1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 msgid "Keyword Presets"
47 msgstr "Từ khoá đặt trước"
50 msgid "Favorite keywords list"
51 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
53 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
57 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
61 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
65 #: src/bar_info.c:1193
69 #: src/bar_info.c:1261
73 #: src/bar_info.c:1285
74 msgid "Edit favorite keywords list."
75 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
77 #: src/bar_info.c:1289
78 msgid "Add keywords to selected files"
79 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
81 #: src/bar_info.c:1292
82 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
83 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
85 #: src/bar_info.c:1296
86 msgid "Save comment now"
87 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
93 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
94 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
102 #: src/bar_exif.c:478
106 #: src/bar_exif.c:479
110 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
114 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
118 #: src/bar_exif.c:680
119 msgid "Advanced view"
120 msgstr "Xem nâng cao"
122 #: src/bar_sort.c:217
125 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
137 #: src/bar_sort.c:297
140 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "Không thể tạo thư mục:\n"
146 #: src/bar_sort.c:298
148 msgstr "Lỗi liên kết"
150 #: src/bar_sort.c:435
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Tập ảnh đã có"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Thêm Đánh dấu"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Thêm tập ảnh"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
210 #: src/bar_sort.c:592
214 #: src/bar_sort.c:598
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Thêm phần chọn"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Chọn thư mục"
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Bao gồm thư mục con"
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
279 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "nhấn để bắt đầu"
283 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
285 msgstr "đang chạy..."
287 #: src/cache_maint.c:1044
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
291 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
292 #: src/cache_maint.c:1215
296 #: src/cache_maint.c:1114
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
301 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
302 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
304 #: src/cache_maint.c:1165
306 msgid "Cache Maintenance"
307 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
309 #: src/cache_maint.c:1177
310 msgid "Cache and Data Maintenance"
311 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
313 #: src/cache_maint.c:1181
315 msgid "Thumbnail cache"
316 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
318 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
319 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
320 #: src/utilops.c:1871
324 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
328 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
332 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
336 #: src/cache_maint.c:1201
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
340 #: src/cache_maint.c:1224
344 #: src/cache_maint.c:1227
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
348 #: src/cache_maint.c:1229
350 msgstr "Siêu dữ liệu"
352 #: src/cache_maint.c:1241
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
356 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
357 #: src/image-overlay.c:304
364 msgid "Untitled (%d)"
365 msgstr "Không tựa (%d)"
369 msgid "%s - Collection - %s"
370 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
372 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
373 msgid "Close collection"
374 msgstr "Đóng tập ảnh"
376 #: src/collect.c:1096
378 "Collection has been modified.\n"
381 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
384 #: src/collect.c:1099
388 #: src/collect-dlg.c:58
393 "is a folder, collections are files"
397 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
399 #: src/collect-dlg.c:59
400 msgid "Invalid filename"
401 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
403 #: src/collect-dlg.c:68
404 msgid "Overwrite File"
405 msgstr "Ghi đè tập tin"
407 #: src/collect-dlg.c:73
408 msgid "Overwrite existing file?"
409 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
411 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
412 #: src/utilops.c:2746
416 #: src/collect-dlg.c:169
417 msgid "Save collection"
420 #: src/collect-dlg.c:176
421 msgid "Open collection"
424 #: src/collect-dlg.c:184
425 msgid "Append collection"
426 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
428 #: src/collect-dlg.c:185
432 #: src/collect-dlg.c:203
433 msgid "Collection Files"
434 msgstr "Tập tin tập ảnh"
436 #: src/collect-dlg.c:221
437 msgid "Collection empty"
438 msgstr "Tập ảnh rỗng"
440 #: src/collect-dlg.c:222
441 msgid "The current collection is empty, save aborted."
442 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
444 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
448 #: src/collect-table.c:169
450 msgid "%d images (%d)"
453 #: src/collect-table.c:173
458 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
459 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
460 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
461 msgid "Loading thumbs..."
462 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
464 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
465 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
469 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
470 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
471 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
472 msgid "View in _new window"
473 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
475 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
479 #: src/collect-table.c:775
480 msgid "Append from file list"
481 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
483 #: src/collect-table.c:777
484 msgid "Append from collection..."
485 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
487 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
491 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
495 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
496 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
497 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
501 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
502 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
503 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
505 msgstr "_Sao chép..."
507 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
508 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
509 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
511 msgstr "_Di chuyển..."
513 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
514 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
515 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
516 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
520 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
521 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
522 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
523 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
527 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
528 msgid "Show filename _text"
529 msgstr "Hiện _tên tập tin"
531 #: src/collect-table.c:807
532 msgid "_Save collection"
533 msgstr "Lư_u tập ảnh"
535 #: src/collect-table.c:809
536 msgid "Save collection _as..."
537 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
539 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
540 msgid "_Find duplicates..."
541 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
543 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
547 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
548 msgid "Dropped list includes folders."
549 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
551 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
552 msgid "_Add contents"
553 msgstr "_Thêm nội dung"
555 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
556 msgid "Add contents _recursive"
557 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
559 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
560 msgid "_Skip folders"
561 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
563 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
564 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
569 msgid "Drop files to compare them."
570 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
579 msgid "%d matches found in %d files"
580 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
587 msgid "Reading checksums..."
588 msgstr "Đang đọc checksum..."
591 msgid "Reading dimensions..."
592 msgstr "Đang đọc kích thước..."
595 msgid "Reading similarity data..."
596 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
598 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
600 msgstr "Đang so sánh..."
602 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
607 msgid "Select group _1 duplicates"
608 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
611 msgid "Select group _2 duplicates"
612 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
614 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
615 msgid "Add to new collection"
616 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
618 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
622 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
623 msgid "Close _window"
624 msgstr "Đón_g cửa sổ"
628 msgid "%d files (set 2)"
629 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
633 msgid "Name case-insensitive"
634 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
636 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
637 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
641 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
642 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
646 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
654 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
655 #: src/ui_pathsel.c:1107
660 msgid "Similarity (high)"
661 msgstr "Tương tự (cao)"
668 msgid "Similarity (low)"
669 msgstr "Tương tự (thấp)"
672 msgid "Similarity (custom)"
673 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
677 msgid "Find duplicates"
678 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
682 msgstr "So sánh với:"
686 msgstr "So sánh theo:"
688 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
693 msgid "Compare two file sets"
694 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
713 msgid "Add XMP sidecar"
717 msgid "Rotate jpeg clockwise"
718 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
721 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
722 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
725 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
726 msgid "External Copy command"
729 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
730 msgid "External Move command"
733 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
734 msgid "External Rename command"
737 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
739 msgid "External Delete command"
740 msgstr "Dùng phím Delete"
742 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
743 msgid "External New Folder command"
748 msgstr "đang dừng..."
