Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / ru.po
1 # gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999.
4 # Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000.
5 # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001.
6 # Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002.
7 # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004.
8 # Edited by Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005.
9 # Edited by Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2008.
10 # Edited by Denis Silakov <d_uragan@rambler.ru>, 2010.
11 # Edited by ashed <craysy@gmail.com>, 2021.
12 #
13 # $Id$
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: geeqie-1.6\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2021-05-01 01:13+0500\n"
21 "Last-Translator: ashed <ashed@shed>\n"
22 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
23 "Language: ru\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
28
29 #: geeqie.desktop.in:3
30 msgid "Geeqie"
31 msgstr "Geeqie"
32
33 #: geeqie.desktop.in:4
34 msgid "Image Viewer"
35 msgstr "Программа просмотра изображений"
36
37 #: geeqie.desktop.in:5
38 msgid "View and manage images"
39 msgstr "Просмотр и управление изображениями"
40
41 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 msgstr ""
44
45 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
46 msgid ""
47 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
48 "can be used to manage large collections of images."
49 msgstr ""
50
51 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
52 msgid "Camera import"
53 msgstr "Импорт из камеры"
54
55 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
56 msgid "Import all images from camera"
57 msgstr ""
58
59 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
60 msgid "Export jpeg"
61 msgstr "Экспорт jpeg"
62
63 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
64 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
65 msgstr ""
66
67 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
68 msgid "Image crop"
69 msgstr "Обрезать изображение"
70
71 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
72 msgid "Crop image from marked rectangle"
73 msgstr ""
74
75 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
76 msgid "Random image"
77 msgstr "Случайное изображение"
78
79 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
80 msgid "Display random image from Collections and current folder"
81 msgstr ""
82
83 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
84 msgid "Apply the orientation to image content"
85 msgstr "Изменить ориентацию прямо в изображении"
86
87 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
88 msgid "Symlink"
89 msgstr "Символьная ссылка"
90
91 #: plugins/template.desktop.in:7
92 msgid "Template"
93 msgstr "Шаблон"
94
95 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
96 msgid "Tethered photography"
97 msgstr "Управляемая Фотография"
98
99 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
100 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
101 msgid "Metadata"
102 msgstr "Метаданные"
103
104 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
105 msgid "Description"
106 msgstr "Описание"
107
108 #: src/advanced_exif.c:494
109 msgid "Value"
110 msgstr "Значение"
111
112 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
113 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
114 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
115 msgid "Name"
116 msgstr "Название"
117
118 #: src/advanced_exif.c:496
119 msgid "Tag"
120 msgstr "Поле"
121
122 #: src/advanced_exif.c:497
123 msgid "Format"
124 msgstr "Формат"
125
126 #: src/advanced_exif.c:498
127 msgid "Elements"
128 msgstr "Элементы"
129
130 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
131 msgid "Move to _top"
132 msgstr "Разместить _сверху"
133
134 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
135 msgid "Move _up"
136 msgstr "Переместить _вверх"
137
138 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
139 msgid "Move _down"
140 msgstr "Переместить в_низ"
141
142 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
143 msgid "Move to _bottom"
144 msgstr "Разместить сни_зу"
145
146 #: src/bar.c:411
147 #, fuzzy
148 msgid "Height..."
149 msgstr "Высота"
150
151 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
152 msgid "Remove"
153 msgstr "Удалить"
154
155 #: src/bar.c:804
156 msgid "Add Pane"
157 msgstr "Добавить панель"
158
159 #: src/bar_comment.c:236
160 msgid "Add text to selected files"
161 msgstr "Добавить текст в выбранные файлы"
162
163 #: src/bar_comment.c:237
164 msgid "Replace existing text in selected files"
165 msgstr "Заменить существующий текст в выбранных файлах"
166
167 #: src/bar_exif.c:225
168 msgid "<empty label, fixme>"
169 msgstr "<пустая метка, добавьте значение>"
170
171 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
172 msgid "Configure entry"
173 msgstr "Редактировать запись"
174
175 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
176 msgid "Add entry"
177 msgstr "Добавить запись"
178
179 #: src/bar_exif.c:578
180 msgid "Key:"
181 msgstr "Ключ:"
182
183 #: src/bar_exif.c:587
184 msgid "Title:"
185 msgstr "Название:"
186
187 #: src/bar_exif.c:596
188 msgid "Show only if set"
189 msgstr "Показывать, только если значение не пусто"
190
191 #: src/bar_exif.c:597
192 msgid "Editable (supported only for XMP)"
193 msgstr "Редактируемый (поддерживается только для XMP)"
194
195 #: src/bar_exif.c:646
196 #, c-format
197 msgid "Configure \"%s\""
198 msgstr "Настроить \"%s\""
199
200 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
201 #, c-format
202 msgid "Remove \"%s\""
203 msgstr "Удалить \"%s\""
204
205 #: src/bar_exif.c:648
206 #, c-format
207 msgid "Copy \"%s\""
208 msgstr "Копировать \"%s\""
209
210 #: src/bar_exif.c:661
211 msgid "Show hidden entries"
212 msgstr "Показать скрытые файлы"
213
214 #: src/bar_gps.c:187
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "\n"
218 "Do you want to geocode image %s?"
219 msgstr ""
220 "\n"
221 "Хотите геокодировать изображение %s?"
222
223 #: src/bar_gps.c:192
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Do you want to geocode %i images?"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Хотите геокодировать %i изображений?"
231
232 #: src/bar_gps.c:197
233 msgid ""
234 "\n"
235 "This image is already geocoded!"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Это изображение уже геокодировано!"
239
240 #: src/bar_gps.c:202
241 msgid ""
242 "\n"
243 "One image is already geocoded!"
244 msgstr ""
245 "\n"
246 "Одно изображение уже геокодировано!"
247
248 #: src/bar_gps.c:207
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "\n"
252 "%i Images are already geocoded!"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "%i изображений уже геокодированы!"
256
257 #: src/bar_gps.c:212
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "\n"
261 "\n"
262 "Position: %s \n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "\n"
266 "Расположение: %s\n"
267
268 #: src/bar_gps.c:214
269 msgid "Geocode images"
270 msgstr "Геокодировать изображения"
271
272 #: src/bar_gps.c:218
273 msgid "Write lat/long to meta-data?"
274 msgstr "Записать lat/long в метаданные?"
275
276 #: src/bar_gps.c:732
277 #, c-format
278 msgid "Zoom %i"
279 msgstr "Масштаб %i"
280
281 #: src/bar_gps.c:750
282 #, c-format
283 msgid "Zoom level %i"
284 msgstr "Уровень масштабирования %i"
285
286 #: src/bar_gps.c:755
287 msgid "Loading map"
288 msgstr "Загружается карта"
289
290 #: src/bar_gps.c:821
291 msgid "Enable markers"
292 msgstr "Включить маркеры"
293
294 #: src/bar_gps.c:823
295 msgid "Centre map on marker"
296 msgstr "Отцентрировать карту по маркеру"
297
298 #: src/bar_gps.c:845
299 msgid ""
300 "Move map centre to marker\n"
301 " is disabled"
302 msgstr ""
303 "Перемещение центра карты на маркер\n"
304 " отключено"
305
306 #: src/bar_gps.c:850
307 msgid ""
308 "Move map centre to marker\n"
309 " is enabled"
310 msgstr ""
311 "Перемещение центра карты на маркер\n"
312 " включено"
313
314 #: src/bar_gps.c:854
315 msgid "Map centering"
316 msgstr "Центрирование карты"
317
318 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
319 msgid "Zoom"
320 msgstr "Масштаб"
321
322 #: src/bar_gps.c:969
323 #, fuzzy
324 msgid "Zoom level"
325 msgstr "Уровень масштабирования %i"
326
327 #: src/bar_gps.c:1023
328 msgid "GPS Map"
329 msgstr "Карта GPS"
330
331 #: src/bar_histogram.c:234
332 msgid "Histogram on _Red"
333 msgstr "Гистограмма _красного канала"
334
335 #: src/bar_histogram.c:235
336 msgid "Histogram on _Green"
337 msgstr "Гистограмма _зеленого канала"
338
339 #: src/bar_histogram.c:236
340 msgid "Histogram on _Blue"
341 msgstr "Гистограмма _синего канала"
342
343 #: src/bar_histogram.c:237
344 msgid "_Histogram on RGB"
345 msgstr "_Гистограмма RGB"
346
347 #: src/bar_histogram.c:238
348 msgid "Histogram on _Value"
349 msgstr "Гистограмма на з_начение"
350
351 #: src/bar_histogram.c:242
352 msgid "Li_near Histogram"
353 msgstr "_Линейная гистограмма"
354
355 #: src/bar_histogram.c:243
356 msgid "L_og Histogram"
357 msgstr "Л_огарифмическая гистограмма"
358
359 #: src/bar_keywords.c:490
360 #, fuzzy
361 msgid "Add selected keywords to selected files"
362 msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы"
363
364 #: src/bar_keywords.c:491
365 #, fuzzy
366 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
367 msgstr "Заменить выбранные ключевые слова в выделенных файлах"
368
369 #: src/bar_keywords.c:962
370 msgid "Edit keyword"
371 msgstr "Изменить ключевое слово"
372
373 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
374 msgid "New keyword"
375 msgstr "Новое ключевое слово"
376
377 #: src/bar_keywords.c:969
378 msgid "Configure keyword"
379 msgstr "Редактировать ключевое слово"
380
381 #: src/bar_keywords.c:975
382 msgid "Keyword:"
383 msgstr "Ключевое слово:"
384
385 #: src/bar_keywords.c:984
386 msgid "Keyword type:"
387 msgstr "Тип ключевого слова:"
388
389 #: src/bar_keywords.c:986
390 msgid "Active keyword"
391 msgstr "Активное ключевое слово"
392
393 #: src/bar_keywords.c:989
394 msgid "Helper"
395 msgstr "Помощник"
396
397 #: src/bar_keywords.c:1063
398 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
399 msgstr "Это отсоединит все соединения Пометки ключевых слов"
400
401 #: src/bar_keywords.c:1065
402 msgid "Marks Keywords"
403 msgstr "Пометить Ключевые слова"
404
405 #: src/bar_keywords.c:1338
406 #, c-format
407 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
408 msgstr "Добавить \"%s\" в выбранные изображения"
409
410 #: src/bar_keywords.c:1344
411 #, c-format
412 msgid "Hide \"%s\""
413 msgstr "Скрыть \"%s\""
414
415 #: src/bar_keywords.c:1351
416 #, c-format
417 msgid "Mark %d"
418 msgstr "Закладка %d"
419
420 #: src/bar_keywords.c:1359
421 #, c-format
422 msgid "Connect \"%s\" to mark"
423 msgstr "Добавить \"%s\" в пометку"
424
425 #: src/bar_keywords.c:1366
426 #, c-format
427 msgid "Edit \"%s\""
428 msgstr "Выйти из \"%s\""
429
430 #: src/bar_keywords.c:1376
431 #, c-format
432 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
433 msgstr "Отсоединить \"%s\" от пометки %s"
434
435 #: src/bar_keywords.c:1383
436 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
437 msgstr "Отключить все соединения по ключевым словам"
438
439 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
440 msgid "Expand checked"
441 msgstr "Раскрыть отмеченные"
442
443 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
444 msgid "Collapse unchecked"
445 msgstr "Свернуть неотмеченные"
446
447 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
448 msgid "Hide unchecked"
449 msgstr "Скрыть неотмеченные"
450
451 #: src/bar_keywords.c:1397
452 msgid "Revert all hidden"
453 msgstr "Обратить все скрытые"
454
455 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
456 msgid "Show all"
457 msgstr "Показать все"
458
459 #: src/bar_keywords.c:1400
460 msgid "Collapse all"
461 msgstr "Свернуть все"
462
463 #: src/bar_keywords.c:1401
464 msgid "Revert"
465 msgstr "Обратить"
466
467 #: src/bar_keywords.c:1405
468 msgid "On any change"
469 msgstr "При любом изменении"
470
471 #: src/bar_keywords.c:1901
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
474 msgstr "Ошибка: Невозможно записать списки меток в: %s\n"
475
476 #: src/bar_rating.c:167
477 #, fuzzy
478 msgid "Rejected"
479 msgstr "Сбросить выделенные"
480
481 #: src/bar_rating.c:171
482 #, fuzzy
483 msgid "Unrated"
484 msgstr "некалиброванный"
485
486 #: src/bar_sort.c:435
487 msgid "Sort Manager Operations"
488 msgstr "Операции менеджера сортировки"
489
490 #: src/bar_sort.c:438
491 msgid ""
492 "Additional operations utilising plugins\n"
493 "may be included by setting:\n"
494 "\n"
495 "X-Geeqie-Filter=true\n"
496 "\n"
497 "in the plugin file."
498 msgstr ""
499 "Дополнительные операционные плагины\n"
500 "можно включить установив:\n"
501 "\n"
502 "X-Geeqie-Filter=true\n"
503 "\n"
504 "в файле плагина."
505
506 #: src/bar_sort.c:506
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "The collection:\n"
510 "%s\n"
511 "already exists."
512 msgstr ""
513 "Коллекция:\n"
514 "%s\n"
515 "уже существует."
516
517 #: src/bar_sort.c:507
518 msgid "Collection exists"
519 msgstr "Коллекция уже существует"
520
521 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Failed to save the collection:\n"
525 "%s"
526 msgstr ""
527 "Не удалось сохранить коллекцию:\n"
528 "%s"
529
530 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
531 msgid "Save Failed"
532 msgstr "Не удалось сохранить"
533
534 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
535 msgid "Add Bookmark"
536 msgstr "Добавить закладку"
537
538 #: src/bar_sort.c:561
539 msgid "Add Collection"
540 msgstr "Добавить коллекцию"
541
542 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
543 msgid "Name:"
544 msgstr "Название:"
545
546 #: src/bar_sort.c:658
547 msgid "Sort Manager"
548 msgstr "Менеджер сортировки"
549
550 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
551 msgid "Folders"
552 msgstr "Каталоги"
553
554 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
555 msgid "Collections"
556 msgstr "Коллекции"
557
558 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
559 msgid "Copy"
560 msgstr "Копировать"
561
562 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
563 msgid "Move"
564 msgstr "Переместить"
565
566 #: src/bar_sort.c:722
567 msgid "Add image"
568 msgstr "Добавить изображение"
569
570 #: src/bar_sort.c:725
571 msgid "Add selection"
572 msgstr "Добавить выделение"
573
574 #: src/bar_sort.c:740
575 msgid "Undo last image"
576 msgstr "Отменить последнее изображение"
577
578 #: src/cache.c:173
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "error saving sim cache data: %s\n"
582 "error: %s\n"
583 msgstr ""
584 "ошибка сохранения кэш-данных sim: %s\n"
585 "ошибка: %s\n"
586
587 #: src/cache_maint.c:72
588 #, fuzzy
589 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
590 msgstr "Загружаем данные об изображениях..."
591
592 #: src/cache_maint.c:78
593 #, fuzzy
594 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
595 msgstr "Удаляются миниатюры..."
596
597 #: src/cache_maint.c:94
598 #, fuzzy
599 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
600 msgstr "Обслуживание кэша"
601
602 #: src/cache_maint.c:111
603 #, fuzzy
604 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
605 msgstr "Удаляются миниатюры..."
606
607 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
608 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
609 #: src/preferences.c:3043
610 msgid "done"
611 msgstr "готово"
612
613 #: src/cache_maint.c:374
614 msgid "Removing old metadata..."
615 msgstr "Удаляются старые метаданные..."
616
617 #: src/cache_maint.c:378
618 msgid "Clearing cached thumbnails..."
619 msgstr "Удаляются кэшированные миниатюры..."
620
621 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
622 msgid "Removing old thumbnails..."
623 msgstr "Удаляются старые миниатюры..."
624
625 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
626 msgid "Maintenance"
627 msgstr "Управление"
628
629 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
630 #, fuzzy
631 msgid "stopped"
632 msgstr "остановлено пользователем"
633
634 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
635 #: src/preferences.c:3125
636 msgid "Invalid folder"
637 msgstr "Неправильный каталог"
638
639 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
640 #: src/preferences.c:3126
641 msgid "The specified folder can not be found."
642 msgstr "Выбранный каталог не может быть найден."
643
644 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
645 msgid "Create thumbnails"
646 msgstr "Создать миниатюры"
647
648 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
649 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
650 msgid "S_tart"
651 msgstr "_Начать"
652
653 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
654 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
655 msgid "Folder:"
656 msgstr "Каталог:"
657
658 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
659 #: src/preferences.c:3180
660 msgid "Select folder"
661 msgstr "Выбрать каталог"
662
663 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
664 msgid "Include subfolders"
665 msgstr "Включать подкаталоги"
666
667 #: src/cache_maint.c:915
668 msgid "Store thumbnails local to source images"
669 msgstr "Сохранять миниатюры в одном каталоге с изображениями"
670
671 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
672 #: src/preferences.c:3192
673 msgid "click start to begin"
674 msgstr "нажмите «Начать» для запуска"
675
676 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
677 msgid "running..."
678 msgstr "выполняю..."
679
680 #: src/cache_maint.c:1152
681 msgid "Clearing thumbnails..."
682 msgstr "Удаляются миниатюры..."
683
684 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
685 #: src/cache_maint.c:1748
686 msgid "Clear cache"
687 msgstr "Очистить кэш"
688
689 #: src/cache_maint.c:1237
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
693 "that have been saved to disk, continue?"
694 msgstr "Все сохраненные на диск миниатюры будут удалены. Продолжить?"
695
696 #: src/cache_maint.c:1282
697 #, c-format
698 msgid "Location: %s"
699 msgstr "Расположение: %s"
700
701 #: src/cache_maint.c:1531
702 #, fuzzy
703 msgid "Create sim. files"
704 msgstr "Невозможно создать временный файл"
705
706 #: src/cache_maint.c:1542
707 #, fuzzy
708 msgid "Create sim. files recursively"
709 msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно"
710
711 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
712 #, fuzzy
713 msgid "Background cache maintenance"
714 msgstr "Обслуживание кэша"
715
716 #: src/cache_maint.c:1658
717 msgid ""
718 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
719 "and .sim files, and create new\n"
720 "thumbnails and .sim files"
721 msgstr ""
722
723 #: src/cache_maint.c:1702
724 #, fuzzy
725 msgid "Cache Maintenance"
726 msgstr "Обслуживание кэша"
727
728 #: src/cache_maint.c:1714
729 msgid "Cache and Data Maintenance"
730 msgstr "Управление кэшем и данными"
731
732 #: src/cache_maint.c:1718
733 #, fuzzy
734 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
735 msgstr "Кэш миниатюр Geeqie"
736
737 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
738 msgid "Clean up"
739 msgstr "Очистить"
740
741 #: src/cache_maint.c:1727
742 #, fuzzy
743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
744 msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры."
745
746 #: src/cache_maint.c:1732
747 msgid "Delete all cached data."
748 msgstr "Удалить все закэшированные миниатюры."
749
750 #: src/cache_maint.c:1735
751 msgid "Shared thumbnail cache"
752 msgstr "Общий кэш миниатюр"
753
754 #: src/cache_maint.c:1746
755 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
756 msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры."
757
758 #: src/cache_maint.c:1751
759 msgid "Delete all cached thumbnails."
760 msgstr "Удалить все закэшированные миниатюры."
761
762 #: src/cache_maint.c:1757
763 msgid "Render"
764 msgstr "Создать"
765
766 #: src/cache_maint.c:1760
767 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
768 msgstr "Создать миниатюры для выбранного каталога."
769
770 #: src/cache_maint.c:1763
771 #, fuzzy
772 msgid "File similarity cache"
773 msgstr "Очистить кэш"
774
775 #: src/cache_maint.c:1767
776 #, fuzzy
777 msgid "Create"
778 msgstr "творчество"
779
780 #: src/cache_maint.c:1770
781 #, fuzzy
782 msgid "Create sim. files recursively."
783 msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно"
784
785 #: src/cache_maint.c:1782
786 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
787 msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии."
788
789 #: src/cache_maint.c:1788
790 #, fuzzy
791 msgid "Select"
792 msgstr "В_ыделение"
793
794 #: src/cache_maint.c:1791
795 msgid "Run cache maintenance as a background job."
796 msgstr ""
797
798 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
799 #: src/image-overlay.c:343
800 msgid "Untitled"
801 msgstr "Безымянный"
802
803 #: src/collect.c:495
804 #, c-format
805 msgid "Untitled (%d)"
806 msgstr "Безымянный (%d)"
807
808 #: src/collect.c:1141
809 #, c-format
810 msgid "%s - Collection - %s"
811 msgstr "%s — Коллекция — %s"
812
813 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
814 msgid "Close collection"
815 msgstr "Закрыть коллекцию"
816
817 #: src/collect.c:1258
818 msgid ""
819 "Collection has been modified.\n"
820 "Save first?"
821 msgstr ""
822 "Коллекция была изменена.\n"
823 "Сохранить сначала?"
824
825 #: src/collect.c:1261
826 msgid "_Discard"
827 msgstr "_Отказаться"
828
829 #: src/collect-dlg.c:67
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Specified path:\n"
833 "%s\n"
834 "is a folder, collections are files"
835 msgstr ""
836 "Указанный путь:\n"
837 "%s\n"
838 "является каталогом, а коллекции - файлы"
839
840 #: src/collect-dlg.c:68
841 msgid "Invalid filename"
842 msgstr "Неправильное название файла"
843
844 #: src/collect-dlg.c:77
845 msgid "Overwrite File"
846 msgstr "Перезаписать файл"
847
848 #: src/collect-dlg.c:82
849 msgid "Overwrite existing file?"
850 msgstr "Заменить существующий файл?"
851
852 #: src/collect-dlg.c:84
853 msgid "_Overwrite"
854 msgstr "_Перезаписать"
855
856 #: src/collect-dlg.c:135
857 #, c-format
858 msgid "No such file '%s'."
859 msgstr "Нет такого файла '%s'."
860
861 #: src/collect-dlg.c:140
862 #, c-format
863 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
864 msgstr "'%s' — каталог, а не файл коллекции."
865
866 #: src/collect-dlg.c:145
867 #, c-format
868 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
869 msgstr "У вас нет прав на чтение файла '%s'."
870
871 #: src/collect-dlg.c:151
872 msgid "Can not open collection file"
873 msgstr "Не удалось открыть файл коллекции"
874
875 #: src/collect-dlg.c:203
876 msgid "Save collection"
877 msgstr "Сохранить коллекцию"
878
879 #: src/collect-dlg.c:210
880 msgid "Open collection"
881 msgstr "Открыть коллекцию"
882
883 #: src/collect-dlg.c:218
884 msgid "Append collection"
885 msgstr "Добавить коллекцию"
886
887 #: src/collect-dlg.c:219
888 msgid "_Append"
889 msgstr "_Добавить"
890
891 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
892 msgid "Collection Files"
893 msgstr "Файлы коллекций"
894
895 #: src/collect-io.c:406
896 #, c-format
897 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
898 msgstr "не удалось открыть коллекцию: \"%s\"\n"
899
900 #: src/collect-io.c:431
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "error saving collection file: %s\n"
904 "error: %s\n"
905 msgstr ""
906 "ошибка записи файла коллекции: %s\n"
907 "error: %s\n"
908
909 #: src/collect-table.c:249
910 #, c-format
911 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
912 msgstr "%s, %d изображений (%s, %d)"
913
914 #: src/collect-table.c:256
915 #, c-format
916 msgid "%s, %d images"
917 msgstr "%s, %d изображений"
918
919 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
920 msgid "Empty"
921 msgstr "Пусто"
922
923 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
924 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
925 msgid "Loading thumbs..."
926 msgstr "Загружаются миниатюры..."
927
928 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
929 msgid "_View"
930 msgstr "_Вид"
931
932 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
933 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
934 #: src/view_file/view_file.c:698
935 msgid "View in _new window"
936 msgstr "Просмотр в _новом окне"
937
938 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
939 #, fuzzy
940 msgid "Go to original"
941 msgstr "Масштабировать к размеру оригинала"
942
943 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
944 msgid "Rem_ove"
945 msgstr "Уд_алить"
946
947 #: src/collect-table.c:998
948 msgid "Append from file selection"
949 msgstr "Добавить из выбранных файлов"
950
951 #: src/collect-table.c:1000
952 msgid "Append from collection..."
953 msgstr "Добавить из коллекции..."
954
955 #: src/collect-table.c:1004
956 msgid "_Selection"
957 msgstr "_Выделение"
958
959 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
960 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
961 msgid "Select all"
962 msgstr "Выделить всё"
963
964 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
965 #: src/view_file/view_file.c:1142
966 msgid "Select none"
967 msgstr "Снять выделение"
968
969 #: src/collect-table.c:1010
970 msgid "Invert selection"
971 msgstr "Инвертировать выделение"
972
973 #: src/collect-table.c:1012
974 msgid "Rectangular selection"
975 msgstr "Прямоугольное выделение"
976
977 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
978 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
979 #: src/view_file/view_file.c:704
980 msgid "_Copy..."
981 msgstr "_Копировать..."
982
983 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
984 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
985 #: src/view_file/view_file.c:706
986 msgid "_Move..."
987 msgstr "_Переместить..."
988
989 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
990 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
991 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
992 msgid "_Rename..."
993 msgstr "Пере_именовать..."
994
995 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
996 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
997 msgid "_Copy path"
998 msgstr "_Копировать путь"
999
1000 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1001 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1002 msgid "_Copy path unquoted"
1003 msgstr "_Копировать путь раскавыченным"
1004
1005 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1006 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1007 #: src/view_file/view_file.c:716
1008 msgid "Move to Trash..."
1009 msgstr "Удалить в корзину..."
1010
1011 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1012 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1013 #: src/view_file/view_file.c:717
1014 msgid "Move to Trash"
1015 msgstr "Удалить в корзину"
1016
1017 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1018 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1019 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1020 msgid "_Delete..."
1021 msgstr "_Удалить..."
1022
1023 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1024 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1025 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1026 msgid "_Delete"
1027 msgstr "_Удалить"
1028
1029 #: src/collect-table.c:1048
1030 msgid "Randomize"
1031 msgstr "Случайно"
1032
1033 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1034 msgid "_Sort"
1035 msgstr "Со_ртировать"
1036
1037 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1038 msgid "Show filename _text"
1039 msgstr "Показать _названия файлов"
1040
1041 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1042 #: src/view_file/view_file.c:774
1043 msgid "Show star rating"
1044 msgstr "Показать рейтинг звёздами"
1045
1046 #: src/collect-table.c:1058
1047 msgid "_Save collection"
1048 msgstr "_Сохранить коллекцию"
1049
1050 #: src/collect-table.c:1060
1051 msgid "Save collection _as..."
1052 msgstr "Сохранить коллекцию _как..."
1053
1054 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1055 msgid "_Find duplicates..."
1056 msgstr "На_йти повторяющиеся..."
1057
1058 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1059 msgid "Print..."
1060 msgstr "Напечатать..."
1061
1062 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1063 msgid "Dropped list includes folders."
1064 msgstr "Перенесённый список включает каталоги."
1065
1066 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1067 msgid "_Add contents"
1068 msgstr "_Добавить содержимое"
1069
1070 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1071 msgid "Add contents _recursive"
1072 msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое"
1073
1074 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1075 msgid "_Skip folders"
1076 msgstr "_Пропустить каталоги"
1077
1078 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1079 #: src/view_dir.c:431
1080 msgid "Cancel"
1081 msgstr "Отменить"
1082
1083 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1084 msgid "sRGB"
1085 msgstr "sRGB"
1086
1087 #: src/color-man.c:440
1088 msgid "Adobe RGB compatible"
1089 msgstr "Adobe RGB-совместимый"
1090
1091 #: src/color-man.c:456
1092 msgid "Custom profile"
1093 msgstr "Выбранный профиль"
1094
1095 #: src/debug.c:55
1096 msgid "error"
1097 msgstr "ошибка"
1098
1099 #: src/debug.c:56
1100 msgid "warning"
1101 msgstr "предупреждение"
1102
1103 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1104 msgid "Can't save"
1105 msgstr "Невозможно сохранить"
1106
1107 #: src/desktop_file.c:83
1108 msgid "Please specify file name."
