1 # gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999.
4 # Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000.
5 # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001.
6 # Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002.
7 # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004.
8 # Edited by Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005.
9 # Edited by Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2008.
10 # Edited by Denis Silakov <d_uragan@rambler.ru>, 2010.
11 # Edited by ashed <craysy@gmail.com>, 2021.
17 "Project-Id-Version: geeqie-1.6\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2021-05-01 01:13+0500\n"
21 "Last-Translator: ashed <ashed@shed>\n"
22 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
29 #: geeqie.desktop.in:3
33 #: geeqie.desktop.in:4
35 msgstr "Программа просмотра изображений"
37 #: geeqie.desktop.in:5
38 msgid "View and manage images"
39 msgstr "Просмотр и управление изображениями"
41 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
45 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
47 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
48 "can be used to manage large collections of images."
51 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
53 msgstr "Импорт из камеры"
55 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
56 msgid "Import all images from camera"
59 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
63 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
64 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
67 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
69 msgstr "Обрезать изображение"
71 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
72 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
77 msgstr "Случайное изображение"
79 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
80 msgid "Display random image from Collections and current folder"
83 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
84 msgid "Apply the orientation to image content"
85 msgstr "Изменить ориентацию прямо в изображении"
87 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
89 msgstr "Символьная ссылка"
91 #: plugins/template.desktop.in:7
95 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
96 msgid "Tethered photography"
97 msgstr "Управляемая Фотография"
99 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
100 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
104 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
108 #: src/advanced_exif.c:494
112 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
113 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
114 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
118 #: src/advanced_exif.c:496
122 #: src/advanced_exif.c:497
126 #: src/advanced_exif.c:498
130 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
132 msgstr "Разместить _сверху"
134 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
136 msgstr "Переместить _вверх"
138 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
140 msgstr "Переместить в_низ"
142 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
143 msgid "Move to _bottom"
144 msgstr "Разместить сни_зу"
151 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
157 msgstr "Добавить панель"
159 #: src/bar_comment.c:236
160 msgid "Add text to selected files"
161 msgstr "Добавить текст в выбранные файлы"
163 #: src/bar_comment.c:237
164 msgid "Replace existing text in selected files"
165 msgstr "Заменить существующий текст в выбранных файлах"
167 #: src/bar_exif.c:225
168 msgid "<empty label, fixme>"
169 msgstr "<пустая метка, добавьте значение>"
171 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
172 msgid "Configure entry"
173 msgstr "Редактировать запись"
175 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
177 msgstr "Добавить запись"
179 #: src/bar_exif.c:578
183 #: src/bar_exif.c:587
187 #: src/bar_exif.c:596
188 msgid "Show only if set"
189 msgstr "Показывать, только если значение не пусто"
191 #: src/bar_exif.c:597
192 msgid "Editable (supported only for XMP)"
193 msgstr "Редактируемый (поддерживается только для XMP)"
195 #: src/bar_exif.c:646
197 msgid "Configure \"%s\""
198 msgstr "Настроить \"%s\""
200 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
202 msgid "Remove \"%s\""
203 msgstr "Удалить \"%s\""
205 #: src/bar_exif.c:648
208 msgstr "Копировать \"%s\""
210 #: src/bar_exif.c:661
211 msgid "Show hidden entries"
212 msgstr "Показать скрытые файлы"
218 "Do you want to geocode image %s?"
221 "Хотите геокодировать изображение %s?"
227 "Do you want to geocode %i images?"
230 "Хотите геокодировать %i изображений?"
235 "This image is already geocoded!"
238 "Это изображение уже геокодировано!"
243 "One image is already geocoded!"
246 "Одно изображение уже геокодировано!"
252 "%i Images are already geocoded!"
255 "%i изображений уже геокодированы!"
269 msgid "Geocode images"
270 msgstr "Геокодировать изображения"
273 msgid "Write lat/long to meta-data?"
274 msgstr "Записать lat/long в метаданные?"
283 msgid "Zoom level %i"
284 msgstr "Уровень масштабирования %i"
288 msgstr "Загружается карта"
291 msgid "Enable markers"
292 msgstr "Включить маркеры"
295 msgid "Centre map on marker"
296 msgstr "Отцентрировать карту по маркеру"
300 "Move map centre to marker\n"
303 "Перемещение центра карты на маркер\n"
308 "Move map centre to marker\n"
311 "Перемещение центра карты на маркер\n"
315 msgid "Map centering"
316 msgstr "Центрирование карты"
318 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
325 msgstr "Уровень масштабирования %i"
327 #: src/bar_gps.c:1023
331 #: src/bar_histogram.c:234
332 msgid "Histogram on _Red"
333 msgstr "Гистограмма _красного канала"
335 #: src/bar_histogram.c:235
336 msgid "Histogram on _Green"
337 msgstr "Гистограмма _зеленого канала"
339 #: src/bar_histogram.c:236
340 msgid "Histogram on _Blue"
341 msgstr "Гистограмма _синего канала"
343 #: src/bar_histogram.c:237
344 msgid "_Histogram on RGB"
345 msgstr "_Гистограмма RGB"
347 #: src/bar_histogram.c:238
348 msgid "Histogram on _Value"
349 msgstr "Гистограмма на з_начение"
351 #: src/bar_histogram.c:242
352 msgid "Li_near Histogram"
353 msgstr "_Линейная гистограмма"
355 #: src/bar_histogram.c:243
356 msgid "L_og Histogram"
357 msgstr "Л_огарифмическая гистограмма"
359 #: src/bar_keywords.c:490
361 msgid "Add selected keywords to selected files"
362 msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы"
364 #: src/bar_keywords.c:491
366 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
367 msgstr "Заменить выбранные ключевые слова в выделенных файлах"
369 #: src/bar_keywords.c:962
371 msgstr "Изменить ключевое слово"
373 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
375 msgstr "Новое ключевое слово"
377 #: src/bar_keywords.c:969
378 msgid "Configure keyword"
379 msgstr "Редактировать ключевое слово"
381 #: src/bar_keywords.c:975
383 msgstr "Ключевое слово:"
385 #: src/bar_keywords.c:984
386 msgid "Keyword type:"
387 msgstr "Тип ключевого слова:"
389 #: src/bar_keywords.c:986
390 msgid "Active keyword"
391 msgstr "Активное ключевое слово"
393 #: src/bar_keywords.c:989
397 #: src/bar_keywords.c:1063
398 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
399 msgstr "Это отсоединит все соединения Пометки ключевых слов"
401 #: src/bar_keywords.c:1065
402 msgid "Marks Keywords"
403 msgstr "Пометить Ключевые слова"
405 #: src/bar_keywords.c:1338
407 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
408 msgstr "Добавить \"%s\" в выбранные изображения"
410 #: src/bar_keywords.c:1344
413 msgstr "Скрыть \"%s\""
415 #: src/bar_keywords.c:1351
420 #: src/bar_keywords.c:1359
422 msgid "Connect \"%s\" to mark"
423 msgstr "Добавить \"%s\" в пометку"
425 #: src/bar_keywords.c:1366
428 msgstr "Выйти из \"%s\""
430 #: src/bar_keywords.c:1376
432 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
433 msgstr "Отсоединить \"%s\" от пометки %s"
435 #: src/bar_keywords.c:1383
436 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
437 msgstr "Отключить все соединения по ключевым словам"
439 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
440 msgid "Expand checked"
441 msgstr "Раскрыть отмеченные"
443 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
444 msgid "Collapse unchecked"
445 msgstr "Свернуть неотмеченные"
447 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
448 msgid "Hide unchecked"
449 msgstr "Скрыть неотмеченные"
451 #: src/bar_keywords.c:1397
452 msgid "Revert all hidden"
453 msgstr "Обратить все скрытые"
455 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
457 msgstr "Показать все"
459 #: src/bar_keywords.c:1400
461 msgstr "Свернуть все"
463 #: src/bar_keywords.c:1401
467 #: src/bar_keywords.c:1405
468 msgid "On any change"
469 msgstr "При любом изменении"
471 #: src/bar_keywords.c:1901
473 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
474 msgstr "Ошибка: Невозможно записать списки меток в: %s\n"
476 #: src/bar_rating.c:167
479 msgstr "Сбросить выделенные"
481 #: src/bar_rating.c:171
484 msgstr "некалиброванный"
486 #: src/bar_sort.c:435
487 msgid "Sort Manager Operations"
488 msgstr "Операции менеджера сортировки"
490 #: src/bar_sort.c:438
492 "Additional operations utilising plugins\n"
493 "may be included by setting:\n"
495 "X-Geeqie-Filter=true\n"
497 "in the plugin file."
499 "Дополнительные операционные плагины\n"
500 "можно включить установив:\n"
502 "X-Geeqie-Filter=true\n"
506 #: src/bar_sort.c:506
517 #: src/bar_sort.c:507
518 msgid "Collection exists"
519 msgstr "Коллекция уже существует"
521 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
524 "Failed to save the collection:\n"
527 "Не удалось сохранить коллекцию:\n"
530 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
532 msgstr "Не удалось сохранить"
534 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
536 msgstr "Добавить закладку"
538 #: src/bar_sort.c:561
539 msgid "Add Collection"
540 msgstr "Добавить коллекцию"
542 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
546 #: src/bar_sort.c:658
548 msgstr "Менеджер сортировки"
550 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
554 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
558 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
562 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
566 #: src/bar_sort.c:722
568 msgstr "Добавить изображение"
570 #: src/bar_sort.c:725
571 msgid "Add selection"
572 msgstr "Добавить выделение"
574 #: src/bar_sort.c:740
575 msgid "Undo last image"
576 msgstr "Отменить последнее изображение"
581 "error saving sim cache data: %s\n"
584 "ошибка сохранения кэш-данных sim: %s\n"
587 #: src/cache_maint.c:72
589 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
590 msgstr "Загружаем данные об изображениях..."
592 #: src/cache_maint.c:78
594 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
595 msgstr "Удаляются миниатюры..."
597 #: src/cache_maint.c:94
599 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
600 msgstr "Обслуживание кэша"
602 #: src/cache_maint.c:111
604 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
605 msgstr "Удаляются миниатюры..."
607 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
608 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
609 #: src/preferences.c:3043
613 #: src/cache_maint.c:374
614 msgid "Removing old metadata..."
615 msgstr "Удаляются старые метаданные..."
617 #: src/cache_maint.c:378
618 msgid "Clearing cached thumbnails..."
619 msgstr "Удаляются кэшированные миниатюры..."
621 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
622 msgid "Removing old thumbnails..."
623 msgstr "Удаляются старые миниатюры..."
625 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
629 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
632 msgstr "остановлено пользователем"
634 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
635 #: src/preferences.c:3125
636 msgid "Invalid folder"
637 msgstr "Неправильный каталог"
639 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
640 #: src/preferences.c:3126
641 msgid "The specified folder can not be found."
642 msgstr "Выбранный каталог не может быть найден."
644 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
645 msgid "Create thumbnails"
646 msgstr "Создать миниатюры"
648 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
649 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
653 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
654 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
658 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
659 #: src/preferences.c:3180
660 msgid "Select folder"
661 msgstr "Выбрать каталог"
663 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
664 msgid "Include subfolders"
665 msgstr "Включать подкаталоги"
667 #: src/cache_maint.c:915
668 msgid "Store thumbnails local to source images"
669 msgstr "Сохранять миниатюры в одном каталоге с изображениями"
671 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
672 #: src/preferences.c:3192
673 msgid "click start to begin"
674 msgstr "нажмите «Начать» для запуска"
676 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
680 #: src/cache_maint.c:1152
681 msgid "Clearing thumbnails..."
682 msgstr "Удаляются миниатюры..."
684 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
685 #: src/cache_maint.c:1748
687 msgstr "Очистить кэш"
689 #: src/cache_maint.c:1237
692 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
693 "that have been saved to disk, continue?"
694 msgstr "Все сохраненные на диск миниатюры будут удалены. Продолжить?"
696 #: src/cache_maint.c:1282
699 msgstr "Расположение: %s"
701 #: src/cache_maint.c:1531
703 msgid "Create sim. files"
704 msgstr "Невозможно создать временный файл"
706 #: src/cache_maint.c:1542
708 msgid "Create sim. files recursively"
709 msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно"
711 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
713 msgid "Background cache maintenance"
714 msgstr "Обслуживание кэша"
716 #: src/cache_maint.c:1658
718 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
719 "and .sim files, and create new\n"
720 "thumbnails and .sim files"
723 #: src/cache_maint.c:1702
725 msgid "Cache Maintenance"
726 msgstr "Обслуживание кэша"
728 #: src/cache_maint.c:1714
729 msgid "Cache and Data Maintenance"
730 msgstr "Управление кэшем и данными"
732 #: src/cache_maint.c:1718
734 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
735 msgstr "Кэш миниатюр Geeqie"
737 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
741 #: src/cache_maint.c:1727
743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
744 msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры."
746 #: src/cache_maint.c:1732
747 msgid "Delete all cached data."
748 msgstr "Удалить все закэшированные миниатюры."
750 #: src/cache_maint.c:1735
751 msgid "Shared thumbnail cache"
752 msgstr "Общий кэш миниатюр"
754 #: src/cache_maint.c:1746
755 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
756 msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры."
758 #: src/cache_maint.c:1751
759 msgid "Delete all cached thumbnails."
760 msgstr "Удалить все закэшированные миниатюры."
762 #: src/cache_maint.c:1757
766 #: src/cache_maint.c:1760
767 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
768 msgstr "Создать миниатюры для выбранного каталога."
770 #: src/cache_maint.c:1763
772 msgid "File similarity cache"
773 msgstr "Очистить кэш"
775 #: src/cache_maint.c:1767
780 #: src/cache_maint.c:1770
782 msgid "Create sim. files recursively."
783 msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно"
785 #: src/cache_maint.c:1782
786 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
787 msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии."
789 #: src/cache_maint.c:1788
794 #: src/cache_maint.c:1791
795 msgid "Run cache maintenance as a background job."
798 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
799 #: src/image-overlay.c:343
805 msgid "Untitled (%d)"
806 msgstr "Безымянный (%d)"
808 #: src/collect.c:1141
810 msgid "%s - Collection - %s"
811 msgstr "%s — Коллекция — %s"
813 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
814 msgid "Close collection"
815 msgstr "Закрыть коллекцию"
817 #: src/collect.c:1258
819 "Collection has been modified.\n"
822 "Коллекция была изменена.\n"
825 #: src/collect.c:1261
829 #: src/collect-dlg.c:67
834 "is a folder, collections are files"
838 "является каталогом, а коллекции - файлы"
840 #: src/collect-dlg.c:68
841 msgid "Invalid filename"
842 msgstr "Неправильное название файла"
844 #: src/collect-dlg.c:77
845 msgid "Overwrite File"
846 msgstr "Перезаписать файл"
848 #: src/collect-dlg.c:82
849 msgid "Overwrite existing file?"
850 msgstr "Заменить существующий файл?"
852 #: src/collect-dlg.c:84
854 msgstr "_Перезаписать"
856 #: src/collect-dlg.c:135
858 msgid "No such file '%s'."
859 msgstr "Нет такого файла '%s'."
861 #: src/collect-dlg.c:140
863 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
864 msgstr "'%s' — каталог, а не файл коллекции."
866 #: src/collect-dlg.c:145
868 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
869 msgstr "У вас нет прав на чтение файла '%s'."
871 #: src/collect-dlg.c:151
872 msgid "Can not open collection file"
873 msgstr "Не удалось открыть файл коллекции"
875 #: src/collect-dlg.c:203
876 msgid "Save collection"
877 msgstr "Сохранить коллекцию"
879 #: src/collect-dlg.c:210
880 msgid "Open collection"
881 msgstr "Открыть коллекцию"
883 #: src/collect-dlg.c:218
884 msgid "Append collection"
885 msgstr "Добавить коллекцию"
887 #: src/collect-dlg.c:219
891 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
892 msgid "Collection Files"
893 msgstr "Файлы коллекций"
895 #: src/collect-io.c:406
897 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
898 msgstr "не удалось открыть коллекцию: \"%s\"\n"
900 #: src/collect-io.c:431
903 "error saving collection file: %s\n"
906 "ошибка записи файла коллекции: %s\n"
909 #: src/collect-table.c:249
911 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
912 msgstr "%s, %d изображений (%s, %d)"
914 #: src/collect-table.c:256
916 msgid "%s, %d images"
917 msgstr "%s, %d изображений"
919 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
923 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
924 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
925 msgid "Loading thumbs..."
926 msgstr "Загружаются миниатюры..."
928 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
932 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
933 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
934 #: src/view_file/view_file.c:698
935 msgid "View in _new window"
936 msgstr "Просмотр в _новом окне"
938 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
940 msgid "Go to original"
941 msgstr "Масштабировать к размеру оригинала"
943 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
947 #: src/collect-table.c:998
948 msgid "Append from file selection"
949 msgstr "Добавить из выбранных файлов"
951 #: src/collect-table.c:1000
952 msgid "Append from collection..."
953 msgstr "Добавить из коллекции..."
955 #: src/collect-table.c:1004
959 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
960 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
962 msgstr "Выделить всё"
964 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
965 #: src/view_file/view_file.c:1142
967 msgstr "Снять выделение"
969 #: src/collect-table.c:1010
970 msgid "Invert selection"
971 msgstr "Инвертировать выделение"
973 #: src/collect-table.c:1012
974 msgid "Rectangular selection"
975 msgstr "Прямоугольное выделение"
977 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
978 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
979 #: src/view_file/view_file.c:704
981 msgstr "_Копировать..."
983 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
984 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
985 #: src/view_file/view_file.c:706
987 msgstr "_Переместить..."
989 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
990 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
991 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
993 msgstr "Пере_именовать..."
995 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
996 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
998 msgstr "_Копировать путь"
1000 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1001 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1002 msgid "_Copy path unquoted"
1003 msgstr "_Копировать путь раскавыченным"
1005 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1006 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1007 #: src/view_file/view_file.c:716
1008 msgid "Move to Trash..."
1009 msgstr "Удалить в корзину..."
1011 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1012 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1013 #: src/view_file/view_file.c:717
1014 msgid "Move to Trash"
1015 msgstr "Удалить в корзину"
1017 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1018 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1019 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1021 msgstr "_Удалить..."
1023 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1024 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1025 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1029 #: src/collect-table.c:1048
1033 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1035 msgstr "Со_ртировать"
1037 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1038 msgid "Show filename _text"
1039 msgstr "Показать _названия файлов"
1041 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1042 #: src/view_file/view_file.c:774
1043 msgid "Show star rating"
1044 msgstr "Показать рейтинг звёздами"
1046 #: src/collect-table.c:1058
1047 msgid "_Save collection"
1048 msgstr "_Сохранить коллекцию"
1050 #: src/collect-table.c:1060
1051 msgid "Save collection _as..."
1052 msgstr "Сохранить коллекцию _как..."
1054 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1055 msgid "_Find duplicates..."
1056 msgstr "На_йти повторяющиеся..."
1058 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1060 msgstr "Напечатать..."
1062 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1063 msgid "Dropped list includes folders."
1064 msgstr "Перенесённый список включает каталоги."
1066 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1067 msgid "_Add contents"
1068 msgstr "_Добавить содержимое"
1070 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1071 msgid "Add contents _recursive"
1072 msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое"
1074 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1075 msgid "_Skip folders"
1076 msgstr "_Пропустить каталоги"
1078 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1079 #: src/view_dir.c:431
1083 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1087 #: src/color-man.c:440
1088 msgid "Adobe RGB compatible"
1089 msgstr "Adobe RGB-совместимый"
1091 #: src/color-man.c:456
1092 msgid "Custom profile"
1093 msgstr "Выбранный профиль"
1101 msgstr "предупреждение"
1103 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1105 msgstr "Невозможно сохранить"
1107 #: src/desktop_file.c:83
1108 msgid "Please specify file name."
1109 msgstr "Пожалуйста, укажите имя файла."
1111 #: src/desktop_file.c:95
1112 msgid "Could not create directory"
1113 msgstr "Невозможно создать каталог"
1115 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1116 msgid "Desktop file"
1117 msgstr "Файл на рабочем столе"
1119 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1122 "Unable to delete file:\n"
1125 "Невозможно удалить файл:\n"
1128 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1129 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1130 msgid "File deletion failed"
1131 msgstr "Удаление файла не прошло"
1133 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1134 #: src/ui_pathsel.c:545
1136 msgstr "Удалить файл"
1138 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1141 "About to delete the file:\n"
1144 "Собираемся удалить файл:\n"
1147 #: src/desktop_file.c:384
1149 msgstr "новый.desktop"
1151 #: src/desktop_file.c:549
1155 #: src/desktop_file.c:618
1158 msgstr "Перезаписываемый"
1160 #: src/desktop_file.c:640
1164 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1165 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1170 msgid "Drop files to compare them."
1171 msgstr "Перетащите файлы для их сравнения."
1180 msgid "%d matches found in %d files"
1181 msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах"
1188 msgid "Reading checksums..."
1189 msgstr "Загружаем контрольные суммы..."
