1 # translation of sk.po to
2 # Slovak translations of Gqview.
3 # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Edited by Martin Pekar <cortex@nextra.sk>, 2000.
5 # Edited by Ivan Priesol <priesol@iris-sk.sk>, 2001,2004.
6 # Edited by Jose Riha <jose 1711 gmail com>, 2020.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-01-29 12:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 # src/img-view.c:559 src/window.c:533
24 #: geeqie.desktop.in:3
28 # src/preferences.c:676
29 #: geeqie.desktop.in:4
31 msgstr "Prehliadač obrázkov"
33 # src/preferences.c:660
34 #: geeqie.desktop.in:5
35 msgid "View and manage images"
36 msgstr "Prehliadanie a organizovanie obrázkov"
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
39 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 "Geeqie je odľahčený prehliadac obrázkov pre Linux, BSD a kompatibilné "
44 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
49 "Poslúži ako jednoduchý, rýchly, bezdatabázový prehliadač obrázkov, ale "
50 "takisto ho môžete použiť aj na správu veľkých zbierok obrázkov."
52 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
54 msgstr "Import z fotoaparátu"
56 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
57 msgid "Import all images from camera"
58 msgstr "Importovať všetky obrázky z fotoaparátu"
60 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
62 msgstr "Exportovať jpeg"
64 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 msgstr "Extrahovať vstavané jpegy zo súboru raw"
68 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
70 msgstr "Orezanie obrázka"
72 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
73 msgid "Crop image from marked rectangle"
74 msgstr "Orezať obrázok podľa vyznačeného obdĺžnika"
76 # src/preferences.c:645
77 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
79 msgstr "Náhodný obrázok"
81 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
82 msgid "Display random image from Collections and current folder"
83 msgstr "Zobraziť náhodný obrázok zo Zbierok a aktuálneho priečinka"
86 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplikovať otočenie na dáta obrázka"
90 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
92 msgstr "Symbolický odkaz"
94 #: plugins/template.desktop.in:7
98 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
99 msgid "Tethered photography"
100 msgstr "Fotografovanie priamo do PC (tethered)"
102 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
103 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
107 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
111 #: src/advanced_exif.c:494
115 # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
116 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
117 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
118 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
122 #: src/advanced_exif.c:496
126 # src/preferences.c:401
127 #: src/advanced_exif.c:497
131 #: src/advanced_exif.c:498
136 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
138 msgstr "Presunúť na_vrch"
141 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
143 msgstr "Presunúť _vyššie"
146 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
148 msgstr "Presunúť _nižšie"
150 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
151 msgid "Move to _bottom"
152 msgstr "Presunúť na _spodok"
158 # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
159 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
163 # src/collect-table.c:86
166 msgstr "Pridať podokno"
168 #: src/bar_comment.c:236
169 msgid "Add text to selected files"
170 msgstr "Pridať text k vybraným súborom"
172 #: src/bar_comment.c:237
173 msgid "Replace existing text in selected files"
174 msgstr "Prepísať existujúci text vo vybraných súboroch"
176 #: src/bar_exif.c:225
177 msgid "<empty label, fixme>"
178 msgstr "<prázdna menovka, opravma>"
181 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
182 msgid "Configure entry"
183 msgstr "Upraviť položku"
185 # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
186 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
188 msgstr "Pridať položku"
190 #: src/bar_exif.c:578
194 #: src/bar_exif.c:587
198 #: src/bar_exif.c:596
199 msgid "Show only if set"
200 msgstr "Zobraziť, iba ak je nastavené"
202 #: src/bar_exif.c:597
203 msgid "Editable (supported only for XMP)"
204 msgstr "Upravovateľné (podporuje iba XMP)"
207 #: src/bar_exif.c:646
209 msgid "Configure \"%s\""
210 msgstr "Upraviť \"%s\""
212 # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
213 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
215 msgid "Remove \"%s\""
216 msgstr "Odstrániť \"%s\""
219 #: src/bar_exif.c:648
222 msgstr "Kopírovať \"%s\""
224 # src/ui_pathsel.c:764
225 #: src/bar_exif.c:661
226 msgid "Show hidden entries"
227 msgstr "Zobraziť skryté položky"
233 "Do you want to geocode image %s?"
236 "Prajete si geokódovať obrázok %s?"
242 "Do you want to geocode %i images?"
245 "Prajete si geokódovať %i obrázky?"
250 "This image is already geocoded!"
253 "Tento obrázok je už geokódovaný!"
258 "One image is already geocoded!"
261 "Jeden obrázok je už geokódovaný!"
267 "%i Images are already geocoded!"
270 "%i obrázky sú už geokódované!"
283 # src/preferences.c:660
285 msgid "Geocode images"
286 msgstr "Geokódovať obrázky"
289 msgid "Write lat/long to meta-data?"
290 msgstr "Zapísať zem. šírku/dĺžku do metadát?"
292 # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
296 msgstr "Priblížiť %i"
298 # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
301 msgid "Zoom level %i"
302 msgstr "Úroveň priblíženia %i"
304 # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
307 msgstr "Načítavam mapu"
310 msgid "Enable markers"
311 msgstr "Povoliť špendlíky"
314 msgid "Centre map on marker"
315 msgstr "Zobraziť špendlík v strede mapy"
319 "Move map centre to marker\n"
322 "Presun stredu mapy nad špendlík\n"
327 "Move map centre to marker\n"
330 "Presun stredu mapy nad špendlík\n"
333 # src/preferences.c:693
335 msgid "Map centering"
336 msgstr "Centrovanie mapy"
338 # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
339 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
343 # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
346 msgstr "Úroveň priblíženia"
348 #: src/bar_gps.c:1023
352 #: src/bar_histogram.c:234
353 msgid "Histogram on _Red"
354 msgstr "Histogram če_rvenej"
356 #: src/bar_histogram.c:235
357 msgid "Histogram on _Green"
358 msgstr "Histogram _zelenej"
360 #: src/bar_histogram.c:236
361 msgid "Histogram on _Blue"
362 msgstr "Histogram _modrej"
364 #: src/bar_histogram.c:237
365 msgid "_Histogram on RGB"
366 msgstr "RGB _histogram"
368 #: src/bar_histogram.c:238
369 msgid "Histogram on _Value"
370 msgstr "Histogram ho_dnôt"
372 #: src/bar_histogram.c:242
373 msgid "Li_near Histogram"
374 msgstr "Li_neárny histogram"
376 #: src/bar_histogram.c:243
377 msgid "L_og Histogram"
378 msgstr "L_ogaritmický histogram"
380 #: src/bar_keywords.c:490
381 msgid "Add selected keywords to selected files"
382 msgstr "Pridať vybrané kľúčové slová do vybraných súborov"
384 #: src/bar_keywords.c:491
385 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
387 "Nahradiť existujúce kľúčové slová vo vybraných súborov vybranými kľúčovými "
390 # src/preferences.c:915
391 #: src/bar_keywords.c:962
393 msgstr "Upraviť kľúčové slovo"
395 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
397 msgstr "Nové kľúčové slovo"
400 #: src/bar_keywords.c:969
401 msgid "Configure keyword"
402 msgstr "Nastaviť kľúčové slovo"
404 #: src/bar_keywords.c:975
406 msgstr "Kľúčové slovo:"
408 #: src/bar_keywords.c:984
409 msgid "Keyword type:"
410 msgstr "Typ kľúčového slova:"
412 #: src/bar_keywords.c:986
413 msgid "Active keyword"
414 msgstr "Aktívne kľúčové slovo"
417 #: src/bar_keywords.c:989
419 msgstr "Pomocné kľúčové slovo"
421 #: src/bar_keywords.c:1063
422 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
423 msgstr "Toto odpojí všetky prepojenia kľúčových slov so značkami"
425 #: src/bar_keywords.c:1065
426 msgid "Marks Keywords"
427 msgstr "Kľúčové slová značiek"
429 #: src/bar_keywords.c:1338
431 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
432 msgstr "Pridať \"%s\" do všetkých vybraných súborov"
434 #: src/bar_keywords.c:1344
437 msgstr "Skryť \"%s\""
439 #: src/bar_keywords.c:1351
444 #: src/bar_keywords.c:1359
446 msgid "Connect \"%s\" to mark"
447 msgstr "Prepojiť \"%s\" so značkou"
449 # src/preferences.c:915
450 #: src/bar_keywords.c:1366
453 msgstr "Upraviť \"%s\""
455 #: src/bar_keywords.c:1376
457 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
458 msgstr "Odpojiť \"%s\" od značky %s"
460 #: src/bar_keywords.c:1383
461 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
462 msgstr "Odpojiť všetky prepojenia kľúčových slov so značkami"
464 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
465 msgid "Expand checked"
466 msgstr "Rozbaliť zaškrtnuté"
468 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
469 msgid "Collapse unchecked"
470 msgstr "Zbaliť zaškrtnuté"
472 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
473 msgid "Hide unchecked"
474 msgstr "Skryť zaškrtnuté"
476 #: src/bar_keywords.c:1397
477 msgid "Revert all hidden"
478 msgstr "Vrátiť všetky skryté"
480 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
482 msgstr "Zobraziť všetko"
484 #: src/bar_keywords.c:1400
486 msgstr "Zbaliť všetko"
488 #: src/bar_keywords.c:1401
490 msgstr "Vrátiť zmeny"
492 #: src/bar_keywords.c:1405
493 msgid "On any change"
496 # src/ui_tabcomp.c:171
497 #: src/bar_keywords.c:1901
499 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
500 msgstr "Chyba: Nemožno zapísať zoznam kľúčových slov do: %s\n"
503 #: src/bar_rating.c:167
506 msgstr "Vynulovať vybrané"
508 #: src/bar_rating.c:171
511 msgstr "nekalibrované"
514 #: src/bar_sort.c:435
515 msgid "Sort Manager Operations"
516 msgstr "Operácie Správcu triedenia"
518 #: src/bar_sort.c:438
520 "Additional operations utilising plugins\n"
521 "may be included by setting:\n"
523 "X-Geeqie-Filter=true\n"
525 "in the plugin file."
527 "Dodatočné operácie využívajúce zásuvné moduly môžu byť pridané nastavením\n"
529 "X-Geeqie-Filter=true\n"
531 "v súbore zásuvného modulu."
534 #: src/bar_sort.c:506
545 # src/collect-dlg.c:206
546 #: src/bar_sort.c:507
547 msgid "Collection exists"
548 msgstr "Zbierka už existuje"
550 # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
551 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
554 "Failed to save the collection:\n"
557 "Uloženie zbierky sa nepodarilo:\n"
560 # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012
561 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
563 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
565 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
567 msgstr "Pridať záložku"
569 # src/preferences.c:897
570 #: src/bar_sort.c:561
571 msgid "Add Collection"
572 msgstr "Pridať zbierku"
574 # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
575 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
580 #: src/bar_sort.c:658
582 msgstr "Správa triedenia"
584 # src/preferences.c:368
585 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
589 # src/preferences.c:897
590 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
595 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
600 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
604 # src/collect-table.c:86
605 #: src/bar_sort.c:722
607 msgstr "Pridať obrázok"
609 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
610 #: src/bar_sort.c:725
611 msgid "Add selection"
612 msgstr "Pridať výber"
614 #: src/bar_sort.c:740
615 msgid "Undo last image"
616 msgstr "Vrátiť posledný obrázok"
622 "error saving sim cache data: %s\n"
625 "chyba pri ukladaní údajov sim vyrovnávacej pamäte: %s\n"
629 #: src/cache_maint.c:72
630 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
631 msgstr "Geeqie: Načítavam údaje sim..."
633 # src/cache_maint.c:245
634 #: src/cache_maint.c:78
635 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
636 msgstr "Geeqie: Vytváram náhľady..."
638 #: src/cache_maint.c:94
640 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
641 msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte"
643 # src/cache_maint.c:245
644 #: src/cache_maint.c:111
645 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
646 msgstr "Geeqie: Čistím náhľady..."
648 # src/preferences.c:400
649 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
650 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
651 #: src/preferences.c:3043
656 #: src/cache_maint.c:374
657 msgid "Removing old metadata..."
658 msgstr "Odstraňujem staré metadáta..."
660 # src/cache_maint.c:245
661 #: src/cache_maint.c:378
662 msgid "Clearing cached thumbnails..."
663 msgstr "Čistím vyrovnávaciu pamäť náhľadov..."
665 # src/cache_maint.c:249
666 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
667 msgid "Removing old thumbnails..."
668 msgstr "Odstraňujem staré náhľady..."
670 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
675 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
679 # src/collect-dlg.c:59
680 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
681 #: src/preferences.c:3125
682 msgid "Invalid folder"
683 msgstr "Nesprávny priečinok"
685 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
686 #: src/preferences.c:3126
687 msgid "The specified folder can not be found."
688 msgstr "Uvedený priečinok sa nenašiel."
690 # src/preferences.c:603
691 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
692 msgid "Create thumbnails"
693 msgstr "Vytvoriť náhľady"
695 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
696 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
700 # src/preferences.c:368
701 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
702 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
706 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
707 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
708 #: src/preferences.c:3180
709 msgid "Select folder"
710 msgstr "Vybrať priečinok"
712 # src/collect-dlg.c:59
713 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
714 msgid "Include subfolders"
715 msgstr "Vrátane podpriečinkov"
717 #: src/cache_maint.c:915
718 msgid "Store thumbnails local to source images"
719 msgstr "Náhľady ukladať lokálne ku zdrojovým obrázkom"
721 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
722 #: src/preferences.c:3192
723 msgid "click start to begin"
724 msgstr "spustíte kliknutím na štart"
726 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
727 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
731 # src/cache_maint.c:245
732 #: src/cache_maint.c:1152
733 msgid "Clearing thumbnails..."
734 msgstr "Čistím náhľady..."
736 # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
737 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
738 #: src/cache_maint.c:1748
740 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť"
742 # src/preferences.c:163
743 #: src/cache_maint.c:1237
745 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
746 "that have been saved to disk, continue?"
748 "Toto odstráni všetky náhľady a súbory .sim,\n"
749 "ktoré boli uložené na disk, pokračovať?"
751 #: src/cache_maint.c:1282
754 msgstr "Umiestnenie: %s"
757 #: src/cache_maint.c:1531
758 msgid "Create sim. files"
759 msgstr "Vytvoriť súbory .sim"
761 #: src/cache_maint.c:1542
762 msgid "Create sim. files recursively"
763 msgstr "Rekurzívne vytvoriť súbory .sim"
765 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
766 msgid "Background cache maintenance"
767 msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte na pozadí"
769 #: src/cache_maint.c:1658
771 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
772 "and .sim files, and create new\n"
773 "thumbnails and .sim files"
775 "Rekurzívne odstrániť neplatné náhľady\n"
776 "a súbory .sim a vytvoriť ich nanovo"
778 #: src/cache_maint.c:1702
779 msgid "Cache Maintenance"
780 msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte"
782 #: src/cache_maint.c:1714
783 msgid "Cache and Data Maintenance"
784 msgstr "Údržba dát a vyrovnávacej pamäte"
786 # src/preferences.c:603
787 #: src/cache_maint.c:1718
788 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
789 msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov a súborov .sim"
791 # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
792 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
796 #: src/cache_maint.c:1727
797 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
798 msgstr "Odstrániť neplatné alebo neaktuálne náhľady a súbory .sim."
800 # src/preferences.c:603
801 #: src/cache_maint.c:1732
802 msgid "Delete all cached data."
803 msgstr "Odstrániť všetko z vyrovnávacej pamäte."
805 # src/preferences.c:603
806 #: src/cache_maint.c:1735
807 msgid "Shared thumbnail cache"
808 msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov"
810 #: src/cache_maint.c:1746
811 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
812 msgstr "Odstrániť neaktuálne náhľady."
814 # src/preferences.c:603
815 #: src/cache_maint.c:1751
816 msgid "Delete all cached thumbnails."
817 msgstr "Odstrániť všetky náhľady z vyrovnávacej pamäte."
819 # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
821 #: src/cache_maint.c:1757
825 #: src/cache_maint.c:1760
826 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
827 msgstr "Vykresliť náhľady pre špecifický priečinok."
829 # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
830 #: src/cache_maint.c:1763
831 msgid "File similarity cache"
832 msgstr "Vyrovnávacia pamäť podobnostných dát"
835 #: src/cache_maint.c:1767
839 #: src/cache_maint.c:1770
840 msgid "Create sim. files recursively."
841 msgstr "Vytvoriť súbory .sim rekurzívne."
843 #: src/cache_maint.c:1782
844 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
845 msgstr "Odstrániť neaktuálne kľúčové slová a poznámky."
847 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
848 #: src/cache_maint.c:1788
852 #: src/cache_maint.c:1791
853 msgid "Run cache maintenance as a background job."
854 msgstr "Spustiť údržbu vyrovnávacej pamäte ako úlohu na pozadí."
856 # src/collect.c:329 src/image.c:1058
857 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
858 #: src/image-overlay.c:343
860 msgstr "Nepomenovaný"
865 msgid "Untitled (%d)"
866 msgstr "Nepomenovaný (%d)"
869 #: src/collect.c:1141
871 msgid "%s - Collection - %s"
872 msgstr "%s - Zbierka - %s"
875 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
876 msgid "Close collection"
877 msgstr "Zatvoriť zbierku"
880 #: src/collect.c:1258
882 "Collection has been modified.\n"
885 "Zbierka bola zmenená.\n"
888 #: src/collect.c:1261
892 # src/collect-dlg.c:58
893 #: src/collect-dlg.c:67
898 "is a folder, collections are files"
902 "je priečinok, ale zbierky sú súbory"
904 # src/collect-dlg.c:59
905 #: src/collect-dlg.c:68
906 msgid "Invalid filename"
907 msgstr "Nesprávne meno súboru"
909 # src/collect-dlg.c:69
910 #: src/collect-dlg.c:77
911 msgid "Overwrite File"
912 msgstr "Prepísať súbor"
914 # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
915 #: src/collect-dlg.c:82
916 msgid "Overwrite existing file?"
917 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
919 # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036
920 #: src/collect-dlg.c:84
924 #: src/collect-dlg.c:135
926 msgid "No such file '%s'."
927 msgstr "Súbor '%s' neexistuje."
929 #: src/collect-dlg.c:140
931 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
932 msgstr "'%s' je adresár, nie súbor zbierky."
934 #: src/collect-dlg.c:145
936 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
937 msgstr "Nemáte oprávnenie na čítanie súboru '%s'."
939 # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
940 #: src/collect-dlg.c:151
941 msgid "Can not open collection file"
942 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor zbierky"
944 # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
945 #: src/collect-dlg.c:203
946 msgid "Save collection"
947 msgstr "Uložiť zbierku"
949 # src/collect-dlg.c:172
950 #: src/collect-dlg.c:210
951 msgid "Open collection"
952 msgstr "Otvoriť zbierku"
954 # src/collect-dlg.c:180
955 #: src/collect-dlg.c:218
956 msgid "Append collection"
957 msgstr "Pripojiť zbierku"
959 # src/collect-dlg.c:182
960 #: src/collect-dlg.c:219
964 # src/collect-dlg.c:194
965 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
966 msgid "Collection Files"
967 msgstr "Súbory zbierok"
969 # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
970 #: src/collect-io.c:406
972 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
973 msgstr "nepodarilo sa otvoriť zbierku (zápis) \"%s\"\n"
976 #: src/collect-io.c:431
979 "error saving collection file: %s\n"
982 "chyba pri ukladaní súboru zbierky: %s\n"
986 #: src/collect-table.c:249
988 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
989 msgstr "%s, %d obrázkov (%s, %d)"
991 # src/collect-table.c:86
992 #: src/collect-table.c:256
994 msgid "%s, %d images"
995 msgstr "%s, %d obrázkov"
997 # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684
998 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
1002 # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
1003 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
1004 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
1005 msgid "Loading thumbs..."
1006 msgstr "Načítavam náhľady..."
1009 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
1013 # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
1014 # src/menu.c:906 src/menu.c:964
1015 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
1016 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
1017 #: src/view_file/view_file.c:698
1018 msgid "View in _new window"
1019 msgstr "Zobraziť v _novom okne"
1021 # src/preferences.c:710
1022 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
1023 msgid "Go to original"
1024 msgstr "Prejsť na originál"
1026 # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
1027 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
1031 # src/collect-table.c:624
1032 #: src/collect-table.c:998
1033 msgid "Append from file selection"
1034 msgstr "Pripojiť z výberu súborov"
1036 # src/collect-table.c:625
1037 #: src/collect-table.c:1000
1038 msgid "Append from collection..."
1039 msgstr "Pripojiť zo zbierky..."
1041 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
1042 #: src/collect-table.c:1004
1046 # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
1047 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
1048 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
1050 msgstr "Vybrať všetko"
1052 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
1053 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
1054 #: src/view_file/view_file.c:1142
1056 msgstr "Zrušiť výber"
1058 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
1059 #: src/collect-table.c:1010
1060 msgid "Invert selection"
1061 msgstr "Opačný výber"
1063 # src/preferences.c:906
1064 #: src/collect-table.c:1012
1065 msgid "Rectangular selection"
1066 msgstr "Obdĺžnikový výber"
1068 # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910
1070 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
1071 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
1072 #: src/view_file/view_file.c:704
1074 msgstr "_Kopírovať..."
1076 # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912
1078 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
1079 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
1080 #: src/view_file/view_file.c:706
1082 msgstr "_Presunúť..."
1084 # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914
1086 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
1087 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
1088 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
1090 msgstr "_Premenovať..."
1093 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
1094 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
1096 msgstr "_Kopírovať cestu"
1099 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1100 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1101 msgid "_Copy path unquoted"
1102 msgstr "_Kopírovať cestu bez úvodzoviek"
1104 # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912
1106 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1107 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1108 #: src/view_file/view_file.c:716
1109 msgid "Move to Trash..."
1110 msgstr "Presunúť do koša..."
1113 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1114 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1115 #: src/view_file/view_file.c:717
1116 msgid "Move to Trash"
1117 msgstr "Presunúť do koša"
1119 # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916
1121 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1122 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1123 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1125 msgstr "_Odstrániť..."
1127 # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
1129 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1130 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1131 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1135 # src/preferences.c:645
1136 #: src/collect-table.c:1048
1141 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1143 msgstr "_Usporiadať"
1145 # src/ui_pathsel.c:764
1146 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1147 msgid "Show filename _text"
1148 msgstr "Zobraziť _text mena súboru"
1151 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1152 #: src/view_file/view_file.c:774
1153 msgid "Show star rating"
1154 msgstr "Zobraziť hodnotenie hviezdičkami"
1156 # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
1157 #: src/collect-table.c:1058
1158 msgid "_Save collection"
1159 msgstr "_Uložiť zbierku"
1161 # src/collect-table.c:642
1162 #: src/collect-table.c:1060
1163 msgid "Save collection _as..."
1164 msgstr "Uložiť zbierku _ako..."
1166 # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
1167 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1168 msgid "_Find duplicates..."
1169 msgstr "_Nájsť duplikáty..."
1172 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1176 # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170
1177 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1178 msgid "Dropped list includes folders."
1179 msgstr "Umiestnený zoznam obsahuje priečinky."
1181 # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
1182 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1183 msgid "_Add contents"
1184 msgstr "_Pridať obsah"
1186 # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173
1187 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1188 msgid "Add contents _recursive"
1189 msgstr "Pridať obsah _rekurzívne"
1191 # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174
1192 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1193 msgid "_Skip folders"
1194 msgstr "P_reskočiť priečinky"
1196 # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536
1197 # src/ui_utildlg.c:105
1198 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1199 #: src/view_dir.c:431
1203 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1207 #: src/color-man.c:440
1208 msgid "Adobe RGB compatible"
1209 msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB"
1211 # src/preferences.c:875
1212 #: src/color-man.c:456
1213 msgid "Custom profile"
1214 msgstr "Vlastný profil"
1225 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1227 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1229 #: src/desktop_file.c:83
1230 msgid "Please specify file name."
1231 msgstr "Prosím, zadajte názov."
1233 # src/utilops.c:1151
1234 #: src/desktop_file.c:95
1235 msgid "Could not create directory"
1236 msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár"
1239 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1240 msgid "Desktop file"
1241 msgstr "Súbor plochy"
1243 # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
1244 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1247 "Unable to delete file:\n"
1250 "Nemôžem odstrániť súbor:\n"
1253 # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
1254 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1255 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1256 msgid "File deletion failed"
1257 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor"
1259 # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
1260 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1261 #: src/ui_pathsel.c:545
1263 msgstr "Odstrániť súbor"
1265 # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759
1266 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1269 "About to delete the file:\n"
1272 "Chystám sa odstrániť súbor:\n"
1276 #: src/desktop_file.c:384
1278 msgstr "novy.desktop"
1280 #: src/desktop_file.c:549
1282 msgstr "Zásuvné moduly"
1284 #: src/desktop_file.c:618
1288 #: src/desktop_file.c:640
1292 # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
1293 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1294 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1300 msgid "Drop files to compare them."
1301 msgstr "Vložte súbory pre ich porovnanie."
1303 # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
1312 msgid "%d matches found in %d files"
1313 msgstr "%d zhôd, v %d súboroch"
1321 msgid "Reading checksums..."
1322 msgstr "Načítavam kontrolné súčty..."
1326 msgid "Reading dimensions..."
1327 msgstr "Načítavam rozmery..."
1331 msgid "Reading similarity data..."
1332 msgstr "Načítavam podobnostné dáta..."
1334 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
1335 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1336 msgid "Comparing..."
1337 msgstr "Porovnávam..."
1339 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
1340 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1344 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
1347 msgstr "Pridávam do poradia..."
1351 msgid "Loading file list"
1352 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1355 msgid "Select group _1 duplicates"
1356 msgstr "Vybrať skupinu duplikátov _1"
1359 msgid "Select group _2 duplicates"
1360 msgstr "Vybrať skupinu duplikátov _2"
1362 # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
1363 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1367 # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
1368 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1369 msgid "Close _window"
1370 msgstr "Zavrieť _okno"
1375 msgid "%d files (set 2)"
1376 msgstr "%d súborov (sada 2)"
1379 msgid "Name case-insensitive"
1380 msgstr "Názov nerozlišujúci veľkosť znakov"
1382 # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
1383 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1384 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1388 # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
1389 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1390 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1394 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
1395 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1402 msgstr "Kontrolný súčet"
1406 msgid "Similarity (high - 95)"
1407 msgstr "Podobnosť (vysoká - 95)"
1411 msgid "Similarity (med. - 90)"
1412 msgstr "Podobnosť (stredná - 90)"
1416 msgid "Similarity (low - 85)"
1417 msgstr "Podobnosť (nízka - 85)"
1421 msgid "Similarity (custom)"
1422 msgstr "Podobnosť (vlastná)"
1424 # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
1426 msgid "Name ≠ content"
1427 msgstr "Názov ≠ obsah"
1430 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1431 msgstr "Názov nerozlišujúci veľkosť znakov ≠ obsah"
1433 # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
1434 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1435 msgid "Find duplicates"
1436 msgstr "Nájsť duplikáty"
1438 # src/preferences.c:645
1439 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1443 # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
1444 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1448 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
1449 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1450 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1457 msgstr "Porovnať s:"
1459 # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
1460 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1467 msgstr "Porovnať podľa:"
1469 # src/preferences.c:875
1471 msgid "Custom Threshold"
1472 msgstr "Vlastný prah"
1475 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1479 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
1481 msgid "Ignore Orientation"
1482 msgstr "Ignorovať orientáciu"
1486 msgid "Compare two file sets"
1487 msgstr "Porovnať dve sady súborov"
1490 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1491 msgstr "Počkajte, prosím, kým sa načíta aktuálny výber súborov."
