1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: geeqie.desktop.in:3
27 #: geeqie.desktop.in:4
29 msgstr "Разгледач слика"
31 #: geeqie.desktop.in:5
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
36 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
41 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
42 "can be used to manage large collections of images."
45 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
50 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
51 msgid "Import all images from camera"
54 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
58 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
59 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
62 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
67 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
68 msgid "Crop image from marked rectangle"
71 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
74 msgstr "Начини насумичним"
76 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
77 msgid "Display random image from Collections and current folder"
80 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
81 msgid "Apply the orientation to image content"
82 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
84 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
86 msgstr "Симболичка веза"
88 #: plugins/template.desktop.in:7
92 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
93 msgid "Tethered photography"
96 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
97 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
101 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
105 #: src/advanced_exif.c:494
109 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
110 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
111 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
115 #: src/advanced_exif.c:496
119 #: src/advanced_exif.c:497
123 #: src/advanced_exif.c:498
127 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
129 msgstr "Помери на _врх"
131 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
133 msgstr "Помери _горе"
135 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
137 msgstr "Помери _доле"
139 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
140 msgid "Move to _bottom"
141 msgstr "Помери на д_но"
148 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
157 #: src/bar_comment.c:236
158 msgid "Add text to selected files"
159 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
161 #: src/bar_comment.c:237
162 msgid "Replace existing text in selected files"
163 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
165 #: src/bar_exif.c:225
166 msgid "<empty label, fixme>"
167 msgstr "<празан натпис, поправи>"
169 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
170 msgid "Configure entry"
173 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
177 #: src/bar_exif.c:578
181 #: src/bar_exif.c:587
185 #: src/bar_exif.c:596
186 msgid "Show only if set"
187 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
189 #: src/bar_exif.c:597
190 msgid "Editable (supported only for XMP)"
191 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
193 #: src/bar_exif.c:646
195 msgid "Configure \"%s\""
198 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
200 msgid "Remove \"%s\""
203 #: src/bar_exif.c:648
208 #: src/bar_exif.c:661
209 msgid "Show hidden entries"
210 msgstr "Прикажи скривене уносе"
216 "Do you want to geocode image %s?"
223 "Do you want to geocode %i images?"
229 "This image is already geocoded!"
235 "One image is already geocoded!"
242 "%i Images are already geocoded!"
255 msgid "Geocode images"
256 msgstr "Учитај наредну слику"
260 msgid "Write lat/long to meta-data?"
261 msgstr "Да упишем метаподатке?"
270 msgid "Zoom level %i"
271 msgstr "Ниво увећања %i"
275 msgstr "Учитавам мапу"
278 msgid "Enable markers"
279 msgstr "Омогући маркере"
282 msgid "Centre map on marker"
283 msgstr "Постави средину маре на маркер"
287 "Move map centre to marker\n"
290 "Померање средине мапе на\n"
291 " маркер је искључено"
295 "Move map centre to marker\n"
298 "Померање средине мапе на\n"
299 " маркер је укључено"
303 msgid "Map centering"
304 msgstr "Центрирање мапе"
306 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
313 msgstr "Ниво увећања %i"
315 #: src/bar_gps.c:1023
319 #: src/bar_histogram.c:234
320 msgid "Histogram on _Red"
321 msgstr "Хистограм _црвене"
323 #: src/bar_histogram.c:235
324 msgid "Histogram on _Green"
325 msgstr "Хистограм _зелене"
327 #: src/bar_histogram.c:236
328 msgid "Histogram on _Blue"
329 msgstr "Хистограм _плаве"
331 #: src/bar_histogram.c:237
332 msgid "_Histogram on RGB"
333 msgstr "_Хистограм свих боја"
335 #: src/bar_histogram.c:238
336 msgid "Histogram on _Value"
337 msgstr "Хистограм _вредности"
339 #: src/bar_histogram.c:242
340 msgid "Li_near Histogram"
341 msgstr "_Линеарни хистограм"
343 #: src/bar_histogram.c:243
344 msgid "L_og Histogram"
345 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
347 #: src/bar_keywords.c:490
349 msgid "Add selected keywords to selected files"
350 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
352 #: src/bar_keywords.c:491
354 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
355 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
357 #: src/bar_keywords.c:962
359 msgstr "Измени кључну реч"
361 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
364 msgstr "Додај кључни реч"
366 #: src/bar_keywords.c:969
367 msgid "Configure keyword"
368 msgstr "Подеси кључну реч"
370 #: src/bar_keywords.c:975
374 #: src/bar_keywords.c:984
375 msgid "Keyword type:"
376 msgstr "Врста кључне речи:"
378 #: src/bar_keywords.c:986
379 msgid "Active keyword"
380 msgstr "Активна кључна реч"
382 #: src/bar_keywords.c:989
386 #: src/bar_keywords.c:1063
387 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
390 #: src/bar_keywords.c:1065
392 msgid "Marks Keywords"
395 #: src/bar_keywords.c:1338
397 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
398 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
400 #: src/bar_keywords.c:1344
405 #: src/bar_keywords.c:1351
410 #: src/bar_keywords.c:1359
412 msgid "Connect \"%s\" to mark"
413 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
415 #: src/bar_keywords.c:1366
420 #: src/bar_keywords.c:1376
422 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
423 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
425 #: src/bar_keywords.c:1383
426 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
429 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
430 msgid "Expand checked"
431 msgstr "Рашири изабрано"
433 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
434 msgid "Collapse unchecked"
435 msgstr "Скупи неизабрано"
437 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
438 msgid "Hide unchecked"
439 msgstr "Сакриј неизабрано"
441 #: src/bar_keywords.c:1397
442 msgid "Revert all hidden"
445 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
449 #: src/bar_keywords.c:1400
452 msgstr "Скупи неизабрано"
454 #: src/bar_keywords.c:1401
458 #: src/bar_keywords.c:1405
459 msgid "On any change"
460 msgstr "На сваку промену"
462 #: src/bar_keywords.c:1901
464 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
465 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
467 #: src/bar_rating.c:167
471 #: src/bar_rating.c:171
474 msgstr "некалибрисано"
476 #: src/bar_sort.c:435
478 msgid "Sort Manager Operations"
479 msgstr "Управник редоследом"
481 #: src/bar_sort.c:438
483 "Additional operations utilising plugins\n"
484 "may be included by setting:\n"
486 "X-Geeqie-Filter=true\n"
488 "in the plugin file."
491 #: src/bar_sort.c:506
502 #: src/bar_sort.c:507
503 msgid "Collection exists"
504 msgstr "Ова збирка већ постоји"
506 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
509 "Failed to save the collection:\n"
512 "Не могу да сачувам збирку:\n"
515 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
517 msgstr "Није успело чување"
519 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
521 msgstr "Додај обележивач"
523 #: src/bar_sort.c:561
524 msgid "Add Collection"
525 msgstr "Додај збирку"
527 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
531 #: src/bar_sort.c:658
533 msgstr "Управник редоследом"
535 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
539 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
543 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
547 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
551 #: src/bar_sort.c:722
555 #: src/bar_sort.c:725
556 msgid "Add selection"
559 #: src/bar_sort.c:740
560 msgid "Undo last image"
561 msgstr "Врати измене на последњој слици"
566 "error saving sim cache data: %s\n"
569 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
572 #: src/cache_maint.c:72
574 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
575 msgstr "Учитавам податке о слици..."
577 #: src/cache_maint.c:78
579 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
580 msgstr "Чистим умањене приказе..."
582 #: src/cache_maint.c:94
584 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
585 msgstr "Одржавање оставе"
587 #: src/cache_maint.c:111
589 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
590 msgstr "Чистим умањене приказе..."
592 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
593 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
594 #: src/preferences.c:3043
598 #: src/cache_maint.c:374
599 msgid "Removing old metadata..."
600 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
602 #: src/cache_maint.c:378
603 msgid "Clearing cached thumbnails..."
604 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
606 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
607 msgid "Removing old thumbnails..."
608 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
610 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
614 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
617 msgstr "прекинуто од стране корисника"
619 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
620 #: src/preferences.c:3125
621 msgid "Invalid folder"
622 msgstr "Неисправна фасцикла"
624 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
625 #: src/preferences.c:3126
626 msgid "The specified folder can not be found."
627 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
629 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
630 msgid "Create thumbnails"
631 msgstr "Направи умањене приказе"
633 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
634 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
638 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
639 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
643 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
644 #: src/preferences.c:3180
645 msgid "Select folder"
646 msgstr "Изабери фасциклу"
648 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
649 msgid "Include subfolders"
650 msgstr "Укључи и подфасцикле"
652 #: src/cache_maint.c:915
653 msgid "Store thumbnails local to source images"
654 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
656 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
657 #: src/preferences.c:3192
658 msgid "click start to begin"
659 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
661 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
663 msgstr "обрађујем..."
665 #: src/cache_maint.c:1152
666 msgid "Clearing thumbnails..."
667 msgstr "Чистим умањене приказе..."
669 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
670 #: src/cache_maint.c:1748
672 msgstr "Очисти оставу"
674 #: src/cache_maint.c:1237
677 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
678 "that have been saved to disk, continue?"
680 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
681 "су сачувани на диск. Да наставим?"
683 #: src/cache_maint.c:1282
688 #: src/cache_maint.c:1531
690 msgid "Create sim. files"
691 msgstr "не могу да направим фасциклу"
693 #: src/cache_maint.c:1542
695 msgid "Create sim. files recursively"
696 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
698 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
700 msgid "Background cache maintenance"
701 msgstr "Одржавање оставе"
703 #: src/cache_maint.c:1658
705 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
706 "and .sim files, and create new\n"
707 "thumbnails and .sim files"
710 #: src/cache_maint.c:1702
711 msgid "Cache Maintenance"
712 msgstr "Одржавање оставе"
714 #: src/cache_maint.c:1714
715 msgid "Cache and Data Maintenance"
716 msgstr "Одржавање оставе и података"
718 #: src/cache_maint.c:1718
720 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
721 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
723 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
727 #: src/cache_maint.c:1727
729 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
730 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
732 #: src/cache_maint.c:1732
734 msgid "Delete all cached data."
735 msgstr "Уклони све умањене приказе."
737 #: src/cache_maint.c:1735
738 msgid "Shared thumbnail cache"
739 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
741 #: src/cache_maint.c:1746
742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
743 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
745 #: src/cache_maint.c:1751
746 msgid "Delete all cached thumbnails."
747 msgstr "Уклони све умањене приказе."
749 #: src/cache_maint.c:1757
753 #: src/cache_maint.c:1760
754 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
755 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
757 #: src/cache_maint.c:1763
759 msgid "File similarity cache"
760 msgstr "Очисти оставу"
762 #: src/cache_maint.c:1767
767 #: src/cache_maint.c:1770
769 msgid "Create sim. files recursively."
770 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
772 #: src/cache_maint.c:1782
773 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
774 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
776 #: src/cache_maint.c:1788
781 #: src/cache_maint.c:1791
782 msgid "Run cache maintenance as a background job."
785 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
786 #: src/image-overlay.c:343
792 msgid "Untitled (%d)"
793 msgstr "Неименовано (%d)"
795 #: src/collect.c:1141
797 msgid "%s - Collection - %s"
798 msgstr "%s - Звирка - %s"
800 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
801 msgid "Close collection"
802 msgstr "Затвори збирку"
804 #: src/collect.c:1258
806 "Collection has been modified.\n"
809 "Збирка је измењена.\n"
810 "Да ли да је најпре сачувам?"
812 #: src/collect.c:1261
816 #: src/collect-dlg.c:67
821 "is a folder, collections are files"
825 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
827 #: src/collect-dlg.c:68
828 msgid "Invalid filename"
829 msgstr "Није исправан назив датотеке"
831 #: src/collect-dlg.c:77
832 msgid "Overwrite File"
833 msgstr "Препиши датотеку"
835 #: src/collect-dlg.c:82
836 msgid "Overwrite existing file?"
837 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
839 #: src/collect-dlg.c:84
843 #: src/collect-dlg.c:135
845 msgid "No such file '%s'."
846 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
848 #: src/collect-dlg.c:140
850 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
851 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
853 #: src/collect-dlg.c:145
855 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
856 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
858 #: src/collect-dlg.c:151
859 msgid "Can not open collection file"
860 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
862 #: src/collect-dlg.c:203
863 msgid "Save collection"
864 msgstr "Сачувај збирку"
866 #: src/collect-dlg.c:210
867 msgid "Open collection"
868 msgstr "Отвори збирку"
870 #: src/collect-dlg.c:218
871 msgid "Append collection"
872 msgstr "Додај у збирку"
874 #: src/collect-dlg.c:219
878 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
879 msgid "Collection Files"
880 msgstr "Датотеке из збирке"
882 #: src/collect-io.c:406
884 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
885 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
887 #: src/collect-io.c:431
890 "error saving collection file: %s\n"
893 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
896 #: src/collect-table.c:249
898 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
899 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
901 #: src/collect-table.c:256
903 msgid "%s, %d images"
904 msgstr "%s, %d слика"
906 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
910 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
911 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
912 msgid "Loading thumbs..."
913 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
915 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
919 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
920 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
921 #: src/view_file/view_file.c:698
922 msgid "View in _new window"
923 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
925 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
927 msgid "Go to original"
928 msgstr "Увећај на изорну величину"
930 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
934 #: src/collect-table.c:998
936 msgid "Append from file selection"
937 msgstr "Додај из списка датотека"
939 #: src/collect-table.c:1000
940 msgid "Append from collection..."
941 msgstr "Додај из збирке..."
943 #: src/collect-table.c:1004
947 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
948 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
952 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
953 #: src/view_file/view_file.c:1142
955 msgstr "Поништи избор"
957 #: src/collect-table.c:1010
958 msgid "Invert selection"
961 #: src/collect-table.c:1012
963 msgid "Rectangular selection"
964 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
966 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
967 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
968 #: src/view_file/view_file.c:704
972 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
973 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
974 #: src/view_file/view_file.c:706
976 msgstr "Премест_и..."
978 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
979 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
980 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
982 msgstr "П_реименуј..."
984 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
985 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
987 msgstr "Умно_жи путању"
989 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
990 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
992 msgid "_Copy path unquoted"
993 msgstr "Умно_жи путању"
995 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
996 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
997 #: src/view_file/view_file.c:716
999 msgid "Move to Trash..."
1000 msgstr "Премести..."
