rename GQview -> Geeqie over the code
[geeqie.git] / po / vi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/bar_info.c:30
18 msgid "Favorite"
19 msgstr "Ưa thích"
20
21 #: src/bar_info.c:31
22 msgid "Todo"
23 msgstr "Cần làm"
24
25 #: src/bar_info.c:32
26 msgid "People"
27 msgstr "Người"
28
29 #: src/bar_info.c:33
30 msgid "Places"
31 msgstr "Vị trí"
32
33 #: src/bar_info.c:34
34 msgid "Art"
35 msgstr "Ảnh"
36
37 #: src/bar_info.c:35
38 msgid "Nature"
39 msgstr "Tự nhiên"
40
41 #: src/bar_info.c:36
42 msgid "Possessions"
43 msgstr "Sở hữu"
44
45 #: src/bar_info.c:505
46 msgid "Keyword Presets"
47 msgstr "Từ khoá đặt trước"
48
49 #: src/bar_info.c:508
50 msgid "Favorite keywords list"
51 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
52
53 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
54 msgid "Keywords"
55 msgstr "Từ khoá"
56
57 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
58 msgid "Filename:"
59 msgstr "Tên tập tin:"
60
61 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
62 msgid "File date:"
63 msgstr "Ngày:"
64
65 #: src/bar_info.c:1027
66 msgid "Keywords:"
67 msgstr "Từ khoá:"
68
69 #: src/bar_info.c:1095
70 msgid "Comment:"
71 msgstr "Ghi chú:"
72
73 #: src/bar_info.c:1119
74 msgid "Edit favorite keywords list."
75 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
76
77 #: src/bar_info.c:1123
78 msgid "Add keywords to selected files"
79 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
80
81 #: src/bar_info.c:1126
82 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
83 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
84
85 #: src/bar_info.c:1130
86 msgid "Save comment now"
87 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
88
89 #: src/bar_exif.c:436
90 msgid "Tag"
91 msgstr "Thẻ"
92
93 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
94 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
95 msgid "Name"
96 msgstr "Tên"
97
98 #: src/bar_exif.c:438
99 msgid "Value"
100 msgstr "Giá trị"
101
102 #: src/bar_exif.c:439
103 msgid "Format"
104 msgstr "Dạng thức"
105
106 #: src/bar_exif.c:440
107 msgid "Elements"
108 msgstr "Phần tử"
109
110 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
111 msgid "Description"
112 msgstr "Mô tả"
113
114 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
115 msgid "Exif"
116 msgstr "Exif"
117
118 #: src/bar_exif.c:635
119 msgid "Advanced view"
120 msgstr "Xem nâng cao"
121
122 #: src/bar_sort.c:217
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to remove symbolic link:\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
129 "%s\n"
130 "tới:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Lỗi xóa"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Không thể tạo thư mục:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Lỗi liên kết"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Tập ảnh:\n"
158 "%s\n"
159 "đã có rồi."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Tập ảnh đã có"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Lỗi lưu tập ảnh:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Lỗi lưu"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Thêm Đánh dấu"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Thêm tập ảnh"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Tên:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Tập tin"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Tập ảnh"
201
202 #: src/bar_sort.c:586
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Sao chép"
205
206 #: src/bar_sort.c:589
207 msgid "Move"
208 msgstr "Di chuyển"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Liên kết"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Thêm ảnh"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Thêm phần chọn"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
227 #: src/editors.c:437
228 msgid "done"
229 msgstr "xong"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Bảo trì"
246
247 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
250
251 #: src/cache_maint.c:792
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
254
255 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Tạo ảnh mẫu"
258
259 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "_Bắt đầu"
262
263 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Thư mục:"
266
267 #: src/cache_maint.c:844
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Chọn thư mục"
270
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Bao gồm thư mục con"
274
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
278
279 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "nhấn để bắt đầu"
282
283 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
284 msgid "running..."
