Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
5 #
6 #
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
16 "Language: sr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: geeqie.desktop.in:3
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Чудак"
26
27 #: geeqie.desktop.in:4
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Разгледач слика"
30
31 #: geeqie.desktop.in:5
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
34
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
36 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
37 msgstr ""
38
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
40 msgid ""
41 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
42 "can be used to manage large collections of images."
43 msgstr ""
44
45 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
46 #, fuzzy
47 msgid "Camera import"
48 msgstr "Модел"
49
50 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
51 msgid "Import all images from camera"
52 msgstr ""
53
54 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
55 msgid "Export jpeg"
56 msgstr ""
57
58 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
59 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
60 msgstr ""
61
62 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
63 #, fuzzy
64 msgid "Image crop"
65 msgstr "Опис слике"
66
67 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
68 msgid "Crop image from marked rectangle"
69 msgstr ""
70
71 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
72 #, fuzzy
73 msgid "Random image"
74 msgstr "Начини насумичним"
75
76 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
77 msgid "Display random image from Collections and current folder"
78 msgstr ""
79
80 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
81 msgid "Apply the orientation to image content"
82 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
83
84 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
85 msgid "Symlink"
86 msgstr "Симболичка веза"
87
88 #: plugins/template.desktop.in:7
89 msgid "Template"
90 msgstr ""
91
92 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
93 msgid "Tethered photography"
94 msgstr ""
95
96 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
97 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
98 msgid "Metadata"
99 msgstr "Метаподаци"
100
101 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
102 msgid "Description"
103 msgstr "Опис"
104
105 #: src/advanced_exif.c:494
106 msgid "Value"
107 msgstr "Вредност"
108
109 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
110 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
111 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
112 msgid "Name"
113 msgstr "Назив"
114
115 #: src/advanced_exif.c:496
116 msgid "Tag"
117 msgstr "Ознака"
118
119 #: src/advanced_exif.c:497
120 msgid "Format"
121 msgstr "Формат"
122
123 #: src/advanced_exif.c:498
124 msgid "Elements"
125 msgstr "Елементи"
126
127 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
128 msgid "Move to _top"
129 msgstr "Помери на _врх"
130
131 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
132 msgid "Move _up"
133 msgstr "Помери _горе"
134
135 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
136 msgid "Move _down"
137 msgstr "Помери _доле"
138
139 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
140 msgid "Move to _bottom"
141 msgstr "Помери на д_но"
142
143 #: src/bar.c:411
144 #, fuzzy
145 msgid "Height..."
146 msgstr "Висина"
147
148 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
149 msgid "Remove"
150 msgstr "Уклони"
151
152 #: src/bar.c:804
153 #, fuzzy
154 msgid "Add Pane"
155 msgstr "Додај слику"
156
157 #: src/bar_comment.c:236
158 msgid "Add text to selected files"
159 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
160
161 #: src/bar_comment.c:237
162 msgid "Replace existing text in selected files"
163 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
164
165 #: src/bar_exif.c:225
166 msgid "<empty label, fixme>"
167 msgstr "<празан натпис, поправи>"
168
169 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
170 msgid "Configure entry"
171 msgstr "Подеси унос"
172
173 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
174 msgid "Add entry"
175 msgstr "Додај унос"
176
177 #: src/bar_exif.c:578
178 msgid "Key:"
179 msgstr "Кључ:"
180
181 #: src/bar_exif.c:587
182 msgid "Title:"
183 msgstr "Наслов:"
184
185 #: src/bar_exif.c:596
186 msgid "Show only if set"
187 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
188
189 #: src/bar_exif.c:597
190 msgid "Editable (supported only for XMP)"
191 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
192
193 #: src/bar_exif.c:646
194 #, c-format
195 msgid "Configure \"%s\""
196 msgstr "Подеси „%s“"
197
198 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
199 #, c-format
200 msgid "Remove \"%s\""
201 msgstr "Уклони „%s“"
202
203 #: src/bar_exif.c:648
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Copy \"%s\""
206 msgstr "Умножи"
207
208 #: src/bar_exif.c:661
209 msgid "Show hidden entries"
210 msgstr "Прикажи скривене уносе"
211
212 #: src/bar_gps.c:187
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\n"
216 "Do you want to geocode image %s?"
217 msgstr ""
218
219 #: src/bar_gps.c:192
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Do you want to geocode %i images?"
224 msgstr ""
225
226 #: src/bar_gps.c:197
227 msgid ""
228 "\n"
229 "This image is already geocoded!"
230 msgstr ""
231
232 #: src/bar_gps.c:202
233 msgid ""
234 "\n"
235 "One image is already geocoded!"
236 msgstr ""
237
238 #: src/bar_gps.c:207
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "\n"
242 "%i Images are already geocoded!"
243 msgstr ""
244
245 #: src/bar_gps.c:212
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid ""
248 "\n"
249 "\n"
250 "Position: %s \n"
251 msgstr "Место: %s"
252
253 #: src/bar_gps.c:214
254 #, fuzzy
255 msgid "Geocode images"
256 msgstr "Учитај наредну слику"
257
258 #: src/bar_gps.c:218
259 #, fuzzy
260 msgid "Write lat/long to meta-data?"
261 msgstr "Да упишем метаподатке?"
262
263 #: src/bar_gps.c:732
264 #, c-format
265 msgid "Zoom %i"
266 msgstr "Увећај %i"
267
268 #: src/bar_gps.c:750
269 #, c-format
270 msgid "Zoom level %i"
271 msgstr "Ниво увећања %i"
272
273 #: src/bar_gps.c:755
274 msgid "Loading map"
275 msgstr "Учитавам мапу"
276
277 #: src/bar_gps.c:821
278 msgid "Enable markers"
279 msgstr "Омогући маркере"
280
281 #: src/bar_gps.c:823
282 msgid "Centre map on marker"
283 msgstr "Постави средину маре на маркер"
284
285 #: src/bar_gps.c:845
286 msgid ""
287 "Move map centre to marker\n"
288 " is disabled"
289 msgstr ""
290 "Померање средине мапе на\n"
291 " маркер је искључено"
292
293 #: src/bar_gps.c:850
294 msgid ""
295 "Move map centre to marker\n"
296 " is enabled"
297 msgstr ""
298 "Померање средине мапе на\n"
299 " маркер је укључено"
300
301 #: src/bar_gps.c:854
302 #, fuzzy
303 msgid "Map centering"
304 msgstr "Центрирање мапе"
305
306 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
307 msgid "Zoom"
308 msgstr "Увећање"
309
310 #: src/bar_gps.c:969
311 #, fuzzy
312 msgid "Zoom level"
313 msgstr "Ниво увећања %i"
314
315 #: src/bar_gps.c:1023
316 msgid "GPS Map"
317 msgstr "GPS мапа"
318
319 #: src/bar_histogram.c:234
320 msgid "Histogram on _Red"
321 msgstr "Хистограм _црвене"
322
323 #: src/bar_histogram.c:235
324 msgid "Histogram on _Green"
325 msgstr "Хистограм _зелене"
326
327 #: src/bar_histogram.c:236
328 msgid "Histogram on _Blue"
329 msgstr "Хистограм _плаве"
330
331 #: src/bar_histogram.c:237
332 msgid "_Histogram on RGB"
333 msgstr "_Хистограм свих боја"
334
335 #: src/bar_histogram.c:238
336 msgid "Histogram on _Value"
337 msgstr "Хистограм _вредности"
338
339 #: src/bar_histogram.c:242
340 msgid "Li_near Histogram"
341 msgstr "_Линеарни хистограм"
342
343 #: src/bar_histogram.c:243
344 msgid "L_og Histogram"
345 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
346
347 #: src/bar_keywords.c:490
348 #, fuzzy
349 msgid "Add selected keywords to selected files"
350 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
351
352 #: src/bar_keywords.c:491
353 #, fuzzy
354 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
355 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
356
357 #: src/bar_keywords.c:962
358 msgid "Edit keyword"
359 msgstr "Измени кључну реч"
360
361 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
362 #, fuzzy
363 msgid "New keyword"
364 msgstr "Додај кључни реч"
365
366 #: src/bar_keywords.c:969
367 msgid "Configure keyword"
368 msgstr "Подеси кључну реч"
369
370 #: src/bar_keywords.c:975
371 msgid "Keyword:"
372 msgstr "Кључна реч:"
373
374 #: src/bar_keywords.c:984
375 msgid "Keyword type:"
376 msgstr "Врста кључне речи:"
377
378 #: src/bar_keywords.c:986
379 msgid "Active keyword"
380 msgstr "Активна кључна реч"
381
382 #: src/bar_keywords.c:989
383 msgid "Helper"
384 msgstr "Помоћник"
385
386 #: src/bar_keywords.c:1063
387 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
388 msgstr ""
389
390 #: src/bar_keywords.c:1065
391 #, fuzzy
392 msgid "Marks Keywords"
393 msgstr "Кључне речи"
394
395 #: src/bar_keywords.c:1338
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
398 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
399
400 #: src/bar_keywords.c:1344
401 #, c-format
402 msgid "Hide \"%s\""
403 msgstr "Сакриј „%s“"
404
405 #: src/bar_keywords.c:1351
406 #, c-format
407 msgid "Mark %d"
408 msgstr "Marker %d"
409
410 #: src/bar_keywords.c:1359
411 #, c-format
412 msgid "Connect \"%s\" to mark"
413 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
414
415 #: src/bar_keywords.c:1366
416 #, c-format
417 msgid "Edit \"%s\""
418 msgstr "Уреди „%s“"
419
420 #: src/bar_keywords.c:1376
421 #, c-format
422 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
423 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
424
425 #: src/bar_keywords.c:1383
426 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
427 msgstr ""
428
429 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
430 msgid "Expand checked"
431 msgstr "Рашири изабрано"
432
433 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
434 msgid "Collapse unchecked"
435 msgstr "Скупи неизабрано"
436
437 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
438 msgid "Hide unchecked"
439 msgstr "Сакриј неизабрано"
440
441 #: src/bar_keywords.c:1397
442 msgid "Revert all hidden"
443 msgstr ""
444
445 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
446 msgid "Show all"
447 msgstr "Прикажи све"
448
449 #: src/bar_keywords.c:1400
450 #, fuzzy
451 msgid "Collapse all"
452 msgstr "Скупи неизабрано"
453
454 #: src/bar_keywords.c:1401
455 msgid "Revert"
456 msgstr ""
457
458 #: src/bar_keywords.c:1405
459 msgid "On any change"
460 msgstr "На сваку промену"
461
462 #: src/bar_keywords.c:1901
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
465 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
466
467 #: src/bar_rating.c:167
468 msgid "Rejected"
469 msgstr ""
470
471 #: src/bar_rating.c:171
472 #, fuzzy
473 msgid "Unrated"
474 msgstr "некалибрисано"
475
476 #: src/bar_sort.c:435
477 #, fuzzy
478 msgid "Sort Manager Operations"
479 msgstr "Управник редоследом"
480
481 #: src/bar_sort.c:438
482 msgid ""
483 "Additional operations utilising plugins\n"
484 "may be included by setting:\n"
485 "\n"
486 "X-Geeqie-Filter=true\n"
487 "\n"
488 "in the plugin file."
489 msgstr ""
490
491 #: src/bar_sort.c:506
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "The collection:\n"
495 "%s\n"
496 "already exists."
497 msgstr ""
498 "Ова збирка:\n"
499 "%s\n"
500 "већ постоји."
501
502 #: src/bar_sort.c:507
503 msgid "Collection exists"
504 msgstr "Ова збирка већ постоји"
505
506 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Failed to save the collection:\n"
510 "%s"
511 msgstr ""
512 "Не могу да сачувам збирку:\n"
513 "%s"
514
515 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
516 msgid "Save Failed"
517 msgstr "Није успело чување"
518
519 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
520 msgid "Add Bookmark"
521 msgstr "Додај обележивач"
522
523 #: src/bar_sort.c:561
524 msgid "Add Collection"
525 msgstr "Додај збирку"
526
527 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
528 msgid "Name:"
529 msgstr "Назив:"
530
531 #: src/bar_sort.c:658
532 msgid "Sort Manager"
533 msgstr "Управник редоследом"
534
535 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
536 msgid "Folders"
537 msgstr "Фасцикле"
538
539 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
540 msgid "Collections"
541 msgstr "Збирке"
542
543 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
544 msgid "Copy"
545 msgstr "Умножи"
546
547 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
548 msgid "Move"
549 msgstr "Премести"
550
551 #: src/bar_sort.c:722
552 msgid "Add image"
553 msgstr "Додај слику"
554
555 #: src/bar_sort.c:725
556 msgid "Add selection"
557 msgstr "Додај избор"
558
559 #: src/bar_sort.c:740
560 msgid "Undo last image"
561 msgstr "Врати измене на последњој слици"
562
563 #: src/cache.c:173
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "error saving sim cache data: %s\n"
567 "error: %s\n"
568 msgstr ""
569 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
570 "грешка: %s\n"
571
572 #: src/cache_maint.c:72
573 #, fuzzy
574 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
575 msgstr "Учитавам податке о слици..."
576
577 #: src/cache_maint.c:78
578 #, fuzzy
579 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
580 msgstr "Чистим умањене приказе..."
581
582 #: src/cache_maint.c:94
583 #, fuzzy
584 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
585 msgstr "Одржавање оставе"
586
587 #: src/cache_maint.c:111
588 #, fuzzy
589 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
590 msgstr "Чистим умањене приказе..."
591
592 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
593 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
594 #: src/preferences.c:3043
595 msgid "done"
596 msgstr "готово"
597
598 #: src/cache_maint.c:374
599 msgid "Removing old metadata..."
600 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
601
602 #: src/cache_maint.c:378
603 msgid "Clearing cached thumbnails..."
604 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
605
606 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
607 msgid "Removing old thumbnails..."
608 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
609
610 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
611 msgid "Maintenance"
612 msgstr "Одржавање"
613
614 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
615 #, fuzzy
616 msgid "stopped"
617 msgstr "прекинуто од стране корисника"
618
619 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
620 #: src/preferences.c:3125
621 msgid "Invalid folder"
622 msgstr "Неисправна фасцикла"
623
624 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
625 #: src/preferences.c:3126
626 msgid "The specified folder can not be found."
627 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
628
629 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
630 msgid "Create thumbnails"
631 msgstr "Направи умањене приказе"
632
633 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
634 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
635 msgid "S_tart"
636 msgstr "_Крени"
637
638 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
639 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
640 msgid "Folder:"
641 msgstr "Фасцикла:"
642
643 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
644 #: src/preferences.c:3180
645 msgid "Select folder"
646 msgstr "Изабери фасциклу"
647
648 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
649 msgid "Include subfolders"
650 msgstr "Укључи и подфасцикле"
651
652 #: src/cache_maint.c:915
653 msgid "Store thumbnails local to source images"
654 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
655
656 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
657 #: src/preferences.c:3192
658 msgid "click start to begin"
659 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
660
661 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
662 msgid "running..."
663 msgstr "обрађујем..."
664
665 #: src/cache_maint.c:1152
666 msgid "Clearing thumbnails..."
667 msgstr "Чистим умањене приказе..."
668
669 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
670 #: src/cache_maint.c:1748
671 msgid "Clear cache"
672 msgstr "Очисти оставу"
673
674 #: src/cache_maint.c:1237
675 #, fuzzy
676 msgid ""
677 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
678 "that have been saved to disk, continue?"
679 msgstr ""
680 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
681 "су сачувани на диск. Да наставим?"
682
683 #: src/cache_maint.c:1282
684 #, c-format
685 msgid "Location: %s"
686 msgstr "Место: %s"
687
688 #: src/cache_maint.c:1531
689 #, fuzzy
690 msgid "Create sim. files"
691 msgstr "не могу да направим фасциклу"
692
693 #: src/cache_maint.c:1542
694 #, fuzzy
695 msgid "Create sim. files recursively"
696 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
697
698 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
699 #, fuzzy
700 msgid "Background cache maintenance"
701 msgstr "Одржавање оставе"
702
703 #: src/cache_maint.c:1658
704 msgid ""
705 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
706 "and .sim files, and create new\n"
707 "thumbnails and .sim files"
708 msgstr ""
709
710 #: src/cache_maint.c:1702
711 msgid "Cache Maintenance"
712 msgstr "Одржавање оставе"
713
714 #: src/cache_maint.c:1714
715 msgid "Cache and Data Maintenance"
716 msgstr "Одржавање оставе и података"
717
718 #: src/cache_maint.c:1718
719 #, fuzzy
720 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
721 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
722
723 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
724 msgid "Clean up"
725 msgstr "Почисти"
726
727 #: src/cache_maint.c:1727
728 #, fuzzy
729 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
730 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
731
732 #: src/cache_maint.c:1732
733 #, fuzzy
734 msgid "Delete all cached data."
735 msgstr "Уклони све умањене приказе."
736
737 #: src/cache_maint.c:1735
738 msgid "Shared thumbnail cache"
739 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
740
741 #: src/cache_maint.c:1746
742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
743 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
744
745 #: src/cache_maint.c:1751
746 msgid "Delete all cached thumbnails."
747 msgstr "Уклони све умањене приказе."
748
749 #: src/cache_maint.c:1757
750 msgid "Render"
751 msgstr "Исцртај"
752
753 #: src/cache_maint.c:1760
754 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
755 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
756
757 #: src/cache_maint.c:1763
758 #, fuzzy
759 msgid "File similarity cache"
760 msgstr "Очисти оставу"
761
762 #: src/cache_maint.c:1767
763 #, fuzzy
764 msgid "Create"
765 msgstr "креативно"
766
767 #: src/cache_maint.c:1770
768 #, fuzzy
769 msgid "Create sim. files recursively."
770 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
771
772 #: src/cache_maint.c:1782
773 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
774 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
775
776 #: src/cache_maint.c:1788
777 #, fuzzy
778 msgid "Select"
779 msgstr "_Изабери"
780
781 #: src/cache_maint.c:1791
782 msgid "Run cache maintenance as a background job."
783 msgstr ""
784
785 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
786 #: src/image-overlay.c:343
787 msgid "Untitled"
788 msgstr "Неименовано"
789
790 #: src/collect.c:495
791 #, c-format
792 msgid "Untitled (%d)"
793 msgstr "Неименовано (%d)"
794
795 #: src/collect.c:1141
796 #, c-format
797 msgid "%s - Collection - %s"
798 msgstr "%s - Звирка - %s"
799
800 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
801 msgid "Close collection"
802 msgstr "Затвори збирку"
803
804 #: src/collect.c:1258
805 msgid ""
806 "Collection has been modified.\n"
807 "Save first?"
808 msgstr ""
809 "Збирка је измењена.\n"
810 "Да ли да је најпре сачувам?"
811
812 #: src/collect.c:1261
813 msgid "_Discard"
814 msgstr "_Занемари"
815
816 #: src/collect-dlg.c:67
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Specified path:\n"
820 "%s\n"
821 "is a folder, collections are files"
822 msgstr ""
823 "Задата путања:\n"
824 "%s\n"
825 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
826
827 #: src/collect-dlg.c:68
828 msgid "Invalid filename"
829 msgstr "Није исправан назив датотеке"
830
831 #: src/collect-dlg.c:77
832 msgid "Overwrite File"
833 msgstr "Препиши датотеку"
834
835 #: src/collect-dlg.c:82
836 msgid "Overwrite existing file?"
837 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
838
839 #: src/collect-dlg.c:84
840 msgid "_Overwrite"
841 msgstr "П_репиши"
842
843 #: src/collect-dlg.c:135
844 #, c-format
845 msgid "No such file '%s'."
