1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Разгледач слика"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
45 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
46 "can be used to manage large collections of images."
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
55 msgid "Import all images from camera"
58 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
62 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
63 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
72 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 msgstr "Начини насумичним"
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
81 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
85 msgid "Apply the orientation to image content"
86 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
88 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
90 msgstr "Симболичка веза"
92 #. The name which appears in the menu:
93 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
97 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
98 msgid "Tethered photography"
101 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
103 msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
105 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
106 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
109 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
110 msgid "Edit UFRaw ID file"
111 msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
113 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
114 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
117 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
118 msgid "UFRaw Batch recursive"
119 msgstr "Пакетно развиј све садржано"
121 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
122 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
125 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
126 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
127 #: ../src/search.c:3574
131 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
135 #: ../src/advanced_exif.c:441
139 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
140 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
141 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
145 #: ../src/advanced_exif.c:443
149 #: ../src/advanced_exif.c:444
153 #: ../src/advanced_exif.c:445
166 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
167 #: ../src/search.c:3493
171 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
175 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
183 msgstr "Трака времена"
189 #. other pre-configured panes
192 msgstr "Подаци о датотеци"
195 msgid "Location and GPS"
198 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
200 msgstr "Autorsko pravo"
202 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
206 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
208 msgstr "Помери на _врх"
210 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
212 msgstr "Помери _горе"
214 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
216 msgstr "Помери _доле"
218 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
219 msgid "Move to _bottom"
220 msgstr "Помери на д_но"
222 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
231 #: ../src/bar_comment.c:225
232 msgid "Add text to selected files"
233 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
235 #: ../src/bar_comment.c:226
236 msgid "Replace existing text in selected files"
237 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
239 #: ../src/bar_exif.c:233
240 msgid "<empty label, fixme>"
241 msgstr "<празан натпис, поправи>"
243 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
244 msgid "Configure entry"
248 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
252 #: ../src/bar_exif.c:586
256 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
260 #: ../src/bar_exif.c:604
261 msgid "Show only if set"
262 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
264 #: ../src/bar_exif.c:605
265 msgid "Editable (supported only for XMP)"
266 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
269 #: ../src/bar_exif.c:654
271 msgid "Configure \"%s\""
274 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
276 msgid "Remove \"%s\""
279 #: ../src/bar_exif.c:656
284 #: ../src/bar_exif.c:669
285 msgid "Show hidden entries"
286 msgstr "Прикажи скривене уносе"
288 #: ../src/bar_gps.c:187
292 "Do you want to geocode image %s?"
295 #: ../src/bar_gps.c:192
299 "Do you want to geocode %i images?"
302 #: ../src/bar_gps.c:197
306 "This image is already geocoded!"
309 #: ../src/bar_gps.c:202
313 "One image is already geocoded!"
316 #: ../src/bar_gps.c:207
320 "%i Images are already geocoded!"
323 #: ../src/bar_gps.c:212
331 #: ../src/bar_gps.c:214
333 msgid "Geocode images"
334 msgstr "Учитај наредну слику"
336 #: ../src/bar_gps.c:218
338 msgid "Write lat/long to meta-data?"
339 msgstr "Да упишем метаподатке?"
341 #: ../src/bar_gps.c:721
346 #: ../src/bar_gps.c:739
348 msgid "Zoom level %i"
349 msgstr "Ниво увећања %i"
351 #: ../src/bar_gps.c:744
353 msgstr "Учитавам мапу"
355 #: ../src/bar_gps.c:810
356 msgid "Enable markers"
357 msgstr "Омогући маркере"
359 #: ../src/bar_gps.c:812
360 msgid "Centre map on marker"
361 msgstr "Постави средину маре на маркер"
363 #: ../src/bar_gps.c:834
365 "Move map centre to marker\n"
368 "Померање средине мапе на\n"
369 " маркер је искључено"
371 #: ../src/bar_gps.c:839
373 "Move map centre to marker\n"
376 "Померање средине мапе на\n"
377 " маркер је укључено"
379 #: ../src/bar_gps.c:843
381 msgid "Map centering"
382 msgstr "Центрирање мапе"
384 #. use the same strings as in layout_util.c
385 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
386 msgid "Histogram on _Red"
387 msgstr "Хистограм _црвене"
389 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
390 msgid "Histogram on _Green"
391 msgstr "Хистограм _зелене"
393 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
394 msgid "Histogram on _Blue"
395 msgstr "Хистограм _плаве"
397 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
398 msgid "_Histogram on RGB"
399 msgstr "_Хистограм свих боја"
401 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
402 msgid "Histogram on _Value"
403 msgstr "Хистограм _вредности"
405 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
406 msgid "Li_near Histogram"
407 msgstr "_Линеарни хистограм"
409 #: ../src/bar_histogram.c:266
410 msgid "L_og Histogram"
411 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
413 #: ../src/bar_keywords.c:488
415 msgid "Add selected keywords to selected files"
416 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
418 #: ../src/bar_keywords.c:489
420 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
421 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
423 #: ../src/bar_keywords.c:960
425 msgstr "Измени кључну реч"
427 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
428 #: ../src/bar_keywords.c:1312
431 msgstr "Додај кључни реч"
433 #: ../src/bar_keywords.c:967
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Подеси кључну реч"
437 #: ../src/bar_keywords.c:973
441 #: ../src/bar_keywords.c:982
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Врста кључне речи:"
445 #: ../src/bar_keywords.c:984
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Активна кључна реч"
449 #: ../src/bar_keywords.c:987
453 #: ../src/bar_keywords.c:1061
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
457 #: ../src/bar_keywords.c:1063
459 msgid "Marks Keywords"
462 #: ../src/bar_keywords.c:1336
464 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
465 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
467 #: ../src/bar_keywords.c:1342
472 #: ../src/bar_keywords.c:1349
477 #: ../src/bar_keywords.c:1357
479 msgid "Connect \"%s\" to mark"
480 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
482 #: ../src/bar_keywords.c:1364
487 #: ../src/bar_keywords.c:1374
489 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
490 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
492 #: ../src/bar_keywords.c:1381
494 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
498 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
499 msgid "Expand checked"
500 msgstr "Рашири изабрано"
502 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
503 msgid "Collapse unchecked"
504 msgstr "Скупи неизабрано"
506 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
507 msgid "Hide unchecked"
508 msgstr "Сакриј неизабрано"
510 #: ../src/bar_keywords.c:1395
511 msgid "Revert all hidden"
514 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
518 #: ../src/bar_keywords.c:1398
521 msgstr "Скупи неизабрано"
523 #: ../src/bar_keywords.c:1399
527 #: ../src/bar_keywords.c:1403
528 msgid "On any change"
529 msgstr "На сваку промену"
531 #: ../src/bar_keywords.c:1899
533 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
534 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
536 #: ../src/bar_sort.c:435
538 msgid "Sort Manager Operations"
539 msgstr "Управник редоследом"
541 #: ../src/bar_sort.c:438
543 "Additional operations utilising plugins\n"
544 "may be included by setting:\n"
546 "X-Geeqie-Filter=true\n"
548 "in the plugin file."
551 #: ../src/bar_sort.c:506
562 #: ../src/bar_sort.c:507
563 msgid "Collection exists"
564 msgstr "Ова збирка већ постоји"
566 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
569 "Failed to save the collection:\n"
572 "Не могу да сачувам збирку:\n"
575 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
577 msgstr "Није успело чување"
579 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
581 msgstr "Додај обележивач"
583 #: ../src/bar_sort.c:561
584 msgid "Add Collection"
585 msgstr "Додај збирку"
587 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
591 #: ../src/bar_sort.c:658
593 msgstr "Управник редоследом"
595 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
596 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
600 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
604 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
605 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
609 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
610 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
614 #: ../src/bar_sort.c:722
618 #: ../src/bar_sort.c:725
619 msgid "Add selection"
622 #: ../src/bar_sort.c:740
623 msgid "Undo last image"
624 msgstr "Врати измене на последњој слици"
626 #: ../src/cache.c:173
629 "error saving sim cache data: %s\n"
632 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
635 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
636 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
637 #: ../src/preferences.c:2839
641 #: ../src/cache_maint.c:314
642 msgid "Removing old metadata..."
643 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
645 #: ../src/cache_maint.c:318
646 msgid "Clearing cached thumbnails..."
647 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
649 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
650 msgid "Removing old thumbnails..."
651 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
653 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
657 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
660 msgstr "прекинуто од стране корисника"
662 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
663 msgid "Invalid folder"
664 msgstr "Неисправна фасцикла"
666 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
667 msgid "The specified folder can not be found."
668 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
670 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
671 msgid "Create thumbnails"
672 msgstr "Направи умањене приказе"
674 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
675 #: ../src/preferences.c:2960
679 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
680 #: ../src/preferences.c:3311
684 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
685 msgid "Select folder"
686 msgstr "Изабери фасциклу"
688 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
689 msgid "Include subfolders"
690 msgstr "Укључи и подфасцикле"
692 #: ../src/cache_maint.c:838
693 msgid "Store thumbnails local to source images"
694 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
696 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
697 #: ../src/preferences.c:2988
698 msgid "click start to begin"
699 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
701 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
703 msgstr "обрађујем..."
705 #: ../src/cache_maint.c:1065
706 msgid "Clearing thumbnails..."
707 msgstr "Чистим умањене приказе..."
709 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
710 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
712 msgstr "Очисти оставу"
714 #: ../src/cache_maint.c:1152
717 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
718 "that have been saved to disk, continue?"
720 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
721 "су сачувани на диск. Да наставим?"
723 #: ../src/cache_maint.c:1197
728 #: ../src/cache_maint.c:1391
730 msgid "Create sim. files"
731 msgstr "не могу да направим фасциклу"
733 #: ../src/cache_maint.c:1402
735 msgid "Create sim. files recursively"
736 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
738 #: ../src/cache_maint.c:1464
739 msgid "Cache Maintenance"
740 msgstr "Одржавање оставе"
742 #: ../src/cache_maint.c:1476
743 msgid "Cache and Data Maintenance"
744 msgstr "Одржавање оставе и података"
746 #: ../src/cache_maint.c:1480
748 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
749 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
751 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
752 #: ../src/cache_maint.c:1541
756 #: ../src/cache_maint.c:1489
758 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
759 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
761 #: ../src/cache_maint.c:1494
763 msgid "Delete all cached data."
764 msgstr "Уклони све умањене приказе."
766 #: ../src/cache_maint.c:1497
767 msgid "Shared thumbnail cache"
768 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
770 #: ../src/cache_maint.c:1508
771 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
772 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
774 #: ../src/cache_maint.c:1513
775 msgid "Delete all cached thumbnails."
776 msgstr "Уклони све умањене приказе."
778 #: ../src/cache_maint.c:1519
782 #: ../src/cache_maint.c:1522
783 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
784 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
786 #: ../src/cache_maint.c:1525
788 msgid "File similarity cache"
789 msgstr "Очисти оставу"
791 #: ../src/cache_maint.c:1529
796 #: ../src/cache_maint.c:1532
798 msgid "Create sim. files recursively."
799 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
801 #: ../src/cache_maint.c:1544
802 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
803 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
805 #. When does this occur ??
806 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
807 #: ../src/image-overlay.c:348
811 #: ../src/collect.c:497
813 msgid "Untitled (%d)"
814 msgstr "Неименовано (%d)"
816 #: ../src/collect.c:1143
818 msgid "%s - Collection - %s"
819 msgstr "%s - Звирка - %s"
821 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
822 msgid "Close collection"
823 msgstr "Затвори збирку"
825 #: ../src/collect.c:1260
827 "Collection has been modified.\n"
830 "Збирка је измењена.\n"
831 "Да ли да је најпре сачувам?"
833 #: ../src/collect.c:1263
837 #: ../src/collect-dlg.c:67
842 "is a folder, collections are files"
846 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
848 #: ../src/collect-dlg.c:68
849 msgid "Invalid filename"
850 msgstr "Није исправан назив датотеке"
852 #: ../src/collect-dlg.c:77
853 msgid "Overwrite File"
854 msgstr "Препиши датотеку"
856 #: ../src/collect-dlg.c:82
857 msgid "Overwrite existing file?"
858 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
860 #: ../src/collect-dlg.c:84
864 #: ../src/collect-dlg.c:135
866 msgid "No such file '%s'."
867 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
869 #: ../src/collect-dlg.c:140
871 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
872 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
874 #: ../src/collect-dlg.c:145
876 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
877 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
879 #: ../src/collect-dlg.c:151
880 msgid "Can not open collection file"
881 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
883 #: ../src/collect-dlg.c:203
884 msgid "Save collection"
885 msgstr "Сачувај збирку"
887 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
888 msgid "Open collection"
889 msgstr "Отвори збирку"
891 #: ../src/collect-dlg.c:218
892 msgid "Append collection"
893 msgstr "Додај у збирку"
895 #: ../src/collect-dlg.c:219
899 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
900 msgid "Collection Files"
901 msgstr "Датотеке из збирке"
903 #: ../src/collect-io.c:406
905 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
906 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
908 #: ../src/collect-io.c:431
911 "error saving collection file: %s\n"
914 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
917 #: ../src/collect-table.c:214
919 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
920 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
922 #: ../src/collect-table.c:221
924 msgid "%s, %d images"
925 msgstr "%s, %d слика"
927 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
928 #: ../src/layout_util.c:3638
932 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
933 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
934 msgid "Loading thumbs..."
935 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
937 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
938 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
942 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
943 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
945 #: ../src/view_file/view_file.c:615
946 msgid "View in _new window"
947 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
949 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
951 msgid "Go to original"
952 msgstr "Увећај на изорну величину"
954 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
958 #: ../src/collect-table.c:971
960 msgid "Append from file selection"
961 msgstr "Додај из списка датотека"
963 #: ../src/collect-table.c:973
964 msgid "Append from collection..."
965 msgstr "Додај из збирке..."
967 #: ../src/collect-table.c:977
971 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
972 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
973 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
974 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
978 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
979 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
980 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
982 msgstr "Поништи избор"
984 #: ../src/collect-table.c:983
985 msgid "Invert selection"
988 #: ../src/collect-table.c:985
990 msgid "Rectangular selection"
991 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
993 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
994 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
996 #: ../src/view_file/view_file.c:619
1000 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
1001 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1003 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1005 msgstr "Премест_и..."
1007 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1008 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1010 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1012 msgstr "П_реименуј..."
1014 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1015 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1016 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1018 msgstr "Умно_жи путању"
1020 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1021 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1022 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1024 msgid "_Copy path unquoted"
1025 msgstr "Умно_жи путању"
1027 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1028 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1029 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1031 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1033 msgid "Move to Trash..."
1034 msgstr "Премести..."
1036 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1037 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1038 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1040 msgid "Move to Trash"
1041 msgstr "Помери на _врх"
1043 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1044 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1045 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1049 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1050 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1051 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1052 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1056 #: ../src/collect-table.c:1021
1058 msgstr "Начини насумичним"
1060 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1061 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1065 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1066 msgid "Show filename _text"
1067 msgstr "_Текст са именом датотеке"
1069 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1070 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1072 msgid "Show star rating"
1073 msgstr "Поређај по датуму"
1075 #: ../src/collect-table.c:1031
1076 msgid "_Save collection"
1077 msgstr "_Сачувај збирку"
1079 #: ../src/collect-table.c:1033
1080 msgid "Save collection _as..."
1081 msgstr "Сачувај збирку _као..."
1083 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1084 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1085 msgid "_Find duplicates..."
1086 msgstr "На_ђи дупликате..."
1088 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1089 #: ../src/search.c:1139
1091 msgstr "_Штампај..."
1093 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1094 msgid "Dropped list includes folders."
1095 msgstr "Списак укључених фасцикли."
1097 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1098 msgid "_Add contents"
1099 msgstr "_Додај садржај"
1101 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1102 msgid "Add contents _recursive"
1103 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
1105 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1106 msgid "_Skip folders"
1107 msgstr "Прескочи _фасцикле"
1109 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1110 #: ../src/view_dir.c:432
1114 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1118 #: ../src/color-man.c:436
1119 msgid "Adobe RGB compatible"
1122 #: ../src/color-man.c:452
1123 msgid "Custom profile"
1124 msgstr "Произвољан профил"
1126 #: ../src/debug.c:55
1129 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
1131 #: ../src/debug.c:56
1135 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1137 msgstr "Не могу да сачувам"
1139 #: ../src/desktop_file.c:83
1140 msgid "Please specify file name."