1496 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1497 msgstr "Chyba pri vytváraní dátového súboru Exportu duplikátov: Chyba: %s\n"
1503 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1512 # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
1517 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1521 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1525 # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
1531 msgid "Export Files"
1532 msgstr "Exportovať súbory"
1539 msgid "Export to csv"
1540 msgstr "Exportovať do csv"
1543 msgid "Export to tab-delimited"
1544 msgstr "Exportovať do tabulátormi oddeleného súboru"
1546 #: src/editors.c:309
1548 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1549 msgstr "Desktop súbor '%s' by nemal obsahovať príponu v kľúči Icon: '%s'\n"
1552 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1556 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1560 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
1561 #: src/editors.c:571
1563 msgstr "zastavujem..."
1565 #: src/editors.c:592
1566 msgid "Edit command results"
1567 msgstr "Výsledky z príkazu na úpravu"
1569 #: src/editors.c:595
1571 msgid "Output of %s"
1572 msgstr "Výstup z %s"
1575 #: src/editors.c:1122
1578 "Failed to run command:\n"
1581 "Nepodarilo sa spustiť príkaz:\n"
1585 #: src/editors.c:1249
1586 msgid "stopped by user"
1587 msgstr "zastavené používateľom"
1589 #: src/editors.c:1334
1599 #: src/editors.c:1336
1600 msgid "Invalid editor command"
1601 msgstr "Neplatný príkaz editora"
1603 #: src/editors.c:1423
1604 msgid "Editor template is empty."
1605 msgstr "Šablóna editora je prázdna."
1607 #: src/editors.c:1424
1608 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1609 msgstr "Šablóna editora má nesprávnu syntax."
1611 #: src/editors.c:1425
1612 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1613 msgstr "Šablóna editora používa nekompatibilné makrá."
1615 #: src/editors.c:1426
1616 msgid "Can't find matching file type."
1617 msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný typ súboru."
1619 #: src/editors.c:1427
1620 msgid "Can't execute external editor."
1621 msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor."
1623 #: src/editors.c:1428
1624 msgid "External editor returned error status."
1625 msgstr "Externý editor vrátil chybový stav."
1627 #: src/editors.c:1429
1628 msgid "File was skipped."
1629 msgstr "Súbor bol preskočený."
1631 #: src/editors.c:1430
1632 msgid "Unknown error."
1633 msgstr "Neznáma chyba."
1635 # src/menu.c:432 src/menu.c:461
1636 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1637 #: src/exif-common.c:474
1642 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1643 msgstr "Nepodarilo sa získať komentár obrázka: nebolo skompilované s Exiv2.\n"
1646 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1648 "Nepodarilo sa nastaviť komentár obrázka: nebolo skompilované s Exiv2.\n"
1650 #: src/exif-common.c:403
1654 # src/preferences.c:368
1655 #: src/exif-common.c:432
1659 # src/preferences.c:400
1660 #: src/exif-common.c:436
1664 #: src/exif-common.c:439
1668 #: src/exif-common.c:442
1670 msgstr "automaticky"
1672 #: src/exif-common.c:448
1673 msgid "not detected by strobe"
1674 msgstr "nedetegované snímacím impulzom"
1676 #: src/exif-common.c:449
1677 msgid "detected by strobe"
1678 msgstr "detegované snímacím impulzom"
1680 #: src/exif-common.c:454
1681 msgid "red-eye reduction"
1682 msgstr "redukcia \"červených očí\""
1684 #: src/exif-common.c:474
1688 #: src/exif-common.c:507
1692 #: src/exif-common.c:515
1696 #: src/exif-common.c:610
1697 msgid "Above Sea Level"
1698 msgstr "Nad hladinou mora"
1700 #: src/exif-common.c:610
1701 msgid "Below Sea Level"
1702 msgstr "Pod hladinou mora"
1704 # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
1705 #: src/filedata.c:112
1710 #: src/filedata.c:116
1715 #: src/filedata.c:120
1720 #: src/filedata.c:125
1725 #: src/filedata.c:2766
1726 msgid "file or directory does not exist"
1727 msgstr "súbor alebo adresár neexistuje"
1729 # src/filelist.c:814
1730 #: src/filedata.c:2772
1731 msgid "destination already exists"
1732 msgstr "cieľ už existuje"
1734 #: src/filedata.c:2778
1735 msgid "destination can't be overwritten"
1736 msgstr "cieľové umiestnenie sa nedá prepísať"
1738 #: src/filedata.c:2784
1739 msgid "destination directory is not writable"
1740 msgstr "do cieľového adresára nie je možné zapisovať"
1742 #: src/filedata.c:2790
1743 msgid "destination directory does not exist"
1744 msgstr "cieľový adresár neexistuje"
1746 #: src/filedata.c:2796
1747 msgid "source directory is not writable"
1748 msgstr "do zdrojového adresára nie je možné zapisovať"
1750 #: src/filedata.c:2802
1751 msgid "no read permission"
1752 msgstr "chýbajúce práva na čítanie"
1754 #: src/filedata.c:2808
1755 msgid "file is readonly"
1756 msgstr "súbor je určený len na čítanie"
1758 #: src/filedata.c:2814
1759 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1760 msgstr "cieľ už existuje a bude prepísaný"
1763 #: src/filedata.c:2820
1764 msgid "source and destination are the same"
1765 msgstr "zdroj a cieľ sú totožné"
1768 #: src/filedata.c:2826
1769 msgid "source and destination have different extension"
1770 msgstr "zdroj a cieľ majú rozdielne prípony"
1772 #: src/filedata.c:2832
1773 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1774 msgstr "metadáta súboru čakajú na uloženie"
1777 #: src/filedata.c:2838
1778 msgid "another destination file has the same filename"
1779 msgstr "iný cieľový súbor má rovnaké meno"
1781 # src/ui_tabcomp.c:171
1782 #: src/filedata.c:3393
1784 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1785 msgstr "Chyba: Nemožno zapísať zoznamy značiek do: %s\n"
1787 # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
1788 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1790 msgstr "Režim celej obrazovky"
1792 # src/preferences.c:368
1793 #: src/fullscreen.c:425
1795 msgstr "Úplná veľkosť"
1797 #: src/fullscreen.c:433
1801 #: src/fullscreen.c:439
1805 #: src/fullscreen.c:674
1806 msgid "Determined by Window Manager"
1807 msgstr "Nech rozhodne správca okien"
1809 #: src/fullscreen.c:675
1810 msgid "Active screen"
1811 msgstr "Aktívna obrazovka"
1813 #: src/fullscreen.c:677
1814 msgid "Active monitor"
1815 msgstr "Aktívny monitor"
1817 #: src/histogram.c:121
1818 msgid "Log Histogram on Red"
1819 msgstr "Logaritmický histogram červenej"
1821 #: src/histogram.c:122
1822 msgid "Log Histogram on Green"
1823 msgstr "Logaritmický histogram zelenej"
1825 #: src/histogram.c:123
1826 msgid "Log Histogram on Blue"
1827 msgstr "Logaritmický histogram modrej"
1829 #: src/histogram.c:124
1830 msgid "Log Histogram on RGB"
1831 msgstr "Logaritmický histogram RGB"
1833 #: src/histogram.c:125
1834 msgid "Log Histogram on value"
1835 msgstr "Logaritmický histogram hodnoty"
1837 #: src/histogram.c:130
1838 msgid "Linear Histogram on Red"
1839 msgstr "Lineárny histogram červenej"
1841 #: src/histogram.c:131
1842 msgid "Linear Histogram on Green"
1843 msgstr "Lineárny histogram zelenej"
1845 #: src/histogram.c:132
1846 msgid "Linear Histogram on Blue"
1847 msgstr "Lineárny histogram modrej"
1849 #: src/histogram.c:133
1850 msgid "Linear Histogram on RGB"
1851 msgstr "Lineárny histogram RGB"
1853 #: src/histogram.c:134
1854 msgid "Linear Histogram on value"
1855 msgstr "Lineárny histogram hodnoty"
1857 # src/ui_tabcomp.c:171
1858 #: src/history_list.c:291
1860 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1861 msgstr "Nemožno zapísať históriu do: %s\n"
1863 # src/preferences.c:897
1866 msgid " (Collection %s)"
1867 msgstr " (Zbierka %s)"
1869 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1871 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1872 msgstr "Chyba pri čítaní obrazových dát JPEG (%s)"
1874 #: src/image_load_j2k.c:202
1875 msgid "Could not open file for reading"
1876 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie"
1878 #: src/image_load_j2k.c:212
1879 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1880 msgstr "Neznámy typ jpeg2000 dekodéra"
1882 #: src/image_load_j2k.c:219
1883 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1884 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre dekodéra súboru."
1886 #: src/image_load_j2k.c:227
1887 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1888 msgstr "Nepodarilo sa prečítať hlavičku JP2 v súbore"
1890 #: src/image_load_j2k.c:233
1891 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1892 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať JP2 obrázok v súbore"
1894 #: src/image_load_j2k.c:239
1895 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1896 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť JP2 obrázok zo súboru"
1898 #: src/image_load_j2k.c:246
1899 msgid "JP2 image not rgb"
1900 msgstr "JP2 obrázok nie je v rgb"
1902 # src/utilops.c:1151
1903 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1904 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1905 msgid "Cannot open archive file"
1906 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s archívom"
1908 # src/preferences.c:773
1909 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1910 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1911 #: src/view_file/view_file.c:396
1912 msgid "See the Log Window"
1913 msgstr "Skontrolujte okno so záznamom"
1915 # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
1916 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1920 # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
1921 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1925 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
1926 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1928 msgstr "Zobrazenie _1:1"
1931 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1933 msgstr "Prispôsobiť oknu"
1935 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1936 msgid "_Go to directory view"
1937 msgstr "_Prejsť na pohľad priečinkov"
1939 # src/img-view.c:813 src/menu.c:982
1940 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1941 #: src/layout_image.c:846
1942 msgid "Toggle _slideshow"
1943 msgstr "Prepnúť _prezentáciu"
1945 # src/img-view.c:816 src/menu.c:985
1946 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1947 msgid "Continue slides_how"
1948 msgstr "_Pokračovať v prezentácii"
1950 # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
1951 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1952 #: src/layout_image.c:847
1953 msgid "Pause slides_how"
1954 msgstr "_Pozastaviť prezentáciu"
1956 # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
1957 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1958 msgid "Exit _full screen"
1959 msgstr "Ukončiť _celoobrazovkový režim"
1961 # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
1962 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1963 msgid "_Full screen"
1964 msgstr "Režim _celej obrazovky"
1966 # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
1967 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1968 msgid "C_lose window"
1969 msgstr "_Zavrieť okno"
1972 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1977 msgid "Scroll to top left corner"
1978 msgstr "Posunúť do ľavého horného rohu"
1981 msgid "Scroll to image center"
1982 msgstr "Posunúť na stred"
1985 msgid "Keep the region from previous image"
1986 msgstr "Zachovať oblasť z predchádzajúceho obrázka"
1990 msgid " Slideshow ["
1991 msgstr " Prezentácia ["
1996 msgstr " Pozastavené ["
2001 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2002 msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)%s"
2007 msgid "%s, %d files%s"
2008 msgstr "%s, %d súborov%s"
2014 msgstr "%d súborov%s"
2018 msgid "(no read permission) %s bytes"
2019 msgstr "(chýbajúce práva na čítanie) %s bytov"
2024 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2025 msgstr "( ? x ? ) %s bajtov"
2030 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2031 msgstr "( %d x %d ) %s bajtov %s%d%s%d%s"
2036 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2037 msgstr "( %d x %d ) %s bajtov"
2039 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
2041 msgid "Select sort order"
2042 msgstr "Vybrať poradie triedenia"
2044 # src/collect-dlg.c:59
2047 "Folder contents (files selected)\n"
2048 "Slideshow [time interval]"
2050 "Obsah priečinka (vybrané súbory)\n"
2051 "Prezentácia [časový interval]"
2055 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2056 msgstr "(Rozmery obrázka) Veľkosť obrázka [strana n z m]"
2058 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
2060 msgid "Select zoom and scroll mode"
2061 msgstr "Vybrať režim priblíženia a posúvania"
2064 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2065 msgstr "[Pixel x,y súradn]: (Pixel R,G,B hodnota)"
2067 # src/preferences.c:368
2068 #: src/layout.c:1625
2072 #: src/layout.c:2294
2073 msgid "Window options and layout"
2074 msgstr "Voľby okien a rozloženie"
2076 # src/preferences.c:551
2077 #: src/layout.c:2363
2078 msgid "General options"
2079 msgstr "Všeobecné možnosti"
2081 #: src/layout.c:2365
2082 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2084 "Domovský adresár (prázdne, ak chcete použiť domovský adresár používateľa)"
2086 # src/preferences.c:581
2087 #: src/layout.c:2373
2089 msgstr "Použiť aktuálny"
2091 #: src/layout.c:2376
2092 msgid "Show date in directories list view"
2093 msgstr "Zobraziť dátum v zobrazení zoznamu adresárov"
2095 # src/preferences.c:559
2096 #: src/layout.c:2379
2097 msgid "Start-up directory:"
2098 msgstr "Začiatočný adresár:"
2100 #: src/layout.c:2381
2104 # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
2105 #: src/layout.c:2384
2106 msgid "Restore last path"
2107 msgstr "Obnoviť minulú cestu"
2110 #: src/layout.c:2387
2112 msgstr "Domovský adresár"
2114 #: src/layout.c:2391
2118 # src/collect-dlg.c:59
2119 #: src/layout.c:2712
2120 msgid "Invalid geometry\n"
2121 msgstr "Nesprávny tvar\n"
2123 #: src/layout_config.c:358
2124 msgid "(drag to change order)"
2125 msgstr "(poradie zmeníte ťahaním)"
2128 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
2129 msgid "Open archive"
2130 msgstr "Otvoriť archív"
2133 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
2134 #: src/view_file/view_file.c:710
2135 msgid "_Copy path to clipboard"
2136 msgstr "_Kopírovať cestu do schránky"
2139 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
2140 #: src/view_file/view_file.c:712
2141 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2142 msgstr "_Kopírovať úvodzovkami neošetrenú cestu do schránky"
2144 #: src/layout_image.c:809
2145 msgid "Copy _image to clipboard"
2146 msgstr "Kopírovať o_brázok do schránky"
2148 #: src/layout_image.c:860
2149 msgid "GIF _animation"
2150 msgstr "GIF _animácia"
2153 #: src/layout_image.c:864
2154 msgid "Hide file _list"
2155 msgstr "Skryť _zoznam súborov"
2157 #: src/layout_image.c:2110
2159 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2160 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2162 #: src/layout_image.c:2118
2164 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2165 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2167 # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
2168 #: src/layout_util.c:244
2170 msgstr "Vyčistiť značky"
2172 # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
2173 #: src/layout_util.c:591
2174 msgid "Operation failed:\n"
2175 msgstr "Operácia zlyhala:\n"
2177 # src/preferences.c:823
2178 #: src/layout_util.c:594
2179 msgid "No file extension\n"
2180 msgstr "Žiadna prípona súboru\n"
2182 # src/utilops.c:1151
2183 #: src/layout_util.c:596
2184 msgid "Cannot create tmp file\n"
2185 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor\n"
2187 #: src/layout_util.c:598
2188 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2189 msgstr "Nepodporovaná operácia pre typ súboru\n"
2191 #: src/layout_util.c:600
2192 msgid "File is not writable\n"
2193 msgstr "Do súboru nie je možné zapisovať\n"
2195 # src/ui_pathsel.c:799
2196 #: src/layout_util.c:602
2197 msgid "Exiftran error\n"
2198 msgstr "Chyba Exiftranu\n"
2201 #: src/layout_util.c:604
2202 msgid "Mogrify error\n"
2203 msgstr "Chyba Mogrify\n"
2205 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
2206 #: src/layout_util.c:608
2207 msgid "Image orientation"
2208 msgstr "Orientácia obrázka"
2210 #: src/layout_util.c:2080
2212 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2213 msgstr "Chyba: rozloženie okien s názvom: %s neexistuje\n"
2215 # src/ui_pathsel.c:307
2216 #: src/layout_util.c:2154
2218 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2219 msgstr "Súbor s rozložením okien s názvom \"%s\" už existuje."
2222 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2223 msgid "Rename window"
2224 msgstr "Premenovať okno"
2226 # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
2227 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2228 msgid "Delete window"
2229 msgstr "Odstrániť okno"
2231 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2236 #: src/layout_util.c:2407
2237 msgid "rename window"
2238 msgstr "premenovať okno"
2240 #: src/layout_util.c:2438
2241 msgid "Delete window layout"
2242 msgstr "Odstrániť rozloženie okien"
2244 #: src/layout_util.c:3021
2249 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2251 msgid "_Set mark %d"
2252 msgstr "_Nastaviť značku %d"
2254 #: src/layout_util.c:3022
2257 msgstr "Nastaviť značku %d"
2259 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2261 msgid "_Reset mark %d"
2262 msgstr "_Vynulovať značku %d"
2264 #: src/layout_util.c:3023
2266 msgid "Reset mark %d"
2267 msgstr "Vynulovať značku %d"
2269 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2271 msgid "_Toggle mark %d"
2272 msgstr "_Prepnúť značku %d"
2274 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2276 msgid "Toggle mark %d"
2277 msgstr "Prepnúť značku %d"
2279 # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
2280 #: src/layout_util.c:3026
2282 msgid "Se_lect mark %d"
2283 msgstr "_Vybrať značku %d"
2285 # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
2286 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2288 msgid "Select mark %d"
2289 msgstr "Vybrať značku %d"
2291 # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
2292 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2294 msgid "_Select mark %d"
2295 msgstr "_Vybrať značku %d"
2297 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2299 msgid "_Add mark %d"
2300 msgstr "_Pridať značku %d"
2302 #: src/layout_util.c:3028
2305 msgstr "Pridať značku %d"
2307 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2309 msgid "_Intersection with mark %d"
2310 msgstr "_Prienik so značkou %d"
2312 #: src/layout_util.c:3029
2314 msgid "Intersection with mark %d"
2315 msgstr "Prienik so značkou %d"
2317 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2319 msgid "_Unselect mark %d"
2320 msgstr "_Zrušiť výber značky %d"
2322 #: src/layout_util.c:3030
2324 msgid "Unselect mark %d"
2325 msgstr "Zrušiť výber značky %d"
2327 #: src/layout_util.c:3031
2329 msgid "_Filter mark %d"
2330 msgstr "_Filtrovať značku %d"
2332 #: src/layout_util.c:3031
2334 msgid "Filter mark %d"
2335 msgstr "Filtrovať značku %d"
2337 #: src/layout_util.c:3646
2339 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2340 msgstr "Počet súborov s neuloženými metadátami: %d"
2342 #: src/layout_util.c:3652
2343 msgid "No unsaved metadata"
2344 msgstr "Žiadne neuložené metadáta"
2346 #: src/layout_util.c:3700
2349 "Image profile: %s\n"
2350 "Screen profile: %s"
2352 "Profil obrázka: %s\n"
2353 "Profil monitora: %s"
2355 #: src/layout_util.c:3708
2356 msgid "Click to enable color management"
2357 msgstr "Kliknite pre povolenie správy farieb"
2359 #: src/layout_util.c:3713
2360 msgid "Color profiles not supported"
2361 msgstr "Farebné profily nie sú podporované"
2363 #: src/layout_util.c:3735
2365 msgid "Input _%d: %s"
2366 msgstr "Vstup _%d: %s"
2368 #: src/logwindow.c:326
2372 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2373 msgid "Debug level:"
2374 msgstr "Úroveň ladenia:"
2376 # src/preferences.c:766
2377 #: src/logwindow.c:381
2378 msgid "Pause scrolling"
2379 msgstr "Pozastaviť posúvanie"
2381 # src/preferences.c:823
2382 #: src/logwindow.c:389
2383 msgid "Enable line wrap"
2384 msgstr "Zapnúť zalamovanie riadkov"
2386 # src/ui_pathsel.c:799
2387 #: src/logwindow.c:397
2388 msgid "Enable timer data"
2389 msgstr "Zapnúť údaje časovača"
2391 #: src/logwindow.c:417
2392 msgid "Search for text in log window"
2393 msgstr "Prehľadávať text v okne so záznamom"
2395 #: src/logwindow.c:426
2396 msgid "Search backwards"
2397 msgstr "Hľadať smerom dozadu"
2399 #: src/logwindow.c:436
2400 msgid "Search forwards"
2401 msgstr "Hľadať smerom dopredu"
2403 #: src/logwindow.c:446
2404 msgid "Highlight all"
2405 msgstr "Zvýrazniť všetko"
2407 # src/preferences.c:812
2408 #: src/logwindow.c:452
2409 msgid "Filter regexp"
2410 msgstr "Filter pomocou reg. výrazu"
2416 "Usage: %s [options] [path]\n"
2419 "Použitie: %s [parametre] [cesta]\n"
2424 msgid "Valid options:\n"
2425 msgstr "Platné možnosti:\n"
2428 msgid " --blank start with blank file list\n"
2429 msgstr " --blank začať s čistým zoznamom súborov\n"
2433 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2435 " --cache-maintenance <cesta> spustiť údržbu vyrovnávacej pamäte v "
2440 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2443 " --disable-clutter zakázať použitie knižnice Clutter (t. j. "
2448 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2449 msgstr " -f, --fullscreen spustiť v režime celej obrazovky\n"
2452 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
2454 " --geometry=WxH+XOFF+YOFF nastaviť umiestnenie hlavného okna\n"
2458 msgid " -h, --help show this message\n"
2459 msgstr " -h, --help zobraziť túto správu\n"
2464 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2466 " -l, --list [súbory] [zbierky] otvoriť okno so zbierkou pre príkazový "
2471 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
2472 msgstr " -n, --new-instance spustiť novú inštanciu Geeqie\n"
2475 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
2476 msgstr " -o:, --log-file:<file> uložiť údaje ladenia do súboru\n"
2481 " -r, --remote send following commands to open window\n"
2483 " -r, --remote odoslať nasledujúce príkazy do otvoreného okna\n"
2486 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
2488 " -rh, --remote-help vypísať zoznam vzdialených príkazov\n"
2492 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2493 msgstr " -s, --slideshow spustiť v režime prezentácie\n"
2497 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2498 msgstr " +t, --with-tools vynútiť zobrazenie nástrojov\n"
2502 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2503 msgstr " -t, --without-tools vynútiť skrytie nástrojov\n"
2507 msgid " -v, --version print version info\n"
2508 msgstr " -v, --version vypísať verziu programu\n"
2512 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
2513 msgstr " +w, --show-log-window zobraziť okno so záznamom\n"
2517 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2518 msgstr " --debug[=úroveň] zapnúť ladiaci výstup\n"
2521 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
2522 msgstr " -g:, --grep:<regexp> filtrovať výstup ladenia\n"
2524 # src/utilops.c:1151
2526 msgid "Cannot load "
2527 msgstr "Nemôžem načítať "
2529 # src/preferences.c:667
2531 msgid "Configuration file path "
2532 msgstr "Cesta k súboru s konfiguráciou "
2534 # src/preferences.c:559
2536 msgid " is not a file\n"
2537 msgstr " nie je súbor\n"
2539 # src/preferences.c:559
2541 msgid " is not a folder\n"
2542 msgstr " nie je adresár\n"
2545 msgid "No path parameter given\n"
2546 msgstr "Nebol zadaný parameter s cestou\n"
2551 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2552 msgstr "Vytváram %s adresár:%s\n"
2557 msgid "Could not create dir:%s\n"
2558 msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár:%s\n"
2563 msgid "error saving file: %s\n"
2564 msgstr "chyba pri ukladaní súboru: %s\n"
2570 "error saving file: %s\n"
2573 "chyba pri ukladaní súboru: %s\n"
2581 # src/preferences.c:684
2589 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2590 msgstr "Zbierky boli zmenené. Aj tak skončiť?"