751 msgid "Edit command results"
752 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
757 msgstr "Kết quả của %s"
762 "Failed to run command:\n"
769 msgid "stopped by user"
770 msgstr "dừng bởi người dùng"
773 msgid "Editor template is empty."
777 msgid "Editor template has incorrect syntax."
781 msgid "Editor template uses incompatible macros."
785 msgid "Can't find matching file type."
789 msgid "Can't execute external editor."
793 msgid "External editor returned error status."
797 msgid "File was skipped."
801 msgid "Unknown error."
804 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
854 msgid "center weighted"
866 msgid "multi-segment"
873 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
877 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
879 msgstr "chưa định nghĩa"
881 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
885 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
905 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
909 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
915 msgstr "ánh sáng ngày"
922 msgid "tungsten (incandescent)"
923 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
934 msgid "cloudy weather"
943 msgid "daylight fluorescent"
948 msgid "day white fluorescent"
953 msgid "cool white fluorescent"
958 msgid "while fluorescent"
962 msgid "standard light A"
966 msgid "standard light B"
970 msgid "standard light C"
990 msgid "ISO studio tungsten"
993 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
997 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1002 msgid "yes, not detected by strobe"
1003 msgstr "có, không dò theo strobe"
1006 msgid "yes, detected by strobe"
1007 msgstr "có, dò theo strobe"
1014 msgid "uncalibrated"
1018 msgid "1 chip color area"
1022 msgid "2 chip color area"
1026 msgid "3 chip color area"
1030 msgid "color sequential area"
1036 msgstr "Song tuyến tính"
1039 msgid "color sequential linear"
1043 msgid "digital still camera"
1047 msgid "direct photo"
1055 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1061 msgid "auto bracket"
1062 msgstr "Tự động đổi tên"
1085 msgid "high gain up"
1090 msgid "low gain down"
1091 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1094 msgid "high gain down"
1097 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1102 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1131 msgstr "Tập tin ảnh"
1135 msgid "Image Height"
1139 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1148 msgid "Image description"
1158 msgid "Camera model"
1167 msgid "X resolution"
1168 msgstr "Độ phân giải"
1172 msgid "Y Resolution"
1173 msgstr "Độ phân giải"
1177 msgid "Resolution units"
1178 msgstr "Độ phân giải"
1189 msgid "Primary chromaticities"
1193 msgid "YCbCy coefficients"
1197 msgid "YCbCr positioning"
1202 msgid "Black white reference"
1203 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1210 msgid "SubIFD Exif offset"
1216 msgid "Exposure time (seconds)"
1217 msgstr "Cực exposure"
1224 msgid "Exposure program"
1225 msgstr "Chương trình exposure"
1229 msgid "Spectral Sensitivity"
1230 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1232 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1233 msgid "ISO sensitivity"
1234 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1237 msgid "Optoelectric conversion factor"
1241 msgid "Exif version"
1245 msgid "Date original"
1249 msgid "Date digitized"
1250 msgstr "Ngày số hóa"
1254 msgid "Pixel format"
1255 msgstr "Định dạng tập tin:"
1259 msgid "Compression ratio"
1263 msgid "Shutter speed"
1264 msgstr "Tốc độ cửa sập"
1268 msgstr "Lỗ ống kính"
1275 msgid "Exposure bias"
1276 msgstr "Cực exposure"
1280 msgid "Maximum aperture"
1281 msgstr "lỗ ống kính"
1284 msgid "Subject distance"
1285 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1288 msgid "Metering mode"
1292 msgid "Light source"
1300 msgid "Focal length"
1301 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1305 msgid "Subject area"
1306 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1318 msgid "Subsecond time"
1323 msgid "Subsecond time original"
1328 msgid "Subsecond time digitized"
1329 msgstr "Ngày số hóa"
1332 msgid "FlashPix version"
1340 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1352 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1355 msgid "ExifR98 extension"
1360 msgid "Flash strength"
1361 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1364 msgid "Spatial frequency response"
1368 msgid "X Pixel density"
1372 msgid "Y Pixel density"
1376 msgid "Pixel density units"
1381 msgid "Subject location"
1400 msgid "Color filter array pattern"
1403 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1406 msgid "Render process"
1411 msgid "Exposure mode"
1412 msgstr "Cực exposure"
1415 msgid "White balance"
1419 msgid "Digital zoom ratio"
1424 msgid "Focal length (35mm)"
1425 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1428 msgid "Scene capture type"
1433 msgid "Gain control"
1434 msgstr "Điều khiển rời"
1451 msgid "Device setting"
1456 msgid "Subject range"
1457 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1461 msgid "Image serial number"
1462 msgstr "Tập tin ảnh"
1464 #: src/filelist.c:637
1469 #: src/filelist.c:641
1474 #: src/filelist.c:645
1479 #: src/filelist.c:650
1484 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1486 msgstr "Toàn màn hình"
1488 #: src/fullscreen.c:393
1490 msgstr "Đúng kích thước"
1492 #: src/fullscreen.c:398
1496 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1500 #: src/fullscreen.c:640
1501 msgid "Stay above other windows"
1502 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1504 #: src/fullscreen.c:647
1505 msgid "Determined by Window Manager"
1506 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1508 #: src/fullscreen.c:648
1509 msgid "Active screen"
1510 msgstr "Screen hoạt động"
1512 #: src/fullscreen.c:650
1513 msgid "Active monitor"
1514 msgstr "Màn hình hoạt động"
1516 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1517 #: src/pan-view.c:2780
1521 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1522 #: src/pan-view.c:2782
1526 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1527 #: src/pan-view.c:2784
1531 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1532 msgid "Fit image to _window"
1533 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1535 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1536 msgid "Set as _wallpaper"
1537 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1539 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1540 msgid "_Stop slideshow"
1541 msgstr "_Dừng trình diễn"
1543 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1544 msgid "Continue slides_how"
1545 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1547 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1548 #: src/layout_image.c:774
1549 msgid "Pause slides_how"
1550 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1552 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1553 msgid "_Start slideshow"
1554 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1556 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1557 msgid "Exit _full screen"
1558 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1560 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1561 msgid "_Full screen"
1562 msgstr "_Toàn màn hình"
1564 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1565 msgid "C_lose window"
1566 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1570 msgstr "Kích thước tập tin:"
1577 msgid "Transparent:"
1578 msgstr "Trong suốt:"
1580 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1582 msgstr "Kích thước ảnh:"
1585 msgid "Compress ratio:"
1590 msgstr "Loại tập tin:"
1594 msgstr "Chủ sở hữu:"
1600 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1606 msgid "Image %d of %d"
1607 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1611 msgid "Image properties"
1612 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1614 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1620 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1625 msgid "Color profiles not supported"
1626 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1629 msgid "Use _color profiles"
1633 msgid "Use profile from _image"
1636 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1642 msgid "_Screen profile"
1647 msgstr " Trình diễn"
1655 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1656 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1660 msgid "%s, %d files%s"
1661 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1666 msgstr "%d tập tin%s"
1670 msgid "(no read permission) %s bytes"
1671 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1675 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1676 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1680 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1681 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1683 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1687 #: src/layout.c:1995
1689 msgid "Invalid geometry\n"
1690 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1692 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1696 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1700 #: src/layout_config.c:363
1701 msgid "(drag to change order)"
1702 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1704 #: src/layout_image.c:789
1705 msgid "Hide file _list"
1706 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1708 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1713 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1714 msgid "in (unknown)..."