846 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
847
848 #: src/collect-dlg.c:140
849 #, c-format
850 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
851 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
852
853 #: src/collect-dlg.c:145
854 #, c-format
855 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
856 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
857
858 #: src/collect-dlg.c:151
859 msgid "Can not open collection file"
860 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
861
862 #: src/collect-dlg.c:203
863 msgid "Save collection"
864 msgstr "Сачувај збирку"
865
866 #: src/collect-dlg.c:210
867 msgid "Open collection"
868 msgstr "Отвори збирку"
869
870 #: src/collect-dlg.c:218
871 msgid "Append collection"
872 msgstr "Додај у збирку"
873
874 #: src/collect-dlg.c:219
875 msgid "_Append"
876 msgstr "_Dodaj"
877
878 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
879 msgid "Collection Files"
880 msgstr "Датотеке из збирке"
881
882 #: src/collect-io.c:406
883 #, c-format
884 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
885 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
886
887 #: src/collect-io.c:431
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "error saving collection file: %s\n"
891 "error: %s\n"
892 msgstr ""
893 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
894 "грешка: %s\n"
895
896 #: src/collect-table.c:249
897 #, c-format
898 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
899 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
900
901 #: src/collect-table.c:256
902 #, c-format
903 msgid "%s, %d images"
904 msgstr "%s, %d слика"
905
906 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
907 msgid "Empty"
908 msgstr "Празно"
909
910 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
911 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
912 msgid "Loading thumbs..."
913 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
914
915 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
916 msgid "_View"
917 msgstr "П_реглед"
918
919 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
920 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
921 #: src/view_file/view_file.c:698
922 msgid "View in _new window"
923 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
924
925 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
926 #, fuzzy
927 msgid "Go to original"
928 msgstr "Увећај на изорну величину"
929
930 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
931 msgid "Rem_ove"
932 msgstr "_Уклони"
933
934 #: src/collect-table.c:998
935 #, fuzzy
936 msgid "Append from file selection"
937 msgstr "Додај из списка датотека"
938
939 #: src/collect-table.c:1000
940 msgid "Append from collection..."
941 msgstr "Додај из збирке..."
942
943 #: src/collect-table.c:1004
944 msgid "_Selection"
945 msgstr "_Избор"
946
947 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
948 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
949 msgid "Select all"
950 msgstr "Изабери све"
951
952 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
953 #: src/view_file/view_file.c:1142
954 msgid "Select none"
955 msgstr "Поништи избор"
956
957 #: src/collect-table.c:1010
958 msgid "Invert selection"
959 msgstr "Обрни избор"
960
961 #: src/collect-table.c:1012
962 #, fuzzy
963 msgid "Rectangular selection"
964 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
965
966 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
967 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
968 #: src/view_file/view_file.c:704
969 msgid "_Copy..."
970 msgstr "_Умножи..."
971
972 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
973 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
974 #: src/view_file/view_file.c:706
975 msgid "_Move..."
976 msgstr "Премест_и..."
977
978 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
979 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
980 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
981 msgid "_Rename..."
982 msgstr "П_реименуј..."
983
984 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
985 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
986 msgid "_Copy path"
987 msgstr "Умно_жи путању"
988
989 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
990 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
991 #, fuzzy
992 msgid "_Copy path unquoted"
993 msgstr "Умно_жи путању"
994
995 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
996 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
997 #: src/view_file/view_file.c:716
998 #, fuzzy
999 msgid "Move to Trash..."
1000 msgstr "Премести..."
1001
1002 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1003 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1004 #: src/view_file/view_file.c:717
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move to Trash"
1007 msgstr "Помери на _врх"
1008
1009 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1010 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1011 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1012 msgid "_Delete..."
1013 msgstr "_Обриши..."
1014
1015 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1016 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1017 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1018 msgid "_Delete"
1019 msgstr "_Обриши"
1020
1021 #: src/collect-table.c:1048
1022 msgid "Randomize"
1023 msgstr "Начини насумичним"
1024
1025 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1026 msgid "_Sort"
1027 msgstr "Поре_ђај"
1028
1029 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1030 msgid "Show filename _text"
1031 msgstr "_Текст са именом датотеке"
1032
1033 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1034 #: src/view_file/view_file.c:774
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Show star rating"
1037 msgstr "Поређај по датуму"
1038
1039 #: src/collect-table.c:1058
1040 msgid "_Save collection"
1041 msgstr "_Сачувај збирку"
1042
1043 #: src/collect-table.c:1060
1044 msgid "Save collection _as..."
1045 msgstr "Сачувај збирку _као..."
1046
1047 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1048 msgid "_Find duplicates..."
1049 msgstr "На_ђи дупликате..."
1050
1051 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1052 msgid "Print..."
1053 msgstr "_Штампај..."
1054
1055 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1056 msgid "Dropped list includes folders."
1057 msgstr "Списак укључених фасцикли."
1058
1059 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1060 msgid "_Add contents"
1061 msgstr "_Додај садржај"
1062
1063 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1064 msgid "Add contents _recursive"
1065 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
1066
1067 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1068 msgid "_Skip folders"
1069 msgstr "Прескочи _фасцикле"
1070
1071 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1072 #: src/view_dir.c:431
1073 msgid "Cancel"
1074 msgstr "Одустани"
1075
1076 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1077 msgid "sRGB"
1078 msgstr "sRGB"
1079
1080 #: src/color-man.c:440
1081 msgid "Adobe RGB compatible"
1082 msgstr "Адобе RGB"
1083
1084 #: src/color-man.c:456
1085 msgid "Custom profile"
1086 msgstr "Произвољан профил"
1087
1088 #: src/debug.c:55
1089 #, fuzzy
1090 msgid "error"
1091 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
1092
1093 #: src/debug.c:56
1094 msgid "warning"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1098 msgid "Can't save"
1099 msgstr "Не могу да сачувам"
1100
1101 #: src/desktop_file.c:83
1102 msgid "Please specify file name."
1103 msgstr "Изаберите назив датотеке."
1104
1105 #: src/desktop_file.c:95
1106 msgid "Could not create directory"
1107 msgstr "Не могу да направим директоријум"
1108
1109 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1110 msgid "Desktop file"
1111 msgstr "Десктоп датотека"
1112
1113 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Unable to delete file:\n"
1117 "%s"
1118 msgstr ""
1119 "Не могу да обришем датотеку:\n"
1120 "%s"
1121
1122 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1123 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1124 msgid "File deletion failed"
1125 msgstr "Није успело брисање датотеке"
1126
1127 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1128 #: src/ui_pathsel.c:545
1129 msgid "Delete file"
1130 msgstr "Обриши датотеку"
1131
1132 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "About to delete the file:\n"
1136 " %s"
1137 msgstr ""
1138 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
1139 " %s"
1140
1141 #: src/desktop_file.c:384
1142 msgid "new.desktop"
1143 msgstr "нова датотека.desktop"
1144
1145 #: src/desktop_file.c:549
1146 msgid "Plugins"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/desktop_file.c:618
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Disabled"
1152 msgstr "Уписив"
1153
1154 #: src/desktop_file.c:640
1155 msgid "Hidden"
1156 msgstr "Скривено"
1157
1158 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1159 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1160 msgid "Path"
1161 msgstr "Путања"
1162
1163 #: src/dupe.c:255
1164 msgid "Drop files to compare them."
1165 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
1166
1167 #: src/dupe.c:259
1168 #, c-format
1169 msgid "%d files"
1170 msgstr "%d датотеке"
1171
1172 #: src/dupe.c:263
1173 #, c-format
1174 msgid "%d matches found in %d files"
1175 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
1176
1177 #: src/dupe.c:268
1178 msgid "[set 1]"
1179 msgstr "[постави 1]"
1180
1181 #: src/dupe.c:2344
1182 msgid "Reading checksums..."
1183 msgstr "Читам суме за проверу..."
1184
1185 #: src/dupe.c:2380
1186 msgid "Reading dimensions..."
1187 msgstr "Читам димензију..."
1188
1189 #: src/dupe.c:2472
1190 msgid "Reading similarity data..."
1191 msgstr "Читам податке о сличности..."
1192
1193 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1194 msgid "Comparing..."
1195 msgstr "Поредим..."
1196
1197 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1198 msgid "Sorting..."
1199 msgstr "Ређам..."
1200
1201 #: src/dupe.c:2600
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Queuing..."
1204 msgstr "обрађујем..."
1205
1206 #: src/dupe.c:3033
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Loading file list"
1209 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
1210
1211 #: src/dupe.c:3536
1212 msgid "Select group _1 duplicates"
1213 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1214
1215 #: src/dupe.c:3538
1216 msgid "Select group _2 duplicates"
1217 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1218
1219 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1220 msgid "C_lear"
1221 msgstr "О_чисти"
1222
1223 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1224 msgid "Close _window"
1225 msgstr "_Затвори прозор"
1226
1227 #: src/dupe.c:3746
1228 #, c-format
1229 msgid "%d files (set 2)"
1230 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
1231
1232 #: src/dupe.c:3979
1233 msgid "Name case-insensitive"
1234 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1235
1236 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1237 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1238 msgid "Size"
1239 msgstr "Величина"
1240
1241 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1242 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1243 msgid "Date"
1244 msgstr "Датум"
1245
1246 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1247 msgid "Dimensions"
1248 msgstr "Димензије"
1249
1250 #: src/dupe.c:3983
1251 msgid "Checksum"
1252 msgstr "Сума за проверу"
1253
1254 #: src/dupe.c:3985
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Similarity (high - 95)"
1257 msgstr "Сличност (велика)"
1258
1259 #: src/dupe.c:3986
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Similarity (med. - 90)"
1262 msgstr "Сличност (мала)"
1263
1264 #: src/dupe.c:3987
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Similarity (low - 85)"
1267 msgstr "Сличност (мала)"
1268
1269 #: src/dupe.c:3988
1270 msgid "Similarity (custom)"
1271 msgstr "Сличност (произвољна)"
1272
1273 #: src/dupe.c:3989
1274 msgid "Name ≠ content"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/dupe.c:3990
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1280 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1281
1282 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1283 msgid "Find duplicates"
1284 msgstr "Нађи дупликате"
1285
1286 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1287 msgid "Rank"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Thumb"
1293 msgstr "Умањени прикази"
1294
1295 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1296 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Set"
1299 msgstr "Море"
1300
1301 #: src/dupe.c:4747
1302 msgid "Compare to:"
1303 msgstr "Упореди са:"
1304
1305 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1306 msgid "Thumbnails"
1307 msgstr "Умањени прикази"
1308
1309 #: src/dupe.c:4791
1310 msgid "Compare by:"
1311 msgstr "Упореди по:"
1312
1313 #: src/dupe.c:4799
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Custom Threshold"
1316 msgstr "Произвољни праг сличности:"
1317
1318 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1319 msgid "Sort"
1320 msgstr "Поређај"
1321
1322 #: src/dupe.c:4816
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Ignore Orientation"
1325 msgstr "Орјентација"
1326
1327 #: src/dupe.c:4824
1328 msgid "Compare two file sets"
1329 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1330
1331 #: src/dupe.c:5028
1332 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/dupe.c:5281
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1338 msgstr ""
1339 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
1340 "грешка: %s\n"
1341
1342 #: src/dupe.c:5287
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Match"
1345 msgstr "није нађено"
1346
1347 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1348 msgid "Group"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/dupe.c:5287
1352 msgid "Similarity"
1353 msgstr "Сличност"
1354
1355 #: src/dupe.c:5287
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Thumbnail"
1358 msgstr "Умањени прикази"
1359
1360 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1361 msgid "Width"
1362 msgstr "Ширина"
1363
1364 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1365 msgid "Height"
1366 msgstr "Висина"
1367
1368 #: src/dupe.c:5287
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Path\n"
1371 msgstr "Путања"
1372
1373 #: src/dupe.c:5418
1374 msgid "Export Files"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/dupe.c:5444
1378 #, fuzzy
1379 msgid "_Export"
1380 msgstr "Спорт"
1381
1382 #: src/dupe.c:5449
1383 msgid "Export to csv"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/dupe.c:5451
1387 msgid "Export to tab-delimited"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/editors.c:309
1391 #, c-format
1392 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1393 msgstr ""
1394 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: "
1395 "„%s“\n"
1396
1397 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1398 msgid "yes"
1399 msgstr "да"
1400
1401 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1402 msgid "no"
1403 msgstr "не"
1404
1405 #: src/editors.c:571
1406 msgid "stopping..."
1407 msgstr "прекидам..."
1408
1409 #: src/editors.c:592
1410 msgid "Edit command results"
1411 msgstr "Измена резултата наредбе"
1412
1413 #: src/editors.c:595
1414 #, c-format
1415 msgid "Output of %s"
1416 msgstr "Излаз од %s"
1417
1418 #: src/editors.c:1122
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Failed to run command:\n"
1422 "%s\n"
1423 msgstr ""
1424 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1425 "%s\n"
1426
1427 #: src/editors.c:1249
1428 msgid "stopped by user"
1429 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1430
1431 #: src/editors.c:1334
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "%s\n"
1435 "\"%s\""
1436 msgstr ""
1437 "%s\n"
1438 "„%s“"
1439
1440 #: src/editors.c:1336
1441 msgid "Invalid editor command"
1442 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1443
1444 #: src/editors.c:1423
1445 msgid "Editor template is empty."
1446 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1447
1448 #: src/editors.c:1424
1449 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1450 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1451
1452 #: src/editors.c:1425
1453 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1454 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1455
1456 #: src/editors.c:1426
1457 msgid "Can't find matching file type."
1458 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1459
1460 #: src/editors.c:1427
1461 msgid "Can't execute external editor."
1462 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1463
1464 #: src/editors.c:1428
1465 msgid "External editor returned error status."
1466 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1467
1468 #: src/editors.c:1429
1469 msgid "File was skipped."
1470 msgstr "Датотека је прескочена."
1471
1472 #: src/editors.c:1430
1473 msgid "Unknown error."
1474 msgstr "Непозната грешка."
1475
1476 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1477 #: src/exif-common.c:474
1478 msgid "unknown"
1479 msgstr "непознато"
1480
1481 #: src/exif.c:1108
1482 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/exif.c:1114
1486 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/exif-common.c:403
1490 msgid "infinity"
1491 msgstr "бесконачност"
1492
1493 #: src/exif-common.c:432
1494 msgid "mode:"
1495 msgstr "режим:"
1496
1497 #: src/exif-common.c:436
1498 msgid "on"
1499 msgstr "укључено"
1500
1501 #: src/exif-common.c:439
1502 msgid "off"
1503 msgstr "искључено"
1504
1505 #: src/exif-common.c:442
1506 msgid "auto"
1507 msgstr "аутоматски"
1508
1509 #: src/exif-common.c:448
1510 msgid "not detected by strobe"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/exif-common.c:449
1514 msgid "detected by strobe"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/exif-common.c:454
1518 msgid "red-eye reduction"
1519 msgstr "уклањање црвених очију"
1520
1521 #: src/exif-common.c:474
1522 msgid "dot"
1523 msgstr "тачка"
1524
1525 #: src/exif-common.c:507
1526 msgid "AdobeRGB"
1527 msgstr "AdobeRGB"
1528
1529 #: src/exif-common.c:515
1530 msgid "embedded"
1531 msgstr "уметнуто"
1532
1533 #: src/exif-common.c:610
1534 msgid "Above Sea Level"
1535 msgstr "Изнад нивоа мора"
1536
1537 #: src/exif-common.c:610
1538 msgid "Below Sea Level"
1539 msgstr "Испод нивоа мора"
1540
1541 #: src/filedata.c:112
1542 #, c-format
1543 msgid "%d bytes"
1544 msgstr "%d бајтова"
1545
1546 #: src/filedata.c:116
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "%.1f KiB"
1549 msgstr "%.1f K"
1550
1551 #: src/filedata.c:120
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "%.1f MiB"
1554 msgstr "%.1f MB"
1555
1556 #: src/filedata.c:125
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "%.1f GiB"
1559 msgstr "%.1f GB"
1560
1561 #: src/filedata.c:2766
1562 msgid "file or directory does not exist"
1563 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
1564
1565 #: src/filedata.c:2772
1566 msgid "destination already exists"
1567 msgstr "одредиште већ постоји"
1568
1569 #: src/filedata.c:2778
1570 msgid "destination can't be overwritten"
1571 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
1572
1573 #: src/filedata.c:2784
1574 msgid "destination directory is not writable"
1575 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
1576
1577 #: src/filedata.c:2790
1578 msgid "destination directory does not exist"
1579 msgstr "циљни директоријум не постоји"
1580
1581 #: src/filedata.c:2796
1582 msgid "source directory is not writable"
1583 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
1584
1585 #: src/filedata.c:2802
1586 msgid "no read permission"
1587 msgstr "немате овлашћења за читање"
1588
1589 #: src/filedata.c:2808
1590 msgid "file is readonly"
1591 msgstr "можете само читати ову датотеку"
1592
1593 #: src/filedata.c:2814
1594 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1595 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
1596
1597 #: src/filedata.c:2820
1598 msgid "source and destination are the same"
1599 msgstr "извор и одредиште су исти"
1600
1601 #: src/filedata.c:2826
1602 msgid "source and destination have different extension"
1603 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
1604
1605 #: src/filedata.c:2832
1606 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1607 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
1608
1609 #: src/filedata.c:2838
1610 #, fuzzy
1611 msgid "another destination file has the same filename"
1612 msgstr "извор и одредиште су исти"
1613
1614 #: src/filedata.c:3393
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1617 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
1618
1619 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1620 msgid "Full screen"
1621 msgstr "Цео екран"
1622
1623 #: src/fullscreen.c:425
1624 msgid "Full size"
1625 msgstr "Пуна величина"
1626
1627 #: src/fullscreen.c:433
1628 msgid "Monitor"
1629 msgstr "Монитор"
1630
1631 #: src/fullscreen.c:439
1632 msgid "Screen"
1633 msgstr "Екран"
1634
1635 #: src/fullscreen.c:674
1636 msgid "Determined by Window Manager"
1637 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
1638
1639 #: src/fullscreen.c:675
1640 msgid "Active screen"
1641 msgstr "Активан екран"
1642
1643 #: src/fullscreen.c:677
1644 msgid "Active monitor"
1645 msgstr "Активан монитор"
1646
1647 #: src/histogram.c:121
1648 msgid "Log Histogram on Red"
1649 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
1650
1651 #: src/histogram.c:122
1652 msgid "Log Histogram on Green"
1653 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
1654
1655 #: src/histogram.c:123
1656 msgid "Log Histogram on Blue"
1657 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
1658
1659 #: src/histogram.c:124
1660 msgid "Log Histogram on RGB"
1661 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
1662
1663 #: src/histogram.c:125
1664 msgid "Log Histogram on value"
1665 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
1666
1667 #: src/histogram.c:130
1668 msgid "Linear Histogram on Red"
1669 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
1670
1671 #: src/histogram.c:131
1672 msgid "Linear Histogram on Green"
1673 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
1674
1675 #: src/histogram.c:132
1676 msgid "Linear Histogram on Blue"
1677 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
1678
1679 #: src/histogram.c:133
1680 msgid "Linear Histogram on RGB"
1681 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
1682
1683 #: src/histogram.c:134
1684 msgid "Linear Histogram on value"
1685 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
1686
1687 #: src/history_list.c:291
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1690 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
1691
1692 #: src/image.c:350
1693 #, c-format
1694 msgid " (Collection %s)"
1695 msgstr " (Збирка %s)"
1696
1697 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1698 #, c-format
1699 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/image_load_j2k.c:202
1703 msgid "Could not open file for reading"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/image_load_j2k.c:212
1707 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/image_load_j2k.c:219
1711 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/image_load_j2k.c:227
1715 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/image_load_j2k.c:233
1719 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/image_load_j2k.c:239
1723 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/image_load_j2k.c:246
1727 msgid "JP2 image not rgb"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1731 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Cannot open archive file"
1734 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
1735
1736 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1737 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1738 #: src/view_file/view_file.c:396
1739 #, fuzzy
1740 msgid "See the Log Window"
1741 msgstr "Дневник"
1742
1743 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1744 msgid "Zoom _in"
1745 msgstr "По_већај"
1746
1747 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1748 msgid "Zoom _out"
1749 msgstr "У_мањи"
1750
1751 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1752 msgid "Zoom _1:1"
1753 msgstr "_Изворна величина"
1754
1755 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1756 msgid "Zoom to fit"
1757 msgstr "Уклопи у прозор"
1758
1759 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1760 msgid "_Go to directory view"
1761 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
1762
1763 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1764 #: src/layout_image.c:846
1765 msgid "Toggle _slideshow"
1766 msgstr "_Покретни приказ"
1767
1768 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1769 msgid "Continue slides_how"
1770 msgstr "На_стави покретни приказ"
1771
1772 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1773 #: src/layout_image.c:847
1774 msgid "Pause slides_how"
1775 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
1776
1777 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1778 msgid "Exit _full screen"
1779 msgstr "Напусти ц_ео екран"
1780
1781 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1782 msgid "_Full screen"
1783 msgstr "_Цео екран"
1784
1785 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1786 msgid "C_lose window"
1787 msgstr "_Затвори прозор"
1788
1789 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1790 msgid "Ascending"
1791 msgstr "Растуће"
1792
1793 #: src/layout.c:554
1794 msgid "Scroll to top left corner"
1795 msgstr "Иди у горњи леви угао"
1796
1797 #: src/layout.c:559
1798 msgid "Scroll to image center"
1799 msgstr "Иди на средину слике"
1800
1801 #: src/layout.c:564
1802 msgid "Keep the region from previous image"
1803 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
1804
1805 #: src/layout.c:677
1806 #, fuzzy
1807 msgid " Slideshow ["
1808 msgstr " Покретни приказ"
1809
1810 #: src/layout.c:681
1811 #, fuzzy
1812 msgid " Paused ["
1813 msgstr " Заустављен"
1814
1815 #: src/layout.c:714
1816 #, c-format
1817 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1818 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
1819
1820 #: src/layout.c:722
1821 #, c-format
1822 msgid "%s, %d files%s"
1823 msgstr "%s, %d датотека%s"
1824
1825 #: src/layout.c:728
1826 #, c-format
1827 msgid "%d files%s"
1828 msgstr "%d датотека%s"
1829
1830 #: src/layout.c:778
1831 #, c-format
1832 msgid "(no read permission) %s bytes"
1833 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
1834
1835 #: src/layout.c:782
1836 #, c-format
1837 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1838 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
1839
1840 #: src/layout.c:795
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1843 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
1844
1845 #: src/layout.c:799
1846 #, c-format
1847 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1848 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
1849
1850 #: src/layout.c:891
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Select sort order"
1853 msgstr "Изабери фасциклу"
1854
1855 #: src/layout.c:896
1856 msgid ""
1857 "Folder contents (files selected)\n"
1858 "Slideshow [time interval]"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/layout.c:907
1862 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/layout.c:918
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Select zoom and scroll mode"
1868 msgstr "Изабери фасциклу"
1869
1870 #: src/layout.c:930
1871 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/layout.c:1625
1875 msgid "Tools"
1876 msgstr "Алати"
1877
1878 #: src/layout.c:2294
1879 msgid "Window options and layout"
1880 msgstr "Опције и распоред прозора"
1881
1882 #: src/layout.c:2363
1883 msgid "General options"
1884 msgstr "Општа подешавања"
1885
1886 #: src/layout.c:2365
1887 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1888 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
1889
1890 #: src/layout.c:2373
1891 msgid "Use current"
1892 msgstr "Употреби тренутну"
1893
1894 #: src/layout.c:2376
1895 msgid "Show date in directories list view"
1896 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
1897
1898 #: src/layout.c:2379
1899 msgid "Start-up directory:"
1900 msgstr "Почетни директоријум:"
1901
1902 #: src/layout.c:2381
1903 msgid "No change"
1904 msgstr "Без измена"
1905
1906 #: src/layout.c:2384
1907 msgid "Restore last path"
1908 msgstr "Последња путања"
1909
1910 #: src/layout.c:2387
1911 msgid "Home path"
1912 msgstr "Лична путања"
1913
1914 #: src/layout.c:2391
1915 msgid "Layout"
1916 msgstr "Распоред"
1917
1918 #: src/layout.c:2712
1919 msgid "Invalid geometry\n"
1920 msgstr "Није исправна геометрија\n"
1921
1922 #: src/layout_config.c:358
1923 msgid "(drag to change order)"
1924 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
1925
1926 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Open archive"
1929 msgstr "Отвори скорашње"
1930
1931 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1932 #: src/view_file/view_file.c:710
1933 msgid "_Copy path to clipboard"
1934 msgstr "У_множи путању међу исечке"
1935
1936 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1937 #: src/view_file/view_file.c:712
1938 #, fuzzy
1939 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1940 msgstr "У_множи путању међу исечке"
1941
1942 #: src/layout_image.c:809
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Copy _image to clipboard"
1945 msgstr "Умножи путању међу исечке"
1946
1947 #: src/layout_image.c:860
1948 msgid "GIF _animation"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/layout_image.c:864
1952 msgid "Hide file _list"
1953 msgstr "Сакриј _списак даотека"
1954
1955 #: src/layout_image.c:2110
1956 #, c-format
1957 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1958 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
1959
1960 #: src/layout_image.c:2118
1961 #, c-format
1962 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1963 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
1964
1965 #: src/layout_util.c:244
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Clear Marks"
1968 msgstr "Очисти смеће"
1969
1970 #: src/layout_util.c:591
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Operation failed:\n"
1973 msgstr "Није успело брисање датотеке"
1974
1975 #: src/layout_util.c:594
1976 #, fuzzy
1977 msgid "No file extension\n"
1978 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
1979
1980 #: src/layout_util.c:596
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Cannot create tmp file\n"
1983 msgstr "не могу да направим фасциклу"
1984
1985 #: src/layout_util.c:598
1986 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/layout_util.c:600
1990 #, fuzzy
1991 msgid "File is not writable\n"
1992 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
1993
1994 #: src/layout_util.c:602
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Exiftran error\n"
1997 msgstr "Грешка при штампању"
1998
1999 #: src/layout_util.c:604
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Mogrify error\n"
2002 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2003
2004 #: src/layout_util.c:608
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Image orientation"
2007 msgstr "Орјентација"
2008
2009 #: src/layout_util.c:2080
2010 #, c-format
2011 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/layout_util.c:2154
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2017 msgstr "Већ постоји датотека %s."
