1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Разгледач слика"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
35 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
36 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
37 msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
39 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
40 msgid "Import GQView metadata"
41 msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
43 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
44 msgid "Apply the orientation to image content"
45 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
47 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
49 msgstr "Симболичка веза"
51 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
55 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
56 msgid "Edit UFRaw ID file"
57 msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
59 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
60 msgid "UFRaw Batch recursive"
61 msgstr "Пакетно развиј све садржано"
63 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
64 #: ../src/preferences.c:1754
68 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
72 #: ../src/advanced_exif.c:377
76 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
77 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
78 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
82 #: ../src/advanced_exif.c:379
86 #: ../src/advanced_exif.c:380
90 #: ../src/advanced_exif.c:381
103 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
107 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
115 #. other pre-configured panes
118 msgstr "Подаци о датотеци"
121 msgid "Location and GPS"
124 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
126 msgstr "Autorsko pravo"
128 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
134 msgstr "Помери на _врх"
136 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
138 msgstr "Помери _горе"
140 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
142 msgstr "Помери _доле"
145 msgid "Move to _bottom"
146 msgstr "Помери на д_но"
152 #: ../src/bar_comment.c:195
153 msgid "Add text to selected files"
154 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
156 #: ../src/bar_comment.c:196
157 msgid "Replace existing text in selected files"
158 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
160 #: ../src/bar_exif.c:213
161 msgid "<empty label, fixme>"
162 msgstr "<празан натпис, поправи>"
164 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
165 msgid "Configure entry"
169 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
173 #: ../src/bar_exif.c:557
177 #: ../src/bar_exif.c:566
181 #: ../src/bar_exif.c:575
182 msgid "Show only if set"
183 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
185 #: ../src/bar_exif.c:576
186 msgid "Editable (supported only for XMP)"
187 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
190 #: ../src/bar_exif.c:612
192 msgid "Configure \"%s\""
195 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
197 msgid "Remove \"%s\""
200 #: ../src/bar_exif.c:625
201 msgid "Show hidden entries"
202 msgstr "Прикажи скривене уносе"
204 #: ../src/bar_gps.c:483
209 #: ../src/bar_gps.c:501
211 msgid "Zoom level %i"
212 msgstr "Ниво увећања %i"
214 #: ../src/bar_gps.c:506
216 msgstr "Учитавам мапу"
218 #: ../src/bar_gps.c:572
219 msgid "Enable markers"
220 msgstr "Омогући маркере"
222 #: ../src/bar_gps.c:574
223 msgid "Centre map on marker"
224 msgstr "Постави средину маре на маркер"
226 #: ../src/bar_gps.c:596
228 "Move map centre to marker\n"
231 "Померање средине мапе на\n"
232 " маркер је искључено"
234 #: ../src/bar_gps.c:601
236 "Move map centre to marker\n"
239 "Померање средине мапе на\n"
240 " маркер је укључено"
242 #: ../src/bar_gps.c:610
243 msgid "Map Centreing"
244 msgstr "Центрирање мапе"
246 #. use the same strings as in layout_util.c
247 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
248 msgid "Histogram on _Red"
249 msgstr "Хистограм _црвене"
251 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
252 msgid "Histogram on _Green"
253 msgstr "Хистограм _зелене"
255 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
256 msgid "Histogram on _Blue"
257 msgstr "Хистограм _плаве"
259 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
260 msgid "_Histogram on RGB"
261 msgstr "_Хистограм свих боја"
263 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
264 msgid "Histogram on _Value"
265 msgstr "Хистограм _вредности"
267 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
268 msgid "Li_near Histogram"
269 msgstr "_Линеарни хистограм"
271 #: ../src/bar_histogram.c:258
272 msgid "L_og Histogram"
273 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
275 #: ../src/bar_keywords.c:403
276 msgid "Add keywords to selected files"
277 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
279 #: ../src/bar_keywords.c:404
280 msgid "Replace existing keywords in selected files"
281 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
283 #: ../src/bar_keywords.c:875
285 msgstr "Измени кључну реч"
287 #: ../src/bar_keywords.c:875
289 msgstr "Додај кључну реч"
291 #: ../src/bar_keywords.c:882
292 msgid "Configure keyword"
293 msgstr "Подеси кључну реч"
295 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
297 msgstr "Додај кључни реч"
299 #: ../src/bar_keywords.c:888
303 #: ../src/bar_keywords.c:897
304 msgid "Keyword type:"
305 msgstr "Врста кључне речи:"
307 #: ../src/bar_keywords.c:899
308 msgid "Active keyword"
309 msgstr "Активна кључна реч"
311 #: ../src/bar_keywords.c:902
315 #: ../src/bar_keywords.c:1147
317 msgid "Add keyword to all selected images"
318 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
320 #: ../src/bar_keywords.c:1167
325 #: ../src/bar_keywords.c:1174
330 #: ../src/bar_keywords.c:1179
332 msgid "Connect \"%s\" to mark"
333 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
335 #: ../src/bar_keywords.c:1186
340 #: ../src/bar_keywords.c:1196
342 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
343 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
346 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
347 msgid "Expand checked"
348 msgstr "Рашири изабрано"
350 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
351 msgid "Collapse unchecked"
352 msgstr "Скупи неизабрано"
354 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
355 msgid "Hide unchecked"
356 msgstr "Сакриј неизабрано"
358 #: ../src/bar_keywords.c:1211
362 #: ../src/bar_keywords.c:1214
363 msgid "On any change"
364 msgstr "На сваку промену"
366 #: ../src/bar_sort.c:449
377 #: ../src/bar_sort.c:450
378 msgid "Collection exists"
379 msgstr "Ова збирка већ постоји"
381 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
384 "Failed to save the collection:\n"
387 "Не могу да сачувам збирку:\n"
390 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
392 msgstr "Није успело чување"
394 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
396 msgstr "Додај обележивач"
398 #: ../src/bar_sort.c:504
399 msgid "Add Collection"
400 msgstr "Додај збирку"
402 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
406 #: ../src/bar_sort.c:597
408 msgstr "Управник редоследом"
410 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
414 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
418 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
422 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
426 #: ../src/bar_sort.c:657
430 #: ../src/bar_sort.c:660
431 msgid "Add selection"
434 #: ../src/bar_sort.c:673
435 msgid "Undo last image"
436 msgstr "Врати измене на последњој слици"
438 #: ../src/cache.c:163
441 "error saving sim cache data: %s\n"
444 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
447 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
448 #: ../src/editors.c:1177
452 #: ../src/cache_maint.c:288
453 msgid "Removing old metadata..."
454 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
456 #: ../src/cache_maint.c:292
457 msgid "Clearing cached thumbnails..."
458 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
460 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
461 msgid "Removing old thumbnails..."
462 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
464 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
468 #: ../src/cache_maint.c:660
469 msgid "Invalid folder"
470 msgstr "Неисправна фасцикла"
472 #: ../src/cache_maint.c:661
473 msgid "The specified folder can not be found."
474 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
476 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
477 msgid "Create thumbnails"
478 msgstr "Направи умањене приказе"
480 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
484 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
488 #: ../src/cache_maint.c:716
489 msgid "Select folder"
490 msgstr "Изабери фасциклу"
492 #: ../src/cache_maint.c:720
493 msgid "Include subfolders"
494 msgstr "Укључи и подфасцикле"
496 #: ../src/cache_maint.c:721
497 msgid "Store thumbnails local to source images"
498 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
500 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
501 msgid "click start to begin"
502 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
504 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
506 msgstr "обрађујем..."
508 #: ../src/cache_maint.c:918
509 msgid "Clearing thumbnails..."
510 msgstr "Чистим умањене приказе..."
512 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
513 #: ../src/cache_maint.c:1097
515 msgstr "Очисти оставу"
517 #: ../src/cache_maint.c:988
519 "This will remove all thumbnails that have\n"
520 "been saved to disk, continue?"
522 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
523 "су сачувани на диск. Да наставим?"
525 #: ../src/cache_maint.c:1030
530 #: ../src/cache_maint.c:1055
531 msgid "Cache Maintenance"
532 msgstr "Одржавање оставе"
534 #: ../src/cache_maint.c:1065
535 msgid "Cache and Data Maintenance"
536 msgstr "Одржавање оставе и података"
538 #: ../src/cache_maint.c:1069
539 msgid "Thumbnail cache"
540 msgstr "Остава за умањене приказе"
542 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
543 #: ../src/cache_maint.c:1117
547 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
548 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
549 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
551 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
552 msgid "Delete all cached thumbnails."
553 msgstr "Уклони све умањене приказе."
555 #: ../src/cache_maint.c:1086
556 msgid "Shared thumbnail cache"
557 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
559 #: ../src/cache_maint.c:1106
563 #: ../src/cache_maint.c:1109
564 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
565 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
567 #: ../src/cache_maint.c:1120
568 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
569 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
571 #. When does this occur ??
572 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
573 #: ../src/image-overlay.c:609
577 #: ../src/collect.c:335
579 msgid "Untitled (%d)"
580 msgstr "Неименовано (%d)"
582 #: ../src/collect.c:968
584 msgid "%s - Collection - %s"
585 msgstr "%s - Звирка - %s"
587 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
588 msgid "Close collection"
589 msgstr "Затвори збирку"
591 #: ../src/collect.c:1085
593 "Collection has been modified.\n"
596 "Збирка је измењена.\n"
597 "Да ли да је најпре сачувам?"
599 #: ../src/collect.c:1088
603 #: ../src/collect-dlg.c:59
608 "is a folder, collections are files"
612 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
614 #: ../src/collect-dlg.c:60
615 msgid "Invalid filename"
616 msgstr "Није исправан назив датотеке"
618 #: ../src/collect-dlg.c:69
619 msgid "Overwrite File"
620 msgstr "Препиши датотеку"
622 #: ../src/collect-dlg.c:74
623 msgid "Overwrite existing file?"
624 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
626 #: ../src/collect-dlg.c:76
630 #: ../src/collect-dlg.c:127
632 msgid "No such file '%s'."
633 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
635 #: ../src/collect-dlg.c:132
637 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
638 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
640 #: ../src/collect-dlg.c:137
642 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
643 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
645 #: ../src/collect-dlg.c:143
646 msgid "Can not open collection file"
647 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
649 #: ../src/collect-dlg.c:195
650 msgid "Save collection"
651 msgstr "Сачувај збирку"
653 #: ../src/collect-dlg.c:202
654 msgid "Open collection"
655 msgstr "Отвори збирку"
657 #: ../src/collect-dlg.c:210
658 msgid "Append collection"
659 msgstr "Додај у збирку"
661 #: ../src/collect-dlg.c:211
665 #: ../src/collect-dlg.c:228
666 msgid "Collection Files"
667 msgstr "Датотеке из збирке"
669 #: ../src/collect-io.c:348
671 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
672 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
674 #: ../src/collect-io.c:373
677 "error saving collection file: %s\n"
680 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
683 #: ../src/collect-table.c:211
685 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
686 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
688 #: ../src/collect-table.c:218
690 msgid "%s, %d images"
691 msgstr "%s, %d слика"
693 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
694 #: ../src/layout_util.c:2153
698 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
699 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
700 msgid "Loading thumbs..."
701 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
703 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
704 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
708 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
709 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
710 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
711 msgid "View in _new window"
712 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
714 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
715 #: ../src/search.c:1028
719 #: ../src/collect-table.c:876
720 msgid "Append from file list"
721 msgstr "Додај из списка датотека"
723 #: ../src/collect-table.c:878
724 msgid "Append from collection..."
725 msgstr "Додај из збирке..."
727 #: ../src/collect-table.c:882
731 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
732 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
736 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
737 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
739 msgstr "Поништи избор"
741 #: ../src/collect-table.c:888
742 msgid "Invert selection"
745 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
746 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
747 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
751 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
752 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
753 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
755 msgstr "Премест_и..."
757 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
758 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
759 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
761 msgstr "П_реименуј..."
763 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
764 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
765 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
766 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
770 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
771 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
772 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
774 msgstr "Умно_жи путању"
776 #: ../src/collect-table.c:914
778 msgstr "Начини насумичним"
780 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
784 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
785 msgid "Show filename _text"
786 msgstr "_Текст са именом датотеке"
788 #: ../src/collect-table.c:922
789 msgid "_Save collection"
790 msgstr "_Сачувај збирку"
792 #: ../src/collect-table.c:924
793 msgid "Save collection _as..."
794 msgstr "Сачувај збирку _као..."
796 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
797 msgid "_Find duplicates..."
798 msgstr "На_ђи дупликате..."
800 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
801 #: ../src/search.c:1014
805 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
806 msgid "Dropped list includes folders."