1109 msgstr "Пожалуйста, укажите имя файла."
1110
1111 #: src/desktop_file.c:95
1112 msgid "Could not create directory"
1113 msgstr "Невозможно создать каталог"
1114
1115 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1116 msgid "Desktop file"
1117 msgstr "Файл на рабочем столе"
1118
1119 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Unable to delete file:\n"
1123 "%s"
1124 msgstr ""
1125 "Невозможно удалить файл:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1129 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1130 msgid "File deletion failed"
1131 msgstr "Удаление файла не прошло"
1132
1133 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1134 #: src/ui_pathsel.c:545
1135 msgid "Delete file"
1136 msgstr "Удалить файл"
1137
1138 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "About to delete the file:\n"
1142 " %s"
1143 msgstr ""
1144 "Собираемся удалить файл:\n"
1145 " %s"
1146
1147 #: src/desktop_file.c:384
1148 msgid "new.desktop"
1149 msgstr "новый.desktop"
1150
1151 #: src/desktop_file.c:549
1152 msgid "Plugins"
1153 msgstr "Плагины"
1154
1155 #: src/desktop_file.c:618
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Disabled"
1158 msgstr "Перезаписываемый"
1159
1160 #: src/desktop_file.c:640
1161 msgid "Hidden"
1162 msgstr "Скрытый"
1163
1164 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1165 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1166 msgid "Path"
1167 msgstr "Путь"
1168
1169 #: src/dupe.c:255
1170 msgid "Drop files to compare them."
1171 msgstr "Перетащите файлы для их сравнения."
1172
1173 #: src/dupe.c:259
1174 #, c-format
1175 msgid "%d files"
1176 msgstr "%d файлов"
1177
1178 #: src/dupe.c:263
1179 #, c-format
1180 msgid "%d matches found in %d files"
1181 msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах"
1182
1183 #: src/dupe.c:268
1184 msgid "[set 1]"
1185 msgstr "[набор 1]"
1186
1187 #: src/dupe.c:2344
1188 msgid "Reading checksums..."
1189 msgstr "Загружаем контрольные суммы..."
1190
1191 #: src/dupe.c:2380
1192 msgid "Reading dimensions..."
1193 msgstr "Загружаем размеры..."
1194
1195 #: src/dupe.c:2472
1196 msgid "Reading similarity data..."
1197 msgstr "Загружаем данные о подобии..."
1198
1199 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1200 msgid "Comparing..."
1201 msgstr "Сравниваем..."
1202
1203 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1204 msgid "Sorting..."
1205 msgstr "Сортируем..."
1206
1207 #: src/dupe.c:2600
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Queuing..."
1210 msgstr "выполняю..."
1211
1212 #: src/dupe.c:3033
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Loading file list"
1215 msgstr "Открепленный список файлов"
1216
1217 #: src/dupe.c:3536
1218 msgid "Select group _1 duplicates"
1219 msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1"
1220
1221 #: src/dupe.c:3538
1222 msgid "Select group _2 duplicates"
1223 msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2"
1224
1225 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1226 msgid "C_lear"
1227 msgstr "_Очистить"
1228
1229 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1230 msgid "Close _window"
1231 msgstr "_Закрыть окно"
1232
1233 #: src/dupe.c:3746
1234 #, c-format
1235 msgid "%d files (set 2)"
1236 msgstr "%d файлов (набор 2)"
1237
1238 #: src/dupe.c:3979
1239 msgid "Name case-insensitive"
1240 msgstr "Не учитывать регистр символов"
1241
1242 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1243 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1244 msgid "Size"
1245 msgstr "Размер файла"
1246
1247 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1248 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1249 msgid "Date"
1250 msgstr "Дата"
1251
1252 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1253 msgid "Dimensions"
1254 msgstr "Размеры изображений"
1255
1256 #: src/dupe.c:3983
1257 msgid "Checksum"
1258 msgstr "Контрольная сумма"
1259
1260 #: src/dupe.c:3985
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Similarity (high - 95)"
1263 msgstr "Похожесть (высокая)"
1264
1265 #: src/dupe.c:3986
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Similarity (med. - 90)"
1268 msgstr "Похожесть (низкая)"
1269
1270 #: src/dupe.c:3987
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Similarity (low - 85)"
1273 msgstr "Похожесть (низкая)"
1274
1275 #: src/dupe.c:3988
1276 msgid "Similarity (custom)"
1277 msgstr "Похожесть (заданная)"
1278
1279 #: src/dupe.c:3989
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Name ≠ content"
1282 msgstr "Содержимое изображения"
1283
1284 #: src/dupe.c:3990
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1287 msgstr "Не учитывать регистр символов"
1288
1289 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1290 msgid "Find duplicates"
1291 msgstr "Найти дубликаты"
1292
1293 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1294 msgid "Rank"
1295 msgstr "Ранг"
1296
1297 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Thumb"
1300 msgstr "Миниатюры"
1301
1302 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1303 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1304 msgid "Set"
1305 msgstr "Установить"
1306
1307 #: src/dupe.c:4747
1308 msgid "Compare to:"
1309 msgstr "Сравнить с:"
1310
1311 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1312 msgid "Thumbnails"
1313 msgstr "Миниатюры"
1314
1315 #: src/dupe.c:4791
1316 msgid "Compare by:"
1317 msgstr "Сравнить по:"
1318
1319 #: src/dupe.c:4799
1320 msgid "Custom Threshold"
1321 msgstr "Настраиваемый порог похожести"
1322
1323 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1324 msgid "Sort"
1325 msgstr "Сортировать"
1326
1327 #: src/dupe.c:4816
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Ignore Orientation"
1330 msgstr "Игнорировать вращение"
1331
1332 #: src/dupe.c:4824
1333 msgid "Compare two file sets"
1334 msgstr "Сравнить два набора файлов"
1335
1336 #: src/dupe.c:5028
1337 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/dupe.c:5281
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1343 msgstr ""
1344 "ошибка сохранения кэш-данных sim: %s\n"
1345 "ошибка: %s\n"
1346
1347 #: src/dupe.c:5287
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Match"
1350 msgstr "Учитывать регистр"
1351
1352 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1353 msgid "Group"
1354 msgstr "Группа"
1355
1356 #: src/dupe.c:5287
1357 msgid "Similarity"
1358 msgstr "Похожесть"
1359
1360 #: src/dupe.c:5287
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Thumbnail"
1363 msgstr "Миниатюры"
1364
1365 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1366 msgid "Width"
1367 msgstr "Ширина"
1368
1369 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1370 msgid "Height"
1371 msgstr "Высота"
1372
1373 #: src/dupe.c:5287
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Path\n"
1376 msgstr "Путь"
1377
1378 #: src/dupe.c:5418
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Export Files"
1381 msgstr "Экспорт jpeg"
1382
1383 #: src/dupe.c:5444
1384 #, fuzzy
1385 msgid "_Export"
1386 msgstr "Спорт"
1387
1388 #: src/dupe.c:5449
1389 msgid "Export to csv"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/dupe.c:5451
1393 msgid "Export to tab-delimited"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/editors.c:309
1397 #, c-format
1398 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1399 msgstr "Поле Icon в Desktop файле %s не должно включать расширение %s\n"
1400
1401 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1402 msgid "yes"
1403 msgstr "да"
1404
1405 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1406 msgid "no"
1407 msgstr "нет"
1408
1409 #: src/editors.c:571
1410 msgid "stopping..."
1411 msgstr "останавливаю..."
1412
1413 #: src/editors.c:592
1414 msgid "Edit command results"
1415 msgstr "Редактировать результат команды"
1416
1417 #: src/editors.c:595
1418 #, c-format
1419 msgid "Output of %s"
1420 msgstr "Вывод %s"
1421
1422 #: src/editors.c:1122
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Failed to run command:\n"
1426 "%s\n"
1427 msgstr ""
1428 "Невозможно выполнить команду:\n"
1429 "%s\n"
1430
1431 #: src/editors.c:1249
1432 msgid "stopped by user"
1433 msgstr "остановлено пользователем"
1434
1435 #: src/editors.c:1334
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "%s\n"
1439 "\"%s\""
1440 msgstr ""
1441 "%s\n"
1442 "\"%s\""
1443
1444 #: src/editors.c:1336
1445 msgid "Invalid editor command"
1446 msgstr "Неправильная команда редактора"
1447
1448 #: src/editors.c:1423
1449 msgid "Editor template is empty."
1450 msgstr "Строка вызова редактора пуста."
1451
1452 #: src/editors.c:1424
1453 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1454 msgstr "Некорректный синтаксис строки вызова редактора."
1455
1456 #: src/editors.c:1425
1457 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1458 msgstr "В строке вызова редактора используются несовместимые макроопределения."
1459
1460 #: src/editors.c:1426
1461 msgid "Can't find matching file type."
1462 msgstr "Невозможно найти подходящий тип файла."
1463
1464 #: src/editors.c:1427
1465 msgid "Can't execute external editor."
1466 msgstr "Невозможно запустить внешний редактор."
1467
1468 #: src/editors.c:1428
1469 msgid "External editor returned error status."
1470 msgstr "Внешний редактор завершился с ошибкой."
1471
1472 #: src/editors.c:1429
1473 msgid "File was skipped."
1474 msgstr "Файл был пропущен."
1475
1476 #: src/editors.c:1430
1477 msgid "Unknown error."
1478 msgstr "Неизвестная ошибка."
1479
1480 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1481 #: src/exif-common.c:474
1482 msgid "unknown"
1483 msgstr "неизвестно"
1484
1485 #: src/exif.c:1108
1486 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1487 msgstr ""
1488 "Невозможно получить комментарий изображения: не скомпилирован с Exiv2.\n"
1489
1490 #: src/exif.c:1114
1491 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1492 msgstr ""
1493 "Невозможно установить комментарий изображения: не скомпилирован с Exiv2.\n"
1494
1495 #: src/exif-common.c:403
1496 msgid "infinity"
1497 msgstr "бесконечность"
1498
1499 #: src/exif-common.c:432
1500 msgid "mode:"
1501 msgstr "режим:"
1502
1503 #: src/exif-common.c:436
1504 msgid "on"
1505 msgstr "включен"
1506
1507 #: src/exif-common.c:439
1508 msgid "off"
1509 msgstr "выключен"
1510
1511 #: src/exif-common.c:442
1512 msgid "auto"
1513 msgstr "авто"
1514
1515 #: src/exif-common.c:448
1516 msgid "not detected by strobe"
1517 msgstr "не обнаружено стробом"
1518
1519 #: src/exif-common.c:449
1520 msgid "detected by strobe"
1521 msgstr "обнаружено стробом"
1522
1523 #: src/exif-common.c:454
1524 msgid "red-eye reduction"
1525 msgstr "снижение эффекта красных глаз"
1526
1527 #: src/exif-common.c:474
1528 msgid "dot"
1529 msgstr "точка"
1530
1531 #: src/exif-common.c:507
1532 msgid "AdobeRGB"
1533 msgstr "AdobeRGB"
1534
1535 #: src/exif-common.c:515
1536 msgid "embedded"
1537 msgstr "встроенный"
1538
1539 #: src/exif-common.c:610
1540 msgid "Above Sea Level"
1541 msgstr "Над уровнем моря"
1542
1543 #: src/exif-common.c:610
1544 msgid "Below Sea Level"
1545 msgstr "Ниже уровня моря"
1546
1547 #: src/filedata.c:112
1548 #, c-format
1549 msgid "%d bytes"
1550 msgstr "%d байт"
1551
1552 #: src/filedata.c:116
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "%.1f KiB"
1555 msgstr "%.1f Кбайт"
1556
1557 #: src/filedata.c:120
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "%.1f MiB"
1560 msgstr "%.1f Мбайт"
1561
1562 #: src/filedata.c:125
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "%.1f GiB"
1565 msgstr "%.1f Гбайт"
1566
1567 #: src/filedata.c:2766
1568 msgid "file or directory does not exist"
1569 msgstr "файл или каталог не существует"
1570
1571 #: src/filedata.c:2772
1572 msgid "destination already exists"
1573 msgstr "конечный файл уже существует"
1574
1575 #: src/filedata.c:2778
1576 msgid "destination can't be overwritten"
1577 msgstr "невозможно перезаписать каталог назначения"
1578
1579 #: src/filedata.c:2784
1580 msgid "destination directory is not writable"
1581 msgstr "нет прав на запись в каталог назначения"
1582
1583 #: src/filedata.c:2790
1584 msgid "destination directory does not exist"
1585 msgstr "каталог назначения не существует"
1586
1587 #: src/filedata.c:2796
1588 msgid "source directory is not writable"
1589 msgstr "нет прав на запись в исходную директорию"
1590
1591 #: src/filedata.c:2802
1592 msgid "no read permission"
1593 msgstr "нет прав на чтение"
1594
1595 #: src/filedata.c:2808
1596 msgid "file is readonly"
1597 msgstr "файл доступен только для чтения"
1598
1599 #: src/filedata.c:2814
1600 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1601 msgstr "конечный файл уже существует и будет перезаписан"
1602
1603 #: src/filedata.c:2820
1604 msgid "source and destination are the same"
1605 msgstr "исходный и конечный файлы совпадают"
1606
1607 #: src/filedata.c:2826
1608 msgid "source and destination have different extension"
1609 msgstr "исходный и конечный файлы имеют различные расширения"
1610
1611 #: src/filedata.c:2832
1612 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1613 msgstr "для файла есть несохраненные изменения в метаданных"
1614
1615 #: src/filedata.c:2838
1616 msgid "another destination file has the same filename"
1617 msgstr "исходный и конечный файлы совпадают"
1618
1619 #: src/filedata.c:3393
1620 #, c-format
1621 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1622 msgstr "Ошибка: Невозможно записать списки меток в: %s\n"
1623
1624 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1625 msgid "Full screen"
1626 msgstr "Полноэкранный режим"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:425
1629 msgid "Full size"
1630 msgstr "Полный размер"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:433
1633 msgid "Monitor"
1634 msgstr "Монитор"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:439
1637 msgid "Screen"
1638 msgstr "Экран"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:674
1641 msgid "Determined by Window Manager"
1642 msgstr "Определяется менеджером окон"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:675
1645 msgid "Active screen"
1646 msgstr "Активный экран"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:677
1649 msgid "Active monitor"
1650 msgstr "Активный монитор"
1651
1652 #: src/histogram.c:121
1653 msgid "Log Histogram on Red"
1654 msgstr "Логарифмическая гистограмма красного канала"
1655
1656 #: src/histogram.c:122
1657 msgid "Log Histogram on Green"
1658 msgstr "Логарифмическая гистограмма зеленого канала"
1659
1660 #: src/histogram.c:123
1661 msgid "Log Histogram on Blue"
1662 msgstr "Логарифмическая гистограмма синего канала"
1663
1664 #: src/histogram.c:124
1665 msgid "Log Histogram on RGB"
1666 msgstr "Логарифмическая гистограмма RGB"
1667
1668 #: src/histogram.c:125
1669 msgid "Log Histogram on value"
1670 msgstr "Логарифмическая гистограмма на значение"
1671
1672 #: src/histogram.c:130
1673 msgid "Linear Histogram on Red"
1674 msgstr "Линейная гистограмма красного канала"
1675
1676 #: src/histogram.c:131
1677 msgid "Linear Histogram on Green"
1678 msgstr "Линейная гистограмма зеленого канала"
1679
1680 #: src/histogram.c:132
1681 msgid "Linear Histogram on Blue"
1682 msgstr "Линейная гистограмма синего канала"
1683
1684 #: src/histogram.c:133
1685 msgid "Linear Histogram on RGB"
1686 msgstr "Линейная гистограмма RGB"
1687
1688 #: src/histogram.c:134
1689 msgid "Linear Histogram on value"
1690 msgstr "Линейная гистограмма на значение"
1691
1692 #: src/history_list.c:291
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1695 msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n"
1696
1697 #: src/image.c:350
1698 #, c-format
1699 msgid " (Collection %s)"
1700 msgstr " (Коллекция %s)"
1701
1702 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1703 #, c-format
1704 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1705 msgstr "Ошибка интерпретации файла JPEG (%s)"
1706
1707 #: src/image_load_j2k.c:202
1708 msgid "Could not open file for reading"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/image_load_j2k.c:212
1712 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/image_load_j2k.c:219
1716 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/image_load_j2k.c:227
1720 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/image_load_j2k.c:233
1724 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/image_load_j2k.c:239
1728 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/image_load_j2k.c:246
1732 msgid "JP2 image not rgb"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1736 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Cannot open archive file"
1739 msgstr "Невозможно переименовать файл"
1740
1741 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1742 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1743 #: src/view_file/view_file.c:396
1744 #, fuzzy
1745 msgid "See the Log Window"
1746 msgstr "Окно журнала"
1747
1748 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1749 msgid "Zoom _in"
1750 msgstr "Масштаб _+"
1751
1752 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1753 msgid "Zoom _out"
1754 msgstr "Масштаб _-"
1755
1756 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1757 msgid "Zoom _1:1"
1758 msgstr "Масштаб _1:1"
1759
1760 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1761 msgid "Zoom to fit"
1762 msgstr "Масштаб к размеру окна"
1763
1764 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1765 msgid "_Go to directory view"
1766 msgstr "П_ерейти к обзору каталогов"
1767
1768 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1769 #: src/layout_image.c:846
1770 msgid "Toggle _slideshow"
1771 msgstr "Переключить просмотр сла_йдов"
1772
1773 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1774 msgid "Continue slides_how"
1775 msgstr "_Продолжить просмотр слайдов"
1776
1777 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1778 #: src/layout_image.c:847
1779 msgid "Pause slides_how"
1780 msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"
1781
1782 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1783 msgid "Exit _full screen"
1784 msgstr "_Выйти из полного экрана"
1785
1786 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1787 msgid "_Full screen"
1788 msgstr "На весь _экран"
1789
1790 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1791 msgid "C_lose window"
1792 msgstr "_Закрыть окно"
1793
1794 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1795 msgid "Ascending"
1796 msgstr "По увеличению"
1797
1798 #: src/layout.c:554
1799 msgid "Scroll to top left corner"
1800 msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения"
1801
1802 #: src/layout.c:559
1803 msgid "Scroll to image center"
1804 msgstr "Переместиться к центру изображения"
1805
1806 #: src/layout.c:564
1807 msgid "Keep the region from previous image"
1808 msgstr "Сохранять область от предыдущего изображения"
1809
1810 #: src/layout.c:677
1811 #, fuzzy
1812 msgid " Slideshow ["
1813 msgstr " Просмотр слайдов"
1814
1815 #: src/layout.c:681
1816 #, fuzzy
1817 msgid " Paused ["
1818 msgstr " Приостановлено"
1819
1820 #: src/layout.c:714
1821 #, c-format
1822 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1823 msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s"
1824
1825 #: src/layout.c:722
1826 #, c-format
1827 msgid "%s, %d files%s"
1828 msgstr "%s, %d файлов%s"
1829
1830 #: src/layout.c:728
1831 #, c-format
1832 msgid "%d files%s"
1833 msgstr "%d файлов%s"
1834
1835 #: src/layout.c:778
1836 #, c-format
1837 msgid "(no read permission) %s bytes"
1838 msgstr "(нет прав на чтение) %s байт"
1839
1840 #: src/layout.c:782
1841 #, c-format
1842 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1843 msgstr "( ? x ? ) %s байт"
1844
1845 #: src/layout.c:795
1846 #, c-format
1847 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1848 msgstr "( %d x %d ) %s байт %s%d%s%d%s"
1849
1850 #: src/layout.c:799
1851 #, c-format
1852 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1853 msgstr "( %d x %d ) %s байт"
1854
1855 #: src/layout.c:891
1856 msgid "Select sort order"
1857 msgstr "Выберите порядок сортировки"
1858
1859 #: src/layout.c:896
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Folder contents (files selected)\n"
1863 "Slideshow [time interval]"
1864 msgstr "Папка содержит (выбрано файлов)"
1865
1866 #: src/layout.c:907
1867 #, fuzzy
1868 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1869 msgstr "Размеры изображения"
1870
1871 #: src/layout.c:918
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Select zoom and scroll mode"
1874 msgstr "Выберите режим масштабирования"
1875
1876 #: src/layout.c:930
1877 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1878 msgstr "[Пиксел x,y коорд]: (Пиксел R,G,B значение)"
1879
1880 #: src/layout.c:1625
1881 msgid "Tools"
1882 msgstr "Инструменты"
1883
1884 #: src/layout.c:2294
1885 msgid "Window options and layout"
1886 msgstr "Параметры и размещение окон"
1887
1888 #: src/layout.c:2363
1889 msgid "General options"
1890 msgstr "Общие настройки"
1891
1892 #: src/layout.c:2365
1893 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1894 msgstr ""
1895 "Домашний каталог (оставьте пустым, чтобы использовать ваш домашний каталог в "
1896 "системе)"
1897
1898 #: src/layout.c:2373
1899 msgid "Use current"
1900 msgstr "Использовать текущий"
1901
1902 #: src/layout.c:2376
1903 msgid "Show date in directories list view"
1904 msgstr "Показывать дату в списке каталогов"
1905
1906 #: src/layout.c:2379
1907 msgid "Start-up directory:"
1908 msgstr "Начальный каталог:"
1909
1910 #: src/layout.c:2381
1911 msgid "No change"
1912 msgstr "Без изменений"
1913
1914 #: src/layout.c:2384
1915 msgid "Restore last path"
1916 msgstr "Восстановить последний путь"
1917
1918 #: src/layout.c:2387
1919 msgid "Home path"
1920 msgstr "Домашний каталог"
1921
1922 #: src/layout.c:2391
1923 msgid "Layout"
1924 msgstr "Размещение"
1925
1926 #: src/layout.c:2712
1927 msgid "Invalid geometry\n"
1928 msgstr "Неправильные размеры\n"
1929
1930 #: src/layout_config.c:358
1931 msgid "(drag to change order)"
1932 msgstr "(номер панели меняется перетаскиванием)"
1933
1934 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Open archive"
1937 msgstr "Открыть недавнее"
1938
1939 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1940 #: src/view_file/view_file.c:710
1941 msgid "_Copy path to clipboard"
1942 msgstr "_Скопировать путь в буфер обмена"
1943
1944 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1945 #: src/view_file/view_file.c:712
1946 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1947 msgstr "_Скопировать раскавыченный путь в буфер обмена"
1948
1949 #: src/layout_image.c:809
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Copy _image to clipboard"
1952 msgstr "Скопировать путь в буфер обмена"
1953
1954 #: src/layout_image.c:860
1955 msgid "GIF _animation"
1956 msgstr "GIF _анимация"
1957
1958 #: src/layout_image.c:864
1959 msgid "Hide file _list"
1960 msgstr "Скр_ыть список файлов"
1961
1962 #: src/layout_image.c:2110
1963 #, c-format
1964 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1965 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1966
1967 #: src/layout_image.c:2118
1968 #, c-format
1969 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1970 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1971
1972 #: src/layout_util.c:244
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Clear Marks"
1975 msgstr "Очистить закладки..."
1976
1977 #: src/layout_util.c:591
1978 msgid "Operation failed:\n"
1979 msgstr "Сбой операции:\n"
1980
1981 #: src/layout_util.c:594
1982 msgid "No file extension\n"
1983 msgstr "Нет расширения файла\n"
1984
1985 #: src/layout_util.c:596
1986 msgid "Cannot create tmp file\n"
1987 msgstr "Невозможно создать временный файл\n"
1988
1989 #: src/layout_util.c:598
1990 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/layout_util.c:600
1994 #, fuzzy
1995 msgid "File is not writable\n"
1996 msgstr "нет прав на запись в исходную директорию"
1997
1998 #: src/layout_util.c:602
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Exiftran error\n"
2001 msgstr "Ошибка печати"
2002
2003 #: src/layout_util.c:604
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Mogrify error\n"
2006 msgstr "Отразить зеркально"
2007
2008 #: src/layout_util.c:608
2009 msgid "Image orientation"
2010 msgstr "Ориентация изображения"
2011
2012 #: src/layout_util.c:2080
2013 #, c-format
2014 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/layout_util.c:2154
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2020 msgstr "Файл с именем %s уже существует."