1192 msgid "Reading dimensions..."
1193 msgstr "Загружаем размеры..."
1196 msgid "Reading similarity data..."
1197 msgstr "Загружаем данные о подобии..."
1199 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1200 msgid "Comparing..."
1201 msgstr "Сравниваем..."
1203 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1205 msgstr "Сортируем..."
1210 msgstr "выполняю..."
1214 msgid "Loading file list"
1215 msgstr "Открепленный список файлов"
1218 msgid "Select group _1 duplicates"
1219 msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1"
1222 msgid "Select group _2 duplicates"
1223 msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2"
1225 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1229 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1230 msgid "Close _window"
1231 msgstr "_Закрыть окно"
1235 msgid "%d files (set 2)"
1236 msgstr "%d файлов (набор 2)"
1239 msgid "Name case-insensitive"
1240 msgstr "Не учитывать регистр символов"
1242 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1243 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1245 msgstr "Размер файла"
1247 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1248 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1252 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1254 msgstr "Размеры изображений"
1258 msgstr "Контрольная сумма"
1262 msgid "Similarity (high - 95)"
1263 msgstr "Похожесть (высокая)"
1267 msgid "Similarity (med. - 90)"
1268 msgstr "Похожесть (низкая)"
1272 msgid "Similarity (low - 85)"
1273 msgstr "Похожесть (низкая)"
1276 msgid "Similarity (custom)"
1277 msgstr "Похожесть (заданная)"
1281 msgid "Name ≠ content"
1282 msgstr "Содержимое изображения"
1286 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1287 msgstr "Не учитывать регистр символов"
1289 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1290 msgid "Find duplicates"
1291 msgstr "Найти дубликаты"
1293 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1297 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1302 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1303 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1309 msgstr "Сравнить с:"
1311 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1317 msgstr "Сравнить по:"
1320 msgid "Custom Threshold"
1321 msgstr "Настраиваемый порог похожести"
1323 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1325 msgstr "Сортировать"
1329 msgid "Ignore Orientation"
1330 msgstr "Игнорировать вращение"
1333 msgid "Compare two file sets"
1334 msgstr "Сравнить два набора файлов"
1337 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1342 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1344 "ошибка сохранения кэш-данных sim: %s\n"
1350 msgstr "Учитывать регистр"
1352 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1365 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1369 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1380 msgid "Export Files"
1381 msgstr "Экспорт jpeg"
1389 msgid "Export to csv"
1393 msgid "Export to tab-delimited"
1396 #: src/editors.c:309
1398 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1399 msgstr "Поле Icon в Desktop файле %s не должно включать расширение %s\n"
1401 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1405 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1409 #: src/editors.c:571
1411 msgstr "останавливаю..."
1413 #: src/editors.c:592
1414 msgid "Edit command results"
1415 msgstr "Редактировать результат команды"
1417 #: src/editors.c:595
1419 msgid "Output of %s"
1422 #: src/editors.c:1122
1425 "Failed to run command:\n"
1428 "Невозможно выполнить команду:\n"
1431 #: src/editors.c:1249
1432 msgid "stopped by user"
1433 msgstr "остановлено пользователем"
1435 #: src/editors.c:1334
1444 #: src/editors.c:1336
1445 msgid "Invalid editor command"
1446 msgstr "Неправильная команда редактора"
1448 #: src/editors.c:1423
1449 msgid "Editor template is empty."
1450 msgstr "Строка вызова редактора пуста."
1452 #: src/editors.c:1424
1453 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1454 msgstr "Некорректный синтаксис строки вызова редактора."
1456 #: src/editors.c:1425
1457 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1458 msgstr "В строке вызова редактора используются несовместимые макроопределения."
1460 #: src/editors.c:1426
1461 msgid "Can't find matching file type."
1462 msgstr "Невозможно найти подходящий тип файла."
1464 #: src/editors.c:1427
1465 msgid "Can't execute external editor."
1466 msgstr "Невозможно запустить внешний редактор."
1468 #: src/editors.c:1428
1469 msgid "External editor returned error status."
1470 msgstr "Внешний редактор завершился с ошибкой."
1472 #: src/editors.c:1429
1473 msgid "File was skipped."
1474 msgstr "Файл был пропущен."
1476 #: src/editors.c:1430
1477 msgid "Unknown error."
1478 msgstr "Неизвестная ошибка."
1480 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1481 #: src/exif-common.c:474
1486 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1488 "Невозможно получить комментарий изображения: не скомпилирован с Exiv2.\n"
1491 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1493 "Невозможно установить комментарий изображения: не скомпилирован с Exiv2.\n"
1495 #: src/exif-common.c:403
1497 msgstr "бесконечность"
1499 #: src/exif-common.c:432
1503 #: src/exif-common.c:436
1507 #: src/exif-common.c:439
1511 #: src/exif-common.c:442
1515 #: src/exif-common.c:448
1516 msgid "not detected by strobe"
1517 msgstr "не обнаружено стробом"
1519 #: src/exif-common.c:449
1520 msgid "detected by strobe"
1521 msgstr "обнаружено стробом"
1523 #: src/exif-common.c:454
1524 msgid "red-eye reduction"
1525 msgstr "снижение эффекта красных глаз"
1527 #: src/exif-common.c:474
1531 #: src/exif-common.c:507
1535 #: src/exif-common.c:515
1539 #: src/exif-common.c:610
1540 msgid "Above Sea Level"
1541 msgstr "Над уровнем моря"
1543 #: src/exif-common.c:610
1544 msgid "Below Sea Level"
1545 msgstr "Ниже уровня моря"
1547 #: src/filedata.c:112
1552 #: src/filedata.c:116
1557 #: src/filedata.c:120
1562 #: src/filedata.c:125
1567 #: src/filedata.c:2766
1568 msgid "file or directory does not exist"
1569 msgstr "файл или каталог не существует"
1571 #: src/filedata.c:2772
1572 msgid "destination already exists"
1573 msgstr "конечный файл уже существует"
1575 #: src/filedata.c:2778
1576 msgid "destination can't be overwritten"
1577 msgstr "невозможно перезаписать каталог назначения"
1579 #: src/filedata.c:2784
1580 msgid "destination directory is not writable"
1581 msgstr "нет прав на запись в каталог назначения"
1583 #: src/filedata.c:2790
1584 msgid "destination directory does not exist"
1585 msgstr "каталог назначения не существует"
1587 #: src/filedata.c:2796
1588 msgid "source directory is not writable"
1589 msgstr "нет прав на запись в исходную директорию"
1591 #: src/filedata.c:2802
1592 msgid "no read permission"
1593 msgstr "нет прав на чтение"
1595 #: src/filedata.c:2808
1596 msgid "file is readonly"
1597 msgstr "файл доступен только для чтения"
1599 #: src/filedata.c:2814
1600 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1601 msgstr "конечный файл уже существует и будет перезаписан"
1603 #: src/filedata.c:2820
1604 msgid "source and destination are the same"
1605 msgstr "исходный и конечный файлы совпадают"
1607 #: src/filedata.c:2826
1608 msgid "source and destination have different extension"
1609 msgstr "исходный и конечный файлы имеют различные расширения"
1611 #: src/filedata.c:2832
1612 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1613 msgstr "для файла есть несохраненные изменения в метаданных"
1615 #: src/filedata.c:2838
1616 msgid "another destination file has the same filename"
1617 msgstr "исходный и конечный файлы совпадают"
1619 #: src/filedata.c:3393
1621 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1622 msgstr "Ошибка: Невозможно записать списки меток в: %s\n"
1624 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1626 msgstr "Полноэкранный режим"
1628 #: src/fullscreen.c:425
1630 msgstr "Полный размер"
1632 #: src/fullscreen.c:433
1636 #: src/fullscreen.c:439
1640 #: src/fullscreen.c:674
1641 msgid "Determined by Window Manager"
1642 msgstr "Определяется менеджером окон"
1644 #: src/fullscreen.c:675
1645 msgid "Active screen"
1646 msgstr "Активный экран"
1648 #: src/fullscreen.c:677
1649 msgid "Active monitor"
1650 msgstr "Активный монитор"
1652 #: src/histogram.c:121
1653 msgid "Log Histogram on Red"
1654 msgstr "Логарифмическая гистограмма красного канала"
1656 #: src/histogram.c:122
1657 msgid "Log Histogram on Green"
1658 msgstr "Логарифмическая гистограмма зеленого канала"
1660 #: src/histogram.c:123
1661 msgid "Log Histogram on Blue"
1662 msgstr "Логарифмическая гистограмма синего канала"
1664 #: src/histogram.c:124
1665 msgid "Log Histogram on RGB"
1666 msgstr "Логарифмическая гистограмма RGB"
1668 #: src/histogram.c:125
1669 msgid "Log Histogram on value"
1670 msgstr "Логарифмическая гистограмма на значение"
1672 #: src/histogram.c:130
1673 msgid "Linear Histogram on Red"
1674 msgstr "Линейная гистограмма красного канала"
1676 #: src/histogram.c:131
1677 msgid "Linear Histogram on Green"
1678 msgstr "Линейная гистограмма зеленого канала"
1680 #: src/histogram.c:132
1681 msgid "Linear Histogram on Blue"
1682 msgstr "Линейная гистограмма синего канала"
1684 #: src/histogram.c:133
1685 msgid "Linear Histogram on RGB"
1686 msgstr "Линейная гистограмма RGB"
1688 #: src/histogram.c:134
1689 msgid "Linear Histogram on value"
1690 msgstr "Линейная гистограмма на значение"
1692 #: src/history_list.c:291
1694 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1695 msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n"
1699 msgid " (Collection %s)"
1700 msgstr " (Коллекция %s)"
1702 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1704 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1705 msgstr "Ошибка интерпретации файла JPEG (%s)"
1707 #: src/image_load_j2k.c:202
1708 msgid "Could not open file for reading"
1711 #: src/image_load_j2k.c:212
1712 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1715 #: src/image_load_j2k.c:219
1716 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1719 #: src/image_load_j2k.c:227
1720 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1723 #: src/image_load_j2k.c:233
1724 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1727 #: src/image_load_j2k.c:239
1728 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1731 #: src/image_load_j2k.c:246
1732 msgid "JP2 image not rgb"
1735 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1736 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1738 msgid "Cannot open archive file"
1739 msgstr "Невозможно переименовать файл"
1741 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1742 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1743 #: src/view_file/view_file.c:396
1745 msgid "See the Log Window"
1746 msgstr "Окно журнала"
1748 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1752 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1756 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1758 msgstr "Масштаб _1:1"
1760 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1762 msgstr "Масштаб к размеру окна"
1764 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1765 msgid "_Go to directory view"
1766 msgstr "П_ерейти к обзору каталогов"
1768 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1769 #: src/layout_image.c:846
1770 msgid "Toggle _slideshow"
1771 msgstr "Переключить просмотр сла_йдов"
1773 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1774 msgid "Continue slides_how"
1775 msgstr "_Продолжить просмотр слайдов"
1777 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1778 #: src/layout_image.c:847
1779 msgid "Pause slides_how"
1780 msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"
1782 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1783 msgid "Exit _full screen"
1784 msgstr "_Выйти из полного экрана"
1786 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1787 msgid "_Full screen"
1788 msgstr "На весь _экран"
1790 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1791 msgid "C_lose window"
1792 msgstr "_Закрыть окно"
1794 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1796 msgstr "По увеличению"
1799 msgid "Scroll to top left corner"
1800 msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения"
1803 msgid "Scroll to image center"
1804 msgstr "Переместиться к центру изображения"
1807 msgid "Keep the region from previous image"
1808 msgstr "Сохранять область от предыдущего изображения"
1812 msgid " Slideshow ["
1813 msgstr " Просмотр слайдов"
1818 msgstr " Приостановлено"
1822 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1823 msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s"
1827 msgid "%s, %d files%s"
1828 msgstr "%s, %d файлов%s"
1833 msgstr "%d файлов%s"
1837 msgid "(no read permission) %s bytes"
1838 msgstr "(нет прав на чтение) %s байт"
1842 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1843 msgstr "( ? x ? ) %s байт"
1847 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1848 msgstr "( %d x %d ) %s байт %s%d%s%d%s"
1852 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1853 msgstr "( %d x %d ) %s байт"
1856 msgid "Select sort order"
1857 msgstr "Выберите порядок сортировки"
1862 "Folder contents (files selected)\n"
1863 "Slideshow [time interval]"
1864 msgstr "Папка содержит (выбрано файлов)"
1868 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1869 msgstr "Размеры изображения"
1873 msgid "Select zoom and scroll mode"
1874 msgstr "Выберите режим масштабирования"
1877 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1878 msgstr "[Пиксел x,y коорд]: (Пиксел R,G,B значение)"
1880 #: src/layout.c:1625
1882 msgstr "Инструменты"
1884 #: src/layout.c:2294
1885 msgid "Window options and layout"
1886 msgstr "Параметры и размещение окон"
1888 #: src/layout.c:2363
1889 msgid "General options"
1890 msgstr "Общие настройки"
1892 #: src/layout.c:2365
1893 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1895 "Домашний каталог (оставьте пустым, чтобы использовать ваш домашний каталог в "
1898 #: src/layout.c:2373
1900 msgstr "Использовать текущий"
1902 #: src/layout.c:2376
1903 msgid "Show date in directories list view"
1904 msgstr "Показывать дату в списке каталогов"
1906 #: src/layout.c:2379
1907 msgid "Start-up directory:"
1908 msgstr "Начальный каталог:"
1910 #: src/layout.c:2381
1912 msgstr "Без изменений"
1914 #: src/layout.c:2384
1915 msgid "Restore last path"
1916 msgstr "Восстановить последний путь"
1918 #: src/layout.c:2387
1920 msgstr "Домашний каталог"
1922 #: src/layout.c:2391
1926 #: src/layout.c:2712
1927 msgid "Invalid geometry\n"
1928 msgstr "Неправильные размеры\n"
1930 #: src/layout_config.c:358
1931 msgid "(drag to change order)"
1932 msgstr "(номер панели меняется перетаскиванием)"
1934 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1936 msgid "Open archive"
1937 msgstr "Открыть недавнее"
1939 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1940 #: src/view_file/view_file.c:710
1941 msgid "_Copy path to clipboard"
1942 msgstr "_Скопировать путь в буфер обмена"
1944 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1945 #: src/view_file/view_file.c:712
1946 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1947 msgstr "_Скопировать раскавыченный путь в буфер обмена"
1949 #: src/layout_image.c:809
1951 msgid "Copy _image to clipboard"
1952 msgstr "Скопировать путь в буфер обмена"
1954 #: src/layout_image.c:860
1955 msgid "GIF _animation"
1956 msgstr "GIF _анимация"
1958 #: src/layout_image.c:864
1959 msgid "Hide file _list"
1960 msgstr "Скр_ыть список файлов"
1962 #: src/layout_image.c:2110
1964 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1965 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1967 #: src/layout_image.c:2118
1969 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1970 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1972 #: src/layout_util.c:244
1975 msgstr "Очистить закладки..."
1977 #: src/layout_util.c:591
1978 msgid "Operation failed:\n"
1979 msgstr "Сбой операции:\n"
1981 #: src/layout_util.c:594
1982 msgid "No file extension\n"
1983 msgstr "Нет расширения файла\n"
1985 #: src/layout_util.c:596
1986 msgid "Cannot create tmp file\n"
1987 msgstr "Невозможно создать временный файл\n"
1989 #: src/layout_util.c:598
1990 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1993 #: src/layout_util.c:600
1995 msgid "File is not writable\n"
1996 msgstr "нет прав на запись в исходную директорию"
1998 #: src/layout_util.c:602
2000 msgid "Exiftran error\n"
2001 msgstr "Ошибка печати"
2003 #: src/layout_util.c:604
2005 msgid "Mogrify error\n"
2006 msgstr "Отразить зеркально"
2008 #: src/layout_util.c:608
2009 msgid "Image orientation"
2010 msgstr "Ориентация изображения"
2012 #: src/layout_util.c:2080
2014 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2017 #: src/layout_util.c:2154
2019 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2020 msgstr "Файл с именем %s уже существует."
2022 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2024 msgid "Rename window"
2027 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2029 msgid "Delete window"
2030 msgstr "Закрыть окно"
2032 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2036 #: src/layout_util.c:2407
2038 msgid "rename window"
2041 #: src/layout_util.c:2438
2042 msgid "Delete window layout"
2045 #: src/layout_util.c:3021
2048 msgstr "Закладка _%d"
2050 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2052 msgid "_Set mark %d"
2053 msgstr "_Установить закладку %d"
2055 #: src/layout_util.c:3022
2058 msgstr "Установить закладку %d"
2060 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2062 msgid "_Reset mark %d"
2063 msgstr "Сбр_осить закладку %d"
2065 #: src/layout_util.c:3023
2067 msgid "Reset mark %d"
2068 msgstr "Сбросить закладку %d"
2070 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2072 msgid "_Toggle mark %d"
2073 msgstr "Пе_реключиться на закладку %d"
2075 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2077 msgid "Toggle mark %d"
2078 msgstr "Переключиться на закладку %d"
2080 #: src/layout_util.c:3026
2082 msgid "Se_lect mark %d"
2083 msgstr "_Выделить закладку %d"
2085 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2087 msgid "Select mark %d"
2088 msgstr "Выделить закладку %d"
2090 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2092 msgid "_Select mark %d"
2093 msgstr "_Выделить закладку %d"
2095 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2097 msgid "_Add mark %d"
2098 msgstr "_Добавить закладку %d"
2100 #: src/layout_util.c:3028
2103 msgstr "Добавить закладку %d"
2105 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2107 msgid "_Intersection with mark %d"
2108 msgstr "_Пересечение с закладкой %d"
2110 #: src/layout_util.c:3029
2112 msgid "Intersection with mark %d"
2113 msgstr "Пересечение с закладкой %d"
2115 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2117 msgid "_Unselect mark %d"
2118 msgstr "_Снять выделение с закладки %d"
2120 #: src/layout_util.c:3030
2122 msgid "Unselect mark %d"
2123 msgstr "Снять выделение с закладки %d"
2125 #: src/layout_util.c:3031
2127 msgid "_Filter mark %d"
2128 msgstr "О_тобрать закладку %d"
2130 #: src/layout_util.c:3031
2132 msgid "Filter mark %d"
2133 msgstr "Отобрать закладку %d"
2135 #: src/layout_util.c:3646
2137 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2138 msgstr "Число файлов с несохраненными метаданными: %d"
2140 #: src/layout_util.c:3652
2141 msgid "No unsaved metadata"
2142 msgstr "Нет несохраненных метаданных"
2144 #: src/layout_util.c:3700
2147 "Image profile: %s\n"
2148 "Screen profile: %s"
2150 "Профиль изображения: %s\n"
2151 "Профиль экрана: %s"
2153 #: src/layout_util.c:3708
2154 msgid "Click to enable color management"
2155 msgstr "Нажмите, чтобы включить управление профилями"
2157 #: src/layout_util.c:3713
2158 msgid "Color profiles not supported"
2159 msgstr "Цветовые профили не поддерживаются"
2161 #: src/layout_util.c:3735
2163 msgid "Input _%d: %s"
2164 msgstr "Вход _%d: %s"
2166 #: src/logwindow.c:326
2170 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2171 msgid "Debug level:"
2172 msgstr "Уровень отладки:"
2174 #: src/logwindow.c:381
2176 msgid "Pause scrolling"
2177 msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение"
2179 #: src/logwindow.c:389
2181 msgid "Enable line wrap"
2182 msgstr "Включить группировку файлов"
2184 #: src/logwindow.c:397
2186 msgid "Enable timer data"
2187 msgstr "Данные таймера"
2189 #: src/logwindow.c:417
2190 msgid "Search for text in log window"
2193 #: src/logwindow.c:426
2195 msgid "Search backwards"
2196 msgstr "Искать ключевые слова"
2198 #: src/logwindow.c:436
2200 msgid "Search forwards"
2201 msgstr "Искать ключевые слова"
2203 #: src/logwindow.c:446
2204 msgid "Highlight all"
2207 #: src/logwindow.c:452
2209 msgid "Filter regexp"
2215 "Usage: %s [options] [path]\n"
2218 "Использование: %s [параметры] [путь]\n"
2223 msgid "Valid options:\n"
2224 msgstr "допустимые параметры:\n"
2227 msgid " --blank start with blank file list\n"
2228 msgstr " --blank старт с пустым списком файлов\n"
2232 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2237 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2242 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2243 msgstr " -f, --fullscreen запуск в полноэкранном режиме\n"
2247 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
2248 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF задать расположение главного окна\n"
2252 msgid " -h, --help show this message\n"
2254 " -h, --help показать это сообщение\n"
2259 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2261 " -l, --list [files] [collections] открыть окно коллекций для командной "
2266 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
2267 msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n"
2271 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
2272 msgstr " -o:<file>, --log-file:<file> сохранять данные лога в файл\n"
2276 " -r, --remote send following commands to open window\n"
2278 " -r, --remote отправить указанные команды в открытое окно\n"
2282 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
2284 " -rh,--remote-help показать список удалённо отправляемых команд\n"
2287 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2288 msgstr " -s, --slideshow запуск в режиме показа слайдов\n"
2291 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2292 msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n"
2295 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2296 msgstr " -t, --without-tools скрыть окно инструментов\n"
2299 msgid " -v, --version print version info\n"
2300 msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n"
2303 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
2304 msgstr " +w, --show-log-window показывать окно журнала\n"
2307 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2308 msgstr " --debug[=level] выводить отладочную информацию\n"
2312 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
2313 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> фильтровать вывод отладки\n"
2317 msgid "Cannot load "
2318 msgstr "Невозможно прочитать файл"
2322 msgid "Configuration file path "
2323 msgstr "Подтверждать удаление файлов"
2327 msgid " is not a file\n"
2328 msgstr "%s не является каталогом"
2332 msgid " is not a folder\n"
2333 msgstr "%s не является каталогом"
2336 msgid "No path parameter given\n"
2341 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2342 msgstr "Создаём каталог %s: %s\n"
2346 msgid "Could not create dir:%s\n"
2347 msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n"
2351 msgid "error saving file: %s\n"
2352 msgstr "ошибка сохранения файла: %s\n"
2357 "error saving file: %s\n"
2360 "ошибка сохранения файла: %s\n"
2370 msgstr "В_ыйти из %s"
2373 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2374 msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?"