285 msgstr "đang chạy..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1042
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
292 #: src/cache_maint.c:1210
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Xóa cache"
295
296 #: src/cache_maint.c:1112
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
302 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1162
305 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
306 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
307
308 #: src/cache_maint.c:1172
309 msgid "Cache and Data Maintenance"
310 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
311
312 #: src/cache_maint.c:1176
313 msgid "Geeqie thumbnail cache"
314 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
315
316 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
317 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
318 #: src/utilops.c:1571
319 msgid "Location:"
320 msgstr "Vị trí:"
321
322 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
323 msgid "Clean up"
324 msgstr "Dọn sạch"
325
326 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
327 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
328 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
329
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Delete all cached thumbnails."
332 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
333
334 #: src/cache_maint.c:1196
335 msgid "Shared thumbnail cache"
336 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
337
338 #: src/cache_maint.c:1219
339 msgid "Render"
340 msgstr "Kết xuất"
341
342 #: src/cache_maint.c:1222
343 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
344 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
345
346 #: src/cache_maint.c:1224
347 msgid "Metadata"
348 msgstr "Siêu dữ liệu"
349
350 #: src/cache_maint.c:1236
351 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
352 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
353
354 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
355 #: src/image-overlay.c:152
356 #, c-format
357 msgid "Untitled"
358 msgstr "Không tựa"
359
360 #: src/collect.c:354
361 #, c-format
362 msgid "Untitled (%d)"
363 msgstr "Không tựa (%d)"
364
365 #: src/collect.c:976
366 #, c-format
367 msgid "%s - Geeqie Collection"
368 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
369
370 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
371 msgid "Close collection"
372 msgstr "Đóng tập ảnh"
373
374 #: src/collect.c:1099
375 msgid ""
376 "Collection has been modified.\n"
377 "Save first?"
378 msgstr ""
379 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
380 "Lưu trước chứ?"
381
382 #: src/collect.c:1102
383 msgid "_Discard"
384 msgstr "_Huỷ"
385
386 #: src/collect-dlg.c:58
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Specified path:\n"
390 "%s\n"
391 "is a folder, collections are files"
392 msgstr ""
393 "Đường dẫn:\n"
394 "%s\n"
395 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
396
397 #: src/collect-dlg.c:59
398 msgid "Invalid filename"
399 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
400
401 #: src/collect-dlg.c:68
402 msgid "Overwrite File"
403 msgstr "Ghi đè tập tin"
404
405 #: src/collect-dlg.c:73
406 msgid "Overwrite existing file?"
407 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
408
409 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
410 #: src/utilops.c:2447
411 msgid "_Overwrite"
412 msgstr "_Ghi đè"
413
414 #: src/collect-dlg.c:169
415 msgid "Save collection"
416 msgstr "Lưu tập ảnh"
417
418 #: src/collect-dlg.c:176
419 msgid "Open collection"
420 msgstr "Mở tập ảnh"
421
422 #: src/collect-dlg.c:184
423 msgid "Append collection"
424 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
425
426 #: src/collect-dlg.c:185
427 msgid "_Append"
428 msgstr "_Thêm vào"
429
430 #: src/collect-dlg.c:203
431 msgid "Collection Files"
432 msgstr "Tập tin tập ảnh"
433
434 #: src/collect-dlg.c:221
435 msgid "Collection empty"
436 msgstr "Tập ảnh rỗng"
437
438 #: src/collect-dlg.c:222
439 msgid "The current collection is empty, save aborted."
440 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
441
442 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
443 msgid "Empty"
444 msgstr "Rỗng"
445
446 #: src/collect-table.c:168
447 #, c-format
448 msgid "%d images (%d)"
449 msgstr "%d ảnh (%d)"
450
451 #: src/collect-table.c:172
452 #, c-format
453 msgid "%d images"
454 msgstr "%d ảnh"
455
456 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
457 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
458 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
459 msgid "Loading thumbs..."
460 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
461
462 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
463 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
464 msgid "_View"
465 msgstr "_Xem"
466
467 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
468 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
469 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
470 msgid "View in _new window"
471 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
472
473 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
474 msgid "Rem_ove"
475 msgstr "_Loại bỏ"
476
477 #: src/collect-table.c:781
478 msgid "Append from file list"
479 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
480
481 #: src/collect-table.c:783
482 msgid "Append from collection..."
