1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
25 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
41 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
45 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
51 msgstr "Exibição avançada"
82 msgid "Keyword Presets"
83 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
86 msgid "Favorite keywords list"
87 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
89 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
91 msgstr "Palavras-chave"
93 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
95 msgstr "Nome de arquivo:"
97 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
99 msgstr "Data do arquivo:"
101 #: src/bar_info.c:1193
103 msgstr "Palavras-chave:"
105 #: src/bar_info.c:1261
109 #: src/bar_info.c:1285
110 msgid "Edit favorite keywords list."
111 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
113 #: src/bar_info.c:1289
114 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
117 #: src/bar_info.c:1292
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
120 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
123 #: src/bar_info.c:1296
124 msgid "Save comment now"
125 msgstr "Salvar comentário agora"
127 #: src/bar_sort.c:217
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Impossível criar pasta:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Falha ao vincular"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Falha ao salvar"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Adicionar Favorito"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
195 #: src/bar_sort.c:568
197 msgstr "Classificar por nome"
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Adicionar imagem"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
252 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
256 #: src/cache_maint.c:794
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
260 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
264 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
268 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
272 #: src/cache_maint.c:846
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
276 #: src/cache_maint.c:850
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
280 #: src/cache_maint.c:851
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
284 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
288 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
290 msgstr "Executando..."
292 #: src/cache_maint.c:1044
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
296 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
297 #: src/cache_maint.c:1215
299 msgstr "Limpar cache"
301 #: src/cache_maint.c:1114
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
309 #: src/cache_maint.c:1165
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
314 #: src/cache_maint.c:1177
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
318 #: src/cache_maint.c:1181
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
323 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
324 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
325 #: src/utilops.c:1871
327 msgstr "Localização:"
329 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
333 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
337 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
341 #: src/cache_maint.c:1201
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
345 #: src/cache_maint.c:1224
349 #: src/cache_maint.c:1227
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
353 #: src/cache_maint.c:1229
357 #: src/cache_maint.c:1241
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
361 #: src/cellrenderericon.c:127
362 msgid "Pixbuf Object"
365 #: src/cellrenderericon.c:128
366 msgid "The pixbuf to render"
369 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
373 #: src/cellrenderericon.c:136
374 msgid "Text to render"
377 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
379 msgid "Background color"
380 msgstr "Plano de fundo preto"
382 #: src/cellrenderericon.c:144
384 msgid "Background color as a GdkColor"
385 msgstr "Plano de fundo preto"
387 #: src/cellrenderericon.c:151
389 msgid "Foreground color"
390 msgstr "Plano de fundo preto"
392 #: src/cellrenderericon.c:152
393 msgid "Foreground color as a GdkColor"
396 #: src/cellrenderericon.c:159
400 #: src/cellrenderericon.c:160
401 msgid "Draw focus indicator"
404 #: src/cellrenderericon.c:167
408 #: src/cellrenderericon.c:168
409 msgid "Width of cell"
412 #: src/cellrenderericon.c:176
416 #: src/cellrenderericon.c:177
417 msgid "Height of icon excluding text"
420 #: src/cellrenderericon.c:185
422 msgid "Background set"
423 msgstr "Plano de fundo preto"
425 #: src/cellrenderericon.c:186
426 msgid "Whether this tag affects the background color"
429 #: src/cellrenderericon.c:193
430 msgid "Foreground set"
433 #: src/cellrenderericon.c:194
434 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
437 #: src/cellrenderericon.c:201
440 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
442 #: src/cellrenderericon.c:202
443 msgid "Whether the text is displayed"
446 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
447 #: src/image-overlay.c:304
454 msgid "Untitled (%d)"
455 msgstr "Sem nome (%d)"
459 msgid "%s - Collection - %s"
460 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
462 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
463 msgid "Close collection"
464 msgstr "Fechar coleção"
466 #: src/collect.c:1096
468 "Collection has been modified.\n"
471 "A coleção foi modificada.\n"
474 #: src/collect.c:1099
478 #: src/collect-dlg.c:58
483 "is a folder, collections are files"
485 "Caminho especificado:\n"
487 "é uma pasta, coleções são arquivos"
489 #: src/collect-dlg.c:59
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Nome de arquivo inválido"
493 #: src/collect-dlg.c:68
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Sobrescrever arquivo"
497 #: src/collect-dlg.c:73
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
501 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
502 #: src/utilops.c:2746
504 msgstr "_Sobrescrever"
506 #: src/collect-dlg.c:169
507 msgid "Save collection"
508 msgstr "Salvar coleção"
510 #: src/collect-dlg.c:176
511 msgid "Open collection"
512 msgstr "Abrir coleção"
514 #: src/collect-dlg.c:184
515 msgid "Append collection"
516 msgstr "Adicionar coleção"
518 #: src/collect-dlg.c:185
522 #: src/collect-dlg.c:203
523 msgid "Collection Files"
524 msgstr "Coleção de arquivos"
526 #: src/collect-dlg.c:221
527 msgid "Collection empty"
528 msgstr "Coleção vazia"
530 #: src/collect-dlg.c:222
531 msgid "The current collection is empty, save aborted."
532 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
534 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
538 #: src/collect-table.c:169
540 msgid "%d images (%d)"
541 msgstr "%d imagens (%d)"
543 #: src/collect-table.c:173
548 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
549 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
550 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
551 msgid "Loading thumbs..."
552 msgstr "Carregando miniaturas..."
554 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
555 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
559 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
560 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
561 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
562 msgid "View in _new window"
563 msgstr "Ver em _nova janela"
565 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
569 #: src/collect-table.c:775
570 msgid "Append from file list"
571 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
573 #: src/collect-table.c:777
574 msgid "Append from collection..."
575 msgstr "Adicionar da coleção..."
577 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
579 msgstr "Selecionar tudo"
581 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
583 msgstr "Selecionar nenhum"
585 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
586 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
587 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
589 msgstr "_Propriedades"
591 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
592 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
593 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
597 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
598 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
599 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
603 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
604 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
605 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
606 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
608 msgstr "_Renomear..."
610 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
611 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
612 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
613 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
617 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
618 msgid "Show filename _text"
619 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
621 #: src/collect-table.c:807
622 msgid "_Save collection"
623 msgstr "_Salvar coleção"
625 #: src/collect-table.c:809
626 msgid "Save collection _as..."
627 msgstr "Salvar coleção _como..."
629 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
630 msgid "_Find duplicates..."
631 msgstr "Procurar _duplicados..."
633 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
637 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
638 msgid "Dropped list includes folders."
639 msgstr "Lista inclui pastas."
641 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
642 msgid "_Add contents"
643 msgstr "_Adicionar conteúdo"
645 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
646 msgid "Add contents _recursive"
647 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
649 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
650 msgid "_Skip folders"
651 msgstr "_Ignorar pastas"
653 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
654 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
659 msgid "Drop files to compare them."
660 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
669 msgid "%d matches found in %d files"
670 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
674 msgstr "[conjunto 1]"
677 msgid "Reading checksums..."