807 msgstr "Списак укључених фасцикли."
809 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
810 msgid "_Add contents"
811 msgstr "_Додај садржај"
813 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
814 msgid "Add contents _recursive"
815 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
817 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
818 msgid "_Skip folders"
819 msgstr "Прескочи _фасцикле"
821 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
822 #: ../src/view_dir.c:417
826 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
830 #: ../src/color-man.c:428
831 msgid "Adobe RGB compatible"
834 #: ../src/color-man.c:445
835 msgid "Custom profile"
836 msgstr "Произвољан профил"
838 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
840 msgstr "Не могу да сачувам"
842 #: ../src/desktop_file.c:74
843 msgid "Please specify file name."
844 msgstr "Изаберите назив датотеке."
846 #: ../src/desktop_file.c:86
847 msgid "Could not create directory"
848 msgstr "Не могу да направим директоријум"
850 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
852 msgstr "Десктоп датотека"
854 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
857 "Unable to delete file:\n"
860 "Не могу да обришем датотеку:\n"
863 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
864 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
865 msgid "File deletion failed"
866 msgstr "Није успело брисање датотеке"
868 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
869 #: ../src/ui_pathsel.c:536
871 msgstr "Обриши датотеку"
873 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
876 "About to delete the file:\n"
879 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
882 #: ../src/desktop_file.c:374
884 msgstr "нова датотека.desktop"
886 #: ../src/desktop_file.c:453
890 #: ../src/desktop_file.c:524
894 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
895 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
896 #: ../src/utilops.c:458
901 msgid "Drop files to compare them."
902 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
911 msgid "%d matches found in %d files"
912 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
918 #: ../src/dupe.c:1440
919 msgid "Reading checksums..."
920 msgstr "Читам суме за проверу..."
922 #: ../src/dupe.c:1473
923 msgid "Reading dimensions..."
924 msgstr "Читам димензију..."
926 #: ../src/dupe.c:1507
927 msgid "Reading similarity data..."
928 msgstr "Читам податке о сличности..."
930 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
934 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
938 #: ../src/dupe.c:2246
939 msgid "Select group _1 duplicates"
940 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
942 #: ../src/dupe.c:2248
943 msgid "Select group _2 duplicates"
944 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
946 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
947 msgid "Add to new collection"
948 msgstr "Додај у нову збирку"
950 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
954 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
955 msgid "Close _window"
956 msgstr "_Затвори прозор"
958 #: ../src/dupe.c:2438
960 msgid "%d files (set 2)"
961 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
963 #: ../src/dupe.c:2643
964 msgid "Name case-insensitive"
965 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
967 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
968 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
972 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
973 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
974 #: ../src/view_file_list.c:1988
978 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
979 #: ../src/search.c:2793
983 #: ../src/dupe.c:2647
985 msgstr "Сума за проверу"
987 #: ../src/dupe.c:2649
988 msgid "Similarity (high)"
989 msgstr "Сличност (велика)"
991 #: ../src/dupe.c:2650
995 #: ../src/dupe.c:2651
996 msgid "Similarity (low)"
997 msgstr "Сличност (мала)"
999 #: ../src/dupe.c:2652
1000 msgid "Similarity (custom)"
1001 msgstr "Сличност (произвољна)"
1003 #: ../src/dupe.c:3083
1004 msgid "Find duplicates"
1005 msgstr "Нађи дупликате"
1007 #: ../src/dupe.c:3165
1009 msgstr "Упореди са:"
1011 #: ../src/dupe.c:3178
1013 msgstr "Упореди по:"
1015 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1017 msgstr "Умањени прикази"
1019 #: ../src/dupe.c:3193
1020 msgid "Compare two file sets"
1021 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1023 #: ../src/editors.c:281
1025 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1027 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: "
1030 #. flash fired (bit 0)
1031 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1035 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1039 #: ../src/editors.c:507
1041 msgstr "прекидам..."
1043 #: ../src/editors.c:528
1044 msgid "Edit command results"
1045 msgstr "Измена резултата наредбе"
1047 #: ../src/editors.c:531
1049 msgid "Output of %s"
1050 msgstr "Излаз од %s"
1052 #: ../src/editors.c:1054
1055 "Failed to run command:\n"
1058 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1061 #: ../src/editors.c:1181
1062 msgid "stopped by user"
1063 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1065 #: ../src/editors.c:1266
1074 #: ../src/editors.c:1268
1075 msgid "Invalid editor command"
1076 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1078 #: ../src/editors.c:1355
1079 msgid "Editor template is empty."
1080 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1082 #: ../src/editors.c:1356
1083 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1084 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1086 #: ../src/editors.c:1357
1087 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1088 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1090 #: ../src/editors.c:1358
1091 msgid "Can't find matching file type."
1092 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1094 #: ../src/editors.c:1359
1095 msgid "Can't execute external editor."
1096 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1098 #: ../src/editors.c:1360
1099 msgid "External editor returned error status."
1100 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1102 #: ../src/editors.c:1361
1103 msgid "File was skipped."
1104 msgstr "Датотека је прескочена."
1106 #: ../src/editors.c:1362
1107 msgid "Unknown error."
1108 msgstr "Непозната грешка."
1110 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1111 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1112 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1116 #: ../src/exif.c:149
1120 #: ../src/exif.c:150
1124 #: ../src/exif.c:151
1125 msgid "bottom right"
1128 #: ../src/exif.c:152
1132 #: ../src/exif.c:153
1136 #: ../src/exif.c:154
1140 #: ../src/exif.c:155
1141 msgid "right bottom"
1144 #: ../src/exif.c:156
1148 #: ../src/exif.c:163
1152 #: ../src/exif.c:164
1156 #: ../src/exif.c:176
1160 #: ../src/exif.c:177
1161 msgid "center weighted"
1164 #: ../src/exif.c:178
1168 #: ../src/exif.c:179
1170 msgstr "више тачака"
1172 #: ../src/exif.c:180
1173 msgid "multi-segment"
1174 msgstr "више сегмената"
1176 #: ../src/exif.c:181
1180 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1184 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1186 msgstr "није одређено"
1188 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1192 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1193 #: ../src/exif.c:310
1197 #: ../src/exif.c:190
1199 msgstr "отвор бленде"
1201 #: ../src/exif.c:191
1203 msgstr "експозиција"
1205 #: ../src/exif.c:192
1209 #: ../src/exif.c:193
1213 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1217 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1221 #: ../src/exif.c:201
1223 msgstr "дневна светлост"
1225 #: ../src/exif.c:202
1229 #: ../src/exif.c:203
1230 msgid "tungsten (incandescent)"
1231 msgstr "обична сијалица"
1233 #: ../src/exif.c:204
1237 #: ../src/exif.c:205
1238 msgid "fine weather"
1241 #: ../src/exif.c:206
1242 msgid "cloudy weather"
1245 #: ../src/exif.c:207
1249 #: ../src/exif.c:208
1250 msgid "daylight fluorescent"
1251 msgstr "неонка са дневним светлом"
1253 #: ../src/exif.c:209
1254 msgid "day white fluorescent"
1255 msgstr "дневна, бела неонка"
1257 #: ../src/exif.c:210
1258 msgid "cool white fluorescent"
1259 msgstr "хладна, бела неонка"
1261 #: ../src/exif.c:211
1262 msgid "white fluorescent"
1263 msgstr "бела неонка"
1265 #: ../src/exif.c:212
1266 msgid "standard light A"
1267 msgstr "стандардно светло А"
1269 #: ../src/exif.c:213
1270 msgid "standard light B"
1271 msgstr "стандардно светло Б"
1273 #: ../src/exif.c:214
1274 msgid "standard light C"
1275 msgstr "стандардно светло Ц"
1277 #: ../src/exif.c:215
1281 #: ../src/exif.c:216
1285 #: ../src/exif.c:217
1289 #: ../src/exif.c:218
1293 #: ../src/exif.c:219
1294 msgid "ISO studio tungsten"
1295 msgstr "студијска ISO расвета"
1297 #: ../src/exif.c:227
1298 msgid "yes, not detected by strobe"
1299 msgstr "да, није очитано са блица"
1301 #: ../src/exif.c:228
1302 msgid "yes, detected by strobe"
1303 msgstr "да, очитано са блица"
1305 #: ../src/exif.c:234
1306 msgid "uncalibrated"
1307 msgstr "некалибрисано"
1309 #: ../src/exif.c:240
1310 msgid "1 chip color area"
1313 #: ../src/exif.c:241
1314 msgid "2 chip color area"
1317 #: ../src/exif.c:242
1318 msgid "3 chip color area"
1321 #: ../src/exif.c:243
1322 msgid "color sequential area"
1325 #: ../src/exif.c:244
1327 msgstr "трилинеарно"
1329 #: ../src/exif.c:245
1330 msgid "color sequential linear"
1333 #: ../src/exif.c:250
1334 msgid "digital still camera"
1337 #: ../src/exif.c:255
1338 msgid "direct photo"
1339 msgstr "директна фотка"
1341 #: ../src/exif.c:261
1345 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1349 #: ../src/exif.c:268
1350 msgid "auto bracket"
1353 #: ../src/exif.c:279
1357 #: ../src/exif.c:282
1359 msgstr "ноћни режим"
1361 #: ../src/exif.c:287
1365 #: ../src/exif.c:288
1369 #: ../src/exif.c:289
1370 msgid "high gain up"
1373 #: ../src/exif.c:290
1374 msgid "low gain down"
1377 #: ../src/exif.c:291
1378 msgid "high gain down"
1381 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1385 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1389 #: ../src/exif.c:304
1393 #: ../src/exif.c:305
1397 #: ../src/exif.c:318
1401 #: ../src/exif.c:319
1405 #: ../src/exif.c:320
1409 #: ../src/exif.c:330
1411 msgstr "Ширина слике"
1413 #: ../src/exif.c:331
1414 msgid "Image Height"
1415 msgstr "Висина слике"
1417 #: ../src/exif.c:332
1418 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1421 #: ../src/exif.c:333
1425 #: ../src/exif.c:334
1426 msgid "Image description"
1429 #: ../src/exif.c:335
1433 #: ../src/exif.c:336
1434 msgid "Camera model"
1437 #: ../src/exif.c:337
1439 msgstr "Орјентација"
1441 #: ../src/exif.c:338
1442 msgid "X resolution"
1443 msgstr "Резолуција по X оси"
1445 #: ../src/exif.c:339
1446 msgid "Y Resolution"
1447 msgstr "Резолуција по Y osi"
1449 #: ../src/exif.c:340
1450 msgid "Resolution units"
1451 msgstr "Јединица резолуције"
1453 #: ../src/exif.c:341
1457 #: ../src/exif.c:343
1461 #: ../src/exif.c:344
1462 msgid "Primary chromaticities"
1465 #: ../src/exif.c:345
1466 msgid "YCbCy coefficients"
1467 msgstr "YCbCy коефицијент"
1469 #: ../src/exif.c:346
1470 msgid "YCbCr positioning"
1473 #: ../src/exif.c:347
1474 msgid "Black white reference"
1477 #: ../src/exif.c:349
1478 msgid "SubIFD Exif offset"
1482 #: ../src/exif.c:351
1483 msgid "Exposure time (seconds)"
1484 msgstr "Дужина експозиције"
1486 #: ../src/exif.c:352
1490 #: ../src/exif.c:353
1491 msgid "Exposure program"
1492 msgstr "Програм експозиције"
1494 #: ../src/exif.c:354
1495 msgid "Spectral Sensitivity"
1498 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1499 msgid "ISO sensitivity"
1500 msgstr "ISO осетљивост"
1502 #: ../src/exif.c:356
1503 msgid "Optoelectric conversion factor"
1506 #: ../src/exif.c:357
1507 msgid "Exif version"
1508 msgstr "Exif издање"
1510 #: ../src/exif.c:358
1511 msgid "Date original"
1512 msgstr "Оргинални датум"
1514 #: ../src/exif.c:359
1515 msgid "Date digitized"
1516 msgstr "Подешени датум"
1518 #: ../src/exif.c:360
1519 msgid "Pixel format"
1520 msgstr "Формат пиксела"
1522 #: ../src/exif.c:361
1523 msgid "Compression ratio"
1526 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1527 msgid "Shutter speed"
1528 msgstr "Брзина затварача"
1530 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1532 msgstr "Отвор бленде"
1534 #: ../src/exif.c:364
1536 msgstr "Осветљеност"
1538 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1539 msgid "Exposure bias"
1542 #: ../src/exif.c:366
1543 msgid "Maximum aperture"
1544 msgstr "Највећи отвор бленде"
1546 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1547 msgid "Subject distance"
1548 msgstr "Удаљеност објекта"
1550 #: ../src/exif.c:368
1551 msgid "Metering mode"
1552 msgstr "начин мерења светла"
1554 #: ../src/exif.c:369
1555 msgid "Light source"
1556 msgstr "Извор светлости"
1558 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1562 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1563 msgid "Focal length"
1564 msgstr "Жижна даљина"
1566 #: ../src/exif.c:372
1567 msgid "Subject area"
1570 #: ../src/exif.c:373
1574 #: ../src/exif.c:374
1576 msgstr "Коментар корисника"
1578 #: ../src/exif.c:375
1579 msgid "Subsecond time"
1582 #: ../src/exif.c:376
1583 msgid "Subsecond time original"
1586 #: ../src/exif.c:377
1587 msgid "Subsecond time digitized"
1590 #: ../src/exif.c:378
1591 msgid "FlashPix version"
1592 msgstr "FlashPix издање"
1594 #: ../src/exif.c:379
1596 msgstr "Простор боја"
1598 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1599 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1603 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1607 #: ../src/exif.c:383
1609 msgstr "Звучни подаци"
1611 #: ../src/exif.c:384
1612 msgid "ExifR98 extension"
1613 msgstr "ExifR98 проширење"
1615 #: ../src/exif.c:385
1616 msgid "Flash strength"
1617 msgstr "Јачина блица"
1619 #: ../src/exif.c:386
1620 msgid "Spatial frequency response"
