1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GQview 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
58 msgstr "Palavras-chave"
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
62 msgstr "Nome de arquivo:"
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
66 msgstr "Data do arquivo:"
68 #: src/bar_info.c:1027
70 msgstr "Palavras-chave:"
72 #: src/bar_info.c:1095
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salvar comentário agora"
98 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
103 #: src/bar_exif.c:437
107 #: src/bar_exif.c:438
111 #: src/bar_exif.c:439
115 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
119 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
123 #: src/bar_exif.c:634
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Exibição avançada"
127 #: src/bar_sort.c:217
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Impossível criar pasta:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Falha ao vincular"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Falha ao salvar"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Adicionar Favorito"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
195 #: src/bar_sort.c:568
197 msgstr "Classificar por nome"
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
207 #: src/bar_sort.c:586
211 #: src/bar_sort.c:589
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Adicionar imagem"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
231 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
236 #: src/cache_maint.c:304
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
240 #: src/cache_maint.c:308
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
244 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
248 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
252 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
256 #: src/cache_maint.c:793
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
260 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
264 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
268 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
272 #: src/cache_maint.c:845
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
276 #: src/cache_maint.c:849
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
280 #: src/cache_maint.c:850
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
284 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
288 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
290 msgstr "Executando..."
292 #: src/cache_maint.c:1043
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
296 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
297 #: src/cache_maint.c:1211
299 msgstr "Limpar cache"
301 #: src/cache_maint.c:1113
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
309 #: src/cache_maint.c:1163
310 msgid "Cache Maintenance - GQview"
311 msgstr "Manutenção do Cache - GQview"
313 #: src/cache_maint.c:1173
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
317 #: src/cache_maint.c:1177
318 msgid "GQview thumbnail cache"
319 msgstr "Cache de miniaturas do GQview"
321 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
322 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
324 msgstr "Localização:"
326 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
330 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
334 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
338 #: src/cache_maint.c:1197
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
342 #: src/cache_maint.c:1220
346 #: src/cache_maint.c:1223
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
350 #: src/cache_maint.c:1225
354 #: src/cache_maint.c:1237
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
358 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
359 #: src/image-overlay.c:116
366 msgid "Untitled (%d)"
367 msgstr "Sem nome (%d)"
371 msgid "%s - GQview Collection"
372 msgstr "%s - Coleção do GQview"
374 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
375 msgid "Close collection"
376 msgstr "Fechar coleção"
378 #: src/collect.c:1103
380 "Collection has been modified.\n"
383 "A coleção foi modificada.\n"
386 #: src/collect.c:1106
390 #: src/collect-dlg.c:58
395 "is a folder, collections are files"
397 "Caminho especificado:\n"
399 "é uma pasta, coleções são arquivos"
401 #: src/collect-dlg.c:59
402 msgid "Invalid filename"
403 msgstr "Nome de arquivo inválido"
405 #: src/collect-dlg.c:68
406 msgid "Overwrite File"
407 msgstr "Sobrescrever arquivo"
409 #: src/collect-dlg.c:73
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
414 #: src/utilops.c:2437
416 msgstr "_Sobrescrever"
418 #: src/collect-dlg.c:169
419 msgid "Save collection"
420 msgstr "Salvar coleção"
422 #: src/collect-dlg.c:176
423 msgid "Open collection"
424 msgstr "Abrir coleção"
426 #: src/collect-dlg.c:184
427 msgid "Append collection"
428 msgstr "Adicionar coleção"
430 #: src/collect-dlg.c:185
434 #: src/collect-dlg.c:203
435 msgid "Collection Files"
436 msgstr "Coleção de arquivos"
438 #: src/collect-dlg.c:221
439 msgid "Collection empty"
440 msgstr "Coleção vazia"
442 #: src/collect-dlg.c:222
443 msgid "The current collection is empty, save aborted."
444 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
446 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
450 #: src/collect-table.c:168
452 msgid "%d images (%d)"
453 msgstr "%d imagens (%d)"
455 #: src/collect-table.c:172
460 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
461 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
462 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
463 msgid "Loading thumbs..."
464 msgstr "Carregando miniaturas..."
466 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
467 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
471 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
472 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
473 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
474 msgid "View in _new window"
475 msgstr "Ver em _nova janela"
477 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
481 #: src/collect-table.c:781
482 msgid "Append from file list"
483 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
485 #: src/collect-table.c:783
486 msgid "Append from collection..."
487 msgstr "Adicionar da coleção..."
489 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgstr "Selecionar tudo"
493 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgstr "Selecionar nenhum"
497 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
498 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
499 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
501 msgstr "_Propriedades"
503 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
504 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
505 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
509 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
510 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
511 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
515 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
516 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
517 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
518 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
520 msgstr "_Renomear..."
522 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
523 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
524 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
528 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
529 msgid "Show filename _text"
530 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
532 #: src/collect-table.c:813
533 msgid "_Save collection"
534 msgstr "_Salvar coleção"
536 #: src/collect-table.c:815
537 msgid "Save collection _as..."
538 msgstr "Salvar coleção _como..."
540 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
541 msgid "_Find duplicates..."
542 msgstr "Procurar _duplicados..."
544 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
548 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
549 msgid "Dropped list includes folders."
550 msgstr "Lista inclui pastas."