678 msgstr "Lendo soma de verificações..."
681 msgid "Reading dimensions..."
682 msgstr "Lendo dimensões..."
685 msgid "Reading similarity data..."
686 msgstr "Lendo datas similares..."
688 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
690 msgstr "Comparando..."
692 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
694 msgstr "Ordenando..."
697 msgid "Select group _1 duplicates"
698 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
701 msgid "Select group _2 duplicates"
702 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
704 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
705 msgid "Add to new collection"
706 msgstr "Adicionar a nova coleção"
708 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
712 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
713 msgid "Close _window"
714 msgstr "_Fechar janela"
718 msgid "%d files (set 2)"
719 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
723 msgid "Name case-insensitive"
724 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
726 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
727 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
731 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
732 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
736 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
742 msgstr "Soma de verificação"
744 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
745 #: src/ui_pathsel.c:1107
750 msgid "Similarity (high)"
751 msgstr "Similaridade (alta)"
755 msgstr "Similaridade"
758 msgid "Similarity (low)"
759 msgstr "Similaridade (baixa)"
762 msgid "Similarity (custom)"
763 msgstr "Similaridade (personalizada)"
767 msgid "Find duplicates"
768 msgstr "Procurar _duplicados..."
772 msgstr "Comparar com:"
776 msgstr "Comparar por:"
778 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
783 msgid "Compare two file sets"
784 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
803 msgid "Add XMP sidecar"
807 msgid "Rotate jpeg clockwise"
808 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
811 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
812 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
815 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
816 msgid "External Copy command"
819 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
820 msgid "External Move command"
823 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
824 msgid "External Rename command"
827 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
829 msgid "External Delete command"
830 msgstr "Habilitar a tecla delete"
832 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
833 msgid "External New Folder command"
838 msgstr "Finalizando..."
841 msgid "Edit command results"
842 msgstr "Resultados do comando de edição"
852 "Failed to run command:\n"
855 "Falha ao executar comando:\n"
859 msgid "stopped by user"
860 msgstr "Cancelado pelo usuário"
863 msgid "Editor template is empty."
867 msgid "Editor template has incorrect syntax."
871 msgid "Editor template uses incompatible macros."
875 msgid "Can't find matching file type."
879 msgid "Can't execute external editor."
883 msgid "External editor returned error status."
887 msgid "File was skipped."
891 msgid "Unknown error."
894 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
895 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
896 #: src/exif-common.c:369
898 msgstr "desconhecido"
902 msgstr "esquerda superior"
906 msgstr "direita superior"
910 msgstr "inferior direito"
914 msgstr "inferior esquerdo"
918 msgstr "superior esquerdo"
922 msgstr "superior direito"
926 msgstr "inferior direito"
930 msgstr "inferior esquerdo"
945 msgid "center weighted"
946 msgstr "alinhado ao centro"
950 msgstr "luz direcional"
954 msgstr "luz multidirecional"
957 msgid "multi-segment"
958 msgstr "multiseguimento"
964 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
968 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
970 msgstr "não definido"
972 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
976 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
996 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1000 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1010 msgstr "fluorecente"
1013 msgid "tungsten (incandescent)"
1014 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1021 msgid "fine weather"
1025 msgid "cloudy weather"
1034 msgid "daylight fluorescent"
1035 msgstr "fluorecente"
1039 msgid "day white fluorescent"
1040 msgstr "fluorecente"
1044 msgid "cool white fluorescent"
1045 msgstr "fluorecente"
1049 msgid "white fluorescent"
1050 msgstr "fluorecente"
1053 msgid "standard light A"
1057 msgid "standard light B"
1061 msgid "standard light C"
1081 msgid "ISO studio tungsten"
1084 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1088 #. flash fired (bit 0)
1089 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1094 msgid "yes, not detected by strobe"
1095 msgstr "sim, não detectado"
1098 msgid "yes, detected by strobe"
1099 msgstr "sim, detectado"
1106 msgid "uncalibrated"
1110 msgid "1 chip color area"
1114 msgid "2 chip color area"
1118 msgid "3 chip color area"
1122 msgid "color sequential area"
1131 msgid "color sequential linear"
1135 msgid "digital still camera"
1139 msgid "direct photo"
1145 msgstr "Personalizado"
1147 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1153 msgid "auto bracket"
1154 msgstr "Auto renomear"
1164 msgstr "Fonte da luz"
1177 msgid "high gain up"
1182 msgid "low gain down"
1183 msgstr "_Fechar janela"
1186 msgid "high gain down"
1189 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1192 msgstr "luz direcional"
1194 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1222 msgstr "Arquivo de imagem"
1226 msgid "Image Height"
1230 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1236 msgstr "Taxa de compressão:"
1239 msgid "Image description"
1240 msgstr "Descrição da imagem"
1249 msgid "Camera model"
1258 msgid "X resolution"
1263 msgid "Y Resolution"
1268 msgid "Resolution units"
1280 msgid "Primary chromaticities"
1284 msgid "YCbCy coefficients"
1288 msgid "YCbCr positioning"
1293 msgid "Black white reference"
1294 msgstr "Preferências do Geeqie"
1301 msgid "SubIFD Exif offset"
1307 msgid "Exposure time (seconds)"
1308 msgstr "Margem de exposição"
1315 msgid "Exposure program"
1316 msgstr "Programa de exposição"
1320 msgid "Spectral Sensitivity"
1321 msgstr "Sensibilidade ISO"
1323 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1324 msgid "ISO sensitivity"
1325 msgstr "Sensibilidade ISO"
1328 msgid "Optoelectric conversion factor"
1332 msgid "Exif version"
1336 msgid "Date original"
1337 msgstr "Data do original"
1340 msgid "Date digitized"
1341 msgstr "Data da digitalização"
1345 msgid "Pixel format"
1346 msgstr "Formato de arquivo:"
1350 msgid "Compression ratio"
1351 msgstr "Taxa de compressão:"
1353 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1354 msgid "Shutter speed"
1355 msgstr "Velocidade de exposição"
1357 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1365 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1366 msgid "Exposure bias"
1367 msgstr "Margem de exposição"
1371 msgid "Maximum aperture"
1374 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1375 msgid "Subject distance"
1376 msgstr "Distância do objeto"
1379 msgid "Metering mode"
1380 msgstr "Método de medição"
1383 msgid "Light source"
1384 msgstr "Fonte da luz"
1386 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1390 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1391 msgid "Focal length"
1392 msgstr "Comprimento do foco"
1396 msgid "Subject area"
1397 msgstr "Distância do objeto"
1406 msgstr "Comentário:"
1409 msgid "Subsecond time"
1414 msgid "Subsecond time original"
1415 msgstr "Data do original"
1419 msgid "Subsecond time digitized"
1420 msgstr "Data da digitalização"
1423 msgid "FlashPix version"