1002 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1003 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1004 #: src/view_file/view_file.c:717
1006 msgid "Move to Trash"
1007 msgstr "Помери на _врх"
1009 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1010 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1011 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1015 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1016 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1017 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1021 #: src/collect-table.c:1048
1023 msgstr "Начини насумичним"
1025 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1029 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1030 msgid "Show filename _text"
1031 msgstr "_Текст са именом датотеке"
1033 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1034 #: src/view_file/view_file.c:774
1036 msgid "Show star rating"
1037 msgstr "Поређај по датуму"
1039 #: src/collect-table.c:1058
1040 msgid "_Save collection"
1041 msgstr "_Сачувај збирку"
1043 #: src/collect-table.c:1060
1044 msgid "Save collection _as..."
1045 msgstr "Сачувај збирку _као..."
1047 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1048 msgid "_Find duplicates..."
1049 msgstr "На_ђи дупликате..."
1051 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1053 msgstr "_Штампај..."
1055 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1056 msgid "Dropped list includes folders."
1057 msgstr "Списак укључених фасцикли."
1059 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1060 msgid "_Add contents"
1061 msgstr "_Додај садржај"
1063 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1064 msgid "Add contents _recursive"
1065 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
1067 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1068 msgid "_Skip folders"
1069 msgstr "Прескочи _фасцикле"
1071 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1072 #: src/view_dir.c:431
1076 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1080 #: src/color-man.c:440
1081 msgid "Adobe RGB compatible"
1084 #: src/color-man.c:456
1085 msgid "Custom profile"
1086 msgstr "Произвољан профил"
1091 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
1097 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1099 msgstr "Не могу да сачувам"
1101 #: src/desktop_file.c:83
1102 msgid "Please specify file name."
1103 msgstr "Изаберите назив датотеке."
1105 #: src/desktop_file.c:95
1106 msgid "Could not create directory"
1107 msgstr "Не могу да направим директоријум"
1109 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1110 msgid "Desktop file"
1111 msgstr "Десктоп датотека"
1113 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1116 "Unable to delete file:\n"
1119 "Не могу да обришем датотеку:\n"
1122 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1123 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1124 msgid "File deletion failed"
1125 msgstr "Није успело брисање датотеке"
1127 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1128 #: src/ui_pathsel.c:545
1130 msgstr "Обриши датотеку"
1132 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1135 "About to delete the file:\n"
1138 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
1141 #: src/desktop_file.c:384
1143 msgstr "нова датотека.desktop"
1145 #: src/desktop_file.c:549
1149 #: src/desktop_file.c:618
1154 #: src/desktop_file.c:640
1158 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1159 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1164 msgid "Drop files to compare them."
1165 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
1170 msgstr "%d датотеке"
1174 msgid "%d matches found in %d files"
1175 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
1179 msgstr "[постави 1]"
1182 msgid "Reading checksums..."
1183 msgstr "Читам суме за проверу..."
1186 msgid "Reading dimensions..."
1187 msgstr "Читам димензију..."
1190 msgid "Reading similarity data..."
1191 msgstr "Читам податке о сличности..."
1193 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1194 msgid "Comparing..."
1197 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1204 msgstr "обрађујем..."
1208 msgid "Loading file list"
1209 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
1212 msgid "Select group _1 duplicates"
1213 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1216 msgid "Select group _2 duplicates"
1217 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1219 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1223 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1224 msgid "Close _window"
1225 msgstr "_Затвори прозор"
1229 msgid "%d files (set 2)"
1230 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
1233 msgid "Name case-insensitive"
1234 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1236 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1237 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1241 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1242 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1246 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1252 msgstr "Сума за проверу"
1256 msgid "Similarity (high - 95)"
1257 msgstr "Сличност (велика)"
1261 msgid "Similarity (med. - 90)"
1262 msgstr "Сличност (мала)"
1266 msgid "Similarity (low - 85)"
1267 msgstr "Сличност (мала)"
1270 msgid "Similarity (custom)"
1271 msgstr "Сличност (произвољна)"
1274 msgid "Name ≠ content"
1279 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1280 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1282 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1283 msgid "Find duplicates"
1284 msgstr "Нађи дупликате"
1286 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1290 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1293 msgstr "Умањени прикази"
1295 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1296 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1303 msgstr "Упореди са:"
1305 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1307 msgstr "Умањени прикази"
1311 msgstr "Упореди по:"
1315 msgid "Custom Threshold"
1316 msgstr "Произвољни праг сличности:"
1318 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1324 msgid "Ignore Orientation"
1325 msgstr "Орјентација"
1328 msgid "Compare two file sets"
1329 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1332 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1337 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1339 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
1345 msgstr "није нађено"
1347 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1358 msgstr "Умањени прикази"
1360 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1364 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1374 msgid "Export Files"
1383 msgid "Export to csv"
1387 msgid "Export to tab-delimited"
1390 #: src/editors.c:309
1392 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1394 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: "
1397 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1401 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1405 #: src/editors.c:571
1407 msgstr "прекидам..."
1409 #: src/editors.c:592
1410 msgid "Edit command results"
1411 msgstr "Измена резултата наредбе"
1413 #: src/editors.c:595
1415 msgid "Output of %s"
1416 msgstr "Излаз од %s"
1418 #: src/editors.c:1122
1421 "Failed to run command:\n"
1424 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1427 #: src/editors.c:1249
1428 msgid "stopped by user"
1429 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1431 #: src/editors.c:1334
1440 #: src/editors.c:1336
1441 msgid "Invalid editor command"
1442 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1444 #: src/editors.c:1423
1445 msgid "Editor template is empty."
1446 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1448 #: src/editors.c:1424
1449 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1450 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1452 #: src/editors.c:1425
1453 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1454 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1456 #: src/editors.c:1426
1457 msgid "Can't find matching file type."
1458 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1460 #: src/editors.c:1427
1461 msgid "Can't execute external editor."
1462 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1464 #: src/editors.c:1428
1465 msgid "External editor returned error status."
1466 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1468 #: src/editors.c:1429
1469 msgid "File was skipped."
1470 msgstr "Датотека је прескочена."
1472 #: src/editors.c:1430
1473 msgid "Unknown error."
1474 msgstr "Непозната грешка."
1476 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1477 #: src/exif-common.c:474
1482 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1486 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1489 #: src/exif-common.c:403
1491 msgstr "бесконачност"
1493 #: src/exif-common.c:432
1497 #: src/exif-common.c:436
1501 #: src/exif-common.c:439
1505 #: src/exif-common.c:442
1509 #: src/exif-common.c:448
1510 msgid "not detected by strobe"
1513 #: src/exif-common.c:449
1514 msgid "detected by strobe"
1517 #: src/exif-common.c:454
1518 msgid "red-eye reduction"
1519 msgstr "уклањање црвених очију"
1521 #: src/exif-common.c:474
1525 #: src/exif-common.c:507
1529 #: src/exif-common.c:515
1533 #: src/exif-common.c:610
1534 msgid "Above Sea Level"
1535 msgstr "Изнад нивоа мора"
1537 #: src/exif-common.c:610
1538 msgid "Below Sea Level"
1539 msgstr "Испод нивоа мора"
1541 #: src/filedata.c:112
1546 #: src/filedata.c:116
1551 #: src/filedata.c:120
1556 #: src/filedata.c:125
1561 #: src/filedata.c:2766
1562 msgid "file or directory does not exist"
1563 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
1565 #: src/filedata.c:2772
1566 msgid "destination already exists"
1567 msgstr "одредиште већ постоји"
1569 #: src/filedata.c:2778
1570 msgid "destination can't be overwritten"
1571 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
1573 #: src/filedata.c:2784
1574 msgid "destination directory is not writable"
1575 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
1577 #: src/filedata.c:2790
1578 msgid "destination directory does not exist"
1579 msgstr "циљни директоријум не постоји"
1581 #: src/filedata.c:2796
1582 msgid "source directory is not writable"
1583 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
1585 #: src/filedata.c:2802
1586 msgid "no read permission"
1587 msgstr "немате овлашћења за читање"
1589 #: src/filedata.c:2808
1590 msgid "file is readonly"
1591 msgstr "можете само читати ову датотеку"
1593 #: src/filedata.c:2814
1594 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1595 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
1597 #: src/filedata.c:2820
1598 msgid "source and destination are the same"
1599 msgstr "извор и одредиште су исти"
1601 #: src/filedata.c:2826
1602 msgid "source and destination have different extension"
1603 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
1605 #: src/filedata.c:2832
1606 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1607 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
1609 #: src/filedata.c:2838
1611 msgid "another destination file has the same filename"
1612 msgstr "извор и одредиште су исти"
1614 #: src/filedata.c:3393
1616 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1617 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
1619 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1623 #: src/fullscreen.c:425
1625 msgstr "Пуна величина"
1627 #: src/fullscreen.c:433
1631 #: src/fullscreen.c:439
1635 #: src/fullscreen.c:674
1636 msgid "Determined by Window Manager"
1637 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
1639 #: src/fullscreen.c:675
1640 msgid "Active screen"
1641 msgstr "Активан екран"
1643 #: src/fullscreen.c:677
1644 msgid "Active monitor"
1645 msgstr "Активан монитор"
1647 #: src/histogram.c:121
1648 msgid "Log Histogram on Red"
1649 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
1651 #: src/histogram.c:122
1652 msgid "Log Histogram on Green"
1653 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
1655 #: src/histogram.c:123
1656 msgid "Log Histogram on Blue"
1657 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
1659 #: src/histogram.c:124
1660 msgid "Log Histogram on RGB"
1661 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
1663 #: src/histogram.c:125
1664 msgid "Log Histogram on value"
1665 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
1667 #: src/histogram.c:130
1668 msgid "Linear Histogram on Red"
1669 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
1671 #: src/histogram.c:131
1672 msgid "Linear Histogram on Green"
1673 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
1675 #: src/histogram.c:132
1676 msgid "Linear Histogram on Blue"
1677 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
1679 #: src/histogram.c:133
1680 msgid "Linear Histogram on RGB"
1681 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
1683 #: src/histogram.c:134
1684 msgid "Linear Histogram on value"
1685 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
1687 #: src/history_list.c:291
1689 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1690 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
1694 msgid " (Collection %s)"
1695 msgstr " (Збирка %s)"
1697 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1699 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1702 #: src/image_load_j2k.c:202
1703 msgid "Could not open file for reading"
1706 #: src/image_load_j2k.c:212
1707 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1710 #: src/image_load_j2k.c:219
1711 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1714 #: src/image_load_j2k.c:227
1715 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1718 #: src/image_load_j2k.c:233
1719 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1722 #: src/image_load_j2k.c:239
1723 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1726 #: src/image_load_j2k.c:246
1727 msgid "JP2 image not rgb"
1730 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1731 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1733 msgid "Cannot open archive file"
1734 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
1736 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1737 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1738 #: src/view_file/view_file.c:396
1740 msgid "See the Log Window"
1743 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1747 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1751 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1753 msgstr "_Изворна величина"
1755 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1757 msgstr "Уклопи у прозор"
1759 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1760 msgid "_Go to directory view"
1761 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
1763 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1764 #: src/layout_image.c:846
1765 msgid "Toggle _slideshow"
1766 msgstr "_Покретни приказ"
1768 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1769 msgid "Continue slides_how"
1770 msgstr "На_стави покретни приказ"
1772 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1773 #: src/layout_image.c:847
1774 msgid "Pause slides_how"
1775 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
1777 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1778 msgid "Exit _full screen"
1779 msgstr "Напусти ц_ео екран"
1781 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1782 msgid "_Full screen"
1785 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1786 msgid "C_lose window"
1787 msgstr "_Затвори прозор"
1789 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1794 msgid "Scroll to top left corner"
1795 msgstr "Иди у горњи леви угао"
1798 msgid "Scroll to image center"
1799 msgstr "Иди на средину слике"
1802 msgid "Keep the region from previous image"
1803 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
1807 msgid " Slideshow ["
1808 msgstr " Покретни приказ"
1813 msgstr " Заустављен"
1817 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1818 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
1822 msgid "%s, %d files%s"
1823 msgstr "%s, %d датотека%s"
1828 msgstr "%d датотека%s"
1832 msgid "(no read permission) %s bytes"
1833 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
1837 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1838 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
1842 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1843 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
1847 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1848 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
1852 msgid "Select sort order"
1853 msgstr "Изабери фасциклу"
1857 "Folder contents (files selected)\n"
1858 "Slideshow [time interval]"
1862 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1867 msgid "Select zoom and scroll mode"
1868 msgstr "Изабери фасциклу"
1871 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1874 #: src/layout.c:1625
1878 #: src/layout.c:2294
1879 msgid "Window options and layout"
1880 msgstr "Опције и распоред прозора"
1882 #: src/layout.c:2363
1883 msgid "General options"
1884 msgstr "Општа подешавања"
1886 #: src/layout.c:2365
1887 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1888 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
1890 #: src/layout.c:2373
1892 msgstr "Употреби тренутну"
1894 #: src/layout.c:2376
1895 msgid "Show date in directories list view"
1896 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
1898 #: src/layout.c:2379
1899 msgid "Start-up directory:"
1900 msgstr "Почетни директоријум:"
1902 #: src/layout.c:2381
1906 #: src/layout.c:2384
1907 msgid "Restore last path"
1908 msgstr "Последња путања"
1910 #: src/layout.c:2387
1912 msgstr "Лична путања"
1914 #: src/layout.c:2391
1918 #: src/layout.c:2712
1919 msgid "Invalid geometry\n"
1920 msgstr "Није исправна геометрија\n"
1922 #: src/layout_config.c:358
1923 msgid "(drag to change order)"
1924 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
1926 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1928 msgid "Open archive"
1929 msgstr "Отвори скорашње"
1931 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1932 #: src/view_file/view_file.c:710
1933 msgid "_Copy path to clipboard"
1934 msgstr "У_множи путању међу исечке"
1936 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1937 #: src/view_file/view_file.c:712
1939 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1940 msgstr "У_множи путању међу исечке"
1942 #: src/layout_image.c:809
1944 msgid "Copy _image to clipboard"
1945 msgstr "Умножи путању међу исечке"
1947 #: src/layout_image.c:860
1948 msgid "GIF _animation"
1951 #: src/layout_image.c:864
1952 msgid "Hide file _list"
1953 msgstr "Сакриј _списак даотека"
1955 #: src/layout_image.c:2110
1957 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1958 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
1960 #: src/layout_image.c:2118
1962 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1963 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
1965 #: src/layout_util.c:244
1968 msgstr "Очисти смеће"
1970 #: src/layout_util.c:591
1972 msgid "Operation failed:\n"
1973 msgstr "Није успело брисање датотеке"
1975 #: src/layout_util.c:594
1977 msgid "No file extension\n"
1978 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
1980 #: src/layout_util.c:596
1982 msgid "Cannot create tmp file\n"
1983 msgstr "не могу да направим фасциклу"
1985 #: src/layout_util.c:598
1986 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1989 #: src/layout_util.c:600
1991 msgid "File is not writable\n"
1992 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
1994 #: src/layout_util.c:602
1996 msgid "Exiftran error\n"
1997 msgstr "Грешка при штампању"
1999 #: src/layout_util.c:604
2001 msgid "Mogrify error\n"
2002 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2004 #: src/layout_util.c:608
2006 msgid "Image orientation"
2007 msgstr "Орјентација"
2009 #: src/layout_util.c:2080
2011 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2014 #: src/layout_util.c:2154
2016 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2017 msgstr "Већ постоји датотека %s."