2018
2019 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Rename window"
2022 msgstr "Нови прозор"
2023
2024 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Delete window"
2027 msgstr "Затвори прозор"
2028
2029 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2030 msgid "OK"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/layout_util.c:2407
2034 #, fuzzy
2035 msgid "rename window"
2036 msgstr "Нови прозор"
2037
2038 #: src/layout_util.c:2438
2039 msgid "Delete window layout"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/layout_util.c:3021
2043 #, c-format
2044 msgid "Mark _%d"
2045 msgstr "Маркер _%d"
2046
2047 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2048 #, c-format
2049 msgid "_Set mark %d"
2050 msgstr "_Постави маркер %d"
2051
2052 #: src/layout_util.c:3022
2053 #, c-format
2054 msgid "Set mark %d"
2055 msgstr "Поставља маркер %d"
2056
2057 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2058 #, c-format
2059 msgid "_Reset mark %d"
2060 msgstr "_Врати маркер %d"
2061
2062 #: src/layout_util.c:3023
2063 #, c-format
2064 msgid "Reset mark %d"
2065 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
2066
2067 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2068 #, c-format
2069 msgid "_Toggle mark %d"
2070 msgstr "П_рикажи маркер %d"
2071
2072 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2073 #, c-format
2074 msgid "Toggle mark %d"
2075 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
2076
2077 #: src/layout_util.c:3026
2078 #, c-format
2079 msgid "Se_lect mark %d"
2080 msgstr "И_забери маркер %d"
2081
2082 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2083 #, c-format
2084 msgid "Select mark %d"
2085 msgstr "Изабира маркер %d"
2086
2087 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2088 #, c-format
2089 msgid "_Select mark %d"
2090 msgstr "_Изабери маркер %d"
2091
2092 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2093 #, c-format
2094 msgid "_Add mark %d"
2095 msgstr "_Додај маркер %d"
2096
2097 #: src/layout_util.c:3028
2098 #, c-format
2099 msgid "Add mark %d"
2100 msgstr "Додаје маркер %d"
2101
2102 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2103 #, c-format
2104 msgid "_Intersection with mark %d"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/layout_util.c:3029
2108 #, c-format
2109 msgid "Intersection with mark %d"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2113 #, c-format
2114 msgid "_Unselect mark %d"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/layout_util.c:3030
2118 #, c-format
2119 msgid "Unselect mark %d"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/layout_util.c:3031
2123 #, c-format
2124 msgid "_Filter mark %d"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/layout_util.c:3031
2128 #, c-format
2129 msgid "Filter mark %d"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/layout_util.c:3646
2133 #, c-format
2134 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/layout_util.c:3652
2138 msgid "No unsaved metadata"
2139 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
2140
2141 #: src/layout_util.c:3700
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Image profile: %s\n"
2145 "Screen profile: %s"
2146 msgstr ""
2147 "Профил слике: %s\n"
2148 "Профил екрана: %s"
2149
2150 #: src/layout_util.c:3708
2151 msgid "Click to enable color management"
2152 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
2153
2154 #: src/layout_util.c:3713
2155 msgid "Color profiles not supported"
2156 msgstr "Профил боја није подржан"
2157
2158 #: src/layout_util.c:3735
2159 #, c-format
2160 msgid "Input _%d: %s"
2161 msgstr "Улаз _%d: %s"
2162
2163 #: src/logwindow.c:326
2164 msgid "Log"
2165 msgstr "Дневник"
2166
2167 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2168 msgid "Debug level:"
2169 msgstr "Ниво исписа:"
2170
2171 #: src/logwindow.c:381
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Pause scrolling"
2174 msgstr "Листање слика мишем"
2175
2176 #: src/logwindow.c:389
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Enable line wrap"
2179 msgstr "Групиши датотеке"
2180
2181 #: src/logwindow.c:397
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Enable timer data"
2184 msgstr "Датум датотеке"
2185
2186 #: src/logwindow.c:417
2187 msgid "Search for text in log window"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/logwindow.c:426
2191 msgid "Search backwards"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/logwindow.c:436
2195 msgid "Search forwards"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/logwindow.c:446
2199 msgid "Highlight all"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/logwindow.c:452
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Filter regexp"
2205 msgstr "Филтер"
2206
2207 #: src/main.c:396
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Usage: %s [options] [path]\n"
2211 "\n"
2212 msgstr ""
2213 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
2214 "\n"
2215
2216 #: src/main.c:397
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Valid options:\n"
2219 msgstr "исправне опције су:\n"
2220
2221 #: src/main.c:398
2222 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/main.c:399
2226 msgid ""
2227 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/main.c:400
2231 msgid ""
2232 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2233 "accel.)\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/main.c:401
2237 #, fuzzy
2238 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2239 msgstr "  -f, --fullscreen           покреће програм преко целог екрана\n"
2240
2241 #: src/main.c:402
2242 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/main.c:403
2246 #, fuzzy
2247 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2248 msgstr ""
2249 "  -h, --help                 исписује ову поруку\n"
2250 "\n"
2251
2252 #: src/main.c:404
2253 msgid ""
2254 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/main.c:405
2258 #, fuzzy
2259 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2260 msgstr "  -v, --version              исписује податке о издању\n"
2261
2262 #: src/main.c:406
2263 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/main.c:407
2267 msgid ""
2268 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/main.c:408
2272 #, fuzzy
2273 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2274 msgstr "  -v, --version              исписује податке о издању\n"
2275
2276 #: src/main.c:409
2277 #, fuzzy
2278 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2279 msgstr "  -s, --slideshow            започиње покретни приказ слика\n"
2280
2281 #: src/main.c:410
2282 #, fuzzy
2283 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2284 msgstr "  +t, --with-tools           приказује алате\n"
2285
2286 #: src/main.c:411
2287 #, fuzzy
2288 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2289 msgstr "  -t, --without-tools        искључује приказ алата\n"
2290
2291 #: src/main.c:412
2292 #, fuzzy
2293 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2294 msgstr "  -v, --version              исписује податке о издању\n"
2295
2296 #: src/main.c:413
2297 #, fuzzy
2298 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2299 msgstr "  +t, --with-tools           приказује алате\n"
2300
2301 #: src/main.c:415
2302 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/main.c:416
2306 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/main.c:678
2310 msgid "Cannot load "
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/main.c:684
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Configuration file path "
2316 msgstr "Потврди брисање"
2317
2318 #: src/main.c:684
2319 #, fuzzy
2320 msgid " is not a file\n"
2321 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
2322
2323 #: src/main.c:691
2324 #, fuzzy
2325 msgid " is not a folder\n"
2326 msgstr "Унета путања није фасцикла"
2327
2328 #: src/main.c:698
2329 msgid "No path parameter given\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/main.c:760
2333 #, c-format
2334 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/main.c:764
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not create dir:%s\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/main.c:816
2343 #, c-format
2344 msgid "error saving file: %s\n"
2345 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
2346
2347 #: src/main.c:835
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "error saving file: %s\n"
2351 "error: %s\n"
2352 msgstr ""
2353 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
2354 "грешка: %s\n"
2355
2356 #: src/main.c:985
2357 msgid "exit"
2358 msgstr "изађи"
2359
2360 #: src/main.c:990
2361 #, c-format
2362 msgid "Quit %s"
2363 msgstr "Изађи из %s"
2364
2365 #: src/main.c:992
2366 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2367 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
2368
2369 #: src/menu.c:121
2370 msgid "_Plugins"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/menu.c:148
2374 msgid "Sort by size"
2375 msgstr "Поређај по величини"
2376
2377 #: src/menu.c:151
2378 msgid "Sort by date"
2379 msgstr "Поређај по датуму"
2380
2381 #: src/menu.c:154
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Sort by file creation date"
2384 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
2385
2386 #: src/menu.c:157
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Sort by Exif date original"
2389 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
2390
2391 #: src/menu.c:160
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort by Exif date digitized"
2394 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
2395
2396 #: src/menu.c:163
2397 msgid "Unsorted"
2398 msgstr "Непоређано"
2399
2400 #: src/menu.c:166
2401 msgid "Sort by path"
2402 msgstr "Поређај по путању"
2403
2404 #: src/menu.c:169
2405 msgid "Sort by number"
2406 msgstr "Поређај по броју"
2407
2408 #: src/menu.c:172
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Sort by rating"
2411 msgstr "Поређај по датуму"
2412
2413 #: src/menu.c:175
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Sort by class"
2416 msgstr "Поређај по величини"
2417
2418 #: src/menu.c:179
2419 msgid "Sort by name"
2420 msgstr "Поређај по називу"
2421
2422 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2423 msgid "Zoom to original size"
2424 msgstr "Увећај на изорну величину"
2425
2426 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2427 msgid "Fit image to window"
2428 msgstr "Прилагоди величини прозора"
2429
2430 #: src/menu.c:279
2431 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2432 msgstr "Задржи увећање из претходне"
2433
2434 #: src/menu.c:353
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Rotate clockwise 90°"
2437 msgstr "Ротира слику удесно"
2438
2439 #: src/menu.c:356
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2442 msgstr "Ротира слику улево"
2443
2444 #: src/menu.c:359
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Rotate 180°"
2447 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
2448
2449 #: src/menu.c:362
2450 msgid "Mirror"
2451 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2452
2453 #: src/menu.c:365
2454 msgid "Flip"
2455 msgstr "Изврће слику"
2456
2457 #: src/menu.c:368
2458 msgid "Original state"
2459 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
2460
2461 #: src/menu.c:411
2462 msgid "_Orientation"
2463 msgstr "_Орјентација"
2464
2465 #: src/menu.c:467
2466 #, fuzzy
2467 msgid "_Add to Collection"
2468 msgstr "Додај збирку"
2469
2470 #: src/menu.c:472
2471 msgid "New collection"
2472 msgstr "Нова збирка"
2473
2474 #: src/metadata.c:1739
2475 msgid "People"
2476 msgstr "Људи"
2477
2478 #: src/metadata.c:1740
2479 msgid "Family"
2480 msgstr "Родбина"
2481
2482 #: src/metadata.c:1741
2483 msgid "Free time"
2484 msgstr "Слободно време"
2485
2486 #: src/metadata.c:1742
2487 msgid "Children"
2488 msgstr "Деца"
2489
2490 #: src/metadata.c:1743
2491 msgid "Sport"
2492 msgstr "Спорт"
2493
2494 #: src/metadata.c:1744
2495 msgid "Culture"
2496 msgstr "Култура"
2497
2498 #: src/metadata.c:1745
2499 msgid "Festival"
2500 msgstr "Фестивали"
2501
2502 #: src/metadata.c:1746
2503 msgid "Nature"
2504 msgstr "Природа"
2505
2506 #: src/metadata.c:1747
2507 msgid "Animal"
2508 msgstr "Животиње"
2509
2510 #: src/metadata.c:1748
2511 msgid "Bird"
2512 msgstr "Птице"
2513
2514 #: src/metadata.c:1749
2515 msgid "Insect"
2516 msgstr "Инсекти"
2517
2518 #: src/metadata.c:1750
2519 msgid "Pets"
2520 msgstr "Кућни љубимци"
2521
2522 #: src/metadata.c:1751
2523 msgid "Wildlife"
2524 msgstr "Живи свет"
2525
2526 #: src/metadata.c:1752
2527 msgid "Zoo"
2528 msgstr "Золошки врт"
2529
2530 #: src/metadata.c:1753
2531 msgid "Plant"
2532 msgstr "Биљке"
2533
2534 #: src/metadata.c:1754
2535 msgid "Tree"
2536 msgstr "Дрвеће"
2537
2538 #: src/metadata.c:1755
2539 msgid "Flower"
2540 msgstr "Свеће"
2541
2542 #: src/metadata.c:1756
2543 msgid "Water"
2544 msgstr "Вода"
2545
2546 #: src/metadata.c:1757
2547 msgid "River"
2548 msgstr "Реке"
2549
2550 #: src/metadata.c:1758
2551 msgid "Lake"
2552 msgstr "Језера"
2553
2554 #: src/metadata.c:1759
2555 msgid "Sea"
2556 msgstr "Море"
2557
2558 #: src/metadata.c:1760
2559 msgid "Landscape"
2560 msgstr "Пејзажи"
2561
2562 #: src/metadata.c:1761
2563 msgid "Art"
2564 msgstr "Уметност"
2565
2566 #: src/metadata.c:1762
2567 msgid "Statue"
2568 msgstr "Скулптуре"
2569
2570 #: src/metadata.c:1763
2571 msgid "Painting"
2572 msgstr "Слике"
2573
2574 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2575 msgid "Historic"
2576 msgstr "Историјске"
2577
2578 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2579 msgid "Modern"
2580 msgstr "Модерне"
2581
2582 #: src/metadata.c:1766
2583 msgid "City"
2584 msgstr "Градови"
2585
2586 #: src/metadata.c:1767
2587 msgid "Park"
2588 msgstr "Паркови"
2589
2590 #: src/metadata.c:1768
2591 msgid "Street"
2592 msgstr "Улице"
2593
2594 #: src/metadata.c:1769
2595 msgid "Square"
2596 msgstr "Тргови"
2597
2598 #: src/metadata.c:1770
2599 msgid "Architecture"
2600 msgstr "Архитектура"
2601
2602 #: src/metadata.c:1771
2603 msgid "Buildings"
2604 msgstr "Зграде"
2605
2606 #: src/metadata.c:1772
2607 msgid "House"
2608 msgstr "Куће"
2609
2610 #: src/metadata.c:1773
2611 msgid "Cathedral"
2612 msgstr "Цркве"
2613
2614 #: src/metadata.c:1774
2615 msgid "Palace"
2616 msgstr "Палате"
2617
2618 #: src/metadata.c:1775
2619 msgid "Castle"
2620 msgstr "Замкови"
2621
2622 #: src/metadata.c:1776
2623 msgid "Bridge"
2624 msgstr "Мостови"
2625
2626 #: src/metadata.c:1777
2627 msgid "Interior"
2628 msgstr "Ентеријер"
2629
2630 #: src/metadata.c:1780
2631 msgid "Places"
2632 msgstr "Места"
2633
2634 #: src/metadata.c:1781
2635 msgid "Conditions"
2636 msgstr "Услови"
2637
2638 #: src/metadata.c:1782
2639 msgid "Night"
2640 msgstr "Ноћ"
2641
2642 #: src/metadata.c:1783
2643 msgid "Lights"
2644 msgstr "Светлост"
2645
2646 #: src/metadata.c:1784
2647 msgid "Reflections"
2648 msgstr "Одрази"
2649
2650 #: src/metadata.c:1785
2651 msgid "Sun"
2652 msgstr "Сунце"
2653
2654 #: src/metadata.c:1786
2655 msgid "Weather"
2656 msgstr "Зима"
2657
2658 #: src/metadata.c:1787
2659 msgid "Fog"
2660 msgstr "Магла"
2661
2662 #: src/metadata.c:1788
2663 msgid "Rain"
2664 msgstr "Киша"
2665
2666 #: src/metadata.c:1789
2667 msgid "Clouds"
2668 msgstr "Облаци"
2669
2670 #: src/metadata.c:1790
2671 msgid "Snow"
2672 msgstr "Снег"
2673
2674 #: src/metadata.c:1791
2675 msgid "Sunny weather"
2676 msgstr "Сунчано време"
2677
2678 #: src/metadata.c:1792
2679 msgid "Photo"
2680 msgstr "Фотографија"
2681
2682 #: src/metadata.c:1793
2683 msgid "Edited"
2684 msgstr "Измењена"
2685
2686 #: src/metadata.c:1794
2687 msgid "Detail"
2688 msgstr "Детаљи"
2689
2690 #: src/metadata.c:1795
2691 msgid "Macro"
2692 msgstr "макро"
2693
2694 #: src/metadata.c:1796
2695 msgid "Portrait"
2696 msgstr "Портрет"
2697
2698 #: src/metadata.c:1797
2699 msgid "Black and White"
2700 msgstr "Црно-бела"
2701
2702 #: src/metadata.c:1798
2703 msgid "Perspective"
2704 msgstr "Перспектива"
2705
2706 #: src/misc.c:395
2707 msgid "Warning: libarchive not installed"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/misc.c:422
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2713 msgstr "Не могу да направим директоријум"
2714
2715 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2716 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2720 msgid ""
2721 "\n"
2722 "  Error code: "
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2726 msgid "Home"
2727 msgstr "Лична путања"
2728
2729 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2730 msgid "Desktop"
2731 msgstr "Десктоп"
2732
2733 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2734 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Mark "
2737 msgstr "Marker %d"
2738
2739 #: src/osd.c:169
2740 msgid ""
2741 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2745 #, c-format
2746 msgid "%d images, %s"
2747 msgstr "%d слике, %s"
2748
2749 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2750 #, c-format
2751 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2755 msgid "Folder not supported"
2756 msgstr "Фасцикла није подржана"
2757
2758 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2759 msgid "Reading image data..."