2594 msgstr "_Zásuvné moduly"
2598 msgid "Sort by size"
2599 msgstr "Usporiadať podľa veľkosti"
2603 msgid "Sort by date"
2604 msgstr "Usporiadať podľa dátumu"
2608 msgid "Sort by file creation date"
2609 msgstr "Usporiadať podľa dátumu vytvorenia"
2613 msgid "Sort by Exif date original"
2614 msgstr "Usporiadať podľa dátumu v Exif"
2618 msgid "Sort by Exif date digitized"
2619 msgstr "Usporiadať podľa Exif dátumu digitalizácie"
2624 msgstr "Neusporiadané"
2628 msgid "Sort by path"
2629 msgstr "Usporiadať podľa cesty"
2633 msgid "Sort by number"
2634 msgstr "Usporiadať podľa čísla"
2638 msgid "Sort by rating"
2639 msgstr "Usporiadať podľa hodnotenia"
2643 msgid "Sort by class"
2644 msgstr "Usporiadať podľa triedy"
2648 msgid "Sort by name"
2649 msgstr "Usporiadať podľa mena"
2651 # src/preferences.c:710
2652 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2653 msgid "Zoom to original size"
2654 msgstr "Nastaviť mierku na originálny rozmer"
2656 # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
2657 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2658 msgid "Fit image to window"
2659 msgstr "Prispôsobiť obrázok oknu"
2661 # src/preferences.c:722
2663 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2664 msgstr "Ponechať mierku na predchádzajúcom nastavení"
2668 msgid "Rotate clockwise 90°"
2669 msgstr "Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek"
2673 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2674 msgstr "Otočiť o 90° proti _smeru hodinových ručičiek"
2679 msgstr "Otočiť o 1_80°"
2692 msgid "Original state"
2693 msgstr "Pôvodný stav"
2695 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
2697 msgid "_Orientation"
2698 msgstr "_Orientácia"
2700 # src/preferences.c:897
2702 msgid "_Add to Collection"
2703 msgstr "Pridať do _zbierky"
2705 # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
2707 msgid "New collection"
2708 msgstr "Nová zbierka"
2710 #: src/metadata.c:1739
2714 #: src/metadata.c:1740
2718 #: src/metadata.c:1741
2722 #: src/metadata.c:1742
2726 #: src/metadata.c:1743
2730 #: src/metadata.c:1744
2734 #: src/metadata.c:1745
2738 #: src/metadata.c:1746
2742 #: src/metadata.c:1747
2746 #: src/metadata.c:1748
2750 #: src/metadata.c:1749
2754 #: src/metadata.c:1750
2756 msgstr "Domáce zvieratá"
2758 #: src/metadata.c:1751
2760 msgstr "Voľne žijúce zvieratá"
2762 # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
2763 #: src/metadata.c:1752
2767 #: src/metadata.c:1753
2772 #: src/metadata.c:1754
2776 #: src/metadata.c:1755
2780 #: src/metadata.c:1756
2784 #: src/metadata.c:1757
2788 #: src/metadata.c:1758
2792 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
2793 #: src/metadata.c:1759
2797 #: src/metadata.c:1760
2801 #: src/metadata.c:1761
2805 #: src/metadata.c:1762
2809 # src/ui_pathsel.c:799
2810 #: src/metadata.c:1763
2814 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2818 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2822 #: src/metadata.c:1766
2826 #: src/metadata.c:1767
2830 #: src/metadata.c:1768
2834 #: src/metadata.c:1769
2838 #: src/metadata.c:1770
2839 msgid "Architecture"
2840 msgstr "Architektúra"
2842 #: src/metadata.c:1771
2846 #: src/metadata.c:1772
2850 #: src/metadata.c:1773
2854 #: src/metadata.c:1774
2858 #: src/metadata.c:1775
2862 #: src/metadata.c:1776
2866 #: src/metadata.c:1777
2870 #: src/metadata.c:1780
2874 # src/preferences.c:897
2875 #: src/metadata.c:1781
2879 #: src/metadata.c:1782
2883 #: src/metadata.c:1783
2887 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
2888 #: src/metadata.c:1784
2892 #: src/metadata.c:1785
2896 #: src/metadata.c:1786
2900 #: src/metadata.c:1787
2904 #: src/metadata.c:1788
2908 #: src/metadata.c:1789
2912 #: src/metadata.c:1790
2916 #: src/metadata.c:1791
2917 msgid "Sunny weather"
2918 msgstr "Slnečné počasie"
2920 #: src/metadata.c:1792
2925 #: src/metadata.c:1793
2929 #: src/metadata.c:1794
2931 msgstr "Podrobnosti"
2933 #: src/metadata.c:1795
2937 #: src/metadata.c:1796
2941 #: src/metadata.c:1797
2942 msgid "Black and White"
2943 msgstr "Čierne a biele"
2945 # src/utilops.c:1216
2946 #: src/metadata.c:1798
2948 msgstr "Perspektíva"
2951 msgid "Warning: libarchive not installed"
2952 msgstr "Upozornenie: libarchive nie je nainštalovaný"
2954 # src/utilops.c:1151
2956 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2957 msgstr "Otvoriť archív - Nemôžem vytvoriť adresár: "
2959 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2960 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2961 msgstr "Otvoriť archív - Nepodarilo sa prejsť do adresára: "
2963 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2971 # src/ui_pathsel.c:754
2972 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2977 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2981 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2982 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2988 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2990 "Pre pridanie prednastavených značiek do šablóny, kliknite na tlačidlo alebo "
2991 "ich pretiahnite myšou"
2993 # src/collect-table.c:86
2994 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2996 msgid "%d images, %s"
2997 msgstr "%d obrázkov, %s"
2999 #: src/pan-view/pan-view.c:520
3001 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3002 msgstr "Rozšírený pohľad nepodporuje priečinok \"%s\"."
3004 #: src/pan-view/pan-view.c:521
3005 msgid "Folder not supported"
3006 msgstr "Priečinok nie je podporovaný"
3009 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
3010 msgid "Reading image data..."
3011 msgstr "Načítavam dáta obrázku..."
3013 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
3014 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
3015 msgid "Sorting images..."
3016 msgstr "Triedim obrázky..."
3019 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
3021 msgstr "Názov súboru:"
3023 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
3024 #: src/preferences.c:2442
3026 msgstr "Umiestnenie:"
3028 # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
3029 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
3033 # src/preferences.c:595
3034 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
3038 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
3039 msgid "Folder not found"
3040 msgstr "Priečinok sa nenašiel"
3042 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
3043 msgid "The entered path is not a folder"
3044 msgstr "Zadaná cesta nie je priečinok"
3046 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
3048 msgstr "Rozšírený pohľad"
3050 # src/preferences.c:369
3051 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
3053 msgstr "Harmonogram"
3055 # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
3056 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
3060 # src/preferences.c:368
3061 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
3062 msgid "Folders (flower)"
3063 msgstr "Priečinky (kvet)"
3065 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
3070 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
3074 # src/preferences.c:676
3075 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
3077 msgstr "Žiadne obrázky"
3079 # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
3080 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
3081 msgid "Small Thumbnails"
3082 msgstr "Malé náhľady"
3084 # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
3085 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
3086 msgid "Normal Thumbnails"
3087 msgstr "Normálne náhľady"
3089 # src/cache_maint.c:252
3090 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
3091 msgid "Large Thumbnails"
3092 msgstr "Veľké náhľady"
3094 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
3098 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
3102 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
3106 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
3110 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
3114 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
3115 msgid "Pan View Performance"
3116 msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu"
3118 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
3119 msgid "Pan view performance may be poor."
3120 msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu môže byť slabý."
3122 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
3124 "To improve the performance of thumbnails in\n"
3125 "pan view the following options can be enabled.\n"
3127 "Note that both options must be enabled to\n"
3128 "notice a change in performance."
3130 "Nasledujúce voľby slúžia na zlepšenie výkonu\n"
3131 "náhľadov v rozšírenom pohľade.\n"
3133 "Upozornenie: obe voľby musia byť zapnuté, ak\n"
3134 "chcete pocítiť zmenu vo výkone."
3136 # src/preferences.c:603
3137 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
3138 msgid "Cache thumbnails"
3139 msgstr "Kešovať náhľady"
3141 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
3142 msgid "Use shared thumbnail cache"
3143 msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady"
3145 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
3146 msgid "Do not show this dialog again"
3147 msgstr "Tento dialóg už nezobrazovať"
3149 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
3154 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
3155 msgid "Sort by E_xif date"
3156 msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu"
3158 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
3159 msgid "_Show Exif information"
3160 msgstr "_Zobraziť Exif informácie"
3162 # src/ui_pathsel.c:764
3163 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
3165 msgstr "Zobraziť _obrázok"
3167 # src/preferences.c:400
3168 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
3172 # src/preferences.c:368
3173 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
3175 msgstr "_Plná veľkosť"
3177 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
3181 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
3185 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
3189 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
3193 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
3197 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
3201 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
3205 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
3206 msgid "Keyword Filter:"
3207 msgstr "Filter kľúčových slov:"
3209 # src/ui_pathsel.c:799
3210 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
3214 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
3215 msgid "Removed keyword…"
3216 msgstr "Kľúčové slovo odstránené…"
3218 # src/ui_pathsel.c:799
3219 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
3223 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
3227 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
3229 msgstr "nájdená cesta"
3232 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
3233 msgid "filename found"
3234 msgstr "nájdený súbor"
3236 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
3237 msgid "partial match"
3238 msgstr "čiastočná zhoda"
3240 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
3242 msgstr "žiadna zhoda"
3244 # src/preferences.c:367
3245 #: src/preferences.c:664
3246 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3247 msgstr "Najbližšie (najhoršie, ale narýchlejšie)"
3249 # src/preferences.c:368
3250 #: src/preferences.c:666
3254 # src/preferences.c:370
3255 #: src/preferences.c:668
3256 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
3257 msgstr "Bilineárne (najlepšie, ale najpomalšie)"
3259 #: src/preferences.c:691
3263 #: src/preferences.c:719
3267 #: src/preferences.c:721
3271 #: src/preferences.c:723
3275 #: src/preferences.c:763
3277 msgstr "Geometrické"
3279 #: src/preferences.c:765
3281 msgstr "Aritmetické"
3283 #: src/preferences.c:968
3287 # src/preferences.c:660
3288 #: src/preferences.c:1050
3289 msgid "Single image"
3290 msgstr "Samostatný obrázok"
3292 #: src/preferences.c:1052
3293 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3294 msgstr "Anaglyf Červená-Zelenomodrá"
3296 #: src/preferences.c:1054
3297 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3298 msgstr "Anaglyf Zelená-Purpurová"
3300 #: src/preferences.c:1056
3301 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3302 msgstr "Anaglyf Žltá-Modrá"
3304 #: src/preferences.c:1058
3305 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3306 msgstr "Šedý anaglyf Červená-Zelenomodrá"
3308 #: src/preferences.c:1060
3309 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3310 msgstr "Šedý anaglyf Zelený-Purpurová"
3312 #: src/preferences.c:1062
3313 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3314 msgstr "Šedý anaglyf Žltá-Modrá"
3316 #: src/preferences.c:1064
3317 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3318 msgstr "Duboisov anaglyf Červená-Zelenomodrá"
3320 #: src/preferences.c:1066
3321 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3322 msgstr "Duboisov anaglyf Zelená-Purpurová"
3324 #: src/preferences.c:1068
3325 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3326 msgstr "Duboisov anaglyf Žltá-Modrá"
3328 #: src/preferences.c:1071
3329 msgid "Side by Side"
3332 #: src/preferences.c:1072
3333 msgid "Side by Side Half size"
3334 msgstr "Vedľa seba, polovičná veľkosť"
3337 #: src/preferences.c:1079
3338 msgid "Top - Bottom"
3339 msgstr "Vrch - spodok"
3341 #: src/preferences.c:1080
3342 msgid "Top - Bottom Half size"
3343 msgstr "Vrch - spodok, polovičná veľkosť"
3345 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3346 msgid "Fixed position"
3347 msgstr "Fixné umiestnenie"
3350 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3351 msgid "Reset filters"
3352 msgstr "Vynulovať filtre"
3354 #: src/preferences.c:1441
3356 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3359 "Chystám sa nastaviť filtre na predvolené hodnoty.\n"
3362 # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
3363 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3365 msgstr "Vyčistiť kôš"
3367 #: src/preferences.c:1472
3368 msgid "This will remove the trash contents."
3369 msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša."
3371 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3372 msgid "Reset image overlay template string"
3373 msgstr "Vynulovať reťazec šablóny prekrytia obrázku"
3375 #: src/preferences.c:1520
3377 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3380 "Chystám sa nastaviť reťazec šablóny prekrytia obrázkov na prednastavené "
3384 # src/preferences.c:551
3385 #: src/preferences.c:1971
3389 # src/preferences.c:597
3390 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3394 # src/preferences.c:875
3395 #: src/preferences.c:1980
3396 msgid "Custom size: "
3397 msgstr "Vlastná veľkosť: "
3399 #: src/preferences.c:1981
3403 #: src/preferences.c:1982
3407 # src/preferences.c:610
3408 #: src/preferences.c:1984
3409 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3410 msgstr "Kešovať náhľady a .sim súbory"
3412 #: src/preferences.c:1992
3413 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3414 msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre štýly a náhľady"
3416 #: src/preferences.c:1999
3417 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3419 "Náhľady ukladať do podpriečinka v rovnakom priečinku ako obrázky "
3422 #: src/preferences.c:2006
3423 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3425 "Použiť štandardnú vyrovnávaciu pamäť náhľadov a štýlov, zdieľanú s inými "
3428 #: src/preferences.c:2012
3429 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3431 "Používať náhľady z EXIFu, ak sú dostupné (náhľady z EXIFu nemusia byť "
3435 #: src/preferences.c:2015
3436 msgid "Thumbnail color management"
3437 msgstr "Správa farieb náhľadov"
3439 # src/collect-dlg.c:194
3440 #: src/preferences.c:2018
3441 msgid "Collection preview:"
3442 msgstr "Náhľad zbierky:"
3444 #: src/preferences.c:2021
3445 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3446 msgstr "Maximálne množstvo náhľadov zobrazených v náhľade zbierky"
3448 #: src/preferences.c:2024
3449 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3450 msgstr "Použiť vstavané metadáta vo video súboroch ako náhľady, ak sú dostupné"
3452 # src/ui_pathsel.c:799
3453 #: src/preferences.c:2033
3455 msgstr "Hodnotenie hviezdičkami"
3457 #: src/preferences.c:2040
3458 msgid "Star character: "
3459 msgstr "Znak hviezdičky: "
3461 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3462 msgid "Display selected character"
3463 msgstr "Zobraziť vybraný znak"
3465 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3467 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3468 "characters may be found on the Internet."
3470 "Hexadecimálna reprezentácia Unicode znaku. Zoznam znakov Unicode nájdete na "
3473 # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
3474 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3475 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3479 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3483 #: src/preferences.c:2072
3484 msgid "Rejected character: "
3485 msgstr "Znak odmietnutia: "
3487 # src/preferences.c:615
3488 #: src/preferences.c:2104
3490 msgstr "Prezentácia"
3492 # src/preferences.c:628
3493 #: src/preferences.c:2115
3494 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3495 msgstr "Oneskorenie pri zmene obrázku hod:min:sek.milisek"
3497 # src/preferences.c:645
3498 #: src/preferences.c:2131
3502 # src/preferences.c:647
3503 #: src/preferences.c:2132
3507 #: src/preferences.c:2136
3508 msgid "Image loading and caching"
3509 msgstr "Načítavanie a kešovanie obrázkov"
3511 # src/preferences.c:735
3512 #: src/preferences.c:2138
3513 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3514 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dekódovaného obrázka (MiB):"
3516 # src/preferences.c:660
3517 #: src/preferences.c:2140
3518 msgid "Preload next image"
3519 msgstr "Predčítať nasledujúci obrázok"
3522 #: src/preferences.c:2143
3523 msgid "Refresh on file change"
3524 msgstr "Obnoviť pri zmene súboru"
3526 #: src/preferences.c:2149
3527 msgid "Expand menu and toolbar"
3528 msgstr "Roztiahnuť ponuku a nástrojovú lištu"
3530 #: src/preferences.c:2151
3532 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3535 "Roztiahnuť ponuku a nástrojovú lištu (POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte "
3536 "reštartovať Geeqie)"
3538 #: src/preferences.c:2153
3539 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3540 msgstr "Natiahnuť ponuku a nástrojovú lištu na celú šírku okna"
3542 # src/ui_pathsel.c:799
3543 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3544 msgid "Timezone database"
3545 msgstr "Databáza časových pásiem"
3547 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3549 msgstr "Aktualizovať"
3551 #: src/preferences.c:2187
3553 msgstr "Nainštalovať"
3555 #: src/preferences.c:2190
3556 msgid "Download database from: "
3557 msgstr "Stiahnuť databázu z: "
3559 #: src/preferences.c:2196
3561 "No Internet connection!\n"
3562 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3563 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3565 "Nie je dostupné Internetové pripojenie!\n"
3566 "Databáza časových pásiem sa používa na zobrazenie exif času a dátumu\n"
3567 "upraveného o posun UTC a letný čas"
3569 #: src/preferences.c:2200
3571 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3572 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3574 "Databáza časových pásiem sa používa na zobrazenie exif času a dátumu\n"
3575 "upraveného o posun UTC a letný čas"
3577 #: src/preferences.c:2206
3578 msgid "On-line help search engine"
3579 msgstr "Online vyhľadávač pomoci"
3581 #: src/preferences.c:2213
3583 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3584 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3585 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3587 "Formát závisí na konkrétnom vyhľadávači, napr. formát môže byť:\n"
3588 "https://www.vyhladavac.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3589 "https://www.vyhladavac.com/?q=site:geeqie.org/help"
3591 # src/preferences.c:676
3592 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3596 #: src/preferences.c:2262
3597 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3599 "Dvojprechodové vykresľovanie (kvalitný zoom a korekcia farieb bude "
3600 "aplikovaná pri druhom prechode)"
3602 # src/preferences.c:751
3603 #: src/preferences.c:2270
3604 msgid "Zoom increment:"
3605 msgstr "Krok zväčšenia/zmenšenia:"
3607 # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
3608 #: src/preferences.c:2277
3610 msgstr "Štýl priblíženia:"
3612 # src/preferences.c:729
3613 #: src/preferences.c:2282
3614 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3615 msgstr "Povoliť zväčšenie obrázka (max. veľkosť v %)"
3617 #: src/preferences.c:2288
3620 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3621 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3622 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3623 "100% is full-size."
3625 "Zapnite túto voľbu, ak chcete, aby Geeqie zväčšoval obrázky, ktoré sú menšie "
3626 "ako aktuálna veľkosť okna pri aktívnej voľbe \"Prispôsobiť obrázok oknu\". "
3627 "Táto voľba nastavuje maximálne povolené zväčšenie v percentách, t. j. "
3628 "100% je plná veľkosť."
3630 #: src/preferences.c:2291
3632 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3633 msgstr "Virtuálna veľkosť okna (ako % aktuálneho okna):"
3635 #: src/preferences.c:2297
3637 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3638 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3639 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3640 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3641 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3643 "Táto voľba nastavuje virtuálnu veľkosť okna pri aktívnej voľbe \"Prispôsobiť "
3644 "obrázok oknu\". Veľkosť okna bude vypočítaná ako percento skutočnej "
3645 "veľkosti. Týmto môžete pridať rámik okolo obrázkov (hodnoty nižšie ako 100%) "
3646 "alebo automaticky obrázky približovať (hodnoty vyššie ako 100%). Nastavenie "
3647 "sa použije aj pri zobrazení na celú obrazovku."
3649 # src/preferences.c:368
3650 #: src/preferences.c:2299
3652 msgstr "Veľkosť dlaždice"
3654 # src/ui_pathsel.c:799
3655 #: src/preferences.c:2303
3659 #: src/preferences.c:2303
3660 msgid "(Requires restart)"
3661 msgstr "(Vyžaduje reštart)"
3663 #: src/preferences.c:2306
3665 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3666 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3667 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3668 "a large image is seen."
3670 "Táto hodnota mení veľkosť dlaždíc, na ktoré sú veľké obrázky rozdelené. "
3671 "Zväčšením veľkosti dlaždíc zmenšíte dlaždicový efekt pozorovateľný pri zmene "
3672 "obrázka, ale takisto mierne zvýšite oneskorenie pred tým,ako sa objaví prvá "
3673 "časť veľkého obrázka."
3675 # src/collect-dlg.c:182
3676 #: src/preferences.c:2308
3680 # src/preferences.c:875
3681 #: src/preferences.c:2310
3682 msgid "Use custom border color in window mode"
3683 msgstr "Použiť vlastnú farbu okraja v režime okna"
3685 #: src/preferences.c:2313
3686 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3687 msgstr "Použiť vlastnú farbu okraja v režime celej obrazovky"
3689 #: src/preferences.c:2316
3690 msgid "Border color"
3691 msgstr "Farba okraja"
3693 #: src/preferences.c:2321
3694 msgid "Alpha channel color 1"
3695 msgstr "Farba alfa kanálu 1"
3697 #: src/preferences.c:2324
3698 msgid "Alpha channel color 2"
3699 msgstr "Farba alfa kanálu 2"
3701 # src/preferences.c:773
3702 #: src/preferences.c:2391
3706 #: src/preferences.c:2393
3710 # src/preferences.c:782
3711 #: src/preferences.c:2395
3712 msgid "Remember session"
3713 msgstr "Zapamätať si sedenie"
3715 #: src/preferences.c:2398
3716 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3717 msgstr "Použiť uložené pozície okien aj pre nové okná"
3719 # src/preferences.c:782
3720 #: src/preferences.c:2402
3721 msgid "Remember window workspace"
3722 msgstr "Pamätať si plochu"
3724 # src/preferences.c:784
3725 #: src/preferences.c:2406
3726 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3727 msgstr "Pamätať si stav nástrojov (plávajúce/skryté)"
3729 # src/preferences.c:782
3730 #: src/preferences.c:2409
3731 msgid "Remember dialog window positions"
3732 msgstr "Pamätať si pozície dialógových okien"
3735 #: src/preferences.c:2412
3736 msgid "Show window IDs"
3737 msgstr "Zobraziť ID okien"
3739 #: src/preferences.c:2416
3740 msgid "Use current layout for default: "
3741 msgstr "Použiť aktuálne rozdelenie ako predvolené: "
3743 #: src/preferences.c:2421
3745 "Current window layout\n"
3746 "has been set as default"
3748 "Aktuálne rozdelenie okna\n"
3749 "bolo nastavené ako predvolené"
3751 # src/preferences.c:787
3752 #: src/preferences.c:2427
3753 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3754 msgstr "Prispôsobiť okno veľkosti obrázku, ak sú nástroje skryté/plávajúce"
3756 # src/preferences.c:794
3757 #: src/preferences.c:2431
3758 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3759 msgstr "Obmedziť veľkosť pri automatickej úprave veľkosti okna (%):"
3761 # src/preferences.c:676
3762 #: src/preferences.c:2446
3763 msgid "Smooth image flip"
3764 msgstr "Plynulé preklopenie obrázku"
3766 #: src/preferences.c:2448
3767 msgid "Disable screen saver"
3768 msgstr "Vypnúť šetrič obrazovky"
3770 #: src/preferences.c:2466
3774 #: src/preferences.c:2470
3775 msgid "Overlay Screen Display"
3776 msgstr "Informácie v okne obrázka (OSD)"
3778 #: src/preferences.c:2482
3779 msgid "Image overlay template"
3780 msgstr "Šablóna prekrytia obrázku"
3782 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3783 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3784 msgstr "Podrobnejšie možnosti formátovania nájdete v súbore Pomocníka"
3786 # src/preferences.c:400
3787 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3791 #: src/preferences.c:2506
3795 #: src/preferences.c:2511
3799 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3803 #: src/preferences.c:2534
3804 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3805 msgstr "Exif, XMP alebo IPTC značky"
3807 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
3808 #: src/preferences.c:2538
3809 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3810 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
3812 #: src/preferences.c:2543
3813 msgid "Field separators"
3814 msgstr "Oddeľovač polí"
3816 #: src/preferences.c:2547
3818 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3819 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3821 "Oddeľovač zobrazený iba vtedy, ak obe polia obsahujú hodnoty:\n"
3822 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3824 #: src/preferences.c:2552
3825 msgid "Field maximum length"
3826 msgstr "Maximálna dĺžka poľa"
3828 # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
3829 #: src/preferences.c:2556
3833 #: src/preferences.c:2561
3834 msgid "Pre- and post- text"
3835 msgstr "Text pred a za"
3837 #: src/preferences.c:2565
3839 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3840 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3841 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3843 "Text zobrazený iba vtedy, ak pole obsahuje hodnotu:\n"
3844 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3845 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3847 #: src/preferences.c:2570
3848 msgid "Pango markup"
3849 msgstr "Značkovací jazyk Pango"
3851 #: src/preferences.c:2574
3854 "<u>underline</u>\n"
3856 "<s>strikethrough</s>"
3859 "<u>podčiarknuté</u>\n"
3861 "<s>prečiarknuté</s>"
3863 # src/ui_pathsel.c:764
3864 #: src/preferences.c:2675
3866 msgid "File Filters"
3867 msgstr "Zobraziť filter súborov"
3869 #: src/preferences.c:2679
3870 msgid "Show hidden files or folders"
3871 msgstr "Zobraziť skryté súbory alebo priečinky"
3873 #: src/preferences.c:2681
3874 msgid "Show parent folder (..)"
3875 msgstr "Zobraziť nadradený priečinok (..)"
3877 #: src/preferences.c:2683
3878 msgid "Case sensitive sort"
3879 msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť znakov"
3881 #: src/preferences.c:2685
3882 msgid "Natural sort order"
3883 msgstr "Prirodzené triedenie"
3885 # src/preferences.c:823
3886 #: src/preferences.c:2687
3887 msgid "Disable file extension checks"
3888 msgstr "Vypnúť kontrolu prípon súborov"
3890 # src/preferences.c:823
3891 #: src/preferences.c:2690
3892 msgid "Disable File Filtering"
3893 msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov"
3895 #: src/preferences.c:2694
3896 msgid "Grouping sidecar extensions"
3897 msgstr "Zoskupovanie prípon pomocných súborov"
3899 # src/ui_pathsel.c:799
3900 #: src/preferences.c:2701
3902 msgstr "Typy súborov"
3904 #: src/preferences.c:2723
3909 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3913 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3915 msgstr "Zapisovateľný"
3917 #: src/preferences.c:2805
3918 msgid "Sidecar is allowed"
3919 msgstr "Pomocný súbor je povolený"
3921 #: src/preferences.c:2854
3923 msgid "Metadata writing sequence"
3924 msgstr "Proces zápisu metadát"
3926 #: src/preferences.c:2856
3927 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3929 "Varovanie: Geeqie je zostavené bez Exiv2. Niektoré možnosti sú vypnuté."
3931 #: src/preferences.c:2858
3933 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3934 "process will stop when the first successful write occurs."