1623 #: ../src/exif.c:387
1624 msgid "X Pixel density"
1625 msgstr "Густина пиксела по X оси"
1627 #: ../src/exif.c:388
1628 msgid "Y Pixel density"
1629 msgstr "Густина пиксела по Y оси"
1631 #: ../src/exif.c:389
1632 msgid "Pixel density units"
1633 msgstr "Јединица за густину пиксела"
1635 #: ../src/exif.c:390
1636 msgid "Subject location"
1637 msgstr "Локација мотива"
1639 #: ../src/exif.c:392
1641 msgstr "Врста сензора"
1643 #: ../src/exif.c:393
1645 msgstr "Врста извора"
1647 #: ../src/exif.c:394
1649 msgstr "Врста сцене"
1651 #: ../src/exif.c:395
1652 msgid "Color filter array pattern"
1655 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1656 #: ../src/exif.c:397
1657 msgid "Render process"
1658 msgstr "Процес рендеровања"
1660 #: ../src/exif.c:398
1661 msgid "Exposure mode"
1662 msgstr "Режим експозиције"
1664 #: ../src/exif.c:399
1665 msgid "White balance"
1666 msgstr "Баланс беле"
1668 #: ../src/exif.c:400
1669 msgid "Digital zoom ratio"
1670 msgstr "Однос дигиталног зума"
1672 #: ../src/exif.c:401
1673 msgid "Focal length (35mm)"
1674 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1676 #: ../src/exif.c:402
1677 msgid "Scene capture type"
1680 #: ../src/exif.c:403
1681 msgid "Gain control"
1682 msgstr "Контрола постизања"
1684 #: ../src/exif.c:404
1688 #: ../src/exif.c:405
1692 #: ../src/exif.c:406
1696 #: ../src/exif.c:407
1697 msgid "Device setting"
1698 msgstr "Подешавање уређаја"
1700 #: ../src/exif.c:408
1701 msgid "Subject range"
1702 msgstr "Опсег мотива"
1704 #: ../src/exif.c:409
1705 msgid "Image serial number"
1706 msgstr "Серијски број слике"
1708 #: ../src/exif-common.c:337
1710 msgstr "бесконачност"
1712 #: ../src/exif-common.c:366
1716 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1720 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1724 #: ../src/exif-common.c:382
1725 msgid "not detected by strobe"
1728 #: ../src/exif-common.c:383
1729 msgid "detected by strobe"
1732 #. we ignore flash function (bit 5)
1734 #: ../src/exif-common.c:388
1735 msgid "red-eye reduction"
1736 msgstr "уклањање црвених очију"
1738 #: ../src/exif-common.c:408
1742 #: ../src/exif-common.c:441
1746 #: ../src/exif-common.c:449
1750 #: ../src/exif-common.c:544
1751 msgid "Above Sea Level"
1752 msgstr "Изнад нивоа мора"
1754 #: ../src/exif-common.c:544
1755 msgid "Below Sea Level"
1756 msgstr "Испод нивоа мора"
1758 #: ../src/exif-common.c:552
1760 msgstr "Фото апарат"
1762 #: ../src/exif-common.c:559
1763 msgid "Focal length 35mm"
1764 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1766 #: ../src/exif-common.c:562
1770 #: ../src/exif-common.c:563
1771 msgid "Color profile"
1772 msgstr "Профил боја"
1774 #: ../src/exif-common.c:564
1775 msgid "GPS position"
1776 msgstr "GPS локација"
1778 #: ../src/exif-common.c:565
1779 msgid "GPS altitude"
1782 #: ../src/exif-common.c:566
1784 msgstr "величина датотеке"
1786 #: ../src/exif-common.c:567
1788 msgstr "Датум датотеке"
1790 #: ../src/exif-common.c:568
1792 msgstr "Режим датотеке"
1794 #: ../src/filedata.c:101
1799 #: ../src/filedata.c:105
1804 #: ../src/filedata.c:109
1809 #: ../src/filedata.c:114
1814 #: ../src/filedata.c:2458
1815 msgid "file or directory does not exist"
1816 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
1818 #: ../src/filedata.c:2464
1819 msgid "destination already exists"
1820 msgstr "одредиште већ постоји"
1822 #: ../src/filedata.c:2470
1823 msgid "destination can't be overwritten"
1824 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
1826 #: ../src/filedata.c:2476
1827 msgid "destination directory is not writable"
1828 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
1830 #: ../src/filedata.c:2482
1831 msgid "destination directory does not exist"
1832 msgstr "циљни директоријум не постоји"
1834 #: ../src/filedata.c:2488
1835 msgid "source directory is not writable"
1836 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
1838 #: ../src/filedata.c:2494
1839 msgid "no read permission"
1840 msgstr "немате овлашћења за читање"
1842 #: ../src/filedata.c:2500
1843 msgid "file is readonly"
1844 msgstr "можете само читати ову датотеку"
1846 #: ../src/filedata.c:2506
1847 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1848 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
1850 #: ../src/filedata.c:2512
1851 msgid "source and destination are the same"
1852 msgstr "извор и одредиште су исти"
1854 #: ../src/filedata.c:2518
1855 msgid "source and destination have different extension"
1856 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
1858 #: ../src/filedata.c:2524
1859 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1860 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
1862 #: ../src/filedata.c:2530
1864 msgid "another destination file has the same filename"
1865 msgstr "извор и одредиште су исти"
1867 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1868 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1872 #: ../src/fullscreen.c:403
1874 msgstr "Пуна величина"
1876 #: ../src/fullscreen.c:411
1880 #: ../src/fullscreen.c:417
1884 #: ../src/fullscreen.c:651
1885 msgid "Determined by Window Manager"
1886 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
1888 #: ../src/fullscreen.c:652
1889 msgid "Active screen"
1890 msgstr "Активан екран"
1892 #: ../src/fullscreen.c:654
1893 msgid "Active monitor"
1894 msgstr "Активан монитор"
1896 #: ../src/histogram.c:113
1897 msgid "Log Histogram on Red"
1898 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
1900 #: ../src/histogram.c:114
1901 msgid "Log Histogram on Green"
1902 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
1904 #: ../src/histogram.c:115
1905 msgid "Log Histogram on Blue"
1906 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
1908 #: ../src/histogram.c:116
1909 msgid "Log Histogram on RGB"
1910 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
1912 #: ../src/histogram.c:117
1913 msgid "Log Histogram on value"
1914 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
1916 #: ../src/histogram.c:122
1917 msgid "Linear Histogram on Red"
1918 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
1920 #: ../src/histogram.c:123
1921 msgid "Linear Histogram on Green"
1922 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
1924 #: ../src/histogram.c:124
1925 msgid "Linear Histogram on Blue"
1926 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
1928 #: ../src/histogram.c:125
1929 msgid "Linear Histogram on RGB"
1930 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
1932 #: ../src/histogram.c:126
1933 msgid "Linear Histogram on value"
1934 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
1936 #: ../src/history_list.c:131
1938 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1939 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
1941 #: ../src/image.c:161
1943 msgid " (Collection %s)"
1944 msgstr " (Збирка %s)"
1946 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1948 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1951 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1952 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1953 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1957 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1958 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1959 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1963 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1964 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1965 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1967 msgstr "_Изворна величина"
1969 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1970 msgid "Fit image to _window"
1971 msgstr "Уклопи _у величину прозора"
1973 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1974 msgid "Set as _wallpaper"
1975 msgstr "По_стави за позадину"
1977 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1978 msgid "_Go to directory view"
1979 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
1981 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1982 msgid "_Stop slideshow"
1983 msgstr "З_аустави покретни приказ"
1985 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1986 msgid "Continue slides_how"
1987 msgstr "На_стави покретни приказ"
1989 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1990 #: ../src/layout_image.c:538
1991 msgid "Pause slides_how"
1992 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
1994 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1995 msgid "_Start slideshow"
1996 msgstr "_Пусти покретни приказ"
1998 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
1999 msgid "Exit _full screen"
2000 msgstr "Напусти ц_ео екран"
2002 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2003 msgid "_Full screen"
2006 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2007 msgid "C_lose window"
2008 msgstr "_Затвори прозор"
2010 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2014 #: ../src/layout.c:428
2016 msgstr " Покретни приказ"
2018 #: ../src/layout.c:432
2020 msgstr " Заустављен"
2022 #: ../src/layout.c:448
2024 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2025 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
2027 #: ../src/layout.c:455
2029 msgid "%s, %d files%s"
2030 msgstr "%s, %d датотека%s"
2032 #: ../src/layout.c:460
2035 msgstr "%d датотека%s"
2037 #: ../src/layout.c:506
2039 msgid "(no read permission) %s bytes"
2040 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
2042 #: ../src/layout.c:510
2044 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2045 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
2047 #: ../src/layout.c:518
2049 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2050 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2052 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2056 #: ../src/layout.c:1865
2057 msgid "Window options and layout"
2058 msgstr "Опције и распоред прозора"
2060 #: ../src/layout.c:1924
2061 msgid "General options"
2062 msgstr "Општа подешавања"
2064 #: ../src/layout.c:1926
2065 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2066 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
2068 #: ../src/layout.c:1934
2070 msgstr "Употреби тренутну"
2072 #: ../src/layout.c:1937
2073 msgid "Show date in directories list view"
2074 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
2076 #: ../src/layout.c:1940
2077 msgid "Exit program when this window is closed"
2078 msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
2080 #: ../src/layout.c:1943
2081 msgid "Start-up directory:"
2082 msgstr "Почетни директоријум:"
2084 #: ../src/layout.c:1945
2088 #: ../src/layout.c:1948
2089 msgid "Restore last path"
2090 msgstr "Последња путања"
2092 #: ../src/layout.c:1951
2094 msgstr "Лична путања"
2096 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2100 #: ../src/layout.c:2198
2101 msgid "Invalid geometry\n"
2102 msgstr "Није исправна геометрија\n"
2104 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2108 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2109 #: ../src/print.c:123
2113 #: ../src/layout_config.c:349
2114 msgid "(drag to change order)"
2115 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
2117 #: ../src/layout_image.c:553
2118 msgid "Hide file _list"
2119 msgstr "Сакриј _списак даотека"
2121 #: ../src/layout_image.c:1616
2123 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2124 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
2126 #: ../src/layout_image.c:1624
2128 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2129 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
2131 #: ../src/layout_util.c:1269
2135 #: ../src/layout_util.c:1270
2139 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2143 #: ../src/layout_util.c:1272
2147 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2148 msgid "_Orientation"
2149 msgstr "_Орјентација"
2151 #: ../src/layout_util.c:1274
2152 msgid "E_xternal Editors"
2153 msgstr "_Спољни програми"
2155 #: ../src/layout_util.c:1275
2156 msgid "P_references"
2159 #: ../src/layout_util.c:1277
2160 msgid "_Files and Folders"
2161 msgstr "_Датотеке и фасцикле"
2163 #: ../src/layout_util.c:1278
2167 #: ../src/layout_util.c:1279
2168 msgid "_Color Management"
2169 msgstr "Управљање _бојама"
2171 #: ../src/layout_util.c:1280
2172 msgid "_Connected Zoom"
2173 msgstr "_Прикачено увећање"
2175 #: ../src/layout_util.c:1281
2179 #: ../src/layout_util.c:1282
2183 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2184 msgid "Image _Overlay"
2185 msgstr "_Распоред слике"
2187 #: ../src/layout_util.c:1284
2191 #: ../src/layout_util.c:1286
2192 msgid "_First Image"
2193 msgstr "_Прва слика"
2195 #: ../src/layout_util.c:1286
2199 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2200 #: ../src/layout_util.c:1289
2201 msgid "_Previous Image"
2202 msgstr "П_ретходна слика"
2204 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2205 #: ../src/layout_util.c:1289
2206 msgid "Previous Image"
2207 msgstr "Претходна слика"
2209 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2210 #: ../src/layout_util.c:1292
2212 msgstr "Н_аредна слика"
2214 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2215 #: ../src/layout_util.c:1292
2217 msgstr "Наредна слика"
2219 #: ../src/layout_util.c:1293
2221 msgstr "П_оследња слика"
2223 #: ../src/layout_util.c:1293
2225 msgstr "Последња слика"
2227 #: ../src/layout_util.c:1294
2231 #: ../src/layout_util.c:1294
2235 #: ../src/layout_util.c:1295
2237 msgstr "_Лична путања"
2239 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2240 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2242 msgstr "Лична путања"
2244 #: ../src/layout_util.c:1296
2248 #: ../src/layout_util.c:1296
2252 #: ../src/layout_util.c:1298
2254 msgstr "Нови _прозор"
2256 #: ../src/layout_util.c:1298
2258 msgstr "Нови прозор"
2260 #: ../src/layout_util.c:1299
2261 msgid "_New collection"
2262 msgstr "Нова _збирка"
2264 #: ../src/layout_util.c:1299
2265 msgid "New collection"
2266 msgstr "Нова збирка"
2268 #: ../src/layout_util.c:1300
2269 msgid "_Open collection..."
