1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Разгледач слика"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
35 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
36 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
37 msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
39 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
40 msgid "Import GQView metadata"
41 msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
43 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
44 msgid "Apply the orientation to image content"
45 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
47 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
49 msgstr "Симболичка веза"
51 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
55 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
56 msgid "Edit UFRaw ID file"
57 msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
59 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
60 msgid "UFRaw Batch recursive"
61 msgstr "Пакетно развиј све садржано"
63 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
64 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
68 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
72 #: ../src/advanced_exif.c:427
76 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
77 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
78 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
82 #: ../src/advanced_exif.c:429
86 #: ../src/advanced_exif.c:430
90 #: ../src/advanced_exif.c:431
103 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
107 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
120 #. other pre-configured panes
123 msgstr "Подаци о датотеци"
126 msgid "Location and GPS"
129 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
131 msgstr "Autorsko pravo"
133 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
137 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
139 msgstr "Помери на _врх"
141 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
143 msgstr "Помери _горе"
145 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
147 msgstr "Помери _доле"
149 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
150 msgid "Move to _bottom"
151 msgstr "Помери на д_но"
153 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
162 #: ../src/bar_comment.c:216
163 msgid "Add text to selected files"
164 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
166 #: ../src/bar_comment.c:217
167 msgid "Replace existing text in selected files"
168 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
170 #: ../src/bar_exif.c:222
171 msgid "<empty label, fixme>"
172 msgstr "<празан натпис, поправи>"
174 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
175 msgid "Configure entry"
179 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
183 #: ../src/bar_exif.c:566
187 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
191 #: ../src/bar_exif.c:584
192 msgid "Show only if set"
193 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
195 #: ../src/bar_exif.c:585
196 msgid "Editable (supported only for XMP)"
197 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
200 #: ../src/bar_exif.c:634
202 msgid "Configure \"%s\""
205 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
207 msgid "Remove \"%s\""
210 #: ../src/bar_exif.c:636
215 #: ../src/bar_exif.c:649
216 msgid "Show hidden entries"
217 msgstr "Прикажи скривене уносе"
219 #: ../src/bar_gps.c:187
223 "Do you want to geocode image %s?"
226 #: ../src/bar_gps.c:192
230 "Do you want to geocode %i images?"
233 #: ../src/bar_gps.c:197
237 "This image is already geocoded!"
240 #: ../src/bar_gps.c:202
244 "One image is already geocoded!"
247 #: ../src/bar_gps.c:207
251 "%i Images are already geocoded!"
254 #: ../src/bar_gps.c:212
262 #: ../src/bar_gps.c:214
264 msgid "Geocode images"
265 msgstr "Учитај наредну слику"
267 #: ../src/bar_gps.c:218
269 msgid "Write lat/long to meta-data?"
270 msgstr "Да упишем метаподатке?"
272 #: ../src/bar_gps.c:721
277 #: ../src/bar_gps.c:739
279 msgid "Zoom level %i"
280 msgstr "Ниво увећања %i"
282 #: ../src/bar_gps.c:744
284 msgstr "Учитавам мапу"
286 #: ../src/bar_gps.c:810
287 msgid "Enable markers"
288 msgstr "Омогући маркере"
290 #: ../src/bar_gps.c:812
291 msgid "Centre map on marker"
292 msgstr "Постави средину маре на маркер"
294 #: ../src/bar_gps.c:834
296 "Move map centre to marker\n"
299 "Померање средине мапе на\n"
300 " маркер је искључено"
302 #: ../src/bar_gps.c:839
304 "Move map centre to marker\n"
307 "Померање средине мапе на\n"
308 " маркер је укључено"
310 #: ../src/bar_gps.c:843
312 msgid "Map centering"
313 msgstr "Центрирање мапе"
315 #. use the same strings as in layout_util.c
316 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
317 msgid "Histogram on _Red"
318 msgstr "Хистограм _црвене"
320 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
321 msgid "Histogram on _Green"
322 msgstr "Хистограм _зелене"
324 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
325 msgid "Histogram on _Blue"
326 msgstr "Хистограм _плаве"
328 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
329 msgid "_Histogram on RGB"
330 msgstr "_Хистограм свих боја"
332 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
333 msgid "Histogram on _Value"
334 msgstr "Хистограм _вредности"
336 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
337 msgid "Li_near Histogram"
338 msgstr "_Линеарни хистограм"
340 #: ../src/bar_histogram.c:266
341 msgid "L_og Histogram"
342 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
344 #: ../src/bar_keywords.c:463
345 msgid "Add keywords to selected files"
346 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
348 #: ../src/bar_keywords.c:464
349 msgid "Replace existing keywords in selected files"
350 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
352 #: ../src/bar_keywords.c:935
354 msgstr "Измени кључну реч"
356 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
357 #: ../src/bar_keywords.c:1287
360 msgstr "Додај кључни реч"
362 #: ../src/bar_keywords.c:942
363 msgid "Configure keyword"
364 msgstr "Подеси кључну реч"
366 #: ../src/bar_keywords.c:948
370 #: ../src/bar_keywords.c:957
371 msgid "Keyword type:"
372 msgstr "Врста кључне речи:"
374 #: ../src/bar_keywords.c:959
375 msgid "Active keyword"
376 msgstr "Активна кључна реч"
378 #: ../src/bar_keywords.c:962
382 #: ../src/bar_keywords.c:1036
383 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
386 #: ../src/bar_keywords.c:1038
388 msgid "Marks Keywords"
391 #: ../src/bar_keywords.c:1311
393 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
394 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
396 #: ../src/bar_keywords.c:1317
401 #: ../src/bar_keywords.c:1324
406 #: ../src/bar_keywords.c:1332
408 msgid "Connect \"%s\" to mark"
409 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
411 #: ../src/bar_keywords.c:1339
416 #: ../src/bar_keywords.c:1349
418 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
419 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
421 #: ../src/bar_keywords.c:1356
423 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
427 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
428 msgid "Expand checked"
429 msgstr "Рашири изабрано"
431 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
432 msgid "Collapse unchecked"
433 msgstr "Скупи неизабрано"
435 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
436 msgid "Hide unchecked"
437 msgstr "Сакриј неизабрано"
439 #: ../src/bar_keywords.c:1370
440 msgid "Revert all hidden"
443 #: ../src/bar_keywords.c:1372
447 #: ../src/bar_keywords.c:1373
450 msgstr "Скупи неизабрано"
452 #: ../src/bar_keywords.c:1374
456 #: ../src/bar_keywords.c:1378
457 msgid "On any change"
458 msgstr "На сваку промену"
460 #: ../src/bar_sort.c:500
471 #: ../src/bar_sort.c:501
472 msgid "Collection exists"
473 msgstr "Ова збирка већ постоји"
475 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
478 "Failed to save the collection:\n"
481 "Не могу да сачувам збирку:\n"
484 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
486 msgstr "Није успело чување"
488 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
490 msgstr "Додај обележивач"
492 #: ../src/bar_sort.c:555
493 msgid "Add Collection"
494 msgstr "Додај збирку"
496 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
500 #: ../src/bar_sort.c:650
502 msgstr "Управник редоследом"
504 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
505 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
509 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
513 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
517 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
521 #: ../src/bar_sort.c:710
525 #: ../src/bar_sort.c:713
526 msgid "Add selection"
529 #: ../src/bar_sort.c:726
530 msgid "Undo last image"
531 msgstr "Врати измене на последњој слици"
533 #: ../src/cache.c:173
536 "error saving sim cache data: %s\n"
539 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
542 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
543 #: ../src/editors.c:1195
547 #: ../src/cache_maint.c:313
548 msgid "Removing old metadata..."
549 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
551 #: ../src/cache_maint.c:317
552 msgid "Clearing cached thumbnails..."
553 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
555 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
556 msgid "Removing old thumbnails..."
557 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
559 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
563 #: ../src/cache_maint.c:732
564 msgid "Invalid folder"
565 msgstr "Неисправна фасцикла"
567 #: ../src/cache_maint.c:733
568 msgid "The specified folder can not be found."
569 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
571 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
572 msgid "Create thumbnails"
573 msgstr "Направи умањене приказе"
575 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
579 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
583 #: ../src/cache_maint.c:820
584 msgid "Select folder"
585 msgstr "Изабери фасциклу"
587 #: ../src/cache_maint.c:824
588 msgid "Include subfolders"
589 msgstr "Укључи и подфасцикле"
591 #: ../src/cache_maint.c:825
592 msgid "Store thumbnails local to source images"
593 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
595 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
596 msgid "click start to begin"
597 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
599 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
601 msgstr "обрађујем..."
603 #: ../src/cache_maint.c:1048
604 msgid "Clearing thumbnails..."
605 msgstr "Чистим умањене приказе..."
607 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
608 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
610 msgstr "Очисти оставу"
612 #: ../src/cache_maint.c:1135
614 "This will remove all thumbnails that have\n"
615 "been saved to disk, continue?"
617 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
618 "су сачувани на диск. Да наставим?"
620 #: ../src/cache_maint.c:1180
625 #: ../src/cache_maint.c:1205
626 msgid "Cache Maintenance"
627 msgstr "Одржавање оставе"
629 #: ../src/cache_maint.c:1217
630 msgid "Cache and Data Maintenance"
631 msgstr "Одржавање оставе и података"
633 #: ../src/cache_maint.c:1221
635 msgid "Geeqie thumbnail cache"
636 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
638 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
639 #: ../src/cache_maint.c:1271
643 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
644 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
645 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
647 #: ../src/cache_maint.c:1235
649 msgid "Delete all cached data."
650 msgstr "Уклони све умањене приказе."
652 #: ../src/cache_maint.c:1238
653 msgid "Shared thumbnail cache"
654 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
656 #: ../src/cache_maint.c:1254
657 msgid "Delete all cached thumbnails."
658 msgstr "Уклони све умањене приказе."
660 #: ../src/cache_maint.c:1260
664 #: ../src/cache_maint.c:1263
665 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
666 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
668 #: ../src/cache_maint.c:1274
669 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
670 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
672 #. When does this occur ??
673 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
674 #: ../src/image-overlay.c:622
678 #: ../src/collect.c:409
680 msgid "Untitled (%d)"
681 msgstr "Неименовано (%d)"
683 #: ../src/collect.c:1051
685 msgid "%s - Collection - %s"
686 msgstr "%s - Звирка - %s"
688 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
689 msgid "Close collection"
690 msgstr "Затвори збирку"
692 #: ../src/collect.c:1168
694 "Collection has been modified.\n"
697 "Збирка је измењена.\n"
698 "Да ли да је најпре сачувам?"
700 #: ../src/collect.c:1171
704 #: ../src/collect-dlg.c:67
709 "is a folder, collections are files"
713 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
715 #: ../src/collect-dlg.c:68
716 msgid "Invalid filename"
717 msgstr "Није исправан назив датотеке"
719 #: ../src/collect-dlg.c:77
720 msgid "Overwrite File"
721 msgstr "Препиши датотеку"
723 #: ../src/collect-dlg.c:82
724 msgid "Overwrite existing file?"
725 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
727 #: ../src/collect-dlg.c:84
731 #: ../src/collect-dlg.c:135
733 msgid "No such file '%s'."
734 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
736 #: ../src/collect-dlg.c:140
738 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
739 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
741 #: ../src/collect-dlg.c:145
743 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
744 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
746 #: ../src/collect-dlg.c:151
747 msgid "Can not open collection file"
748 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
750 #: ../src/collect-dlg.c:203
751 msgid "Save collection"
752 msgstr "Сачувај збирку"
754 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
755 msgid "Open collection"
756 msgstr "Отвори збирку"
758 #: ../src/collect-dlg.c:218
759 msgid "Append collection"
760 msgstr "Додај у збирку"
762 #: ../src/collect-dlg.c:219
766 #: ../src/collect-dlg.c:236
767 msgid "Collection Files"
768 msgstr "Датотеке из збирке"
770 #: ../src/collect-io.c:356
772 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
773 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
775 #: ../src/collect-io.c:381
778 "error saving collection file: %s\n"
781 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
784 #: ../src/collect-table.c:212
786 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
787 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
789 #: ../src/collect-table.c:219
791 msgid "%s, %d images"
792 msgstr "%s, %d слика"
794 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
795 #: ../src/layout_util.c:2816
799 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
800 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
801 msgid "Loading thumbs..."
802 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
804 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
805 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
809 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
810 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
811 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
812 #: ../src/view_file/view_file.c:598
813 msgid "View in _new window"
814 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
816 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
817 #: ../src/search.c:1098
821 #: ../src/collect-table.c:921
823 msgid "Append from file selection"
824 msgstr "Додај из списка датотека"
826 #: ../src/collect-table.c:923
827 msgid "Append from collection..."
828 msgstr "Додај из збирке..."
830 #: ../src/collect-table.c:927
834 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
835 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
839 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
840 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
842 msgstr "Поништи избор"
844 #: ../src/collect-table.c:933
845 msgid "Invert selection"
848 #: ../src/collect-table.c:935
850 msgid "Rectangular selection"
851 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
853 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
854 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
855 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
856 #: ../src/view_file/view_file.c:602
860 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
861 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
863 #: ../src/view_file/view_file.c:604
865 msgstr "Премест_и..."
867 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
868 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
870 #: ../src/view_file/view_file.c:606
872 msgstr "П_реименуј..."
874 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
875 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
876 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
878 msgstr "Умно_жи путању"
880 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
881 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
882 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
884 msgid "_Copy path unquoted"
885 msgstr "Умно_жи путању"
887 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
888 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
889 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
890 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
891 #: ../src/view_file/view_file.c:612
895 #: ../src/collect-table.c:963
897 msgstr "Начини насумичним"
899 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
903 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
904 msgid "Show filename _text"
905 msgstr "_Текст са именом датотеке"
907 #: ../src/collect-table.c:971
908 msgid "_Save collection"
909 msgstr "_Сачувај збирку"
911 #: ../src/collect-table.c:973
912 msgid "Save collection _as..."