2021
2022 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Rename window"
2025 msgstr "новое окно"
2026
2027 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Delete window"
2030 msgstr "Закрыть окно"
2031
2032 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2033 msgid "OK"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/layout_util.c:2407
2037 #, fuzzy
2038 msgid "rename window"
2039 msgstr "новое окно"
2040
2041 #: src/layout_util.c:2438
2042 msgid "Delete window layout"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/layout_util.c:3021
2046 #, c-format
2047 msgid "Mark _%d"
2048 msgstr "Закладка _%d"
2049
2050 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2051 #, c-format
2052 msgid "_Set mark %d"
2053 msgstr "_Установить закладку %d"
2054
2055 #: src/layout_util.c:3022
2056 #, c-format
2057 msgid "Set mark %d"
2058 msgstr "Установить закладку %d"
2059
2060 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2061 #, c-format
2062 msgid "_Reset mark %d"
2063 msgstr "Сбр_осить закладку %d"
2064
2065 #: src/layout_util.c:3023
2066 #, c-format
2067 msgid "Reset mark %d"
2068 msgstr "Сбросить закладку %d"
2069
2070 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2071 #, c-format
2072 msgid "_Toggle mark %d"
2073 msgstr "Пе_реключиться на закладку %d"
2074
2075 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2076 #, c-format
2077 msgid "Toggle mark %d"
2078 msgstr "Переключиться на закладку %d"
2079
2080 #: src/layout_util.c:3026
2081 #, c-format
2082 msgid "Se_lect mark %d"
2083 msgstr "_Выделить закладку %d"
2084
2085 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2086 #, c-format
2087 msgid "Select mark %d"
2088 msgstr "Выделить закладку %d"
2089
2090 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2091 #, c-format
2092 msgid "_Select mark %d"
2093 msgstr "_Выделить закладку %d"
2094
2095 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2096 #, c-format
2097 msgid "_Add mark %d"
2098 msgstr "_Добавить закладку %d"
2099
2100 #: src/layout_util.c:3028
2101 #, c-format
2102 msgid "Add mark %d"
2103 msgstr "Добавить закладку %d"
2104
2105 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2106 #, c-format
2107 msgid "_Intersection with mark %d"
2108 msgstr "_Пересечение с закладкой %d"
2109
2110 #: src/layout_util.c:3029
2111 #, c-format
2112 msgid "Intersection with mark %d"
2113 msgstr "Пересечение с закладкой %d"
2114
2115 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2116 #, c-format
2117 msgid "_Unselect mark %d"
2118 msgstr "_Снять выделение с закладки %d"
2119
2120 #: src/layout_util.c:3030
2121 #, c-format
2122 msgid "Unselect mark %d"
2123 msgstr "Снять выделение с закладки %d"
2124
2125 #: src/layout_util.c:3031
2126 #, c-format
2127 msgid "_Filter mark %d"
2128 msgstr "О_тобрать закладку %d"
2129
2130 #: src/layout_util.c:3031
2131 #, c-format
2132 msgid "Filter mark %d"
2133 msgstr "Отобрать закладку %d"
2134
2135 #: src/layout_util.c:3646
2136 #, c-format
2137 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2138 msgstr "Число файлов с несохраненными метаданными: %d"
2139
2140 #: src/layout_util.c:3652
2141 msgid "No unsaved metadata"
2142 msgstr "Нет несохраненных метаданных"
2143
2144 #: src/layout_util.c:3700
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Image profile: %s\n"
2148 "Screen profile: %s"
2149 msgstr ""
2150 "Профиль изображения: %s\n"
2151 "Профиль экрана: %s"
2152
2153 #: src/layout_util.c:3708
2154 msgid "Click to enable color management"
2155 msgstr "Нажмите, чтобы включить управление профилями"
2156
2157 #: src/layout_util.c:3713
2158 msgid "Color profiles not supported"
2159 msgstr "Цветовые профили не поддерживаются"
2160
2161 #: src/layout_util.c:3735
2162 #, c-format
2163 msgid "Input _%d: %s"
2164 msgstr "Вход _%d: %s"
2165
2166 #: src/logwindow.c:326
2167 msgid "Log"
2168 msgstr "Журнал"
2169
2170 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2171 msgid "Debug level:"
2172 msgstr "Уровень отладки:"
2173
2174 #: src/logwindow.c:381
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Pause scrolling"
2177 msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение"
2178
2179 #: src/logwindow.c:389
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Enable line wrap"
2182 msgstr "Включить группировку файлов"
2183
2184 #: src/logwindow.c:397
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Enable timer data"
2187 msgstr "Данные таймера"
2188
2189 #: src/logwindow.c:417
2190 msgid "Search for text in log window"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/logwindow.c:426
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Search backwards"
2196 msgstr "Искать ключевые слова"
2197
2198 #: src/logwindow.c:436
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Search forwards"
2201 msgstr "Искать ключевые слова"
2202
2203 #: src/logwindow.c:446
2204 msgid "Highlight all"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/logwindow.c:452
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Filter regexp"
2210 msgstr "Отбор"
2211
2212 #: src/main.c:396
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Usage: %s [options] [path]\n"
2216 "\n"
2217 msgstr ""
2218 "Использование: %s [параметры] [путь]\n"
2219 "\n"
2220
2221 #: src/main.c:397
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Valid options:\n"
2224 msgstr "допустимые параметры:\n"
2225
2226 #: src/main.c:398
2227 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2228 msgstr "      --blank                      старт с пустым списком файлов\n"
2229
2230 #: src/main.c:399
2231 msgid ""
2232 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/main.c:400
2236 msgid ""
2237 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2238 "accel.)\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/main.c:401
2242 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2243 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск в полноэкранном режиме\n"
2244
2245 #: src/main.c:402
2246 #, fuzzy
2247 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2248 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF    задать расположение главного окна\n"
2249
2250 #: src/main.c:403
2251 #, fuzzy
2252 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2253 msgstr ""
2254 "  -h, --help                 показать это сообщение\n"
2255 "\n"
2256
2257 #: src/main.c:404
2258 msgid ""
2259 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2260 msgstr ""
2261 "  -l, --list [files] [collections] открыть окно коллекций для командной "
2262 "строки\n"
2263
2264 #: src/main.c:405
2265 #, fuzzy
2266 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2267 msgstr "  -v, --version              показать информацию о версии\n"
2268
2269 #: src/main.c:406
2270 #, fuzzy
2271 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2272 msgstr "  -o:<file>, --log-file:<file>     сохранять данные лога в файл\n"
2273
2274 #: src/main.c:407
2275 msgid ""
2276 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2277 msgstr ""
2278 "  -r, --remote               отправить указанные команды в открытое окно\n"
2279
2280 #: src/main.c:408
2281 #, fuzzy
2282 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2283 msgstr ""
2284 "  -rh,--remote-help          показать список удалённо отправляемых команд\n"
2285
2286 #: src/main.c:409
2287 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2288 msgstr "  -s, --slideshow            запуск в режиме показа слайдов\n"
2289
2290 #: src/main.c:410
2291 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2292 msgstr "  +t, --with-tools           показывать окно инструментов\n"
2293
2294 #: src/main.c:411
2295 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2296 msgstr "  -t, --without-tools        скрыть окно инструментов\n"
2297
2298 #: src/main.c:412
2299 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2300 msgstr "  -v, --version              показать информацию о версии\n"
2301
2302 #: src/main.c:413
2303 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2304 msgstr "  +w, --show-log-window            показывать окно журнала\n"
2305
2306 #: src/main.c:415
2307 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2308 msgstr "  --debug[=level]            выводить отладочную информацию\n"
2309
2310 #: src/main.c:416
2311 #, fuzzy
2312 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2313 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     фильтровать вывод отладки\n"
2314
2315 #: src/main.c:678
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Cannot load "
2318 msgstr "Невозможно прочитать файл"
2319
2320 #: src/main.c:684
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Configuration file path "
2323 msgstr "Подтверждать удаление файлов"
2324
2325 #: src/main.c:684
2326 #, fuzzy
2327 msgid " is not a file\n"
2328 msgstr "%s не является каталогом"
2329
2330 #: src/main.c:691
2331 #, fuzzy
2332 msgid " is not a folder\n"
2333 msgstr "%s не является каталогом"
2334
2335 #: src/main.c:698
2336 msgid "No path parameter given\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/main.c:760
2340 #, c-format
2341 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2342 msgstr "Создаём каталог %s: %s\n"
2343
2344 #: src/main.c:764
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not create dir:%s\n"
2347 msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n"
2348
2349 #: src/main.c:816
2350 #, c-format
2351 msgid "error saving file: %s\n"
2352 msgstr "ошибка сохранения файла: %s\n"
2353
2354 #: src/main.c:835
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "error saving file: %s\n"
2358 "error: %s\n"
2359 msgstr ""
2360 "ошибка сохранения файла: %s\n"
2361 "error: %s\n"
2362
2363 #: src/main.c:985
2364 msgid "exit"
2365 msgstr "выход"
2366
2367 #: src/main.c:990
2368 #, c-format
2369 msgid "Quit %s"
2370 msgstr "В_ыйти из %s"
2371
2372 #: src/main.c:992
2373 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2374 msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?"
2375
2376 #: src/menu.c:121
2377 msgid "_Plugins"
2378 msgstr "_Плагины"
2379
2380 #: src/menu.c:148
2381 msgid "Sort by size"
2382 msgstr "Сортировать по размеру"
2383
2384 #: src/menu.c:151
2385 msgid "Sort by date"
2386 msgstr "Сортировать по дате"
2387
2388 #: src/menu.c:154
2389 msgid "Sort by file creation date"
2390 msgstr "Сортировать по дате создания файла"
2391
2392 #: src/menu.c:157
2393 msgid "Sort by Exif date original"
2394 msgstr "Сортировать по дате из Exif"
2395
2396 #: src/menu.c:160
2397 msgid "Sort by Exif date digitized"
2398 msgstr "Сортировать по дате Exif оцифрованной"
2399
2400 # msgid "Sort by Exif-date"
2401 # msgstr "Сортировать по дате из Exif"
2402 #: src/menu.c:163
2403 msgid "Unsorted"
2404 msgstr "Не сортировать"
2405
2406 #: src/menu.c:166
2407 msgid "Sort by path"
2408 msgstr "Сортировать по пути"
2409
2410 #: src/menu.c:169
2411 msgid "Sort by number"
2412 msgstr "Сортировать по номеру"
2413
2414 #: src/menu.c:172
2415 msgid "Sort by rating"
2416 msgstr "Сортировать по рейтингу"
2417
2418 #: src/menu.c:175
2419 msgid "Sort by class"
2420 msgstr "Сортировать по классу"
2421
2422 #: src/menu.c:179
2423 msgid "Sort by name"
2424 msgstr "Сортировать по имени"
2425
2426 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2427 msgid "Zoom to original size"
2428 msgstr "Масштабировать к размеру оригинала"
2429
2430 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2431 msgid "Fit image to window"
2432 msgstr "Уместить в окне"
2433
2434 #: src/menu.c:279
2435 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2436 msgstr "Использовать последний заданный масштаб"
2437
2438 #: src/menu.c:353
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Rotate clockwise 90°"
2441 msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
2442
2443 #: src/menu.c:356
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2446 msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
2447
2448 #: src/menu.c:359
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Rotate 180°"
2451 msgstr "Повернуть на 180"
2452
2453 #: src/menu.c:362
2454 msgid "Mirror"
2455 msgstr "Отразить зеркально"
2456
2457 #: src/menu.c:365
2458 msgid "Flip"
2459 msgstr "Перевернуть"
2460
2461 #: src/menu.c:368
2462 msgid "Original state"
2463 msgstr "Исходное состояние"
2464
2465 #: src/menu.c:411
2466 msgid "_Orientation"
2467 msgstr "_Ориентация"
2468
2469 #: src/menu.c:467
2470 msgid "_Add to Collection"
2471 msgstr "_Добавить в коллекцию"
2472
2473 #: src/menu.c:472
2474 msgid "New collection"
2475 msgstr "Создать коллекцию"
2476
2477 #: src/metadata.c:1739
2478 msgid "People"
2479 msgstr "Люди"
2480
2481 #: src/metadata.c:1740
2482 msgid "Family"
2483 msgstr "Семья"
2484
2485 #: src/metadata.c:1741
2486 msgid "Free time"
2487 msgstr "Досуг"
2488
2489 #: src/metadata.c:1742
2490 msgid "Children"
2491 msgstr "Дети"
2492
2493 #: src/metadata.c:1743
2494 msgid "Sport"
2495 msgstr "Спорт"
2496
2497 #: src/metadata.c:1744
2498 msgid "Culture"
2499 msgstr "Культура"
2500
2501 #: src/metadata.c:1745
2502 msgid "Festival"
2503 msgstr "Фестиваль"
2504
2505 #: src/metadata.c:1746
2506 msgid "Nature"
2507 msgstr "Природа"
2508
2509 #: src/metadata.c:1747
2510 msgid "Animal"
2511 msgstr "Животное"
2512
2513 #: src/metadata.c:1748
2514 msgid "Bird"
2515 msgstr "Птица"
2516
2517 #: src/metadata.c:1749
2518 msgid "Insect"
2519 msgstr "Насекомое"
2520
2521 #: src/metadata.c:1750
2522 msgid "Pets"
2523 msgstr "Домашние животные"
2524
2525 #: src/metadata.c:1751
2526 msgid "Wildlife"
2527 msgstr "Дикая природа"
2528
2529 #: src/metadata.c:1752
2530 msgid "Zoo"
2531 msgstr "Зоопарк"
2532
2533 #: src/metadata.c:1753
2534 msgid "Plant"
2535 msgstr "Растение"
2536
2537 #: src/metadata.c:1754
2538 msgid "Tree"
2539 msgstr "Дерево"
2540
2541 #: src/metadata.c:1755
2542 msgid "Flower"
2543 msgstr "Цветок"
2544
2545 #: src/metadata.c:1756
2546 msgid "Water"
2547 msgstr "Вода"
2548
2549 #: src/metadata.c:1757
2550 msgid "River"
2551 msgstr "Река"
2552
2553 #: src/metadata.c:1758
2554 msgid "Lake"
2555 msgstr "Озеро"
2556
2557 #: src/metadata.c:1759
2558 msgid "Sea"
2559 msgstr "Море"
2560
2561 #: src/metadata.c:1760
2562 msgid "Landscape"
2563 msgstr "Пейзаж"
2564
2565 #: src/metadata.c:1761
2566 msgid "Art"
2567 msgstr "Искусство"
2568
2569 #: src/metadata.c:1762
2570 msgid "Statue"
2571 msgstr "Статуя"
2572
2573 #: src/metadata.c:1763
2574 msgid "Painting"
2575 msgstr "Рисунок"
2576
2577 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2578 msgid "Historic"
2579 msgstr "Исторический объект"
2580
2581 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2582 msgid "Modern"
2583 msgstr "Современность"
2584
2585 #: src/metadata.c:1766
2586 msgid "City"
2587 msgstr "Город"
2588
2589 #: src/metadata.c:1767
2590 msgid "Park"
2591 msgstr "Парк"
2592
2593 #: src/metadata.c:1768
2594 msgid "Street"
2595 msgstr "Улица"
2596
2597 #: src/metadata.c:1769
2598 msgid "Square"
2599 msgstr "Площадь"
2600
2601 #: src/metadata.c:1770
2602 msgid "Architecture"
2603 msgstr "Архитектура"
2604
2605 #: src/metadata.c:1771
2606 msgid "Buildings"
2607 msgstr "Здания"
2608
2609 #: src/metadata.c:1772
2610 msgid "House"
2611 msgstr "Дома"
2612
2613 #: src/metadata.c:1773
2614 msgid "Cathedral"
2615 msgstr "Церковь"
2616
2617 #: src/metadata.c:1774
2618 msgid "Palace"
2619 msgstr "Дворец"
2620
2621 #: src/metadata.c:1775
2622 msgid "Castle"
2623 msgstr "Крепость"
2624
2625 #: src/metadata.c:1776
2626 msgid "Bridge"
2627 msgstr "Мост"
2628
2629 #: src/metadata.c:1777
2630 msgid "Interior"
2631 msgstr "Интерьер"
2632
2633 #: src/metadata.c:1780
2634 msgid "Places"
2635 msgstr "Места"
2636
2637 #: src/metadata.c:1781
2638 msgid "Conditions"
2639 msgstr "Условия"
2640
2641 #: src/metadata.c:1782
2642 msgid "Night"
2643 msgstr "Ночь"
2644
2645 #: src/metadata.c:1783
2646 msgid "Lights"
2647 msgstr "Источники света"
2648
2649 #: src/metadata.c:1784
2650 msgid "Reflections"
2651 msgstr "Отражения"
2652
2653 #: src/metadata.c:1785
2654 msgid "Sun"
2655 msgstr "Солнце"
2656
2657 #: src/metadata.c:1786
2658 msgid "Weather"
2659 msgstr "Погода"
2660
2661 #: src/metadata.c:1787
2662 msgid "Fog"
2663 msgstr "Туман"
2664
2665 #: src/metadata.c:1788
2666 msgid "Rain"
2667 msgstr "Дождь"
2668
2669 #: src/metadata.c:1789
2670 msgid "Clouds"
2671 msgstr "Облака"
2672
2673 #: src/metadata.c:1790
2674 msgid "Snow"
2675 msgstr "Снег"
2676
2677 #: src/metadata.c:1791
2678 msgid "Sunny weather"
2679 msgstr "Солнечная погода"
2680
2681 #: src/metadata.c:1792
2682 msgid "Photo"
2683 msgstr "Фотография"
2684
2685 #: src/metadata.c:1793
2686 msgid "Edited"
2687 msgstr "Отредактированное"
2688
2689 #: src/metadata.c:1794
2690 msgid "Detail"
2691 msgstr "Детали"
2692
2693 #: src/metadata.c:1795
2694 msgid "Macro"
2695 msgstr "Макро"
2696
2697 #: src/metadata.c:1796
2698 msgid "Portrait"
2699 msgstr "Портрет"
2700
2701 #: src/metadata.c:1797
2702 msgid "Black and White"
2703 msgstr "Черно-белый снимок"
2704
2705 #: src/metadata.c:1798
2706 msgid "Perspective"
2707 msgstr "Перспектива"
2708
2709 #: src/misc.c:395
2710 msgid "Warning: libarchive not installed"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/misc.c:422
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2716 msgstr "Невозможно создать каталог"
2717
2718 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2719 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2723 msgid ""
2724 "\n"
2725 "  Error code: "
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2729 msgid "Home"
2730 msgstr "Домашняя папка"
2731
2732 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2733 msgid "Desktop"
2734 msgstr "Рабочий стол"
2735
2736 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2737 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2738 msgid "Mark "
2739 msgstr "Отметка "
2740
2741 #: src/osd.c:169
2742 msgid ""
2743 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2744 msgstr ""
2745 "Для включения предопределённых тегов в шаблон щёлкните кнопку или перетащите"
2746
2747 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2748 #, c-format
2749 msgid "%d images, %s"
2750 msgstr "%d изображений, %s"
2751
2752 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2753 #, c-format
2754 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2755 msgstr "Режим панорамы не поддерживает каталог \"%s\"."
2756
2757 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2758 msgid "Folder not supported"
2759 msgstr "Каталог не поддерживается"
2760
2761 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2762 msgid "Reading image data..."
2763 msgstr "Загружаем данные об изображениях..."
2764
2765 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2766 msgid "Sorting images..."
2767 msgstr "Сортируем изображения..."
2768
2769 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2770 msgid "Filename:"
2771 msgstr "Название файла:"
2772
2773 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2774 #: src/preferences.c:2442
2775 msgid "Location:"
2776 msgstr "Расположение:"
2777
2778 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2779 msgid "Date:"
2780 msgstr "Дата:"
2781
2782 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2783 msgid "Size:"
2784 msgstr "Размер:"
2785
2786 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2787 msgid "Folder not found"
2788 msgstr "Каталог не найден"
2789
2790 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2791 msgid "The entered path is not a folder"
2792 msgstr "Заданный путь не является каталогом"
2793
2794 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2795 msgid "Pan View"
2796 msgstr "Панорама"
2797
2798 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2799 msgid "Timeline"
2800 msgstr "Временная шкала"
2801
2802 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2803 msgid "Calendar"
2804 msgstr "Календарь"
2805
2806 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2807 msgid "Folders (flower)"
2808 msgstr "Каталоги (сетка)"
2809
2810 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2811 msgid "Grid"
2812 msgstr "Сетка"
2813
2814 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2815 msgid "Dots"
2816 msgstr "Точки"
2817
2818 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2819 msgid "No Images"
2820 msgstr "Без изображений"
2821
2822 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2823 msgid "Small Thumbnails"
2824 msgstr "Маленькие миниатюры"
2825
2826 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2827 msgid "Normal Thumbnails"
2828 msgstr "Обычные миниатюры"
2829
2830 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2831 msgid "Large Thumbnails"
2832 msgstr "Большие миниатюры"
2833
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2835 msgid "1:10 (10%)"
2836 msgstr "1:10 (10%)"
2837
2838 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2839 msgid "1:4 (25%)"
2840 msgstr "1:4 (25%)"
2841
2842 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2843 msgid "1:3 (33%)"
2844 msgstr "1:3 (33%)"
2845
2846 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2847 msgid "1:2 (50%)"
2848 msgstr "1:2 (50%)"
2849
2850 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2851 msgid "1:1 (100%)"
2852 msgstr "1:1 (100%)"
2853
2854 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2855 msgid "Pan View Performance"
2856 msgstr "Производительность в режиме панорамы"
2857
2858 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2859 msgid "Pan view performance may be poor."
2860 msgstr "Режим панорамы может тормозить."
2861
2862 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2863 msgid ""
2864 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2865 "pan view the following options can be enabled.\n"
2866 "\n"
2867 "Note that both options must be enabled to\n"
2868 "notice a change in performance."
2869 msgstr ""
2870 "Чтобы ускорить обработку миниатюр \n"
2871 "в режиме панорамы, включите следующие опции.\n"
2872 "\n"
2873 "Для улучшения производительности \n"
2874 "отметьте обе опции."
2875
2876 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2877 msgid "Cache thumbnails"
2878 msgstr "Кэшировать миниатюры"
2879
2880 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2881 msgid "Use shared thumbnail cache"
2882 msgstr "Использовать общий кэш миниатюр"
2883
2884 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2885 msgid "Do not show this dialog again"
2886 msgstr "Больше не показывать этот диалог"
2887
2888 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2889 msgid "_Play"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2893 msgid "Sort by E_xif date"
2894 msgstr "Сортировать по дате из E_xif"
2895
2896 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2897 msgid "_Show Exif information"
2898 msgstr "_Показать информацию Exif"
2899
2900 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2901 msgid "Show im_age"
2902 msgstr "Показать изобр_ажение"
2903
2904 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2905 msgid "_None"
2906 msgstr "_Нет"
2907
2908 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2909 msgid "_Full size"
2910 msgstr "_Полный размер"
2911
2912 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2913 msgid "Require"
2914 msgstr "Требовать"
2915
2916 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2917 msgid "R"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2921 msgid "Exclude"
2922 msgstr "Исключить"
2923
2924 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2925 msgid "E"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2929 msgid "Include"
2930 msgstr "Включить"
2931
2932 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2933 msgid "I"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2937 msgid "G"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2941 msgid "Keyword Filter:"
2942 msgstr "Фильтр ключевых слов:"
2943
2944 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2945 msgid "Filter"
2946 msgstr "Фильтр"
2947
2948 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2949 msgid "Removed keyword…"
2950 msgstr "Удалённое ключевое слово..."
2951
2952 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2953 msgid "Find:"
2954 msgstr "Искать:"
2955
2956 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2957 msgid "Find"
2958 msgstr "Искать"
2959
2960 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2961 msgid "path found"
2962 msgstr "совпадение в пути"
2963
2964 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2965 msgid "filename found"
2966 msgstr "совпадение в имени файла"
2967
2968 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2969 msgid "partial match"
2970 msgstr "частичное совпадение"
2971
2972 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2973 msgid "no match"
2974 msgstr "совпадений не найдено"
2975
2976 #: src/preferences.c:664
2977 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2978 msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)"
2979
2980 #: src/preferences.c:666
2981 msgid "Tiles"
2982 msgstr "Плитки"
2983
2984 #: src/preferences.c:668
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2987 msgstr "Гипер (лучший, но медленный)"
2988
2989 #: src/preferences.c:691
2990 msgid "Ask"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/preferences.c:719
2994 msgid "Primary"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/preferences.c:721
2998 msgid "Clipboard"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/preferences.c:723
3002 msgid "Both"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/preferences.c:763
3006 msgid "Geometric"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/preferences.c:765
3010 msgid "Arithmetic"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/preferences.c:968
3014 msgid "Custom"
3015 msgstr "Выбранный"
3016
3017 #: src/preferences.c:1050
3018 msgid "Single image"
3019 msgstr "Единственное изображение"
3020
3021 #: src/preferences.c:1052
3022 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3023 msgstr "Анаглиф Красный-Циан"
3024
3025 #: src/preferences.c:1054
3026 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3027 msgstr "Анаглиф Зелёный-Пурпурный"
3028
3029 #: src/preferences.c:1056
3030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3031 msgstr "Анаглиф Жёлтый-Голубой"
3032
3033 #: src/preferences.c:1058
3034 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3035 msgstr "Анаглиф Серый Красный-Циан"
3036
3037 #: src/preferences.c:1060
3038 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3039 msgstr "Анаглиф Серый Зелёный-Пурпурный"
3040
3041 #: src/preferences.c:1062
3042 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3043 msgstr "Анаглиф Серый Жёлтый-Голубой"
3044
3045 #: src/preferences.c:1064
3046 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3047 msgstr "Анаглиф Дюбуа Красный-Циан"
3048
3049 #: src/preferences.c:1066
3050 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3051 msgstr "Анаглиф Дюбуа Зелёный-Пурпурный"
3052
3053 #: src/preferences.c:1068
3054 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3055 msgstr "Анаглиф Дюбуа Жёлтый-Голубой"
3056
3057 #: src/preferences.c:1071
3058 msgid "Side by Side"
3059 msgstr "Бок о бок"
3060
3061 #: src/preferences.c:1072
3062 msgid "Side by Side Half size"
3063 msgstr "Бок о бок половинный размер"
3064
3065 #: src/preferences.c:1079
3066 msgid "Top - Bottom"
3067 msgstr "Верх - Низ"
3068
3069 #: src/preferences.c:1080
3070 msgid "Top - Bottom Half size"
3071 msgstr "Верх - Низ половинный размер"
3072
3073 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3074 msgid "Fixed position"
3075 msgstr "Фиксированная позиция"
3076
3077 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3078 msgid "Reset filters"
3079 msgstr "Сбросить фильтры"
3080
3081 #: src/preferences.c:1441
3082 msgid ""
3083 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3084 "Continue?"
3085 msgstr ""
3086 "Файловый фильтр будет сброшен к умолчанию.\n"
3087 "Продолжить ?"
3088
3089 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3090 msgid "Clear trash"
3091 msgstr "Очистить корзину"
3092
3093 #: src/preferences.c:1472
3094 msgid "This will remove the trash contents."
3095 msgstr "Содержимое корзины будет удалено."
3096
3097 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3098 msgid "Reset image overlay template string"
3099 msgstr "Сбросить шаблон перекрытия изображений"
3100
3101 #: src/preferences.c:1520
3102 msgid ""
3103 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3104 "Continue?"
3105 msgstr ""
3106 "Шаблон перекрытия изображений будет сброшен в значение по умолчанию.\n"
3107 "Продолжить?"
3108
3109 #: src/preferences.c:1971
3110 msgid "General"
3111 msgstr "Общие"
3112
3113 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3114 msgid "Quality:"
3115 msgstr "Качество:"
3116
3117 #: src/preferences.c:1980
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Custom size: "
3120 msgstr "Свой принтер:"
3121
3122 #: src/preferences.c:1981
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Width:"
3125 msgstr "Ширина"
3126
3127 #: src/preferences.c:1982
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Height:"
3130 msgstr "Высота"
3131
3132 #: src/preferences.c:1984
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3135 msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails"
3136
3137 #: src/preferences.c:1992
3138 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3139 msgstr "Использовать общий кэш миниатюр"
3140
3141 #: src/preferences.c:1999
3142 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3143 msgstr "Сохранять миниатюры в каталоге с изображениями (нестандарт)"
3144
3145 #: src/preferences.c:2006
3146 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3147 msgstr ""
3148 "Использовать стандартный кэш миниатюр, разделяемый с другими приложениями"
3149
3150 #: src/preferences.c:2012
3151 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3152 msgstr "Использовать миниатюры EXIF, если возможно (могут устареть)"
3153
3154 #: src/preferences.c:2015
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Thumbnail color management"
3157 msgstr "Управление цветом"
3158
3159 #: src/preferences.c:2018
3160 msgid "Collection preview:"
3161 msgstr "Предпросмотр коллекций:"
3162
3163 #: src/preferences.c:2021
3164 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3165 msgstr "Максимум миниатюр в предпросмотре коллекции"
3166
3167 #: src/preferences.c:2024
3168 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3169 msgstr ""
3170 "Исп-ть встроенные метаданные в видеофайлах как миниатюры, если доступны"
3171
3172 #: src/preferences.c:2033
3173 msgid "Star Rating"
3174 msgstr "Рейтинг звёздами"
3175
3176 # ashed /maybe correct
3177 #: src/preferences.c:2040
3178 msgid "Star character: "
3179 msgstr "Символ звезды: "
3180
3181 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3182 msgid "Display selected character"
3183 msgstr "Показать выбранный символ"
3184
3185 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3186 msgid ""
3187 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3188 "characters may be found on the Internet."
3189 msgstr ""
3190 "Шестнадцатиричное представление Unicode символа. Список всех Unicode "
3191 "символов в Internet."
3192
3193 # #-#-#-#-#  catalog.po (geeqie-1.6)  #-#-#-#-#
3194 # ashed /maybe correct
3195 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3196 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3197 msgid "Clear"
3198 msgstr "Очистить"
3199
3200 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3201 msgid "Default"
3202 msgstr "Умолчально"
3203
3204 # ashed /maybe correct
3205 #: src/preferences.c:2072
3206 msgid "Rejected character: "
3207 msgstr "Отвергнутый символ: "
3208
3209 #: src/preferences.c:2104
3210 msgid "Slide show"
3211 msgstr "Слайдшоу"
3212
3213 #: src/preferences.c:2115
3214 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3215 msgstr "Пауза м-ду изображениями hrs:mins:secs.dec"
3216
3217 #: src/preferences.c:2131
3218 msgid "Random"
3219 msgstr "Случайно"
3220
3221 #: src/preferences.c:2132
3222 msgid "Repeat"
3223 msgstr "Повторять"
3224
3225 #: src/preferences.c:2136
3226 msgid "Image loading and caching"
3227 msgstr "Загрузка и кэширование изображений"
3228
3229 #: src/preferences.c:2138
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3232 msgstr "Размер кэша декодированных изображений (Mb):"
3233
3234 #: src/preferences.c:2140
3235 msgid "Preload next image"
3236 msgstr "Предзагружать следующее изображение"
3237
3238 #: src/preferences.c:2143
3239 msgid "Refresh on file change"
3240 msgstr "Обновить при изменении файла"
3241
3242 #: src/preferences.c:2149
3243 msgid "Expand menu and toolbar"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/preferences.c:2151
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3250 "effect)"
3251 msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить"
3252
3253 #: src/preferences.c:2153
3254 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3258 msgid "Timezone database"
3259 msgstr "База часовых поясов"
3260
3261 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3262 msgid "Update"
3263 msgstr "Обновить"
3264
3265 #: src/preferences.c:2187
3266 msgid "Install"
3267 msgstr "Установить"
3268
3269 #: src/preferences.c:2190
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Download database from: "
3272 msgstr "Скачивание базы часовых поясов"
3273
3274 #: src/preferences.c:2196
3275 msgid ""
3276 "No Internet connection!\n"
3277 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3278 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3279 msgstr ""
3280 "Нет Internet соединения!\n"
3281 "База часовых поясов используется для показа exif времени и даты\n"
3282 "скорректированных с UTC смещением и Daylight Saving Time"
3283
3284 #: src/preferences.c:2200
3285 msgid ""
3286 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3287 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3288 msgstr ""
3289 "База часовых поясов используется для показа exif времени и даты\n"
3290 "скорректированных с UTC смещением и Daylight Saving Time"
3291
3292 #: src/preferences.c:2206
3293 msgid "On-line help search engine"
3294 msgstr "Поиск по онлайновой справке"
3295
3296 #: src/preferences.c:2213
3297 msgid ""
3298 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3299 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3300 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3301 msgstr ""
3302 "Формат варьируется между поисковиками, напр. м.б.:\n"
3303 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3304 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3305
3306 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3307 msgid "Image"
3308 msgstr "Изображение"
3309
3310 #: src/preferences.c:2262
3311 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3312 msgstr ""
3313 "Двухпроходный рендеринг (высококачественное масштабирование и цветокоррекция "
3314 "за второй проход)"
3315
3316 #: src/preferences.c:2270
3317 msgid "Zoom increment:"
3318 msgstr "Увеличение масштаба:"
3319
3320 #: src/preferences.c:2277
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Zoom style:"
3323 msgstr "Уменьшить"
3324
3325 #: src/preferences.c:2282
3326 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3327 msgstr "Разрешить увеличение изображения (макс. размер в %)"
3328
3329 # c-format
3330 #: src/preferences.c:2288
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid ""
3333 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3334 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3335 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3336 "100% is full-size."