1430 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1442 msgstr "Dados E_xif"
1445 msgid "ExifR98 extension"
1450 msgid "Flash strength"
1451 msgstr "Comprimento do foco"
1454 msgid "Spatial frequency response"
1458 msgid "X Pixel density"
1462 msgid "Y Pixel density"
1466 msgid "Pixel density units"
1471 msgid "Subject location"
1477 msgstr "Desordenado"
1490 msgid "Color filter array pattern"
1493 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1496 msgid "Render process"
1501 msgid "Exposure mode"
1502 msgstr "Margem de exposição"
1505 msgid "White balance"
1509 msgid "Digital zoom ratio"
1514 msgid "Focal length (35mm)"
1515 msgstr "Comprimento do foco"
1518 msgid "Scene capture type"
1523 msgid "Gain control"
1524 msgstr "Controles Flutuantes"
1541 msgid "Device setting"
1546 msgid "Subject range"
1547 msgstr "Distância do objeto"
1551 msgid "Image serial number"
1552 msgstr "Arquivo de imagem"
1554 #: src/exif-common.c:35
1559 #: src/exif-common.c:42
1561 msgid "Focal length 35mm"
1562 msgstr "Comprimento do foco"
1564 #: src/exif-common.c:45
1569 #: src/exif-common.c:300
1573 #: src/exif-common.c:328
1577 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1581 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1585 #: src/exif-common.c:344
1586 msgid "not detected by strobe"
1587 msgstr "não detectado"
1589 #: src/exif-common.c:345
1590 msgid "detected by strobe"
1593 #. we ignore flash function (bit 5)
1595 #: src/exif-common.c:350
1596 msgid "red-eye reduction"
1597 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1599 #: src/exif-common.c:369
1603 #: src/filelist.c:637
1608 #: src/filelist.c:641
1613 #: src/filelist.c:645
1618 #: src/filelist.c:650
1623 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1627 #: src/fullscreen.c:393
1629 msgstr "Tamanho natural"
1631 #: src/fullscreen.c:398
1635 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1639 #: src/fullscreen.c:640
1640 msgid "Stay above other windows"
1641 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1643 #: src/fullscreen.c:647
1644 msgid "Determined by Window Manager"
1645 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1647 #: src/fullscreen.c:648
1648 msgid "Active screen"
1651 #: src/fullscreen.c:650
1652 msgid "Active monitor"
1653 msgstr "Monitor ativo"
1655 #: src/histogram.c:84
1656 msgid "logarithmical histogram on red"
1659 #: src/histogram.c:85
1660 msgid "logarithmical histogram on green"
1663 #: src/histogram.c:86
1664 msgid "logarithmical histogram on blue"
1667 #: src/histogram.c:87
1668 msgid "logarithmical histogram on value"
1671 #: src/histogram.c:88
1672 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1675 #: src/histogram.c:89
1676 msgid "logarithmical histogram on max value"
1679 #: src/histogram.c:93
1680 msgid "linear histogram on red"
1683 #: src/histogram.c:94
1684 msgid "linear histogram on green"
1687 #: src/histogram.c:95
1688 msgid "linear histogram on blue"
1691 #: src/histogram.c:96
1692 msgid "linear histogram on value"
1695 #: src/histogram.c:97
1696 msgid "linear histogram on RGB"
1699 #: src/histogram.c:98
1700 msgid "linear histogram on max value"
1703 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1704 #: src/pan-view.c:2780
1708 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1709 #: src/pan-view.c:2782
1711 msgstr "Me_nos Zoom"
1713 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1714 #: src/pan-view.c:2784
1716 msgstr "Zoom _Automático"
1718 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1719 msgid "Fit image to _window"
1720 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1722 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1723 msgid "Set as _wallpaper"
1724 msgstr "Definir como _papel de parede"
1726 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1727 msgid "_Stop slideshow"
1728 msgstr "_Para show de slides"
1730 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1731 msgid "Continue slides_how"
1732 msgstr "Continuar com _show de slides"
1734 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1735 #: src/layout_image.c:774
1736 msgid "Pause slides_how"
1737 msgstr "_Pausar show de slides"
1739 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1740 msgid "_Start slideshow"
1741 msgstr "_Iniciar show de slides"
1743 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1744 msgid "Exit _full screen"
1745 msgstr "_Sair da tela cheia"
1747 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1748 msgid "_Full screen"
1749 msgstr "_Tela cheia"
1751 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1752 msgid "C_lose window"
1753 msgstr "_Fechar janela"
1757 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1764 msgid "Transparent:"
1765 msgstr "Transparência:"
1767 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1769 msgstr "Tamanho da imagem:"
1772 msgid "Compress ratio:"
1773 msgstr "Taxa de compressão:"
1777 msgstr "Tipo do arquivo:"
1787 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1793 msgid "Image %d of %d"
1794 msgstr "Imagem %d de %d"
1798 msgid "Image properties"
1799 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1801 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1807 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1812 msgid "Color profiles not supported"
1813 msgstr "Pasta não suportada"
1816 msgid "Use _color profiles"
1820 msgid "Use profile from _image"
1823 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1829 msgid "_Screen profile"
1834 msgstr " Show de slides"
1842 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1843 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1847 msgid "%s, %d files%s"
1848 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1853 msgstr "%d arquivos%s"
1857 msgid "(no read permission) %s bytes"
1858 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1862 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1863 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1867 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1868 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1870 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1872 msgstr "Ferramentas"
1874 #: src/layout.c:1995
1876 msgid "Invalid geometry\n"
1877 msgstr "Pasta inválida"
1879 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1883 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1887 #: src/layout_config.c:363
1888 msgid "(drag to change order)"
1889 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1891 #: src/layout_image.c:789
1892 msgid "Hide file _list"
1893 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1895 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1900 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1901 msgid "in (unknown)..."
1902 msgstr "em (desconhecido)..."
1904 #: src/layout_util.c:937
1908 #: src/layout_util.c:1048
1912 #: src/layout_util.c:1049
1916 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1920 #: src/layout_util.c:1051
1925 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1929 #: src/layout_util.c:1054
1934 #: src/layout_util.c:1055
1938 #: src/layout_util.c:1056
1942 #: src/layout_util.c:1058
1944 msgid "_First Image"
1945 msgstr "primeira imagem"
1947 #: src/layout_util.c:1059
1949 msgid "_Previous Image"
1952 #: src/layout_util.c:1060
1957 #: src/layout_util.c:1061
1960 msgstr "última imagem"
1962 #: src/layout_util.c:1064
1964 msgstr "Nova _janela"
1966 #: src/layout_util.c:1065
1967 msgid "_New collection"
1968 msgstr "Nova _coleção"
1970 #: src/layout_util.c:1066
1971 msgid "_Open collection..."
1972 msgstr "Abrir c_oleção..."
1974 #: src/layout_util.c:1067
1975 msgid "Open _recent"
1976 msgstr "Abrir r_ecente"
1978 #: src/layout_util.c:1068
1980 msgstr "_Procurar..."
1982 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1983 #: src/layout_util.c:1070
1985 msgstr "Visão em _Mural"
1987 #: src/layout_util.c:1071
1989 msgstr "Im_primir..."
