Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / vi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/bar_info.c:32
18 msgid "Favorite"
19 msgstr "Ưa thích"
20
21 #: src/bar_info.c:33
22 msgid "Todo"
23 msgstr "Cần làm"
24
25 #: src/bar_info.c:34
26 msgid "People"
27 msgstr "Người"
28
29 #: src/bar_info.c:35
30 msgid "Places"
31 msgstr "Vị trí"
32
33 #: src/bar_info.c:36
34 msgid "Art"
35 msgstr "Ảnh"
36
37 #: src/bar_info.c:37
38 msgid "Nature"
39 msgstr "Tự nhiên"
40
41 #: src/bar_info.c:38
42 msgid "Possessions"
43 msgstr "Sở hữu"
44
45 #: src/bar_info.c:671
46 msgid "Keyword Presets"
47 msgstr "Từ khoá đặt trước"
48
49 #: src/bar_info.c:674
50 msgid "Favorite keywords list"
51 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
52
53 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
54 msgid "Keywords"
55 msgstr "Từ khoá"
56
57 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
58 msgid "Filename:"
59 msgstr "Tên tập tin:"
60
61 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
62 msgid "File date:"
63 msgstr "Ngày:"
64
65 #: src/bar_info.c:1193
66 msgid "Keywords:"
67 msgstr "Từ khoá:"
68
69 #: src/bar_info.c:1261
70 msgid "Comment:"
71 msgstr "Ghi chú:"
72
73 #: src/bar_info.c:1285
74 msgid "Edit favorite keywords list."
75 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
76
77 #: src/bar_info.c:1289
78 msgid "Add keywords to selected files"
79 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
80
81 #: src/bar_info.c:1292
82 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
83 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
84
85 #: src/bar_info.c:1296
86 msgid "Save comment now"
87 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
88
89 #: src/bar_exif.c:475
90 msgid "Tag"
91 msgstr "Thẻ"
92
93 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
94 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
95 msgid "Name"
96 msgstr "Tên"
97
98 #: src/bar_exif.c:477
99 msgid "Value"
100 msgstr "Giá trị"
101
102 #: src/bar_exif.c:478
103 msgid "Format"
104 msgstr "Dạng thức"
105
106 #: src/bar_exif.c:479
107 msgid "Elements"
108 msgstr "Phần tử"
109
110 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
111 msgid "Description"
112 msgstr "Mô tả"
113
114 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
115 msgid "Exif"
116 msgstr "Exif"
117
118 #: src/bar_exif.c:680
119 msgid "Advanced view"
120 msgstr "Xem nâng cao"
121
122 #: src/bar_sort.c:217
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to remove symbolic link:\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
129 "%s\n"
130 "tới:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Lỗi xóa"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Không thể tạo thư mục:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Lỗi liên kết"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Tập ảnh:\n"
158 "%s\n"
159 "đã có rồi."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Tập ảnh đã có"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Lỗi lưu tập ảnh:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Lỗi lưu"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Thêm Đánh dấu"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Thêm tập ảnh"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Tên:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Tập tin"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Tập ảnh"
201
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Sao chép"
205
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
207 msgid "Move"
208 msgstr "Di chuyển"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Liên kết"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Thêm ảnh"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Thêm phần chọn"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
227 #: src/editors.c:716
228 msgid "done"
229 msgstr "xong"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Bảo trì"
246
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
250
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
254
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Tạo ảnh mẫu"
258
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "_Bắt đầu"
262
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Thư mục:"
266
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Chọn thư mục"
270
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Bao gồm thư mục con"
274
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
278
279 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "nhấn để bắt đầu"
282
283 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
284 msgid "running..."
285 msgstr "đang chạy..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1044
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
292 #: src/cache_maint.c:1215
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Xóa cache"
295
296 #: src/cache_maint.c:1114
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
302 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1165
305 #, fuzzy
306 msgid "Cache Maintenance"
307 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
308
309 #: src/cache_maint.c:1177
310 msgid "Cache and Data Maintenance"
311 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
312
313 #: src/cache_maint.c:1181
314 #, fuzzy
315 msgid "Thumbnail cache"
316 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
317
318 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
319 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
320 #: src/utilops.c:1871
321 msgid "Location:"
322 msgstr "Vị trí:"
323
324 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
325 msgid "Clean up"
326 msgstr "Dọn sạch"
327
328 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
331
332 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
335
336 #: src/cache_maint.c:1201
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
339
340 #: src/cache_maint.c:1224
341 msgid "Render"
342 msgstr "Kết xuất"
343
344 #: src/cache_maint.c:1227
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
347
348 #: src/cache_maint.c:1229
349 msgid "Metadata"
350 msgstr "Siêu dữ liệu"
351
352 #: src/cache_maint.c:1241
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
355
356 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
357 #: src/image-overlay.c:304
358 #, c-format
359 msgid "Untitled"
360 msgstr "Không tựa"
361
362 #: src/collect.c:352
363 #, c-format
364 msgid "Untitled (%d)"
365 msgstr "Không tựa (%d)"
366
367 #: src/collect.c:973
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "%s - Collection - %s"
370 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
371
372 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
373 msgid "Close collection"
374 msgstr "Đóng tập ảnh"
375
376 #: src/collect.c:1096
377 msgid ""
378 "Collection has been modified.\n"
379 "Save first?"
380 msgstr ""
381 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
382 "Lưu trước chứ?"
383
384 #: src/collect.c:1099
385 msgid "_Discard"
386 msgstr "_Huỷ"
387
388 #: src/collect-dlg.c:58
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Specified path:\n"
392 "%s\n"
393 "is a folder, collections are files"
394 msgstr ""
395 "Đường dẫn:\n"
396 "%s\n"
397 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
398
399 #: src/collect-dlg.c:59
400 msgid "Invalid filename"
401 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
402
403 #: src/collect-dlg.c:68
404 msgid "Overwrite File"
405 msgstr "Ghi đè tập tin"
406
407 #: src/collect-dlg.c:73
408 msgid "Overwrite existing file?"
409 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
410
411 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
412 #: src/utilops.c:2746
413 msgid "_Overwrite"
414 msgstr "_Ghi đè"
415
416 #: src/collect-dlg.c:169
417 msgid "Save collection"
418 msgstr "Lưu tập ảnh"
419
420 #: src/collect-dlg.c:176
421 msgid "Open collection"
422 msgstr "Mở tập ảnh"
423
424 #: src/collect-dlg.c:184
425 msgid "Append collection"
426 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
427
428 #: src/collect-dlg.c:185
429 msgid "_Append"
430 msgstr "_Thêm vào"
431
432 #: src/collect-dlg.c:203
433 msgid "Collection Files"
434 msgstr "Tập tin tập ảnh"
435
436 #: src/collect-dlg.c:221
437 msgid "Collection empty"
438 msgstr "Tập ảnh rỗng"
439
440 #: src/collect-dlg.c:222
441 msgid "The current collection is empty, save aborted."
442 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
443
444 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
445 msgid "Empty"
446 msgstr "Rỗng"
447
448 #: src/collect-table.c:169
449 #, c-format
450 msgid "%d images (%d)"
451 msgstr "%d ảnh (%d)"
452
453 #: src/collect-table.c:173
454 #, c-format
455 msgid "%d images"
456 msgstr "%d ảnh"
457
458 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
459 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
460 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
461 msgid "Loading thumbs..."
462 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
463
464 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
465 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
466 msgid "_View"
467 msgstr "_Xem"
468
469 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
470 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
471 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
472 msgid "View in _new window"
473 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
474
475 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
476 msgid "Rem_ove"
477 msgstr "_Loại bỏ"
478
479 #: src/collect-table.c:775
480 msgid "Append from file list"
481 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
482
483 #: src/collect-table.c:777
484 msgid "Append from collection..."
485 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
486
487 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
488 msgid "Select all"
489 msgstr "Chọn tất cả"
490
491 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
492 msgid "Select none"
493 msgstr "Bỏ chọn"
494
495 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
496 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
497 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
498 msgid "_Properties"
499 msgstr "_Thuộc tính"
500
501 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
502 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
503 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
504 msgid "_Copy..."
505 msgstr "_Sao chép..."
506
507 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
508 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
509 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
510 msgid "_Move..."
511 msgstr "_Di chuyển..."
512
513 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
514 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
515 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
516 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
517 msgid "_Rename..."
518 msgstr "Đổi _tên..."
519
520 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
521 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
522 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
523 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
524 msgid "_Delete..."
525 msgstr "_Xóa..."
526
527 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
528 msgid "Show filename _text"
529 msgstr "Hiện _tên tập tin"
530
531 #: src/collect-table.c:807
532 msgid "_Save collection"
533 msgstr "Lư_u tập ảnh"
534
535 #: src/collect-table.c:809
536 msgid "Save collection _as..."
537 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
538
539 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
540 msgid "_Find duplicates..."
541 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
542
543 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
544 msgid "Print..."
545 msgstr "In..."
546
547 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
548 msgid "Dropped list includes folders."
549 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
550
551 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
552 msgid "_Add contents"
553 msgstr "_Thêm nội dung"
554
555 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
556 msgid "Add contents _recursive"
557 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
558
559 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
560 msgid "_Skip folders"
561 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
562
563 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
564 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Hủy bỏ"
567
568 #: src/dupe.c:96
569 msgid "Drop files to compare them."
570 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
571
572 #: src/dupe.c:100
573 #, c-format
574 msgid "%d files"
575 msgstr "%d tập tin"
576
577 #: src/dupe.c:104
578 #, c-format
579 msgid "%d matches found in %d files"
580 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
581
582 #: src/dupe.c:109
583 msgid "[set 1]"
584 msgstr "[tập 1]"
585
586 #: src/dupe.c:1451
587 msgid "Reading checksums..."
588 msgstr "Đang đọc checksum..."
589
590 #: src/dupe.c:1484
591 msgid "Reading dimensions..."
592 msgstr "Đang đọc kích thước..."
593
594 #: src/dupe.c:1518
595 msgid "Reading similarity data..."
596 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
597
598 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
599 msgid "Comparing..."
600 msgstr "Đang so sánh..."
601
602 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
603 msgid "Sorting..."
604 msgstr "Đang sắp..."
605
606 #: src/dupe.c:2238
607 msgid "Select group _1 duplicates"
608 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
609
610 #: src/dupe.c:2240
611 msgid "Select group _2 duplicates"
612 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
613
614 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
615 msgid "Add to new collection"
616 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
617
618 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
619 msgid "C_lear"
620 msgstr "_Xóa"
621
622 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
623 msgid "Close _window"
624 msgstr "Đón_g cửa sổ"
625
626 #: src/dupe.c:2424
627 #, c-format
628 msgid "%d files (set 2)"
629 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
630
631 #: src/dupe.c:2632
632 #, fuzzy
633 msgid "Name case-insensitive"
634 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
635
636 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
637 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
638 msgid "Size"
639 msgstr "Kích thước"
640
641 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
642 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
643 msgid "Date"
644 msgstr "Ngày"
645
646 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
647 msgid "Dimensions"
648 msgstr "Cỡ"
649
650 #: src/dupe.c:2636
651 msgid "Checksum"
652 msgstr "Checksum"
653
654 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
655 #: src/ui_pathsel.c:1107
656 msgid "Path"
657 msgstr "Đường dẫn"
658
659 #: src/dupe.c:2638
660 msgid "Similarity (high)"
661 msgstr "Tương tự (cao)"
662
663 #: src/dupe.c:2639
664 msgid "Similarity"
665 msgstr "Tương tự"
666
667 #: src/dupe.c:2640
668 msgid "Similarity (low)"
669 msgstr "Tương tự (thấp)"
670
671 #: src/dupe.c:2641
672 msgid "Similarity (custom)"
673 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
674
675 #: src/dupe.c:3106
676 #, fuzzy
677 msgid "Find duplicates"
678 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
679
680 #: src/dupe.c:3188
681 msgid "Compare to:"
682 msgstr "So sánh với:"
683
684 #: src/dupe.c:3201
685 msgid "Compare by:"
686 msgstr "So sánh theo:"
687
688 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
689 msgid "Thumbnails"
690 msgstr "Ảnh mẫu"
691
692 #: src/dupe.c:3216
693 msgid "Compare two file sets"
694 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
695
696 #: src/editors.c:59
697 msgid "The Gimp"
698 msgstr "Gimp"
699
700 #: src/editors.c:60
701 msgid "XV"
702 msgstr "XV"
703
704 #: src/editors.c:61
705 msgid "Xpaint"
706 msgstr "Xpaint"
707
708 #: src/editors.c:62
709 msgid "UFraw"
710 msgstr ""
711
712 #: src/editors.c:63
713 msgid "Add XMP sidecar"
714 msgstr ""
715
716 #: src/editors.c:67
717 msgid "Rotate jpeg clockwise"
718 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
719
720 #: src/editors.c:68
721 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
722 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
723
724 #. for testing
725 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
726 msgid "External Copy command"
727 msgstr ""
728
729 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
730 msgid "External Move command"
731 msgstr ""
732
733 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
734 msgid "External Rename command"
735 msgstr ""
736
737 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
738 #, fuzzy
739 msgid "External Delete command"
740 msgstr "Dùng phím Delete"
741
742 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
743 msgid "External New Folder command"
744 msgstr ""
745
746 #: src/editors.c:138
747 msgid "stopping..."