2019 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2021 msgid "Rename window"
2022 msgstr "Нови прозор"
2024 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2026 msgid "Delete window"
2027 msgstr "Затвори прозор"
2029 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2033 #: src/layout_util.c:2407
2035 msgid "rename window"
2036 msgstr "Нови прозор"
2038 #: src/layout_util.c:2438
2039 msgid "Delete window layout"
2042 #: src/layout_util.c:3021
2047 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2049 msgid "_Set mark %d"
2050 msgstr "_Постави маркер %d"
2052 #: src/layout_util.c:3022
2055 msgstr "Поставља маркер %d"
2057 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2059 msgid "_Reset mark %d"
2060 msgstr "_Врати маркер %d"
2062 #: src/layout_util.c:3023
2064 msgid "Reset mark %d"
2065 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
2067 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2069 msgid "_Toggle mark %d"
2070 msgstr "П_рикажи маркер %d"
2072 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2074 msgid "Toggle mark %d"
2075 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
2077 #: src/layout_util.c:3026
2079 msgid "Se_lect mark %d"
2080 msgstr "И_забери маркер %d"
2082 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2084 msgid "Select mark %d"
2085 msgstr "Изабира маркер %d"
2087 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2089 msgid "_Select mark %d"
2090 msgstr "_Изабери маркер %d"
2092 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2094 msgid "_Add mark %d"
2095 msgstr "_Додај маркер %d"
2097 #: src/layout_util.c:3028
2100 msgstr "Додаје маркер %d"
2102 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2104 msgid "_Intersection with mark %d"
2107 #: src/layout_util.c:3029
2109 msgid "Intersection with mark %d"
2112 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2114 msgid "_Unselect mark %d"
2117 #: src/layout_util.c:3030
2119 msgid "Unselect mark %d"
2122 #: src/layout_util.c:3031
2124 msgid "_Filter mark %d"
2127 #: src/layout_util.c:3031
2129 msgid "Filter mark %d"
2132 #: src/layout_util.c:3646
2134 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2137 #: src/layout_util.c:3652
2138 msgid "No unsaved metadata"
2139 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
2141 #: src/layout_util.c:3700
2144 "Image profile: %s\n"
2145 "Screen profile: %s"
2147 "Профил слике: %s\n"
2150 #: src/layout_util.c:3708
2151 msgid "Click to enable color management"
2152 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
2154 #: src/layout_util.c:3713
2155 msgid "Color profiles not supported"
2156 msgstr "Профил боја није подржан"
2158 #: src/layout_util.c:3735
2160 msgid "Input _%d: %s"
2161 msgstr "Улаз _%d: %s"
2163 #: src/logwindow.c:326
2167 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2168 msgid "Debug level:"
2169 msgstr "Ниво исписа:"
2171 #: src/logwindow.c:381
2173 msgid "Pause scrolling"
2174 msgstr "Листање слика мишем"
2176 #: src/logwindow.c:389
2178 msgid "Enable line wrap"
2179 msgstr "Групиши датотеке"
2181 #: src/logwindow.c:397
2183 msgid "Enable timer data"
2184 msgstr "Датум датотеке"
2186 #: src/logwindow.c:417
2187 msgid "Search for text in log window"
2190 #: src/logwindow.c:426
2191 msgid "Search backwards"
2194 #: src/logwindow.c:436
2195 msgid "Search forwards"
2198 #: src/logwindow.c:446
2199 msgid "Highlight all"
2202 #: src/logwindow.c:452
2204 msgid "Filter regexp"
2210 "Usage: %s [options] [path]\n"
2213 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
2218 msgid "Valid options:\n"
2219 msgstr "исправне опције су:\n"
2222 msgid " --blank start with blank file list\n"
2227 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2232 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2238 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2239 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n"
2242 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
2247 msgid " -h, --help show this message\n"
2249 " -h, --help исписује ову поруку\n"
2254 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2259 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
2260 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
2263 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
2268 " -r, --remote send following commands to open window\n"
2273 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
2274 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
2278 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2279 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n"
2283 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2284 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
2288 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2289 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n"
2293 msgid " -v, --version print version info\n"
2294 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
2298 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
2299 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
2302 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2306 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
2310 msgid "Cannot load "
2315 msgid "Configuration file path "
2316 msgstr "Потврди брисање"
2320 msgid " is not a file\n"
2321 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
2325 msgid " is not a folder\n"
2326 msgstr "Унета путања није фасцикла"
2329 msgid "No path parameter given\n"
2334 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2339 msgid "Could not create dir:%s\n"
2344 msgid "error saving file: %s\n"
2345 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
2350 "error saving file: %s\n"
2353 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
2363 msgstr "Изађи из %s"
2366 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2367 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
2374 msgid "Sort by size"
2375 msgstr "Поређај по величини"
2378 msgid "Sort by date"
2379 msgstr "Поређај по датуму"
2383 msgid "Sort by file creation date"
2384 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
2388 msgid "Sort by Exif date original"
2389 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
2393 msgid "Sort by Exif date digitized"
2394 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
2401 msgid "Sort by path"
2402 msgstr "Поређај по путању"
2405 msgid "Sort by number"
2406 msgstr "Поређај по броју"
2410 msgid "Sort by rating"
2411 msgstr "Поређај по датуму"
2415 msgid "Sort by class"
2416 msgstr "Поређај по величини"
2419 msgid "Sort by name"
2420 msgstr "Поређај по називу"
2422 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2423 msgid "Zoom to original size"
2424 msgstr "Увећај на изорну величину"
2426 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2427 msgid "Fit image to window"
2428 msgstr "Прилагоди величини прозора"
2431 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2432 msgstr "Задржи увећање из претходне"
2436 msgid "Rotate clockwise 90°"
2437 msgstr "Ротира слику удесно"
2441 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2442 msgstr "Ротира слику улево"
2447 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
2451 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2455 msgstr "Изврће слику"
2458 msgid "Original state"
2459 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
2462 msgid "_Orientation"
2463 msgstr "_Орјентација"
2467 msgid "_Add to Collection"
2468 msgstr "Додај збирку"
2471 msgid "New collection"
2472 msgstr "Нова збирка"
2474 #: src/metadata.c:1739
2478 #: src/metadata.c:1740
2482 #: src/metadata.c:1741
2484 msgstr "Слободно време"
2486 #: src/metadata.c:1742
2490 #: src/metadata.c:1743
2494 #: src/metadata.c:1744
2498 #: src/metadata.c:1745
2502 #: src/metadata.c:1746
2506 #: src/metadata.c:1747
2510 #: src/metadata.c:1748
2514 #: src/metadata.c:1749
2518 #: src/metadata.c:1750
2520 msgstr "Кућни љубимци"
2522 #: src/metadata.c:1751
2526 #: src/metadata.c:1752
2528 msgstr "Золошки врт"
2530 #: src/metadata.c:1753
2534 #: src/metadata.c:1754
2538 #: src/metadata.c:1755
2542 #: src/metadata.c:1756
2546 #: src/metadata.c:1757
2550 #: src/metadata.c:1758
2554 #: src/metadata.c:1759
2558 #: src/metadata.c:1760
2562 #: src/metadata.c:1761
2566 #: src/metadata.c:1762
2570 #: src/metadata.c:1763
2574 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2578 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2582 #: src/metadata.c:1766
2586 #: src/metadata.c:1767
2590 #: src/metadata.c:1768
2594 #: src/metadata.c:1769
2598 #: src/metadata.c:1770
2599 msgid "Architecture"
2600 msgstr "Архитектура"
2602 #: src/metadata.c:1771
2606 #: src/metadata.c:1772
2610 #: src/metadata.c:1773
2614 #: src/metadata.c:1774
2618 #: src/metadata.c:1775
2622 #: src/metadata.c:1776
2626 #: src/metadata.c:1777
2630 #: src/metadata.c:1780
2634 #: src/metadata.c:1781
2638 #: src/metadata.c:1782
2642 #: src/metadata.c:1783
2646 #: src/metadata.c:1784
2650 #: src/metadata.c:1785
2654 #: src/metadata.c:1786
2658 #: src/metadata.c:1787
2662 #: src/metadata.c:1788
2666 #: src/metadata.c:1789
2670 #: src/metadata.c:1790
2674 #: src/metadata.c:1791
2675 msgid "Sunny weather"
2676 msgstr "Сунчано време"
2678 #: src/metadata.c:1792
2680 msgstr "Фотографија"
2682 #: src/metadata.c:1793
2686 #: src/metadata.c:1794
2690 #: src/metadata.c:1795
2694 #: src/metadata.c:1796
2698 #: src/metadata.c:1797
2699 msgid "Black and White"
2702 #: src/metadata.c:1798
2704 msgstr "Перспектива"
2707 msgid "Warning: libarchive not installed"
2712 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2713 msgstr "Не могу да направим директоријум"
2715 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2716 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2719 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2725 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2727 msgstr "Лична путања"
2729 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2733 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2734 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2741 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2744 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2746 msgid "%d images, %s"
2747 msgstr "%d слике, %s"
2749 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2751 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2754 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2755 msgid "Folder not supported"
2756 msgstr "Фасцикла није подржана"
2758 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2759 msgid "Reading image data..."
2760 msgstr "Учитавам податке о слици..."
2762 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2763 msgid "Sorting images..."
2764 msgstr "Ређам слике..."
2766 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2768 msgstr "Име датотеке:"
2770 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2771 #: src/preferences.c:2442
2775 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2779 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2783 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2784 msgid "Folder not found"
2785 msgstr "Фасцикла није нађена"
2787 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2788 msgid "The entered path is not a folder"
2789 msgstr "Унета путања није фасцикла"
2791 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2795 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2797 msgstr "Трака времена"
2799 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2803 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2804 msgid "Folders (flower)"
2805 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
2807 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2811 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2815 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2819 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2820 msgid "Small Thumbnails"
2821 msgstr "Мали умањени приказ"
2823 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2824 msgid "Normal Thumbnails"
2825 msgstr "Обичан умањени приказ"
2827 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2828 msgid "Large Thumbnails"
2829 msgstr "Велики умањени приказ"
2831 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2835 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2839 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2843 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2847 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2851 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2852 msgid "Pan View Performance"
2855 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2856 msgid "Pan view performance may be poor."
2859 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2861 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2862 "pan view the following options can be enabled.\n"
2864 "Note that both options must be enabled to\n"
2865 "notice a change in performance."
2868 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2869 msgid "Cache thumbnails"
2870 msgstr "Сними умањене приказе"
2872 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2873 msgid "Use shared thumbnail cache"
2874 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
2876 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2877 msgid "Do not show this dialog again"
2878 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
2880 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2884 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2885 msgid "Sort by E_xif date"
2886 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
2888 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2889 msgid "_Show Exif information"
2890 msgstr "П_рикажи Exif податке"
2892 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2894 msgstr "Прокажи _слику"
2896 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2900 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2902 msgstr "_Пуна величина"
2904 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2908 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2912 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2917 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2921 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2926 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2930 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2934 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2936 msgid "Keyword Filter:"
2937 msgstr "Врста кључне речи:"
2939 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2943 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2945 msgid "Removed keyword…"
2946 msgstr "Активна кључна реч"
2948 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2952 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2956 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2958 msgstr "нађена је путања"
2960 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2961 msgid "filename found"
2962 msgstr "нађено јеиме датотеке"
2964 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2965 msgid "partial match"
2966 msgstr "делимично поклапање"
2968 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2970 msgstr "није нађено"
2972 #: src/preferences.c:664
2973 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2974 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
2976 #: src/preferences.c:666
2980 #: src/preferences.c:668
2982 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2983 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
2985 #: src/preferences.c:691
2989 #: src/preferences.c:719
2993 #: src/preferences.c:721
2997 #: src/preferences.c:723
3001 #: src/preferences.c:763
3005 #: src/preferences.c:765
3009 #: src/preferences.c:968
3013 #: src/preferences.c:1050
3015 msgid "Single image"
3016 msgstr "наредна слика"
3018 #: src/preferences.c:1052
3019 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3022 #: src/preferences.c:1054
3023 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3026 #: src/preferences.c:1056
3027 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3030 #: src/preferences.c:1058
3031 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3034 #: src/preferences.c:1060
3035 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3038 #: src/preferences.c:1062
3039 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3042 #: src/preferences.c:1064
3043 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3046 #: src/preferences.c:1066
3047 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3050 #: src/preferences.c:1068
3051 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3054 #: src/preferences.c:1071
3055 msgid "Side by Side"
3058 #: src/preferences.c:1072
3059 msgid "Side by Side Half size"
3062 #: src/preferences.c:1079
3064 msgid "Top - Bottom"
3067 #: src/preferences.c:1080
3068 msgid "Top - Bottom Half size"
3071 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3073 msgid "Fixed position"
3074 msgstr "GPS локација"
3076 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3077 msgid "Reset filters"
3078 msgstr "Поништи филтере"
3080 #: src/preferences.c:1441
3082 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3085 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
3086 "Да ли да наставим?"
3088 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3090 msgstr "Очисти смеће"
3092 #: src/preferences.c:1472
3093 msgid "This will remove the trash contents."
3094 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
3096 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3097 msgid "Reset image overlay template string"
3100 #: src/preferences.c:1520
3102 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3106 #: src/preferences.c:1971
3110 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3114 #: src/preferences.c:1980
3116 msgid "Custom size: "
3117 msgstr "Произвољни штампач:"
3119 #: src/preferences.c:1981
3124 #: src/preferences.c:1982
3129 #: src/preferences.c:1984
3131 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3132 msgstr "Сними умањене приказе"
3134 #: src/preferences.c:1992
3136 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3137 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
3139 #: src/preferences.c:1999
3141 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3143 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
3145 #: src/preferences.c:2006
3147 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3148 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
3150 #: src/preferences.c:2012
3151 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3152 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
3154 #: src/preferences.c:2015
3156 msgid "Thumbnail color management"
3157 msgstr "Управљање бојама"
3159 #: src/preferences.c:2018
3161 msgid "Collection preview:"
3162 msgstr "Датотеке из збирке"
3164 #: src/preferences.c:2021
3165 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3168 #: src/preferences.c:2024
3169 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3172 #: src/preferences.c:2033
3177 #: src/preferences.c:2040
3178 msgid "Star character: "
3181 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3182 msgid "Display selected character"
3185 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3187 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3188 "characters may be found on the Internet."