552 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
553 msgid "_Add contents"
554 msgstr "_Adicionar conteúdo"
556 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
557 msgid "Add contents _recursive"
558 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
560 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
561 msgid "_Skip folders"
562 msgstr "_Ignorar pastas"
564 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
565 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
570 msgid "Drop files to compare them."
571 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
580 msgid "%d matches found in %d files"
581 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
585 msgstr "[conjunto 1]"
588 msgid "Reading checksums..."
589 msgstr "Lendo soma de verificações..."
592 msgid "Reading dimensions..."
593 msgstr "Lendo dimensões..."
596 msgid "Reading similarity data..."
597 msgstr "Lendo datas similares..."
599 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgstr "Comparando..."
603 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
605 msgstr "Ordenando..."
608 msgid "Select group _1 duplicates"
609 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
612 msgid "Select group _2 duplicates"
613 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
615 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
616 msgid "Add to new collection"
617 msgstr "Adicionar a nova coleção"
619 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
623 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
624 msgid "Close _window"
625 msgstr "_Fechar janela"
629 msgid "%d files (set 2)"
630 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
632 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
633 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
637 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
638 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
642 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
648 msgstr "Soma de verificação"
650 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
655 msgid "Similarity (high)"
656 msgstr "Similaridade (alta)"
660 msgstr "Similaridade"
663 msgid "Similarity (low)"
664 msgstr "Similaridade (baixa)"
667 msgid "Similarity (custom)"
668 msgstr "Similaridade (personalizada)"
671 msgid "Find duplicates - GQview"
672 msgstr "Procurar duplicados - GQview"
676 msgstr "Comparar com:"
680 msgstr "Comparar por:"
682 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
687 msgid "Compare two file sets"
688 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
703 msgid "Rotate jpeg clockwise"
704 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
707 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
708 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
712 msgstr "Finalizando..."
715 msgid "Edit command results"
716 msgstr "Resultados do comando de edição"
726 "Failed to run command:\n"
729 "Falha ao executar comando:\n"
733 msgid "stopped by user"
734 msgstr "Cancelado pelo usuário"
736 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
737 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgstr "desconhecido"
743 msgstr "esquerda superior"
747 msgstr "direita superior"
751 msgstr "inferior direito"
755 msgstr "inferior esquerdo"
759 msgstr "superior esquerdo"
763 msgstr "superior direito"
767 msgstr "inferior direito"
771 msgstr "inferior esquerdo"
786 msgid "center weighted"
787 msgstr "alinhado ao centro"
791 msgstr "luz direcional"
795 msgstr "luz multidirecional"
798 msgid "multi-segment"
799 msgstr "multiseguimento"
805 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
811 msgstr "não definido"
854 msgid "tungsten (incandescent)"
855 msgstr "tungstênio (incandescente)"
861 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
865 #. flash fired (bit 0)
866 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
871 msgid "yes, not detected by strobe"
872 msgstr "sim, não detectado"
875 msgid "yes, detected by strobe"
876 msgstr "sim, detectado"
879 msgid "Image description"
880 msgstr "Descrição da imagem"
891 msgid "Exposure program"
892 msgstr "Programa de exposição"
894 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
895 msgid "ISO sensitivity"
896 msgstr "Sensibilidade ISO"
899 msgid "Date original"
900 msgstr "Data do original"
903 msgid "Date digitized"
904 msgstr "Data da digitalização"
906 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
907 msgid "Shutter speed"
908 msgstr "Velocidade de exposição"
910 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
914 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
915 msgid "Exposure bias"
916 msgstr "Margem de exposição"
918 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
919 msgid "Subject distance"
920 msgstr "Distância do objeto"
923 msgid "Metering mode"
924 msgstr "Método de medição"
928 msgstr "Fonte da luz"
930 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
934 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgstr "Comprimento do foco"
938 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
963 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
967 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
976 msgid "not detected by strobe"
977 msgstr "não detectado"
980 msgid "detected by strobe"
983 #. we ignore flash function (bit 5)
986 msgid "red-eye reduction"
987 msgstr "redução de olhos vermelhos"
993 #: src/filelist.c:520
998 #: src/filelist.c:524
1003 #: src/filelist.c:528
1008 #: src/filelist.c:533
1013 #: src/fullscreen.c:267
1014 msgid "GQview full screen"
1015 msgstr "GQview tela cheia"
1017 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgstr "Tamanho natural"
1021 #: src/fullscreen.c:402
1025 #: src/fullscreen.c:407
1029 #: src/fullscreen.c:644
1030 msgid "Stay above other windows"
1031 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1033 #: src/fullscreen.c:651
1034 msgid "Determined by Window Manager"
1035 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1037 #: src/fullscreen.c:652
1038 msgid "Active screen"
1041 #: src/fullscreen.c:654
1042 msgid "Active monitor"
1043 msgstr "Monitor ativo"
1045 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1046 #: src/pan-view.c:4768
1050 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1051 #: src/pan-view.c:4770
1053 msgstr "Me_nos Zoom"
1055 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1056 #: src/pan-view.c:4772
1058 msgstr "Zoom _Automático"
1060 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1061 msgid "Fit image to _window"