1141 msgstr "Изаберите назив датотеке."
1143 #: ../src/desktop_file.c:95
1144 msgid "Could not create directory"
1145 msgstr "Не могу да направим директоријум"
1147 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1148 msgid "Desktop file"
1149 msgstr "Десктоп датотека"
1151 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1154 "Unable to delete file:\n"
1157 "Не могу да обришем датотеку:\n"
1160 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1161 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1162 msgid "File deletion failed"
1163 msgstr "Није успело брисање датотеке"
1165 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1166 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1168 msgstr "Обриши датотеку"
1170 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1173 "About to delete the file:\n"
1176 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
1179 #: ../src/desktop_file.c:384
1181 msgstr "нова датотека.desktop"
1183 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1187 #: ../src/desktop_file.c:618
1192 #: ../src/desktop_file.c:640
1196 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1197 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1198 #: ../src/utilops.c:511
1202 #: ../src/dupe.c:225
1203 msgid "Drop files to compare them."
1204 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
1206 #: ../src/dupe.c:229
1209 msgstr "%d датотеке"
1211 #: ../src/dupe.c:233
1213 msgid "%d matches found in %d files"
1214 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
1216 #: ../src/dupe.c:238
1218 msgstr "[постави 1]"
1220 #: ../src/dupe.c:2291
1221 msgid "Reading checksums..."
1222 msgstr "Читам суме за проверу..."
1224 #: ../src/dupe.c:2327
1225 msgid "Reading dimensions..."
1226 msgstr "Читам димензију..."
1228 #: ../src/dupe.c:2419
1229 msgid "Reading similarity data..."
1230 msgstr "Читам податке о сличности..."
1232 #. End of setup not done
1233 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1234 msgid "Comparing..."
1237 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1241 #: ../src/dupe.c:2547
1244 msgstr "обрађујем..."
1246 #: ../src/dupe.c:2976
1248 msgid "Loading file list"
1249 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
1251 #: ../src/dupe.c:3472
1252 msgid "Select group _1 duplicates"
1253 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1255 #: ../src/dupe.c:3474
1256 msgid "Select group _2 duplicates"
1257 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1259 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1263 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1264 msgid "Close _window"
1265 msgstr "_Затвори прозор"
1267 #: ../src/dupe.c:3682
1269 msgid "%d files (set 2)"
1270 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
1272 #: ../src/dupe.c:3908
1273 msgid "Name case-insensitive"
1274 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1276 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1277 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1278 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1282 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1283 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1284 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1288 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1292 #: ../src/dupe.c:3912
1294 msgstr "Сума за проверу"
1296 #: ../src/dupe.c:3914
1298 msgid "Similarity (high - 95)"
1299 msgstr "Сличност (велика)"
1301 #: ../src/dupe.c:3915
1303 msgid "Similarity (med. - 90)"
1304 msgstr "Сличност (мала)"
1306 #: ../src/dupe.c:3916
1308 msgid "Similarity (low - 85)"
1309 msgstr "Сличност (мала)"
1311 #: ../src/dupe.c:3917
1312 msgid "Similarity (custom)"
1313 msgstr "Сличност (произвољна)"
1315 #: ../src/dupe.c:3918
1316 msgid "Name ≠ content"
1319 #: ../src/dupe.c:3919
1321 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1322 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1324 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1325 #: ../src/toolbar.c:92
1326 msgid "Find duplicates"
1327 msgstr "Нађи дупликате"
1329 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1333 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1336 msgstr "Умањени прикази"
1338 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1339 #: ../src/preferences.c:2025
1344 #: ../src/dupe.c:4676
1346 msgstr "Упореди са:"
1348 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1350 msgstr "Умањени прикази"
1352 #: ../src/dupe.c:4721
1354 msgstr "Упореди по:"
1356 #: ../src/dupe.c:4729
1358 msgid "Custom Threshold"
1359 msgstr "Произвољни праг сличности:"
1361 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1365 #: ../src/dupe.c:4746
1367 msgid "Ignore Orientation"
1368 msgstr "Орјентација"
1370 #: ../src/dupe.c:4754
1371 msgid "Compare two file sets"
1372 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1374 #: ../src/dupe.c:4956
1375 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1378 #: ../src/dupe.c:5187
1380 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1382 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
1385 #: ../src/dupe.c:5193
1388 msgstr "није нађено"
1390 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1394 #: ../src/dupe.c:5193
1398 #: ../src/dupe.c:5193
1401 msgstr "Умањени прикази"
1403 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1404 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1408 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1412 #: ../src/dupe.c:5193
1417 #: ../src/dupe.c:5324
1418 msgid "Export Files"
1421 #: ../src/dupe.c:5350
1426 #: ../src/dupe.c:5355
1427 msgid "Export to csv"
1430 #: ../src/dupe.c:5357
1431 msgid "Export to tab-delimited"
1434 #: ../src/editors.c:309
1436 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1438 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: "
1441 #. flash fired (bit 0)
1442 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1446 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1450 #: ../src/editors.c:571
1452 msgstr "прекидам..."
1454 #: ../src/editors.c:592
1455 msgid "Edit command results"
1456 msgstr "Измена резултата наредбе"
1458 #: ../src/editors.c:595
1460 msgid "Output of %s"
1461 msgstr "Излаз од %s"
1463 #: ../src/editors.c:1122
1466 "Failed to run command:\n"
1469 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1472 #: ../src/editors.c:1249
1473 msgid "stopped by user"
1474 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1476 #: ../src/editors.c:1334
1485 #: ../src/editors.c:1336
1486 msgid "Invalid editor command"
1487 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1489 #: ../src/editors.c:1423
1490 msgid "Editor template is empty."
1491 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1493 #: ../src/editors.c:1424
1494 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1495 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1497 #: ../src/editors.c:1425
1498 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1499 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1501 #: ../src/editors.c:1426
1502 msgid "Can't find matching file type."
1503 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1505 #: ../src/editors.c:1427
1506 msgid "Can't execute external editor."
1507 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1509 #: ../src/editors.c:1428
1510 msgid "External editor returned error status."
1511 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1513 #: ../src/editors.c:1429
1514 msgid "File was skipped."
1515 msgstr "Датотека је прескочена."
1517 #: ../src/editors.c:1430
1518 msgid "Unknown error."
1519 msgstr "Непозната грешка."
1521 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1522 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1523 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1527 #: ../src/exif.c:143
1531 #: ../src/exif.c:144
1535 #: ../src/exif.c:145
1536 msgid "bottom right"
1539 #: ../src/exif.c:146
1543 #: ../src/exif.c:147
1547 #: ../src/exif.c:148
1551 #: ../src/exif.c:149
1552 msgid "right bottom"
1555 #: ../src/exif.c:150
1559 #: ../src/exif.c:157
1563 #: ../src/exif.c:158
1567 #: ../src/exif.c:170
1571 #: ../src/exif.c:171
1572 msgid "center weighted"
1575 #: ../src/exif.c:172
1579 #: ../src/exif.c:173
1581 msgstr "више тачака"
1583 #: ../src/exif.c:174
1584 msgid "multi-segment"
1585 msgstr "више сегмената"
1587 #: ../src/exif.c:175
1591 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1595 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1597 msgstr "није одређено"
1599 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1603 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1604 #: ../src/exif.c:304
1608 #: ../src/exif.c:184
1610 msgstr "отвор бленде"
1612 #: ../src/exif.c:185
1614 msgstr "експозиција"
1616 #: ../src/exif.c:186
1620 #: ../src/exif.c:187
1624 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1628 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1632 #: ../src/exif.c:195
1634 msgstr "дневна светлост"
1636 #: ../src/exif.c:196
1640 #: ../src/exif.c:197
1641 msgid "tungsten (incandescent)"
1642 msgstr "обична сијалица"
1644 #: ../src/exif.c:198
1648 #: ../src/exif.c:199
1649 msgid "fine weather"
1652 #: ../src/exif.c:200
1653 msgid "cloudy weather"
1656 #: ../src/exif.c:201
1660 #: ../src/exif.c:202
1661 msgid "daylight fluorescent"
1662 msgstr "неонка са дневним светлом"
1664 #: ../src/exif.c:203
1665 msgid "day white fluorescent"
1666 msgstr "дневна, бела неонка"
1668 #: ../src/exif.c:204
1669 msgid "cool white fluorescent"
1670 msgstr "хладна, бела неонка"
1672 #: ../src/exif.c:205
1673 msgid "white fluorescent"
1674 msgstr "бела неонка"
1676 #: ../src/exif.c:206
1677 msgid "standard light A"
1678 msgstr "стандардно светло А"
1680 #: ../src/exif.c:207
1681 msgid "standard light B"
1682 msgstr "стандардно светло Б"
1684 #: ../src/exif.c:208
1685 msgid "standard light C"
1686 msgstr "стандардно светло Ц"
1688 #: ../src/exif.c:209
1692 #: ../src/exif.c:210
1696 #: ../src/exif.c:211
1700 #: ../src/exif.c:212
1704 #: ../src/exif.c:213
1705 msgid "ISO studio tungsten"
1706 msgstr "студијска ISO расвета"
1708 #: ../src/exif.c:221
1709 msgid "yes, not detected by strobe"
1710 msgstr "да, није очитано са блица"
1712 #: ../src/exif.c:222
1713 msgid "yes, detected by strobe"
1714 msgstr "да, очитано са блица"
1716 #: ../src/exif.c:228
1717 msgid "uncalibrated"
1718 msgstr "некалибрисано"
1720 #: ../src/exif.c:234
1721 msgid "1 chip color area"
1724 #: ../src/exif.c:235
1725 msgid "2 chip color area"
1728 #: ../src/exif.c:236
1729 msgid "3 chip color area"
1732 #: ../src/exif.c:237
1733 msgid "color sequential area"
1736 #: ../src/exif.c:238
1738 msgstr "трилинеарно"
1740 #: ../src/exif.c:239
1741 msgid "color sequential linear"
1744 #: ../src/exif.c:244
1745 msgid "digital still camera"
1748 #: ../src/exif.c:249
1749 msgid "direct photo"
1750 msgstr "директна фотка"
1752 #: ../src/exif.c:255
1756 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1760 #: ../src/exif.c:262
1761 msgid "auto bracket"
1764 #: ../src/exif.c:273
1768 #: ../src/exif.c:276
1770 msgstr "ноћни режим"
1772 #: ../src/exif.c:281
1776 #: ../src/exif.c:282
1780 #: ../src/exif.c:283
1781 msgid "high gain up"
1784 #: ../src/exif.c:284
1785 msgid "low gain down"
1788 #: ../src/exif.c:285
1789 msgid "high gain down"
1792 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1796 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1800 #: ../src/exif.c:298
1804 #: ../src/exif.c:299
1808 #: ../src/exif.c:312
1812 #: ../src/exif.c:313
1816 #: ../src/exif.c:314
1820 #: ../src/exif.c:324
1822 msgstr "Ширина слике"
1824 #: ../src/exif.c:325
1825 msgid "Image Height"
1826 msgstr "Висина слике"
1828 #: ../src/exif.c:326
1829 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1832 #: ../src/exif.c:327
1836 #: ../src/exif.c:328
1837 msgid "Image description"
1840 #: ../src/exif.c:329
1844 #: ../src/exif.c:330
1845 msgid "Camera model"
1848 #: ../src/exif.c:331
1850 msgstr "Орјентација"
1852 #: ../src/exif.c:332
1853 msgid "X resolution"
1854 msgstr "Резолуција по X оси"
1856 #: ../src/exif.c:333
1857 msgid "Y Resolution"
1858 msgstr "Резолуција по Y osi"
1860 #: ../src/exif.c:334
1861 msgid "Resolution units"
1862 msgstr "Јединица резолуције"
1864 #: ../src/exif.c:335
1868 #: ../src/exif.c:337
1872 #: ../src/exif.c:338
1873 msgid "Primary chromaticities"
1876 #: ../src/exif.c:339
1877 msgid "YCbCy coefficients"
1878 msgstr "YCbCy коефицијент"
1880 #: ../src/exif.c:340
1881 msgid "YCbCr positioning"
1884 #: ../src/exif.c:341
1885 msgid "Black white reference"
1888 #: ../src/exif.c:343
1889 msgid "SubIFD Exif offset"
1893 #: ../src/exif.c:345
1894 msgid "Exposure time (seconds)"
1895 msgstr "Дужина експозиције"
1897 #: ../src/exif.c:346
1901 #: ../src/exif.c:347
1902 msgid "Exposure program"
1903 msgstr "Програм експозиције"
1905 #: ../src/exif.c:348
1906 msgid "Spectral Sensitivity"
1909 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1910 msgid "ISO sensitivity"
1911 msgstr "ISO осетљивост"
1913 #: ../src/exif.c:350
1914 msgid "Optoelectric conversion factor"
1917 #: ../src/exif.c:351
1918 msgid "Exif version"
1919 msgstr "Exif издање"
1921 #: ../src/exif.c:352
1922 msgid "Date original"
1923 msgstr "Оргинални датум"
1925 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1926 msgid "Date digitized"
1927 msgstr "Подешени датум"
1929 #: ../src/exif.c:354
1930 msgid "Pixel format"
1931 msgstr "Формат пиксела"
1933 #: ../src/exif.c:355
1934 msgid "Compression ratio"
1937 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1938 msgid "Shutter speed"
1939 msgstr "Брзина затварача"
1941 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1943 msgstr "Отвор бленде"
1945 #: ../src/exif.c:358
1947 msgstr "Осветљеност"
1949 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1950 msgid "Exposure bias"
1953 #: ../src/exif.c:360
1954 msgid "Maximum aperture"
1955 msgstr "Највећи отвор бленде"
1957 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1958 msgid "Subject distance"
1959 msgstr "Удаљеност објекта"
1961 #: ../src/exif.c:362
1962 msgid "Metering mode"
1963 msgstr "начин мерења светла"
1965 #: ../src/exif.c:363
1966 msgid "Light source"
1967 msgstr "Извор светлости"
1969 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1973 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1974 msgid "Focal length"
1975 msgstr "Жижна даљина"
1977 #: ../src/exif.c:366
1978 msgid "Subject area"
1981 #: ../src/exif.c:367
1985 #: ../src/exif.c:368
1987 msgstr "Коментар корисника"
1989 #: ../src/exif.c:369
1990 msgid "Subsecond time"
1993 #: ../src/exif.c:370
1994 msgid "Subsecond time original"
1997 #: ../src/exif.c:371
1998 msgid "Subsecond time digitized"
2001 #: ../src/exif.c:372
2002 msgid "FlashPix version"
2003 msgstr "FlashPix издање"
2005 #: ../src/exif.c:373
2007 msgstr "Простор боја"
2009 #: ../src/exif.c:377
2011 msgstr "Звучни подаци"
2013 #: ../src/exif.c:378
2014 msgid "ExifR98 extension"
2015 msgstr "ExifR98 проширење"
2017 #: ../src/exif.c:379
2018 msgid "Flash strength"
2019 msgstr "Јачина блица"
2021 #: ../src/exif.c:380
2022 msgid "Spatial frequency response"
2025 #: ../src/exif.c:381
2026 msgid "X Pixel density"
2027 msgstr "Густина пиксела по X оси"
2029 #: ../src/exif.c:382
2030 msgid "Y Pixel density"
2031 msgstr "Густина пиксела по Y оси"
2033 #: ../src/exif.c:383
2034 msgid "Pixel density units"
2035 msgstr "Јединица за густину пиксела"
2037 #: ../src/exif.c:384
2038 msgid "Subject location"
2039 msgstr "Локација мотива"
2041 #: ../src/exif.c:386
2043 msgstr "Врста сензора"
2045 #: ../src/exif.c:387
2047 msgstr "Врста извора"
2049 #: ../src/exif.c:388
2051 msgstr "Врста сцене"
2053 #: ../src/exif.c:389
2054 msgid "Color filter array pattern"
2057 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2058 #: ../src/exif.c:391
2059 msgid "Render process"
2060 msgstr "Процес рендеровања"
2062 #: ../src/exif.c:392
2063 msgid "Exposure mode"
2064 msgstr "Режим експозиције"
2066 #: ../src/exif.c:393
2067 msgid "White balance"
2068 msgstr "Баланс беле"
2070 #: ../src/exif.c:394
2071 msgid "Digital zoom ratio"
2072 msgstr "Однос дигиталног зума"
2074 #: ../src/exif.c:395
2075 msgid "Focal length (35mm)"
2076 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
2078 #: ../src/exif.c:396
2079 msgid "Scene capture type"
2082 #: ../src/exif.c:397
2083 msgid "Gain control"
2084 msgstr "Контрола постизања"
2086 #: ../src/exif.c:398
2090 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2094 #: ../src/exif.c:400
2098 #: ../src/exif.c:401
2099 msgid "Device setting"
2100 msgstr "Подешавање уређаја"
2102 #: ../src/exif.c:402
2103 msgid "Subject range"
2104 msgstr "Опсег мотива"
2106 #: ../src/exif.c:403
2107 msgid "Image serial number"
2108 msgstr "Серијски број слике"
2110 #: ../src/exif.c:1110
2111 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2114 #: ../src/exif.c:1116
2115 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2118 #: ../src/exif-common.c:405
2120 msgstr "бесконачност"
2122 #: ../src/exif-common.c:434
2126 #: ../src/exif-common.c:438
2130 #: ../src/exif-common.c:441
2134 #: ../src/exif-common.c:450
2135 msgid "not detected by strobe"
2138 #: ../src/exif-common.c:451
2139 msgid "detected by strobe"
2142 #. we ignore flash function (bit 5)
2144 #: ../src/exif-common.c:456
2145 msgid "red-eye reduction"
2146 msgstr "уклањање црвених очију"
2148 #: ../src/exif-common.c:476
2152 #: ../src/exif-common.c:509
2156 #: ../src/exif-common.c:517
2160 #: ../src/exif-common.c:612
2161 msgid "Above Sea Level"
2162 msgstr "Изнад нивоа мора"
2164 #: ../src/exif-common.c:612
2165 msgid "Below Sea Level"
2166 msgstr "Испод нивоа мора"
2168 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2170 msgstr "Фото апарат"