748 msgstr "đang dừng..."
749
750 #: src/editors.c:159
751 msgid "Edit command results"
752 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
753
754 #: src/editors.c:162
755 #, c-format
756 msgid "Output of %s"
757 msgstr "Kết quả của %s"
758
759 #: src/editors.c:599
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Failed to run command:\n"
763 "%s\n"
764 msgstr ""
765 "Không thể nạp:\n"
766 "%s\n"
767
768 #: src/editors.c:720
769 msgid "stopped by user"
770 msgstr "dừng bởi người dùng"
771
772 #: src/editors.c:833
773 msgid "Editor template is empty."
774 msgstr ""
775
776 #: src/editors.c:834
777 msgid "Editor template has incorrect syntax."
778 msgstr ""
779
780 #: src/editors.c:835
781 msgid "Editor template uses incompatible macros."
782 msgstr ""
783
784 #: src/editors.c:836
785 msgid "Can't find matching file type."
786 msgstr ""
787
788 #: src/editors.c:837
789 msgid "Can't execute external editor."
790 msgstr ""
791
792 #: src/editors.c:838
793 msgid "External editor returned error status."
794 msgstr ""
795
796 #: src/editors.c:839
797 msgid "File was skipped."
798 msgstr ""
799
800 #: src/editors.c:840
801 msgid "Unknown error."
802 msgstr ""
803
804 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
805 #: src/exif.c:624
806 msgid "unknown"
807 msgstr "không biết"
808
809 #: src/exif.c:145
810 msgid "top left"
811 msgstr "đỉnh trái"
812
813 #: src/exif.c:146
814 msgid "top right"
815 msgstr "đỉnh phải"
816
817 #: src/exif.c:147
818 msgid "bottom right"
819 msgstr "đáy phải"
820
821 #: src/exif.c:148
822 msgid "bottom left"
823 msgstr "đáy trái"
824
825 #: src/exif.c:149
826 msgid "left top"
827 msgstr "trái đỉnh"
828
829 #: src/exif.c:150
830 msgid "right top"
831 msgstr "phải đỉnh"
832
833 #: src/exif.c:151
834 msgid "right bottom"
835 msgstr "phải đáy"
836
837 #: src/exif.c:152
838 msgid "left bottom"
839 msgstr "trái đáy"
840
841 #: src/exif.c:159
842 msgid "inch"
843 msgstr "inch"
844
845 #: src/exif.c:160
846 msgid "centimeter"
847 msgstr "centimét"
848
849 #: src/exif.c:172
850 msgid "average"
851 msgstr "trung bình"
852
853 #: src/exif.c:173
854 msgid "center weighted"
855 msgstr "trung tâm"
856
857 #: src/exif.c:174
858 msgid "spot"
859 msgstr "chấm"
860
861 #: src/exif.c:175
862 msgid "multi-spot"
863 msgstr "nhiều chấm"
864
865 #: src/exif.c:176
866 msgid "multi-segment"
867 msgstr "nhiều đoạn"
868
869 #: src/exif.c:177
870 msgid "partial"
871 msgstr "một phần"
872
873 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
874 msgid "other"
875 msgstr "khác"
876
877 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
878 msgid "not defined"
879 msgstr "chưa định nghĩa"
880
881 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
882 msgid "manual"
883 msgstr "thủ công"
884
885 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
886 msgid "normal"
887 msgstr "thường"
888
889 #: src/exif.c:186
890 msgid "aperture"
891 msgstr "lỗ ống kính"
892
893 #: src/exif.c:187
894 msgid "shutter"
895 msgstr "cửa sập"
896
897 #: src/exif.c:188
898 msgid "creative"
899 msgstr "sáng tạo"
900
901 #: src/exif.c:189
902 msgid "action"
903 msgstr "hành động"
904
905 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
906 msgid "portrait"
907 msgstr "ảnh đứng"
908
909 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
910 msgid "landscape"
911 msgstr "ảnh ngang"
912
913 #: src/exif.c:197
914 msgid "daylight"
915 msgstr "ánh sáng ngày"
916
917 #: src/exif.c:198
918 msgid "fluorescent"
919 msgstr "huỳnh quang"
920
921 #: src/exif.c:199
922 msgid "tungsten (incandescent)"
923 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
924
925 #: src/exif.c:200
926 msgid "flash"
927 msgstr "flash"
928
929 #: src/exif.c:201
930 msgid "fine weather"
931 msgstr ""
932
933 #: src/exif.c:202
934 msgid "cloudy weather"
935 msgstr ""
936
937 #: src/exif.c:203
938 msgid "shade"
939 msgstr ""
940
941 #: src/exif.c:204
942 #, fuzzy
943 msgid "daylight fluorescent"
944 msgstr "huỳnh quang"
945
946 #: src/exif.c:205
947 #, fuzzy
948 msgid "day white fluorescent"
949 msgstr "huỳnh quang"
950
951 #: src/exif.c:206
952 #, fuzzy
953 msgid "cool white fluorescent"
954 msgstr "huỳnh quang"
955
956 #: src/exif.c:207
957 #, fuzzy
958 msgid "while fluorescent"
959 msgstr "huỳnh quang"
960
961 #: src/exif.c:208
962 msgid "standard light A"
963 msgstr ""
964
965 #: src/exif.c:209
966 msgid "standard light B"
967 msgstr ""
968
969 #: src/exif.c:210
970 msgid "standard light C"
971 msgstr ""
972
973 #: src/exif.c:211
974 msgid "D55"
975 msgstr ""
976
977 #: src/exif.c:212
978 msgid "D65"
979 msgstr ""
980
981 #: src/exif.c:213
982 msgid "D75"
983 msgstr ""
984
985 #: src/exif.c:214
986 msgid "D50"
987 msgstr ""
988
989 #: src/exif.c:215
990 msgid "ISO studio tungsten"
991 msgstr ""
992
993 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
994 msgid "no"
995 msgstr "không"
996
997 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
998 msgid "yes"
999 msgstr "có"
1000
1001 #: src/exif.c:223
1002 msgid "yes, not detected by strobe"
1003 msgstr "có, không dò theo strobe"
1004
1005 #: src/exif.c:224
1006 msgid "yes, detected by strobe"
1007 msgstr "có, dò theo strobe"
1008
1009 #: src/exif.c:229
1010 msgid "sRGB"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/exif.c:230
1014 msgid "uncalibrated"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/exif.c:236
1018 msgid "1 chip color area"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/exif.c:237
1022 msgid "2 chip color area"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/exif.c:238
1026 msgid "3 chip color area"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/exif.c:239
1030 msgid "color sequential area"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/exif.c:240
1034 #, fuzzy
1035 msgid "trilinear"
1036 msgstr "Song tuyến tính"
1037
1038 #: src/exif.c:241
1039 msgid "color sequential linear"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/exif.c:246
1043 msgid "digital still camera"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/exif.c:251
1047 msgid "direct photo"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/exif.c:257
1051 #, fuzzy
1052 msgid "custom"
1053 msgstr "Tự chọn"
1054
1055 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1056 msgid "auto"
1057 msgstr "tự động"
1058
1059 #: src/exif.c:264
1060 #, fuzzy
1061 msgid "auto bracket"
1062 msgstr "Tự động đổi tên"
1063
1064 #: src/exif.c:275
1065 #, fuzzy
1066 msgid "standard"
1067 msgstr "Xoá"
1068
1069 #: src/exif.c:278
1070 #, fuzzy
1071 msgid "night scene"
1072 msgstr "Nguồn sáng"
1073
1074 #: src/exif.c:283
1075 #, fuzzy
1076 msgid "none"
1077 msgstr "xong"
1078
1079 #: src/exif.c:284
1080 #, fuzzy
1081 msgid "low gain up"
1082 msgstr "Dọn sạch"
1083
1084 #: src/exif.c:285
1085 msgid "high gain up"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/exif.c:286
1089 #, fuzzy
1090 msgid "low gain down"
1091 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1092
1093 #: src/exif.c:287
1094 msgid "high gain down"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1098 #, fuzzy
1099 msgid "soft"
1100 msgstr "chấm"
1101
1102 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1103 msgid "hard"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/exif.c:300
1107 msgid "low"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:301
1111 #, fuzzy
1112 msgid "high"
1113 msgstr "Cao"
1114
1115 #: src/exif.c:314
1116 msgid "macro"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:315
1120 #, fuzzy
1121 msgid "close"
1122 msgstr "Đóng"
1123
1124 #: src/exif.c:316
1125 msgid "distant"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/exif.c:326
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Image Width"
1131 msgstr "Tập tin ảnh"
1132
1133 #: src/exif.c:327
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Image Height"
1136 msgstr "Cao"
1137
1138 #: src/exif.c:328
1139 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/exif.c:329
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Compression"
1145 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1146
1147 #: src/exif.c:330
1148 msgid "Image description"
1149 msgstr "Mô tả Ảnh"
1150
1151 #: src/exif.c:331
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Camera make"
1154 msgstr "Camera"
1155
1156 #: src/exif.c:332
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Camera model"
1159 msgstr "Camera"
1160
1161 #: src/exif.c:333
1162 msgid "Orientation"
1163 msgstr "Hướng"
1164
1165 #: src/exif.c:334
1166 #, fuzzy
1167 msgid "X resolution"
1168 msgstr "Độ phân giải"
1169
1170 #: src/exif.c:335
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Y Resolution"
1173 msgstr "Độ phân giải"
1174
1175 #: src/exif.c:336
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Resolution units"
1178 msgstr "Độ phân giải"
1179
1180 #: src/exif.c:337
1181 msgid "Firmware"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/exif.c:339
1185 msgid "White point"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/exif.c:340
1189 msgid "Primary chromaticities"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/exif.c:341
1193 msgid "YCbCy coefficients"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/exif.c:342
1197 msgid "YCbCr positioning"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/exif.c:343
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Black white reference"
1203 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1204
1205 #: src/exif.c:344
1206 msgid "Copyright"
1207 msgstr "Bản quyền"
1208
1209 #: src/exif.c:345
1210 msgid "SubIFD Exif offset"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. subIFD follows
1214 #: src/exif.c:347
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Exposure time (seconds)"
1217 msgstr "Cực exposure"
1218
1219 #: src/exif.c:348
1220 msgid "FNumber"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/exif.c:349
1224 msgid "Exposure program"
1225 msgstr "Chương trình exposure"
1226
1227 #: src/exif.c:350
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Spectral Sensitivity"
1230 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1231
1232 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1233 msgid "ISO sensitivity"
1234 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1235
1236 #: src/exif.c:352
1237 msgid "Optoelectric conversion factor"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/exif.c:353
1241 msgid "Exif version"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/exif.c:354
1245 msgid "Date original"
1246 msgstr "Ngày gốc"
1247
1248 #: src/exif.c:355
1249 msgid "Date digitized"
1250 msgstr "Ngày số hóa"
1251
1252 #: src/exif.c:356
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Pixel format"
1255 msgstr "Định dạng tập tin:"
1256
1257 #: src/exif.c:357
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Compression ratio"
1260 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1261
1262 #: src/exif.c:358
1263 msgid "Shutter speed"
1264 msgstr "Tốc độ cửa sập"
1265
1266 #: src/exif.c:359
1267 msgid "Aperture"
1268 msgstr "Lỗ ống kính"
1269
1270 #: src/exif.c:360
1271 msgid "Brightness"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/exif.c:361
1275 msgid "Exposure bias"
1276 msgstr "Cực exposure"
1277
1278 #: src/exif.c:362
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Maximum aperture"
1281 msgstr "lỗ ống kính"
1282
1283 #: src/exif.c:363
1284 msgid "Subject distance"
1285 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1286
1287 #: src/exif.c:364
1288 msgid "Metering mode"
1289 msgstr "Đơn vị đo"
1290
1291 #: src/exif.c:365
1292 msgid "Light source"
1293 msgstr "Nguồn sáng"
1294
1295 #: src/exif.c:366
1296 msgid "Flash"
1297 msgstr "Flash"
1298
1299 #: src/exif.c:367
1300 msgid "Focal length"
1301 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1302
1303 #: src/exif.c:368
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Subject area"
1306 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1307
1308 #: src/exif.c:369
1309 msgid "MakerNote"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/exif.c:370
1313 #, fuzzy
1314 msgid "UserComment"
1315 msgstr "Ghi chú:"
1316
1317 #: src/exif.c:371
1318 msgid "Subsecond time"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/exif.c:372
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Subsecond time original"
1324 msgstr "Ngày gốc"
1325
1326 #: src/exif.c:373
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Subsecond time digitized"
1329 msgstr "Ngày số hóa"
1330
1331 #: src/exif.c:374
1332 msgid "FlashPix version"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/exif.c:375
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Colorspace"
1338 msgstr "Đóng"
1339
1340 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1341 #: src/exif.c:377
1342 msgid "Width"