2760 msgstr "Учитавам податке о слици..."
2761
2762 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2763 msgid "Sorting images..."
2764 msgstr "Ређам слике..."
2765
2766 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2767 msgid "Filename:"
2768 msgstr "Име датотеке:"
2769
2770 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2771 #: src/preferences.c:2442
2772 msgid "Location:"
2773 msgstr "Место:"
2774
2775 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2776 msgid "Date:"
2777 msgstr "Датум:"
2778
2779 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2780 msgid "Size:"
2781 msgstr "Величина:"
2782
2783 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2784 msgid "Folder not found"
2785 msgstr "Фасцикла није нађена"
2786
2787 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2788 msgid "The entered path is not a folder"
2789 msgstr "Унета путања није фасцикла"
2790
2791 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2792 msgid "Pan View"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2796 msgid "Timeline"
2797 msgstr "Трака времена"
2798
2799 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2800 msgid "Calendar"
2801 msgstr "Календар"
2802
2803 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2804 msgid "Folders (flower)"
2805 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
2806
2807 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2808 msgid "Grid"
2809 msgstr "Мрежа"
2810
2811 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2812 msgid "Dots"
2813 msgstr "Тачке"
2814
2815 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2816 msgid "No Images"
2817 msgstr "Нема слика"
2818
2819 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2820 msgid "Small Thumbnails"
2821 msgstr "Мали умањени приказ"
2822
2823 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2824 msgid "Normal Thumbnails"
2825 msgstr "Обичан умањени приказ"
2826
2827 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2828 msgid "Large Thumbnails"
2829 msgstr "Велики умањени приказ"
2830
2831 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2832 msgid "1:10 (10%)"
2833 msgstr "1:10 (10%)"
2834
2835 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2836 msgid "1:4 (25%)"
2837 msgstr "1:4 (25%)"
2838
2839 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2840 msgid "1:3 (33%)"
2841 msgstr "1:3 (33%)"
2842
2843 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2844 msgid "1:2 (50%)"
2845 msgstr "1:2 (50%)"
2846
2847 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2848 msgid "1:1 (100%)"
2849 msgstr "1:1 (100%)"
2850
2851 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2852 msgid "Pan View Performance"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2856 msgid "Pan view performance may be poor."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2860 msgid ""
2861 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2862 "pan view the following options can be enabled.\n"
2863 "\n"
2864 "Note that both options must be enabled to\n"
2865 "notice a change in performance."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2869 msgid "Cache thumbnails"
2870 msgstr "Сними умањене приказе"
2871
2872 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2873 msgid "Use shared thumbnail cache"
2874 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
2875
2876 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2877 msgid "Do not show this dialog again"
2878 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
2879
2880 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2881 msgid "_Play"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2885 msgid "Sort by E_xif date"
2886 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
2887
2888 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2889 msgid "_Show Exif information"
2890 msgstr "П_рикажи Exif податке"
2891
2892 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2893 msgid "Show im_age"
2894 msgstr "Прокажи _слику"
2895
2896 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2897 msgid "_None"
2898 msgstr "_Ништа"
2899
2900 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2901 msgid "_Full size"
2902 msgstr "_Пуна величина"
2903
2904 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2905 msgid "Require"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2909 msgid "R"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Exclude"
2915 msgstr "искључи"
2916
2917 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2918 msgid "E"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Include"
2924 msgstr "искључи"
2925
2926 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2927 msgid "I"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2931 msgid "G"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Keyword Filter:"
2937 msgstr "Врста кључне речи:"
2938
2939 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2940 msgid "Filter"
2941 msgstr "Филтер"
2942
2943 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Removed keyword…"
2946 msgstr "Активна кључна реч"
2947
2948 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2949 msgid "Find:"
2950 msgstr "Тражи:"
2951
2952 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2953 msgid "Find"
2954 msgstr "Нађи"
2955
2956 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2957 msgid "path found"
2958 msgstr "нађена је путања"
2959
2960 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2961 msgid "filename found"
2962 msgstr "нађено јеиме датотеке"
2963
2964 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2965 msgid "partial match"
2966 msgstr "делимично поклапање"
2967
2968 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2969 msgid "no match"
2970 msgstr "није нађено"
2971
2972 #: src/preferences.c:664
2973 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2974 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
2975
2976 #: src/preferences.c:666
2977 msgid "Tiles"
2978 msgstr "Плочасто"
2979
2980 #: src/preferences.c:668
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2983 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
2984
2985 #: src/preferences.c:691
2986 msgid "Ask"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/preferences.c:719
2990 msgid "Primary"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/preferences.c:721
2994 msgid "Clipboard"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/preferences.c:723
2998 msgid "Both"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/preferences.c:763
3002 msgid "Geometric"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/preferences.c:765
3006 msgid "Arithmetic"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/preferences.c:968
3010 msgid "Custom"
3011 msgstr "Произвољно"
3012
3013 #: src/preferences.c:1050
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Single image"
3016 msgstr "наредна слика"
3017
3018 #: src/preferences.c:1052
3019 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/preferences.c:1054
3023 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/preferences.c:1056
3027 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/preferences.c:1058
3031 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/preferences.c:1060
3035 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/preferences.c:1062
3039 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/preferences.c:1064
3043 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/preferences.c:1066
3047 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/preferences.c:1068
3051 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/preferences.c:1071
3055 msgid "Side by Side"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/preferences.c:1072
3059 msgid "Side by Side Half size"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/preferences.c:1079
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Top - Bottom"
3065 msgstr "Доле:"
3066
3067 #: src/preferences.c:1080
3068 msgid "Top - Bottom Half size"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Fixed position"
3074 msgstr "GPS локација"
3075
3076 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3077 msgid "Reset filters"
3078 msgstr "Поништи филтере"
3079
3080 #: src/preferences.c:1441
3081 msgid ""
3082 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3083 "Continue?"
3084 msgstr ""
3085 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
3086 "Да ли да наставим?"
3087
3088 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3089 msgid "Clear trash"
3090 msgstr "Очисти смеће"
3091
3092 #: src/preferences.c:1472
3093 msgid "This will remove the trash contents."
3094 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
3095
3096 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3097 msgid "Reset image overlay template string"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/preferences.c:1520
3101 msgid ""
3102 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3103 "Continue?"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/preferences.c:1971
3107 msgid "General"
3108 msgstr "Опште"
3109
3110 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3111 msgid "Quality:"
3112 msgstr "Квалитет:"
3113
3114 #: src/preferences.c:1980
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Custom size: "
3117 msgstr "Произвољни штампач:"
3118
3119 #: src/preferences.c:1981
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Width:"
3122 msgstr "Ширина"
3123
3124 #: src/preferences.c:1982
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Height:"
3127 msgstr "Висина"
3128
3129 #: src/preferences.c:1984
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3132 msgstr "Сними умањене приказе"
3133
3134 #: src/preferences.c:1992
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3137 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
3138
3139 #: src/preferences.c:1999
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3142 msgstr ""
3143 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
3144
3145 #: src/preferences.c:2006
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3148 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
3149
3150 #: src/preferences.c:2012
3151 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3152 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
3153
3154 #: src/preferences.c:2015
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Thumbnail color management"
3157 msgstr "Управљање бојама"
3158
3159 #: src/preferences.c:2018
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Collection preview:"
3162 msgstr "Датотеке из збирке"
3163
3164 #: src/preferences.c:2021
3165 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/preferences.c:2024
3169 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/preferences.c:2033
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Star Rating"
3175 msgstr "Слике"
3176
3177 #: src/preferences.c:2040
3178 msgid "Star character: "
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3182 msgid "Display selected character"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3186 msgid ""
3187 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3188 "characters may be found on the Internet."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3192 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Clear"
3195 msgstr "О_чисти"
3196
3197 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Default"
3200 msgstr "Подразумевано"
3201
3202 #: src/preferences.c:2072
3203 msgid "Rejected character: "
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/preferences.c:2104
3207 msgid "Slide show"
3208 msgstr "Покретни приказ"
3209
3210 #: src/preferences.c:2115
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3213 msgstr "Време за приказ слике:"
3214
3215 #: src/preferences.c:2131
3216 msgid "Random"
3217 msgstr "Насумично"
3218
3219 #: src/preferences.c:2132
3220 msgid "Repeat"
3221 msgstr "Понови"
3222
3223 #: src/preferences.c:2136
3224 msgid "Image loading and caching"
3225 msgstr "Учитавање и остава за слике"
3226
3227 #: src/preferences.c:2138
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3230 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
3231
3232 #: src/preferences.c:2140
3233 msgid "Preload next image"
3234 msgstr "Учитај наредну слику"
3235
3236 #: src/preferences.c:2143
3237 msgid "Refresh on file change"
3238 msgstr "Освежи при промени датотеке"
3239
3240 #: src/preferences.c:2149
3241 msgid "Expand menu and toolbar"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/preferences.c:2151
3245 msgid ""
3246 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3247 "effect)"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/preferences.c:2153
3251 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Timezone database"
3257 msgstr "Датум датотеке"
3258
3259 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3260 msgid "Update"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/preferences.c:2187
3264 msgid "Install"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/preferences.c:2190
3268 msgid "Download database from: "
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/preferences.c:2196
3272 msgid ""
3273 "No Internet connection!\n"
3274 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3275 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/preferences.c:2200
3279 msgid ""
3280 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3281 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/preferences.c:2206
3285 msgid "On-line help search engine"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/preferences.c:2213
3289 msgid ""
3290 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3291 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3292 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3296 msgid "Image"
3297 msgstr "Слика"
3298
3299 #: src/preferences.c:2262
3300 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3301 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
3302
3303 #: src/preferences.c:2270
3304 msgid "Zoom increment:"
3305 msgstr "Кораци увећања:"
3306
3307 #: src/preferences.c:2277
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Zoom style:"
3310 msgstr "Умањи"
3311
3312 #: src/preferences.c:2282
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3315 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
3316
3317 #: src/preferences.c:2288
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3321 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3322 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3323 "100% is full-size."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/preferences.c:2291
3327 #, c-format
3328 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/preferences.c:2297
3332 msgid ""
3333 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3334 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3335 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3336 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3337 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/preferences.c:2299
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Tile size"
3343 msgstr "величина датотеке"
3344
3345 #: src/preferences.c:2303
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Pixels"
3348 msgstr "Подаци о _пикселима"
3349
3350 #: src/preferences.c:2303
3351 msgid "(Requires restart)"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/preferences.c:2306
3355 msgid ""
3356 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3357 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3358 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3359 "a large image is seen."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/preferences.c:2308
3363 msgid "Appearance"
3364 msgstr "Изглед"
3365
3366 #: src/preferences.c:2310
3367 msgid "Use custom border color in window mode"
3368 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
3369
3370 #: src/preferences.c:2313
3371 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3372 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
3373
3374 #: src/preferences.c:2316
3375 msgid "Border color"
3376 msgstr "Боја ивице"
3377
3378 #: src/preferences.c:2321
3379 msgid "Alpha channel color 1"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/preferences.c:2324
3383 msgid "Alpha channel color 2"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/preferences.c:2391
3387 msgid "Windows"
3388 msgstr "Прозори"
3389
3390 #: src/preferences.c:2393
3391 msgid "State"
3392 msgstr "Стање"
3393
3394 #: src/preferences.c:2395
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Remember session"
3397 msgstr "Запамти подешавање штампача"
3398
3399 #: src/preferences.c:2398
3400 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/preferences.c:2402
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Remember window workspace"
3406 msgstr "Запамти место прозора"
3407
3408 #: src/preferences.c:2406
3409 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3410 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
3411
3412 #: src/preferences.c:2409
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Remember dialog window positions"
3415 msgstr "Запамти место прозора"
3416
3417 #: src/preferences.c:2412
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Show window IDs"
3420 msgstr "Нови прозор"
3421
3422 #: src/preferences.c:2416
3423 msgid "Use current layout for default: "
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/preferences.c:2421
3427 msgid ""
3428 "Current window layout\n"
3429 "has been set as default"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/preferences.c:2427
3433 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3434 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
3435
3436 #: src/preferences.c:2431
3437 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3438 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
3439
3440 #: src/preferences.c:2446
3441 msgid "Smooth image flip"
3442 msgstr "Постепен прелаз између слика"
3443
3444 #: src/preferences.c:2448
3445 msgid "Disable screen saver"
3446 msgstr "Искључи чувара екрана"
3447
3448 #: src/preferences.c:2466
3449 msgid "OSD"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/preferences.c:2470
3453 msgid "Overlay Screen Display"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/preferences.c:2482
3457 msgid "Image overlay template"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3461 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3465 msgid "Font"
3466 msgstr "Фонт"
3467
3468 #: src/preferences.c:2506
3469 msgid "Text"
3470 msgstr "Текст"
3471
3472 #: src/preferences.c:2511
3473 msgid "Background"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3477 msgid "Defaults"
3478 msgstr "Подразумевано"
3479
3480 #: src/preferences.c:2534
3481 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/preferences.c:2538
3485 #, fuzzy
3486 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3487 msgstr "Орјентација"
3488
3489 #: src/preferences.c:2543
3490 msgid "Field separators"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/preferences.c:2547
3494 msgid ""
3495 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3496 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/preferences.c:2552
3500 msgid "Field maximum length"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/preferences.c:2556
3504 msgid "%path:39%"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/preferences.c:2561
3508 msgid "Pre- and post- text"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/preferences.c:2565
3512 msgid ""
3513 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3514 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3515 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/preferences.c:2570
3519 msgid "Pango markup"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/preferences.c:2574
3523 msgid ""
3524 "<b>bold</b>\n"
3525 "<u>underline</u>\n"
3526 "<i>italic</i>\n"
3527 "<s>strikethrough</s>"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/preferences.c:2675
3531 #, fuzzy
3532 msgid "File Filters"
3533 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
3534
3535 #: src/preferences.c:2679
3536 msgid "Show hidden files or folders"
3537 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
3538
3539 #: src/preferences.c:2681
3540 msgid "Show parent folder (..)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/preferences.c:2683
3544 msgid "Case sensitive sort"
3545 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
3546
3547 #: src/preferences.c:2685
3548 msgid "Natural sort order"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/preferences.c:2687
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Disable file extension checks"
3554 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
3555
3556 #: src/preferences.c:2690
3557 msgid "Disable File Filtering"
3558 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
3559
3560 #: src/preferences.c:2694
3561 msgid "Grouping sidecar extensions"
3562 msgstr "Проширење за груписање"
3563
3564 #: src/preferences.c:2701
3565 msgid "File types"
3566 msgstr "Врсте датотека"
3567
3568 #: src/preferences.c:2723
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Enabled"
3571 msgstr "Уписив"
3572
3573 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3574 msgid "Class"
3575 msgstr "Класа"
3576
3577 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3578 msgid "Writable"
3579 msgstr "Уписив"
3580
3581 #: src/preferences.c:2805
3582 msgid "Sidecar is allowed"
3583 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
3584
3585 #: src/preferences.c:2854
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Metadata writing sequence"
3588 msgstr "Упис метаподатака"
3589
3590 #: src/preferences.c:2856
3591 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3592 msgstr ""
3593 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
3594
3595 #: src/preferences.c:2858
3596 msgid ""
3597 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3598 "process will stop when the first successful write occurs."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/preferences.c:2862
3602 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/preferences.c:2866
3606 msgid "Step 1"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/preferences.c:2866
3610 #, fuzzy
3611 msgid ""
3612 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3613 "the XMP standard"
3614 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
3615
3616 #: src/preferences.c:2869
3617 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/preferences.c:2869
3621 msgid " and "
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/preferences.c:2869
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Sidecar Is Allowed"
3627 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
3628
3629 #: src/preferences.c:2869
3630 msgid " columns of the File Filters tab)"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/preferences.c:2879
3634 msgid "Step 2"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/preferences.c:2879
3638 #, fuzzy
3639 msgid ") Save metadata in the folder "
3640 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
3641
3642 #: src/preferences.c:2879
3643 #, fuzzy
3644 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3645 msgstr ""
3646 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
3647
3648 #: src/preferences.c:2884
3649 msgid "Step 3"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/preferences.c:2884
3653 #, fuzzy
3654 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3655 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
3656
3657 #: src/preferences.c:2893
3658 msgid "Step 1 Options:"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/preferences.c:2901
3662 #, fuzzy
3663 msgid ""
3664 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3665 "standard)"
3666 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
3667
3668 #: src/preferences.c:2902
3669 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/preferences.c:2904
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3675 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
3676
3677 #: src/preferences.c:2906
3678 msgid "Ask before writing to image files"
3679 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
3680
3681 #: src/preferences.c:2909
3682 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/preferences.c:2911
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Create sidecar files named "
3688 msgstr "не могу да направим фасциклу"
3689
3690 #: src/preferences.c:2911
3691 msgid " (as opposed to the normal "
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/preferences.c:2917
3695 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/preferences.c:2922
3699 #, fuzzy
3700 msgid ""
3701 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3702 "Comments)"
3703 msgstr ""
3704 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
3705
3706 #: src/preferences.c:2926
3707 msgid "Miscellaneous"
3708 msgstr "Додатно"
3709
3710 #: src/preferences.c:2927
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3713 msgstr ""
3714 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
3715 "датотеке"
3716
3717 #: src/preferences.c:2928
3718 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/preferences.c:2930
3722 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/preferences.c:2931
3726 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/preferences.c:2933
3730 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3731 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
3732
3733 #: src/preferences.c:2934
3734 msgid ""
3735 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3736 "issued on an image will be written to metadata\n"
3737 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3738 "will be lost when Geeqie closes"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/preferences.c:2942
3742 msgid "Auto-save options"
3743 msgstr "Аутоматско чување података"
3744
3745 #: src/preferences.c:2944
3746 msgid "Write metadata after timeout"
3747 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
3748
3749 #: src/preferences.c:2949
3750 msgid "Timeout (seconds):"
3751 msgstr "Време (у секундама):"
3752
3753 #: src/preferences.c:2951
3754 msgid "Write metadata on image change"
3755 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
3756
3757 #: src/preferences.c:2953
3758 msgid "Write metadata on directory change"
3759 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
3760
3761 #: src/preferences.c:2958
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Spelling checks"
3764 msgstr "Читам суме за проверу..."