913 msgstr "Сачувај збирку _као..."
915 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
916 #: ../src/view_file/view_file.c:622
917 msgid "_Find duplicates..."
918 msgstr "На_ђи дупликате..."
920 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
921 #: ../src/search.c:1082
925 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
926 msgid "Dropped list includes folders."
927 msgstr "Списак укључених фасцикли."
929 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
930 msgid "_Add contents"
931 msgstr "_Додај садржај"
933 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
934 msgid "Add contents _recursive"
935 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
937 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
938 msgid "_Skip folders"
939 msgstr "Прескочи _фасцикле"
941 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
942 #: ../src/view_dir.c:426
946 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
950 #: ../src/color-man.c:436
951 msgid "Adobe RGB compatible"
954 #: ../src/color-man.c:453
955 msgid "Custom profile"
956 msgstr "Произвољан профил"
961 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
967 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
969 msgstr "Не могу да сачувам"
971 #: ../src/desktop_file.c:83
972 msgid "Please specify file name."
973 msgstr "Изаберите назив датотеке."
975 #: ../src/desktop_file.c:95
976 msgid "Could not create directory"
977 msgstr "Не могу да направим директоријум"
979 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
981 msgstr "Десктоп датотека"
983 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
986 "Unable to delete file:\n"
989 "Не могу да обришем датотеку:\n"
992 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
993 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
994 msgid "File deletion failed"
995 msgstr "Није успело брисање датотеке"
997 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
998 #: ../src/ui_pathsel.c:545
1000 msgstr "Обриши датотеку"
1002 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1005 "About to delete the file:\n"
1008 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
1011 #: ../src/desktop_file.c:383
1013 msgstr "нова датотека.desktop"
1015 #: ../src/desktop_file.c:467
1019 #: ../src/desktop_file.c:544
1023 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1024 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1025 #: ../src/utilops.c:501
1029 #: ../src/dupe.c:108
1030 msgid "Drop files to compare them."
1031 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
1033 #: ../src/dupe.c:112
1036 msgstr "%d датотеке"
1038 #: ../src/dupe.c:116
1040 msgid "%d matches found in %d files"
1041 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
1043 #: ../src/dupe.c:121
1045 msgstr "[постави 1]"
1047 #: ../src/dupe.c:1488
1048 msgid "Reading checksums..."
1049 msgstr "Читам суме за проверу..."
1051 #: ../src/dupe.c:1521
1052 msgid "Reading dimensions..."
1053 msgstr "Читам димензију..."
1055 #: ../src/dupe.c:1555
1056 msgid "Reading similarity data..."
1057 msgstr "Читам податке о сличности..."
1059 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1060 msgid "Comparing..."
1063 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1067 #: ../src/dupe.c:2352
1068 msgid "Select group _1 duplicates"
1069 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1071 #: ../src/dupe.c:2354
1072 msgid "Select group _2 duplicates"
1073 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1075 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1079 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1080 msgid "Close _window"
1081 msgstr "_Затвори прозор"
1083 #: ../src/dupe.c:2549
1085 msgid "%d files (set 2)"
1086 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
1088 #: ../src/dupe.c:2765
1089 msgid "Name case-insensitive"
1090 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1092 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1093 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1094 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1098 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1099 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1100 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1104 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1105 #: ../src/search.c:3114
1109 #: ../src/dupe.c:2769
1111 msgstr "Сума за проверу"
1113 #: ../src/dupe.c:2771
1114 msgid "Similarity (high)"
1115 msgstr "Сличност (велика)"
1117 #: ../src/dupe.c:2772
1121 #: ../src/dupe.c:2773
1122 msgid "Similarity (low)"
1123 msgstr "Сличност (мала)"
1125 #: ../src/dupe.c:2774
1126 msgid "Similarity (custom)"
1127 msgstr "Сличност (произвољна)"
1129 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1130 msgid "Find duplicates"
1131 msgstr "Нађи дупликате"
1133 #: ../src/dupe.c:3339
1135 msgstr "Упореди са:"
1137 #: ../src/dupe.c:3352
1139 msgstr "Упореди по:"
1141 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1143 msgstr "Умањени прикази"
1145 #: ../src/dupe.c:3368
1147 msgid "Ignore Rotation"
1148 msgstr "Орјентација"
1150 #: ../src/dupe.c:3376
1151 msgid "Compare two file sets"
1152 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1154 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1158 #: ../src/dupe.c:3404
1160 msgid "Custom Threshold"
1161 msgstr "Произвољни праг сличности:"
1163 #: ../src/editors.c:295
1165 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1167 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: "
1170 #. flash fired (bit 0)
1171 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1175 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1179 #: ../src/editors.c:521
1181 msgstr "прекидам..."
1183 #: ../src/editors.c:542
1184 msgid "Edit command results"
1185 msgstr "Измена резултата наредбе"
1187 #: ../src/editors.c:545
1189 msgid "Output of %s"
1190 msgstr "Излаз од %s"
1192 #: ../src/editors.c:1072
1195 "Failed to run command:\n"
1198 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1201 #: ../src/editors.c:1199
1202 msgid "stopped by user"
1203 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1205 #: ../src/editors.c:1284
1214 #: ../src/editors.c:1286
1215 msgid "Invalid editor command"
1216 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1218 #: ../src/editors.c:1373
1219 msgid "Editor template is empty."
1220 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1222 #: ../src/editors.c:1374
1223 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1224 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1226 #: ../src/editors.c:1375
1227 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1228 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1230 #: ../src/editors.c:1376
1231 msgid "Can't find matching file type."
1232 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1234 #: ../src/editors.c:1377
1235 msgid "Can't execute external editor."
1236 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1238 #: ../src/editors.c:1378
1239 msgid "External editor returned error status."
1240 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1242 #: ../src/editors.c:1379
1243 msgid "File was skipped."
1244 msgstr "Датотека је прескочена."
1246 #: ../src/editors.c:1380
1247 msgid "Unknown error."
1248 msgstr "Непозната грешка."
1250 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1251 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1252 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1256 #: ../src/exif.c:143
1260 #: ../src/exif.c:144
1264 #: ../src/exif.c:145
1265 msgid "bottom right"
1268 #: ../src/exif.c:146
1272 #: ../src/exif.c:147
1276 #: ../src/exif.c:148
1280 #: ../src/exif.c:149
1281 msgid "right bottom"
1284 #: ../src/exif.c:150
1288 #: ../src/exif.c:157
1292 #: ../src/exif.c:158
1296 #: ../src/exif.c:170
1300 #: ../src/exif.c:171
1301 msgid "center weighted"
1304 #: ../src/exif.c:172
1308 #: ../src/exif.c:173
1310 msgstr "више тачака"
1312 #: ../src/exif.c:174
1313 msgid "multi-segment"
1314 msgstr "више сегмената"
1316 #: ../src/exif.c:175
1320 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1324 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1326 msgstr "није одређено"
1328 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1332 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1333 #: ../src/exif.c:304
1337 #: ../src/exif.c:184
1339 msgstr "отвор бленде"
1341 #: ../src/exif.c:185
1343 msgstr "експозиција"
1345 #: ../src/exif.c:186
1349 #: ../src/exif.c:187
1353 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1357 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1361 #: ../src/exif.c:195
1363 msgstr "дневна светлост"
1365 #: ../src/exif.c:196
1369 #: ../src/exif.c:197
1370 msgid "tungsten (incandescent)"
1371 msgstr "обична сијалица"
1373 #: ../src/exif.c:198
1377 #: ../src/exif.c:199
1378 msgid "fine weather"
1381 #: ../src/exif.c:200
1382 msgid "cloudy weather"
1385 #: ../src/exif.c:201
1389 #: ../src/exif.c:202
1390 msgid "daylight fluorescent"
1391 msgstr "неонка са дневним светлом"
1393 #: ../src/exif.c:203
1394 msgid "day white fluorescent"
1395 msgstr "дневна, бела неонка"
1397 #: ../src/exif.c:204
1398 msgid "cool white fluorescent"
1399 msgstr "хладна, бела неонка"
1401 #: ../src/exif.c:205
1402 msgid "white fluorescent"
1403 msgstr "бела неонка"
1405 #: ../src/exif.c:206
1406 msgid "standard light A"
1407 msgstr "стандардно светло А"
1409 #: ../src/exif.c:207
1410 msgid "standard light B"
1411 msgstr "стандардно светло Б"
1413 #: ../src/exif.c:208
1414 msgid "standard light C"
1415 msgstr "стандардно светло Ц"
1417 #: ../src/exif.c:209
1421 #: ../src/exif.c:210
1425 #: ../src/exif.c:211
1429 #: ../src/exif.c:212
1433 #: ../src/exif.c:213
1434 msgid "ISO studio tungsten"
1435 msgstr "студијска ISO расвета"
1437 #: ../src/exif.c:221
1438 msgid "yes, not detected by strobe"
1439 msgstr "да, није очитано са блица"
1441 #: ../src/exif.c:222
1442 msgid "yes, detected by strobe"
1443 msgstr "да, очитано са блица"
1445 #: ../src/exif.c:228
1446 msgid "uncalibrated"
1447 msgstr "некалибрисано"
1449 #: ../src/exif.c:234
1450 msgid "1 chip color area"
1453 #: ../src/exif.c:235
1454 msgid "2 chip color area"
1457 #: ../src/exif.c:236
1458 msgid "3 chip color area"
1461 #: ../src/exif.c:237
1462 msgid "color sequential area"
1465 #: ../src/exif.c:238
1467 msgstr "трилинеарно"
1469 #: ../src/exif.c:239
1470 msgid "color sequential linear"
1473 #: ../src/exif.c:244
1474 msgid "digital still camera"
1477 #: ../src/exif.c:249
1478 msgid "direct photo"
1479 msgstr "директна фотка"
1481 #: ../src/exif.c:255
1485 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1489 #: ../src/exif.c:262
1490 msgid "auto bracket"
1493 #: ../src/exif.c:273
1497 #: ../src/exif.c:276
1499 msgstr "ноћни режим"
1501 #: ../src/exif.c:281
1505 #: ../src/exif.c:282
1509 #: ../src/exif.c:283
1510 msgid "high gain up"
1513 #: ../src/exif.c:284
1514 msgid "low gain down"
1517 #: ../src/exif.c:285
1518 msgid "high gain down"
1521 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1525 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1529 #: ../src/exif.c:298
1533 #: ../src/exif.c:299
1537 #: ../src/exif.c:312
1541 #: ../src/exif.c:313
1545 #: ../src/exif.c:314
1549 #: ../src/exif.c:324
1551 msgstr "Ширина слике"
1553 #: ../src/exif.c:325
1554 msgid "Image Height"
1555 msgstr "Висина слике"
1557 #: ../src/exif.c:326
1558 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1561 #: ../src/exif.c:327
1565 #: ../src/exif.c:328
1566 msgid "Image description"
1569 #: ../src/exif.c:329
1573 #: ../src/exif.c:330
1574 msgid "Camera model"
1577 #: ../src/exif.c:331
1579 msgstr "Орјентација"
1581 #: ../src/exif.c:332
1582 msgid "X resolution"
1583 msgstr "Резолуција по X оси"
1585 #: ../src/exif.c:333
1586 msgid "Y Resolution"
1587 msgstr "Резолуција по Y osi"
1589 #: ../src/exif.c:334
1590 msgid "Resolution units"
1591 msgstr "Јединица резолуције"
1593 #: ../src/exif.c:335
1597 #: ../src/exif.c:337
1601 #: ../src/exif.c:338
1602 msgid "Primary chromaticities"
1605 #: ../src/exif.c:339
1606 msgid "YCbCy coefficients"
1607 msgstr "YCbCy коефицијент"
1609 #: ../src/exif.c:340
1610 msgid "YCbCr positioning"
1613 #: ../src/exif.c:341
1614 msgid "Black white reference"
1617 #: ../src/exif.c:343
1618 msgid "SubIFD Exif offset"
1622 #: ../src/exif.c:345
1623 msgid "Exposure time (seconds)"
1624 msgstr "Дужина експозиције"
1626 #: ../src/exif.c:346
1630 #: ../src/exif.c:347
1631 msgid "Exposure program"
1632 msgstr "Програм експозиције"
1634 #: ../src/exif.c:348
1635 msgid "Spectral Sensitivity"
1638 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1639 msgid "ISO sensitivity"
1640 msgstr "ISO осетљивост"
1642 #: ../src/exif.c:350
1643 msgid "Optoelectric conversion factor"
1646 #: ../src/exif.c:351
1647 msgid "Exif version"
1648 msgstr "Exif издање"
1650 #: ../src/exif.c:352
1651 msgid "Date original"
1652 msgstr "Оргинални датум"
1654 #: ../src/exif.c:353
1655 msgid "Date digitized"
1656 msgstr "Подешени датум"
1658 #: ../src/exif.c:354
1659 msgid "Pixel format"
1660 msgstr "Формат пиксела"
1662 #: ../src/exif.c:355
1663 msgid "Compression ratio"
1666 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1667 msgid "Shutter speed"
1668 msgstr "Брзина затварача"
1670 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1672 msgstr "Отвор бленде"
1674 #: ../src/exif.c:358
1676 msgstr "Осветљеност"
1678 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1679 msgid "Exposure bias"
1682 #: ../src/exif.c:360
1683 msgid "Maximum aperture"
1684 msgstr "Највећи отвор бленде"
1686 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1687 msgid "Subject distance"
1688 msgstr "Удаљеност објекта"
1690 #: ../src/exif.c:362
1691 msgid "Metering mode"
1692 msgstr "начин мерења светла"
1694 #: ../src/exif.c:363
1695 msgid "Light source"
1696 msgstr "Извор светлости"
1698 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1702 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1703 msgid "Focal length"
1704 msgstr "Жижна даљина"
1706 #: ../src/exif.c:366
1707 msgid "Subject area"
1710 #: ../src/exif.c:367
1714 #: ../src/exif.c:368
1716 msgstr "Коментар корисника"
1718 #: ../src/exif.c:369
1719 msgid "Subsecond time"
1722 #: ../src/exif.c:370
1723 msgid "Subsecond time original"
1726 #: ../src/exif.c:371
1727 msgid "Subsecond time digitized"
1730 #: ../src/exif.c:372
1731 msgid "FlashPix version"
1732 msgstr "FlashPix издање"
1734 #: ../src/exif.c:373
1736 msgstr "Простор боја"
1738 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1739 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1743 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1747 #: ../src/exif.c:377
1749 msgstr "Звучни подаци"
1751 #: ../src/exif.c:378
1752 msgid "ExifR98 extension"
1753 msgstr "ExifR98 проширење"
1755 #: ../src/exif.c:379
1756 msgid "Flash strength"
1757 msgstr "Јачина блица"
1759 #: ../src/exif.c:380
1760 msgid "Spatial frequency response"
1763 #: ../src/exif.c:381
1764 msgid "X Pixel density"
1765 msgstr "Густина пиксела по X оси"
1767 #: ../src/exif.c:382
1768 msgid "Y Pixel density"
1769 msgstr "Густина пиксела по Y оси"
1771 #: ../src/exif.c:383
1772 msgid "Pixel density units"
1773 msgstr "Јединица за густину пиксела"
1775 #: ../src/exif.c:384
1776 msgid "Subject location"
1777 msgstr "Локација мотива"
1779 #: ../src/exif.c:386