3937 #: src/preferences.c:2862
3939 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3940 msgstr "Podrobnejšie možnosti formátovania nájdete v súbore Pomocníka"
3942 #: src/preferences.c:2866
3946 #: src/preferences.c:2866
3949 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3952 "1) Ukladať metadáta do súborov obrázka alebo pomocných súborov, podľa "
3955 #: src/preferences.c:2869
3956 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3959 #: src/preferences.c:2869
3963 #: src/preferences.c:2869
3965 msgid "Sidecar Is Allowed"
3966 msgstr "Pomocný súbor je povolený"
3968 #: src/preferences.c:2869
3969 msgid " columns of the File Filters tab)"
3972 #: src/preferences.c:2879
3976 #: src/preferences.c:2879
3978 msgid ") Save metadata in the folder "
3979 msgstr "3) Ukladať metadáta do súkromného adresára Geeqie '%s'"
3981 #: src/preferences.c:2879
3983 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3985 "Náhľady ukladať do podpriečinka v rovnakom priečinku ako obrázky "
3988 #: src/preferences.c:2884
3992 #: src/preferences.c:2884
3994 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3995 msgstr "3) Ukladať metadáta do súkromného adresára Geeqie '%s'"
3997 #: src/preferences.c:2893
3998 msgid "Step 1 Options:"
4001 #: src/preferences.c:2901
4004 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
4007 "Ukladať metadáta tiež v starom formáte IPTC (konvertované podľa štandardu "
4010 #: src/preferences.c:2902
4011 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
4014 #: src/preferences.c:2904
4016 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
4017 msgstr "Upozorniť, ak nie je možné zapísať do súborov s obrázkami"
4019 #: src/preferences.c:2906
4020 msgid "Ask before writing to image files"
4021 msgstr "Spýtať sa pred zápisom do súborov s obrázkami"
4023 #: src/preferences.c:2909
4024 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
4027 # src/utilops.c:1151
4028 #: src/preferences.c:2911
4030 msgid "Create sidecar files named "
4031 msgstr "Vytvoriť súbory .sim"
4033 #: src/preferences.c:2911
4034 msgid " (as opposed to the normal "
4037 #: src/preferences.c:2917
4038 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
4041 #: src/preferences.c:2922
4044 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
4047 "Použiť starý formát metadát GQview (podporuje iba kľúčové slová a komentáre) "
4050 #: src/preferences.c:2926
4051 msgid "Miscellaneous"
4054 #: src/preferences.c:2927
4056 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
4058 "Zapisovať rovnaké kľúčové slová a komentáre do všetkých združených pomocných "
4061 #: src/preferences.c:2928
4062 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
4065 #: src/preferences.c:2930
4066 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
4069 #: src/preferences.c:2931
4070 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
4073 #: src/preferences.c:2933
4074 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4075 msgstr "Zapisovať zmenenú orientáciu obrázka do metadát"
4077 #: src/preferences.c:2934
4079 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
4080 "issued on an image will be written to metadata\n"
4081 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
4082 "will be lost when Geeqie closes"
4085 #: src/preferences.c:2942
4086 msgid "Auto-save options"
4087 msgstr "Voľby pre automatické ukladanie"
4089 #: src/preferences.c:2944
4090 msgid "Write metadata after timeout"
4091 msgstr "Zapísať metadáta po uplynutí času"
4093 #: src/preferences.c:2949
4094 msgid "Timeout (seconds):"
4095 msgstr "Čas (sekundy)"
4097 # src/preferences.c:628
4098 #: src/preferences.c:2951
4099 msgid "Write metadata on image change"
4100 msgstr "Zapísať metadáta pri prechode na iný obrázok"
4102 #: src/preferences.c:2953
4103 msgid "Write metadata on directory change"
4104 msgstr "Zapísať metadáta pri zmene adresára"
4107 #: src/preferences.c:2958
4109 msgid "Spelling checks"
4110 msgstr "Načítavam kontrolné súčty..."
4112 #: src/preferences.c:2960
4114 msgid "Check spelling - Requires restart"
4115 msgstr "(Vyžaduje reštart)"
4117 #: src/preferences.c:2961
4119 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
4123 #: src/preferences.c:2966
4124 msgid "Pre-load metadata"
4125 msgstr "Predčítať metadáta"
4127 #: src/preferences.c:2968
4128 msgid "Read metadata in background"
4129 msgstr "Čítať metadáta na pozadí"
4131 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
4132 msgid "Search for keywords"
4133 msgstr "Hľadať kľúčové slová"
4135 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
4137 msgstr "Kľúčové slová"
4139 #: src/preferences.c:3271
4140 msgid "Edit keywords autocompletion list"
4141 msgstr "Upraviť zoznam na automatické dokončovanie kľúčových slov"
4143 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
4144 #: src/preferences.c:3275
4148 #: src/preferences.c:3362
4150 msgstr "Perceptuálny"
4152 #: src/preferences.c:3364
4153 msgid "Relative Colorimetric"
4154 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
4156 #: src/preferences.c:3366
4160 #: src/preferences.c:3368
4161 msgid "Absolute Colorimetric"
4162 msgstr "Absolútny kolorimetrický"
4165 #: src/preferences.c:3392
4166 msgid "Color management"
4167 msgstr "Správa farieb"
4169 # src/ui_pathsel.c:697
4170 #: src/preferences.c:3394
4171 msgid "Input profiles"
4172 msgstr "Vstupné profily"
4174 #: src/preferences.c:3402
4178 # src/preferences.c:930
4179 #: src/preferences.c:3405
4181 msgstr "Názov ponuky"
4183 # src/ui_pathsel.c:799
4184 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
4188 #: src/preferences.c:3416
4193 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
4194 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
4195 msgid "Select color profile"
4196 msgstr "Vybrať farebný profil"
4198 #: src/preferences.c:3440
4199 msgid "Screen profile"
4200 msgstr "Profil zobrazenia"
4202 #: src/preferences.c:3444
4203 msgid "Use system screen profile if available"
4204 msgstr "Použiť systémový profil monitoru, ak je k dispozícii"
4206 #: src/preferences.c:3449
4210 # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
4211 # src/utilops.c:1095
4212 #: src/preferences.c:3455
4213 msgid "Render Intent:"
4214 msgstr "Zámer pri vykresľovaní:"
4216 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
4220 # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
4222 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
4226 # src/preferences.c:667
4227 #: src/preferences.c:3512
4228 msgid "Confirm permanent file delete"
4229 msgstr "Potvrdiť nevratné odstránenie súboru"
4231 # src/preferences.c:667
4232 #: src/preferences.c:3514
4233 msgid "Confirm move file to Trash"
4234 msgstr "Potvrdiť presun súboru do koša"
4236 # src/preferences.c:669
4237 #: src/preferences.c:3516
4238 msgid "Enable Delete key"
4239 msgstr "Povoliť klávesu Delete"
4241 #: src/preferences.c:3519
4242 msgid "Use Geeqie trash location"
4243 msgstr "Použiť umiestnenie koša Geeqie"
4245 #: src/preferences.c:3537
4246 msgid "Maximum size:"
4247 msgstr "Maximálna veľkosť:"
4249 #: src/preferences.c:3537
4253 #: src/preferences.c:3539
4254 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4255 msgstr "Ak chcete neobmedzenú veľkosť, nastavte na 0"
4257 # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558
4258 #: src/preferences.c:3540
4262 #: src/preferences.c:3552
4263 msgid "Use system Trash bin"
4264 msgstr "Použiť systémový kôš"
4266 #: src/preferences.c:3555
4267 msgid "Use no trash at all"
4268 msgstr "Vôbec nepoužívať kôš"
4270 #: src/preferences.c:3565
4271 msgid "Descend folders in tree view"
4272 msgstr "Zobraziť priečinky v stromovom pohľade"
4274 # src/preferences.c:658
4275 #: src/preferences.c:3568
4276 msgid "In place renaming"
4277 msgstr "Premenovanie na mieste"
4279 #: src/preferences.c:3571
4280 msgid "List directory view uses single click to enter"
4282 "Používať jednoduché kliknutie na zmenu adresára v zobrazení zoznamu adresárov"
4284 # src/collect-dlg.c:206
4285 #: src/preferences.c:3574
4286 msgid "Circular selection lists"
4287 msgstr "Výbery v nekonečnej slučke"
4289 #: src/preferences.c:3576
4290 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
4291 msgstr "Prechádzať zoznamy s výberom v nekonečnej slučke"
4293 #: src/preferences.c:3578
4294 msgid "Save marks on exit"
4295 msgstr "Uložiť značky pri ukončení"
4297 #: src/preferences.c:3582
4298 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
4300 "Použiť \"S premenovaním\" ako predvolené pre dialógové okná Kopírovať/"
4303 # src/collect-dlg.c:172
4304 #: src/preferences.c:3586
4305 msgid "Open collections on top"
4306 msgstr "Otvoriť zbierku na vrchu"
4308 #: src/preferences.c:3590
4309 msgid "Hide window in fullscreen"
4310 msgstr "Skryť okno pri zobrazení na celú obrazovku"
4312 #: src/preferences.c:3594
4313 msgid "Recent folder list maximum size"
4314 msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu naposledy otvorených priečinkov"
4316 #: src/preferences.c:3597
4318 msgid "Recent folder-image list maximum size"
4319 msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu naposledy otvorených priečinkov"
4321 #: src/preferences.c:3598
4323 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
4324 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
4327 #: src/preferences.c:3600
4328 msgid "Drag'n drop icon size"
4329 msgstr "Veľkosť ikony pre ťahaj-a-pusť"
4331 #: src/preferences.c:3604
4332 msgid "Drag`n drop default action:"
4333 msgstr "Predvolená operácia pri pretiahnutí myši:"
4336 #: src/preferences.c:3607
4337 msgid "Copy path clipboard selection:"
4338 msgstr "Kopírovať výber cesty do schránky:"
4340 #: src/preferences.c:3611
4344 # src/preferences.c:764
4345 #: src/preferences.c:3613
4346 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4347 msgstr "Postupné posúvanie klávesnicou"
4349 #: src/preferences.c:3615
4350 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4351 msgstr "Faktor násobenia kroku pri skrolovaní klávesnicou:"
4353 # src/preferences.c:766
4354 #: src/preferences.c:3617
4355 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4356 msgstr "Obrázok posúvať kolieskom myši"
4358 #: src/preferences.c:3619
4359 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4360 msgstr "Navigácia kliknutím na obrázok ľavým alebo stredným tlačidlom"
4362 #: src/preferences.c:3621
4363 msgid "Open archive by left click on image"
4364 msgstr "Otvoriť archív kliknutím ľavým tlačidlom na obrázok"
4366 #: src/preferences.c:3623
4367 msgid "Play video by left click on image"
4368 msgstr "Prehratie videa ľavým kliknutím na obrázok"
4370 #: src/preferences.c:3626
4374 #: src/preferences.c:3630
4375 msgid "Mouse button Back:"
4376 msgstr "Tlačidlo myši Späť:"
4378 #: src/preferences.c:3632
4379 msgid "Mouse button Forward:"
4380 msgstr "Tlačidlo myši Vpred:"
4382 #: src/preferences.c:3636
4384 msgstr "GPU (graf. karta)"
4386 # src/collect-dlg.c:69
4387 #: src/preferences.c:3638
4388 msgid "Override disable GPU"
4389 msgstr "Ignorovať vypnutie GPU"
4391 #: src/preferences.c:3645
4395 # src/ui_pathsel.c:799
4396 #: src/preferences.c:3650
4398 msgstr "Časový údaj"
4400 # src/preferences.c:773
4401 #: src/preferences.c:3653
4402 msgid "Log Window max. lines:"
4403 msgstr "Max. počet riadkov okna so záznamom:"
4405 #: src/preferences.c:3671
4409 #: src/preferences.c:3673
4410 msgid "Accelerators"
4411 msgstr "Klávesové skratky"
4413 #: src/preferences.c:3692
4417 #: src/preferences.c:3714
4421 # src/preferences.c:368
4422 #: src/preferences.c:3725
4424 msgstr "Bublinový popis"
4427 #: src/preferences.c:3756
4428 msgid "Reset selected"
4429 msgstr "Vynulovať vybrané"
4431 # src/preferences.c:368
4432 #: src/preferences.c:3771
4433 msgid "Toolbar Main"
4434 msgstr "Hlavná nástrojová lišta"
4436 # src/preferences.c:368
4437 #: src/preferences.c:3787
4438 msgid "Toolbar Status"
4439 msgstr "Stavová lišta"
4441 #: src/preferences.c:3815
4445 #: src/preferences.c:3816
4446 msgid "External preview extraction"
4447 msgstr "Externý príkaz na extrakciu"
4449 #: src/preferences.c:3818
4450 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
4451 msgstr "Použiť externý extraktor náhľadov - vyžaduje reštart"
4453 # src/preferences.c:825
4454 #: src/preferences.c:3855
4455 msgid "Usable file types:\n"
4456 msgstr "Použiteľné typy súborov:\n"
4458 # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
4459 #: src/preferences.c:3861
4460 msgid "File identification tool"
4461 msgstr "Nástroj na identifikáciu súborov"
4463 #: src/preferences.c:3864
4464 msgid "Select file identification tool"
4465 msgstr "Vyberte nástroj na identifikáciu súborov"
4467 # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
4468 #: src/preferences.c:3868
4469 msgid "Preview extraction tool"
4470 msgstr "Nástroj na extrakciu náhľadov"
4472 #: src/preferences.c:3871
4473 msgid "Select preview extraction tool"
4474 msgstr "Vyberte nástroj na extrakciu náhľadov"
4476 #: src/preferences.c:3884
4477 msgid "Thread pool limits"
4478 msgstr "Limit veľkosti zásoby vlákien"
4480 #: src/preferences.c:3891
4481 msgid "Duplicate check:"
4482 msgstr "Kontrola duplicít:"
4484 #: src/preferences.c:3891
4485 msgid "max. threads"
4486 msgstr "max. vlákien"
4488 #: src/preferences.c:3892
4489 msgid "Set to 0 for unlimited"
4490 msgstr "Nastavte 0 pre neobdmezené"
4492 #: src/preferences.c:3905
4496 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4497 msgid "Windowed stereo mode"
4498 msgstr "Stereo mód v okne"
4500 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4501 msgid "Mirror left image"
4502 msgstr "Zrkadliť obrázok vľavo"
4504 # src/preferences.c:660
4505 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4506 msgid "Flip left image"
4507 msgstr "Preklopiť obrázok vľavo"
4509 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4510 msgid "Mirror right image"
4511 msgstr "Zrkadliť obrázok vpravo"
4513 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4514 msgid "Flip right image"
4515 msgstr "Preklopiť obrázok vpravo"
4517 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4518 msgid "Swap left and right images"
4519 msgstr "Vymeniť ľavý a pravý obrázok"
4521 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4522 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4523 msgstr "Vypnúť mód sterea pri zdroji s jedným obrázkom"
4525 # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
4526 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4527 msgid "Fullscreen stereo mode"
4528 msgstr "Celooobrazovkový stereo mód"
4530 #: src/preferences.c:3931
4531 msgid "Use different settings for fullscreen"
4532 msgstr "Použiť rozličné nastavenia pre celú obrazovku"
4534 #: src/preferences.c:3961
4538 #: src/preferences.c:3963
4542 #: src/preferences.c:3965
4546 #: src/preferences.c:3967
4551 #: src/preferences.c:3983
4555 # src/img-view.c:559 src/window.c:533
4556 #: src/preferences.c:4143
4557 msgid "About Geeqie"
4560 #: src/preferences.c:4153
4561 msgid "translator-credits"
4562 msgstr "zásluhy-preklad"
4564 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4565 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4566 msgstr "Upozornenie: Nemôžem otvoriť súbor s databázou časových pásiem"
4568 #: src/preferences.c:4234
4569 msgid "Error: Timezone database download failed"
4570 msgstr "Chyba: Zlyhalo sťahovanie databázy časových pásiem"
4572 #: src/preferences.c:4276
4573 msgid "Timezone database download failed"
4574 msgstr "Zlyhalo sťahovanie databázy časových pásiem"
4576 #: src/preferences.c:4287
4577 msgid "Downloading timezone database"
4578 msgstr "Sťahujem databázu časových pásiem"
4582 msgstr "Text obrázka"
4584 # src/ui_pathsel.c:764
4586 msgid "Show image text"
4587 msgstr "Zobraziť text obrázka"
4591 msgstr "Text strany"
4593 # src/ui_pathsel.c:764
4595 msgid "Show page text"
4596 msgstr "Zobraziť text strany"
4599 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4605 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4606 msgstr "Voľba %s ignorovaná:%s\n"
4611 msgid "error saving config file: %s\n"
4612 msgstr "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n"
4615 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4618 "error saving config file: %s\n"
4621 "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n"
4627 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4628 msgstr "chyba pri ukladaní súboru s predvoleným rozložením: %s\n"
4632 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4633 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4638 msgstr "%dx%d+%d+%d"
4640 #: src/remote.c:1079
4643 msgstr "Trieda: %s\n"
4645 #: src/remote.c:1084
4647 msgid "Page no: %d/%d\n"
4648 msgstr "Strana číslo: %d/%d\n"
4650 #: src/remote.c:1092
4652 msgid "Country name: %s\n"
4653 msgstr "Meno krajiny: %s\n"
4655 #: src/remote.c:1099
4657 msgid "Country code: %s\n"
4658 msgstr "Kód krajiny: %s\n"
4660 #: src/remote.c:1106
4662 msgid "Timezone: %s\n"
4663 msgstr "Časové pásmo: %s\n"
4665 #: src/remote.c:1516
4666 msgid "Remote command list:\n"
4667 msgstr "Zoznam vzdialených príkazov:\n"
4669 #: src/remote.c:1534
4673 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4675 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4680 " Všetky ostatné parametre príkazového riadka sú interpretované ako súbory, "
4683 " Môžete tiež použiť názov zbierky, buď s cestou alebo bez nej. Prípona (."
4684 "gqv) takisto nie je povinná.\n"
4686 #: src/remote.c:1584
4688 msgid "Remote %s not running, starting..."
4689 msgstr "Vzdialený %s nebeží, štartujem..."
4691 #: src/remote.c:1722
4692 msgid "Remote not available\n"
4693 msgstr "Vzdialený je nedostupný\n"
4695 #: src/search_and_run.c:291
4696 msgid "Search and Run command"
4697 msgstr "Nájsť a spustiť príkaz"
4702 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4703 msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)"
4708 msgid "%s, %d files"
4709 msgstr "%s, %d súborov"
4711 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
4713 msgid "Searching..."
4716 #: src/search.c:2058
4720 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4724 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4726 msgstr "Digitalizované"
4728 # src/preferences.c:676
4729 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4731 msgstr "Obrázok RAW"
4733 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4738 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4742 # src/menu.c:432 src/menu.c:461
4743 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4747 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4749 msgstr "Ľubovoľná značka"
4751 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4755 # src/preferences.c:368
4756 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4760 #: src/search.c:2713
4761 msgid "File not found"
4762 msgstr "Súbor sa nenašiel"
4765 #: src/search.c:2714
4766 msgid "Please enter an existing file for image content."
4767 msgstr "Prosím zadajte existujúci súbor pre obsah obrázka."
4769 #: src/search.c:2739
4770 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4771 msgstr "Položka neobsahuje platnú hodnotu zem. šírky/dĺžky"
4774 #: src/search.c:2789
4775 msgid "Please enter an existing folder to search."
4776 msgstr "Prosím zadajte existujúci priečinok pre vyhľadávanie."
4778 #: src/search.c:2835
4779 msgid "Collection not found"
4780 msgstr "Zbierka nebola nájdená"
4783 #: src/search.c:2835
4784 msgid "Please enter an existing collection name."
4785 msgstr "Prosím zadajte existujúci názov zbierky."
4787 # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
4788 #: src/search.c:3293
4789 msgid "Select collection"
4790 msgstr "Vybrať zbierku"
4792 #: src/search.c:3363
4793 msgid "Image search"
4794 msgstr "Hľadať obrázok"
4796 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
4797 #: src/search.c:3402
4801 #: src/search.c:3416
4805 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4807 msgstr "Citlivé na veľkosť písma"
4809 # src/preferences.c:368
4810 #: src/search.c:3446
4811 msgid "File size is"
4812 msgstr "Veľkosť súboru je"
4814 # src/preferences.c:645
4815 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4819 # src/ui_pathsel.c:799
4820 #: src/search.c:3459
4821 msgid "File date is"
4822 msgstr "Dátum súboru je"
4824 #: src/search.c:3477
4828 #: src/search.c:3478
4829 msgid "Status Changed"
4830 msgstr "Stav zmenený"
4833 #: src/search.c:3488
4834 msgid "Image dimensions are"
4835 msgstr "Rozmery obrázku sú"
4837 # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
4838 #: src/search.c:3509
4839 msgid "Image content is"
4840 msgstr "Obsah obrázku je"
4843 #: src/search.c:3515
4845 msgid "% similar to"
4846 msgstr "% podobnosť s"
4848 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
4849 #: src/search.c:3523
4850 msgid "Ignore rotation"
4851 msgstr "Ignorovať orientáciu"
4854 #: src/search.c:3540
4858 # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
4859 #: src/search.c:3555
4860 msgid "Image rating is"
4861 msgstr "Hodnotenie obrázka je"
4863 # src/preferences.c:676
4864 #: src/search.c:3569
4868 #: src/search.c:3581
4872 #: src/search.c:3587
4876 #: src/search.c:3592
4878 "Enter a coordinate in the form:\n"
4880 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4881 "or left-click on the map and paste\n"
4882 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4883 "an internet search URL\n"
4886 "Zadajte súradnice vo formáte:\n"
4888 "alebo sem myšou pretiahnite geokódovaný obrázok\n"
4889 "alebo kliknite ľavým na mapu a prilepte\n"
4890 "alebo kopírujte a prilepte (alebo pretiahnite)\n"
4891 "adresu internetového vyhľadávania\n"
4892 "Pre viac pozrite Pomocníka"
4894 # src/preferences.c:676
4895 #: src/search.c:3600
4897 msgstr "Trieda obrázku"
4899 #: src/search.c:3611
4903 # src/ui_pathsel.c:764
4904 #: src/search.c:3618
4908 # src/utilops.c:1151
4909 #: src/secure_save.c:407
4910 msgid "Cannot read the file"
4911 msgstr "Nemôžem prečítať tento súbor"
4914 #: src/secure_save.c:409
4915 msgid "Cannot get file status"
4916 msgstr "Nemôžem získať stav súboru"
4918 #: src/secure_save.c:411
4919 msgid "Cannot access the file"
4920 msgstr "Súbor sa nepodarilo otvoriť"
4922 # src/utilops.c:1151
4923 #: src/secure_save.c:413
4924 msgid "Cannot create temp file"
4925 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor"
4927 # src/utilops.c:1151
4928 #: src/secure_save.c:415
4929 msgid "Cannot rename the file"
4930 msgstr "Nemôžem premenovať tento súbor"
4932 #: src/secure_save.c:417
4933 msgid "File saving disabled by option"
4934 msgstr "Ukladanie súboru je vypnuté v možnostiach"
4936 #: src/secure_save.c:419
4937 msgid "Out of memory"
4938 msgstr "Preplnenie pamäte"
4940 #: src/secure_save.c:421
4941 msgid "Cannot write the file"
4942 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru"
4944 #: src/secure_save.c:425
4945 msgid "Secure file saving error"
4946 msgstr "Chyba pri bezpečnom ukladaní súboru"
4949 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4950 msgid "Add Shortcut"
4951 msgstr "Pridať klávesovú skratku"
4955 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4957 "Nepodarilo sa načítať náhľad z vyrovnávacej pamäte, pokus o opätovné "
4960 #: src/toolbar.c:538
4961 msgid "Add Toolbar Item"
4962 msgstr "Pridať položku nástrojovej lišty"
4964 # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676
4965 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4966 #: src/utilops.c:2742
4967 msgid "Delete failed"
4968 msgstr "Odstraňovanie sa nepodarilo"
4972 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4973 msgstr "Nemožno vybrať starý súbor z koša"
4977 msgid "Unable to remove file"
4978 msgstr "Nie je možné odstrániť súbor"
4980 # src/utilops.c:1151
4982 msgid "Could not create folder"
4983 msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
4986 msgid "Permission denied"
4987 msgstr "Prístup odmietnutý"
4989 # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
4993 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4996 "Nemožno pristupovať alebo vytvoriť priečinok koša.\n"
5000 msgid "Deletion by external command"
5001 msgstr "Odstránenie pomocou externého príkazu"
5004 msgid "Deleting without trash"
5005 msgstr "Odstraňujem bez koša"
5009 msgid " (max. %d MiB)"
5010 msgstr " (max. %d MiB)"
5015 "Using Geeqie Trash bin\n"
5018 "Používam kôš Geeqie\n"
5022 msgid "Using system Trash bin"
5023 msgstr "Používa sa systémový kôš"
5025 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
5026 msgid "New Bookmark"
5027 msgstr "Nová záložka"
5029 # src/preferences.c:915
5030 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
5031 msgid "Edit Bookmark"
5032 msgstr "Upraviť záložku"
5034 # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
5035 #: src/ui_bookmark.c:304
5039 #: src/ui_bookmark.c:313
5043 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
5044 #: src/ui_bookmark.c:319
5046 msgstr "Vybrať ikonu"
5049 #: src/ui_bookmark.c:412
5050 msgid "_Properties..."
5051 msgstr "_Vlastnosti..."
5053 # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
5054 #: src/ui_bookmark.c:418
5058 #: src/ui_fileops.c:88
5060 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5063 "Jeden alebo viacero súborov nie je kódovaných s použitím preferovanej "
5066 #: src/ui_fileops.c:89
5068 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5070 "Operácie na týchto súborov, vrátane ich prehliadania s %s nemusia fungovať.\n"
5072 #: src/ui_fileops.c:91
5074 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5075 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5077 "Ak názvy vašich súborov nie sú kódované v utf-8, skúste nastaviť premennú "
5078 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5080 #: src/ui_fileops.c:93
5082 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5083 msgstr "Zdá sa, že G_BROKEN_FILENAMES je nastavené na %s\n"
5085 #: src/ui_fileops.c:95
5086 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5087 msgstr "Zdá sa, že premenná G_BROKEN_FILENAMES nie je nastavená.\n"
5089 #: src/ui_fileops.c:97
5092 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5093 "(set by the LANG environment variable)\n"
5095 "Locale je zrejme nastavené na \"%s\"\n"
5096 "(nastavené premennou prostredia LANG)\n"
5098 #: src/ui_fileops.c:102
5101 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5104 "Preferované kódovanie sa zdá byť nastavené na UTF-8, avšak súbor:\n"
5106 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
5107 msgid "[name not displayable]"
5108 msgstr "[názov nie je možné zobraziť]"
5110 #: src/ui_fileops.c:106
5112 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5113 msgstr "\"%s\" je v platnom kódovaní UTF-8."
5115 #: src/ui_fileops.c:108
5117 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5118 msgstr "\"%s\" nie je v platnom kódovaní UTF-8."
5120 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
5121 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5122 msgstr "Kódovanie názvu súboru nezodpovedá nastaveniu locale"
5124 # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
5125 #: src/ui_fileops.c:1047
5126 msgid "Web file download failed"
5127 msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť webový súbor"
5129 # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490
5130 #: src/ui_fileops.c:1110
5131 msgid "Download web file"
5132 msgstr "Stiahnuť webový súbor"
5134 # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
5135 #: src/ui_fileops.c:1112
5136 msgid "Downloading "
5140 #: src/ui_help.c:117
5146 "Nemožno načítať súbor:\n"
5149 # src/ui_pathsel.c:307
5150 #: src/ui_pathsel.c:432
5152 msgid "A file with name %s already exists."
5153 msgstr "Súbor s názvom %s už existuje."
5155 # src/utilops.c:1090
5156 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
5157 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
5158 msgid "Rename failed"
5159 msgstr "Premenovanie skončilo s chybou"
5161 # src/ui_pathsel.c:313
5162 #: src/ui_pathsel.c:438
5164 msgid "Failed to rename %s to %s."