1991 #: src/layout_util.c:1072
1992 msgid "N_ew folder..."
1993 msgstr "N_ova pasta..."
1995 #: src/layout_util.c:1078
1999 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
2000 msgid "_Rotate clockwise"
2001 msgstr "Girar no sentido _horário"
2003 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2004 msgid "Rotate _counterclockwise"
2005 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2007 #: src/layout_util.c:1092
2011 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2013 msgstr "Refletir _horizontalmente"
2015 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2017 msgstr "Refletir _verticalmente"
2019 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2023 #: src/layout_util.c:1097
2025 msgstr "Selecionar _tudo"
2027 #: src/layout_util.c:1098
2028 msgid "Select _none"
2029 msgstr "Selecionar _nada"
2031 #: src/layout_util.c:1099
2032 msgid "P_references..."
2033 msgstr "P_referências..."
2035 #: src/layout_util.c:1100
2036 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2037 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
2039 #: src/layout_util.c:1106
2040 msgid "_Zoom to fit"
2041 msgstr "_Zoom ajustado"
2043 #: src/layout_util.c:1107
2044 msgid "Fit _Horizontally"
2047 #: src/layout_util.c:1108
2048 msgid "Fit _Vorizontally"
2051 #: src/layout_util.c:1109
2054 msgstr "Zoom _Automático"
2056 #: src/layout_util.c:1110
2059 msgstr "Zoom _Automático"
2061 #: src/layout_util.c:1111
2064 msgstr "Zoom _Automático"
2066 #: src/layout_util.c:1112
2069 msgstr "Zoom _Automático"
2071 #: src/layout_util.c:1113
2074 msgstr "Zoom _Automático"
2076 #: src/layout_util.c:1114
2079 msgstr "Zoom _Automático"
2081 #: src/layout_util.c:1117
2083 msgid "_View in new window"
2084 msgstr "Ver em _nova janela"
2086 #: src/layout_util.c:1119
2087 msgid "F_ull screen"
2088 msgstr "_Tela cheia"
2090 #: src/layout_util.c:1120
2091 msgid "_Image Overlay"
2094 #: src/layout_util.c:1121
2095 msgid "Histogram _channels"
2098 #: src/layout_util.c:1122
2099 msgid "Histogram _log mode"
2102 #: src/layout_util.c:1123
2103 msgid "_Hide file list"
2104 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
2106 #: src/layout_util.c:1124
2107 msgid "Toggle _slideshow"
2108 msgstr "_Alternar show de slides"
2110 #: src/layout_util.c:1125
2114 #: src/layout_util.c:1127
2118 #: src/layout_util.c:1128
2119 msgid "_Keyboard shortcuts"
2120 msgstr "Atalhos do _teclado"
2122 #: src/layout_util.c:1129
2123 msgid "_Release notes"
2124 msgstr "_Novidades desta versão"
2126 #: src/layout_util.c:1130
2130 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2132 msgstr "_Miniaturas"
2134 #: src/layout_util.c:1135
2137 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2139 #: src/layout_util.c:1136
2143 #: src/layout_util.c:1137
2144 msgid "_Float file list"
2145 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
2147 #: src/layout_util.c:1138
2148 msgid "Hide tool_bar"
2149 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
2151 #: src/layout_util.c:1139
2153 msgstr "Palavras-cha_ve"
2155 #: src/layout_util.c:1140
2157 msgstr "Dados E_xif"
2159 #: src/layout_util.c:1141
2160 msgid "Sort _manager"
2161 msgstr "Class_ificador"
2163 #: src/layout_util.c:1142
2164 msgid "Connected scroll"
2167 #: src/layout_util.c:1143
2168 msgid "Connected zoom"
2171 #: src/layout_util.c:1147
2175 #: src/layout_util.c:1148
2179 #: src/layout_util.c:1152
2183 #: src/layout_util.c:1153
2188 #: src/layout_util.c:1154
2192 #: src/layout_util.c:1155
2197 #: src/layout_util.c:1319
2202 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2204 msgid "_Set mark %d"
2207 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2209 msgid "_Reset mark %d"
2212 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2214 msgid "_Toggle mark %d"
2217 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2219 msgid "_Select mark %d"
2220 msgstr "Selecionar tudo"
2222 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2224 msgid "_Add mark %d"
2225 msgstr "Adicionar Favorito"
2227 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2229 msgid "_Intersection with mark %d"
2232 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2234 msgid "_Unselect mark %d"
2237 #: src/layout_util.c:1499
2238 msgid "Show thumbnails"
2239 msgstr "Mostrar miniaturas"
2241 #: src/layout_util.c:1504
2242 msgid "Change to home folder"
2243 msgstr "Mudar para pasta inicial"
2245 #: src/layout_util.c:1506
2246 msgid "Refresh file list"
2247 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
2249 #: src/layout_util.c:1508
2253 #: src/layout_util.c:1510
2257 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2258 msgid "Fit image to window"
2259 msgstr "Ajustar imagem a janela"
2261 #: src/layout_util.c:1514
2262 msgid "Set zoom 1:1"
2265 #: src/layout_util.c:1516
2266 msgid "Configure options"
2267 msgstr "Configurar opções"
2269 #: src/layout_util.c:1517
2273 #: src/layout_util.c:1518
2274 msgid "Float Controls"
2275 msgstr "Controles Flutuantes"
2282 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2283 msgid "Command line"
2284 msgstr "Linha de comando"
2286 #. short, long callback, extra, prefer,description
2292 msgid "previous image"
2297 msgstr "primeira imagem"
2301 msgstr "última imagem"
2304 msgid "toggle full screen"
2305 msgstr "trocar para tela cheia"
2308 msgid "start full screen"
2309 msgstr "iniciar tela cheia"
2312 msgid "stop full screen"
2313 msgstr "sair da tela cheia"
2316 msgid "toggle slide show"
2317 msgstr "alternar show de slides"
2320 msgid "start slide show"
2321 msgstr "iniciar show de slides"
2324 msgid "stop slide show"
2325 msgstr "parar show de slides"
2328 msgid "start recursive slide show"
2329 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
2332 msgid "set slide show delay in seconds"
2333 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
2337 msgstr "mostrar ferramentas"
2341 msgstr "esconder ferramentas"
2349 msgstr "abrir arquivo"
2352 msgid "open file in new window"
2353 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
2356 msgid "Remote command list:\n"
2357 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2361 msgid "Remote %s not running, starting..."