3337 msgstr ""
3338 "Включите чтобы Geeqie использовал размер изображения для изображений меньших "
3339 "текущей области просмотра, при масштабе «Подгонять к окну». Значение - макс. "
3340 "разрешение в процентах. Т.е. 100% - полноразмерный."
3341
3342 # c-format
3343 #: src/preferences.c:2291
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3346 msgstr "Размер вирт. окна (% от реального окна):"
3347
3348 #: src/preferences.c:2297
3349 msgid ""
3350 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3351 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3352 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3353 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3354 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3355 msgstr ""
3356 "Это значение установит виртуальный размер окна при установке «Подгонять к "
3357 "окну». Вместо фактического размера окна будет использоваться указанный "
3358 "процент. Поддерживает границу вокруг изображения (значения < 100%) или "
3359 "автоувеличивает изображения (значения > 100%). Также влияет на полноэкранный "
3360 "режим."
3361
3362 #: src/preferences.c:2299
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Tile size"
3365 msgstr "Размер файла"
3366
3367 #: src/preferences.c:2303
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Pixels"
3370 msgstr "Информация о _пикселе"
3371
3372 #: src/preferences.c:2303
3373 msgid "(Requires restart)"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/preferences.c:2306
3377 msgid ""
3378 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3379 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3380 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3381 "a large image is seen."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/preferences.c:2308
3385 msgid "Appearance"
3386 msgstr "Внешний вид"
3387
3388 #: src/preferences.c:2310
3389 msgid "Use custom border color in window mode"
3390 msgstr "Использовать выбранный цвет границ в оконном режиме"
3391
3392 #: src/preferences.c:2313
3393 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3394 msgstr "Использовать выбранный цвет границ в полноэкранном режиме"
3395
3396 #: src/preferences.c:2316
3397 msgid "Border color"
3398 msgstr "Цвет границы"
3399
3400 #: src/preferences.c:2321
3401 msgid "Alpha channel color 1"
3402 msgstr "Альфа канал цвет 1"
3403
3404 #: src/preferences.c:2324
3405 msgid "Alpha channel color 2"
3406 msgstr "Альфа канал цвет 2"
3407
3408 #: src/preferences.c:2391
3409 msgid "Windows"
3410 msgstr "Окна"
3411
3412 #: src/preferences.c:2393
3413 msgid "State"
3414 msgstr "Состояние"
3415
3416 #: src/preferences.c:2395
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Remember session"
3419 msgstr "Запомнить установки печати"
3420
3421 #: src/preferences.c:2398
3422 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3423 msgstr "Использовать сохр. положения окна также для новых окон"
3424
3425 #: src/preferences.c:2402
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Remember window workspace"
3428 msgstr "Помнить расположение окон"
3429
3430 #: src/preferences.c:2406
3431 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3432 msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/скрытое)"
3433
3434 #: src/preferences.c:2409
3435 msgid "Remember dialog window positions"
3436 msgstr "Помнить расположение окон"
3437
3438 #: src/preferences.c:2412
3439 msgid "Show window IDs"
3440 msgstr "Показывать ID окон"
3441
3442 #: src/preferences.c:2416
3443 msgid "Use current layout for default: "
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/preferences.c:2421
3447 msgid ""
3448 "Current window layout\n"
3449 "has been set as default"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/preferences.c:2427
3453 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3454 msgstr "Размеры окна по изображению, если инструменты скрытые/плавающие"
3455
3456 #: src/preferences.c:2431
3457 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3458 msgstr "Ограничивать авторазмер окна (%):"
3459
3460 #: src/preferences.c:2446
3461 msgid "Smooth image flip"
3462 msgstr "Сглаживать поворот изображения"
3463
3464 #: src/preferences.c:2448
3465 msgid "Disable screen saver"
3466 msgstr "Отключить хранитель экрана"
3467
3468 #: src/preferences.c:2466
3469 msgid "OSD"
3470 msgstr "OSD"
3471
3472 #: src/preferences.c:2470
3473 msgid "Overlay Screen Display"
3474 msgstr "Экранный оверлей"
3475
3476 #: src/preferences.c:2482
3477 msgid "Image overlay template"
3478 msgstr "Шаблон оверлея изображения"
3479
3480 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3481 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3482 msgstr "Расширенные опции форматирования показаны в файле справки"
3483
3484 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3485 msgid "Font"
3486 msgstr "Шрифт"
3487
3488 #: src/preferences.c:2506
3489 msgid "Text"
3490 msgstr "Текст"
3491
3492 #: src/preferences.c:2511
3493 msgid "Background"
3494 msgstr "Фон"
3495
3496 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3497 msgid "Defaults"
3498 msgstr "По умолчанию"
3499
3500 #: src/preferences.c:2534
3501 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3502 msgstr "Exif, XMP или IPTC теги"
3503
3504 #: src/preferences.c:2538
3505 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3506 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
3507
3508 #: src/preferences.c:2543
3509 msgid "Field separators"
3510 msgstr "Разделители полей"
3511
3512 #: src/preferences.c:2547
3513 msgid ""
3514 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3515 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3516 msgstr ""
3517 "Сепаратор показывается только если оба поля не null:\n"
3518 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3519
3520 #: src/preferences.c:2552
3521 msgid "Field maximum length"
3522 msgstr "Макс. длина поля"
3523
3524 #: src/preferences.c:2556
3525 msgid "%path:39%"
3526 msgstr "%path:39%"
3527
3528 #: src/preferences.c:2561
3529 msgid "Pre- and post- text"
3530 msgstr "Пре- и пост- текст"
3531
3532 #: src/preferences.c:2565
3533 msgid ""
3534 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3535 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3536 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3537 msgstr ""
3538 "Текст показывается если оба поля не null:\n"
3539 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3540 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3541
3542 #: src/preferences.c:2570
3543 msgid "Pango markup"
3544 msgstr "Pango разметка"
3545
3546 #: src/preferences.c:2574
3547 msgid ""
3548 "<b>bold</b>\n"
3549 "<u>underline</u>\n"
3550 "<i>italic</i>\n"
3551 "<s>strikethrough</s>"
3552 msgstr ""
3553 "<b>bold</b>\n"
3554 "<u>underline</u>\n"
3555 "<i>italic</i>\n"
3556 "<s>strikethrough</s>"
3557
3558 #: src/preferences.c:2675
3559 #, fuzzy
3560 msgid "File Filters"
3561 msgstr "Показать фильтр файлов"
3562
3563 #: src/preferences.c:2679
3564 msgid "Show hidden files or folders"
3565 msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги"
3566
3567 #: src/preferences.c:2681
3568 msgid "Show parent folder (..)"
3569 msgstr "Показать родительскую папку (..)"
3570
3571 #: src/preferences.c:2683
3572 msgid "Case sensitive sort"
3573 msgstr "Чувствительная к регистру сортировка"
3574
3575 #: src/preferences.c:2685
3576 msgid "Natural sort order"
3577 msgstr "Естественный порядок сортировки"
3578
3579 #: src/preferences.c:2687
3580 msgid "Disable file extension checks"
3581 msgstr "Отключить проверки расширения файлов"
3582
3583 #: src/preferences.c:2690
3584 msgid "Disable File Filtering"
3585 msgstr "Отключить фильтрацию файлов"
3586
3587 #: src/preferences.c:2694
3588 msgid "Grouping sidecar extensions"
3589 msgstr "Группировка расширений присоединенных файлов"
3590
3591 #: src/preferences.c:2701
3592 msgid "File types"
3593 msgstr "Типы файлов"
3594
3595 #: src/preferences.c:2723
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Enabled"
3598 msgstr "Перезаписываемый"
3599
3600 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3601 msgid "Class"
3602 msgstr "Класс"
3603
3604 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3605 msgid "Writable"
3606 msgstr "Перезаписываемый"
3607
3608 #: src/preferences.c:2805
3609 msgid "Sidecar is allowed"
3610 msgstr "Присоединенные файлы разрешены"
3611
3612 #: src/preferences.c:2854
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Metadata writing sequence"
3615 msgstr "Процесс записи метаданных"
3616
3617 #: src/preferences.c:2856
3618 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3619 msgstr ""
3620 "Предупреждение: Geeqie собран без поддержки Exiv2. Некоторые опции "
3621 "недоступны."
3622
3623 #: src/preferences.c:2858
3624 msgid ""
3625 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3626 "process will stop when the first successful write occurs."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/preferences.c:2862
3630 #, fuzzy
3631 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3632 msgstr "Расширенные опции форматирования показаны в файле справки"
3633
3634 #: src/preferences.c:2866
3635 msgid "Step 1"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/preferences.c:2866
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3642 "the XMP standard"
3643 msgstr ""
3644 "1) Сохранять метаданные в изображениях или в присоединенных файлах, по "
3645 "стандарту XMP"
3646
3647 #: src/preferences.c:2869
3648 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/preferences.c:2869
3652 msgid " and "
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/preferences.c:2869
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Sidecar Is Allowed"
3658 msgstr "Присоединенные файлы разрешены"
3659
3660 #: src/preferences.c:2869
3661 msgid " columns of the File Filters tab)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/preferences.c:2879
3665 msgid "Step 2"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/preferences.c:2879
3669 #, fuzzy
3670 msgid ") Save metadata in the folder "
3671 msgstr "Сохранять метаданные в собственный каталог Geeqie: '%s'"
3672
3673 #: src/preferences.c:2879
3674 #, fuzzy
3675 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3676 msgstr "Сохранять миниатюры в каталоге с изображениями (нестандарт)"
3677
3678 #: src/preferences.c:2884
3679 msgid "Step 3"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/preferences.c:2884
3683 #, fuzzy
3684 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3685 msgstr "Сохранять метаданные в собственный каталог Geeqie: '%s'"
3686
3687 #: src/preferences.c:2893
3688 msgid "Step 1 Options:"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/preferences.c:2901
3692 #, fuzzy
3693 msgid ""
3694 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3695 "standard)"
3696 msgstr ""
3697 "Дополнительно сохранять метаданные в устаревших тэгах IPTC (преобразованных "
3698 "согласно стандарту IPTC4XMP)"
3699
3700 #: src/preferences.c:2902
3701 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/preferences.c:2904
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3707 msgstr "Предупреждать о неперезаписываемых файлах изображений"
3708
3709 #: src/preferences.c:2906
3710 msgid "Ask before writing to image files"
3711 msgstr "Запрашивать подтверждение перед записью в файлы изображений"
3712
3713 #: src/preferences.c:2909
3714 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/preferences.c:2911
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Create sidecar files named "
3720 msgstr "Невозможно создать временный файл"
3721
3722 #: src/preferences.c:2911
3723 msgid " (as opposed to the normal "
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/preferences.c:2917
3727 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/preferences.c:2922
3731 #, fuzzy
3732 msgid ""
3733 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3734 "Comments)"
3735 msgstr ""
3736 "Использовать старый формат метаданных GQview (поддерживает только ключевые "
3737 "слова и комментарии) вместо XMP"
3738
3739 #: src/preferences.c:2926
3740 msgid "Miscellaneous"
3741 msgstr "Разное"
3742
3743 #: src/preferences.c:2927
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3746 msgstr ""
3747 "Записать одинаковые тэги описания (ключевые слова, комментарии и прочее) во "
3748 "все отобранные присоединенные файлы"
3749
3750 #: src/preferences.c:2928
3751 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/preferences.c:2930
3755 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/preferences.c:2931
3759 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/preferences.c:2933
3763 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3764 msgstr "Записывать измененную ориентацию изображения в метаданные"
3765
3766 #: src/preferences.c:2934
3767 msgid ""
3768 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3769 "issued on an image will be written to metadata\n"
3770 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3771 "will be lost when Geeqie closes"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/preferences.c:2942
3775 msgid "Auto-save options"
3776 msgstr "Параметры автосохранения"
3777
3778 #: src/preferences.c:2944
3779 msgid "Write metadata after timeout"
3780 msgstr "Записывать метаданные по истечении времени ожидания"
3781
3782 #: src/preferences.c:2949
3783 msgid "Timeout (seconds):"
3784 msgstr "Время ожидания (секунды):"
3785
3786 #: src/preferences.c:2951
3787 msgid "Write metadata on image change"
3788 msgstr "Записывать метаданные при смене изображения"
3789
3790 #: src/preferences.c:2953
3791 msgid "Write metadata on directory change"
3792 msgstr "Записывать метаданные при смене каталога"
3793
3794 #: src/preferences.c:2958
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Spelling checks"
3797 msgstr "Загружаем контрольные суммы..."
3798
3799 #: src/preferences.c:2960
3800 msgid "Check spelling - Requires restart"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/preferences.c:2961
3804 msgid ""
3805 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3806 "Title"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/preferences.c:2966
3810 msgid "Pre-load metadata"
3811 msgstr "Предзагружать метаданные"
3812
3813 #: src/preferences.c:2968
3814 msgid "Read metadata in background"
3815 msgstr "Читать метаданные в фоне"
3816
3817 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3818 msgid "Search for keywords"
3819 msgstr "Искать ключевые слова"
3820
3821 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3822 msgid "Keywords"
3823 msgstr "Ключевые слова"
3824
3825 #: src/preferences.c:3271
3826 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3827 msgstr "Редактировать список автодополнения ключевых слов"
3828
3829 #: src/preferences.c:3275
3830 msgid "Search"
3831 msgstr "Поиск"
3832
3833 #: src/preferences.c:3362
3834 msgid "Perceptual"
3835 msgstr "Перцепционный"
3836
3837 #: src/preferences.c:3364
3838 msgid "Relative Colorimetric"
3839 msgstr "Относительный колориметрический"
3840
3841 #: src/preferences.c:3366
3842 msgid "Saturation"
3843 msgstr "Насыщенность"
3844
3845 #: src/preferences.c:3368
3846 msgid "Absolute Colorimetric"
3847 msgstr "Абсолютный колориметрический"
3848
3849 #: src/preferences.c:3392
3850 msgid "Color management"
3851 msgstr "Управление цветом"
3852
3853 #: src/preferences.c:3394
3854 msgid "Input profiles"
3855 msgstr "Профили входных данных"
3856
3857 #: src/preferences.c:3402
3858 msgid "Type"
3859 msgstr "Тип"
3860
3861 #: src/preferences.c:3405
3862 msgid "Menu name"
3863 msgstr "Название в меню"
3864
3865 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3866 msgid "File"
3867 msgstr "Файл"
3868
3869 #: src/preferences.c:3416
3870 #, c-format
3871 msgid "Input %d:"
3872 msgstr "Вход %d:"
3873
3874 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3875 msgid "Select color profile"
3876 msgstr "Выберите цветовой профиль"
3877
3878 #: src/preferences.c:3440
3879 msgid "Screen profile"
3880 msgstr "Профиль монитора"
3881
3882 #: src/preferences.c:3444
3883 msgid "Use system screen profile if available"
3884 msgstr "Использовать системный профиль экрана, если возможно"
3885
3886 #: src/preferences.c:3449
3887 msgid "Screen:"
3888 msgstr "Монитор:"
3889
3890 #: src/preferences.c:3455
3891 msgid "Render Intent:"
3892 msgstr "Цель рендера:"
3893
3894 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3895 msgid "Behavior"
3896 msgstr "Поведение"
3897
3898 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3899 msgid "Delete"
3900 msgstr "Удаление"
3901
3902 #: src/preferences.c:3512
3903 msgid "Confirm permanent file delete"
3904 msgstr "Подтверждать перманентное удаление файла"
3905
3906 #: src/preferences.c:3514
3907 msgid "Confirm move file to Trash"
3908 msgstr "Подтверждать перемещение файла в Корзину"
3909
3910 #: src/preferences.c:3516
3911 msgid "Enable Delete key"
3912 msgstr "Включить клавишу Delete"
3913
3914 #: src/preferences.c:3519
3915 msgid "Use Geeqie trash location"
3916 msgstr "Использовать Корзину Geeqie"
3917
3918 #: src/preferences.c:3537
3919 msgid "Maximum size:"
3920 msgstr "Максимальный размер:"
3921
3922 #: src/preferences.c:3537
3923 #, fuzzy
3924 msgid "MiB"
3925 msgstr "Мбайт"
3926
3927 #: src/preferences.c:3539
3928 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3929 msgstr "Выставьте в 0, чтобы разрешить любой размер"
3930
3931 #: src/preferences.c:3540
3932 msgid "View"
3933 msgstr "Просмотр"
3934
3935 #: src/preferences.c:3552
3936 msgid "Use system Trash bin"
3937 msgstr "Использовать системную Корзину"
3938
3939 #: src/preferences.c:3555
3940 msgid "Use no trash at all"
3941 msgstr "Не использовать корзину вообще"
3942
3943 #: src/preferences.c:3565
3944 msgid "Descend folders in tree view"
3945 msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок"
3946
3947 #: src/preferences.c:3568
3948 msgid "In place renaming"
3949 msgstr "Переименование в списке"
3950
3951 #: src/preferences.c:3571
3952 msgid "List directory view uses single click to enter"
3953 msgstr "Просмотр каталогов списка использует один клик для ввода"
3954
3955 #: src/preferences.c:3574
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Circular selection lists"
3958 msgstr "Коллекция уже существует"
3959
3960 #: src/preferences.c:3576
3961 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/preferences.c:3578
3965 msgid "Save marks on exit"
3966 msgstr "Сохранять отметки при выходе"
3967
3968 #: src/preferences.c:3582
3969 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3970 msgstr "\"С переименованием\" - умолчание диалогов Копировать/Переместить"
3971
3972 #: src/preferences.c:3586
3973 msgid "Open collections on top"
3974 msgstr "Открывать коллекции поверх"
3975
3976 #: src/preferences.c:3590
3977 msgid "Hide window in fullscreen"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/preferences.c:3594
3981 msgid "Recent folder list maximum size"
3982 msgstr "Максимум записей в списке недавних каталогов"
3983
3984 #: src/preferences.c:3597
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3987 msgstr "Максимум записей в списке недавних каталогов"
3988
3989 #: src/preferences.c:3598
3990 msgid ""
3991 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3992 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/preferences.c:3600
3996 msgid "Drag'n drop icon size"
3997 msgstr "Размер значков при перетаскивании"
3998
3999 #: src/preferences.c:3604
4000 msgid "Drag`n drop default action:"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/preferences.c:3607
4004 msgid "Copy path clipboard selection:"
4005 msgstr "Скопировать путь в буфер обмена:"
4006
4007 #: src/preferences.c:3611
4008 msgid "Navigation"
4009 msgstr "Навигация"
4010
4011 #: src/preferences.c:3613
4012 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4013 msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг"
4014
4015 #: src/preferences.c:3615
4016 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4017 msgstr "Шаг прокрутки клавиатуры:"
4018
4019 #: src/preferences.c:3617
4020 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4021 msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение"
4022
4023 #: src/preferences.c:3619
4024 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4025 msgstr "Навигация по левому или среднему клику на изображение"
4026
4027 #: src/preferences.c:3621
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Open archive by left click on image"
4030 msgstr "Воспроизвести видео, щелкнув левой кнопкой мыши по изображению"
4031
4032 #: src/preferences.c:3623
4033 msgid "Play video by left click on image"
4034 msgstr "Воспроизвести видео, щелкнув левой кнопкой мыши по изображению"
4035
4036 #: src/preferences.c:3626
4037 msgid "Play with:"
4038 msgstr "Воспроизвести с:"
4039
4040 #: src/preferences.c:3630
4041 msgid "Mouse button Back:"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/preferences.c:3632
4045 msgid "Mouse button Forward:"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/preferences.c:3636
4049 msgid "GPU"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/preferences.c:3638
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Override disable GPU"
4055 msgstr "Перезаписать файл"
4056
4057 #: src/preferences.c:3645
4058 msgid "Debugging"
4059 msgstr "Отладка"
4060
4061 #: src/preferences.c:3650
4062 msgid "Timer data"
4063 msgstr "Данные таймера"
4064
4065 #: src/preferences.c:3653
4066 msgid "Log Window max. lines:"
4067 msgstr "Окно журнала макс. строк:"
4068
4069 #: src/preferences.c:3671
4070 msgid "Keyboard"
4071 msgstr "Клавиатура"
4072
4073 #: src/preferences.c:3673
4074 msgid "Accelerators"
4075 msgstr "Комбинации клавиш"
4076
4077 #: src/preferences.c:3692
4078 msgid "Action"
4079 msgstr "Действие"
4080
4081 #: src/preferences.c:3714
4082 msgid "KEY"
4083 msgstr "Клавиша"
4084
4085 #: src/preferences.c:3725
4086 msgid "Tooltip"
4087 msgstr "Подсказка"
4088
4089 #: src/preferences.c:3756
4090 msgid "Reset selected"
4091 msgstr "Сбросить выделенные"
4092
4093 #: src/preferences.c:3771
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Toolbar Main"
4096 msgstr "Инструменты"
4097
4098 #: src/preferences.c:3787
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Toolbar Status"
4101 msgstr "Инструменты"
4102
4103 #: src/preferences.c:3815
4104 msgid "Advanced"
4105 msgstr "Расширенные"
4106
4107 #: src/preferences.c:3816
4108 #, fuzzy
4109 msgid "External preview extraction"
4110 msgstr "Внешняя команда создания нового каталога"
4111
4112 #: src/preferences.c:3818
4113 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/preferences.c:3855
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Usable file types:\n"
4119 msgstr "Типы файлов"
4120
4121 #: src/preferences.c:3861
4122 #, fuzzy
4123 msgid "File identification tool"
4124 msgstr "Записать ориентацию в файл"
4125
4126 #: src/preferences.c:3864
4127 msgid "Select file identification tool"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/preferences.c:3868
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Preview extraction tool"
4133 msgstr "Записать ориентацию в файл"
4134
4135 #: src/preferences.c:3871
4136 msgid "Select preview extraction tool"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/preferences.c:3884
4140 msgid "Thread pool limits"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/preferences.c:3891
4144 msgid "Duplicate check:"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/preferences.c:3891
4148 msgid "max. threads"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/preferences.c:3892
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Set to 0 for unlimited"
4154 msgstr "Выставьте в 0, чтобы разрешить любой размер"
4155
4156 #: src/preferences.c:3905
4157 msgid "Stereo"
4158 msgstr "Стерео"
4159
4160 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4161 msgid "Windowed stereo mode"
4162 msgstr "Оконный стерео режим"
4163
4164 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4165 msgid "Mirror left image"
4166 msgstr "Отразить левое изображение"
4167
4168 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4169 msgid "Flip left image"
4170 msgstr "Повернуть левое изображение"
4171
4172 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4173 msgid "Mirror right image"
4174 msgstr "Отразить правое изображение"
4175
4176 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4177 msgid "Flip right image"
4178 msgstr "Повернуть правое изображение"
4179
4180 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4181 msgid "Swap left and right images"
4182 msgstr "Обменять левое и правое изображения"
4183
4184 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4185 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4186 msgstr "Отключить стерео режим на единственном источнике изображения"
4187
4188 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4189 msgid "Fullscreen stereo mode"
4190 msgstr "Полноэкранное стерео"
4191
4192 #: src/preferences.c:3931
4193 msgid "Use different settings for fullscreen"
4194 msgstr "Исп-ть разные настройки полноэкранного режима"
4195
4196 #: src/preferences.c:3961
4197 msgid "Left X"
4198 msgstr "Слева X"
4199
4200 #: src/preferences.c:3963
4201 msgid "Left Y"
4202 msgstr "Слева Y"
4203
4204 #: src/preferences.c:3965
4205 msgid "Right X"
4206 msgstr "Справа X"
4207
4208 #: src/preferences.c:3967
4209 msgid "Right Y"
4210 msgstr "Справа Y"
4211
4212 #: src/preferences.c:3983
4213 msgid "Preferences"
4214 msgstr "Параметры"
4215
4216 #: src/preferences.c:4143
4217 msgid "About Geeqie"
4218 msgstr "О программе Geeqie"
4219
4220 #: src/preferences.c:4153
4221 msgid "translator-credits"
4222 msgstr "упоминания переводчиков"
4223
4224 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4227 msgstr "Скачивание базы часовых поясов"
4228
4229 #: src/preferences.c:4234
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Error: Timezone database download failed"
4232 msgstr "Сбой скачивания базы часовых поясов"
4233
4234 #: src/preferences.c:4276
4235 msgid "Timezone database download failed"
4236 msgstr "Сбой скачивания базы часовых поясов"
4237
4238 #: src/preferences.c:4287
4239 msgid "Downloading timezone database"
4240 msgstr "Скачивание базы часовых поясов"
4241
4242 #: src/print.c:346
4243 msgid "Image text"
4244 msgstr "Текст иображения"
4245
4246 #: src/print.c:348
4247 msgid "Show image text"
4248 msgstr "Показать текст изображения"
4249
4250 #: src/print.c:410
4251 msgid "Page text"
4252 msgstr "Текст страницы"
4253
4254 #: src/print.c:412
4255 msgid "Show page text"
4256 msgstr "Показать текст страницы"
4257
4258 #: src/print.c:450
4259 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/rcfile.c:92
4263 #, c-format
4264 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4265 msgstr "Опция %s проигнорирована: %s\n"
4266
4267 #: src/rcfile.c:657
4268 #, c-format
4269 msgid "error saving config file: %s\n"
4270 msgstr "ошибка сохранения файла конфигурации: %s\n"
4271
4272 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "error saving config file: %s\n"
4276 "error: %s\n"
4277 msgstr ""
4278 "ошибка сохранения файла конфигурации: %s\n"
4279 "ошибка: %s\n"
4280
4281 #: src/rcfile.c:757
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4284 msgstr "ошибка сохранения файла: %s\n"
4285
4286 #: src/remote.c:757
4287 #, c-format
4288 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4289 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4290
4291 #: src/remote.c:791
4292 #, c-format
4293 msgid "%dx%d+%d+%d"
4294 msgstr "%dx%d+%d+%d"
4295
4296 #: src/remote.c:1079
4297 #, c-format
4298 msgid "Class: %s\n"
4299 msgstr "Класс: %s\n"
4300
4301 #: src/remote.c:1084
4302 #, c-format
4303 msgid "Page no: %d/%d\n"
4304 msgstr "Стр ном: %d/%d\n"
4305
4306 #: src/remote.c:1092
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Country name: %s\n"
4309 msgstr "Имя страны"
4310
4311 #: src/remote.c:1099
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Country code: %s\n"
4314 msgstr "Код страны"
4315
4316 #: src/remote.c:1106
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Timezone: %s\n"
4319 msgstr "Час. пояс"
4320
4321 #: src/remote.c:1516
4322 msgid "Remote command list:\n"
4323 msgstr "Список удалённо исполняемых команд:\n"
4324
4325 #: src/remote.c:1534
4326 #, fuzzy
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "\n"
4330 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4331 "\n"
4332 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4333 "may be used.\n"
4334 msgstr ""
4335 "\n"
4336 "Все остальные параметры ком. строки исп-ся как простые файлы, при их "
4337 "наличии.\n"
4338
4339 #: src/remote.c:1584
4340 #, c-format
4341 msgid "Remote %s not running, starting..."