2381 msgid "Sort by size"
2382 msgstr "Сортировать по размеру"
2385 msgid "Sort by date"
2386 msgstr "Сортировать по дате"
2389 msgid "Sort by file creation date"
2390 msgstr "Сортировать по дате создания файла"
2393 msgid "Sort by Exif date original"
2394 msgstr "Сортировать по дате из Exif"
2397 msgid "Sort by Exif date digitized"
2398 msgstr "Сортировать по дате Exif оцифрованной"
2400 # msgid "Sort by Exif-date"
2401 # msgstr "Сортировать по дате из Exif"
2404 msgstr "Не сортировать"
2407 msgid "Sort by path"
2408 msgstr "Сортировать по пути"
2411 msgid "Sort by number"
2412 msgstr "Сортировать по номеру"
2415 msgid "Sort by rating"
2416 msgstr "Сортировать по рейтингу"
2419 msgid "Sort by class"
2420 msgstr "Сортировать по классу"
2423 msgid "Sort by name"
2424 msgstr "Сортировать по имени"
2426 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2427 msgid "Zoom to original size"
2428 msgstr "Масштабировать к размеру оригинала"
2430 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2431 msgid "Fit image to window"
2432 msgstr "Уместить в окне"
2435 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2436 msgstr "Использовать последний заданный масштаб"
2440 msgid "Rotate clockwise 90°"
2441 msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
2445 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2446 msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
2451 msgstr "Повернуть на 180"
2455 msgstr "Отразить зеркально"
2459 msgstr "Перевернуть"
2462 msgid "Original state"
2463 msgstr "Исходное состояние"
2466 msgid "_Orientation"
2467 msgstr "_Ориентация"
2470 msgid "_Add to Collection"
2471 msgstr "_Добавить в коллекцию"
2474 msgid "New collection"
2475 msgstr "Создать коллекцию"
2477 #: src/metadata.c:1739
2481 #: src/metadata.c:1740
2485 #: src/metadata.c:1741
2489 #: src/metadata.c:1742
2493 #: src/metadata.c:1743
2497 #: src/metadata.c:1744
2501 #: src/metadata.c:1745
2505 #: src/metadata.c:1746
2509 #: src/metadata.c:1747
2513 #: src/metadata.c:1748
2517 #: src/metadata.c:1749
2521 #: src/metadata.c:1750
2523 msgstr "Домашние животные"
2525 #: src/metadata.c:1751
2527 msgstr "Дикая природа"
2529 #: src/metadata.c:1752
2533 #: src/metadata.c:1753
2537 #: src/metadata.c:1754
2541 #: src/metadata.c:1755
2545 #: src/metadata.c:1756
2549 #: src/metadata.c:1757
2553 #: src/metadata.c:1758
2557 #: src/metadata.c:1759
2561 #: src/metadata.c:1760
2565 #: src/metadata.c:1761
2569 #: src/metadata.c:1762
2573 #: src/metadata.c:1763
2577 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2579 msgstr "Исторический объект"
2581 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2583 msgstr "Современность"
2585 #: src/metadata.c:1766
2589 #: src/metadata.c:1767
2593 #: src/metadata.c:1768
2597 #: src/metadata.c:1769
2601 #: src/metadata.c:1770
2602 msgid "Architecture"
2603 msgstr "Архитектура"
2605 #: src/metadata.c:1771
2609 #: src/metadata.c:1772
2613 #: src/metadata.c:1773
2617 #: src/metadata.c:1774
2621 #: src/metadata.c:1775
2625 #: src/metadata.c:1776
2629 #: src/metadata.c:1777
2633 #: src/metadata.c:1780
2637 #: src/metadata.c:1781
2641 #: src/metadata.c:1782
2645 #: src/metadata.c:1783
2647 msgstr "Источники света"
2649 #: src/metadata.c:1784
2653 #: src/metadata.c:1785
2657 #: src/metadata.c:1786
2661 #: src/metadata.c:1787
2665 #: src/metadata.c:1788
2669 #: src/metadata.c:1789
2673 #: src/metadata.c:1790
2677 #: src/metadata.c:1791
2678 msgid "Sunny weather"
2679 msgstr "Солнечная погода"
2681 #: src/metadata.c:1792
2685 #: src/metadata.c:1793
2687 msgstr "Отредактированное"
2689 #: src/metadata.c:1794
2693 #: src/metadata.c:1795
2697 #: src/metadata.c:1796
2701 #: src/metadata.c:1797
2702 msgid "Black and White"
2703 msgstr "Черно-белый снимок"
2705 #: src/metadata.c:1798
2707 msgstr "Перспектива"
2710 msgid "Warning: libarchive not installed"
2715 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2716 msgstr "Невозможно создать каталог"
2718 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2719 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2722 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2728 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2730 msgstr "Домашняя папка"
2732 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2734 msgstr "Рабочий стол"
2736 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2737 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2743 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2745 "Для включения предопределённых тегов в шаблон щёлкните кнопку или перетащите"
2747 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2749 msgid "%d images, %s"
2750 msgstr "%d изображений, %s"
2752 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2754 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2755 msgstr "Режим панорамы не поддерживает каталог \"%s\"."
2757 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2758 msgid "Folder not supported"
2759 msgstr "Каталог не поддерживается"
2761 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2762 msgid "Reading image data..."
2763 msgstr "Загружаем данные об изображениях..."
2765 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2766 msgid "Sorting images..."
2767 msgstr "Сортируем изображения..."
2769 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2771 msgstr "Название файла:"
2773 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2774 #: src/preferences.c:2442
2776 msgstr "Расположение:"
2778 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2782 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2786 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2787 msgid "Folder not found"
2788 msgstr "Каталог не найден"
2790 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2791 msgid "The entered path is not a folder"
2792 msgstr "Заданный путь не является каталогом"
2794 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2798 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2800 msgstr "Временная шкала"
2802 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2806 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2807 msgid "Folders (flower)"
2808 msgstr "Каталоги (сетка)"
2810 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2814 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2818 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2820 msgstr "Без изображений"
2822 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2823 msgid "Small Thumbnails"
2824 msgstr "Маленькие миниатюры"
2826 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2827 msgid "Normal Thumbnails"
2828 msgstr "Обычные миниатюры"
2830 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2831 msgid "Large Thumbnails"
2832 msgstr "Большие миниатюры"
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2838 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2842 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2846 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2850 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2854 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2855 msgid "Pan View Performance"
2856 msgstr "Производительность в режиме панорамы"
2858 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2859 msgid "Pan view performance may be poor."
2860 msgstr "Режим панорамы может тормозить."
2862 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2864 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2865 "pan view the following options can be enabled.\n"
2867 "Note that both options must be enabled to\n"
2868 "notice a change in performance."
2870 "Чтобы ускорить обработку миниатюр \n"
2871 "в режиме панорамы, включите следующие опции.\n"
2873 "Для улучшения производительности \n"
2874 "отметьте обе опции."
2876 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2877 msgid "Cache thumbnails"
2878 msgstr "Кэшировать миниатюры"
2880 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2881 msgid "Use shared thumbnail cache"
2882 msgstr "Использовать общий кэш миниатюр"
2884 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2885 msgid "Do not show this dialog again"
2886 msgstr "Больше не показывать этот диалог"
2888 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2892 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2893 msgid "Sort by E_xif date"
2894 msgstr "Сортировать по дате из E_xif"
2896 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2897 msgid "_Show Exif information"
2898 msgstr "_Показать информацию Exif"
2900 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2902 msgstr "Показать изобр_ажение"
2904 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2908 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2910 msgstr "_Полный размер"
2912 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2916 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2920 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2924 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2928 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2932 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2936 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2940 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2941 msgid "Keyword Filter:"
2942 msgstr "Фильтр ключевых слов:"
2944 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2948 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2949 msgid "Removed keyword…"
2950 msgstr "Удалённое ключевое слово..."
2952 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2956 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2960 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2962 msgstr "совпадение в пути"
2964 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2965 msgid "filename found"
2966 msgstr "совпадение в имени файла"
2968 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2969 msgid "partial match"
2970 msgstr "частичное совпадение"
2972 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2974 msgstr "совпадений не найдено"
2976 #: src/preferences.c:664
2977 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2978 msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)"
2980 #: src/preferences.c:666
2984 #: src/preferences.c:668
2986 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2987 msgstr "Гипер (лучший, но медленный)"
2989 #: src/preferences.c:691
2993 #: src/preferences.c:719
2997 #: src/preferences.c:721
3001 #: src/preferences.c:723
3005 #: src/preferences.c:763
3009 #: src/preferences.c:765
3013 #: src/preferences.c:968
3017 #: src/preferences.c:1050
3018 msgid "Single image"
3019 msgstr "Единственное изображение"
3021 #: src/preferences.c:1052
3022 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3023 msgstr "Анаглиф Красный-Циан"
3025 #: src/preferences.c:1054
3026 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3027 msgstr "Анаглиф Зелёный-Пурпурный"
3029 #: src/preferences.c:1056
3030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3031 msgstr "Анаглиф Жёлтый-Голубой"
3033 #: src/preferences.c:1058
3034 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3035 msgstr "Анаглиф Серый Красный-Циан"
3037 #: src/preferences.c:1060
3038 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3039 msgstr "Анаглиф Серый Зелёный-Пурпурный"
3041 #: src/preferences.c:1062
3042 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3043 msgstr "Анаглиф Серый Жёлтый-Голубой"
3045 #: src/preferences.c:1064
3046 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3047 msgstr "Анаглиф Дюбуа Красный-Циан"
3049 #: src/preferences.c:1066
3050 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3051 msgstr "Анаглиф Дюбуа Зелёный-Пурпурный"
3053 #: src/preferences.c:1068
3054 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3055 msgstr "Анаглиф Дюбуа Жёлтый-Голубой"
3057 #: src/preferences.c:1071
3058 msgid "Side by Side"
3061 #: src/preferences.c:1072
3062 msgid "Side by Side Half size"
3063 msgstr "Бок о бок половинный размер"
3065 #: src/preferences.c:1079
3066 msgid "Top - Bottom"
3069 #: src/preferences.c:1080
3070 msgid "Top - Bottom Half size"
3071 msgstr "Верх - Низ половинный размер"
3073 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3074 msgid "Fixed position"
3075 msgstr "Фиксированная позиция"
3077 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3078 msgid "Reset filters"
3079 msgstr "Сбросить фильтры"
3081 #: src/preferences.c:1441
3083 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3086 "Файловый фильтр будет сброшен к умолчанию.\n"
3089 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3091 msgstr "Очистить корзину"
3093 #: src/preferences.c:1472
3094 msgid "This will remove the trash contents."
3095 msgstr "Содержимое корзины будет удалено."
3097 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3098 msgid "Reset image overlay template string"
3099 msgstr "Сбросить шаблон перекрытия изображений"
3101 #: src/preferences.c:1520
3103 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3106 "Шаблон перекрытия изображений будет сброшен в значение по умолчанию.\n"
3109 #: src/preferences.c:1971
3113 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3117 #: src/preferences.c:1980
3119 msgid "Custom size: "
3120 msgstr "Свой принтер:"
3122 #: src/preferences.c:1981
3127 #: src/preferences.c:1982
3132 #: src/preferences.c:1984
3134 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3135 msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails"
3137 #: src/preferences.c:1992
3138 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3139 msgstr "Использовать общий кэш миниатюр"
3141 #: src/preferences.c:1999
3142 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3143 msgstr "Сохранять миниатюры в каталоге с изображениями (нестандарт)"
3145 #: src/preferences.c:2006
3146 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3148 "Использовать стандартный кэш миниатюр, разделяемый с другими приложениями"
3150 #: src/preferences.c:2012
3151 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3152 msgstr "Использовать миниатюры EXIF, если возможно (могут устареть)"
3154 #: src/preferences.c:2015
3156 msgid "Thumbnail color management"
3157 msgstr "Управление цветом"
3159 #: src/preferences.c:2018
3160 msgid "Collection preview:"
3161 msgstr "Предпросмотр коллекций:"
3163 #: src/preferences.c:2021
3164 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3165 msgstr "Максимум миниатюр в предпросмотре коллекции"
3167 #: src/preferences.c:2024
3168 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3170 "Исп-ть встроенные метаданные в видеофайлах как миниатюры, если доступны"
3172 #: src/preferences.c:2033
3174 msgstr "Рейтинг звёздами"
3176 # ashed /maybe correct
3177 #: src/preferences.c:2040
3178 msgid "Star character: "
3179 msgstr "Символ звезды: "
3181 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3182 msgid "Display selected character"
3183 msgstr "Показать выбранный символ"
3185 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3187 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3188 "characters may be found on the Internet."
3190 "Шестнадцатиричное представление Unicode символа. Список всех Unicode "
3191 "символов в Internet."
3193 # #-#-#-#-# catalog.po (geeqie-1.6) #-#-#-#-#
3194 # ashed /maybe correct
3195 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3196 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3200 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3204 # ashed /maybe correct
3205 #: src/preferences.c:2072
3206 msgid "Rejected character: "
3207 msgstr "Отвергнутый символ: "
3209 #: src/preferences.c:2104
3213 #: src/preferences.c:2115
3214 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3215 msgstr "Пауза м-ду изображениями hrs:mins:secs.dec"
3217 #: src/preferences.c:2131
3221 #: src/preferences.c:2132
3225 #: src/preferences.c:2136
3226 msgid "Image loading and caching"
3227 msgstr "Загрузка и кэширование изображений"
3229 #: src/preferences.c:2138
3231 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3232 msgstr "Размер кэша декодированных изображений (Mb):"
3234 #: src/preferences.c:2140
3235 msgid "Preload next image"
3236 msgstr "Предзагружать следующее изображение"
3238 #: src/preferences.c:2143
3239 msgid "Refresh on file change"
3240 msgstr "Обновить при изменении файла"
3242 #: src/preferences.c:2149
3243 msgid "Expand menu and toolbar"
3246 #: src/preferences.c:2151
3249 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3251 msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить"
3253 #: src/preferences.c:2153
3254 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3257 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3258 msgid "Timezone database"
3259 msgstr "База часовых поясов"
3261 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3265 #: src/preferences.c:2187
3269 #: src/preferences.c:2190
3271 msgid "Download database from: "
3272 msgstr "Скачивание базы часовых поясов"
3274 #: src/preferences.c:2196
3276 "No Internet connection!\n"
3277 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3278 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3280 "Нет Internet соединения!\n"
3281 "База часовых поясов используется для показа exif времени и даты\n"
3282 "скорректированных с UTC смещением и Daylight Saving Time"
3284 #: src/preferences.c:2200
3286 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3287 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3289 "База часовых поясов используется для показа exif времени и даты\n"
3290 "скорректированных с UTC смещением и Daylight Saving Time"
3292 #: src/preferences.c:2206
3293 msgid "On-line help search engine"
3294 msgstr "Поиск по онлайновой справке"
3296 #: src/preferences.c:2213
3298 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3299 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3300 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3302 "Формат варьируется между поисковиками, напр. м.б.:\n"
3303 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3304 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3306 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3308 msgstr "Изображение"
3310 #: src/preferences.c:2262
3311 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3313 "Двухпроходный рендеринг (высококачественное масштабирование и цветокоррекция "
3316 #: src/preferences.c:2270
3317 msgid "Zoom increment:"
3318 msgstr "Увеличение масштаба:"
3320 #: src/preferences.c:2277
3325 #: src/preferences.c:2282
3326 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3327 msgstr "Разрешить увеличение изображения (макс. размер в %)"
3330 #: src/preferences.c:2288
3333 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3334 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3335 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3336 "100% is full-size."
3338 "Включите чтобы Geeqie использовал размер изображения для изображений меньших "
3339 "текущей области просмотра, при масштабе «Подгонять к окну». Значение - макс. "
3340 "разрешение в процентах. Т.е. 100% - полноразмерный."
3343 #: src/preferences.c:2291
3345 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3346 msgstr "Размер вирт. окна (% от реального окна):"
3348 #: src/preferences.c:2297
3350 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3351 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3352 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3353 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3354 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3356 "Это значение установит виртуальный размер окна при установке «Подгонять к "
3357 "окну». Вместо фактического размера окна будет использоваться указанный "
3358 "процент. Поддерживает границу вокруг изображения (значения < 100%) или "
3359 "автоувеличивает изображения (значения > 100%). Также влияет на полноэкранный "
3362 #: src/preferences.c:2299
3365 msgstr "Размер файла"
3367 #: src/preferences.c:2303
3370 msgstr "Информация о _пикселе"
3372 #: src/preferences.c:2303
3373 msgid "(Requires restart)"
3376 #: src/preferences.c:2306
3378 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3379 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3380 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3381 "a large image is seen."
3384 #: src/preferences.c:2308
3386 msgstr "Внешний вид"
3388 #: src/preferences.c:2310
3389 msgid "Use custom border color in window mode"
3390 msgstr "Использовать выбранный цвет границ в оконном режиме"
3392 #: src/preferences.c:2313
3393 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3394 msgstr "Использовать выбранный цвет границ в полноэкранном режиме"
3396 #: src/preferences.c:2316
3397 msgid "Border color"
3398 msgstr "Цвет границы"
3400 #: src/preferences.c:2321
3401 msgid "Alpha channel color 1"
3402 msgstr "Альфа канал цвет 1"
3404 #: src/preferences.c:2324
3405 msgid "Alpha channel color 2"
3406 msgstr "Альфа канал цвет 2"
3408 #: src/preferences.c:2391
3412 #: src/preferences.c:2393
3416 #: src/preferences.c:2395
3418 msgid "Remember session"
3419 msgstr "Запомнить установки печати"
3421 #: src/preferences.c:2398
3422 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3423 msgstr "Использовать сохр. положения окна также для новых окон"
3425 #: src/preferences.c:2402
3427 msgid "Remember window workspace"
3428 msgstr "Помнить расположение окон"
3430 #: src/preferences.c:2406
3431 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3432 msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/скрытое)"
3434 #: src/preferences.c:2409
3435 msgid "Remember dialog window positions"
3436 msgstr "Помнить расположение окон"
3438 #: src/preferences.c:2412
3439 msgid "Show window IDs"
3440 msgstr "Показывать ID окон"
3442 #: src/preferences.c:2416
3443 msgid "Use current layout for default: "
3446 #: src/preferences.c:2421
3448 "Current window layout\n"
3449 "has been set as default"
3452 #: src/preferences.c:2427
3453 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3454 msgstr "Размеры окна по изображению, если инструменты скрытые/плавающие"
3456 #: src/preferences.c:2431
3457 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3458 msgstr "Ограничивать авторазмер окна (%):"
3460 #: src/preferences.c:2446
3461 msgid "Smooth image flip"
3462 msgstr "Сглаживать поворот изображения"
3464 #: src/preferences.c:2448
3465 msgid "Disable screen saver"
3466 msgstr "Отключить хранитель экрана"
3468 #: src/preferences.c:2466
3472 #: src/preferences.c:2470
3473 msgid "Overlay Screen Display"
3474 msgstr "Экранный оверлей"
3476 #: src/preferences.c:2482
3477 msgid "Image overlay template"
3478 msgstr "Шаблон оверлея изображения"
3480 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3481 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3482 msgstr "Расширенные опции форматирования показаны в файле справки"
3484 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3488 #: src/preferences.c:2506
3492 #: src/preferences.c:2511
3496 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3498 msgstr "По умолчанию"
3500 #: src/preferences.c:2534
3501 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3502 msgstr "Exif, XMP или IPTC теги"
3504 #: src/preferences.c:2538
3505 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3506 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
3508 #: src/preferences.c:2543
3509 msgid "Field separators"
3510 msgstr "Разделители полей"
3512 #: src/preferences.c:2547
3514 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3515 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3517 "Сепаратор показывается только если оба поля не null:\n"
3518 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3520 #: src/preferences.c:2552
3521 msgid "Field maximum length"
3522 msgstr "Макс. длина поля"
3524 #: src/preferences.c:2556
3528 #: src/preferences.c:2561
3529 msgid "Pre- and post- text"
3530 msgstr "Пре- и пост- текст"
3532 #: src/preferences.c:2565
3534 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3535 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3536 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3538 "Текст показывается если оба поля не null:\n"
3539 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3540 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3542 #: src/preferences.c:2570
3543 msgid "Pango markup"
3544 msgstr "Pango разметка"
3546 #: src/preferences.c:2574
3549 "<u>underline</u>\n"
3551 "<s>strikethrough</s>"
3554 "<u>underline</u>\n"
3556 "<s>strikethrough</s>"
3558 #: src/preferences.c:2675
3560 msgid "File Filters"
3561 msgstr "Показать фильтр файлов"
3563 #: src/preferences.c:2679
3564 msgid "Show hidden files or folders"
3565 msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги"
3567 #: src/preferences.c:2681
3568 msgid "Show parent folder (..)"