3191 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3192 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3197 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3200 msgstr "Подразумевано"
3202 #: src/preferences.c:2072
3203 msgid "Rejected character: "
3206 #: src/preferences.c:2104
3208 msgstr "Покретни приказ"
3210 #: src/preferences.c:2115
3212 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3213 msgstr "Време за приказ слике:"
3215 #: src/preferences.c:2131
3219 #: src/preferences.c:2132
3223 #: src/preferences.c:2136
3224 msgid "Image loading and caching"
3225 msgstr "Учитавање и остава за слике"
3227 #: src/preferences.c:2138
3229 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3230 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
3232 #: src/preferences.c:2140
3233 msgid "Preload next image"
3234 msgstr "Учитај наредну слику"
3236 #: src/preferences.c:2143
3237 msgid "Refresh on file change"
3238 msgstr "Освежи при промени датотеке"
3240 #: src/preferences.c:2149
3241 msgid "Expand menu and toolbar"
3244 #: src/preferences.c:2151
3246 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3250 #: src/preferences.c:2153
3251 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3254 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3256 msgid "Timezone database"
3257 msgstr "Датум датотеке"
3259 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3263 #: src/preferences.c:2187
3267 #: src/preferences.c:2190
3268 msgid "Download database from: "
3271 #: src/preferences.c:2196
3273 "No Internet connection!\n"
3274 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3275 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3278 #: src/preferences.c:2200
3280 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3281 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3284 #: src/preferences.c:2206
3285 msgid "On-line help search engine"
3288 #: src/preferences.c:2213
3290 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3291 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3292 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3295 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3299 #: src/preferences.c:2262
3300 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3301 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
3303 #: src/preferences.c:2270
3304 msgid "Zoom increment:"
3305 msgstr "Кораци увећања:"
3307 #: src/preferences.c:2277
3312 #: src/preferences.c:2282
3314 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3315 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
3317 #: src/preferences.c:2288
3320 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3321 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3322 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3323 "100% is full-size."
3326 #: src/preferences.c:2291
3328 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3331 #: src/preferences.c:2297
3333 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3334 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3335 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3336 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3337 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3340 #: src/preferences.c:2299
3343 msgstr "величина датотеке"
3345 #: src/preferences.c:2303
3348 msgstr "Подаци о _пикселима"
3350 #: src/preferences.c:2303
3351 msgid "(Requires restart)"
3354 #: src/preferences.c:2306
3356 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3357 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3358 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3359 "a large image is seen."
3362 #: src/preferences.c:2308
3366 #: src/preferences.c:2310
3367 msgid "Use custom border color in window mode"
3368 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
3370 #: src/preferences.c:2313
3371 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3372 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
3374 #: src/preferences.c:2316
3375 msgid "Border color"
3378 #: src/preferences.c:2321
3379 msgid "Alpha channel color 1"
3382 #: src/preferences.c:2324
3383 msgid "Alpha channel color 2"
3386 #: src/preferences.c:2391
3390 #: src/preferences.c:2393
3394 #: src/preferences.c:2395
3396 msgid "Remember session"
3397 msgstr "Запамти подешавање штампача"
3399 #: src/preferences.c:2398
3400 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3403 #: src/preferences.c:2402
3405 msgid "Remember window workspace"
3406 msgstr "Запамти место прозора"
3408 #: src/preferences.c:2406
3409 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3410 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
3412 #: src/preferences.c:2409
3414 msgid "Remember dialog window positions"
3415 msgstr "Запамти место прозора"
3417 #: src/preferences.c:2412
3419 msgid "Show window IDs"
3420 msgstr "Нови прозор"
3422 #: src/preferences.c:2416
3423 msgid "Use current layout for default: "
3426 #: src/preferences.c:2421
3428 "Current window layout\n"
3429 "has been set as default"
3432 #: src/preferences.c:2427
3433 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3434 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
3436 #: src/preferences.c:2431
3437 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3438 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
3440 #: src/preferences.c:2446
3441 msgid "Smooth image flip"
3442 msgstr "Постепен прелаз између слика"
3444 #: src/preferences.c:2448
3445 msgid "Disable screen saver"
3446 msgstr "Искључи чувара екрана"
3448 #: src/preferences.c:2466
3452 #: src/preferences.c:2470
3453 msgid "Overlay Screen Display"
3456 #: src/preferences.c:2482
3457 msgid "Image overlay template"
3460 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3461 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3464 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3468 #: src/preferences.c:2506
3472 #: src/preferences.c:2511
3476 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3478 msgstr "Подразумевано"
3480 #: src/preferences.c:2534
3481 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3484 #: src/preferences.c:2538
3486 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3487 msgstr "Орјентација"
3489 #: src/preferences.c:2543
3490 msgid "Field separators"
3493 #: src/preferences.c:2547
3495 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3496 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3499 #: src/preferences.c:2552
3500 msgid "Field maximum length"
3503 #: src/preferences.c:2556
3507 #: src/preferences.c:2561
3508 msgid "Pre- and post- text"
3511 #: src/preferences.c:2565
3513 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3514 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3515 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3518 #: src/preferences.c:2570
3519 msgid "Pango markup"
3522 #: src/preferences.c:2574
3525 "<u>underline</u>\n"
3527 "<s>strikethrough</s>"
3530 #: src/preferences.c:2675
3532 msgid "File Filters"
3533 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
3535 #: src/preferences.c:2679
3536 msgid "Show hidden files or folders"
3537 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
3539 #: src/preferences.c:2681
3540 msgid "Show parent folder (..)"
3543 #: src/preferences.c:2683
3544 msgid "Case sensitive sort"
3545 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
3547 #: src/preferences.c:2685
3548 msgid "Natural sort order"
3551 #: src/preferences.c:2687
3553 msgid "Disable file extension checks"
3554 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
3556 #: src/preferences.c:2690
3557 msgid "Disable File Filtering"
3558 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
3560 #: src/preferences.c:2694
3561 msgid "Grouping sidecar extensions"
3562 msgstr "Проширење за груписање"
3564 #: src/preferences.c:2701
3566 msgstr "Врсте датотека"
3568 #: src/preferences.c:2723
3573 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3577 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3581 #: src/preferences.c:2805
3582 msgid "Sidecar is allowed"
3583 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
3585 #: src/preferences.c:2854
3587 msgid "Metadata writing sequence"
3588 msgstr "Упис метаподатака"
3590 #: src/preferences.c:2856
3591 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3593 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
3595 #: src/preferences.c:2858
3597 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3598 "process will stop when the first successful write occurs."
3601 #: src/preferences.c:2862
3602 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3605 #: src/preferences.c:2866
3609 #: src/preferences.c:2866
3612 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3614 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
3616 #: src/preferences.c:2869
3617 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3620 #: src/preferences.c:2869
3624 #: src/preferences.c:2869
3626 msgid "Sidecar Is Allowed"
3627 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
3629 #: src/preferences.c:2869
3630 msgid " columns of the File Filters tab)"
3633 #: src/preferences.c:2879
3637 #: src/preferences.c:2879
3639 msgid ") Save metadata in the folder "
3640 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
3642 #: src/preferences.c:2879
3644 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3646 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
3648 #: src/preferences.c:2884
3652 #: src/preferences.c:2884
3654 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3655 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
3657 #: src/preferences.c:2893
3658 msgid "Step 1 Options:"
3661 #: src/preferences.c:2901
3664 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3666 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
3668 #: src/preferences.c:2902
3669 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3672 #: src/preferences.c:2904
3674 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3675 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
3677 #: src/preferences.c:2906
3678 msgid "Ask before writing to image files"
3679 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
3681 #: src/preferences.c:2909
3682 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3685 #: src/preferences.c:2911
3687 msgid "Create sidecar files named "
3688 msgstr "не могу да направим фасциклу"
3690 #: src/preferences.c:2911
3691 msgid " (as opposed to the normal "
3694 #: src/preferences.c:2917
3695 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3698 #: src/preferences.c:2922
3701 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3704 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
3706 #: src/preferences.c:2926
3707 msgid "Miscellaneous"
3710 #: src/preferences.c:2927
3712 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3714 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
3717 #: src/preferences.c:2928
3718 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3721 #: src/preferences.c:2930
3722 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3725 #: src/preferences.c:2931
3726 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3729 #: src/preferences.c:2933
3730 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3731 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
3733 #: src/preferences.c:2934
3735 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3736 "issued on an image will be written to metadata\n"
3737 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3738 "will be lost when Geeqie closes"
3741 #: src/preferences.c:2942
3742 msgid "Auto-save options"
3743 msgstr "Аутоматско чување података"
3745 #: src/preferences.c:2944
3746 msgid "Write metadata after timeout"
3747 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
3749 #: src/preferences.c:2949
3750 msgid "Timeout (seconds):"
3751 msgstr "Време (у секундама):"
3753 #: src/preferences.c:2951
3754 msgid "Write metadata on image change"
3755 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
3757 #: src/preferences.c:2953
3758 msgid "Write metadata on directory change"
3759 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
3761 #: src/preferences.c:2958
3763 msgid "Spelling checks"
3764 msgstr "Читам суме за проверу..."
3766 #: src/preferences.c:2960
3767 msgid "Check spelling - Requires restart"
3770 #: src/preferences.c:2961
3772 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3776 #: src/preferences.c:2966
3778 msgid "Pre-load metadata"
3779 msgstr "Упиши метаподатке"
3781 #: src/preferences.c:2968
3782 msgid "Read metadata in background"
3785 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3787 msgid "Search for keywords"
3788 msgstr "Кључне речи"
3790 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3792 msgstr "Кључне речи"
3794 #: src/preferences.c:3271
3796 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3797 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
3799 #: src/preferences.c:3275
3804 #: src/preferences.c:3362
3808 #: src/preferences.c:3364
3809 msgid "Relative Colorimetric"
3812 #: src/preferences.c:3366
3816 #: src/preferences.c:3368
3817 msgid "Absolute Colorimetric"
3820 #: src/preferences.c:3392
3821 msgid "Color management"
3822 msgstr "Управљање бојама"
3824 #: src/preferences.c:3394
3825 msgid "Input profiles"
3826 msgstr "Улазни профили"
3828 #: src/preferences.c:3402
3832 #: src/preferences.c:3405
3834 msgstr "Назив менија"
3836 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3840 #: src/preferences.c:3416
3845 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3846 msgid "Select color profile"
3847 msgstr "Изаверите профил боја"
3849 #: src/preferences.c:3440
3850 msgid "Screen profile"
3851 msgstr "Профил екрана"
3853 #: src/preferences.c:3444
3854 msgid "Use system screen profile if available"
3855 msgstr "Користи системски профил"
3857 #: src/preferences.c:3449
3861 #: src/preferences.c:3455
3863 msgid "Render Intent:"
3866 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3870 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3874 #: src/preferences.c:3512
3876 msgid "Confirm permanent file delete"
3877 msgstr "Потврди брисање"
3879 #: src/preferences.c:3514
3881 msgid "Confirm move file to Trash"
3882 msgstr "Потврди брисање"
3884 #: src/preferences.c:3516
3885 msgid "Enable Delete key"
3886 msgstr "Укључи тастер за брисање"
3888 #: src/preferences.c:3519
3889 msgid "Use Geeqie trash location"
3892 #: src/preferences.c:3537
3893 msgid "Maximum size:"
3894 msgstr "Највећа величина"
3896 #: src/preferences.c:3537
3901 #: src/preferences.c:3539
3902 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3903 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
3905 #: src/preferences.c:3540
3909 #: src/preferences.c:3552
3910 msgid "Use system Trash bin"
3913 #: src/preferences.c:3555
3914 msgid "Use no trash at all"
3917 #: src/preferences.c:3565
3918 msgid "Descend folders in tree view"
3919 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
3921 #: src/preferences.c:3568
3922 msgid "In place renaming"
3923 msgstr "Преименовање на лицу места"
3925 #: src/preferences.c:3571
3926 msgid "List directory view uses single click to enter"
3929 #: src/preferences.c:3574
3931 msgid "Circular selection lists"
3932 msgstr "Ова збирка већ постоји"
3934 #: src/preferences.c:3576
3935 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3938 #: src/preferences.c:3578
3939 msgid "Save marks on exit"
3942 #: src/preferences.c:3582
3943 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3946 #: src/preferences.c:3586
3948 msgid "Open collections on top"
3949 msgstr "Отвори збирку"
3951 #: src/preferences.c:3590
3952 msgid "Hide window in fullscreen"
3955 #: src/preferences.c:3594
3957 msgid "Recent folder list maximum size"
3958 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
3960 #: src/preferences.c:3597
3962 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3963 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
3965 #: src/preferences.c:3598
3967 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3968 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3971 #: src/preferences.c:3600
3972 msgid "Drag'n drop icon size"
3973 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
3975 #: src/preferences.c:3604
3976 msgid "Drag`n drop default action:"
3979 #: src/preferences.c:3607
3981 msgid "Copy path clipboard selection:"
3982 msgstr "Умножи путању међу исечке"
3984 #: src/preferences.c:3611
3988 #: src/preferences.c:3613
3989 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3990 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
3992 #: src/preferences.c:3615
3993 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
3996 #: src/preferences.c:3617
3997 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3998 msgstr "Листање слика мишем"
4000 #: src/preferences.c:3619
4001 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4004 #: src/preferences.c:3621
4005 msgid "Open archive by left click on image"
4008 #: src/preferences.c:3623
4009 msgid "Play video by left click on image"
4012 #: src/preferences.c:3626
4016 #: src/preferences.c:3630
4017 msgid "Mouse button Back:"
4020 #: src/preferences.c:3632
4021 msgid "Mouse button Forward:"
4024 #: src/preferences.c:3636
4028 #: src/preferences.c:3638
4030 msgid "Override disable GPU"
4031 msgstr "Препиши датотеку"
4033 #: src/preferences.c:3645
4035 msgstr "Тражење грешака"
4037 #: src/preferences.c:3650
4040 msgstr "Датум датотеке"
4042 #: src/preferences.c:3653
4044 msgid "Log Window max. lines:"
4047 #: src/preferences.c:3671
4051 #: src/preferences.c:3673
4052 msgid "Accelerators"
4055 #: src/preferences.c:3692
4059 #: src/preferences.c:3714
4063 #: src/preferences.c:3725
4067 #: src/preferences.c:3756
4068 msgid "Reset selected"
4071 #: src/preferences.c:3771
4073 msgid "Toolbar Main"
4076 #: src/preferences.c:3787
4078 msgid "Toolbar Status"
4081 #: src/preferences.c:3815
4085 #: src/preferences.c:3816
4086 msgid "External preview extraction"
4089 #: src/preferences.c:3818
4090 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
4093 #: src/preferences.c:3855
4095 msgid "Usable file types:\n"
4096 msgstr "Врсте датотека"
4098 #: src/preferences.c:3861
4100 msgid "File identification tool"
4101 msgstr "Упиши у датотеку"
4103 #: src/preferences.c:3864
4104 msgid "Select file identification tool"
4107 #: src/preferences.c:3868
4109 msgid "Preview extraction tool"
4110 msgstr "Упиши у датотеку"
4112 #: src/preferences.c:3871
4113 msgid "Select preview extraction tool"
4116 #: src/preferences.c:3884
4117 msgid "Thread pool limits"
4120 #: src/preferences.c:3891
4121 msgid "Duplicate check:"
4124 #: src/preferences.c:3891
4125 msgid "max. threads"
4128 #: src/preferences.c:3892
4130 msgid "Set to 0 for unlimited"
4131 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
4133 #: src/preferences.c:3905
4137 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4138 msgid "Windowed stereo mode"
4141 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4143 msgid "Mirror left image"
4146 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4148 msgid "Flip left image"
4149 msgstr "наредна слика"
4151 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4153 msgid "Mirror right image"
4156 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4158 msgid "Flip right image"
4161 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4162 msgid "Swap left and right images"
4165 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4166 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4169 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4171 msgid "Fullscreen stereo mode"
4174 #: src/preferences.c:3931
4175 msgid "Use different settings for fullscreen"
4178 #: src/preferences.c:3961
4183 #: src/preferences.c:3963
4188 #: src/preferences.c:3965
4193 #: src/preferences.c:3967
4198 #: src/preferences.c:3983
4202 #: src/preferences.c:4143
4204 msgid "About Geeqie"
4207 #: src/preferences.c:4153
4208 msgid "translator-credits"
4211 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4212 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4215 #: src/preferences.c:4234
4216 msgid "Error: Timezone database download failed"
4219 #: src/preferences.c:4276
4220 msgid "Timezone database download failed"
4223 #: src/preferences.c:4287
4224 msgid "Downloading timezone database"
4230 msgstr "Висина слике"
4234 msgid "Show image text"
4235 msgstr "Прокажи _слику"
4240 msgstr "Започни текст"
4244 msgid "Show page text"
4245 msgstr "_Текст са именом датотеке"
4248 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4253 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4258 msgid "error saving config file: %s\n"
4259 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
4261 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4264 "error saving config file: %s\n"
4267 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
4272 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4273 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
4277 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4278 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
4285 #: src/remote.c:1079
4290 #: src/remote.c:1084
4292 msgid "Page no: %d/%d\n"
4293 msgstr "%d. страница"
4295 #: src/remote.c:1092
4297 msgid "Country name: %s\n"
4300 #: src/remote.c:1099
4302 msgid "Country code: %s\n"
4305 #: src/remote.c:1106
4307 msgid "Timezone: %s\n"
4310 #: src/remote.c:1516
4311 msgid "Remote command list:\n"
4312 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
4314 #: src/remote.c:1534
4318 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4320 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4324 #: src/remote.c:1584
4326 msgid "Remote %s not running, starting..."