4342 msgstr "Удалённый %s не запущен, запускаем..."
4343
4344 #: src/remote.c:1722
4345 msgid "Remote not available\n"
4346 msgstr "Удалённый доступ не доступен\n"
4347
4348 #: src/search_and_run.c:291
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Search and Run command"
4351 msgstr "Внешняя команда переименования"
4352
4353 #: src/search.c:410
4354 #, c-format
4355 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4356 msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)"
4357
4358 #: src/search.c:415
4359 #, c-format
4360 msgid "%s, %d files"
4361 msgstr "%s, %d файлов"
4362
4363 #: src/search.c:433
4364 msgid "Searching..."
4365 msgstr "Ищем..."
4366
4367 #: src/search.c:2058
4368 msgid "Changed"
4369 msgstr "Изменено"
4370
4371 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4372 msgid "Original"
4373 msgstr "Оригинал"
4374
4375 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4376 msgid "Digitized"
4377 msgstr "Оцифровано"
4378
4379 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4380 msgid "Raw Image"
4381 msgstr "Raw изображение"
4382
4383 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4384 msgid "Video"
4385 msgstr "Видео"
4386
4387 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Document"
4390 msgstr "Комментарий"
4391
4392 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4393 msgid "Unknown"
4394 msgstr "Неизвестно"
4395
4396 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4397 msgid "Any mark"
4398 msgstr "Любая метка"
4399
4400 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4401 msgid "km"
4402 msgstr "км"
4403
4404 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4405 msgid "miles"
4406 msgstr "мили"
4407
4408 #: src/search.c:2713
4409 msgid "File not found"
4410 msgstr "Файл не найден"
4411
4412 #: src/search.c:2714
4413 msgid "Please enter an existing file for image content."
4414 msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения."
4415
4416 #: src/search.c:2739
4417 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4418 msgstr "Запись без допустимого значения lat/long"
4419
4420 #: src/search.c:2789
4421 msgid "Please enter an existing folder to search."
4422 msgstr "Выберите существующий каталог для поиска."
4423
4424 #: src/search.c:2835
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Collection not found"
4427 msgstr "Всего коллекций"
4428
4429 #: src/search.c:2835
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Please enter an existing collection name."
4432 msgstr "Выберите существующий каталог для поиска."
4433
4434 #: src/search.c:3293
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Select collection"
4437 msgstr "Сохранить коллекцию"
4438
4439 #: src/search.c:3363
4440 msgid "Image search"
4441 msgstr "Поиск изображений"
4442
4443 #: src/search.c:3402
4444 msgid "Search:"
4445 msgstr "Поиск:"
4446
4447 #: src/search.c:3416
4448 msgid "Recurse"
4449 msgstr "Рекурсивный"
4450
4451 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4452 msgid "Match case"
4453 msgstr "Учитывать регистр"
4454
4455 #: src/search.c:3446
4456 msgid "File size is"
4457 msgstr "Размер файла"
4458
4459 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4460 msgid "and"
4461 msgstr "и"
4462
4463 #: src/search.c:3459
4464 msgid "File date is"
4465 msgstr "Дата файла"
4466
4467 #: src/search.c:3477
4468 msgid "Modified"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/search.c:3478
4472 msgid "Status Changed"
4473 msgstr "Статус изменён"
4474
4475 #: src/search.c:3488
4476 msgid "Image dimensions are"
4477 msgstr "Размер изображения"
4478
4479 #: src/search.c:3509
4480 msgid "Image content is"
4481 msgstr "Содержимое изображения"
4482
4483 #: src/search.c:3515
4484 #, no-c-format
4485 msgid "% similar to"
4486 msgstr "% похожести на"
4487
4488 #: src/search.c:3523
4489 msgid "Ignore rotation"
4490 msgstr "Игнорировать вращение"
4491
4492 #: src/search.c:3540
4493 msgid "Comment"
4494 msgstr "Комментарий"
4495
4496 #: src/search.c:3555
4497 msgid "Image rating is"
4498 msgstr "Рейтинг изображения"
4499
4500 #: src/search.c:3569
4501 msgid "Image is"
4502 msgstr "Изображение"
4503
4504 #: src/search.c:3581
4505 msgid "n.m."
4506 msgstr "мор. миля."
4507
4508 #: src/search.c:3587
4509 msgid "from"
4510 msgstr "от"
4511
4512 #: src/search.c:3592
4513 msgid ""
4514 "Enter a coordinate in the form:\n"
4515 "89.123 179.456\n"
4516 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4517 "or left-click on the map and paste\n"
4518 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4519 "an internet search URL\n"
4520 "See the Help file"
4521 msgstr ""
4522 "Введите координату в форме:\n"
4523 "89.123 179.456\n"
4524 "или перетащите геокодируемое изображение\n"
4525 "или щелкните левой кнопкой мыши на карте и вставьте\n"
4526 "или вырезать/вставить или перетащите\n"
4527 "URL поиск в Интернете\n"
4528 "Смотрите файл справки"
4529
4530 #: src/search.c:3600
4531 msgid "Image class"
4532 msgstr "Класс изображения"
4533
4534 #: src/search.c:3611
4535 msgid "Broken"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/search.c:3618
4539 msgid "Marks"
4540 msgstr "Метки"
4541
4542 #: src/secure_save.c:407
4543 msgid "Cannot read the file"
4544 msgstr "Невозможно прочитать файл"
4545
4546 #: src/secure_save.c:409
4547 msgid "Cannot get file status"
4548 msgstr "Невозможно получить данные о файле"
4549
4550 #: src/secure_save.c:411
4551 msgid "Cannot access the file"
4552 msgstr "Невозможно получить доступ к файлу"
4553
4554 #: src/secure_save.c:413
4555 msgid "Cannot create temp file"
4556 msgstr "Невозможно создать временный файл"
4557
4558 #: src/secure_save.c:415
4559 msgid "Cannot rename the file"
4560 msgstr "Невозможно переименовать файл"
4561
4562 #: src/secure_save.c:417
4563 msgid "File saving disabled by option"
4564 msgstr "Возможность сохранения файлов отключена"
4565
4566 #: src/secure_save.c:419
4567 msgid "Out of memory"
4568 msgstr "Кончилась память"
4569
4570 #: src/secure_save.c:421
4571 msgid "Cannot write the file"
4572 msgstr "Невозможно записать файл"
4573
4574 #: src/secure_save.c:425
4575 msgid "Secure file saving error"
4576 msgstr "Ошибка безопасного сохранения файла"
4577
4578 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4579 msgid "Add Shortcut"
4580 msgstr "Добавить горячую клавишу"
4581
4582 #: src/thumb.c:417
4583 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4584 msgstr "Не удалось загрузить миниатюру из кэша, попытка пересоздать.\n"
4585
4586 #: src/toolbar.c:538
4587 msgid "Add Toolbar Item"
4588 msgstr "Добавить элемент панели инструментов"
4589
4590 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4591 #: src/utilops.c:2742
4592 msgid "Delete failed"
4593 msgstr "Ошибка удаления"
4594
4595 #: src/trash.c:89
4596 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4597 msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины"
4598
4599 #: src/trash.c:134
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Unable to remove file"
4602 msgstr ""
4603 "Невозможно переместить файл:\n"
4604 "%s\n"
4605 "в:\n"
4606 "%s"
4607
4608 #: src/trash.c:146
4609 msgid "Could not create folder"
4610 msgstr "Невозможно создать каталог"
4611
4612 #: src/trash.c:168
4613 msgid "Permission denied"
4614 msgstr "В доступе отказано"
4615
4616 #: src/trash.c:177
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4620 "\"%s\""
4621 msgstr ""
4622 "Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n"
4623 "\"%s\""
4624
4625 #: src/trash.c:198
4626 msgid "Deletion by external command"
4627 msgstr "Удаление внешней командой"
4628
4629 #: src/trash.c:202
4630 msgid "Deleting without trash"
4631 msgstr "Удаление помимо корзины"
4632
4633 #: src/trash.c:210
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid " (max. %d MiB)"
4636 msgstr " (макс. %d Мбайт)"
4637
4638 #: src/trash.c:214
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid ""
4641 "Using Geeqie Trash bin\n"
4642 "%s"
4643 msgstr "Использовать Корзину Geeqie"
4644
4645 #: src/trash.c:219
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Using system Trash bin"
4648 msgstr "Использовать системную Корзину"
4649
4650 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4651 msgid "New Bookmark"
4652 msgstr "Создать закладку"
4653
4654 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4655 msgid "Edit Bookmark"
4656 msgstr "Редактировать закладку"
4657
4658 #: src/ui_bookmark.c:304
4659 msgid "Path:"
4660 msgstr "Путь:"
4661
4662 #: src/ui_bookmark.c:313
4663 msgid "Icon:"
4664 msgstr "Пиктограмма:"
4665
4666 #: src/ui_bookmark.c:319
4667 msgid "Select icon"
4668 msgstr "Выбрать пиктограмму"
4669
4670 #: src/ui_bookmark.c:412
4671 msgid "_Properties..."
4672 msgstr "_Свойства..."
4673
4674 #: src/ui_bookmark.c:418
4675 msgid "_Remove"
4676 msgstr "_Удалить"
4677
4678 #: src/ui_fileops.c:88
4679 msgid ""
4680 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4681 "set.\n"
4682 msgstr ""
4683 "Одно или более файлов имеют имена в кодировке, отличающейся от установленной "
4684 "как предпочтительная.\n"
4685
4686 #: src/ui_fileops.c:89
4687 #, c-format
4688 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4689 msgstr ""
4690 "Операции над этими файлами и их отображение посредством %s могут завершиться "
4691 "неудачно.\n"
4692
4693 #: src/ui_fileops.c:91
4694 msgid ""
4695 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4696 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4697 msgstr ""
4698 "Если имена ваших файлов имеют кодировку, отличную от utf-8, попробуйте "
4699 "выставить переменную среду G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4700
4701 #: src/ui_fileops.c:93
4702 #, c-format
4703 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4704 msgstr "По видимому, переменная G_BROKEN_FILENAMES имеет значение %s\n"
4705
4706 #: src/ui_fileops.c:95
4707 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4708 msgstr "По видимому, переменная G_BROKEN_FILENAMES не установлена\n"
4709
4710 #: src/ui_fileops.c:97
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4714 "(set by the LANG environment variable)\n"
4715 msgstr ""
4716 "Значение локали установлено в \"%s\"\n"
4717 "(определяется переменной среды LANG)\n"
4718
4719 #: src/ui_fileops.c:102
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4723 msgstr ""
4724 "\n"
4725 "Предпочтительной кодировкой является UTF-8, однако файл:\n"
4726
4727 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4728 msgid "[name not displayable]"
4729 msgstr "[имя неотображаемо]"
4730
4731 #: src/ui_fileops.c:106
4732 #, c-format
4733 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4734 msgstr "\"%s\" является корректной последовательностью UTF-8."
4735
4736 #: src/ui_fileops.c:108
4737 #, c-format
4738 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4739 msgstr "\"%s\" не является корректной последовательностью UTF-8."
4740
4741 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4742 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4743 msgstr "Кодировка имени файла и локаль не совпадают"
4744
4745 #: src/ui_fileops.c:1047
4746 msgid "Web file download failed"
4747 msgstr "Сбой скачивания веб-файла"
4748
4749 #: src/ui_fileops.c:1110
4750 msgid "Download web file"
4751 msgstr "Скачивание веб-файла"
4752
4753 #: src/ui_fileops.c:1112
4754 msgid "Downloading "
4755 msgstr "Скачивание "
4756
4757 #: src/ui_help.c:117
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "Unable to load:\n"
4761 "%s"
4762 msgstr ""
4763 "Не могу загрузить:\n"
4764 "%s"
4765
4766 #: src/ui_pathsel.c:432
4767 #, c-format
4768 msgid "A file with name %s already exists."
4769 msgstr "Файл с именем %s уже существует."
4770
4771 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4772 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4773 msgid "Rename failed"
4774 msgstr "Не удалось переименовать"
4775
4776 #: src/ui_pathsel.c:438
4777 #, c-format
4778 msgid "Failed to rename %s to %s."
4779 msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s."
4780
4781 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4782 msgid "_Rename"
4783 msgstr "_Переименовать"
4784
4785 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4786 msgid "Add _Bookmark"
4787 msgstr "Добавить _закладку"
4788
4789 #: src/ui_pathsel.c:759
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "Unable to create folder:\n"
4793 "%s"
4794 msgstr ""
4795 "Невозможно создать каталог:\n"
4796 "%s"
4797
4798 #: src/ui_pathsel.c:760
4799 msgid "Error creating folder"
4800 msgstr "Ошибка создания каталога"
4801
4802 #: src/ui_pathsel.c:980
4803 msgid "All Files"
4804 msgstr "Все файлы"
4805
4806 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4807 msgid "New folder"
4808 msgstr "Создать каталог"
4809
4810 #: src/ui_pathsel.c:1052
4811 msgid "Show hidden"
4812 msgstr "Показать скрытые"
4813
4814 #: src/ui_pathsel.c:1137
4815 msgid "Filter:"
4816 msgstr "Фильтр:"
4817
4818 #: src/ui_pathsel.c:1179
4819 msgid "Files"
4820 msgstr "Файлы"
4821
4822 #: src/ui_tabcomp.c:945
4823 msgid "Select path"
4824 msgstr "Выделить путь"
4825
4826 #: src/ui_tabcomp.c:967
4827 msgid "All files"
4828 msgstr "Все файлы"
4829
4830 #: src/uri_utils.c:43
4831 msgid "Drag and Drop failed"
4832 msgstr "Перетаскивание завершилась с ошибкой"
4833
4834 #: src/utilops.c:592
4835 msgid ""
4836 "\n"
4837 " Continue multiple file operation?"
4838 msgstr ""
4839 "\n"
4840 " Продолжать операцию для оставшихся файлов?"
4841
4842 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4843 msgid "Co_ntinue"
4844 msgstr "_Продолжить"
4845
4846 #: src/utilops.c:776
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4850 "\n"
4851 "%s"
4852 msgstr ""
4853 "Удаление содержимого каталога завершилось ошибкой на этом файле:\n"
4854 "\n"
4855 "%s"
4856
4857 #: src/utilops.c:920
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "%s\n"
4861 "Unable to start external command.\n"
4862 msgstr ""
4863 "%s\n"
4864 "Невозможно выполнить внешнюю команду.\n"
4865
4866 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4867 #, c-format
4868 msgid "%s is not a directory"
4869 msgstr "%s не является каталогом"
4870
4871 #: src/utilops.c:1024
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "%s already exists"
4874 msgstr "конечный файл уже существует"
4875
4876 #: src/utilops.c:1045
4877 msgid "Really continue?"
4878 msgstr "Действительно продолжить?"
4879
4880 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4881 msgid "This operation can't continue:"
4882 msgstr "Эта операция не может быть продолжена:"
4883
4884 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4885 msgid "Discard changes"
4886 msgstr "Отказаться"
4887
4888 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4889 msgid "File details"
4890 msgstr "Информация о файле"
4891
4892 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4893 msgid "Sidecars"
4894 msgstr "Присоединенные файлы"
4895
4896 #: src/utilops.c:1557
4897 msgid "Write to file"
4898 msgstr "Записать в файл"
4899
4900 #: src/utilops.c:1597
4901 msgid "Choose the destination folder."
4902 msgstr "Выбрать каталог назначения."
4903
4904 #: src/utilops.c:1677
4905 msgid "New name"
4906 msgstr "Новое имя"
4907
4908 #: src/utilops.c:1714
4909 msgid "Manual rename"
4910 msgstr "Переименование вручную"
4911
4912 #: src/utilops.c:1719
4913 msgid "Original name:"
4914 msgstr "Исходное имя:"
4915
4916 #: src/utilops.c:1722
4917 msgid "New name:"
4918 msgstr "Новое имя:"
4919
4920 #: src/utilops.c:1735
4921 msgid "Auto rename"
4922 msgstr "Автоматическое переименование"
4923
4924 #: src/utilops.c:1741
4925 msgid "Begin text"
4926 msgstr "Текст в начале"
4927
4928 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4929 msgid "Start #"
4930 msgstr "Начальный номер"
4931
4932 #: src/utilops.c:1755
4933 msgid "End text"
4934 msgstr "Текст в конце"
4935
4936 #: src/utilops.c:1763
4937 msgid "Padding:"
4938 msgstr "Заполнение:"
4939
4940 #: src/utilops.c:1768
4941 msgid "Formatted rename"
4942 msgstr "Переименование по шаблону"
4943
4944 #: src/utilops.c:1773
4945 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4946 msgstr "Шаблон (* = исходное имя файла, ## = числа)"
4947
4948 #: src/utilops.c:1925
4949 msgid "Another operation in progress.\n"
4950 msgstr "Уже выполняется другая операция.\n"
4951
4952 #: src/utilops.c:1981
4953 #, c-format
4954 msgid "File: '%s'\n"
4955 msgstr "Файл: '%s'\n"
4956
4957 #: src/utilops.c:1986
4958 msgid "with sidecar files:\n"
4959 msgstr "с присоединенными файлами:\n"
4960
4961 #: src/utilops.c:1992
4962 #, c-format
4963 msgid " '%s'\n"
4964 msgstr " '%s'\n"
4965
4966 #: src/utilops.c:1996
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "Status: "
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "Статус: "
4973
4974 #: src/utilops.c:2008
4975 msgid "no problem detected"
4976 msgstr "проблем не обнаружено"
4977
4978 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4979 msgid "Exclude file"
4980 msgstr "Исключить файл"
4981
4982 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4983 msgid "Overview of changed metadata"
4984 msgstr "Обзор измененных метаданных"
4985
4986 #: src/utilops.c:2087
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "The following metadata tags will be written to\n"
4990 "'%s'."
4991 msgstr ""
4992 "Следующие тэги метаданных будут записаны в\n"
4993 "'%s'."
4994
4995 #: src/utilops.c:2091
4996 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4997 msgstr ""
4998 "Следующие тэги метаданных будут записаны непосредственно в файл изображения."
4999
5000 #: src/utilops.c:2203
5001 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5002 msgstr "Следующие файлы переместятся в корзину"
5003
5004 #: src/utilops.c:2207
5005 msgid "This will permanently delete the following files"
5006 msgstr "Следующие файлы удалятся насовсем"
5007
5008 #: src/utilops.c:2210
5009 msgid "Delete files?"
5010 msgstr "Удалить файлы?"
5011
5012 #: src/utilops.c:2230
5013 msgid "Can't write metadata"
5014 msgstr "Невозможно записать метаданные"
5015
5016 #: src/utilops.c:2253
5017 msgid "Write metadata"
5018 msgstr "Записать метаданные"
5019
5020 #: src/utilops.c:2254
5021 msgid "Write metadata?"
5022 msgstr "Записать метаданные?"
5023
5024 #: src/utilops.c:2255
5025 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5026 msgstr "Измененные метаданные будут записаны в следующие файлы"
5027
5028 #: src/utilops.c:2257
5029 msgid "Metadata writing failed"
5030 msgstr "Не удалось записать метаданные"
5031
5032 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5033 msgid "Move failed"
5034 msgstr "Не удалось переместить"
5035
5036 #: src/utilops.c:2301
5037 msgid "Move files?"
5038 msgstr "Переместить файлы?"
5039
5040 #: src/utilops.c:2302
5041 msgid "This will move the following files"
5042 msgstr "Будут перемещены следующие файлы"
5043
5044 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5045 msgid "Copy failed"
5046 msgstr "Не удалось скопировать"
5047
5048 #: src/utilops.c:2351
5049 msgid "Copy files?"
5050 msgstr "Копировать файлы?"
5051
5052 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5053 msgid "This will copy the following files"
5054 msgstr "Будут скопированы следующие файлы"
5055
5056 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5057 msgid "Rename"
5058 msgstr "Переименовать"
5059
5060 #: src/utilops.c:2397
5061 msgid "Rename files?"
5062 msgstr "Переименовать файлы?"
5063
5064 #: src/utilops.c:2398
5065 msgid "This will rename the following files"
5066 msgstr "Будут переименованы следующие файлы"
5067
5068 #: src/utilops.c:2450
5069 msgid "Can't run external editor"
5070 msgstr "Невозможно запустить внешний редактор"
5071
5072 #: src/utilops.c:2484
5073 msgid "Editor"
5074 msgstr "Редактор"
5075
5076 #: src/utilops.c:2485
5077 msgid "Run editor?"
5078 msgstr "Запустить редактор?"
5079
5080 #: src/utilops.c:2488
5081 msgid "External command failed"
5082 msgstr "Внешняя команда завершилась с ошибкой"
5083
5084 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5085 msgid "Delete folder"
5086 msgstr "Удалить каталог"
5087
5088 #: src/utilops.c:2658
5089 msgid "Delete symbolic link?"
5090 msgstr "Удалить символьную ссылку?"
5091
5092 #: src/utilops.c:2660
5093 msgid ""
5094 "This will delete the symbolic link.\n"
5095 "The folder this link points to will not be deleted."
5096 msgstr ""
5097 "Будет удалена символьная ссылка.\n"
5098 "Каталог, на который она указывает, не будет удален."
5099
5100 #: src/utilops.c:2662
5101 msgid "Link deletion failed"
5102 msgstr "Не удалось удалить ссылку"
5103
5104 #: src/utilops.c:2672
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Unable to remove folder %s\n"
5108 "Permissions do not allow writing to the folder."
5109 msgstr ""
5110 "Невозможно удалить каталог %s\n"
5111 "Недостаточно прав для записи в каталог."
5112
5113 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5114 #, c-format
5115 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5116 msgstr "Невозможно получить содержимое каталога %s"
5117
5118 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5119 msgid "Folder contains subfolders"
5120 msgstr "Каталог содержит подкаталоги"
5121
5122 #: src/utilops.c:2702
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "Unable to delete the folder:\n"
5126 "\n"
5127 "%s\n"
5128 "\n"
5129 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5130 msgstr ""
5131 "Невозможно удалить каталог:\n"
5132 "\n"
5133 "%s\n"
5134 "\n"
5135 "Этот каталог содержит подкаталоги, которые необходимо переместить перед "
5136 "удалением."
5137
5138 #: src/utilops.c:2710
5139 msgid "Subfolders:"
5140 msgstr "Подкаталоги:"
5141
5142 #: src/utilops.c:2731
5143 msgid "Delete folder?"
5144 msgstr "Удалить каталог?"
5145
5146 #: src/utilops.c:2732
5147 msgid "The folder contains these files:"
5148 msgstr "Каталог содержит следующие файлы:"
5149
5150 #: src/utilops.c:2733
5151 msgid ""
5152 "This will delete the folder.\n"
5153 "The contents of this folder will also be deleted."
5154 msgstr ""
5155 "Каталог будет удален.\n"
5156 "Содержимое этого каталога также будет удалено."
5157
5158 #: src/utilops.c:2863
5159 msgid "Rename folder?"
5160 msgstr "Переименовать каталог?"
5161
5162 #: src/utilops.c:2864
5163 msgid "The folder contains the following files"
5164 msgstr "Каталог содержит следующие файлы"
5165
5166 #: src/utilops.c:2917
5167 msgid "Create Folder"
5168 msgstr "Создать каталог"
5169
5170 #: src/utilops.c:2918
5171 msgid "Create folder?"
5172 msgstr "Создать каталог?"
5173
5174 #: src/utilops.c:2921
5175 msgid "Can't create folder"
5176 msgstr "Невозможно создать каталог"
5177
5178 #: src/utilops.c:3192
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Create Folder - "
5181 msgstr "Создать каталог"
5182
5183 #: src/utilops.c:3216
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Create new folder"
5186 msgstr "Создать каталог?"
5187
5188 #: src/utilops.c:3241
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Cannot create folder:"
5191 msgstr "Невозможно создать каталог"
5192
5193 #: src/view_dir.c:411
5194 msgid "_Copy"
5195 msgstr "_Копировать"
5196
5197 #: src/view_dir.c:413
5198 msgid "_Move"
5199 msgstr "Перемес_тить"
5200
5201 #: src/view_dir.c:714
5202 msgid "_Up to parent"
5203 msgstr "На _уровень выше"
5204
5205 #: src/view_dir.c:719
5206 msgid "_Slideshow"
5207 msgstr "Просмотр _слайдов"
5208
5209 #: src/view_dir.c:721
5210 msgid "Slideshow recursive"
5211 msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов"
5212
5213 #: src/view_dir.c:725
5214 msgid "Find _duplicates..."
5215 msgstr "Найти _повторяющиеся..."
5216
5217 #: src/view_dir.c:727
5218 msgid "Find duplicates recursive..."
5219 msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..."
5220
5221 #: src/view_dir.c:732
5222 msgid "_New folder..."
5223 msgstr "_Создать каталог..."
5224
5225 #: src/view_dir.c:749
5226 msgid "View as _List"
5227 msgstr "Показать как _список"
5228
5229 #: src/view_dir.c:752
5230 msgid "View as _Tree"
5231 msgstr "Показать как _дерево"
5232
5233 #: src/view_dir.c:765
5234 msgid "Show _hidden files"
5235 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5236
5237 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5238 msgid "Re_fresh"
5239 msgstr "О_бновить"
5240
5241 #: src/view_file/view_file.c:725
5242 msgid "Enable file _grouping"
5243 msgstr "Включить _группировку файлов"
5244
5245 #: src/view_file/view_file.c:727
5246 msgid "Disable file groupi_ng"
5247 msgstr "В_ыключить группировку файлов"
5248
5249 #: src/view_file/view_file.c:749
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Images as List"
5252 msgstr "Показать как список"
5253
5254 #: src/view_file/view_file.c:752
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Images as Icons"
5257 msgstr "Показать как пиктограммы"
5258
5259 #: src/view_file/view_file.c:758
5260 msgid "Show _thumbnails"
5261 msgstr "Показать м_иниатюры"
5262
5263 #: src/view_file/view_file.c:904
5264 msgid "Mark text"
5265 msgstr "Отметить текст"
5266
5267 #: src/view_file/view_file.c:907
5268 msgid "Set mark text"
5269 msgstr "Установить отметку текста"
5270
5271 #: src/view_file/view_file.c:908
5272 msgid "This will set or clear the mark text."
5273 msgstr "Установить/снять отметку текста."
5274
5275 #: src/view_file/view_file.c:1185
5276 msgid "Use regular expressions"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/view_file/view_file.c:1215
5280 msgid "Case"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/view_file/view_file.c:1217
5284 msgid "Case sensitive"
5285 msgstr "Чувствительность к регистру"
5286
5287 #: src/view_file/view_file.c:1234
5288 msgid "Select Class filter"
5289 msgstr "Выбрать фильтра класса"
5290
5291 #: src/view_file/view_file.c:1789
5292 msgid "Loading meta..."
5293 msgstr "Загрузка мета..."