3765
3766 #: src/preferences.c:2960
3767 msgid "Check spelling - Requires restart"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/preferences.c:2961
3771 msgid ""
3772 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3773 "Title"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/preferences.c:2966
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Pre-load metadata"
3779 msgstr "Упиши метаподатке"
3780
3781 #: src/preferences.c:2968
3782 msgid "Read metadata in background"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Search for keywords"
3788 msgstr "Кључне речи"
3789
3790 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3791 msgid "Keywords"
3792 msgstr "Кључне речи"
3793
3794 #: src/preferences.c:3271
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3797 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
3798
3799 #: src/preferences.c:3275
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Search"
3802 msgstr "Тражи:"
3803
3804 #: src/preferences.c:3362
3805 msgid "Perceptual"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/preferences.c:3364
3809 msgid "Relative Colorimetric"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/preferences.c:3366
3813 msgid "Saturation"
3814 msgstr "Засићеност"
3815
3816 #: src/preferences.c:3368
3817 msgid "Absolute Colorimetric"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/preferences.c:3392
3821 msgid "Color management"
3822 msgstr "Управљање бојама"
3823
3824 #: src/preferences.c:3394
3825 msgid "Input profiles"
3826 msgstr "Улазни профили"
3827
3828 #: src/preferences.c:3402
3829 msgid "Type"
3830 msgstr "Врста"
3831
3832 #: src/preferences.c:3405
3833 msgid "Menu name"
3834 msgstr "Назив менија"
3835
3836 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3837 msgid "File"
3838 msgstr "Датотека"
3839
3840 #: src/preferences.c:3416
3841 #, c-format
3842 msgid "Input %d:"
3843 msgstr "Улаз %d:"
3844
3845 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3846 msgid "Select color profile"
3847 msgstr "Изаверите профил боја"
3848
3849 #: src/preferences.c:3440
3850 msgid "Screen profile"
3851 msgstr "Профил екрана"
3852
3853 #: src/preferences.c:3444
3854 msgid "Use system screen profile if available"
3855 msgstr "Користи системски профил"
3856
3857 #: src/preferences.c:3449
3858 msgid "Screen:"
3859 msgstr "Екран:"
3860
3861 #: src/preferences.c:3455
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Render Intent:"
3864 msgstr "Исцртај"
3865
3866 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3867 msgid "Behavior"
3868 msgstr "Понашање"
3869
3870 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3871 msgid "Delete"
3872 msgstr "Брисање"
3873
3874 #: src/preferences.c:3512
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Confirm permanent file delete"
3877 msgstr "Потврди брисање"
3878
3879 #: src/preferences.c:3514
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Confirm move file to Trash"
3882 msgstr "Потврди брисање"
3883
3884 #: src/preferences.c:3516
3885 msgid "Enable Delete key"
3886 msgstr "Укључи тастер за брисање"
3887
3888 #: src/preferences.c:3519
3889 msgid "Use Geeqie trash location"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/preferences.c:3537
3893 msgid "Maximum size:"
3894 msgstr "Највећа величина"
3895
3896 #: src/preferences.c:3537
3897 #, fuzzy
3898 msgid "MiB"
3899 msgstr "MB"
3900
3901 #: src/preferences.c:3539
3902 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3903 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
3904
3905 #: src/preferences.c:3540
3906 msgid "View"
3907 msgstr "Преглед"
3908
3909 #: src/preferences.c:3552
3910 msgid "Use system Trash bin"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/preferences.c:3555
3914 msgid "Use no trash at all"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/preferences.c:3565
3918 msgid "Descend folders in tree view"
3919 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
3920
3921 #: src/preferences.c:3568
3922 msgid "In place renaming"
3923 msgstr "Преименовање на лицу места"
3924
3925 #: src/preferences.c:3571
3926 msgid "List directory view uses single click to enter"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/preferences.c:3574
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Circular selection lists"
3932 msgstr "Ова збирка већ постоји"
3933
3934 #: src/preferences.c:3576
3935 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/preferences.c:3578
3939 msgid "Save marks on exit"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/preferences.c:3582
3943 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/preferences.c:3586
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Open collections on top"
3949 msgstr "Отвори збирку"
3950
3951 #: src/preferences.c:3590
3952 msgid "Hide window in fullscreen"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/preferences.c:3594
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Recent folder list maximum size"
3958 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
3959
3960 #: src/preferences.c:3597
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3963 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
3964
3965 #: src/preferences.c:3598
3966 msgid ""
3967 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3968 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/preferences.c:3600
3972 msgid "Drag'n drop icon size"
3973 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
3974
3975 #: src/preferences.c:3604
3976 msgid "Drag`n drop default action:"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/preferences.c:3607
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Copy path clipboard selection:"
3982 msgstr "Умножи путању међу исечке"
3983
3984 #: src/preferences.c:3611
3985 msgid "Navigation"
3986 msgstr "Навигација"
3987
3988 #: src/preferences.c:3613
3989 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3990 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
3991
3992 #: src/preferences.c:3615
3993 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/preferences.c:3617
3997 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3998 msgstr "Листање слика мишем"
3999
4000 #: src/preferences.c:3619
4001 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/preferences.c:3621
4005 msgid "Open archive by left click on image"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/preferences.c:3623
4009 msgid "Play video by left click on image"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/preferences.c:3626
4013 msgid "Play with:"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/preferences.c:3630
4017 msgid "Mouse button Back:"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/preferences.c:3632
4021 msgid "Mouse button Forward:"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/preferences.c:3636
4025 msgid "GPU"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/preferences.c:3638
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Override disable GPU"
4031 msgstr "Препиши датотеку"
4032
4033 #: src/preferences.c:3645
4034 msgid "Debugging"
4035 msgstr "Тражење грешака"
4036
4037 #: src/preferences.c:3650
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Timer data"
4040 msgstr "Датум датотеке"
4041
4042 #: src/preferences.c:3653
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Log Window max. lines:"
4045 msgstr "Дневник"
4046
4047 #: src/preferences.c:3671
4048 msgid "Keyboard"
4049 msgstr "Тастатура"
4050
4051 #: src/preferences.c:3673
4052 msgid "Accelerators"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/preferences.c:3692
4056 msgid "Action"
4057 msgstr "Радње"
4058
4059 #: src/preferences.c:3714
4060 msgid "KEY"
4061 msgstr "Тастер"
4062
4063 #: src/preferences.c:3725
4064 msgid "Tooltip"
4065 msgstr "Савети"
4066
4067 #: src/preferences.c:3756
4068 msgid "Reset selected"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/preferences.c:3771
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Toolbar Main"
4074 msgstr "Алати"
4075
4076 #: src/preferences.c:3787
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Toolbar Status"
4079 msgstr "Алати"
4080
4081 #: src/preferences.c:3815
4082 msgid "Advanced"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/preferences.c:3816
4086 msgid "External preview extraction"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/preferences.c:3818
4090 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/preferences.c:3855
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Usable file types:\n"
4096 msgstr "Врсте датотека"
4097
4098 #: src/preferences.c:3861
4099 #, fuzzy
4100 msgid "File identification tool"
4101 msgstr "Упиши у датотеку"
4102
4103 #: src/preferences.c:3864
4104 msgid "Select file identification tool"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/preferences.c:3868
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Preview extraction tool"
4110 msgstr "Упиши у датотеку"
4111
4112 #: src/preferences.c:3871
4113 msgid "Select preview extraction tool"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/preferences.c:3884
4117 msgid "Thread pool limits"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/preferences.c:3891
4121 msgid "Duplicate check:"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/preferences.c:3891
4125 msgid "max. threads"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/preferences.c:3892
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Set to 0 for unlimited"
4131 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
4132
4133 #: src/preferences.c:3905
4134 msgid "Stereo"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4138 msgid "Windowed stereo mode"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Mirror left image"
4144 msgstr "прва слика"
4145
4146 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Flip left image"
4149 msgstr "наредна слика"
4150
4151 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Mirror right image"
4154 msgstr "прва слика"
4155
4156 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Flip right image"
4159 msgstr "прва слика"
4160
4161 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4162 msgid "Swap left and right images"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4166 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Fullscreen stereo mode"
4172 msgstr "Цео екран"
4173
4174 #: src/preferences.c:3931
4175 msgid "Use different settings for fullscreen"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/preferences.c:3961
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Left X"
4181 msgstr "Лево:"
4182
4183 #: src/preferences.c:3963
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Left Y"
4186 msgstr "Лево:"
4187
4188 #: src/preferences.c:3965
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Right X"
4191 msgstr "Десно:"
4192
4193 #: src/preferences.c:3967
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Right Y"
4196 msgstr "Десно:"
4197
4198 #: src/preferences.c:3983
4199 msgid "Preferences"
4200 msgstr "Поставке"
4201
4202 #: src/preferences.c:4143
4203 #, fuzzy
4204 msgid "About Geeqie"
4205 msgstr "Чудак"
4206
4207 #: src/preferences.c:4153
4208 msgid "translator-credits"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4212 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/preferences.c:4234
4216 msgid "Error: Timezone database download failed"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/preferences.c:4276
4220 msgid "Timezone database download failed"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/preferences.c:4287
4224 msgid "Downloading timezone database"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/print.c:346
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Image text"
4230 msgstr "Висина слике"
4231
4232 #: src/print.c:348
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Show image text"
4235 msgstr "Прокажи _слику"
4236
4237 #: src/print.c:410
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Page text"
4240 msgstr "Започни текст"
4241
4242 #: src/print.c:412
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Show page text"
4245 msgstr "_Текст са именом датотеке"
4246
4247 #: src/print.c:450
4248 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/rcfile.c:92
4252 #, c-format
4253 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/rcfile.c:657
4257 #, c-format
4258 msgid "error saving config file: %s\n"
4259 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
4260
4261 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "error saving config file: %s\n"
4265 "error: %s\n"
4266 msgstr ""
4267 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
4268 "грешка: %s\n"
4269
4270 #: src/rcfile.c:757
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4273 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
4274
4275 #: src/remote.c:757
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4278 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
4279
4280 #: src/remote.c:791
4281 #, c-format
4282 msgid "%dx%d+%d+%d"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/remote.c:1079
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "Class: %s\n"
4288 msgstr "Класа"
4289
4290 #: src/remote.c:1084
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Page no: %d/%d\n"
4293 msgstr "%d. страница"
4294
4295 #: src/remote.c:1092
4296 #, c-format
4297 msgid "Country name: %s\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/remote.c:1099
4301 #, c-format
4302 msgid "Country code: %s\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/remote.c:1106
4306 #, c-format
4307 msgid "Timezone: %s\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/remote.c:1516
4311 msgid "Remote command list:\n"
4312 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
4313
4314 #: src/remote.c:1534
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "\n"
4318 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4319 "\n"
4320 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4321 "may be used.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/remote.c:1584
4325 #, c-format
4326 msgid "Remote %s not running, starting..."
4327 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
4328
4329 #: src/remote.c:1722
4330 msgid "Remote not available\n"
4331 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
4332
4333 #: src/search_and_run.c:291
4334 msgid "Search and Run command"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/search.c:410
4338 #, c-format
4339 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4340 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
4341
4342 #: src/search.c:415
4343 #, c-format
4344 msgid "%s, %d files"
4345 msgstr "%s, %d датотека"
4346
4347 #: src/search.c:433
4348 msgid "Searching..."
4349 msgstr "Тражим..."
4350
4351 #: src/search.c:2058
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Changed"
4354 msgstr "Без измена"
4355
4356 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Original"
4359 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
4360
4361 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Digitized"
4364 msgstr "Подешени датум"
4365
4366 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Raw Image"
4369 msgstr "RAW слика"
4370
4371 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4372 msgid "Video"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Document"
4378 msgstr "Коментар"
4379
4380 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4381 msgid "Unknown"
4382 msgstr "Непознато"
4383
4384 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Any mark"
4387 msgstr "Додаје маркер %d"
4388
4389 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4390 msgid "km"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4394 #, fuzzy
4395 msgid "miles"
4396 msgstr "Датотеке"
4397
4398 #: src/search.c:2713
4399 msgid "File not found"
4400 msgstr "Датотека није нађена"
4401
4402 #: src/search.c:2714
4403 msgid "Please enter an existing file for image content."
4404 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
4405
4406 #: src/search.c:2739
4407 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/search.c:2789
4411 msgid "Please enter an existing folder to search."
4412 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
4413
4414 #: src/search.c:2835
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Collection not found"
4417 msgstr "Фасцикла није нађена"
4418
4419 #: src/search.c:2835
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Please enter an existing collection name."
4422 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
4423
4424 #: src/search.c:3293
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Select collection"
4427 msgstr "Сачувај збирку"
4428
4429 #: src/search.c:3363
4430 msgid "Image search"
4431 msgstr "Претрага слика"
4432
4433 #: src/search.c:3402
4434 msgid "Search:"
4435 msgstr "Тражи:"
4436
4437 #: src/search.c:3416
4438 msgid "Recurse"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4442 msgid "Match case"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/search.c:3446
4446 msgid "File size is"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4450 msgid "and"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/search.c:3459
4454 msgid "File date is"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/search.c:3477
4458 msgid "Modified"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/search.c:3478
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Status Changed"
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "Стање: "
4467
4468 #: src/search.c:3488
4469 msgid "Image dimensions are"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/search.c:3509
4473 msgid "Image content is"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/search.c:3515
4477 #, no-c-format
4478 msgid "% similar to"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/search.c:3523
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Ignore rotation"
4484 msgstr "Орјентација"
4485
4486 #: src/search.c:3540
4487 msgid "Comment"
4488 msgstr "Коментар"
4489
4490 #: src/search.c:3555
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Image rating is"
4493 msgstr "Опис слике"
4494
4495 #: src/search.c:3569
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Image is"
4498 msgstr "Списак с_лика"
4499
4500 #: src/search.c:3581
4501 msgid "n.m."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/search.c:3587
4505 msgid "from"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/search.c:3592
4509 msgid ""
4510 "Enter a coordinate in the form:\n"
4511 "89.123 179.456\n"
4512 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4513 "or left-click on the map and paste\n"
4514 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4515 "an internet search URL\n"
4516 "See the Help file"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/search.c:3600
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Image class"
4522 msgstr "Списак с_лика"
4523
4524 #: src/search.c:3611
4525 msgid "Broken"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/search.c:3618
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Marks"
4531 msgstr "Приказује маркере"
4532
4533 #: src/secure_save.c:407
4534 msgid "Cannot read the file"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/secure_save.c:409
4538 msgid "Cannot get file status"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/secure_save.c:411
4542 msgid "Cannot access the file"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/secure_save.c:413
4546 msgid "Cannot create temp file"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/secure_save.c:415
4550 msgid "Cannot rename the file"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/secure_save.c:417
4554 msgid "File saving disabled by option"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/secure_save.c:419
4558 msgid "Out of memory"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/secure_save.c:421
4562 msgid "Cannot write the file"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/secure_save.c:425
4566 msgid "Secure file saving error"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Add Shortcut"
4572 msgstr "Пречице са тастатуре"
4573
4574 #: src/thumb.c:417
4575 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/toolbar.c:538
4579 msgid "Add Toolbar Item"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4583 #: src/utilops.c:2742
4584 msgid "Delete failed"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/trash.c:89
4588 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/trash.c:134
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Unable to remove file"
4594 msgstr ""
4595 "Не могу да обришем датотеку:\n"
4596 "%s"
4597
4598 #: src/trash.c:146
4599 msgid "Could not create folder"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/trash.c:168
4603 msgid "Permission denied"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/trash.c:177
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4610 "\"%s\""
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/trash.c:198
4614 msgid "Deletion by external command"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/trash.c:202
4618 msgid "Deleting without trash"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/trash.c:210
4622 #, c-format
4623 msgid " (max. %d MiB)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/trash.c:214
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Using Geeqie Trash bin\n"
4630 "%s"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/trash.c:219
4634 msgid "Using system Trash bin"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4638 msgid "New Bookmark"
4639 msgstr "Нови обележивач"
4640
4641 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4642 msgid "Edit Bookmark"
4643 msgstr "Уреди обележивач"
4644
4645 #: src/ui_bookmark.c:304
4646 msgid "Path:"
4647 msgstr "Путања:"
4648
4649 #: src/ui_bookmark.c:313
4650 msgid "Icon:"
4651 msgstr "Иконица:"
4652
4653 #: src/ui_bookmark.c:319
4654 msgid "Select icon"
4655 msgstr "Изаберите иконицу"
4656
4657 #: src/ui_bookmark.c:412
4658 msgid "_Properties..."
4659 msgstr "_Поставке..."
4660
4661 #: src/ui_bookmark.c:418
4662 msgid "_Remove"
4663 msgstr "_Уклони"
4664
4665 #: src/ui_fileops.c:88
4666 msgid ""
4667 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4668 "set.\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/ui_fileops.c:89
4672 #, c-format
4673 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/ui_fileops.c:91
4677 msgid ""
4678 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4679 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/ui_fileops.c:93
4683 #, c-format
4684 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/ui_fileops.c:95
4688 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/ui_fileops.c:97
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4695 "(set by the LANG environment variable)\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/ui_fileops.c:102
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4705 msgid "[name not displayable]"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/ui_fileops.c:106
4709 #, c-format
4710 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4711 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
4712
4713 #: src/ui_fileops.c:108
4714 #, c-format
4715 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4716 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
4717
4718 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4719 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/ui_fileops.c:1047
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Web file download failed"
4725 msgstr "Није успело брисање датотеке"
4726
4727 #: src/ui_fileops.c:1110
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Download web file"
4730 msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
4731
4732 #: src/ui_fileops.c:1112
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Downloading "
4735 msgstr "Учитавам мапу"
4736
4737 #: src/ui_help.c:117
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Unable to load:\n"
4741 "%s"
4742 msgstr ""
4743 "Не могу да учитам:\n"
4744 "%s"
4745
4746 #: src/ui_pathsel.c:432
4747 #, c-format
4748 msgid "A file with name %s already exists."
4749 msgstr "Већ постоји датотека %s."
4750
4751 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4752 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4753 msgid "Rename failed"
4754 msgstr "Не моги да преименујем"
4755
4756 #: src/ui_pathsel.c:438
4757 #, c-format
4758 msgid "Failed to rename %s to %s."
4759 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
4760
4761 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4762 msgid "_Rename"
4763 msgstr "П_реименуј"
4764
4765 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4766 msgid "Add _Bookmark"
4767 msgstr "Додај _обележивач"
4768
4769 #: src/ui_pathsel.c:759
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Unable to create folder:\n"
4773 "%s"
4774 msgstr ""
4775 "не могу да направим фасциклу:\n"
4776 "%s"
4777
4778 #: src/ui_pathsel.c:760
4779 msgid "Error creating folder"
4780 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
4781
4782 #: src/ui_pathsel.c:980
4783 msgid "All Files"
4784 msgstr "Аве датотека"
4785
4786 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4787 msgid "New folder"
4788 msgstr "Нова фасцикла"
4789
4790 #: src/ui_pathsel.c:1052
4791 msgid "Show hidden"
4792 msgstr "Прикажи скривено"
4793
4794 #: src/ui_pathsel.c:1137
4795 msgid "Filter:"
4796 msgstr "Филтер:"
4797
4798 #: src/ui_pathsel.c:1179
4799 msgid "Files"
4800 msgstr "Датотеке"
4801
4802 #: src/ui_tabcomp.c:945
4803 msgid "Select path"
4804 msgstr "изабери путању"
4805
4806 #: src/ui_tabcomp.c:967
4807 msgid "All files"
4808 msgstr "Све датотеке"
4809
4810 #: src/uri_utils.c:43
4811 msgid "Drag and Drop failed"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/utilops.c:592
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 " Continue multiple file operation?"