3569 msgstr "Показать родительскую папку (..)"
3571 #: src/preferences.c:2683
3572 msgid "Case sensitive sort"
3573 msgstr "Чувствительная к регистру сортировка"
3575 #: src/preferences.c:2685
3576 msgid "Natural sort order"
3577 msgstr "Естественный порядок сортировки"
3579 #: src/preferences.c:2687
3580 msgid "Disable file extension checks"
3581 msgstr "Отключить проверки расширения файлов"
3583 #: src/preferences.c:2690
3584 msgid "Disable File Filtering"
3585 msgstr "Отключить фильтрацию файлов"
3587 #: src/preferences.c:2694
3588 msgid "Grouping sidecar extensions"
3589 msgstr "Группировка расширений присоединенных файлов"
3591 #: src/preferences.c:2701
3593 msgstr "Типы файлов"
3595 #: src/preferences.c:2723
3598 msgstr "Перезаписываемый"
3600 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3604 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3606 msgstr "Перезаписываемый"
3608 #: src/preferences.c:2805
3609 msgid "Sidecar is allowed"
3610 msgstr "Присоединенные файлы разрешены"
3612 #: src/preferences.c:2854
3614 msgid "Metadata writing sequence"
3615 msgstr "Процесс записи метаданных"
3617 #: src/preferences.c:2856
3618 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3620 "Предупреждение: Geeqie собран без поддержки Exiv2. Некоторые опции "
3623 #: src/preferences.c:2858
3625 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3626 "process will stop when the first successful write occurs."
3629 #: src/preferences.c:2862
3631 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3632 msgstr "Расширенные опции форматирования показаны в файле справки"
3634 #: src/preferences.c:2866
3638 #: src/preferences.c:2866
3641 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3644 "1) Сохранять метаданные в изображениях или в присоединенных файлах, по "
3647 #: src/preferences.c:2869
3648 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3651 #: src/preferences.c:2869
3655 #: src/preferences.c:2869
3657 msgid "Sidecar Is Allowed"
3658 msgstr "Присоединенные файлы разрешены"
3660 #: src/preferences.c:2869
3661 msgid " columns of the File Filters tab)"
3664 #: src/preferences.c:2879
3668 #: src/preferences.c:2879
3670 msgid ") Save metadata in the folder "
3671 msgstr "Сохранять метаданные в собственный каталог Geeqie: '%s'"
3673 #: src/preferences.c:2879
3675 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3676 msgstr "Сохранять миниатюры в каталоге с изображениями (нестандарт)"
3678 #: src/preferences.c:2884
3682 #: src/preferences.c:2884
3684 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3685 msgstr "Сохранять метаданные в собственный каталог Geeqie: '%s'"
3687 #: src/preferences.c:2893
3688 msgid "Step 1 Options:"
3691 #: src/preferences.c:2901
3694 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3697 "Дополнительно сохранять метаданные в устаревших тэгах IPTC (преобразованных "
3698 "согласно стандарту IPTC4XMP)"
3700 #: src/preferences.c:2902
3701 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3704 #: src/preferences.c:2904
3706 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3707 msgstr "Предупреждать о неперезаписываемых файлах изображений"
3709 #: src/preferences.c:2906
3710 msgid "Ask before writing to image files"
3711 msgstr "Запрашивать подтверждение перед записью в файлы изображений"
3713 #: src/preferences.c:2909
3714 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3717 #: src/preferences.c:2911
3719 msgid "Create sidecar files named "
3720 msgstr "Невозможно создать временный файл"
3722 #: src/preferences.c:2911
3723 msgid " (as opposed to the normal "
3726 #: src/preferences.c:2917
3727 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3730 #: src/preferences.c:2922
3733 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3736 "Использовать старый формат метаданных GQview (поддерживает только ключевые "
3737 "слова и комментарии) вместо XMP"
3739 #: src/preferences.c:2926
3740 msgid "Miscellaneous"
3743 #: src/preferences.c:2927
3745 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3747 "Записать одинаковые тэги описания (ключевые слова, комментарии и прочее) во "
3748 "все отобранные присоединенные файлы"
3750 #: src/preferences.c:2928
3751 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3754 #: src/preferences.c:2930
3755 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3758 #: src/preferences.c:2931
3759 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3762 #: src/preferences.c:2933
3763 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3764 msgstr "Записывать измененную ориентацию изображения в метаданные"
3766 #: src/preferences.c:2934
3768 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3769 "issued on an image will be written to metadata\n"
3770 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3771 "will be lost when Geeqie closes"
3774 #: src/preferences.c:2942
3775 msgid "Auto-save options"
3776 msgstr "Параметры автосохранения"
3778 #: src/preferences.c:2944
3779 msgid "Write metadata after timeout"
3780 msgstr "Записывать метаданные по истечении времени ожидания"
3782 #: src/preferences.c:2949
3783 msgid "Timeout (seconds):"
3784 msgstr "Время ожидания (секунды):"
3786 #: src/preferences.c:2951
3787 msgid "Write metadata on image change"
3788 msgstr "Записывать метаданные при смене изображения"
3790 #: src/preferences.c:2953
3791 msgid "Write metadata on directory change"
3792 msgstr "Записывать метаданные при смене каталога"
3794 #: src/preferences.c:2958
3796 msgid "Spelling checks"
3797 msgstr "Загружаем контрольные суммы..."
3799 #: src/preferences.c:2960
3800 msgid "Check spelling - Requires restart"
3803 #: src/preferences.c:2961
3805 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3809 #: src/preferences.c:2966
3810 msgid "Pre-load metadata"
3811 msgstr "Предзагружать метаданные"
3813 #: src/preferences.c:2968
3814 msgid "Read metadata in background"
3815 msgstr "Читать метаданные в фоне"
3817 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3818 msgid "Search for keywords"
3819 msgstr "Искать ключевые слова"
3821 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3823 msgstr "Ключевые слова"
3825 #: src/preferences.c:3271
3826 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3827 msgstr "Редактировать список автодополнения ключевых слов"
3829 #: src/preferences.c:3275
3833 #: src/preferences.c:3362
3835 msgstr "Перцепционный"
3837 #: src/preferences.c:3364
3838 msgid "Relative Colorimetric"
3839 msgstr "Относительный колориметрический"
3841 #: src/preferences.c:3366
3843 msgstr "Насыщенность"
3845 #: src/preferences.c:3368
3846 msgid "Absolute Colorimetric"
3847 msgstr "Абсолютный колориметрический"
3849 #: src/preferences.c:3392
3850 msgid "Color management"
3851 msgstr "Управление цветом"
3853 #: src/preferences.c:3394
3854 msgid "Input profiles"
3855 msgstr "Профили входных данных"
3857 #: src/preferences.c:3402
3861 #: src/preferences.c:3405
3863 msgstr "Название в меню"
3865 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3869 #: src/preferences.c:3416
3874 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3875 msgid "Select color profile"
3876 msgstr "Выберите цветовой профиль"
3878 #: src/preferences.c:3440
3879 msgid "Screen profile"
3880 msgstr "Профиль монитора"
3882 #: src/preferences.c:3444
3883 msgid "Use system screen profile if available"
3884 msgstr "Использовать системный профиль экрана, если возможно"
3886 #: src/preferences.c:3449
3890 #: src/preferences.c:3455
3891 msgid "Render Intent:"
3892 msgstr "Цель рендера:"
3894 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3898 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3902 #: src/preferences.c:3512
3903 msgid "Confirm permanent file delete"
3904 msgstr "Подтверждать перманентное удаление файла"
3906 #: src/preferences.c:3514
3907 msgid "Confirm move file to Trash"
3908 msgstr "Подтверждать перемещение файла в Корзину"
3910 #: src/preferences.c:3516
3911 msgid "Enable Delete key"
3912 msgstr "Включить клавишу Delete"
3914 #: src/preferences.c:3519
3915 msgid "Use Geeqie trash location"
3916 msgstr "Использовать Корзину Geeqie"
3918 #: src/preferences.c:3537
3919 msgid "Maximum size:"
3920 msgstr "Максимальный размер:"
3922 #: src/preferences.c:3537
3927 #: src/preferences.c:3539
3928 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3929 msgstr "Выставьте в 0, чтобы разрешить любой размер"
3931 #: src/preferences.c:3540
3935 #: src/preferences.c:3552
3936 msgid "Use system Trash bin"
3937 msgstr "Использовать системную Корзину"
3939 #: src/preferences.c:3555
3940 msgid "Use no trash at all"
3941 msgstr "Не использовать корзину вообще"
3943 #: src/preferences.c:3565
3944 msgid "Descend folders in tree view"
3945 msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок"
3947 #: src/preferences.c:3568
3948 msgid "In place renaming"
3949 msgstr "Переименование в списке"
3951 #: src/preferences.c:3571
3952 msgid "List directory view uses single click to enter"
3953 msgstr "Просмотр каталогов списка использует один клик для ввода"
3955 #: src/preferences.c:3574
3957 msgid "Circular selection lists"
3958 msgstr "Коллекция уже существует"
3960 #: src/preferences.c:3576
3961 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3964 #: src/preferences.c:3578
3965 msgid "Save marks on exit"
3966 msgstr "Сохранять отметки при выходе"
3968 #: src/preferences.c:3582
3969 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3970 msgstr "\"С переименованием\" - умолчание диалогов Копировать/Переместить"
3972 #: src/preferences.c:3586
3973 msgid "Open collections on top"
3974 msgstr "Открывать коллекции поверх"
3976 #: src/preferences.c:3590
3977 msgid "Hide window in fullscreen"
3980 #: src/preferences.c:3594
3981 msgid "Recent folder list maximum size"
3982 msgstr "Максимум записей в списке недавних каталогов"
3984 #: src/preferences.c:3597
3986 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3987 msgstr "Максимум записей в списке недавних каталогов"
3989 #: src/preferences.c:3598
3991 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3992 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3995 #: src/preferences.c:3600
3996 msgid "Drag'n drop icon size"
3997 msgstr "Размер значков при перетаскивании"
3999 #: src/preferences.c:3604
4000 msgid "Drag`n drop default action:"
4003 #: src/preferences.c:3607
4004 msgid "Copy path clipboard selection:"
4005 msgstr "Скопировать путь в буфер обмена:"
4007 #: src/preferences.c:3611
4011 #: src/preferences.c:3613
4012 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4013 msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг"
4015 #: src/preferences.c:3615
4016 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4017 msgstr "Шаг прокрутки клавиатуры:"
4019 #: src/preferences.c:3617
4020 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4021 msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение"
4023 #: src/preferences.c:3619
4024 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4025 msgstr "Навигация по левому или среднему клику на изображение"
4027 #: src/preferences.c:3621
4029 msgid "Open archive by left click on image"
4030 msgstr "Воспроизвести видео, щелкнув левой кнопкой мыши по изображению"
4032 #: src/preferences.c:3623
4033 msgid "Play video by left click on image"
4034 msgstr "Воспроизвести видео, щелкнув левой кнопкой мыши по изображению"
4036 #: src/preferences.c:3626
4038 msgstr "Воспроизвести с:"
4040 #: src/preferences.c:3630
4041 msgid "Mouse button Back:"
4044 #: src/preferences.c:3632
4045 msgid "Mouse button Forward:"
4048 #: src/preferences.c:3636
4052 #: src/preferences.c:3638
4054 msgid "Override disable GPU"
4055 msgstr "Перезаписать файл"
4057 #: src/preferences.c:3645
4061 #: src/preferences.c:3650
4063 msgstr "Данные таймера"
4065 #: src/preferences.c:3653
4066 msgid "Log Window max. lines:"
4067 msgstr "Окно журнала макс. строк:"
4069 #: src/preferences.c:3671
4073 #: src/preferences.c:3673
4074 msgid "Accelerators"
4075 msgstr "Комбинации клавиш"
4077 #: src/preferences.c:3692
4081 #: src/preferences.c:3714
4085 #: src/preferences.c:3725
4089 #: src/preferences.c:3756
4090 msgid "Reset selected"
4091 msgstr "Сбросить выделенные"
4093 #: src/preferences.c:3771
4095 msgid "Toolbar Main"
4096 msgstr "Инструменты"
4098 #: src/preferences.c:3787
4100 msgid "Toolbar Status"
4101 msgstr "Инструменты"
4103 #: src/preferences.c:3815
4105 msgstr "Расширенные"
4107 #: src/preferences.c:3816
4109 msgid "External preview extraction"
4110 msgstr "Внешняя команда создания нового каталога"
4112 #: src/preferences.c:3818
4113 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
4116 #: src/preferences.c:3855
4118 msgid "Usable file types:\n"
4119 msgstr "Типы файлов"
4121 #: src/preferences.c:3861
4123 msgid "File identification tool"
4124 msgstr "Записать ориентацию в файл"
4126 #: src/preferences.c:3864
4127 msgid "Select file identification tool"
4130 #: src/preferences.c:3868
4132 msgid "Preview extraction tool"
4133 msgstr "Записать ориентацию в файл"
4135 #: src/preferences.c:3871
4136 msgid "Select preview extraction tool"
4139 #: src/preferences.c:3884
4140 msgid "Thread pool limits"
4143 #: src/preferences.c:3891
4144 msgid "Duplicate check:"
4147 #: src/preferences.c:3891
4148 msgid "max. threads"
4151 #: src/preferences.c:3892
4153 msgid "Set to 0 for unlimited"
4154 msgstr "Выставьте в 0, чтобы разрешить любой размер"
4156 #: src/preferences.c:3905
4160 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4161 msgid "Windowed stereo mode"
4162 msgstr "Оконный стерео режим"
4164 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4165 msgid "Mirror left image"
4166 msgstr "Отразить левое изображение"
4168 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4169 msgid "Flip left image"
4170 msgstr "Повернуть левое изображение"
4172 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4173 msgid "Mirror right image"
4174 msgstr "Отразить правое изображение"
4176 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4177 msgid "Flip right image"
4178 msgstr "Повернуть правое изображение"
4180 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4181 msgid "Swap left and right images"
4182 msgstr "Обменять левое и правое изображения"
4184 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4185 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4186 msgstr "Отключить стерео режим на единственном источнике изображения"
4188 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4189 msgid "Fullscreen stereo mode"
4190 msgstr "Полноэкранное стерео"
4192 #: src/preferences.c:3931
4193 msgid "Use different settings for fullscreen"
4194 msgstr "Исп-ть разные настройки полноэкранного режима"
4196 #: src/preferences.c:3961
4200 #: src/preferences.c:3963
4204 #: src/preferences.c:3965
4208 #: src/preferences.c:3967
4212 #: src/preferences.c:3983
4216 #: src/preferences.c:4143
4217 msgid "About Geeqie"
4218 msgstr "О программе Geeqie"
4220 #: src/preferences.c:4153
4221 msgid "translator-credits"
4222 msgstr "упоминания переводчиков"
4224 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4226 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4227 msgstr "Скачивание базы часовых поясов"
4229 #: src/preferences.c:4234
4231 msgid "Error: Timezone database download failed"
4232 msgstr "Сбой скачивания базы часовых поясов"
4234 #: src/preferences.c:4276
4235 msgid "Timezone database download failed"
4236 msgstr "Сбой скачивания базы часовых поясов"
4238 #: src/preferences.c:4287
4239 msgid "Downloading timezone database"
4240 msgstr "Скачивание базы часовых поясов"
4244 msgstr "Текст иображения"
4247 msgid "Show image text"
4248 msgstr "Показать текст изображения"
4252 msgstr "Текст страницы"
4255 msgid "Show page text"
4256 msgstr "Показать текст страницы"
4259 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4264 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4265 msgstr "Опция %s проигнорирована: %s\n"
4269 msgid "error saving config file: %s\n"
4270 msgstr "ошибка сохранения файла конфигурации: %s\n"
4272 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4275 "error saving config file: %s\n"
4278 "ошибка сохранения файла конфигурации: %s\n"
4283 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4284 msgstr "ошибка сохранения файла: %s\n"
4288 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4289 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4294 msgstr "%dx%d+%d+%d"
4296 #: src/remote.c:1079
4299 msgstr "Класс: %s\n"
4301 #: src/remote.c:1084
4303 msgid "Page no: %d/%d\n"
4304 msgstr "Стр ном: %d/%d\n"
4306 #: src/remote.c:1092
4308 msgid "Country name: %s\n"
4311 #: src/remote.c:1099
4313 msgid "Country code: %s\n"
4316 #: src/remote.c:1106
4318 msgid "Timezone: %s\n"
4321 #: src/remote.c:1516
4322 msgid "Remote command list:\n"
4323 msgstr "Список удалённо исполняемых команд:\n"
4325 #: src/remote.c:1534
4330 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4332 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4336 "Все остальные параметры ком. строки исп-ся как простые файлы, при их "
4339 #: src/remote.c:1584
4341 msgid "Remote %s not running, starting..."
4342 msgstr "Удалённый %s не запущен, запускаем..."
4344 #: src/remote.c:1722
4345 msgid "Remote not available\n"
4346 msgstr "Удалённый доступ не доступен\n"
4348 #: src/search_and_run.c:291
4350 msgid "Search and Run command"
4351 msgstr "Внешняя команда переименования"
4355 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4356 msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)"
4360 msgid "%s, %d files"
4361 msgstr "%s, %d файлов"
4364 msgid "Searching..."
4367 #: src/search.c:2058
4371 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4375 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4379 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4381 msgstr "Raw изображение"
4383 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4387 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4390 msgstr "Комментарий"
4392 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4396 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4398 msgstr "Любая метка"
4400 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4404 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4408 #: src/search.c:2713
4409 msgid "File not found"
4410 msgstr "Файл не найден"
4412 #: src/search.c:2714
4413 msgid "Please enter an existing file for image content."
4414 msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения."
4416 #: src/search.c:2739
4417 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4418 msgstr "Запись без допустимого значения lat/long"
4420 #: src/search.c:2789
4421 msgid "Please enter an existing folder to search."
4422 msgstr "Выберите существующий каталог для поиска."
4424 #: src/search.c:2835
4426 msgid "Collection not found"
4427 msgstr "Всего коллекций"
4429 #: src/search.c:2835
4431 msgid "Please enter an existing collection name."
4432 msgstr "Выберите существующий каталог для поиска."