4327 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
4329 #: src/remote.c:1722
4330 msgid "Remote not available\n"
4331 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
4333 #: src/search_and_run.c:291
4334 msgid "Search and Run command"
4339 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4340 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
4344 msgid "%s, %d files"
4345 msgstr "%s, %d датотека"
4348 msgid "Searching..."
4351 #: src/search.c:2058
4356 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4359 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
4361 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4364 msgstr "Подешени датум"
4366 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4371 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4375 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4380 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4384 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4387 msgstr "Додаје маркер %d"
4389 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4393 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4398 #: src/search.c:2713
4399 msgid "File not found"
4400 msgstr "Датотека није нађена"
4402 #: src/search.c:2714
4403 msgid "Please enter an existing file for image content."
4404 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
4406 #: src/search.c:2739
4407 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4410 #: src/search.c:2789
4411 msgid "Please enter an existing folder to search."
4412 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
4414 #: src/search.c:2835
4416 msgid "Collection not found"
4417 msgstr "Фасцикла није нађена"
4419 #: src/search.c:2835
4421 msgid "Please enter an existing collection name."
4422 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
4424 #: src/search.c:3293
4426 msgid "Select collection"
4427 msgstr "Сачувај збирку"
4429 #: src/search.c:3363
4430 msgid "Image search"
4431 msgstr "Претрага слика"
4433 #: src/search.c:3402
4437 #: src/search.c:3416
4441 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4445 #: src/search.c:3446
4446 msgid "File size is"
4449 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4453 #: src/search.c:3459
4454 msgid "File date is"
4457 #: src/search.c:3477
4461 #: src/search.c:3478
4463 msgid "Status Changed"
4468 #: src/search.c:3488
4469 msgid "Image dimensions are"
4472 #: src/search.c:3509
4473 msgid "Image content is"
4476 #: src/search.c:3515
4478 msgid "% similar to"
4481 #: src/search.c:3523
4483 msgid "Ignore rotation"
4484 msgstr "Орјентација"
4486 #: src/search.c:3540
4490 #: src/search.c:3555
4492 msgid "Image rating is"
4495 #: src/search.c:3569
4498 msgstr "Списак с_лика"
4500 #: src/search.c:3581
4504 #: src/search.c:3587
4508 #: src/search.c:3592
4510 "Enter a coordinate in the form:\n"
4512 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4513 "or left-click on the map and paste\n"
4514 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4515 "an internet search URL\n"
4519 #: src/search.c:3600
4522 msgstr "Списак с_лика"
4524 #: src/search.c:3611
4528 #: src/search.c:3618
4531 msgstr "Приказује маркере"
4533 #: src/secure_save.c:407
4534 msgid "Cannot read the file"
4537 #: src/secure_save.c:409
4538 msgid "Cannot get file status"
4541 #: src/secure_save.c:411
4542 msgid "Cannot access the file"
4545 #: src/secure_save.c:413
4546 msgid "Cannot create temp file"
4549 #: src/secure_save.c:415
4550 msgid "Cannot rename the file"
4553 #: src/secure_save.c:417
4554 msgid "File saving disabled by option"
4557 #: src/secure_save.c:419
4558 msgid "Out of memory"
4561 #: src/secure_save.c:421
4562 msgid "Cannot write the file"
4565 #: src/secure_save.c:425
4566 msgid "Secure file saving error"
4569 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4571 msgid "Add Shortcut"
4572 msgstr "Пречице са тастатуре"
4575 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4578 #: src/toolbar.c:538
4579 msgid "Add Toolbar Item"
4582 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4583 #: src/utilops.c:2742
4584 msgid "Delete failed"
4588 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4593 msgid "Unable to remove file"
4595 "Не могу да обришем датотеку:\n"
4599 msgid "Could not create folder"
4603 msgid "Permission denied"
4609 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4614 msgid "Deletion by external command"
4618 msgid "Deleting without trash"
4623 msgid " (max. %d MiB)"
4629 "Using Geeqie Trash bin\n"
4634 msgid "Using system Trash bin"
4637 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4638 msgid "New Bookmark"
4639 msgstr "Нови обележивач"
4641 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4642 msgid "Edit Bookmark"
4643 msgstr "Уреди обележивач"
4645 #: src/ui_bookmark.c:304
4649 #: src/ui_bookmark.c:313
4653 #: src/ui_bookmark.c:319
4655 msgstr "Изаберите иконицу"
4657 #: src/ui_bookmark.c:412
4658 msgid "_Properties..."
4659 msgstr "_Поставке..."
4661 #: src/ui_bookmark.c:418
4665 #: src/ui_fileops.c:88
4667 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4671 #: src/ui_fileops.c:89
4673 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4676 #: src/ui_fileops.c:91
4678 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4679 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4682 #: src/ui_fileops.c:93
4684 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4687 #: src/ui_fileops.c:95
4688 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4691 #: src/ui_fileops.c:97
4694 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4695 "(set by the LANG environment variable)\n"
4698 #: src/ui_fileops.c:102
4701 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4704 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4705 msgid "[name not displayable]"
4708 #: src/ui_fileops.c:106
4710 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4711 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
4713 #: src/ui_fileops.c:108
4715 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4716 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
4718 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4719 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4722 #: src/ui_fileops.c:1047
4724 msgid "Web file download failed"
4725 msgstr "Није успело брисање датотеке"
4727 #: src/ui_fileops.c:1110
4729 msgid "Download web file"
4730 msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
4732 #: src/ui_fileops.c:1112
4734 msgid "Downloading "
4735 msgstr "Учитавам мапу"
4737 #: src/ui_help.c:117
4743 "Не могу да учитам:\n"
4746 #: src/ui_pathsel.c:432
4748 msgid "A file with name %s already exists."
4749 msgstr "Већ постоји датотека %s."
4751 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4752 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4753 msgid "Rename failed"
4754 msgstr "Не моги да преименујем"
4756 #: src/ui_pathsel.c:438
4758 msgid "Failed to rename %s to %s."
4759 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
4761 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4765 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4766 msgid "Add _Bookmark"
4767 msgstr "Додај _обележивач"
4769 #: src/ui_pathsel.c:759
4772 "Unable to create folder:\n"
4775 "не могу да направим фасциклу:\n"
4778 #: src/ui_pathsel.c:760
4779 msgid "Error creating folder"
4780 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
4782 #: src/ui_pathsel.c:980
4784 msgstr "Аве датотека"
4786 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4788 msgstr "Нова фасцикла"
4790 #: src/ui_pathsel.c:1052
4792 msgstr "Прикажи скривено"
4794 #: src/ui_pathsel.c:1137
4798 #: src/ui_pathsel.c:1179
4802 #: src/ui_tabcomp.c:945
4804 msgstr "изабери путању"
4806 #: src/ui_tabcomp.c:967
4808 msgstr "Све датотеке"
4810 #: src/uri_utils.c:43
4811 msgid "Drag and Drop failed"
4814 #: src/utilops.c:592
4817 " Continue multiple file operation?"
4820 " Да наставим радњу над више датотека?"
4822 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4826 #: src/utilops.c:776
4829 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4834 #: src/utilops.c:920
4838 "Unable to start external command.\n"
4841 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4843 msgid "%s is not a directory"
4846 #: src/utilops.c:1024
4848 msgid "%s already exists"
4849 msgstr "одредиште већ постоји"
4851 #: src/utilops.c:1045
4852 msgid "Really continue?"
4855 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4856 msgid "This operation can't continue:"
4859 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4860 msgid "Discard changes"
4861 msgstr "Занемари промене"
4863 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4864 msgid "File details"
4865 msgstr "Детаљи о датотеци"
4867 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4871 #: src/utilops.c:1557
4872 msgid "Write to file"
4873 msgstr "Упиши у датотеку"
4875 #: src/utilops.c:1597
4876 msgid "Choose the destination folder."
4877 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
4879 #: src/utilops.c:1677
4883 #: src/utilops.c:1714
4884 msgid "Manual rename"
4885 msgstr "Ручно преименуј"
4887 #: src/utilops.c:1719
4888 msgid "Original name:"
4889 msgstr "Оригинално име:"
4891 #: src/utilops.c:1722
4895 #: src/utilops.c:1735
4897 msgstr "Сам преименуј"
4899 #: src/utilops.c:1741
4901 msgstr "Започни текст"
4903 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4907 #: src/utilops.c:1755
4909 msgstr "Заврши текст"
4911 #: src/utilops.c:1763
4915 #: src/utilops.c:1768
4916 msgid "Formatted rename"
4919 #: src/utilops.c:1773
4920 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4923 #: src/utilops.c:1925
4924 msgid "Another operation in progress.\n"
4927 #: src/utilops.c:1981
4929 msgid "File: '%s'\n"
4930 msgstr "Датотека: „%s“\n"
4932 #: src/utilops.c:1986
4933 msgid "with sidecar files:\n"
4936 #: src/utilops.c:1992
4941 #: src/utilops.c:1996
4949 #: src/utilops.c:2008
4950 msgid "no problem detected"
4951 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
4953 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4954 msgid "Exclude file"
4955 msgstr "Искључи датотеку"
4957 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4958 msgid "Overview of changed metadata"
4959 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
4961 #: src/utilops.c:2087
4964 "The following metadata tags will be written to\n"
4968 #: src/utilops.c:2091
4969 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4972 #: src/utilops.c:2203
4974 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
4975 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
4977 #: src/utilops.c:2207
4979 msgid "This will permanently delete the following files"
4980 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
4982 #: src/utilops.c:2210
4983 msgid "Delete files?"
4984 msgstr "Да обришем датотеку?"
4986 #: src/utilops.c:2230
4987 msgid "Can't write metadata"
4988 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
4990 #: src/utilops.c:2253
4991 msgid "Write metadata"
4992 msgstr "Упиши метаподатке"
4994 #: src/utilops.c:2254
4995 msgid "Write metadata?"
4996 msgstr "Да упишем метаподатке?"
4998 #: src/utilops.c:2255
4999 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5002 #: src/utilops.c:2257
5004 msgid "Metadata writing failed"
5005 msgstr "Није успео упис метаподатака"
5007 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5009 msgstr "Није успело премештање"
5011 #: src/utilops.c:2301
5013 msgstr "Да преместим датотеке?"
5015 #: src/utilops.c:2302
5016 msgid "This will move the following files"
5017 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
5019 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5021 msgstr "Није успело копирање"
5023 #: src/utilops.c:2351
5025 msgstr "Да умножим датотеке?"
5027 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5028 msgid "This will copy the following files"
5029 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
5031 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5035 #: src/utilops.c:2397
5036 msgid "Rename files?"
5039 #: src/utilops.c:2398
5040 msgid "This will rename the following files"
5043 #: src/utilops.c:2450
5044 msgid "Can't run external editor"
5047 #: src/utilops.c:2484
5051 #: src/utilops.c:2485
5055 #: src/utilops.c:2488
5056 msgid "External command failed"
5059 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5060 msgid "Delete folder"
5063 #: src/utilops.c:2658
5064 msgid "Delete symbolic link?"
5067 #: src/utilops.c:2660
5069 "This will delete the symbolic link.\n"
5070 "The folder this link points to will not be deleted."
5073 #: src/utilops.c:2662
5074 msgid "Link deletion failed"
5077 #: src/utilops.c:2672
5080 "Unable to remove folder %s\n"
5081 "Permissions do not allow writing to the folder."
5084 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5086 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5089 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5090 msgid "Folder contains subfolders"
5093 #: src/utilops.c:2702
5096 "Unable to delete the folder:\n"
5100 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5103 #: src/utilops.c:2710
5107 #: src/utilops.c:2731
5108 msgid "Delete folder?"