5294
5295 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5296 msgid " [NO GROUPING]"
5297 msgstr " [БЕЗ ГРУППИРОВКИ]"
5298
5299 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "Invalid file name:\n"
5303 "%s"
5304 msgstr ""
5305 "Неправильное название файла:\n"
5306 "%s"
5307
5308 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5309 msgid "Error renaming file"
5310 msgstr "Ошибка переименования файла"
5311
5312 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5313 msgid "NameStars"
5314 msgstr "ИменаЗвёзд"
5315
5316 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Stars"
5319 msgstr "ИменаЗвёзд"
5320
5321 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5322 msgid "Help"
5323 msgstr "Справка"
5324
5325 #: src/window.c:371
5326 msgid "On-line help search"
5327 msgstr "Поиск в онлайновой справке"
5328
5329 #: src/window.c:374
5330 msgid "Search the on-line help files.\n"
5331 msgstr "Поиск онлайновых справок.\n"
5332
5333 #: src/window.c:379
5334 msgid "Search engine:"
5335 msgstr "Поисковик:"
5336
5337 #: src/window.c:390
5338 msgid "Search terms:"
5339 msgstr "Термины поиска:"
5340
5341 #~ msgid "Histogram"
5342 #~ msgstr "Гистограмма"
5343
5344 #~ msgid "Title"
5345 #~ msgstr "Название"
5346
5347 #~ msgid "Rating"
5348 #~ msgstr "Рейтинг"
5349
5350 #~ msgid "Headline"
5351 #~ msgstr "Заголовок"
5352
5353 #~ msgid "Exif"
5354 #~ msgstr "Данные Exif"
5355
5356 #~ msgid "File info"
5357 #~ msgstr "Информация о файле"
5358
5359 #~ msgid "Location and GPS"
5360 #~ msgstr "Расположение и GPS"
5361
5362 #~ msgid "Copyright"
5363 #~ msgstr "Авторское право"
5364
5365 #~ msgid "Close window"
5366 #~ msgstr "Закрыть окно"
5367
5368 #~ msgid "View in new window"
5369 #~ msgstr "Просмотр в новом окне"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "Select single file"
5373 #~ msgstr "Выбрать фильтра класса"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "Toggle select image"
5377 #~ msgstr "Повернуть левое изображение"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Append from collection"
5381 #~ msgstr "Добавить из коллекции..."
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Save collection as"
5385 #~ msgstr "Сохранить коллекцию"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Show filename text"
5389 #~ msgstr "Показать _названия файлов"
5390
5391 #~ msgid "Print"
5392 #~ msgstr "Печать"
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgid "Toggle thumbs"
5396 #~ msgstr "Загружаются миниатюры..."
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "Collection from selection"
5400 #~ msgstr "Добавить из выбранных файлов"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Append list"
5404 #~ msgstr "_Добавить"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5408 #~ msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5412 #~ msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2"
5413
5414 #~ msgid "top left"
5415 #~ msgstr "сверху слева"
5416
5417 #~ msgid "top right"
5418 #~ msgstr "сверху справа"
5419
5420 #~ msgid "bottom right"
5421 #~ msgstr "снизу справа"
5422
5423 #~ msgid "bottom left"
5424 #~ msgstr "снизу слева"
5425
5426 #~ msgid "left top"
5427 #~ msgstr "слева сверху"
5428
5429 #~ msgid "right top"
5430 #~ msgstr "справа сверху"
5431
5432 #~ msgid "right bottom"
5433 #~ msgstr "справа снизу"
5434
5435 #~ msgid "left bottom"
5436 #~ msgstr "слева снизу"
5437
5438 #~ msgid "inch"
5439 #~ msgstr "дюйм"
5440
5441 #~ msgid "centimeter"
5442 #~ msgstr "сантиметр"
5443
5444 #~ msgid "average"
5445 #~ msgstr "средний"
5446
5447 #~ msgid "center weighted"
5448 #~ msgstr "средневзвешенный"
5449
5450 #~ msgid "spot"
5451 #~ msgstr "точечный"
5452
5453 #~ msgid "multi-spot"
5454 #~ msgstr "многоточечный"
5455
5456 #~ msgid "multi-segment"
5457 #~ msgstr "многосегментный"
5458
5459 #~ msgid "partial"
5460 #~ msgstr "частичный"
5461
5462 #~ msgid "other"
5463 #~ msgstr "другой"
5464
5465 #~ msgid "not defined"
5466 #~ msgstr "не определена"
5467
5468 #~ msgid "manual"
5469 #~ msgstr "ручная"
5470
5471 #~ msgid "normal"
5472 #~ msgstr "нормальная"
5473
5474 #~ msgid "aperture"
5475 #~ msgstr "апертура"
5476
5477 #~ msgid "shutter"
5478 #~ msgstr "затвор"
5479
5480 #~ msgid "creative"
5481 #~ msgstr "творчество"
5482
5483 #~ msgid "action"
5484 #~ msgstr "действие"
5485
5486 #~ msgid "portrait"
5487 #~ msgstr "портрет"
5488
5489 #~ msgid "landscape"
5490 #~ msgstr "ландшафт"
5491
5492 #~ msgid "daylight"
5493 #~ msgstr "дневной свет"
5494
5495 #~ msgid "fluorescent"
5496 #~ msgstr "флуоресцентный"
5497
5498 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5499 #~ msgstr "вольфрам (раскалённый)"
5500
5501 #~ msgid "flash"
5502 #~ msgstr "вспышка"
5503
5504 #~ msgid "fine weather"
5505 #~ msgstr "хорошая погода"
5506
5507 #~ msgid "cloudy weather"
5508 #~ msgstr "облачная погода"
5509
5510 #~ msgid "shade"
5511 #~ msgstr "полумрак"
5512
5513 #~ msgid "daylight fluorescent"
5514 #~ msgstr "лампа дневного света"
5515
5516 #~ msgid "day white fluorescent"
5517 #~ msgstr "белая лампа дневного света"
5518
5519 #~ msgid "cool white fluorescent"
5520 #~ msgstr "холодный белый флуоресцентный"
5521
5522 #~ msgid "white fluorescent"
5523 #~ msgstr "белый флуоресцентный"
5524
5525 #~ msgid "standard light A"
5526 #~ msgstr "стандартный источник света A"
5527
5528 #~ msgid "standard light B"
5529 #~ msgstr "стандартный источник света B"
5530
5531 #~ msgid "standard light C"
5532 #~ msgstr "стандартный источник света C"
5533
5534 #~ msgid "D55"
5535 #~ msgstr "D55"
5536
5537 #~ msgid "D65"
5538 #~ msgstr "D65"
5539
5540 #~ msgid "D75"
5541 #~ msgstr "D75"
5542
5543 #~ msgid "D50"
5544 #~ msgstr "D50"
5545
5546 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5547 #~ msgstr "ISO студийный вольфрам"
5548
5549 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5550 #~ msgstr "да, не обнаруженный стробом"
5551
5552 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5553 #~ msgstr "да, обнаруженный стробом"
5554
5555 #~ msgid "1 chip color area"
5556 #~ msgstr "1 chip область цвета"
5557
5558 #~ msgid "2 chip color area"
5559 #~ msgstr "2 chip область цвета"
5560
5561 #~ msgid "3 chip color area"
5562 #~ msgstr "3 chip область цвета"
5563
5564 #~ msgid "color sequential area"
5565 #~ msgstr "секвенциональная область цвета"
5566
5567 #~ msgid "trilinear"
5568 #~ msgstr "трилинейный"
5569
5570 #~ msgid "color sequential linear"
5571 #~ msgstr "линейная цветовая секвенция"
5572
5573 #~ msgid "digital still camera"
5574 #~ msgstr "статическая цифровая камера"
5575
5576 #~ msgid "direct photo"
5577 #~ msgstr "прямая фотография"
5578
5579 #~ msgid "custom"
5580 #~ msgstr "выбранный"
5581
5582 #~ msgid "auto bracket"
5583 #~ msgstr "автовилка"
5584
5585 #~ msgid "standard"
5586 #~ msgstr "обычный"
5587
5588 #~ msgid "night scene"
5589 #~ msgstr "ночная сцена"
5590
5591 #~ msgid "none"
5592 #~ msgstr "нет"
5593
5594 #~ msgid "low gain up"
5595 #~ msgstr "низкое усиление"
5596
5597 #~ msgid "high gain up"
5598 #~ msgstr "высокое усиление"
5599
5600 #~ msgid "low gain down"
5601 #~ msgstr "низкое ослабление"
5602
5603 #~ msgid "high gain down"
5604 #~ msgstr "высокое ослабление"
5605
5606 #~ msgid "soft"
5607 #~ msgstr "мягкий"
5608
5609 #~ msgid "hard"
5610 #~ msgstr "жесткий"
5611
5612 #~ msgid "low"
5613 #~ msgstr "низкий"
5614
5615 #~ msgid "high"
5616 #~ msgstr "высокий"
5617
5618 #~ msgid "macro"
5619 #~ msgstr "макро"
5620
5621 #~ msgid "close"
5622 #~ msgstr "близкий"
5623
5624 #~ msgid "distant"
5625 #~ msgstr "удаленный"
5626
5627 #~ msgid "Image Width"
5628 #~ msgstr "Ширина изображения"
5629
5630 #~ msgid "Image Height"
5631 #~ msgstr "Высота изображения"
5632
5633 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5634 #~ msgstr "Бит на сэмпл/пиксел"
5635
5636 #~ msgid "Compression"
5637 #~ msgstr "Коэффициент сжатия"
5638
5639 #~ msgid "Image description"
5640 #~ msgstr "Описание изображения"
5641
5642 #~ msgid "Camera make"
5643 #~ msgstr "Камера"
5644
5645 #~ msgid "Camera model"
5646 #~ msgstr "Модель камеры"
5647
5648 #~ msgid "Orientation"
5649 #~ msgstr "Ориентация"
5650
5651 #~ msgid "X resolution"
5652 #~ msgstr "Разрешение по X"
5653
5654 #~ msgid "Y Resolution"
5655 #~ msgstr "Разрешение по Y"
5656
5657 #~ msgid "Resolution units"
5658 #~ msgstr "Единицы измерения разрешения"
5659
5660 #~ msgid "Firmware"
5661 #~ msgstr "Прошивка"
5662
5663 #~ msgid "White point"
5664 #~ msgstr "Точка белого"
5665
5666 #~ msgid "Primary chromaticities"
5667 #~ msgstr "Хроматичность"
5668
5669 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5670 #~ msgstr "Коэффициенты YCbCy"
5671
5672 #~ msgid "YCbCr positioning"
5673 #~ msgstr "Регулировка YCbCr"
5674
5675 #~ msgid "Black white reference"
5676 #~ msgstr "Референс черный белый"
5677
5678 #~ msgid "SubIFD Exif offset"
5679 #~ msgstr "Смещение SubIFD Exif"
5680
5681 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5682 #~ msgstr "Экспозиция (секунды)"
5683
5684 #~ msgid "FNumber"
5685 #~ msgstr "Диафрагменное число"
5686
5687 #~ msgid "Exposure program"
5688 #~ msgstr "Программа экспозиции"
5689
5690 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5691 #~ msgstr "Спектральная чувствительность"
5692
5693 #~ msgid "ISO sensitivity"
5694 #~ msgstr "Чувствительность ISO"
5695
5696 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
5697 #~ msgstr "Фактор оптоэлектрической конверсии"
5698
5699 #~ msgid "Exif version"
5700 #~ msgstr "Версия Exif"
5701
5702 #~ msgid "Date original"
5703 #~ msgstr "Дата съемки"
5704
5705 #~ msgid "Date digitized"
5706 #~ msgstr "Дата оцифровки"
5707
5708 #~ msgid "Pixel format"
5709 #~ msgstr "Формат пиксела"
5710
5711 #~ msgid "Compression ratio"
5712 #~ msgstr "Коэффициент сжатия"
5713
5714 #~ msgid "Shutter speed"
5715 #~ msgstr "Скорость затвора"
5716
5717 #~ msgid "Aperture"
5718 #~ msgstr "Апертура"
5719
5720 #~ msgid "Brightness"
5721 #~ msgstr "Яркость"
5722
5723 #~ msgid "Exposure bias"
5724 #~ msgstr "Смещение экспозиции"
5725
5726 #~ msgid "Maximum aperture"
5727 #~ msgstr "Максимальная апертура"
5728
5729 #~ msgid "Subject distance"
5730 #~ msgstr "Расстояние до объекта"
5731
5732 #~ msgid "Metering mode"
5733 #~ msgstr "Метод измерения"
5734
5735 #~ msgid "Light source"
5736 #~ msgstr "Источник света"
5737
5738 #~ msgid "Flash"
5739 #~ msgstr "Вспышка"
5740
5741 #~ msgid "Focal length"
5742 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
5743
5744 #~ msgid "Subject area"
5745 #~ msgstr "Расстояние до объекта"
5746
5747 #~ msgid "MakerNote"
5748 #~ msgstr "Примечание"
5749
5750 #~ msgid "UserComment"
5751 #~ msgstr "Комментарий"
5752
5753 #~ msgid "Subsecond time"
5754 #~ msgstr "Время субсекунды"
5755
5756 #~ msgid "Subsecond time original"
5757 #~ msgstr "Дата съемки"
5758
5759 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5760 #~ msgstr "Дата оцифровки"
5761
5762 #~ msgid "FlashPix version"
5763 #~ msgstr "Версия FlashPix"
5764
5765 #~ msgid "Colorspace"
5766 #~ msgstr "Цветовое пространство"
5767
5768 #~ msgid "Audio data"
5769 #~ msgstr "Звуковые данные"
5770
5771 #~ msgid "ExifR98 extension"
5772 #~ msgstr "Расширение ExifR98"
5773
5774 #~ msgid "Flash strength"
5775 #~ msgstr "Сила вспышки"
5776
5777 #~ msgid "Spatial frequency response"
5778 #~ msgstr "Пространственная частотная реакция"
5779
5780 #~ msgid "X Pixel density"
5781 #~ msgstr "Плотность точек по X"
5782
5783 #~ msgid "Y Pixel density"
5784 #~ msgstr "Плотность точек по Y"
5785
5786 #~ msgid "Pixel density units"
5787 #~ msgstr "Плотность пикселей"
5788
5789 #~ msgid "Subject location"
5790 #~ msgstr "Положение объекта"
5791
5792 #~ msgid "Sensor type"
5793 #~ msgstr "Тип сенсора"
5794
5795 #~ msgid "Source type"
5796 #~ msgstr "Тип источника"
5797
5798 #~ msgid "Scene type"
5799 #~ msgstr "Тип сцены"
5800
5801 #~ msgid "Color filter array pattern"
5802 #~ msgstr "Паттерн массива цветного фильтра"
5803
5804 #~ msgid "Render process"
5805 #~ msgstr "Рендер процесс"
5806
5807 #~ msgid "Exposure mode"
5808 #~ msgstr "Режим замера экспозиции"
5809
5810 #~ msgid "White balance"
5811 #~ msgstr "Баланс белого"
5812
5813 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5814 #~ msgstr "Кратность цифрового масштабирования"
5815
5816 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5817 #~ msgstr "Фокусное расстояние (35mm)"
5818
5819 #~ msgid "Scene capture type"
5820 #~ msgstr "Тип захвата сцены"
5821
5822 #~ msgid "Gain control"
5823 #~ msgstr "Контроль усиления"
5824
5825 #~ msgid "Contrast"
5826 #~ msgstr "Контраст"
5827
5828 #~ msgid "Sharpness"
5829 #~ msgstr "Резкость"
5830
5831 #~ msgid "Device setting"
5832 #~ msgstr "Настройка устройства"
5833
5834 #~ msgid "Subject range"
5835 #~ msgstr "Расстояние до объекта"
5836
5837 #~ msgid "Image serial number"
5838 #~ msgstr "Серийный номер снимка"
5839
5840 #~ msgid "Camera"
5841 #~ msgstr "Камера"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "DateDigitized"
5845 #~ msgstr "Дата оцифровки"
5846
5847 #~ msgid "Focal length 35mm"
5848 #~ msgstr "Фокусное расстояние (35mm)"
5849
5850 #~ msgid "Resolution"
5851 #~ msgstr "Разрешение"
5852
5853 #~ msgid "Color profile"
5854 #~ msgstr "Цветовой профиль"
5855
5856 #~ msgid "GPS position"
5857 #~ msgstr "Координаты GPS"
5858
5859 #~ msgid "GPS altitude"
5860 #~ msgstr "Высота GPS"
5861
5862 #~ msgid "Local time"
5863 #~ msgstr "Локальное время"
5864
5865 #~ msgid "Time zone"
5866 #~ msgstr "Часовой пояс"
5867
5868 #~ msgid "Country name"
5869 #~ msgstr "Имя страны"
5870
5871 #~ msgid "Country code"
5872 #~ msgstr "Код страны"
5873
5874 #~ msgid "Star rating"
5875 #~ msgstr "Рейтинг звёздами"
5876
5877 #~ msgid "File size"
5878 #~ msgstr "Размер файла"
5879
5880 #~ msgid "File date"
5881 #~ msgstr "Дата файла"
5882
5883 #~ msgid "File mode"
5884 #~ msgstr "Атрибуты файла"
5885
5886 #~ msgid "File ctime"
5887 #~ msgstr "ctime файла"
5888
5889 #~ msgid "File owner"
5890 #~ msgstr "Владелец файла"
5891
5892 #~ msgid "File group"
5893 #~ msgstr "Группа файла"
5894
5895 #~ msgid "File link"
5896 #~ msgstr "Ссылка файла"
5897
5898 #~ msgid "File class"
5899 #~ msgstr "Класс файла"
5900
5901 #~ msgid "Page no."
5902 #~ msgstr "Номер страницы."
5903
5904 #~ msgid "Lens"
5905 #~ msgstr "Линзы"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "Rotate mirror"
5909 #~ msgstr "Обрезать изображение"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "Rotate flip"
5913 #~ msgstr "Сглаживать поворот изображения"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5917 #~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5921 #~ msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid "Previous"
5925 #~ msgstr "Предыдущая страница"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~ msgid "Next"
5929 #~ msgstr "Следующая страница"
5930
5931 #~ msgid "Zoom in"
5932 #~ msgstr "Увеличить"
5933
5934 #~ msgid "Zoom out"
5935 #~ msgstr "Уменьшить"
5936
5937 #~ msgid "Zoom 1:1"
5938 #~ msgstr "Масштаб 1:1"
5939
5940 #~ msgid "Zoom 2:1"
5941 #~ msgstr "Масштаб 2:1"
5942
5943 #~ msgid "Zoom 3:1"
5944 #~ msgstr "Масштаб 3:1"
5945
5946 #~ msgid "Zoom 4:1"
5947 #~ msgstr "Масштаб 4:1"
5948
5949 #~ msgid "Zoom 1:4"
5950 #~ msgstr "Масштаб 1:4"
5951
5952 #~ msgid "Zoom 1:3"
5953 #~ msgstr "Масштаб 1:3"
5954
5955 #~ msgid "Zoom 1:2"
5956 #~ msgstr "Масштаб 1:2"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Zoom fit window width"
5960 #~ msgstr "Масштаб к размеру окна"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgid "Zoom fit window height"
5964 #~ msgstr "Масштаб к размеру окна"
5965
5966 #~ msgid "Toggle slideshow"
5967 #~ msgstr "Переключить просмотр слайдов"
5968
5969 #~ msgid "Pause slideshow"
5970 #~ msgstr "Приостановить просмотр слайдов"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "Reload image"
5974 #~ msgstr "Случайное изображение"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgid "Fullscreen"
5978 #~ msgstr "Полноэкранный режим"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "Image overlay"
5982 #~ msgstr "Перекрытие изображений"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "Exit fullscreen"
5986 #~ msgstr "_Выйти из полного экрана"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "Desaturate"
5990 #~ msgstr "Природа"
5991
5992 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5993 #~ msgstr "_Установить в качестве обоев"
5994
5995 #~ msgid "_File"
5996 #~ msgstr "_Файл"
5997
5998 #~ msgid "_Go"
5999 #~ msgstr "Пере_ход"
6000
6001 #~ msgid "_Edit"
6002 #~ msgstr "Пр_авка"
6003
6004 #~ msgid "_Select"
6005 #~ msgstr "В_ыделение"
6006
6007 #~ msgid "_Rating"
6008 #~ msgstr "_Рейтинг"
6009
6010 #~ msgid "P_references"
6011 #~ msgstr "_Параметры"
6012
6013 #~ msgid "_Files and Folders"
6014 #~ msgstr "_Файлы и каталоги"
6015
6016 #~ msgid "_Zoom"
6017 #~ msgstr "_Масштаб"
6018
6019 #~ msgid "_Color Management"
6020 #~ msgstr "_Управление цветом"
6021
6022 #~ msgid "_Connected Zoom"
6023 #~ msgstr "С_вязанный масштаб"
6024
6025 #~ msgid "Spli_t"
6026 #~ msgstr "_Разделить"
6027
6028 #~ msgid "Stere_o"
6029 #~ msgstr "Стере_о"
6030
6031 #~ msgid "Image _Overlay"
6032 #~ msgstr "_Перекрытие изображений"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "_Windows"
6036 #~ msgstr "Окна"
6037
6038 #~ msgid "_Help"
6039 #~ msgstr "_Справка"
6040
6041 #~ msgid "Copy..."
6042 #~ msgstr "Копировать..."
6043
6044 #~ msgid "Move..."
6045 #~ msgstr "Переместить..."
6046
6047 #~ msgid "Rename..."
6048 #~ msgstr "Переименовать..."
6049
6050 #~ msgid "Delete..."
6051 #~ msgstr "Удалить..."
6052
6053 #~ msgid "Select _all"
6054 #~ msgstr "Выделить вс_ё"
6055
6056 #~ msgid "Select _none"
6057 #~ msgstr "Снять в_ыделение"
6058
6059 #~ msgid "_Invert Selection"
6060 #~ msgstr "_Инвертировать выделение"
6061
6062 #~ msgid "Invert Selection"
6063 #~ msgstr "Инвертировать выделение"
6064
6065 #~ msgid "_Quit"
6066 #~ msgstr "В_ыйти"
6067
6068 #~ msgid "Quit"
6069 #~ msgstr "Выйти"
6070
6071 #~ msgid "_First Image"
6072 #~ msgstr "_Первое изображение"
6073
6074 #~ msgid "First Image"
6075 #~ msgstr "Первое изображение"
6076
6077 #~ msgid "_Previous Image"
6078 #~ msgstr "Пр_едыдущее изображение"
6079
6080 #~ msgid "Previous Image"
6081 #~ msgstr "Предыдущее изображение"
6082
6083 #~ msgid "_Next Image"
6084 #~ msgstr "_Следующее изображение"
6085
6086 #~ msgid "Next Image"
6087 #~ msgstr "Следующее изображение"
6088
6089 #~ msgid "Image Forward"
6090 #~ msgstr "Изображение вперёд"
6091
6092 #~ msgid "Image Back"
6093 #~ msgstr "Изображение назад"
6094
6095 #~ msgid "_First Page"
6096 #~ msgstr "_Первая страница"
6097
6098 #~ msgid "_Last Page"
6099 #~ msgstr "Пос_ледняя страница"
6100
6101 #~ msgid "_Next Page"
6102 #~ msgstr "_Следующая страница"
6103
6104 #~ msgid "_Previous Page"
6105 #~ msgstr "_Предыдущая страница"
6106
6107 #~ msgid "_Last Image"
6108 #~ msgstr "П_оследнее изображение"
6109
6110 #~ msgid "Last Image"
6111 #~ msgstr "Последнее изображение"
6112
6113 #~ msgid "_Back"
6114 #~ msgstr "_Назад"
6115
6116 #~ msgid "_Forward"
6117 #~ msgstr "_Вперёд"
6118
6119 #~ msgid "_Home"
6120 #~ msgstr "_Домашняя папка"
6121
6122 #~ msgid "_Up"
6123 #~ msgstr "Вв_ерх"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "Up one folder"
6127 #~ msgstr "Создать каталог"
6128
6129 #~ msgid "New window"
6130 #~ msgstr "Создать новое окно"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "default"
6134 #~ msgstr "Умолчально"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "New window (default)"
6138 #~ msgstr "Создать новое окно"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "from current"
6142 #~ msgstr "Использовать текущий"
6143
6144 #~ msgid "_New collection"
6145 #~ msgstr "_Создать коллекцию"
6146
6147 #~ msgid "_Open collection..."
6148 #~ msgstr "Откр_ыть коллекцию..."
6149
6150 #~ msgid "Open collection..."
6151 #~ msgstr "Открыть коллекцию..."
6152
6153 #~ msgid "Open recen_t"
6154 #~ msgstr "Открыть н_едавнее"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "Open recent collection"
6158 #~ msgstr "Открыть коллекцию"
6159
6160 #~ msgid "_Search..."
6161 #~ msgstr "_Найти..."
6162
6163 #~ msgid "Search..."
6164 #~ msgstr "Найти..."
6165
6166 #~ msgid "Find duplicates..."
6167 #~ msgstr "Найти повторяющиеся..."
6168
6169 #~ msgid "Pa_n view"
6170 #~ msgstr "_Расширенный вид"
6171
6172 #~ msgid "Pan view"
6173 #~ msgstr "Расширенный вид"
6174
6175 #~ msgid "_Print..."
6176 #~ msgstr "Напе_чатать..."
6177
6178 #~ msgid "N_ew folder..."
6179 #~ msgstr "Создать _каталог..."
6180
6181 #~ msgid "New folder..."
6182 #~ msgstr "Создать каталог..."
6183
6184 #~ msgid "Enable file grouping"
6185 #~ msgstr "Включить группировку файлов"
6186
6187 #~ msgid "Disable file grouping"
6188 #~ msgstr "Выключить группировку файлов"
6189
6190 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6191 #~ msgstr "Скопировать путь в буфер обмена"
6192
6193 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6194 #~ msgstr "Скопировать раскавыченный путь в буфер обмена"
6195
6196 #~ msgid "_Rating 0"
6197 #~ msgstr "_Рейтинг 0"
6198
6199 #~ msgid "Rating 0"
6200 #~ msgstr "Рейтинг 0"
6201
6202 #~ msgid "_Rating 1"
6203 #~ msgstr "_Рейтинг 1"
6204
6205 #~ msgid "Rating 1"
6206 #~ msgstr "Рейтинг 1"
6207
6208 #~ msgid "_Rating 2"
6209 #~ msgstr "_Рейтинг 2"
6210
6211 #~ msgid "Rating 2"
6212 #~ msgstr "Рейтинг 2"
6213
6214 #~ msgid "_Rating 3"
6215 #~ msgstr "_Рейтинг 3"
6216
6217 #~ msgid "Rating 3"
6218 #~ msgstr "Рейтинг 3"
6219
6220 #~ msgid "_Rating 4"
6221 #~ msgstr "_Рейтинг 4"
6222
6223 #~ msgid "Rating 4"
6224 #~ msgstr "Рейтинг 4"
6225
6226 #~ msgid "_Rating 5"
6227 #~ msgstr "_Рейтинг 5"
6228
6229 #~ msgid "Rating 5"
6230 #~ msgstr "Рейтинг 5"
6231
6232 #~ msgid "_Rating -1"
6233 #~ msgstr "_Рейтинг -1"
6234
6235 #~ msgid "Rating -1"
6236 #~ msgstr "Рейтинг -1"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6240 #~ msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6244 #~ msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6248 #~ msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6252 #~ msgstr "Повернуть на 1_80"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6256 #~ msgstr "Повернуть на 180"
6257
6258 #~ msgid "_Mirror"
6259 #~ msgstr "Отразить _зеркально"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Image Mirror"
6263 #~ msgstr "Обрезать изображение"
6264
6265 #~ msgid "_Flip"
6266 #~ msgstr "_Перевернуть"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "Image Flip"
6270 #~ msgstr "Изображение"
6271
6272 #~ msgid "_Original state"
6273 #~ msgstr "_Исходное состояние"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "Image rotate Original state"
6277 #~ msgstr "Исходное состояние"
6278
6279 #~ msgid "P_references..."
6280 #~ msgstr "_Параметры..."
6281
6282 #~ msgid "Preferences..."
6283 #~ msgstr "Параметры..."
6284
6285 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6286 #~ msgstr "Настроить _плагины..."
6287
6288 #~ msgid "Configure Plugins..."
6289 #~ msgstr "Настроить плагины..."
6290
6291 #~ msgid "_Configure this window..."
6292 #~ msgstr "_Настроить это окно..."
6293
6294 #~ msgid "Configure this window..."
6295 #~ msgstr "Настроить это окно..."
6296
6297 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6298 #~ msgstr "_Обслуживание кэша..."
6299
6300 #~ msgid "Cache maintenance..."
6301 #~ msgstr "Обслуживание кэша..."