483 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
484
485 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
486 msgid "Select all"
487 msgstr "Chọn tất cả"
488
489 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
490 msgid "Select none"
491 msgstr "Bỏ chọn"
492
493 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
494 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
495 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
496 msgid "_Properties"
497 msgstr "_Thuộc tính"
498
499 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
500 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
501 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
502 msgid "_Copy..."
503 msgstr "_Sao chép..."
504
505 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
506 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
507 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
508 msgid "_Move..."
509 msgstr "_Di chuyển..."
510
511 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
512 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
513 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
515 msgid "_Rename..."
516 msgstr "Đổi _tên..."
517
518 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
519 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
520 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
521 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
522 msgid "_Delete..."
523 msgstr "_Xóa..."
524
525 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
526 msgid "Show filename _text"
527 msgstr "Hiện _tên tập tin"
528
529 #: src/collect-table.c:813
530 msgid "_Save collection"
531 msgstr "Lư_u tập ảnh"
532
533 #: src/collect-table.c:815
534 msgid "Save collection _as..."
535 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
536
537 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
538 msgid "_Find duplicates..."
539 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
540
541 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
542 msgid "Print..."
543 msgstr "In..."
544
545 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
546 msgid "Dropped list includes folders."
547 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
548
549 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
550 msgid "_Add contents"
551 msgstr "_Thêm nội dung"
552
553 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
554 msgid "Add contents _recursive"
555 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
556
557 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
558 msgid "_Skip folders"
559 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
560
561 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
562 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
563 msgid "Cancel"
564 msgstr "Hủy bỏ"
565
566 #: src/dupe.c:96
567 msgid "Drop files to compare them."
568 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
569
570 #: src/dupe.c:100
571 #, c-format
572 msgid "%d files"
573 msgstr "%d tập tin"
574
575 #: src/dupe.c:104
576 #, c-format
577 msgid "%d matches found in %d files"
578 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
579
580 #: src/dupe.c:109
581 msgid "[set 1]"
582 msgstr "[tập 1]"
583
584 #: src/dupe.c:1422
585 msgid "Reading checksums..."
586 msgstr "Đang đọc checksum..."
587
588 #: src/dupe.c:1455
589 msgid "Reading dimensions..."
590 msgstr "Đang đọc kích thước..."
591
592 #: src/dupe.c:1489
593 msgid "Reading similarity data..."
594 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
595
596 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
597 msgid "Comparing..."
598 msgstr "Đang so sánh..."
599
600 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
601 msgid "Sorting..."
602 msgstr "Đang sắp..."
603
604 #: src/dupe.c:2196
605 msgid "Select group _1 duplicates"
606 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
607
608 #: src/dupe.c:2198
609 msgid "Select group _2 duplicates"
610 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
611
612 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
613 msgid "Add to new collection"
614 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
615
616 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
617 msgid "C_lear"
618 msgstr "_Xóa"
619
620 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
621 msgid "Close _window"
622 msgstr "Đón_g cửa sổ"
623
624 #: src/dupe.c:2382
625 #, c-format
626 msgid "%d files (set 2)"
627 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
628
629 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
630 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
631 msgid "Size"
632 msgstr "Kích thước"
633
634 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
635 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
636 msgid "Date"
637 msgstr "Ngày"
638
639 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
640 msgid "Dimensions"
641 msgstr "Cỡ"
642
643 #: src/dupe.c:2593
644 msgid "Checksum"
645 msgstr "Checksum"
646
647 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
648 msgid "Path"
649 msgstr "Đường dẫn"
650
651 #: src/dupe.c:2595
652 msgid "Similarity (high)"
653 msgstr "Tương tự (cao)"
654
655 #: src/dupe.c:2596
656 msgid "Similarity"
657 msgstr "Tương tự"
658
659 #: src/dupe.c:2597
660 msgid "Similarity (low)"
661 msgstr "Tương tự (thấp)"
662
663 #: src/dupe.c:2598
664 msgid "Similarity (custom)"
665 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
666
667 #: src/dupe.c:3076
668 msgid "Find duplicates - Geeqie"
669 msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
670
671 #: src/dupe.c:3148
672 msgid "Compare to:"
673 msgstr "So sánh với:"
674
675 #: src/dupe.c:3161
676 msgid "Compare by:"
677 msgstr "So sánh theo:"
678
679 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
680 msgid "Thumbnails"
681 msgstr "Ảnh mẫu"
682
683 #: src/dupe.c:3176
684 msgid "Compare two file sets"
685 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
686
687 #: src/editors.c:50
688 msgid "The Gimp"
689 msgstr "Gimp"
690
691 #: src/editors.c:51
692 msgid "XV"
693 msgstr "XV"
694
695 #: src/editors.c:52
696 msgid "Xpaint"
697 msgstr "Xpaint"
698
699 #: src/editors.c:58
700 msgid "Rotate jpeg clockwise"
701 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
702
703 #: src/editors.c:59
704 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
705 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
706
707 #: src/editors.c:104
708 msgid "stopping..."