1062 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1064 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1065 msgid "Set as _wallpaper"
1066 msgstr "Definir como _papel de parede"
1068 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1069 msgid "_Stop slideshow"
1070 msgstr "_Para show de slides"
1072 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1073 msgid "Continue slides_how"
1074 msgstr "Continuar com _show de slides"
1076 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1077 #: src/layout_image.c:760
1078 msgid "Pause slides_how"
1079 msgstr "_Pausar show de slides"
1081 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1082 msgid "_Start slideshow"
1083 msgstr "_Iniciar show de slides"
1085 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1086 msgid "Exit _full screen"
1087 msgstr "_Sair da tela cheia"
1089 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1090 msgid "_Full screen"
1091 msgstr "_Tela cheia"
1093 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1094 msgid "C_lose window"
1095 msgstr "_Fechar janela"
1099 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1106 msgid "Transparent:"
1107 msgstr "Transparência:"
1109 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1111 msgstr "Tamanho da imagem:"
1114 msgid "Compress ratio:"
1115 msgstr "Taxa de compressão:"
1119 msgstr "Tipo do arquivo:"
1129 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1135 msgid "Image %d of %d"
1136 msgstr "Imagem %d de %d"
1139 msgid "Image properties - GQview"
1140 msgstr "Propriedades da imagem - GQview"
1142 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1148 msgstr " Show de slides"
1156 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1157 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1161 msgid "%s, %d files%s"
1162 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1167 msgstr "%d arquivos%s"
1171 msgid "(no read permission) %s bytes"
1172 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1176 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1177 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1181 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1182 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1184 #: src/layout.c:1102
1185 msgid "GQview Tools"
1186 msgstr "Ferramentas GQview"
1188 #: src/layout_config.c:57
1190 msgstr "Ferramentas"
1192 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1196 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1200 #: src/layout_config.c:363
1201 msgid "(drag to change order)"
1202 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1204 #: src/layout_image.c:775
1205 msgid "Hide file _list"
1206 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1208 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1213 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1214 msgid "in (unknown)..."
1215 msgstr "em (desconhecido)..."
1217 #: src/layout_util.c:631
1221 #: src/layout_util.c:742
1225 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1229 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1233 #: src/layout_util.c:746
1237 #: src/layout_util.c:748
1239 msgstr "Nova _janela"
1241 #: src/layout_util.c:749
1242 msgid "_New collection"
1243 msgstr "Nova _coleção"
1245 #: src/layout_util.c:750
1246 msgid "_Open collection..."
1247 msgstr "Abrir c_oleção..."
1249 #: src/layout_util.c:751
1250 msgid "Open _recent"
1251 msgstr "Abrir r_ecente"
1253 #: src/layout_util.c:752
1255 msgstr "_Procurar..."
1257 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1258 #: src/layout_util.c:754
1260 msgstr "Visão em _Mural"
1262 #: src/layout_util.c:755
1264 msgstr "Im_primir..."
1266 #: src/layout_util.c:756
1267 msgid "N_ew folder..."
1268 msgstr "N_ova pasta..."
1270 #: src/layout_util.c:762
1274 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1275 msgid "_Rotate clockwise"
1276 msgstr "Girar no sentido _horário"
1278 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1279 msgid "Rotate _counterclockwise"
1280 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
1282 #: src/layout_util.c:776
1286 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1288 msgstr "Refletir _horizontalmente"
1290 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1292 msgstr "Refletir _verticalmente"
1294 #: src/layout_util.c:780
1296 msgstr "Selecionar _tudo"
1298 #: src/layout_util.c:781
1299 msgid "Select _none"
1300 msgstr "Selecionar _nada"
1302 #: src/layout_util.c:782
1303 msgid "P_references..."
1304 msgstr "P_referências..."
1306 #: src/layout_util.c:783
1307 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1308 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
1310 #: src/layout_util.c:789
1311 msgid "_Zoom to fit"
1312 msgstr "_Zoom ajustado"
1314 #: src/layout_util.c:790
1315 msgid "F_ull screen"
1316 msgstr "_Tela cheia"
1318 #: src/layout_util.c:791
1319 msgid "_Hide file list"
1320 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1322 #: src/layout_util.c:792
1323 msgid "Toggle _slideshow"
1324 msgstr "_Alternar show de slides"
1326 #: src/layout_util.c:793
1330 #: src/layout_util.c:795
1334 #: src/layout_util.c:796
1335 msgid "_Keyboard shortcuts"
1336 msgstr "Atalhos do _teclado"
1338 #: src/layout_util.c:797
1339 msgid "_Release notes"
1340 msgstr "_Novidades desta versão"
1342 #: src/layout_util.c:798
1346 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1348 msgstr "_Miniaturas"
1350 #: src/layout_util.c:803
1354 #: src/layout_util.c:804
1355 msgid "_Float file list"
1356 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
1358 #: src/layout_util.c:805
1359 msgid "Hide tool_bar"
1360 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
1362 #: src/layout_util.c:806
1364 msgstr "Palavras-cha_ve"
1366 #: src/layout_util.c:807
1368 msgstr "Dados E_xif"
1370 #: src/layout_util.c:808
1371 msgid "Sort _manager"
1372 msgstr "Class_ificador"
1374 #: src/layout_util.c:812
1378 #: src/layout_util.c:813
1382 #: src/layout_util.c:1050
1383 msgid "Show thumbnails"
1384 msgstr "Mostrar miniaturas"
1386 #: src/layout_util.c:1055
1387 msgid "Change to home folder"
1388 msgstr "Mudar para pasta inicial"
1390 #: src/layout_util.c:1057
1391 msgid "Refresh file list"
1392 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
1394 #: src/layout_util.c:1059
1398 #: src/layout_util.c:1061
1402 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1403 msgid "Fit image to window"
1404 msgstr "Ajustar imagem a janela"
1406 #: src/layout_util.c:1065
1407 msgid "Set zoom 1:1"