2270 msgstr "_Отвори збирку..."
2272 #: ../src/layout_util.c:1300
2273 msgid "Open collection..."
2274 msgstr "Отвори збирку..."
2276 #: ../src/layout_util.c:1301
2277 msgid "Open recen_t"
2278 msgstr "Отвори _скорашње"
2280 #: ../src/layout_util.c:1301
2282 msgstr "Отвори скорашње"
2284 #: ../src/layout_util.c:1302
2288 #: ../src/layout_util.c:1302
2292 #: ../src/layout_util.c:1303
2293 msgid "Find duplicates..."
2294 msgstr "Нађи _дупликате..."
2296 #: ../src/layout_util.c:1304
2298 msgstr "Прикажи на _табли"
2300 #: ../src/layout_util.c:1304
2302 msgstr "Прикажи на табли"
2304 #: ../src/layout_util.c:1305
2306 msgstr "_Штампај..."
2308 #: ../src/layout_util.c:1306
2309 msgid "N_ew folder..."
2310 msgstr "Нова _фасцикла..."
2312 #: ../src/layout_util.c:1306
2313 msgid "New folder..."
2314 msgstr "Нова фасцикла..."
2316 #: ../src/layout_util.c:1307
2320 #: ../src/layout_util.c:1308
2322 msgstr "Премести..."
2324 #: ../src/layout_util.c:1309
2326 msgstr "Преименуј..."
2328 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2329 #: ../src/layout_util.c:1312
2333 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2334 msgid "Enable file _grouping"
2335 msgstr "_Групиши датотеке"
2337 #: ../src/layout_util.c:1313
2338 msgid "Enable file grouping"
2339 msgstr "Групиши датотеке"
2341 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2342 msgid "Disable file groupi_ng"
2343 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
2345 #: ../src/layout_util.c:1314
2346 msgid "Disable file grouping"
2347 msgstr "Не групиши датотеке"
2349 #: ../src/layout_util.c:1315
2350 msgid "_Copy path to clipboard"
2351 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2353 #: ../src/layout_util.c:1315
2354 msgid "Copy path to clipboard"
2355 msgstr "Умножи путању међу исечке"
2357 #: ../src/layout_util.c:1316
2358 msgid "Close window"
2359 msgstr "Затвори прозор"
2361 #: ../src/layout_util.c:1317
2365 #: ../src/layout_util.c:1317
2369 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2370 msgid "_Rotate clockwise"
2371 msgstr "Ротирај у_десно"
2373 #: ../src/layout_util.c:1318
2374 msgid "Rotate clockwise"
2375 msgstr "Ротира слику удесно"
2377 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2378 msgid "Rotate _counterclockwise"
2379 msgstr "Ротирај у_лево"
2381 #: ../src/layout_util.c:1319
2382 msgid "Rotate counterclockwise"
2383 msgstr "Ротира слику улево"
2385 #: ../src/layout_util.c:1320
2387 msgstr "Ротирај за 1_80 "
2389 #: ../src/layout_util.c:1320
2391 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
2393 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2397 #: ../src/layout_util.c:1321
2399 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2401 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2405 #: ../src/layout_util.c:1322
2407 msgstr "Изврће слику"
2409 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2410 msgid "_Original state"
2411 msgstr "_Врати изворно"
2413 #: ../src/layout_util.c:1323
2414 msgid "Original state"
2415 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
2417 #: ../src/layout_util.c:1324
2419 msgstr "Изабери _све"
2421 #: ../src/layout_util.c:1325
2422 msgid "Select _none"
2423 msgstr "П_оништи избор"
2425 #: ../src/layout_util.c:1326
2426 msgid "_Invert Selection"
2427 msgstr "О_брни избор"
2429 #: ../src/layout_util.c:1326
2430 msgid "Invert Selection"
2431 msgstr "Обрни избор"
2433 #: ../src/layout_util.c:1327
2434 msgid "P_references..."
2435 msgstr "_Поставке..."
2437 #: ../src/layout_util.c:1327
2438 msgid "Preferences..."
2439 msgstr "Поставке..."
2441 #: ../src/layout_util.c:1328
2442 msgid "Configure _Editors..."
2443 msgstr "Подеси _спољне програме..."
2445 #: ../src/layout_util.c:1328
2446 msgid "Configure Editors..."
2447 msgstr "Подеси спољне програме..."
2449 #: ../src/layout_util.c:1329
2450 msgid "_Configure this window..."
2451 msgstr "По_деси овај прозор..."
2453 #: ../src/layout_util.c:1329
2454 msgid "Configure this window..."
2455 msgstr "Подеси овај прозор..."
2457 #: ../src/layout_util.c:1330
2458 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2459 msgstr "_Одржавање..."
2461 #: ../src/layout_util.c:1330
2462 msgid "Thumbnail maintenance..."
2463 msgstr "Одржавање..."
2465 #: ../src/layout_util.c:1331
2466 msgid "Set as wallpaper"
2467 msgstr "Постави за позадину"
2469 #: ../src/layout_util.c:1332
2470 msgid "_Save metadata"
2471 msgstr "Сачувај _метаподатке"
2473 #: ../src/layout_util.c:1332
2474 msgid "Save metadata"
2475 msgstr "Сачувај метаподатке"
2477 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2481 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2485 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2487 msgstr "Изворна величина"
2489 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2490 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2491 msgid "_Zoom to fit"
2492 msgstr "У_клопи у прозор"
2494 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2496 msgstr "Уклопи у прозор"
2498 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2499 msgid "Fit _Horizontally"
2500 msgstr "Уклопи према _ширини"
2502 #: ../src/layout_util.c:1341
2503 msgid "Fit Horizontally"
2504 msgstr "Уклопи према ширини"
2506 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2507 msgid "Fit _Vertically"
2508 msgstr "Уклопи према _висини"
2510 #: ../src/layout_util.c:1342
2511 msgid "Fit Vertically"
2512 msgstr "Уклопи према висини"
2514 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2516 msgstr "Размера _2:1"
2518 #: ../src/layout_util.c:1343
2520 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
2522 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2524 msgstr "Размера _3:1"
2526 #: ../src/layout_util.c:1344
2528 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
2530 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2532 msgstr "Размера _4:1"
2534 #: ../src/layout_util.c:1345
2536 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
2538 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2540 msgstr "Размера 1:2"
2542 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2544 msgstr "Размера 1:3"
2546 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2548 msgstr "Размера 1:4"
2550 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2551 msgid "Connected Zoom in"
2554 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2555 msgid "Connected Zoom out"
2558 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2559 msgid "Connected Zoom 1:1"
2562 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2563 msgid "Connected Zoom to fit"
2566 #: ../src/layout_util.c:1357
2567 msgid "Connected Fit Horizontally"
2570 #: ../src/layout_util.c:1358
2571 msgid "Connected Fit Vertically"
2574 #: ../src/layout_util.c:1359
2575 msgid "Connected Zoom 2:1"
2578 #: ../src/layout_util.c:1360
2579 msgid "Connected Zoom 3:1"
2582 #: ../src/layout_util.c:1361
2583 msgid "Connected Zoom 4:1"
2586 #: ../src/layout_util.c:1362
2587 msgid "Connected Zoom 1:2"
2590 #: ../src/layout_util.c:1363
2591 msgid "Connected Zoom 1:3"
2594 #: ../src/layout_util.c:1364
2595 msgid "Connected Zoom 1:4"
2598 #: ../src/layout_util.c:1365
2599 msgid "_View in new window"
2600 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
2602 #: ../src/layout_util.c:1365
2603 msgid "View in new window"
2604 msgstr "Прикажи у новом прозору"
2606 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2607 #: ../src/layout_util.c:1368
2608 msgid "F_ull screen"
2611 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2612 msgid "_Leave full screen"
2613 msgstr "_Напусти цео екран"
2615 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2616 msgid "Leave full screen"
2617 msgstr "Напусти цео екран"
2619 #: ../src/layout_util.c:1371
2620 msgid "_Cycle through overlay modes"
2623 #: ../src/layout_util.c:1371
2624 msgid "Cycle through Overlay modes"
2627 #: ../src/layout_util.c:1372
2628 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2631 #: ../src/layout_util.c:1372
2632 msgid "Cycle through histogram channels"
2635 #: ../src/layout_util.c:1373
2636 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2639 #: ../src/layout_util.c:1373
2640 msgid "Cycle through histogram modes"
2643 #: ../src/layout_util.c:1374
2644 msgid "_Hide file list"
2645 msgstr "Са_криј списак датотека"
2647 #: ../src/layout_util.c:1374
2648 msgid "Hide file list"
2649 msgstr "Сакриј списак датотека"
2651 #: ../src/layout_util.c:1375
2652 msgid "_Pause slideshow"
2653 msgstr "_Паузирај покретни приказ"
2655 #: ../src/layout_util.c:1375
2656 msgid "Pause slideshow"
2657 msgstr "Паузирај покретни приказ"
2659 #: ../src/layout_util.c:1376
2663 #: ../src/layout_util.c:1376
2667 #: ../src/layout_util.c:1377
2671 #: ../src/layout_util.c:1377
2675 #: ../src/layout_util.c:1378
2676 msgid "_Keyboard shortcuts"
2677 msgstr "Пречице са _тастатуре"
2679 #: ../src/layout_util.c:1378
2680 msgid "Keyboard shortcuts"
2681 msgstr "Пречице са тастатуре"
2683 #: ../src/layout_util.c:1379
2684 msgid "_Release notes"
2685 msgstr "Подаци о _издању"
2687 #: ../src/layout_util.c:1379
2688 msgid "Release notes"
2689 msgstr "Подаци о издању"
2691 #: ../src/layout_util.c:1380
2693 msgstr "_О програму"
2695 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2699 #: ../src/layout_util.c:1381
2703 #: ../src/layout_util.c:1381
2707 #: ../src/layout_util.c:1382
2708 msgid "_Exif window"
2709 msgstr "Exif прозор_че"
2711 #: ../src/layout_util.c:1382
2713 msgstr "Exif прозорче"
2715 #: ../src/layout_util.c:1383
2716 msgid "_Cycle through stereo modes"
2719 #: ../src/layout_util.c:1383
2720 msgid "Cycle through stereo modes"
2723 #: ../src/layout_util.c:1388
2724 msgid "Show _Thumbnails"
2725 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
2727 #: ../src/layout_util.c:1388
2728 msgid "Show Thumbnails"
2729 msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
2731 #: ../src/layout_util.c:1389
2733 msgstr "Прикажи _маркере"
2735 #: ../src/layout_util.c:1389
2737 msgstr "Приказује маркере"
2739 #: ../src/layout_util.c:1390
2741 msgstr "Подаци о _пикселима"
2743 #: ../src/layout_util.c:1390
2744 msgid "Show Pixel Info"
2745 msgstr "Приказује податке о пикселима"
2747 #: ../src/layout_util.c:1391
2748 msgid "_Float file list"
2749 msgstr "_Откачи списак датотека"
2751 #: ../src/layout_util.c:1391
2752 msgid "Float file list"
2753 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
2755 #: ../src/layout_util.c:1392
2756 msgid "Hide tool_bar"
2757 msgstr "Сакриј _алатницу"
2759 #: ../src/layout_util.c:1392
2760 msgid "Hide toolbar"
2761 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
2763 #: ../src/layout_util.c:1393
2764 msgid "_Info sidebar"
2765 msgstr "Површ _са подацима"
2767 #: ../src/layout_util.c:1393
2768 msgid "Info sidebar"
2769 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
2771 #: ../src/layout_util.c:1394
2772 msgid "Sort _manager"
2773 msgstr "Управник редоследом"
2775 #: ../src/layout_util.c:1394
2776 msgid "Sort manager"
2777 msgstr "Приказује управника редоследом слика"
2779 #: ../src/layout_util.c:1395
2780 msgid "Toggle _slideshow"
2781 msgstr "_Покретни приказ"
2783 #: ../src/layout_util.c:1395
2784 msgid "Toggle slideshow"
2785 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
2787 #: ../src/layout_util.c:1396
2788 msgid "Use _color profiles"
2789 msgstr "_Користи профиле боја"
2791 #: ../src/layout_util.c:1396
2792 msgid "Use color profiles"
2793 msgstr "Омогућава употребу профила боја"
2795 #: ../src/layout_util.c:1397
2796 msgid "Use profile from _image"
2797 msgstr "Користи профил боја _из слике"
2799 #: ../src/layout_util.c:1397
2800 msgid "Use profile from image"
2801 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
2803 #: ../src/layout_util.c:1398
2804 msgid "Toggle _grayscale"
2807 #: ../src/layout_util.c:1398
2808 msgid "Toggle grayscale"
2809 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
2811 #: ../src/layout_util.c:1399
2812 msgid "Image Overlay"
2813 msgstr "Распоред слике"
2815 #: ../src/layout_util.c:1400
2816 msgid "_Show Histogram"
2817 msgstr "Прикажи _хистограм"
2819 #: ../src/layout_util.c:1400