709 msgstr "đang dừng..."
710
711 #: src/editors.c:131
712 msgid "Edit command results"
713 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
714
715 #: src/editors.c:134
716 #, c-format
717 msgid "Output of %s"
718 msgstr "Kết quả của %s"
719
720 #: src/editors.c:303
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Failed to run command:\n"
724 "%s\n"
725 msgstr ""
726 "Không thể nạp:\n"
727 "%s\n"
728
729 #: src/editors.c:441
730 msgid "stopped by user"
731 msgstr "dừng bởi người dùng"
732
733 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
734 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
735 msgid "unknown"
736 msgstr "không biết"
737
738 #: src/exif.c:112
739 msgid "top left"
740 msgstr "đỉnh trái"
741
742 #: src/exif.c:113
743 msgid "top right"
744 msgstr "đỉnh phải"
745
746 #: src/exif.c:114
747 msgid "bottom right"
748 msgstr "đáy phải"
749
750 #: src/exif.c:115
751 msgid "bottom left"
752 msgstr "đáy trái"
753
754 #: src/exif.c:116
755 msgid "left top"
756 msgstr "trái đỉnh"
757
758 #: src/exif.c:117
759 msgid "right top"
760 msgstr "phải đỉnh"
761
762 #: src/exif.c:118
763 msgid "right bottom"
764 msgstr "phải đáy"
765
766 #: src/exif.c:119
767 msgid "left bottom"
768 msgstr "trái đáy"
769
770 #: src/exif.c:126
771 msgid "inch"
772 msgstr "inch"
773
774 #: src/exif.c:127
775 msgid "centimeter"
776 msgstr "centimét"
777
778 #: src/exif.c:139
779 msgid "average"
780 msgstr "trung bình"
781
782 #: src/exif.c:140
783 msgid "center weighted"
784 msgstr "trung tâm"
785
786 #: src/exif.c:141
787 msgid "spot"
788 msgstr "chấm"
789
790 #: src/exif.c:142
791 msgid "multi-spot"
792 msgstr "nhiều chấm"
793
794 #: src/exif.c:143
795 msgid "multi-segment"
796 msgstr "nhiều đoạn"
797
798 #: src/exif.c:144
799 msgid "partial"
800 msgstr "một phần"
801
802 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
803 msgid "other"
804 msgstr "khác"
805
806 #: src/exif.c:150
807 msgid "not defined"
808 msgstr "chưa định nghĩa"
809
810 #: src/exif.c:151
811 msgid "manual"
812 msgstr "thủ công"
813
814 #: src/exif.c:152
815 msgid "normal"
816 msgstr "thường"
817
818 #: src/exif.c:153
819 msgid "aperture"
820 msgstr "lỗ ống kính"
821
822 #: src/exif.c:154
823 msgid "shutter"
824 msgstr "cửa sập"
825
826 #: src/exif.c:155
827 msgid "creative"
828 msgstr "sáng tạo"
829
830 #: src/exif.c:156
831 msgid "action"
832 msgstr "hành động"
833
834 #: src/exif.c:157
835 msgid "portrait"
836 msgstr "ảnh đứng"
837
838 #: src/exif.c:158
839 msgid "landscape"
840 msgstr "ảnh ngang"
841
842 #: src/exif.c:164
843 msgid "daylight"
844 msgstr "ánh sáng ngày"
845
846 #: src/exif.c:165
847 msgid "fluorescent"
848 msgstr "huỳnh quang"
849
850 #: src/exif.c:166
851 msgid "tungsten (incandescent)"
852 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
853
854 #: src/exif.c:167
855 msgid "flash"
856 msgstr "flash"
857
858 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
859 msgid "no"
860 msgstr "không"
861
862 #. flash fired (bit 0)
863 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
864 msgid "yes"
865 msgstr "có"
866
867 #: src/exif.c:190
868 msgid "yes, not detected by strobe"
869 msgstr "có, không dò theo strobe"
870
871 #: src/exif.c:191
872 msgid "yes, detected by strobe"
873 msgstr "có, dò theo strobe"
874
875 #: src/exif.c:288
876 msgid "Image description"
877 msgstr "Mô tả Ảnh"
878
879 #: src/exif.c:291
880 msgid "Orientation"
881 msgstr "Hướng"
882
883 #: src/exif.c:302
884 msgid "Copyright"
885 msgstr "Bản quyền"
886
887 #: src/exif.c:307
888 msgid "Exposure program"
889 msgstr "Chương trình exposure"
890
891 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
892 msgid "ISO sensitivity"
893 msgstr "Nhạy cảm ISO"
894
895 #: src/exif.c:312
896 msgid "Date original"
897 msgstr "Ngày gốc"
898
899 #: src/exif.c:313
900 msgid "Date digitized"
901 msgstr "Ngày số hóa"
902
903 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
904 msgid "Shutter speed"
905 msgstr "Tốc độ cửa sập"
906
907 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
908 msgid "Aperture"
909 msgstr "Lỗ ống kính"
910
911 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
912 msgid "Exposure bias"