5111 #: src/utilops.c:2732
5112 msgid "The folder contains these files:"
5115 #: src/utilops.c:2733
5117 "This will delete the folder.\n"
5118 "The contents of this folder will also be deleted."
5121 #: src/utilops.c:2863
5122 msgid "Rename folder?"
5123 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
5125 #: src/utilops.c:2864
5126 msgid "The folder contains the following files"
5127 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
5129 #: src/utilops.c:2917
5130 msgid "Create Folder"
5131 msgstr "Направи фасциклу"
5133 #: src/utilops.c:2918
5134 msgid "Create folder?"
5135 msgstr "Да направим фасциклу?"
5137 #: src/utilops.c:2921
5138 msgid "Can't create folder"
5139 msgstr "не могу да направим фасциклу"
5141 #: src/utilops.c:3192
5143 msgid "Create Folder - "
5144 msgstr "Направи фасциклу"
5146 #: src/utilops.c:3216
5148 msgid "Create new folder"
5149 msgstr "Да направим фасциклу?"
5151 #: src/utilops.c:3241
5153 msgid "Cannot create folder:"
5154 msgstr "не могу да направим фасциклу"
5156 #: src/view_dir.c:411
5160 #: src/view_dir.c:413
5164 #: src/view_dir.c:714
5165 msgid "_Up to parent"
5168 #: src/view_dir.c:719
5170 msgstr "Слике у _низу"
5172 #: src/view_dir.c:721
5173 msgid "Slideshow recursive"
5174 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
5176 #: src/view_dir.c:725
5177 msgid "Find _duplicates..."
5178 msgstr "Нађи _дупликате..."
5180 #: src/view_dir.c:727
5181 msgid "Find duplicates recursive..."
5182 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
5184 #: src/view_dir.c:732
5185 msgid "_New folder..."
5186 msgstr "Нова _фасцикла..."
5188 #: src/view_dir.c:749
5189 msgid "View as _List"
5190 msgstr "Гледај као _списак"
5192 #: src/view_dir.c:752
5193 msgid "View as _Tree"
5194 msgstr "Гледај као _дрво"
5196 #: src/view_dir.c:765
5197 msgid "Show _hidden files"
5198 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
5200 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5204 #: src/view_file/view_file.c:725
5205 msgid "Enable file _grouping"
5206 msgstr "_Групиши датотеке"
5208 #: src/view_file/view_file.c:727
5209 msgid "Disable file groupi_ng"
5210 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
5212 #: src/view_file/view_file.c:749
5214 msgid "Images as List"
5215 msgstr "Приказује слике као списак"
5217 #: src/view_file/view_file.c:752
5219 msgid "Images as Icons"
5220 msgstr "Приказује слике као иконице"
5222 #: src/view_file/view_file.c:758
5223 msgid "Show _thumbnails"
5224 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
5226 #: src/view_file/view_file.c:904
5231 #: src/view_file/view_file.c:907
5233 msgid "Set mark text"
5234 msgstr "Поставља маркер %d"
5236 #: src/view_file/view_file.c:908
5238 msgid "This will set or clear the mark text."
5239 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
5241 #: src/view_file/view_file.c:1185
5242 msgid "Use regular expressions"
5245 #: src/view_file/view_file.c:1215
5249 #: src/view_file/view_file.c:1217
5251 msgid "Case sensitive"
5252 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
5254 #: src/view_file/view_file.c:1234
5256 msgid "Select Class filter"
5257 msgstr "Изабери фасциклу"
5259 #: src/view_file/view_file.c:1789
5261 msgid "Loading meta..."
5262 msgstr "Учитавам мапу"
5264 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5265 msgid " [NO GROUPING]"
5266 msgstr " [негруписано]"
5268 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5271 "Invalid file name:\n"
5274 "Неисправно име датотеке:\n"
5277 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5278 msgid "Error renaming file"
5279 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
5281 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5286 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5291 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5296 msgid "On-line help search"
5300 msgid "Search the on-line help files.\n"
5305 msgid "Search engine:"
5310 msgid "Search terms:"
5313 #~ msgid "Histogram"
5314 #~ msgstr "Хистограм"
5325 #~ msgstr "Трака времена"
5330 #~ msgid "File info"
5331 #~ msgstr "Подаци о датотеци"
5333 #~ msgid "Location and GPS"
5334 #~ msgstr "Место и GPS"
5336 #~ msgid "Copyright"
5337 #~ msgstr "Autorsko pravo"
5339 #~ msgid "Close window"
5340 #~ msgstr "Затвори прозор"
5342 #~ msgid "View in new window"
5343 #~ msgstr "Прикажи у новом прозору"
5346 #~ msgid "Select single file"
5347 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
5350 #~ msgid "Toggle select image"
5351 #~ msgstr "наредна слика"
5354 #~ msgid "Append from collection"
5355 #~ msgstr "Додај из збирке..."
5358 #~ msgid "Save collection as"
5359 #~ msgstr "Сачувај збирку"
5362 #~ msgid "Show filename text"
5363 #~ msgstr "_Текст са именом датотеке"
5369 #~ msgid "Toggle thumbs"
5370 #~ msgstr "Учитавам умањене приказе..."
5373 #~ msgid "Collection from selection"
5374 #~ msgstr "Додај из списка датотека"
5377 #~ msgid "Append list"
5381 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5382 #~ msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
5385 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5386 #~ msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
5389 #~ msgstr "горе лево"
5391 #~ msgid "top right"
5392 #~ msgstr "горе десно"
5394 #~ msgid "bottom right"
5395 #~ msgstr "доле десно"
5397 #~ msgid "bottom left"
5398 #~ msgstr "доле лево"
5401 #~ msgstr "лево горе"
5403 #~ msgid "right top"
5404 #~ msgstr "десно горе"
5406 #~ msgid "right bottom"
5407 #~ msgstr "десно доле"
5409 #~ msgid "left bottom"
5410 #~ msgstr "лево доле"
5415 #~ msgid "centimeter"
5416 #~ msgstr "сантиметар"
5421 #~ msgid "center weighted"
5427 #~ msgid "multi-spot"
5428 #~ msgstr "више тачака"
5430 #~ msgid "multi-segment"
5431 #~ msgstr "више сегмената"
5434 #~ msgstr "делимично"
5439 #~ msgid "not defined"
5440 #~ msgstr "није одређено"
5446 #~ msgstr "нормално"
5449 #~ msgstr "отвор бленде"
5452 #~ msgstr "експозиција"
5455 #~ msgstr "креативно"
5461 #~ msgstr "усправно"
5463 #~ msgid "landscape"
5464 #~ msgstr "положено"
5467 #~ msgstr "дневна светлост"
5469 #~ msgid "fluorescent"
5472 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5473 #~ msgstr "обична сијалица"
5478 #~ msgid "fine weather"
5479 #~ msgstr "лепо време"
5481 #~ msgid "cloudy weather"
5487 #~ msgid "daylight fluorescent"
5488 #~ msgstr "неонка са дневним светлом"
5490 #~ msgid "day white fluorescent"
5491 #~ msgstr "дневна, бела неонка"
5493 #~ msgid "cool white fluorescent"
5494 #~ msgstr "хладна, бела неонка"
5496 #~ msgid "white fluorescent"
5497 #~ msgstr "бела неонка"
5499 #~ msgid "standard light A"
5500 #~ msgstr "стандардно светло А"
5502 #~ msgid "standard light B"
5503 #~ msgstr "стандардно светло Б"
5505 #~ msgid "standard light C"
5506 #~ msgstr "стандардно светло Ц"
5520 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5521 #~ msgstr "студијска ISO расвета"
5523 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5524 #~ msgstr "да, није очитано са блица"
5526 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5527 #~ msgstr "да, очитано са блица"
5529 #~ msgid "trilinear"
5530 #~ msgstr "трилинеарно"
5532 #~ msgid "direct photo"
5533 #~ msgstr "директна фотка"
5536 #~ msgstr "произвољно"
5539 #~ msgstr "стандардно"
5541 #~ msgid "night scene"
5542 #~ msgstr "ноћни режим"
5562 #~ msgid "Image Width"
5563 #~ msgstr "Ширина слике"
5565 #~ msgid "Image Height"
5566 #~ msgstr "Висина слике"
5568 #~ msgid "Compression"
5569 #~ msgstr "Компресија"
5571 #~ msgid "Image description"
5572 #~ msgstr "Опис слике"
5574 #~ msgid "Camera make"
5575 #~ msgstr "Произвођач"
5577 #~ msgid "Camera model"
5580 #~ msgid "Orientation"
5581 #~ msgstr "Орјентација"
5583 #~ msgid "X resolution"
5584 #~ msgstr "Резолуција по X оси"
5586 #~ msgid "Y Resolution"
5587 #~ msgstr "Резолуција по Y osi"
5589 #~ msgid "Resolution units"
5590 #~ msgstr "Јединица резолуције"
5595 #~ msgid "White point"
5596 #~ msgstr "Бела тачка"
5598 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5599 #~ msgstr "YCbCy коефицијент"
5601 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5602 #~ msgstr "Дужина експозиције"
5607 #~ msgid "Exposure program"
5608 #~ msgstr "Програм експозиције"
5610 #~ msgid "ISO sensitivity"
5611 #~ msgstr "ISO осетљивост"
5613 #~ msgid "Exif version"
5614 #~ msgstr "Exif издање"
5616 #~ msgid "Date original"
5617 #~ msgstr "Оргинални датум"
5619 #~ msgid "Date digitized"
5620 #~ msgstr "Подешени датум"
5622 #~ msgid "Pixel format"
5623 #~ msgstr "Формат пиксела"
5625 #~ msgid "Shutter speed"
5626 #~ msgstr "Брзина затварача"
5629 #~ msgstr "Отвор бленде"
5631 #~ msgid "Brightness"
5632 #~ msgstr "Осветљеност"
5634 #~ msgid "Maximum aperture"
5635 #~ msgstr "Највећи отвор бленде"
5637 #~ msgid "Subject distance"
5638 #~ msgstr "Удаљеност објекта"
5640 #~ msgid "Metering mode"
5641 #~ msgstr "начин мерења светла"
5643 #~ msgid "Light source"
5644 #~ msgstr "Извор светлости"
5649 #~ msgid "Focal length"
5650 #~ msgstr "Жижна даљина"
5652 #~ msgid "UserComment"
5653 #~ msgstr "Коментар корисника"
5655 #~ msgid "FlashPix version"
5656 #~ msgstr "FlashPix издање"
5658 #~ msgid "Colorspace"
5659 #~ msgstr "Простор боја"
5661 #~ msgid "Audio data"
5662 #~ msgstr "Звучни подаци"
5664 #~ msgid "ExifR98 extension"
5665 #~ msgstr "ExifR98 проширење"
5667 #~ msgid "Flash strength"
5668 #~ msgstr "Јачина блица"
5670 #~ msgid "X Pixel density"
5671 #~ msgstr "Густина пиксела по X оси"
5673 #~ msgid "Y Pixel density"
5674 #~ msgstr "Густина пиксела по Y оси"
5676 #~ msgid "Pixel density units"
5677 #~ msgstr "Јединица за густину пиксела"
5679 #~ msgid "Subject location"
5680 #~ msgstr "Локација мотива"
5682 #~ msgid "Sensor type"
5683 #~ msgstr "Врста сензора"
5685 #~ msgid "Source type"
5686 #~ msgstr "Врста извора"
5688 #~ msgid "Scene type"
5689 #~ msgstr "Врста сцене"
5691 #~ msgid "Render process"
5692 #~ msgstr "Процес рендеровања"
5694 #~ msgid "Exposure mode"
5695 #~ msgstr "Режим експозиције"
5697 #~ msgid "White balance"
5698 #~ msgstr "Баланс беле"
5700 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5701 #~ msgstr "Однос дигиталног зума"
5703 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5704 #~ msgstr "Жижна даљина на 35mm"
5706 #~ msgid "Gain control"
5707 #~ msgstr "Контрола постизања"
5710 #~ msgstr "Контраст"
5712 #~ msgid "Sharpness"
5715 #~ msgid "Device setting"
5716 #~ msgstr "Подешавање уређаја"
5718 #~ msgid "Subject range"
5719 #~ msgstr "Опсег мотива"
5721 #~ msgid "Image serial number"
5722 #~ msgstr "Серијски број слике"
5725 #~ msgstr "Фото апарат"
5728 #~ msgid "DateDigitized"
5729 #~ msgstr "Подешени датум"
5731 #~ msgid "Focal length 35mm"
5732 #~ msgstr "Жижна даљина на 35mm"
5734 #~ msgid "Resolution"
5735 #~ msgstr "Резолуција"
5737 #~ msgid "Color profile"
5738 #~ msgstr "Профил боја"
5740 #~ msgid "GPS position"
5741 #~ msgstr "GPS локација"
5743 #~ msgid "GPS altitude"
5744 #~ msgstr "GPS висина"
5747 #~ msgid "Local time"
5751 #~ msgid "Time zone"
5752 #~ msgstr "Трака времена"
5755 #~ msgid "Country name"
5756 #~ msgstr "Поређај по називу"
5759 #~ msgid "Star rating"
5760 #~ msgstr "Поређај по датуму"
5762 #~ msgid "File size"
5763 #~ msgstr "величина датотеке"
5765 #~ msgid "File date"
5766 #~ msgstr "Датум датотеке"
5768 #~ msgid "File mode"
5769 #~ msgstr "Режим датотеке"
5772 #~ msgid "File ctime"
5773 #~ msgstr "величина датотеке"
5776 #~ msgid "File owner"
5777 #~ msgstr "Режим датотеке"
5780 #~ msgid "File group"
5781 #~ msgstr "Подаци о датотеци"
5784 #~ msgid "File link"
5785 #~ msgstr "Подаци о датотеци"
5788 #~ msgid "File class"
5789 #~ msgstr "Датотеке"
5793 #~ msgstr "%d. страница"
5796 #~ msgid "Rotate mirror"
5797 #~ msgstr "Списак с_лика"
5800 #~ msgid "Rotate flip"
5801 #~ msgstr "Постепен прелаз између слика"
5804 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5805 #~ msgstr "Ротира слику улево"
5808 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5809 #~ msgstr "Ротира слику удесно"
5813 #~ msgstr "Претходна слика"
5817 #~ msgstr "Наредна слика"
5826 #~ msgstr "Изворна величина"
5829 #~ msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
5832 #~ msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
5835 #~ msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
5838 #~ msgstr "Размера 1:4"
5841 #~ msgstr "Размера 1:3"
5844 #~ msgstr "Размера 1:2"
5847 #~ msgid "Zoom fit window width"
5848 #~ msgstr "Уклопи у прозор"
5851 #~ msgid "Zoom fit window height"
5852 #~ msgstr "Уклопи у прозор"
5854 #~ msgid "Toggle slideshow"
5855 #~ msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
5857 #~ msgid "Pause slideshow"
5858 #~ msgstr "Паузирај покретни приказ"
5861 #~ msgid "Reload image"
5862 #~ msgstr "Начини насумичним"
5865 #~ msgid "Fullscreen"
5866 #~ msgstr "Цео екран"
5869 #~ msgid "Image overlay"
5870 #~ msgstr "Распоред слике"
5873 #~ msgid "Exit fullscreen"
5874 #~ msgstr "Напусти ц_ео екран"
5877 #~ msgid "Desaturate"
5880 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5881 #~ msgstr "По_стави за позадину"
5884 #~ msgstr "_Датотека"
5890 #~ msgstr "_Уређивање"
5893 #~ msgstr "_Изабери"
5899 #~ msgid "P_references"
5900 #~ msgstr "_Поставке"
5902 #~ msgid "_Files and Folders"
5903 #~ msgstr "_Датотеке и фасцикле"
5906 #~ msgstr "_Увећање"
5908 #~ msgid "_Color Management"
5909 #~ msgstr "Управљање _бојама"
5911 #~ msgid "_Connected Zoom"
5912 #~ msgstr "_Прикачено увећање"
5917 #~ msgid "Image _Overlay"
5918 #~ msgstr "_Распоред слике"
5928 #~ msgstr "Умножи..."