1410 #: src/layout_util.c:1067
1411 msgid "Configure options"
1412 msgstr "Configurar opções"
1414 #: src/layout_util.c:1068
1418 #: src/layout_util.c:1069
1419 msgid "Float Controls"
1420 msgstr "Controles Flutuantes"
1423 msgid "Help - GQview"
1424 msgstr "Ajuda - GQview"
1426 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1427 msgid "Command line"
1428 msgstr "Linha de comando"
1430 #. short, long callback, extra, prefer,description
1436 msgid "previous image"
1441 msgstr "primeira imagem"
1445 msgstr "última imagem"
1448 msgid "toggle full screen"
1449 msgstr "trocar para tela cheia"
1452 msgid "start full screen"
1453 msgstr "iniciar tela cheia"
1456 msgid "stop full screen"
1457 msgstr "sair da tela cheia"
1460 msgid "toggle slide show"
1461 msgstr "alternar show de slides"
1464 msgid "start slide show"
1465 msgstr "iniciar show de slides"
1468 msgid "stop slide show"
1469 msgstr "parar show de slides"
1472 msgid "start recursive slide show"
1473 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
1476 msgid "set slide show delay in seconds"
1477 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
1481 msgstr "mostrar ferramentas"
1485 msgstr "esconder ferramentas"
1493 msgstr "abrir arquivo"
1496 msgid "open file in new window"
1497 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
1500 msgid "Remote command list:\n"
1501 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1504 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1505 msgstr "GQview remoto não está iniciado, executando..."
1508 msgid "Remote not available\n"
1509 msgstr "GQview remoto não disponível\n"
1513 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1516 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
1520 msgid "valid options are:\n"
1521 msgstr "opções válidas são:\n"
1524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1525 msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n"
1528 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1529 msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n"
1532 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1533 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n"
1536 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1537 msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n"
1540 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1542 " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n"
1545 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1547 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n"
1551 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1552 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
1555 msgid " --debug turn on debug output\n"
1556 msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n"
1559 msgid " -v, --version print version info\n"
1560 msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n"
1564 " -h, --help show this message\n"
1567 " -h, --help mostrar essa mensagem\n"
1573 "invalid or ignored: %s\n"
1574 "Use --help for options\n"
1576 "inválido ou ignorado: %s\n"
1577 "Use --help para opções\n"
1581 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1582 msgstr "Criando diretório do GQview:%s\n"
1586 msgid "Could not create dir:%s\n"
1587 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
1589 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1591 msgstr "Diretório inicial"
1593 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1598 msgid "GQview - exit"
1599 msgstr "GQview - sair"
1603 msgstr "Sair do GQview"
1606 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1607 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
1610 msgid "Sort by size"
1611 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1614 msgid "Sort by date"
1615 msgstr "Ordenar pela data"
1619 msgstr "Desordenado"
1622 msgid "Sort by path"
1623 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1626 msgid "Sort by number"
1627 msgstr "Ordenar pelo número"
1630 msgid "Sort by name"
1631 msgstr "Ordenar pelo nome"
1641 #: src/pan-view.c:3163
1643 msgid "%d images, %s"
1644 msgstr "%d imagens, %s"
1646 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1647 #: src/pan-view.c:3173
1649 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1650 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
1652 #: src/pan-view.c:3174
1653 msgid "Folder not supported"
1654 msgstr "Pasta não suportada"
1656 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1657 msgid "Reading image data..."
1658 msgstr "Lendo data da imagem..."
1660 #: src/pan-view.c:3303
1661 msgid "Sorting images..."
1662 msgstr "Ordenando imagens..."
1664 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1668 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1672 #: src/pan-view.c:3705
1674 msgstr "caminho encontrado"
1676 #: src/pan-view.c:3705
1677 msgid "filename found"
1678 msgstr "nome de arquivo encontrado"
1680 #: src/pan-view.c:3753
1681 msgid "partial match"
1682 msgstr "combinação parcial"
1684 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1686 msgstr "sem combinação"
1688 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1689 msgid "Folder not found"
1690 msgstr "Pasta não encontrada"
1692 #: src/pan-view.c:4273
1693 msgid "The entered path is not a folder"
1694 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
1696 #: src/pan-view.c:4369
1698 msgid "Pan View - GQview"
1699 msgstr "Imprimir - GQview"
1701 #: src/pan-view.c:4391
1703 msgstr "Linha do tempo"
1705 #: src/pan-view.c:4392
1709 #: src/pan-view.c:4394
1710 msgid "Folders (flower)"
1711 msgstr "Pastas (flores)"
1713 #: src/pan-view.c:4395
1717 #: src/pan-view.c:4404
1721 #: src/pan-view.c:4405
1723 msgstr "Sem Imagens"
1725 #: src/pan-view.c:4406
1726 msgid "Small Thumbnails"
1727 msgstr "Miniaturas pequenas"
1729 #: src/pan-view.c:4407
1730 msgid "Normal Thumbnails"
1731 msgstr "Miniaturas Normais"
1733 #: src/pan-view.c:4408
1734 msgid "Large Thumbnails"
1735 msgstr "Miniaturas Maiores"
1737 #: src/pan-view.c:4409
1741 #: src/pan-view.c:4410
1745 #: src/pan-view.c:4411
1749 #: src/pan-view.c:4412
1753 #: src/pan-view.c:4413
1757 #: src/pan-view.c:4461
1761 #: src/pan-view.c:4504
1762 msgid "Use Exif date"
1763 msgstr "Usar data Exif"
1765 #: src/pan-view.c:4517
1769 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1770 #: src/pan-view.c:4584
1771 msgid "Pan View Performance"
1772 msgstr "Performance da visão em Mural"
1774 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1775 #: src/pan-view.c:4591
1776 msgid "Pan view performance may be poor."