1715 msgstr "bằng (không biết)..."
1717 #: src/layout_util.c:937
1721 #: src/layout_util.c:1048
1725 #: src/layout_util.c:1049
1729 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1731 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1733 #: src/layout_util.c:1051
1738 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1740 msgstr "Điều _chỉnh"
1742 #: src/layout_util.c:1054
1747 #: src/layout_util.c:1055
1751 #: src/layout_util.c:1056
1755 #: src/layout_util.c:1058
1757 msgid "_First Image"
1760 #: src/layout_util.c:1059
1762 msgid "_Previous Image"
1765 #: src/layout_util.c:1060
1770 #: src/layout_util.c:1061
1775 #: src/layout_util.c:1064
1777 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
1779 #: src/layout_util.c:1065
1780 msgid "_New collection"
1781 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
1783 #: src/layout_util.c:1066
1784 msgid "_Open collection..."
1785 msgstr "_Mở tập ảnh..."
1787 #: src/layout_util.c:1067
1788 msgid "Open _recent"
1789 msgstr "Mở _gần đây"
1791 #: src/layout_util.c:1068
1795 #: src/layout_util.c:1070
1797 msgstr "Khung xem _Pan"
1799 #: src/layout_util.c:1071
1803 #: src/layout_util.c:1072
1804 msgid "N_ew folder..."
1805 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
1807 #: src/layout_util.c:1078
1811 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1812 msgid "_Rotate clockwise"
1813 msgstr "_Quay chiều thuận"
1815 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1816 msgid "Rotate _counterclockwise"
1817 msgstr "Quay chiều _nghịch"
1819 #: src/layout_util.c:1092
1823 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1827 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1831 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1835 #: src/layout_util.c:1097
1837 msgstr "Chọn tất _cả"
1839 #: src/layout_util.c:1098
1840 msgid "Select _none"
1843 #: src/layout_util.c:1099
1844 msgid "P_references..."
1845 msgstr "_Tuỳ thích..."
1847 #: src/layout_util.c:1100
1848 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1849 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
1851 #: src/layout_util.c:1106
1852 msgid "_Zoom to fit"
1853 msgstr "Phóng vừa _khít"
1855 #: src/layout_util.c:1107
1856 msgid "Fit _Horizontally"
1859 #: src/layout_util.c:1108
1860 msgid "Fit _Vorizontally"
1863 #: src/layout_util.c:1109
1868 #: src/layout_util.c:1110
1873 #: src/layout_util.c:1111
1878 #: src/layout_util.c:1112
1883 #: src/layout_util.c:1113
1888 #: src/layout_util.c:1114
1893 #: src/layout_util.c:1117
1895 msgid "_View in new window"
1896 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
1898 #: src/layout_util.c:1119
1899 msgid "F_ull screen"
1900 msgstr "_Toàn màn hình"
1902 #: src/layout_util.c:1120
1903 msgid "_Image Overlay"
1906 #: src/layout_util.c:1121
1907 msgid "Histogram _channels"
1910 #: src/layout_util.c:1122
1911 msgid "Histogram _log mode"
1914 #: src/layout_util.c:1123
1915 msgid "_Hide file list"
1916 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1918 #: src/layout_util.c:1124
1919 msgid "Toggle _slideshow"
1920 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
1922 #: src/layout_util.c:1125
1926 #: src/layout_util.c:1127
1930 #: src/layout_util.c:1128
1931 msgid "_Keyboard shortcuts"
1934 #: src/layout_util.c:1129
1935 msgid "_Release notes"
1936 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
1938 #: src/layout_util.c:1130
1940 msgstr "_Giới thiệu"
1942 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1946 #: src/layout_util.c:1135
1949 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
1951 #: src/layout_util.c:1136
1955 #: src/layout_util.c:1137
1956 msgid "_Float file list"
1957 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
1959 #: src/layout_util.c:1138
1960 msgid "Hide tool_bar"
1961 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
1963 #: src/layout_util.c:1139
1967 #: src/layout_util.c:1140
1969 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1971 #: src/layout_util.c:1141
1972 msgid "Sort _manager"
1973 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
1975 #: src/layout_util.c:1142
1976 msgid "Connected scroll"
1979 #: src/layout_util.c:1143
1980 msgid "Connected zoom"
1983 #: src/layout_util.c:1147
1987 #: src/layout_util.c:1148
1989 msgstr "_Biểu tượng:"
1991 #: src/layout_util.c:1152
1995 #: src/layout_util.c:1153
2000 #: src/layout_util.c:1154
2004 #: src/layout_util.c:1155
2009 #: src/layout_util.c:1319
2014 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2016 msgid "_Set mark %d"
2019 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2021 msgid "_Reset mark %d"
2024 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2026 msgid "_Toggle mark %d"
2029 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2031 msgid "_Select mark %d"
2032 msgstr "Chọn tất cả"
2034 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2036 msgid "_Add mark %d"
2037 msgstr "Thêm Đánh dấu"
2039 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2041 msgid "_Intersection with mark %d"
2044 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2046 msgid "_Unselect mark %d"
2049 #: src/layout_util.c:1499
2050 msgid "Show thumbnails"
2051 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
2053 #: src/layout_util.c:1504
2054 msgid "Change to home folder"
2055 msgstr "Về thư mục cá nhân"
2057 #: src/layout_util.c:1506
2058 msgid "Refresh file list"
2059 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
2061 #: src/layout_util.c:1508
2065 #: src/layout_util.c:1510
2069 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2070 msgid "Fit image to window"
2071 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
2073 #: src/layout_util.c:1514
2074 msgid "Set zoom 1:1"
2075 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
2077 #: src/layout_util.c:1516
2078 msgid "Configure options"
2079 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
2081 #: src/layout_util.c:1517
2085 #: src/layout_util.c:1518
2086 msgid "Float Controls"
2087 msgstr "Điều khiển rời"
2093 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2094 msgid "Command line"
2097 #. short, long callback, extra, prefer,description
2103 msgid "previous image"
2115 msgid "toggle full screen"
2116 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
2119 msgid "start full screen"
2120 msgstr "vào toàn màn hình"
2123 msgid "stop full screen"
2124 msgstr "thoát toàn màn hình"
2127 msgid "toggle slide show"
2128 msgstr "bật/tắt trình diễn"
2131 msgid "start slide show"
2132 msgstr "bắt đầu trình diễn"
2135 msgid "stop slide show"
2136 msgstr "dừng trình diễn"
2139 msgid "start recursive slide show"
2140 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
2143 msgid "set slide show delay in seconds"
2144 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
2148 msgstr "hiện công cụ"
2163 msgid "open file in new window"
2164 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
2167 msgid "Remote command list:\n"
2168 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
2172 msgid "Remote %s not running, starting..."