1781 msgstr "Врста сензора"
1783 #: ../src/exif.c:387
1785 msgstr "Врста извора"
1787 #: ../src/exif.c:388
1789 msgstr "Врста сцене"
1791 #: ../src/exif.c:389
1792 msgid "Color filter array pattern"
1795 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1796 #: ../src/exif.c:391
1797 msgid "Render process"
1798 msgstr "Процес рендеровања"
1800 #: ../src/exif.c:392
1801 msgid "Exposure mode"
1802 msgstr "Режим експозиције"
1804 #: ../src/exif.c:393
1805 msgid "White balance"
1806 msgstr "Баланс беле"
1808 #: ../src/exif.c:394
1809 msgid "Digital zoom ratio"
1810 msgstr "Однос дигиталног зума"
1812 #: ../src/exif.c:395
1813 msgid "Focal length (35mm)"
1814 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1816 #: ../src/exif.c:396
1817 msgid "Scene capture type"
1820 #: ../src/exif.c:397
1821 msgid "Gain control"
1822 msgstr "Контрола постизања"
1824 #: ../src/exif.c:398
1828 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1832 #: ../src/exif.c:400
1836 #: ../src/exif.c:401
1837 msgid "Device setting"
1838 msgstr "Подешавање уређаја"
1840 #: ../src/exif.c:402
1841 msgid "Subject range"
1842 msgstr "Опсег мотива"
1844 #: ../src/exif.c:403
1845 msgid "Image serial number"
1846 msgstr "Серијски број слике"
1848 #: ../src/exif.c:1110
1849 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1852 #: ../src/exif.c:1116
1853 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1856 #: ../src/exif-common.c:349
1858 msgstr "бесконачност"
1860 #: ../src/exif-common.c:378
1864 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1868 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1872 #: ../src/exif-common.c:394
1873 msgid "not detected by strobe"
1876 #: ../src/exif-common.c:395
1877 msgid "detected by strobe"
1880 #. we ignore flash function (bit 5)
1882 #: ../src/exif-common.c:400
1883 msgid "red-eye reduction"
1884 msgstr "уклањање црвених очију"
1886 #: ../src/exif-common.c:420
1890 #: ../src/exif-common.c:453
1894 #: ../src/exif-common.c:461
1898 #: ../src/exif-common.c:556
1899 msgid "Above Sea Level"
1900 msgstr "Изнад нивоа мора"
1902 #: ../src/exif-common.c:556
1903 msgid "Below Sea Level"
1904 msgstr "Испод нивоа мора"
1906 #: ../src/exif-common.c:564
1908 msgstr "Фото апарат"
1910 #: ../src/exif-common.c:571
1911 msgid "Focal length 35mm"
1912 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1914 #: ../src/exif-common.c:574
1918 #: ../src/exif-common.c:575
1919 msgid "Color profile"
1920 msgstr "Профил боја"
1922 #: ../src/exif-common.c:576
1923 msgid "GPS position"
1924 msgstr "GPS локација"
1926 #: ../src/exif-common.c:577
1927 msgid "GPS altitude"
1930 #: ../src/exif-common.c:578
1932 msgstr "величина датотеке"
1934 #: ../src/exif-common.c:579
1936 msgstr "Датум датотеке"
1938 #: ../src/exif-common.c:580
1940 msgstr "Режим датотеке"
1942 #: ../src/filedata.c:109
1947 #: ../src/filedata.c:113
1952 #: ../src/filedata.c:117
1957 #: ../src/filedata.c:122
1962 #: ../src/filedata.c:2556
1963 msgid "file or directory does not exist"
1964 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
1966 #: ../src/filedata.c:2562
1967 msgid "destination already exists"
1968 msgstr "одредиште већ постоји"
1970 #: ../src/filedata.c:2568
1971 msgid "destination can't be overwritten"
1972 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
1974 #: ../src/filedata.c:2574
1975 msgid "destination directory is not writable"
1976 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
1978 #: ../src/filedata.c:2580
1979 msgid "destination directory does not exist"
1980 msgstr "циљни директоријум не постоји"
1982 #: ../src/filedata.c:2586
1983 msgid "source directory is not writable"
1984 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
1986 #: ../src/filedata.c:2592
1987 msgid "no read permission"
1988 msgstr "немате овлашћења за читање"
1990 #: ../src/filedata.c:2598
1991 msgid "file is readonly"
1992 msgstr "можете само читати ову датотеку"
1994 #: ../src/filedata.c:2604
1995 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1996 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
1998 #: ../src/filedata.c:2610
1999 msgid "source and destination are the same"
2000 msgstr "извор и одредиште су исти"
2002 #: ../src/filedata.c:2616
2003 msgid "source and destination have different extension"
2004 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
2006 #: ../src/filedata.c:2622
2007 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2008 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
2010 #: ../src/filedata.c:2628
2012 msgid "another destination file has the same filename"
2013 msgstr "извор и одредиште су исти"
2015 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2016 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2020 #: ../src/fullscreen.c:413
2022 msgstr "Пуна величина"
2024 #: ../src/fullscreen.c:421
2028 #: ../src/fullscreen.c:427
2032 #: ../src/fullscreen.c:661
2033 msgid "Determined by Window Manager"
2034 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
2036 #: ../src/fullscreen.c:662
2037 msgid "Active screen"
2038 msgstr "Активан екран"
2040 #: ../src/fullscreen.c:664
2041 msgid "Active monitor"
2042 msgstr "Активан монитор"
2044 #: ../src/histogram.c:121
2045 msgid "Log Histogram on Red"
2046 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
2048 #: ../src/histogram.c:122
2049 msgid "Log Histogram on Green"
2050 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
2052 #: ../src/histogram.c:123
2053 msgid "Log Histogram on Blue"
2054 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
2056 #: ../src/histogram.c:124
2057 msgid "Log Histogram on RGB"
2058 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
2060 #: ../src/histogram.c:125
2061 msgid "Log Histogram on value"
2062 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
2064 #: ../src/histogram.c:130
2065 msgid "Linear Histogram on Red"
2066 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
2068 #: ../src/histogram.c:131
2069 msgid "Linear Histogram on Green"
2070 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
2072 #: ../src/histogram.c:132
2073 msgid "Linear Histogram on Blue"
2074 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
2076 #: ../src/histogram.c:133
2077 msgid "Linear Histogram on RGB"
2078 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
2080 #: ../src/histogram.c:134
2081 msgid "Linear Histogram on value"
2082 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
2084 #: ../src/history_list.c:214
2086 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2087 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2089 #: ../src/image.c:187
2091 msgid " (Collection %s)"
2092 msgstr " (Збирка %s)"
2094 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2096 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2099 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2100 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2101 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2105 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2106 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2107 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2111 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2112 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2113 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2115 msgstr "_Изворна величина"
2117 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2118 msgid "Fit image to _window"
2119 msgstr "Уклопи _у величину прозора"
2121 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2122 msgid "Set as _wallpaper"
2123 msgstr "По_стави за позадину"
2125 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2126 msgid "_Go to directory view"
2127 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
2129 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2130 msgid "_Stop slideshow"
2131 msgstr "З_аустави покретни приказ"
2133 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2134 msgid "Continue slides_how"
2135 msgstr "На_стави покретни приказ"
2137 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2138 #: ../src/layout_image.c:734
2139 msgid "Pause slides_how"
2140 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
2142 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2143 msgid "_Start slideshow"
2144 msgstr "_Пусти покретни приказ"
2146 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2147 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2148 msgid "Exit _full screen"
2149 msgstr "Напусти ц_ео екран"
2151 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2153 msgid "_Full screen"
2156 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2157 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2158 msgid "C_lose window"
2159 msgstr "_Затвори прозор"
2161 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2165 #: ../src/layout.c:482
2166 msgid "Scroll to top left corner"
2167 msgstr "Иди у горњи леви угао"
2169 #: ../src/layout.c:487
2170 msgid "Scroll to image center"
2171 msgstr "Иди на средину слике"
2173 #: ../src/layout.c:492
2174 msgid "Keep the region from previous image"
2175 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
2177 #: ../src/layout.c:579
2179 msgstr " Покретни приказ"
2181 #: ../src/layout.c:583
2183 msgstr " Заустављен"
2185 #: ../src/layout.c:599
2187 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2188 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
2190 #: ../src/layout.c:606
2192 msgid "%s, %d files%s"
2193 msgstr "%s, %d датотека%s"
2195 #: ../src/layout.c:611
2198 msgstr "%d датотека%s"
2200 #: ../src/layout.c:657
2202 msgid "(no read permission) %s bytes"
2203 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
2205 #: ../src/layout.c:661
2207 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2208 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
2210 #: ../src/layout.c:669
2212 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2213 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2215 #: ../src/layout.c:755
2217 msgid "Select sort order"
2218 msgstr "Изабери фасциклу"
2220 #: ../src/layout.c:760
2221 msgid "Folder contents (files selected)"
2224 #: ../src/layout.c:769
2225 msgid "(Image dimensions) Image size"
2228 #: ../src/layout.c:779
2230 msgid "Select zoom mode"
2231 msgstr "Изабери фасциклу"
2233 #. expand only in small format
2234 #: ../src/layout.c:789
2235 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2238 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2242 #: ../src/layout.c:2056
2243 msgid "Window options and layout"
2244 msgstr "Опције и распоред прозора"
2246 #: ../src/layout.c:2121
2247 msgid "General options"
2248 msgstr "Општа подешавања"
2250 #: ../src/layout.c:2123
2251 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2252 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
2254 #: ../src/layout.c:2131
2256 msgstr "Употреби тренутну"
2258 #: ../src/layout.c:2134
2259 msgid "Show date in directories list view"
2260 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
2262 #: ../src/layout.c:2137
2263 msgid "Exit program when this window is closed"
2264 msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
2266 #: ../src/layout.c:2140
2267 msgid "Start-up directory:"
2268 msgstr "Почетни директоријум:"
2270 #: ../src/layout.c:2142
2274 #: ../src/layout.c:2145
2275 msgid "Restore last path"
2276 msgstr "Последња путања"
2278 #: ../src/layout.c:2148
2280 msgstr "Лична путања"
2282 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2286 #: ../src/layout.c:2399
2287 msgid "Invalid geometry\n"
2288 msgstr "Није исправна геометрија\n"
2290 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2294 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2295 #: ../src/print.c:133
2299 #: ../src/layout_config.c:358
2300 msgid "(drag to change order)"
2301 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
2303 #: ../src/layout_image.c:747
2308 #: ../src/layout_image.c:751
2309 msgid "Hide file _list"
2310 msgstr "Сакриј _списак даотека"
2312 #: ../src/layout_image.c:1941
2314 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2315 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
2317 #: ../src/layout_image.c:1949
2319 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2320 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
2322 #: ../src/layout_util.c:523
2324 msgid "Operation failed:\n"
2325 msgstr "Није успело брисање датотеке"
2327 #: ../src/layout_util.c:526
2329 msgid "Cannot create tmp file"
2330 msgstr "не могу да направим фасциклу"
2332 #: ../src/layout_util.c:529
2337 #: ../src/layout_util.c:533
2339 msgid "Image orientation"
2340 msgstr "Орјентација"
2342 #: ../src/layout_util.c:1715
2346 #: ../src/layout_util.c:1716
2350 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2354 #: ../src/layout_util.c:1718
2358 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2359 msgid "_Orientation"
2360 msgstr "_Орјентација"
2362 #: ../src/layout_util.c:1720
2367 #: ../src/layout_util.c:1721
2368 msgid "P_references"
2371 #: ../src/layout_util.c:1723
2372 msgid "_Files and Folders"
2373 msgstr "_Датотеке и фасцикле"
2375 #: ../src/layout_util.c:1724
2379 #: ../src/layout_util.c:1725
2380 msgid "_Color Management"
2381 msgstr "Управљање _бојама"
2383 #: ../src/layout_util.c:1726
2384 msgid "_Connected Zoom"
2385 msgstr "_Прикачено увећање"
2387 #: ../src/layout_util.c:1727
2391 #: ../src/layout_util.c:1728
2395 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2396 msgid "Image _Overlay"
2397 msgstr "_Распоред слике"
2399 #: ../src/layout_util.c:1730
2403 #: ../src/layout_util.c:1731
2407 #: ../src/layout_util.c:1733
2408 msgid "_First Image"
2409 msgstr "_Прва слика"
2411 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2415 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2416 #: ../src/layout_util.c:1736
2417 msgid "_Previous Image"
2418 msgstr "П_ретходна слика"
2420 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2421 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2422 msgid "Previous Image"
2423 msgstr "Претходна слика"
2425 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2426 #: ../src/layout_util.c:1739
2428 msgstr "Н_аредна слика"
2430 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2431 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2433 msgstr "Наредна слика"
2435 #: ../src/layout_util.c:1740
2437 msgstr "П_оследња слика"
2439 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2441 msgstr "Последња слика"
2443 #: ../src/layout_util.c:1741
2447 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2451 #: ../src/layout_util.c:1742
2455 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2459 #: ../src/layout_util.c:1743
2461 msgstr "_Лична путања"
2463 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2464 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2466 msgstr "Лична путања"
2468 #: ../src/layout_util.c:1744
2472 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2476 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2478 msgstr "Нови _прозор"
2480 #: ../src/layout_util.c:1746
2482 msgstr "Нови прозор"
2484 #: ../src/layout_util.c:1747
2485 msgid "_New collection"
2486 msgstr "Нова _збирка"
2488 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2489 msgid "New collection"
2490 msgstr "Нова збирка"
2492 #: ../src/layout_util.c:1748
2493 msgid "_Open collection..."