913 msgstr "Cực exposure"
914
915 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
916 msgid "Subject distance"
917 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
918
919 #: src/exif.c:322
920 msgid "Metering mode"
921 msgstr "Đơn vị đo"
922
923 #: src/exif.c:323
924 msgid "Light source"
925 msgstr "Nguồn sáng"
926
927 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
928 msgid "Flash"
929 msgstr "Flash"
930
931 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
932 msgid "Focal length"
933 msgstr "Độ dài tiêu cự"
934
935 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
936 #: src/exif.c:335
937 msgid "Width"
938 msgstr "Rộng"
939
940 #: src/exif.c:336
941 msgid "Height"
942 msgstr "Cao"
943
944 #: src/exif.c:416
945 msgid "Camera"
946 msgstr "Camera"
947
948 #: src/exif.c:425
949 msgid "Resolution"
950 msgstr "Độ phân giải"
951
952 #: src/exif.c:1625
953 msgid "infinity"
954 msgstr "vô cực"
955
956 #: src/exif.c:1653
957 msgid "mode:"
958 msgstr "kiểu:"
959
960 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
961 msgid "on"
962 msgstr "bật"
963
964 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
965 msgid "off"
966 msgstr "tắt"
967
968 #: src/exif.c:1663
969 msgid "auto"
970 msgstr "tự động"
971
972 #: src/exif.c:1669
973 msgid "not detected by strobe"
974 msgstr "không dò theo strobe"
975
976 #: src/exif.c:1670
977 msgid "detected by strobe"
978 msgstr "dò theo strobe"
979
980 #. we ignore flash function (bit 5)
981 #. red-eye (bit 6)
982 #: src/exif.c:1675
983 msgid "red-eye reduction"
984 msgstr "giảm thiểu red-eye"
985
986 #: src/exif.c:1694
987 msgid "dot"
988 msgstr "chấm"
989
990 #: src/filelist.c:523
991 #, c-format
992 msgid "%d bytes"
993 msgstr "%d byte"
994
995 #: src/filelist.c:527
996 #, c-format
997 msgid "%.1f K"
998 msgstr "%.1f K"
999
1000 #: src/filelist.c:531
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f MB"
1003 msgstr "%.1f MB"
1004
1005 #: src/filelist.c:536
1006 #, c-format
1007 msgid "%.1f GB"
1008 msgstr "%.1f GB"
1009
1010 #: src/fullscreen.c:267
1011 msgid "Geeqie full screen"
1012 msgstr "Geeqie toàn màn hình"
1013
1014 #: src/fullscreen.c:397
1015 msgid "Full size"
1016 msgstr "Đúng kích thước"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:402
1019 msgid "Monitor"
1020 msgstr "Màn hình"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1023 msgid "Screen"
1024 msgstr "Screen"
1025
1026 #: src/fullscreen.c:644
1027 msgid "Stay above other windows"
1028 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:651
1031 msgid "Determined by Window Manager"
1032 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:652
1035 msgid "Active screen"
1036 msgstr "Screen hoạt động"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:654
1039 msgid "Active monitor"
1040 msgstr "Màn hình hoạt động"
1041
1042 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1043 #: src/pan-view.c:2774
1044 msgid "Zoom _in"
1045 msgstr "Phóng _to"
1046
1047 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1048 #: src/pan-view.c:2776
1049 msgid "Zoom _out"
1050 msgstr "Thu _nhỏ"
1051
1052 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1053 #: src/pan-view.c:2778
1054 msgid "Zoom _1:1"
1055 msgstr "Phóng _1:1"
1056
1057 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1058 msgid "Fit image to _window"
1059 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1060
1061 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1062 msgid "Set as _wallpaper"
1063 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1064
1065 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1066 msgid "_Stop slideshow"
1067 msgstr "_Dừng trình diễn"
1068
1069 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1070 msgid "Continue slides_how"
1071 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1072
1073 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1074 #: src/layout_image.c:768
1075 msgid "Pause slides_how"
1076 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1077
1078 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1079 msgid "_Start slideshow"
1080 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1081