2173 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
2176 msgid "Remote not available\n"
2177 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
2182 "Usage: %s [options] [path]\n"
2185 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
2189 msgid "valid options are:\n"
2190 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
2193 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2194 msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n"
2197 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2198 msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n"
2201 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2202 msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
2205 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2206 msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n"
2209 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2210 msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
2213 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2217 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2218 msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
2221 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2222 msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n"
2225 msgid " --debug turn on debug output\n"
2226 msgstr " --debug xuất thông tin debug\n"
2229 msgid " -v, --version print version info\n"
2230 msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n"
2234 " -h, --help show this message\n"
2237 " -h, --help hiện thông báo này\n"
2243 "invalid or ignored: %s\n"
2244 "Use --help for options\n"
2246 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2247 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2251 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2252 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
2256 msgid "Could not create dir:%s\n"
2257 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
2259 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2263 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2278 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2279 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
2282 msgid "Sort by size"
2283 msgstr "Sắp theo kích thước"
2286 msgid "Sort by date"
2287 msgstr "Sắp theo ngày"
2294 msgid "Sort by path"
2295 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
2298 msgid "Sort by number"
2299 msgstr "Sắp theo số"
2302 msgid "Sort by name"
2303 msgstr "Sắp theo tên"
2313 #: src/pan-view.c:467
2315 msgid "%d images, %s"
2318 #: src/pan-view.c:477
2320 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2321 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
2323 #: src/pan-view.c:478
2324 msgid "Folder not supported"
2325 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2327 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2328 msgid "Reading image data..."
2329 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
2331 #: src/pan-view.c:1155
2332 msgid "Sorting images..."
2333 msgstr "Đang sắp ảnh..."
2335 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2339 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2341 msgstr "Kích thước:"
2343 #: src/pan-view.c:1639
2345 msgstr "tìm ra đường dẫn"
2347 #: src/pan-view.c:1639
2348 msgid "filename found"
2349 msgstr "không tìm được tên tập tin"
2351 #: src/pan-view.c:1687
2352 msgid "partial match"
2353 msgstr "khớp một phần"
2355 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2357 msgstr "không tìm ra"
2359 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2360 msgid "Folder not found"
2361 msgstr "Không tìm được thư mục"
2363 #: src/pan-view.c:2258
2364 msgid "The entered path is not a folder"
2365 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
2367 #: src/pan-view.c:2357
2370 msgstr "Khung xem _Pan"
2372 #: src/pan-view.c:2382
2374 msgstr "Trục thời gian"
2376 #: src/pan-view.c:2383
2380 #: src/pan-view.c:2385
2381 msgid "Folders (flower)"
2382 msgstr "Thư mục (hoa)"
2384 #: src/pan-view.c:2386
2388 #: src/pan-view.c:2395
2392 #: src/pan-view.c:2396
2394 msgstr "Không có ảnh"
2396 #: src/pan-view.c:2397
2397 msgid "Small Thumbnails"
2398 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
2400 #: src/pan-view.c:2398
2401 msgid "Normal Thumbnails"
2402 msgstr "Ảnh mẫu thường"
2404 #: src/pan-view.c:2399
2405 msgid "Large Thumbnails"
2406 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
2408 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2412 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2416 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2420 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2424 #: src/pan-view.c:2404
2428 #: src/pan-view.c:2452
2432 #: src/pan-view.c:2495
2433 msgid "Use Exif date"
2434 msgstr "Dùng ngày E_xif"
2436 #: src/pan-view.c:2508
2440 #: src/pan-view.c:2575
2441 msgid "Pan View Performance"
2442 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
2444 #: src/pan-view.c:2582
2445 msgid "Pan view performance may be poor."
2446 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
2448 #: src/pan-view.c:2583
2450 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2451 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2454 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
2455 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
2457 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2458 msgid "Cache thumbnails"
2459 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
2461 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2462 msgid "Use shared thumbnail cache"
2463 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
2465 #: src/pan-view.c:2599
2466 msgid "Do not show this dialog again"
2467 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
2469 #: src/pan-view.c:2808
2470 msgid "Sort by E_xif date"
2471 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
2473 #: src/pan-view.c:2814
2474 msgid "_Show Exif information"
2477 #: src/pan-view.c:2816
2480 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2482 #: src/pan-view.c:2820
2487 #: src/pan-view.c:2824
2490 msgstr "Đúng kích thước"
2492 #. note: the order is important, it must match the values of
2493 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2494 #: src/preferences.c:437
2498 #: src/preferences.c:438
2502 #: src/preferences.c:439
2506 #: src/preferences.c:486
2507 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2508 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
2510 #: src/preferences.c:488
2514 #: src/preferences.c:490
2516 msgstr "Song tuyến tính"
2518 #: src/preferences.c:492
2519 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2520 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
2522 #: src/preferences.c:520
2526 #: src/preferences.c:521
2530 #: src/preferences.c:522
2534 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2538 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2539 msgid "Reset filters"
2542 #: src/preferences.c:751
2544 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2547 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2548 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2550 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2551 msgid "Reset editors"
2552 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
2554 #: src/preferences.c:789
2556 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2559 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
2560 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2562 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2566 #: src/preferences.c:817
2567 msgid "This will remove the trash contents."