2494 msgstr "_Отвори збирку..."
2496 #: ../src/layout_util.c:1748
2497 msgid "Open collection..."
2498 msgstr "Отвори збирку..."
2500 #: ../src/layout_util.c:1749
2501 msgid "Open recen_t"
2502 msgstr "Отвори _скорашње"
2504 #: ../src/layout_util.c:1749
2506 msgstr "Отвори скорашње"
2508 #: ../src/layout_util.c:1750
2512 #: ../src/layout_util.c:1750
2516 #: ../src/layout_util.c:1751
2517 msgid "Find duplicates..."
2518 msgstr "Нађи _дупликате..."
2520 #: ../src/layout_util.c:1752
2522 msgstr "Прикажи на _табли"
2524 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2526 msgstr "Прикажи на табли"
2528 #: ../src/layout_util.c:1753
2530 msgstr "_Штампај..."
2532 #: ../src/layout_util.c:1754
2533 msgid "N_ew folder..."
2534 msgstr "Нова _фасцикла..."
2536 #: ../src/layout_util.c:1754
2537 msgid "New folder..."
2538 msgstr "Нова фасцикла..."
2540 #: ../src/layout_util.c:1755
2544 #: ../src/layout_util.c:1756
2546 msgstr "Премести..."
2548 #: ../src/layout_util.c:1757
2550 msgstr "Преименуј..."
2552 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2553 #: ../src/layout_util.c:1760
2557 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2558 msgid "Enable file _grouping"
2559 msgstr "_Групиши датотеке"
2561 #: ../src/layout_util.c:1761
2562 msgid "Enable file grouping"
2563 msgstr "Групиши датотеке"
2565 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2566 msgid "Disable file groupi_ng"
2567 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
2569 #: ../src/layout_util.c:1762
2570 msgid "Disable file grouping"
2571 msgstr "Не групиши датотеке"
2573 #: ../src/layout_util.c:1763
2574 msgid "_Copy path to clipboard"
2575 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2577 #: ../src/layout_util.c:1763
2578 msgid "Copy path to clipboard"
2579 msgstr "Умножи путању међу исечке"
2581 #: ../src/layout_util.c:1764
2583 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2584 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2586 #: ../src/layout_util.c:1764
2588 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2589 msgstr "Умножи путању међу исечке"
2591 #: ../src/layout_util.c:1765
2592 msgid "Close window"
2593 msgstr "Затвори прозор"
2595 #: ../src/layout_util.c:1766
2599 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2603 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2604 msgid "_Rotate clockwise"
2605 msgstr "Ротирај у_десно"
2607 #: ../src/layout_util.c:1767
2608 msgid "Rotate clockwise"
2609 msgstr "Ротира слику удесно"
2611 #: ../src/layout_util.c:1768
2615 #: ../src/layout_util.c:1768
2620 #: ../src/layout_util.c:1769
2624 #: ../src/layout_util.c:1769
2629 #: ../src/layout_util.c:1770
2633 #: ../src/layout_util.c:1770
2638 #: ../src/layout_util.c:1771
2642 #: ../src/layout_util.c:1771
2647 #: ../src/layout_util.c:1772
2651 #: ../src/layout_util.c:1772
2656 #: ../src/layout_util.c:1773
2660 #: ../src/layout_util.c:1773
2665 #: ../src/layout_util.c:1774
2669 #: ../src/layout_util.c:1774
2673 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2674 msgid "Rotate _counterclockwise"
2675 msgstr "Ротирај у_лево"
2677 #: ../src/layout_util.c:1775
2678 msgid "Rotate counterclockwise"
2679 msgstr "Ротира слику улево"
2681 #: ../src/layout_util.c:1776
2683 msgstr "Ротирај за 1_80 "
2685 #: ../src/layout_util.c:1776
2687 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
2689 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2693 #: ../src/layout_util.c:1777
2695 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2697 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2701 #: ../src/layout_util.c:1778
2703 msgstr "Изврће слику"
2705 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2706 msgid "_Original state"
2707 msgstr "_Врати изворно"
2709 #: ../src/layout_util.c:1779
2710 msgid "Original state"
2711 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
2713 #: ../src/layout_util.c:1780
2715 msgstr "Изабери _све"
2717 #: ../src/layout_util.c:1781
2718 msgid "Select _none"
2719 msgstr "П_оништи избор"
2721 #: ../src/layout_util.c:1782
2722 msgid "_Invert Selection"
2723 msgstr "О_брни избор"
2725 #: ../src/layout_util.c:1782
2726 msgid "Invert Selection"
2727 msgstr "Обрни избор"
2729 #: ../src/layout_util.c:1783
2730 msgid "P_references..."
2731 msgstr "_Поставке..."
2733 #: ../src/layout_util.c:1783
2734 msgid "Preferences..."
2735 msgstr "Поставке..."
2737 #: ../src/layout_util.c:1784
2739 msgid "Configure _Plugins..."
2740 msgstr "Подеси _спољне програме..."
2742 #: ../src/layout_util.c:1784
2744 msgid "Configure Plugins..."
2745 msgstr "Подеси спољне програме..."
2747 #: ../src/layout_util.c:1785
2748 msgid "_Configure this window..."
2749 msgstr "По_деси овај прозор..."
2751 #: ../src/layout_util.c:1785
2752 msgid "Configure this window..."
2753 msgstr "Подеси овај прозор..."
2755 #: ../src/layout_util.c:1786
2756 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2757 msgstr "_Одржавање..."
2759 #: ../src/layout_util.c:1786
2760 msgid "Thumbnail maintenance..."
2761 msgstr "Одржавање..."
2763 #: ../src/layout_util.c:1787
2764 msgid "Set as wallpaper"
2765 msgstr "Постави за позадину"
2767 #: ../src/layout_util.c:1788
2768 msgid "_Save metadata"
2769 msgstr "Сачувај _метаподатке"
2771 #: ../src/layout_util.c:1788
2772 msgid "Save metadata"
2773 msgstr "Сачувај метаподатке"
2775 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2779 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2783 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2785 msgstr "Изворна величина"
2787 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2788 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2789 msgid "_Zoom to fit"
2790 msgstr "У_клопи у прозор"
2792 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2794 msgstr "Уклопи у прозор"
2796 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2797 msgid "Fit _Horizontally"
2798 msgstr "Уклопи према _ширини"
2800 #: ../src/layout_util.c:1797
2801 msgid "Fit Horizontally"
2802 msgstr "Уклопи према ширини"
2804 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2805 msgid "Fit _Vertically"
2806 msgstr "Уклопи према _висини"
2808 #: ../src/layout_util.c:1798
2809 msgid "Fit Vertically"
2810 msgstr "Уклопи према висини"
2812 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2814 msgstr "Размера _2:1"
2816 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2818 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
2820 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2822 msgstr "Размера _3:1"
2824 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2826 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
2828 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2830 msgstr "Размера _4:1"
2832 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2834 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
2836 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2838 msgstr "Размера 1:2"
2840 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2842 msgstr "Размера 1:3"
2844 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2846 msgstr "Размера 1:4"
2848 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2849 msgid "Connected Zoom in"
2852 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2853 msgid "Connected Zoom out"
2856 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2857 msgid "Connected Zoom 1:1"
2860 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2861 msgid "Connected Zoom to fit"
2864 #: ../src/layout_util.c:1813
2865 msgid "Connected Fit Horizontally"
2868 #: ../src/layout_util.c:1814
2869 msgid "Connected Fit Vertically"
2872 #: ../src/layout_util.c:1815
2873 msgid "Connected Zoom 2:1"
2876 #: ../src/layout_util.c:1816
2877 msgid "Connected Zoom 3:1"
2880 #: ../src/layout_util.c:1817
2881 msgid "Connected Zoom 4:1"
2884 #: ../src/layout_util.c:1818
2885 msgid "Connected Zoom 1:2"
2888 #: ../src/layout_util.c:1819
2889 msgid "Connected Zoom 1:3"
2892 #: ../src/layout_util.c:1820
2893 msgid "Connected Zoom 1:4"
2896 #: ../src/layout_util.c:1821
2897 msgid "_View in new window"
2898 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
2900 #: ../src/layout_util.c:1821
2901 msgid "View in new window"
2902 msgstr "Прикажи у новом прозору"
2904 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2905 #: ../src/layout_util.c:1824
2906 msgid "F_ull screen"
2909 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2910 msgid "_Leave full screen"
2911 msgstr "_Напусти цео екран"
2913 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2914 msgid "Leave full screen"
2915 msgstr "Напусти цео екран"
2917 #: ../src/layout_util.c:1827
2918 msgid "_Cycle through overlay modes"
2921 #: ../src/layout_util.c:1827
2922 msgid "Cycle through Overlay modes"
2925 #: ../src/layout_util.c:1828
2926 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2929 #: ../src/layout_util.c:1828
2930 msgid "Cycle through histogram channels"
2933 #: ../src/layout_util.c:1829
2934 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2937 #: ../src/layout_util.c:1829
2938 msgid "Cycle through histogram modes"
2941 #: ../src/layout_util.c:1830
2942 msgid "_Hide file list"
2943 msgstr "Са_криј списак датотека"
2945 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2946 msgid "Hide file list"
2947 msgstr "Сакриј списак датотека"
2949 #: ../src/layout_util.c:1831
2950 msgid "_Pause slideshow"
2951 msgstr "_Паузирај покретни приказ"
2953 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2954 msgid "Pause slideshow"
2955 msgstr "Паузирај покретни приказ"
2957 #: ../src/layout_util.c:1832
2961 #: ../src/layout_util.c:1833
2966 #: ../src/layout_util.c:1834
2970 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2974 #: ../src/layout_util.c:1835
2978 #: ../src/layout_util.c:1835
2982 #: ../src/layout_util.c:1836
2983 msgid "_Keyboard shortcuts"
2984 msgstr "Пречице са _тастатуре"
2986 #: ../src/layout_util.c:1836
2987 msgid "Keyboard shortcuts"
2988 msgstr "Пречице са тастатуре"
2990 #: ../src/layout_util.c:1837
2992 msgid "_Keyboard map"
2995 #: ../src/layout_util.c:1837
2997 msgid "Keyboard map"
3000 #: ../src/layout_util.c:1838
3001 msgid "_Release notes"
3002 msgstr "Подаци о _издању"
3004 #: ../src/layout_util.c:1838
3005 msgid "Release notes"
3006 msgstr "Подаци о издању"
3008 #: ../src/layout_util.c:1839
3012 #: ../src/layout_util.c:1839
3013 msgid "ChangeLog notes"
3016 #: ../src/layout_util.c:1840
3018 msgstr "_О програму"
3020 #: ../src/layout_util.c:1840
3024 #: ../src/layout_util.c:1841
3028 #: ../src/layout_util.c:1841
3032 #: ../src/layout_util.c:1842
3033 msgid "_Exif window"
3034 msgstr "Exif прозор_че"
3036 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3038 msgstr "Exif прозорче"
3040 #: ../src/layout_util.c:1843
3041 msgid "_Cycle through stereo modes"
3044 #: ../src/layout_util.c:1843
3045 msgid "Cycle through stereo modes"
3048 #: ../src/layout_util.c:1844
3051 msgstr "Н_аредна слика"
3053 #: ../src/layout_util.c:1844
3056 msgstr "Наредна слика"
3058 #: ../src/layout_util.c:1845
3060 msgid "_Previous Pane"
3061 msgstr "П_ретходна слика"
3063 #: ../src/layout_util.c:1845
3065 msgid "Previous Pane"
3066 msgstr "Претходна слика"
3068 #: ../src/layout_util.c:1846
3072 #: ../src/layout_util.c:1846
3076 #: ../src/layout_util.c:1847
3080 #: ../src/layout_util.c:1847
3084 #: ../src/layout_util.c:1848
3086 msgid "_Write orientation to file"
3087 msgstr "Упиши у датотеку"
3089 #: ../src/layout_util.c:1848
3091 msgid "Write orientation to file"
3092 msgstr "Упиши у датотеку"
3094 #: ../src/layout_util.c:1849
3095 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3098 #: ../src/layout_util.c:1849
3099 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3102 #: ../src/layout_util.c:1854
3103 msgid "Show _Thumbnails"
3104 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
3106 #: ../src/layout_util.c:1854
3107 msgid "Show Thumbnails"
3108 msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
3110 #: ../src/layout_util.c:1855
3112 msgstr "Прикажи _маркере"
3114 #: ../src/layout_util.c:1855
3116 msgstr "Приказује маркере"
3118 #: ../src/layout_util.c:1856
3120 msgstr "Подаци о _пикселима"
3122 #: ../src/layout_util.c:1856
3123 msgid "Show Pixel Info"
3124 msgstr "Приказује податке о пикселима"
3126 #: ../src/layout_util.c:1857
3127 msgid "_Float file list"
3128 msgstr "_Откачи списак датотека"
3130 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3131 msgid "Float file list"
3132 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
3134 #: ../src/layout_util.c:1858
3135 msgid "Hide tool_bar"
3136 msgstr "Сакриј _алатницу"
3138 #: ../src/layout_util.c:1858
3139 msgid "Hide toolbar"
3140 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3142 #: ../src/layout_util.c:1859
3143 msgid "_Info sidebar"
3144 msgstr "Површ _са подацима"
3146 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3147 msgid "Info sidebar"
3148 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
3150 #: ../src/layout_util.c:1860
3151 msgid "Sort _manager"
3152 msgstr "Управник редоследом"
3154 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3155 msgid "Sort manager"
3156 msgstr "Приказује управника редоследом слика"
3158 #: ../src/layout_util.c:1861
3161 msgstr "Сакриј „%s“"
3163 #: ../src/layout_util.c:1862
3164 msgid "Toggle _slideshow"
3165 msgstr "_Покретни приказ"
3167 #: ../src/layout_util.c:1862
3168 msgid "Toggle slideshow"
3169 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3171 #: ../src/layout_util.c:1863
3172 msgid "Use _color profiles"
3173 msgstr "_Користи профиле боја"
3175 #: ../src/layout_util.c:1863
3176 msgid "Use color profiles"
3177 msgstr "Омогућава употребу профила боја"
3179 #: ../src/layout_util.c:1864
3180 msgid "Use profile from _image"
3181 msgstr "Користи профил боја _из слике"
3183 #: ../src/layout_util.c:1864
3184 msgid "Use profile from image"
3185 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