1777 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
1779 #: src/pan-view.c:4592
1781 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1782 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1785 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
1786 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
1787 "percebido uma melhora na performance"
1789 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1790 msgid "Cache thumbnails"
1791 msgstr "Criar cache de miniaturas"
1793 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1794 msgid "Use shared thumbnail cache"
1795 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
1797 #: src/pan-view.c:4608
1798 msgid "Do not show this dialog again"
1799 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
1801 #: src/pan-view.c:4796
1802 msgid "Sort by E_xif date"
1803 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
1805 #: src/preferences.c:393
1806 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1807 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
1809 #: src/preferences.c:395
1813 #: src/preferences.c:397
1817 #: src/preferences.c:399
1818 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1819 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
1821 #: src/preferences.c:427
1825 #: src/preferences.c:428
1829 #: src/preferences.c:429
1833 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1835 msgstr "Personalizado"
1837 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1838 msgid "Reset filters"
1839 msgstr "Reiniciar filtros"
1841 #: src/preferences.c:675
1843 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1846 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
1849 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1850 msgid "Reset editors"
1851 msgstr "Reiniciar editores"
1853 #: src/preferences.c:712
1855 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1858 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
1861 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1863 msgstr "Limpar lixeira"
1865 #: src/preferences.c:740
1866 msgid "This will remove the trash contents."
1867 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
1869 #: src/preferences.c:779
1870 msgid "GQview Preferences"
1871 msgstr "Preferências do GQview"
1873 #: src/preferences.c:833
1875 msgstr "Inicializar"
1877 #: src/preferences.c:835
1878 msgid "Change to folder:"
1879 msgstr "Mudar para pasta:"
1881 #: src/preferences.c:846
1883 msgstr "Usar a atual"
1885 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1889 #: src/preferences.c:867
1890 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1891 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
1893 #: src/preferences.c:871
1894 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1895 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
1897 #: src/preferences.c:875
1898 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1899 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
1901 #: src/preferences.c:878
1903 msgstr "Show de slides"
1905 #: src/preferences.c:881
1906 msgid "Delay between image change:"
1907 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
1909 #: src/preferences.c:881
1913 #: src/preferences.c:887
1917 #: src/preferences.c:888
1921 #: src/preferences.c:898
1925 #: src/preferences.c:901
1926 msgid "Dithering method:"
1927 msgstr "Método de dithering:"
1929 #: src/preferences.c:906
1930 msgid "Two pass zooming"
1931 msgstr "Zoom de dois passos"
1933 #: src/preferences.c:909
1935 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1936 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom."
1938 #: src/preferences.c:913
1939 msgid "Zoom increment:"
1940 msgstr "Incrementar o Zoom:"
1942 #: src/preferences.c:918
1943 msgid "When new image is selected:"
1944 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
1946 #: src/preferences.c:921
1947 msgid "Zoom to original size"
1948 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1950 #: src/preferences.c:927
1951 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1952 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
1954 #: src/preferences.c:931
1958 #: src/preferences.c:933
1959 msgid "Black background"
1960 msgstr "Plano de fundo preto"
1962 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
1963 #: src/preferences.c:936
1965 msgstr "Conveniência"
1967 #: src/preferences.c:938
1968 msgid "Refresh on file change"
1969 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
1971 #: src/preferences.c:940
1972 msgid "Preload next image"
1973 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
1975 #: src/preferences.c:942
1976 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1977 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
1979 #: src/preferences.c:951
1983 #: src/preferences.c:954
1987 #: src/preferences.c:956
1988 msgid "Remember window positions"
1989 msgstr "Lembrar posições da janela"
1991 #: src/preferences.c:958
1992 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1993 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
1995 #: src/preferences.c:963
1996 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1998 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2000 #: src/preferences.c:967
2001 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2002 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2004 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2008 #: src/preferences.c:987
2012 #: src/preferences.c:992
2013 msgid "Show entries that begin with a dot"
2014 msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
2016 #: src/preferences.c:994
2017 msgid "Case sensitive sort"
2018 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2020 #: src/preferences.c:997
2021 msgid "Disable File Filtering"
2022 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2024 #: src/preferences.c:1000
2026 msgstr "Tipos de arquivos"
2028 #: src/preferences.c:1022
2032 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2036 #: src/preferences.c:1080