4434 #: src/search.c:3293
4436 msgid "Select collection"
4437 msgstr "Сохранить коллекцию"
4439 #: src/search.c:3363
4440 msgid "Image search"
4441 msgstr "Поиск изображений"
4443 #: src/search.c:3402
4447 #: src/search.c:3416
4449 msgstr "Рекурсивный"
4451 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4453 msgstr "Учитывать регистр"
4455 #: src/search.c:3446
4456 msgid "File size is"
4457 msgstr "Размер файла"
4459 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4463 #: src/search.c:3459
4464 msgid "File date is"
4467 #: src/search.c:3477
4471 #: src/search.c:3478
4472 msgid "Status Changed"
4473 msgstr "Статус изменён"
4475 #: src/search.c:3488
4476 msgid "Image dimensions are"
4477 msgstr "Размер изображения"
4479 #: src/search.c:3509
4480 msgid "Image content is"
4481 msgstr "Содержимое изображения"
4483 #: src/search.c:3515
4485 msgid "% similar to"
4486 msgstr "% похожести на"
4488 #: src/search.c:3523
4489 msgid "Ignore rotation"
4490 msgstr "Игнорировать вращение"
4492 #: src/search.c:3540
4494 msgstr "Комментарий"
4496 #: src/search.c:3555
4497 msgid "Image rating is"
4498 msgstr "Рейтинг изображения"
4500 #: src/search.c:3569
4502 msgstr "Изображение"
4504 #: src/search.c:3581
4508 #: src/search.c:3587
4512 #: src/search.c:3592
4514 "Enter a coordinate in the form:\n"
4516 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4517 "or left-click on the map and paste\n"
4518 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4519 "an internet search URL\n"
4522 "Введите координату в форме:\n"
4524 "или перетащите геокодируемое изображение\n"
4525 "или щелкните левой кнопкой мыши на карте и вставьте\n"
4526 "или вырезать/вставить или перетащите\n"
4527 "URL поиск в Интернете\n"
4528 "Смотрите файл справки"
4530 #: src/search.c:3600
4532 msgstr "Класс изображения"
4534 #: src/search.c:3611
4538 #: src/search.c:3618
4542 #: src/secure_save.c:407
4543 msgid "Cannot read the file"
4544 msgstr "Невозможно прочитать файл"
4546 #: src/secure_save.c:409
4547 msgid "Cannot get file status"
4548 msgstr "Невозможно получить данные о файле"
4550 #: src/secure_save.c:411
4551 msgid "Cannot access the file"
4552 msgstr "Невозможно получить доступ к файлу"
4554 #: src/secure_save.c:413
4555 msgid "Cannot create temp file"
4556 msgstr "Невозможно создать временный файл"
4558 #: src/secure_save.c:415
4559 msgid "Cannot rename the file"
4560 msgstr "Невозможно переименовать файл"
4562 #: src/secure_save.c:417
4563 msgid "File saving disabled by option"
4564 msgstr "Возможность сохранения файлов отключена"
4566 #: src/secure_save.c:419
4567 msgid "Out of memory"
4568 msgstr "Кончилась память"
4570 #: src/secure_save.c:421
4571 msgid "Cannot write the file"
4572 msgstr "Невозможно записать файл"
4574 #: src/secure_save.c:425
4575 msgid "Secure file saving error"
4576 msgstr "Ошибка безопасного сохранения файла"
4578 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4579 msgid "Add Shortcut"
4580 msgstr "Добавить горячую клавишу"
4583 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4584 msgstr "Не удалось загрузить миниатюру из кэша, попытка пересоздать.\n"
4586 #: src/toolbar.c:538
4587 msgid "Add Toolbar Item"
4588 msgstr "Добавить элемент панели инструментов"
4590 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4591 #: src/utilops.c:2742
4592 msgid "Delete failed"
4593 msgstr "Ошибка удаления"
4596 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4597 msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины"
4601 msgid "Unable to remove file"
4603 "Невозможно переместить файл:\n"
4609 msgid "Could not create folder"
4610 msgstr "Невозможно создать каталог"
4613 msgid "Permission denied"
4614 msgstr "В доступе отказано"
4619 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4622 "Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n"
4626 msgid "Deletion by external command"
4627 msgstr "Удаление внешней командой"
4630 msgid "Deleting without trash"
4631 msgstr "Удаление помимо корзины"
4635 msgid " (max. %d MiB)"
4636 msgstr " (макс. %d Мбайт)"
4641 "Using Geeqie Trash bin\n"
4643 msgstr "Использовать Корзину Geeqie"
4647 msgid "Using system Trash bin"
4648 msgstr "Использовать системную Корзину"
4650 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4651 msgid "New Bookmark"
4652 msgstr "Создать закладку"
4654 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4655 msgid "Edit Bookmark"
4656 msgstr "Редактировать закладку"
4658 #: src/ui_bookmark.c:304
4662 #: src/ui_bookmark.c:313
4664 msgstr "Пиктограмма:"
4666 #: src/ui_bookmark.c:319
4668 msgstr "Выбрать пиктограмму"
4670 #: src/ui_bookmark.c:412
4671 msgid "_Properties..."
4672 msgstr "_Свойства..."
4674 #: src/ui_bookmark.c:418
4678 #: src/ui_fileops.c:88
4680 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4683 "Одно или более файлов имеют имена в кодировке, отличающейся от установленной "
4684 "как предпочтительная.\n"
4686 #: src/ui_fileops.c:89
4688 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4690 "Операции над этими файлами и их отображение посредством %s могут завершиться "
4693 #: src/ui_fileops.c:91
4695 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4696 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4698 "Если имена ваших файлов имеют кодировку, отличную от utf-8, попробуйте "
4699 "выставить переменную среду G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4701 #: src/ui_fileops.c:93
4703 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4704 msgstr "По видимому, переменная G_BROKEN_FILENAMES имеет значение %s\n"
4706 #: src/ui_fileops.c:95
4707 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4708 msgstr "По видимому, переменная G_BROKEN_FILENAMES не установлена\n"
4710 #: src/ui_fileops.c:97
4713 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4714 "(set by the LANG environment variable)\n"
4716 "Значение локали установлено в \"%s\"\n"
4717 "(определяется переменной среды LANG)\n"
4719 #: src/ui_fileops.c:102
4722 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4725 "Предпочтительной кодировкой является UTF-8, однако файл:\n"
4727 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4728 msgid "[name not displayable]"
4729 msgstr "[имя неотображаемо]"
4731 #: src/ui_fileops.c:106
4733 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4734 msgstr "\"%s\" является корректной последовательностью UTF-8."
4736 #: src/ui_fileops.c:108
4738 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4739 msgstr "\"%s\" не является корректной последовательностью UTF-8."
4741 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4742 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4743 msgstr "Кодировка имени файла и локаль не совпадают"
4745 #: src/ui_fileops.c:1047
4746 msgid "Web file download failed"
4747 msgstr "Сбой скачивания веб-файла"
4749 #: src/ui_fileops.c:1110
4750 msgid "Download web file"
4751 msgstr "Скачивание веб-файла"
4753 #: src/ui_fileops.c:1112
4754 msgid "Downloading "
4755 msgstr "Скачивание "
4757 #: src/ui_help.c:117
4763 "Не могу загрузить:\n"
4766 #: src/ui_pathsel.c:432
4768 msgid "A file with name %s already exists."
4769 msgstr "Файл с именем %s уже существует."
4771 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4772 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4773 msgid "Rename failed"
4774 msgstr "Не удалось переименовать"
4776 #: src/ui_pathsel.c:438
4778 msgid "Failed to rename %s to %s."
4779 msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s."
4781 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4783 msgstr "_Переименовать"
4785 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4786 msgid "Add _Bookmark"
4787 msgstr "Добавить _закладку"
4789 #: src/ui_pathsel.c:759
4792 "Unable to create folder:\n"
4795 "Невозможно создать каталог:\n"
4798 #: src/ui_pathsel.c:760
4799 msgid "Error creating folder"
4800 msgstr "Ошибка создания каталога"
4802 #: src/ui_pathsel.c:980
4806 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4808 msgstr "Создать каталог"
4810 #: src/ui_pathsel.c:1052
4812 msgstr "Показать скрытые"
4814 #: src/ui_pathsel.c:1137
4818 #: src/ui_pathsel.c:1179
4822 #: src/ui_tabcomp.c:945
4824 msgstr "Выделить путь"
4826 #: src/ui_tabcomp.c:967
4830 #: src/uri_utils.c:43
4831 msgid "Drag and Drop failed"
4832 msgstr "Перетаскивание завершилась с ошибкой"
4834 #: src/utilops.c:592
4837 " Continue multiple file operation?"
4840 " Продолжать операцию для оставшихся файлов?"
4842 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4844 msgstr "_Продолжить"
4846 #: src/utilops.c:776
4849 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4853 "Удаление содержимого каталога завершилось ошибкой на этом файле:\n"
4857 #: src/utilops.c:920
4861 "Unable to start external command.\n"
4864 "Невозможно выполнить внешнюю команду.\n"
4866 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4868 msgid "%s is not a directory"
4869 msgstr "%s не является каталогом"
4871 #: src/utilops.c:1024
4873 msgid "%s already exists"
4874 msgstr "конечный файл уже существует"
4876 #: src/utilops.c:1045
4877 msgid "Really continue?"
4878 msgstr "Действительно продолжить?"
4880 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4881 msgid "This operation can't continue:"
4882 msgstr "Эта операция не может быть продолжена:"
4884 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4885 msgid "Discard changes"
4888 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4889 msgid "File details"
4890 msgstr "Информация о файле"
4892 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4894 msgstr "Присоединенные файлы"
4896 #: src/utilops.c:1557
4897 msgid "Write to file"
4898 msgstr "Записать в файл"
4900 #: src/utilops.c:1597
4901 msgid "Choose the destination folder."
4902 msgstr "Выбрать каталог назначения."
4904 #: src/utilops.c:1677
4908 #: src/utilops.c:1714
4909 msgid "Manual rename"
4910 msgstr "Переименование вручную"
4912 #: src/utilops.c:1719
4913 msgid "Original name:"
4914 msgstr "Исходное имя:"
4916 #: src/utilops.c:1722
4920 #: src/utilops.c:1735
4922 msgstr "Автоматическое переименование"
4924 #: src/utilops.c:1741
4926 msgstr "Текст в начале"
4928 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4930 msgstr "Начальный номер"
4932 #: src/utilops.c:1755
4934 msgstr "Текст в конце"
4936 #: src/utilops.c:1763
4938 msgstr "Заполнение:"
4940 #: src/utilops.c:1768
4941 msgid "Formatted rename"
4942 msgstr "Переименование по шаблону"
4944 #: src/utilops.c:1773
4945 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4946 msgstr "Шаблон (* = исходное имя файла, ## = числа)"
4948 #: src/utilops.c:1925
4949 msgid "Another operation in progress.\n"
4950 msgstr "Уже выполняется другая операция.\n"
4952 #: src/utilops.c:1981
4954 msgid "File: '%s'\n"
4955 msgstr "Файл: '%s'\n"
4957 #: src/utilops.c:1986
4958 msgid "with sidecar files:\n"
4959 msgstr "с присоединенными файлами:\n"
4961 #: src/utilops.c:1992
4966 #: src/utilops.c:1996
4974 #: src/utilops.c:2008
4975 msgid "no problem detected"
4976 msgstr "проблем не обнаружено"
4978 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4979 msgid "Exclude file"
4980 msgstr "Исключить файл"
4982 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4983 msgid "Overview of changed metadata"
4984 msgstr "Обзор измененных метаданных"
4986 #: src/utilops.c:2087
4989 "The following metadata tags will be written to\n"
4992 "Следующие тэги метаданных будут записаны в\n"
4995 #: src/utilops.c:2091
4996 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4998 "Следующие тэги метаданных будут записаны непосредственно в файл изображения."
5000 #: src/utilops.c:2203
5001 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5002 msgstr "Следующие файлы переместятся в корзину"
5004 #: src/utilops.c:2207
5005 msgid "This will permanently delete the following files"
5006 msgstr "Следующие файлы удалятся насовсем"
5008 #: src/utilops.c:2210
5009 msgid "Delete files?"
5010 msgstr "Удалить файлы?"
5012 #: src/utilops.c:2230
5013 msgid "Can't write metadata"
5014 msgstr "Невозможно записать метаданные"
5016 #: src/utilops.c:2253
5017 msgid "Write metadata"
5018 msgstr "Записать метаданные"
5020 #: src/utilops.c:2254
5021 msgid "Write metadata?"
5022 msgstr "Записать метаданные?"
5024 #: src/utilops.c:2255
5025 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5026 msgstr "Измененные метаданные будут записаны в следующие файлы"
5028 #: src/utilops.c:2257
5029 msgid "Metadata writing failed"
5030 msgstr "Не удалось записать метаданные"
5032 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5034 msgstr "Не удалось переместить"
5036 #: src/utilops.c:2301
5038 msgstr "Переместить файлы?"
5040 #: src/utilops.c:2302
5041 msgid "This will move the following files"
5042 msgstr "Будут перемещены следующие файлы"
5044 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5046 msgstr "Не удалось скопировать"
5048 #: src/utilops.c:2351
5050 msgstr "Копировать файлы?"
5052 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5053 msgid "This will copy the following files"
5054 msgstr "Будут скопированы следующие файлы"
5056 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5058 msgstr "Переименовать"
5060 #: src/utilops.c:2397
5061 msgid "Rename files?"
5062 msgstr "Переименовать файлы?"
5064 #: src/utilops.c:2398
5065 msgid "This will rename the following files"
5066 msgstr "Будут переименованы следующие файлы"
5068 #: src/utilops.c:2450
5069 msgid "Can't run external editor"
5070 msgstr "Невозможно запустить внешний редактор"
5072 #: src/utilops.c:2484
5076 #: src/utilops.c:2485
5078 msgstr "Запустить редактор?"
5080 #: src/utilops.c:2488
5081 msgid "External command failed"
5082 msgstr "Внешняя команда завершилась с ошибкой"
5084 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5085 msgid "Delete folder"
5086 msgstr "Удалить каталог"
5088 #: src/utilops.c:2658
5089 msgid "Delete symbolic link?"
5090 msgstr "Удалить символьную ссылку?"
5092 #: src/utilops.c:2660
5094 "This will delete the symbolic link.\n"
5095 "The folder this link points to will not be deleted."
5097 "Будет удалена символьная ссылка.\n"
5098 "Каталог, на который она указывает, не будет удален."
5100 #: src/utilops.c:2662
5101 msgid "Link deletion failed"
5102 msgstr "Не удалось удалить ссылку"
5104 #: src/utilops.c:2672
5107 "Unable to remove folder %s\n"
5108 "Permissions do not allow writing to the folder."
5110 "Невозможно удалить каталог %s\n"
5111 "Недостаточно прав для записи в каталог."
5113 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5115 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5116 msgstr "Невозможно получить содержимое каталога %s"
5118 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5119 msgid "Folder contains subfolders"
5120 msgstr "Каталог содержит подкаталоги"
5122 #: src/utilops.c:2702
5125 "Unable to delete the folder:\n"
5129 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5131 "Невозможно удалить каталог:\n"
5135 "Этот каталог содержит подкаталоги, которые необходимо переместить перед "
5138 #: src/utilops.c:2710
5140 msgstr "Подкаталоги:"
5142 #: src/utilops.c:2731
5143 msgid "Delete folder?"
5144 msgstr "Удалить каталог?"
5146 #: src/utilops.c:2732
5147 msgid "The folder contains these files:"
5148 msgstr "Каталог содержит следующие файлы:"
5150 #: src/utilops.c:2733
5152 "This will delete the folder.\n"
5153 "The contents of this folder will also be deleted."
5155 "Каталог будет удален.\n"
5156 "Содержимое этого каталога также будет удалено."
5158 #: src/utilops.c:2863
5159 msgid "Rename folder?"
5160 msgstr "Переименовать каталог?"
5162 #: src/utilops.c:2864
5163 msgid "The folder contains the following files"
5164 msgstr "Каталог содержит следующие файлы"
5166 #: src/utilops.c:2917
5167 msgid "Create Folder"
5168 msgstr "Создать каталог"
5170 #: src/utilops.c:2918
5171 msgid "Create folder?"
5172 msgstr "Создать каталог?"
5174 #: src/utilops.c:2921
5175 msgid "Can't create folder"
5176 msgstr "Невозможно создать каталог"
5178 #: src/utilops.c:3192
5180 msgid "Create Folder - "
5181 msgstr "Создать каталог"
5183 #: src/utilops.c:3216
5185 msgid "Create new folder"
5186 msgstr "Создать каталог?"
5188 #: src/utilops.c:3241
5190 msgid "Cannot create folder:"
5191 msgstr "Невозможно создать каталог"
5193 #: src/view_dir.c:411
5195 msgstr "_Копировать"
5197 #: src/view_dir.c:413
5199 msgstr "Перемес_тить"
5201 #: src/view_dir.c:714
5202 msgid "_Up to parent"
5203 msgstr "На _уровень выше"
5205 #: src/view_dir.c:719
5207 msgstr "Просмотр _слайдов"
5209 #: src/view_dir.c:721
5210 msgid "Slideshow recursive"
5211 msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов"
5213 #: src/view_dir.c:725
5214 msgid "Find _duplicates..."
5215 msgstr "Найти _повторяющиеся..."
5217 #: src/view_dir.c:727
5218 msgid "Find duplicates recursive..."
5219 msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..."
5221 #: src/view_dir.c:732
5222 msgid "_New folder..."
5223 msgstr "_Создать каталог..."
5225 #: src/view_dir.c:749
5226 msgid "View as _List"
5227 msgstr "Показать как _список"
5229 #: src/view_dir.c:752
5230 msgid "View as _Tree"
5231 msgstr "Показать как _дерево"
5233 #: src/view_dir.c:765
5234 msgid "Show _hidden files"
5235 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5237 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5241 #: src/view_file/view_file.c:725
5242 msgid "Enable file _grouping"
5243 msgstr "Включить _группировку файлов"
5245 #: src/view_file/view_file.c:727
5246 msgid "Disable file groupi_ng"
5247 msgstr "В_ыключить группировку файлов"
5249 #: src/view_file/view_file.c:749
5251 msgid "Images as List"
5252 msgstr "Показать как список"
5254 #: src/view_file/view_file.c:752
5256 msgid "Images as Icons"
5257 msgstr "Показать как пиктограммы"
5259 #: src/view_file/view_file.c:758
5260 msgid "Show _thumbnails"
5261 msgstr "Показать м_иниатюры"
5263 #: src/view_file/view_file.c:904
5265 msgstr "Отметить текст"
5267 #: src/view_file/view_file.c:907
5268 msgid "Set mark text"
5269 msgstr "Установить отметку текста"
5271 #: src/view_file/view_file.c:908
5272 msgid "This will set or clear the mark text."
5273 msgstr "Установить/снять отметку текста."
5275 #: src/view_file/view_file.c:1185
5276 msgid "Use regular expressions"
5279 #: src/view_file/view_file.c:1215
5283 #: src/view_file/view_file.c:1217
5284 msgid "Case sensitive"
5285 msgstr "Чувствительность к регистру"
5287 #: src/view_file/view_file.c:1234
5288 msgid "Select Class filter"
5289 msgstr "Выбрать фильтра класса"
5291 #: src/view_file/view_file.c:1789
5292 msgid "Loading meta..."
5293 msgstr "Загрузка мета..."
5295 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5296 msgid " [NO GROUPING]"
5297 msgstr " [БЕЗ ГРУППИРОВКИ]"
5299 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5302 "Invalid file name:\n"
5305 "Неправильное название файла:\n"
5308 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5309 msgid "Error renaming file"
5310 msgstr "Ошибка переименования файла"
5312 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5316 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5321 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5326 msgid "On-line help search"
5327 msgstr "Поиск в онлайновой справке"
5330 msgid "Search the on-line help files.\n"
5331 msgstr "Поиск онлайновых справок.\n"
5334 msgid "Search engine:"
5338 msgid "Search terms:"
5339 msgstr "Термины поиска:"
5341 #~ msgid "Histogram"
5342 #~ msgstr "Гистограмма"
5345 #~ msgstr "Название"
5351 #~ msgstr "Заголовок"
5354 #~ msgstr "Данные Exif"
5356 #~ msgid "File info"
5357 #~ msgstr "Информация о файле"
5359 #~ msgid "Location and GPS"
5360 #~ msgstr "Расположение и GPS"
5362 #~ msgid "Copyright"
5363 #~ msgstr "Авторское право"
5365 #~ msgid "Close window"
5366 #~ msgstr "Закрыть окно"
5368 #~ msgid "View in new window"
5369 #~ msgstr "Просмотр в новом окне"
5372 #~ msgid "Select single file"
5373 #~ msgstr "Выбрать фильтра класса"
5376 #~ msgid "Toggle select image"
5377 #~ msgstr "Повернуть левое изображение"
5380 #~ msgid "Append from collection"
5381 #~ msgstr "Добавить из коллекции..."
5384 #~ msgid "Save collection as"
5385 #~ msgstr "Сохранить коллекцию"
5388 #~ msgid "Show filename text"
5389 #~ msgstr "Показать _названия файлов"
5395 #~ msgid "Toggle thumbs"
5396 #~ msgstr "Загружаются миниатюры..."