4818 msgstr ""
4819 "\n"
4820 " Да наставим радњу над више датотека?"
4821
4822 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4823 msgid "Co_ntinue"
4824 msgstr "_Настави"
4825
4826 #: src/utilops.c:776
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4830 "\n"
4831 "%s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/utilops.c:920
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "%s\n"
4838 "Unable to start external command.\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4842 #, c-format
4843 msgid "%s is not a directory"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/utilops.c:1024
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "%s already exists"
4849 msgstr "одредиште већ постоји"
4850
4851 #: src/utilops.c:1045
4852 msgid "Really continue?"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4856 msgid "This operation can't continue:"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4860 msgid "Discard changes"
4861 msgstr "Занемари промене"
4862
4863 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4864 msgid "File details"
4865 msgstr "Детаљи о датотеци"
4866
4867 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4868 msgid "Sidecars"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/utilops.c:1557
4872 msgid "Write to file"
4873 msgstr "Упиши у датотеку"
4874
4875 #: src/utilops.c:1597
4876 msgid "Choose the destination folder."
4877 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
4878
4879 #: src/utilops.c:1677
4880 msgid "New name"
4881 msgstr "Ново име"
4882
4883 #: src/utilops.c:1714
4884 msgid "Manual rename"
4885 msgstr "Ручно преименуј"
4886
4887 #: src/utilops.c:1719
4888 msgid "Original name:"
4889 msgstr "Оригинално име:"
4890
4891 #: src/utilops.c:1722
4892 msgid "New name:"
4893 msgstr "Ново име"
4894
4895 #: src/utilops.c:1735
4896 msgid "Auto rename"
4897 msgstr "Сам преименуј"
4898
4899 #: src/utilops.c:1741
4900 msgid "Begin text"
4901 msgstr "Започни текст"
4902
4903 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4904 msgid "Start #"
4905 msgstr "Започни #"
4906
4907 #: src/utilops.c:1755
4908 msgid "End text"
4909 msgstr "Заврши текст"
4910
4911 #: src/utilops.c:1763
4912 msgid "Padding:"
4913 msgstr "Попуна:"
4914
4915 #: src/utilops.c:1768
4916 msgid "Formatted rename"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/utilops.c:1773
4920 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/utilops.c:1925
4924 msgid "Another operation in progress.\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/utilops.c:1981
4928 #, c-format
4929 msgid "File: '%s'\n"
4930 msgstr "Датотека: „%s“\n"
4931
4932 #: src/utilops.c:1986
4933 msgid "with sidecar files:\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/utilops.c:1992
4937 #, c-format
4938 msgid " '%s'\n"
4939 msgstr " „%s“\n"
4940
4941 #: src/utilops.c:1996
4942 msgid ""
4943 "\n"
4944 "Status: "
4945 msgstr ""
4946 "\n"
4947 "Стање: "
4948
4949 #: src/utilops.c:2008
4950 msgid "no problem detected"
4951 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
4952
4953 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4954 msgid "Exclude file"
4955 msgstr "Искључи датотеку"
4956
4957 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4958 msgid "Overview of changed metadata"
4959 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
4960
4961 #: src/utilops.c:2087
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "The following metadata tags will be written to\n"
4965 "'%s'."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/utilops.c:2091
4969 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/utilops.c:2203
4973 #, fuzzy
4974 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
4975 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
4976
4977 #: src/utilops.c:2207
4978 #, fuzzy
4979 msgid "This will permanently delete the following files"
4980 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
4981
4982 #: src/utilops.c:2210
4983 msgid "Delete files?"
4984 msgstr "Да обришем датотеку?"
4985
4986 #: src/utilops.c:2230
4987 msgid "Can't write metadata"
4988 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
4989
4990 #: src/utilops.c:2253
4991 msgid "Write metadata"
4992 msgstr "Упиши метаподатке"
4993
4994 #: src/utilops.c:2254
4995 msgid "Write metadata?"
4996 msgstr "Да упишем метаподатке?"
4997
4998 #: src/utilops.c:2255
4999 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/utilops.c:2257
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Metadata writing failed"
5005 msgstr "Није успео упис метаподатака"
5006
5007 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5008 msgid "Move failed"
5009 msgstr "Није успело премештање"
5010
5011 #: src/utilops.c:2301
5012 msgid "Move files?"
5013 msgstr "Да преместим датотеке?"
5014
5015 #: src/utilops.c:2302
5016 msgid "This will move the following files"
5017 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
5018
5019 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5020 msgid "Copy failed"
5021 msgstr "Није успело копирање"
5022
5023 #: src/utilops.c:2351
5024 msgid "Copy files?"
5025 msgstr "Да умножим датотеке?"
5026
5027 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5028 msgid "This will copy the following files"
5029 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
5030
5031 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5032 msgid "Rename"
5033 msgstr "Преименуј"
5034
5035 #: src/utilops.c:2397
5036 msgid "Rename files?"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/utilops.c:2398
5040 msgid "This will rename the following files"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/utilops.c:2450
5044 msgid "Can't run external editor"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/utilops.c:2484
5048 msgid "Editor"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/utilops.c:2485
5052 msgid "Run editor?"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/utilops.c:2488
5056 msgid "External command failed"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5060 msgid "Delete folder"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/utilops.c:2658
5064 msgid "Delete symbolic link?"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/utilops.c:2660
5068 msgid ""
5069 "This will delete the symbolic link.\n"
5070 "The folder this link points to will not be deleted."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/utilops.c:2662
5074 msgid "Link deletion failed"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/utilops.c:2672
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Unable to remove folder %s\n"
5081 "Permissions do not allow writing to the folder."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5085 #, c-format
5086 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5090 msgid "Folder contains subfolders"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/utilops.c:2702
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Unable to delete the folder:\n"
5097 "\n"
5098 "%s\n"
5099 "\n"
5100 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/utilops.c:2710
5104 msgid "Subfolders:"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/utilops.c:2731
5108 msgid "Delete folder?"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/utilops.c:2732
5112 msgid "The folder contains these files:"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/utilops.c:2733
5116 msgid ""
5117 "This will delete the folder.\n"
5118 "The contents of this folder will also be deleted."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/utilops.c:2863
5122 msgid "Rename folder?"
5123 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
5124
5125 #: src/utilops.c:2864
5126 msgid "The folder contains the following files"
5127 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
5128
5129 #: src/utilops.c:2917
5130 msgid "Create Folder"
5131 msgstr "Направи фасциклу"
5132
5133 #: src/utilops.c:2918
5134 msgid "Create folder?"
5135 msgstr "Да направим фасциклу?"
5136
5137 #: src/utilops.c:2921
5138 msgid "Can't create folder"
5139 msgstr "не могу да направим фасциклу"
5140
5141 #: src/utilops.c:3192
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Create Folder - "
5144 msgstr "Направи фасциклу"
5145
5146 #: src/utilops.c:3216
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Create new folder"
5149 msgstr "Да направим фасциклу?"
5150
5151 #: src/utilops.c:3241
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Cannot create folder:"
5154 msgstr "не могу да направим фасциклу"
5155
5156 #: src/view_dir.c:411
5157 msgid "_Copy"
5158 msgstr "_Умножи"
5159
5160 #: src/view_dir.c:413
5161 msgid "_Move"
5162 msgstr "_Премести"
5163
5164 #: src/view_dir.c:714
5165 msgid "_Up to parent"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/view_dir.c:719
5169 msgid "_Slideshow"
5170 msgstr "Слике у _низу"
5171
5172 #: src/view_dir.c:721
5173 msgid "Slideshow recursive"
5174 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
5175
5176 #: src/view_dir.c:725
5177 msgid "Find _duplicates..."
5178 msgstr "Нађи _дупликате..."
5179
5180 #: src/view_dir.c:727
5181 msgid "Find duplicates recursive..."
5182 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
5183
5184 #: src/view_dir.c:732
5185 msgid "_New folder..."
5186 msgstr "Нова _фасцикла..."
5187
5188 #: src/view_dir.c:749
5189 msgid "View as _List"
5190 msgstr "Гледај као _списак"
5191
5192 #: src/view_dir.c:752
5193 msgid "View as _Tree"
5194 msgstr "Гледај као _дрво"
5195
5196 #: src/view_dir.c:765
5197 msgid "Show _hidden files"
5198 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
5199
5200 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5201 msgid "Re_fresh"
5202 msgstr "_Освежи"
5203
5204 #: src/view_file/view_file.c:725
5205 msgid "Enable file _grouping"
5206 msgstr "_Групиши датотеке"
5207
5208 #: src/view_file/view_file.c:727
5209 msgid "Disable file groupi_ng"
5210 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
5211
5212 #: src/view_file/view_file.c:749
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Images as List"
5215 msgstr "Приказује слике као списак"
5216
5217 #: src/view_file/view_file.c:752
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Images as Icons"
5220 msgstr "Приказује слике као иконице"
5221
5222 #: src/view_file/view_file.c:758
5223 msgid "Show _thumbnails"
5224 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
5225
5226 #: src/view_file/view_file.c:904
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Mark text"
5229 msgstr "Marker %d"
5230
5231 #: src/view_file/view_file.c:907
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Set mark text"
5234 msgstr "Поставља маркер %d"
5235
5236 #: src/view_file/view_file.c:908
5237 #, fuzzy
5238 msgid "This will set or clear the mark text."
5239 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
5240
5241 #: src/view_file/view_file.c:1185
5242 msgid "Use regular expressions"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/view_file/view_file.c:1215
5246 msgid "Case"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/view_file/view_file.c:1217
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Case sensitive"
5252 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
5253
5254 #: src/view_file/view_file.c:1234
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Select Class filter"
5257 msgstr "Изабери фасциклу"
5258
5259 #: src/view_file/view_file.c:1789
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Loading meta..."
5262 msgstr "Учитавам мапу"
5263
5264 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5265 msgid " [NO GROUPING]"
5266 msgstr " [негруписано]"
5267
5268 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Invalid file name:\n"
5272 "%s"
5273 msgstr ""
5274 "Неисправно име датотеке:\n"
5275 "%s"
5276
5277 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5278 msgid "Error renaming file"
5279 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
5280
5281 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5282 #, fuzzy
5283 msgid "NameStars"
5284 msgstr "Назив"
5285
5286 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Stars"
5289 msgstr "Започни #"
5290
5291 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5292 msgid "Help"
5293 msgstr "Помоћ"
5294
5295 #: src/window.c:371
5296 msgid "On-line help search"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/window.c:374
5300 msgid "Search the on-line help files.\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/window.c:379
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Search engine:"
5306 msgstr "Тражи:"
5307
5308 #: src/window.c:390
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Search terms:"
5311 msgstr "Тражи:"
5312
5313 #~ msgid "Histogram"
5314 #~ msgstr "Хистограм"
5315
5316 #~ msgid "Title"
5317 #~ msgstr "Наслов"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~ msgid "Rating"
5321 #~ msgstr "Слике"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "Headline"
5325 #~ msgstr "Трака времена"
5326
5327 #~ msgid "Exif"
5328 #~ msgstr "Exif"
5329
5330 #~ msgid "File info"
5331 #~ msgstr "Подаци о датотеци"
5332
5333 #~ msgid "Location and GPS"
5334 #~ msgstr "Место и GPS"
5335
5336 #~ msgid "Copyright"
5337 #~ msgstr "Autorsko pravo"
5338
5339 #~ msgid "Close window"
5340 #~ msgstr "Затвори прозор"
5341
5342 #~ msgid "View in new window"
5343 #~ msgstr "Прикажи у новом прозору"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "Select single file"
5347 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgid "Toggle select image"
5351 #~ msgstr "наредна слика"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "Append from collection"
5355 #~ msgstr "Додај из збирке..."
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~ msgid "Save collection as"
5359 #~ msgstr "Сачувај збирку"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "Show filename text"
5363 #~ msgstr "_Текст са именом датотеке"
5364
5365 #~ msgid "Print"
5366 #~ msgstr "Штампај"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "Toggle thumbs"
5370 #~ msgstr "Учитавам умањене приказе..."
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgid "Collection from selection"
5374 #~ msgstr "Додај из списка датотека"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid "Append list"
5378 #~ msgstr "_Dodaj"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5382 #~ msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5386 #~ msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
5387
5388 #~ msgid "top left"
5389 #~ msgstr "горе лево"
5390
5391 #~ msgid "top right"
5392 #~ msgstr "горе десно"
5393
5394 #~ msgid "bottom right"
5395 #~ msgstr "доле десно"
5396
5397 #~ msgid "bottom left"
5398 #~ msgstr "доле лево"
5399
5400 #~ msgid "left top"
5401 #~ msgstr "лево горе"
5402
5403 #~ msgid "right top"
5404 #~ msgstr "десно горе"
5405
5406 #~ msgid "right bottom"
5407 #~ msgstr "десно доле"
5408
5409 #~ msgid "left bottom"
5410 #~ msgstr "лево доле"
5411
5412 #~ msgid "inch"
5413 #~ msgstr "инч"
5414
5415 #~ msgid "centimeter"
5416 #~ msgstr "сантиметар"
5417
5418 #~ msgid "average"
5419 #~ msgstr "просек"
5420
5421 #~ msgid "center weighted"
5422 #~ msgstr "средина"
5423
5424 #~ msgid "spot"
5425 #~ msgstr "тачка"
5426
5427 #~ msgid "multi-spot"
5428 #~ msgstr "више тачака"
5429
5430 #~ msgid "multi-segment"
5431 #~ msgstr "више сегмената"
5432
5433 #~ msgid "partial"
5434 #~ msgstr "делимично"
5435
5436 #~ msgid "other"
5437 #~ msgstr "остало"
5438
5439 #~ msgid "not defined"
5440 #~ msgstr "није одређено"
5441
5442 #~ msgid "manual"
5443 #~ msgstr "ручно"
5444
5445 #~ msgid "normal"
5446 #~ msgstr "нормално"
5447
5448 #~ msgid "aperture"
5449 #~ msgstr "отвор бленде"
5450
5451 #~ msgid "shutter"
5452 #~ msgstr "експозиција"
5453
5454 #~ msgid "creative"
5455 #~ msgstr "креативно"
5456
5457 #~ msgid "action"
5458 #~ msgstr "радња"
5459
5460 #~ msgid "portrait"
5461 #~ msgstr "усправно"
5462
5463 #~ msgid "landscape"
5464 #~ msgstr "положено"
5465
5466 #~ msgid "daylight"
5467 #~ msgstr "дневна светлост"
5468
5469 #~ msgid "fluorescent"
5470 #~ msgstr "неонка"
5471
5472 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5473 #~ msgstr "обична сијалица"
5474
5475 #~ msgid "flash"
5476 #~ msgstr "блиц"
5477
5478 #~ msgid "fine weather"
5479 #~ msgstr "лепо време"
5480
5481 #~ msgid "cloudy weather"
5482 #~ msgstr "облачно"
5483
5484 #~ msgid "shade"
5485 #~ msgstr "сенка"
5486
5487 #~ msgid "daylight fluorescent"
5488 #~ msgstr "неонка са дневним светлом"
5489
5490 #~ msgid "day white fluorescent"
5491 #~ msgstr "дневна, бела неонка"
5492
5493 #~ msgid "cool white fluorescent"
5494 #~ msgstr "хладна, бела неонка"
5495
5496 #~ msgid "white fluorescent"
5497 #~ msgstr "бела неонка"
5498
5499 #~ msgid "standard light A"
5500 #~ msgstr "стандардно светло А"
5501
5502 #~ msgid "standard light B"
5503 #~ msgstr "стандардно светло Б"
5504
5505 #~ msgid "standard light C"
5506 #~ msgstr "стандардно светло Ц"
5507
5508 #~ msgid "D55"
5509 #~ msgstr "Д55"
5510
5511 #~ msgid "D65"
5512 #~ msgstr "Д65"
5513
5514 #~ msgid "D75"
5515 #~ msgstr "Д75"
5516
5517 #~ msgid "D50"
5518 #~ msgstr "Д50"
5519
5520 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5521 #~ msgstr "студијска ISO расвета"
5522
5523 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5524 #~ msgstr "да, није очитано са блица"
5525
5526 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5527 #~ msgstr "да, очитано са блица"
5528
5529 #~ msgid "trilinear"
5530 #~ msgstr "трилинеарно"
5531
5532 #~ msgid "direct photo"
5533 #~ msgstr "директна фотка"
5534
5535 #~ msgid "custom"
5536 #~ msgstr "произвољно"
5537
5538 #~ msgid "standard"
5539 #~ msgstr "стандардно"
5540
5541 #~ msgid "night scene"
5542 #~ msgstr "ноћни режим"
5543
5544 #~ msgid "none"
5545 #~ msgstr "ништа"
5546
5547 #~ msgid "soft"
5548 #~ msgstr "меко"
5549
5550 #~ msgid "hard"
5551 #~ msgstr "оштро"
5552
5553 #~ msgid "macro"
5554 #~ msgstr "макро"
5555
5556 #~ msgid "close"
5557 #~ msgstr "близу"
5558
5559 #~ msgid "distant"
5560 #~ msgstr "удаљено"
5561
5562 #~ msgid "Image Width"
5563 #~ msgstr "Ширина слике"
5564
5565 #~ msgid "Image Height"
5566 #~ msgstr "Висина слике"
5567
5568 #~ msgid "Compression"
5569 #~ msgstr "Компресија"
5570
5571 #~ msgid "Image description"
5572 #~ msgstr "Опис слике"
5573
5574 #~ msgid "Camera make"
5575 #~ msgstr "Произвођач"
5576
5577 #~ msgid "Camera model"
5578 #~ msgstr "Модел"
5579
5580 #~ msgid "Orientation"
5581 #~ msgstr "Орјентација"
5582
5583 #~ msgid "X resolution"
5584 #~ msgstr "Резолуција по X оси"
5585
5586 #~ msgid "Y Resolution"
5587 #~ msgstr "Резолуција по Y osi"
5588
5589 #~ msgid "Resolution units"
5590 #~ msgstr "Јединица резолуције"
5591
5592 #~ msgid "Firmware"
5593 #~ msgstr "Фирмвер"
5594
5595 #~ msgid "White point"
5596 #~ msgstr "Бела тачка"
5597
5598 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5599 #~ msgstr "YCbCy коефицијент"
5600
5601 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5602 #~ msgstr "Дужина експозиције"
5603
5604 #~ msgid "FNumber"
5605 #~ msgstr "Ф-број"
5606
5607 #~ msgid "Exposure program"
5608 #~ msgstr "Програм експозиције"
5609
5610 #~ msgid "ISO sensitivity"
5611 #~ msgstr "ISO осетљивост"
5612
5613 #~ msgid "Exif version"
5614 #~ msgstr "Exif издање"
5615
5616 #~ msgid "Date original"
5617 #~ msgstr "Оргинални датум"
5618
5619 #~ msgid "Date digitized"
5620 #~ msgstr "Подешени датум"
5621
5622 #~ msgid "Pixel format"
5623 #~ msgstr "Формат пиксела"
5624
5625 #~ msgid "Shutter speed"
5626 #~ msgstr "Брзина затварача"
5627
5628 #~ msgid "Aperture"
5629 #~ msgstr "Отвор бленде"
5630
5631 #~ msgid "Brightness"
5632 #~ msgstr "Осветљеност"
5633
5634 #~ msgid "Maximum aperture"
5635 #~ msgstr "Највећи отвор бленде"
5636
5637 #~ msgid "Subject distance"
5638 #~ msgstr "Удаљеност објекта"
5639
5640 #~ msgid "Metering mode"
5641 #~ msgstr "начин мерења светла"
5642
5643 #~ msgid "Light source"
5644 #~ msgstr "Извор светлости"
5645
5646 #~ msgid "Flash"
5647 #~ msgstr "Блиц"
5648
5649 #~ msgid "Focal length"
5650 #~ msgstr "Жижна даљина"
5651
5652 #~ msgid "UserComment"
5653 #~ msgstr "Коментар корисника"
5654
5655 #~ msgid "FlashPix version"
5656 #~ msgstr "FlashPix издање"
5657
5658 #~ msgid "Colorspace"
5659 #~ msgstr "Простор боја"
5660
5661 #~ msgid "Audio data"
5662 #~ msgstr "Звучни подаци"
5663
5664 #~ msgid "ExifR98 extension"
5665 #~ msgstr "ExifR98 проширење"
5666
5667 #~ msgid "Flash strength"
5668 #~ msgstr "Јачина блица"
5669
5670 #~ msgid "X Pixel density"
5671 #~ msgstr "Густина пиксела по X оси"
5672
5673 #~ msgid "Y Pixel density"
5674 #~ msgstr "Густина пиксела по Y оси"
5675
5676 #~ msgid "Pixel density units"
5677 #~ msgstr "Јединица за густину пиксела"
5678
5679 #~ msgid "Subject location"
5680 #~ msgstr "Локација мотива"
5681
5682 #~ msgid "Sensor type"
5683 #~ msgstr "Врста сензора"
5684
5685 #~ msgid "Source type"
5686 #~ msgstr "Врста извора"
5687
5688 #~ msgid "Scene type"
5689 #~ msgstr "Врста сцене"
5690
5691 #~ msgid "Render process"
5692 #~ msgstr "Процес рендеровања"
5693
5694 #~ msgid "Exposure mode"
5695 #~ msgstr "Режим експозиције"
5696
5697 #~ msgid "White balance"
5698 #~ msgstr "Баланс беле"
5699
5700 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5701 #~ msgstr "Однос дигиталног зума"
5702
5703 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5704 #~ msgstr "Жижна даљина на 35mm"
5705
5706 #~ msgid "Gain control"
5707 #~ msgstr "Контрола постизања"
5708
5709 #~ msgid "Contrast"
5710 #~ msgstr "Контраст"
5711
5712 #~ msgid "Sharpness"
5713 #~ msgstr "Оштрина"
5714
5715 #~ msgid "Device setting"
5716 #~ msgstr "Подешавање уређаја"
5717
5718 #~ msgid "Subject range"
5719 #~ msgstr "Опсег мотива"
5720
5721 #~ msgid "Image serial number"
5722 #~ msgstr "Серијски број слике"
5723
5724 #~ msgid "Camera"
5725 #~ msgstr "Фото апарат"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "DateDigitized"
5729 #~ msgstr "Подешени датум"
5730
5731 #~ msgid "Focal length 35mm"
5732 #~ msgstr "Жижна даљина на 35mm"
5733
5734 #~ msgid "Resolution"
5735 #~ msgstr "Резолуција"
5736
5737 #~ msgid "Color profile"
5738 #~ msgstr "Профил боја"
5739
5740 #~ msgid "GPS position"
5741 #~ msgstr "GPS локација"
5742
5743 #~ msgid "GPS altitude"
5744 #~ msgstr "GPS висина"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgid "Local time"
5748 #~ msgstr "Место:"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "Time zone"
5752 #~ msgstr "Трака времена"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~ msgid "Country name"
5756 #~ msgstr "Поређај по називу"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "Star rating"
5760 #~ msgstr "Поређај по датуму"
5761
5762 #~ msgid "File size"
5763 #~ msgstr "величина датотеке"
5764
5765 #~ msgid "File date"
5766 #~ msgstr "Датум датотеке"
5767
5768 #~ msgid "File mode"
5769 #~ msgstr "Режим датотеке"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgid "File ctime"
5773 #~ msgstr "величина датотеке"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgid "File owner"
5777 #~ msgstr "Режим датотеке"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "File group"
5781 #~ msgstr "Подаци о датотеци"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid "File link"
5785 #~ msgstr "Подаци о датотеци"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "File class"
5789 #~ msgstr "Датотеке"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "Page no."