2172 #: ../src/exif-common.c:919
2174 msgid "DateDigitized"
2175 msgstr "Подешени датум"
2177 #: ../src/exif-common.c:925
2178 msgid "Focal length 35mm"
2179 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
2181 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2185 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2186 msgid "Color profile"
2187 msgstr "Профил боја"
2189 #: ../src/exif-common.c:930
2190 msgid "GPS position"
2191 msgstr "GPS локација"
2193 #: ../src/exif-common.c:931
2194 msgid "GPS altitude"
2197 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2202 #: ../src/exif-common.c:933
2205 msgstr "Трака времена"
2207 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2209 msgid "Country name"
2210 msgstr "Поређај по називу"
2212 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2213 msgid "Country code"
2216 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2219 msgstr "Поређај по датуму"
2221 #: ../src/exif-common.c:937
2223 msgstr "величина датотеке"
2225 #: ../src/exif-common.c:938
2227 msgstr "Датум датотеке"
2229 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2231 msgstr "Режим датотеке"
2233 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2236 msgstr "величина датотеке"
2238 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2241 msgstr "Режим датотеке"
2243 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2246 msgstr "Подаци о датотеци"
2248 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2251 msgstr "Подаци о датотеци"
2253 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2258 #: ../src/exif-common.c:945
2261 msgstr "%d. страница"
2263 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2267 #: ../src/filedata.c:112
2272 #: ../src/filedata.c:116
2277 #: ../src/filedata.c:120
2282 #: ../src/filedata.c:125
2287 #: ../src/filedata.c:2770
2288 msgid "file or directory does not exist"
2289 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
2291 #: ../src/filedata.c:2776
2292 msgid "destination already exists"
2293 msgstr "одредиште већ постоји"
2295 #: ../src/filedata.c:2782
2296 msgid "destination can't be overwritten"
2297 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
2299 #: ../src/filedata.c:2788
2300 msgid "destination directory is not writable"
2301 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
2303 #: ../src/filedata.c:2794
2304 msgid "destination directory does not exist"
2305 msgstr "циљни директоријум не постоји"
2307 #: ../src/filedata.c:2800
2308 msgid "source directory is not writable"
2309 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
2311 #: ../src/filedata.c:2806
2312 msgid "no read permission"
2313 msgstr "немате овлашћења за читање"
2315 #: ../src/filedata.c:2812
2316 msgid "file is readonly"
2317 msgstr "можете само читати ову датотеку"
2319 #: ../src/filedata.c:2818
2320 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2321 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
2323 #: ../src/filedata.c:2824
2324 msgid "source and destination are the same"
2325 msgstr "извор и одредиште су исти"
2327 #: ../src/filedata.c:2830
2328 msgid "source and destination have different extension"
2329 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
2331 #: ../src/filedata.c:2836
2332 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2333 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
2335 #: ../src/filedata.c:2842
2337 msgid "another destination file has the same filename"
2338 msgstr "извор и одредиште су исти"
2340 #: ../src/filedata.c:3396
2342 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2343 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2345 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2346 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2350 #: ../src/fullscreen.c:425
2352 msgstr "Пуна величина"
2354 #: ../src/fullscreen.c:433
2358 #: ../src/fullscreen.c:439
2362 #: ../src/fullscreen.c:674
2363 msgid "Determined by Window Manager"
2364 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
2366 #: ../src/fullscreen.c:675
2367 msgid "Active screen"
2368 msgstr "Активан екран"
2370 #: ../src/fullscreen.c:677
2371 msgid "Active monitor"
2372 msgstr "Активан монитор"
2374 #: ../src/histogram.c:121
2375 msgid "Log Histogram on Red"
2376 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
2378 #: ../src/histogram.c:122
2379 msgid "Log Histogram on Green"
2380 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
2382 #: ../src/histogram.c:123
2383 msgid "Log Histogram on Blue"
2384 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
2386 #: ../src/histogram.c:124
2387 msgid "Log Histogram on RGB"
2388 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
2390 #: ../src/histogram.c:125
2391 msgid "Log Histogram on value"
2392 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
2394 #: ../src/histogram.c:130
2395 msgid "Linear Histogram on Red"
2396 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
2398 #: ../src/histogram.c:131
2399 msgid "Linear Histogram on Green"
2400 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
2402 #: ../src/histogram.c:132
2403 msgid "Linear Histogram on Blue"
2404 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
2406 #: ../src/histogram.c:133
2407 msgid "Linear Histogram on RGB"
2408 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
2410 #: ../src/histogram.c:134
2411 msgid "Linear Histogram on value"
2412 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
2414 #: ../src/history_list.c:289
2416 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2417 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2419 #: ../src/image.c:350
2421 msgid " (Collection %s)"
2422 msgstr " (Збирка %s)"
2424 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2426 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2429 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2430 msgid "Could not open file for reading"
2433 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2434 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2437 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2438 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2441 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2442 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2445 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2446 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2449 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2450 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2453 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2454 msgid "JP2 image not rgb"
2457 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2458 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2459 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2463 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2464 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2465 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2469 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2470 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2471 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2473 msgstr "_Изворна величина"
2475 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2476 msgid "Fit image to _window"
2477 msgstr "Уклопи _у величину прозора"
2479 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2480 msgid "Set as _wallpaper"
2481 msgstr "По_стави за позадину"
2483 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2484 msgid "_Go to directory view"
2485 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
2487 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2488 msgid "_Stop slideshow"
2489 msgstr "З_аустави покретни приказ"
2491 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2492 msgid "Continue slides_how"
2493 msgstr "На_стави покретни приказ"
2495 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2496 #: ../src/layout_image.c:825
2497 msgid "Pause slides_how"
2498 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
2500 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2501 msgid "_Start slideshow"
2502 msgstr "_Пусти покретни приказ"
2504 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2505 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2506 msgid "Exit _full screen"
2507 msgstr "Напусти ц_ео екран"
2509 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2510 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2511 msgid "_Full screen"
2514 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2515 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2516 msgid "C_lose window"
2517 msgstr "_Затвори прозор"
2519 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2523 #: ../src/layout.c:568
2524 msgid "Scroll to top left corner"
2525 msgstr "Иди у горњи леви угао"
2527 #: ../src/layout.c:573
2528 msgid "Scroll to image center"
2529 msgstr "Иди на средину слике"
2531 #: ../src/layout.c:578
2532 msgid "Keep the region from previous image"
2533 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
2535 #: ../src/layout.c:683
2537 msgstr " Покретни приказ"
2539 #: ../src/layout.c:687
2541 msgstr " Заустављен"
2543 #: ../src/layout.c:703
2545 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2546 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
2548 #: ../src/layout.c:710
2550 msgid "%s, %d files%s"
2551 msgstr "%s, %d датотека%s"
2553 #: ../src/layout.c:715
2556 msgstr "%d датотека%s"
2558 #: ../src/layout.c:764
2560 msgid "(no read permission) %s bytes"
2561 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
2563 #: ../src/layout.c:768
2565 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2566 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
2568 #: ../src/layout.c:781
2570 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2571 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2573 #: ../src/layout.c:785
2575 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2576 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2578 #: ../src/layout.c:876
2580 msgid "Select sort order"
2581 msgstr "Изабери фасциклу"
2583 #: ../src/layout.c:882
2584 msgid "Folder contents (files selected)"
2587 #: ../src/layout.c:893
2588 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2591 #: ../src/layout.c:904
2593 msgid "Select zoom and scroll mode"
2594 msgstr "Изабери фасциклу"
2596 #: ../src/layout.c:916
2597 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2600 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2604 #: ../src/layout.c:2270
2605 msgid "Window options and layout"
2606 msgstr "Опције и распоред прозора"
2608 #: ../src/layout.c:2339
2609 msgid "General options"
2610 msgstr "Општа подешавања"
2612 #: ../src/layout.c:2341
2613 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2614 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
2616 #: ../src/layout.c:2349
2618 msgstr "Употреби тренутну"
2620 #: ../src/layout.c:2352
2621 msgid "Show date in directories list view"
2622 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
2624 #: ../src/layout.c:2355
2625 msgid "Start-up directory:"
2626 msgstr "Почетни директоријум:"
2628 #: ../src/layout.c:2357
2632 #: ../src/layout.c:2360
2633 msgid "Restore last path"
2634 msgstr "Последња путања"
2636 #: ../src/layout.c:2363
2638 msgstr "Лична путања"
2640 #: ../src/layout.c:2367
2644 #: ../src/layout.c:2694
2645 msgid "Invalid geometry\n"
2646 msgstr "Није исправна геометрија\n"
2648 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2652 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2653 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2657 #: ../src/layout_config.c:358
2658 msgid "(drag to change order)"
2659 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
2661 #: ../src/layout_image.c:787
2664 msgstr "Није успело копирање"
2666 #: ../src/layout_image.c:838
2671 #: ../src/layout_image.c:842
2672 msgid "Hide file _list"
2673 msgstr "Сакриј _списак даотека"
2675 #: ../src/layout_image.c:2065
2677 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2678 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
2680 #: ../src/layout_image.c:2073
2682 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2683 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
2685 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2688 msgstr "Очисти смеће"
2690 #: ../src/layout_util.c:616
2692 msgid "Operation failed:\n"
2693 msgstr "Није успело брисање датотеке"
2695 #: ../src/layout_util.c:619
2697 msgid "No file extension\n"
2698 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
2700 #: ../src/layout_util.c:621
2702 msgid "Cannot create tmp file\n"
2703 msgstr "не могу да направим фасциклу"
2705 #: ../src/layout_util.c:623
2706 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2709 #: ../src/layout_util.c:625
2711 msgid "File is not writable\n"
2712 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
2714 #: ../src/layout_util.c:627
2716 msgid "Exiftran error\n"
2717 msgstr "Грешка при штампању"
2719 #: ../src/layout_util.c:629
2721 msgid "Mogrify error\n"
2722 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2724 #: ../src/layout_util.c:633
2726 msgid "Image orientation"
2727 msgstr "Орјентација"
2729 #: ../src/layout_util.c:2084
2731 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2734 #: ../src/layout_util.c:2158
2736 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2737 msgstr "Већ постоји датотека %s."
2739 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2740 #: ../src/layout_util.c:2471
2742 msgid "Rename window"
2743 msgstr "Нови прозор"
2745 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2746 #: ../src/layout_util.c:2472
2748 msgid "Delete window"
2749 msgstr "Затвори прозор"
2751 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2755 #: ../src/layout_util.c:2375
2757 msgid "rename window"
2758 msgstr "Нови прозор"
2760 #: ../src/layout_util.c:2406
2761 msgid "Delete window layout"
2764 #: ../src/layout_util.c:2427
2768 #: ../src/layout_util.c:2428
2772 #: ../src/layout_util.c:2429
2776 #: ../src/layout_util.c:2430
2780 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2781 msgid "_Orientation"
2782 msgstr "_Орјентација"
2784 #: ../src/layout_util.c:2432
2789 #: ../src/layout_util.c:2433
2790 msgid "P_references"
2793 #: ../src/layout_util.c:2435
2794 msgid "_Files and Folders"
2795 msgstr "_Датотеке и фасцикле"
2797 #: ../src/layout_util.c:2436
2801 #: ../src/layout_util.c:2437
2802 msgid "_Color Management"
2803 msgstr "Управљање _бојама"
2805 #: ../src/layout_util.c:2438
2806 msgid "_Connected Zoom"
2807 msgstr "_Прикачено увећање"
2809 #: ../src/layout_util.c:2439
2813 #: ../src/layout_util.c:2440
2817 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2818 msgid "Image _Overlay"
2819 msgstr "_Распоред слике"
2821 #: ../src/layout_util.c:2442
2825 #: ../src/layout_util.c:2443
2830 #: ../src/layout_util.c:2444
2834 #: ../src/layout_util.c:2446
2835 msgid "_First Image"
2836 msgstr "_Прва слика"
2838 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2842 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2843 #: ../src/layout_util.c:2449
2844 msgid "_Previous Image"
2845 msgstr "П_ретходна слика"
2847 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2848 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2849 msgid "Previous Image"
2850 msgstr "Претходна слика"
2852 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2853 #: ../src/layout_util.c:2462
2855 msgstr "Н_аредна слика"
2857 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2858 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2860 msgstr "Наредна слика"
2862 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2864 msgid "Image Forward"
2865 msgstr "Разгледач слика"
2867 #: ../src/layout_util.c:2453
2868 msgid "Forward in image history"
2871 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2874 msgstr "Претрага слика"
2876 #: ../src/layout_util.c:2454
2877 msgid "Back in image history"
2880 #: ../src/layout_util.c:2456
2883 msgstr "_Прва слика"
2885 #: ../src/layout_util.c:2456
2886 msgid "First Page of multi-page image"
2889 #: ../src/layout_util.c:2457
2892 msgstr "П_оследња слика"
2894 #: ../src/layout_util.c:2457
2895 msgid "Last Page of multi-page image"
2898 #: ../src/layout_util.c:2458
2901 msgstr "Н_аредна слика"
2903 #: ../src/layout_util.c:2458
2904 msgid "Next Page of multi-page image"
2907 #: ../src/layout_util.c:2459
2909 msgid "_Previous Page"
2910 msgstr "П_ретходна слика"
2912 #: ../src/layout_util.c:2459
2913 msgid "Previous Page of multi-page image"
2916 #: ../src/layout_util.c:2463
2918 msgstr "П_оследња слика"
2920 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2922 msgstr "Последња слика"
2924 #: ../src/layout_util.c:2464
2928 #: ../src/layout_util.c:2464
2929 msgid "Back in folder history"
2932 #: ../src/layout_util.c:2465
2936 #: ../src/layout_util.c:2465
2937 msgid "Forward in folder history"
2940 #: ../src/layout_util.c:2466
2942 msgstr "_Лична путања"
2944 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2945 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2947 msgstr "Лична путања"
2949 #: ../src/layout_util.c:2467
2953 #: ../src/layout_util.c:2467
2955 msgid "Up one folder"
2956 msgstr "Нова фасцикла"
2958 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2960 msgstr "Нови прозор"
2962 #: ../src/layout_util.c:2469
2965 msgstr "Подразумевано"
2967 #: ../src/layout_util.c:2470
2969 msgid "from current"
2970 msgstr "Употреби тренутну"
2972 #: ../src/layout_util.c:2473
2973 msgid "_New collection"
2974 msgstr "Нова _збирка"
2976 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2977 #: ../src/toolbar.c:89
2978 msgid "New collection"
2979 msgstr "Нова збирка"
2981 #: ../src/layout_util.c:2474
2982 msgid "_Open collection..."