5399 #~ msgid "Collection from selection"
5400 #~ msgstr "Добавить из выбранных файлов"
5403 #~ msgid "Append list"
5404 #~ msgstr "_Добавить"
5407 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5408 #~ msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1"
5411 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5412 #~ msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2"
5415 #~ msgstr "сверху слева"
5417 #~ msgid "top right"
5418 #~ msgstr "сверху справа"
5420 #~ msgid "bottom right"
5421 #~ msgstr "снизу справа"
5423 #~ msgid "bottom left"
5424 #~ msgstr "снизу слева"
5427 #~ msgstr "слева сверху"
5429 #~ msgid "right top"
5430 #~ msgstr "справа сверху"
5432 #~ msgid "right bottom"
5433 #~ msgstr "справа снизу"
5435 #~ msgid "left bottom"
5436 #~ msgstr "слева снизу"
5441 #~ msgid "centimeter"
5442 #~ msgstr "сантиметр"
5447 #~ msgid "center weighted"
5448 #~ msgstr "средневзвешенный"
5451 #~ msgstr "точечный"
5453 #~ msgid "multi-spot"
5454 #~ msgstr "многоточечный"
5456 #~ msgid "multi-segment"
5457 #~ msgstr "многосегментный"
5460 #~ msgstr "частичный"
5465 #~ msgid "not defined"
5466 #~ msgstr "не определена"
5472 #~ msgstr "нормальная"
5475 #~ msgstr "апертура"
5481 #~ msgstr "творчество"
5484 #~ msgstr "действие"
5489 #~ msgid "landscape"
5490 #~ msgstr "ландшафт"
5493 #~ msgstr "дневной свет"
5495 #~ msgid "fluorescent"
5496 #~ msgstr "флуоресцентный"
5498 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5499 #~ msgstr "вольфрам (раскалённый)"
5504 #~ msgid "fine weather"
5505 #~ msgstr "хорошая погода"
5507 #~ msgid "cloudy weather"
5508 #~ msgstr "облачная погода"
5511 #~ msgstr "полумрак"
5513 #~ msgid "daylight fluorescent"
5514 #~ msgstr "лампа дневного света"
5516 #~ msgid "day white fluorescent"
5517 #~ msgstr "белая лампа дневного света"
5519 #~ msgid "cool white fluorescent"
5520 #~ msgstr "холодный белый флуоресцентный"
5522 #~ msgid "white fluorescent"
5523 #~ msgstr "белый флуоресцентный"
5525 #~ msgid "standard light A"
5526 #~ msgstr "стандартный источник света A"
5528 #~ msgid "standard light B"
5529 #~ msgstr "стандартный источник света B"
5531 #~ msgid "standard light C"
5532 #~ msgstr "стандартный источник света C"
5546 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5547 #~ msgstr "ISO студийный вольфрам"
5549 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5550 #~ msgstr "да, не обнаруженный стробом"
5552 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5553 #~ msgstr "да, обнаруженный стробом"
5555 #~ msgid "1 chip color area"
5556 #~ msgstr "1 chip область цвета"
5558 #~ msgid "2 chip color area"
5559 #~ msgstr "2 chip область цвета"
5561 #~ msgid "3 chip color area"
5562 #~ msgstr "3 chip область цвета"
5564 #~ msgid "color sequential area"
5565 #~ msgstr "секвенциональная область цвета"
5567 #~ msgid "trilinear"
5568 #~ msgstr "трилинейный"
5570 #~ msgid "color sequential linear"
5571 #~ msgstr "линейная цветовая секвенция"
5573 #~ msgid "digital still camera"
5574 #~ msgstr "статическая цифровая камера"
5576 #~ msgid "direct photo"
5577 #~ msgstr "прямая фотография"
5580 #~ msgstr "выбранный"
5582 #~ msgid "auto bracket"
5583 #~ msgstr "автовилка"
5588 #~ msgid "night scene"
5589 #~ msgstr "ночная сцена"
5594 #~ msgid "low gain up"
5595 #~ msgstr "низкое усиление"
5597 #~ msgid "high gain up"
5598 #~ msgstr "высокое усиление"
5600 #~ msgid "low gain down"
5601 #~ msgstr "низкое ослабление"
5603 #~ msgid "high gain down"
5604 #~ msgstr "высокое ослабление"
5625 #~ msgstr "удаленный"
5627 #~ msgid "Image Width"
5628 #~ msgstr "Ширина изображения"
5630 #~ msgid "Image Height"
5631 #~ msgstr "Высота изображения"
5633 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5634 #~ msgstr "Бит на сэмпл/пиксел"
5636 #~ msgid "Compression"
5637 #~ msgstr "Коэффициент сжатия"
5639 #~ msgid "Image description"
5640 #~ msgstr "Описание изображения"
5642 #~ msgid "Camera make"
5645 #~ msgid "Camera model"
5646 #~ msgstr "Модель камеры"
5648 #~ msgid "Orientation"
5649 #~ msgstr "Ориентация"
5651 #~ msgid "X resolution"
5652 #~ msgstr "Разрешение по X"
5654 #~ msgid "Y Resolution"
5655 #~ msgstr "Разрешение по Y"
5657 #~ msgid "Resolution units"
5658 #~ msgstr "Единицы измерения разрешения"
5661 #~ msgstr "Прошивка"
5663 #~ msgid "White point"
5664 #~ msgstr "Точка белого"
5666 #~ msgid "Primary chromaticities"
5667 #~ msgstr "Хроматичность"
5669 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5670 #~ msgstr "Коэффициенты YCbCy"
5672 #~ msgid "YCbCr positioning"
5673 #~ msgstr "Регулировка YCbCr"
5675 #~ msgid "Black white reference"
5676 #~ msgstr "Референс черный белый"
5678 #~ msgid "SubIFD Exif offset"
5679 #~ msgstr "Смещение SubIFD Exif"
5681 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5682 #~ msgstr "Экспозиция (секунды)"
5685 #~ msgstr "Диафрагменное число"
5687 #~ msgid "Exposure program"
5688 #~ msgstr "Программа экспозиции"
5690 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5691 #~ msgstr "Спектральная чувствительность"
5693 #~ msgid "ISO sensitivity"
5694 #~ msgstr "Чувствительность ISO"
5696 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
5697 #~ msgstr "Фактор оптоэлектрической конверсии"
5699 #~ msgid "Exif version"
5700 #~ msgstr "Версия Exif"
5702 #~ msgid "Date original"
5703 #~ msgstr "Дата съемки"
5705 #~ msgid "Date digitized"
5706 #~ msgstr "Дата оцифровки"
5708 #~ msgid "Pixel format"
5709 #~ msgstr "Формат пиксела"
5711 #~ msgid "Compression ratio"
5712 #~ msgstr "Коэффициент сжатия"
5714 #~ msgid "Shutter speed"
5715 #~ msgstr "Скорость затвора"
5718 #~ msgstr "Апертура"
5720 #~ msgid "Brightness"
5723 #~ msgid "Exposure bias"
5724 #~ msgstr "Смещение экспозиции"
5726 #~ msgid "Maximum aperture"
5727 #~ msgstr "Максимальная апертура"
5729 #~ msgid "Subject distance"
5730 #~ msgstr "Расстояние до объекта"
5732 #~ msgid "Metering mode"
5733 #~ msgstr "Метод измерения"
5735 #~ msgid "Light source"
5736 #~ msgstr "Источник света"
5741 #~ msgid "Focal length"
5742 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
5744 #~ msgid "Subject area"
5745 #~ msgstr "Расстояние до объекта"
5747 #~ msgid "MakerNote"
5748 #~ msgstr "Примечание"
5750 #~ msgid "UserComment"
5751 #~ msgstr "Комментарий"
5753 #~ msgid "Subsecond time"
5754 #~ msgstr "Время субсекунды"
5756 #~ msgid "Subsecond time original"
5757 #~ msgstr "Дата съемки"
5759 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5760 #~ msgstr "Дата оцифровки"
5762 #~ msgid "FlashPix version"
5763 #~ msgstr "Версия FlashPix"
5765 #~ msgid "Colorspace"
5766 #~ msgstr "Цветовое пространство"
5768 #~ msgid "Audio data"
5769 #~ msgstr "Звуковые данные"
5771 #~ msgid "ExifR98 extension"
5772 #~ msgstr "Расширение ExifR98"
5774 #~ msgid "Flash strength"
5775 #~ msgstr "Сила вспышки"
5777 #~ msgid "Spatial frequency response"
5778 #~ msgstr "Пространственная частотная реакция"
5780 #~ msgid "X Pixel density"
5781 #~ msgstr "Плотность точек по X"
5783 #~ msgid "Y Pixel density"
5784 #~ msgstr "Плотность точек по Y"
5786 #~ msgid "Pixel density units"
5787 #~ msgstr "Плотность пикселей"
5789 #~ msgid "Subject location"
5790 #~ msgstr "Положение объекта"
5792 #~ msgid "Sensor type"
5793 #~ msgstr "Тип сенсора"
5795 #~ msgid "Source type"
5796 #~ msgstr "Тип источника"
5798 #~ msgid "Scene type"
5799 #~ msgstr "Тип сцены"
5801 #~ msgid "Color filter array pattern"
5802 #~ msgstr "Паттерн массива цветного фильтра"
5804 #~ msgid "Render process"
5805 #~ msgstr "Рендер процесс"
5807 #~ msgid "Exposure mode"
5808 #~ msgstr "Режим замера экспозиции"
5810 #~ msgid "White balance"
5811 #~ msgstr "Баланс белого"
5813 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5814 #~ msgstr "Кратность цифрового масштабирования"
5816 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5817 #~ msgstr "Фокусное расстояние (35mm)"
5819 #~ msgid "Scene capture type"
5820 #~ msgstr "Тип захвата сцены"
5822 #~ msgid "Gain control"
5823 #~ msgstr "Контроль усиления"
5826 #~ msgstr "Контраст"
5828 #~ msgid "Sharpness"
5829 #~ msgstr "Резкость"
5831 #~ msgid "Device setting"
5832 #~ msgstr "Настройка устройства"
5834 #~ msgid "Subject range"
5835 #~ msgstr "Расстояние до объекта"
5837 #~ msgid "Image serial number"
5838 #~ msgstr "Серийный номер снимка"
5844 #~ msgid "DateDigitized"
5845 #~ msgstr "Дата оцифровки"
5847 #~ msgid "Focal length 35mm"
5848 #~ msgstr "Фокусное расстояние (35mm)"
5850 #~ msgid "Resolution"
5851 #~ msgstr "Разрешение"
5853 #~ msgid "Color profile"
5854 #~ msgstr "Цветовой профиль"
5856 #~ msgid "GPS position"
5857 #~ msgstr "Координаты GPS"
5859 #~ msgid "GPS altitude"
5860 #~ msgstr "Высота GPS"
5862 #~ msgid "Local time"
5863 #~ msgstr "Локальное время"
5865 #~ msgid "Time zone"
5866 #~ msgstr "Часовой пояс"
5868 #~ msgid "Country name"
5869 #~ msgstr "Имя страны"
5871 #~ msgid "Country code"
5872 #~ msgstr "Код страны"
5874 #~ msgid "Star rating"
5875 #~ msgstr "Рейтинг звёздами"
5877 #~ msgid "File size"
5878 #~ msgstr "Размер файла"
5880 #~ msgid "File date"
5881 #~ msgstr "Дата файла"
5883 #~ msgid "File mode"
5884 #~ msgstr "Атрибуты файла"
5886 #~ msgid "File ctime"
5887 #~ msgstr "ctime файла"
5889 #~ msgid "File owner"
5890 #~ msgstr "Владелец файла"
5892 #~ msgid "File group"
5893 #~ msgstr "Группа файла"
5895 #~ msgid "File link"
5896 #~ msgstr "Ссылка файла"
5898 #~ msgid "File class"
5899 #~ msgstr "Класс файла"
5902 #~ msgstr "Номер страницы."
5908 #~ msgid "Rotate mirror"
5909 #~ msgstr "Обрезать изображение"
5912 #~ msgid "Rotate flip"
5913 #~ msgstr "Сглаживать поворот изображения"
5916 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5917 #~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
5920 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5921 #~ msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
5925 #~ msgstr "Предыдущая страница"
5929 #~ msgstr "Следующая страница"
5932 #~ msgstr "Увеличить"
5935 #~ msgstr "Уменьшить"
5938 #~ msgstr "Масштаб 1:1"
5941 #~ msgstr "Масштаб 2:1"
5944 #~ msgstr "Масштаб 3:1"
5947 #~ msgstr "Масштаб 4:1"
5950 #~ msgstr "Масштаб 1:4"
5953 #~ msgstr "Масштаб 1:3"
5956 #~ msgstr "Масштаб 1:2"
5959 #~ msgid "Zoom fit window width"
5960 #~ msgstr "Масштаб к размеру окна"
5963 #~ msgid "Zoom fit window height"
5964 #~ msgstr "Масштаб к размеру окна"
5966 #~ msgid "Toggle slideshow"
5967 #~ msgstr "Переключить просмотр слайдов"
5969 #~ msgid "Pause slideshow"
5970 #~ msgstr "Приостановить просмотр слайдов"
5973 #~ msgid "Reload image"
5974 #~ msgstr "Случайное изображение"
5977 #~ msgid "Fullscreen"
5978 #~ msgstr "Полноэкранный режим"
5981 #~ msgid "Image overlay"
5982 #~ msgstr "Перекрытие изображений"
5985 #~ msgid "Exit fullscreen"
5986 #~ msgstr "_Выйти из полного экрана"
5989 #~ msgid "Desaturate"
5992 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5993 #~ msgstr "_Установить в качестве обоев"
5999 #~ msgstr "Пере_ход"
6005 #~ msgstr "В_ыделение"
6008 #~ msgstr "_Рейтинг"
6010 #~ msgid "P_references"
6011 #~ msgstr "_Параметры"
6013 #~ msgid "_Files and Folders"
6014 #~ msgstr "_Файлы и каталоги"
6017 #~ msgstr "_Масштаб"
6019 #~ msgid "_Color Management"
6020 #~ msgstr "_Управление цветом"
6022 #~ msgid "_Connected Zoom"
6023 #~ msgstr "С_вязанный масштаб"
6026 #~ msgstr "_Разделить"
6031 #~ msgid "Image _Overlay"
6032 #~ msgstr "_Перекрытие изображений"
6039 #~ msgstr "_Справка"
6042 #~ msgstr "Копировать..."
6045 #~ msgstr "Переместить..."
6047 #~ msgid "Rename..."
6048 #~ msgstr "Переименовать..."
6050 #~ msgid "Delete..."
6051 #~ msgstr "Удалить..."
6053 #~ msgid "Select _all"
6054 #~ msgstr "Выделить вс_ё"
6056 #~ msgid "Select _none"
6057 #~ msgstr "Снять в_ыделение"
6059 #~ msgid "_Invert Selection"
6060 #~ msgstr "_Инвертировать выделение"
6062 #~ msgid "Invert Selection"
6063 #~ msgstr "Инвертировать выделение"
6071 #~ msgid "_First Image"
6072 #~ msgstr "_Первое изображение"
6074 #~ msgid "First Image"
6075 #~ msgstr "Первое изображение"
6077 #~ msgid "_Previous Image"
6078 #~ msgstr "Пр_едыдущее изображение"
6080 #~ msgid "Previous Image"
6081 #~ msgstr "Предыдущее изображение"
6083 #~ msgid "_Next Image"
6084 #~ msgstr "_Следующее изображение"
6086 #~ msgid "Next Image"
6087 #~ msgstr "Следующее изображение"
6089 #~ msgid "Image Forward"
6090 #~ msgstr "Изображение вперёд"
6092 #~ msgid "Image Back"
6093 #~ msgstr "Изображение назад"
6095 #~ msgid "_First Page"
6096 #~ msgstr "_Первая страница"
6098 #~ msgid "_Last Page"
6099 #~ msgstr "Пос_ледняя страница"
6101 #~ msgid "_Next Page"
6102 #~ msgstr "_Следующая страница"
6104 #~ msgid "_Previous Page"
6105 #~ msgstr "_Предыдущая страница"
6107 #~ msgid "_Last Image"
6108 #~ msgstr "П_оследнее изображение"
6110 #~ msgid "Last Image"
6111 #~ msgstr "Последнее изображение"
6120 #~ msgstr "_Домашняя папка"
6126 #~ msgid "Up one folder"
6127 #~ msgstr "Создать каталог"
6129 #~ msgid "New window"
6130 #~ msgstr "Создать новое окно"
6134 #~ msgstr "Умолчально"
6137 #~ msgid "New window (default)"
6138 #~ msgstr "Создать новое окно"
6141 #~ msgid "from current"
6142 #~ msgstr "Использовать текущий"
6144 #~ msgid "_New collection"
6145 #~ msgstr "_Создать коллекцию"
6147 #~ msgid "_Open collection..."
6148 #~ msgstr "Откр_ыть коллекцию..."
6150 #~ msgid "Open collection..."
6151 #~ msgstr "Открыть коллекцию..."
6153 #~ msgid "Open recen_t"
6154 #~ msgstr "Открыть н_едавнее"
6157 #~ msgid "Open recent collection"
6158 #~ msgstr "Открыть коллекцию"
6160 #~ msgid "_Search..."
6161 #~ msgstr "_Найти..."
6163 #~ msgid "Search..."
6164 #~ msgstr "Найти..."
6166 #~ msgid "Find duplicates..."
6167 #~ msgstr "Найти повторяющиеся..."
6169 #~ msgid "Pa_n view"
6170 #~ msgstr "_Расширенный вид"
6173 #~ msgstr "Расширенный вид"
6175 #~ msgid "_Print..."
6176 #~ msgstr "Напе_чатать..."
6178 #~ msgid "N_ew folder..."
6179 #~ msgstr "Создать _каталог..."
6181 #~ msgid "New folder..."
6182 #~ msgstr "Создать каталог..."
6184 #~ msgid "Enable file grouping"
6185 #~ msgstr "Включить группировку файлов"
6187 #~ msgid "Disable file grouping"
6188 #~ msgstr "Выключить группировку файлов"
6190 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6191 #~ msgstr "Скопировать путь в буфер обмена"
6193 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6194 #~ msgstr "Скопировать раскавыченный путь в буфер обмена"
6196 #~ msgid "_Rating 0"
6197 #~ msgstr "_Рейтинг 0"
6200 #~ msgstr "Рейтинг 0"
6202 #~ msgid "_Rating 1"
6203 #~ msgstr "_Рейтинг 1"
6206 #~ msgstr "Рейтинг 1"
6208 #~ msgid "_Rating 2"
6209 #~ msgstr "_Рейтинг 2"
6212 #~ msgstr "Рейтинг 2"
6214 #~ msgid "_Rating 3"
6215 #~ msgstr "_Рейтинг 3"
6218 #~ msgstr "Рейтинг 3"
6220 #~ msgid "_Rating 4"
6221 #~ msgstr "_Рейтинг 4"
6224 #~ msgstr "Рейтинг 4"
6226 #~ msgid "_Rating 5"
6227 #~ msgstr "_Рейтинг 5"
6230 #~ msgstr "Рейтинг 5"
6232 #~ msgid "_Rating -1"
6233 #~ msgstr "_Рейтинг -1"
6235 #~ msgid "Rating -1"
6236 #~ msgstr "Рейтинг -1"
6239 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6240 #~ msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
6243 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6244 #~ msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
6247 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6248 #~ msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки"
6251 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6252 #~ msgstr "Повернуть на 1_80"
6255 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6256 #~ msgstr "Повернуть на 180"
6259 #~ msgstr "Отразить _зеркально"
6262 #~ msgid "Image Mirror"
6263 #~ msgstr "Обрезать изображение"
6266 #~ msgstr "_Перевернуть"
6269 #~ msgid "Image Flip"
6270 #~ msgstr "Изображение"
6272 #~ msgid "_Original state"
6273 #~ msgstr "_Исходное состояние"
6276 #~ msgid "Image rotate Original state"
6277 #~ msgstr "Исходное состояние"
6279 #~ msgid "P_references..."
6280 #~ msgstr "_Параметры..."
6282 #~ msgid "Preferences..."
6283 #~ msgstr "Параметры..."
6285 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6286 #~ msgstr "Настроить _плагины..."
6288 #~ msgid "Configure Plugins..."
6289 #~ msgstr "Настроить плагины..."
6291 #~ msgid "_Configure this window..."
6292 #~ msgstr "_Настроить это окно..."
6294 #~ msgid "Configure this window..."
6295 #~ msgstr "Настроить это окно..."
6297 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6298 #~ msgstr "_Обслуживание кэша..."
6300 #~ msgid "Cache maintenance..."
6301 #~ msgstr "Обслуживание кэша..."