5165 msgstr "Nemožno premenovať %s na %s."
5167 # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
5168 # src/utilops.c:1095
5169 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
5171 msgstr "_Premenovať"
5173 # src/preferences.c:915
5174 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
5175 msgid "Add _Bookmark"
5176 msgstr "Pridať _záložku"
5178 # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
5179 #: src/ui_pathsel.c:759
5182 "Unable to create folder:\n"
5185 "Nemožno vytvoriť priečinok:\n"
5188 # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159
5189 #: src/ui_pathsel.c:760
5190 msgid "Error creating folder"
5191 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka"
5193 # src/ui_pathsel.c:697
5194 #: src/ui_pathsel.c:980
5196 msgstr "Všetky súbory"
5198 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
5200 msgstr "Nový priečinok"
5202 # src/ui_pathsel.c:764
5203 #: src/ui_pathsel.c:1052
5205 msgstr "Ukázať skryté"
5207 # src/ui_pathsel.c:799
5208 #: src/ui_pathsel.c:1137
5212 # src/preferences.c:368
5213 #: src/ui_pathsel.c:1179
5217 # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
5218 #: src/ui_tabcomp.c:945
5220 msgstr "Vybrať cestu"
5222 # src/ui_pathsel.c:697
5223 #: src/ui_tabcomp.c:967
5225 msgstr "Všetky súbory"
5227 #: src/uri_utils.c:43
5228 msgid "Drag and Drop failed"
5229 msgstr "Operácia ťahania myšou zlyhala"
5232 #: src/utilops.c:592
5235 " Continue multiple file operation?"
5238 " Pokračovať v operácii s viacerými súbormi?"
5240 # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
5241 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
5243 msgstr "_Pokračovať"
5245 #: src/utilops.c:776
5248 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5252 "Odoberanie obsahu priečinka zlyhalo na tomto súbore:\n"
5256 # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
5257 #: src/utilops.c:920
5261 "Unable to start external command.\n"
5264 "Nemožno spustiť externý príkaz.\n"
5266 # src/preferences.c:559
5267 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
5269 msgid "%s is not a directory"
5270 msgstr "%s nie je adresár"
5272 # src/filelist.c:814
5273 #: src/utilops.c:1024
5275 msgid "%s already exists"
5276 msgstr "%s už existuje"
5278 #: src/utilops.c:1045
5279 msgid "Really continue?"
5280 msgstr "Naozaj pokračovať?"
5282 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
5283 msgid "This operation can't continue:"
5284 msgstr "Táto akcia nemôže pokračovať:"
5286 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
5287 msgid "Discard changes"
5288 msgstr "Zahodiť zmeny"
5290 # src/ui_pathsel.c:799
5291 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
5292 msgid "File details"
5293 msgstr "Podrobnosti o súbore"
5295 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
5297 msgstr "Postranné súbory"
5299 # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
5300 #: src/utilops.c:1557
5301 msgid "Write to file"
5302 msgstr "Zapísať do súboru"
5305 #: src/utilops.c:1597
5306 msgid "Choose the destination folder."
5307 msgstr "Vyberte cieľový priečinok."
5310 #: src/utilops.c:1677
5314 # src/preferences.c:930
5315 #: src/utilops.c:1714
5316 msgid "Manual rename"
5317 msgstr "Ručné premenovanie"
5319 #: src/utilops.c:1719
5320 msgid "Original name:"
5321 msgstr "Pôvodný názov:"
5324 #: src/utilops.c:1722
5326 msgstr "Nový názov:"
5328 # src/preferences.c:930
5329 #: src/utilops.c:1735
5331 msgstr "Automatické premenovanie"
5333 #: src/utilops.c:1741
5335 msgstr "Úvodný text"
5337 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
5341 #: src/utilops.c:1755
5343 msgstr "Text na konci"
5345 #: src/utilops.c:1763
5349 #: src/utilops.c:1768
5350 msgid "Formatted rename"
5351 msgstr "Premenovanie podľa formátu"
5353 #: src/utilops.c:1773
5354 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5355 msgstr "Formát (* = pôvodné meno, ## = čísla)"
5357 #: src/utilops.c:1925
5358 msgid "Another operation in progress.\n"
5359 msgstr "Momentálne prebieha iná operácia.\n"
5361 # src/ui_pathsel.c:799
5362 #: src/utilops.c:1981
5364 msgid "File: '%s'\n"
5365 msgstr "Súbor: '%s'\n"
5367 #: src/utilops.c:1986
5368 msgid "with sidecar files:\n"
5369 msgstr "s pomocnými súbormi:\n"
5371 #: src/utilops.c:1992
5376 #: src/utilops.c:1996
5384 #: src/utilops.c:2008
5385 msgid "no problem detected"
5386 msgstr "nezistený žiaden problém"
5388 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
5389 msgid "Exclude file"
5390 msgstr "Vynechať súbor"
5392 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
5393 msgid "Overview of changed metadata"
5394 msgstr "Prehľad zmenených metadát"
5396 #: src/utilops.c:2087
5399 "The following metadata tags will be written to\n"
5402 "Nasledujúce položky metadát budú zapísané do\n"
5405 #: src/utilops.c:2091
5406 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5407 msgstr "Nasledujúce položky metadát budú zapísané priamo do súboru s obrázkom."
5409 #: src/utilops.c:2203
5410 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5411 msgstr "Týmto presuniete nasledujúce súbory do koša"
5413 #: src/utilops.c:2207
5414 msgid "This will permanently delete the following files"
5415 msgstr "Týmto nenávratne odstránite nasledujúce súbory"
5417 # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
5418 #: src/utilops.c:2210
5419 msgid "Delete files?"
5420 msgstr "Odstrániť súbory?"
5422 #: src/utilops.c:2230
5423 msgid "Can't write metadata"
5424 msgstr "Nepodarilo sa zapísať metadáta"
5426 #: src/utilops.c:2253
5427 msgid "Write metadata"
5428 msgstr "Zapísať metadáta"
5430 #: src/utilops.c:2254
5431 msgid "Write metadata?"
5432 msgstr "Zapísať metadáta?"
5434 #: src/utilops.c:2255
5435 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5436 msgstr "Týmto zapíšete zmenené metadáta do nasledujúcich súborov"
5438 #: src/utilops.c:2257
5439 msgid "Metadata writing failed"
5440 msgstr "Chyba pri zápise metadát"
5442 # src/utilops.c:1090
5443 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5445 msgstr "Presun zlyhalo"
5447 # src/utilops.c:1090
5448 #: src/utilops.c:2301
5450 msgstr "Presunúť súbory?"
5452 #: src/utilops.c:2302
5453 msgid "This will move the following files"
5454 msgstr "Týmto presuniete nasledujúce súbory"
5456 # src/utilops.c:1090
5457 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5459 msgstr "Kopírovanie zlyhalo"
5461 # src/utilops.c:1090
5462 #: src/utilops.c:2351
5464 msgstr "Kopírovať súbory?"
5466 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5467 msgid "This will copy the following files"
5468 msgstr "Týmto skopírujete nasledujúce súbory"
5470 # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
5471 # src/utilops.c:1095
5472 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5476 # src/utilops.c:1090
5477 #: src/utilops.c:2397
5478 msgid "Rename files?"
5479 msgstr "Premenovať súbory?"
5481 #: src/utilops.c:2398
5482 msgid "This will rename the following files"
5483 msgstr "Týmto sa premenujú nasledujúce súbory"
5485 #: src/utilops.c:2450
5486 msgid "Can't run external editor"
5487 msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor"
5489 # src/preferences.c:915
5490 #: src/utilops.c:2484
5495 #: src/utilops.c:2485
5497 msgstr "Spustiť editor?"
5499 #: src/utilops.c:2488
5500 msgid "External command failed"
5501 msgstr "Externý príkaz zlyhal"
5503 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
5504 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5505 msgid "Delete folder"
5506 msgstr "Odstrániť priečinok"
5508 #: src/utilops.c:2658
5509 msgid "Delete symbolic link?"
5510 msgstr "Odstrániť symbolický odkaz?"
5512 #: src/utilops.c:2660
5514 "This will delete the symbolic link.\n"
5515 "The folder this link points to will not be deleted."
5517 "Týmto sa odstráni symbolický odkaz.\n"
5518 "Priečinok, na ktorý odkaz smeruje, nebude odstránený."
5520 # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
5521 #: src/utilops.c:2662
5522 msgid "Link deletion failed"
5523 msgstr "Zlyhalo odstraňovanie odkazu"
5526 #: src/utilops.c:2672
5529 "Unable to remove folder %s\n"
5530 "Permissions do not allow writing to the folder."
5532 "Nemožno odobrať priečinok %s\n"
5533 "Práva prístupu neumožňujú zápis do tohto priečinka."
5535 # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
5536 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5538 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5539 msgstr "Nemožno zobraziť obsah priečinka %s"
5541 # src/collect-dlg.c:59
5542 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5543 msgid "Folder contains subfolders"
5544 msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky"
5546 #: src/utilops.c:2702
5549 "Unable to delete the folder:\n"
5553 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5555 "Nemožno odstrániť tento priečinok:\n"
5559 "Tento priečinok obsahuje podpriečinky, ktoré sa najprv musia presunúť. Až "
5560 "potom ho bude možné odstrániť."
5562 # src/preferences.c:368
5563 #: src/utilops.c:2710
5565 msgstr "Podpriečinky:"
5567 # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
5568 #: src/utilops.c:2731
5569 msgid "Delete folder?"
5570 msgstr "Odstrániť priečinok?"
5572 # src/collect-dlg.c:59
5573 #: src/utilops.c:2732
5574 msgid "The folder contains these files:"
5575 msgstr "Priečinok obsahuje tieto súbory:"
5577 #: src/utilops.c:2733
5579 "This will delete the folder.\n"
5580 "The contents of this folder will also be deleted."
5582 "Týmto bude priečinok odstránený.\n"
5584 "Obsah priečinka bude odstránený tiež."
5586 # src/utilops.c:1090
5587 #: src/utilops.c:2863
5588 msgid "Rename folder?"
5589 msgstr "Premenovať priečinok?"
5591 # src/collect-dlg.c:59
5592 #: src/utilops.c:2864
5593 msgid "The folder contains the following files"
5594 msgstr "Priečinok obsahuje nasledujúce súbory"
5596 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
5597 #: src/utilops.c:2917
5598 msgid "Create Folder"
5599 msgstr "Vytvoriť priečinok"
5601 # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
5602 #: src/utilops.c:2918
5603 msgid "Create folder?"
5604 msgstr "Vytvoriť priečinok?"
5606 # src/utilops.c:1151
5607 #: src/utilops.c:2921
5608 msgid "Can't create folder"
5609 msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
5611 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
5612 #: src/utilops.c:3192
5613 msgid "Create Folder - "
5614 msgstr "Vytvoriť priečinok - "
5616 # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
5617 #: src/utilops.c:3216
5618 msgid "Create new folder"
5619 msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
5621 # src/utilops.c:1151
5622 #: src/utilops.c:3241
5623 msgid "Cannot create folder:"
5624 msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok:"
5627 #: src/view_dir.c:411
5632 #: src/view_dir.c:413
5636 #: src/view_dir.c:714
5637 msgid "_Up to parent"
5638 msgstr "O stupeň _vyššie"
5641 #: src/view_dir.c:719
5643 msgstr "_Prezentácia"
5646 #: src/view_dir.c:721
5647 msgid "Slideshow recursive"
5648 msgstr "Prezentácia rekurzívne"
5650 # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
5651 #: src/view_dir.c:725
5652 msgid "Find _duplicates..."
5653 msgstr "Nájsť _duplikáty..."
5656 #: src/view_dir.c:727
5657 msgid "Find duplicates recursive..."
5658 msgstr "Nájsť duplikáty rekurzívne..."
5660 #: src/view_dir.c:732
5661 msgid "_New folder..."
5662 msgstr "_Nový priečinok..."
5664 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
5665 #: src/view_dir.c:749
5666 msgid "View as _List"
5667 msgstr "Zobraziť ako _zoznam"
5670 #: src/view_dir.c:752
5671 msgid "View as _Tree"
5672 msgstr "Zobraziť ako s_trom"
5674 # src/ui_pathsel.c:764
5675 #: src/view_dir.c:765
5676 msgid "Show _hidden files"
5677 msgstr "Ukázať _skryté súbory"
5679 # src/menu.c:891 src/menu.c:920
5680 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5684 # src/preferences.c:823
5685 #: src/view_file/view_file.c:725
5686 msgid "Enable file _grouping"
5687 msgstr "Povoliť _zoskupovanie súborov"
5689 # src/preferences.c:823
5690 #: src/view_file/view_file.c:727
5691 msgid "Disable file groupi_ng"
5692 msgstr "Vyp_núť zoskupovanie súborov"
5695 #: src/view_file/view_file.c:749
5696 msgid "Images as List"
5697 msgstr "Obrázky ako zoznam"
5699 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
5700 #: src/view_file/view_file.c:752
5701 msgid "Images as Icons"
5702 msgstr "Obrázky ako ikony"
5704 # src/preferences.c:603
5705 #: src/view_file/view_file.c:758
5706 msgid "Show _thumbnails"
5707 msgstr "Zobraziť _náhľady"
5709 #: src/view_file/view_file.c:904
5711 msgstr "Text značky"
5713 #: src/view_file/view_file.c:907
5714 msgid "Set mark text"
5715 msgstr "Nastaviť text značky"
5717 #: src/view_file/view_file.c:908
5718 msgid "This will set or clear the mark text."
5719 msgstr "Týmto nastavíte alebo vyčistíte text značky."
5721 #: src/view_file/view_file.c:1185
5722 msgid "Use regular expressions"
5725 #: src/view_file/view_file.c:1215
5729 #: src/view_file/view_file.c:1217
5730 msgid "Case sensitive"
5731 msgstr "Citlivé na veľkosť znakov"
5733 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
5734 #: src/view_file/view_file.c:1234
5735 msgid "Select Class filter"
5736 msgstr "Vybrať filter triedy"
5738 # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
5739 #: src/view_file/view_file.c:1789
5740 msgid "Loading meta..."
5741 msgstr "Načítavam meta..."
5743 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5744 msgid " [NO GROUPING]"
5745 msgstr " [BEZ ZOSKUPOVANIA]"
5747 # src/filelist.c:808
5748 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5751 "Invalid file name:\n"
5754 "Nesprávny názov súboru:\n"
5757 # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845
5758 # src/utilops.c:1048
5759 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5760 msgid "Error renaming file"
5761 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru"
5763 # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
5764 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5766 msgstr "MenoHviezdičiek"
5768 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5773 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5778 msgid "On-line help search"
5779 msgstr "Prehľadávať pomocníka online"
5782 msgid "Search the on-line help files.\n"
5783 msgstr "Prehľadávať súbory pomocníka online.\n"
5785 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
5787 msgid "Search engine:"
5788 msgstr "Vyhľadávač:"
5790 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
5792 msgid "Search terms:"
5793 msgstr "Vyhľadávací reťazec:"
5795 #~ msgid "A lightweight image viewer"
5796 #~ msgstr "Odľahčený prehliadač obrázkov"
5798 #~ msgid "Histogram"
5799 #~ msgstr "Histogram"
5801 # src/collect.c:329 src/image.c:1058
5805 # src/ui_pathsel.c:799
5807 #~ msgstr "Hodnotenie"
5809 # src/preferences.c:369
5817 #~ msgid "File info"
5818 #~ msgstr "Informácie o súbore"
5820 #~ msgid "Location and GPS"
5821 #~ msgstr "Umiestnenie a GPS súradnice"
5824 #~ msgid "Copyright"
5825 #~ msgstr "Autorské práva"
5827 # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
5828 #~ msgid "Close window"
5829 #~ msgstr "Zavrieť okno"
5831 # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
5832 # src/menu.c:906 src/menu.c:964
5833 #~ msgid "View in new window"
5834 #~ msgstr "Zobraziť v novom okne"
5836 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
5837 #~ msgid "Select single file"
5838 #~ msgstr "Vyberte jeden súbor"
5840 # src/preferences.c:660
5841 #~ msgid "Toggle select image"
5842 #~ msgstr "Prepnúť výber obrázka"
5844 # src/collect-table.c:625
5845 #~ msgid "Append from collection"
5846 #~ msgstr "Pripojiť zo zbierky"
5848 # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
5849 #~ msgid "Save collection as"
5850 #~ msgstr "Uložiť zbierku ako"
5852 # src/ui_pathsel.c:764
5853 #~ msgid "Show filename text"
5854 #~ msgstr "Zobraziť text mena súboru"
5856 # src/ui_pathsel.c:799
5860 # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
5861 #~ msgid "Toggle thumbs"
5862 #~ msgstr "Prepnúť náhľady"
5864 # src/collect-table.c:624
5865 #~ msgid "Collection from selection"
5866 #~ msgstr "Zbierka z výberu"
5868 # src/collect-dlg.c:182
5869 #~ msgid "Append list"
5870 #~ msgstr "Pripojiť zoznam"
5872 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5873 #~ msgstr "Vybrať skupinu duplikátov 1"
5875 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5876 #~ msgstr "Vybrať skupinu duplikátov 2"
5878 # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
5881 #~ msgstr "hore vľavo"
5883 #~ msgid "top right"
5884 #~ msgstr "hore vpravo"
5886 #~ msgid "bottom right"
5887 #~ msgstr "dole vpravo"
5889 #~ msgid "bottom left"
5890 #~ msgstr "dole vľavo"
5892 # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
5895 #~ msgstr "vľavo hore"
5897 #~ msgid "right top"
5898 #~ msgstr "vpravo hore"
5900 #~ msgid "right bottom"
5901 #~ msgstr "vpravo dole"
5903 #~ msgid "left bottom"
5904 #~ msgstr "vľavo dole"
5909 #~ msgid "centimeter"
5910 #~ msgstr "centimeter"
5913 #~ msgstr "priemerné"
5915 #~ msgid "center weighted"
5916 #~ msgstr "stredovo vyvážené"
5921 #~ msgid "multi-spot"
5922 #~ msgstr "viacbodové"
5924 #~ msgid "multi-segment"
5925 #~ msgstr "viacsegmentové"
5928 #~ msgstr "čiastočné"
5933 #~ msgid "not defined"
5934 #~ msgstr "nedefinované"
5937 #~ msgstr "manuálne"
5939 # src/preferences.c:401
5941 #~ msgstr "normálne"
5947 #~ msgstr "uzávierka"
5949 # src/utilops.c:1216
5957 #~ msgstr "na výšku"
5959 #~ msgid "landscape"
5960 #~ msgstr "na šírku"
5963 #~ msgstr "denné svetlo"
5965 #~ msgid "fluorescent"
5966 #~ msgstr "fluorescenčné"
5968 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5969 #~ msgstr "volfrám (žiarovka)"
5974 #~ msgid "fine weather"
5975 #~ msgstr "dobré počasie"
5977 #~ msgid "cloudy weather"
5983 #~ msgid "daylight fluorescent"
5984 #~ msgstr "denné svetlo fluorescenčné"
5986 #~ msgid "day white fluorescent"
5987 #~ msgstr "denná biela fluorescenčná"
5989 #~ msgid "cool white fluorescent"
5990 #~ msgstr "studené biele fluorescenčné"
5992 #~ msgid "white fluorescent"
5993 #~ msgstr "biele fluorescenčné"
5995 #~ msgid "standard light A"
5996 #~ msgstr "štandardné svetlo A"
5998 #~ msgid "standard light B"
5999 #~ msgstr "štandardné svetlo B"
6001 #~ msgid "standard light C"
6002 #~ msgstr "štandardné svetlo C"
6016 #~ msgid "ISO studio tungsten"
6017 #~ msgstr "Štúdiové svetlo ISO"
6019 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
6020 #~ msgstr "áno, nedetegované snímacím impulzom"
6022 #~ msgid "yes, detected by strobe"
6023 #~ msgstr "áno, detegované snímacím impulzom"
6025 #~ msgid "1 chip color area"
6026 #~ msgstr "1 farebná oblasť čipu"
6028 #~ msgid "2 chip color area"
6029 #~ msgstr "2 farebná oblasť čipu"
6031 #~ msgid "3 chip color area"
6032 #~ msgstr "3 farebná oblasť čipu"
6034 #~ msgid "color sequential area"
6035 #~ msgstr "sekvenčná farba, oblasť"
6037 # src/preferences.c:369
6038 #~ msgid "trilinear"
6039 #~ msgstr "trilineárne"
6041 #~ msgid "color sequential linear"
6042 #~ msgstr "sekvenčná farba, lineárna"
6044 #~ msgid "digital still camera"
6045 #~ msgstr "digitálny fotoaparát"
6047 #~ msgid "direct photo"
6048 #~ msgstr "direct photo"
6053 # src/preferences.c:930
6054 #~ msgid "auto bracket"
6055 #~ msgstr "automatická uzávierka"
6057 # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
6059 #~ msgstr "štandard"
6061 #~ msgid "night scene"
6062 #~ msgstr "nočná scéna"
6064 # src/preferences.c:400
6068 # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
6069 #~ msgid "low gain up"
6070 #~ msgstr "znížiť vysoký zisk"
6072 #~ msgid "high gain up"
6073 #~ msgstr "zvýšiť vysoký zisk"
6075 # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
6076 #~ msgid "low gain down"
6077 #~ msgstr "znížiť nízky zisk"
6079 #~ msgid "high gain down"
6080 #~ msgstr "znížiť vysoký zisk"
6097 # src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302
6102 #~ msgstr "vzdialené"
6104 # src/preferences.c:676
6105 #~ msgid "Image Width"
6106 #~ msgstr "Šírka obrázku"
6108 #~ msgid "Image Height"
6109 #~ msgstr "Výška obrázku"
6111 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
6112 #~ msgstr "Bitov na vzorku/pixel"
6115 #~ msgid "Compression"
6116 #~ msgstr "Kompresia"
6119 #~ msgid "Image description"
6120 #~ msgstr "Popis obrázku"
6122 #~ msgid "Camera make"
6123 #~ msgstr "Vydanie fotoaparátu"
6125 #~ msgid "Camera model"
6126 #~ msgstr "Model fotoaparátu"
6128 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
6129 #~ msgid "Orientation"
6130 #~ msgstr "Orientácia"
6132 #~ msgid "X resolution"
6133 #~ msgstr "Rozlíšenie X"
6135 #~ msgid "Y Resolution"
6136 #~ msgstr "Rozlíšenie Y"
6138 #~ msgid "Resolution units"
6139 #~ msgstr "Jednotky rozlíšenia"
6144 #~ msgid "White point"
6145 #~ msgstr "Biely bod"
6147 #~ msgid "Primary chromaticities"
6148 #~ msgstr "Primárne chromaticity"
6150 #~ msgid "YCbCy coefficients"
6151 #~ msgstr "YCbCy koeficienty"
6153 #~ msgid "YCbCr positioning"
6154 #~ msgstr "YCbCr umiestnenie"
6156 # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091
6157 #~ msgid "Black white reference"
6158 #~ msgstr "Čierno-biela referencia"
6160 #~ msgid "SubIFD Exif offset"
6161 #~ msgstr "SubIFD Exif posun"
6163 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
6164 #~ msgstr "Čas expozície (sekúnd)"
6167 #~ msgstr "Clonové číslo"
6169 #~ msgid "Exposure program"
6170 #~ msgstr "Expozičný program"
6172 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
6173 #~ msgstr "Spektrálna citlivosť"
6175 #~ msgid "ISO sensitivity"
6176 #~ msgstr "Citlivosť ISO"
6178 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
6179 #~ msgstr "Optoelektrický konverzný faktor"
6181 #~ msgid "Exif version"
6182 #~ msgstr "Exif verzia"
6184 #~ msgid "Date original"
6185 #~ msgstr "Dátum originálu"
6187 #~ msgid "Date digitized"
6188 #~ msgstr "Dátum digitalizácie"
6190 # src/ui_pathsel.c:799
6191 #~ msgid "Pixel format"
6192 #~ msgstr "Formát pixlov"
6195 #~ msgid "Compression ratio"
6196 #~ msgstr "Kompresný pomer"
6198 #~ msgid "Shutter speed"
6199 #~ msgstr "Rýchlosť uzávierky"
6204 #~ msgid "Brightness"
6207 #~ msgid "Exposure bias"
6208 #~ msgstr "Skreslenie expozície"
6210 #~ msgid "Maximum aperture"
6211 #~ msgstr "Maximálna clona"
6213 #~ msgid "Subject distance"
6214 #~ msgstr "Vzdialenosť subjektu"
6216 # src/preferences.c:693
6217 #~ msgid "Metering mode"
6218 #~ msgstr "Režim merania"
6220 #~ msgid "Light source"
6221 #~ msgstr "Zdroj svetla"
6226 #~ msgid "Focal length"
6227 #~ msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
6229 #~ msgid "Subject area"
6230 #~ msgstr "Oblasť subjektu"
6232 #~ msgid "MakerNote"
6233 #~ msgstr "PoznámkaVýrobcu"
6236 #~ msgid "UserComment"
6237 #~ msgstr "PoznámkaPoužívateľa"
6239 #~ msgid "Subsecond time"
6240 #~ msgstr "Podsekundový čas"
6242 #~ msgid "Subsecond time original"
6243 #~ msgstr "Podsekundový čas originálu"
6245 #~ msgid "Subsecond time digitized"
6246 #~ msgstr "Podsekundový čas digitalizácie"
6248 #~ msgid "FlashPix version"
6249 #~ msgstr "FlashPix verzia"
6251 # src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302
6252 #~ msgid "Colorspace"
6253 #~ msgstr "Farebný priestor"
6256 #~ msgid "Audio data"
6257 #~ msgstr "Zvukové dáta"
6259 #~ msgid "ExifR98 extension"
6260 #~ msgstr "ExifR98 rozšírenie"
6262 #~ msgid "Flash strength"
6263 #~ msgstr "Sila blesku"
6265 #~ msgid "Spatial frequency response"
6266 #~ msgstr "Priestorová frekvenčná odozva"
6268 #~ msgid "X Pixel density"
6269 #~ msgstr "Hustota pixelov X"
6271 #~ msgid "Y Pixel density"
6272 #~ msgstr "Hustota pixelov Y"
6274 #~ msgid "Pixel density units"
6275 #~ msgstr "Jednotka hustoty pixelov"
6277 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
6278 #~ msgid "Subject location"
6279 #~ msgstr "Umiestnenie subjektu"
6282 #~ msgid "Sensor type"
6283 #~ msgstr "Typ senzora"
6286 #~ msgid "Source type"
6287 #~ msgstr "Typ zdroja"
6289 #~ msgid "Scene type"
6290 #~ msgstr "Typ scény"
6292 #~ msgid "Color filter array pattern"
6293 #~ msgstr "Vzor poľa farebného filtra"
6295 # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
6296 # src/utilops.c:1095
6297 #~ msgid "Render process"
6298 #~ msgstr "Proces vykresľovania"
6300 #~ msgid "Exposure mode"
6301 #~ msgstr "Režim expozície"
6303 #~ msgid "White balance"
6304 #~ msgstr "Vyváženie bielej"
6306 #~ msgid "Digital zoom ratio"
6307 #~ msgstr "Pomer digitálnej lupy"
6309 #~ msgid "Focal length (35mm)"
6310 #~ msgstr "Ohnisková vzdialenosť (35mm)"
6312 #~ msgid "Scene capture type"
6313 #~ msgstr "Typ scény"
6316 #~ msgid "Gain control"
6317 #~ msgstr "Ovládanie zisku"
6320 #~ msgstr "Kontrast"
6322 #~ msgid "Sharpness"
6325 #~ msgid "Device setting"
6326 #~ msgstr "Nastavenie zariadenia"
6328 #~ msgid "Subject range"
6329 #~ msgstr "Vzdialenosť subjektu"
6331 # src/preferences.c:676
6332 #~ msgid "Image serial number"
6333 #~ msgstr "Sériové číslo obrázku"
6336 #~ msgstr "Fotoaparát"
6338 #~ msgid "DateDigitized"
6339 #~ msgstr "DátumDigitalizácie"
6341 #~ msgid "Focal length 35mm"
6342 #~ msgstr "Ohnisková vzdialenosť 35mm"
6344 #~ msgid "Resolution"
6345 #~ msgstr "Rozlíšenie"
6347 # src/ui_pathsel.c:697
6348 #~ msgid "Color profile"
6349 #~ msgstr "Farebný profil"
6351 #~ msgid "GPS position"
6352 #~ msgstr "GPS umiestnenie"
6354 #~ msgid "GPS altitude"
6355 #~ msgstr "GPS nadmorská výška"
6357 #~ msgid "Local time"
6358 #~ msgstr "Miestny čas"
6360 # src/preferences.c:369
6361 #~ msgid "Time zone"
6362 #~ msgstr "Časové pásmo"
6365 #~ msgid "Country name"
6366 #~ msgstr "Meno krajiny"
6368 #~ msgid "Country code"
6369 #~ msgstr "Kód krajiny"
6372 #~ msgid "Star rating"
6373 #~ msgstr "Hodnotenie hviezdičkami"
6375 # src/preferences.c:368
6376 #~ msgid "File size"
6377 #~ msgstr "Veľkosť súboru"
6379 # src/ui_pathsel.c:799
6380 #~ msgid "File date"
6381 #~ msgstr "Dátum súboru"
6384 #~ msgid "File mode"
6385 #~ msgstr "Režim súboru"
6387 # src/preferences.c:368
6388 #~ msgid "File ctime"
6389 #~ msgstr "Posledná zmena metadát súboru (ctime)"
6392 #~ msgid "File owner"
6393 #~ msgstr "Vlastník súboru"
6395 #~ msgid "File group"
6396 #~ msgstr "Skupina súboru"
6398 #~ msgid "File link"
6399 #~ msgstr "Odkaz na súbor"
6401 # src/preferences.c:368
6402 #~ msgid "File class"
6403 #~ msgstr "Trieda súboru"
6406 #~ msgstr "Strana č."