2568 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
2570 #: src/preferences.c:865
2574 #: src/preferences.c:867
2575 msgid "Change to folder:"
2576 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
2578 #: src/preferences.c:878
2580 msgstr "Thư mục hiện tại"
2582 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2584 msgstr "Chất lượng:"
2586 #: src/preferences.c:899
2587 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2588 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
2590 #: src/preferences.c:903
2591 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2592 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
2594 #: src/preferences.c:907
2595 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2596 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
2598 #: src/preferences.c:910
2600 msgstr "Xem trình diễn"
2602 #: src/preferences.c:913
2603 msgid "Delay between image change:"
2604 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
2606 #: src/preferences.c:913
2610 #: src/preferences.c:919
2614 #: src/preferences.c:920
2618 #: src/preferences.c:941
2622 #: src/preferences.c:944
2623 msgid "Dithering method:"
2624 msgstr "Cách dither:"
2626 #: src/preferences.c:949
2627 msgid "Two pass zooming"
2628 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
2630 #: src/preferences.c:952
2631 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2632 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
2634 #: src/preferences.c:956
2636 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2637 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2639 #: src/preferences.c:964
2640 msgid "Zoom increment:"
2643 #: src/preferences.c:969
2644 msgid "When new image is selected:"
2645 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
2647 #: src/preferences.c:972
2648 msgid "Zoom to original size"
2649 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
2651 #: src/preferences.c:978
2652 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2653 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2655 #: src/preferences.c:982
2659 #: src/preferences.c:984
2660 msgid "User specified background color"
2663 #: src/preferences.c:987
2665 msgid "Background color"
2668 #: src/preferences.c:990
2672 #: src/preferences.c:992
2673 msgid "Refresh on file change"
2674 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2676 #: src/preferences.c:994
2677 msgid "Preload next image"
2678 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2680 #: src/preferences.c:996
2681 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2682 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2684 #: src/preferences.c:1013
2688 #: src/preferences.c:1016
2692 #: src/preferences.c:1018
2693 msgid "Remember window positions"
2694 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2696 #: src/preferences.c:1020
2697 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2698 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
2700 #: src/preferences.c:1025
2701 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2702 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
2704 #: src/preferences.c:1029
2705 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2706 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2708 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2712 #: src/preferences.c:1063
2716 #: src/preferences.c:1068
2717 msgid "Show entries that begin with a dot"
2718 msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
2720 #: src/preferences.c:1070
2721 msgid "Case sensitive sort"
2722 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2724 #: src/preferences.c:1073
2725 msgid "Disable File Filtering"
2726 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2728 #: src/preferences.c:1077
2729 msgid "Grouping sidecar extensions"
2732 #: src/preferences.c:1084
2734 msgstr "Loại tập tin"
2736 #: src/preferences.c:1106
2740 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2744 #: src/preferences.c:1172
2746 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2748 #: src/preferences.c:1178
2752 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2756 #: src/preferences.c:1184
2757 msgid "Command Line"
2760 #: src/preferences.c:1256
2763 msgstr "_Thuộc tính"
2765 #: src/preferences.c:1274
2766 msgid "What to show in properties dialog:"
2769 #: src/preferences.c:1311
2773 #: src/preferences.c:1332
2774 msgid "Smooth image flip"
2775 msgstr "Lật ảnh mượt"
2777 #: src/preferences.c:1334
2778 msgid "Disable screen saver"
2779 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
2781 #: src/preferences.c:1336
2783 msgid "Always show fullscreen info"
2784 msgstr "thoát toàn màn hình"
2786 #: src/preferences.c:1338
2788 msgid "Fullscreen info string"
2789 msgstr "_Toàn màn hình"
2791 #: src/preferences.c:1352
2793 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2794 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2796 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2798 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2799 "formatted camera name,\n"
2800 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2801 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2802 "variables with a separator.\n"
2803 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2804 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2805 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2806 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2807 "disappear when no data is available.\n"
2810 #: src/preferences.c:1371
2814 #: src/preferences.c:1373
2815 msgid "Confirm file delete"
2816 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
2818 #: src/preferences.c:1375
2819 msgid "Enable Delete key"
2820 msgstr "Dùng phím Delete"
2822 #: src/preferences.c:1378
2824 msgstr "Xóa an toàn"
2826 #: src/preferences.c:1396
2827 msgid "Maximum size:"
2828 msgstr "Kích thước tối đa"
2830 #: src/preferences.c:1396
2834 #: src/preferences.c:1399
2835 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2838 #: src/preferences.c:1401
2842 #: src/preferences.c:1411
2846 #: src/preferences.c:1413
2847 msgid "Rectangular selection in icon view"
2848 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
2850 #: src/preferences.c:1416
2851 msgid "Descend folders in tree view"
2852 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
2854 #: src/preferences.c:1419
2855 msgid "In place renaming"
2856 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
2858 #: src/preferences.c:1422
2862 #: src/preferences.c:1424
2863 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2864 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
2866 #: src/preferences.c:1426
2867 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2868 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
2870 #: src/preferences.c:1429
2871 msgid "Miscellaneous"
2874 #: src/preferences.c:1431
2875 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2876 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
2878 #: src/preferences.c:1434
2879 msgid "Custom similarity threshold:"
2880 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
2882 #: src/preferences.c:1437
2883 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2884 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
2886 #: src/preferences.c:1440
2888 msgid "Color profiles"
2889 msgstr "Mọi tập tin"
2891 #: src/preferences.c:1448
2895 #: src/preferences.c:1454
2900 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2902 msgid "Select color profile"
2903 msgstr "Chọn thư mục"
2905 #: src/preferences.c:1484
2910 #: src/preferences.c:1495
2914 #: src/preferences.c:1497
2915 msgid "Debug level:"
2918 #: src/preferences.c:1511
2921 msgstr "_Tuỳ thích..."
2923 #: src/preferences.c:1634
2926 msgstr "_Giới thiệu"
2928 #: src/preferences.c:1651
2933 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2937 "Released under the GNU General Public License"
2941 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
2945 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
2947 #: src/preferences.c:1670
2949 msgstr "Công lao..."
2960 msgid "One image per page"
2961 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
2965 msgstr "Trang bảo đảm"
2968 msgid "Default printer"
2969 msgstr "Máy in mặc định"
2972 msgid "Custom printer"
2973 msgstr "Máy in tự chọn"
2976 msgid "PostScript file"
2977 msgstr "Tập tin PostScript"
2981 msgstr "Tập tin ảnh"
2984 msgid "jpeg, low quality"
2985 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
2988 msgid "jpeg, normal quality"
2989 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
2992 msgid "jpeg, high quality"
2993 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
2995 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3050 msgid "Envelope #10"
3095 msgid "page %d of %d"
3096 msgstr "trang %d trên %d"
3098 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3105 "Unable to open pipe for writing.\n"
3108 "Không thể mở ống để ghi.\n"
3111 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3112 #: src/view_file_list.c:630
3114 msgid "A file with name %s already exists."
3115 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3117 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3119 msgid "Failure writing to file %s"
3120 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
3122 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3123 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3124 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3125 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
3132 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3133 msgid "Printing error"
3138 msgid "An error occured printing to %s."
3139 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
3145 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3152 msgid "Printing %d pages to %s."
3153 msgstr "In %d trang vào %s."
3164 msgid "Orientation:"
3168 msgid "Destination:"
3172 msgid "<printer name>"
3173 msgstr "<tên máy in>"
3177 msgstr "Không giới hạn"
3193 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
3228 msgid "Custom printer:"
3229 msgstr "Máy in tự chọn:"
3236 msgid "File format:"
3237 msgstr "Định dạng tập tin:"
3244 msgid "Remember print settings"
3245 msgstr "Nhớ thiết lập in"
3249 msgid "Cannot read the file"
3250 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3254 msgid "Cannot get file status"
3255 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
3258 msgid "Cannot access the file"
3263 msgid "Cannot create temp file"
3264 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3268 msgid "Cannot rename the file"
3269 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3272 msgid "File saving disabled by option"
3276 msgid "Out of memory"
3280 msgid "Cannot write the file"
3284 msgid "Secure file saving error"
3289 msgid "error saving config file: %s\n"
3290 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3295 "error saving config file: %s\n"
3297 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3319 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3328 msgid "greater than"
3331 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3345 msgstr "khớp tất cả"
3349 msgstr "khớp bất kỳ"
3357 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3358 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
3362 msgid "%s, %d files"
3363 msgstr "%s, %d tập tin"
3366 msgid "Searching..."