1082 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1083 msgid "Exit _full screen"
1084 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1085
1086 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1087 msgid "_Full screen"
1088 msgstr "_Toàn màn hình"
1089
1090 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1091 msgid "C_lose window"
1092 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1093
1094 #: src/info.c:367
1095 msgid "File size:"
1096 msgstr "Kích thước tập tin:"
1097
1098 #: src/info.c:369
1099 msgid "Dimensions:"
1100 msgstr "Cỡ ảnh:"
1101
1102 #: src/info.c:370
1103 msgid "Transparent:"
1104 msgstr "Trong suốt:"
1105
1106 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1107 msgid "Image size:"
1108 msgstr "Kích thước ảnh:"
1109
1110 #: src/info.c:373
1111 msgid "Compress ratio:"
1112 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1113
1114 #: src/info.c:374
1115 msgid "File type:"
1116 msgstr "Loại tập tin:"
1117
1118 #: src/info.c:376
1119 msgid "Owner:"
1120 msgstr "Chủ sở hữu:"
1121
1122 #: src/info.c:377
1123 msgid "Group:"
1124 msgstr "Nhóm:"
1125
1126 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1127 msgid "General"
1128 msgstr "Chung"
1129
1130 #: src/info.c:461
1131 #, c-format
1132 msgid "Image %d of %d"
1133 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1134
1135 #: src/info.c:684
1136 msgid "Image properties - Geeqie"
1137 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1138
1139 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1140 msgid "Ascending"
1141 msgstr "Xuôi"
1142
1143 #: src/layout.c:399
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Color profiles not supported"
1146 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1147
1148 #: src/layout.c:400
1149 msgid ""
1150 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/layout.c:410
1154 msgid "Use _color profiles"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/layout.c:415
1158 msgid "Use profile from _image"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1162 #, c-format
1163 msgid "Input _%d:"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/layout.c:461
1167 msgid "_Screen profile"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/layout.c:528
1171 msgid " Slideshow"
1172 msgstr " Trình diễn"
1173
1174 #: src/layout.c:532
1175 msgid " Paused"
1176 msgstr " Tạm dừng"
1177
1178 #: src/layout.c:549
1179 #, c-format
1180 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1181 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1182
1183 #: src/layout.c:556
1184 #, c-format
1185 msgid "%s, %d files%s"
1186 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1187
1188 #: src/layout.c:561
1189 #, c-format
1190 msgid "%d files%s"
1191 msgstr "%d tập tin%s"
1192
1193 #: src/layout.c:590
1194 #, c-format
1195 msgid "(no read permission) %s bytes"
1196 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1197
1198 #: src/layout.c:594
1199 #, c-format
1200 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1201 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1202
1203 #: src/layout.c:602
1204 #, c-format
1205 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1206 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1207
1208 #: src/layout.c:1304
1209 msgid "Geeqie Tools"
1210 msgstr "Công cụ Geeqie"
1211
1212 #: src/layout.c:1934
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Invalid geometry\n"
1215 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1216
1217 #: src/layout_config.c:57
1218 msgid "Tools"
1219 msgstr "Công cụ"
1220
1221 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1222 msgid "Files"
1223 msgstr "Tập tin"
1224
1225 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1226 msgid "Image"
1227 msgstr "Ảnh"
1228
1229 #: src/layout_config.c:363
1230 msgid "(drag to change order)"
1231 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1232
1233 #: src/layout_image.c:783
1234 msgid "Hide file _list"
1235 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1236
1237 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1238 #, c-format
1239 msgid "in %s..."