2362 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
2365 msgid "Remote not available\n"
2366 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
2371 "Usage: %s [options] [path]\n"
2374 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
2378 msgid "valid options are:\n"
2379 msgstr "opções válidas são:\n"
2382 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2383 msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n"
2386 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2387 msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n"
2390 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2391 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n"
2394 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2395 msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n"
2398 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2400 " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n"
2403 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2407 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2409 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n"
2413 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2414 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
2417 msgid " --debug turn on debug output\n"
2418 msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n"
2421 msgid " -v, --version print version info\n"
2422 msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n"
2426 " -h, --help show this message\n"
2429 " -h, --help mostrar essa mensagem\n"
2435 "invalid or ignored: %s\n"
2436 "Use --help for options\n"
2438 "inválido ou ignorado: %s\n"
2439 "Use --help para opções\n"
2443 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2444 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
2448 msgid "Could not create dir:%s\n"
2449 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2451 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2453 msgstr "Diretório inicial"
2455 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2470 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2471 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2474 msgid "Sort by size"
2475 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2478 msgid "Sort by date"
2479 msgstr "Ordenar pela data"
2483 msgstr "Desordenado"
2486 msgid "Sort by path"
2487 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2490 msgid "Sort by number"
2491 msgstr "Ordenar pelo número"
2494 msgid "Sort by name"
2495 msgstr "Ordenar pelo nome"
2505 #: src/pan-view.c:467
2507 msgid "%d images, %s"
2508 msgstr "%d imagens, %s"
2510 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2511 #: src/pan-view.c:477
2513 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2514 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
2516 #: src/pan-view.c:478
2517 msgid "Folder not supported"
2518 msgstr "Pasta não suportada"
2520 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2521 msgid "Reading image data..."
2522 msgstr "Lendo data da imagem..."
2524 #: src/pan-view.c:1155
2525 msgid "Sorting images..."
2526 msgstr "Ordenando imagens..."
2528 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2532 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2536 #: src/pan-view.c:1639
2538 msgstr "caminho encontrado"
2540 #: src/pan-view.c:1639
2541 msgid "filename found"
2542 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2544 #: src/pan-view.c:1687
2545 msgid "partial match"
2546 msgstr "combinação parcial"
2548 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2550 msgstr "sem combinação"
2552 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2553 msgid "Folder not found"
2554 msgstr "Pasta não encontrada"
2556 #: src/pan-view.c:2258
2557 msgid "The entered path is not a folder"
2558 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
2560 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2561 #: src/pan-view.c:2357
2564 msgstr "Visão em _Mural"
2566 #: src/pan-view.c:2382
2568 msgstr "Linha do tempo"
2570 #: src/pan-view.c:2383
2574 #: src/pan-view.c:2385
2575 msgid "Folders (flower)"
2576 msgstr "Pastas (flores)"
2578 #: src/pan-view.c:2386
2582 #: src/pan-view.c:2395
2586 #: src/pan-view.c:2396
2588 msgstr "Sem Imagens"
2590 #: src/pan-view.c:2397
2591 msgid "Small Thumbnails"
2592 msgstr "Miniaturas pequenas"
2594 #: src/pan-view.c:2398
2595 msgid "Normal Thumbnails"
2596 msgstr "Miniaturas Normais"
2598 #: src/pan-view.c:2399
2599 msgid "Large Thumbnails"
2600 msgstr "Miniaturas Maiores"
2602 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2606 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2610 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2614 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2618 #: src/pan-view.c:2404
2622 #: src/pan-view.c:2452
2626 #: src/pan-view.c:2495
2627 msgid "Use Exif date"
2628 msgstr "Usar data Exif"
2630 #: src/pan-view.c:2508
2634 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2635 #: src/pan-view.c:2575
2636 msgid "Pan View Performance"
2637 msgstr "Performance da visão em Mural"
2639 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2640 #: src/pan-view.c:2582
2641 msgid "Pan view performance may be poor."
2642 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
2644 #: src/pan-view.c:2583
2646 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2647 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2650 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
2651 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
2652 "percebido uma melhora na performance"
2654 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2655 msgid "Cache thumbnails"
2656 msgstr "Criar cache de miniaturas"
2658 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2659 msgid "Use shared thumbnail cache"
2660 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2662 #: src/pan-view.c:2599
2663 msgid "Do not show this dialog again"
2664 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
2666 #: src/pan-view.c:2808
2667 msgid "Sort by E_xif date"
2668 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2670 #: src/pan-view.c:2814
2671 msgid "_Show Exif information"
2674 #: src/pan-view.c:2816
2677 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2679 #: src/pan-view.c:2820
2684 #: src/pan-view.c:2824
2687 msgstr "Tamanho natural"
2689 #. note: the order is important, it must match the values of
2690 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2691 #: src/preferences.c:437
2695 #: src/preferences.c:438
2699 #: src/preferences.c:439
2703 #: src/preferences.c:486
2704 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2705 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
2707 #: src/preferences.c:488
2711 #: src/preferences.c:490
2715 #: src/preferences.c:492
2716 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2717 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
2719 #: src/preferences.c:520
2723 #: src/preferences.c:521
2727 #: src/preferences.c:522
2731 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2733 msgstr "Personalizado"
2735 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2736 msgid "Reset filters"
2737 msgstr "Reiniciar filtros"
2739 #: src/preferences.c:751
2741 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2744 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2747 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2748 msgid "Reset editors"
2749 msgstr "Reiniciar editores"
2751 #: src/preferences.c:789
2753 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2756 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
2759 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2761 msgstr "Limpar lixeira"
2763 #: src/preferences.c:817
2764 msgid "This will remove the trash contents."