3367 msgstr "Đang tìm..."
3369 #: src/search.c:2082
3370 msgid "File not found"
3371 msgstr "Không tìm được tập tin"
3373 #: src/search.c:2083
3374 msgid "Please enter an existing file for image content."
3375 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
3377 #: src/search.c:2130
3378 msgid "Please enter an existing folder to search."
3379 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
3381 #: src/search.c:2555
3383 msgid "Image search"
3384 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
3386 #: src/search.c:2585
3390 #: src/search.c:2599
3394 #: src/search.c:2603
3396 msgstr "Tên tập tin"
3398 #: src/search.c:2609
3400 msgstr "Khớp hoa/thường"
3402 #: src/search.c:2613
3403 msgid "File size is"
3404 msgstr "Kích thước tập tin là"
3406 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3410 #: src/search.c:2625
3411 msgid "File date is"
3412 msgstr "Ngày của tập tin là"
3414 #: src/search.c:2642
3415 msgid "Image dimensions are"
3416 msgstr "Kích thước ảnh là"
3418 #: src/search.c:2662
3419 msgid "Image content is"
3420 msgstr "Nội dung ảnh là"
3422 #: src/search.c:2668
3424 msgid "% similar to"
3425 msgstr "% tương tự như"
3427 #: src/search.c:2737
3432 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3433 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
3435 #: src/ui_bookmark.c:151
3437 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3438 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
3440 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3441 msgid "New Bookmark"
3442 msgstr "Đánh dấu mới"
3444 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3445 msgid "Edit Bookmark"
3446 msgstr "Sửa đánh dấu"
3448 #: src/ui_bookmark.c:615
3452 #: src/ui_bookmark.c:624
3454 msgstr "Biểu tượng:"
3456 #: src/ui_bookmark.c:630
3458 msgstr "Chọn biểu tượng"
3460 #: src/ui_bookmark.c:721
3461 msgid "_Properties..."
3462 msgstr "_Thuộc tính..."
3464 #: src/ui_bookmark.c:723
3466 msgstr "Chuyển _lên"
3468 #: src/ui_bookmark.c:725
3470 msgstr "Chuyển _xuống"
3472 #: src/ui_bookmark.c:727
3476 #: src/ui_help.c:112
3485 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3487 msgid "Failed to rename %s to %s."
3488 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
3490 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3493 "Unable to delete file:\n"
3496 "Không thể xóa tập tin:\n"
3499 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3500 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3501 msgid "File deletion failed"
3502 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
3504 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3506 msgstr "Xóa tập tin"
3508 #: src/ui_pathsel.c:535
3511 "About to delete the file:\n"
3514 "Về việc xóa tập tin:\n"
3517 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3518 #: src/utilops.c:2814
3522 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3523 msgid "Add _Bookmark"
3524 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
3526 #: src/ui_pathsel.c:636
3530 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3532 msgstr "Tạo _thư mục mới"
3534 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3535 #: src/view_dir_tree.c:420
3538 "Unable to create folder:\n"
3541 "Không thể tạo thư mục:\n"
3544 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3545 #: src/view_dir_tree.c:421
3546 msgid "Error creating folder"
3547 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3549 #: src/ui_pathsel.c:972
3551 msgstr "Mọi tập tin"
3553 #: src/ui_pathsel.c:1048
3555 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
3557 #: src/ui_pathsel.c:1132
3561 #: src/ui_tabcomp.c:857
3563 msgstr "Chọn đường dẫn"
3565 #: src/ui_tabcomp.c:873
3567 msgstr "Mọi tập tin"
3569 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3570 msgid "Error copying file"
3571 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
3573 #: src/utilops.c:343
3577 "Unable to copy file:\n"
3582 "Không thể chép tập tin:\n"
3587 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3588 msgid "Error moving file"
3589 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
3591 #: src/utilops.c:387
3595 "Unable to move file:\n"
3600 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3605 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3606 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3607 msgid "Error renaming file"
3608 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3610 #: src/utilops.c:436
3614 "Unable to rename file:\n"
3619 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3624 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3625 msgid "Overwrite file"
3626 msgstr "Ghi đè tập tin"
3628 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3629 msgid "Overwrite file?"
3630 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
3632 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3633 msgid "Replace existing file with new file."
3634 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
3636 #: src/utilops.c:657
3637 msgid "Overwrite _all"
3638 msgstr "Ghi đè _tất cả"
3640 #: src/utilops.c:659
3642 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
3644 #: src/utilops.c:660
3648 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3649 msgid "Existing file"
3650 msgstr "Tập tin đã có"
3652 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3654 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
3656 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3657 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3659 msgstr "Tự động đổi tên"
3661 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3665 #: src/utilops.c:720
3666 msgid "Source to copy matches destination"
3667 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
3669 #: src/utilops.c:721
3672 "Unable to copy file:\n"
3676 "Không thể chép tập tin:\n"
3680 #: src/utilops.c:725
3681 msgid "Source to move matches destination"
3682 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
3684 #: src/utilops.c:726
3687 "Unable to move file:\n"
3691 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3695 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3699 #: src/utilops.c:808
3702 "Unable to copy file:\n"
3706 "during multiple file copy."
3708 "Không thể chép tập tin:\n"
3712 "trong lúc chép nhiều tập tin."
3714 #: src/utilops.c:813
3717 "Unable to move file:\n"
3721 "during multiple file move."
3723 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3727 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
3729 #: src/utilops.c:968
3730 msgid "Source matches destination"
3731 msgstr "Nguồn trùng với đích"
3733 #: src/utilops.c:969
3734 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3735 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
3737 #: src/utilops.c:1045
3740 "Unable to copy file:\n"
3745 "Không thể chép tập tin:\n"
3750 #: src/utilops.c:1050
3753 "Unable to move file:\n"
3758 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3763 #: src/utilops.c:1098
3764 msgid "Invalid destination"
3765 msgstr "Đích không hợp lệ"
3767 #: src/utilops.c:1099
3769 "When operating with multiple files, please select\n"
3770 "a folder, not a file."
3772 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
3773 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
3775 #: src/utilops.c:1104
3776 msgid "Please select an existing folder."