1240 msgstr "bằng %s..."
1241
1242 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1243 msgid "in (unknown)..."
1244 msgstr "bằng (không biết)..."
1245
1246 #: src/layout_util.c:666
1247 msgid "empty"
1248 msgstr "rỗng"
1249
1250 #: src/layout_util.c:777
1251 msgid "_File"
1252 msgstr "_Tập tin"
1253
1254 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1255 msgid "_Edit"
1256 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1257
1258 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1259 msgid "_Adjust"
1260 msgstr "Điều _chỉnh"
1261
1262 #: src/layout_util.c:781
1263 msgid "_Help"
1264 msgstr "Trợ _giúp"
1265
1266 #: src/layout_util.c:783
1267 msgid "New _window"
1268 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
1269
1270 #: src/layout_util.c:784
1271 msgid "_New collection"
1272 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
1273
1274 #: src/layout_util.c:785
1275 msgid "_Open collection..."
1276 msgstr "_Mở tập ảnh..."
1277
1278 #: src/layout_util.c:786
1279 msgid "Open _recent"
1280 msgstr "Mở _gần đây"
1281
1282 #: src/layout_util.c:787
1283 msgid "_Search..."
1284 msgstr "Tì_m..."
1285
1286 #: src/layout_util.c:789
1287 msgid "Pan _view"
1288 msgstr "Khung xem _Pan"
1289
1290 #: src/layout_util.c:790
1291 msgid "_Print..."
1292 msgstr "_In..."
1293
1294 #: src/layout_util.c:791
1295 msgid "N_ew folder..."
1296 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
1297
1298 #: src/layout_util.c:797
1299 msgid "_Quit"
1300 msgstr "T_hoát"
1301
1302 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1303 msgid "_Rotate clockwise"
1304 msgstr "_Quay chiều thuận"
1305
1306 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1307 msgid "Rotate _counterclockwise"
1308 msgstr "Quay chiều _nghịch"
1309
1310 #: src/layout_util.c:811
1311 msgid "Rotate 1_80"
1312 msgstr "Quay _180"
1313
1314 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1315 msgid "_Mirror"
1316 msgstr "_Phản xạ"
1317
1318 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1319 msgid "_Flip"
1320 msgstr "_Lật"
1321
1322 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1323 msgid "_Grayscale"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/layout_util.c:816
1327 msgid "Select _all"
1328 msgstr "Chọn tất _cả"
1329
1330 #: src/layout_util.c:817
1331 msgid "Select _none"
1332 msgstr "_Bỏ chọn"
1333
1334 #: src/layout_util.c:818
1335 msgid "P_references..."
1336 msgstr "_Tuỳ thích..."
