %s\n"
4325 "Permissions do not allow writing to the folder."
4326 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4327
4328 #: src/utilops.c:3366
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4331 msgstr ""
4332 "Impossível criar pasta:\n"
4333 "%s"
4334
4335 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Folder contains subfolders"
4338 msgstr "Incluir subpastas"
4339
4340 #: src/utilops.c:3384
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Unable to delete the folder:\n"
4344 "\n"
4345 "%s\n"
4346 "\n"
4347 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/utilops.c:3392
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Subfolders:"
4353 msgstr "pasta"
4354
4355 #: src/utilops.c:3419
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "This will delete the folder:\n"
4359 "\n"
4360 "%s\n"
4361 "\n"
4362 "The contents of this folder will also be deleted."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/utilops.c:3423
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Delete folder?"
4368 msgstr "Remover arquivo?"
4369
4370 #: src/utilops.c:3427
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Contents:"
4373 msgstr "_Índice"
4374
4375 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4376 msgid "new_folder"
4377 msgstr "_nova pasta"
4378
4379 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4380 msgid "_Up to parent"
4381 msgstr "S_ubir"
4382
4383 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4384 msgid "_Slideshow"
4385 msgstr "_Show de slides"
4386
4387 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4388 msgid "Slideshow recursive"
4389 msgstr "Show de slides recursivos"
4390
4391 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4392 msgid "Find _duplicates..."
4393 msgstr "Procurar _duplicados..."
4394
4395 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4396 msgid "Find duplicates recursive..."
4397 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
4398
4399 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4400 msgid "_New folder..."
4401 msgstr "_Novo pasta"
4402
4403 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4404 msgid "View as _tree"
4405 msgstr "Visualizar em árvore"
4406
4407 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4408 #: src/view_file_list.c:600
4409 msgid "Re_fresh"
4410 msgstr "_Atualizar"
4411
4412 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4413 msgid "_Sort"
4414 msgstr "_Ordenar"
4415
4416 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4417 msgid "View as _icons"
4418 msgstr "Visualizar em _ícones"
4419
4420 #: src/view_file_list.c:598
4421 msgid "Show _thumbnails"
4422 msgstr "Mostrar _miniaturas"
4423
4424 #: src/view_file_list.c:624
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Invalid file name:\n"
4428 "%s"
4429 msgstr ""
4430 "Nome de arquivo inválido:\n"
4431 "%s"
4432
4433 #: src/view_file_list.c:2026
4434 msgid "SC"
4435 msgstr ""
4436
4437 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4438 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
4439
4440 #~ msgid "Geeqie full screen"
4441 #~ msgstr "Geeqie tela cheia"
4442
4443 #~ msgid "Geeqie Tools"
4444 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
4445
4446 #~ msgid "Help - Geeqie"
4447 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4448
4449 #~ msgid "Geeqie - exit"
4450 #~ msgstr "Geeqie - sair"
4451
4452 #~ msgid "Quit Geeqie"
4453 #~ msgstr "Sair do Geeqie"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4457 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4458
4459 #~ msgid "About - Geeqie"
4460 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4461
4462 #~ msgid "Print - Geeqie"
4463 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4464
4465 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4466 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4467
4468 #~ msgid "Move - Geeqie"
4469 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4470
4471 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4472 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
4473
4474 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4475 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
4476
4477 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4478 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
4479
4480 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4481 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"