6411 # src/preferences.c:676
6412 #~ msgid "Rotate mirror"
6413 #~ msgstr "Otočiť a zrkadliť"
6415 # src/preferences.c:676
6416 #~ msgid "Rotate flip"
6417 #~ msgstr "Otočiť a preklopiť"
6420 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
6421 #~ msgstr " Otočiť o 90° proti smeru hodinových ručičiek"
6424 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
6425 #~ msgstr " Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek"
6428 #~ msgstr "Predchádzajúci"
6430 # src/preferences.c:660
6434 # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
6436 #~ msgstr "Priblížiť"
6438 # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
6440 #~ msgstr "Oddialiť"
6442 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6444 #~ msgstr "Zobrazenie 1:1"
6446 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6448 #~ msgstr "Zobraziť 2:1"
6450 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6452 #~ msgstr "Zobraziť 3:1"
6454 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6456 #~ msgstr "Zobraziť 4:1"
6458 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6460 #~ msgstr "Zobraziť 1:4"
6462 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6464 #~ msgstr "Zobraziť 1:3"
6466 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6468 #~ msgstr "Zobraziť 1:2"
6471 #~ msgid "Zoom fit window width"
6472 #~ msgstr "Prispôsobiť šírke okna"
6475 #~ msgid "Zoom fit window height"
6476 #~ msgstr "Prispôsobiť výške okna"
6478 # src/img-view.c:813 src/menu.c:982
6479 #~ msgid "Toggle slideshow"
6480 #~ msgstr "Prepnúť prezentáciu"
6482 # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
6483 #~ msgid "Pause slideshow"
6484 #~ msgstr "Pozastaviť prezentáciu"
6486 # src/preferences.c:645
6487 #~ msgid "Reload image"
6488 #~ msgstr "Znovunačítať obrázok"
6490 # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
6491 #~ msgid "Fullscreen"
6492 #~ msgstr "Celá obrazovka"
6494 #~ msgid "Image overlay"
6495 #~ msgstr "Prekrytie obrázka"
6497 # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
6498 #~ msgid "Exit fullscreen"
6499 #~ msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky"
6501 #~ msgid "Desaturate"
6502 #~ msgstr "Odfarbiť"
6504 # src/img-view.c:797 src/menu.c:960
6505 #~ msgid "Set as _wallpaper"
6506 #~ msgstr "Nastaviť ako _pozadie plochy"
6513 #~ msgstr "_Prejsť na"
6517 #~ msgstr "_Upraviť"
6519 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
6523 # src/ui_pathsel.c:799
6525 #~ msgstr "_Hodnotenie"
6528 #~ msgid "P_references"
6529 #~ msgstr "_Predvoľby"
6531 #~ msgid "_Files and Folders"
6532 #~ msgstr "_Súbory a priečinky"
6534 # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
6539 #~ msgid "_Color Management"
6540 #~ msgstr "_Správa farieb"
6542 #~ msgid "_Connected Zoom"
6543 #~ msgstr "_Prepojená lupa"
6546 #~ msgstr "_Rozdelenie"
6551 #~ msgid "Image _Overlay"
6552 #~ msgstr "Info_rmácie v obrázku"
6554 # src/preferences.c:773
6560 #~ msgstr "_Pomocník"
6562 # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910
6565 #~ msgstr "Kopírovať..."
6567 # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912
6570 #~ msgstr "Presunúť..."
6572 # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914
6574 #~ msgid "Rename..."
6575 #~ msgstr "Premenovať..."
6577 # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916
6579 #~ msgid "Delete..."
6580 #~ msgstr "Odstrániť..."
6582 # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
6583 #~ msgid "Select _all"
6584 #~ msgstr "Vybrať _všetko"
6586 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
6587 #~ msgid "Select _none"
6588 #~ msgstr "_Zrušiť výber"
6590 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
6591 #~ msgid "_Invert Selection"
6592 #~ msgstr "_Opačný výber"
6594 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
6595 #~ msgid "Invert Selection"
6596 #~ msgstr "Opačný výber"
6598 # src/preferences.c:684
6602 # src/preferences.c:684
6606 #~ msgid "_First Image"
6607 #~ msgstr "_Prvý obrázok"
6609 #~ msgid "First Image"
6610 #~ msgstr "Prvý obrázok"
6612 #~ msgid "_Previous Image"
6613 #~ msgstr "P_redchádzajúci obrázok"
6615 #~ msgid "Previous Image"
6616 #~ msgstr "Predchádzajúci obrázok"
6618 # src/preferences.c:660
6619 #~ msgid "_Next Image"
6620 #~ msgstr "_Nasledujúci obrázok"
6622 # src/preferences.c:660
6623 #~ msgid "Next Image"
6624 #~ msgstr "Nasledujúci obrázok"
6626 #~ msgid "Image Forward"
6627 #~ msgstr "Obrázok vpred"
6629 #~ msgid "Forward in image history"
6630 #~ msgstr "Dopredu v histórii obrázkov"
6632 #~ msgid "Image Back"
6633 #~ msgstr "Obrázok vzad"
6635 #~ msgid "Back in image history"
6636 #~ msgstr "Späť v histórii obrázkov"
6638 #~ msgid "_First Page"
6639 #~ msgstr "Prvá strana"
6641 #~ msgid "First Page of multi-page image"
6642 #~ msgstr "Prvá strana viacstranového obrázka"
6644 #~ msgid "_Last Page"
6645 #~ msgstr "Posled_ná strana"
6647 #~ msgid "Last Page of multi-page image"
6648 #~ msgstr "Posledná strana viacstranového obrázka"
6650 # src/preferences.c:660
6651 #~ msgid "_Next Page"
6652 #~ msgstr "Ďalšia s_trana"
6654 #~ msgid "Next Page of multi-page image"
6655 #~ msgstr "Ďalšia strana viacstranového obrázka"
6657 #~ msgid "_Previous Page"
6658 #~ msgstr "Pre_dchádzajúca strana"
6660 #~ msgid "Previous Page of multi-page image"
6661 #~ msgstr "Predchádzajúca strana viacstranového obrázka"
6663 #~ msgid "_Last Image"
6664 #~ msgstr "Po_sledný obrázok"
6666 #~ msgid "Last Image"
6667 #~ msgstr "Posledný obrázok"
6672 #~ msgid "Back in folder history"
6673 #~ msgstr "Späť v histórii priečinkov"
6676 #~ msgstr "Do_predu"
6678 #~ msgid "Forward in folder history"
6679 #~ msgstr "Dopredu v histórii priečinkov"
6681 # src/ui_pathsel.c:754
6688 #~ msgid "Up one folder"
6689 #~ msgstr "O priečinok vyššie"
6692 #~ msgid "New window"
6693 #~ msgstr "Nové okno"
6696 #~ msgstr "predvolené"
6699 #~ msgid "New window (default)"
6700 #~ msgstr "Nové okno (predvolené)"
6702 # src/preferences.c:581
6703 #~ msgid "from current"
6704 #~ msgstr "z aktuálneho"
6706 # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
6707 #~ msgid "_New collection"
6708 #~ msgstr "_Nová zbierka"
6710 # src/collect-dlg.c:172
6711 #~ msgid "_Open collection..."
6712 #~ msgstr "_Otvoriť zbierku..."
6714 # src/collect-dlg.c:172
6715 #~ msgid "Open collection..."
6716 #~ msgstr "Otvoriť zbierku..."
6719 #~ msgid "Open recen_t"
6720 #~ msgstr "Otvoriť _nedávne"
6722 # src/collect-dlg.c:172
6723 #~ msgid "Open recent collection"
6724 #~ msgstr "Otvoriť minulú zbierku"
6726 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
6727 #~ msgid "_Search..."
6728 #~ msgstr "_Hľadať..."
6730 # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
6731 #~ msgid "Search..."
6732 #~ msgstr "Hľadať..."
6734 # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
6735 #~ msgid "Find duplicates..."
6736 #~ msgstr "Nájsť duplikáty..."
6738 #~ msgid "Pa_n view"
6739 #~ msgstr "_Rozšírený pohľad"
6742 #~ msgstr "Rozšírený pohľad"
6745 #~ msgid "_Print..."
6746 #~ msgstr "_Tlač..."
6748 #~ msgid "N_ew folder..."
6749 #~ msgstr "_Nový priečinok..."
6751 #~ msgid "New folder..."
6752 #~ msgstr "Nový priečinok..."
6754 # src/preferences.c:823
6755 #~ msgid "Enable file grouping"
6756 #~ msgstr "Povoliť zoskupovanie súborov"
6758 # src/preferences.c:823
6759 #~ msgid "Disable file grouping"
6760 #~ msgstr "Vypnúť zoskupovanie súborov"
6762 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6763 #~ msgstr "Kopírovať cestu do schránky"
6766 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6767 #~ msgstr "Kopírovať úvodzovkami neošetrenú cestu do schránky"
6769 #~ msgid "_Rating 0"
6770 #~ msgstr "_Hodnotenie 0"
6772 # src/ui_pathsel.c:799
6774 #~ msgstr "Hodnotenie 0"
6776 #~ msgid "_Rating 1"
6777 #~ msgstr "_Hodnotenie 1"
6779 # src/ui_pathsel.c:799
6781 #~ msgstr "Hodnotenie 1"
6783 #~ msgid "_Rating 2"
6784 #~ msgstr "_Hodnotenie 2"
6786 # src/ui_pathsel.c:799
6788 #~ msgstr "Hodnotenie 2"
6790 #~ msgid "_Rating 3"
6791 #~ msgstr "_Hodnotenie 3"
6793 # src/ui_pathsel.c:799
6795 #~ msgstr "Hodnotenie 3"
6797 #~ msgid "_Rating 4"
6798 #~ msgstr "_Hodnotenie 4"
6800 # src/ui_pathsel.c:799
6802 #~ msgstr "Hodnotenie 4"
6804 #~ msgid "_Rating 5"
6805 #~ msgstr "_Hodnotenie 5"
6807 # src/ui_pathsel.c:799
6809 #~ msgstr "Hodnotenie 5"
6811 #~ msgid "_Rating -1"
6812 #~ msgstr "_Hodnotenie -1"
6814 #~ msgid "Rating -1"
6815 #~ msgstr "Hodnotenie -1"
6818 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6819 #~ msgstr "Otočiť o 90° _v smere hodinových ručičiek"
6822 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6823 #~ msgstr "Otočiť obrázok o 90° v smere hodinových ručičiek"
6826 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6827 #~ msgstr "Otočiť o 90° _proti smeru hodinových ručičiek"
6830 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6831 #~ msgstr "Otočiť o 1_80°"
6834 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6835 #~ msgstr "Otočiť obrázok o 180°"
6839 #~ msgstr "_Zrkadliť"
6841 # src/preferences.c:676
6842 #~ msgid "Image Mirror"
6843 #~ msgstr "Zrkadliť obrázok"
6847 #~ msgstr "_Preklopiť"
6849 # src/preferences.c:676
6850 #~ msgid "Image Flip"
6851 #~ msgstr "Preklopiť obrázok"
6853 #~ msgid "_Original state"
6854 #~ msgstr "_Pôvodný stav"
6856 #~ msgid "Image rotate Original state"
6857 #~ msgstr "Otočiť obrázok do pôvodného stavu"
6860 #~ msgid "P_references..."
6861 #~ msgstr "_Predvoľby..."
6864 #~ msgid "Preferences..."
6865 #~ msgstr "Predvoľby..."
6868 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6869 #~ msgstr "Na_staviť zásuvné moduly..."
6872 #~ msgid "Configure Plugins..."
6873 #~ msgstr "Nastaviť zásuvné moduly..."
6876 #~ msgid "_Configure this window..."
6877 #~ msgstr "Nastaviť toto _okno..."
6880 #~ msgid "Configure this window..."
6881 #~ msgstr "Nastaviť toto okno..."
6883 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6884 #~ msgstr "Ú_držba vyrovnávacej pamäte..."
6886 #~ msgid "Cache maintenance..."
6887 #~ msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte..."
6889 # src/img-view.c:797 src/menu.c:960
6890 #~ msgid "Set as wallpaper"
6891 #~ msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
6893 #~ msgid "_Save metadata"
6894 #~ msgstr "_Uložiť metadáta"
6896 #~ msgid "Save metadata"
6897 #~ msgstr "Uložiť metadáta"
6899 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6900 #~ msgstr "Dokončovanie kľúčových slov"
6902 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6903 #~ msgstr "Dokončovanie kľúčových slov"
6906 #~ msgid "_Zoom to fit"
6907 #~ msgstr "_Prispôsobiť oknu"
6909 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6910 #~ msgstr "Zmestiť _vodorovne"
6912 #~ msgid "Fit Horizontally"
6913 #~ msgstr "Zmestiť vodorovne"
6915 #~ msgid "Fit _Vertically"
6916 #~ msgstr "Zmestiť zvisle"
6918 #~ msgid "Fit Vertically"
6919 #~ msgstr "Zmestiť zvisle"
6921 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6922 #~ msgid "Zoom _2:1"
6923 #~ msgstr "Zobraziť _2:1"
6925 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6926 #~ msgid "Zoom _3:1"
6927 #~ msgstr "Zobraziť _3:1"
6929 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6930 #~ msgid "Zoom _4:1"
6931 #~ msgstr "Zobraziť _4:1"
6933 #~ msgid "Connected Zoom in"
6934 #~ msgstr "Prepojené priblíženie"
6936 # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
6937 #~ msgid "Connected Zoom out"
6938 #~ msgstr "Prepojené oddialenie"
6941 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6942 #~ msgstr "Prepojená zobrazenie 1:1"
6945 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6946 #~ msgstr "Prepojené Prispôsobiť oknu"
6948 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6949 #~ msgstr "Prepojené Zmestiť vodorovne"
6951 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6952 #~ msgstr "Prepojené Zmestiť zvisle"
6955 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6956 #~ msgstr "Prepojená Zobrazenie 2:1"
6959 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6960 #~ msgstr "Prepojené Zobrazenie 3:1"
6963 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6964 #~ msgstr "Prepojené Zobrazenie 4:1"
6966 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6967 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6968 #~ msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:2"
6970 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6971 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6972 #~ msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:3"
6974 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
6975 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6976 #~ msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:4"
6978 # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
6979 # src/menu.c:906 src/menu.c:964
6980 #~ msgid "_View in new window"
6981 #~ msgstr "_Zobraziť v novom okne"
6983 # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
6984 #~ msgid "F_ull screen"
6985 #~ msgstr "Režim _celej obrazovky"
6987 # src/fullscreen.c:117
6988 #~ msgid "_Leave full screen"
6989 #~ msgstr "O_pustiť režim celej obrazovky"
6991 # src/fullscreen.c:117
6992 #~ msgid "Leave full screen"
6993 #~ msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
6995 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6996 #~ msgstr "_Prepínať medzi režimami informácií v obrázku"
6998 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6999 #~ msgstr "Prepínať medzi režimami informácií v obrázku"
7001 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
7002 #~ msgstr "Prepínať medzi kanálmi _histogramu"
7004 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
7005 #~ msgstr "Prepínať medzi kanálmi histogramu"
7007 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
7008 #~ msgstr "Prepínať medzi _režimami histogramu"
7010 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
7011 #~ msgstr "Prepínať medzi režimami histogramu"
7014 #~ msgid "_Hide file list"
7015 #~ msgstr "_Skryť zoznam súborov"
7018 #~ msgid "Hide file list"
7019 #~ msgstr "Skryť zoznam súborov"
7021 # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
7022 #~ msgid "_Pause slideshow"
7023 #~ msgstr "_Pozastaviť prezentáciu"
7026 #~ msgstr "Rýchlejšie"
7029 #~ msgid "Slideshow Faster"
7030 #~ msgstr "Rýchlejšia prezentácia"
7033 #~ msgstr "Pomalšie"
7036 #~ msgid "Slideshow Slower"
7037 #~ msgstr "Spomalenie prezentácie"
7039 # src/menu.c:891 src/menu.c:920
7041 #~ msgstr "_Obnoviť"
7043 # src/menu.c:891 src/menu.c:920
7047 #~ msgid "_Help manual"
7048 #~ msgstr "_Príručka"
7050 #~ msgid "Help manual"
7051 #~ msgstr "Príručka"
7054 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
7055 #~ msgstr "_Klávesové skratky"
7058 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7059 #~ msgstr "Klávesové skratky"
7061 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
7062 #~ msgid "_Keyboard map"
7063 #~ msgstr "_Mapa klávesnice"
7065 # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
7066 #~ msgid "Keyboard map"
7067 #~ msgstr "Mapa klávesnice"
7070 #~ msgstr "_Čítajma"
7075 #~ msgid "_ChangeLog"
7076 #~ msgstr "_Zoznam zmien"
7079 #~ msgid "ChangeLog notes"
7080 #~ msgstr "Podrobnosti o zmenách"
7082 #~ msgid "Search commands by keyword and run them"
7083 #~ msgstr "Nájsť príkazy podľa kľúčových slov a spustiť ich"
7087 #~ msgstr "_O aplikácii Geeqie"
7091 #~ msgstr "O aplikácii Geeqie"
7093 # src/preferences.c:773
7094 #~ msgid "_Log Window"
7095 #~ msgstr "Okno so _záznamom"
7097 # src/preferences.c:773
7098 #~ msgid "Log Window"
7099 #~ msgstr "Okno so záznamom"
7101 # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
7102 #~ msgid "_Exif window"
7103 #~ msgstr "Okno _EXIFu"
7106 #~ msgid "Exif window"
7107 #~ msgstr "Okno EXIFu"
7109 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
7110 #~ msgstr "_Prepínať medzi stereo režimami"
7112 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
7113 #~ msgstr "Prepínať medzi stereo režimami"
7115 # src/preferences.c:660
7116 #~ msgid "_Next Pane"
7117 #~ msgstr "Ď_alšie podokno"
7119 # src/preferences.c:660
7120 #~ msgid "Next Split Pane"
7121 #~ msgstr "Ďalšie podokno"
7123 #~ msgid "_Previous Pane"
7124 #~ msgstr "P_redchádzajúce podokno"
7126 #~ msgid "Previous Split Pane"
7127 #~ msgstr "Predchádzajúce podokno"
7130 #~ msgstr "_Vrchné podokno"
7132 #~ msgid "Up Split Pane"
7133 #~ msgstr "Vrchné podokno"
7135 #~ msgid "_Down Pane"
7136 #~ msgstr "_Spodné podokno"
7138 #~ msgid "Down Split Pane"
7139 #~ msgstr "Spodné podokno"
7141 # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
7142 #~ msgid "_Write orientation to file"
7143 #~ msgstr "_Zapísať orientáciu do súboru"
7145 # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
7146 #~ msgid "Write orientation to file"
7147 #~ msgstr "Zapísať orientáciu do súboru"
7149 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
7150 #~ msgstr "_Zapísať orientáciu do súboru (zachovať časovú informáciu)"
7152 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
7153 #~ msgstr "Zapísať orientáciu do súboru (zachovať časovú informáciu)"
7155 # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
7156 #~ msgid "Clear Marks..."
7157 #~ msgstr "Vyčistiť značky..."
7159 # src/preferences.c:603
7160 #~ msgid "Show _Thumbnails"
7161 #~ msgstr "Zobraziť _náhľady"
7163 # src/preferences.c:603
7164 #~ msgid "Show Thumbnails"
7165 #~ msgstr "Zobraziť náhľady"
7167 # src/ui_pathsel.c:764
7168 #~ msgid "Show _Marks"
7169 #~ msgstr "Zobraziť _značky"
7171 # src/ui_pathsel.c:764
7172 #~ msgid "Show Marks"
7173 #~ msgstr "Zobraziť značky"
7175 # src/ui_pathsel.c:799
7176 #~ msgid "Pi_xel Info"
7177 #~ msgstr "Informácie o pi_xeloch"
7179 # src/ui_pathsel.c:764
7180 #~ msgid "Show Pixel Info"
7181 #~ msgstr "Zobraziť informácie o pixeloch"
7184 #~ msgid "Hide _alpha"
7185 #~ msgstr "Skryť _alfu"
7187 #~ msgid "Hide alpha channel"
7188 #~ msgstr "Skryť alfa kanál"
7191 #~ msgid "_Float file list"
7192 #~ msgstr "_Plávajúci zoznam súborov"
7195 #~ msgid "Float file list"
7196 #~ msgstr "Plávajúci zoznam súborov"
7199 #~ msgid "Hide tool_bar"
7200 #~ msgstr "Skryť _panel nástrojov"
7203 #~ msgid "Hide toolbar"
7204 #~ msgstr "Skryť panel nástrojov"
7206 #~ msgid "_Info sidebar"
7207 #~ msgstr "_Informačný panel"
7209 #~ msgid "Info sidebar"
7210 #~ msgstr "Informačný panel"
7213 #~ msgid "Sort _manager"
7214 #~ msgstr "_Správca triedenia"
7217 #~ msgid "Sort manager"
7218 #~ msgstr "Správca triedenia"
7221 #~ msgid "Hide Bars"
7222 #~ msgstr "Skryť panely"
7224 #~ msgid "Use _color profiles"
7225 #~ msgstr "Použiť _farebné profily"
7227 #~ msgid "Use color profiles"
7228 #~ msgstr "Použiť farebné profily"
7230 #~ msgid "Use profile from _image"
7231 #~ msgstr "Použiť profil z _obrázka"
7233 #~ msgid "Use profile from image"
7234 #~ msgstr "Použiť profil z obrázka"
7236 # src/img-view.c:813 src/menu.c:982
7237 #~ msgid "Toggle _grayscale"
7238 #~ msgstr "Prepnúť šedo_tón"
7240 # src/img-view.c:813 src/menu.c:982
7241 #~ msgid "Toggle grayscale"
7242 #~ msgstr "Prepnúť šedotón"
7244 #~ msgid "Image Overlay"
7245 #~ msgstr "Prekrytie obrázka"
7247 #~ msgid "_Show Histogram"
7248 #~ msgstr "_Zobraziť histogram"
7250 #~ msgid "Show Histogram"
7251 #~ msgstr "Zobraziť histogram"
7253 # src/preferences.c:906
7254 #~ msgid "Rectangular Selection"
7255 #~ msgstr "Obdĺžnikový výber"
7257 #~ msgid "Toggle GIF animation"
7258 #~ msgstr "Prepnúť GIF animáciu"
7261 #~ msgid "_Exif rotate"
7262 #~ msgstr "Otočenie podľa _EXIF"
7265 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
7266 #~ msgstr "Prepnúť Exif rotáciu"
7268 #~ msgid "Draw Rectangle"
7269 #~ msgstr "Nakresliť obdĺžnik"
7271 #~ msgid "Over/Under Exposed"
7272 #~ msgstr "Pre/Podexponovanie"
7274 #~ msgid "Highlight over/under exposed"
7275 #~ msgstr "Zvýrazniť pre/Podexponovanie"
7277 #~ msgid "Split Pane Sync"
7278 #~ msgstr "Synchronizovať podokná"
7280 # src/preferences.c:676
7281 #~ msgid "Images as _List"
7282 #~ msgstr "Obrázky ako _zoznam"
7285 #~ msgid "View Images as List"
7286 #~ msgstr "Zobraziť obrázky ako zoznam"
7288 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
7289 #~ msgid "Images as I_cons"
7290 #~ msgstr "Obrázky ako _ikony"
7292 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
7293 #~ msgid "View Images as Icons"
7294 #~ msgstr "Zobraziť obrázky ako ikony"
7296 # src/img-view.c:813 src/menu.c:982
7297 #~ msgid "T_oggle Folder View"
7298 #~ msgstr "Prepnúť zobra_zenie priečinkov"
7300 # src/img-view.c:813 src/menu.c:982
7301 #~ msgid "Toggle Folders View"
7302 #~ msgstr "Prepnúť zobrazenie priečinkov"
7304 #~ msgid "_Horizontal"
7305 #~ msgstr "_Vodorovne"
7307 #~ msgid "Split panes horizontal."