3187 #: ../src/layout_util.c:1865
3188 msgid "Toggle _grayscale"
3191 #: ../src/layout_util.c:1865
3192 msgid "Toggle grayscale"
3193 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
3195 #: ../src/layout_util.c:1866
3196 msgid "Image Overlay"
3197 msgstr "Распоред слике"
3199 #: ../src/layout_util.c:1867
3200 msgid "_Show Histogram"
3201 msgstr "Прикажи _хистограм"
3203 #: ../src/layout_util.c:1867
3204 msgid "Show Histogram"
3205 msgstr "Приказује хистограм"
3207 #: ../src/layout_util.c:1868
3209 msgid "Rectangular Selection"
3210 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
3212 #: ../src/layout_util.c:1869
3213 msgid "GIF _animation"
3216 #: ../src/layout_util.c:1869
3217 msgid "Toggle GIF animation"
3220 #: ../src/layout_util.c:1870
3222 msgid "_Exif rotate"
3223 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3225 #: ../src/layout_util.c:1870
3228 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3230 #: ../src/layout_util.c:1874
3232 msgstr "Списак с_лика"
3234 #: ../src/layout_util.c:1874
3235 msgid "View Images as List"
3236 msgstr "Приказује слике као списак"
3238 #: ../src/layout_util.c:1875
3242 #: ../src/layout_util.c:1875
3243 msgid "View Images as Icons"
3244 msgstr "Приказује слике као иконице"
3246 #: ../src/layout_util.c:1879
3248 msgid "T_oggle Folder View"
3249 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3251 #: ../src/layout_util.c:1879
3253 msgid "Toggle Folders View"
3254 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3256 #: ../src/layout_util.c:1883
3258 msgstr "_Хоризонтално"
3260 #: ../src/layout_util.c:1883
3261 msgid "Split Horizontal"
3262 msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
3264 #: ../src/layout_util.c:1884
3266 msgstr "_Вертикално"
3268 #: ../src/layout_util.c:1884
3269 msgid "Split Vertical"
3270 msgstr "Дели прозор по вертикали"
3272 #: ../src/layout_util.c:1885
3276 #: ../src/layout_util.c:1885
3280 #: ../src/layout_util.c:1886
3284 #: ../src/layout_util.c:1886
3285 msgid "Split Single"
3286 msgstr "Дели појединачно"
3288 #: ../src/layout_util.c:1890
3289 msgid "Input _0: sRGB"
3290 msgstr "Улаз _0: sRGB"
3292 #: ../src/layout_util.c:1890
3293 msgid "Input 0: sRGB"
3294 msgstr "Улаз 0: sRGB"
3296 #: ../src/layout_util.c:1891
3297 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3298 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
3300 #: ../src/layout_util.c:1891
3301 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3302 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
3304 #: ../src/layout_util.c:1892
3308 #: ../src/layout_util.c:1892
3312 #: ../src/layout_util.c:1893
3316 #: ../src/layout_util.c:1893
3320 #: ../src/layout_util.c:1894
3324 #: ../src/layout_util.c:1894
3328 #: ../src/layout_util.c:1895
3332 #: ../src/layout_util.c:1895
3336 #: ../src/layout_util.c:1899
3337 msgid "Histogram on Red"
3338 msgstr "Хистограм црвене"
3340 #: ../src/layout_util.c:1900
3341 msgid "Histogram on Green"
3342 msgstr "Хистограм зелене"
3344 #: ../src/layout_util.c:1901
3345 msgid "Histogram on Blue"
3346 msgstr "Хистограм плаве"
3348 #: ../src/layout_util.c:1902
3349 msgid "Histogram on RGB"
3350 msgstr "Хистограм свих боја"
3352 #: ../src/layout_util.c:1903
3353 msgid "Histogram on Value"
3354 msgstr "Хистограм вредности"
3356 #: ../src/layout_util.c:1907
3357 msgid "Linear Histogram"
3358 msgstr "Линеарни хистограм"
3360 #: ../src/layout_util.c:1908
3361 msgid "_Log Histogram"
3362 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
3364 #: ../src/layout_util.c:1908
3365 msgid "Log Histogram"
3366 msgstr "Логаритамски хистограм"
3368 #: ../src/layout_util.c:1912
3372 #: ../src/layout_util.c:1912
3376 #: ../src/layout_util.c:1913
3377 msgid "_Side by Side"
3380 #: ../src/layout_util.c:1913
3381 msgid "Stereo Side by Side"
3384 #: ../src/layout_util.c:1914
3388 #: ../src/layout_util.c:1914
3389 msgid "Stereo Cross"
3392 #: ../src/layout_util.c:1915
3396 #: ../src/layout_util.c:1915
3400 #: ../src/layout_util.c:2226
3405 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3407 msgid "_Set mark %d"
3408 msgstr "_Постави маркер %d"
3410 #: ../src/layout_util.c:2227
3413 msgstr "Поставља маркер %d"
3415 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3417 msgid "_Reset mark %d"
3418 msgstr "_Врати маркер %d"
3420 #: ../src/layout_util.c:2228
3422 msgid "Reset mark %d"
3423 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
3425 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3426 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3428 msgid "_Toggle mark %d"
3429 msgstr "П_рикажи маркер %d"
3431 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3433 msgid "Toggle mark %d"
3434 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
3436 #: ../src/layout_util.c:2231
3438 msgid "Se_lect mark %d"
3439 msgstr "И_забери маркер %d"
3441 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3443 msgid "Select mark %d"
3444 msgstr "Изабира маркер %d"
3446 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3448 msgid "_Select mark %d"
3449 msgstr "_Изабери маркер %d"
3451 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3453 msgid "_Add mark %d"
3454 msgstr "_Додај маркер %d"
3456 #: ../src/layout_util.c:2233
3459 msgstr "Додаје маркер %d"
3461 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3463 msgid "_Intersection with mark %d"
3466 #: ../src/layout_util.c:2234
3468 msgid "Intersection with mark %d"
3471 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3473 msgid "_Unselect mark %d"
3476 #: ../src/layout_util.c:2235
3478 msgid "Unselect mark %d"
3481 #: ../src/layout_util.c:2236
3483 msgid "_Filter mark %d"
3486 #: ../src/layout_util.c:2236
3488 msgid "Filter mark %d"
3491 #: ../src/layout_util.c:2790
3493 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3496 #: ../src/layout_util.c:2796
3497 msgid "No unsaved metadata"
3498 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
3500 #: ../src/layout_util.c:2843
3503 "Image profile: %s\n"
3504 "Screen profile: %s"
3506 "Профил слике: %s\n"
3509 #: ../src/layout_util.c:2851
3510 msgid "Click to enable color management"
3511 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
3513 #: ../src/layout_util.c:2856
3514 msgid "Color profiles not supported"
3515 msgstr "Профил боја није подржан"
3517 #: ../src/layout_util.c:2878
3519 msgid "Input _%d: %s"
3520 msgstr "Улаз _%d: %s"
3522 #. something went badly wrong
3523 #: ../src/lirc.c:209
3525 msgid "disconnected from LIRC\n"
3526 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
3528 #: ../src/lirc.c:234
3531 "could not read LIRC config file\n"
3532 "please read the documentation of LIRC to \n"
3533 "know how to create a proper config file\n"
3535 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
3536 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
3537 "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
3539 #: ../src/logwindow.c:142
3543 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3544 msgid "Debug level:"
3545 msgstr "Ниво исписа:"
3547 #: ../src/main.c:361
3550 "Usage: %s [options] [path]\n"
3553 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
3556 #: ../src/main.c:362
3557 msgid "valid options are:\n"
3558 msgstr "исправне опције су:\n"
3560 #: ../src/main.c:363
3562 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3563 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
3565 #: ../src/main.c:364
3567 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3568 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n"
3570 #: ../src/main.c:365
3572 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3573 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n"
3575 #: ../src/main.c:366
3577 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3578 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n"
3580 #: ../src/main.c:367
3582 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3585 #: ../src/main.c:368
3586 msgid " --blank start with blank file list\n"
3589 #: ../src/main.c:369
3590 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3593 #: ../src/main.c:370
3595 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3598 #: ../src/main.c:371
3600 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3601 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
3603 #: ../src/main.c:373
3604 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3607 #: ../src/main.c:374
3608 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3611 #: ../src/main.c:376
3613 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3614 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
3616 #: ../src/main.c:377
3617 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3620 #: ../src/main.c:378
3622 msgid " -v, --version print version info\n"
3623 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
3625 #: ../src/main.c:379
3628 " -h, --help show this message\n"
3631 " -h, --help исписује ову поруку\n"
3634 #: ../src/main.c:392
3637 "invalid or ignored: %s\n"
3638 "Use --help for options\n"
3641 #: ../src/main.c:421
3642 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3645 #: ../src/main.c:430
3648 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3651 #: ../src/main.c:532
3653 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3656 #: ../src/main.c:536
3658 msgid "Could not create dir:%s\n"
3661 #: ../src/main.c:588
3663 msgid "error saving file: %s\n"
3664 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
3666 #: ../src/main.c:607
3669 "error saving file: %s\n"
3672 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
3675 #: ../src/main.c:717
3679 #: ../src/main.c:722
3682 msgstr "Изађи из %s"
3684 #: ../src/main.c:724
3685 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3686 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
3688 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3689 msgid "Command line"
3690 msgstr "Командна линија"
3692 #: ../src/menu.c:143
3693 msgid "Sort by size"
3694 msgstr "Поређај по величини"
3696 #: ../src/menu.c:146
3697 msgid "Sort by date"
3698 msgstr "Поређај по датуму"
3700 #: ../src/menu.c:149
3702 msgid "Sort by file creation date"
3703 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3705 #: ../src/menu.c:152
3707 msgid "Sort by Exif-date"
3708 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3710 #: ../src/menu.c:155
3714 #: ../src/menu.c:158
3715 msgid "Sort by path"
3716 msgstr "Поређај по путању"
3718 #: ../src/menu.c:161
3719 msgid "Sort by number"
3720 msgstr "Поређај по броју"
3722 #: ../src/menu.c:164
3724 msgid "Sort by rating"
3725 msgstr "Поређај по датуму"
3727 #: ../src/menu.c:168
3728 msgid "Sort by name"
3729 msgstr "Поређај по називу"
3731 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3732 msgid "Zoom to original size"
3733 msgstr "Увећај на изорну величину"
3735 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3736 msgid "Fit image to window"
3737 msgstr "Прилагоди величини прозора"
3739 #: ../src/menu.c:240
3740 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3741 msgstr "Задржи увећање из претходне"
3743 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3747 #: ../src/menu.c:320
3749 msgstr "Окрени за _180"
3751 #: ../src/menu.c:426
3753 msgid "_Add to Collection"
3754 msgstr "Додај збирку"
3756 #: ../src/metadata.c:1702
3760 #: ../src/metadata.c:1703
3764 #: ../src/metadata.c:1704
3766 msgstr "Слободно време"
3768 #: ../src/metadata.c:1705
3772 #: ../src/metadata.c:1706
3776 #: ../src/metadata.c:1707
3780 #: ../src/metadata.c:1708
3784 #: ../src/metadata.c:1709
3788 #: ../src/metadata.c:1710
3792 #: ../src/metadata.c:1711
3796 #: ../src/metadata.c:1712
3800 #: ../src/metadata.c:1713
3802 msgstr "Кућни љубимци"
3804 #: ../src/metadata.c:1714
3808 #: ../src/metadata.c:1715
3810 msgstr "Золошки врт"
3812 #: ../src/metadata.c:1716
3816 #: ../src/metadata.c:1717
3820 #: ../src/metadata.c:1718
3824 #: ../src/metadata.c:1719
3828 #: ../src/metadata.c:1720
3832 #: ../src/metadata.c:1721
3836 #: ../src/metadata.c:1722
3840 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3844 #: ../src/metadata.c:1724
3848 #: ../src/metadata.c:1725
3852 #: ../src/metadata.c:1726
3856 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3860 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3864 #: ../src/metadata.c:1729
3868 #: ../src/metadata.c:1730
3872 #: ../src/metadata.c:1731
3876 #: ../src/metadata.c:1732
3880 #: ../src/metadata.c:1733
3881 msgid "Architecture"
3882 msgstr "Архитектура"
3884 #: ../src/metadata.c:1734
3888 #: ../src/metadata.c:1735
3892 #: ../src/metadata.c:1736
3896 #: ../src/metadata.c:1737
3900 #: ../src/metadata.c:1738
3904 #: ../src/metadata.c:1739
3908 #: ../src/metadata.c:1740
3912 #: ../src/metadata.c:1743
3916 #: ../src/metadata.c:1744
3920 #: ../src/metadata.c:1745
3924 #: ../src/metadata.c:1746
3928 #: ../src/metadata.c:1747
3932 #: ../src/metadata.c:1748
3936 #: ../src/metadata.c:1749
3940 #: ../src/metadata.c:1750
3944 #: ../src/metadata.c:1751
3948 #: ../src/metadata.c:1752
3952 #: ../src/metadata.c:1753
3956 #: ../src/metadata.c:1754
3957 msgid "Sunny weather"
3958 msgstr "Сунчано време"
3960 #: ../src/metadata.c:1755
3962 msgstr "Фотографија"
3964 #: ../src/metadata.c:1756
3968 #: ../src/metadata.c:1757
3972 #: ../src/metadata.c:1758
3976 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
3980 #: ../src/metadata.c:1760
3981 msgid "Black and White"
3984 #: ../src/metadata.c:1761
3986 msgstr "Перспектива"
3988 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
3992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3994 msgid "%d images, %s"
3995 msgstr "%d слике, %s"
3997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3999 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4003 msgid "Folder not supported"
4004 msgstr "Фасцикла није подржана"
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4007 msgid "Reading image data..."