2983 msgstr "_Отвори збирку..."
2985 #: ../src/layout_util.c:2474
2986 msgid "Open collection..."
2987 msgstr "Отвори збирку..."
2989 #: ../src/layout_util.c:2475
2990 msgid "Open recen_t"
2991 msgstr "Отвори _скорашње"
2993 #: ../src/layout_util.c:2475
2995 msgid "Open recent collection"
2996 msgstr "Отвори збирку"
2998 #: ../src/layout_util.c:2476
3002 #: ../src/layout_util.c:2476
3006 #: ../src/layout_util.c:2477
3007 msgid "Find duplicates..."
3008 msgstr "Нађи _дупликате..."
3010 #: ../src/layout_util.c:2478
3012 msgstr "Прикажи на _табли"
3014 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
3016 msgstr "Прикажи на табли"
3018 #: ../src/layout_util.c:2479
3020 msgstr "_Штампај..."
3022 #: ../src/layout_util.c:2480
3023 msgid "N_ew folder..."
3024 msgstr "Нова _фасцикла..."
3026 #: ../src/layout_util.c:2480
3027 msgid "New folder..."
3028 msgstr "Нова фасцикла..."
3030 #: ../src/layout_util.c:2481
3034 #: ../src/layout_util.c:2482
3036 msgstr "Премести..."
3038 #: ../src/layout_util.c:2483
3040 msgstr "Преименуј..."
3042 #: ../src/layout_util.c:2487
3046 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
3047 msgid "Enable file _grouping"
3048 msgstr "_Групиши датотеке"
3050 #: ../src/layout_util.c:2488
3051 msgid "Enable file grouping"
3052 msgstr "Групиши датотеке"
3054 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3055 msgid "Disable file groupi_ng"
3056 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
3058 #: ../src/layout_util.c:2489
3059 msgid "Disable file grouping"
3060 msgstr "Не групиши датотеке"
3062 #: ../src/layout_util.c:2490
3063 msgid "_Copy path to clipboard"
3064 msgstr "У_множи путању међу исечке"
3066 #: ../src/layout_util.c:2490
3067 msgid "Copy path to clipboard"
3068 msgstr "Умножи путању међу исечке"
3070 #: ../src/layout_util.c:2491
3072 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3073 msgstr "У_множи путању међу исечке"
3075 #: ../src/layout_util.c:2491
3077 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3078 msgstr "Умножи путању међу исечке"
3080 #: ../src/layout_util.c:2492
3081 msgid "Close window"
3082 msgstr "Затвори прозор"
3084 #: ../src/layout_util.c:2493
3088 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3092 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3094 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3095 msgstr "Ротирај у_десно"
3097 #: ../src/layout_util.c:2494
3099 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3100 msgstr "Ротира слику удесно"
3102 #: ../src/layout_util.c:2495
3106 #: ../src/layout_util.c:2495
3111 #: ../src/layout_util.c:2496
3115 #: ../src/layout_util.c:2496
3120 #: ../src/layout_util.c:2497
3124 #: ../src/layout_util.c:2497
3129 #: ../src/layout_util.c:2498
3133 #: ../src/layout_util.c:2498
3138 #: ../src/layout_util.c:2499
3142 #: ../src/layout_util.c:2499
3147 #: ../src/layout_util.c:2500
3151 #: ../src/layout_util.c:2500
3156 #: ../src/layout_util.c:2501
3160 #: ../src/layout_util.c:2501
3164 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3166 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3167 msgstr "Ротирај у_лево"
3169 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3171 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3172 msgstr "Ротира слику улево"
3174 #: ../src/layout_util.c:2503
3176 msgid "Rotate 1_80°"
3177 msgstr "Ротирај за 1_80 "
3179 #: ../src/layout_util.c:2503
3181 msgid "Image Rotate 180°"
3182 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
3184 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3188 #: ../src/layout_util.c:2504
3190 msgid "Image Mirror"
3191 msgstr "Списак с_лика"
3193 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3197 #: ../src/layout_util.c:2505
3200 msgstr "Списак с_лика"
3202 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3203 msgid "_Original state"
3204 msgstr "_Врати изворно"
3206 #: ../src/layout_util.c:2506
3208 msgid "Image rotate Original state"
3209 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
3211 #: ../src/layout_util.c:2507
3213 msgstr "Изабери _све"
3215 #: ../src/layout_util.c:2508
3216 msgid "Select _none"
3217 msgstr "П_оништи избор"
3219 #: ../src/layout_util.c:2509
3220 msgid "_Invert Selection"
3221 msgstr "О_брни избор"
3223 #: ../src/layout_util.c:2509
3224 msgid "Invert Selection"
3225 msgstr "Обрни избор"
3227 #: ../src/layout_util.c:2510
3228 msgid "P_references..."
3229 msgstr "_Поставке..."
3231 #: ../src/layout_util.c:2510
3232 msgid "Preferences..."
3233 msgstr "Поставке..."
3235 #: ../src/layout_util.c:2511
3237 msgid "Configure _Plugins..."
3238 msgstr "Подеси _спољне програме..."
3240 #: ../src/layout_util.c:2511
3242 msgid "Configure Plugins..."
3243 msgstr "Подеси спољне програме..."
3245 #: ../src/layout_util.c:2512
3246 msgid "_Configure this window..."
3247 msgstr "По_деси овај прозор..."
3249 #: ../src/layout_util.c:2512
3250 msgid "Configure this window..."
3251 msgstr "Подеси овај прозор..."
3253 #: ../src/layout_util.c:2513
3255 msgid "_Cache maintenance..."
3256 msgstr "Одржавање оставе"
3258 #: ../src/layout_util.c:2513
3260 msgid "Cache maintenance..."
3261 msgstr "Одржавање оставе"
3263 #: ../src/layout_util.c:2514
3264 msgid "Set as wallpaper"
3265 msgstr "Постави за позадину"
3267 #: ../src/layout_util.c:2515
3268 msgid "_Save metadata"
3269 msgstr "Сачувај _метаподатке"
3271 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3272 msgid "Save metadata"
3273 msgstr "Сачувај метаподатке"
3275 #: ../src/layout_util.c:2516
3277 msgid "Keyword autocomplete"
3278 msgstr "Врста кључне речи:"
3280 #: ../src/layout_util.c:2516
3282 msgid "Keyword Autocomplete"
3283 msgstr "Врста кључне речи:"
3285 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3286 #: ../src/toolbar.c:115
3290 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3291 #: ../src/toolbar.c:116
3295 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3296 #: ../src/toolbar.c:117
3298 msgstr "Изворна величина"
3300 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3301 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3302 msgid "_Zoom to fit"
3303 msgstr "У_клопи у прозор"
3305 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3306 #: ../src/toolbar.c:118
3308 msgstr "Уклопи у прозор"
3310 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3311 msgid "Fit _Horizontally"
3312 msgstr "Уклопи према _ширини"
3314 #: ../src/layout_util.c:2525
3315 msgid "Fit Horizontally"
3316 msgstr "Уклопи према ширини"
3318 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3319 msgid "Fit _Vertically"
3320 msgstr "Уклопи према _висини"
3322 #: ../src/layout_util.c:2526
3323 msgid "Fit Vertically"
3324 msgstr "Уклопи према висини"
3326 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3328 msgstr "Размера _2:1"
3330 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3332 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
3334 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3336 msgstr "Размера _3:1"
3338 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3340 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
3342 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3344 msgstr "Размера _4:1"
3346 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3348 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
3350 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3351 #: ../src/toolbar.c:124
3353 msgstr "Размера 1:2"
3355 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3357 msgstr "Размера 1:3"
3359 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3360 #: ../src/toolbar.c:126
3362 msgstr "Размера 1:4"
3364 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3365 #: ../src/toolbar.c:127
3366 msgid "Connected Zoom in"
3369 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3370 msgid "Connected Zoom out"
3373 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3374 msgid "Connected Zoom 1:1"
3377 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3378 msgid "Connected Zoom to fit"
3381 #: ../src/layout_util.c:2541
3382 msgid "Connected Fit Horizontally"
3385 #: ../src/layout_util.c:2542
3386 msgid "Connected Fit Vertically"
3389 #: ../src/layout_util.c:2543
3390 msgid "Connected Zoom 2:1"
3393 #: ../src/layout_util.c:2544
3394 msgid "Connected Zoom 3:1"
3397 #: ../src/layout_util.c:2545
3398 msgid "Connected Zoom 4:1"
3401 #: ../src/layout_util.c:2546
3402 msgid "Connected Zoom 1:2"
3405 #: ../src/layout_util.c:2547
3406 msgid "Connected Zoom 1:3"
3409 #: ../src/layout_util.c:2548
3410 msgid "Connected Zoom 1:4"
3413 #: ../src/layout_util.c:2549
3414 msgid "_View in new window"
3415 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
3417 #: ../src/layout_util.c:2549
3418 msgid "View in new window"
3419 msgstr "Прикажи у новом прозору"
3421 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3422 #: ../src/layout_util.c:2552
3423 msgid "F_ull screen"
3426 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3427 msgid "_Leave full screen"
3428 msgstr "_Напусти цео екран"
3430 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3431 msgid "Leave full screen"
3432 msgstr "Напусти цео екран"
3434 #: ../src/layout_util.c:2555
3435 msgid "_Cycle through overlay modes"
3438 #: ../src/layout_util.c:2555
3439 msgid "Cycle through Overlay modes"
3442 #: ../src/layout_util.c:2556
3443 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3446 #: ../src/layout_util.c:2556
3447 msgid "Cycle through histogram channels"
3450 #: ../src/layout_util.c:2557
3451 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3454 #: ../src/layout_util.c:2557
3455 msgid "Cycle through histogram modes"
3458 #: ../src/layout_util.c:2558
3459 msgid "_Hide file list"
3460 msgstr "Са_криј списак датотека"
3462 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3463 msgid "Hide file list"
3464 msgstr "Сакриј списак датотека"
3466 #: ../src/layout_util.c:2559
3467 msgid "_Pause slideshow"
3468 msgstr "_Паузирај покретни приказ"
3470 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3471 msgid "Pause slideshow"
3472 msgstr "Паузирај покретни приказ"
3474 #: ../src/layout_util.c:2560
3478 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3480 msgid "Slideshow Faster"
3481 msgstr " Покретни приказ"
3483 #: ../src/layout_util.c:2561
3488 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3490 msgid "Slideshow Slower"
3491 msgstr " Покретни приказ"
3493 #: ../src/layout_util.c:2562
3497 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3501 #: ../src/layout_util.c:2563
3505 #: ../src/layout_util.c:2563
3509 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3510 msgid "On-line help search"
3513 #: ../src/layout_util.c:2565
3514 msgid "_Keyboard shortcuts"
3515 msgstr "Пречице са _тастатуре"
3517 #: ../src/layout_util.c:2565
3518 msgid "Keyboard shortcuts"
3519 msgstr "Пречице са тастатуре"
3521 #: ../src/layout_util.c:2566
3523 msgid "_Keyboard map"
3526 #: ../src/layout_util.c:2566
3528 msgid "Keyboard map"
3531 #: ../src/layout_util.c:2567
3532 msgid "_Release notes"
3533 msgstr "Подаци о _издању"
3535 #: ../src/layout_util.c:2567
3536 msgid "Release notes"
3537 msgstr "Подаци о издању"
3539 #: ../src/layout_util.c:2568
3543 #: ../src/layout_util.c:2568
3544 msgid "ChangeLog notes"
3547 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3548 msgid "Search and Run command"
3551 #: ../src/layout_util.c:2569
3552 msgid "Search commands by keyword and run them"
3555 #: ../src/layout_util.c:2570
3557 msgstr "_О програму"
3559 #: ../src/layout_util.c:2570
3563 #: ../src/layout_util.c:2571
3567 #: ../src/layout_util.c:2571
3571 #: ../src/layout_util.c:2572
3572 msgid "_Exif window"
3573 msgstr "Exif прозор_че"
3575 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3577 msgstr "Exif прозорче"
3579 #: ../src/layout_util.c:2573
3580 msgid "_Cycle through stereo modes"
3583 #: ../src/layout_util.c:2573
3584 msgid "Cycle through stereo modes"
3587 #: ../src/layout_util.c:2574
3590 msgstr "Н_аредна слика"
3592 #: ../src/layout_util.c:2574
3594 msgid "Next Split Pane"
3595 msgstr "Наредна слика"
3597 #: ../src/layout_util.c:2575
3599 msgid "_Previous Pane"
3600 msgstr "П_ретходна слика"
3602 #: ../src/layout_util.c:2575
3604 msgid "Previous Split Pane"
3605 msgstr "Претходна слика"
3607 #: ../src/layout_util.c:2576
3611 #: ../src/layout_util.c:2576
3613 msgid "Up Split Pane"
3614 msgstr "Дели појединачно"
3616 #: ../src/layout_util.c:2577
3620 #: ../src/layout_util.c:2577
3621 msgid "Down Split Pane"
3624 #: ../src/layout_util.c:2578
3626 msgid "_Write orientation to file"
3627 msgstr "Упиши у датотеку"
3629 #: ../src/layout_util.c:2578
3631 msgid "Write orientation to file"
3632 msgstr "Упиши у датотеку"
3634 #: ../src/layout_util.c:2579
3635 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3638 #: ../src/layout_util.c:2579
3639 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3642 #: ../src/layout_util.c:2580
3644 msgid "Clear Marks..."