1343 msgstr "Rộng"
1344
1345 #: src/exif.c:378
1346 msgid "Height"
1347 msgstr "Cao"
1348
1349 #: src/exif.c:379
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Audio data"
1352 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1353
1354 #: src/exif.c:380
1355 msgid "ExifR98 extension"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/exif.c:381
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Flash strength"
1361 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1362
1363 #: src/exif.c:382
1364 msgid "Spatial frequency response"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/exif.c:383
1368 msgid "X Pixel density"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/exif.c:384
1372 msgid "Y Pixel density"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/exif.c:385
1376 msgid "Pixel density units"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/exif.c:386
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Subject location"
1382 msgstr "Phần chọn"
1383
1384 #: src/exif.c:388
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Sensor type"
1387 msgstr "Không sắp"
1388
1389 #: src/exif.c:389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Source type"
1392 msgstr "Nguồn"
1393
1394 #: src/exif.c:390
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Scene type"
1397 msgstr "centimét"
1398
1399 #: src/exif.c:391
1400 msgid "Color filter array pattern"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1404 #: src/exif.c:393
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Render process"
1407 msgstr "Kết xuất"
1408
1409 #: src/exif.c:394
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Exposure mode"
1412 msgstr "Cực exposure"
1413
1414 #: src/exif.c:395
1415 msgid "White balance"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/exif.c:396
1419 msgid "Digital zoom ratio"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/exif.c:397
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Focal length (35mm)"
1425 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1426
1427 #: src/exif.c:398
1428 msgid "Scene capture type"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/exif.c:399
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Gain control"
1434 msgstr "Điều khiển rời"
1435
1436 #: src/exif.c:400
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Contrast"
1439 msgstr "ảnh đứng"
1440
1441 #: src/exif.c:401
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Saturation"
1444 msgstr "hành động"
1445
1446 #: src/exif.c:402
1447 msgid "Sharpness"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/exif.c:403
1451 msgid "Device setting"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exif.c:404
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Subject range"
1457 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1458
1459 #: src/exif.c:405
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Image serial number"
1462 msgstr "Tập tin ảnh"
1463
1464 #: src/filelist.c:637
1465 #, c-format
1466 msgid "%d bytes"
1467 msgstr "%d byte"
1468
1469 #: src/filelist.c:641
1470 #, c-format
1471 msgid "%.1f K"
1472 msgstr "%.1f K"
1473
1474 #: src/filelist.c:645
1475 #, c-format
1476 msgid "%.1f MB"
1477 msgstr "%.1f MB"
1478
1479 #: src/filelist.c:650
1480 #, c-format
1481 msgid "%.1f GB"
1482 msgstr "%.1f GB"
1483
1484 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1485 msgid "Full screen"
1486 msgstr "Toàn màn hình"
1487
1488 #: src/fullscreen.c:393
1489 msgid "Full size"
1490 msgstr "Đúng kích thước"
1491
1492 #: src/fullscreen.c:398
1493 msgid "Monitor"
1494 msgstr "Màn hình"
1495
1496 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1497 msgid "Screen"
1498 msgstr "Screen"
1499
1500 #: src/fullscreen.c:640
1501 msgid "Stay above other windows"
1502 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1503
1504 #: src/fullscreen.c:647
1505 msgid "Determined by Window Manager"
1506 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1507
1508 #: src/fullscreen.c:648
1509 msgid "Active screen"
1510 msgstr "Screen hoạt động"
1511
1512 #: src/fullscreen.c:650
1513 msgid "Active monitor"
1514 msgstr "Màn hình hoạt động"
1515
1516 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1517 #: src/pan-view.c:2780
1518 msgid "Zoom _in"
1519 msgstr "Phóng _to"
1520
1521 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1522 #: src/pan-view.c:2782
1523 msgid "Zoom _out"
1524 msgstr "Thu _nhỏ"
1525
1526 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1527 #: src/pan-view.c:2784
1528 msgid "Zoom _1:1"
1529 msgstr "Phóng _1:1"
1530
1531 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1532 msgid "Fit image to _window"
1533 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1534
1535 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1536 msgid "Set as _wallpaper"
1537 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1538
1539 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1540 msgid "_Stop slideshow"
1541 msgstr "_Dừng trình diễn"
1542
1543 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1544 msgid "Continue slides_how"
1545 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1546
1547 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1548 #: src/layout_image.c:774
1549 msgid "Pause slides_how"
1550 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1551
1552 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1553 msgid "_Start slideshow"
1554 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1555
1556 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1557 msgid "Exit _full screen"
1558 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1559
1560 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1561 msgid "_Full screen"
1562 msgstr "_Toàn màn hình"
1563
1564 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1565 msgid "C_lose window"
1566 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1567
1568 #: src/info.c:390
1569 msgid "File size:"
1570 msgstr "Kích thước tập tin:"
1571
1572 #: src/info.c:392
1573 msgid "Dimensions:"
1574 msgstr "Cỡ ảnh:"
1575
1576 #: src/info.c:393
1577 msgid "Transparent:"
1578 msgstr "Trong suốt:"
1579
1580 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1581 msgid "Image size:"
1582 msgstr "Kích thước ảnh:"
1583
1584 #: src/info.c:396
1585 msgid "Compress ratio:"
1586 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1587
1588 #: src/info.c:397
1589 msgid "File type:"
1590 msgstr "Loại tập tin:"
1591
1592 #: src/info.c:399
1593 msgid "Owner:"
1594 msgstr "Chủ sở hữu:"
1595
1596 #: src/info.c:400
1597 msgid "Group:"
1598 msgstr "Nhóm:"
1599
1600 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1601 msgid "General"
1602 msgstr "Chung"
1603
1604 #: src/info.c:529
1605 #, c-format
1606 msgid "Image %d of %d"
1607 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1608
1609 #: src/info.c:778
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Image properties"
1612 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1613
1614 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1615 msgid "Ascending"
1616 msgstr "Xuôi"
1617
1618 #: src/layout.c:377
1619 #, c-format
1620 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/layout.c:378
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Color profiles not supported"
1626 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1627
1628 #: src/layout.c:401
1629 msgid "Use _color profiles"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/layout.c:406
1633 msgid "Use profile from _image"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1637 #, c-format
1638 msgid "Input _%d:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/layout.c:452
1642 msgid "_Screen profile"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/layout.c:519
1646 msgid " Slideshow"
1647 msgstr " Trình diễn"
1648
1649 #: src/layout.c:523
1650 msgid " Paused"
1651 msgstr " Tạm dừng"
1652
1653 #: src/layout.c:540
1654 #, c-format
1655 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1656 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1657
1658 #: src/layout.c:547
1659 #, c-format
1660 msgid "%s, %d files%s"
1661 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1662
1663 #: src/layout.c:552
1664 #, c-format
1665 msgid "%d files%s"
1666 msgstr "%d tập tin%s"
1667
1668 #: src/layout.c:581
1669 #, c-format
1670 msgid "(no read permission) %s bytes"
1671 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1672
1673 #: src/layout.c:585
1674 #, c-format
1675 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1676 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1677
1678 #: src/layout.c:593
1679 #, c-format
1680 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1681 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1682
1683 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1684 msgid "Tools"
1685 msgstr "Công cụ"
1686
1687 #: src/layout.c:1995
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Invalid geometry\n"
1690 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1691
1692 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1693 msgid "Files"
1694 msgstr "Tập tin"
1695
1696 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1697 msgid "Image"
1698 msgstr "Ảnh"
1699
1700 #: src/layout_config.c:363
1701 msgid "(drag to change order)"
1702 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1703
1704 #: src/layout_image.c:789
1705 msgid "Hide file _list"
1706 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1707
1708 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1709 #, c-format
1710 msgid "in %s..."
1711 msgstr "bằng %s..."
1712
1713 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1714 msgid "in (unknown)..."
1715 msgstr "bằng (không biết)..."
1716
1717 #: src/layout_util.c:937
1718 msgid "empty"
1719 msgstr "rỗng"
1720
1721 #: src/layout_util.c:1048
1722 msgid "_File"
1723 msgstr "_Tập tin"
1724
1725 #: src/layout_util.c:1049
1726 msgid "_Go"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1730 msgid "_Edit"
1731 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1732
1733 #: src/layout_util.c:1051
1734 #, fuzzy
1735 msgid "_Select"
1736 msgstr "Phần chọn"
1737
1738 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1739 msgid "_Adjust"
1740 msgstr "Điều _chỉnh"
1741
1742 #: src/layout_util.c:1054
1743 #, fuzzy
1744 msgid "_Zoom"
1745 msgstr "Thu/Phóng"
1746
1747 #: src/layout_util.c:1055
1748 msgid "_Split"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/layout_util.c:1056
1752 msgid "_Help"
1753 msgstr "Trợ _giúp"
1754
1755 #: src/layout_util.c:1058
1756 #, fuzzy
1757 msgid "_First Image"
1758 msgstr "ảnh đầu"
1759
1760 #: src/layout_util.c:1059
1761 #, fuzzy
1762 msgid "_Previous Image"
1763 msgstr "ảnh trước"
1764
1765 #: src/layout_util.c:1060
1766 #, fuzzy
1767 msgid "_Next Image"
1768 msgstr "ảnh kế"
1769
1770 #: src/layout_util.c:1061
1771 #, fuzzy
1772 msgid "_Last Image"
1773 msgstr "ảnh cuối"
1774
1775 #: src/layout_util.c:1064
1776 msgid "New _window"
1777 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
1778
1779 #: src/layout_util.c:1065
1780 msgid "_New collection"
1781 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
1782
1783 #: src/layout_util.c:1066
1784 msgid "_Open collection..."
1785 msgstr "_Mở tập ảnh..."
1786
1787 #: src/layout_util.c:1067
1788 msgid "Open _recent"
1789 msgstr "Mở _gần đây"
1790
1791 #: src/layout_util.c:1068
1792 msgid "_Search..."
1793 msgstr "Tì_m..."
1794
1795 #: src/layout_util.c:1070
1796 msgid "Pan _view"
1797 msgstr "Khung xem _Pan"
1798
1799 #: src/layout_util.c:1071
1800 msgid "_Print..."
1801 msgstr "_In..."
1802
1803 #: src/layout_util.c:1072
1804 msgid "N_ew folder..."
1805 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
1806
1807 #: src/layout_util.c:1078
1808 msgid "_Quit"
1809 msgstr "T_hoát"
1810
1811 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1812 msgid "_Rotate clockwise"
1813 msgstr "_Quay chiều thuận"
1814
1815 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1816 msgid "Rotate _counterclockwise"
1817 msgstr "Quay chiều _nghịch"
1818
1819 #: src/layout_util.c:1092
1820 msgid "Rotate 1_80"
1821 msgstr "Quay _180"
1822
1823 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1824 msgid "_Mirror"
1825 msgstr "_Phản xạ"
1826
1827 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1828 msgid "_Flip"
1829 msgstr "_Lật"
1830
1831 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1832 msgid "_Grayscale"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/layout_util.c:1097
1836 msgid "Select _all"
1837 msgstr "Chọn tất _cả"
1838
1839 #: src/layout_util.c:1098
1840 msgid "Select _none"
1841 msgstr "_Bỏ chọn"
1842
1843 #: src/layout_util.c:1099
1844 msgid "P_references..."
1845 msgstr "_Tuỳ thích..."