4008 msgstr "Учитавам податке о слици..."
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4011 msgid "Sorting images..."
4012 msgstr "Ређам слике..."
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4016 msgstr "Име датотеке:"
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4019 #: ../src/preferences.c:1826
4023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4028 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4033 msgid "Folder not found"
4034 msgstr "Фасцикла није нађена"
4036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4037 msgid "The entered path is not a folder"
4038 msgstr "Унета путања није фасцикла"
4040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4046 msgstr "Трака времена"
4048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4052 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4053 msgid "Folders (flower)"
4054 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
4056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4069 msgid "Small Thumbnails"
4070 msgstr "Мали умањени приказ"
4072 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4073 msgid "Normal Thumbnails"
4074 msgstr "Обичан умањени приказ"
4076 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4077 msgid "Large Thumbnails"
4078 msgstr "Велики умањени приказ"
4080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4096 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4100 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4101 msgid "Pan View Performance"
4104 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4105 msgid "Pan view performance may be poor."
4108 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4110 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4111 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4116 msgid "Cache thumbnails"
4117 msgstr "Сними умањене приказе"
4119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4120 msgid "Use shared thumbnail cache"
4121 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
4123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4124 msgid "Do not show this dialog again"
4125 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
4127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4128 msgid "Sort by E_xif date"
4129 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4132 msgid "_Show Exif information"
4133 msgstr "П_рикажи Exif податке"
4135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4137 msgstr "Прокажи _слику"
4139 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4145 msgstr "_Пуна величина"
4147 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4151 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4155 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4160 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4164 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4169 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4173 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4177 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4181 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4183 msgid "Keyword Filter:"
4184 msgstr "Врста кључне речи:"
4186 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4190 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4192 msgid "Removed keyword…"
4193 msgstr "Активна кључна реч"
4195 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4199 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4203 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4205 msgstr "нађена је путања"
4207 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4208 msgid "filename found"
4209 msgstr "нађено јеиме датотеке"
4211 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4212 msgid "partial match"
4213 msgstr "делимично поклапање"
4215 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4217 msgstr "није нађено"
4219 #: ../src/preferences.c:107
4223 #: ../src/preferences.c:109
4227 #: ../src/preferences.c:111
4231 #: ../src/preferences.c:559
4232 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4233 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
4235 #: ../src/preferences.c:561
4239 #: ../src/preferences.c:563
4241 msgstr "Дволинеарно"
4243 #: ../src/preferences.c:565
4244 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4245 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
4247 #: ../src/preferences.c:590
4251 #: ../src/preferences.c:592
4255 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4259 #: ../src/preferences.c:740
4261 msgid "Single image"
4262 msgstr "наредна слика"
4264 #: ../src/preferences.c:742
4265 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4268 #: ../src/preferences.c:744
4269 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4272 #: ../src/preferences.c:746
4273 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4276 #: ../src/preferences.c:748
4277 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4280 #: ../src/preferences.c:750
4281 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4284 #: ../src/preferences.c:752
4285 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4288 #: ../src/preferences.c:754
4289 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4292 #: ../src/preferences.c:756
4293 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4296 #: ../src/preferences.c:758
4297 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4300 #: ../src/preferences.c:761
4301 msgid "Side by Side"
4304 #: ../src/preferences.c:762
4305 msgid "Side by Side Half size"
4308 #: ../src/preferences.c:769
4310 msgid "Top - Bottom"
4313 #: ../src/preferences.c:770
4314 msgid "Top - Bottom Half size"
4317 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4319 msgid "Fixed position"
4320 msgstr "GPS локација"
4322 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4323 msgid "Reset filters"
4324 msgstr "Поништи филтере"
4326 #: ../src/preferences.c:1122
4328 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4331 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
4332 "Да ли да наставим?"
4334 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4336 msgstr "Очисти смеће"
4338 #: ../src/preferences.c:1153
4339 msgid "This will remove the trash contents."
4340 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
4342 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4343 msgid "Reset image overlay template string"
4346 #: ../src/preferences.c:1201
4348 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4352 #: ../src/preferences.c:1597
4356 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4360 #: ../src/preferences.c:1611
4362 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4363 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
4365 #: ../src/preferences.c:1618
4367 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4369 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
4371 #: ../src/preferences.c:1625
4373 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4374 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
4376 #: ../src/preferences.c:1631
4377 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4378 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
4380 #: ../src/preferences.c:1635
4381 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4384 #: ../src/preferences.c:1642
4386 msgstr "Покретни приказ"
4388 #: ../src/preferences.c:1653
4390 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4391 msgstr "Време за приказ слике:"
4393 #: ../src/preferences.c:1669
4397 #: ../src/preferences.c:1670
4401 #: ../src/preferences.c:1672
4402 msgid "Image loading and caching"
4403 msgstr "Учитавање и остава за слике"
4405 #: ../src/preferences.c:1674
4406 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4407 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
4409 #: ../src/preferences.c:1676
4410 msgid "Preload next image"
4411 msgstr "Учитај наредну слику"
4413 #: ../src/preferences.c:1679
4414 msgid "Refresh on file change"
4415 msgstr "Освежи при промени датотеке"
4417 #: ../src/preferences.c:1682
4419 msgid "Info sidebar heights"
4420 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
4422 #: ../src/preferences.c:1683
4423 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4426 #: ../src/preferences.c:1685
4429 msgstr "Кључне речи"
4431 #: ../src/preferences.c:1691
4436 #: ../src/preferences.c:1694
4441 #: ../src/preferences.c:1718
4442 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4445 #: ../src/preferences.c:1722
4446 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4447 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
4449 #: ../src/preferences.c:1726
4450 msgid "Zoom increment:"
4451 msgstr "Кораци увећања:"
4453 #: ../src/preferences.c:1734
4455 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4456 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
4458 #: ../src/preferences.c:1740
4461 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4462 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4463 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4464 "100% is full-size."
4467 #: ../src/preferences.c:1743
4469 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4472 #: ../src/preferences.c:1749
4474 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4475 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4476 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4477 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4478 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4481 #: ../src/preferences.c:1751
4485 #: ../src/preferences.c:1753
4486 msgid "Use custom border color in window mode"
4487 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
4489 #: ../src/preferences.c:1756
4490 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4491 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
4493 #: ../src/preferences.c:1759
4494 msgid "Border color"
4497 #: ../src/preferences.c:1764
4498 msgid "Alpha channel color 1"
4501 #: ../src/preferences.c:1767
4502 msgid "Alpha channel color 2"
4505 #: ../src/preferences.c:1773
4509 #: ../src/preferences.c:1775
4511 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4512 msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
4514 #: ../src/preferences.c:1792
4518 #: ../src/preferences.c:1794
4522 #: ../src/preferences.c:1796
4523 msgid "Remember window positions"
4524 msgstr "Запамти место прозора"
4526 #: ../src/preferences.c:1799
4527 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4530 #: ../src/preferences.c:1803
4531 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4532 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
4534 #: ../src/preferences.c:1806
4536 msgid "Remember dialog window positions"
4537 msgstr "Запамти место прозора"
4539 #: ../src/preferences.c:1811
4540 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4541 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
4543 #: ../src/preferences.c:1815
4544 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4545 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
4547 #: ../src/preferences.c:1830
4548 msgid "Smooth image flip"
4549 msgstr "Постепен прелаз између слика"
4551 #: ../src/preferences.c:1832
4552 msgid "Disable screen saver"
4553 msgstr "Искључи чувара екрана"
4555 #: ../src/preferences.c:1836
4556 msgid "Overlay Screen Display"
4559 #: ../src/preferences.c:1838
4560 msgid "Image overlay template"
4563 #: ../src/preferences.c:1851
4566 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4567 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4569 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4571 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4572 "the formatted camera name,\n"
4573 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4574 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4575 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4576 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4577 "variables with a separator.\n"
4578 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4579 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4581 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4582 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4583 "disappear when no data is available.\n"
4585 "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
4586 "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
4588 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4590 "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera%</"
4591 "i> за назив фото-апарата,\n"
4592 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
4593 "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
4594 "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
4595 "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити исписане "
4596 "са раздвојником.\n"
4597 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4598 "%formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или „1/200 "
4600 "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
4601 "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
4603 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4607 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4611 #: ../src/preferences.c:1885
4615 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4616 #: ../src/preferences.c:2515
4618 msgstr "Подразумевано"
4620 #: ../src/preferences.c:1945
4621 msgid "Show hidden files or folders"
4622 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
4624 #: ../src/preferences.c:1947
4625 msgid "Show parent folder (..)"