3645 msgstr "Очисти смеће"
3647 #: ../src/layout_util.c:2584
3648 msgid "Show _Thumbnails"
3649 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
3651 #: ../src/layout_util.c:2584
3652 msgid "Show Thumbnails"
3653 msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
3655 #: ../src/layout_util.c:2585
3657 msgstr "Прикажи _маркере"
3659 #: ../src/layout_util.c:2585
3661 msgstr "Приказује маркере"
3663 #: ../src/layout_util.c:2586
3665 msgid "Show File Filter"
3666 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
3668 #: ../src/layout_util.c:2587
3670 msgstr "Подаци о _пикселима"
3672 #: ../src/layout_util.c:2587
3673 msgid "Show Pixel Info"
3674 msgstr "Приказује податке о пикселима"
3676 #: ../src/layout_util.c:2588
3679 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3681 #: ../src/layout_util.c:2588
3682 msgid "Hide alpha channel"
3685 #: ../src/layout_util.c:2589
3686 msgid "_Float file list"
3687 msgstr "_Откачи списак датотека"
3689 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3690 msgid "Float file list"
3691 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
3693 #: ../src/layout_util.c:2590
3694 msgid "Hide tool_bar"
3695 msgstr "Сакриј _алатницу"
3697 #: ../src/layout_util.c:2590
3698 msgid "Hide toolbar"
3699 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3701 #: ../src/layout_util.c:2591
3702 msgid "_Info sidebar"
3703 msgstr "Површ _са подацима"
3705 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3706 msgid "Info sidebar"
3707 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
3709 #: ../src/layout_util.c:2592
3710 msgid "Sort _manager"
3711 msgstr "Управник редоследом"
3713 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3714 msgid "Sort manager"
3715 msgstr "Приказује управника редоследом слика"
3717 #: ../src/layout_util.c:2593
3720 msgstr "Сакриј „%s“"
3722 #: ../src/layout_util.c:2594
3723 msgid "Toggle _slideshow"
3724 msgstr "_Покретни приказ"
3726 #: ../src/layout_util.c:2594
3727 msgid "Toggle slideshow"
3728 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3730 #: ../src/layout_util.c:2595
3731 msgid "Use _color profiles"
3732 msgstr "_Користи профиле боја"
3734 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3735 msgid "Use color profiles"
3736 msgstr "Омогућава употребу профила боја"
3738 #: ../src/layout_util.c:2596
3739 msgid "Use profile from _image"
3740 msgstr "Користи профил боја _из слике"
3742 #: ../src/layout_util.c:2596
3743 msgid "Use profile from image"
3744 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
3746 #: ../src/layout_util.c:2597
3747 msgid "Toggle _grayscale"
3750 #: ../src/layout_util.c:2597
3751 msgid "Toggle grayscale"
3752 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
3754 #: ../src/layout_util.c:2598
3755 msgid "Image Overlay"
3756 msgstr "Распоред слике"
3758 #: ../src/layout_util.c:2599
3759 msgid "_Show Histogram"
3760 msgstr "Прикажи _хистограм"
3762 #: ../src/layout_util.c:2599
3763 msgid "Show Histogram"
3764 msgstr "Приказује хистограм"
3766 #: ../src/layout_util.c:2600
3768 msgid "_Show Guidelines"
3769 msgstr "Прикажи скривено"
3771 #: ../src/layout_util.c:2600
3773 msgid "Show Guidelines"
3774 msgstr "Прикажи скривено"
3776 #: ../src/layout_util.c:2601
3778 msgid "Rectangular Selection"
3779 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
3781 #: ../src/layout_util.c:2602
3782 msgid "GIF _animation"
3785 #: ../src/layout_util.c:2602
3786 msgid "Toggle GIF animation"
3789 #: ../src/layout_util.c:2603
3791 msgid "_Exif rotate"
3792 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3794 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3797 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3799 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3800 msgid "Draw Rectangle"
3803 #: ../src/layout_util.c:2605
3804 msgid "Over/Under Exposed"
3807 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3808 msgid "Split Pane Sync"
3811 #: ../src/layout_util.c:2610
3813 msgstr "Списак с_лика"
3815 #: ../src/layout_util.c:2610
3816 msgid "View Images as List"
3817 msgstr "Приказује слике као списак"
3819 #: ../src/layout_util.c:2611
3823 #: ../src/layout_util.c:2611
3824 msgid "View Images as Icons"
3825 msgstr "Приказује слике као иконице"
3827 #: ../src/layout_util.c:2615
3829 msgid "T_oggle Folder View"
3830 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3832 #: ../src/layout_util.c:2615
3834 msgid "Toggle Folders View"
3835 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3837 #: ../src/layout_util.c:2619
3839 msgstr "_Хоризонтално"
3841 #: ../src/layout_util.c:2619
3842 msgid "Split Horizontal"
3843 msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
3845 #: ../src/layout_util.c:2620
3847 msgstr "_Вертикално"
3849 #: ../src/layout_util.c:2620
3850 msgid "Split Vertical"
3851 msgstr "Дели прозор по вертикали"
3853 #: ../src/layout_util.c:2621
3857 #: ../src/layout_util.c:2621
3861 #: ../src/layout_util.c:2622
3865 #: ../src/layout_util.c:2622
3866 msgid "Split Single"
3867 msgstr "Дели појединачно"
3869 #: ../src/layout_util.c:2626
3870 msgid "Input _0: sRGB"
3871 msgstr "Улаз _0: sRGB"
3873 #: ../src/layout_util.c:2626
3874 msgid "Input 0: sRGB"
3875 msgstr "Улаз 0: sRGB"
3877 #: ../src/layout_util.c:2627
3878 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3879 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
3881 #: ../src/layout_util.c:2627
3882 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3883 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
3885 #: ../src/layout_util.c:2628
3889 #: ../src/layout_util.c:2628
3893 #: ../src/layout_util.c:2629
3897 #: ../src/layout_util.c:2629
3901 #: ../src/layout_util.c:2630
3905 #: ../src/layout_util.c:2630
3909 #: ../src/layout_util.c:2631
3913 #: ../src/layout_util.c:2631
3917 #: ../src/layout_util.c:2635
3918 msgid "Histogram on Red"
3919 msgstr "Хистограм црвене"
3921 #: ../src/layout_util.c:2636
3922 msgid "Histogram on Green"
3923 msgstr "Хистограм зелене"
3925 #: ../src/layout_util.c:2637
3926 msgid "Histogram on Blue"
3927 msgstr "Хистограм плаве"
3929 #: ../src/layout_util.c:2638
3930 msgid "Histogram on RGB"
3931 msgstr "Хистограм свих боја"
3933 #: ../src/layout_util.c:2639
3934 msgid "Histogram on Value"
3935 msgstr "Хистограм вредности"
3937 #: ../src/layout_util.c:2643
3938 msgid "Linear Histogram"
3939 msgstr "Линеарни хистограм"
3941 #: ../src/layout_util.c:2644
3942 msgid "_Log Histogram"
3943 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
3945 #: ../src/layout_util.c:2644
3946 msgid "Log Histogram"
3947 msgstr "Логаритамски хистограм"
3949 #: ../src/layout_util.c:2648
3953 #: ../src/layout_util.c:2648
3957 #: ../src/layout_util.c:2649
3958 msgid "_Side by Side"
3961 #: ../src/layout_util.c:2649
3962 msgid "Stereo Side by Side"
3965 #: ../src/layout_util.c:2650
3969 #: ../src/layout_util.c:2650
3970 msgid "Stereo Cross"
3973 #: ../src/layout_util.c:2651
3977 #: ../src/layout_util.c:2651
3981 #: ../src/layout_util.c:2987
3986 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3988 msgid "_Set mark %d"
3989 msgstr "_Постави маркер %d"
3991 #: ../src/layout_util.c:2988
3994 msgstr "Поставља маркер %d"
3996 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3998 msgid "_Reset mark %d"
3999 msgstr "_Врати маркер %d"
4001 #: ../src/layout_util.c:2989
4003 msgid "Reset mark %d"
4004 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
4006 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
4007 #: ../src/view_file/view_file.c:569
4009 msgid "_Toggle mark %d"
4010 msgstr "П_рикажи маркер %d"
4012 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
4014 msgid "Toggle mark %d"
4015 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
4017 #: ../src/layout_util.c:2992
4019 msgid "Se_lect mark %d"
4020 msgstr "И_забери маркер %d"
4022 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
4024 msgid "Select mark %d"
4025 msgstr "Изабира маркер %d"
4027 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
4029 msgid "_Select mark %d"
4030 msgstr "_Изабери маркер %d"
4032 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
4034 msgid "_Add mark %d"
4035 msgstr "_Додај маркер %d"
4037 #: ../src/layout_util.c:2994
4040 msgstr "Додаје маркер %d"
4042 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
4044 msgid "_Intersection with mark %d"
4047 #: ../src/layout_util.c:2995
4049 msgid "Intersection with mark %d"
4052 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
4054 msgid "_Unselect mark %d"
4057 #: ../src/layout_util.c:2996
4059 msgid "Unselect mark %d"
4062 #: ../src/layout_util.c:2997
4064 msgid "_Filter mark %d"
4067 #: ../src/layout_util.c:2997
4069 msgid "Filter mark %d"
4072 #: ../src/layout_util.c:3612
4074 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4077 #: ../src/layout_util.c:3618
4078 msgid "No unsaved metadata"
4079 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
4081 #: ../src/layout_util.c:3666
4084 "Image profile: %s\n"
4085 "Screen profile: %s"
4087 "Профил слике: %s\n"
4090 #: ../src/layout_util.c:3674
4091 msgid "Click to enable color management"
4092 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
4094 #: ../src/layout_util.c:3679
4095 msgid "Color profiles not supported"
4096 msgstr "Профил боја није подржан"
4098 #: ../src/layout_util.c:3701
4100 msgid "Input _%d: %s"
4101 msgstr "Улаз _%d: %s"
4103 #. something went badly wrong
4104 #: ../src/lirc.c:209
4106 msgid "disconnected from LIRC\n"
4107 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
4109 #: ../src/lirc.c:234
4112 "could not read LIRC config file\n"
4113 "please read the documentation of LIRC to \n"
4114 "know how to create a proper config file\n"
4116 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
4117 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
4118 "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
4120 #: ../src/logwindow.c:355
4124 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4125 msgid "Debug level:"
4126 msgstr "Ниво исписа:"
4128 #: ../src/logwindow.c:410
4130 msgid "Pause scrolling"
4131 msgstr "Листање слика мишем"
4133 #: ../src/logwindow.c:418
4135 msgid "Enable line wrap"
4136 msgstr "Групиши датотеке"
4138 #: ../src/logwindow.c:426
4140 msgid "Enable timer data"
4141 msgstr "Датум датотеке"
4143 #: ../src/logwindow.c:446
4144 msgid "Search for text in log window"
4147 #: ../src/logwindow.c:455
4148 msgid "Search backwards"
4151 #: ../src/logwindow.c:465
4152 msgid "Search forwards"
4155 #: ../src/logwindow.c:475
4156 msgid "Highlight all"
4159 #: ../src/logwindow.c:481
4161 msgid "Filter regexp"
4164 #: ../src/main.c:386
4167 "Usage: %s [options] [path]\n"
4170 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
4173 #: ../src/main.c:387
4174 msgid "valid options are:\n"
4175 msgstr "исправне опције су:\n"
4177 #: ../src/main.c:388
4179 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4180 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
4182 #: ../src/main.c:389
4184 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4185 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n"
4187 #: ../src/main.c:390
4189 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4190 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n"
4192 #: ../src/main.c:391
4194 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4195 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n"
4197 #: ../src/main.c:392
4199 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4202 #: ../src/main.c:393
4203 msgid " --blank start with blank file list\n"
4206 #: ../src/main.c:394
4207 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
4210 #: ../src/main.c:395
4212 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4213 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4215 #: ../src/main.c:396
4217 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4220 #: ../src/main.c:397
4222 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
4223 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4225 #: ../src/main.c:399
4226 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4229 #: ../src/main.c:400
4230 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4233 #: ../src/main.c:402
4235 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4236 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
4238 #: ../src/main.c:403
4239 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
4242 #: ../src/main.c:404
4244 msgid " -v, --version print version info\n"
4245 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4247 #: ../src/main.c:405
4249 msgid " -h, --help show this message\n"
4251 " -h, --help исписује ову поруку\n"
4254 #: ../src/main.c:406
4256 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4261 #: ../src/main.c:657
4263 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4266 #: ../src/main.c:661
4268 msgid "Could not create dir:%s\n"
4271 #: ../src/main.c:713
4273 msgid "error saving file: %s\n"
4274 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
4276 #: ../src/main.c:732
4279 "error saving file: %s\n"
4282 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
4285 #: ../src/main.c:859
4289 #: ../src/main.c:864
4292 msgstr "Изађи из %s"
4294 #: ../src/main.c:866
4295 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4296 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
4298 #: ../src/menu.c:143
4299 msgid "Sort by size"
4300 msgstr "Поређај по величини"
4302 #: ../src/menu.c:146
4303 msgid "Sort by date"
4304 msgstr "Поређај по датуму"
4306 #: ../src/menu.c:149
4308 msgid "Sort by file creation date"
4309 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4311 #: ../src/menu.c:152
4313 msgid "Sort by Exif date original"
4314 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4316 #: ../src/menu.c:155
4318 msgid "Sort by Exif date digitized"
4319 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4321 #: ../src/menu.c:158
4325 #: ../src/menu.c:161
4326 msgid "Sort by path"
4327 msgstr "Поређај по путању"
4329 #: ../src/menu.c:164
4330 msgid "Sort by number"
4331 msgstr "Поређај по броју"
4333 #: ../src/menu.c:167
4335 msgid "Sort by rating"
4336 msgstr "Поређај по датуму"
4338 #: ../src/menu.c:170
4340 msgid "Sort by class"
4341 msgstr "Поређај по величини"
4343 #: ../src/menu.c:174
4344 msgid "Sort by name"
4345 msgstr "Поређај по називу"
4347 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4348 msgid "Zoom to original size"
4349 msgstr "Увећај на изорну величину"
4351 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4352 msgid "Fit image to window"
4353 msgstr "Прилагоди величини прозора"
4355 #: ../src/menu.c:274
4356 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4357 msgstr "Задржи увећање из претходне"
4359 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4363 #: ../src/menu.c:354
4365 msgid "Rotate _180°"
4366 msgstr "Окрени за _180"
4368 #: ../src/menu.c:459
4370 msgid "_Add to Collection"
4371 msgstr "Додај збирку"
4373 #: ../src/metadata.c:1733
4377 #: ../src/metadata.c:1734
4381 #: ../src/metadata.c:1735
4383 msgstr "Слободно време"
4385 #: ../src/metadata.c:1736
4389 #: ../src/metadata.c:1737
4393 #: ../src/metadata.c:1738
4397 #: ../src/metadata.c:1739
4401 #: ../src/metadata.c:1740
4405 #: ../src/metadata.c:1741
4409 #: ../src/metadata.c:1742
4413 #: ../src/metadata.c:1743
4417 #: ../src/metadata.c:1744
4419 msgstr "Кућни љубимци"
4421 #: ../src/metadata.c:1745
4425 #: ../src/metadata.c:1746
4427 msgstr "Золошки врт"
4429 #: ../src/metadata.c:1747
4433 #: ../src/metadata.c:1748
4437 #: ../src/metadata.c:1749
4441 #: ../src/metadata.c:1750
4445 #: ../src/metadata.c:1751
4449 #: ../src/metadata.c:1752
4453 #: ../src/metadata.c:1753
4457 #: ../src/metadata.c:1754
4461 #: ../src/metadata.c:1755
4465 #: ../src/metadata.c:1756
4469 #: ../src/metadata.c:1757
4473 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4477 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4481 #: ../src/metadata.c:1760
4485 #: ../src/metadata.c:1761
4489 #: ../src/metadata.c:1762
4493 #: ../src/metadata.c:1763
4497 #: ../src/metadata.c:1764
4498 msgid "Architecture"
4499 msgstr "Архитектура"
4501 #: ../src/metadata.c:1765
4505 #: ../src/metadata.c:1766
4509 #: ../src/metadata.c:1767
4513 #: ../src/metadata.c:1768
4517 #: ../src/metadata.c:1769
4521 #: ../src/metadata.c:1770
4525 #: ../src/metadata.c:1771
4529 #: ../src/metadata.c:1774
4533 #: ../src/metadata.c:1775
4537 #: ../src/metadata.c:1776
4541 #: ../src/metadata.c:1777
4545 #: ../src/metadata.c:1778
4549 #: ../src/metadata.c:1779
4553 #: ../src/metadata.c:1780
4557 #: ../src/metadata.c:1781
4561 #: ../src/metadata.c:1782
4565 #: ../src/metadata.c:1783
4569 #: ../src/metadata.c:1784
4573 #: ../src/metadata.c:1785
4574 msgid "Sunny weather"
4575 msgstr "Сунчано време"
4577 #: ../src/metadata.c:1786
4579 msgstr "Фотографија"
4581 #: ../src/metadata.c:1787
4585 #: ../src/metadata.c:1788
4589 #: ../src/metadata.c:1789
4593 #: ../src/metadata.c:1790
4597 #: ../src/metadata.c:1791
4598 msgid "Black and White"
4601 #: ../src/metadata.c:1792
4603 msgstr "Перспектива"
4605 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4609 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4610 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4615 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4623 msgstr "Датотека са сликом"
4627 msgid "Images total"
4628 msgstr "Датотека са сликом"
4632 msgid "File page no."
4633 msgstr "Подаци о датотеци"
4638 msgstr "Ширина слике"
4642 msgid "ShutterSpeed"
4643 msgstr "Брзина затварача"
4651 msgid "Focal len. 35mm"
4652 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
4666 msgstr "Трака времена"
4671 msgstr "Направи фасциклу"
4674 msgid "© Contributor"
4684 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4687 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4689 msgid "%d images, %s"
4690 msgstr "%d слике, %s"
4692 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4694 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4697 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4698 msgid "Folder not supported"
4699 msgstr "Фасцикла није подржана"
4701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4702 msgid "Reading image data..."
4703 msgstr "Учитавам податке о слици..."
4705 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4706 msgid "Sorting images..."
4707 msgstr "Ређам слике..."
4709 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4711 msgstr "Име датотеке:"
4713 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4714 #: ../src/preferences.c:2337
4718 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4722 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4726 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4727 msgid "Folder not found"
4728 msgstr "Фасцикла није нађена"
4730 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4731 msgid "The entered path is not a folder"
4732 msgstr "Унета путања није фасцикла"
4734 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4738 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4740 msgstr "Трака времена"
4742 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4746 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4747 msgid "Folders (flower)"
4748 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
4750 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4754 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4758 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4762 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4763 msgid "Small Thumbnails"
4764 msgstr "Мали умањени приказ"
4766 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4767 msgid "Normal Thumbnails"
4768 msgstr "Обичан умањени приказ"
4770 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4771 msgid "Large Thumbnails"
4772 msgstr "Велики умањени приказ"
4774 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4778 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4782 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4786 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4790 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4795 msgid "Pan View Performance"
4798 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4799 msgid "Pan view performance may be poor."
4802 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4804 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4805 "pan view the following options can be enabled.\n"
4807 "Note that both options must be enabled to\n"
4808 "notice a change in performance."