1846
1847 #: src/layout_util.c:1100
1848 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1849 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
1850
1851 #: src/layout_util.c:1106
1852 msgid "_Zoom to fit"
1853 msgstr "Phóng vừa _khít"
1854
1855 #: src/layout_util.c:1107
1856 msgid "Fit _Horizontally"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/layout_util.c:1108
1860 msgid "Fit _Vorizontally"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/layout_util.c:1109
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Zoom _2:1"
1866 msgstr "Phóng _1:1"
1867
1868 #: src/layout_util.c:1110
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Zoom _3:1"
1871 msgstr "Phóng _1:1"
1872
1873 #: src/layout_util.c:1111
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Zoom _4:1"
1876 msgstr "Phóng _1:1"
1877
1878 #: src/layout_util.c:1112
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Zoom 1:2"
1881 msgstr "Phóng _1:1"
1882
1883 #: src/layout_util.c:1113
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Zoom 1:3"
1886 msgstr "Phóng _1:1"
1887
1888 #: src/layout_util.c:1114
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Zoom 1:4"
1891 msgstr "Phóng _1:1"
1892
1893 #: src/layout_util.c:1117
1894 #, fuzzy
1895 msgid "_View in new window"
1896 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
1897
1898 #: src/layout_util.c:1119
1899 msgid "F_ull screen"
1900 msgstr "_Toàn màn hình"
1901
1902 #: src/layout_util.c:1120
1903 msgid "_Image Overlay"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/layout_util.c:1121
1907 msgid "Histogram _channels"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/layout_util.c:1122
1911 msgid "Histogram _log mode"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/layout_util.c:1123
1915 msgid "_Hide file list"
1916 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1917
1918 #: src/layout_util.c:1124
1919 msgid "Toggle _slideshow"
1920 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
1921
1922 #: src/layout_util.c:1125
1923 msgid "_Refresh"
1924 msgstr "_Cập nhật"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1127
1927 msgid "_Contents"
1928 msgstr "_Nội dung"
1929
1930 #: src/layout_util.c:1128
1931 msgid "_Keyboard shortcuts"
1932 msgstr "_Phím tắt"
1933
1934 #: src/layout_util.c:1129
1935 msgid "_Release notes"
1936 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
1937
1938 #: src/layout_util.c:1130
1939 msgid "_About"
1940 msgstr "_Giới thiệu"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1943 msgid "_Thumbnails"
1944 msgstr "Ả_nh mẫu"
1945
1946 #: src/layout_util.c:1135
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Show _Marks"
1949 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
1950
1951 #: src/layout_util.c:1136
1952 msgid "Tr_ee"
1953 msgstr "_Cây"
1954
1955 #: src/layout_util.c:1137
1956 msgid "_Float file list"
1957 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
1958
1959 #: src/layout_util.c:1138
1960 msgid "Hide tool_bar"
1961 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
1962
1963 #: src/layout_util.c:1139
1964 msgid "_Keywords"
1965 msgstr "_Từ khoá"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1140
1968 msgid "E_xif data"
1969 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1970
1971 #: src/layout_util.c:1141
1972 msgid "Sort _manager"
1973 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
1974
1975 #: src/layout_util.c:1142
1976 msgid "Connected scroll"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/layout_util.c:1143
1980 msgid "Connected zoom"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/layout_util.c:1147
1984 msgid "_List"
1985 msgstr "_Danh sách"
1986
1987 #: src/layout_util.c:1148
1988 msgid "I_cons"
1989 msgstr "_Biểu tượng:"
1990
1991 #: src/layout_util.c:1152
1992 msgid "Horizontal"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/layout_util.c:1153
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Vertical"
1998 msgstr "một phần"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1154
2001 msgid "Quad"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/layout_util.c:1155
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Single"
2007 msgstr "Kích thước"
2008
2009 #: src/layout_util.c:1319
2010 #, c-format
2011 msgid "Mark _%d"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2015 #, c-format
2016 msgid "_Set mark %d"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2020 #, c-format
2021 msgid "_Reset mark %d"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2025 #, c-format
2026 msgid "_Toggle mark %d"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "_Select mark %d"
2032 msgstr "Chọn tất cả"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "_Add mark %d"
2037 msgstr "Thêm Đánh dấu"
2038
2039 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2040 #, c-format
2041 msgid "_Intersection with mark %d"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2045 #, c-format
2046 msgid "_Unselect mark %d"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/layout_util.c:1499
2050 msgid "Show thumbnails"
2051 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
2052
2053 #: src/layout_util.c:1504
2054 msgid "Change to home folder"
2055 msgstr "Về thư mục cá nhân"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1506
2058 msgid "Refresh file list"
2059 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1508
2062 msgid "Zoom in"
2063 msgstr "Phóng to"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1510
2066 msgid "Zoom out"
2067 msgstr "Thu nhỏ"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2070 msgid "Fit image to window"
2071 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1514
2074 msgid "Set zoom 1:1"
2075 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1516
2078 msgid "Configure options"
2079 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1517
2082 msgid "_Float"
2083 msgstr "_Trôi nổi"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1518
2086 msgid "Float Controls"
2087 msgstr "Điều khiển rời"
2088
2089 #: src/main.c:267
2090 msgid "Help"
2091 msgstr "Trợ giúp"
2092
2093 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2094 msgid "Command line"
2095 msgstr "Dòng lệnh"
2096
2097 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2098 #: src/main.c:531
2099 msgid "next image"
2100 msgstr "ảnh kế"
2101
2102 #: src/main.c:532
2103 msgid "previous image"
2104 msgstr "ảnh trước"
2105
2106 #: src/main.c:533
2107 msgid "first image"
2108 msgstr "ảnh đầu"
2109
2110 #: src/main.c:534
2111 msgid "last image"
2112 msgstr "ảnh cuối"
2113
2114 #: src/main.c:535
2115 msgid "toggle full screen"
2116 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
2117
2118 #: src/main.c:536
2119 msgid "start full screen"
2120 msgstr "vào toàn màn hình"
2121
2122 #: src/main.c:537
2123 msgid "stop full screen"
2124 msgstr "thoát toàn màn hình"
2125
2126 #: src/main.c:538
2127 msgid "toggle slide show"
2128 msgstr "bật/tắt trình diễn"
2129
2130 #: src/main.c:539
2131 msgid "start slide show"
2132 msgstr "bắt đầu trình diễn"
2133
2134 #: src/main.c:540
2135 msgid "stop slide show"
2136 msgstr "dừng trình diễn"
2137
2138 #: src/main.c:541
2139 msgid "start recursive slide show"
2140 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
2141
2142 #: src/main.c:542
2143 msgid "set slide show delay in seconds"
2144 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
2145
2146 #: src/main.c:543
2147 msgid "show tools"
2148 msgstr "hiện công cụ"
2149
2150 #: src/main.c:544
2151 msgid "hide tools"
2152 msgstr "ẩn công cụ"
2153
2154 #: src/main.c:545
2155 msgid "quit"
2156 msgstr "thoát"
2157
2158 #: src/main.c:546
2159 msgid "open file"
2160 msgstr "mở tập tin"
2161
2162 #: src/main.c:547
2163 msgid "open file in new window"
2164 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
2165
2166 #: src/main.c:613
2167 msgid "Remote command list:\n"
2168 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
2169
2170 #: src/main.c:672
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Remote %s not running, starting..."
2173 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
2174
2175 #: src/main.c:811
2176 msgid "Remote not available\n"
2177 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
2178
2179 #: src/main.c:1030
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid ""
2182 "Usage: %s [options] [path]\n"
2183 "\n"
2184 msgstr ""
2185 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
2186 "\n"
2187
2188 #: src/main.c:1034
2189 msgid "valid options are:\n"
2190 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
2191
2192 #: src/main.c:1035
2193 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2194 msgstr "  +t, --with-tools           buộc hiển thị công cụ\n"
2195
2196 #: src/main.c:1036
2197 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2198 msgstr "  -t, --without-tools        buộc ẩn công cụ\n"
2199
2200 #: src/main.c:1037
2201 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2202 msgstr "  -f, --fullscreen           chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
2203
2204 #: src/main.c:1038
2205 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2206 msgstr "  -s, --slideshow            chạy trong chế độ trình diễn\n"
2207
2208 #: src/main.c:1039
2209 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2210 msgstr "  -l, --list                 mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
2211
2212 #: src/main.c:1040
2213 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/main.c:1041
2217 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2218 msgstr "  -r, --remote               gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
2219
2220 #: src/main.c:1042
2221 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2222 msgstr "  -rh,--remote-help          in danh sách lệnh ở xa\n"
2223
2224 #: src/main.c:1044
2225 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2226 msgstr "  --debug                    xuất thông tin debug\n"
2227
2228 #: src/main.c:1046
2229 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2230 msgstr "  -v, --version              in thông tin về phiên bản\n"
2231
2232 #: src/main.c:1047
2233 msgid ""
2234 "  -h, --help                 show this message\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "  -h, --help                 hiện thông báo này\n"
2238 "\n"
2239
2240 #: src/main.c:1061
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "invalid or ignored: %s\n"
2244 "Use --help for options\n"
2245 msgstr ""
2246 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2247 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2248
2249 #: src/main.c:1137
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2252 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
2253
2254 #: src/main.c:1143
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not create dir:%s\n"
2257 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
2258
2259 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2260 msgid "Home"
2261 msgstr "Nhà"
2262
2263 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2264 msgid "Desktop"
2265 msgstr "Desktop"
2266
2267 #: src/main.c:1275
2268 #, fuzzy
2269 msgid "exit"
2270 msgstr "Thoát"
2271
2272 #: src/main.c:1280
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Quit %s"
2275 msgstr "T_hoát"
2276
2277 #: src/main.c:1282
2278 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2279 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
2280
2281 #: src/menu.c:115
2282 msgid "Sort by size"
2283 msgstr "Sắp theo kích thước"
2284
2285 #: src/menu.c:118
2286 msgid "Sort by date"
2287 msgstr "Sắp theo ngày"
2288
2289 #: src/menu.c:121
2290 msgid "Unsorted"
2291 msgstr "Không sắp"
2292
2293 #: src/menu.c:124
2294 msgid "Sort by path"
2295 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
2296
2297 #: src/menu.c:127
2298 msgid "Sort by number"
2299 msgstr "Sắp theo số"
2300
2301 #: src/menu.c:131
2302 msgid "Sort by name"
2303 msgstr "Sắp theo tên"
2304
2305 #: src/menu.c:182
2306 msgid "Sort"
2307 msgstr "Sắp xếp"
2308
2309 #: src/menu.c:207
2310 msgid "Rotate _180"
2311 msgstr "Quay _180"
2312
2313 #: src/pan-view.c:467
2314 #, c-format
2315 msgid "%d images, %s"
2316 msgstr "%d ảnh, %s"
2317
2318 #: src/pan-view.c:477
2319 #, c-format
2320 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2321 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
2322
2323 #: src/pan-view.c:478
2324 msgid "Folder not supported"
2325 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2326
2327 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2328 msgid "Reading image data..."
2329 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
2330
2331 #: src/pan-view.c:1155
2332 msgid "Sorting images..."
2333 msgstr "Đang sắp ảnh..."
2334
2335 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2336 msgid "Date:"
2337 msgstr "Ngày:"
2338
2339 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2340 msgid "Size:"
2341 msgstr "Kích thước:"
2342
2343 #: src/pan-view.c:1639
2344 msgid "path found"
2345 msgstr "tìm ra đường dẫn"
2346
2347 #: src/pan-view.c:1639
2348 msgid "filename found"
2349 msgstr "không tìm được tên tập tin"
2350
2351 #: src/pan-view.c:1687
2352 msgid "partial match"
2353 msgstr "khớp một phần"
2354
2355 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2356 msgid "no match"
2357 msgstr "không tìm ra"
2358
2359 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2360 msgid "Folder not found"
2361 msgstr "Không tìm được thư mục"
2362
2363 #: src/pan-view.c:2258
2364 msgid "The entered path is not a folder"
2365 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
2366
2367 #: src/pan-view.c:2357
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Pan View"
2370 msgstr "Khung xem _Pan"
2371
2372 #: src/pan-view.c:2382
2373 msgid "Timeline"
2374 msgstr "Trục thời gian"
2375
2376 #: src/pan-view.c:2383
2377 msgid "Calendar"
2378 msgstr "Xoá"
2379
2380 #: src/pan-view.c:2385
2381 msgid "Folders (flower)"
2382 msgstr "Thư mục (hoa)"
2383
2384 #: src/pan-view.c:2386
2385 msgid "Grid"
2386 msgstr "Lưới"
2387
2388 #: src/pan-view.c:2395
2389 msgid "Dots"
2390 msgstr "Chấm"
2391
2392 #: src/pan-view.c:2396
2393 msgid "No Images"
2394 msgstr "Không có ảnh"
2395
2396 #: src/pan-view.c:2397
2397 msgid "Small Thumbnails"
2398 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
2399
2400 #: src/pan-view.c:2398
2401 msgid "Normal Thumbnails"
2402 msgstr "Ảnh mẫu thường"
2403
2404 #: src/pan-view.c:2399
2405 msgid "Large Thumbnails"
2406 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
2407
2408 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2409 msgid "1:10 (10%)"
2410 msgstr "1:10 (10%)"
2411
2412 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2413 msgid "1:4 (25%)"
2414 msgstr "1:4 (25%)"
2415
2416 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2417 msgid "1:3 (33%)"
2418 msgstr "1:3 (33%)"
2419
2420 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2421 msgid "1:2 (50%)"
2422 msgstr "1:2 (50%)"
2423
2424 #: src/pan-view.c:2404
2425 msgid "1:1 (100%)"
2426 msgstr "1:1 (100%)"
2427
2428 #: src/pan-view.c:2452
2429 msgid "Find:"
2430 msgstr "Tìm:"
2431
2432 #: src/pan-view.c:2495
2433 msgid "Use Exif date"
2434 msgstr "Dùng ngày E_xif"
2435
2436 #: src/pan-view.c:2508
2437 msgid "Find"
2438 msgstr "Tìm"
2439
2440 #: src/pan-view.c:2575
2441 msgid "Pan View Performance"
2442 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
2443
2444 #: src/pan-view.c:2582
2445 msgid "Pan view performance may be poor."
2446 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
2447
2448 #: src/pan-view.c:2583
2449 msgid ""
2450 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2451 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2452 "performance."