2765 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
2767 #: src/preferences.c:865
2769 msgstr "Inicializar"
2771 #: src/preferences.c:867
2772 msgid "Change to folder:"
2773 msgstr "Mudar para pasta:"
2775 #: src/preferences.c:878
2777 msgstr "Usar a atual"
2779 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2783 #: src/preferences.c:899
2784 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2785 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
2787 #: src/preferences.c:903
2788 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2789 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
2791 #: src/preferences.c:907
2792 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2793 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
2795 #: src/preferences.c:910
2797 msgstr "Show de slides"
2799 #: src/preferences.c:913
2800 msgid "Delay between image change:"
2801 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
2803 #: src/preferences.c:913
2807 #: src/preferences.c:919
2811 #: src/preferences.c:920
2815 #: src/preferences.c:941
2819 #: src/preferences.c:944
2820 msgid "Dithering method:"
2821 msgstr "Método de dithering:"
2823 #: src/preferences.c:949
2824 msgid "Two pass zooming"
2825 msgstr "Zoom de dois passos"
2827 #: src/preferences.c:952
2828 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2829 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
2831 #: src/preferences.c:956
2833 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2834 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2836 #: src/preferences.c:964
2837 msgid "Zoom increment:"
2838 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2840 #: src/preferences.c:969
2841 msgid "When new image is selected:"
2842 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2844 #: src/preferences.c:972
2845 msgid "Zoom to original size"
2846 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2848 #: src/preferences.c:978
2849 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2850 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2852 #: src/preferences.c:982
2856 #: src/preferences.c:984
2857 msgid "User specified background color"
2860 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2861 #: src/preferences.c:990
2863 msgstr "Conveniência"
2865 #: src/preferences.c:992
2866 msgid "Refresh on file change"
2867 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2869 #: src/preferences.c:994
2870 msgid "Preload next image"
2871 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2873 #: src/preferences.c:996
2874 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2875 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
2877 #: src/preferences.c:1013
2881 #: src/preferences.c:1016
2885 #: src/preferences.c:1018
2886 msgid "Remember window positions"
2887 msgstr "Lembrar posições da janela"
2889 #: src/preferences.c:1020
2890 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2891 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2893 #: src/preferences.c:1025
2894 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2896 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2898 #: src/preferences.c:1029
2899 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2900 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2902 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2906 #: src/preferences.c:1063
2910 #: src/preferences.c:1068
2911 msgid "Show entries that begin with a dot"
2912 msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
2914 #: src/preferences.c:1070
2915 msgid "Case sensitive sort"
2916 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2918 #: src/preferences.c:1073
2919 msgid "Disable File Filtering"
2920 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2922 #: src/preferences.c:1077
2923 msgid "Grouping sidecar extensions"
2926 #: src/preferences.c:1084
2928 msgstr "Tipos de arquivos"
2930 #: src/preferences.c:1106
2934 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2938 #: src/preferences.c:1172
2942 #: src/preferences.c:1178
2946 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2948 msgstr "Nome do menu"
2950 #: src/preferences.c:1184
2952 msgid "Command Line"
2953 msgstr "Linha de comando"
2955 #: src/preferences.c:1256
2958 msgstr "_Propriedades"
2960 #: src/preferences.c:1274
2961 msgid "What to show in properties dialog:"
2964 #: src/preferences.c:1311
2968 #: src/preferences.c:1332
2969 msgid "Smooth image flip"
2970 msgstr "Troca de imagem suave "
2972 #: src/preferences.c:1334
2973 msgid "Disable screen saver"
2974 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
2976 #: src/preferences.c:1336
2978 msgid "Always show fullscreen info"
2979 msgstr "sair da tela cheia"
2981 #: src/preferences.c:1338
2983 msgid "Fullscreen info string"
2986 #: src/preferences.c:1352
2988 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2989 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2991 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2993 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2994 "formatted camera name,\n"
2995 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2996 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2997 "variables with a separator.\n"
2998 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2999 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3000 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3001 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3002 "disappear when no data is available.\n"
3005 #: src/preferences.c:1371
3009 #: src/preferences.c:1373
3010 msgid "Confirm file delete"
3011 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3013 #: src/preferences.c:1375
3014 msgid "Enable Delete key"
3015 msgstr "Habilitar a tecla delete"
3017 #: src/preferences.c:1378
3019 msgstr "Remoção segura"
3021 #: src/preferences.c:1396
3022 msgid "Maximum size:"
3023 msgstr "Tamanho máximo:"
3025 #: src/preferences.c:1396
3029 #: src/preferences.c:1399
3030 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3033 #: src/preferences.c:1401
3037 #: src/preferences.c:1411
3039 msgstr "Comportamento"
3041 #: src/preferences.c:1413
3042 msgid "Rectangular selection in icon view"
3043 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
3045 #: src/preferences.c:1416
3046 msgid "Descend folders in tree view"
3047 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
3049 #: src/preferences.c:1419
3050 msgid "In place renaming"
3051 msgstr "Renomeando no lugar"
3053 #: src/preferences.c:1422
3057 #: src/preferences.c:1424
3058 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3059 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
3061 #: src/preferences.c:1426
3062 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3063 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
3065 #: src/preferences.c:1429
3066 msgid "Miscellaneous"
3069 #: src/preferences.c:1431
3070 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3072 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
3074 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3075 #: src/preferences.c:1434
3076 msgid "Custom similarity threshold:"
3077 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
3079 #: src/preferences.c:1437
3080 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3081 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3083 #: src/preferences.c:1440
3085 msgid "Color profiles"
3086 msgstr "Todos os arquivos"
3088 #: src/preferences.c:1448
3092 #: src/preferences.c:1454
3097 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3099 msgid "Select color profile"
3100 msgstr "Selecionar pasta"
3102 #: src/preferences.c:1484
3107 #: src/preferences.c:1495
3111 #: src/preferences.c:1497
3112 msgid "Debug level:"
3115 #: src/preferences.c:1511
3118 msgstr "P_referências..."
3120 #: src/preferences.c:1634
3125 #: src/preferences.c:1651
3130 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3134 "Released under the GNU General Public License"
3138 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3142 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
3144 #: src/preferences.c:1670
3146 msgstr "Créditos..."
3157 msgid "One image per page"
3158 msgstr "Uma imagem por página"
3165 msgid "Default printer"
3166 msgstr "Impressora padrão"
3169 msgid "Custom printer"
3170 msgstr "Impressora personalizada"
3173 msgid "PostScript file"
3174 msgstr "Arquivo PostScript"
3178 msgstr "Arquivo de imagem"
3181 msgid "jpeg, low quality"
3182 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
3185 msgid "jpeg, normal quality"
3186 msgstr "jpeg, qualidade normal"
3189 msgid "jpeg, high quality"
3190 msgstr "jpeg, alta qualidade"
3192 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3202 msgstr "centímetros"
3247 msgid "Envelope #10"
3248 msgstr "Envelope #10"
3253 msgstr "Envelope #9"
3258 msgstr "Envelope C4"
3263 msgstr "Envelope C5"
3268 msgstr "Envelope C6"
3283 msgstr "Cartão postal"
3292 msgid "page %d of %d"
3293 msgstr "página %d de %d"
3295 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3297 msgstr "Visualização prévia"
3299 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3303 "Unable to open pipe for writing.\n"
3306 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
3309 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3310 #: src/view_file_list.c:630
3312 msgid "A file with name %s already exists."
3313 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3315 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3317 msgid "Failure writing to file %s"
3318 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
3320 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3321 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3322 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3323 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
3330 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3331 msgid "Printing error"
3332 msgstr "Erro de impressão"
3336 msgid "An error occured printing to %s."
3337 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
3343 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3350 msgid "Printing %d pages to %s."
3351 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
3362 msgid "Orientation:"
3363 msgstr "Orientação:"
3366 msgid "Destination:"
3370 msgid "<printer name>"
3371 msgstr "<nome da impressora>"
3391 msgstr "Tamanho do papel"
3422 msgid "Custom printer:"
3423 msgstr "Impressora personalizada:"
3430 msgid "File format:"
3431 msgstr "Formato de arquivo:"
3438 msgid "Remember print settings"
3439 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
3443 msgid "Cannot read the file"
3444 msgstr "Não pude criar a pasta"
3448 msgid "Cannot get file status"
3449 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
3452 msgid "Cannot access the file"
3457 msgid "Cannot create temp file"
3458 msgstr "Não pude criar a pasta"
3462 msgid "Cannot rename the file"
3463 msgstr "Não pude criar a pasta"
3466 msgid "File saving disabled by option"
3470 msgid "Out of memory"
3474 msgid "Cannot write the file"
3478 msgid "Secure file saving error"
3483 msgid "error saving config file: %s\n"
3484 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3489 "error saving config file: %s\n"
3491 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3499 msgstr "comentários"
3513 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3522 msgid "greater than"
3525 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3539 msgstr "corresponde a tudo"
3543 msgstr "corresponde a qualquer"
3551 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3552 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
3556 msgid "%s, %d files"
3557 msgstr "%s, %d arquivos"
3560 msgid "Searching..."