3777 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
3779 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3783 #: src/utilops.c:1177
3785 msgstr "Chép tập tin"
3787 #: src/utilops.c:1181
3788 msgid "Copy multiple files"
3789 msgstr "Chép nhiều tập tin"
3791 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3795 #: src/utilops.c:1191
3797 msgstr "Di chuyển tập tin"
3799 #: src/utilops.c:1195
3800 msgid "Move multiple files"
3801 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
3803 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3805 msgstr "Tên tập tin:"
3807 #: src/utilops.c:1214
3808 msgid "Choose the destination folder."
3809 msgstr "Nguồn thư mục đích."
3811 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3812 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3813 #: src/utilops.c:3367
3814 msgid "Delete failed"
3817 #: src/utilops.c:1342
3818 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3819 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3821 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3822 msgid "Could not create folder"
3823 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3825 #: src/utilops.c:1421
3826 msgid "Permission denied"
3827 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
3829 #: src/utilops.c:1431
3832 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3835 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
3838 #: src/utilops.c:1435
3839 msgid "Turn off safe delete"
3840 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
3842 #: src/utilops.c:1455
3843 msgid "Deletion by external command"
3846 #: src/utilops.c:1463
3848 msgid " (max. %d MB)"
3851 #: src/utilops.c:1467
3854 "Safe delete: %s%s\n"
3856 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3858 #: src/utilops.c:1467
3862 #: src/utilops.c:1472
3864 msgid "Safe delete: %s"
3865 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3867 #: src/utilops.c:1472
3871 #: src/utilops.c:1513
3875 "Unable to delete file by external command:\n"
3877 "Không thể xóa tập tin:\n"
3880 #: src/utilops.c:1525
3884 " Continue multiple delete operation?"
3886 "Không thể xóa tập tin:\n"
3888 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
3890 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3891 msgid "Another operation in progress.\n"
3894 #: src/utilops.c:1595
3898 "Unable to delete files by external command.\n"
3900 "Không thể xóa tập tin:\n"
3903 #: src/utilops.c:1622
3906 "Unable to delete file:\n"
3908 " Continue multiple delete operation?"
3910 "Không thể xóa tập tin:\n"
3912 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
3914 #: src/utilops.c:1693
3916 msgid "File %d of %d"
3917 msgstr "Tập tin %d trên %d"
3919 #: src/utilops.c:1761
3921 msgid "Delete files"
3922 msgstr "Xóa tập tin"
3924 #: src/utilops.c:1767
3925 msgid "Delete multiple files"
3926 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
3928 #: src/utilops.c:1785
3930 msgid "Review %d files"
3931 msgstr "Xem lại %d tập tin"
3933 #: src/utilops.c:1819
3937 "Unable to delete file by external command:\n"
3940 "Không thể xóa tập tin:\n"
3943 #: src/utilops.c:1864
3944 msgid "Delete file?"
3945 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
3947 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3948 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3949 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
3951 #: src/utilops.c:2041
3954 "Unable to rename file:\n"
3959 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3964 #: src/utilops.c:2163
3965 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3968 #: src/utilops.c:2219
3970 "Can not auto rename with the selected\n"
3971 "number set, one or more files exist that\n"
3972 "match the resulting name list.\n"
3974 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
3975 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
3976 "danh sách tên sau cùng.\n"
3978 #: src/utilops.c:2290
3981 "Failed to rename\n"
3983 "The number was %d."
3989 #: src/utilops.c:2551
3990 msgid "Rename multiple files"
3991 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
3993 #: src/utilops.c:2585
3994 msgid "Original Name"
3997 #: src/utilops.c:2623
3999 msgid "Manual rename"
4002 #: src/utilops.c:2624
4003 msgid "Formatted rename"
4006 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4007 msgid "Original name:"
4010 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4014 #: src/utilops.c:2658
4018 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4022 #: src/utilops.c:2672
4026 #: src/utilops.c:2680
4030 #: src/utilops.c:2690
4031 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4034 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4037 "Unable to rename file:\n"
4042 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4047 #: src/utilops.c:2811
4049 msgstr "Đổi tên tập tin"
4051 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4062 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4063 msgid "Folder exists"
4064 msgstr "Thư mục đã có"
4066 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4071 "already exists as a file."
4077 #: src/utilops.c:2936
4080 "Create folder in:\n"
4084 "Tạo thư mục trong:\n"
4088 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4089 msgid "Rename failed"
4090 msgstr "Đổi tên thất bại"
4092 #: src/utilops.c:3091
4097 #: src/utilops.c:3269
4100 "Unable to delete folder:\n"
4104 "Không thể xóa tập tin:\n"
4107 #: src/utilops.c:3276
4110 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4115 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4117 msgid "Delete folder"
4118 msgstr "Chọn thư mục"
4120 #: src/utilops.c:3335
4123 "This will delete the symbolic link:\n"
4127 "The folder this link points to will not be deleted."
4130 #: src/utilops.c:3339
4131 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4134 #: src/utilops.c:3354
4137 "Unable to remove folder %s\n"
4138 "Permissions do not allow writing to the folder."
4139 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4141 #: src/utilops.c:3366
4143 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4145 "Không thể tạo thư mục:\n"
4148 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4150 msgid "Folder contains subfolders"
4151 msgstr "Bao gồm thư mục con"
4153 #: src/utilops.c:3384
4156 "Unable to delete the folder:\n"
4160 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4163 #: src/utilops.c:3392
4168 #: src/utilops.c:3419
4171 "This will delete the folder:\n"
4175 "The contents of this folder will also be deleted."
4178 #: src/utilops.c:3423
4180 msgid "Delete folder?"
4181 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4183 #: src/utilops.c:3427
4188 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4192 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4193 msgid "_Up to parent"
4194 msgstr "_Về thư mục cha"
4196 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4198 msgstr "_Trình diễn"
4200 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4201 msgid "Slideshow recursive"
4202 msgstr "Trình diễn đệ quy"
4204 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4205 msgid "Find _duplicates..."
4206 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
4208 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4209 msgid "Find duplicates recursive..."
4210 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
4212 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4213 msgid "_New folder..."