4628 #: ../src/preferences.c:1949
4629 msgid "Case sensitive sort"
4630 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
4632 #: ../src/preferences.c:1951
4633 msgid "Natural sort order"
4636 #: ../src/preferences.c:1953
4638 msgid "Disable file extension checks"
4639 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
4641 #: ../src/preferences.c:1956
4642 msgid "Disable File Filtering"
4643 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
4645 #: ../src/preferences.c:1960
4646 msgid "Grouping sidecar extensions"
4647 msgstr "Проширење за груписање"
4649 #: ../src/preferences.c:1967
4651 msgstr "Врсте датотека"
4653 #: ../src/preferences.c:2024
4657 #: ../src/preferences.c:2041
4661 #: ../src/preferences.c:2052
4662 msgid "Sidecar is allowed"
4663 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
4665 #: ../src/preferences.c:2098
4666 msgid "Metadata writing process"
4667 msgstr "Упис метаподатака"
4669 #: ../src/preferences.c:2100
4670 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4672 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
4674 #: ../src/preferences.c:2102
4676 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4678 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
4680 #: ../src/preferences.c:2105
4683 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4685 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
4687 #: ../src/preferences.c:2111
4689 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4691 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
4693 #: ../src/preferences.c:2114
4695 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4696 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
4698 #: ../src/preferences.c:2120
4699 msgid "Step 1: Write to image files"
4700 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
4702 #: ../src/preferences.c:2128
4704 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4706 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
4708 #: ../src/preferences.c:2131
4709 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4710 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
4712 #: ../src/preferences.c:2134
4713 msgid "Ask before writing to image files"
4714 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
4716 #: ../src/preferences.c:2137
4717 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4720 #: ../src/preferences.c:2140
4721 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4722 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
4724 #: ../src/preferences.c:2145
4726 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4729 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
4731 #: ../src/preferences.c:2149
4732 msgid "Miscellaneous"
4735 #: ../src/preferences.c:2150
4737 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4740 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
4743 #: ../src/preferences.c:2153
4744 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4745 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
4747 #: ../src/preferences.c:2156
4748 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4749 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
4751 #: ../src/preferences.c:2162
4752 msgid "Auto-save options"
4753 msgstr "Аутоматско чување података"
4755 #: ../src/preferences.c:2164
4756 msgid "Write metadata after timeout"
4757 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
4759 #: ../src/preferences.c:2170
4760 msgid "Timeout (seconds):"
4761 msgstr "Време (у секундама):"
4763 #: ../src/preferences.c:2173
4764 msgid "Write metadata on image change"
4765 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
4767 #: ../src/preferences.c:2176
4768 msgid "Write metadata on directory change"
4769 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
4771 #: ../src/preferences.c:2216
4775 #: ../src/preferences.c:2218
4776 msgid "Relative Colorimetric"
4779 #: ../src/preferences.c:2222
4780 msgid "Absolute Colorimetric"
4783 #: ../src/preferences.c:2247
4784 msgid "Color management"
4785 msgstr "Управљање бојама"
4787 #: ../src/preferences.c:2249
4788 msgid "Input profiles"
4789 msgstr "Улазни профили"
4791 #: ../src/preferences.c:2257
4795 #: ../src/preferences.c:2260
4797 msgstr "Назив менија"
4799 #: ../src/preferences.c:2263
4803 #: ../src/preferences.c:2271
4808 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4809 msgid "Select color profile"
4810 msgstr "Изаверите профил боја"
4812 #: ../src/preferences.c:2295
4813 msgid "Screen profile"
4814 msgstr "Профил екрана"
4816 #: ../src/preferences.c:2299
4817 msgid "Use system screen profile if available"
4818 msgstr "Користи системски профил"
4820 #: ../src/preferences.c:2304
4824 #: ../src/preferences.c:2310
4826 msgid "Render Intent:"
4829 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4833 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4837 #: ../src/preferences.c:2335
4838 msgid "Confirm file delete"
4839 msgstr "Потврди брисање"
4841 #: ../src/preferences.c:2337
4842 msgid "Enable Delete key"
4843 msgstr "Укључи тастер за брисање"
4845 #: ../src/preferences.c:2340
4847 msgstr "Сигурно брисање"
4849 #: ../src/preferences.c:2358
4850 msgid "Maximum size:"
4851 msgstr "Највећа величина"
4853 #: ../src/preferences.c:2358
4857 #: ../src/preferences.c:2360
4858 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4859 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
4861 #: ../src/preferences.c:2361
4865 #: ../src/preferences.c:2374
4866 msgid "Descend folders in tree view"
4867 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
4869 #: ../src/preferences.c:2377
4870 msgid "In place renaming"
4871 msgstr "Преименовање на лицу места"
4873 #: ../src/preferences.c:2380
4874 msgid "List directory view uses single click to enter"
4877 #: ../src/preferences.c:2383
4879 msgid "Recent folder list maximum size"
4880 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
4882 #: ../src/preferences.c:2386
4883 msgid "Drag'n drop icon size"
4884 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
4886 #: ../src/preferences.c:2390
4888 msgid "Copy path clipboard selection:"
4889 msgstr "Умножи путању међу исечке"
4891 #: ../src/preferences.c:2392
4895 #: ../src/preferences.c:2394
4896 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4897 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
4899 #: ../src/preferences.c:2396
4900 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4903 #: ../src/preferences.c:2398
4904 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4905 msgstr "Листање слика мишем"
4907 #: ../src/preferences.c:2400
4908 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4911 #: ../src/preferences.c:2402
4912 msgid "Play video by left click on image"
4915 #: ../src/preferences.c:2405
4919 #: ../src/preferences.c:2409
4921 msgstr "Тражење грешака"
4923 #: ../src/preferences.c:2414
4926 msgstr "Датум датотеке"
4928 #: ../src/preferences.c:2417
4930 msgid "Log Window max. lines:"
4933 #: ../src/preferences.c:2435
4937 #: ../src/preferences.c:2437
4938 msgid "Accelerators"
4941 #: ../src/preferences.c:2456
4945 #: ../src/preferences.c:2478
4949 #: ../src/preferences.c:2489
4953 #: ../src/preferences.c:2520
4954 msgid "Reset selected"
4957 #: ../src/preferences.c:2535
4962 #: ../src/preferences.c:2552
4966 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
4967 msgid "Windowed stereo mode"
4970 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
4972 msgid "Mirror left image"
4975 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
4977 msgid "Flip left image"
4978 msgstr "наредна слика"
4980 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
4982 msgid "Mirror right image"
4985 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
4987 msgid "Flip right image"
4990 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
4991 msgid "Swap left and right images"
4994 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
4995 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4998 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5000 msgid "Fullscreen stereo mode"
5003 #: ../src/preferences.c:2578
5004 msgid "Use different settings for fullscreen"
5007 #: ../src/preferences.c:2608
5012 #: ../src/preferences.c:2610
5017 #: ../src/preferences.c:2612
5022 #: ../src/preferences.c:2614
5027 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5031 #: ../src/preferences.c:2781
5033 msgid "About Geeqie"
5036 #: ../src/preferences.c:2791
5037 msgid "translator-credits"
5040 #: ../src/print.c:134
5044 #: ../src/print.c:135
5048 #: ../src/print.c:146
5049 msgid "One image per page"
5050 msgstr "Једна слика по страници"
5052 #: ../src/print.c:147
5056 #: ../src/print.c:160
5057 msgid "Default printer"
5058 msgstr "Подразумевани штампач"
5060 #: ../src/print.c:161
5061 msgid "Custom printer"
5062 msgstr "Произвољни штампач"
5064 #: ../src/print.c:162
5065 msgid "PostScript file"
5066 msgstr "ПостСкрипт датотека"
5068 #: ../src/print.c:163
5070 msgstr "Датотека са сликом"
5072 #: ../src/print.c:177
5073 msgid "jpeg, low quality"
5074 msgstr "jpeg, низак квалитет"
5076 #: ../src/print.c:178
5077 msgid "jpeg, normal quality"
5078 msgstr "jpeg, просечан квалитет"
5080 #: ../src/print.c:179
5081 msgid "jpeg, high quality"
5082 msgstr "jpeg, висок квалитет"
5084 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5088 #: ../src/print.c:376
5092 #: ../src/print.c:377
5094 msgstr "центиметара"
5096 #: ../src/print.c:378
5100 #: ../src/print.c:379
5104 #: ../src/print.c:391
5109 #: ../src/print.c:392
5114 #: ../src/print.c:393
5116 msgstr "Званични папир"
5130 #: ../src/print.c:405
5131 msgid "Envelope #10"
5132 msgstr "#10 коверта"
5135 #: ../src/print.c:406
5140 #: ../src/print.c:407
5145 #: ../src/print.c:408
5150 #: ../src/print.c:409
5155 #: ../src/print.c:410
5157 msgstr "Фотографија 6x4"
5160 #: ../src/print.c:411
5162 msgstr "Фотографија 8x10"
5165 #: ../src/print.c:412
5167 msgstr "Разгледница"
5170 #: ../src/print.c:413
5174 #: ../src/print.c:569
5176 msgid "page %d of %d"
5177 msgstr "%d. од %d страница"
5179 #: ../src/print.c:761
5183 #: ../src/print.c:1069
5186 "Unable to open pipe for writing.\n"
5189 "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
5192 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5194 msgid "A file with name %s already exists."
5195 msgstr "Већ постоји датотека %s."
5197 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5199 msgid "Failure writing to file %s"
5200 msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
5202 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5203 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5204 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5205 msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
5207 #: ../src/print.c:1952
5210 msgstr "%d. страница"
5212 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5213 msgid "Printing error"
5214 msgstr "Грешка при штампању"
5216 #: ../src/print.c:1978
5218 msgid "An error occured printing to %s."
5219 msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
5221 #: ../src/print.c:1982
5225 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5229 #: ../src/print.c:2601
5231 msgid "Printing %d pages to %s."
5232 msgstr "Штампам %d страница у %s."
5234 #: ../src/print.c:2701
5238 #: ../src/print.c:2776
5242 #: ../src/print.c:2820
5243 msgid "Orientation:"
5244 msgstr "Орјантација:"
5246 #: ../src/print.c:2952
5247 msgid "Destination:"
5250 #: ../src/print.c:3000
5251 msgid "<printer name>"
5252 msgstr "<име штампача>"
5254 #: ../src/print.c:3089
5256 msgstr "Неограничено"
5258 #: ../src/print.c:3207
5262 #: ../src/print.c:3378
5266 #: ../src/print.c:3390
5268 msgstr "Величина слике"
5270 #: ../src/print.c:3394
5274 #: ../src/print.c:3420
5278 #: ../src/print.c:3443
5282 #: ../src/print.c:3445
5286 #: ../src/print.c:3448
5290 #: ../src/print.c:3451
5294 #: ../src/print.c:3454
5298 #: ../src/print.c:3463
5302 #: ../src/print.c:3469
5303 msgid "Custom printer:"
5304 msgstr "Произвољни штампач:"
5306 #: ../src/print.c:3478
5310 #: ../src/print.c:3487
5311 msgid "File format:"
5312 msgstr "Формат датотеке:"
5314 #: ../src/print.c:3492
5318 #: ../src/print.c:3500
5319 msgid "Remember print settings"
5320 msgstr "Запамти подешавање штампача"
5322 #: ../src/rcfile.c:91
5324 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5327 #: ../src/rcfile.c:532
5329 msgid "error saving config file: %s\n"
5330 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
5332 #: ../src/rcfile.c:590
5335 "error saving config file: %s\n"
5338 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
5341 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5342 msgid "lua error: no data"
5345 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5346 #: ../src/remote.c:780
5348 msgstr "наредна слика"
5350 #: ../src/remote.c:781
5351 msgid "previous image"
5352 msgstr "претходна слика"
5354 #: ../src/remote.c:782
5358 #: ../src/remote.c:783
5360 msgstr "последња слика"
5362 #: ../src/remote.c:784
5363 msgid "toggle full screen"
5366 #: ../src/remote.c:785
5367 msgid "start full screen"
5368 msgstr "прикажи преко целог екрана"
5370 #: ../src/remote.c:786
5371 msgid "stop full screen"
5372 msgstr "напусти цео екран"
5374 #: ../src/remote.c:787
5375 msgid "toggle slide show"
5376 msgstr "покретни приказ"
5378 #: ../src/remote.c:788
5379 msgid "start slide show"
5380 msgstr "започни покретни приказ"
5382 #: ../src/remote.c:789
5383 msgid "stop slide show"
5384 msgstr "заустави покретни приказ"
5386 #: ../src/remote.c:790
5390 #: ../src/remote.c:790
5392 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5393 msgstr "започни покретни приказ од назад"
5395 #: ../src/remote.c:791
5396 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5399 #: ../src/remote.c:791
5401 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5402 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
5404 #: ../src/remote.c:792
5406 msgstr "прикажи алатке"
5408 #: ../src/remote.c:793
5410 msgstr "сакриј алатке"
5412 #: ../src/remote.c:794
5416 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5417 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5418 #: ../src/remote.c:803
5422 #: ../src/remote.c:795
5423 msgid "load configuration from FILE"
5426 #: ../src/remote.c:796
5427 msgid "get list of sidecars of FILE"
5430 #: ../src/remote.c:797
5431 msgid "get destination path of FILE"
5434 #: ../src/remote.c:798
5436 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5437 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
5439 #: ../src/remote.c:799
5440 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5443 #: ../src/remote.c:800
5444 msgid "print filename of current image"
5447 #: ../src/remote.c:801
5449 msgid "open FILE in new window"
5450 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
5452 #: ../src/remote.c:802
5453 msgid "clear command line collection list"
5456 #: ../src/remote.c:803
5458 msgid "add FILE to command line collection list"
5459 msgstr "Додај у нову збирку"
5461 #: ../src/remote.c:804
5462 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5465 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5469 #: ../src/remote.c:805
5471 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5472 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
5474 #: ../src/remote.c:806
5476 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5477 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
5479 #: ../src/remote.c:807
5480 msgid " clean the metadata cache"
5483 #: ../src/remote.c:808
5488 #: ../src/remote.c:808
5490 msgid " render thumbnails"
5491 msgstr "Направи умањене приказе"
5493 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5498 #: ../src/remote.c:809
5500 msgid "render thumbnails recursively"
5501 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
5503 #: ../src/remote.c:810
5505 msgid " render thumbnails (see Help)"
5506 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
5508 #: ../src/remote.c:811
5513 #: ../src/remote.c:811
5514 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5517 #: ../src/remote.c:813
5518 msgid "<FILE>,<lua script>"
5521 #: ../src/remote.c:813
5522 msgid "run lua script on FILE"
5525 #: ../src/remote.c:879
5526 msgid "Remote command list:\n"
5527 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
5529 #: ../src/remote.c:898
5532 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5535 #: ../src/remote.c:948
5537 msgid "Remote %s not running, starting..."
5538 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
5540 #: ../src/remote.c:1084
5541 msgid "Remote not available\n"
5542 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
5544 #: ../src/search.c:243
5548 #: ../src/search.c:244
5552 #: ../src/search.c:245
5556 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5560 #: ../src/search.c:250
5564 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5566 msgstr "је једнако са"
5568 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5572 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5573 msgid "greater than"
5576 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5580 #: ../src/search.c:262
5584 #: ../src/search.c:263
5588 #: ../src/search.c:268
5590 msgstr "поклопи све"
5592 #: ../src/search.c:269
5594 msgstr "поклопи било који"
5596 #: ../src/search.c:270
5600 #: ../src/search.c:275
5604 #: ../src/search.c:287
5606 msgid "not geocoded"
5607 msgstr "није одређено"
5609 #: ../src/search.c:340
5611 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5612 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
5614 #: ../src/search.c:345
5616 msgid "%s, %d files"
5617 msgstr "%s, %d датотека"
5619 #: ../src/search.c:363
5620 msgid "Searching..."
5623 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5627 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5632 #: ../src/search.c:2342
5633 msgid "File not found"
5634 msgstr "Датотека није нађена"
5636 #: ../src/search.c:2343
5637 msgid "Please enter an existing file for image content."
5638 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
5640 #: ../src/search.c:2368
5641 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5644 #: ../src/search.c:2418
5645 msgid "Please enter an existing folder to search."
5646 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
5648 #: ../src/search.c:2860
5649 msgid "Image search"
5650 msgstr "Претрага слика"
5652 #: ../src/search.c:2890
5656 #: ../src/search.c:2904
5660 #: ../src/search.c:2909
5664 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5668 #: ../src/search.c:2920
5669 msgid "File size is"
5672 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5673 #: ../src/search.c:3026
5677 #: ../src/search.c:2933
5678 msgid "File date is"
5681 #: ../src/search.c:2948
5684 msgstr "Користи датум из Exif-а"
5686 #: ../src/search.c:2953
5687 msgid "Image dimensions are"
5690 #: ../src/search.c:2974
5691 msgid "Image content is"
5694 #: ../src/search.c:2980
5696 msgid "% similar to"
5699 #: ../src/search.c:2988
5701 msgid "Ignore rotation"
5702 msgstr "Орјентација"
5704 #: ../src/search.c:3019
5706 msgid "Image rating is"
5709 #: ../src/search.c:3033
5712 msgstr "Списак с_лика"
5714 #: ../src/search.c:3045
5718 #: ../src/search.c:3051
5722 #: ../src/search.c:3056
5724 "Enter a coordinate in the form:\n"
5726 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5727 "or left-click on the map and paste\n"
5728 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5729 "an internet search URL\n"
5733 #: ../src/search.c:3109
5737 #: ../src/secure_save.c:405
5738 msgid "Cannot read the file"
5741 #: ../src/secure_save.c:407
5742 msgid "Cannot get file status"
5745 #: ../src/secure_save.c:409
5746 msgid "Cannot access the file"
5749 #: ../src/secure_save.c:411
5750 msgid "Cannot create temp file"
5753 #: ../src/secure_save.c:413
5754 msgid "Cannot rename the file"
5757 #: ../src/secure_save.c:415
5758 msgid "File saving disabled by option"
5761 #: ../src/secure_save.c:417
5762 msgid "Out of memory"
5765 #: ../src/secure_save.c:419
5766 msgid "Cannot write the file"
5769 #: ../src/secure_save.c:423
5770 msgid "Secure file saving error"
5773 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5775 msgid "Add Shortcut"
5776 msgstr "Пречице са тастатуре"
5778 #: ../src/thumb.c:405
5779 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5782 #: ../src/toolbar.c:85
5787 #: ../src/toolbar.c:90
5789 msgid "Configure this window"
5790 msgstr "Подеси овај прозор..."