6303 #~ msgid "Set as wallpaper"
6304 #~ msgstr "Установить в качестве обоев"
6306 #~ msgid "_Save metadata"
6307 #~ msgstr "Сохранить _метаданные"
6309 #~ msgid "Save metadata"
6310 #~ msgstr "Сохранить метаданные"
6312 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6313 #~ msgstr "Автодополнение ключевых слов"
6315 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6316 #~ msgstr "Автодополнение ключевых слов"
6318 #~ msgid "_Zoom to fit"
6319 #~ msgstr "Масштаб к размеру _окна"
6321 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6322 #~ msgstr "Уместить по _горизонтали"
6324 #~ msgid "Fit Horizontally"
6325 #~ msgstr "Уместить по горизонтали"
6327 #~ msgid "Fit _Vertically"
6328 #~ msgstr "Уместить по _вертикали"
6330 #~ msgid "Fit Vertically"
6331 #~ msgstr "Уместить по вертикали"
6333 #~ msgid "Zoom _2:1"
6334 #~ msgstr "Масштаб _2:1"
6336 #~ msgid "Zoom _3:1"
6337 #~ msgstr "Масштаб _3:1"
6339 #~ msgid "Zoom _4:1"
6340 #~ msgstr "Масштаб _4:1"
6342 #~ msgid "Connected Zoom in"
6343 #~ msgstr "Связанный масштаб +"
6345 #~ msgid "Connected Zoom out"
6346 #~ msgstr "Связанный масштаб -"
6348 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6349 #~ msgstr "Связанный масштаб 1:1"
6351 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6352 #~ msgstr "Связанный масштаб к размеру окна"
6354 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6355 #~ msgstr "Уместить связанные изображения по горизонтали"
6357 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6358 #~ msgstr "Уместить связанные изображения по вертикали"
6360 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6361 #~ msgstr "Связанный масштаб 2:1"
6363 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6364 #~ msgstr "Связанный масштаб 3:1"
6366 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6367 #~ msgstr "Связанный масштаб 4:1"
6369 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6370 #~ msgstr "Связанный масштаб 1:2"
6372 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6373 #~ msgstr "Связанный масштаб 1:3"
6375 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6376 #~ msgstr "Связанный масштаб 1:4"
6378 #~ msgid "_View in new window"
6379 #~ msgstr "_Показать в новом окне"
6381 #~ msgid "F_ull screen"
6382 #~ msgstr "Полно_экранный режим"
6384 #~ msgid "_Leave full screen"
6385 #~ msgstr "_Выйти из полноэкранного режима"
6387 #~ msgid "Leave full screen"
6388 #~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
6390 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6391 #~ msgstr "_Переключение между режимами перекрытия"
6393 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6394 #~ msgstr "Переключение между режимами перекрытия"
6396 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6397 #~ msgstr "Переключение между _каналами гистограммы"
6399 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6400 #~ msgstr "Переключение между каналами гистограммы"
6402 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6403 #~ msgstr "Переключение между _режимами гистограммы"
6405 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6406 #~ msgstr "Переключение между режимами гистограммы"
6408 #~ msgid "_Hide file list"
6409 #~ msgstr "Скр_ыть список файлов"
6411 #~ msgid "Hide file list"
6412 #~ msgstr "Скрыть список файлов"
6414 #~ msgid "_Pause slideshow"
6415 #~ msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"
6420 #~ msgid "Slideshow Faster"
6421 #~ msgstr "Слайдшоу быстрее"
6424 #~ msgstr "Медленнее"
6426 #~ msgid "Slideshow Slower"
6427 #~ msgstr "Слайдшоу медленнее"
6430 #~ msgstr "О_бновить"
6433 #~ msgstr "Обновить"
6436 #~ msgid "_Help manual"
6440 #~ msgid "Help manual"
6443 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6444 #~ msgstr "_Горячие клавиши"
6446 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6447 #~ msgstr "Горячие клавиши"
6449 #~ msgid "_Keyboard map"
6450 #~ msgstr "_Клавиатура маппинг"
6452 #~ msgid "Keyboard map"
6453 #~ msgstr "Клавиатура маппинг"
6455 #~ msgid "_ChangeLog"
6456 #~ msgstr "_Изменения"
6458 #~ msgid "ChangeLog notes"
6459 #~ msgstr "Заметки об изменениях"
6462 #~ msgstr "_О программе"
6465 #~ msgstr "О программе"
6467 #~ msgid "_Log Window"
6468 #~ msgstr "Окно ж_урнала"
6470 #~ msgid "Log Window"
6471 #~ msgstr "Окно журнала"
6473 #~ msgid "_Exif window"
6474 #~ msgstr "_Окно Exif"
6476 #~ msgid "Exif window"
6477 #~ msgstr "Окно Exif"
6479 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6480 #~ msgstr "_Переключение между режимами стерео"
6482 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6483 #~ msgstr "Переключение между режимами стерео"
6485 #~ msgid "_Next Pane"
6486 #~ msgstr "_Следующая панель"
6489 #~ msgid "Next Split Pane"
6490 #~ msgstr "Следующая панель"
6492 #~ msgid "_Previous Pane"
6493 #~ msgstr "Пр_едыдущая панель"
6496 #~ msgid "Previous Split Pane"
6497 #~ msgstr "Предыдущая панель"
6500 #~ msgstr "_Вверх панель"
6503 #~ msgid "Up Split Pane"
6504 #~ msgstr "Вверх панель"
6506 #~ msgid "_Down Pane"
6507 #~ msgstr "_Вниз панель"
6510 #~ msgid "Down Split Pane"
6511 #~ msgstr "Вниз панель"
6513 #~ msgid "_Write orientation to file"
6514 #~ msgstr "_Записать ориентацию в файл"
6516 #~ msgid "Write orientation to file"
6517 #~ msgstr "Записать ориентацию в файл"
6519 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
6520 #~ msgstr "_Записать ориентацию в файл (сохр. метку времени)"
6522 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
6523 #~ msgstr "Записать ориентацию в файл (сохр. метку времени)"
6525 #~ msgid "Clear Marks..."
6526 #~ msgstr "Очистить закладки..."
6528 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6529 #~ msgstr "Показать м_иниатюры"
6531 #~ msgid "Show Thumbnails"
6532 #~ msgstr "Показать миниатюры"
6534 #~ msgid "Show _Marks"
6535 #~ msgstr "Показать _закладки"
6537 #~ msgid "Show Marks"
6538 #~ msgstr "Показать закладки"
6540 #~ msgid "Pi_xel Info"
6541 #~ msgstr "Информация о _пикселе"
6543 #~ msgid "Show Pixel Info"
6544 #~ msgstr "Показать информацию о пикселе"
6547 #~ msgid "Hide _alpha"
6548 #~ msgstr "Скрыть панель инструментов"
6551 #~ msgid "Hide alpha channel"
6552 #~ msgstr "Альфа канал цвет 1"
6554 #~ msgid "_Float file list"
6555 #~ msgstr "Открепленный список _файлов"
6557 #~ msgid "Float file list"
6558 #~ msgstr "Открепленный список файлов"
6560 #~ msgid "Hide tool_bar"
6561 #~ msgstr "Скрыть панель инс_трументов"
6563 #~ msgid "Hide toolbar"
6564 #~ msgstr "Скрыть панель инструментов"
6566 #~ msgid "_Info sidebar"
6567 #~ msgstr "_Информационная панель"
6569 #~ msgid "Info sidebar"
6570 #~ msgstr "Информационная панель"
6572 #~ msgid "Sort _manager"
6573 #~ msgstr "_Менеджер сортировки"
6575 #~ msgid "Sort manager"
6576 #~ msgstr "Менеджер сортировки"
6578 #~ msgid "Hide Bars"
6579 #~ msgstr "Скрыть панели"
6581 #~ msgid "Use _color profiles"
6582 #~ msgstr "_Использовать цветовые профили"
6584 #~ msgid "Use color profiles"
6585 #~ msgstr "Использовать цветовые профили"
6587 #~ msgid "Use profile from _image"
6588 #~ msgstr "Использовать профили из _изображения"
6590 #~ msgid "Use profile from image"
6591 #~ msgstr "Использовать профили из изображения"
6593 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6594 #~ msgstr "Переключить просмотр в _ч/б"
6596 #~ msgid "Toggle grayscale"
6597 #~ msgstr "Переключить просмотр в ч/б"
6599 #~ msgid "Image Overlay"
6600 #~ msgstr "Перекрытие изображений"
6602 #~ msgid "_Show Histogram"
6603 #~ msgstr "_Показать гистограмму"
6605 #~ msgid "Show Histogram"
6606 #~ msgstr "Показать гистограмму"
6608 #~ msgid "Rectangular Selection"
6609 #~ msgstr "Прямоугольное выделение"
6611 #~ msgid "Toggle GIF animation"
6612 #~ msgstr "Переключить GIF анимацию"
6614 #~ msgid "_Exif rotate"
6615 #~ msgstr "_Exif вращение"
6618 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6619 #~ msgstr "Exif вращение"
6621 #~ msgid "Draw Rectangle"
6622 #~ msgstr "Рисовать Прямоугольник"
6624 #~ msgid "Over/Under Exposed"
6625 #~ msgstr "Пере/Недо Экспозиция"
6628 #~ msgid "Highlight over/under exposed"
6629 #~ msgstr "Пере/Недо Экспозиция"
6632 #~ msgid "Images as _List"
6633 #~ msgstr "_Список изображений"
6635 #~ msgid "View Images as List"
6636 #~ msgstr "Показать как список"
6639 #~ msgid "Images as I_cons"
6640 #~ msgstr "Показать как пиктограммы"
6642 #~ msgid "View Images as Icons"
6643 #~ msgstr "Показать как пиктограммы"
6645 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6646 #~ msgstr "Пере_ключить отображение папок"
6648 #~ msgid "Toggle Folders View"
6649 #~ msgstr "Переключить отображение папок"
6651 #~ msgid "_Horizontal"
6652 #~ msgstr "По _горизонтали"
6655 #~ msgid "Split panes horizontal."
6656 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6658 #~ msgid "_Vertical"
6659 #~ msgstr "По _вертикали"
6662 #~ msgid "Split panes vertical"
6663 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6666 #~ msgstr "На _четыре"
6669 #~ msgid "Split panes quad"
6670 #~ msgstr "Разделить на четыре"
6673 #~ msgstr "_Одиночная область просмотра"
6676 #~ msgid "Single pane"
6677 #~ msgstr "Единственное изображение"
6679 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6680 #~ msgstr "Вход _0: sRGB"
6682 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6683 #~ msgstr "Вход 0: sRGB"
6685 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6686 #~ msgstr "Вход _1: AdobeRGB-совместимый"
6688 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6689 #~ msgstr "Вход 1: AdobeRGB-совместимый"
6715 #~ msgid "Histogram on Red"
6716 #~ msgstr "Гистограмма красного канала"
6718 #~ msgid "Histogram on Green"
6719 #~ msgstr "Гистограмма зеленого канала"
6721 #~ msgid "Histogram on Blue"
6722 #~ msgstr "Гистограмма синего канала"
6724 #~ msgid "Histogram on RGB"
6725 #~ msgstr "Гистограмма RGB"
6727 #~ msgid "Histogram on Value"
6728 #~ msgstr "Гистограмма значения"
6730 #~ msgid "Linear Histogram"
6731 #~ msgstr "Линейная гистограмма"
6733 #~ msgid "_Log Histogram"
6734 #~ msgstr "Л_огарифмическая гистограмма"
6736 #~ msgid "Log Histogram"
6737 #~ msgstr "Логарифмическая гистограмма"
6742 #~ msgid "Stereo Auto"
6743 #~ msgstr "Стерео авто"
6745 #~ msgid "_Side by Side"
6746 #~ msgstr "Бок о бок"
6748 #~ msgid "Stereo Side by Side"
6749 #~ msgstr "Стерео бок о бок"
6754 #~ msgid "Stereo Cross"
6755 #~ msgstr "Стерео кросс"
6760 #~ msgid "Stereo Off"
6761 #~ msgstr "Стерео выкл"
6764 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6765 #~ msgstr "связь с LIRC прервана\n"
6769 #~ "could not read LIRC config file\n"
6770 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6771 #~ "know how to create a proper config file\n"
6773 #~ "невозможно считать конфигурационнй файл LIRC \n"
6774 #~ "пожалуйста, обратитесь к документации LIRC \n"
6775 #~ "чтобы узнать, как создать подходящий конфигурационный файл\n"
6777 #~ msgid "Collection"
6778 #~ msgstr "Коллекция"
6780 #~ msgid "Image index"
6781 #~ msgstr "Индекс изображения"
6783 #~ msgid "Images total"
6784 #~ msgstr "Изображений всего"
6786 #~ msgid "File page no."
6787 #~ msgstr "Номер файловой страницы."
6789 #~ msgid "Image date"
6790 #~ msgstr "Дата изображения"
6792 #~ msgid "ShutterSpeed"
6793 #~ msgstr "СкоростьЗатвора"
6798 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6799 #~ msgstr "Фокус линз. 35мм"
6801 #~ msgid "Lat, Long"
6802 #~ msgstr "Шир, Долг"
6808 #~ msgstr "Час. пояс"
6810 #~ msgid "© Creator"
6811 #~ msgstr "© Создатель"
6813 #~ msgid "© Contributor"
6814 #~ msgstr "© Контрибутор"
6820 #~ msgid "Start search"
6821 #~ msgstr "Поиск изображений"
6824 #~ msgid "Scroll left"
6825 #~ msgstr "сверху слева"
6828 #~ msgid "Scroll right"
6829 #~ msgstr "сверху справа"
6832 #~ msgid "Scroll left faster"
6833 #~ msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения"
6836 #~ msgid "Scroll right faster"
6837 #~ msgstr "Переместиться к центру изображения"
6840 #~ msgid "Scroll up faster"
6841 #~ msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения"
6844 #~ msgid "Scroll down faster"
6845 #~ msgstr "Переместиться к центру изображения"
6847 #~ msgid "RAW Image"
6848 #~ msgstr "Изображение в RAW-формате"
6852 #~ msgstr "Архитектура"
6864 #~ msgid "First page"
6865 #~ msgstr "Первая страница"
6867 #~ msgid "Last Page"
6868 #~ msgstr "Последняя страница"
6871 #~ msgid "Next page"
6872 #~ msgstr "Следующая страница"
6874 #~ msgid "Previous Page"
6875 #~ msgstr "Предыдущая страница"
6877 #~ msgid "New _window"
6878 #~ msgstr "Создать новое _окно"
6881 #~ msgid "Close Window"
6882 #~ msgstr "Закрыть окно"
6885 #~ msgid "Select invert"
6886 #~ msgstr "Выбрать пиктограмму"
6889 #~ msgid "Show file filter"
6890 #~ msgstr "Показать фильтр файлов"
6893 #~ msgid "Select rectangle"
6894 #~ msgstr "Выделить всё"
6896 #~ msgid "Configure this window"
6897 #~ msgstr "Настроить это окно"
6899 #~ msgid "Cache maintenance"
6900 #~ msgstr "Обслуживание кэша"
6902 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6903 #~ msgstr "Уместить по горизонтали"
6905 #~ msgid "Fit vertically"
6906 #~ msgstr "Уместить по вертикали"
6909 #~ msgstr "Масштаб 1:3"
6911 #~ msgid "Grayscale"
6912 #~ msgstr "Оттенки серого"
6915 #~ msgid "Over Under Exposed"
6916 #~ msgstr "Пере/Недо Экспозиция"
6918 #~ msgid "Show thumbnails"
6919 #~ msgstr "Показать миниатюры"
6921 #~ msgid "Show marks"
6922 #~ msgstr "Показать метки"
6925 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
6926 #~ msgstr "Использовать GPU-ускорение через Clutter библиотеку"
6929 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6932 #~ "Метаданные записываются в следующем порядке. Процесс завершается, как "
6933 #~ "только один из способов увенчался успехом."
6936 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6939 #~ "2) Сохранять метаданные в подкаталоге '.metadata' каталога с "
6940 #~ "изображениями (нестандартное поведение)"
6942 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6943 #~ msgstr "Шаг 1: Запись в файлы изображений"
6945 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6947 #~ "Создать присоединённые файлы с именем image.ext.xmp (в отличие от image."
6950 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6951 #~ msgstr "Шаги 2 и 3: запись в собственные файлы Geeqie"
6953 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6954 #~ msgstr "Разрешить ключевые слова, различающиеся только регистром букв"
6956 #~ msgid "lua error: no data"
6957 #~ msgstr "lua ошибка: нет данных"
6959 #~ msgid "previous image"
6960 #~ msgstr "предыдущее изображение"
6962 #~ msgid "close window"
6963 #~ msgstr "закрыть окно"
6966 #~ msgid " load configuration from FILE"
6967 #~ msgstr "загрузить конфигурацию из ФАЙЛА"
6970 #~ msgid "clean the metadata cache"
6971 #~ msgstr " очистить кэш метаданных"
6973 #~ msgid "<folder> "
6974 #~ msgstr "<каталог> "
6976 #~ msgid " render thumbnails"
6977 #~ msgstr " отрендерить миниатюры"
6979 #~ msgid "<folder> "
6980 #~ msgstr "<каталог> "
6982 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6983 #~ msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно"
6985 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6986 #~ msgstr " отрендерить миниатюры (см. Справку)"
6989 #~ msgstr "<каталог>"
6991 #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6992 #~ msgstr " отрендерить миниатюры рекурсивно (см. Справку)"
6994 #~ msgid "clear|clean"
6995 #~ msgstr "удалить|очистить"
6997 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6998 #~ msgstr "удалить или очистить общий кэш миниатюр"
7000 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
7001 #~ msgstr "удалить или очистить кэш миниатюр"
7003 #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7004 #~ msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
7006 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7007 #~ msgstr "задержка просмотра слайдов Hrs Mins N.M секунд"
7009 #~ msgid "first image"
7010 #~ msgstr "первое изображение"
7012 #~ msgid "toggle full screen"
7013 #~ msgstr "переключить полноэкранный режим"
7016 #~ msgid "<FILE>|<URL>"
7020 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7021 #~ msgstr "открыть файл, окно Geeqie поверх"
7024 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7025 #~ msgstr "открыть файл, окно Geeqie не поверх"
7027 #~ msgid "start full screen"
7028 #~ msgstr "войти в полноэкранный режим"
7030 #~ msgid "stop full screen"
7031 #~ msgstr "выйти из полноэкранного режима"
7034 #~ msgid "set window geometry"
7035 #~ msgstr "Неправильные размеры\n"
7037 #~ msgid "<COLLECTION>"
7038 #~ msgstr "<КОЛЛЕКЦИЯ>"
7040 #~ msgid "get collection content"
7041 #~ msgstr "получить контент коллекции"
7043 #~ msgid "get collection list"
7044 #~ msgstr "получить список коллекций"
7050 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7051 #~ msgstr "получить путь назначения для ФАЙЛА"
7053 #~ msgid "get file info"
7054 #~ msgstr "получить инфо о файле"
7056 #~ msgid "[<FOLDER>]"
7057 #~ msgstr "[<КАТАЛОГ>]"
7059 #~ msgid "get list of files and class"
7060 #~ msgstr "получить список файлов и класс"
7062 #~ msgid "get list of files and class recursive"
7063 #~ msgstr "получить список файлов и класс рекурсивно"
7065 #~ msgid "get rectangle co-ordinates"
7066 #~ msgstr "получить координаты прямоугольника"
7068 #~ msgid "get render intent"
7069 #~ msgstr "получить цель рендера"
7071 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
7072 #~ msgstr "получить список присоединенных файлов для ФАЙЛА"
7077 #~ msgid "window id for following commands"
7078 #~ msgstr "ID окна для следующих команд"
7080 #~ msgid "last image"
7081 #~ msgstr "последнее изображение"
7083 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
7084 #~ msgstr "добавить ФАЙЛ в список коллекций командной строки"
7086 #~ msgid "clear command line collection list"
7087 #~ msgstr "очистить список коллекций командной строки"
7089 #~ msgid "<FILE>,<lua script>"
7090 #~ msgstr "<FILE>,<lua script>"
7092 #~ msgid "run lua script on FILE"
7093 #~ msgstr "запустить lua скрипт на файле"
7095 #~ msgid "new window"
7096 #~ msgstr "новое окно"
7098 #~ msgid "next image"
7099 #~ msgstr "следующее изображение"
7101 #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7102 #~ msgstr "информация о пикселе под курсором на изображении"
7107 #~ msgid "use PWD as working directory for following commands"
7108 #~ msgstr "использовать PWD как рабочий каталог для след. команд"
7113 #~ msgid "bring the Geeqie window to the top"
7114 #~ msgstr "перенести окно Geeqie поверх"
7116 #~ msgid "toggle slide show"
7117 #~ msgstr "переключить просмотр слайдов"
7120 #~ msgstr "<КАТАЛОГ>"
7122 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7123 #~ msgstr "начать рекурсивное слайдшоу в каталоге"
7125 #~ msgid "start slide show"
7126 #~ msgstr "начать просмотр слайдов"
7128 #~ msgid "stop slide show"
7129 #~ msgstr "остановить просмотр слайдов"
7132 #~ msgid "print filename [and Collection] of current image"
7133 #~ msgstr "напечатать имя файла текущего изображения"
7135 #~ msgid "show tools"
7136 #~ msgstr "показать инструменты"
7138 #~ msgid "hide tools"
7139 #~ msgstr "спрятать инструменты"
7141 #~ msgid "open FILE in new window"
7142 #~ msgstr "открыть ФАЙЛ в новом окне"
7148 #~ msgstr "комментарии"
7151 #~ msgstr "результаты"
7154 #~ msgid "collection"
7155 #~ msgstr "Коллекция"
7158 #~ msgid "name contains"
7159 #~ msgstr "содержит"
7163 #~ msgstr "Переименовать файлы?"