4214 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
4216 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4217 msgid "View as _tree"
4218 msgstr "Xem dạng _cây"
4220 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4221 #: src/view_file_list.c:600
4225 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4229 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4230 msgid "View as _icons"
4231 msgstr "Xem dạng ả_nh"
4233 #: src/view_file_list.c:598
4234 msgid "Show _thumbnails"
4235 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
4237 #: src/view_file_list.c:624
4240 "Invalid file name:\n"
4243 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
4246 #: src/view_file_list.c:2026
4250 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4251 #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
4259 #~ msgid "not detected by strobe"
4260 #~ msgstr "không dò theo strobe"
4262 #~ msgid "detected by strobe"
4263 #~ msgstr "dò theo strobe"
4265 #~ msgid "red-eye reduction"
4266 #~ msgstr "giảm thiểu red-eye"
4271 #~ msgid "Geeqie full screen"
4272 #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình"
4274 #~ msgid "Geeqie Tools"
4275 #~ msgstr "Công cụ Geeqie"
4277 #~ msgid "Help - Geeqie"
4278 #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
4280 #~ msgid "Geeqie - exit"
4281 #~ msgstr "Geeqie - thoát"
4283 #~ msgid "Quit Geeqie"
4284 #~ msgstr "Thoát Geeqie"
4287 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4288 #~ msgstr "In - Geeqie"
4290 #~ msgid "About - Geeqie"
4291 #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
4293 #~ msgid "Print - Geeqie"
4294 #~ msgstr "In - Geeqie"
4296 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4297 #~ msgstr "Chép - Geeqie"
4299 #~ msgid "Move - Geeqie"
4300 #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"
4302 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4303 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4305 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4306 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4308 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4309 #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"
4311 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4312 #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
4314 #~ msgid "/File/tear1"
4315 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
4317 #~ msgid "/File/_New collection"
4318 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
4320 #~ msgid "/File/_Open collection..."
4321 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
4323 #~ msgid "/File/sep1"
4324 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
4327 #~ msgid "/File/_Search..."
4328 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4330 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
4331 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
4333 #~ msgid "/File/sep2"
4334 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
4337 #~ msgid "/File/_Print..."
4338 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4340 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
4341 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
4343 #~ msgid "/File/sep3"
4344 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
4346 #~ msgid "/File/_Copy..."
4347 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
4349 #~ msgid "/File/_Move..."
4350 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
4352 #~ msgid "/File/_Rename..."
4353 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4355 #~ msgid "/File/_Delete..."
4356 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
4358 #~ msgid "/File/sep4"
4359 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
4361 #~ msgid "/File/C_lose window"
4362 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
4365 #~ msgid "/File/_Quit"
4366 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
4369 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
4371 #~ msgid "/Edit/tear1"
4372 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
4374 #~ msgid "/Edit/editor1"
4375 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
4377 #~ msgid "/Edit/editor2"
4378 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
4380 #~ msgid "/Edit/editor3"
4381 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
4383 #~ msgid "/Edit/editor4"
4384 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
4386 #~ msgid "/Edit/editor5"
4387 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
4389 #~ msgid "/Edit/editor6"
4390 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
4392 #~ msgid "/Edit/editor7"
4393 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
4395 #~ msgid "/Edit/editor8"
4396 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
4398 #~ msgid "/Edit/editor9"
4399 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
4401 #~ msgid "/Edit/editor0"
4402 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
4404 #~ msgid "/Edit/sep1"
4405 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
4407 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
4408 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
4410 #~ msgid "/Edit/_Properties"
4411 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
4413 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
4414 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
4416 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
4417 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
4419 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
4420 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
4422 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
4423 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
4425 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
4426 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
4428 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
4429 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
4431 #~ msgid "/Edit/sep2"
4432 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
4434 #~ msgid "/Edit/Select _all"
4435 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
4437 #~ msgid "/Edit/Select _none"
4438 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
4440 #~ msgid "/Edit/sep3"
4441 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
4443 #~ msgid "/Edit/_Options..."
4444 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
4446 #~ msgid "/Edit/sep4"
4447 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
4449 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
4450 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
4455 #~ msgid "/View/tear1"
4456 #~ msgstr "/Xem/tear1"
4458 #~ msgid "/View/Zoom _in"
4459 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
4461 #~ msgid "/View/Zoom _out"
4462 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
4464 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
4465 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
4467 #~ msgid "/View/sep1"
4468 #~ msgstr "/Xem/sep1"
4470 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
4471 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
4473 #~ msgid "/View/I_cons"
4474 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
4476 #~ msgid "/View/sep2"
4477 #~ msgstr "/Xem/sep2"
4479 #~ msgid "/View/F_ull screen"
4480 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
4482 #~ msgid "/View/sep3"
4483 #~ msgstr "/Xem/sep3"
4485 #~ msgid "/View/_Hide file list"
4486 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
4488 #~ msgid "/View/sep4"
4489 #~ msgstr "/View/sep4"
4491 #~ msgid "/View/Sort _manager"
4492 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
4494 #~ msgid "/View/sep5"
4495 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
4497 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
4498 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4500 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
4501 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
4503 #~ msgid "/Help/tear1"
4504 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
4506 #~ msgid "/Help/sep1"
4507 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
4509 #~ msgid "/Help/_About"
4510 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
4512 #~ msgid "Geeqie configuration"
4513 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
4515 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
4516 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
4520 #~ msgstr "Đường dẫn"
4526 #~ "Overwrite collection file:\n"
4529 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
4532 #~ msgid "Save collection as:"
4533 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
4535 #~ msgid "Open collection from:"
4536 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
4541 #~ msgid "Append collection from:"
4542 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
4551 #~ msgid "Initial folder"
4552 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
4555 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
4556 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
4558 #~ msgid "Zoom (scaling):"
4561 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
4562 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
4564 #~ msgid "Include files of type:"
4565 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
4574 #~ msgid "Point size:"
4575 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
4586 #~ "Overwrite file:\n"
4591 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4599 #~ msgid "Yes to all"
4600 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
4603 #~ "Overwrite file:\n"
4608 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4618 #~ "Chép tập tin:\n"
4627 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
4631 #~ msgid "About to delete multiple files..."
4632 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
4635 #~ "Overwrite file:\n"
4640 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4642 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
4651 #~ msgid "Initial directory"
4652 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
4654 #~ msgid "New Directory"
4655 #~ msgstr "Tạo thư mục mới"
4658 #~ "Unable to create directory:\n"
4661 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
4664 #~ msgid "Error creating directory"
4665 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
4668 #~ msgid "Image details"
4669 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
4672 #~ msgid "/View/Image _details"
4673 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4675 #~ msgid "Add contents"
4676 #~ msgstr "Thêm nội dung"
4678 #~ msgid "Add contents recursive"
4679 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
4681 #~ msgid "Skip directories"
4682 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
4684 #~ msgid "Invalid directory"
4685 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
4687 #~ msgid "Geeqie - copy"
4688 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
4690 #~ msgid "Geeqie - move"
4691 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
4693 #~ msgid "Directory exists"
4694 #~ msgstr "Thư mục đã có"
4696 #~ msgid "Geeqie - new directory"
4697 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
4700 #~ msgstr "Linh tinh."
4702 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
4703 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
4708 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
4709 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
4711 #~ msgid "File named %s already exists."
4712 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
4717 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
4718 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
4720 #~ msgid "Electric Eyes"
4721 #~ msgstr "Electric Eyes"
4726 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
4727 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
4729 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
4730 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
4732 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
4733 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
4735 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
4736 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
4738 #~ msgid "External Editors"
4739 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
4745 #~ "Overwrite file:\n"
4750 #~ "Ghi đè tập tin:\n"