2820 msgid "Show Histogram"
2821 msgstr "Приказује хистограм"
2823 #: ../src/layout_util.c:1404
2825 msgstr "Списак с_лика"
2827 #: ../src/layout_util.c:1404
2828 msgid "View Images as List"
2829 msgstr "Приказује слике као списак"
2831 #: ../src/layout_util.c:1405
2835 #: ../src/layout_util.c:1405
2836 msgid "View Images as Icons"
2837 msgstr "Приказује слике као иконице"
2839 #: ../src/layout_util.c:1409
2840 msgid "Folder Li_st"
2841 msgstr "Списак _фасцикли"
2843 #: ../src/layout_util.c:1409
2844 msgid "View Folders as List"
2845 msgstr "Приказује фасцикле као списак"
2847 #: ../src/layout_util.c:1410
2848 msgid "Folder T_ree"
2849 msgstr "_Дрво фасцикли"
2851 #: ../src/layout_util.c:1410
2852 msgid "View Folders as Tree"
2853 msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
2855 #: ../src/layout_util.c:1414
2857 msgstr "_Хоризонтално"
2859 #: ../src/layout_util.c:1414
2860 msgid "Split Horizontal"
2861 msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
2863 #: ../src/layout_util.c:1415
2865 msgstr "_Вертикално"
2867 #: ../src/layout_util.c:1415
2868 msgid "Split Vertical"
2869 msgstr "Дели прозор по вертикали"
2871 #: ../src/layout_util.c:1416
2875 #: ../src/layout_util.c:1416
2879 #: ../src/layout_util.c:1417
2883 #: ../src/layout_util.c:1417
2884 msgid "Split Single"
2885 msgstr "Дели појединачно"
2887 #: ../src/layout_util.c:1421
2888 msgid "Input _0: sRGB"
2889 msgstr "Улаз _0: sRGB"
2891 #: ../src/layout_util.c:1421
2892 msgid "Input 0: sRGB"
2893 msgstr "Улаз 0: sRGB"
2895 #: ../src/layout_util.c:1422
2896 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2897 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
2899 #: ../src/layout_util.c:1422
2900 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2901 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
2903 #: ../src/layout_util.c:1423
2907 #: ../src/layout_util.c:1423
2911 #: ../src/layout_util.c:1424
2915 #: ../src/layout_util.c:1424
2919 #: ../src/layout_util.c:1425
2923 #: ../src/layout_util.c:1425
2927 #: ../src/layout_util.c:1426
2931 #: ../src/layout_util.c:1426
2935 #: ../src/layout_util.c:1430
2936 msgid "Histogram on Red"
2937 msgstr "Хистограм црвене"
2939 #: ../src/layout_util.c:1431
2940 msgid "Histogram on Green"
2941 msgstr "Хистограм зелене"
2943 #: ../src/layout_util.c:1432
2944 msgid "Histogram on Blue"
2945 msgstr "Хистограм плаве"
2947 #: ../src/layout_util.c:1433
2948 msgid "Histogram on RGB"
2949 msgstr "Хистограм свих боја"
2951 #: ../src/layout_util.c:1434
2952 msgid "Histogram on Value"
2953 msgstr "Хистограм вредности"
2955 #: ../src/layout_util.c:1438
2956 msgid "Linear Histogram"
2957 msgstr "Линеарни хистограм"
2959 #: ../src/layout_util.c:1439
2960 msgid "_Log Histogram"
2961 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
2963 #: ../src/layout_util.c:1439
2964 msgid "Log Histogram"
2965 msgstr "Логаритамски хистограм"
2967 #: ../src/layout_util.c:1443
2971 #: ../src/layout_util.c:1443
2975 #: ../src/layout_util.c:1444
2976 msgid "_Side by Side"
2979 #: ../src/layout_util.c:1444
2980 msgid "Stereo Side by Side"
2983 #: ../src/layout_util.c:1445
2987 #: ../src/layout_util.c:1445
2988 msgid "Stereo Cross"
2991 #: ../src/layout_util.c:1446
2995 #: ../src/layout_util.c:1446
2999 #: ../src/layout_util.c:1735
3004 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3006 msgid "_Set mark %d"
3007 msgstr "_Постави маркер %d"
3009 #: ../src/layout_util.c:1736
3012 msgstr "Поставља маркер %d"
3014 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3016 msgid "_Reset mark %d"
3017 msgstr "_Врати маркер %d"
3019 #: ../src/layout_util.c:1737
3021 msgid "Reset mark %d"
3022 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
3024 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3026 msgid "_Toggle mark %d"
3027 msgstr "П_рикажи маркер %d"
3029 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3031 msgid "Toggle mark %d"
3032 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
3034 #: ../src/layout_util.c:1740
3036 msgid "Se_lect mark %d"
3037 msgstr "И_забери маркер %d"
3039 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3041 msgid "Select mark %d"
3042 msgstr "Изабира маркер %d"
3044 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3046 msgid "_Select mark %d"
3047 msgstr "_Изабери маркер %d"
3049 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3051 msgid "_Add mark %d"
3052 msgstr "_Додај маркер %d"
3054 #: ../src/layout_util.c:1742
3057 msgstr "Додаје маркер %d"
3059 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3061 msgid "_Intersection with mark %d"
3064 #: ../src/layout_util.c:1743
3066 msgid "Intersection with mark %d"
3069 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3071 msgid "_Unselect mark %d"
3074 #: ../src/layout_util.c:1744
3076 msgid "Unselect mark %d"
3079 #: ../src/layout_util.c:1745
3081 msgid "_Filter mark %d"
3084 #: ../src/layout_util.c:1745
3086 msgid "Filter mark %d"
3089 #: ../src/layout_util.c:2127
3091 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3094 #: ../src/layout_util.c:2133
3095 msgid "No unsaved metadata"
3096 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
3098 #: ../src/layout_util.c:2180
3101 "Image profile: %s\n"
3102 "Screen profile: %s"
3104 "Профил слике: %s\n"
3107 #: ../src/layout_util.c:2188
3108 msgid "Click to enable color management"
3109 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
3111 #: ../src/layout_util.c:2193
3112 msgid "Color profiles not supported"
3113 msgstr "Профил боја није подржан"
3115 #: ../src/layout_util.c:2215
3117 msgid "Input _%d: %s"
3118 msgstr "Улаз _%d: %s"
3120 #. something went badly wrong
3121 #: ../src/lirc.c:197
3123 msgid "disconnected from LIRC\n"
3124 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
3126 #: ../src/lirc.c:222
3129 "could not read LIRC config file\n"
3130 "please read the documentation of LIRC to \n"
3131 "know how to create a proper config file\n"
3133 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
3134 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
3135 "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
3137 #: ../src/logwindow.c:76
3141 #: ../src/main.c:321
3144 "Usage: %s [options] [path]\n"
3147 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
3150 #: ../src/main.c:322
3151 msgid "valid options are:\n"
3152 msgstr "исправне опције су:\n"
3154 #: ../src/main.c:323
3156 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3157 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
3159 #: ../src/main.c:324
3161 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3162 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n"
3164 #: ../src/main.c:325
3166 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3167 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n"
3169 #: ../src/main.c:326
3171 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3172 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n"
3174 #: ../src/main.c:327
3176 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3179 #: ../src/main.c:328
3180 msgid " --blank start with blank file list\n"
3183 #: ../src/main.c:329
3184 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3187 #: ../src/main.c:330
3189 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3192 #: ../src/main.c:331
3194 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3195 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
3197 #: ../src/main.c:333
3198 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3201 #: ../src/main.c:335
3203 msgid " -v, --version print version info\n"
3204 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
3206 #: ../src/main.c:336
3209 " -h, --help show this message\n"
3212 " -h, --help исписује ову поруку\n"
3215 #: ../src/main.c:349
3218 "invalid or ignored: %s\n"
3219 "Use --help for options\n"
3222 #: ../src/main.c:378
3223 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3226 #: ../src/main.c:387
3229 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3232 #: ../src/main.c:489
3234 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3237 #: ../src/main.c:493
3239 msgid "Could not create dir:%s\n"
3242 #: ../src/main.c:545
3244 msgid "error saving file: %s\n"
3245 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
3247 #: ../src/main.c:564
3250 "error saving file: %s\n"
3253 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
3256 #: ../src/main.c:672
3260 #: ../src/main.c:677
3263 msgstr "Изађи из %s"
3265 #: ../src/main.c:679
3266 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3267 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
3269 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3270 msgid "Command line"
3271 msgstr "Командна линија"
3273 #: ../src/menu.c:133
3274 msgid "Sort by size"
3275 msgstr "Поређај по величини"
3277 #: ../src/menu.c:136
3278 msgid "Sort by date"
3279 msgstr "Поређај по датуму"
3281 #: ../src/menu.c:139
3283 msgid "Sort by file creation date"
3284 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3286 #: ../src/menu.c:142
3288 msgid "Sort by Exif-date"
3289 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3291 #: ../src/menu.c:145
3295 #: ../src/menu.c:148
3296 msgid "Sort by path"
3297 msgstr "Поређај по путању"
3299 #: ../src/menu.c:151
3300 msgid "Sort by number"
3301 msgstr "Поређај по броју"
3303 #: ../src/menu.c:155
3304 msgid "Sort by name"
3305 msgstr "Поређај по називу"
3307 #: ../src/menu.c:207
3311 #: ../src/menu.c:232
3313 msgstr "Окрени за _180"
3315 #: ../src/metadata.c:1599
3319 #: ../src/metadata.c:1600
3323 #: ../src/metadata.c:1601
3325 msgstr "Слободно време"
3327 #: ../src/metadata.c:1602
3331 #: ../src/metadata.c:1603
3335 #: ../src/metadata.c:1604
3339 #: ../src/metadata.c:1605
3343 #: ../src/metadata.c:1606
3347 #: ../src/metadata.c:1607
3351 #: ../src/metadata.c:1608
3355 #: ../src/metadata.c:1609
3359 #: ../src/metadata.c:1610
3361 msgstr "Кућни љубимци"
3363 #: ../src/metadata.c:1611
3367 #: ../src/metadata.c:1612
3369 msgstr "Золошки врт"
3371 #: ../src/metadata.c:1613
3375 #: ../src/metadata.c:1614
3379 #: ../src/metadata.c:1615
3383 #: ../src/metadata.c:1616
3387 #: ../src/metadata.c:1617
3391 #: ../src/metadata.c:1618
3395 #: ../src/metadata.c:1619
3399 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3403 #: ../src/metadata.c:1621
3407 #: ../src/metadata.c:1622
3411 #: ../src/metadata.c:1623
3415 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3419 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3423 #: ../src/metadata.c:1626
3427 #: ../src/metadata.c:1627
3431 #: ../src/metadata.c:1628
3435 #: ../src/metadata.c:1629
3439 #: ../src/metadata.c:1630
3440 msgid "Architecture"
3441 msgstr "Архитектура"
3443 #: ../src/metadata.c:1631
3447 #: ../src/metadata.c:1632
3451 #: ../src/metadata.c:1633
3455 #: ../src/metadata.c:1634
3459 #: ../src/metadata.c:1635
3463 #: ../src/metadata.c:1636
3467 #: ../src/metadata.c:1637
3471 #: ../src/metadata.c:1640
3475 #: ../src/metadata.c:1641
3479 #: ../src/metadata.c:1642
3483 #: ../src/metadata.c:1643
3487 #: ../src/metadata.c:1644
3491 #: ../src/metadata.c:1645
3495 #: ../src/metadata.c:1646
3499 #: ../src/metadata.c:1647
3503 #: ../src/metadata.c:1648
3507 #: ../src/metadata.c:1649
3511 #: ../src/metadata.c:1650
3515 #: ../src/metadata.c:1651
3516 msgid "Sunny weather"
3517 msgstr "Сунчано време"
3519 #: ../src/metadata.c:1652
3521 msgstr "Фотографија"
3523 #: ../src/metadata.c:1653
3527 #: ../src/metadata.c:1654
3531 #: ../src/metadata.c:1655
3535 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3539 #: ../src/metadata.c:1657
3540 msgid "Black and White"
3543 #: ../src/metadata.c:1658
3545 msgstr "Перспектива"
3547 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3551 #: ../src/pan-view.c:423
3553 msgid "%d images, %s"
3554 msgstr "%d слике, %s"
3556 #: ../src/pan-view.c:433
3558 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3561 #: ../src/pan-view.c:434
3562 msgid "Folder not supported"
3563 msgstr "Фасцикла није подржана"
3565 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3566 msgid "Reading image data..."