4811 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4812 msgid "Cache thumbnails"
4813 msgstr "Сними умањене приказе"
4815 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4816 msgid "Use shared thumbnail cache"
4817 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
4819 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4820 msgid "Do not show this dialog again"
4821 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
4823 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4828 msgid "Sort by E_xif date"
4829 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4832 msgid "_Show Exif information"
4833 msgstr "П_рикажи Exif податке"
4835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4837 msgstr "Прокажи _слику"
4839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4843 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4845 msgstr "_Пуна величина"
4847 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4851 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4855 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4860 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4864 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4869 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4873 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4877 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4879 msgid "Keyword Filter:"
4880 msgstr "Врста кључне речи:"
4882 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4886 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4888 msgid "Removed keyword…"
4889 msgstr "Активна кључна реч"
4891 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4895 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4899 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4901 msgstr "нађена је путања"
4903 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4904 msgid "filename found"
4905 msgstr "нађено јеиме датотеке"
4907 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4908 msgid "partial match"
4909 msgstr "делимично поклапање"
4911 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4913 msgstr "није нађено"
4915 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4919 #: ../src/preferences.c:116
4923 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4927 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4932 #: ../src/preferences.c:612
4933 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4934 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
4936 #: ../src/preferences.c:614
4940 #: ../src/preferences.c:616
4942 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4943 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
4945 #: ../src/preferences.c:639
4949 #: ../src/preferences.c:667
4953 #: ../src/preferences.c:669
4957 #: ../src/preferences.c:671
4961 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4965 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4969 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
4973 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
4978 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
4981 msgstr "Последња слика"
4983 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
4986 msgstr "Наредна слика"
4988 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
4990 msgid "Previous Page"
4991 msgstr "Претходна слика"
4993 #: ../src/preferences.c:705
4995 msgstr "Нови _прозор"
4997 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
5002 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
5003 #: ../src/utilops.c:3204
5005 msgstr "Нова фасцикла"
5007 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
5008 #: ../src/utilops.c:2882
5012 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
5013 #: ../src/utilops.c:2229
5017 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
5019 msgid "Close Window"
5020 msgstr "Затвори прозор"
5022 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
5024 msgid "Select invert"
5025 msgstr "Изаберите иконицу"
5027 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
5029 msgid "Show file filter"
5030 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
5032 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
5034 msgid "Select rectangle"
5035 msgstr "Изабери све"
5037 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
5041 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
5045 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
5047 msgid "Configure this window"
5048 msgstr "Подеси овај прозор..."
5050 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
5052 msgid "Cache maintenance"
5053 msgstr "Одржавање оставе"
5055 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
5057 msgid "Rotate clockwise 90°"
5058 msgstr "Ротира слику удесно"
5060 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
5063 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
5065 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
5067 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
5069 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
5071 msgstr "Изврће слику"
5073 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
5074 msgid "Original state"
5075 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
5077 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
5079 msgid "Fit Horizontaly"
5080 msgstr "Уклопи према ширини"
5082 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
5084 msgid "Fit vertically"
5085 msgstr "Уклопи према висини"
5087 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
5090 msgstr "Размера 1:3"
5092 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
5095 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
5097 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
5098 msgid "Over Under Exposed"
5101 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
5102 #: ../src/window.c:308
5106 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
5108 msgid "Show thumbnails"
5109 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
5111 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
5114 msgstr "Приказује маркере"
5116 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
5118 msgid "Show guidelines"
5119 msgstr "Прикажи скривено"
5121 #: ../src/preferences.c:876
5125 #: ../src/preferences.c:958
5127 msgid "Single image"
5128 msgstr "наредна слика"
5130 #: ../src/preferences.c:960
5131 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5134 #: ../src/preferences.c:962
5135 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5138 #: ../src/preferences.c:964
5139 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5142 #: ../src/preferences.c:966
5143 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5146 #: ../src/preferences.c:968
5147 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5150 #: ../src/preferences.c:970
5151 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5154 #: ../src/preferences.c:972
5155 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5158 #: ../src/preferences.c:974
5159 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5162 #: ../src/preferences.c:976
5163 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5166 #: ../src/preferences.c:979
5167 msgid "Side by Side"
5170 #: ../src/preferences.c:980
5171 msgid "Side by Side Half size"
5174 #: ../src/preferences.c:987
5176 msgid "Top - Bottom"
5179 #: ../src/preferences.c:988
5180 msgid "Top - Bottom Half size"
5183 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5185 msgid "Fixed position"
5186 msgstr "GPS локација"
5188 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5189 msgid "Reset filters"
5190 msgstr "Поништи филтере"
5192 #: ../src/preferences.c:1329
5194 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5197 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
5198 "Да ли да наставим?"
5200 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5202 msgstr "Очисти смеће"
5204 #: ../src/preferences.c:1360
5205 msgid "This will remove the trash contents."
5206 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
5208 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5209 msgid "Reset image overlay template string"
5212 #: ../src/preferences.c:1408
5214 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5218 #: ../src/preferences.c:1915
5222 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5226 #: ../src/preferences.c:1924
5228 msgid "Custom size: "
5229 msgstr "Произвољни штампач:"
5231 #: ../src/preferences.c:1925
5236 #: ../src/preferences.c:1926
5241 #: ../src/preferences.c:1928
5243 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5244 msgstr "Сними умањене приказе"
5246 #: ../src/preferences.c:1936
5248 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5249 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
5251 #: ../src/preferences.c:1943
5253 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5255 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
5257 #: ../src/preferences.c:1950
5259 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5260 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
5262 #: ../src/preferences.c:1956
5263 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5264 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
5266 #: ../src/preferences.c:1959
5268 msgid "Thumbnail color management"
5269 msgstr "Управљање бојама"
5271 #: ../src/preferences.c:1962
5273 msgid "Collection preview:"
5274 msgstr "Датотеке из збирке"
5276 #: ../src/preferences.c:1965
5277 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5280 #: ../src/preferences.c:1968
5281 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5284 #: ../src/preferences.c:1977
5289 #: ../src/preferences.c:1984
5290 msgid "Star character: "
5293 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5294 msgid "Display selected character"
5297 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5299 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5300 "characters may be found on the Internet."
5303 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5304 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5309 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5310 #: ../src/preferences.c:2184
5313 msgstr "Подразумевано"
5315 #: ../src/preferences.c:2016
5316 msgid "Rejected character: "
5319 #: ../src/preferences.c:2048
5321 msgstr "Покретни приказ"
5323 #: ../src/preferences.c:2059
5325 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5326 msgstr "Време за приказ слике:"
5328 #: ../src/preferences.c:2075
5332 #: ../src/preferences.c:2076
5336 #: ../src/preferences.c:2080
5337 msgid "Image loading and caching"
5338 msgstr "Учитавање и остава за слике"
5340 #: ../src/preferences.c:2082
5342 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5343 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
5345 #: ../src/preferences.c:2084
5346 msgid "Preload next image"
5347 msgstr "Учитај наредну слику"
5349 #: ../src/preferences.c:2087
5350 msgid "Refresh on file change"
5351 msgstr "Освежи при промени датотеке"
5353 #: ../src/preferences.c:2093
5354 msgid "Expand menu and toolbar"
5357 #: ../src/preferences.c:2095
5359 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5363 #: ../src/preferences.c:2097
5364 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5367 #: ../src/preferences.c:2101
5369 msgid "Info sidebar heights"
5370 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
5372 #: ../src/preferences.c:2102
5373 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5376 #: ../src/preferences.c:2104
5379 msgstr "Кључне речи"
5381 #: ../src/preferences.c:2110
5386 #: ../src/preferences.c:2113
5391 #: ../src/preferences.c:2119
5392 msgid "Show predefined keyword tree"
5395 #: ../src/preferences.c:2121
5397 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5401 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5403 msgid "Timezone database"
5404 msgstr "Датум датотеке"
5406 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5410 #: ../src/preferences.c:2153
5414 #: ../src/preferences.c:2158
5416 "No Internet connection!\n"
5417 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5418 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5421 #: ../src/preferences.c:2162
5423 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5424 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5427 #: ../src/preferences.c:2168
5428 msgid "On-line help search engine"
5431 #: ../src/preferences.c:2175
5433 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5434 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5435 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5438 #: ../src/preferences.c:2217
5439 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5442 #: ../src/preferences.c:2225
5443 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5444 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
5446 #: ../src/preferences.c:2233
5447 msgid "Zoom increment:"
5448 msgstr "Кораци увећања:"
5450 #: ../src/preferences.c:2241
5452 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5453 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
5455 #: ../src/preferences.c:2247
5458 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5459 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5460 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5461 "100% is full-size."
5464 #: ../src/preferences.c:2250
5466 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5469 #: ../src/preferences.c:2256
5471 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5472 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5473 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5474 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5475 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5478 #: ../src/preferences.c:2258
5482 #: ../src/preferences.c:2260
5483 msgid "Use custom border color in window mode"
5484 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
5486 #: ../src/preferences.c:2263
5487 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5488 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
5490 #: ../src/preferences.c:2266
5491 msgid "Border color"
5494 #: ../src/preferences.c:2271
5495 msgid "Alpha channel color 1"
5498 #: ../src/preferences.c:2274
5499 msgid "Alpha channel color 2"
5502 #: ../src/preferences.c:2280
5506 #: ../src/preferences.c:2282
5508 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5509 msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
5511 #: ../src/preferences.c:2296
5515 #: ../src/preferences.c:2298
5519 #: ../src/preferences.c:2300
5520 msgid "Remember window positions"
5521 msgstr "Запамти место прозора"
5523 #: ../src/preferences.c:2303
5524 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5527 #: ../src/preferences.c:2307
5529 msgid "Remember window workspace"
5530 msgstr "Запамти место прозора"
5532 #: ../src/preferences.c:2311
5533 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5534 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
5536 #: ../src/preferences.c:2314
5538 msgid "Remember dialog window positions"
5539 msgstr "Запамти место прозора"
5541 #: ../src/preferences.c:2317
5543 msgid "Show window IDs"
5544 msgstr "Нови прозор"
5546 #: ../src/preferences.c:2322
5547 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5548 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
5550 #: ../src/preferences.c:2326
5551 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5552 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
5554 #: ../src/preferences.c:2341
5555 msgid "Smooth image flip"
5556 msgstr "Постепен прелаз између слика"
5558 #: ../src/preferences.c:2343
5559 msgid "Disable screen saver"
5560 msgstr "Искључи чувара екрана"
5562 #: ../src/preferences.c:2361
5566 #: ../src/preferences.c:2365
5567 msgid "Overlay Screen Display"
5570 #: ../src/preferences.c:2377
5571 msgid "Image overlay template"
5574 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5575 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5578 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5582 #: ../src/preferences.c:2408
5586 #: ../src/preferences.c:2413
5590 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5591 #: ../src/preferences.c:3527
5593 msgstr "Подразумевано"
5595 #: ../src/preferences.c:2436
5596 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5599 #: ../src/preferences.c:2440
5601 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5602 msgstr "Орјентација"
5604 #: ../src/preferences.c:2445
5605 msgid "Field separators"
5608 #: ../src/preferences.c:2449
5610 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5611 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5614 #: ../src/preferences.c:2454
5615 msgid "Field maximum length"
5618 #: ../src/preferences.c:2458
5622 #: ../src/preferences.c:2463
5623 msgid "Pre- and post- text"
5626 #: ../src/preferences.c:2467
5628 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5629 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5630 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5633 #: ../src/preferences.c:2472
5634 msgid "Pango markup"
5637 #: ../src/preferences.c:2476
5640 "<u>underline</u>\n"
5642 "<s>strikethrough</s>"
5645 #: ../src/preferences.c:2517
5646 msgid "Show hidden files or folders"
5647 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
5649 #: ../src/preferences.c:2519
5650 msgid "Show parent folder (..)"