6302
6303 #~ msgid "Set as wallpaper"
6304 #~ msgstr "Установить в качестве обоев"
6305
6306 #~ msgid "_Save metadata"
6307 #~ msgstr "Сохранить _метаданные"
6308
6309 #~ msgid "Save metadata"
6310 #~ msgstr "Сохранить метаданные"
6311
6312 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6313 #~ msgstr "Автодополнение ключевых слов"
6314
6315 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6316 #~ msgstr "Автодополнение ключевых слов"
6317
6318 #~ msgid "_Zoom to fit"
6319 #~ msgstr "Масштаб к размеру _окна"
6320
6321 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6322 #~ msgstr "Уместить по _горизонтали"
6323
6324 #~ msgid "Fit Horizontally"
6325 #~ msgstr "Уместить по горизонтали"
6326
6327 #~ msgid "Fit _Vertically"
6328 #~ msgstr "Уместить по _вертикали"
6329
6330 #~ msgid "Fit Vertically"
6331 #~ msgstr "Уместить по вертикали"
6332
6333 #~ msgid "Zoom _2:1"
6334 #~ msgstr "Масштаб _2:1"
6335
6336 #~ msgid "Zoom _3:1"
6337 #~ msgstr "Масштаб _3:1"
6338
6339 #~ msgid "Zoom _4:1"
6340 #~ msgstr "Масштаб _4:1"
6341
6342 #~ msgid "Connected Zoom in"
6343 #~ msgstr "Связанный масштаб +"
6344
6345 #~ msgid "Connected Zoom out"
6346 #~ msgstr "Связанный масштаб -"
6347
6348 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6349 #~ msgstr "Связанный масштаб 1:1"
6350
6351 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6352 #~ msgstr "Связанный масштаб к размеру окна"
6353
6354 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6355 #~ msgstr "Уместить связанные изображения по горизонтали"
6356
6357 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6358 #~ msgstr "Уместить связанные изображения по вертикали"
6359
6360 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6361 #~ msgstr "Связанный масштаб 2:1"
6362
6363 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6364 #~ msgstr "Связанный масштаб 3:1"
6365
6366 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6367 #~ msgstr "Связанный масштаб 4:1"
6368
6369 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6370 #~ msgstr "Связанный масштаб 1:2"
6371
6372 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6373 #~ msgstr "Связанный масштаб 1:3"
6374
6375 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6376 #~ msgstr "Связанный масштаб 1:4"
6377
6378 #~ msgid "_View in new window"
6379 #~ msgstr "_Показать в новом окне"
6380
6381 #~ msgid "F_ull screen"
6382 #~ msgstr "Полно_экранный режим"
6383
6384 #~ msgid "_Leave full screen"
6385 #~ msgstr "_Выйти из полноэкранного режима"
6386
6387 #~ msgid "Leave full screen"
6388 #~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
6389
6390 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6391 #~ msgstr "_Переключение между режимами перекрытия"
6392
6393 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6394 #~ msgstr "Переключение между режимами перекрытия"
6395
6396 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6397 #~ msgstr "Переключение между _каналами гистограммы"
6398
6399 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6400 #~ msgstr "Переключение между каналами гистограммы"
6401
6402 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6403 #~ msgstr "Переключение между _режимами гистограммы"
6404
6405 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6406 #~ msgstr "Переключение между режимами гистограммы"
6407
6408 #~ msgid "_Hide file list"
6409 #~ msgstr "Скр_ыть список файлов"
6410
6411 #~ msgid "Hide file list"
6412 #~ msgstr "Скрыть список файлов"
6413
6414 #~ msgid "_Pause slideshow"
6415 #~ msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"
6416
6417 #~ msgid "Faster"
6418 #~ msgstr "Быстрее"
6419
6420 #~ msgid "Slideshow Faster"
6421 #~ msgstr "Слайдшоу быстрее"
6422
6423 #~ msgid "Slower"
6424 #~ msgstr "Медленнее"
6425
6426 #~ msgid "Slideshow Slower"
6427 #~ msgstr "Слайдшоу медленнее"
6428
6429 #~ msgid "_Refresh"
6430 #~ msgstr "О_бновить"
6431
6432 #~ msgid "Refresh"
6433 #~ msgstr "Обновить"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "_Help manual"
6437 #~ msgstr "ручная"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid "Help manual"
6441 #~ msgstr "ручная"
6442
6443 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6444 #~ msgstr "_Горячие клавиши"
6445
6446 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6447 #~ msgstr "Горячие клавиши"
6448
6449 #~ msgid "_Keyboard map"
6450 #~ msgstr "_Клавиатура маппинг"
6451
6452 #~ msgid "Keyboard map"
6453 #~ msgstr "Клавиатура маппинг"
6454
6455 #~ msgid "_ChangeLog"
6456 #~ msgstr "_Изменения"
6457
6458 #~ msgid "ChangeLog notes"
6459 #~ msgstr "Заметки об изменениях"
6460
6461 #~ msgid "_About"
6462 #~ msgstr "_О программе"
6463
6464 #~ msgid "About"
6465 #~ msgstr "О программе"
6466
6467 #~ msgid "_Log Window"
6468 #~ msgstr "Окно ж_урнала"
6469
6470 #~ msgid "Log Window"
6471 #~ msgstr "Окно журнала"
6472
6473 #~ msgid "_Exif window"
6474 #~ msgstr "_Окно Exif"
6475
6476 #~ msgid "Exif window"
6477 #~ msgstr "Окно Exif"
6478
6479 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6480 #~ msgstr "_Переключение между режимами стерео"
6481
6482 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6483 #~ msgstr "Переключение между режимами стерео"
6484
6485 #~ msgid "_Next Pane"
6486 #~ msgstr "_Следующая панель"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "Next Split Pane"
6490 #~ msgstr "Следующая панель"
6491
6492 #~ msgid "_Previous Pane"
6493 #~ msgstr "Пр_едыдущая панель"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Previous Split Pane"
6497 #~ msgstr "Предыдущая панель"
6498
6499 #~ msgid "_Up Pane"
6500 #~ msgstr "_Вверх панель"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "Up Split Pane"
6504 #~ msgstr "Вверх панель"
6505
6506 #~ msgid "_Down Pane"
6507 #~ msgstr "_Вниз панель"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "Down Split Pane"
6511 #~ msgstr "Вниз панель"
6512
6513 #~ msgid "_Write orientation to file"
6514 #~ msgstr "_Записать ориентацию в файл"
6515
6516 #~ msgid "Write orientation to file"
6517 #~ msgstr "Записать ориентацию в файл"
6518
6519 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
6520 #~ msgstr "_Записать ориентацию в файл (сохр. метку времени)"
6521
6522 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
6523 #~ msgstr "Записать ориентацию в файл (сохр. метку времени)"
6524
6525 #~ msgid "Clear Marks..."
6526 #~ msgstr "Очистить закладки..."
6527
6528 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6529 #~ msgstr "Показать м_иниатюры"
6530
6531 #~ msgid "Show Thumbnails"
6532 #~ msgstr "Показать миниатюры"
6533
6534 #~ msgid "Show _Marks"
6535 #~ msgstr "Показать _закладки"
6536
6537 #~ msgid "Show Marks"
6538 #~ msgstr "Показать закладки"
6539
6540 #~ msgid "Pi_xel Info"
6541 #~ msgstr "Информация о _пикселе"
6542
6543 #~ msgid "Show Pixel Info"
6544 #~ msgstr "Показать информацию о пикселе"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "Hide _alpha"
6548 #~ msgstr "Скрыть панель инструментов"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid "Hide alpha channel"
6552 #~ msgstr "Альфа канал цвет 1"
6553
6554 #~ msgid "_Float file list"
6555 #~ msgstr "Открепленный список _файлов"
6556
6557 #~ msgid "Float file list"
6558 #~ msgstr "Открепленный список файлов"
6559
6560 #~ msgid "Hide tool_bar"
6561 #~ msgstr "Скрыть панель инс_трументов"
6562
6563 #~ msgid "Hide toolbar"
6564 #~ msgstr "Скрыть панель инструментов"
6565
6566 #~ msgid "_Info sidebar"
6567 #~ msgstr "_Информационная панель"
6568
6569 #~ msgid "Info sidebar"
6570 #~ msgstr "Информационная панель"
6571
6572 #~ msgid "Sort _manager"
6573 #~ msgstr "_Менеджер сортировки"
6574
6575 #~ msgid "Sort manager"
6576 #~ msgstr "Менеджер сортировки"
6577
6578 #~ msgid "Hide Bars"
6579 #~ msgstr "Скрыть панели"
6580
6581 #~ msgid "Use _color profiles"
6582 #~ msgstr "_Использовать цветовые профили"
6583
6584 #~ msgid "Use color profiles"
6585 #~ msgstr "Использовать цветовые профили"
6586
6587 #~ msgid "Use profile from _image"
6588 #~ msgstr "Использовать профили из _изображения"
6589
6590 #~ msgid "Use profile from image"
6591 #~ msgstr "Использовать профили из изображения"
6592
6593 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6594 #~ msgstr "Переключить просмотр в _ч/б"
6595
6596 #~ msgid "Toggle grayscale"
6597 #~ msgstr "Переключить просмотр в ч/б"
6598
6599 #~ msgid "Image Overlay"
6600 #~ msgstr "Перекрытие изображений"
6601
6602 #~ msgid "_Show Histogram"
6603 #~ msgstr "_Показать гистограмму"
6604
6605 #~ msgid "Show Histogram"
6606 #~ msgstr "Показать гистограмму"
6607
6608 #~ msgid "Rectangular Selection"
6609 #~ msgstr "Прямоугольное выделение"
6610
6611 #~ msgid "Toggle GIF animation"
6612 #~ msgstr "Переключить GIF анимацию"
6613
6614 #~ msgid "_Exif rotate"
6615 #~ msgstr "_Exif вращение"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6619 #~ msgstr "Exif вращение"
6620
6621 #~ msgid "Draw Rectangle"
6622 #~ msgstr "Рисовать Прямоугольник"
6623
6624 #~ msgid "Over/Under Exposed"
6625 #~ msgstr "Пере/Недо Экспозиция"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Highlight over/under exposed"
6629 #~ msgstr "Пере/Недо Экспозиция"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Images as _List"
6633 #~ msgstr "_Список изображений"
6634
6635 #~ msgid "View Images as List"
6636 #~ msgstr "Показать как список"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Images as I_cons"
6640 #~ msgstr "Показать как пиктограммы"
6641
6642 #~ msgid "View Images as Icons"
6643 #~ msgstr "Показать как пиктограммы"
6644
6645 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6646 #~ msgstr "Пере_ключить отображение папок"
6647
6648 #~ msgid "Toggle Folders View"
6649 #~ msgstr "Переключить отображение папок"
6650
6651 #~ msgid "_Horizontal"
6652 #~ msgstr "По _горизонтали"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "Split panes horizontal."
6656 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6657
6658 #~ msgid "_Vertical"
6659 #~ msgstr "По _вертикали"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "Split panes vertical"
6663 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6664
6665 #~ msgid "_Quad"
6666 #~ msgstr "На _четыре"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Split panes quad"
6670 #~ msgstr "Разделить на четыре"
6671
6672 #~ msgid "_Single"
6673 #~ msgstr "_Одиночная область просмотра"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid "Single pane"
6677 #~ msgstr "Единственное изображение"
6678
6679 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6680 #~ msgstr "Вход _0: sRGB"
6681
6682 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6683 #~ msgstr "Вход 0: sRGB"
6684
6685 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6686 #~ msgstr "Вход _1: AdobeRGB-совместимый"
6687
6688 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6689 #~ msgstr "Вход 1: AdobeRGB-совместимый"
6690
6691 #~ msgid "Input _2"
6692 #~ msgstr "Вход _2"
6693
6694 #~ msgid "Input 2"
6695 #~ msgstr "Вход 2"
6696
6697 #~ msgid "Input _3"
6698 #~ msgstr "Вход _3"
6699
6700 #~ msgid "Input 3"
6701 #~ msgstr "Вход 3"
6702
6703 #~ msgid "Input _4"
6704 #~ msgstr "Вход _4"
6705
6706 #~ msgid "Input 4"
6707 #~ msgstr "Вход 4"
6708
6709 #~ msgid "Input _5"
6710 #~ msgstr "Вход _5"
6711
6712 #~ msgid "Input 5"
6713 #~ msgstr "Вход 5"
6714
6715 #~ msgid "Histogram on Red"
6716 #~ msgstr "Гистограмма красного канала"
6717
6718 #~ msgid "Histogram on Green"
6719 #~ msgstr "Гистограмма зеленого канала"
6720
6721 #~ msgid "Histogram on Blue"
6722 #~ msgstr "Гистограмма синего канала"
6723
6724 #~ msgid "Histogram on RGB"
6725 #~ msgstr "Гистограмма RGB"
6726
6727 #~ msgid "Histogram on Value"
6728 #~ msgstr "Гистограмма значения"
6729
6730 #~ msgid "Linear Histogram"
6731 #~ msgstr "Линейная гистограмма"
6732
6733 #~ msgid "_Log Histogram"
6734 #~ msgstr "Л_огарифмическая гистограмма"
6735
6736 #~ msgid "Log Histogram"
6737 #~ msgstr "Логарифмическая гистограмма"
6738
6739 #~ msgid "_Auto"
6740 #~ msgstr "_Авто"
6741
6742 #~ msgid "Stereo Auto"
6743 #~ msgstr "Стерео авто"
6744
6745 #~ msgid "_Side by Side"
6746 #~ msgstr "Бок о бок"
6747
6748 #~ msgid "Stereo Side by Side"
6749 #~ msgstr "Стерео бок о бок"
6750
6751 #~ msgid "_Cross"
6752 #~ msgstr "_Кросс"
6753
6754 #~ msgid "Stereo Cross"
6755 #~ msgstr "Стерео кросс"
6756
6757 #~ msgid "_Off"
6758 #~ msgstr "_Выкл"
6759
6760 #~ msgid "Stereo Off"
6761 #~ msgstr "Стерео выкл"
6762
6763 #, c-format
6764 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6765 #~ msgstr "связь с LIRC прервана\n"
6766
6767 #, c-format
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "could not read LIRC config file\n"
6770 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6771 #~ "know how to create a proper config file\n"
6772 #~ msgstr ""
6773 #~ "невозможно считать конфигурационнй файл LIRC \n"
6774 #~ "пожалуйста, обратитесь к документации LIRC \n"
6775 #~ "чтобы узнать, как создать подходящий конфигурационный файл\n"
6776
6777 #~ msgid "Collection"
6778 #~ msgstr "Коллекция"
6779
6780 #~ msgid "Image index"
6781 #~ msgstr "Индекс изображения"
6782
6783 #~ msgid "Images total"
6784 #~ msgstr "Изображений всего"
6785
6786 #~ msgid "File page no."
6787 #~ msgstr "Номер файловой страницы."
6788
6789 #~ msgid "Image date"
6790 #~ msgstr "Дата изображения"
6791
6792 #~ msgid "ShutterSpeed"
6793 #~ msgstr "СкоростьЗатвора"
6794
6795 #~ msgid "ISO"
6796 #~ msgstr "ISO"
6797
6798 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6799 #~ msgstr "Фокус линз. 35мм"
6800
6801 #~ msgid "Lat, Long"
6802 #~ msgstr "Шир, Долг"
6803
6804 #~ msgid "Altitude"
6805 #~ msgstr "Высота"
6806
6807 #~ msgid "Timezone"
6808 #~ msgstr "Час. пояс"
6809
6810 #~ msgid "© Creator"
6811 #~ msgstr "© Создатель"
6812
6813 #~ msgid "© Contributor"
6814 #~ msgstr "© Контрибутор"
6815
6816 #~ msgid "© Rights"
6817 #~ msgstr "© Права"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgid "Start search"
6821 #~ msgstr "Поиск изображений"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid "Scroll left"
6825 #~ msgstr "сверху слева"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgid "Scroll right"
6829 #~ msgstr "сверху справа"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgid "Scroll left faster"
6833 #~ msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgid "Scroll right faster"
6837 #~ msgstr "Переместиться к центру изображения"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgid "Scroll up faster"
6841 #~ msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "Scroll down faster"
6845 #~ msgstr "Переместиться к центру изображения"
6846
6847 #~ msgid "RAW Image"
6848 #~ msgstr "Изображение в RAW-формате"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Archive"
6852 #~ msgstr "Архитектура"
6853
6854 #~ msgid "Back"
6855 #~ msgstr "Назад"
6856
6857 #~ msgid "Forward"
6858 #~ msgstr "Вперёд"
6859
6860 #~ msgid "Up"
6861 #~ msgstr "Вверх"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "First page"
6865 #~ msgstr "Первая страница"
6866
6867 #~ msgid "Last Page"
6868 #~ msgstr "Последняя страница"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "Next page"
6872 #~ msgstr "Следующая страница"
6873
6874 #~ msgid "Previous Page"
6875 #~ msgstr "Предыдущая страница"
6876
6877 #~ msgid "New _window"
6878 #~ msgstr "Создать новое _окно"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "Close Window"
6882 #~ msgstr "Закрыть окно"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "Select invert"
6886 #~ msgstr "Выбрать пиктограмму"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Show file filter"
6890 #~ msgstr "Показать фильтр файлов"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "Select rectangle"
6894 #~ msgstr "Выделить всё"
6895
6896 #~ msgid "Configure this window"
6897 #~ msgstr "Настроить это окно"
6898
6899 #~ msgid "Cache maintenance"
6900 #~ msgstr "Обслуживание кэша"
6901
6902 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6903 #~ msgstr "Уместить по горизонтали"
6904
6905 #~ msgid "Fit vertically"
6906 #~ msgstr "Уместить по вертикали"
6907
6908 #~ msgid "Zoom1:3"
6909 #~ msgstr "Масштаб 1:3"
6910
6911 #~ msgid "Grayscale"
6912 #~ msgstr "Оттенки серого"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "Over Under Exposed"
6916 #~ msgstr "Пере/Недо Экспозиция"
6917
6918 #~ msgid "Show thumbnails"
6919 #~ msgstr "Показать миниатюры"
6920
6921 #~ msgid "Show marks"
6922 #~ msgstr "Показать метки"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
6926 #~ msgstr "Использовать GPU-ускорение через Clutter библиотеку"
6927
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6930 #~ "success."
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Метаданные записываются в следующем порядке. Процесс завершается, как "
6933 #~ "только один из способов увенчался успехом."
6934
6935 #~ msgid ""
6936 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6937 #~ "standard)"
6938 #~ msgstr ""
6939 #~ "2) Сохранять метаданные в подкаталоге '.metadata' каталога с "
6940 #~ "изображениями (нестандартное поведение)"
6941
6942 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6943 #~ msgstr "Шаг 1: Запись в файлы изображений"
6944
6945 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "Создать присоединённые файлы с именем image.ext.xmp (в отличие от image."
6948 #~ "xmp)"
6949
6950 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6951 #~ msgstr "Шаги 2 и 3: запись в собственные файлы Geeqie"
6952
6953 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6954 #~ msgstr "Разрешить ключевые слова, различающиеся только регистром букв"
6955
6956 #~ msgid "lua error: no data"
6957 #~ msgstr "lua ошибка: нет данных"
6958
6959 #~ msgid "previous image"
6960 #~ msgstr "предыдущее изображение"
6961
6962 #~ msgid "close window"
6963 #~ msgstr "закрыть окно"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid " load configuration from FILE"
6967 #~ msgstr "загрузить конфигурацию из ФАЙЛА"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "clean the metadata cache"
6971 #~ msgstr "    очистить кэш метаданных"
6972
6973 #~ msgid "<folder>  "
6974 #~ msgstr "<каталог>  "
6975
6976 #~ msgid " render thumbnails"
6977 #~ msgstr " отрендерить миниатюры"
6978
6979 #~ msgid "<folder> "
6980 #~ msgstr "<каталог> "
6981
6982 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6983 #~ msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно"
6984
6985 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6986 #~ msgstr " отрендерить миниатюры (см. Справку)"
6987
6988 #~ msgid "<folder>"
6989 #~ msgstr "<каталог>"
6990
6991 #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6992 #~ msgstr " отрендерить миниатюры рекурсивно (см. Справку)"
6993
6994 #~ msgid "clear|clean"
6995 #~ msgstr "удалить|очистить"
6996
6997 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6998 #~ msgstr "удалить или очистить общий кэш миниатюр"
6999
7000 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
7001 #~ msgstr "удалить или очистить кэш миниатюр"
7002
7003 #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7004 #~ msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
7005
7006 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7007 #~ msgstr "задержка просмотра слайдов Hrs Mins N.M секунд"
7008
7009 #~ msgid "first image"
7010 #~ msgstr "первое изображение"
7011
7012 #~ msgid "toggle full screen"
7013 #~ msgstr "переключить полноэкранный режим"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "<FILE>|<URL>"
7017 #~ msgstr "<ФАЙЛ>"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7021 #~ msgstr "открыть файл, окно Geeqie поверх"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7025 #~ msgstr "открыть файл, окно Geeqie не поверх"
7026
7027 #~ msgid "start full screen"
7028 #~ msgstr "войти в полноэкранный режим"
7029
7030 #~ msgid "stop full screen"
7031 #~ msgstr "выйти из полноэкранного режима"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgid "set window geometry"
7035 #~ msgstr "Неправильные размеры\n"
7036
7037 #~ msgid "<COLLECTION>"
7038 #~ msgstr "<КОЛЛЕКЦИЯ>"
7039
7040 #~ msgid "get collection content"
7041 #~ msgstr "получить контент коллекции"
7042
7043 #~ msgid "get collection list"
7044 #~ msgstr "получить список коллекций"
7045
7046 #~ msgid "<FILE>"
7047 #~ msgstr "<ФАЙЛ>"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7051 #~ msgstr "получить путь назначения для ФАЙЛА"
7052
7053 #~ msgid "get file info"
7054 #~ msgstr "получить инфо о файле"
7055
7056 #~ msgid "[<FOLDER>]"
7057 #~ msgstr "[<КАТАЛОГ>]"
7058
7059 #~ msgid "get list of files and class"
7060 #~ msgstr "получить список файлов и класс"
7061
7062 #~ msgid "get list of files and class recursive"
7063 #~ msgstr "получить список файлов и класс рекурсивно"
7064
7065 #~ msgid "get rectangle co-ordinates"
7066 #~ msgstr "получить координаты прямоугольника"
7067
7068 #~ msgid "get render intent"
7069 #~ msgstr "получить цель рендера"
7070
7071 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
7072 #~ msgstr "получить список присоединенных файлов для ФАЙЛА"
7073
7074 #~ msgid "<ID>"
7075 #~ msgstr "ID"
7076
7077 #~ msgid "window id for following commands"
7078 #~ msgstr "ID окна для следующих команд"
7079
7080 #~ msgid "last image"
7081 #~ msgstr "последнее изображение"
7082
7083 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
7084 #~ msgstr "добавить ФАЙЛ в список коллекций командной строки"
7085
7086 #~ msgid "clear command line collection list"
7087 #~ msgstr "очистить список коллекций командной строки"
7088
7089 #~ msgid "<FILE>,<lua script>"
7090 #~ msgstr "<FILE>,<lua script>"
7091
7092 #~ msgid "run lua script on FILE"
7093 #~ msgstr "запустить lua скрипт на файле"
7094
7095 #~ msgid "new window"
7096 #~ msgstr "новое окно"
7097
7098 #~ msgid "next image"
7099 #~ msgstr "следующее изображение"
7100
7101 #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7102 #~ msgstr "информация о пикселе под курсором на изображении"
7103
7104 #~ msgid "<PWD>"
7105 #~ msgstr "PWD"
7106
7107 #~ msgid "use PWD as working directory for following commands"
7108 #~ msgstr "использовать PWD как рабочий каталог для след. команд"
7109
7110 #~ msgid "quit"
7111 #~ msgstr "выйти"
7112
7113 #~ msgid "bring the Geeqie window to the top"
7114 #~ msgstr "перенести окно Geeqie поверх"
7115
7116 #~ msgid "toggle slide show"
7117 #~ msgstr "переключить просмотр слайдов"
7118
7119 #~ msgid "<FOLDER>"
7120 #~ msgstr "<КАТАЛОГ>"
7121
7122 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7123 #~ msgstr "начать рекурсивное слайдшоу в каталоге"
7124
7125 #~ msgid "start slide show"
7126 #~ msgstr "начать просмотр слайдов"
7127
7128 #~ msgid "stop slide show"
7129 #~ msgstr "остановить просмотр слайдов"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "print filename [and Collection] of current image"
7133 #~ msgstr "напечатать имя файла текущего изображения"
7134
7135 #~ msgid "show tools"
7136 #~ msgstr "показать инструменты"
7137
7138 #~ msgid "hide tools"
7139 #~ msgstr "спрятать инструменты"
7140
7141 #~ msgid "open FILE in new window"
7142 #~ msgstr "открыть ФАЙЛ в новом окне"
7143
7144 #~ msgid "folder"
7145 #~ msgstr "каталог"
7146
7147 #~ msgid "comments"
7148 #~ msgstr "комментарии"
7149
7150 #~ msgid "results"
7151 #~ msgstr "результаты"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "collection"
7155 #~ msgstr "Коллекция"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "name contains"
7159 #~ msgstr "содержит"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "name is"
7163 #~ msgstr "Переименовать файлы?"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "path contains"
7167 #~ msgstr "содержит"
7168
7169 #~ msgid "equal to"
7170 #~ msgstr "равно"
7171
7172 #~ msgid "less than"
7173 #~ msgstr "меньше чем"
7174
7175 #~ msgid "greater than"
7176 #~ msgstr "больше чем"
7177
7178 #~ msgid "between"
7179 #~ msgstr "между"
7180
7181 #~ msgid "before"
7182 #~ msgstr "перед"
7183
7184 #~ msgid "after"
7185 #~ msgstr "после"
7186
7187 #~ msgid "match all"
7188 #~ msgstr "соответствует всем"
7189
7190 #~ msgid "match any"
7191 #~ msgstr "соответствует любому"
7192
7193 #~ msgid "exclude"
7194 #~ msgstr "исключить"
7195
7196 #~ msgid "contains"
7197 #~ msgstr "содержит"
7198
7199 #~ msgid "miss"
7200 #~ msgstr "пропустить"
7201
7202 #~ msgid "not geocoded"
7203 #~ msgstr "не геокодирована"
7204
7205 #~ msgid "is"
7206 #~ msgstr "это"
7207
7208 #~ msgid "is not"
7209 #~ msgstr "не"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid "Open Archive"
7213 #~ msgstr "Открыть недавнее"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgid "Pixel Info"
7217 #~ msgstr "Информация о _пикселе"
7218
7219 #~ msgid "Exif rotate"
7220 #~ msgstr "Exif вращение"
7221
7222 #~ msgid "Fit image to _window"
7223 #~ msgstr "Масштабировать к _размеру окна"
7224
7225 #~ msgid "_Stop slideshow"
7226 #~ msgstr "_Остановить просмотр слайдов"
7227
7228 #~ msgid "_Start slideshow"
7229 #~ msgstr "_Начать просмотр слайдов"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "Copy _image"
7233 #~ msgstr "Не удалось скопировать"
7234
7235 #~ msgid "_Animate"
7236 #~ msgstr "_Анимировать"
7237
7238 #~ msgid "_Contents"
7239 #~ msgstr "_Содержание"
7240
7241 #~ msgid "Contents"
7242 #~ msgstr "Содержание"
7243
7244 #~ msgid "_Release notes"
7245 #~ msgstr "_Информация о версии"
7246
7247 #~ msgid "Release notes"
7248 #~ msgstr "Информация о версии"
7249
7250 #~ msgid "I_cons"
7251 #~ msgstr "_Пиктограммы"
7252
7253 #~ msgid "Split Single"
7254 #~ msgstr "Одиночная область просмотра"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "Rotate _180°"
7258 #~ msgstr "Повернуть на _180"
7259
7260 #~ msgid "View as _Icons"
7261 #~ msgstr "Показать как _пиктограммы"
7262
7263 #~ msgid "UFRaw Batch"
7264 #~ msgstr "Пакетная обработка UFRaw"
7265
7266 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7267 #~ msgstr "Редактировать ID-файл UFRaw"
7268
7269 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7270 #~ msgstr "Рекурсивная пакетная обработка UFRaw"
7271
7272 #~ msgid "_Show Guidelines"
7273 #~ msgstr "_Показать направляющие"
7274
7275 #~ msgid "Show Guidelines"
7276 #~ msgstr "Показать направляющие"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Show guidelines"
7280 #~ msgstr "Показать направляющие"
7281
7282 #~ msgid "Info sidebar heights"
7283 #~ msgstr "Высота инфопанели"
7284
7285 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7286 #~ msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить"
7287
7288 #~ msgid "Keywords:"
7289 #~ msgstr "Ключевые слова:"
7290
7291 #~ msgid "Comment:"
7292 #~ msgstr "Комментарий:"
7293
7294 #~ msgid "Rating:"
7295 #~ msgstr "Рейтинг:"
7296
7297 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7298 #~ msgstr "Показывать дерево ключевых слов"
7299
7300 #~ msgid ""
7301 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7302 #~ "to take effect)"
7303 #~ msgstr "Показывать дерево ключевых слов (Geeqie необходимо перезапустить)"
7304
7305 #~ msgid "Convenience"
7306 #~ msgstr "Удобства"
7307
7308 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7309 #~ msgstr "Автовращать изображение по информации Exif"
7310
7311 #~ msgid "Remember window positions"
7312 #~ msgstr "Помнить расположение окон"
7313
7314 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7315 #~ msgstr "Импорт метаданных Geeqie 1.0alphaX"
7316
7317 #~ msgid "Import GQView metadata"
7318 #~ msgstr "Импорт метаданных GQView"
7319
7320 #~ msgid "Ignore Rotation"
7321 #~ msgstr "Игнорировать вращение"
7322
7323 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7324 #~ msgstr "Выйти из программы после закрытия этого окна"
7325
7326 #~ msgid "File: "
7327 #~ msgstr "Файл: "
7328
7329 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7330 #~ msgstr "У_правление миниатюрами..."
