"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-14 22:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-16 23:16+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Papadopoulos <nikos <231036448@freemail.gr>>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
#: ../src/exif.c:384
msgid "ExifR98 extension"
-msgstr ""
+msgstr "ExifR98 επέκταση"
#: ../src/exif.c:385
msgid "Flash strength"
#: ../src/layout_util.c:1417
msgid "Split Single"
-msgstr "Î\9cονή Î\94ιαίÏ\81εÏ\83η"
+msgstr "ΧÏ\89Ï\81ίÏ\82 Î\94ιαίÏ\81εÏ\83η (Î\9cονÏ\8c)"
#: ../src/layout_util.c:1421
msgid "Input _0: sRGB"
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
+"2) Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε φάκελο « .metadata », μέσα στον φάκελο της "
+"εικόνας (μη προεπιλεγμένο)"
#: ../src/preferences.c:1773
#, c-format
#: ../src/preferences.c:1779
msgid "Step 1: Write to image files"
-msgstr ""
+msgstr "Βήμα 1ο: Εγγραφή στα αρχεία εικόνας"
#: ../src/preferences.c:1787
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""
+"Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν "
+"μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)"
#: ../src/preferences.c:1790
msgid "Warn if the image files are unwritable"
-msgstr ""
+msgstr "Προειδοποίηση αν τα αρχεία εικόνας δεν είναι εγγράψιμα"
#: ../src/preferences.c:1793
msgid "Ask before writing to image files"
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""
+"Χρήση της κληρονομημένης μορφής δεδομένων του GQview (που υποστηρίζει μόνο "
+"λέξεις κλειδιά και σχόλια), αντί για XMP"
#: ../src/preferences.c:1805
msgid "Miscellaneous"
#: ../src/preferences.c:1809
msgid "Allow keywords to differ only in case"
-msgstr ""
+msgstr "Επέτρεψε στις λέξεις κλειδιά να διαφέρουν μόνο στα πεζά-κεφαλαία"
#: ../src/preferences.c:1812
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή στα μεταδεδομένα του αλλαγμένου προσανατολισμού της εικόνας"
#: ../src/preferences.c:1818
msgid "Auto-save options"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση των επιλογών"
#: ../src/preferences.c:1820
+#, fuzzy
msgid "Write metadata after timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων μετά "
#: ../src/preferences.c:1826
msgid "Timeout (seconds):"
#: ../src/preferences.c:1832
msgid "Write metadata on directory change"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή του καταλόγου"
#: ../src/preferences.c:1846
msgid "Color management"
#: ../src/preferences.c:1954
msgid "Set to 0 for unlimited size"
-msgstr ""
+msgstr "Όρισέ το στο 0, για απεριόριστο μέγεθος"
#: ../src/preferences.c:1955
msgid "View"
#: ../src/preferences.c:1977
msgid "Open recent list maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος του κατάστιχου των πρόσφατα ανοιγμένων"
#: ../src/preferences.c:1980
msgid "Drag'n drop icon size"
#: ../src/preferences.c:1998
msgid "Debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: ../src/preferences.c:2000
msgid "Debug level:"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο αποσφαλμάτωσης:"
#: ../src/preferences.c:2018
msgid "Keyboard"
#: ../src/preferences.c:2020
msgid "Accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Επιταχυντές"
#: ../src/preferences.c:2039
msgid "Action"
#: ../src/preferences.c:2061
msgid "KEY"
-msgstr ""
+msgstr "ΚΛΕΙΔΙ"
#: ../src/preferences.c:2072
msgid "Tooltip"
#: ../src/preferences.c:2119
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Στερεοσκοπικό"
#: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
msgid "Windowed stereo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Σε παράθυρο, στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας"
#: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
msgid "Mirror left image"
#: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
msgid "Swap left and right images"
-msgstr ""
+msgstr "Εναλλαγή της αριστερής και της δεξιάς εικόνας"
#: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
msgid "Disable stereo mode on single image source"
msgstr ""
+"Απενεργοποίηση της στερεοσκοπικής λειτουργίας όταν σε μονή πηγή εικόνας"
#: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
#, fuzzy
#: ../src/preferences.c:2145
msgid "Use different settings for fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση διαφορετικών ρυθμίσεων για την πλήρη οθόνη"
#: ../src/preferences.c:2175
msgid "Left X"
#: ../src/rcfile.c:81
#, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Η επιλογή %s αγνοήθηκε: %s\n"
#: ../src/rcfile.c:468
#, c-format
#: ../src/remote.c:651
msgid "<[N][.M]>"
-msgstr ""
+msgstr "<[N][.M]>"
#: ../src/remote.c:651
#, fuzzy
msgstr "τερματισμός"
#: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
-#, fuzzy
#: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
msgid "<FILE>"
-msgstr ""
+msgstr "<ΑΡΧΕΙΟ>"
#: ../src/remote.c:655
msgid "load configuration from FILE"
-msgstr ""
+msgstr "φόρτωση των ρυθμίσεων από το ΑΡΧΕΙΟ"
#: ../src/remote.c:656
msgid "get list of sidecars of FILE"
#: ../src/remote.c:657
msgid "get destination path of FILE"
-msgstr ""
+msgstr "παρέλαβε τη διαδρομή προορισμού από το ΑΡΧΕΙΟ"
#: ../src/remote.c:658
msgid "open FILE"
"\n"
" All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Όλες οι άλλες παράμετροι της γραμμής εντολών χρησιμοποιούνται ως απλά "
+"αρχεία, αν υπάρχουν.\n"
#: ../src/remote.c:796
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν εκτελείται το απόμακρο %s· γίνεται εκκίνηση..."