5931 #~ msgstr "Премести..."
5933 #~ msgid "Rename..."
5934 #~ msgstr "Преименуј..."
5936 #~ msgid "Delete..."
5937 #~ msgstr "Обриши..."
5939 #~ msgid "Select _all"
5940 #~ msgstr "Изабери _све"
5942 #~ msgid "Select _none"
5943 #~ msgstr "П_оништи избор"
5945 #~ msgid "_Invert Selection"
5946 #~ msgstr "О_брни избор"
5948 #~ msgid "Invert Selection"
5949 #~ msgstr "Обрни избор"
5957 #~ msgid "_First Image"
5958 #~ msgstr "_Прва слика"
5960 #~ msgid "First Image"
5961 #~ msgstr "Прва слика"
5963 #~ msgid "_Previous Image"
5964 #~ msgstr "П_ретходна слика"
5966 #~ msgid "Previous Image"
5967 #~ msgstr "Претходна слика"
5969 #~ msgid "_Next Image"
5970 #~ msgstr "Н_аредна слика"
5972 #~ msgid "Next Image"
5973 #~ msgstr "Наредна слика"
5976 #~ msgid "Image Forward"
5977 #~ msgstr "Разгледач слика"
5980 #~ msgid "Image Back"
5981 #~ msgstr "Претрага слика"
5984 #~ msgid "_First Page"
5985 #~ msgstr "_Прва слика"
5988 #~ msgid "_Last Page"
5989 #~ msgstr "П_оследња слика"
5992 #~ msgid "_Next Page"
5993 #~ msgstr "Н_аредна слика"
5996 #~ msgid "_Previous Page"
5997 #~ msgstr "П_ретходна слика"
5999 #~ msgid "_Last Image"
6000 #~ msgstr "П_оследња слика"
6002 #~ msgid "Last Image"
6003 #~ msgstr "Последња слика"
6009 #~ msgstr "_Лична путања"
6012 #~ msgid "Up one folder"
6013 #~ msgstr "Нова фасцикла"
6015 #~ msgid "New window"
6016 #~ msgstr "Нови прозор"
6020 #~ msgstr "Подразумевано"
6023 #~ msgid "New window (default)"
6024 #~ msgstr "Нови прозор"
6027 #~ msgid "from current"
6028 #~ msgstr "Употреби тренутну"
6030 #~ msgid "_New collection"
6031 #~ msgstr "Нова _збирка"
6033 #~ msgid "_Open collection..."
6034 #~ msgstr "_Отвори збирку..."
6036 #~ msgid "Open collection..."
6037 #~ msgstr "Отвори збирку..."
6039 #~ msgid "Open recen_t"
6040 #~ msgstr "Отвори _скорашње"
6043 #~ msgid "Open recent collection"
6044 #~ msgstr "Отвори збирку"
6046 #~ msgid "_Search..."
6047 #~ msgstr "_Тражи..."
6049 #~ msgid "Search..."
6050 #~ msgstr "Тражи..."
6052 #~ msgid "Find duplicates..."
6053 #~ msgstr "Нађи _дупликате..."
6055 #~ msgid "Pa_n view"
6056 #~ msgstr "Прикажи на _табли"
6059 #~ msgstr "Прикажи на табли"
6061 #~ msgid "_Print..."
6062 #~ msgstr "_Штампај..."
6064 #~ msgid "N_ew folder..."
6065 #~ msgstr "Нова _фасцикла..."
6067 #~ msgid "New folder..."
6068 #~ msgstr "Нова фасцикла..."
6070 #~ msgid "Enable file grouping"
6071 #~ msgstr "Групиши датотеке"
6073 #~ msgid "Disable file grouping"
6074 #~ msgstr "Не групиши датотеке"
6076 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6077 #~ msgstr "Умножи путању међу исечке"
6080 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6081 #~ msgstr "Умножи путању међу исечке"
6108 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6109 #~ msgstr "Ротирај у_десно"
6112 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6113 #~ msgstr "Ротира слику удесно"
6116 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6117 #~ msgstr "Ротирај у_лево"
6120 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6121 #~ msgstr "Ротирај за 1_80 "
6124 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6125 #~ msgstr "Ротира слику за 180 степени"
6128 #~ msgstr "_Пресликај"
6131 #~ msgid "Image Mirror"
6132 #~ msgstr "Списак с_лика"
6138 #~ msgid "Image Flip"
6139 #~ msgstr "Списак с_лика"
6141 #~ msgid "_Original state"
6142 #~ msgstr "_Врати изворно"
6145 #~ msgid "Image rotate Original state"
6146 #~ msgstr "Враћа слику на изворно стање"
6148 #~ msgid "P_references..."
6149 #~ msgstr "_Поставке..."
6151 #~ msgid "Preferences..."
6152 #~ msgstr "Поставке..."
6155 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6156 #~ msgstr "Подеси _спољне програме..."
6159 #~ msgid "Configure Plugins..."
6160 #~ msgstr "Подеси спољне програме..."
6162 #~ msgid "_Configure this window..."
6163 #~ msgstr "По_деси овај прозор..."
6165 #~ msgid "Configure this window..."
6166 #~ msgstr "Подеси овај прозор..."
6169 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6170 #~ msgstr "Одржавање оставе"
6173 #~ msgid "Cache maintenance..."
6174 #~ msgstr "Одржавање оставе"
6176 #~ msgid "Set as wallpaper"
6177 #~ msgstr "Постави за позадину"
6179 #~ msgid "_Save metadata"
6180 #~ msgstr "Сачувај _метаподатке"
6182 #~ msgid "Save metadata"
6183 #~ msgstr "Сачувај метаподатке"
6186 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6187 #~ msgstr "Врста кључне речи:"
6190 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6191 #~ msgstr "Врста кључне речи:"
6193 #~ msgid "_Zoom to fit"
6194 #~ msgstr "У_клопи у прозор"
6196 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6197 #~ msgstr "Уклопи према _ширини"
6199 #~ msgid "Fit Horizontally"
6200 #~ msgstr "Уклопи према ширини"
6202 #~ msgid "Fit _Vertically"
6203 #~ msgstr "Уклопи према _висини"
6205 #~ msgid "Fit Vertically"
6206 #~ msgstr "Уклопи према висини"
6208 #~ msgid "Zoom _2:1"
6209 #~ msgstr "Размера _2:1"
6211 #~ msgid "Zoom _3:1"
6212 #~ msgstr "Размера _3:1"
6214 #~ msgid "Zoom _4:1"
6215 #~ msgstr "Размера _4:1"
6217 #~ msgid "_View in new window"
6218 #~ msgstr "Прикажи у _новом прозору"
6220 #~ msgid "F_ull screen"
6221 #~ msgstr "_Цео екран"
6223 #~ msgid "_Leave full screen"
6224 #~ msgstr "_Напусти цео екран"
6226 #~ msgid "Leave full screen"
6227 #~ msgstr "Напусти цео екран"
6229 #~ msgid "_Hide file list"
6230 #~ msgstr "Са_криј списак датотека"
6232 #~ msgid "Hide file list"
6233 #~ msgstr "Сакриј списак датотека"
6235 #~ msgid "_Pause slideshow"
6236 #~ msgstr "_Паузирај покретни приказ"
6239 #~ msgid "Slideshow Faster"
6240 #~ msgstr " Покретни приказ"
6247 #~ msgid "Slideshow Slower"
6248 #~ msgstr " Покретни приказ"
6257 #~ msgid "_Help manual"
6261 #~ msgid "Help manual"
6264 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6265 #~ msgstr "Пречице са _тастатуре"
6267 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6268 #~ msgstr "Пречице са тастатуре"
6271 #~ msgid "_Keyboard map"
6272 #~ msgstr "Тастатура"
6275 #~ msgid "Keyboard map"
6276 #~ msgstr "Тастатура"
6279 #~ msgstr "_О програму"
6282 #~ msgstr "О програму"
6284 #~ msgid "_Log Window"
6285 #~ msgstr "_Дневник"
6287 #~ msgid "Log Window"
6290 #~ msgid "_Exif window"
6291 #~ msgstr "Exif прозор_че"
6293 #~ msgid "Exif window"
6294 #~ msgstr "Exif прозорче"
6297 #~ msgid "_Next Pane"
6298 #~ msgstr "Н_аредна слика"
6301 #~ msgid "Next Split Pane"
6302 #~ msgstr "Наредна слика"
6305 #~ msgid "_Previous Pane"
6306 #~ msgstr "П_ретходна слика"
6309 #~ msgid "Previous Split Pane"
6310 #~ msgstr "Претходна слика"
6313 #~ msgid "Up Split Pane"
6314 #~ msgstr "Дели појединачно"
6317 #~ msgid "_Write orientation to file"
6318 #~ msgstr "Упиши у датотеку"
6321 #~ msgid "Write orientation to file"
6322 #~ msgstr "Упиши у датотеку"
6325 #~ msgid "Clear Marks..."
6326 #~ msgstr "Очисти смеће"
6328 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6329 #~ msgstr "Прикажи _умањене приказе"
6331 #~ msgid "Show Thumbnails"
6332 #~ msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
6334 #~ msgid "Show _Marks"
6335 #~ msgstr "Прикажи _маркере"
6337 #~ msgid "Show Marks"
6338 #~ msgstr "Приказује маркере"
6340 #~ msgid "Pi_xel Info"
6341 #~ msgstr "Подаци о _пикселима"
6343 #~ msgid "Show Pixel Info"
6344 #~ msgstr "Приказује податке о пикселима"
6347 #~ msgid "Hide _alpha"
6348 #~ msgstr "Сакрива палету са алаткама"
6350 #~ msgid "_Float file list"
6351 #~ msgstr "_Откачи списак датотека"
6353 #~ msgid "Float file list"
6354 #~ msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
6356 #~ msgid "Hide tool_bar"
6357 #~ msgstr "Сакриј _алатницу"
6359 #~ msgid "Hide toolbar"
6360 #~ msgstr "Сакрива палету са алаткама"
6362 #~ msgid "_Info sidebar"
6363 #~ msgstr "Површ _са подацима"
6365 #~ msgid "Info sidebar"
6366 #~ msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
6368 #~ msgid "Sort _manager"
6369 #~ msgstr "Управник редоследом"
6371 #~ msgid "Sort manager"
6372 #~ msgstr "Приказује управника редоследом слика"
6375 #~ msgid "Hide Bars"
6376 #~ msgstr "Сакриј „%s“"
6378 #~ msgid "Use _color profiles"
6379 #~ msgstr "_Користи профиле боја"
6381 #~ msgid "Use color profiles"
6382 #~ msgstr "Омогућава употребу профила боја"
6384 #~ msgid "Use profile from _image"
6385 #~ msgstr "Користи профил боја _из слике"
6387 #~ msgid "Use profile from image"
6388 #~ msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
6390 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6391 #~ msgstr "Црно-бело"
6393 #~ msgid "Toggle grayscale"
6394 #~ msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
6396 #~ msgid "Image Overlay"
6397 #~ msgstr "Распоред слике"
6399 #~ msgid "_Show Histogram"
6400 #~ msgstr "Прикажи _хистограм"
6402 #~ msgid "Show Histogram"
6403 #~ msgstr "Приказује хистограм"
6406 #~ msgid "Rectangular Selection"
6407 #~ msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
6410 #~ msgid "_Exif rotate"
6411 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
6414 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6415 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
6418 #~ msgid "Images as _List"
6419 #~ msgstr "Списак с_лика"
6421 #~ msgid "View Images as List"
6422 #~ msgstr "Приказује слике као списак"
6425 #~ msgid "Images as I_cons"
6426 #~ msgstr "Приказује слике као иконице"
6428 #~ msgid "View Images as Icons"
6429 #~ msgstr "Приказује слике као иконице"
6432 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6433 #~ msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
6436 #~ msgid "Toggle Folders View"
6437 #~ msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
6439 #~ msgid "_Horizontal"
6440 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6443 #~ msgid "Split panes horizontal."
6444 #~ msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
6446 #~ msgid "_Vertical"
6447 #~ msgstr "_Вертикално"
6450 #~ msgid "Split panes vertical"
6451 #~ msgstr "Дели прозор по вертикали"
6454 #~ msgstr "По _четри"
6457 #~ msgid "Split panes quad"
6458 #~ msgstr "По четри"
6461 #~ msgstr "По _једна"
6464 #~ msgid "Single pane"
6465 #~ msgstr "наредна слика"
6467 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6468 #~ msgstr "Улаз _0: sRGB"
6470 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6471 #~ msgstr "Улаз 0: sRGB"
6473 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6474 #~ msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
6476 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6477 #~ msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
6503 #~ msgid "Histogram on Red"
6504 #~ msgstr "Хистограм црвене"
6506 #~ msgid "Histogram on Green"
6507 #~ msgstr "Хистограм зелене"
6509 #~ msgid "Histogram on Blue"
6510 #~ msgstr "Хистограм плаве"
6512 #~ msgid "Histogram on RGB"
6513 #~ msgstr "Хистограм свих боја"
6515 #~ msgid "Histogram on Value"
6516 #~ msgstr "Хистограм вредности"
6518 #~ msgid "Linear Histogram"
6519 #~ msgstr "Линеарни хистограм"
6521 #~ msgid "_Log Histogram"
6522 #~ msgstr "Л_огаритамски хистограм"
6524 #~ msgid "Log Histogram"
6525 #~ msgstr "Логаритамски хистограм"
6528 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6529 #~ msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
6533 #~ "could not read LIRC config file\n"
6534 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6535 #~ "know how to create a proper config file\n"
6537 #~ "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
6538 #~ "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
6539 #~ "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
6542 #~ msgid "Collection"
6546 #~ msgid "Image index"
6547 #~ msgstr "Датотека са сликом"
6550 #~ msgid "Images total"
6551 #~ msgstr "Датотека са сликом"
6554 #~ msgid "File page no."