2453 msgstr ""
2454 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
2455 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
2456
2457 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2458 msgid "Cache thumbnails"
2459 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
2460
2461 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2462 msgid "Use shared thumbnail cache"
2463 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
2464
2465 #: src/pan-view.c:2599
2466 msgid "Do not show this dialog again"
2467 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
2468
2469 #: src/pan-view.c:2808
2470 msgid "Sort by E_xif date"
2471 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
2472
2473 #: src/pan-view.c:2814
2474 msgid "_Show Exif information"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/pan-view.c:2816
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Show im_age"
2480 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2481
2482 #: src/pan-view.c:2820
2483 #, fuzzy
2484 msgid "_None"
2485 msgstr "Không"
2486
2487 #: src/pan-view.c:2824
2488 #, fuzzy
2489 msgid "_Full size"
2490 msgstr "Đúng kích thước"
2491
2492 #. note: the order is important, it must match the values of
2493 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2494 #: src/preferences.c:437
2495 msgid "Never"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/preferences.c:438
2499 msgid "If set"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/preferences.c:439
2503 msgid "Always"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/preferences.c:486
2507 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2508 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
2509
2510 #: src/preferences.c:488
2511 msgid "Tiles"
2512 msgstr "Lợp"
2513
2514 #: src/preferences.c:490
2515 msgid "Bilinear"
2516 msgstr "Song tuyến tính"
2517
2518 #: src/preferences.c:492
2519 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2520 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
2521
2522 #: src/preferences.c:520
2523 msgid "None"
2524 msgstr "Không"
2525
2526 #: src/preferences.c:521
2527 msgid "Normal"
2528 msgstr "Thường"
2529
2530 #: src/preferences.c:522
2531 msgid "Best"
2532 msgstr "Tốt nhất"
2533
2534 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2535 msgid "Custom"
2536 msgstr "Tự chọn"
2537
2538 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2539 msgid "Reset filters"
2540 msgstr "Xóa bộ lọc"
2541
2542 #: src/preferences.c:751
2543 msgid ""
2544 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2545 "Continue?"
2546 msgstr ""
2547 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2548 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2549
2550 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2551 msgid "Reset editors"
2552 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
2553
2554 #: src/preferences.c:789
2555 msgid ""
2556 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2557 "Continue?"
2558 msgstr ""
2559 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
2560 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2561
2562 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2563 msgid "Clear trash"
2564 msgstr "Đổ rác"
2565
2566 #: src/preferences.c:817
2567 msgid "This will remove the trash contents."
2568 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
2569
2570 #: src/preferences.c:865
2571 msgid "Startup"
2572 msgstr "Khởi động"
2573
2574 #: src/preferences.c:867
2575 msgid "Change to folder:"
2576 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
2577
2578 #: src/preferences.c:878
2579 msgid "Use current"
2580 msgstr "Thư mục hiện tại"
2581
2582 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2583 msgid "Quality:"
2584 msgstr "Chất lượng:"
2585
2586 #: src/preferences.c:899
2587 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2588 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
2589
2590 #: src/preferences.c:903
2591 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2592 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
2593
2594 #: src/preferences.c:907
2595 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2596 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
2597
2598 #: src/preferences.c:910
2599 msgid "Slide show"
2600 msgstr "Xem trình diễn"
2601
2602 #: src/preferences.c:913
2603 msgid "Delay between image change:"
2604 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
2605
2606 #: src/preferences.c:913
2607 msgid "seconds"
2608 msgstr "giây"
2609
2610 #: src/preferences.c:919
2611 msgid "Random"
2612 msgstr "Ngẫu nhiên"
2613
2614 #: src/preferences.c:920
2615 msgid "Repeat"
2616 msgstr "Lặp lại"
2617
2618 #: src/preferences.c:941
2619 msgid "Zoom"
2620 msgstr "Thu/Phóng"
2621
2622 #: src/preferences.c:944
2623 msgid "Dithering method:"
2624 msgstr "Cách dither:"
2625
2626 #: src/preferences.c:949
2627 msgid "Two pass zooming"
2628 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
2629
2630 #: src/preferences.c:952
2631 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2632 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
2633
2634 #: src/preferences.c:956
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2637 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2638
2639 #: src/preferences.c:964
2640 msgid "Zoom increment:"
2641 msgstr "Độ phóng:"
2642
2643 #: src/preferences.c:969
2644 msgid "When new image is selected:"
2645 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
2646
2647 #: src/preferences.c:972
2648 msgid "Zoom to original size"
2649 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
2650
2651 #: src/preferences.c:978
2652 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2653 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2654
2655 #: src/preferences.c:982
2656 msgid "Appearance"
2657 msgstr "Diện mạo"
2658
2659 #: src/preferences.c:984
2660 msgid "User specified background color"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/preferences.c:987
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Background color"
2666 msgstr "Nền đen"
2667
2668 #: src/preferences.c:990
2669 msgid "Convenience"
2670 msgstr "Tiện dụng"
2671
2672 #: src/preferences.c:992
2673 msgid "Refresh on file change"
2674 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2675
2676 #: src/preferences.c:994
2677 msgid "Preload next image"
2678 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2679
2680 #: src/preferences.c:996
2681 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2682 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2683
2684 #: src/preferences.c:1013
2685 msgid "Windows"
2686 msgstr "Cửa sổ"
2687
2688 #: src/preferences.c:1016
2689 msgid "State"
2690 msgstr "Trạng thái"
2691
2692 #: src/preferences.c:1018
2693 msgid "Remember window positions"
2694 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2695
2696 #: src/preferences.c:1020
2697 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2698 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
2699
2700 #: src/preferences.c:1025
2701 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2702 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
2703
2704 #: src/preferences.c:1029
2705 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2706 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2707
2708 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2709 msgid "Layout"
2710 msgstr "Bố trí"
2711
2712 #: src/preferences.c:1063
2713 msgid "Filtering"
2714 msgstr "Lọc"
2715
2716 #: src/preferences.c:1068
2717 msgid "Show entries that begin with a dot"
2718 msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
2719
2720 #: src/preferences.c:1070
2721 msgid "Case sensitive sort"
2722 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2723
2724 #: src/preferences.c:1073
2725 msgid "Disable File Filtering"
2726 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2727
2728 #: src/preferences.c:1077
2729 msgid "Grouping sidecar extensions"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/preferences.c:1084
2733 msgid "File types"
2734 msgstr "Loại tập tin"
2735
2736 #: src/preferences.c:1106
2737 msgid "Filter"
2738 msgstr "Bộ lọc"
2739
2740 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2741 msgid "Defaults"
2742 msgstr "Mặc định"
2743
2744 #: src/preferences.c:1172
2745 msgid "Editors"
2746 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2747
2748 #: src/preferences.c:1178
2749 msgid "#"
2750 msgstr "#"
2751
2752 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2753 msgid "Menu name"
2754 msgstr "Tên menu"
2755
2756 #: src/preferences.c:1184
2757 msgid "Command Line"
2758 msgstr "Dòng lệnh"
2759
2760 #: src/preferences.c:1256
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Properties"
2763 msgstr "_Thuộc tính"
2764
2765 #: src/preferences.c:1274
2766 msgid "What to show in properties dialog:"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/preferences.c:1311
2770 msgid "Advanced"
2771 msgstr "Nâng cao"
2772
2773 #: src/preferences.c:1332
2774 msgid "Smooth image flip"
2775 msgstr "Lật ảnh mượt"
2776
2777 #: src/preferences.c:1334
2778 msgid "Disable screen saver"
2779 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
2780
2781 #: src/preferences.c:1336
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Always show fullscreen info"
2784 msgstr "thoát toàn màn hình"
2785
2786 #: src/preferences.c:1338
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Fullscreen info string"
2789 msgstr "_Toàn màn hình"
2790
2791 #: src/preferences.c:1352
2792 msgid ""
2793 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2794 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2795 "date%</i>,\n"
2796 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2797 "(resolution)\n"
2798 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2799 "formatted camera name,\n"
2800 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2801 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2802 "variables with a separator.\n"
2803 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2804 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2805 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2806 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2807 "disappear when no data is available.\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/preferences.c:1371
2811 msgid "Delete"
2812 msgstr "Xóa"
2813
2814 #: src/preferences.c:1373
2815 msgid "Confirm file delete"
2816 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
2817
2818 #: src/preferences.c:1375
2819 msgid "Enable Delete key"
2820 msgstr "Dùng phím Delete"
2821
2822 #: src/preferences.c:1378
2823 msgid "Safe delete"
2824 msgstr "Xóa an toàn"
2825
2826 #: src/preferences.c:1396
2827 msgid "Maximum size:"
2828 msgstr "Kích thước tối đa"
2829
2830 #: src/preferences.c:1396
2831 msgid "MB"
2832 msgstr "MB"
2833
2834 #: src/preferences.c:1399
2835 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/preferences.c:1401
2839 msgid "View"
2840 msgstr "Xem"
2841
2842 #: src/preferences.c:1411
2843 msgid "Behavior"
2844 msgstr "Hành vi"
2845
2846 #: src/preferences.c:1413
2847 msgid "Rectangular selection in icon view"
2848 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
2849
2850 #: src/preferences.c:1416
2851 msgid "Descend folders in tree view"
2852 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
2853
2854 #: src/preferences.c:1419
2855 msgid "In place renaming"
2856 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
2857
2858 #: src/preferences.c:1422
2859 msgid "Navigation"
2860 msgstr "Duyệt"
2861
2862 #: src/preferences.c:1424
2863 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2864 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
2865
2866 #: src/preferences.c:1426
2867 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2868 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
2869
2870 #: src/preferences.c:1429
2871 msgid "Miscellaneous"
2872 msgstr "Linh tinh"
2873
2874 #: src/preferences.c:1431
2875 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2876 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
2877
2878 #: src/preferences.c:1434
2879 msgid "Custom similarity threshold:"
2880 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
2881
2882 #: src/preferences.c:1437
2883 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2884 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
2885
2886 #: src/preferences.c:1440
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Color profiles"
2889 msgstr "Mọi tập tin"
2890
2891 #: src/preferences.c:1448
2892 msgid "Type"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/preferences.c:1454
2896 #, fuzzy
2897 msgid "File"
2898 msgstr "Tập tin:"
2899
2900 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Select color profile"
2903 msgstr "Chọn thư mục"
2904
2905 #: src/preferences.c:1484
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Screen:"
2908 msgstr "Screen"
2909
2910 #: src/preferences.c:1495
2911 msgid "Debugging"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/preferences.c:1497
2915 msgid "Debug level:"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/preferences.c:1511
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Preferences"
2921 msgstr "_Tuỳ thích..."
2922
2923 #: src/preferences.c:1634
2924 #, fuzzy
2925 msgid "About"
2926 msgstr "_Giới thiệu"
2927
2928 #: src/preferences.c:1651
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid ""
2931 "%s %s\n"
2932 "\n"
2933 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2934 "website: %s\n"
2935 "email: %s\n"
2936 "\n"
2937 "Released under the GNU General Public License"
2938 msgstr ""
2939 "Geeqie %s\n"
2940 "\n"
2941 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
2942 "website: %s\n"
2943 "email: %s\n"
2944 "\n"
2945 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
2946
2947 #: src/preferences.c:1670
2948 msgid "Credits..."
2949 msgstr "Công lao..."