5653 #: ../src/preferences.c:2521
5654 msgid "Case sensitive sort"
5655 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
5657 #: ../src/preferences.c:2523
5658 msgid "Natural sort order"
5661 #: ../src/preferences.c:2525
5663 msgid "Disable file extension checks"
5664 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
5666 #: ../src/preferences.c:2528
5667 msgid "Disable File Filtering"
5668 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
5670 #: ../src/preferences.c:2532
5671 msgid "Grouping sidecar extensions"
5672 msgstr "Проширење за груписање"
5674 #: ../src/preferences.c:2539
5676 msgstr "Врсте датотека"
5678 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5682 #: ../src/preferences.c:2613
5686 #: ../src/preferences.c:2624
5687 msgid "Sidecar is allowed"
5688 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
5690 #: ../src/preferences.c:2670
5691 msgid "Metadata writing process"
5692 msgstr "Упис метаподатака"
5694 #: ../src/preferences.c:2672
5695 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5697 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
5699 #: ../src/preferences.c:2674
5701 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5703 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
5705 #: ../src/preferences.c:2682
5708 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5710 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
5712 #: ../src/preferences.c:2688
5714 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5716 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
5718 #: ../src/preferences.c:2691
5720 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5721 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
5723 #: ../src/preferences.c:2702
5724 msgid "Step 1: Write to image files"
5725 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
5727 #: ../src/preferences.c:2710
5729 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5731 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
5733 #: ../src/preferences.c:2713
5734 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5735 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
5737 #: ../src/preferences.c:2716
5738 msgid "Ask before writing to image files"
5739 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
5741 #: ../src/preferences.c:2719
5742 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5745 #: ../src/preferences.c:2722
5746 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5747 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
5749 #: ../src/preferences.c:2727
5751 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5754 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
5756 #: ../src/preferences.c:2731
5757 msgid "Miscellaneous"
5760 #: ../src/preferences.c:2732
5762 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5765 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
5768 #: ../src/preferences.c:2735
5769 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5770 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
5772 #: ../src/preferences.c:2738
5773 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5774 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
5776 #: ../src/preferences.c:2744
5777 msgid "Auto-save options"
5778 msgstr "Аутоматско чување података"
5780 #: ../src/preferences.c:2746
5781 msgid "Write metadata after timeout"
5782 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
5784 #: ../src/preferences.c:2752
5785 msgid "Timeout (seconds):"
5786 msgstr "Време (у секундама):"
5788 #: ../src/preferences.c:2755
5789 msgid "Write metadata on image change"
5790 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
5792 #: ../src/preferences.c:2758
5793 msgid "Write metadata on directory change"
5794 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
5796 #: ../src/preferences.c:2761
5798 msgid "Pre-load metadata"
5799 msgstr "Упиши метаподатке"
5801 #: ../src/preferences.c:2763
5802 msgid "Read metadata in background"
5805 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5807 msgid "Search for keywords"
5808 msgstr "Кључне речи"
5810 #: ../src/preferences.c:3064
5812 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5813 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
5815 #: ../src/preferences.c:3147
5819 #: ../src/preferences.c:3149
5820 msgid "Relative Colorimetric"
5823 #: ../src/preferences.c:3153
5824 msgid "Absolute Colorimetric"
5827 #: ../src/preferences.c:3177
5828 msgid "Color management"
5829 msgstr "Управљање бојама"
5831 #: ../src/preferences.c:3179
5832 msgid "Input profiles"
5833 msgstr "Улазни профили"
5835 #: ../src/preferences.c:3187
5839 #: ../src/preferences.c:3190
5841 msgstr "Назив менија"
5843 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5847 #: ../src/preferences.c:3201
5852 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5853 msgid "Select color profile"
5854 msgstr "Изаверите профил боја"
5856 #: ../src/preferences.c:3225
5857 msgid "Screen profile"
5858 msgstr "Профил екрана"
5860 #: ../src/preferences.c:3229
5861 msgid "Use system screen profile if available"
5862 msgstr "Користи системски профил"
5864 #: ../src/preferences.c:3234
5868 #: ../src/preferences.c:3240
5870 msgid "Render Intent:"
5873 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5877 #: ../src/preferences.c:3297
5879 msgid "Confirm permanent file delete"
5880 msgstr "Потврди брисање"
5882 #: ../src/preferences.c:3299
5884 msgid "Confirm move file to Trash"
5885 msgstr "Потврди брисање"
5887 #: ../src/preferences.c:3301
5888 msgid "Enable Delete key"
5889 msgstr "Укључи тастер за брисање"
5891 #: ../src/preferences.c:3304
5892 msgid "Use Geeqie trash location"
5895 #: ../src/preferences.c:3322
5896 msgid "Maximum size:"
5897 msgstr "Највећа величина"
5899 #: ../src/preferences.c:3322
5904 #: ../src/preferences.c:3324
5905 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5906 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
5908 #: ../src/preferences.c:3325
5912 #: ../src/preferences.c:3333
5913 msgid "Use system Trash bin"
5916 #: ../src/preferences.c:3336
5917 msgid "Use no trash at all"
5920 #: ../src/preferences.c:3346
5921 msgid "Descend folders in tree view"
5922 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
5924 #: ../src/preferences.c:3349
5925 msgid "In place renaming"
5926 msgstr "Преименовање на лицу места"
5928 #: ../src/preferences.c:3352
5929 msgid "List directory view uses single click to enter"
5932 #: ../src/preferences.c:3355
5934 msgid "Circular selection lists"
5935 msgstr "Ова збирка већ постоји"
5937 #: ../src/preferences.c:3357
5938 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5941 #: ../src/preferences.c:3359
5942 msgid "Save marks on exit"
5945 #: ../src/preferences.c:3363
5946 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5949 #: ../src/preferences.c:3367
5951 msgid "Open collections on top"
5952 msgstr "Отвори збирку"
5954 #: ../src/preferences.c:3371
5955 msgid "Hide window in fullscreen"
5958 #: ../src/preferences.c:3375
5960 msgid "Recent folder list maximum size"
5961 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
5963 #: ../src/preferences.c:3378
5964 msgid "Drag'n drop icon size"
5965 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
5967 #: ../src/preferences.c:3382
5968 msgid "Drag`n drop default action:"
5971 #: ../src/preferences.c:3385
5973 msgid "Copy path clipboard selection:"
5974 msgstr "Умножи путању међу исечке"
5976 #: ../src/preferences.c:3389
5980 #: ../src/preferences.c:3391
5981 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5982 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
5984 #: ../src/preferences.c:3393
5985 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5988 #: ../src/preferences.c:3395
5989 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5990 msgstr "Листање слика мишем"
5992 #: ../src/preferences.c:3397
5993 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5996 #: ../src/preferences.c:3399
5997 msgid "Play video by left click on image"
6000 #: ../src/preferences.c:3402
6004 #: ../src/preferences.c:3406
6005 msgid "Mouse button Back:"
6008 #: ../src/preferences.c:3408
6009 msgid "Mouse button Forward:"
6012 #: ../src/preferences.c:3412
6016 #: ../src/preferences.c:3414
6018 msgid "Override disable GPU"
6019 msgstr "Препиши датотеку"
6021 #: ../src/preferences.c:3421
6023 msgstr "Тражење грешака"
6025 #: ../src/preferences.c:3426
6028 msgstr "Датум датотеке"
6030 #: ../src/preferences.c:3429
6032 msgid "Log Window max. lines:"
6035 #: ../src/preferences.c:3447
6039 #: ../src/preferences.c:3449
6040 msgid "Accelerators"
6043 #: ../src/preferences.c:3468
6047 #: ../src/preferences.c:3490
6051 #: ../src/preferences.c:3501
6055 #: ../src/preferences.c:3532
6056 msgid "Reset selected"
6059 #: ../src/preferences.c:3547
6061 msgid "Toolbar Main"
6064 #: ../src/preferences.c:3563
6066 msgid "Toolbar Status"
6069 #: ../src/preferences.c:3580
6073 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
6074 msgid "Windowed stereo mode"
6077 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
6079 msgid "Mirror left image"
6082 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
6084 msgid "Flip left image"
6085 msgstr "наредна слика"
6087 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
6089 msgid "Mirror right image"
6092 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
6094 msgid "Flip right image"
6097 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
6098 msgid "Swap left and right images"
6101 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
6102 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6105 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
6107 msgid "Fullscreen stereo mode"
6110 #: ../src/preferences.c:3606
6111 msgid "Use different settings for fullscreen"
6114 #: ../src/preferences.c:3636
6119 #: ../src/preferences.c:3638
6124 #: ../src/preferences.c:3640
6129 #: ../src/preferences.c:3642
6134 #: ../src/preferences.c:3808
6136 msgid "About Geeqie"
6139 #: ../src/preferences.c:3818
6140 msgid "translator-credits"
6143 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
6144 msgid "Timezone database download failed"
6147 #: ../src/preferences.c:3927
6148 msgid "Downloading timezone database"
6151 #: ../src/print.c:353
6154 msgstr "Висина слике"
6156 #: ../src/print.c:355
6158 msgid "Show image text"
6159 msgstr "Прокажи _слику"
6161 #: ../src/print.c:424
6164 msgstr "Започни текст"
6166 #: ../src/print.c:426
6168 msgid "Show page text"
6169 msgstr "_Текст са именом датотеке"
6171 #: ../src/rcfile.c:91
6173 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6176 #: ../src/rcfile.c:644
6178 msgid "error saving config file: %s\n"
6179 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
6181 #: ../src/rcfile.c:720
6184 "error saving config file: %s\n"
6187 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
6190 #: ../src/remote.c:748
6192 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6193 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
6195 #: ../src/remote.c:782
6200 #: ../src/remote.c:1067
6205 #: ../src/remote.c:1072
6207 msgid "Page no: %d/%d\n"
6208 msgstr "%d. страница"
6210 #: ../src/remote.c:1080
6212 msgid "Country name: %s\n"
6215 #: ../src/remote.c:1087
6217 msgid "Country code: %s\n"
6220 #: ../src/remote.c:1094
6222 msgid "Timezone: %s\n"
6225 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6226 msgid "lua error: no data"
6229 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6230 #: ../src/remote.c:1387
6232 msgstr "наредна слика"
6234 #: ../src/remote.c:1388
6235 msgid "previous image"
6236 msgstr "претходна слика"
6238 #: ../src/remote.c:1389
6242 #: ../src/remote.c:1390
6244 msgstr "последња слика"
6246 #: ../src/remote.c:1391
6247 msgid "toggle full screen"
6250 #: ../src/remote.c:1392
6251 msgid "start full screen"
6252 msgstr "прикажи преко целог екрана"
6254 #: ../src/remote.c:1393
6255 msgid "stop full screen"
6256 msgstr "напусти цео екран"
6258 #: ../src/remote.c:1394
6259 msgid "toggle slide show"
6260 msgstr "покретни приказ"
6262 #: ../src/remote.c:1395
6263 msgid "start slide show"
6264 msgstr "започни покретни приказ"
6266 #: ../src/remote.c:1396
6267 msgid "stop slide show"
6268 msgstr "заустави покретни приказ"
6270 #: ../src/remote.c:1397
6274 #: ../src/remote.c:1397
6276 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6277 msgstr "започни покретни приказ од назад"
6279 #: ../src/remote.c:1398
6280 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6283 #: ../src/remote.c:1398
6285 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6286 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
6288 #: ../src/remote.c:1399
6290 msgstr "прикажи алатке"
6292 #: ../src/remote.c:1400
6294 msgstr "сакриј алатке"
6296 #: ../src/remote.c:1401
6300 #: ../src/remote.c:1402
6301 msgid "<FILE>|layout ID"
6304 #: ../src/remote.c:1402
6305 msgid "load configuration from FILE"
6308 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6309 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6313 #: ../src/remote.c:1403
6314 msgid "get list of sidecars of FILE"
6317 #: ../src/remote.c:1404
6318 msgid "get destination path of FILE"
6321 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6322 #: ../src/remote.c:1408
6323 msgid "<FILE>|<URL>"
6326 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6328 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6329 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6331 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6333 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6334 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6336 #: ../src/remote.c:1409
6337 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6340 #: ../src/remote.c:1410
6341 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6344 #: ../src/remote.c:1411
6345 msgid "get rectangle co-ordinates"
6348 #: ../src/remote.c:1412
6350 msgid "get render intent"
6353 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6357 #: ../src/remote.c:1413
6358 msgid "get list of files and class"
6361 #: ../src/remote.c:1414
6362 msgid "get list of files and class recursive"
6365 #: ../src/remote.c:1415
6366 msgid "<COLLECTION>"
6369 #: ../src/remote.c:1415
6371 msgid "get collection content"
6372 msgstr "Нова збирка"
6374 #: ../src/remote.c:1416
6376 msgid "get collection list"
6377 msgstr "Нова збирка"
6379 #: ../src/remote.c:1417
6381 msgid "get file info"
6382 msgstr "Подаци о датотеци"
6384 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6386 msgid "open FILE in new window"
6387 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6389 #: ../src/remote.c:1420
6390 msgid "clear command line collection list"
6393 #: ../src/remote.c:1421
6395 msgid "add FILE to command line collection list"
6396 msgstr "Додај у нову збирку"
6398 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6399 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6402 #: ../src/remote.c:1424
6406 #: ../src/remote.c:1424
6407 msgid "window id for following commands"
6410 #: ../src/remote.c:1425
6413 msgstr "Нови прозор"
6415 #: ../src/remote.c:1426
6417 msgid "close window"
6418 msgstr "Затвори прозор"
6420 #: ../src/remote.c:1427
6424 #: ../src/remote.c:1427
6426 msgid "set window geometry"
6427 msgstr "Није исправна геометрија\n"
6429 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6433 #: ../src/remote.c:1428
6435 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6436 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
6438 #: ../src/remote.c:1429
6440 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6441 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
6443 #: ../src/remote.c:1430
6444 msgid " clean the metadata cache"
6447 #: ../src/remote.c:1431
6452 #: ../src/remote.c:1431
6454 msgid " render thumbnails"
6455 msgstr "Направи умањене приказе"
6457 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6462 #: ../src/remote.c:1432
6464 msgid "render thumbnails recursively"
6465 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6467 #: ../src/remote.c:1433
6469 msgid " render thumbnails (see Help)"
6470 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6472 #: ../src/remote.c:1434
6477 #: ../src/remote.c:1434
6478 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6481 #: ../src/remote.c:1436
6482 msgid "<FILE>,<lua script>"
6485 #: ../src/remote.c:1436
6486 msgid "run lua script on FILE"
6489 #: ../src/remote.c:1438
6493 #: ../src/remote.c:1438
6494 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6497 #: ../src/remote.c:1439
6498 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6501 #: ../src/remote.c:1504
6502 msgid "Remote command list:\n"
6503 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
6505 #: ../src/remote.c:1523
6508 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6511 #: ../src/remote.c:1573
6513 msgid "Remote %s not running, starting..."
6514 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
6516 #: ../src/remote.c:1711
6517 msgid "Remote not available\n"
6518 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
6520 #: ../src/search.c:270
6524 #: ../src/search.c:271
6528 #: ../src/search.c:272
6532 #: ../src/search.c:273
6537 #: ../src/search.c:277
6539 msgid "name contains"
6542 #: ../src/search.c:278
6545 msgstr "Списак с_лика"
6547 #: ../src/search.c:279
6549 msgid "path contains"
6552 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6554 msgstr "је једнако са"
6556 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6560 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6561 msgid "greater than"
6564 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6568 #: ../src/search.c:291
6572 #: ../src/search.c:292
6576 #: ../src/search.c:297
6578 msgstr "поклопи све"
6580 #: ../src/search.c:298
6582 msgstr "поклопи било који"
6584 #: ../src/search.c:299
6588 #: ../src/search.c:303
6592 #: ../src/search.c:304
6596 #: ../src/search.c:316
6598 msgid "not geocoded"
6599 msgstr "није одређено"
6601 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6605 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6609 #: ../src/search.c:381
6611 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6612 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
6614 #: ../src/search.c:386
6616 msgid "%s, %d files"
6617 msgstr "%s, %d датотека"
6619 #: ../src/search.c:404
6620 msgid "Searching..."
6623 #: ../src/search.c:2023
6628 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6631 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
6633 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6636 msgstr "Подешени датум"
6638 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6643 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6646 msgstr "Додаје маркер %d"
6648 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6652 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6657 #: ../src/search.c:2678
6658 msgid "File not found"
6659 msgstr "Датотека није нађена"
6661 #: ../src/search.c:2679
6662 msgid "Please enter an existing file for image content."
6663 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
6665 #: ../src/search.c:2704
6666 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6669 #: ../src/search.c:2754
6670 msgid "Please enter an existing folder to search."
6671 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
6673 #: ../src/search.c:2800
6675 msgid "Collection not found"
6676 msgstr "Фасцикла није нађена"
6678 #: ../src/search.c:2800
6680 msgid "Please enter an existing collection name."
6681 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
6683 #: ../src/search.c:3258
6685 msgid "Select collection"
6686 msgstr "Сачувај збирку"
6688 #: ../src/search.c:3328
6689 msgid "Image search"
6690 msgstr "Претрага слика"
6692 #: ../src/search.c:3367
6696 #: ../src/search.c:3381
6700 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6704 #: ../src/search.c:3411
6705 msgid "File size is"
6708 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6709 #: ../src/search.c:3527
6713 #: ../src/search.c:3424
6714 msgid "File date is"
6717 #: ../src/search.c:3442
6721 #: ../src/search.c:3443
6723 msgid "Status Changed"
6728 #: ../src/search.c:3453
6729 msgid "Image dimensions are"
6732 #: ../src/search.c:3474
6733 msgid "Image content is"
6736 #: ../src/search.c:3480
6738 msgid "% similar to"
6741 #: ../src/search.c:3488
6743 msgid "Ignore rotation"
6744 msgstr "Орјентација"
6746 #: ../src/search.c:3520
6748 msgid "Image rating is"
6751 #: ../src/search.c:3534
6754 msgstr "Списак с_лика"
6756 #: ../src/search.c:3546
6760 #: ../src/search.c:3552
6764 #: ../src/search.c:3557
6766 "Enter a coordinate in the form:\n"
6768 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6769 "or left-click on the map and paste\n"
6770 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6771 "an internet search URL\n"
6775 #: ../src/search.c:3565
6778 msgstr "Списак с_лика"
6780 #: ../src/search.c:3576
6784 #: ../src/search.c:3583
6787 msgstr "Приказује маркере"
6789 #: ../src/secure_save.c:403
6790 msgid "Cannot read the file"
6793 #: ../src/secure_save.c:405
6794 msgid "Cannot get file status"
6797 #: ../src/secure_save.c:407
6798 msgid "Cannot access the file"
6801 #: ../src/secure_save.c:409
6802 msgid "Cannot create temp file"
6805 #: ../src/secure_save.c:411
6806 msgid "Cannot rename the file"
6809 #: ../src/secure_save.c:413
6810 msgid "File saving disabled by option"
6813 #: ../src/secure_save.c:415
6814 msgid "Out of memory"
6817 #: ../src/secure_save.c:417
6818 msgid "Cannot write the file"
6821 #: ../src/secure_save.c:421
6822 msgid "Secure file saving error"
6825 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6827 msgid "Add Shortcut"
6828 msgstr "Пречице са тастатуре"
6830 #: ../src/thumb.c:410
6831 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6834 #: ../src/toolbar.c:131
6837 msgstr "Подаци о _пикселима"
6839 #: ../src/toolbar.c:132
6840 msgid "Ignore Alpha"
6843 #: ../src/toolbar.c:538
6844 msgid "Add Toolbar Item"
6847 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6848 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6849 msgid "Delete failed"
6852 #: ../src/trash.c:89
6853 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6856 #: ../src/trash.c:134
6858 msgid "Unable to remove file"
6860 "Не могу да обришем датотеку:\n"
6863 #: ../src/trash.c:146
6864 msgid "Could not create folder"
6867 #: ../src/trash.c:168
6868 msgid "Permission denied"
6871 #: ../src/trash.c:177
6874 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6878 #: ../src/trash.c:198
6879 msgid "Deletion by external command"
6882 #: ../src/trash.c:202
6883 msgid "Deleting without trash"
6886 #: ../src/trash.c:210
6888 msgid " (max. %d MiB)"
6891 #: ../src/trash.c:214
6894 "Using Geeqie Trash bin\n"
6898 #: ../src/trash.c:219
6899 msgid "Using system Trash bin"
6902 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6903 msgid "New Bookmark"
6904 msgstr "Нови обележивач"
6906 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6907 msgid "Edit Bookmark"
6908 msgstr "Уреди обележивач"
6910 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6914 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6918 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6920 msgstr "Изаберите иконицу"
6922 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6923 msgid "_Properties..."
6924 msgstr "_Поставке..."