6555 #~ msgstr "Подаци о датотеци"
6558 #~ msgid "Image date"
6559 #~ msgstr "Ширина слике"
6562 #~ msgid "ShutterSpeed"
6563 #~ msgstr "Брзина затварача"
6566 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6567 #~ msgstr "Жижна даљина на 35mm"
6571 #~ msgstr "GPS висина"
6575 #~ msgstr "Трака времена"
6578 #~ msgid "© Creator"
6579 #~ msgstr "Направи фасциклу"
6583 #~ msgstr "Светлост"
6586 #~ msgid "Start search"
6587 #~ msgstr "Претрага слика"
6590 #~ msgid "Scroll left"
6591 #~ msgstr "горе лево"
6594 #~ msgid "Scroll right"
6595 #~ msgstr "горе десно"
6598 #~ msgid "Scroll left faster"
6599 #~ msgstr "Иди у горњи леви угао"
6602 #~ msgid "Scroll right faster"
6603 #~ msgstr "Иди на средину слике"
6606 #~ msgid "Scroll up faster"
6607 #~ msgstr "Иди у горњи леви угао"
6610 #~ msgid "Scroll down faster"
6611 #~ msgstr "Иди на средину слике"
6613 #~ msgid "RAW Image"
6614 #~ msgstr "RAW слика"
6618 #~ msgstr "Архитектура"
6624 #~ msgid "First page"
6625 #~ msgstr "Прва слика"
6628 #~ msgid "Last Page"
6629 #~ msgstr "Последња слика"
6632 #~ msgid "Next page"
6633 #~ msgstr "Наредна слика"
6636 #~ msgid "Previous Page"
6637 #~ msgstr "Претходна слика"
6639 #~ msgid "New _window"
6640 #~ msgstr "Нови _прозор"
6643 #~ msgid "Close Window"
6644 #~ msgstr "Затвори прозор"
6647 #~ msgid "Select invert"
6648 #~ msgstr "Изаберите иконицу"
6651 #~ msgid "Show file filter"
6652 #~ msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
6655 #~ msgid "Select rectangle"
6656 #~ msgstr "Изабери све"
6659 #~ msgid "Configure this window"
6660 #~ msgstr "Подеси овај прозор..."
6663 #~ msgid "Cache maintenance"
6664 #~ msgstr "Одржавање оставе"
6667 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6668 #~ msgstr "Уклопи према ширини"
6671 #~ msgid "Fit vertically"
6672 #~ msgstr "Уклопи према висини"
6676 #~ msgstr "Размера 1:3"
6679 #~ msgid "Grayscale"
6680 #~ msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
6683 #~ msgid "Show thumbnails"
6684 #~ msgstr "Прикажи _умањене приказе"
6687 #~ msgid "Show marks"
6688 #~ msgstr "Приказује маркере"
6691 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6693 #~ msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
6696 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6699 #~ "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
6701 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6702 #~ msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
6704 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6705 #~ msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
6707 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6708 #~ msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
6710 #~ msgid "previous image"
6711 #~ msgstr "претходна слика"
6714 #~ msgid "close window"
6715 #~ msgstr "Затвори прозор"
6718 #~ msgid "clean the metadata cache"
6719 #~ msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
6722 #~ msgid "<folder> "
6723 #~ msgstr "фасцикле"
6726 #~ msgid " render thumbnails"
6727 #~ msgstr "Направи умањене приказе"
6730 #~ msgid "<folder> "
6731 #~ msgstr "фасцикле"
6734 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6735 #~ msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6738 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6739 #~ msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6743 #~ msgstr "фасцикле"
6746 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6747 #~ msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
6750 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6751 #~ msgstr "Дели оставу умањених приказа"
6754 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6755 #~ msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
6757 #~ msgid "first image"
6758 #~ msgstr "прва слика"
6760 #~ msgid "toggle full screen"
6761 #~ msgstr "цео екран"
6764 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6765 #~ msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6768 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6769 #~ msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6771 #~ msgid "start full screen"
6772 #~ msgstr "прикажи преко целог екрана"
6774 #~ msgid "stop full screen"
6775 #~ msgstr "напусти цео екран"
6778 #~ msgid "set window geometry"
6779 #~ msgstr "Није исправна геометрија\n"
6782 #~ msgid "get collection content"
6783 #~ msgstr "Нова збирка"
6786 #~ msgid "get collection list"
6787 #~ msgstr "Нова збирка"
6790 #~ msgid "get file info"
6791 #~ msgstr "Подаци о датотеци"
6794 #~ msgid "get render intent"
6797 #~ msgid "last image"
6798 #~ msgstr "последња слика"
6801 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6802 #~ msgstr "Додај у нову збирку"
6805 #~ msgid "new window"
6806 #~ msgstr "Нови прозор"
6808 #~ msgid "next image"
6809 #~ msgstr "наредна слика"
6814 #~ msgid "toggle slide show"
6815 #~ msgstr "покретни приказ"
6818 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6819 #~ msgstr "започни покретни приказ од назад"
6821 #~ msgid "start slide show"
6822 #~ msgstr "започни покретни приказ"
6824 #~ msgid "stop slide show"
6825 #~ msgstr "заустави покретни приказ"
6827 #~ msgid "show tools"
6828 #~ msgstr "прикажи алатке"
6830 #~ msgid "hide tools"
6831 #~ msgstr "сакриј алатке"
6834 #~ msgid "open FILE in new window"
6835 #~ msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6838 #~ msgstr "фасцикле"
6841 #~ msgstr "коментари"
6844 #~ msgstr "резултат"
6847 #~ msgid "collection"
6851 #~ msgid "name contains"
6856 #~ msgstr "Списак с_лика"
6859 #~ msgid "path contains"
6863 #~ msgstr "је једнако са"
6865 #~ msgid "less than"
6868 #~ msgid "greater than"
6880 #~ msgid "match all"
6881 #~ msgstr "поклопи све"
6883 #~ msgid "match any"
6884 #~ msgstr "поклопи било који"
6893 #~ msgid "not geocoded"
6894 #~ msgstr "није одређено"
6900 #~ msgid "Open Archive"
6901 #~ msgstr "Отвори скорашње"
6904 #~ msgid "Pixel Info"
6905 #~ msgstr "Подаци о _пикселима"
6908 #~ msgid "Exif rotate"
6909 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
6911 #~ msgid "Fit image to _window"
6912 #~ msgstr "Уклопи _у величину прозора"
6914 #~ msgid "_Stop slideshow"
6915 #~ msgstr "З_аустави покретни приказ"
6917 #~ msgid "_Start slideshow"
6918 #~ msgstr "_Пусти покретни приказ"
6921 #~ msgid "Copy _image"
6922 #~ msgstr "Није успело копирање"
6926 #~ msgstr "Животиње"
6928 #~ msgid "_Contents"
6929 #~ msgstr "_Садржај"
6934 #~ msgid "_Release notes"
6935 #~ msgstr "Подаци о _издању"
6937 #~ msgid "Release notes"
6938 #~ msgstr "Подаци о издању"
6941 #~ msgstr "_Иконице"
6943 #~ msgid "Split Single"
6944 #~ msgstr "Дели појединачно"
6947 #~ msgid "Rotate _180°"
6948 #~ msgstr "Окрени за _180"
6950 #~ msgid "View as _Icons"
6951 #~ msgstr "Гледај као _иконице"
6953 #~ msgid "UFRaw Batch"
6954 #~ msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
6956 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
6957 #~ msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
6959 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
6960 #~ msgstr "Пакетно развиј све садржано"
6963 #~ msgid "_Show Guidelines"
6964 #~ msgstr "Прикажи скривено"
6967 #~ msgid "Show Guidelines"
6968 #~ msgstr "Прикажи скривено"
6971 #~ msgid "Show guidelines"
6972 #~ msgstr "Прикажи скривено"
6975 #~ msgid "Info sidebar heights"
6976 #~ msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
6979 #~ msgid "Keywords:"
6980 #~ msgstr "Кључне речи"
6984 #~ msgstr "Коментар"
6990 #~ msgid "Convenience"
6991 #~ msgstr "Удобност"
6994 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
6995 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
6997 #~ msgid "Remember window positions"
6998 #~ msgstr "Запамти место прозора"
7000 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7001 #~ msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
7003 #~ msgid "Import GQView metadata"
7004 #~ msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
7007 #~ msgid "Ignore Rotation"
7008 #~ msgstr "Орјентација"
7010 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7011 #~ msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
7015 #~ msgstr "Датотека:"
7017 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7018 #~ msgstr "_Одржавање..."
7020 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7021 #~ msgstr "Одржавање..."
7023 #~ msgid "Command line"
7024 #~ msgstr "Командна линија"
7027 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7028 #~ msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
7031 #~ msgstr "Дволинеарно"
7035 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7036 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7037 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7038 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7040 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7041 #~ "the formatted camera name,\n"
7042 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7043 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7044 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7045 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7046 #~ "available variables with a separator.\n"
7047 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7048 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7049 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7050 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7051 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7052 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7054 #~ "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
7055 #~ "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7056 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7057 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7059 #~ "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted."
7060 #~ "Camera%</i> за назив фото-апарата,\n"
7061 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
7062 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
7063 #~ "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
7064 #~ "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити "
7065 #~ "исписане са раздвојником.\n"
7066 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7067 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или "
7068 #~ "„1/200 - 80 mm“,\n"
7069 #~ "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
7070 #~ "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
7072 #~ msgid "Safe delete"
7073 #~ msgstr "Сигурно брисање"
7075 #~ msgid "Selection"
7081 #~ msgid "One image per page"
7082 #~ msgstr "Једна слика по страници"
7084 #~ msgid "Default printer"
7085 #~ msgstr "Подразумевани штампач"
7087 #~ msgid "Custom printer"
7088 #~ msgstr "Произвољни штампач"
7090 #~ msgid "PostScript file"
7091 #~ msgstr "ПостСкрипт датотека"
7093 #~ msgid "jpeg, low quality"
7094 #~ msgstr "jpeg, низак квалитет"
7096 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7097 #~ msgstr "jpeg, просечан квалитет"
7099 #~ msgid "jpeg, high quality"
7100 #~ msgstr "jpeg, висок квалитет"
7105 #~ msgid "millimeters"
7106 #~ msgstr "милиметара"
7108 #~ msgid "centimeters"
7109 #~ msgstr "центиметара"
7123 #~ msgid "Executive"
7124 #~ msgstr "Званични папир"
7126 #~ msgid "Envelope #10"
7127 #~ msgstr "#10 коверта"
7129 #~ msgid "Envelope #9"
7130 #~ msgstr "#9 коверта"
7132 #~ msgid "Envelope C4"
7133 #~ msgstr "C4 коверта"
7135 #~ msgid "Envelope C5"
7136 #~ msgstr "C5 коверта"
7138 #~ msgid "Envelope C6"
7139 #~ msgstr "C6 коверта"
7141 #~ msgid "Photo 6x4"
7142 #~ msgstr "Фотографија 6x4"
7144 #~ msgid "Photo 8x10"
7145 #~ msgstr "Фотографија 8x10"
7148 #~ msgstr "Разгледница"
7154 #~ msgid "page %d of %d"
7155 #~ msgstr "%d. од %d страница"
7162 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7165 #~ "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
7169 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7170 #~ msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
7172 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7173 #~ msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
7176 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7177 #~ msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
7183 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7184 #~ msgstr "Штампам %d страница у %s."
7190 #~ msgstr "Јединице:"
7192 #~ msgid "Orientation:"
7193 #~ msgstr "Орјантација:"
7195 #~ msgid "Destination:"
7196 #~ msgstr "Одредиште:"
7198 #~ msgid "<printer name>"
7199 #~ msgstr "<име штампача>"
7201 #~ msgid "Unlimited"
7202 #~ msgstr "Неограничено"
7210 #~ msgid "Image size:"
7211 #~ msgstr "Величина слике"
7235 #~ msgstr "Датотека:"
7237 #~ msgid "File format:"
7238 #~ msgstr "Формат датотеке:"
7244 #~ msgid "Exif date"
7245 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
7248 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7249 #~ msgstr "Одржавање..."
7251 #~ msgid "Thumbnail cache"
7252 #~ msgstr "Остава за умањене приказе"
7255 #~ msgstr "Уређивачи"
7257 #~ msgid "Add to new collection"
7258 #~ msgstr "Додај у нову збирку"
7260 #~ msgid "E_xternal Editors"
7261 #~ msgstr "_Спољни програми"
7267 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7268 #~ msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
7273 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7274 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7278 #~ "Released under the GNU General Public License"
7282 #~ "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
7283 #~ "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
7284 #~ "Веб страница: %s\n"
7287 #~ "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
7289 #~ msgid "Credits..."
7290 #~ msgstr "Заслуге..."
7292 #~ msgid "Add keywords"
7293 #~ msgstr "Додај кључну реч"
7295 #~ msgid "Folder Li_st"
7296 #~ msgstr "Списак _фасцикли"
7298 #~ msgid "View Folders as List"
7299 #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак"
7301 #~ msgid "Folder T_ree"
7302 #~ msgstr "_Дрво фасцикли"
7304 #~ msgid "View Folders as Tree"
7305 #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
7307 #~ msgid "When new image is selected:"
7308 #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:"
7310 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7311 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
7314 #~ msgid "Similarities"
7315 #~ msgstr "Сличност"
7317 #~ msgid "Collection empty"
7318 #~ msgstr "Збирка је празна"
7320 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7321 #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
7323 #~ msgid "Stay above other windows"
7324 #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора"
7326 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7327 #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
7333 #~ msgstr "Нормално"
7338 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7339 #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
7341 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7342 #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):"
7344 #~ msgid "Dithering method:"
7345 #~ msgstr "Начин мешања боја:"
7347 #~ msgid "Show dot directory"
7348 #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
7351 #~ msgstr "Додај Alt"
7353 #~ msgid "open file"
7354 #~ msgstr "отвори датотеку"