7166 #~ msgid "path contains"
7167 #~ msgstr "содержит"
7172 #~ msgid "less than"
7173 #~ msgstr "меньше чем"
7175 #~ msgid "greater than"
7176 #~ msgstr "больше чем"
7187 #~ msgid "match all"
7188 #~ msgstr "соответствует всем"
7190 #~ msgid "match any"
7191 #~ msgstr "соответствует любому"
7194 #~ msgstr "исключить"
7197 #~ msgstr "содержит"
7200 #~ msgstr "пропустить"
7202 #~ msgid "not geocoded"
7203 #~ msgstr "не геокодирована"
7212 #~ msgid "Open Archive"
7213 #~ msgstr "Открыть недавнее"
7216 #~ msgid "Pixel Info"
7217 #~ msgstr "Информация о _пикселе"
7219 #~ msgid "Exif rotate"
7220 #~ msgstr "Exif вращение"
7222 #~ msgid "Fit image to _window"
7223 #~ msgstr "Масштабировать к _размеру окна"
7225 #~ msgid "_Stop slideshow"
7226 #~ msgstr "_Остановить просмотр слайдов"
7228 #~ msgid "_Start slideshow"
7229 #~ msgstr "_Начать просмотр слайдов"
7232 #~ msgid "Copy _image"
7233 #~ msgstr "Не удалось скопировать"
7236 #~ msgstr "_Анимировать"
7238 #~ msgid "_Contents"
7239 #~ msgstr "_Содержание"
7242 #~ msgstr "Содержание"
7244 #~ msgid "_Release notes"
7245 #~ msgstr "_Информация о версии"
7247 #~ msgid "Release notes"
7248 #~ msgstr "Информация о версии"
7251 #~ msgstr "_Пиктограммы"
7253 #~ msgid "Split Single"
7254 #~ msgstr "Одиночная область просмотра"
7257 #~ msgid "Rotate _180°"
7258 #~ msgstr "Повернуть на _180"
7260 #~ msgid "View as _Icons"
7261 #~ msgstr "Показать как _пиктограммы"
7263 #~ msgid "UFRaw Batch"
7264 #~ msgstr "Пакетная обработка UFRaw"
7266 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7267 #~ msgstr "Редактировать ID-файл UFRaw"
7269 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7270 #~ msgstr "Рекурсивная пакетная обработка UFRaw"
7272 #~ msgid "_Show Guidelines"
7273 #~ msgstr "_Показать направляющие"
7275 #~ msgid "Show Guidelines"
7276 #~ msgstr "Показать направляющие"
7279 #~ msgid "Show guidelines"
7280 #~ msgstr "Показать направляющие"
7282 #~ msgid "Info sidebar heights"
7283 #~ msgstr "Высота инфопанели"
7285 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7286 #~ msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить"
7288 #~ msgid "Keywords:"
7289 #~ msgstr "Ключевые слова:"
7292 #~ msgstr "Комментарий:"
7295 #~ msgstr "Рейтинг:"
7297 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7298 #~ msgstr "Показывать дерево ключевых слов"
7301 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7302 #~ "to take effect)"
7303 #~ msgstr "Показывать дерево ключевых слов (Geeqie необходимо перезапустить)"
7305 #~ msgid "Convenience"
7306 #~ msgstr "Удобства"
7308 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7309 #~ msgstr "Автовращать изображение по информации Exif"
7311 #~ msgid "Remember window positions"
7312 #~ msgstr "Помнить расположение окон"
7314 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7315 #~ msgstr "Импорт метаданных Geeqie 1.0alphaX"
7317 #~ msgid "Import GQView metadata"
7318 #~ msgstr "Импорт метаданных GQView"
7320 #~ msgid "Ignore Rotation"
7321 #~ msgstr "Игнорировать вращение"
7323 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7324 #~ msgstr "Выйти из программы после закрытия этого окна"
7329 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7330 #~ msgstr "У_правление миниатюрами..."
7332 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7333 #~ msgstr "Управление миниатюрами..."
7337 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7338 #~ "Use --help for options\n"
7340 #~ "неправильно или игнорировано: %s\n"
7341 #~ "Используйте --help для параметров.\n"
7343 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7345 #~ "Неправильные или проигнорированные параметры удаленного управления: "
7349 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7352 #~ "Используйте --remote-help для списка допустимых параметров удаленного "
7355 #~ msgid "Command line"
7356 #~ msgstr "Командная строка"
7359 #~ msgstr "Билинейный"
7364 #~ msgid "CLIPBOARD"
7365 #~ msgstr "CLIPBOARD"
7367 #~ msgid "Collection number"
7368 #~ msgstr "Количество коллекций"
7371 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7372 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7373 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7374 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7376 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7377 #~ "the formatted camera name,\n"
7378 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7379 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7380 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7381 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7382 #~ "available variables with a separator.\n"
7383 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7384 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7385 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7386 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7387 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7388 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7390 #~ "<i>%name%</i> заменяется именем файла изображения.\n"
7391 #~ "Также доступны: <i>%collection%</i> (коллекция), <i>%number%</i> (номер), "
7392 #~ "<i>%total%</i> (всего), <i>%date%</i> (дата),\n"
7393 #~ "<i>%size%</i> (размер файла), <i>%width%</i> (ширина), <i>%height%</i> "
7394 #~ "(высота), <i>%res%</i> (разрешение)\n"
7395 #~ "Для доступа к данным exif, используйте имена exif, например. "
7396 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> соответствует отформатированному имени камеры,\n"
7397 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> - дата исходного снимка.\n"
7398 #~ "Нотация <i>%formatted.Camera:20</i> ограничит отображаемые данные 20 "
7399 #~ "символами и добавит многоточие в случае обрезки.\n"
7400 #~ "Если две или более переменные объединены знаком |, то будут напечатаны "
7401 #~ "доступные переменные (c разделителями).\n"
7402 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7403 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> может показать \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7404 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7405 #~ "если в данных Exif отсутствует информация ISO.\n"
7406 #~ "Пустые строки удаляются. Это позволяет добавлять строки, которые "
7407 #~ "исчезают, если соответствующие данные недоступны.\n"
7409 #~ msgid "Safe delete"
7410 #~ msgstr "Безопасное удаление"
7412 #~ msgid "Selection"
7413 #~ msgstr "Выделение"
7418 #~ msgid "One image per page"
7419 #~ msgstr "Одно изображение на страницу"
7421 #~ msgid "Proof sheet"
7422 #~ msgstr "Контрольная карта"
7424 #~ msgid "Default printer"
7425 #~ msgstr "Принтер по умолчанию"
7427 #~ msgid "Custom printer"
7428 #~ msgstr "Выбранный принтер"
7430 #~ msgid "PostScript file"
7431 #~ msgstr "PostScript файл"
7433 #~ msgid "Image file"
7434 #~ msgstr "Графический файл"
7436 #~ msgid "jpeg, low quality"
7437 #~ msgstr "jpeg, низкое качество"
7439 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7440 #~ msgstr "jpeg, нормальное качество"
7442 #~ msgid "jpeg, high quality"
7443 #~ msgstr "jpeg, высокое качество"
7448 #~ msgid "millimeters"
7449 #~ msgstr "миллиметров"
7451 #~ msgid "centimeters"
7452 #~ msgstr "сантиметров"
7466 #~ msgid "Executive"
7467 #~ msgstr "Executive (B5)"
7469 #~ msgid "Envelope #10"
7470 #~ msgstr "Конверт #10"
7472 #~ msgid "Envelope #9"
7473 #~ msgstr "Конверт #9"
7475 #~ msgid "Envelope C4"
7476 #~ msgstr "Конверт C4"
7478 #~ msgid "Envelope C5"
7479 #~ msgstr "Конверт C5"
7481 #~ msgid "Envelope C6"
7482 #~ msgstr "Конверт C6"
7484 #~ msgid "Photo 6x4"
7485 #~ msgstr "Фотография 6x4"
7487 #~ msgid "Photo 8x10"
7488 #~ msgstr "Фотография 8x10"
7491 #~ msgstr "Почтовая открытка"
7497 #~ msgid "page %d of %d"
7498 #~ msgstr "страница %d из %d"
7501 #~ msgstr "Предпросмотр"
7505 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7508 #~ "Не могу открыть канал для печати.\n"
7512 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7513 #~ msgstr "Ошибка записи в файл %s"
7515 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7516 #~ msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер."
7520 #~ msgstr "Страница %d"
7523 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7524 #~ msgstr "Произошла ошибка при печати в %s."
7527 #~ msgstr "Подробности"
7530 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7531 #~ msgstr "Печатается %d страниц в %s."
7537 #~ msgstr "Единицы:"
7539 #~ msgid "Orientation:"
7540 #~ msgstr "Ориентация:"
7542 #~ msgid "Destination:"
7543 #~ msgstr "Назначение:"
7545 #~ msgid "<printer name>"
7546 #~ msgstr "<название принтера>"
7548 #~ msgid "Unlimited"
7549 #~ msgstr "Неограниченно"
7552 #~ msgstr "Показать"
7555 #~ msgstr "Источник"
7557 #~ msgid "Image size:"
7558 #~ msgstr "Размер изображения:"
7560 #~ msgid "Proof size:"
7561 #~ msgstr "Контрольный размер:"
7587 #~ msgid "File format:"
7588 #~ msgstr "Формат файла:"
7591 #~ msgstr "Разрешение:"
7593 #~ msgid "File name"
7594 #~ msgstr "Название файла"
7596 #~ msgid "Exif date"
7597 #~ msgstr "Дата Exif"
7599 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7600 #~ msgstr "Управление миниатюрами"
7602 #~ msgid "Turn off safe delete"
7603 #~ msgstr "Выключить безопасное удаление"
7607 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7610 #~ "Безопасное удаление: %s%s\n"
7614 #~ msgid "Safe delete: %s"
7615 #~ msgstr "Безопасное удаление файлов: %s"
7617 #~ msgid "This will delete the following files"
7618 #~ msgstr "Будут удалены следующие файлы"
7620 #~ msgid "Thumbnail cache"
7621 #~ msgstr "Кэш миниатюр"
7624 #~ msgstr "Редакторы"
7626 #~ msgid "Add to new collection"
7627 #~ msgstr "Добавить в новую коллекцию"
7629 #~ msgid "E_xternal Editors"
7630 #~ msgstr "Внешние _редакторы"
7636 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7637 #~ msgstr "Ограничивать размер при автоподборе размера окна (%):"
7642 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7643 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7647 #~ "Released under the GNU General Public License"
7651 #~ "Авторские права (c) 2006 John Ellis\n"
7652 #~ "Авторские права (c) %s The Geeqie Team\n"
7654 #~ "Список рассылки: %s\n"
7656 #~ "Распространяется на условиях GNU General Public License"
7658 #~ msgid "Credits..."
7659 #~ msgstr "Список разработчиков..."
7661 #~ msgid "Add keywords"
7662 #~ msgstr "Добавить ключевые слова"
7664 #~ msgid "Folder Li_st"
7665 #~ msgstr "_Список каталогов"
7667 #~ msgid "View Folders as List"
7668 #~ msgstr "Показать каталоги как список"
7670 #~ msgid "Folder T_ree"
7671 #~ msgstr "_Дерево каталогов"
7673 #~ msgid "View Folders as Tree"
7674 #~ msgstr "Показать каталоги как дерево"
7676 #~ msgid "When new image is selected:"
7677 #~ msgstr "При выборе нового изображения:"
7679 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7680 #~ msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif"
7683 #~ msgid "Similarities"
7684 #~ msgstr "Похожесть"
7686 #~ msgid "Collection empty"
7687 #~ msgstr "Коллекция пустая"
7689 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7690 #~ msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено."
7692 #~ msgid "Stay above other windows"
7693 #~ msgstr "Располагаться поверх всех окон"
7695 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7696 #~ msgstr "Невозможно инициализировать поддержку LIRC\n"
7702 #~ msgstr "Нормальный"
7707 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7708 #~ msgstr "Использовать миниатюры от xvpics, если найдены (только чтение)"
7710 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7711 #~ msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):"
7713 #~ msgid "Dithering method:"
7714 #~ msgstr "Метод размывания:"
7717 #~ msgstr "Добавить Alt"
7719 #~ msgid "load config file"
7720 #~ msgstr "загрузить файла конфигурации"
7722 #~ msgid "open file"
7723 #~ msgstr "открыть файл"
7725 #~ msgid "Advanced view"
7726 #~ msgstr "Расширенный вид"
7732 #~ msgstr "Доделать"
7734 #~ msgid "Possessions"
7735 #~ msgstr "Собственность"
7737 #~ msgid "Keyword Presets"
7738 #~ msgstr "Предустановки ключевых слов"
7740 #~ msgid "Favorite keywords list"
7741 #~ msgstr "Список любимых ключевых слов"
7743 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7744 #~ msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов"
7746 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
7747 #~ msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие"
7749 #~ msgid "Save comment now"
7750 #~ msgstr "Сохранить комментарий сейчас"
7752 #~ msgid "Unlink failed"
7753 #~ msgstr "Удаление ссылки не удалось"
7757 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7760 #~ "Невозможно создать каталог:\n"
7763 #~ msgid "Link failed"
7764 #~ msgstr "Создание ссылки не удалось"
7767 #~ msgstr "Создать ссылку"
7769 #~ msgid "Background color"
7770 #~ msgstr "Цвет фона"
7773 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7774 #~ msgstr "Выводить изображения на черном фоне"
7777 #~ msgid "Foreground color"
7778 #~ msgstr "Выводить изображения на черном фоне"
7783 #~ msgid "Fixed width"
7784 #~ msgstr "Фиксированная ширина"
7786 #~ msgid "Fixed height"
7787 #~ msgstr "Фиксированная высота"
7790 #~ msgid "Show text"
7791 #~ msgstr "Показать _названия файлов"
7793 #~ msgid "%d images (%d)"
7794 #~ msgstr "%d изображений (%d)"
7796 #~ msgid "_Properties"
7797 #~ msgstr "_Свойства"
7811 #~ msgid "Add XMP sidecar"
7812 #~ msgstr "Добавить внешний файл XMP"
7814 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7815 #~ msgstr "Повернуть часовой стрелке"
7817 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7818 #~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
7820 #~ msgid "External Move command"
7821 #~ msgstr "Внешняя команда перемещения"
7824 #~ msgid "External Delete command"
7825 #~ msgstr "Включить кнопку 'Удалить'"
7827 #~ msgid "Dimensions:"
7828 #~ msgstr "Размерность:"
7830 #~ msgid "Transparent:"
7831 #~ msgstr "Прозрачность:"
7833 #~ msgid "Compress ratio:"
7834 #~ msgstr "Коэффициент сжатия:"
7836 #~ msgid "File type:"
7837 #~ msgstr "Тип файла:"
7840 #~ msgstr "Владелец:"
7842 #~ msgid "Image %d of %d"
7843 #~ msgstr "Изображение %d из %d"
7845 #~ msgid "Image properties"
7846 #~ msgstr "Свойства изображения"
7848 #~ msgid "_%d in %s..."
7849 #~ msgstr "_%d в %s..."
7851 #~ msgid "_%d in (unknown)..."
7852 #~ msgstr "_%d в (неизвестно)..."
7855 #~ msgid "_%d empty"
7859 #~ msgstr "_Изменить"
7861 #~ msgid "_View Directory as"
7862 #~ msgstr "Просмотреть _каталог как"
7866 #~ msgstr "ландшафт"
7868 #~ msgid "_Thumbnails"
7871 #~ msgid "_Keywords"
7872 #~ msgstr "Кл_ючевые слова"
7877 #~ msgid "Change to home folder"
7878 #~ msgstr "Перейти в домашний каталог"
7880 #~ msgid "Refresh file list"
7881 #~ msgstr "Обновить список файлов"
7883 #~ msgid "Set zoom 1:1"
7884 #~ msgstr "Масштаб 1:1"
7890 #~ msgid "Float Controls"
7891 #~ msgstr "Прикрепить/открепить панель инструментов"
7896 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
7897 #~ msgstr "Ускоренное создание эскизов JPEG (с более низким качеством)"
7899 #~ msgid "Two pass zooming"
7900 #~ msgstr "Двухпроходное масштабирование"
7905 #~ msgid "Command Line"
7906 #~ msgstr "Командная строка"
7908 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
7909 #~ msgstr "Что показывать в диалоге свойств:"
7911 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
7912 #~ msgstr "Всегда показывать сводку по изображению при запуске"
7914 #~ msgid "Store keywords and comments local to source images"
7916 #~ "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения"
7918 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
7919 #~ msgstr "Размер буфера чтения (в байтах)"
7924 #~ "Unable to copy file:\n"
7929 #~ "Невозможно скопировать файл:\n"
7934 #~ msgid "Error moving file"
7935 #~ msgstr "Ошибка перемещения файла"
7940 #~ "Unable to move file:\n"
7945 #~ "Невозможно переместить файл:\n"
7953 #~ "Unable to rename file:\n"
7958 #~ "Невозможно переименовать файл:\n"
7963 #~ msgid "Overwrite file?"
7964 #~ msgstr "Перезаписать файл?"
7966 #~ msgid "Overwrite _all"
7967 #~ msgstr "_Перезаписать все"
7969 #~ msgid "S_kip all"
7970 #~ msgstr "П_ропустить все"
7973 #~ msgstr "Пр_опустить"
7975 #~ msgid "Existing file"
7976 #~ msgstr "Существующий файл"
7979 #~ msgstr "Новый файл"
7981 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7982 #~ msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым"
7985 #~ "Unable to copy file:\n"
7989 #~ "Невозможно скопировать файл:\n"
7993 #~ msgid "Source to move matches destination"
7994 #~ msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым"
7997 #~ "Unable to move file:\n"
8001 #~ "Невозможно переместить файл:\n"
8006 #~ "Unable to copy file:\n"
8010 #~ "during multiple file copy."
8012 #~ "Невозможно скопировать файл:\n"
8016 #~ "во время копирования нескольких файлов."
8019 #~ "Unable to move file:\n"
8023 #~ "during multiple file move."
8025 #~ "Не могу переместить файл:\n"
8029 #~ "во время перемещения нескольких файлов."
8031 #~ msgid "Source matches destination"
8032 #~ msgstr "Исходник совпадает с целью"
8035 #~ "Unable to copy file:\n"
8040 #~ "Невозможно скопировать файл:\n"
8046 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8047 #~ "a folder, not a file."
8049 #~ "Когда операция производится над несколькими файлами,\n"
8050 #~ "пожалуйста, задайте каталог, а не файл."
8052 #~ msgid "Please select an existing folder."
8053 #~ msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог."
8055 #~ msgid "Copy multiple files"
8056 #~ msgstr "Копировать несколько файлов"
8058 #~ msgid "Move multiple files"
8059 #~ msgstr "Переместить несколько файлов"
8061 #~ msgid "File name:"
8062 #~ msgstr "Название файла:"
8067 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8069 #~ "Невозможно удалить файл:\n"
8073 #~ "Unable to delete file:\n"
8075 #~ " Continue multiple delete operation?"
8077 #~ "Невозможно удалить файл:\n"
8079 #~ " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?"
8081 #~ msgid "File %d of %d"
8082 #~ msgstr "Файл %d из %d"
8084 #~ msgid "Delete multiple files"
8085 #~ msgstr "Удалить несколько файлов"
8087 #~ msgid "Review %d files"
8088 #~ msgstr "Просмотр %d файлов"
8093 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8096 #~ "Невозможно удалить файл:\n"
8099 #~ msgid "Delete file?"
8100 #~ msgstr "Удалить файл?"
8102 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8103 #~ msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового."
8106 #~ "Unable to rename file:\n"
8111 #~ "Невозможно переименовать файл:\n"
8117 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8118 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8119 #~ "match the resulting name list.\n"
8121 #~ "Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n"
8122 #~ "набором чисел, существует один или больше файлов,\n"
8123 #~ "совпадающих с полученным списком названий.\n"
8126 #~ "Failed to rename\n"
8128 #~ "The number was %d."
8130 #~ "Невозможно переименовать файл\n"
8134 #~ msgid "Rename multiple files"
8135 #~ msgstr "Переименование нескольких файлов"
8137 #~ msgid "Original Name"
8138 #~ msgstr "Исходное название"
8141 #~ "Unable to rename file:\n"
8146 #~ "Невозможно переименовать файл:\n"
8154 #~ "already exists."
8158 #~ "уже существует."
8163 #~ "already exists as a file."
8167 #~ "уже существует как файл."
8170 #~ "Create folder in:\n"
8174 #~ "Создать каталог в:\n"
8180 #~ "Unable to delete folder:\n"
8184 #~ "Невозможно удалить файл:\n"
8187 #~ msgid "Contents:"
8188 #~ msgstr "Содержимое:"
8190 #~ msgid "new_folder"
8191 #~ msgstr "новый_каталог"
8194 #~ msgstr "_Просмотреть как"
8197 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8198 #~ msgstr "Полный экран"
8202 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8205 #~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n"
8209 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8210 #~ msgstr "выйти из полноэкранного режима"
8216 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8217 #~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
8219 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8220 #~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie"
8222 #~ msgid "Geeqie Tools"
8223 #~ msgstr "Geeqie Инструменты"
8225 #~ msgid "Help - Geeqie"
8226 #~ msgstr "Помощь - Geeqie"
8228 #~ msgid "Geeqie - exit"
8229 #~ msgstr "Geeqie - выход"
8232 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8233 #~ msgstr "Печать - Geeqie"
8235 #~ msgid "Print - Geeqie"
8236 #~ msgstr "Печать - Geeqie"
8238 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8239 #~ msgstr "Копирование - Geeqie"
8241 #~ msgid "Move - Geeqie"
8242 #~ msgstr "Перемещение - Geeqie"
8244 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8245 #~ msgstr "Удаление файлов - Geeqie"
8247 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8248 #~ msgstr "Удаление файла - Geeqie"
8250 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8251 #~ msgstr "Переименование - Geeqie"
8253 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8254 #~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"