#: ../src/remote.c:932
msgid "Remote not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το απόμακρο\n"
#: ../src/search.c:212
msgid "folder"
#: ../src/search.c:2632
msgid "Recurse"
-msgstr ""
+msgstr "Εις βάθος"
#: ../src/search.c:2637
msgid "File name"
#: ../src/secure_save.c:399
msgid "Cannot get file status"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία λήψης της κατάστασης του αρχείου"
#: ../src/secure_save.c:401
msgid "Cannot access the file"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο"
#: ../src/secure_save.c:403
msgid "Cannot create temp file"
#: ../src/secure_save.c:407
msgid "File saving disabled by option"
-msgstr ""
+msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου έχει απενεργοποιηθεί από επιλογή"
#: ../src/secure_save.c:409
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Ξεμείναμε από μνήμη"
#: ../src/secure_save.c:411
msgid "Cannot write the file"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο"
#: ../src/secure_save.c:415
msgid "Secure file saving error"
#: ../src/trash.c:193
msgid "Deletion by external command"
-msgstr ""
+msgstr "Διαγραφή της εξωτερικής εντολής"
#: ../src/trash.c:201
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
-msgstr ""
+msgstr " (μέγιστο %d MB)"
#: ../src/trash.c:205
#, c-format
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""
+"Ένα η περισσότερα ονόματα αρχείων δεν είναι κωδικοποιημένα με την "
+"προεπιλεγμένη ομάδα χαρακτήρων της τοπικοποίησης.\n"
#: ../src/ui_fileops.c:68
#, c-format
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""
+"Αν τα ονόματα των αρχείων σου δεν είναι κωδικοποιημένα με utf-8, προσπάθησε "
+"να ορίσεις την μεταβλητή περιβάλλοντος G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
#: ../src/ui_fileops.c:72
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Φαίνεται πως η G_BROKEN_FILENAMES είναι ορισμένη σε %s\n"
#: ../src/ui_fileops.c:74
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Φαίνεται πως δεν είναι ορισμένη η G_BROKEN_FILENAMES\n"
#: ../src/ui_fileops.c:76
#, c-format
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""
+"Η τοπικοποίηση φαίνεται πως είναι ορισμένη σε « %s »\n"
+"(ορισμένη από την μεταβλητή περιβάλλοντος LANG )\n"
#: ../src/ui_fileops.c:81
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση φαίνεται πως είναι η UTF-8· παρ' όλα αυτά το "
+"αρχείο:\n"
#: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
msgid "[name not displayable]"
-msgstr ""
+msgstr "[το όνομα δεν είναι εμφανίσιμο]"
#: ../src/ui_fileops.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
-msgstr ""
+msgstr "Το «%s » είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8."
#: ../src/ui_fileops.c:87
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
-msgstr ""
+msgstr "Το «%s » δεν είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8."