7331
7332 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7333 #~ msgstr "Управление миниатюрами..."
7334
7335 #, c-format
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7338 #~ "Use --help for options\n"
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "неправильно или игнорировано: %s\n"
7341 #~ "Используйте --help для параметров.\n"
7342
7343 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "Неправильные или проигнорированные параметры удаленного управления: "
7346
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "\n"
7349 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7350 #~ msgstr ""
7351 #~ "\n"
7352 #~ "Используйте --remote-help для списка допустимых параметров удаленного "
7353 #~ "управления.\n"
7354
7355 #~ msgid "Command line"
7356 #~ msgstr "Командная строка"
7357
7358 #~ msgid "Bilinear"
7359 #~ msgstr "Билинейный"
7360
7361 #~ msgid "PRIMARY"
7362 #~ msgstr "PRIMARY"
7363
7364 #~ msgid "CLIPBOARD"
7365 #~ msgstr "CLIPBOARD"
7366
7367 #~ msgid "Collection number"
7368 #~ msgstr "Количество коллекций"
7369
7370 #~ msgid ""
7371 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7372 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7373 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7374 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7375 #~ "(resolution)\n"
7376 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7377 #~ "the formatted camera name,\n"
7378 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7379 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7380 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7381 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7382 #~ "available variables with a separator.\n"
7383 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7384 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7385 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7386 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7387 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7388 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "<i>%name%</i> заменяется именем файла изображения.\n"
7391 #~ "Также доступны: <i>%collection%</i> (коллекция), <i>%number%</i> (номер), "
7392 #~ "<i>%total%</i> (всего), <i>%date%</i> (дата),\n"
7393 #~ "<i>%size%</i> (размер файла), <i>%width%</i> (ширина), <i>%height%</i> "
7394 #~ "(высота), <i>%res%</i> (разрешение)\n"
7395 #~ "Для доступа к данным exif, используйте имена exif, например. "
7396 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> соответствует отформатированному имени камеры,\n"
7397 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> - дата исходного снимка.\n"
7398 #~ "Нотация <i>%formatted.Camera:20</i> ограничит отображаемые данные 20 "
7399 #~ "символами и добавит многоточие в случае обрезки.\n"
7400 #~ "Если две или более переменные объединены знаком |, то будут напечатаны "
7401 #~ "доступные переменные (c разделителями).\n"
7402 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7403 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> может показать \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7404 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7405 #~ "если в данных Exif отсутствует информация ISO.\n"
7406 #~ "Пустые строки удаляются. Это позволяет добавлять строки, которые "
7407 #~ "исчезают, если соответствующие данные недоступны.\n"
7408
7409 #~ msgid "Safe delete"
7410 #~ msgstr "Безопасное удаление"
7411
7412 #~ msgid "Selection"
7413 #~ msgstr "Выделение"
7414
7415 #~ msgid "All"
7416 #~ msgstr "Все"
7417
7418 #~ msgid "One image per page"
7419 #~ msgstr "Одно изображение на страницу"
7420
7421 #~ msgid "Proof sheet"
7422 #~ msgstr "Контрольная карта"
7423
7424 #~ msgid "Default printer"
7425 #~ msgstr "Принтер по умолчанию"
7426
7427 #~ msgid "Custom printer"
7428 #~ msgstr "Выбранный принтер"
7429
7430 #~ msgid "PostScript file"
7431 #~ msgstr "PostScript файл"
7432
7433 #~ msgid "Image file"
7434 #~ msgstr "Графический файл"
7435
7436 #~ msgid "jpeg, low quality"
7437 #~ msgstr "jpeg, низкое качество"
7438
7439 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7440 #~ msgstr "jpeg, нормальное качество"
7441
7442 #~ msgid "jpeg, high quality"
7443 #~ msgstr "jpeg, высокое качество"
7444
7445 #~ msgid "points"
7446 #~ msgstr "пунктов"
7447
7448 #~ msgid "millimeters"
7449 #~ msgstr "миллиметров"
7450
7451 #~ msgid "centimeters"
7452 #~ msgstr "сантиметров"
7453
7454 #~ msgid "inches"
7455 #~ msgstr "дюймов"
7456
7457 #~ msgid "picas"
7458 #~ msgstr "пик"
7459
7460 #~ msgid "Letter"
7461 #~ msgstr "Letter"
7462
7463 #~ msgid "Legal"
7464 #~ msgstr "Legal"
7465
7466 #~ msgid "Executive"
7467 #~ msgstr "Executive (B5)"
7468
7469 #~ msgid "Envelope #10"
7470 #~ msgstr "Конверт #10"
7471
7472 #~ msgid "Envelope #9"
7473 #~ msgstr "Конверт #9"
7474
7475 #~ msgid "Envelope C4"
7476 #~ msgstr "Конверт C4"
7477
7478 #~ msgid "Envelope C5"
7479 #~ msgstr "Конверт C5"
7480
7481 #~ msgid "Envelope C6"
7482 #~ msgstr "Конверт C6"
7483
7484 #~ msgid "Photo 6x4"
7485 #~ msgstr "Фотография  6x4"
7486
7487 #~ msgid "Photo 8x10"
7488 #~ msgstr "Фотография 8x10"
7489
7490 #~ msgid "Postcard"
7491 #~ msgstr "Почтовая открытка"
7492
7493 #~ msgid "Tabloid"
7494 #~ msgstr "Таблоид"
7495
7496 #, c-format
7497 #~ msgid "page %d of %d"
7498 #~ msgstr "страница %d из %d"
7499
7500 #~ msgid "Preview"
7501 #~ msgstr "Предпросмотр"
7502
7503 #, c-format
7504 #~ msgid ""
7505 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7506 #~ "\"%s\""
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "Не могу открыть канал для печати.\n"
7509 #~ "\"%s\""
7510
7511 #, c-format
7512 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7513 #~ msgstr "Ошибка записи в файл %s"
7514
7515 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7516 #~ msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер."
7517
7518 #, c-format
7519 #~ msgid "Page %d"
7520 #~ msgstr "Страница %d"
7521
7522 #, c-format
7523 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7524 #~ msgstr "Произошла ошибка при печати в %s."
7525
7526 #~ msgid "Details"
7527 #~ msgstr "Подробности"
7528
7529 #, c-format
7530 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7531 #~ msgstr "Печатается %d страниц в %s."
7532
7533 #~ msgid "Format:"
7534 #~ msgstr "Формат:"
7535
7536 #~ msgid "Units:"
7537 #~ msgstr "Единицы:"
7538
7539 #~ msgid "Orientation:"
7540 #~ msgstr "Ориентация:"
7541
7542 #~ msgid "Destination:"
7543 #~ msgstr "Назначение:"
7544
7545 #~ msgid "<printer name>"
7546 #~ msgstr "<название принтера>"
7547
7548 #~ msgid "Unlimited"
7549 #~ msgstr "Неограниченно"
7550
7551 #~ msgid "Show"
7552 #~ msgstr "Показать"
7553
7554 #~ msgid "Source"
7555 #~ msgstr "Источник"
7556
7557 #~ msgid "Image size:"
7558 #~ msgstr "Размер изображения:"
7559
7560 #~ msgid "Proof size:"
7561 #~ msgstr "Контрольный размер:"
7562
7563 #~ msgid "Paper"
7564 #~ msgstr "Бумага"
7565
7566 #~ msgid "Margins"
7567 #~ msgstr "Отступы"
7568
7569 #~ msgid "Left:"
7570 #~ msgstr "Слева:"
7571
7572 #~ msgid "Right:"
7573 #~ msgstr "Справа:"
7574
7575 #~ msgid "Top:"
7576 #~ msgstr "Сверху:"
7577
7578 #~ msgid "Bottom:"
7579 #~ msgstr "Снизу:"
7580
7581 #~ msgid "Printer"
7582 #~ msgstr "Принтер"
7583
7584 #~ msgid "File:"
7585 #~ msgstr "Файл:"
7586
7587 #~ msgid "File format:"
7588 #~ msgstr "Формат файла:"
7589
7590 #~ msgid "DPI:"
7591 #~ msgstr "Разрешение:"
7592
7593 #~ msgid "File name"
7594 #~ msgstr "Название файла"
7595
7596 #~ msgid "Exif date"
7597 #~ msgstr "Дата Exif"
7598
7599 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7600 #~ msgstr "Управление миниатюрами"
7601
7602 #~ msgid "Turn off safe delete"
7603 #~ msgstr "Выключить безопасное удаление"
7604
7605 #, c-format
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7608 #~ "Trash: %s"
7609 #~ msgstr ""
7610 #~ "Безопасное удаление: %s%s\n"
7611 #~ "Корзина: %s"
7612
7613 #, c-format
7614 #~ msgid "Safe delete: %s"
7615 #~ msgstr "Безопасное удаление файлов: %s"
7616
7617 #~ msgid "This will delete the following files"
7618 #~ msgstr "Будут удалены следующие файлы"
7619
7620 #~ msgid "Thumbnail cache"
7621 #~ msgstr "Кэш миниатюр"
7622
7623 #~ msgid "Editors"
7624 #~ msgstr "Редакторы"
7625
7626 #~ msgid "Add to new collection"
7627 #~ msgstr "Добавить в новую коллекцию"
7628
7629 #~ msgid "E_xternal Editors"
7630 #~ msgstr "Внешние _редакторы"
7631
7632 #~ msgid "seconds"
7633 #~ msgstr "секунд"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7637 #~ msgstr "Ограничивать размер при автоподборе размера окна (%):"
7638
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "%s %s\n"
7641 #~ "\n"
7642 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7643 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7644 #~ "website: %s\n"
7645 #~ "email: %s\n"
7646 #~ "\n"
7647 #~ "Released under the GNU General Public License"
7648 #~ msgstr ""
7649 #~ "%s %s\n"
7650 #~ "\n"
7651 #~ "Авторские права (c) 2006 John Ellis\n"
7652 #~ "Авторские права (c) %s The Geeqie Team\n"
7653 #~ "Веб-сайт: %s\n"
7654 #~ "Список рассылки: %s\n"
7655 #~ "\n"
7656 #~ "Распространяется на условиях GNU General Public License"
7657
7658 #~ msgid "Credits..."
7659 #~ msgstr "Список разработчиков..."
7660
7661 #~ msgid "Add keywords"
7662 #~ msgstr "Добавить ключевые слова"
7663
7664 #~ msgid "Folder Li_st"
7665 #~ msgstr "_Список каталогов"
7666
7667 #~ msgid "View Folders as List"
7668 #~ msgstr "Показать каталоги как список"
7669
7670 #~ msgid "Folder T_ree"
7671 #~ msgstr "_Дерево каталогов"
7672
7673 #~ msgid "View Folders as Tree"
7674 #~ msgstr "Показать каталоги как дерево"
7675
7676 #~ msgid "When new image is selected:"
7677 #~ msgstr "При выборе нового изображения:"
7678
7679 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7680 #~ msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgid "Similarities"
7684 #~ msgstr "Похожесть"
7685
7686 #~ msgid "Collection empty"
7687 #~ msgstr "Коллекция пустая"
7688
7689 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7690 #~ msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено."
7691
7692 #~ msgid "Stay above other windows"
7693 #~ msgstr "Располагаться поверх всех окон"
7694
7695 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7696 #~ msgstr "Невозможно инициализировать поддержку LIRC\n"
7697
7698 #~ msgid "None"
7699 #~ msgstr "Нет"
7700
7701 #~ msgid "Normal"
7702 #~ msgstr "Нормальный"
7703
7704 #~ msgid "Best"
7705 #~ msgstr "Лучший"
7706
7707 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7708 #~ msgstr "Использовать миниатюры от xvpics, если найдены (только чтение)"
7709
7710 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7711 #~ msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):"
7712
7713 #~ msgid "Dithering method:"
7714 #~ msgstr "Метод размывания:"
7715
7716 #~ msgid "Add Alt"
7717 #~ msgstr "Добавить Alt"
7718
7719 #~ msgid "load config file"
7720 #~ msgstr "загрузить файла конфигурации"
7721
7722 #~ msgid "open file"
7723 #~ msgstr "открыть файл"
7724
7725 #~ msgid "Advanced view"
7726 #~ msgstr "Расширенный вид"
7727
7728 #~ msgid "Favorite"
7729 #~ msgstr "Любимое"
7730
7731 #~ msgid "Todo"
7732 #~ msgstr "Доделать"
7733
7734 #~ msgid "Possessions"
7735 #~ msgstr "Собственность"
7736
7737 #~ msgid "Keyword Presets"
7738 #~ msgstr "Предустановки ключевых слов"
7739
7740 #~ msgid "Favorite keywords list"
7741 #~ msgstr "Список любимых ключевых слов"
7742
7743 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7744 #~ msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов"
7745
7746 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
7747 #~ msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие"
7748
7749 #~ msgid "Save comment now"
7750 #~ msgstr "Сохранить комментарий сейчас"
7751
7752 #~ msgid "Unlink failed"
7753 #~ msgstr "Удаление ссылки не удалось"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7758 #~ "%s"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "Невозможно создать каталог:\n"
7761 #~ "%s"
7762
7763 #~ msgid "Link failed"
7764 #~ msgstr "Создание ссылки не удалось"
7765
7766 #~ msgid "Link"
7767 #~ msgstr "Создать ссылку"
7768
7769 #~ msgid "Background color"
7770 #~ msgstr "Цвет фона"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7774 #~ msgstr "Выводить изображения на черном фоне"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~ msgid "Foreground color"
7778 #~ msgstr "Выводить изображения на черном фоне"
7779
7780 #~ msgid "Focus"
7781 #~ msgstr "Фокус"
7782
7783 #~ msgid "Fixed width"
7784 #~ msgstr "Фиксированная ширина"
7785
7786 #~ msgid "Fixed height"
7787 #~ msgstr "Фиксированная высота"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgid "Show text"
7791 #~ msgstr "Показать _названия файлов"
7792
7793 #~ msgid "%d images (%d)"
7794 #~ msgstr "%d изображений (%d)"
7795
7796 #~ msgid "_Properties"
7797 #~ msgstr "_Свойства"
7798
7799 #~ msgid "The Gimp"
7800 #~ msgstr "GIMP"
7801
7802 #~ msgid "XV"
7803 #~ msgstr "XV"
7804
7805 #~ msgid "Xpaint"
7806 #~ msgstr "Xpaint"
7807
7808 #~ msgid "UFraw"
7809 #~ msgstr "UFRaw"
7810
7811 #~ msgid "Add XMP sidecar"
7812 #~ msgstr "Добавить внешний файл XMP"
7813
7814 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7815 #~ msgstr "Повернуть часовой стрелке"
7816
7817 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7818 #~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
7819
7820 #~ msgid "External Move command"
7821 #~ msgstr "Внешняя команда перемещения"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid "External Delete command"
7825 #~ msgstr "Включить кнопку 'Удалить'"
7826
7827 #~ msgid "Dimensions:"
7828 #~ msgstr "Размерность:"
7829
7830 #~ msgid "Transparent:"
7831 #~ msgstr "Прозрачность:"
7832
7833 #~ msgid "Compress ratio:"
7834 #~ msgstr "Коэффициент сжатия:"
7835
7836 #~ msgid "File type:"
7837 #~ msgstr "Тип файла:"
7838
7839 #~ msgid "Owner:"
7840 #~ msgstr "Владелец:"
7841
7842 #~ msgid "Image %d of %d"
7843 #~ msgstr "Изображение %d из %d"
7844
7845 #~ msgid "Image properties"
7846 #~ msgstr "Свойства изображения"
7847
7848 #~ msgid "_%d in %s..."
7849 #~ msgstr "_%d в %s..."
7850
7851 #~ msgid "_%d in (unknown)..."
7852 #~ msgstr "_%d в (неизвестно)..."
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~ msgid "_%d empty"
7856 #~ msgstr "пусто"
7857
7858 #~ msgid "_Adjust"
7859 #~ msgstr "_Изменить"
7860
7861 #~ msgid "_View Directory as"
7862 #~ msgstr "Просмотреть _каталог как"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid "Escape"
7866 #~ msgstr "ландшафт"
7867
7868 #~ msgid "_Thumbnails"
7869 #~ msgstr "_Эскизы"
7870
7871 #~ msgid "_Keywords"
7872 #~ msgstr "Кл_ючевые слова"
7873
7874 #~ msgid "_List"
7875 #~ msgstr "_Список"
7876
7877 #~ msgid "Change to home folder"
7878 #~ msgstr "Перейти в домашний каталог"
7879
7880 #~ msgid "Refresh file list"
7881 #~ msgstr "Обновить список файлов"
7882
7883 #~ msgid "Set zoom 1:1"
7884 #~ msgstr "Масштаб 1:1"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~ msgid "_Float"
7888 #~ msgstr "Формат"
7889
7890 #~ msgid "Float Controls"
7891 #~ msgstr "Прикрепить/открепить панель инструментов"
7892
7893 #~ msgid "Always"
7894 #~ msgstr "Всегда"
7895
7896 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
7897 #~ msgstr "Ускоренное создание эскизов JPEG (с более низким качеством)"
7898
7899 #~ msgid "Two pass zooming"
7900 #~ msgstr "Двухпроходное масштабирование"
7901
7902 #~ msgid "#"
7903 #~ msgstr "#"
7904
7905 #~ msgid "Command Line"
7906 #~ msgstr "Командная строка"
7907
7908 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
7909 #~ msgstr "Что показывать в диалоге свойств:"
7910
7911 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
7912 #~ msgstr "Всегда показывать сводку по изображению при запуске"
7913
7914 #~ msgid "Store keywords and comments local to source images"
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения"
7917
7918 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
7919 #~ msgstr "Размер буфера чтения (в байтах)"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "%s\n"
7924 #~ "Unable to copy file:\n"
7925 #~ "%s\n"
7926 #~ "to:\n"
7927 #~ "%s"
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Невозможно скопировать файл:\n"
7930 #~ "%s\n"
7931 #~ "в:\n"
7932 #~ "%s"
7933
7934 #~ msgid "Error moving file"
7935 #~ msgstr "Ошибка перемещения файла"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid ""
7939 #~ "%s\n"
7940 #~ "Unable to move file:\n"
7941 #~ "%s\n"
7942 #~ "to:\n"
7943 #~ "%s"
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "Невозможно переместить файл:\n"
7946 #~ "%s\n"
7947 #~ "в:\n"
7948 #~ "%s"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid ""
7952 #~ "%s\n"
7953 #~ "Unable to rename file:\n"
7954 #~ "%s\n"
7955 #~ "to:\n"
7956 #~ "%s"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Невозможно переименовать файл:\n"
7959 #~ "%s\n"
7960 #~ "в:\n"
7961 #~ "%s"
7962
7963 #~ msgid "Overwrite file?"
7964 #~ msgstr "Перезаписать файл?"
7965
7966 #~ msgid "Overwrite _all"
7967 #~ msgstr "_Перезаписать все"
7968
7969 #~ msgid "S_kip all"
7970 #~ msgstr "П_ропустить все"
7971
7972 #~ msgid "_Skip"
7973 #~ msgstr "Пр_опустить"
7974
7975 #~ msgid "Existing file"
7976 #~ msgstr "Существующий файл"
7977
7978 #~ msgid "New file"
7979 #~ msgstr "Новый файл"
7980
7981 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7982 #~ msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым"
7983
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "Unable to copy file:\n"
7986 #~ "%s\n"
7987 #~ "to itself."
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "Невозможно скопировать файл:\n"
7990 #~ "%s\n"
7991 #~ "сам в себя."
7992
7993 #~ msgid "Source to move matches destination"
7994 #~ msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым"
7995
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "Unable to move file:\n"
7998 #~ "%s\n"
7999 #~ "to itself."
8000 #~ msgstr ""
8001 #~ "Невозможно переместить файл:\n"
8002 #~ "%s\n"
8003 #~ "сам в себя."
8004
8005 #~ msgid ""
8006 #~ "Unable to copy file:\n"
8007 #~ "%s\n"
8008 #~ "to:\n"
8009 #~ "%s\n"
8010 #~ "during multiple file copy."
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Невозможно скопировать файл:\n"
8013 #~ "%s\n"
8014 #~ "в:\n"
8015 #~ "%s\n"
8016 #~ "во время копирования нескольких файлов."
8017
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "Unable to move file:\n"
8020 #~ "%s\n"
8021 #~ "to:\n"
8022 #~ "%s\n"
8023 #~ "during multiple file move."
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "Не могу переместить файл:\n"
8026 #~ "%s\n"
8027 #~ "в:\n"
8028 #~ "%s\n"
8029 #~ "во время перемещения нескольких файлов."
8030
8031 #~ msgid "Source matches destination"
8032 #~ msgstr "Исходник совпадает с целью"
8033
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "Unable to copy file:\n"
8036 #~ "%s\n"
8037 #~ "to:\n"
8038 #~ "%s"
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "Невозможно скопировать файл:\n"
8041 #~ "%s\n"
8042 #~ "в:\n"
8043 #~ "%s"
8044
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8047 #~ "a folder, not a file."
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Когда операция производится над несколькими файлами,\n"
8050 #~ "пожалуйста, задайте каталог, а не файл."
8051
8052 #~ msgid "Please select an existing folder."
8053 #~ msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог."
8054
8055 #~ msgid "Copy multiple files"
8056 #~ msgstr "Копировать несколько файлов"
8057
8058 #~ msgid "Move multiple files"
8059 #~ msgstr "Переместить несколько файлов"
8060
8061 #~ msgid "File name:"
8062 #~ msgstr "Название файла:"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "\n"
8067 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Невозможно удалить файл:\n"
8070 #~ "%s"
8071
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "Unable to delete file:\n"
8074 #~ " %s\n"
8075 #~ " Continue multiple delete operation?"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "Невозможно удалить файл:\n"
8078 #~ " %s\n"
8079 #~ " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?"
8080
8081 #~ msgid "File %d of %d"
8082 #~ msgstr "Файл %d из %d"
8083
8084 #~ msgid "Delete multiple files"
8085 #~ msgstr "Удалить несколько файлов"
8086
8087 #~ msgid "Review %d files"
8088 #~ msgstr "Просмотр %d файлов"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "%s\n"
8093 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8094 #~ "%s"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "Невозможно удалить файл:\n"
8097 #~ "%s"
8098
8099 #~ msgid "Delete file?"
8100 #~ msgstr "Удалить файл?"
8101
8102 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8103 #~ msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового."
8104
8105 #~ msgid ""
8106 #~ "Unable to rename file:\n"
8107 #~ "%s\n"
8108 #~ " to:\n"
8109 #~ "%s"
8110 #~ msgstr ""
8111 #~ "Невозможно переименовать файл:\n"
8112 #~ "%s\n"
8113 #~ " в:\n"
8114 #~ "%s"
8115
8116 #~ msgid ""
8117 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8118 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8119 #~ "match the resulting name list.\n"
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n"
8122 #~ "набором чисел, существует один или больше файлов,\n"
8123 #~ "совпадающих с полученным списком названий.\n"
8124
8125 #~ msgid ""
8126 #~ "Failed to rename\n"
8127 #~ "%s\n"
8128 #~ "The number was %d."
8129 #~ msgstr ""
8130 #~ "Невозможно переименовать файл\n"
8131 #~ "%s\n"
8132 #~ "Номер %d."
8133
8134 #~ msgid "Rename multiple files"
8135 #~ msgstr "Переименование нескольких файлов"
8136
8137 #~ msgid "Original Name"
8138 #~ msgstr "Исходное название"
8139
8140 #~ msgid ""
8141 #~ "Unable to rename file:\n"
8142 #~ "%s\n"
8143 #~ "to:\n"
8144 #~ "%s"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Невозможно переименовать файл:\n"
8147 #~ "%s\n"
8148 #~ "в:\n"
8149 #~ "%s"
8150
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "The folder:\n"
8153 #~ "%s\n"
8154 #~ "already exists."
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "Каталог:\n"
8157 #~ "%s\n"
8158 #~ "уже существует."
8159
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "The path:\n"
8162 #~ "%s\n"
8163 #~ "already exists as a file."
8164 #~ msgstr ""
8165 #~ "Путь:\n"
8166 #~ "%s\n"
8167 #~ "уже существует как файл."
8168
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "Create folder in:\n"
8171 #~ "%s\n"
8172 #~ "named:"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Создать каталог в:\n"
8175 #~ "%s\n"
8176 #~ "с именем:"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid ""
8180 #~ "Unable to delete folder:\n"
8181 #~ "\n"
8182 #~ "%s"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "Невозможно удалить файл:\n"
8185 #~ "%s"
8186
8187 #~ msgid "Contents:"
8188 #~ msgstr "Содержимое:"
8189
8190 #~ msgid "new_folder"
8191 #~ msgstr "новый_каталог"
8192
8193 #~ msgid "_View as"
8194 #~ msgstr "_Просмотреть как"
8195
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8198 #~ msgstr "Полный экран"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid ""
8202 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8203 #~ "Continue?"
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n"
8206 #~ "Продолжить ?"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8210 #~ msgstr "выйти из полноэкранного режима"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "List"
8214 #~ msgstr "_Список"
8215
8216 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8217 #~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
8218
8219 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8220 #~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie"
8221
8222 #~ msgid "Geeqie Tools"
8223 #~ msgstr "Geeqie Инструменты"
8224
8225 #~ msgid "Help - Geeqie"
8226 #~ msgstr "Помощь - Geeqie"
8227
8228 #~ msgid "Geeqie - exit"
8229 #~ msgstr "Geeqie - выход"
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8233 #~ msgstr "Печать - Geeqie"
8234
8235 #~ msgid "Print - Geeqie"
8236 #~ msgstr "Печать - Geeqie"
8237
8238 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8239 #~ msgstr "Копирование - Geeqie"
8240
8241 #~ msgid "Move - Geeqie"
8242 #~ msgstr "Перемещение - Geeqie"
8243
8244 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8245 #~ msgstr "Удаление файлов - Geeqie"
8246
8247 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8248 #~ msgstr "Удаление файла - Geeqie"
8249
8250 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8251 #~ msgstr "Переименование - Geeqie"
8252
8253 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8254 #~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"