5793 #~ msgstr "%d. страница"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "Rotate mirror"
5797 #~ msgstr "Списак с_лика"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~ msgid "Rotate flip"
5801 #~ msgstr "Постепен прелаз између слика"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5805 #~ msgstr "Ротира слику улево"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5809 #~ msgstr "Ротира слику удесно"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid "Previous"
5813 #~ msgstr "Претходна слика"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgid "Next"
5817 #~ msgstr "Наредна слика"
5818
5819 #~ msgid "Zoom in"
5820 #~ msgstr "Увећај"
5821
5822 #~ msgid "Zoom out"
5823 #~ msgstr "Умањи"
5824
5825 #~ msgid "Zoom 1:1"
5826 #~ msgstr "Изворна величина"
5827
5828 #~ msgid "Zoom 2:1"
5829 #~ msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
5830
5831 #~ msgid "Zoom 3:1"
5832 #~ msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
5833
5834 #~ msgid "Zoom 4:1"
5835 #~ msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
5836
5837 #~ msgid "Zoom 1:4"
5838 #~ msgstr "Размера 1:4"
5839
5840 #~ msgid "Zoom 1:3"
5841 #~ msgstr "Размера 1:3"
5842
5843 #~ msgid "Zoom 1:2"
5844 #~ msgstr "Размера 1:2"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid "Zoom fit window width"
5848 #~ msgstr "Уклопи у прозор"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgid "Zoom fit window height"
5852 #~ msgstr "Уклопи у прозор"
5853
5854 #~ msgid "Toggle slideshow"
5855 #~ msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
5856
5857 #~ msgid "Pause slideshow"
5858 #~ msgstr "Паузирај покретни приказ"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid "Reload image"
5862 #~ msgstr "Начини насумичним"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~ msgid "Fullscreen"
5866 #~ msgstr "Цео екран"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgid "Image overlay"
5870 #~ msgstr "Распоред слике"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "Exit fullscreen"
5874 #~ msgstr "Напусти ц_ео екран"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "Desaturate"
5878 #~ msgstr "Природа"
5879
5880 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5881 #~ msgstr "По_стави за позадину"
5882
5883 #~ msgid "_File"
5884 #~ msgstr "_Датотека"
5885
5886 #~ msgid "_Go"
5887 #~ msgstr "_Иди"
5888
5889 #~ msgid "_Edit"
5890 #~ msgstr "_Уређивање"
5891
5892 #~ msgid "_Select"
5893 #~ msgstr "_Изабери"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid "_Rating"
5897 #~ msgstr "Слике"
5898
5899 #~ msgid "P_references"
5900 #~ msgstr "_Поставке"
5901
5902 #~ msgid "_Files and Folders"
5903 #~ msgstr "_Датотеке и фасцикле"
5904
5905 #~ msgid "_Zoom"
5906 #~ msgstr "_Увећање"
5907
5908 #~ msgid "_Color Management"
5909 #~ msgstr "Управљање _бојама"
5910
5911 #~ msgid "_Connected Zoom"
5912 #~ msgstr "_Прикачено увећање"
5913
5914 #~ msgid "Spli_t"
5915 #~ msgstr "Поде_ли"
5916
5917 #~ msgid "Image _Overlay"
5918 #~ msgstr "_Распоред слике"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "_Windows"
5922 #~ msgstr "Прозори"
5923
5924 #~ msgid "_Help"
5925 #~ msgstr "_Помоћ"
5926
5927 #~ msgid "Copy..."
5928 #~ msgstr "Умножи..."
5929
5930 #~ msgid "Move..."
5931 #~ msgstr "Премести..."
5932
5933 #~ msgid "Rename..."
5934 #~ msgstr "Преименуј..."
5935
5936 #~ msgid "Delete..."
5937 #~ msgstr "Обриши..."
5938
5939 #~ msgid "Select _all"
5940 #~ msgstr "Изабери _све"
5941
5942 #~ msgid "Select _none"
5943 #~ msgstr "П_оништи избор"
5944
5945 #~ msgid "_Invert Selection"
5946 #~ msgstr "О_брни избор"
5947
5948 #~ msgid "Invert Selection"
5949 #~ msgstr "Обрни избор"
5950
5951 #~ msgid "_Quit"
5952 #~ msgstr "_Изађи"
5953
5954 #~ msgid "Quit"
5955 #~ msgstr "Изађи"
5956
5957 #~ msgid "_First Image"
5958 #~ msgstr "_Прва слика"
5959
5960 #~ msgid "First Image"
5961 #~ msgstr "Прва слика"
5962
5963 #~ msgid "_Previous Image"
5964 #~ msgstr "П_ретходна слика"
5965
5966 #~ msgid "Previous Image"
5967 #~ msgstr "Претходна слика"
5968
5969 #~ msgid "_Next Image"
5970 #~ msgstr "Н_аредна слика"
5971
5972 #~ msgid "Next Image"
5973 #~ msgstr "Наредна слика"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid "Image Forward"
5977 #~ msgstr "Разгледач слика"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "Image Back"
5981 #~ msgstr "Претрага слика"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgid "_First Page"
5985 #~ msgstr "_Прва слика"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "_Last Page"
5989 #~ msgstr "П_оследња слика"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgid "_Next Page"
5993 #~ msgstr "Н_аредна слика"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgid "_Previous Page"
5997 #~ msgstr "П_ретходна слика"
5998
5999 #~ msgid "_Last Image"
6000 #~ msgstr "П_оследња слика"
6001
6002 #~ msgid "Last Image"
6003 #~ msgstr "Последња слика"
6004
6005 #~ msgid "_Back"
6006 #~ msgstr "_Назад"
6007
6008 #~ msgid "_Home"
6009 #~ msgstr "_Лична путања"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "Up one folder"
6013 #~ msgstr "Нова фасцикла"
6014
6015 #~ msgid "New window"
6016 #~ msgstr "Нови прозор"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "default"
6020 #~ msgstr "Подразумевано"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "New window (default)"
6024 #~ msgstr "Нови прозор"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "from current"
6028 #~ msgstr "Употреби тренутну"
6029
6030 #~ msgid "_New collection"
6031 #~ msgstr "Нова _збирка"
6032
6033 #~ msgid "_Open collection..."
6034 #~ msgstr "_Отвори збирку..."
6035
6036 #~ msgid "Open collection..."
6037 #~ msgstr "Отвори збирку..."
6038
6039 #~ msgid "Open recen_t"
6040 #~ msgstr "Отвори _скорашње"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "Open recent collection"
6044 #~ msgstr "Отвори збирку"
6045
6046 #~ msgid "_Search..."
6047 #~ msgstr "_Тражи..."
6048
6049 #~ msgid "Search..."
6050 #~ msgstr "Тражи..."
6051
6052 #~ msgid "Find duplicates..."
6053 #~ msgstr "Нађи _дупликате..."
6054
6055 #~ msgid "Pa_n view"
6056 #~ msgstr "Прикажи на _табли"
6057
6058 #~ msgid "Pan view"
6059 #~ msgstr "Прикажи на табли"
6060
6061 #~ msgid "_Print..."
6062 #~ msgstr "_Штампај..."
6063
6064 #~ msgid "N_ew folder..."
6065 #~ msgstr "Нова _фасцикла..."
6066
6067 #~ msgid "New folder..."
6068 #~ msgstr "Нова фасцикла..."
6069
6070 #~ msgid "Enable file grouping"
6071 #~ msgstr "Групиши датотеке"
6072
6073 #~ msgid "Disable file grouping"
6074 #~ msgstr "Не групиши датотеке"
6075
6076 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6077 #~ msgstr "Умножи путању међу исечке"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6081 #~ msgstr "Умножи путању међу исечке"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid "Rating 0"
6085 #~ msgstr "Слике"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgid "Rating 1"
6089 #~ msgstr "Слике"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~ msgid "Rating 2"
6093 #~ msgstr "Слике"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~ msgid "Rating 3"
6097 #~ msgstr "Слике"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgid "Rating 4"
6101 #~ msgstr "Слике"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "Rating 5"
6105 #~ msgstr "Слике"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6109 #~ msgstr "Ротирај у_десно"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6113 #~ msgstr "Ротира слику удесно"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6117 #~ msgstr "Ротирај у_лево"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6121 #~ msgstr "Ротирај за 1_80 "
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6125 #~ msgstr "Ротира слику за 180 степени"
6126
6127 #~ msgid "_Mirror"
6128 #~ msgstr "_Пресликај"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~ msgid "Image Mirror"
6132 #~ msgstr "Списак с_лика"
6133
6134 #~ msgid "_Flip"
6135 #~ msgstr "_Изврни"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "Image Flip"
6139 #~ msgstr "Списак с_лика"
6140
6141 #~ msgid "_Original state"
6142 #~ msgstr "_Врати изворно"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "Image rotate Original state"
6146 #~ msgstr "Враћа слику на изворно стање"
6147
6148 #~ msgid "P_references..."
6149 #~ msgstr "_Поставке..."
6150
6151 #~ msgid "Preferences..."
6152 #~ msgstr "Поставке..."
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6156 #~ msgstr "Подеси _спољне програме..."
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "Configure Plugins..."
6160 #~ msgstr "Подеси спољне програме..."
6161
6162 #~ msgid "_Configure this window..."
6163 #~ msgstr "По_деси овај прозор..."
6164
6165 #~ msgid "Configure this window..."
6166 #~ msgstr "Подеси овај прозор..."
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6170 #~ msgstr "Одржавање оставе"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid "Cache maintenance..."
6174 #~ msgstr "Одржавање оставе"
6175
6176 #~ msgid "Set as wallpaper"
6177 #~ msgstr "Постави за позадину"
6178
6179 #~ msgid "_Save metadata"
6180 #~ msgstr "Сачувај _метаподатке"
6181
6182 #~ msgid "Save metadata"
6183 #~ msgstr "Сачувај метаподатке"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6187 #~ msgstr "Врста кључне речи:"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6191 #~ msgstr "Врста кључне речи:"
6192
6193 #~ msgid "_Zoom to fit"
6194 #~ msgstr "У_клопи у прозор"
6195
6196 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6197 #~ msgstr "Уклопи према _ширини"
6198
6199 #~ msgid "Fit Horizontally"
6200 #~ msgstr "Уклопи према ширини"
6201
6202 #~ msgid "Fit _Vertically"
6203 #~ msgstr "Уклопи према _висини"
6204
6205 #~ msgid "Fit Vertically"
6206 #~ msgstr "Уклопи према висини"
6207
6208 #~ msgid "Zoom _2:1"
6209 #~ msgstr "Размера _2:1"
6210
6211 #~ msgid "Zoom _3:1"
6212 #~ msgstr "Размера _3:1"
6213
6214 #~ msgid "Zoom _4:1"
6215 #~ msgstr "Размера _4:1"
6216
6217 #~ msgid "_View in new window"
6218 #~ msgstr "Прикажи у _новом прозору"
6219
6220 #~ msgid "F_ull screen"
6221 #~ msgstr "_Цео екран"
6222
6223 #~ msgid "_Leave full screen"
6224 #~ msgstr "_Напусти цео екран"
6225
6226 #~ msgid "Leave full screen"
6227 #~ msgstr "Напусти цео екран"
6228
6229 #~ msgid "_Hide file list"
6230 #~ msgstr "Са_криј списак датотека"
6231
6232 #~ msgid "Hide file list"
6233 #~ msgstr "Сакриј списак датотека"
6234
6235 #~ msgid "_Pause slideshow"
6236 #~ msgstr "_Паузирај покретни приказ"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid "Slideshow Faster"
6240 #~ msgstr " Покретни приказ"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "Slower"
6244 #~ msgstr "Свеће"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "Slideshow Slower"
6248 #~ msgstr " Покретни приказ"
6249
6250 #~ msgid "_Refresh"
6251 #~ msgstr "_Освежи"
6252
6253 #~ msgid "Refresh"
6254 #~ msgstr "Освежи"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgid "_Help manual"
6258 #~ msgstr "ручно"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "Help manual"
6262 #~ msgstr "ручно"
6263
6264 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6265 #~ msgstr "Пречице са _тастатуре"
6266
6267 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6268 #~ msgstr "Пречице са тастатуре"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "_Keyboard map"
6272 #~ msgstr "Тастатура"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "Keyboard map"
6276 #~ msgstr "Тастатура"
6277
6278 #~ msgid "_About"
6279 #~ msgstr "_О програму"
6280
6281 #~ msgid "About"
6282 #~ msgstr "О програму"
6283
6284 #~ msgid "_Log Window"
6285 #~ msgstr "_Дневник"
6286
6287 #~ msgid "Log Window"
6288 #~ msgstr "Дневник"
6289
6290 #~ msgid "_Exif window"
6291 #~ msgstr "Exif прозор_че"
6292
6293 #~ msgid "Exif window"
6294 #~ msgstr "Exif прозорче"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "_Next Pane"
6298 #~ msgstr "Н_аредна слика"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "Next Split Pane"
6302 #~ msgstr "Наредна слика"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid "_Previous Pane"
6306 #~ msgstr "П_ретходна слика"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid "Previous Split Pane"
6310 #~ msgstr "Претходна слика"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid "Up Split Pane"
6314 #~ msgstr "Дели појединачно"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "_Write orientation to file"
6318 #~ msgstr "Упиши у датотеку"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid "Write orientation to file"
6322 #~ msgstr "Упиши у датотеку"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Clear Marks..."
6326 #~ msgstr "Очисти смеће"
6327
6328 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6329 #~ msgstr "Прикажи _умањене приказе"
6330
6331 #~ msgid "Show Thumbnails"
6332 #~ msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
6333
6334 #~ msgid "Show _Marks"
6335 #~ msgstr "Прикажи _маркере"
6336
6337 #~ msgid "Show Marks"
6338 #~ msgstr "Приказује маркере"
6339
6340 #~ msgid "Pi_xel Info"
6341 #~ msgstr "Подаци о _пикселима"
6342
6343 #~ msgid "Show Pixel Info"
6344 #~ msgstr "Приказује податке о пикселима"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~ msgid "Hide _alpha"
6348 #~ msgstr "Сакрива палету са алаткама"
6349
6350 #~ msgid "_Float file list"
6351 #~ msgstr "_Откачи списак датотека"
6352
6353 #~ msgid "Float file list"
6354 #~ msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
6355
6356 #~ msgid "Hide tool_bar"
6357 #~ msgstr "Сакриј _алатницу"
6358
6359 #~ msgid "Hide toolbar"
6360 #~ msgstr "Сакрива палету са алаткама"
6361
6362 #~ msgid "_Info sidebar"
6363 #~ msgstr "Површ _са подацима"
6364
6365 #~ msgid "Info sidebar"
6366 #~ msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
6367
6368 #~ msgid "Sort _manager"
6369 #~ msgstr "Управник редоследом"
6370
6371 #~ msgid "Sort manager"
6372 #~ msgstr "Приказује управника редоследом слика"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~ msgid "Hide Bars"
6376 #~ msgstr "Сакриј „%s“"
6377
6378 #~ msgid "Use _color profiles"
6379 #~ msgstr "_Користи профиле боја"
6380
6381 #~ msgid "Use color profiles"
6382 #~ msgstr "Омогућава употребу профила боја"
6383
6384 #~ msgid "Use profile from _image"
6385 #~ msgstr "Користи профил боја _из слике"
6386
6387 #~ msgid "Use profile from image"
6388 #~ msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
6389
6390 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6391 #~ msgstr "Црно-бело"
6392
6393 #~ msgid "Toggle grayscale"
6394 #~ msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
6395
6396 #~ msgid "Image Overlay"
6397 #~ msgstr "Распоред слике"
6398
6399 #~ msgid "_Show Histogram"
6400 #~ msgstr "Прикажи _хистограм"
6401
6402 #~ msgid "Show Histogram"
6403 #~ msgstr "Приказује хистограм"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Rectangular Selection"
6407 #~ msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "_Exif rotate"
6411 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6415 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "Images as _List"
6419 #~ msgstr "Списак с_лика"
6420
6421 #~ msgid "View Images as List"
6422 #~ msgstr "Приказује слике као списак"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "Images as I_cons"
6426 #~ msgstr "Приказује слике као иконице"
6427
6428 #~ msgid "View Images as Icons"
6429 #~ msgstr "Приказује слике као иконице"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6433 #~ msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "Toggle Folders View"
6437 #~ msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
6438
6439 #~ msgid "_Horizontal"
6440 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Split panes horizontal."