7308 #~ msgstr "Rozdeliť podokná vodorovne."
7310 #~ msgid "_Vertical"
7313 #~ msgid "Split panes vertical"
7314 #~ msgstr "Rozdeliť podokná zvisle."
7317 #~ msgstr "_Na štyri"
7319 #~ msgid "Split panes quad"
7320 #~ msgstr "Rozdeliť podokná na štyri"
7322 # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
7324 #~ msgstr "_Bez rozdelenia"
7326 # src/preferences.c:660
7327 #~ msgid "Single pane"
7328 #~ msgstr "Jedno okno"
7330 #~ msgid "Input _0: sRGB"
7331 #~ msgstr "Vstup _0: sRGB"
7333 #~ msgid "Input 0: sRGB"
7334 #~ msgstr "Vstup 0: sRGB"
7336 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
7337 #~ msgstr "Vstup _1: Kompatibilné s AdobeRGB"
7339 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
7340 #~ msgstr "Vstup 1: Kompatibilné s AdobeRGB"
7343 #~ msgstr "Vstup _2"
7349 #~ msgstr "Vstup _3"
7355 #~ msgstr "Vstup _4"
7361 #~ msgstr "Vstup _5"
7366 #~ msgid "Histogram on Red"
7367 #~ msgstr "Histogram červenej"
7369 #~ msgid "Histogram on Green"
7370 #~ msgstr "Histogram zelenej"
7372 #~ msgid "Histogram on Blue"
7373 #~ msgstr "Histogram modrej"
7375 #~ msgid "Histogram on RGB"
7376 #~ msgstr "Histogram RGB"
7378 #~ msgid "Histogram on Value"
7379 #~ msgstr "Histogram hodnoty"
7381 #~ msgid "Linear Histogram"
7382 #~ msgstr "Lineárny histogram"
7384 #~ msgid "_Log Histogram"
7385 #~ msgstr "_Logaritmický histogram"
7387 #~ msgid "Log Histogram"
7388 #~ msgstr "Logaritmický histogram"
7391 #~ msgstr "_Automaticky"
7393 #~ msgid "Stereo Auto"
7394 #~ msgstr "Stereo automaticky"
7396 #~ msgid "_Side by Side"
7397 #~ msgstr "_Vedľa seba"
7399 #~ msgid "Stereo Side by Side"
7400 #~ msgstr "Stereo vedľa seba"
7403 #~ msgstr "_Prekrížiť"
7405 #~ msgid "Stereo Cross"
7406 #~ msgstr "Stereo prekrížiť"
7411 #~ msgid "Stereo Off"
7412 #~ msgstr "Stereo vypnúť"
7415 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7416 #~ msgstr "odpojené od LIRC\n"
7420 #~ "could not read LIRC config file\n"
7421 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7422 #~ "know how to create a proper config file\n"
7424 #~ "nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor LIRC\n"
7425 #~ "prosím prečítajte si dokumentáciu LIRC,\n"
7426 #~ "aby ste dokázali vytvoriť správny konfiguračný súbor\n"
7428 # src/preferences.c:897
7429 #~ msgid "Collection"
7432 # src/preferences.c:676
7433 #~ msgid "Image index"
7434 #~ msgstr "Poradové číslo obrázka"
7437 #~ msgid "Images total"
7438 #~ msgstr "Obrázkov celkom"
7440 # src/ui_pathsel.c:799
7441 #~ msgid "File page no."
7442 #~ msgstr "Strana č."
7444 # src/preferences.c:676
7445 #~ msgid "Image date"
7446 #~ msgstr "Dátum obrázka"
7448 #~ msgid "ShutterSpeed"
7449 #~ msgstr "RýchlosťUzávierky"
7454 #~ msgid "Focal len. 35mm"
7455 #~ msgstr "Ohnisková vzd. 35mm"
7457 #~ msgid "Lat, Long"
7458 #~ msgstr "Zem. šírka a dĺžka"
7461 #~ msgstr "Nadmorská výška"
7463 # src/preferences.c:369
7465 #~ msgstr "Časové pásmo"
7467 # src/utilops.c:1216
7468 #~ msgid "© Creator"
7471 #~ msgid "© Contributor"
7472 #~ msgstr "© Prispievateľ"
7475 #~ msgstr "© Autorské práva"
7477 #~ msgid "Display Find search bar"
7478 #~ msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu"
7480 #~ msgid "Start search"
7481 #~ msgstr "Spustiť hľadanie"
7483 #~ msgid "Hide Find search bar"
7484 #~ msgstr "Skryť vyhľadávaciu lištu"
7486 # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
7488 #~ msgid "Scroll left"
7489 #~ msgstr "Skrolovať doľava"
7491 #~ msgid "Scroll right"
7492 #~ msgstr "Skrolovať doprava"
7494 #~ msgid "Scroll up"
7495 #~ msgstr "Skrolovať nahor"
7497 #~ msgid "Scroll down"
7498 #~ msgstr "Skrolovať nadol"
7500 #~ msgid "Scroll left faster"
7501 #~ msgstr "Skrolovať nahor rýchlejšie"
7503 #~ msgid "Scroll right faster"
7504 #~ msgstr "Skrolovať doprava rýchlejšie"
7506 #~ msgid "Scroll up faster"
7507 #~ msgstr "Skrolovať nahor rýchlejšie"
7509 #~ msgid "Scroll down faster"
7510 #~ msgstr "Skrolovať nadol rýchlejšie"
7512 #~ msgid "Scroll display half screen up"
7513 #~ msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky nahor"
7515 #~ msgid "Scroll display half screen down"
7516 #~ msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky nadol"
7518 #~ msgid "Scroll display half screen left"
7519 #~ msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky doľava"
7521 #~ msgid "Scroll display half screen right"
7522 #~ msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky doprava"
7524 # src/preferences.c:676
7525 #~ msgid "RAW Image"
7526 #~ msgstr "Obrázok RAW"
7540 #~ msgid "First page"
7541 #~ msgstr "Prvá strana"
7543 #~ msgid "Last Page"
7544 #~ msgstr "Posledná strana"
7546 # src/preferences.c:660
7547 #~ msgid "Next page"
7548 #~ msgstr "Nasledujúca strana"
7550 #~ msgid "Previous Page"
7551 #~ msgstr "Predchádzajúca strana"
7554 #~ msgid "New _window"
7555 #~ msgstr "Nové _okno"
7557 # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
7558 #~ msgid "Close Window"
7559 #~ msgstr "Zavrieť okno"
7561 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
7562 #~ msgid "Select invert"
7563 #~ msgstr "Vybrať opak"
7565 # src/ui_pathsel.c:764
7566 #~ msgid "Show file filter"
7567 #~ msgstr "Zobraziť filter súborov"
7569 # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
7570 #~ msgid "Select rectangle"
7571 #~ msgstr "Vybrať obdĺžnik"
7574 #~ msgid "Configure this window"
7575 #~ msgstr "Nastaviť toto okno"
7577 #~ msgid "Cache maintenance"
7578 #~ msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte"
7580 #~ msgid "Fit Horizontaly"
7581 #~ msgstr "Zmestiť vodorovne"
7583 #~ msgid "Fit vertically"
7584 #~ msgstr "Zmestit zvisle"
7586 # src/img-view.c:791 src/menu.c:946
7588 #~ msgstr "Priblížiť 1:3"
7590 # src/img-view.c:813 src/menu.c:982
7591 #~ msgid "Grayscale"
7594 #~ msgid "Over Under Exposed"
7595 #~ msgstr "Pre a podexponované"
7597 # src/preferences.c:603
7598 #~ msgid "Show thumbnails"
7599 #~ msgstr "Zobraziť náhľady"
7601 # src/ui_pathsel.c:764
7602 #~ msgid "Show marks"
7603 #~ msgstr "Zobraziť značky"
7605 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7607 #~ "Použiť GPU akceleráciu s využitím knižnice Clutter (vyžaduje reštart)"
7610 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7613 #~ "Metadáta sú zapísané v nasledovnom poradí. Proces skončí po prvom "
7614 #~ "úspešnom zápise."
7617 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7620 #~ "2) Ukladať metadáta do priečinka '.metadata' spolu s obrázkami "
7621 #~ "(nezodpovedá štandardu)"
7623 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7624 #~ msgstr "Krok 1: Zápis do súborov s obrázkami"
7626 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
7628 #~ "Vytvoriť pomocné súbory s názvom obrázok.ext.xmp (miesto obrázok.xmp)"
7630 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7631 #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do súkromných súborov Geeqie"
7633 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7635 #~ "Nepovažovať kľúčové slová s iným použitím veľkých/malých písmen za rovnaké"
7637 #~ msgid "lua error: no data"
7638 #~ msgstr "chyba lua: žiadne dáta"
7640 #~ msgid "previous image"
7641 #~ msgstr "predchádzajúci obrázok"
7643 # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
7644 #~ msgid "close window"
7645 #~ msgstr "zavrieť okno"
7647 #~ msgid "<FILE>|layout ID"
7648 #~ msgstr "<SÚBOR>|ID rozloženia"
7650 #~ msgid " load configuration from FILE"
7651 #~ msgstr " načítať konfiguráciu zo SÚBORU"
7653 #~ msgid "clean the metadata cache"
7654 #~ msgstr "vyčistiť vyrovnávaciu pamäť pre metadáta"
7656 # src/preferences.c:368
7657 #~ msgid "<folder> "
7658 #~ msgstr "<priečinok> "
7660 # src/preferences.c:603
7661 #~ msgid " render thumbnails"
7662 #~ msgstr " vytvoriť náhľady"
7664 # src/preferences.c:368
7665 #~ msgid "<folder> "
7666 #~ msgstr "<priečinok> "
7668 #~ msgid "render thumbnails recursively"
7669 #~ msgstr "vykresliť náhľady rekurzívne"
7671 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
7672 #~ msgstr " vykresliť náhľady (viď Pomocník)"
7674 # src/preferences.c:368
7676 #~ msgstr "<priečinok>"
7678 #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
7679 #~ msgstr " vytvárať náhľady rekurzívne (viď Pomocník)"
7681 #~ msgid "clear|clean"
7682 #~ msgstr "vyčistiť|uvoľniť"
7684 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7685 #~ msgstr "vyčistiť alebo uvoľniť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady"
7687 # src/preferences.c:603
7688 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
7689 #~ msgstr "vyčistiť alebo uvoľniť vyrovnávaciu pamäť náhľadov"
7691 #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7692 #~ msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
7694 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7696 #~ "nastaviť prestávku medzi obrázkami prezentácie na Hod Min N.M sekundy"
7698 #~ msgid "first image"
7699 #~ msgstr "prvý obrázok"
7701 # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
7702 #~ msgid "toggle full screen"
7703 #~ msgstr "prepnúť celoobrazovkový režim"
7705 #~ msgid "<FILE>|<URL>"
7706 #~ msgstr "<SÚBOR>|<URL>"
7708 # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
7709 # src/menu.c:906 src/menu.c:964
7710 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7711 #~ msgstr "otvoriť súbor alebo URL, preniesť okno Geeqie do popredia"
7713 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7714 #~ msgstr "otvoriť SÚBOR alebo URL, nepreniesť okno Geeqie do popredia"
7716 # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
7717 #~ msgid "start full screen"
7718 #~ msgstr "prepnúť do režimu celej obrazovky"
7720 # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
7721 #~ msgid "stop full screen"
7722 #~ msgstr "ukončiť režim celej obrazovky"
7724 #~ msgid "<GEOMETRY>"
7725 #~ msgstr "<GEOMETRIA>"
7727 # src/collect-dlg.c:59
7728 #~ msgid "set window geometry"
7729 #~ msgstr "nastaviť geometriu okna"
7731 #~ msgid "<COLLECTION>"
7732 #~ msgstr "<ZBIERKA>"
7734 # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
7735 #~ msgid "get collection content"
7736 #~ msgstr "získať obsah zbierky"
7738 # src/collect-dlg.c:166
7739 #~ msgid "get collection list"
7740 #~ msgstr "získať zoznam zbierky"
7745 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7746 #~ msgstr "získať cieľovú cestu SÚBORU (pozrite nastavenie zásuvných modulov)"
7748 #~ msgid "get file info"
7749 #~ msgstr "získať informácie o súbore"
7751 #~ msgid "[<FOLDER>]"
7752 #~ msgstr "[<PRIEČINOK>]"
7754 #~ msgid "get list of files and class"
7755 #~ msgstr "načítať zoznam súborov a tried"
7757 #~ msgid "get list of files and class recursive"
7758 #~ msgstr "rekurzívne načítať zoznam súborov a tried"
7760 #~ msgid "get rectangle co-ordinates"
7761 #~ msgstr "získať súradnice obdĺžnika"
7763 # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
7764 # src/utilops.c:1095
7765 #~ msgid "get render intent"
7766 #~ msgstr "zistiť zámer vykresľovania"
7768 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
7769 #~ msgstr "načítať zoznam pomocných súborov zo SÚBORU"
7774 #~ msgid "window id for following commands"
7775 #~ msgstr "id okna pre nasledujúce príkazy"
7777 #~ msgid "last image"
7778 #~ msgstr "posledný obrázok"
7781 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
7782 #~ msgstr "pridať SÚBOR do zbierky na príkazovom riadku"
7784 #~ msgid "clear command line collection list"
7785 #~ msgstr "vyčistiť zoznam na príkazovom riadku"
7787 #~ msgid "<FILE>,<lua script>"
7788 #~ msgstr "<FILE>,<skript lua>"
7790 #~ msgid "run lua script on FILE"
7791 #~ msgstr "spustiť lua skript na SÚBOR"
7794 #~ msgid "new window"
7795 #~ msgstr "nové okno"
7797 # src/preferences.c:660
7798 #~ msgid "next image"
7799 #~ msgstr "nasledujúci obrázok"
7801 #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7802 #~ msgstr "zobraziť informácie o pixeli pod kurzorom myši na aktuálnom obrázku"
7804 #~ msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7806 #~ "ukončiť vrátené dáta nulovým (null) znakom miesto znakom konca riadku"
7811 #~ msgid "use PWD as working directory for following commands"
7812 #~ msgstr "použiť PWD ako pracovný adresár pre nasledujúce príkazy"
7817 #~ msgid "bring the Geeqie window to the top"
7818 #~ msgstr "preniesť okno Geeqie do popredia"
7820 # src/img-view.c:813 src/menu.c:982
7821 #~ msgid "toggle slide show"
7822 #~ msgstr "prepnúť prezentáciu"
7825 #~ msgstr "<PRIEČINOK>"
7827 # src/img-view.c:825 src/menu.c:994
7828 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7829 #~ msgstr "spustiť rekurzívnu prezentáciu v PRIEČINKU"
7831 # src/img-view.c:825 src/menu.c:994
7832 #~ msgid "start slide show"
7833 #~ msgstr "spustiť prezentáciu"
7835 # src/img-view.c:813 src/menu.c:982
7836 #~ msgid "stop slide show"
7837 #~ msgstr "zastaviť prezentáciu"
7839 #~ msgid "print filename [and Collection] of current image"
7840 #~ msgstr "zobraziť názov súboru [a zbierky] aktuálneho obrázka"
7842 #~ msgid "show tools"
7843 #~ msgstr "zobraziť nástroje"
7846 #~ msgid "hide tools"
7847 #~ msgstr "skryť nástroje"
7849 # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
7850 # src/menu.c:906 src/menu.c:964
7851 #~ msgid "open FILE in new window"
7852 #~ msgstr "otvoriť SÚBOR v novom okne"
7854 # src/preferences.c:368
7856 #~ msgstr "priečinok"
7859 #~ msgstr "poznámky"
7862 #~ msgstr "výsledky"
7864 # src/preferences.c:897
7865 #~ msgid "collection"
7868 # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
7869 #~ msgid "name contains"
7870 #~ msgstr "názov obsahuje"
7872 # src/utilops.c:1090
7874 #~ msgstr "názov je"
7876 # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
7877 #~ msgid "path contains"
7878 #~ msgstr "cesta obsahuje"
7881 #~ msgstr "rovnaký ako"
7883 #~ msgid "less than"
7884 #~ msgstr "menší než"
7887 #~ msgid "greater than"
7888 #~ msgstr "väčší než"
7896 # src/ui_pathsel.c:799
7900 #~ msgid "match all"
7901 #~ msgstr "úplná zhoda"
7903 #~ msgid "match any"
7904 #~ msgstr "akákoľvek zhoda"
7909 # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
7911 #~ msgstr "obsahuje"
7914 #~ msgstr "neobsahuje"
7916 #~ msgid "not geocoded"
7917 #~ msgstr "nie je geokódované"
7925 #~ msgid "Start/stop search"
7926 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť hľadanie"
7929 #~ msgid "Open Archive"
7930 #~ msgstr "Otvoriť archív"
7932 # src/ui_pathsel.c:799
7933 #~ msgid "Pixel Info"
7934 #~ msgstr "Informácie o pixeloch"
7936 #~ msgid "Ignore Alpha"
7937 #~ msgstr "Ignorovať alfu"
7940 #~ msgid "Exif rotate"
7941 #~ msgstr "Otočenie podľa EXIF"
7943 # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
7944 #~ msgid "Fit image to _window"
7945 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok _oknu"
7947 # src/img-view.c:813 src/menu.c:982
7948 #~ msgid "_Stop slideshow"
7949 #~ msgstr "Za_staviť prezentáciu"
7951 # src/img-view.c:825 src/menu.c:994
7952 #~ msgid "_Start slideshow"
7953 #~ msgstr "_Spustiť prezentáciu"
7955 # src/utilops.c:1090
7956 #~ msgid "Copy _image"
7957 #~ msgstr "_Kopírovať obrázok"
7960 #~ msgstr "_Animovať"
7963 #~ msgid "_Contents"
7971 #~ msgid "_Release notes"
7972 #~ msgstr "_Poznámky k vydaniu"
7975 #~ msgid "Release notes"
7976 #~ msgstr "Poznámky k vydaniu"
7981 # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
7982 #~ msgid "Split Single"
7983 #~ msgstr "Rozdeliť jednotlivo"
7986 #~ msgid "Rotate _180°"
7987 #~ msgstr "Otočiť o _180°"
7989 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
7990 #~ msgid "View as _Icons"
7991 #~ msgstr "Zobraziť ako _ikony"
7993 #~ msgid "UFRaw Batch"
7994 #~ msgstr "Dávka UFRaw"
7996 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7997 #~ msgstr "Hľadať nové súbory RAW alebo zmenené UFRaw ID súbory"
7999 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8000 #~ msgstr "Upraviť ID súbor UFRaw"
8002 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8003 #~ msgstr "Vytvoriť UFRaw ID súbory zo súborov RAW"
8005 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8006 #~ msgstr "Rekurzívna dávka UFRaw"
8008 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8009 #~ msgstr "Hľadať nové súbory RAW alebo zmenené UFRaw ID súbory rekurzívne"
8011 # src/ui_pathsel.c:764
8012 #~ msgid "_Show Guidelines"
8013 #~ msgstr "Zobraziť _vodiace čiary"
8015 # src/ui_pathsel.c:764
8016 #~ msgid "Show Guidelines"
8017 #~ msgstr "Zobraziť vodiace čiary"
8019 # src/ui_pathsel.c:764
8020 #~ msgid "Show guidelines"
8021 #~ msgstr "Zobraziť vodiace čiary"
8023 #~ msgid "Info sidebar heights"
8024 #~ msgstr "Výška informačného panelu"
8026 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8027 #~ msgstr "POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte reštartovať Geeqie"
8029 #~ msgid "Keywords:"
8030 #~ msgstr "Kľúčové slová:"
8034 #~ msgstr "Poznámka:"
8036 # src/ui_pathsel.c:799
8038 #~ msgstr "Hodnotenie:"
8040 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
8041 #~ msgstr "Zobraziť prednastavený strom kľúčových slov"
8044 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8045 #~ "to take effect)"
8047 #~ "Zobraziť prednastavený strom kľúčových slov (POZNÁMKA! Pre použitie zmien "
8048 #~ "musíte reštartovať Geeqie)"
8050 # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
8051 #~ msgid "Convenience"
8052 #~ msgstr "Pohodlie"
8054 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8055 #~ msgstr "Automaticky otočiť nátlače podľa EXIF informácií"
8057 # src/preferences.c:782
8058 #~ msgid "Remember window positions"
8059 #~ msgstr "Pamätať si pozície okien"
8064 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8065 #~ "Use --help for options\n"
8067 #~ "chybný alebo ignorovaný: %s\n"
8068 #~ "Použi --help pre parametre\n"
8071 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8072 #~ msgstr "Neplatné alebo ignorované voľby vzdialeného ovládania: "
8076 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8079 #~ "Správne vzdialené možnosti získate pomocou --remote-help.\n"
8082 #~ msgid "Command line"
8083 #~ msgstr "Príkazový riadok"
8085 # src/preferences.c:369
8087 #~ msgstr "Bilineárne"
8090 #~ msgstr "PRIMÁRNY VÝBER"
8092 #~ msgid "CLIPBOARD"
8093 #~ msgstr "SCHRÁNKA (CLIPBOARD)"
8095 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8096 #~ msgstr "Importovať metadáta Geeqie 1.0alphaX"
8098 #~ msgid "Import GQView metadata"
8099 #~ msgstr "Importovať metadáta GQView"
8101 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
8103 #~ msgid "Ignore Rotation"
8104 #~ msgstr "Orientácia"
8106 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8107 #~ msgstr "Ukončiť program pri zatvorení tohto okna"
8109 # src/ui_pathsel.c:799
8113 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8114 #~ msgstr "Údržba _náhľadov..."
8116 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8117 #~ msgstr "Údržba náhľadov..."
8121 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8122 #~ msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu"
8125 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8126 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8127 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8128 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8130 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8131 #~ "the formatted camera name,\n"
8132 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8133 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8134 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8135 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8136 #~ "available variables with a separator.\n"
8137 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8138 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8139 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8140 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8141 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8142 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8144 #~ "<i>%name%</i> zobrazí meno súboru v obrázku.\n"
8145 #~ "Ďalšie možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8146 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8147 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8149 #~ "Pre prístup k údajom EXIFu, použite názov EXIF značky, napr. "
8150 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> je formátované meno fotoaparátu,\n"
8151 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> dátum vytvorenia snímky.\n"
8152 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> skráti meno na 20 znakov a skrátené položky "
8153 #~ "označí pridaním troch bodiek na konci.\n"
8154 #~ "Ak je niekoľko premenných oddelených znakom |, budú zobrazené iba "
8155 #~ "existujúce hodnoty.\n"
8156 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8157 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> môže byť zobrazené ako \"1/20s - 400 - 80 "
8158 #~ "mm\" alebo \"1/200 - 80 mm\",\n"
8159 #~ "ak EXIF neobsahuje položku pre ISO.\n"
8160 #~ "Prázdne riadky sú odstránené. Toto umožňuje pridať riadky, ktoré úplne "
8161 #~ "zmiznú, ak údaje nie sú k dispozícii.\n"
8163 # src/preferences.c:667
8164 #~ msgid "Safe delete"
8165 #~ msgstr "Bezpečné odstránenie"
8167 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
8168 #~ msgid "Selection"
8174 #~ msgid "One image per page"
8175 #~ msgstr "Jeden obrázok na stránku"
8177 #~ msgid "Proof sheet"
8180 #~ msgid "Default printer"
8181 #~ msgstr "Predvolená tlačiareň"
8183 # src/preferences.c:875
8184 #~ msgid "Custom printer"
8185 #~ msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň"
8187 #~ msgid "PostScript file"
8188 #~ msgstr "Postskriptový súbor"
8190 #~ msgid "jpeg, low quality"
8191 #~ msgstr "jpeg, nízka kvalita"
8193 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8194 #~ msgstr "jpeg, normálna kvalita"
8196 #~ msgid "jpeg, high quality"
8197 #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
8203 #~ msgid "millimeters"
8204 #~ msgstr "milimetre"
8206 #~ msgid "centimeters"
8207 #~ msgstr "centimetre"
8213 #~ msgstr "typografické body (pica)"
8219 #~ msgstr "Legal (216x356 mm)"
8221 #~ msgid "Executive"
8222 #~ msgstr "Executive (184x267 mm)"
8224 #~ msgid "Envelope #10"
8225 #~ msgstr "Obálka #10"
8227 #~ msgid "Envelope #9"
8228 #~ msgstr "Obálka #9"
8230 #~ msgid "Envelope C4"
8231 #~ msgstr "Obálka C4"
8233 #~ msgid "Envelope C5"
8234 #~ msgstr "Obálka C5"
8236 #~ msgid "Envelope C6"
8237 #~ msgstr "Obálka C6"
8239 #~ msgid "Photo 6x4"
8240 #~ msgstr "Fotka 6x4"
8242 #~ msgid "Photo 8x10"
8243 #~ msgstr "Fotka 8x10"
8246 #~ msgstr "Pohľadnica"
8249 #~ msgstr "Tabloid (432x279 mm)"
8252 #~ msgid "page %d of %d"
8253 #~ msgstr "stránka %d z %d"
8256 #~ msgstr "Predbežné zobrazenie"
8260 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8263 #~ "Nemohol som otvoriť rúru pre zápis.\n"
8267 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8268 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru %s"
8270 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8271 #~ msgstr "SIGPIPE chyba pri zápise na tlačiareň."
8274 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8275 #~ msgstr "Pri tlači na %s sa vyskytla chyba."
8278 #~ msgstr "Podrobnosti"
8281 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8282 #~ msgstr "Tlačím %d strán na %s."