3561 msgstr "Pesquisando..."
3563 #: src/search.c:2082
3564 msgid "File not found"
3565 msgstr "Arquivo não encontrado"
3567 #: src/search.c:2083
3568 msgid "Please enter an existing file for image content."
3569 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
3571 #: src/search.c:2130
3572 msgid "Please enter an existing folder to search."
3573 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
3575 #: src/search.c:2555
3577 msgid "Image search"
3578 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
3580 #: src/search.c:2585
3584 #: src/search.c:2599
3586 msgstr "Incluir subpastas"
3588 #: src/search.c:2603
3590 msgstr "Nome do arquivo"
3592 #: src/search.c:2609
3594 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3596 #: src/search.c:2613
3597 msgid "File size is"
3598 msgstr "Tamanho do arquivo é"
3600 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3604 #: src/search.c:2625
3605 msgid "File date is"
3606 msgstr "Data do arquivo é"
3608 #: src/search.c:2642
3609 msgid "Image dimensions are"
3610 msgstr "Dimensões da imagem"
3612 #: src/search.c:2662
3613 msgid "Image content is"
3614 msgstr "Conteúdo da imagem"
3616 #: src/search.c:2668
3618 msgid "% similar to"
3619 msgstr "% similar a"
3621 #: src/search.c:2737
3623 msgstr "Similaridade"
3626 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3627 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
3629 #: src/ui_bookmark.c:151
3631 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3632 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
3634 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3635 msgid "New Bookmark"
3636 msgstr "Novo Favorito"
3638 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3639 msgid "Edit Bookmark"
3640 msgstr "Editar Favorito"
3642 #: src/ui_bookmark.c:615
3646 #: src/ui_bookmark.c:624
3650 #: src/ui_bookmark.c:630
3652 msgstr "Selecionar ícone"
3654 #: src/ui_bookmark.c:721
3655 msgid "_Properties..."
3656 msgstr "_Propriedades..."
3658 #: src/ui_bookmark.c:723
3660 msgstr "Mover para _cima"
3662 #: src/ui_bookmark.c:725
3664 msgstr "Mover para _baixo"
3666 #: src/ui_bookmark.c:727
3670 #: src/ui_help.c:112
3676 "Impossível carregar:\n"
3679 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3681 msgid "Failed to rename %s to %s."
3682 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
3684 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3687 "Unable to delete file:\n"
3690 "Impossível excluir arquivo:\n"
3693 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3694 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3695 msgid "File deletion failed"
3696 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
3698 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3700 msgstr "Remover arquivo"
3702 #: src/ui_pathsel.c:535
3705 "About to delete the file:\n"
3708 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
3711 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3712 #: src/utilops.c:2814
3716 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3717 msgid "Add _Bookmark"
3718 msgstr "_Adicionar Favorito"
3720 #: src/ui_pathsel.c:636
3724 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3728 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3729 #: src/view_dir_tree.c:420
3732 "Unable to create folder:\n"
3735 "Impossível criar pasta:\n"
3738 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3739 #: src/view_dir_tree.c:421
3740 msgid "Error creating folder"
3741 msgstr "Erro ao criar pasta"
3743 #: src/ui_pathsel.c:972
3745 msgstr "Todos os arquivos"
3747 #: src/ui_pathsel.c:1048
3749 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
3751 #: src/ui_pathsel.c:1132
3755 #: src/ui_tabcomp.c:857
3757 msgstr "Selecionar caminho"
3759 #: src/ui_tabcomp.c:873
3761 msgstr "Todos os arquivos"
3763 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3764 msgid "Error copying file"
3765 msgstr "Erro copiando arquivo"
3767 #: src/utilops.c:343
3771 "Unable to copy file:\n"
3776 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3781 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3782 msgid "Error moving file"
3783 msgstr "Erro movendo arquivo"
3785 #: src/utilops.c:387
3789 "Unable to move file:\n"
3794 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3799 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3800 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3801 msgid "Error renaming file"
3802 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3804 #: src/utilops.c:436
3808 "Unable to rename file:\n"
3813 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3818 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3819 msgid "Overwrite file"
3820 msgstr "Sobrescrever arquivo"
3822 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3823 msgid "Overwrite file?"
3824 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
3826 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3827 msgid "Replace existing file with new file."
3828 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
3830 #: src/utilops.c:657
3831 msgid "Overwrite _all"
3832 msgstr "Sobescrever _tudo"
3834 #: src/utilops.c:659
3836 msgstr "Pu_lar todos"
3838 #: src/utilops.c:660
3842 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3843 msgid "Existing file"
3844 msgstr "Arquivo existente"
3846 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3848 msgstr "Novo arquivo"
3850 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3851 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3853 msgstr "Auto renomear"
3855 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3859 #: src/utilops.c:720
3860 msgid "Source to copy matches destination"
3861 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
3863 #: src/utilops.c:721
3866 "Unable to copy file:\n"
3870 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3874 #: src/utilops.c:725
3875 msgid "Source to move matches destination"
3876 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
3878 #: src/utilops.c:726
3881 "Unable to move file:\n"
3885 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3889 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3893 #: src/utilops.c:808
3896 "Unable to copy file:\n"
3900 "during multiple file copy."
3902 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3906 " durante cópia múltipla de arquivos."
3908 #: src/utilops.c:813
3911 "Unable to move file:\n"
3915 "during multiple file move."
3917 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3921 " durante movimento múltiplo de arquivos."
3923 #: src/utilops.c:968
3924 msgid "Source matches destination"
3925 msgstr "Fonte confere com o destino "
3927 #: src/utilops.c:969
3928 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3929 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
3931 #: src/utilops.c:1045
3934 "Unable to copy file:\n"
3939 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3944 #: src/utilops.c:1050
3947 "Unable to move file:\n"
3952 "Incapaz de mover arquivo:\n"
3957 #: src/utilops.c:1098
3958 msgid "Invalid destination"
3959 msgstr "Destino inválido"
3961 #: src/utilops.c:1099
3963 "When operating with multiple files, please select\n"
3964 "a folder, not a file."
3966 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
3967 " uma pasta, não um arquivo."
3969 #: src/utilops.c:1104
3970 msgid "Please select an existing folder."
3971 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
3973 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3977 #: src/utilops.c:1177
3979 msgstr "Copiar arquivo"
3981 #: src/utilops.c:1181
3982 msgid "Copy multiple files"
3983 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
3985 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3989 #: src/utilops.c:1191
3991 msgstr "Mover arquivo"
3993 #: src/utilops.c:1195
3994 msgid "Move multiple files"
3995 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
3997 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3999 msgstr "Nome do arquivo"
4001 #: src/utilops.c:1214
4002 msgid "Choose the destination folder."
4003 msgstr "Escolha a pasta de destino."