6444 #~ msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
6445
6446 #~ msgid "_Vertical"
6447 #~ msgstr "_Вертикално"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Split panes vertical"
6451 #~ msgstr "Дели прозор по вертикали"
6452
6453 #~ msgid "_Quad"
6454 #~ msgstr "По _четри"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid "Split panes quad"
6458 #~ msgstr "По четри"
6459
6460 #~ msgid "_Single"
6461 #~ msgstr "По _једна"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid "Single pane"
6465 #~ msgstr "наредна слика"
6466
6467 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6468 #~ msgstr "Улаз _0: sRGB"
6469
6470 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6471 #~ msgstr "Улаз 0: sRGB"
6472
6473 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6474 #~ msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
6475
6476 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6477 #~ msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
6478
6479 #~ msgid "Input _2"
6480 #~ msgstr "Улаз _2"
6481
6482 #~ msgid "Input 2"
6483 #~ msgstr "Улаз 2"
6484
6485 #~ msgid "Input _3"
6486 #~ msgstr "Улаз _3"
6487
6488 #~ msgid "Input 3"
6489 #~ msgstr "Улаз 3"
6490
6491 #~ msgid "Input _4"
6492 #~ msgstr "Улаз _4"
6493
6494 #~ msgid "Input 4"
6495 #~ msgstr "Улаз 4"
6496
6497 #~ msgid "Input _5"
6498 #~ msgstr "Улаз _5"
6499
6500 #~ msgid "Input 5"
6501 #~ msgstr "Улаз 5"
6502
6503 #~ msgid "Histogram on Red"
6504 #~ msgstr "Хистограм црвене"
6505
6506 #~ msgid "Histogram on Green"
6507 #~ msgstr "Хистограм зелене"
6508
6509 #~ msgid "Histogram on Blue"
6510 #~ msgstr "Хистограм плаве"
6511
6512 #~ msgid "Histogram on RGB"
6513 #~ msgstr "Хистограм свих боја"
6514
6515 #~ msgid "Histogram on Value"
6516 #~ msgstr "Хистограм вредности"
6517
6518 #~ msgid "Linear Histogram"
6519 #~ msgstr "Линеарни хистограм"
6520
6521 #~ msgid "_Log Histogram"
6522 #~ msgstr "Л_огаритамски хистограм"
6523
6524 #~ msgid "Log Histogram"
6525 #~ msgstr "Логаритамски хистограм"
6526
6527 #, c-format
6528 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6529 #~ msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
6530
6531 #, c-format
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "could not read LIRC config file\n"
6534 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6535 #~ "know how to create a proper config file\n"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
6538 #~ "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
6539 #~ "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Collection"
6543 #~ msgstr "Збирке"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Image index"
6547 #~ msgstr "Датотека са сликом"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Images total"
6551 #~ msgstr "Датотека са сликом"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "File page no."
6555 #~ msgstr "Подаци о датотеци"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "Image date"
6559 #~ msgstr "Ширина слике"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid "ShutterSpeed"
6563 #~ msgstr "Брзина затварача"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6567 #~ msgstr "Жижна даљина на 35mm"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid "Altitude"
6571 #~ msgstr "GPS висина"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgid "Timezone"
6575 #~ msgstr "Трака времена"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgid "© Creator"
6579 #~ msgstr "Направи фасциклу"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid "© Rights"
6583 #~ msgstr "Светлост"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid "Start search"
6587 #~ msgstr "Претрага слика"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid "Scroll left"
6591 #~ msgstr "горе лево"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgid "Scroll right"
6595 #~ msgstr "горе десно"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid "Scroll left faster"
6599 #~ msgstr "Иди у горњи леви угао"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Scroll right faster"
6603 #~ msgstr "Иди на средину слике"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgid "Scroll up faster"
6607 #~ msgstr "Иди у горњи леви угао"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgid "Scroll down faster"
6611 #~ msgstr "Иди на средину слике"
6612
6613 #~ msgid "RAW Image"
6614 #~ msgstr "RAW слика"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Archive"
6618 #~ msgstr "Архитектура"
6619
6620 #~ msgid "Back"
6621 #~ msgstr "Назад"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "First page"
6625 #~ msgstr "Прва слика"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Last Page"
6629 #~ msgstr "Последња слика"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Next page"
6633 #~ msgstr "Наредна слика"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgid "Previous Page"
6637 #~ msgstr "Претходна слика"
6638
6639 #~ msgid "New _window"
6640 #~ msgstr "Нови _прозор"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Close Window"
6644 #~ msgstr "Затвори прозор"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Select invert"
6648 #~ msgstr "Изаберите иконицу"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Show file filter"
6652 #~ msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "Select rectangle"
6656 #~ msgstr "Изабери све"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Configure this window"
6660 #~ msgstr "Подеси овај прозор..."
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "Cache maintenance"
6664 #~ msgstr "Одржавање оставе"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6668 #~ msgstr "Уклопи према ширини"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "Fit vertically"
6672 #~ msgstr "Уклопи према висини"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Zoom1:3"
6676 #~ msgstr "Размера 1:3"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "Grayscale"
6680 #~ msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Show thumbnails"
6684 #~ msgstr "Прикажи _умањене приказе"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Show marks"
6688 #~ msgstr "Приказује маркере"
6689
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6692 #~ "success."
6693 #~ msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
6694
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6697 #~ "standard)"
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
6700
6701 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6702 #~ msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
6703
6704 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6705 #~ msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
6706
6707 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6708 #~ msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
6709
6710 #~ msgid "previous image"
6711 #~ msgstr "претходна слика"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "close window"
6715 #~ msgstr "Затвори прозор"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "clean the metadata cache"
6719 #~ msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "<folder>  "
6723 #~ msgstr "фасцикле"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid " render thumbnails"
6727 #~ msgstr "Направи умањене приказе"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgid "<folder> "
6731 #~ msgstr "фасцикле"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6735 #~ msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6739 #~ msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "<folder>"
6743 #~ msgstr "фасцикле"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6747 #~ msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6751 #~ msgstr "Дели оставу умањених приказа"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6755 #~ msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
6756
6757 #~ msgid "first image"
6758 #~ msgstr "прва слика"
6759
6760 #~ msgid "toggle full screen"
6761 #~ msgstr "цео екран"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6765 #~ msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6769 #~ msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6770
6771 #~ msgid "start full screen"
6772 #~ msgstr "прикажи преко целог екрана"
6773
6774 #~ msgid "stop full screen"
6775 #~ msgstr "напусти цео екран"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "set window geometry"
6779 #~ msgstr "Није исправна геометрија\n"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "get collection content"
6783 #~ msgstr "Нова збирка"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "get collection list"
6787 #~ msgstr "Нова збирка"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "get file info"
6791 #~ msgstr "Подаци о датотеци"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "get render intent"
6795 #~ msgstr "Исцртај"
6796
6797 #~ msgid "last image"
6798 #~ msgstr "последња слика"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6802 #~ msgstr "Додај у нову збирку"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "new window"
6806 #~ msgstr "Нови прозор"
6807
6808 #~ msgid "next image"
6809 #~ msgstr "наредна слика"
6810
6811 #~ msgid "quit"
6812 #~ msgstr "изађи"
6813
6814 #~ msgid "toggle slide show"
6815 #~ msgstr "покретни приказ"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6819 #~ msgstr "започни покретни приказ од назад"
6820
6821 #~ msgid "start slide show"
6822 #~ msgstr "започни покретни приказ"
6823
6824 #~ msgid "stop slide show"
6825 #~ msgstr "заустави покретни приказ"
6826
6827 #~ msgid "show tools"
6828 #~ msgstr "прикажи алатке"
6829
6830 #~ msgid "hide tools"
6831 #~ msgstr "сакриј алатке"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "open FILE in new window"
6835 #~ msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6836
6837 #~ msgid "folder"
6838 #~ msgstr "фасцикле"
6839
6840 #~ msgid "comments"
6841 #~ msgstr "коментари"
6842
6843 #~ msgid "results"
6844 #~ msgstr "резултат"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "collection"
6848 #~ msgstr "Збирке"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "name contains"
6852 #~ msgstr "садржај"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "name is"
6856 #~ msgstr "Списак с_лика"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "path contains"
6860 #~ msgstr "садржај"
6861
6862 #~ msgid "equal to"
6863 #~ msgstr "је једнако са"
6864
6865 #~ msgid "less than"
6866 #~ msgstr "мањи од"
6867
6868 #~ msgid "greater than"
6869 #~ msgstr "већи од"
6870
6871 #~ msgid "between"
6872 #~ msgstr "између"
6873
6874 #~ msgid "before"
6875 #~ msgstr "пре"
6876
6877 #~ msgid "after"
6878 #~ msgstr "након"
6879
6880 #~ msgid "match all"
6881 #~ msgstr "поклопи све"
6882
6883 #~ msgid "match any"
6884 #~ msgstr "поклопи било који"
6885
6886 #~ msgid "exclude"
6887 #~ msgstr "искључи"
6888
6889 #~ msgid "contains"
6890 #~ msgstr "садржај"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "not geocoded"
6894 #~ msgstr "није одређено"
6895
6896 #~ msgid "is"
6897 #~ msgstr "је"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Open Archive"
6901 #~ msgstr "Отвори скорашње"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Pixel Info"
6905 #~ msgstr "Подаци о _пикселима"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "Exif rotate"
6909 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
6910
6911 #~ msgid "Fit image to _window"
6912 #~ msgstr "Уклопи _у величину прозора"
6913
6914 #~ msgid "_Stop slideshow"
6915 #~ msgstr "З_аустави покретни приказ"
6916
6917 #~ msgid "_Start slideshow"
6918 #~ msgstr "_Пусти покретни приказ"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "Copy _image"
6922 #~ msgstr "Није успело копирање"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "_Animate"
6926 #~ msgstr "Животиње"
6927
6928 #~ msgid "_Contents"
6929 #~ msgstr "_Садржај"
6930
6931 #~ msgid "Contents"
6932 #~ msgstr "Садржај"
6933
6934 #~ msgid "_Release notes"
6935 #~ msgstr "Подаци о _издању"
6936
6937 #~ msgid "Release notes"
6938 #~ msgstr "Подаци о издању"
6939
6940 #~ msgid "I_cons"
6941 #~ msgstr "_Иконице"
6942
6943 #~ msgid "Split Single"
6944 #~ msgstr "Дели појединачно"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "Rotate _180°"
6948 #~ msgstr "Окрени за _180"
6949
6950 #~ msgid "View as _Icons"
6951 #~ msgstr "Гледај као _иконице"
6952
6953 #~ msgid "UFRaw Batch"
6954 #~ msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
6955
6956 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
6957 #~ msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
6958
6959 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
6960 #~ msgstr "Пакетно развиј све садржано"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "_Show Guidelines"
6964 #~ msgstr "Прикажи скривено"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid "Show Guidelines"
6968 #~ msgstr "Прикажи скривено"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgid "Show guidelines"
6972 #~ msgstr "Прикажи скривено"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgid "Info sidebar heights"
6976 #~ msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "Keywords:"
6980 #~ msgstr "Кључне речи"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid "Comment:"
6984 #~ msgstr "Коментар"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "Rating:"
6988 #~ msgstr "Слике"
6989
6990 #~ msgid "Convenience"
6991 #~ msgstr "Удобност"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
6995 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
6996
6997 #~ msgid "Remember window positions"
6998 #~ msgstr "Запамти место прозора"
6999
7000 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7001 #~ msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
7002
7003 #~ msgid "Import GQView metadata"
7004 #~ msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgid "Ignore Rotation"
7008 #~ msgstr "Орјентација"
7009
7010 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7011 #~ msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid "File: "
7015 #~ msgstr "Датотека:"
7016
7017 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7018 #~ msgstr "_Одржавање..."
7019
7020 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7021 #~ msgstr "Одржавање..."
7022
7023 #~ msgid "Command line"
7024 #~ msgstr "Командна линија"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7028 #~ msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
7029
7030 #~ msgid "Bilinear"
7031 #~ msgstr "Дволинеарно"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7036 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7037 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7038 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7039 #~ "(resolution)\n"
7040 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7041 #~ "the formatted camera name,\n"
7042 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7043 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7044 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7045 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7046 #~ "available variables with a separator.\n"
7047 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7048 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7049 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7050 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7051 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7052 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
7055 #~ "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7056 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7057 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7058 #~ "(размера)\n"
7059 #~ "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted."
7060 #~ "Camera%</i> за назив фото-апарата,\n"
7061 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
7062 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
7063 #~ "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
7064 #~ "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити "
7065 #~ "исписане са раздвојником.\n"
7066 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7067 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или "
7068 #~ "„1/200 - 80 mm“,\n"
7069 #~ "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
7070 #~ "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
7071
7072 #~ msgid "Safe delete"
7073 #~ msgstr "Сигурно брисање"
7074
7075 #~ msgid "Selection"
7076 #~ msgstr "Избор"
7077
7078 #~ msgid "All"
7079 #~ msgstr "Све"
7080
7081 #~ msgid "One image per page"
7082 #~ msgstr "Једна слика по страници"
7083
7084 #~ msgid "Default printer"
7085 #~ msgstr "Подразумевани штампач"
7086
7087 #~ msgid "Custom printer"
7088 #~ msgstr "Произвољни штампач"
7089
7090 #~ msgid "PostScript file"
7091 #~ msgstr "ПостСкрипт датотека"
7092
7093 #~ msgid "jpeg, low quality"
7094 #~ msgstr "jpeg, низак квалитет"
7095
7096 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7097 #~ msgstr "jpeg, просечан квалитет"
7098
7099 #~ msgid "jpeg, high quality"
7100 #~ msgstr "jpeg, висок квалитет"
7101
7102 #~ msgid "points"
7103 #~ msgstr "тачака"
7104
7105 #~ msgid "millimeters"
7106 #~ msgstr "милиметара"
7107
7108 #~ msgid "centimeters"
7109 #~ msgstr "центиметара"
7110
7111 #~ msgid "inches"
7112 #~ msgstr "инча"
7113
7114 #~ msgid "picas"
7115 #~ msgstr "пика"
7116
7117 #~ msgid "Letter"
7118 #~ msgstr "Писмо"
7119
7120 #~ msgid "Legal"
7121 #~ msgstr "Правни"
7122
7123 #~ msgid "Executive"
7124 #~ msgstr "Званични папир"
7125
7126 #~ msgid "Envelope #10"
7127 #~ msgstr "#10 коверта"
7128
7129 #~ msgid "Envelope #9"
7130 #~ msgstr "#9 коверта"
7131
7132 #~ msgid "Envelope C4"
7133 #~ msgstr "C4 коверта"
7134
7135 #~ msgid "Envelope C5"
7136 #~ msgstr "C5 коверта"
7137
7138 #~ msgid "Envelope C6"
7139 #~ msgstr "C6 коверта"
7140
7141 #~ msgid "Photo 6x4"
7142 #~ msgstr "Фотографија 6x4"
7143
7144 #~ msgid "Photo 8x10"
7145 #~ msgstr "Фотографија 8x10"
7146
7147 #~ msgid "Postcard"
7148 #~ msgstr "Разгледница"
7149
7150 #~ msgid "Tabloid"
7151 #~ msgstr "Новина"
7152
7153 #, c-format
7154 #~ msgid "page %d of %d"
7155 #~ msgstr "%d. од %d страница"
7156
7157 #~ msgid "Preview"
7158 #~ msgstr "Преглед"
7159
7160 #, c-format
7161 #~ msgid ""
7162 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7163 #~ "\"%s\""
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
7166 #~ "„%s“"
7167
7168 #, c-format
7169 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7170 #~ msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
7171
7172 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7173 #~ msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
7174
7175 #, c-format
7176 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7177 #~ msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
7178
7179 #~ msgid "Details"
7180 #~ msgstr "Детаљи"
7181
7182 #, c-format
7183 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7184 #~ msgstr "Штампам %d страница у %s."
7185
7186 #~ msgid "Format:"
7187 #~ msgstr "Формат:"
7188
7189 #~ msgid "Units:"
7190 #~ msgstr "Јединице:"
7191
7192 #~ msgid "Orientation:"
7193 #~ msgstr "Орјантација:"
7194
7195 #~ msgid "Destination:"
7196 #~ msgstr "Одредиште:"
7197
7198 #~ msgid "<printer name>"
7199 #~ msgstr "<име штампача>"
7200
7201 #~ msgid "Unlimited"
7202 #~ msgstr "Неограничено"
7203
7204 #~ msgid "Show"
7205 #~ msgstr "Прикажи"
7206
7207 #~ msgid "Source"
7208 #~ msgstr "Извор"
7209
7210 #~ msgid "Image size:"
7211 #~ msgstr "Величина слике"
7212
7213 #~ msgid "Paper"
7214 #~ msgstr "Папир"
7215
7216 #~ msgid "Margins"
7217 #~ msgstr "Маргине"
7218
7219 #~ msgid "Left:"
7220 #~ msgstr "Лево:"
7221
7222 #~ msgid "Right:"
7223 #~ msgstr "Десно:"
7224
7225 #~ msgid "Top:"
7226 #~ msgstr "Горе:"
7227
7228 #~ msgid "Bottom:"
7229 #~ msgstr "Доле:"
7230
7231 #~ msgid "Printer"
7232 #~ msgstr "Штампач"
7233
7234 #~ msgid "File:"
7235 #~ msgstr "Датотека:"
7236
7237 #~ msgid "File format:"
7238 #~ msgstr "Формат датотеке:"
7239
7240 #~ msgid "DPI:"
7241 #~ msgstr "ТПИ:"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "Exif date"
7245 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7249 #~ msgstr "Одржавање..."
7250
7251 #~ msgid "Thumbnail cache"
7252 #~ msgstr "Остава за умањене приказе"
7253
7254 #~ msgid "Editors"
7255 #~ msgstr "Уређивачи"
7256
7257 #~ msgid "Add to new collection"
7258 #~ msgstr "Додај у нову збирку"
7259
7260 #~ msgid "E_xternal Editors"
7261 #~ msgstr "_Спољни програми"
7262
7263 #~ msgid "seconds"
7264 #~ msgstr "секунди"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7268 #~ msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
7269
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "%s %s\n"
7272 #~ "\n"
7273 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7274 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7275 #~ "website: %s\n"
7276 #~ "email: %s\n"
7277 #~ "\n"
7278 #~ "Released under the GNU General Public License"
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "%s %s\n"
7281 #~ "\n"
7282 #~ "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
7283 #~ "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
7284 #~ "Веб страница: %s\n"
7285 #~ "Е-адреса: %s\n"
7286 #~ "\n"
7287 #~ "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
7288
7289 #~ msgid "Credits..."
7290 #~ msgstr "Заслуге..."
7291
7292 #~ msgid "Add keywords"
7293 #~ msgstr "Додај кључну реч"
7294
7295 #~ msgid "Folder Li_st"
7296 #~ msgstr "Списак _фасцикли"
7297
7298 #~ msgid "View Folders as List"
7299 #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак"
7300
7301 #~ msgid "Folder T_ree"
7302 #~ msgstr "_Дрво фасцикли"
7303
7304 #~ msgid "View Folders as Tree"
7305 #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
7306
7307 #~ msgid "When new image is selected:"
7308 #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:"
7309
7310 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7311 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "Similarities"
7315 #~ msgstr "Сличност"
7316
7317 #~ msgid "Collection empty"
7318 #~ msgstr "Збирка је празна"
7319
7320 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7321 #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
7322
7323 #~ msgid "Stay above other windows"
7324 #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора"
7325
7326 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7327 #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
7328
7329 #~ msgid "None"
7330 #~ msgstr "Ништа"
7331
7332 #~ msgid "Normal"
7333 #~ msgstr "Нормално"
7334
7335 #~ msgid "Best"
7336 #~ msgstr "Најбоље"
7337
7338 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7339 #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
7340
7341 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7342 #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):"
7343
7344 #~ msgid "Dithering method:"
7345 #~ msgstr "Начин мешања боја:"
7346
7347 #~ msgid "Show dot directory"
7348 #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
7349
7350 #~ msgid "Add Alt"
7351 #~ msgstr "Додај Alt"
7352
7353 #~ msgid "open file"
7354 #~ msgstr "отвори датотеку"