3567 msgstr "Учитавам податке о слици..."
3569 #: ../src/pan-view.c:1061
3570 msgid "Sorting images..."
3571 msgstr "Ређам слике..."
3573 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3575 msgstr "Име датотеке:"
3577 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3581 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3585 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3586 #: ../src/print.c:3417
3590 #: ../src/pan-view.c:1473
3592 msgstr "нађена је путања"
3594 #: ../src/pan-view.c:1473
3595 msgid "filename found"
3596 msgstr "нађено јеиме датотеке"
3598 #: ../src/pan-view.c:1521
3599 msgid "partial match"
3600 msgstr "делимично поклапање"
3602 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3604 msgstr "није нађено"
3606 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3607 msgid "Folder not found"
3608 msgstr "Фасцикла није нађена"
3610 #: ../src/pan-view.c:2072
3611 msgid "The entered path is not a folder"
3612 msgstr "Унета путања није фасцикла"
3614 #: ../src/pan-view.c:2167
3618 #: ../src/pan-view.c:2192
3620 msgstr "Трака времена"
3622 #: ../src/pan-view.c:2193
3626 #: ../src/pan-view.c:2195
3627 msgid "Folders (flower)"
3628 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
3630 #: ../src/pan-view.c:2196
3634 #: ../src/pan-view.c:2205
3638 #: ../src/pan-view.c:2206
3642 #: ../src/pan-view.c:2207
3643 msgid "Small Thumbnails"
3644 msgstr "Мали умањени приказ"
3646 #: ../src/pan-view.c:2208
3647 msgid "Normal Thumbnails"
3648 msgstr "Обичан умањени приказ"
3650 #: ../src/pan-view.c:2209
3651 msgid "Large Thumbnails"
3652 msgstr "Велики умањени приказ"
3654 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3658 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3662 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3666 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3670 #: ../src/pan-view.c:2214
3674 #: ../src/pan-view.c:2262
3678 #: ../src/pan-view.c:2313
3682 #: ../src/pan-view.c:2380
3683 msgid "Pan View Performance"
3686 #: ../src/pan-view.c:2387
3687 msgid "Pan view performance may be poor."
3690 #: ../src/pan-view.c:2388
3692 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3693 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3697 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3698 msgid "Cache thumbnails"
3699 msgstr "Сними умањене приказе"
3701 #: ../src/pan-view.c:2398
3702 msgid "Use shared thumbnail cache"
3703 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
3705 #: ../src/pan-view.c:2404
3706 msgid "Do not show this dialog again"
3707 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
3709 #: ../src/pan-view.c:2633
3710 msgid "Sort by E_xif date"
3711 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3713 #: ../src/pan-view.c:2639
3714 msgid "_Show Exif information"
3715 msgstr "П_рикажи Exif податке"
3717 #: ../src/pan-view.c:2641
3719 msgstr "Прокажи _слику"
3721 #: ../src/pan-view.c:2645
3725 #: ../src/pan-view.c:2649
3727 msgstr "_Пуна величина"
3729 #: ../src/preferences.c:91
3733 #: ../src/preferences.c:93
3737 #: ../src/preferences.c:446
3738 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3739 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
3741 #: ../src/preferences.c:448
3745 #: ../src/preferences.c:450
3747 msgstr "Дволинеарно"
3749 #: ../src/preferences.c:452
3750 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3751 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
3753 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3757 #: ../src/preferences.c:600
3759 msgid "Single image"
3760 msgstr "наредна слика"
3762 #: ../src/preferences.c:602
3763 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3766 #: ../src/preferences.c:604
3767 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3770 #: ../src/preferences.c:606
3771 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3774 #: ../src/preferences.c:608
3775 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3778 #: ../src/preferences.c:610
3779 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3782 #: ../src/preferences.c:612
3783 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3786 #: ../src/preferences.c:614
3787 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3790 #: ../src/preferences.c:616
3791 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3794 #: ../src/preferences.c:618
3795 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3798 #: ../src/preferences.c:621
3799 msgid "Side by Side"
3802 #: ../src/preferences.c:622
3803 msgid "Side by Side Half size"
3806 #: ../src/preferences.c:629
3808 msgid "Top - Bottom"
3811 #: ../src/preferences.c:630
3812 msgid "Top - Bottom Half size"
3815 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3817 msgid "Fixed position"
3818 msgstr "GPS локација"
3820 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3821 msgid "Reset filters"
3822 msgstr "Поништи филтере"
3824 #: ../src/preferences.c:940
3826 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3829 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
3830 "Да ли да наставим?"
3832 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3834 msgstr "Очисти смеће"
3836 #: ../src/preferences.c:971
3837 msgid "This will remove the trash contents."
3838 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
3840 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3841 msgid "Reset image overlay template string"
3844 #: ../src/preferences.c:1019
3846 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3850 #: ../src/preferences.c:1314
3854 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3858 #: ../src/preferences.c:1328
3859 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3860 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
3862 #: ../src/preferences.c:1334
3864 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3867 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
3869 #: ../src/preferences.c:1337
3870 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3871 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
3873 #: ../src/preferences.c:1340
3875 msgstr "Покретни приказ"
3877 #: ../src/preferences.c:1343
3878 msgid "Delay between image change:"
3879 msgstr "Време за приказ слике:"
3881 #: ../src/preferences.c:1343
3885 #: ../src/preferences.c:1349
3889 #: ../src/preferences.c:1350
3893 #: ../src/preferences.c:1352
3894 msgid "Image loading and caching"
3895 msgstr "Учитавање и остава за слике"
3897 #: ../src/preferences.c:1354
3898 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3899 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
3901 #: ../src/preferences.c:1356
3902 msgid "Preload next image"
3903 msgstr "Учитај наредну слику"
3905 #: ../src/preferences.c:1359
3906 msgid "Refresh on file change"
3907 msgstr "Освежи при промени датотеке"
3909 #: ../src/preferences.c:1377
3913 #: ../src/preferences.c:1383
3914 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3917 #: ../src/preferences.c:1387
3918 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3919 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
3921 #: ../src/preferences.c:1390
3922 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3923 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
3925 #: ../src/preferences.c:1394
3927 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3928 msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
3930 #: ../src/preferences.c:1402
3931 msgid "Zoom increment:"
3932 msgstr "Кораци увећања:"
3934 #: ../src/preferences.c:1407
3935 msgid "When new image is selected:"
3936 msgstr "Када је изабрана нова слика:"
3938 #: ../src/preferences.c:1411
3939 msgid "Zoom to original size"
3940 msgstr "Увећај на изорну величину"
3942 #: ../src/preferences.c:1414
3943 msgid "Fit image to window"
3944 msgstr "Прилагоди величини прозора"
3946 #: ../src/preferences.c:1417
3947 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3948 msgstr "Задржи увећање из претходне"
3950 #: ../src/preferences.c:1423
3951 msgid "Scroll to top left corner"
3952 msgstr "Иди у горњи леви угао"
3954 #: ../src/preferences.c:1426
3955 msgid "Scroll to image center"
3956 msgstr "Иди на средину слике"
3958 #: ../src/preferences.c:1429
3959 msgid "Keep the region from previous image"
3960 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
3962 #: ../src/preferences.c:1434
3966 #: ../src/preferences.c:1436
3967 msgid "Use custom border color in window mode"
3968 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
3970 #: ../src/preferences.c:1439
3971 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3972 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
3974 #: ../src/preferences.c:1442
3975 msgid "Border color"
3978 #: ../src/preferences.c:1445
3982 #: ../src/preferences.c:1447
3983 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3984 msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
3986 #: ../src/preferences.c:1450
3988 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
3989 msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
3991 #: ../src/preferences.c:1467
3995 #: ../src/preferences.c:1469
3999 #: ../src/preferences.c:1471
4000 msgid "Remember window positions"
4001 msgstr "Запамти место прозора"
4003 #: ../src/preferences.c:1473
4004 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4005 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
4007 #: ../src/preferences.c:1478
4008 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4009 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
4011 #: ../src/preferences.c:1482
4012 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4013 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
4015 #: ../src/preferences.c:1497
4016 msgid "Smooth image flip"
4017 msgstr "Постепен прелаз између слика"
4019 #: ../src/preferences.c:1499
4020 msgid "Disable screen saver"
4021 msgstr "Искључи чувара екрана"
4023 #: ../src/preferences.c:1503
4024 msgid "Overlay Screen Display"
4027 #: ../src/preferences.c:1505
4028 msgid "Image overlay template"
4031 #: ../src/preferences.c:1518
4034 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4035 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4037 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4039 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4040 "the formatted camera name,\n"
4041 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4042 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4043 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4044 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4045 "variables with a separator.\n"
4046 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4047 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4049 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4050 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4051 "disappear when no data is available.\n"
4053 "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
4054 "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
4056 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4058 "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera%</"
4059 "i> за назив фото-апарата,\n"
4060 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
4061 "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
4062 "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
4063 "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити исписане "
4064 "са раздвојником.\n"
4065 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4066 "%formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или „1/200 "
4068 "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
4069 "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
4071 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4075 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4079 #: ../src/preferences.c:1545
4083 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4084 #: ../src/preferences.c:2098
4086 msgstr "Подразумевано"
4088 #: ../src/preferences.c:1606
4089 msgid "Show hidden files or folders"
4090 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
4092 #: ../src/preferences.c:1608
4093 msgid "Show parent folder (..)"