#: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
msgid "Filename encoding locale mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Αταίριαστη κωδικοποίηση τοπικοποίησης του ονόματος του αρχείου"
#: ../src/ui_help.c:110
#, c-format
#: ../src/uri_utils.c:35
msgid "Drag and Drop failed"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία της Αρπαγής και του Συρσίματος"
#: ../src/utilops.c:547
msgid ""
"\n"
" Continue multiple file operation?"
msgstr ""
+"\n"
+" Συνέχιση των πολλαπλών εγχειρήσεων των αρχείων;"
#: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
msgid "Co_ntinue"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Η απομάκρυνση των περιεχομένων του φακέλου απέτυχε σε αυτό το αρχείο:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/utilops.c:875
#, c-format
"%s\n"
"Unable to start external command.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Αδυναμία εκκίνησης της εξωτερικής εντολής.\n"
#: ../src/utilops.c:955
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος"
#: ../src/utilops.c:985
msgid "Really continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Σίγουρα να συνεχίσω;"
#: ../src/utilops.c:999
msgid "This operation can't continue:"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το εγχείρημα δεν μπορεί να συνεχιστεί:"
#: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
msgid "Discard changes"
#: ../src/utilops.c:1557
msgid "Begin text"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχίνισμα του κειμένου"
#: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
msgid "Start #"
#: ../src/utilops.c:1571
msgid "End text"
-msgstr ""
+msgstr "Τελείωμα του κειμένου"
#: ../src/utilops.c:1579
msgid "Padding:"
#: ../src/utilops.c:1584
msgid "Formatted rename"
-msgstr ""
+msgstr "Μορφοποιημένη μετονομασία"
#: ../src/utilops.c:1589
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
#: ../src/utilops.c:1727
msgid "Another operation in progress.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλη εγχείρηση σε εξέλιξη.\n"
#: ../src/utilops.c:1783
#, c-format
"\n"
"Status: "
msgstr ""
+"\n"
+"Κατάσταση: "
#: ../src/utilops.c:1810
msgid "no problem detected"
-msgstr ""
+msgstr "δεν εντοπίστηκες κάποιο πρόβλημα"
#: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
msgid "Exclude file"
#: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
msgid "Overview of changed metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Γενική επισκόπηση των αλλαγμένων μεταδεδομένων"
#: ../src/utilops.c:1889
#, c-format
"The following metadata tags will be written to\n"
"'%s'."
msgstr ""
+"Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο\n"
+"« %s »."
#: ../src/utilops.c:1893
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
msgstr ""
+"Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο ίδιο το αρχείο της "
+"εικόνας."
#: ../src/utilops.c:1999
msgid "Delete files?"
#: ../src/utilops.c:2019
msgid "Can't write metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής των μεταδεδομένων"
#: ../src/utilops.c:2042
msgid "Write metadata"
#: ../src/utilops.c:2046
msgid "Metadata writing failed"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής των μεταδεδομένων"
#: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
msgid "Move failed"
#: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
msgid "This will copy the following files"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό θα αντιγράψει τα ακόλουθα αρχεία"
#: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
msgid "Rename"
#: ../src/utilops.c:2237
msgid "Can't run external editor"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή"
#: ../src/utilops.c:2271
msgid "Editor"
"This will delete the symbolic link.\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""
+"Αυτό θα διαγράψει τον συμβολικό δεσμό.\n"
+"Δεν θα διαγραφεί ο φάκελος στον οποίο κατευθύνει ο δεσμός."
#: ../src/utilops.c:2449
msgid "Link deletion failed"
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr ""
+"Αδυναμία απομάκρυνσης του φακέλου %s\n"
+"Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την εγγραφή στο φάκελο."
#: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
#, c-format
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""
+"Αδυναμία διαγραφής του φακέλου:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Αυτός ο φάκελος περιέχει υποφακέλους οι οποίοι πρέπει να μετακινηθούν, πριν "
+"να διαγραφεί."
#: ../src/utilops.c:2497
msgid "Subfolders:"
"This will delete the folder.\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""
+"Αυτό θα διαγράψει τον φάκελο.\n"
+"Επίσης θα διαγραφούν καί τα περιεχόμενα του φακέλου."
#: ../src/utilops.c:2650
msgid "Rename folder?"
#: ../src/view_dir.c:644
msgid "_Up to parent"
-msgstr ""
+msgstr "Επάν_ω, στο γονικό"
#: ../src/view_dir.c:649
msgid "_Slideshow"
#: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
msgid " [NO GROUPING]"
-msgstr ""
+msgstr "[ΧΩΡΙΣ ΟΜΑΔΟΠΟΙΗΣΗ]"
#: ../src/view_file_list.c:451
#, c-format