2950
2951 #: src/print.c:115
2952 msgid "Selection"
2953 msgstr "Phần chọn"
2954
2955 #: src/print.c:116
2956 msgid "All"
2957 msgstr "Tất cả"
2958
2959 #: src/print.c:127
2960 msgid "One image per page"
2961 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
2962
2963 #: src/print.c:128
2964 msgid "Proof sheet"
2965 msgstr "Trang bảo đảm"
2966
2967 #: src/print.c:141
2968 msgid "Default printer"
2969 msgstr "Máy in mặc định"
2970
2971 #: src/print.c:142
2972 msgid "Custom printer"
2973 msgstr "Máy in tự chọn"
2974
2975 #: src/print.c:143
2976 msgid "PostScript file"
2977 msgstr "Tập tin PostScript"
2978
2979 #: src/print.c:144
2980 msgid "Image file"
2981 msgstr "Tập tin ảnh"
2982
2983 #: src/print.c:158
2984 msgid "jpeg, low quality"
2985 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
2986
2987 #: src/print.c:159
2988 msgid "jpeg, normal quality"
2989 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
2990
2991 #: src/print.c:160
2992 msgid "jpeg, high quality"
2993 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
2994
2995 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
2996 msgid "points"
2997 msgstr "điểm"
2998
2999 #: src/print.c:356
3000 msgid "millimeters"
3001 msgstr "milimét"
3002
3003 #: src/print.c:357
3004 msgid "centimeters"
3005 msgstr "centimét"
3006
3007 #: src/print.c:358
3008 msgid "inches"
3009 msgstr "inch"
3010
3011 #: src/print.c:359
3012 msgid "picas"
3013 msgstr "pica"
3014
3015 #: src/print.c:364
3016 msgid "Portrait"
3017 msgstr "Ảnh đứng"
3018
3019 #: src/print.c:365
3020 msgid "Landscape"
3021 msgstr "Ảnh ngang"
3022
3023 #: src/print.c:371
3024 msgid "Letter"
3025 msgstr "Thư"
3026
3027 #. in 8.5 x 11
3028 #: src/print.c:372
3029 msgid "Legal"
3030 msgstr "Hợp pháp"
3031
3032 #. in 8.5 x 14
3033 #: src/print.c:373
3034 msgid "Executive"
3035 msgstr "Hành pháp"
3036
3037 #. in 7.25x 10.5
3038 #. mm 841 x 1189
3039 #. mm 594 x 841
3040 #. mm 420 x 594
3041 #. mm 297 x 420
3042 #. mm 210 x 297
3043 #. mm 148 x 210
3044 #. mm 105 x 148
3045 #. mm 353 x 500
3046 #. mm 250 x 353
3047 #. mm 176 x 250
3048 #. mm 125 x 176
3049 #: src/print.c:385
3050 msgid "Envelope #10"
3051 msgstr "Thư #10"
3052
3053 #. in 4.125 x 9.5
3054 #: src/print.c:386
3055 msgid "Envelope #9"
3056 msgstr "Thư #9"
3057
3058 #. in 3.875 x 8.875
3059 #: src/print.c:387
3060 msgid "Envelope C4"
3061 msgstr "Thư C4"
3062
3063 #. mm 229 x 324
3064 #: src/print.c:388
3065 msgid "Envelope C5"
3066 msgstr "Thư C5"
3067
3068 #. mm 162 x 229
3069 #: src/print.c:389
3070 msgid "Envelope C6"
3071 msgstr "Thư C6"
3072
3073 #. mm 114 x 162
3074 #: src/print.c:390
3075 msgid "Photo 6x4"
3076 msgstr "Ảnh 6x4"
3077
3078 #. in 6   x 4
3079 #: src/print.c:391
3080 msgid "Photo 8x10"
3081 msgstr "Ảnh 8x10"
3082
3083 #. in 8   x 10
3084 #: src/print.c:392
3085 msgid "Postcard"
3086 msgstr "Bưu thiếp"
3087
3088 #. mm 100 x 148
3089 #: src/print.c:393
3090 msgid "Tabloid"
3091 msgstr "Tin vắn"
3092
3093 #: src/print.c:549
3094 #, c-format
3095 msgid "page %d of %d"
3096 msgstr "trang %d trên %d"
3097
3098 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3099 msgid "Preview"
3100 msgstr "Xem trước"
3101
3102 #: src/print.c:1049
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Unable to open pipe for writing.\n"
3106 "\"%s\""
3107 msgstr ""
3108 "Không thể mở ống để ghi.\n"
3109 "\"%s\""
3110
3111 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3112 #: src/view_file_list.c:630
3113 #, c-format
3114 msgid "A file with name %s already exists."
3115 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3116
3117 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3118 #, c-format
3119 msgid "Failure writing to file %s"
3120 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
3121
3122 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3123 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3124 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3125 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
3126
3127 #: src/print.c:1980
3128 #, c-format
3129 msgid "Page %d"
3130 msgstr "Trang %d"
3131
3132 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3133 msgid "Printing error"
3134 msgstr "Lỗi in"
3135
3136 #: src/print.c:2006
3137 #, c-format
3138 msgid "An error occured printing to %s."
3139 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
3140
3141 #: src/print.c:2010
3142 msgid "Details"
3143 msgstr "Chi tiết"
3144
3145 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Print"
3148 msgstr "Máy in"
3149
3150 #: src/print.c:2622
3151 #, c-format
3152 msgid "Printing %d pages to %s."
3153 msgstr "In %d trang vào %s."
3154
3155 #: src/print.c:2722
3156 msgid "Format:"
3157 msgstr "Dạng thức:"
3158
3159 #: src/print.c:2797
3160 msgid "Units:"
3161 msgstr "Đơn vị:"
3162
3163 #: src/print.c:2841
3164 msgid "Orientation:"
3165 msgstr "Hướng:"
3166
3167 #: src/print.c:2973
3168 msgid "Destination:"
3169 msgstr "Mô tả:"
3170
3171 #: src/print.c:3021
3172 msgid "<printer name>"
3173 msgstr "<tên máy in>"
3174
3175 #: src/print.c:3110
3176 msgid "Unlimited"
3177 msgstr "Không giới hạn"
3178
3179 #: src/print.c:3228
3180 msgid "Show"
3181 msgstr "Hiện"
3182
3183 #: src/print.c:3241
3184 msgid "Font"
3185 msgstr "Phông chữ"
3186
3187 #: src/print.c:3405
3188 msgid "Source"
3189 msgstr "Nguồn"
3190
3191 #: src/print.c:3421
3192 msgid "Proof size:"
3193 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
3194
3195 #: src/print.c:3437
3196 msgid "Text"
3197 msgstr "Văn bản"
3198
3199 #: src/print.c:3447
3200 msgid "Paper"
3201 msgstr "Giấy"
3202
3203 #: src/print.c:3470
3204 msgid "Margins"
3205 msgstr "Lề"
3206
3207 #: src/print.c:3472
3208 msgid "Left:"
3209 msgstr "Trái:"
3210
3211 #: src/print.c:3475
3212 msgid "Right:"
3213 msgstr "Phải:"
3214
3215 #: src/print.c:3478
3216 msgid "Top:"
3217 msgstr "Đỉnh:"
3218
3219 #: src/print.c:3481
3220 msgid "Bottom:"
3221 msgstr "Đáy:"
3222
3223 #: src/print.c:3490
3224 msgid "Printer"
3225 msgstr "Máy in"
3226
3227 #: src/print.c:3496
3228 msgid "Custom printer:"
3229 msgstr "Máy in tự chọn:"
3230
3231 #: src/print.c:3505
3232 msgid "File:"
3233 msgstr "Tập tin:"
3234
3235 #: src/print.c:3514
3236 msgid "File format:"
3237 msgstr "Định dạng tập tin:"
3238
3239 #: src/print.c:3519
3240 msgid "DPI:"
3241 msgstr "DPI:"
3242
3243 #: src/print.c:3527
3244 msgid "Remember print settings"
3245 msgstr "Nhớ thiết lập in"
3246
3247 #: src/rcfile.c:350
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Cannot read the file"
3250 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3251
3252 #: src/rcfile.c:352
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Cannot get file status"
3255 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
3256
3257 #: src/rcfile.c:354
3258 msgid "Cannot access the file"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/rcfile.c:356
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Cannot create temp file"
3264 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3265
3266 #: src/rcfile.c:358
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Cannot rename the file"
3269 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3270
3271 #: src/rcfile.c:360
3272 msgid "File saving disabled by option"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/rcfile.c:362
3276 msgid "Out of memory"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/rcfile.c:364
3280 msgid "Cannot write the file"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/rcfile.c:368
3284 msgid "Secure file saving error"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/rcfile.c:606
3288 #, c-format
3289 msgid "error saving config file: %s\n"
3290 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3291
3292 #: src/rcfile.c:813
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid ""
3295 "error saving config file: %s\n"
3296 "error: %s\n"
3297 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3298
3299 #: src/search.c:200
3300 msgid "folder"
3301 msgstr "thư mục"
3302
3303 #: src/search.c:201
3304 msgid "comments"
3305 msgstr "ghi chú"
3306
3307 #: src/search.c:202
3308 msgid "results"
3309 msgstr "kết quả"
3310
3311 #: src/search.c:206
3312 msgid "contains"
3313 msgstr "chứa"
3314
3315 #: src/search.c:207
3316 msgid "is"
3317 msgstr "là"
3318
3319 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3320 msgid "equal to"
3321 msgstr "bằng"
3322
3323 #: src/search.c:212
3324 msgid "less than"
3325 msgstr "nhỏ hơn"
3326
3327 #: src/search.c:213
3328 msgid "greater than"
3329 msgstr "lớn hơn"
3330
3331 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3332 msgid "between"
3333 msgstr "giữa"
3334
3335 #: src/search.c:219
3336 msgid "before"
3337 msgstr "trước"
3338
3339 #: src/search.c:220
3340 msgid "after"
3341 msgstr "sau"
3342
3343 #: src/search.c:225
3344 msgid "match all"
3345 msgstr "khớp tất cả"
3346
3347 #: src/search.c:226
3348 msgid "match any"
3349 msgstr "khớp bất kỳ"
3350
3351 #: src/search.c:227
3352 msgid "exclude"
3353 msgstr "loại trừ"
3354
3355 #: src/search.c:277
3356 #, c-format
3357 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3358 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
3359
3360 #: src/search.c:284
3361 #, c-format
3362 msgid "%s, %d files"
3363 msgstr "%s, %d tập tin"
3364
3365 #: src/search.c:301
3366 msgid "Searching..."
3367 msgstr "Đang tìm..."
3368
3369 #: src/search.c:2082
3370 msgid "File not found"
3371 msgstr "Không tìm được tập tin"
3372
3373 #: src/search.c:2083
3374 msgid "Please enter an existing file for image content."
3375 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
3376
3377 #: src/search.c:2130
3378 msgid "Please enter an existing folder to search."
3379 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
3380
3381 #: src/search.c:2555
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Image search"
3384 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
3385
3386 #: src/search.c:2585
3387 msgid "Search:"
3388 msgstr "Tìm:"
3389
3390 #: src/search.c:2599
3391 msgid "Recurse"
3392 msgstr "Đệ quy"
3393
3394 #: src/search.c:2603
3395 msgid "File name"
3396 msgstr "Tên tập tin"
3397
3398 #: src/search.c:2609
3399 msgid "Match case"
3400 msgstr "Khớp hoa/thường"
3401
3402 #: src/search.c:2613
3403 msgid "File size is"
3404 msgstr "Kích thước tập tin là"
3405
3406 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3407 msgid "and"
3408 msgstr "và"
3409
3410 #: src/search.c:2625
3411 msgid "File date is"
3412 msgstr "Ngày của tập tin là"
3413
3414 #: src/search.c:2642
3415 msgid "Image dimensions are"
3416 msgstr "Kích thước ảnh là"
3417
3418 #: src/search.c:2662
3419 msgid "Image content is"
3420 msgstr "Nội dung ảnh là"
3421
3422 #: src/search.c:2668
3423 #, no-c-format
3424 msgid "% similar to"
3425 msgstr "% tương tự như"
3426
3427 #: src/search.c:2737
3428 msgid "Rank"
3429 msgstr "Hạng"
3430
3431 #: src/thumb.c:380
3432 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3433 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
3434
3435 #: src/ui_bookmark.c:151
3436 #, c-format
3437 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3438 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
3439
3440 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3441 msgid "New Bookmark"
3442 msgstr "Đánh dấu mới"
3443
3444 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3445 msgid "Edit Bookmark"
3446 msgstr "Sửa đánh dấu"
3447
3448 #: src/ui_bookmark.c:615
3449 msgid "Path:"
3450 msgstr "Đường dẫn:"
3451
3452 #: src/ui_bookmark.c:624
3453 msgid "Icon:"
3454 msgstr "Biểu tượng:"
3455
3456 #: src/ui_bookmark.c:630
3457 msgid "Select icon"
3458 msgstr "Chọn biểu tượng"
3459
3460 #: src/ui_bookmark.c:721
3461 msgid "_Properties..."
3462 msgstr "_Thuộc tính..."
3463
3464 #: src/ui_bookmark.c:723
3465 msgid "Move _up"
3466 msgstr "Chuyển _lên"
3467
3468 #: src/ui_bookmark.c:725
3469 msgid "Move _down"
3470 msgstr "Chuyển _xuống"
3471
3472 #: src/ui_bookmark.c:727
3473 msgid "_Remove"
3474 msgstr "_Loại bỏ"
3475
3476 #: src/ui_help.c:112
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Unable to load:\n"
3480 "%s"
3481 msgstr ""
3482 "Không thể nạp:\n"
3483 "%s"
3484
3485 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to rename %s to %s."