6926 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6930 #: ../src/ui_fileops.c:90
6932 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6936 #: ../src/ui_fileops.c:91
6938 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6941 #: ../src/ui_fileops.c:93
6943 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6944 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6947 #: ../src/ui_fileops.c:95
6949 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6952 #: ../src/ui_fileops.c:97
6953 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6956 #: ../src/ui_fileops.c:99
6959 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6960 "(set by the LANG environment variable)\n"
6963 #: ../src/ui_fileops.c:104
6966 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6969 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6970 msgid "[name not displayable]"
6973 #: ../src/ui_fileops.c:108
6975 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6976 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
6978 #: ../src/ui_fileops.c:110
6980 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6981 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
6983 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6984 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6987 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6989 msgid "Web file download failed"
6990 msgstr "Није успело брисање датотеке"
6992 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6994 msgid "Download web file"
6995 msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
6997 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6999 msgid "Downloading "
7000 msgstr "Учитавам мапу"
7002 #: ../src/ui_help.c:119
7008 "Не могу да учитам:\n"
7011 #: ../src/ui_pathsel.c:433
7013 msgid "A file with name %s already exists."
7014 msgstr "Већ постоји датотека %s."
7016 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
7017 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
7018 msgid "Rename failed"
7019 msgstr "Не моги да преименујем"
7021 #: ../src/ui_pathsel.c:439
7023 msgid "Failed to rename %s to %s."
7024 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
7026 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
7030 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
7031 msgid "Add _Bookmark"
7032 msgstr "Додај _обележивач"
7034 #: ../src/ui_pathsel.c:759
7037 "Unable to create folder:\n"
7040 "не могу да направим фасциклу:\n"
7043 #: ../src/ui_pathsel.c:760
7044 msgid "Error creating folder"
7045 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
7047 #: ../src/ui_pathsel.c:980
7049 msgstr "Аве датотека"
7051 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
7053 msgstr "Прикажи скривено"
7055 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
7059 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7061 msgstr "изабери путању"
7063 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7065 msgstr "Све датотеке"
7067 #: ../src/uri_utils.c:43
7068 msgid "Drag and Drop failed"
7071 #: ../src/utilops.c:600
7074 " Continue multiple file operation?"
7077 " Да наставим радњу над више датотека?"
7079 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7083 #: ../src/utilops.c:784
7086 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7091 #: ../src/utilops.c:928
7095 "Unable to start external command.\n"
7098 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7099 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7100 #. * If not revert to the select directory dialog
7102 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7104 msgid "%s is not a directory"
7107 #: ../src/utilops.c:1032
7109 msgid "%s already exists"
7110 msgstr "одредиште већ постоји"
7112 #: ../src/utilops.c:1053
7113 msgid "Really continue?"
7116 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7117 msgid "This operation can't continue:"
7120 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7121 msgid "Discard changes"
7122 msgstr "Занемари промене"
7124 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7125 #: ../src/utilops.c:2053
7126 msgid "File details"
7127 msgstr "Детаљи о датотеци"
7129 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7133 #: ../src/utilops.c:1569
7134 msgid "Write to file"
7135 msgstr "Упиши у датотеку"
7137 #: ../src/utilops.c:1609
7138 msgid "Choose the destination folder."
7139 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
7141 #: ../src/utilops.c:1692
7145 #: ../src/utilops.c:1729
7146 msgid "Manual rename"
7147 msgstr "Ручно преименуј"
7149 #: ../src/utilops.c:1734
7150 msgid "Original name:"
7151 msgstr "Оригинално име:"
7153 #: ../src/utilops.c:1737
7157 #: ../src/utilops.c:1750
7159 msgstr "Сам преименуј"
7161 #: ../src/utilops.c:1756
7163 msgstr "Започни текст"
7165 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7169 #: ../src/utilops.c:1770
7171 msgstr "Заврши текст"
7173 #: ../src/utilops.c:1778
7177 #: ../src/utilops.c:1783
7178 msgid "Formatted rename"
7181 #: ../src/utilops.c:1788
7182 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7185 #: ../src/utilops.c:1940
7186 msgid "Another operation in progress.\n"
7189 #: ../src/utilops.c:1996
7191 msgid "File: '%s'\n"
7192 msgstr "Датотека: „%s“\n"
7194 #: ../src/utilops.c:2001
7195 msgid "with sidecar files:\n"
7198 #: ../src/utilops.c:2007
7203 #: ../src/utilops.c:2011
7211 #: ../src/utilops.c:2023
7212 msgid "no problem detected"
7213 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
7215 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7216 msgid "Exclude file"
7217 msgstr "Искључи датотеку"
7219 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7220 msgid "Overview of changed metadata"
7221 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
7223 #: ../src/utilops.c:2102
7226 "The following metadata tags will be written to\n"
7230 #: ../src/utilops.c:2106
7232 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7235 #: ../src/utilops.c:2223
7237 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7238 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
7240 #: ../src/utilops.c:2227
7242 msgid "This will permanently delete the following files"
7243 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
7245 #: ../src/utilops.c:2230
7246 msgid "Delete files?"
7247 msgstr "Да обришем датотеку?"
7249 #: ../src/utilops.c:2250
7250 msgid "Can't write metadata"
7251 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
7253 #: ../src/utilops.c:2273
7254 msgid "Write metadata"
7255 msgstr "Упиши метаподатке"
7257 #: ../src/utilops.c:2274
7258 msgid "Write metadata?"
7259 msgstr "Да упишем метаподатке?"
7261 #: ../src/utilops.c:2275
7262 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7265 #: ../src/utilops.c:2277
7267 msgid "Metadata writing failed"
7268 msgstr "Није успео упис метаподатака"
7270 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7272 msgstr "Није успело премештање"
7274 #: ../src/utilops.c:2321
7276 msgstr "Да преместим датотеке?"
7278 #: ../src/utilops.c:2322
7279 msgid "This will move the following files"
7280 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
7282 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7284 msgstr "Није успело копирање"
7286 #: ../src/utilops.c:2371
7288 msgstr "Да умножим датотеке?"
7290 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7291 msgid "This will copy the following files"
7292 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
7294 #: ../src/utilops.c:2417
7295 msgid "Rename files?"
7298 #: ../src/utilops.c:2418
7299 msgid "This will rename the following files"
7302 #: ../src/utilops.c:2470
7303 msgid "Can't run external editor"
7306 #: ../src/utilops.c:2504
7310 #: ../src/utilops.c:2505
7314 #: ../src/utilops.c:2508
7315 msgid "External command failed"
7318 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7319 msgid "Delete folder"
7322 #: ../src/utilops.c:2678
7323 msgid "Delete symbolic link?"
7326 #: ../src/utilops.c:2680
7328 "This will delete the symbolic link.\n"
7329 "The folder this link points to will not be deleted."
7332 #: ../src/utilops.c:2682
7333 msgid "Link deletion failed"
7336 #: ../src/utilops.c:2692
7339 "Unable to remove folder %s\n"
7340 "Permissions do not allow writing to the folder."
7343 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7345 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7348 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7349 msgid "Folder contains subfolders"
7352 #: ../src/utilops.c:2722
7355 "Unable to delete the folder:\n"
7359 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7362 #: ../src/utilops.c:2730
7366 #: ../src/utilops.c:2751
7367 msgid "Delete folder?"
7370 #: ../src/utilops.c:2752
7371 msgid "The folder contains these files:"
7374 #: ../src/utilops.c:2753
7376 "This will delete the folder.\n"
7377 "The contents of this folder will also be deleted."
7380 #: ../src/utilops.c:2883
7381 msgid "Rename folder?"
7382 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
7384 #: ../src/utilops.c:2884
7385 msgid "The folder contains the following files"
7386 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
7388 #: ../src/utilops.c:2937
7389 msgid "Create Folder"
7390 msgstr "Направи фасциклу"
7392 #: ../src/utilops.c:2938
7393 msgid "Create folder?"
7394 msgstr "Да направим фасциклу?"
7396 #: ../src/utilops.c:2941
7397 msgid "Can't create folder"
7398 msgstr "не могу да направим фасциклу"
7400 #: ../src/utilops.c:3207
7402 msgid "Create Folder - "
7403 msgstr "Направи фасциклу"
7405 #: ../src/utilops.c:3231
7407 msgid "Create new folder"
7408 msgstr "Да направим фасциклу?"
7410 #: ../src/utilops.c:3256
7412 msgid "Cannot create folder:"
7413 msgstr "не могу да направим фасциклу"
7415 #: ../src/view_dir.c:412
7419 #: ../src/view_dir.c:414
7423 #: ../src/view_dir.c:715
7424 msgid "_Up to parent"
7427 #: ../src/view_dir.c:720
7429 msgstr "Слике у _низу"
7431 #: ../src/view_dir.c:722
7432 msgid "Slideshow recursive"
7433 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
7435 #: ../src/view_dir.c:726
7436 msgid "Find _duplicates..."
7437 msgstr "Нађи _дупликате..."
7439 #: ../src/view_dir.c:728
7440 msgid "Find duplicates recursive..."
7441 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
7443 #: ../src/view_dir.c:733
7444 msgid "_New folder..."
7445 msgstr "Нова _фасцикла..."
7447 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7448 msgid "View as _List"
7449 msgstr "Гледај као _списак"
7451 #: ../src/view_dir.c:753
7452 msgid "View as _Tree"
7453 msgstr "Гледај као _дрво"
7455 #: ../src/view_dir.c:766
7456 msgid "Show _hidden files"
7457 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
7459 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7463 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7464 msgid "View as _Icons"
7465 msgstr "Гледај као _иконице"
7467 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7468 msgid "Show _thumbnails"
7469 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
7471 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7476 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7478 msgid "Set mark text"
7479 msgstr "Поставља маркер %d"
7481 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7483 msgid "This will set or clear the mark text."
7484 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
7486 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7488 msgid "Case sensitive"
7489 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
7491 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7493 msgid "Select Class filter"
7494 msgstr "Изабери фасциклу"
7496 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7498 msgid "Loading meta..."
7499 msgstr "Учитавам мапу"
7501 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7502 msgid " [NO GROUPING]"
7503 msgstr " [негруписано]"
7505 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7508 "Invalid file name:\n"
7511 "Неисправно име датотеке:\n"
7514 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7515 msgid "Error renaming file"
7516 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
7518 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7523 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7528 #: ../src/window.c:374
7529 msgid "Search the on-line help files.\n"
7532 #: ../src/window.c:379
7534 msgid "Search engine:"
7537 #: ../src/window.c:397
7539 msgid "Search terms:"
7542 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7543 #~ msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
7545 #~ msgid "Import GQView metadata"
7546 #~ msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
7549 #~ msgid "Ignore Rotation"
7550 #~ msgstr "Орјентација"
7552 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7553 #~ msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
7557 #~ msgstr "Датотека:"
7559 #~ msgid "Open recent"
7560 #~ msgstr "Отвори скорашње"
7562 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7563 #~ msgstr "_Одржавање..."
7565 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7566 #~ msgstr "Одржавање..."
7568 #~ msgid "Command line"
7569 #~ msgstr "Командна линија"
7572 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7573 #~ msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
7576 #~ msgstr "Дволинеарно"
7580 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7581 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7583 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7585 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7586 #~ "the formatted camera name,\n"
7587 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7588 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7589 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7590 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7591 #~ "available variables with a separator.\n"
7592 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7593 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7595 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7596 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7597 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7599 #~ "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
7600 #~ "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7602 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7604 #~ "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera"
7605 #~ "%</i> за назив фото-апарата,\n"
7606 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
7607 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
7608 #~ "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
7609 #~ "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити "
7610 #~ "исписане са раздвојником.\n"
7611 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7612 #~ "%formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или "
7613 #~ "„1/200 - 80 mm“,\n"
7614 #~ "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
7615 #~ "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
7617 #~ msgid "Safe delete"
7618 #~ msgstr "Сигурно брисање"
7620 #~ msgid "Selection"
7626 #~ msgid "One image per page"
7627 #~ msgstr "Једна слика по страници"
7629 #~ msgid "Default printer"
7630 #~ msgstr "Подразумевани штампач"
7632 #~ msgid "Custom printer"
7633 #~ msgstr "Произвољни штампач"
7635 #~ msgid "PostScript file"
7636 #~ msgstr "ПостСкрипт датотека"
7638 #~ msgid "jpeg, low quality"
7639 #~ msgstr "jpeg, низак квалитет"
7641 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7642 #~ msgstr "jpeg, просечан квалитет"
7644 #~ msgid "jpeg, high quality"
7645 #~ msgstr "jpeg, висок квалитет"
7650 #~ msgid "millimeters"
7651 #~ msgstr "милиметара"
7653 #~ msgid "centimeters"
7654 #~ msgstr "центиметара"
7668 #~ msgid "Executive"
7669 #~ msgstr "Званични папир"
7671 #~ msgid "Envelope #10"
7672 #~ msgstr "#10 коверта"
7674 #~ msgid "Envelope #9"
7675 #~ msgstr "#9 коверта"
7677 #~ msgid "Envelope C4"
7678 #~ msgstr "C4 коверта"
7680 #~ msgid "Envelope C5"
7681 #~ msgstr "C5 коверта"
7683 #~ msgid "Envelope C6"
7684 #~ msgstr "C6 коверта"
7686 #~ msgid "Photo 6x4"
7687 #~ msgstr "Фотографија 6x4"
7689 #~ msgid "Photo 8x10"
7690 #~ msgstr "Фотографија 8x10"
7693 #~ msgstr "Разгледница"
7699 #~ msgid "page %d of %d"
7700 #~ msgstr "%d. од %d страница"
7707 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7710 #~ "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
7714 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7715 #~ msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
7717 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7718 #~ msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
7721 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7722 #~ msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
7728 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7729 #~ msgstr "Штампам %d страница у %s."
7735 #~ msgstr "Јединице:"
7737 #~ msgid "Orientation:"
7738 #~ msgstr "Орјантација:"
7740 #~ msgid "Destination:"
7741 #~ msgstr "Одредиште:"
7743 #~ msgid "<printer name>"
7744 #~ msgstr "<име штампача>"
7746 #~ msgid "Unlimited"
7747 #~ msgstr "Неограничено"
7755 #~ msgid "Image size:"
7756 #~ msgstr "Величина слике"
7780 #~ msgstr "Датотека:"
7782 #~ msgid "File format:"
7783 #~ msgstr "Формат датотеке:"
7788 #~ msgid "Remember print settings"
7789 #~ msgstr "Запамти подешавање штампача"
7792 #~ msgid "Exif date"
7793 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
7796 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7797 #~ msgstr "Одржавање..."
7799 #~ msgid "Thumbnail cache"
7800 #~ msgstr "Остава за умањене приказе"
7803 #~ msgstr "Уређивачи"
7805 #~ msgid "Add to new collection"
7806 #~ msgstr "Додај у нову збирку"
7808 #~ msgid "E_xternal Editors"
7809 #~ msgstr "_Спољни програми"
7815 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7816 #~ msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
7821 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7822 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7826 #~ "Released under the GNU General Public License"
7830 #~ "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
7831 #~ "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
7832 #~ "Веб страница: %s\n"
7835 #~ "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
7837 #~ msgid "Credits..."
7838 #~ msgstr "Заслуге..."
7840 #~ msgid "Add keywords"
7841 #~ msgstr "Додај кључну реч"
7843 #~ msgid "Folder Li_st"
7844 #~ msgstr "Списак _фасцикли"
7846 #~ msgid "View Folders as List"
7847 #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак"
7849 #~ msgid "Folder T_ree"
7850 #~ msgstr "_Дрво фасцикли"
7852 #~ msgid "View Folders as Tree"
7853 #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
7855 #~ msgid "When new image is selected:"
7856 #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:"
7858 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7859 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
7862 #~ msgid "Similarities"
7863 #~ msgstr "Сличност"
7865 #~ msgid "Collection empty"
7866 #~ msgstr "Збирка је празна"
7868 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7869 #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
7871 #~ msgid "Stay above other windows"
7872 #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора"
7874 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7875 #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
7881 #~ msgstr "Нормално"
7886 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7887 #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
7889 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7890 #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):"
7892 #~ msgid "Dithering method:"
7893 #~ msgstr "Начин мешања боја:"
7895 #~ msgid "Show dot directory"
7896 #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
7899 #~ msgstr "Додај Alt"
7901 #~ msgid "open file"
7902 #~ msgstr "отвори датотеку"