4005 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4006 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4007 #: src/utilops.c:3367
4008 msgid "Delete failed"
4009 msgstr "Falha ao remover"
4011 #: src/utilops.c:1342
4012 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4013 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4015 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4016 msgid "Could not create folder"
4017 msgstr "Não pude criar a pasta"
4019 #: src/utilops.c:1421
4020 msgid "Permission denied"
4021 msgstr "Permissão negada"
4023 #: src/utilops.c:1431
4026 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4029 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
4032 #: src/utilops.c:1435
4033 msgid "Turn off safe delete"
4034 msgstr "Desativar remoção segura"
4036 #: src/utilops.c:1455
4037 msgid "Deletion by external command"
4040 #: src/utilops.c:1463
4042 msgid " (max. %d MB)"
4045 #: src/utilops.c:1467
4048 "Safe delete: %s%s\n"
4050 msgstr "Remoção segura: %s"
4052 #: src/utilops.c:1472
4054 msgid "Safe delete: %s"
4055 msgstr "Remoção segura: %s"
4057 #: src/utilops.c:1513
4061 "Unable to delete file by external command:\n"
4063 "Impossível excluir arquivo:\n"
4066 #: src/utilops.c:1525
4070 " Continue multiple delete operation?"
4072 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4074 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4076 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4077 msgid "Another operation in progress.\n"
4080 #: src/utilops.c:1595
4084 "Unable to delete files by external command.\n"
4086 "Impossível excluir arquivo:\n"
4089 #: src/utilops.c:1622
4092 "Unable to delete file:\n"
4094 " Continue multiple delete operation?"
4096 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4098 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4100 #: src/utilops.c:1693
4102 msgid "File %d of %d"
4103 msgstr "Arquivo %d de %d"
4105 #: src/utilops.c:1761
4107 msgid "Delete files"
4108 msgstr "Remover arquivo"
4110 #: src/utilops.c:1767
4111 msgid "Delete multiple files"
4112 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
4114 #: src/utilops.c:1785
4116 msgid "Review %d files"
4117 msgstr "Revisar %d arquivos"
4119 #: src/utilops.c:1819
4123 "Unable to delete file by external command:\n"
4126 "Impossível excluir arquivo:\n"
4129 #: src/utilops.c:1864
4130 msgid "Delete file?"
4131 msgstr "Remover arquivo?"
4133 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4134 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4135 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
4137 #: src/utilops.c:2041
4140 "Unable to rename file:\n"
4145 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4150 #: src/utilops.c:2163
4151 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4154 #: src/utilops.c:2219
4156 "Can not auto rename with the selected\n"
4157 "number set, one or more files exist that\n"
4158 "match the resulting name list.\n"
4160 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
4161 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
4162 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
4165 #: src/utilops.c:2290
4168 "Failed to rename\n"
4170 "The number was %d."
4172 "Falha ao renomear\n"
4176 #: src/utilops.c:2551
4177 msgid "Rename multiple files"
4178 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
4180 #: src/utilops.c:2585
4181 msgid "Original Name"
4182 msgstr "Nome Original"
4184 #: src/utilops.c:2623
4186 msgid "Manual rename"
4187 msgstr "Nome do menu"
4189 #: src/utilops.c:2624
4190 msgid "Formatted rename"
4193 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4194 msgid "Original name:"
4195 msgstr "Nome original:"
4197 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4201 #: src/utilops.c:2658
4205 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4209 #: src/utilops.c:2672
4213 #: src/utilops.c:2680
4215 msgstr "Espaçamento"
4217 #: src/utilops.c:2690
4218 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4221 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4224 "Unable to rename file:\n"
4229 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4234 #: src/utilops.c:2811
4236 msgstr "Renomear arquivo"
4238 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4249 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4250 msgid "Folder exists"
4251 msgstr "Pasta já existe"
4253 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4258 "already exists as a file."
4262 "já existe como um arquivo."
4264 #: src/utilops.c:2936
4267 "Create folder in:\n"
4275 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4276 msgid "Rename failed"
4277 msgstr "Falha ao renomear"
4279 #: src/utilops.c:3091
4282 msgstr "Localização:"
4284 #: src/utilops.c:3269
4287 "Unable to delete folder:\n"
4291 "Impossível excluir arquivo:\n"
4294 #: src/utilops.c:3276
4297 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4302 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4304 msgid "Delete folder"
4305 msgstr "Selecionar pasta"
4307 #: src/utilops.c:3335
4310 "This will delete the symbolic link:\n"
4314 "The folder this link points to will not be deleted."
4317 #: src/utilops.c:3339
4318 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4321 #: src/utilops.c:3354
4324 "Unable to remove folder %s\n"
4325 "Permissions do not allow writing to the folder."
4326 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4328 #: src/utilops.c:3366
4330 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4332 "Impossível criar pasta:\n"
4335 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4337 msgid "Folder contains subfolders"
4338 msgstr "Incluir subpastas"
4340 #: src/utilops.c:3384
4343 "Unable to delete the folder:\n"
4347 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4350 #: src/utilops.c:3392
4355 #: src/utilops.c:3419
4358 "This will delete the folder:\n"
4362 "The contents of this folder will also be deleted."
4365 #: src/utilops.c:3423
4367 msgid "Delete folder?"
4368 msgstr "Remover arquivo?"
4370 #: src/utilops.c:3427
4375 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4377 msgstr "_nova pasta"
4379 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4380 msgid "_Up to parent"
4383 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4385 msgstr "_Show de slides"
4387 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4388 msgid "Slideshow recursive"
4389 msgstr "Show de slides recursivos"
4391 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4392 msgid "Find _duplicates..."
4393 msgstr "Procurar _duplicados..."
4395 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4396 msgid "Find duplicates recursive..."
4397 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
4399 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4400 msgid "_New folder..."
4401 msgstr "_Novo pasta"
4403 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4404 msgid "View as _tree"
4405 msgstr "Visualizar em árvore"
4407 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4408 #: src/view_file_list.c:600
4412 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4416 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4417 msgid "View as _icons"
4418 msgstr "Visualizar em _ícones"
4420 #: src/view_file_list.c:598
4421 msgid "Show _thumbnails"
4422 msgstr "Mostrar _miniaturas"
4424 #: src/view_file_list.c:624
4427 "Invalid file name:\n"
4430 "Nome de arquivo inválido:\n"
4433 #: src/view_file_list.c:2026
4437 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4438 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
4440 #~ msgid "Geeqie full screen"
4441 #~ msgstr "Geeqie tela cheia"
4443 #~ msgid "Geeqie Tools"
4444 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
4446 #~ msgid "Help - Geeqie"
4447 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4449 #~ msgid "Geeqie - exit"
4450 #~ msgstr "Geeqie - sair"
4452 #~ msgid "Quit Geeqie"
4453 #~ msgstr "Sair do Geeqie"
4456 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4457 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4459 #~ msgid "About - Geeqie"
4460 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4462 #~ msgid "Print - Geeqie"
4463 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4465 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4466 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4468 #~ msgid "Move - Geeqie"
4469 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4471 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4472 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
4474 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4475 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
4477 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4478 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
4480 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4481 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"