3488 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
3489
3490 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Unable to delete file:\n"
3494 "%s"
3495 msgstr ""
3496 "Không thể xóa tập tin:\n"
3497 "%s"
3498
3499 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3500 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3501 msgid "File deletion failed"
3502 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
3503
3504 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3505 msgid "Delete file"
3506 msgstr "Xóa tập tin"
3507
3508 #: src/ui_pathsel.c:535
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "About to delete the file:\n"
3512 " %s"
3513 msgstr ""
3514 "Về việc xóa tập tin:\n"
3515 " %s"
3516
3517 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3518 #: src/utilops.c:2814
3519 msgid "_Rename"
3520 msgstr "Đổi _tên"
3521
3522 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3523 msgid "Add _Bookmark"
3524 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
3525
3526 #: src/ui_pathsel.c:636
3527 msgid "_Delete"
3528 msgstr "_Xóa"
3529
3530 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3531 msgid "New folder"
3532 msgstr "Tạo _thư mục mới"
3533
3534 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3535 #: src/view_dir_tree.c:420
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Unable to create folder:\n"
3539 "%s"
3540 msgstr ""
3541 "Không thể tạo thư mục:\n"
3542 "%s"
3543
3544 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3545 #: src/view_dir_tree.c:421
3546 msgid "Error creating folder"
3547 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3548
3549 #: src/ui_pathsel.c:972
3550 msgid "All Files"
3551 msgstr "Mọi tập tin"
3552
3553 #: src/ui_pathsel.c:1048
3554 msgid "Show hidden"
3555 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
3556
3557 #: src/ui_pathsel.c:1132
3558 msgid "Filter:"
3559 msgstr "Bộ lọc:"
3560
3561 #: src/ui_tabcomp.c:857
3562 msgid "Select path"
3563 msgstr "Chọn đường dẫn"
3564
3565 #: src/ui_tabcomp.c:873
3566 msgid "All files"
3567 msgstr "Mọi tập tin"
3568
3569 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3570 msgid "Error copying file"
3571 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
3572
3573 #: src/utilops.c:343
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid ""
3576 "%s\n"
3577 "Unable to copy file:\n"
3578 "%s\n"
3579 "to:\n"
3580 "%s"
3581 msgstr ""
3582 "Không thể chép tập tin:\n"
3583 "%s\n"
3584 "tới:\n"
3585 "%s"
3586
3587 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3588 msgid "Error moving file"
3589 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
3590
3591 #: src/utilops.c:387
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid ""
3594 "%s\n"
3595 "Unable to move file:\n"
3596 "%s\n"
3597 "to:\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3600 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3601 "%s\n"
3602 "tới:\n"
3603 "%s"
3604
3605 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3606 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3607 msgid "Error renaming file"
3608 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3609
3610 #: src/utilops.c:436
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid ""
3613 "%s\n"
3614 "Unable to rename file:\n"
3615 "%s\n"
3616 "to:\n"
3617 "%s"
3618 msgstr ""
3619 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3620 "%s\n"
3621 "thành:\n"
3622 "%s"
3623
3624 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3625 msgid "Overwrite file"
3626 msgstr "Ghi đè tập tin"
3627
3628 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3629 msgid "Overwrite file?"
3630 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
3631
3632 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3633 msgid "Replace existing file with new file."
3634 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
3635
3636 #: src/utilops.c:657
3637 msgid "Overwrite _all"
3638 msgstr "Ghi đè _tất cả"
3639
3640 #: src/utilops.c:659
3641 msgid "S_kip all"
3642 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
3643
3644 #: src/utilops.c:660
3645 msgid "_Skip"
3646 msgstr "_Bỏ qua"
3647
3648 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3649 msgid "Existing file"
3650 msgstr "Tập tin đã có"
3651
3652 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3653 msgid "New file"
3654 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
3655
3656 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3657 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3658 msgid "Auto rename"
3659 msgstr "Tự động đổi tên"
3660
3661 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3662 msgid "Rename"
3663 msgstr "Đổi tên"
3664
3665 #: src/utilops.c:720
3666 msgid "Source to copy matches destination"
3667 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
3668
3669 #: src/utilops.c:721
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Unable to copy file:\n"
3673 "%s\n"
3674 "to itself."
3675 msgstr ""
3676 "Không thể chép tập tin:\n"
3677 "%s\n"
3678 "vào chính nó."
3679
3680 #: src/utilops.c:725
3681 msgid "Source to move matches destination"
3682 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
3683
3684 #: src/utilops.c:726
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Unable to move file:\n"
3688 "%s\n"
3689 "to itself."
3690 msgstr ""
3691 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3692 "%s\n"
3693 "vào chính nó."
3694
3695 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3696 msgid "Co_ntinue"
3697 msgstr "_Tiếp tục"
3698
3699 #: src/utilops.c:808
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Unable to copy file:\n"
3703 "%s\n"
3704 "to:\n"
3705 "%s\n"
3706 "during multiple file copy."
3707 msgstr ""
3708 "Không thể chép tập tin:\n"
3709 "%s\n"
3710 "thành:\n"
3711 "%s\n"
3712 "trong lúc chép nhiều tập tin."
3713
3714 #: src/utilops.c:813
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Unable to move file:\n"
3718 "%s\n"
3719 "to:\n"
3720 "%s\n"
3721 "during multiple file move."
3722 msgstr ""
3723 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3724 "%s\n"
3725 "thành:\n"
3726 "%s\n"
3727 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
3728
3729 #: src/utilops.c:968
3730 msgid "Source matches destination"
3731 msgstr "Nguồn trùng với đích"
3732
3733 #: src/utilops.c:969
3734 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3735 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
3736
3737 #: src/utilops.c:1045
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Unable to copy file:\n"
3741 "%s\n"
3742 "to:\n"
3743 "%s"
3744 msgstr ""
3745 "Không thể chép tập tin:\n"
3746 "%s\n"
3747 "tới:\n"
3748 "%s"
3749
3750 #: src/utilops.c:1050
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Unable to move file:\n"
3754 "%s\n"
3755 "to:\n"
3756 "%s"
3757 msgstr ""
3758 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3759 "%s\n"
3760 "tới:\n"
3761 "%s"
3762
3763 #: src/utilops.c:1098
3764 msgid "Invalid destination"
3765 msgstr "Đích không hợp lệ"
3766
3767 #: src/utilops.c:1099
3768 msgid ""
3769 "When operating with multiple files, please select\n"
3770 "a folder, not a file."
3771 msgstr ""
3772 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
3773 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
3774
3775 #: src/utilops.c:1104
3776 msgid "Please select an existing folder."
3777 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
3778
3779 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3780 msgid "_Copy"
3781 msgstr "_Sao chép"
3782
3783 #: src/utilops.c:1177
3784 msgid "Copy file"
3785 msgstr "Chép tập tin"
3786
3787 #: src/utilops.c:1181
3788 msgid "Copy multiple files"
3789 msgstr "Chép nhiều tập tin"
3790
3791 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3792 msgid "_Move"
3793 msgstr "_Di chuyển"
3794
3795 #: src/utilops.c:1191
3796 msgid "Move file"
3797 msgstr "Di chuyển tập tin"
3798
3799 #: src/utilops.c:1195
3800 msgid "Move multiple files"
3801 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
3802
3803 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3804 msgid "File name:"
3805 msgstr "Tên tập tin:"
3806
3807 #: src/utilops.c:1214
3808 msgid "Choose the destination folder."
3809 msgstr "Nguồn thư mục đích."
3810
3811 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3812 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3813 #: src/utilops.c:3367
3814 msgid "Delete failed"
3815 msgstr "Lỗi xóa"
3816
3817 #: src/utilops.c:1342
3818 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3819 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3820
3821 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3822 msgid "Could not create folder"
3823 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3824
3825 #: src/utilops.c:1421
3826 msgid "Permission denied"
3827 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
3828
3829 #: src/utilops.c:1431
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3833 "\"%s\""
3834 msgstr ""
3835 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
3836 "\"%s\""
3837
3838 #: src/utilops.c:1435
3839 msgid "Turn off safe delete"
3840 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
3841
3842 #: src/utilops.c:1455
3843 msgid "Deletion by external command"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/utilops.c:1463
3847 #, c-format
3848 msgid " (max. %d MB)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/utilops.c:1467
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid ""
3854 "Safe delete: %s%s\n"
3855 "Trash: %s"
3856 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3857
3858 #: src/utilops.c:1467
3859 msgid "on"
3860 msgstr "bật"
3861
3862 #: src/utilops.c:1472
3863 #, c-format
3864 msgid "Safe delete: %s"
3865 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3866
3867 #: src/utilops.c:1472
3868 msgid "off"
3869 msgstr "tắt"
3870
3871 #: src/utilops.c:1513
3872 #, fuzzy
3873 msgid ""
3874 "\n"
3875 "Unable to delete file by external command:\n"
3876 msgstr ""
3877 "Không thể xóa tập tin:\n"
3878 "%s"
3879
3880 #: src/utilops.c:1525
3881 #, fuzzy
3882 msgid ""
3883 "\n"
3884 " Continue multiple delete operation?"
3885 msgstr ""
3886 "Không thể xóa tập tin:\n"
3887 " %s\n"
3888 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
3889
3890 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3891 msgid "Another operation in progress.\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/utilops.c:1595
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid ""
3897 "%s\n"
3898 "Unable to delete files by external command.\n"
3899 msgstr ""
3900 "Không thể xóa tập tin:\n"
3901 "%s"
3902
3903 #: src/utilops.c:1622
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Unable to delete file:\n"
3907 " %s\n"
3908 " Continue multiple delete operation?"
3909 msgstr ""
3910 "Không thể xóa tập tin:\n"
3911 " %s\n"
3912 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
3913
3914 #: src/utilops.c:1693
3915 #, c-format
3916 msgid "File %d of %d"
3917 msgstr "Tập tin %d trên %d"
3918
3919 #: src/utilops.c:1761
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Delete files"
3922 msgstr "Xóa tập tin"
3923
3924 #: src/utilops.c:1767
3925 msgid "Delete multiple files"
3926 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
3927
3928 #: src/utilops.c:1785
3929 #, c-format
3930 msgid "Review %d files"
3931 msgstr "Xem lại %d tập tin"
3932
3933 #: src/utilops.c:1819
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid ""
3936 "%s\n"
3937 "Unable to delete file by external command:\n"
3938 "%s"
3939 msgstr ""
3940 "Không thể xóa tập tin:\n"
3941 "%s"
3942
3943 #: src/utilops.c:1864
3944 msgid "Delete file?"
3945 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
3946
3947 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3948 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3949 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
3950
3951 #: src/utilops.c:2041
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Unable to rename file:\n"
3955 "%s\n"
3956 " to:\n"
3957 "%s"
3958 msgstr ""
3959 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3960 "%s\n"
3961 " thành:\n"
3962 "%s"
3963
3964 #: src/utilops.c:2163
3965 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/utilops.c:2219
3969 msgid ""
3970 "Can not auto rename with the selected\n"
3971 "number set, one or more files exist that\n"
3972 "match the resulting name list.\n"
3973 msgstr ""
3974 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
3975 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
3976 "danh sách tên sau cùng.\n"
3977
3978 #: src/utilops.c:2290
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Failed to rename\n"
3982 "%s\n"
3983 "The number was %d."
3984 msgstr ""
3985 "Lỗi đổi tên\n"
3986 "%s\n"
3987 "Số là %d."
3988
3989 #: src/utilops.c:2551
3990 msgid "Rename multiple files"
3991 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
3992
3993 #: src/utilops.c:2585
3994 msgid "Original Name"
3995 msgstr "Tên gốc"
3996
3997 #: src/utilops.c:2623
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Manual rename"
4000 msgstr "Tên menu"
4001
4002 #: src/utilops.c:2624
4003 msgid "Formatted rename"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4007 msgid "Original name:"
4008 msgstr "Tên gốc:"
4009
4010 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4011 msgid "New name:"
4012 msgstr "Tên mới:"
4013
4014 #: src/utilops.c:2658
4015 msgid "Begin text"
4016 msgstr "Chuỗi đầu"
4017
4018 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4019 msgid "Start #"
4020 msgstr "Số bắt đầu"
4021
4022 #: src/utilops.c:2672
4023 msgid "End text"
4024 msgstr "Chuỗi đuôi"
4025
4026 #: src/utilops.c:2680
4027 msgid "Padding:"
4028 msgstr "Đệm:"
4029
4030 #: src/utilops.c:2690
4031 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Unable to rename file:\n"
4038 "%s\n"
4039 "to:\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4042 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4043 "%s\n"
4044 "thành:\n"
4045 "%s"
4046
4047 #: src/utilops.c:2811
4048 msgid "Rename file"
4049 msgstr "Đổi tên tập tin"
4050
4051 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "The folder:\n"
4055 "%s\n"
4056 "already exists."
4057 msgstr ""
4058 "Thư mục:\n"
4059 "%s\n"
4060 "đã có rồi."
4061
4062 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4063 msgid "Folder exists"
4064 msgstr "Thư mục đã có"
4065
4066 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "The path:\n"
4070 "%s\n"
4071 "already exists as a file."
4072 msgstr ""
4073 "Đường dẫn:\n"
4074 "%s\n"
4075 "là một tập tin."
4076
4077 #: src/utilops.c:2936
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Create folder in:\n"
4081 "%s\n"
4082 "named:"
4083 msgstr ""
4084 "Tạo thư mục trong:\n"
4085 "%s\n"
4086 "với tên:"
4087
4088 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4089 msgid "Rename failed"
4090 msgstr "Đổi tên thất bại"
4091
4092 #: src/utilops.c:3091
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Location"
4095 msgstr "Vị trí:"
4096
4097 #: src/utilops.c:3269
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid ""
4100 "Unable to delete folder:\n"
4101 "\n"
4102 "%s"
4103 msgstr ""
4104 "Không thể xóa tập tin:\n"
4105 "%s"
4106
4107 #: src/utilops.c:3276
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4111 "\n"
4112 "%s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Delete folder"
4118 msgstr "Chọn thư mục"
4119
4120 #: src/utilops.c:3335
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "This will delete the symbolic link:\n"
4124 "\n"
4125 "%s\n"
4126 "\n"
4127 "The folder this link points to will not be deleted."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/utilops.c:3339
4131 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/utilops.c:3354
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid ""
4137 "Unable to remove folder %s\n"
4138 "Permissions do not allow writing to the folder."