2040 #: src/preferences.c:1086
2044 #: src/preferences.c:1089
2046 msgstr "Nome do menu"
2048 #: src/preferences.c:1092
2050 msgid "Command Line"
2051 msgstr "Linha de comando"
2053 #: src/preferences.c:1139
2057 #: src/preferences.c:1152
2061 #: src/preferences.c:1160
2062 msgid "Smooth image flip"
2063 msgstr "Troca de imagem suave "
2065 #: src/preferences.c:1162
2066 msgid "Disable screen saver"
2067 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
2069 #: src/preferences.c:1165
2073 #: src/preferences.c:1167
2074 msgid "Confirm file delete"
2075 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
2077 #: src/preferences.c:1169
2078 msgid "Enable Delete key"
2079 msgstr "Habilitar a tecla delete"
2081 #: src/preferences.c:1172
2083 msgstr "Remoção segura"
2085 #: src/preferences.c:1190
2086 msgid "Maximum size:"
2087 msgstr "Tamanho máximo:"
2089 #: src/preferences.c:1190
2093 #: src/preferences.c:1193
2097 #: src/preferences.c:1203
2099 msgstr "Comportamento"
2101 #: src/preferences.c:1205
2102 msgid "Rectangular selection in icon view"
2103 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
2105 #: src/preferences.c:1208
2106 msgid "Descend folders in tree view"
2107 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
2109 #: src/preferences.c:1211
2110 msgid "In place renaming"
2111 msgstr "Renomeando no lugar"
2113 #: src/preferences.c:1214
2117 #: src/preferences.c:1216
2118 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2119 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
2121 #: src/preferences.c:1218
2122 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2123 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
2125 #: src/preferences.c:1221
2126 msgid "Miscellaneous"
2129 #: src/preferences.c:1223
2130 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2132 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
2134 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2135 #: src/preferences.c:1226
2136 msgid "Custom similarity threshold:"
2137 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
2139 #: src/preferences.c:1229
2140 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2141 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
2143 #: src/preferences.c:1305
2144 msgid "About - GQview"
2145 msgstr "Sobre - GQview"
2147 #: src/preferences.c:1318
2152 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2156 "Released under the GNU General Public License"
2160 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2164 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
2166 #: src/preferences.c:1336
2168 msgstr "Créditos..."
2179 msgid "One image per page"
2180 msgstr "Uma imagem por página"
2187 msgid "Default printer"
2188 msgstr "Impressora padrão"
2191 msgid "Custom printer"
2192 msgstr "Impressora personalizada"
2195 msgid "PostScript file"
2196 msgstr "Arquivo PostScript"
2200 msgstr "Arquivo de imagem"
2203 msgid "jpeg, low quality"
2204 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
2207 msgid "jpeg, normal quality"
2208 msgstr "jpeg, qualidade normal"
2211 msgid "jpeg, high quality"
2212 msgstr "jpeg, alta qualidade"
2214 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2224 msgstr "centímetros"
2269 msgid "Envelope #10"
2270 msgstr "Envelope #10"
2275 msgstr "Envelope #9"
2280 msgstr "Envelope C4"
2285 msgstr "Envelope C5"
2290 msgstr "Envelope C6"
2305 msgstr "Cartão postal"
2314 msgid "page %d of %d"
2315 msgstr "página %d de %d"
2317 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2319 msgstr "Visualização prévia"
2321 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2325 "Unable to open pipe for writing.\n"
2328 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
2331 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2332 #: src/view_file_list.c:454
2334 msgid "A file with name %s already exists."
2335 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2337 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2339 msgid "Failure writing to file %s"
2340 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
2342 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2343 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2344 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2345 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
2352 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2353 msgid "Printing error"
2354 msgstr "Erro de impressão"
2358 msgid "An error occured printing to %s."
2359 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
2365 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2366 msgid "Print - GQview"
2367 msgstr "Imprimir - GQview"
2371 msgid "Printing %d pages to %s."
2372 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
2383 msgid "Orientation:"
2384 msgstr "Orientação:"
2387 msgid "Destination:"
2391 msgid "<printer name>"
2392 msgstr "<nome da impressora>"
2412 msgstr "Tamanho do papel"
2447 msgid "Custom printer:"
2448 msgstr "Impressora personalizada:"
2455 msgid "File format:"
2456 msgstr "Formato de arquivo:"
2463 msgid "Remember print settings"
2464 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
2468 msgid "error saving config file: %s\n"
2469 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
2477 msgstr "comentários"
2491 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2500 msgid "greater than"
2503 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2517 msgstr "corresponde a tudo"
2521 msgstr "corresponde a qualquer"
2529 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2530 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
2534 msgid "%s, %d files"
2535 msgstr "%s, %d arquivos"
2538 msgid "Searching..."
2539 msgstr "Pesquisando..."
2541 #: src/search.c:2093
2542 msgid "File not found"
2543 msgstr "Arquivo não encontrado"
2545 #: src/search.c:2094
2546 msgid "Please enter an existing file for image content."
2547 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
2549 #: src/search.c:2141
2550 msgid "Please enter an existing folder to search."