4096 #: ../src/preferences.c:1610
4097 msgid "Case sensitive sort"
4098 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
4100 #: ../src/preferences.c:1612
4102 msgid "Disable file extension checks"
4103 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
4105 #: ../src/preferences.c:1615
4106 msgid "Disable File Filtering"
4107 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
4109 #: ../src/preferences.c:1619
4110 msgid "Grouping sidecar extensions"
4111 msgstr "Проширење за груписање"
4113 #: ../src/preferences.c:1626
4115 msgstr "Врсте датотека"
4117 #: ../src/preferences.c:1648
4121 #: ../src/preferences.c:1683
4125 #: ../src/preferences.c:1700
4129 #: ../src/preferences.c:1711
4130 msgid "Sidecar is allowed"
4131 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
4133 #: ../src/preferences.c:1757
4134 msgid "Metadata writing process"
4135 msgstr "Упис метаподатака"
4137 #: ../src/preferences.c:1759
4138 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4140 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
4142 #: ../src/preferences.c:1761
4144 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4146 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
4148 #: ../src/preferences.c:1764
4150 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4152 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
4154 #: ../src/preferences.c:1770
4156 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4158 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
4160 #: ../src/preferences.c:1773
4162 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4163 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
4165 #: ../src/preferences.c:1779
4166 msgid "Step 1: Write to image files"
4167 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
4169 #: ../src/preferences.c:1787
4171 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4173 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
4175 #: ../src/preferences.c:1790
4176 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4177 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
4179 #: ../src/preferences.c:1793
4180 msgid "Ask before writing to image files"
4181 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
4183 #: ../src/preferences.c:1796
4184 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4185 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
4187 #: ../src/preferences.c:1801
4189 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4192 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
4194 #: ../src/preferences.c:1805
4195 msgid "Miscellaneous"
4198 #: ../src/preferences.c:1806
4200 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4203 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
4206 #: ../src/preferences.c:1809
4207 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4208 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
4210 #: ../src/preferences.c:1812
4211 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4212 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
4214 #: ../src/preferences.c:1818
4215 msgid "Auto-save options"
4216 msgstr "Аутоматско чување података"
4218 #: ../src/preferences.c:1820
4219 msgid "Write metadata after timeout"
4220 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
4222 #: ../src/preferences.c:1826
4223 msgid "Timeout (seconds):"
4224 msgstr "Време (у секундама):"
4226 #: ../src/preferences.c:1829
4227 msgid "Write metadata on image change"
4228 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
4230 #: ../src/preferences.c:1832
4231 msgid "Write metadata on directory change"
4232 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
4234 #: ../src/preferences.c:1846
4235 msgid "Color management"
4236 msgstr "Управљање бојама"
4238 #: ../src/preferences.c:1848
4239 msgid "Input profiles"
4240 msgstr "Улазни профили"
4242 #: ../src/preferences.c:1856
4246 #: ../src/preferences.c:1859
4248 msgstr "Назив менија"
4250 #: ../src/preferences.c:1862
4254 #: ../src/preferences.c:1870
4259 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4260 msgid "Select color profile"
4261 msgstr "Изаверите профил боја"
4263 #: ../src/preferences.c:1894
4264 msgid "Screen profile"
4265 msgstr "Профил екрана"
4267 #: ../src/preferences.c:1898
4268 msgid "Use system screen profile if available"
4269 msgstr "Користи системски профил"
4271 #: ../src/preferences.c:1903
4275 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4279 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4283 #: ../src/preferences.c:1929
4284 msgid "Confirm file delete"
4285 msgstr "Потврди брисање"
4287 #: ../src/preferences.c:1931
4288 msgid "Enable Delete key"
4289 msgstr "Укључи тастер за брисање"
4291 #: ../src/preferences.c:1934
4293 msgstr "Сигурно брисање"
4295 #: ../src/preferences.c:1952
4296 msgid "Maximum size:"
4297 msgstr "Највећа величина"
4299 #: ../src/preferences.c:1952
4303 #: ../src/preferences.c:1954
4304 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4305 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
4307 #: ../src/preferences.c:1955
4311 #: ../src/preferences.c:1968
4312 msgid "Rectangular selection in icon view"
4313 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
4315 #: ../src/preferences.c:1971
4316 msgid "Descend folders in tree view"
4317 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
4319 #: ../src/preferences.c:1974
4320 msgid "In place renaming"
4321 msgstr "Преименовање на лицу места"
4323 #: ../src/preferences.c:1977
4324 msgid "Open recent list maximum size"
4325 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
4327 #: ../src/preferences.c:1980
4328 msgid "Drag'n drop icon size"
4329 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
4331 #: ../src/preferences.c:1983
4335 #: ../src/preferences.c:1985
4336 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4337 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
4339 #: ../src/preferences.c:1987
4340 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4341 msgstr "Листање слика мишем"
4343 #: ../src/preferences.c:1990
4345 msgid "Similarities"
4348 #: ../src/preferences.c:1992
4349 msgid "Custom similarity threshold:"
4350 msgstr "Произвољни праг сличности:"
4352 #: ../src/preferences.c:1994
4353 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4356 #: ../src/preferences.c:1998
4358 msgstr "Тражење грешака"
4360 #: ../src/preferences.c:2000
4361 msgid "Debug level:"
4362 msgstr "Ниво исписа:"
4364 #: ../src/preferences.c:2018
4368 #: ../src/preferences.c:2020
4369 msgid "Accelerators"
4372 #: ../src/preferences.c:2039
4376 #: ../src/preferences.c:2061
4380 #: ../src/preferences.c:2072
4384 #: ../src/preferences.c:2103
4385 msgid "Reset selected"
4388 #: ../src/preferences.c:2119
4392 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4393 msgid "Windowed stereo mode"
4396 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4398 msgid "Mirror left image"
4401 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4403 msgid "Flip left image"
4404 msgstr "наредна слика"
4406 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4408 msgid "Mirror right image"
4411 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4413 msgid "Flip right image"
4416 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4417 msgid "Swap left and right images"
4420 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4421 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4424 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4426 msgid "Fullscreen stereo mode"
4429 #: ../src/preferences.c:2145
4430 msgid "Use different settings for fullscreen"
4433 #: ../src/preferences.c:2175
4438 #: ../src/preferences.c:2177
4443 #: ../src/preferences.c:2179
4448 #: ../src/preferences.c:2181
4453 #: ../src/preferences.c:2197
4457 #: ../src/preferences.c:2345
4462 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4463 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4467 "Released under the GNU General Public License"
4471 "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
4472 "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
4473 "Веб страница: %s\n"
4476 "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
4478 #: ../src/preferences.c:2364
4482 #: ../src/print.c:124
4486 #: ../src/print.c:125
4490 #: ../src/print.c:136
4491 msgid "One image per page"
4492 msgstr "Једна слика по страници"
4494 #: ../src/print.c:137
4498 #: ../src/print.c:150
4499 msgid "Default printer"
4500 msgstr "Подразумевани штампач"
4502 #: ../src/print.c:151
4503 msgid "Custom printer"
4504 msgstr "Произвољни штампач"
4506 #: ../src/print.c:152
4507 msgid "PostScript file"
4508 msgstr "ПостСкрипт датотека"
4510 #: ../src/print.c:153
4512 msgstr "Датотека са сликом"
4514 #: ../src/print.c:167
4515 msgid "jpeg, low quality"
4516 msgstr "jpeg, низак квалитет"
4518 #: ../src/print.c:168
4519 msgid "jpeg, normal quality"
4520 msgstr "jpeg, просечан квалитет"
4522 #: ../src/print.c:169
4523 msgid "jpeg, high quality"
4524 msgstr "jpeg, висок квалитет"
4526 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4530 #: ../src/print.c:366
4534 #: ../src/print.c:367
4536 msgstr "центиметара"
4538 #: ../src/print.c:368
4542 #: ../src/print.c:369
4546 #: ../src/print.c:381
4551 #: ../src/print.c:382
4556 #: ../src/print.c:383
4558 msgstr "Званични папир"
4572 #: ../src/print.c:395
4573 msgid "Envelope #10"
4574 msgstr "#10 коверта"
4577 #: ../src/print.c:396
4582 #: ../src/print.c:397
4587 #: ../src/print.c:398
4592 #: ../src/print.c:399
4597 #: ../src/print.c:400
4599 msgstr "Фотографија 6x4"
4602 #: ../src/print.c:401
4604 msgstr "Фотографија 8x10"
4607 #: ../src/print.c:402
4609 msgstr "Разгледница"
4612 #: ../src/print.c:403
4616 #: ../src/print.c:559
4618 msgid "page %d of %d"
4619 msgstr "%d. од %d страница"
4621 #: ../src/print.c:751
4625 #: ../src/print.c:1059
4628 "Unable to open pipe for writing.\n"
4631 "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
4634 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4636 msgid "A file with name %s already exists."
4637 msgstr "Већ постоји датотека %s."
4639 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4641 msgid "Failure writing to file %s"
4642 msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
4644 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4645 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4646 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4647 msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
4649 #: ../src/print.c:1942
4652 msgstr "%d. страница"
4654 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4655 msgid "Printing error"
4656 msgstr "Грешка при штампању"
4658 #: ../src/print.c:1968
4660 msgid "An error occured printing to %s."
4661 msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
4663 #: ../src/print.c:1972
4667 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4671 #: ../src/print.c:2591
4673 msgid "Printing %d pages to %s."
4674 msgstr "Штампам %d страница у %s."
4676 #: ../src/print.c:2691
4680 #: ../src/print.c:2766
4684 #: ../src/print.c:2810
4685 msgid "Orientation:"
4686 msgstr "Орјантација:"
4688 #: ../src/print.c:2942
4689 msgid "Destination:"
4692 #: ../src/print.c:2990
4693 msgid "<printer name>"
4694 msgstr "<име штампача>"
4696 #: ../src/print.c:3079
4698 msgstr "Неограничено"
4700 #: ../src/print.c:3197
4704 #: ../src/print.c:3368
4708 #: ../src/print.c:3380
4710 msgstr "Величина слике"
4712 #: ../src/print.c:3384
4716 #: ../src/print.c:3410
4720 #: ../src/print.c:3433
4724 #: ../src/print.c:3435
4728 #: ../src/print.c:3438
4732 #: ../src/print.c:3441
4736 #: ../src/print.c:3444
4740 #: ../src/print.c:3453
4744 #: ../src/print.c:3459
4745 msgid "Custom printer:"
4746 msgstr "Произвољни штампач:"
4748 #: ../src/print.c:3468
4752 #: ../src/print.c:3477
4753 msgid "File format:"
4754 msgstr "Формат датотеке:"
4756 #: ../src/print.c:3482
4760 #: ../src/print.c:3490
4761 msgid "Remember print settings"
4762 msgstr "Запамти подешавање штампача"
4764 #: ../src/rcfile.c:81
4766 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4769 #: ../src/rcfile.c:468
4771 msgid "error saving config file: %s\n"
4772 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
4774 #: ../src/rcfile.c:526
4777 "error saving config file: %s\n"
4780 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
4783 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4784 #: ../src/remote.c:640
4786 msgstr "наредна слика"
4788 #: ../src/remote.c:641
4789 msgid "previous image"
4790 msgstr "претходна слика"
4792 #: ../src/remote.c:642
4796 #: ../src/remote.c:643
4798 msgstr "последња слика"
4800 #: ../src/remote.c:644
4801 msgid "toggle full screen"
4804 #: ../src/remote.c:645
4805 msgid "start full screen"
4806 msgstr "прикажи преко целог екрана"
4808 #: ../src/remote.c:646
4809 msgid "stop full screen"
4810 msgstr "напусти цео екран"
4812 #: ../src/remote.c:647
4813 msgid "toggle slide show"
4814 msgstr "покретни приказ"
4816 #: ../src/remote.c:648
4817 msgid "start slide show"
4818 msgstr "започни покретни приказ"
4820 #: ../src/remote.c:649
4821 msgid "stop slide show"
4822 msgstr "заустави покретни приказ"
4824 #: ../src/remote.c:650
4828 #: ../src/remote.c:650
4830 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4831 msgstr "започни покретни приказ од назад"
4833 #: ../src/remote.c:651
4837 #: ../src/remote.c:651
4839 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4840 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
4842 #: ../src/remote.c:652
4844 msgstr "прикажи алатке"
4846 #: ../src/remote.c:653
4848 msgstr "сакриј алатке"
4850 #: ../src/remote.c:654
4854 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4855 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4859 #: ../src/remote.c:655
4860 msgid "load configuration from FILE"
4863 #: ../src/remote.c:656
4864 msgid "get list of sidecars of FILE"
4867 #: ../src/remote.c:657
4868 msgid "get destination path of FILE"
4871 #: ../src/remote.c:658
4875 #: ../src/remote.c:659
4877 msgid "open FILE in new window"
4878 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
4880 #: ../src/remote.c:660
4881 msgid "clear command line collection list"
4884 #: ../src/remote.c:661
4886 msgid "add FILE to command line collection list"
4887 msgstr "Додај у нову збирку"
4889 #: ../src/remote.c:662
4890 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4893 #: ../src/remote.c:727
4894 msgid "Remote command list:\n"
4895 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
4897 #: ../src/remote.c:746
4900 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4903 #: ../src/remote.c:796
4905 msgid "Remote %s not running, starting..."
4906 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
4908 #: ../src/remote.c:932
4909 msgid "Remote not available\n"
4910 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
4912 #: ../src/search.c:212
4916 #: ../src/search.c:213
4920 #: ../src/search.c:214
4924 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4928 #: ../src/search.c:219
4932 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4934 msgstr "је једнако са"
4936 #: ../src/search.c:224
4940 #: ../src/search.c:225
4941 msgid "greater than"
4944 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4948 #: ../src/search.c:231
4952 #: ../src/search.c:232
4956 #: ../src/search.c:237
4958 msgstr "поклопи све"
4960 #: ../src/search.c:238
4962 msgstr "поклопи било који"
4964 #: ../src/search.c:239
4968 #: ../src/search.c:244
4972 #: ../src/search.c:295
4974 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4975 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
4977 #: ../src/search.c:300
4979 msgid "%s, %d files"
4980 msgstr "%s, %d датотека"
4982 #: ../src/search.c:318
4983 msgid "Searching..."