4139 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4140
4141 #: src/utilops.c:3366
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4144 msgstr ""
4145 "Không thể tạo thư mục:\n"
4146 "%s"
4147
4148 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Folder contains subfolders"
4151 msgstr "Bao gồm thư mục con"
4152
4153 #: src/utilops.c:3384
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Unable to delete the folder:\n"
4157 "\n"
4158 "%s\n"
4159 "\n"
4160 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/utilops.c:3392
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Subfolders:"
4166 msgstr "thư mục"
4167
4168 #: src/utilops.c:3419
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "This will delete the folder:\n"
4172 "\n"
4173 "%s\n"
4174 "\n"
4175 "The contents of this folder will also be deleted."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/utilops.c:3423
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Delete folder?"
4181 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4182
4183 #: src/utilops.c:3427
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Contents:"
4186 msgstr "_Nội dung"
4187
4188 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4189 msgid "new_folder"
4190 msgstr "new_folder"
4191
4192 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4193 msgid "_Up to parent"
4194 msgstr "_Về thư mục cha"
4195
4196 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4197 msgid "_Slideshow"
4198 msgstr "_Trình diễn"
4199
4200 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4201 msgid "Slideshow recursive"
4202 msgstr "Trình diễn đệ quy"
4203
4204 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4205 msgid "Find _duplicates..."
4206 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
4207
4208 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4209 msgid "Find duplicates recursive..."
4210 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
4211
4212 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4213 msgid "_New folder..."
4214 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
4215
4216 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4217 msgid "View as _tree"
4218 msgstr "Xem dạng _cây"
4219
4220 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4221 #: src/view_file_list.c:600
4222 msgid "Re_fresh"
4223 msgstr "_Cập nhật"
4224
4225 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4226 msgid "_Sort"
4227 msgstr "_Sắp xếp"
4228
4229 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4230 msgid "View as _icons"
4231 msgstr "Xem dạng ả_nh"
4232
4233 #: src/view_file_list.c:598
4234 msgid "Show _thumbnails"
4235 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
4236
4237 #: src/view_file_list.c:624
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Invalid file name:\n"
4241 "%s"
4242 msgstr ""
4243 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
4244 "%s"
4245
4246 #: src/view_file_list.c:2026
4247 msgid "SC"
4248 msgstr ""
4249
4250 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4251 #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
4252
4253 #~ msgid "infinity"
4254 #~ msgstr "vô cực"
4255
4256 #~ msgid "mode:"
4257 #~ msgstr "kiểu:"
4258
4259 #~ msgid "not detected by strobe"
4260 #~ msgstr "không dò theo strobe"
4261
4262 #~ msgid "detected by strobe"
4263 #~ msgstr "dò theo strobe"
4264
4265 #~ msgid "red-eye reduction"
4266 #~ msgstr "giảm thiểu red-eye"
4267
4268 #~ msgid "dot"
4269 #~ msgstr "chấm"
4270
4271 #~ msgid "Geeqie full screen"
4272 #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình"
4273
4274 #~ msgid "Geeqie Tools"
4275 #~ msgstr "Công cụ Geeqie"
4276
4277 #~ msgid "Help - Geeqie"
4278 #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
4279
4280 #~ msgid "Geeqie - exit"
4281 #~ msgstr "Geeqie - thoát"
4282
4283 #~ msgid "Quit Geeqie"
4284 #~ msgstr "Thoát Geeqie"
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4288 #~ msgstr "In - Geeqie"
4289
4290 #~ msgid "About - Geeqie"
4291 #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
4292
4293 #~ msgid "Print - Geeqie"
4294 #~ msgstr "In - Geeqie"
4295
4296 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4297 #~ msgstr "Chép - Geeqie"
4298
4299 #~ msgid "Move - Geeqie"
4300 #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"
4301
4302 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4303 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4304
4305 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4306 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4307
4308 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4309 #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"
4310
4311 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4312 #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
4313
4314 #~ msgid "/File/tear1"
4315 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
4316
4317 #~ msgid "/File/_New collection"
4318 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
4319
4320 #~ msgid "/File/_Open collection..."
4321 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
4322
4323 #~ msgid "/File/sep1"
4324 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
4325
4326 #, fuzzy
4327 #~ msgid "/File/_Search..."
4328 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4329
4330 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
4331 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
4332
4333 #~ msgid "/File/sep2"
4334 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "/File/_Print..."
4338 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4339
4340 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
4341 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
4342
4343 #~ msgid "/File/sep3"
4344 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
4345
4346 #~ msgid "/File/_Copy..."
4347 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
4348
4349 #~ msgid "/File/_Move..."
4350 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
4351
4352 #~ msgid "/File/_Rename..."
4353 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4354
4355 #~ msgid "/File/_Delete..."
4356 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
4357
4358 #~ msgid "/File/sep4"
4359 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
4360
4361 #~ msgid "/File/C_lose window"
4362 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "/File/_Quit"
4366 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
4367
4368 #~ msgid "/_Edit"
4369 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
4370
4371 #~ msgid "/Edit/tear1"
4372 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
4373
4374 #~ msgid "/Edit/editor1"
4375 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
4376
4377 #~ msgid "/Edit/editor2"
4378 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
4379
4380 #~ msgid "/Edit/editor3"
4381 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
4382
4383 #~ msgid "/Edit/editor4"
4384 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
4385
4386 #~ msgid "/Edit/editor5"
4387 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
4388
4389 #~ msgid "/Edit/editor6"
4390 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
4391
4392 #~ msgid "/Edit/editor7"
4393 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
4394
4395 #~ msgid "/Edit/editor8"
4396 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
4397
4398 #~ msgid "/Edit/editor9"
4399 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
4400
4401 #~ msgid "/Edit/editor0"
4402 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
4403
4404 #~ msgid "/Edit/sep1"
4405 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
4406
4407 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
4408 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
4409
4410 #~ msgid "/Edit/_Properties"
4411 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
4412
4413 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
4414 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
4415
4416 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
4417 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
4418
4419 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
4420 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
4421
4422 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
4423 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
4424
4425 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
4426 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
4427
4428 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
4429 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
4430
4431 #~ msgid "/Edit/sep2"
4432 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
4433
4434 #~ msgid "/Edit/Select _all"
4435 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
4436
4437 #~ msgid "/Edit/Select _none"
4438 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
4439
4440 #~ msgid "/Edit/sep3"
4441 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
4442
4443 #~ msgid "/Edit/_Options..."
4444 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
4445
4446 #~ msgid "/Edit/sep4"
4447 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
4448
4449 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
4450 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
4451
4452 #~ msgid "/_View"
4453 #~ msgstr "/_Xem"
4454
4455 #~ msgid "/View/tear1"
4456 #~ msgstr "/Xem/tear1"
4457
4458 #~ msgid "/View/Zoom _in"
4459 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
4460
4461 #~ msgid "/View/Zoom _out"
4462 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
4463
4464 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
4465 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
4466
4467 #~ msgid "/View/sep1"
4468 #~ msgstr "/Xem/sep1"
4469
4470 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
4471 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
4472
4473 #~ msgid "/View/I_cons"
4474 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
4475
4476 #~ msgid "/View/sep2"
4477 #~ msgstr "/Xem/sep2"
4478
4479 #~ msgid "/View/F_ull screen"
4480 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
4481
4482 #~ msgid "/View/sep3"
4483 #~ msgstr "/Xem/sep3"
4484
4485 #~ msgid "/View/_Hide file list"
4486 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
4487
4488 #~ msgid "/View/sep4"
4489 #~ msgstr "/View/sep4"
4490
4491 #~ msgid "/View/Sort _manager"
4492 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
4493
4494 #~ msgid "/View/sep5"
4495 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
4496
4497 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
4498 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4499
4500 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
4501 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
4502
4503 #~ msgid "/Help/tear1"
4504 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
4505
4506 #~ msgid "/Help/sep1"
4507 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
4508
4509 #~ msgid "/Help/_About"
4510 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
4511
4512 #~ msgid "Geeqie configuration"
4513 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
4514
4515 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
4516 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
4517
4518 #, fuzzy
4519 #~ msgid "path"
4520 #~ msgstr "Đường dẫn"
4521
4522 #~ msgid "Save"
4523 #~ msgstr "Lưu"
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "Overwrite collection file:\n"
4527 #~ "%s"
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
4530 #~ "%s"
4531
4532 #~ msgid "Save collection as:"
4533 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
4534
4535 #~ msgid "Open collection from:"
4536 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
4537
4538 #~ msgid "Open"
4539 #~ msgstr "Mở"
4540
4541 #~ msgid "Append collection from:"
4542 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
4543
4544 #~ msgid "Exit"
4545 #~ msgstr "Thoát"
4546
4547 #~ msgid "Ok"
4548 #~ msgstr "Ok"
4549
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid "Initial folder"
4552 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
4553
4554 #, fuzzy
4555 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
4556 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
4557
4558 #~ msgid "Zoom (scaling):"
4559 #~ msgstr "Co dãn:"
4560
4561 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
4562 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
4563
4564 #~ msgid "Include files of type:"
4565 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
4566
4567 #~ msgid "Remove"
4568 #~ msgstr "Loại bỏ"
4569
4570 #~ msgid "Add"
4571 #~ msgstr "Thêm"
4572
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Point size:"
4575 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
4576
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "Width:"
4579 #~ msgstr "Rộng"
4580
4581 #, fuzzy
4582 #~ msgid "Height:"
4583 #~ msgstr "Cao"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Overwrite file:\n"
4587 #~ " %s\n"
4588 #~ " with:\n"
4589 #~ " %s"
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4592 #~ " %s\n"
4593 #~ " bằng:\n"
4594 #~ " %s"
4595
4596 #~ msgid "Yes"
4597 #~ msgstr "Có"
4598
4599 #~ msgid "Yes to all"
4600 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "Overwrite file:\n"
4604 #~ "%s\n"
4605 #~ " with:\n"
4606 #~ "%s"
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4609 #~ "%s\n"
4610 #~ " bằng:\n"
4611 #~ "%s"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "Copy file:\n"
4615 #~ "%s\n"
4616 #~ "to:"
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "Chép tập tin:\n"
4619 #~ "%s\n"
4620 #~ "tới:"
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "Move file:\n"
4624 #~ "%s\n"
4625 #~ "to:"
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
4628 #~ "%s\n"
4629 #~ "tới:"
4630
4631 #~ msgid "About to delete multiple files..."
4632 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "Overwrite file:\n"
4636 #~ "%s\n"
4637 #~ "by renaming:\n"
4638 #~ "%s"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4641 #~ "%s\n"
4642 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
4643 #~ "%s"
4644
4645 #~ msgid "to:"
4646 #~ msgstr "thành:"
4647
4648 #~ msgid "Create"
4649 #~ msgstr "Tạo"
4650
4651 #~ msgid "Initial directory"
4652 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
4653
4654 #~ msgid "New Directory"
4655 #~ msgstr "Tạo thư mục mới"
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "Unable to create directory:\n"
4659 #~ "%s"
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
4662 #~ "%s"
4663
4664 #~ msgid "Error creating directory"
4665 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "Image details"
4669 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "/View/Image _details"
4673 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4674
4675 #~ msgid "Add contents"
4676 #~ msgstr "Thêm nội dung"
4677
4678 #~ msgid "Add contents recursive"
4679 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
4680
4681 #~ msgid "Skip directories"
4682 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
4683
4684 #~ msgid "Invalid directory"
4685 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
4686
4687 #~ msgid "Geeqie - copy"
4688 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
4689
4690 #~ msgid "Geeqie - move"
4691 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
4692
4693 #~ msgid "Directory exists"
4694 #~ msgstr "Thư mục đã có"
4695
4696 #~ msgid "Geeqie - new directory"
4697 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
4698
4699 #~ msgid "Misc."
4700 #~ msgstr "Linh tinh."
4701
4702 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
4703 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
4704
4705 #~ msgid "Edit"
4706 #~ msgstr "Sửa"
4707
4708 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
4709 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
4710
4711 #~ msgid "File named %s already exists."
4712 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
4713
4714 #~ msgid "top"
4715 #~ msgstr "đỉnh"
4716
4717 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
4718 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
4719
4720 #~ msgid "Electric Eyes"
4721 #~ msgstr "Electric Eyes"
4722
4723 #~ msgid "Apply"
4724 #~ msgstr "Áp dụng"
4725
4726 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
4727 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
4728
4729 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
4730 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
4731
4732 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
4733 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
4734
4735 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
4736 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
4737
4738 #~ msgid "External Editors"
4739 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
4740
4741 #~ msgid "     Ok     "
4742 #~ msgstr "     Ok     "
4743
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "Overwrite file:\n"
4746 #~ "%s\n"
4747 #~ "with:\n"
4748 #~ "%s"
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4751 #~ "%s\n"
4752 #~ "bằng:\n"
4753 #~ "%s"