2551 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
2553 #: src/search.c:2570
2554 msgid "Image search - GQview"
2555 msgstr "Busca de imagem - GQview"
2557 #: src/search.c:2599
2561 #: src/search.c:2613
2563 msgstr "Incluir subpastas"
2565 #: src/search.c:2617
2567 msgstr "Nome do arquivo"
2569 #: src/search.c:2623
2571 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2573 #: src/search.c:2627
2574 msgid "File size is"
2575 msgstr "Tamanho do arquivo é"
2577 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2581 #: src/search.c:2639
2582 msgid "File date is"
2583 msgstr "Data do arquivo é"
2585 #: src/search.c:2656
2586 msgid "Image dimensions are"
2587 msgstr "Dimensões da imagem"
2589 #: src/search.c:2676
2590 msgid "Image content is"
2591 msgstr "Conteúdo da imagem"
2593 #: src/search.c:2682
2595 msgid "% similar to"
2596 msgstr "% similar a"
2598 #: src/search.c:2751
2600 msgstr "Similaridade"
2603 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2604 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
2606 #: src/ui_bookmark.c:148
2608 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2609 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
2611 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2612 msgid "New Bookmark"
2613 msgstr "Novo Favorito"
2615 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2616 msgid "Edit Bookmark"
2617 msgstr "Editar Favorito"
2619 #: src/ui_bookmark.c:612
2623 #: src/ui_bookmark.c:621
2627 #: src/ui_bookmark.c:627
2629 msgstr "Selecionar ícone"
2631 #: src/ui_bookmark.c:718
2632 msgid "_Properties..."
2633 msgstr "_Propriedades..."
2635 #: src/ui_bookmark.c:720
2637 msgstr "Mover para _cima"
2639 #: src/ui_bookmark.c:722
2641 msgstr "Mover para _baixo"
2643 #: src/ui_bookmark.c:724
2647 #: src/ui_help.c:111
2653 "Impossível carregar:\n"
2656 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2658 msgid "Failed to rename %s to %s."
2659 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
2661 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2664 "Unable to delete file:\n"
2667 "Impossível excluir arquivo:\n"
2670 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2671 msgid "File deletion failed"
2672 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
2674 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2676 msgstr "Remover arquivo"
2678 #: src/ui_pathsel.c:535
2681 "About to delete the file:\n"
2684 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
2687 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2688 #: src/utilops.c:2497
2692 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2693 msgid "Add _Bookmark"
2694 msgstr "_Adicionar Favorito"
2696 #: src/ui_pathsel.c:636
2700 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2704 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2705 #: src/view_dir_tree.c:426
2708 "Unable to create folder:\n"
2711 "Impossível criar pasta:\n"
2714 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2715 #: src/view_dir_tree.c:427
2716 msgid "Error creating folder"
2717 msgstr "Erro ao criar pasta"
2719 #: src/ui_pathsel.c:972
2721 msgstr "Todos os arquivos"
2723 #: src/ui_pathsel.c:1048
2725 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2727 #: src/ui_pathsel.c:1132
2731 #: src/ui_tabcomp.c:861
2733 msgstr "Selecionar caminho"
2735 #: src/ui_tabcomp.c:877
2737 msgstr "Todos os arquivos"
2739 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2740 msgid "Overwrite file"
2741 msgstr "Sobrescrever arquivo"
2743 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2744 msgid "Overwrite file?"
2745 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
2747 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2748 msgid "Replace existing file with new file."
2749 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
2751 #: src/utilops.c:508
2752 msgid "Overwrite _all"
2753 msgstr "Sobescrever _tudo"
2755 #: src/utilops.c:510
2757 msgstr "Pu_lar todos"
2759 #: src/utilops.c:511
2763 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2764 msgid "Existing file"
2765 msgstr "Arquivo existente"
2767 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2769 msgstr "Novo arquivo"
2771 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2772 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2774 msgstr "Auto renomear"
2776 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2780 #: src/utilops.c:571
2781 msgid "Source to copy matches destination"
2782 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
2784 #: src/utilops.c:572
2787 "Unable to copy file:\n"
2791 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2795 #: src/utilops.c:576
2796 msgid "Source to move matches destination"
2797 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
2799 #: src/utilops.c:577
2802 "Unable to move file:\n"
2806 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2810 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2814 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2815 msgid "Error copying file"
2816 msgstr "Erro copiando arquivo"
2818 #: src/utilops.c:659
2821 "Unable to copy file:\n"
2825 "during multiple file copy."
2827 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2831 " durante cópia múltipla de arquivos."
2833 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2834 msgid "Error moving file"
2835 msgstr "Erro movendo arquivo"
2837 #: src/utilops.c:664
2840 "Unable to move file:\n"
2844 "during multiple file move."
2846 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2850 " durante movimento múltiplo de arquivos."
2852 #: src/utilops.c:810
2853 msgid "Source matches destination"
2854 msgstr "Fonte confere com o destino "
2856 #: src/utilops.c:811
2857 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2858 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
2860 #: src/utilops.c:887
2863 "Unable to copy file:\n"
2868 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2873 #: src/utilops.c:892
2876 "Unable to move file:\n"
2881 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2886 #: src/utilops.c:940
2887 msgid "Invalid destination"
2888 msgstr "Destino inválido"
2890 #: src/utilops.c:941
2892 "When operating with multiple files, please select\n"
2893 "a folder, not a file."
2895 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
2896 " uma pasta, não um arquivo."
2898 #: src/utilops.c:946
2899 msgid "Please select an existing folder."