8284 # src/preferences.c:401
8289 #~ msgstr "Jednotky:"
8291 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
8292 #~ msgid "Orientation:"
8293 #~ msgstr "Orientácia:"
8295 #~ msgid "Destination:"
8299 #~ msgid "<printer name>"
8300 #~ msgstr "<názov tlačiarne>"
8302 # src/collect.c:329 src/image.c:1058
8303 #~ msgid "Unlimited"
8304 #~ msgstr "Neobmedzené"
8313 # src/preferences.c:676
8314 #~ msgid "Image size:"
8315 #~ msgstr "Veľkosť obrázku:"
8317 # src/preferences.c:676
8318 #~ msgid "Proof size:"
8319 #~ msgstr "Veľkosť obrázku:"
8340 # src/ui_pathsel.c:799
8342 #~ msgstr "Tlačiareň"
8344 # src/ui_pathsel.c:799
8348 # src/ui_pathsel.c:799
8349 #~ msgid "File format:"
8350 #~ msgstr "Formát súboru:"
8356 #~ msgid "File name"
8357 #~ msgstr "Názov súboru"
8360 #~ msgid "Exif date"
8361 #~ msgstr "E_xif dátum"
8363 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8364 #~ msgstr "Údržba náhľadov"
8366 # src/preferences.c:667
8367 #~ msgid "Turn off safe delete"
8368 #~ msgstr "Vypnúť bezpečné odstraňovanie"
8370 # src/preferences.c:667
8373 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8376 #~ "Bezpečné odstraňovanie: %s%s\n"
8379 # src/preferences.c:667
8381 #~ msgid "Safe delete: %s"
8382 #~ msgstr "Bezpečné mazanie: %s"
8384 # src/fullscreen.c:117
8385 #~ msgid "Thumbnail cache"
8386 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť náhľadov"
8388 # src/preferences.c:915
8393 #~ msgid "Add to new collection"
8394 #~ msgstr "Pridať do novej zbierky"
8399 # src/preferences.c:794
8401 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8402 #~ msgstr "Obmedziť veľkosť obrázka ak ho prispôsobujeme oknu (%):"
8404 # src/preferences.c:1041
8408 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8409 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8413 #~ "Released under the GNU General Public License"
8417 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8418 #~ "Copyright (c) %s Tím Geeqie\n"
8422 #~ "Vydané pod GNU General Public License"
8425 #~ msgid "Credits..."
8426 #~ msgstr "Poďakovanie..."
8429 #~ msgid "Add keywords"
8430 #~ msgstr "Kľúčové slová"
8432 # src/preferences.c:368
8434 #~ msgid "Folder Li_st"
8435 #~ msgstr "Priečinok existuje"
8437 # src/preferences.c:368
8439 #~ msgid "View Folders as List"
8440 #~ msgstr "Priečinok existuje"
8442 # src/preferences.c:368
8444 #~ msgid "Folder T_ree"
8445 #~ msgstr "Priečinok existuje"
8449 #~ msgid "View Folders as Tree"
8450 #~ msgstr "Zobraziť ako s_trom"
8452 # src/preferences.c:700
8453 #~ msgid "When new image is selected:"
8454 #~ msgstr "Keď je vybraný nový obrázok:"
8456 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8457 #~ msgstr "Automaticky otočiť obrázok podľa Exif informácií"
8461 #~ msgid "Similarities"
8462 #~ msgstr "Podobnosť"
8464 # src/collect-dlg.c:206
8465 #~ msgid "Collection empty"
8466 #~ msgstr "Zbierka je prázdna"
8468 # src/collect-dlg.c:206
8469 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8470 #~ msgstr "Aktuálna zbierka je prázdna, neukladám."
8472 # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
8473 #~ msgid "Stay above other windows"
8474 #~ msgstr "Zotrvať nad ostatnými oknami"
8476 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8477 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť podporu LIRC\n"
8479 # src/preferences.c:400
8483 # src/preferences.c:401
8485 #~ msgstr "Normálna"
8487 # src/preferences.c:402
8489 #~ msgstr "Najlepšia"
8491 # src/preferences.c:613
8492 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8493 #~ msgstr "Použiť xvpics náhľady ak sú k dispozícii (iba na čítanie)"
8495 # src/preferences.c:735
8496 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8497 #~ msgstr "Veľkosť mimoobrazovej vyrovnávacej pamäte (Mb na obrázok):"
8499 # src/preferences.c:693
8500 #~ msgid "Dithering method:"
8501 #~ msgstr "Metóda vyhladzovania:"
8503 # src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759
8504 #~ msgid "Show dot directory"
8505 #~ msgstr "Zobraziť bodkový priečinok"
8507 # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
8510 #~ msgstr "Pridať výber"
8512 # src/utilops.c:1090
8513 #~ msgid "open file"
8514 #~ msgstr "otvoriť súbor"
8516 #~ msgid "Advanced view"
8517 #~ msgstr "Rozšírený pohľad"
8520 #~ msgstr "Obľúbené"
8522 # src/preferences.c:368
8526 #~ msgid "Possessions"
8527 #~ msgstr "Predmety"
8529 #~ msgid "Keyword Presets"
8530 #~ msgstr "Predvolené kľúčové slová"
8532 #~ msgid "Favorite keywords list"
8533 #~ msgstr "Zoznam obľúbených kľúčových slov"
8535 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8536 #~ msgstr "Upraviť zoznam obľúbených kľúčových slov."
8538 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8539 #~ msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov, existujúce prepísať"
8541 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8542 #~ msgstr "Pridať poznámku k vybraným súborom, existujúce poznámky sa prepíšu."
8544 # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
8545 #~ msgid "Save comment now"
8546 #~ msgstr "Uložiť poznámku"
8550 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
8553 #~ "Nemožno odstrániť symbolický odkaz:\n"
8556 # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676
8557 #~ msgid "Unlink failed"
8558 #~ msgstr "Odpájanie sa nepodarilo"
8560 # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
8562 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8565 #~ "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz:\n"
8568 #~ msgid "Link failed"
8569 #~ msgstr "Pripojenie sa nepodarilo"
8572 #~ msgstr "Pripojiť"
8574 #~ msgid "Text to render"
8575 #~ msgstr "Text pre vykreslenie"
8577 #~ msgid "Background color"
8578 #~ msgstr "Farba pozadia"
8580 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8581 #~ msgstr "Farba pozadia podľa GdkColor"
8583 #~ msgid "Foreground color"
8584 #~ msgstr "Farba popredia"
8586 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8587 #~ msgstr "Farba popredia ako GdkColor"
8592 #~ msgid "Fixed width"
8593 #~ msgstr "Pevná šírka"
8595 #~ msgid "Width of cell"
8596 #~ msgstr "Šírka bunky"
8598 #~ msgid "Fixed height"
8599 #~ msgstr "Pevná výška"
8601 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8602 #~ msgstr "Výška ikony okrem textu"
8604 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8605 #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
8607 #~ msgid "Foreground set"
8608 #~ msgstr "Popredie nastavené"
8610 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8611 #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
8613 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8614 #~ msgstr "Určuje, či sa zobrazuje text"
8616 # src/collect-table.c:82
8617 #~ msgid "%d images (%d)"
8618 #~ msgstr "%d obrázkov (%d)"
8621 #~ msgid "_Properties"
8622 #~ msgstr "_Vlastnosti"
8639 #~ msgid "Add XMP sidecar"
8640 #~ msgstr "Pridať XMP prívesok"
8643 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8644 #~ msgstr "Otočiť jpeg v smere hodinových ručičiek"
8647 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8648 #~ msgstr "Otočiť jpeg proti smeru hodinových ručičiek"
8650 #~ msgid "External Move command"
8651 #~ msgstr "Externý príkaz na presun"
8653 # src/preferences.c:669
8654 #~ msgid "External Delete command"
8655 #~ msgstr "Externý príkaz pre odstránenie"
8657 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8658 #~ msgstr "logaritmický histogram červenej"
8660 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8661 #~ msgstr "logaritmický histogram zelenej"
8663 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8664 #~ msgstr "logaritmický histogram modrej"
8666 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8667 #~ msgstr "logaritmický histogram hodnoty"
8669 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8670 #~ msgstr "logaritmický histogram RGB"
8672 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8673 #~ msgstr "logaritmický histogram maximálnej hodnoty"
8675 #~ msgid "linear histogram on max value"
8676 #~ msgstr "lineárny histogram maximálnej hodnoty"
8678 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
8679 #~ msgid "Dimensions:"
8680 #~ msgstr "Rozmery:"
8682 #~ msgid "Transparent:"
8683 #~ msgstr "Priehľadnosť:"
8686 #~ msgid "Compress ratio:"
8687 #~ msgstr "Kompresný pomer:"
8689 # src/ui_pathsel.c:799
8690 #~ msgid "File type:"
8691 #~ msgstr "Typ súboru:"
8694 #~ msgstr "Vlastník:"
8696 #~ msgid "Image %d of %d"
8697 #~ msgstr "Obrázok %d z %d"
8700 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8701 #~ msgstr "Táto inštalácia %s nebola vytvorená s podporou pre farebné profily."
8703 # src/menu.c:430 src/menu.c:457
8704 #~ msgid "_%d %s..."
8705 #~ msgstr "_%d %s..."
8707 # src/menu.c:432 src/menu.c:461
8708 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8709 #~ msgstr "_%d (neznáme)..."
8711 # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684
8712 #~ msgid "_%d empty"
8713 #~ msgstr "_%d prázdne"
8717 #~ msgstr "_Nastaviť"
8719 # src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759
8720 #~ msgid "_View Directory as"
8721 #~ msgstr "_Zobraziť priečinok ako"
8723 # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
8724 #~ msgid "_Thumbnails"
8725 #~ msgstr "_Náhľady"
8732 #~ msgid "Change to home folder"
8733 #~ msgstr "Návrat do domovského priečinka"
8736 #~ msgid "Refresh file list"
8737 #~ msgstr "Obnoviť zoznam súborov"
8739 # src/preferences.c:401
8741 #~ msgstr "_Plávajúce"
8744 #~ msgid "Float Controls"
8745 #~ msgstr "Plávajúce ovládanie"
8748 #~ msgstr "Ak je nastavené"
8756 #~ msgid "Restore folder on startup"
8757 #~ msgstr "Obnoviť priečinok pri štarte"
8759 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8760 #~ msgstr "Rýchlejšie jpeg náhľady (môže znížiť kvalitu)"
8762 #~ msgid "Two pass zooming"
8763 #~ msgstr "Dvojprechodová zmena mierky"
8765 # src/preferences.c:927
8769 # src/preferences.c:933
8770 #~ msgid "Command Line"
8771 #~ msgstr "Príkazový riadok"
8774 #~ msgid "Properties"
8775 #~ msgstr "Vlastnosti"
8777 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8778 #~ msgstr "V dialógu vlastností sa zobrazí:"
8780 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8781 #~ msgstr "Vždy pri štarte zobraziť prekrytie obrázku"
8784 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8787 #~ "Zobraziť v ponuke položku \"Kopírovať cestu\" ktorá uloží cestu vybraných "
8788 #~ "súborov do schránky"
8790 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8792 #~ "Uložiť metadáta a súbory vyrovnávacej pamäte do zdrojového priečinka "
8795 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8797 #~ "Ukladať kľúčové slová a poznámky ako XMP značky do zdrojových obrázkov"
8799 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8800 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre načítanie obrázkov (v bajtoch):"
8805 #~ "Unable to copy file:\n"
8811 #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n"
8816 # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495
8817 #~ msgid "Error moving file"
8818 #~ msgstr "Chyba pri presúvaní súboru"
8823 #~ "Unable to move file:\n"
8829 #~ "Nemožno presunúť súbor:\n"
8834 # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047
8837 #~ "Unable to rename file:\n"
8843 #~ "Nemožno premenovať súbor:\n"
8848 # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
8849 #~ msgid "Overwrite file?"
8850 #~ msgstr "Prepísať súbor?"
8852 # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
8853 #~ msgid "Overwrite _all"
8854 #~ msgstr "Prepísať _všetky"
8857 #~ msgid "S_kip all"
8858 #~ msgstr "Pres_kočiť všetky"
8862 #~ msgstr "Pre_skočiť"
8864 # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495
8865 #~ msgid "Existing file"
8866 #~ msgstr "Existujúci súbor"
8869 #~ msgstr "Nový súbor"
8872 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8873 #~ msgstr "Zdroj pre kopírovanie sa zhoduje s cieľom"
8877 #~ "Unable to copy file:\n"
8881 #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n"
8886 #~ msgid "Source to move matches destination"
8887 #~ msgstr "Zdroj pre presúvanie sa zhoduje s cieľom"
8891 #~ "Unable to move file:\n"
8895 #~ "Nemožno presunúť súbor:\n"
8901 #~ "Unable to copy file:\n"
8905 #~ "during multiple file copy."
8907 #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n"
8911 #~ "počas viacnásobného kopírovania."
8915 #~ "Unable to move file:\n"
8919 #~ "during multiple file move."
8921 #~ "Nemožno presunúť súbor:\n"
8925 #~ "počas viacnásobného presúvania."
8928 #~ msgid "Source matches destination"
8929 #~ msgstr "Zdroj zodpovedá cieľu"
8933 #~ "Unable to copy file:\n"
8938 #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n"
8944 #~ msgid "Invalid destination"
8945 #~ msgstr "Chybný cieľ"
8949 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8950 #~ "a folder, not a file."
8952 #~ "Keď narábate s viacerými súbormi, prosím vyberte\n"
8953 #~ "nejaký priečinok, nie súbor."
8956 #~ msgid "Please select an existing folder."
8957 #~ msgstr "Prosím vyberte nejaký existujúci priečinok."
8960 #~ msgid "Copy multiple files"
8961 #~ msgstr "Kopírovať viacero súborov"
8964 #~ msgid "Move multiple files"
8965 #~ msgstr "Presunúť viacero súborov"
8968 #~ msgid "File name:"
8969 #~ msgstr "Názov súboru:"
8971 # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
8974 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8977 #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n"
8981 #~ "Unable to delete file:\n"
8983 #~ " Continue multiple delete operation?"
8985 #~ "Nemožno odstrániť súbor:\n"
8987 #~ " Pokračovať s viacnásobnou operáciou mazania?"
8989 #~ msgid "File %d of %d"
8990 #~ msgstr "Súbor %d z %d"
8993 #~ msgid "Delete multiple files"
8994 #~ msgstr "Odstrániť viacero súborov"
8996 # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
8997 #~ msgid "Review %d files"
8998 #~ msgstr "Prehľad %d súborov"
9000 # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
9003 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9007 #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n"
9010 # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
9011 #~ msgid "Delete file?"
9012 #~ msgstr "Odstrániť súbor?"
9014 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9015 #~ msgstr "Prepísať existujúci súbor premenovaním nového súboru."
9019 #~ "Unable to rename file:\n"
9024 #~ "Nemožno premenovať súbor:\n"
9030 #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
9031 #~ msgstr "Formát musí obsahovať najmenej jeden zo znakov '*' alebo '#'.\n"
9034 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9035 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9036 #~ "match the resulting name list.\n"
9038 #~ "Nemôžem automaticky premenovať s vybranou\n"
9039 #~ "číselnou sadou, pretože existujú nejaké súbory,\n"
9040 #~ "ktorých mená sa nachádzajú vo výslednom zozname.\n"
9042 # src/ui_pathsel.c:313
9044 #~ "Failed to rename\n"
9046 #~ "The number was %d."
9048 #~ "Premenovanie sa nepodarilo\n"
9050 #~ "Číslo bolo: %d."
9053 #~ msgid "Rename multiple files"
9054 #~ msgstr "Premenovať viacero súborov"
9056 # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047
9058 #~ "Unable to rename file:\n"
9063 #~ "Nemožno premenovať súbor:\n"
9068 # src/utilops.c:1144
9072 #~ "already exists."
9078 # src/utilops.c:1150
9082 #~ "already exists as a file."
9086 #~ "už existuje ako súbor."
9088 # src/utilops.c:1211
9090 #~ "Create folder in:\n"
9094 #~ "Vytvoriť priečinok v:\n"
9098 # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
9100 #~ "Unable to delete folder:\n"
9104 #~ "Nemožno odstrániť priečinok:\n"
9109 #~ msgid "Contents:"
9112 #~ msgid "new_folder"
9113 #~ msgstr "nový_priečinok"
9117 #~ msgstr "_Zobraziť ako"
9122 # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
9124 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9125 #~ msgstr "Celooobrazovkový mód"
9129 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9132 #~ "Chystám sa nastaviť filtre na prednastavené hodnoty.\n"
9135 # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
9137 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9138 #~ msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
9145 # src/preferences.c:821
9146 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9147 #~ msgstr "Zobraziť položky ktoré začínajú bodkou"
9150 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9151 #~ msgstr "Nájsť duplikáty - Geeqie"
9154 #~ msgid "Geeqie Tools"
9155 #~ msgstr "Geeqie : Nástroje"
9158 #~ msgid "Help - Geeqie"
9159 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
9162 #~ msgid "Geeqie - exit"
9163 #~ msgstr "Geeqie - koniec"
9165 # src/img-view.c:559 src/window.c:533
9167 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9168 #~ msgstr "Tlač - Geeqie"
9170 # src/img-view.c:559 src/window.c:533
9171 #~ msgid "Print - Geeqie"
9172 #~ msgstr "Tlač - Geeqie"
9175 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9176 #~ msgstr "Kopírovanie - Geeqie"
9179 #~ msgid "Move - Geeqie"
9180 #~ msgstr "Presunúť - Geeqie"
9183 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9184 #~ msgstr "Mazanie súborov - Geeqie"
9186 # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
9187 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9188 #~ msgstr "Zmazať súbor - Geeqie"
9191 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9192 #~ msgstr "Premenovanie - Geeqie"
9195 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9196 #~ msgstr "Nový priečinok - Geeqie"
9199 #~ msgid "/File/tear1"
9200 #~ msgstr "/Súbor/tear1"
9203 #~ msgid "/File/_New collection"
9204 #~ msgstr "/Súbor/_Nová zbierka"
9207 #~ msgid "/File/_Open collection..."
9208 #~ msgstr "/Súbor/_Otvoriť zbierku"
9211 #~ msgid "/File/sep1"
9212 #~ msgstr "/Súbor/sep1"
9216 #~ msgid "/File/_Search..."
9217 #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..."
9220 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
9221 #~ msgstr "/Súbor/Nájsť duplikáty"
9224 #~ msgid "/File/sep2"
9225 #~ msgstr "/Súbor/sep2"
9229 #~ msgid "/File/_Print..."
9230 #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..."
9233 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
9234 #~ msgstr "/Súbor/Nový adresár..."
9237 #~ msgid "/File/sep3"
9238 #~ msgstr "/Súbor/sep3"
9241 #~ msgid "/File/_Copy..."
9242 #~ msgstr "/Súbor/K_opírovať..."
9245 #~ msgid "/File/_Move..."
9246 #~ msgstr "/Súbor/_Presunúť..."
9249 #~ msgid "/File/_Rename..."
9250 #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..."
9253 #~ msgid "/File/_Delete..."
9254 #~ msgstr "/Súbor/_Vymazať..."
9257 #~ msgid "/File/sep4"
9258 #~ msgstr "/Súbor/sep4"
9260 # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
9261 #~ msgid "/File/C_lose window"
9262 #~ msgstr "/File/Zavrieť okno"
9266 #~ msgid "/File/_Quit"
9267 #~ msgstr "/Súbor/_Koniec"
9271 #~ msgstr "/_Upraviť"
9274 #~ msgid "/Edit/tear1"
9275 #~ msgstr "/Upraviť/tear1"
9278 #~ msgid "/Edit/editor1"
9279 #~ msgstr "/Upraviť/editor1"
9282 #~ msgid "/Edit/editor2"
9283 #~ msgstr "/Upraviť/editor2"
9286 #~ msgid "/Edit/editor3"
9287 #~ msgstr "/Upraviť/editor3"
9290 #~ msgid "/Edit/editor4"
9291 #~ msgstr "/Upraviť/editor4"
9294 #~ msgid "/Edit/editor5"
9295 #~ msgstr "/Upraviť/editor5"
9298 #~ msgid "/Edit/editor6"
9299 #~ msgstr "/Upraviť/editor6"
9302 #~ msgid "/Edit/editor7"
9303 #~ msgstr "/Upraviť/editor7"
9306 #~ msgid "/Edit/editor8"
9307 #~ msgstr "/Upraviť/editor8"
9310 #~ msgid "/Edit/editor9"
9311 #~ msgstr "/Upraviť/editor1"
9314 #~ msgid "/Edit/editor0"
9315 #~ msgstr "/Upraviť/editor0"
9318 #~ msgid "/Edit/sep1"
9319 #~ msgstr "/Upraviť/sep1"
9322 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
9323 #~ msgstr "/Upraviť/N_astaviť"
9326 #~ msgid "/Edit/_Properties"
9327 #~ msgstr "/Upraviť/_Vlastnosti"
9330 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
9331 #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/tear1"
9334 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
9335 #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať vp_ravo"
9338 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
9339 #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať _vľavo"
9342 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
9343 #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať 1_80"
9346 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
9347 #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Zrkadliť"
9350 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
9351 #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Preklopiť"
9354 #~ msgid "/Edit/sep2"
9355 #~ msgstr "/Upraviť/sep2"
9358 #~ msgid "/Edit/Select _all"
9359 #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať _všetko"
9362 #~ msgid "/Edit/Select _none"
9363 #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať n_ič"
9366 #~ msgid "/Edit/sep3"
9367 #~ msgstr "/Upraviť/sep3"
9370 #~ msgid "/Edit/_Options..."
9371 #~ msgstr "/Upraviť/V_oľby..."
9374 #~ msgid "/Edit/sep4"
9375 #~ msgstr "/Upraviť/sep4"
9378 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
9379 #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť ako _pozadie plochy"
9383 #~ msgstr "/_Zobraziť"
9386 #~ msgid "/View/tear1"
9387 #~ msgstr "/Zobraziť/tear1"
9390 #~ msgid "/View/Zoom _in"
9391 #~ msgstr "/Zobraziť/Priblížiť"
9394 #~ msgid "/View/Zoom _out"
9395 #~ msgstr "/Zobraziť/Oddialiť"
9398 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
9399 #~ msgstr "/Zobraziť/Zobrazenie _1:1"
9402 #~ msgid "/View/sep1"
9403 #~ msgstr "/Zobraziť/sep1"
9406 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
9407 #~ msgstr "/Zobraziť/M_iniatúry"
9409 # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
9410 #~ msgid "/View/I_cons"
9411 #~ msgstr "/Zobraziť/Ikony"
9414 #~ msgid "/View/sep2"
9415 #~ msgstr "/Zobraziť/sep2"
9418 #~ msgid "/View/F_ull screen"
9419 #~ msgstr "/Zobraziť/_Celá obrazovka"
9422 #~ msgid "/View/sep3"
9423 #~ msgstr "/Zobraziť/sep3"
9426 #~ msgid "/View/_Hide file list"
9427 #~ msgstr "/Zobraziť/S_kryť zoznam súborov"
9430 #~ msgid "/View/sep4"
9431 #~ msgstr "/Zobraziť/sep1"
9434 #~ msgid "/View/Sort _manager"
9435 #~ msgstr "/Zobraziť/Správca triedenia"
9438 #~ msgid "/View/sep5"
9439 #~ msgstr "/Zobraziť/sep5"
9442 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
9443 #~ msgstr "/Zobraziť/Prepnúť prezentáciu"
9446 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
9447 #~ msgstr "/Zobraziť/_Obnoviť zoznamy"
9450 #~ msgid "/Help/tear1"
9451 #~ msgstr "/Pomocník/tear1"
9454 #~ msgid "/Help/sep1"
9455 #~ msgstr "/Pomocník/sep1"
9457 # src/preferences.c:507
9458 #~ msgid "Geeqie configuration"
9459 #~ msgstr "Konfigurácia Geeqie"
9462 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
9463 #~ msgstr "/Upraviť/Odst_rániť staré miniatúry"
9465 # src/collect-dlg.c:167 src/collect.c:1052
9469 # src/collect-dlg.c:68
9471 #~ "Overwrite collection file:\n"
9474 #~ "Prepísať súbor zbierky:\n"
9477 # src/collect-dlg.c:173
9478 #~ msgid "Open collection from:"
9479 #~ msgstr "Otvoriť zbierku z:"
9481 # src/collect-dlg.c:174
9485 # src/collect-dlg.c:181
9486 #~ msgid "Append collection from:"
9487 #~ msgstr "Pripojiť zbierku z:"
9493 # src/preferences.c:165 src/preferences.c:523 src/ui_utildlg.c:208
9498 # src/collect-dlg.c:59
9500 #~ msgid "Initial folder"
9501 #~ msgstr "Nesprávne meno súboru"
9503 # src/preferences.c:569
9505 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
9506 #~ msgstr "Pri štarte nastaviť sa do adresára:"
9508 # src/preferences.c:695 src/preferences.c:697
9509 #~ msgid "Zoom (scaling):"
9510 #~ msgstr "Priblíženie (zmena mierky):"
9512 # src/preferences.c:805
9513 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
9514 #~ msgstr "Umiestňovať dialógy pod ukazovateľ myši"
9519 # src/preferences.c:368
9521 #~ msgid "Point size:"
9522 #~ msgstr "Veľkosť súboru:"
9526 #~ "Overwrite file:\n"
9531 #~ "Prepísať súbor:\n"
9541 #~ msgid "Yes to all"
9542 #~ msgstr "Áno pre všetky"
9546 #~ "Overwrite file:\n"
9551 #~ "Prepísať súbor:\n"
9562 #~ "Kopírovať súbor:\n"
9572 #~ "Presunúť súbor:\n"
9577 #~ msgid "About to delete multiple files..."
9578 #~ msgstr "Pripravený na viacnásobné mazanie súborov..."
9580 # src/utilops.c:825 src/utilops.c:1031
9582 #~ "Overwrite file:\n"
9587 #~ "Prepísať súbor:\n"
9589 #~ "s premenovaním:\n"
9596 # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
9598 #~ "Unable to create directory:\n"
9601 #~ "Nemožno vytvoriť adresár:\n"
9604 # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159
9605 #~ msgid "Error creating directory"
9606 #~ msgstr "Chyba vytvárania adresára"
9608 # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173
9609 #~ msgid "Add contents recursive"
9610 #~ msgstr "Pridať obsah rekurzívne"
9612 # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174
9613 #~ msgid "Skip directories"
9614 #~ msgstr "Preskočiť adresáre"
9617 #~ msgid "Geeqie - copy"
9618 #~ msgstr "Geeqie - kopírovanie"
9621 #~ msgid "Geeqie - move"
9622 #~ msgstr "Geeqie - presúvanie"
9624 # src/utilops.c:1145
9625 #~ msgid "Directory exists"
9626 #~ msgstr "Adresár existuje"
9628 # src/utilops.c:1212
9629 #~ msgid "Geeqie - new directory"
9630 #~ msgstr "Geeqie - nový adresár"
9636 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
9637 #~ msgstr "/Súbor/Vytvoriť _Adresár"
9639 # src/preferences.c:908
9640 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
9641 #~ msgstr "Vložiť vybraté súbory na miesto ukazovateľa"