4986 #: ../src/search.c:2120
4987 msgid "File not found"
4988 msgstr "Датотека није нађена"
4990 #: ../src/search.c:2121
4991 msgid "Please enter an existing file for image content."
4992 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
4994 #: ../src/search.c:2170
4995 msgid "Please enter an existing folder to search."
4996 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
4998 #: ../src/search.c:2588
4999 msgid "Image search"
5000 msgstr "Претрага слика"
5002 #: ../src/search.c:2618
5006 #: ../src/search.c:2632
5010 #: ../src/search.c:2637
5014 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5018 #: ../src/search.c:2648
5019 msgid "File size is"
5022 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5026 #: ../src/search.c:2661
5027 msgid "File date is"
5030 #: ../src/search.c:2679
5031 msgid "Image dimensions are"
5034 #: ../src/search.c:2700
5035 msgid "Image content is"
5038 #: ../src/search.c:2706
5040 msgid "% similar to"
5043 #: ../src/search.c:2788
5047 #: ../src/secure_save.c:397
5048 msgid "Cannot read the file"
5051 #: ../src/secure_save.c:399
5052 msgid "Cannot get file status"
5055 #: ../src/secure_save.c:401
5056 msgid "Cannot access the file"
5059 #: ../src/secure_save.c:403
5060 msgid "Cannot create temp file"
5063 #: ../src/secure_save.c:405
5064 msgid "Cannot rename the file"
5067 #: ../src/secure_save.c:407
5068 msgid "File saving disabled by option"
5071 #: ../src/secure_save.c:409
5072 msgid "Out of memory"
5075 #: ../src/secure_save.c:411
5076 msgid "Cannot write the file"
5079 #: ../src/secure_save.c:415
5080 msgid "Secure file saving error"
5083 #: ../src/thumb.c:392
5084 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5087 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5088 #: ../src/utilops.c:2529
5089 msgid "Delete failed"
5092 #: ../src/trash.c:81
5093 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5096 #: ../src/trash.c:138
5097 msgid "Could not create folder"
5100 #: ../src/trash.c:160
5101 msgid "Permission denied"
5104 #: ../src/trash.c:170
5107 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5111 #: ../src/trash.c:174
5112 msgid "Turn off safe delete"
5115 #: ../src/trash.c:193
5116 msgid "Deletion by external command"
5119 #: ../src/trash.c:201
5121 msgid " (max. %d MB)"
5124 #: ../src/trash.c:205
5127 "Safe delete: %s%s\n"
5131 #: ../src/trash.c:210
5133 msgid "Safe delete: %s"
5136 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5137 msgid "New Bookmark"
5138 msgstr "Нови обележивач"
5140 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5141 msgid "Edit Bookmark"
5142 msgstr "Уреди обележивач"
5144 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5148 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5152 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5154 msgstr "Изаберите иконицу"
5156 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5157 msgid "_Properties..."
5158 msgstr "_Поставке..."
5160 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5164 #: ../src/ui_fileops.c:67
5166 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5170 #: ../src/ui_fileops.c:68
5172 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5175 #: ../src/ui_fileops.c:70
5177 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5178 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5181 #: ../src/ui_fileops.c:72
5183 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5186 #: ../src/ui_fileops.c:74
5187 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5190 #: ../src/ui_fileops.c:76
5193 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5194 "(set by the LANG environment variable)\n"
5197 #: ../src/ui_fileops.c:81
5200 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5203 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5204 msgid "[name not displayable]"
5207 #: ../src/ui_fileops.c:85
5209 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5210 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
5212 #: ../src/ui_fileops.c:87
5214 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5215 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
5217 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5218 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5221 #: ../src/ui_help.c:110
5227 "Не могу да учитам:\n"
5230 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5231 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5232 msgid "Rename failed"
5233 msgstr "Не моги да преименујем"
5235 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5237 msgid "Failed to rename %s to %s."
5238 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
5240 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5244 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5245 msgid "Add _Bookmark"
5246 msgstr "Додај _обележивач"
5248 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5252 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5254 msgstr "Нова фасцикла"
5256 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5259 "Unable to create folder:\n"
5262 "не могу да направим фасциклу:\n"
5265 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5266 msgid "Error creating folder"
5267 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
5269 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5271 msgstr "Аве датотека"
5273 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5275 msgstr "Прикажи скривено"
5277 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5281 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5283 msgstr "изабери путању"
5285 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5287 msgstr "Све датотеке"
5289 #: ../src/uri_utils.c:35
5290 msgid "Drag and Drop failed"
5293 #: ../src/utilops.c:547
5296 " Continue multiple file operation?"
5299 " Да наставим радњу над више датотека?"
5301 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5305 #: ../src/utilops.c:731
5308 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5313 #: ../src/utilops.c:875
5317 "Unable to start external command.\n"
5320 #: ../src/utilops.c:955
5322 msgid "%s is not a directory"
5325 #: ../src/utilops.c:985
5326 msgid "Really continue?"
5329 #: ../src/utilops.c:999
5330 msgid "This operation can't continue:"
5333 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5334 msgid "Discard changes"
5335 msgstr "Занемари промене"
5337 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5338 #: ../src/utilops.c:1840
5339 msgid "File details"
5340 msgstr "Детаљи о датотеци"
5342 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5346 #: ../src/utilops.c:1402
5347 msgid "Write to file"
5348 msgstr "Упиши у датотеку"
5350 #: ../src/utilops.c:1442
5351 msgid "Choose the destination folder."
5352 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
5354 #: ../src/utilops.c:1500
5358 #: ../src/utilops.c:1530
5359 msgid "Manual rename"
5360 msgstr "Ручно преименуј"
5362 #: ../src/utilops.c:1535
5363 msgid "Original name:"
5364 msgstr "Оригинално име:"
5366 #: ../src/utilops.c:1538
5370 #: ../src/utilops.c:1551
5372 msgstr "Сам преименуј"
5374 #: ../src/utilops.c:1557
5376 msgstr "Започни текст"
5378 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5382 #: ../src/utilops.c:1571
5384 msgstr "Заврши текст"
5386 #: ../src/utilops.c:1579
5390 #: ../src/utilops.c:1584
5391 msgid "Formatted rename"
5394 #: ../src/utilops.c:1589
5395 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5398 #: ../src/utilops.c:1727
5399 msgid "Another operation in progress.\n"
5402 #: ../src/utilops.c:1783
5404 msgid "File: '%s'\n"
5405 msgstr "Датотека: „%s“\n"
5407 #: ../src/utilops.c:1788
5408 msgid "with sidecar files:\n"
5411 #: ../src/utilops.c:1794
5416 #: ../src/utilops.c:1798
5424 #: ../src/utilops.c:1810
5425 msgid "no problem detected"
5426 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
5428 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5429 msgid "Exclude file"
5430 msgstr "Искључи датотеку"
5432 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5433 msgid "Overview of changed metadata"
5434 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
5436 #: ../src/utilops.c:1889
5439 "The following metadata tags will be written to\n"
5443 #: ../src/utilops.c:1893
5445 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5448 #: ../src/utilops.c:1999
5449 msgid "Delete files?"
5450 msgstr "Да обришем датотеку?"
5452 #: ../src/utilops.c:2000
5453 msgid "This will delete the following files"
5454 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
5456 #: ../src/utilops.c:2019
5457 msgid "Can't write metadata"
5458 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
5460 #: ../src/utilops.c:2042
5461 msgid "Write metadata"
5462 msgstr "Упиши метаподатке"
5464 #: ../src/utilops.c:2043
5465 msgid "Write metadata?"
5466 msgstr "Да упишем метаподатке?"
5468 #: ../src/utilops.c:2044
5469 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5472 #: ../src/utilops.c:2046
5474 msgid "Metadata writing failed"
5475 msgstr "Није успео упис метаподатака"
5477 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5479 msgstr "Није успело премештање"
5481 #: ../src/utilops.c:2089
5483 msgstr "Да преместим датотеке?"
5485 #: ../src/utilops.c:2090
5486 msgid "This will move the following files"
5487 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
5489 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5491 msgstr "Није успело копирање"
5493 #: ../src/utilops.c:2138
5495 msgstr "Да умножим датотеке?"
5497 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5498 msgid "This will copy the following files"
5499 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
5501 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5505 #: ../src/utilops.c:2184
5506 msgid "Rename files?"
5509 #: ../src/utilops.c:2185
5510 msgid "This will rename the following files"
5513 #: ../src/utilops.c:2237
5514 msgid "Can't run external editor"
5517 #: ../src/utilops.c:2271
5521 #: ../src/utilops.c:2272
5525 #: ../src/utilops.c:2275
5526 msgid "External command failed"
5529 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5530 msgid "Delete folder"
5533 #: ../src/utilops.c:2445
5534 msgid "Delete symbolic link?"
5537 #: ../src/utilops.c:2447
5539 "This will delete the symbolic link.\n"
5540 "The folder this link points to will not be deleted."
5543 #: ../src/utilops.c:2449
5544 msgid "Link deletion failed"
5547 #: ../src/utilops.c:2459
5550 "Unable to remove folder %s\n"
5551 "Permissions do not allow writing to the folder."
5554 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5556 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5559 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5560 msgid "Folder contains subfolders"
5563 #: ../src/utilops.c:2489
5566 "Unable to delete the folder:\n"
5570 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5573 #: ../src/utilops.c:2497
5577 #: ../src/utilops.c:2518
5578 msgid "Delete folder?"
5581 #: ../src/utilops.c:2519
5582 msgid "The folder contains these files:"
5585 #: ../src/utilops.c:2520
5587 "This will delete the folder.\n"
5588 "The contents of this folder will also be deleted."
5591 #: ../src/utilops.c:2650
5592 msgid "Rename folder?"
5593 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
5595 #: ../src/utilops.c:2651
5596 msgid "The folder contains the following files"
5597 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
5599 #: ../src/utilops.c:2697
5600 msgid "Create Folder"
5601 msgstr "Направи фасциклу"
5603 #: ../src/utilops.c:2698
5604 msgid "Create folder?"
5605 msgstr "Да направим фасциклу?"
5607 #: ../src/utilops.c:2701
5608 msgid "Can't create folder"
5609 msgstr "не могу да направим фасциклу"
5611 #: ../src/view_dir.c:397
5615 #: ../src/view_dir.c:399
5619 #: ../src/view_dir.c:644
5620 msgid "_Up to parent"
5623 #: ../src/view_dir.c:649
5625 msgstr "Слике у _низу"
5627 #: ../src/view_dir.c:651
5628 msgid "Slideshow recursive"
5629 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
5631 #: ../src/view_dir.c:655
5632 msgid "Find _duplicates..."
5633 msgstr "Нађи _дупликате..."
5635 #: ../src/view_dir.c:657
5636 msgid "Find duplicates recursive..."
5637 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
5639 #: ../src/view_dir.c:662
5640 msgid "_New folder..."
5641 msgstr "Нова _фасцикла..."
5643 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5644 msgid "View as _List"
5645 msgstr "Гледај као _списак"
5647 #: ../src/view_dir.c:679
5648 msgid "View as _Tree"
5649 msgstr "Гледај као _дрво"
5651 #: ../src/view_dir.c:684
5652 msgid "Show _hidden files"
5653 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
5655 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5659 #: ../src/view_file.c:622
5660 msgid "View as _Icons"
5661 msgstr "Гледај као _иконице"
5663 #: ../src/view_file.c:628
5664 msgid "Show _thumbnails"
5665 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
5667 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5668 msgid " [NO GROUPING]"
5669 msgstr " [негруписано]"
5671 #: ../src/view_file_list.c:451
5674 "Invalid file name:\n"
5677 "Неисправно име датотеке:\n"
5680 #: ../src/view_file_list.c:452
5681 msgid "Error renaming file"
5682 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
5684 #: ../src/window.c:252
5688 #~ msgid "Collection empty"
5689 #~ msgstr "Збирка је празна"
5691 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5692 #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
5694 #~ msgid "Stay above other windows"
5695 #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора"
5697 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
5698 #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
5700 #~ msgid "Use Exif date"
5701 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
5707 #~ msgstr "Нормално"
5712 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5713 #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
5715 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5716 #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):"
5718 #~ msgid "Dithering method:"
5719 #~ msgstr "Начин мешања боја:"
5721 #~ msgid "Show dot directory"
5722 #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
5725 #~ msgstr "Додај Alt"
5727 #~ msgid "load config file"
5728 #~ msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
5730 #~ msgid "open file"
5731 #~ msgstr "отвори датотеку"