5792 #: ../src/toolbar.c:91
5794 msgid "Thumbnail maintenance"
5795 msgstr "Одржавање..."
5797 #: ../src/toolbar.c:96
5799 msgid "Fit Horizontaly"
5800 msgstr "Уклопи према ширини"
5802 #: ../src/toolbar.c:97
5804 msgid "Fit vertically"
5805 msgstr "Уклопи према висини"
5807 #: ../src/toolbar.c:102
5810 msgstr "Размера 1:3"
5812 #: ../src/toolbar.c:107
5814 msgid "Slideshow Faster"
5815 msgstr " Покретни приказ"
5817 #: ../src/toolbar.c:108
5819 msgid "Slideshow Slower"
5820 msgstr " Покретни приказ"
5822 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5826 #: ../src/toolbar.c:112
5828 msgid "Show thumbnails"
5829 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
5831 #: ../src/toolbar.c:113
5834 msgstr "Приказује маркере"
5836 #: ../src/toolbar.c:503
5837 msgid "Add Toolbar Item"
5840 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5841 #: ../src/utilops.c:2689
5842 msgid "Delete failed"
5845 #: ../src/trash.c:89
5846 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5849 #: ../src/trash.c:146
5850 msgid "Could not create folder"
5853 #: ../src/trash.c:168
5854 msgid "Permission denied"
5857 #: ../src/trash.c:178
5860 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5864 #: ../src/trash.c:182
5865 msgid "Turn off safe delete"
5868 #: ../src/trash.c:201
5869 msgid "Deletion by external command"
5872 #: ../src/trash.c:209
5874 msgid " (max. %d MB)"
5877 #: ../src/trash.c:213
5880 "Safe delete: %s%s\n"
5884 #: ../src/trash.c:218
5886 msgid "Safe delete: %s"
5889 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5890 msgid "New Bookmark"
5891 msgstr "Нови обележивач"
5893 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5894 msgid "Edit Bookmark"
5895 msgstr "Уреди обележивач"
5897 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5901 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5905 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5907 msgstr "Изаберите иконицу"
5909 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5910 msgid "_Properties..."
5911 msgstr "_Поставке..."
5913 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5917 #: ../src/ui_fileops.c:88
5919 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5923 #: ../src/ui_fileops.c:89
5925 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5928 #: ../src/ui_fileops.c:91
5930 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5931 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5934 #: ../src/ui_fileops.c:93
5936 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5939 #: ../src/ui_fileops.c:95
5940 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5943 #: ../src/ui_fileops.c:97
5946 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5947 "(set by the LANG environment variable)\n"
5950 #: ../src/ui_fileops.c:102
5953 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5956 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
5957 msgid "[name not displayable]"
5960 #: ../src/ui_fileops.c:106
5962 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5963 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
5965 #: ../src/ui_fileops.c:108
5967 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5968 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
5970 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
5971 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5974 #: ../src/ui_help.c:119
5980 "Не могу да учитам:\n"
5983 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
5984 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
5985 msgid "Rename failed"
5986 msgstr "Не моги да преименујем"
5988 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5990 msgid "Failed to rename %s to %s."
5991 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
5993 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5997 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5998 msgid "Add _Bookmark"
5999 msgstr "Додај _обележивач"
6001 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6005 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6007 msgstr "Нова фасцикла"
6009 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6012 "Unable to create folder:\n"
6015 "не могу да направим фасциклу:\n"
6018 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6019 msgid "Error creating folder"
6020 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
6022 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6024 msgstr "Аве датотека"
6026 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6028 msgstr "Прикажи скривено"
6030 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6034 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6036 msgstr "изабери путању"
6038 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6040 msgstr "Све датотеке"
6042 #: ../src/uri_utils.c:43
6043 msgid "Drag and Drop failed"
6046 #: ../src/utilops.c:590
6049 " Continue multiple file operation?"
6052 " Да наставим радњу над више датотека?"
6054 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6058 #: ../src/utilops.c:774
6061 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6066 #: ../src/utilops.c:918
6070 "Unable to start external command.\n"
6073 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6074 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6075 #. * If not revert to the select directory dialog
6077 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6079 msgid "%s is not a directory"
6082 #: ../src/utilops.c:1032
6083 msgid "Really continue?"
6086 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6087 msgid "This operation can't continue:"
6090 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6091 msgid "Discard changes"
6092 msgstr "Занемари промене"
6094 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6095 #: ../src/utilops.c:1998
6096 msgid "File details"
6097 msgstr "Детаљи о датотеци"
6099 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6103 #: ../src/utilops.c:1528
6104 msgid "Write to file"
6105 msgstr "Упиши у датотеку"
6107 #: ../src/utilops.c:1568
6108 msgid "Choose the destination folder."
6109 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
6111 #: ../src/utilops.c:1637
6115 #: ../src/utilops.c:1674
6116 msgid "Manual rename"
6117 msgstr "Ручно преименуј"
6119 #: ../src/utilops.c:1679
6120 msgid "Original name:"
6121 msgstr "Оригинално име:"
6123 #: ../src/utilops.c:1682
6127 #: ../src/utilops.c:1695
6129 msgstr "Сам преименуј"
6131 #: ../src/utilops.c:1701
6133 msgstr "Започни текст"
6135 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6139 #: ../src/utilops.c:1715
6141 msgstr "Заврши текст"
6143 #: ../src/utilops.c:1723
6147 #: ../src/utilops.c:1728
6148 msgid "Formatted rename"
6151 #: ../src/utilops.c:1733
6152 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6155 #: ../src/utilops.c:1885
6156 msgid "Another operation in progress.\n"
6159 #: ../src/utilops.c:1941
6161 msgid "File: '%s'\n"
6162 msgstr "Датотека: „%s“\n"
6164 #: ../src/utilops.c:1946
6165 msgid "with sidecar files:\n"
6168 #: ../src/utilops.c:1952
6173 #: ../src/utilops.c:1956
6181 #: ../src/utilops.c:1968
6182 msgid "no problem detected"
6183 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
6185 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6186 msgid "Exclude file"
6187 msgstr "Искључи датотеку"
6189 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6190 msgid "Overview of changed metadata"
6191 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
6193 #: ../src/utilops.c:2047
6196 "The following metadata tags will be written to\n"
6200 #: ../src/utilops.c:2051
6202 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6205 #: ../src/utilops.c:2157
6206 msgid "Delete files?"
6207 msgstr "Да обришем датотеку?"
6209 #: ../src/utilops.c:2158
6210 msgid "This will delete the following files"
6211 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
6213 #: ../src/utilops.c:2177
6214 msgid "Can't write metadata"
6215 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
6217 #: ../src/utilops.c:2200
6218 msgid "Write metadata"
6219 msgstr "Упиши метаподатке"
6221 #: ../src/utilops.c:2201
6222 msgid "Write metadata?"
6223 msgstr "Да упишем метаподатке?"
6225 #: ../src/utilops.c:2202
6226 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6229 #: ../src/utilops.c:2204
6231 msgid "Metadata writing failed"
6232 msgstr "Није успео упис метаподатака"
6234 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6236 msgstr "Није успело премештање"
6238 #: ../src/utilops.c:2248
6240 msgstr "Да преместим датотеке?"
6242 #: ../src/utilops.c:2249
6243 msgid "This will move the following files"
6244 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
6246 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6248 msgstr "Није успело копирање"
6250 #: ../src/utilops.c:2298
6252 msgstr "Да умножим датотеке?"
6254 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6255 msgid "This will copy the following files"
6256 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
6258 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6262 #: ../src/utilops.c:2344
6263 msgid "Rename files?"
6266 #: ../src/utilops.c:2345
6267 msgid "This will rename the following files"
6270 #: ../src/utilops.c:2397
6271 msgid "Can't run external editor"
6274 #: ../src/utilops.c:2431
6278 #: ../src/utilops.c:2432
6282 #: ../src/utilops.c:2435
6283 msgid "External command failed"
6286 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6287 msgid "Delete folder"
6290 #: ../src/utilops.c:2605
6291 msgid "Delete symbolic link?"
6294 #: ../src/utilops.c:2607
6296 "This will delete the symbolic link.\n"
6297 "The folder this link points to will not be deleted."
6300 #: ../src/utilops.c:2609
6301 msgid "Link deletion failed"
6304 #: ../src/utilops.c:2619
6307 "Unable to remove folder %s\n"
6308 "Permissions do not allow writing to the folder."
6311 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6313 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6316 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6317 msgid "Folder contains subfolders"
6320 #: ../src/utilops.c:2649
6323 "Unable to delete the folder:\n"
6327 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6330 #: ../src/utilops.c:2657
6334 #: ../src/utilops.c:2678
6335 msgid "Delete folder?"
6338 #: ../src/utilops.c:2679
6339 msgid "The folder contains these files:"
6342 #: ../src/utilops.c:2680
6344 "This will delete the folder.\n"
6345 "The contents of this folder will also be deleted."
6348 #: ../src/utilops.c:2810
6349 msgid "Rename folder?"
6350 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
6352 #: ../src/utilops.c:2811
6353 msgid "The folder contains the following files"
6354 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
6356 #: ../src/utilops.c:2857
6357 msgid "Create Folder"
6358 msgstr "Направи фасциклу"
6360 #: ../src/utilops.c:2858
6361 msgid "Create folder?"
6362 msgstr "Да направим фасциклу?"
6364 #: ../src/utilops.c:2861
6365 msgid "Can't create folder"
6366 msgstr "не могу да направим фасциклу"
6368 #: ../src/view_dir.c:406
6372 #: ../src/view_dir.c:408
6376 #: ../src/view_dir.c:662
6377 msgid "_Up to parent"
6380 #: ../src/view_dir.c:667
6382 msgstr "Слике у _низу"
6384 #: ../src/view_dir.c:669
6385 msgid "Slideshow recursive"
6386 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
6388 #: ../src/view_dir.c:673
6389 msgid "Find _duplicates..."
6390 msgstr "Нађи _дупликате..."
6392 #: ../src/view_dir.c:675
6393 msgid "Find duplicates recursive..."
6394 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
6396 #: ../src/view_dir.c:680
6397 msgid "_New folder..."
6398 msgstr "Нова _фасцикла..."
6400 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6401 msgid "View as _List"
6402 msgstr "Гледај као _списак"
6404 #: ../src/view_dir.c:700
6405 msgid "View as _Tree"
6406 msgstr "Гледај као _дрво"
6408 #: ../src/view_dir.c:705
6409 msgid "Show _hidden files"
6410 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
6412 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6416 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6417 msgid "View as _Icons"
6418 msgstr "Гледај као _иконице"
6420 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6421 msgid "Show _thumbnails"
6422 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
6424 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6425 msgid " [NO GROUPING]"
6426 msgstr " [негруписано]"
6428 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6431 "Invalid file name:\n"
6434 "Неисправно име датотеке:\n"
6437 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6438 msgid "Error renaming file"
6439 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
6441 #~ msgid "Thumbnail cache"
6442 #~ msgstr "Остава за умањене приказе"
6445 #~ msgstr "Уређивачи"
6447 #~ msgid "Add to new collection"
6448 #~ msgstr "Додај у нову збирку"
6450 #~ msgid "E_xternal Editors"
6451 #~ msgstr "_Спољни програми"
6457 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6458 #~ msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
6463 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6464 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6468 #~ "Released under the GNU General Public License"
6472 #~ "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
6473 #~ "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
6474 #~ "Веб страница: %s\n"
6477 #~ "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
6479 #~ msgid "Credits..."
6480 #~ msgstr "Заслуге..."
6482 #~ msgid "Add keywords"
6483 #~ msgstr "Додај кључну реч"
6485 #~ msgid "Folder Li_st"
6486 #~ msgstr "Списак _фасцикли"
6488 #~ msgid "View Folders as List"
6489 #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак"
6491 #~ msgid "Folder T_ree"
6492 #~ msgstr "_Дрво фасцикли"
6494 #~ msgid "View Folders as Tree"
6495 #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
6497 #~ msgid "When new image is selected:"
6498 #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:"
6500 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6501 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
6504 #~ msgid "Similarities"
6505 #~ msgstr "Сличност"
6507 #~ msgid "Collection empty"
6508 #~ msgstr "Збирка је празна"
6510 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6511 #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
6513 #~ msgid "Stay above other windows"
6514 #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора"
6516 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6517 #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
6523 #~ msgstr "Нормално"
6528 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6529 #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
6531 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6532 #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):"
6534 #~ msgid "Dithering method:"
6535 #~ msgstr "Начин мешања боја:"
6537 #~ msgid "Show dot directory"
6538 #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
6541 #~ msgstr "Додај Alt"
6543 #~ msgid "load config file"
6544 #~ msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
6546 #~ msgid "open file"
6547 #~ msgstr "отвори датотеку"