2900 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
2902 #: src/utilops.c:1015
2903 msgid "Copy - GQview"
2904 msgstr "Copiar - GQview"
2906 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2910 #: src/utilops.c:1019
2912 msgstr "Copiar arquivo"
2914 #: src/utilops.c:1023
2915 msgid "Copy multiple files"
2916 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
2918 #: src/utilops.c:1029
2919 msgid "Move - GQview"
2920 msgstr "Mover - GQview"
2922 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2926 #: src/utilops.c:1033
2928 msgstr "Mover arquivo"
2930 #: src/utilops.c:1037
2931 msgid "Move multiple files"
2932 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
2934 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2936 msgstr "Nome do arquivo"
2938 #: src/utilops.c:1055
2939 msgid "Choose the destination folder."
2940 msgstr "Escolha a pasta de destino."
2942 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2943 msgid "Delete failed"
2944 msgstr "Falha ao remover"
2946 #: src/utilops.c:1183
2947 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2948 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
2950 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2951 msgid "Could not create folder"
2952 msgstr "Não pude criar a pasta"
2954 #: src/utilops.c:1261
2955 msgid "Permission denied"
2956 msgstr "Permissão negada"
2958 #: src/utilops.c:1271
2961 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2964 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
2967 #: src/utilops.c:1275
2968 msgid "Turn off safe delete"
2969 msgstr "Desativar remoção segura"
2971 #: src/utilops.c:1293
2973 msgid "Safe delete: %s"
2974 msgstr "Remoção segura: %s"
2976 #: src/utilops.c:1335
2979 "Unable to delete file:\n"
2981 " Continue multiple delete operation?"
2983 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
2985 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
2987 #: src/utilops.c:1406
2989 msgid "File %d of %d"
2990 msgstr "Arquivo %d de %d"
2992 #: src/utilops.c:1475
2993 msgid "Delete files - GQview"
2994 msgstr "Remover arquivos - GQview"
2996 #: src/utilops.c:1479
2997 msgid "Delete multiple files"
2998 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
3000 #: src/utilops.c:1497
3002 msgid "Review %d files"
3003 msgstr "Revisar %d arquivos"
3005 #: src/utilops.c:1553
3006 msgid "Delete file - GQview"
3007 msgstr "Remover arquivo - GQview"
3009 #: src/utilops.c:1557
3010 msgid "Delete file?"
3011 msgstr "Remover arquivo?"
3013 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3014 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3015 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
3017 #: src/utilops.c:1730
3020 "Unable to rename file:\n"
3025 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3030 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3031 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3032 msgid "Error renaming file"
3033 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3035 #: src/utilops.c:1854
3036 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3039 #: src/utilops.c:1910
3041 "Can not auto rename with the selected\n"
3042 "number set, one or more files exist that\n"
3043 "match the resulting name list.\n"
3045 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
3046 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
3047 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
3050 #: src/utilops.c:1984
3053 "Failed to rename\n"
3055 "The number was %d."
3057 "Falha ao renomear\n"
3061 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3062 msgid "Rename - GQview"
3063 msgstr "Renomear - GQview"
3065 #: src/utilops.c:2243
3066 msgid "Rename multiple files"
3067 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
3069 #: src/utilops.c:2277
3070 msgid "Original Name"
3071 msgstr "Nome Original"
3073 #: src/utilops.c:2314
3075 msgid "Manual rename"
3076 msgstr "Nome do menu"
3078 #: src/utilops.c:2315
3079 msgid "Formatted rename"
3082 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3083 msgid "Original name:"
3084 msgstr "Nome original:"
3086 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3090 #: src/utilops.c:2349
3094 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3098 #: src/utilops.c:2363
3102 #: src/utilops.c:2371
3104 msgstr "Espaçamento"
3106 #: src/utilops.c:2381
3107 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3110 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3113 "Unable to rename file:\n"
3118 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3123 #: src/utilops.c:2494
3125 msgstr "Renomear arquivo"
3127 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3138 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3139 msgid "Folder exists"
3140 msgstr "Pasta já existe"
3142 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3147 "already exists as a file."
3151 "já existe como um arquivo."
3153 #: src/utilops.c:2613
3154 msgid "New folder - GQview"
3155 msgstr "Nova pasta - GQview"
3157 #: src/utilops.c:2616
3160 "Create folder in:\n"
3168 #: src/utilops.c:2655
3169 msgid "Rename failed"
3170 msgstr "Falha ao renomear"
3172 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3174 msgstr "_nova pasta"
3176 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3177 msgid "_Up to parent"
3180 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3182 msgstr "_Show de slides"
3184 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3185 msgid "Slideshow recursive"
3186 msgstr "Show de slides recursivos"
3188 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3189 msgid "Find _duplicates..."
3190 msgstr "Procurar _duplicados..."
3192 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3193 msgid "Find duplicates recursive..."
3194 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
3196 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3197 msgid "_New folder..."
3198 msgstr "_Novo pasta"
3200 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3201 msgid "View as _tree"
3202 msgstr "Visualizar em árvore"
3204 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3205 #: src/view_file_list.c:424
3209 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3213 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3214 msgid "View as _icons"
3215 msgstr "Visualizar em _ícones"
3217 #: src/view_file_list.c:422
3218 msgid "Show _thumbnails"
3219 msgstr "Mostrar _miniaturas"
3221 #: src/view_file_list.c:448
3224 "Invalid file name:\n"
3227 "Nome de arquivo inválido:\n"