1337
1338 #: src/layout_util.c:819
1339 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1340 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
1341
1342 #: src/layout_util.c:825
1343 msgid "_Zoom to fit"
1344 msgstr "Phóng vừa _khít"
1345
1346 #: src/layout_util.c:826
1347 msgid "F_ull screen"
1348 msgstr "_Toàn màn hình"
1349
1350 #: src/layout_util.c:827
1351 msgid "_Hide file list"
1352 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1353
1354 #: src/layout_util.c:828
1355 msgid "Toggle _slideshow"
1356 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
1357
1358 #: src/layout_util.c:829
1359 msgid "_Refresh"
1360 msgstr "_Cập nhật"
1361
1362 #: src/layout_util.c:831
1363 msgid "_Contents"
1364 msgstr "_Nội dung"
1365
1366 #: src/layout_util.c:832
1367 msgid "_Keyboard shortcuts"
1368 msgstr "_Phím tắt"
1369
1370 #: src/layout_util.c:833
1371 msgid "_Release notes"
1372 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
1373
1374 #: src/layout_util.c:834
1375 msgid "_About"
1376 msgstr "_Giới thiệu"
1377
1378 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1379 msgid "_Thumbnails"
1380 msgstr "Ả_nh mẫu"
1381
1382 #: src/layout_util.c:839
1383 msgid "Tr_ee"
1384 msgstr "_Cây"
1385
1386 #: src/layout_util.c:840
1387 msgid "_Float file list"
1388 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
1389
1390 #: src/layout_util.c:841
1391 msgid "Hide tool_bar"
1392 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
1393
1394 #: src/layout_util.c:842
1395 msgid "_Keywords"
1396 msgstr "_Từ khoá"
1397
1398 #: src/layout_util.c:843
1399 msgid "E_xif data"
1400 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1401
1402 #: src/layout_util.c:844
1403 msgid "Sort _manager"
1404 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
1405
1406 #: src/layout_util.c:848
1407 msgid "_List"
1408 msgstr "_Danh sách"
1409
1410 #: src/layout_util.c:849
1411 msgid "I_cons"
1412 msgstr "_Biểu tượng:"
1413
1414 #: src/layout_util.c:1087
1415 msgid "Show thumbnails"
1416 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
1417
1418 #: src/layout_util.c:1092
1419 msgid "Change to home folder"
1420 msgstr "Về thư mục cá nhân"
1421
1422 #: src/layout_util.c:1094
1423 msgid "Refresh file list"
1424 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
1425
1426 #: src/layout_util.c:1096
1427 msgid "Zoom in"
1428 msgstr "Phóng to"
1429
1430 #: src/layout_util.c:1098
1431 msgid "Zoom out"
1432 msgstr "Thu nhỏ"
1433
1434 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1435 msgid "Fit image to window"
1436 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
1437
1438 #: src/layout_util.c:1102
1439 msgid "Set zoom 1:1"
1440 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
1441
1442 #: src/layout_util.c:1104
1443 msgid "Configure options"
1444 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
1445
1446 #: src/layout_util.c:1105
1447 msgid "_Float"
1448 msgstr "_Trôi nổi"
1449
1450 #: src/layout_util.c:1106
1451 msgid "Float Controls"
1452 msgstr "Điều khiển rời"
1453
1454 #: src/main.c:237
1455 msgid "Help - Geeqie"
1456 msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
1457
1458 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1459 msgid "Command line"
1460 msgstr "Dòng lệnh"
1461
1462 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1463 #: src/main.c:498
1464 msgid "next image"
1465 msgstr "ảnh kế"
1466
1467 #: src/main.c:499
1468 msgid "previous image"
1469 msgstr "ảnh trước"
1470
1471 #: src/main.c:500
1472 msgid "first image"
1473 msgstr "ảnh đầu"
1474
1475 #: src/main.c:501
1476 msgid "last image"
1477 msgstr "ảnh cuối"
1478
1479 #: src/main.c:502
1480 msgid "toggle full screen"
1481 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
1482
1483 #: src/main.c:503
1484 msgid "start full screen"
1485 msgstr "vào toàn màn hình"
1486
1487 #: src/main.c:504
1488 msgid "stop full screen"
1489 msgstr "thoát toàn màn hình"
1490
1491 #: src/main.c:505
1492 msgid "toggle slide show"
1493 msgstr "bật/tắt trình diễn"
1494
1495 #: src/main.c:506
1496 msgid "start slide show"
1497 msgstr "bắt đầu trình diễn"
1498
1499 #: src/main.c:507
1500 msgid "stop slide show"
1501 msgstr "dừng trình diễn"
1502
1503 #: src/main.c:508
1504 msgid "start recursive slide show"
1505 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
1506
1507 #: src/main.c:509
1508 msgid "set slide show delay in seconds"
1509 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
1510
1511 #: src/main.c:510
1512 msgid "show tools"
1513 msgstr "hiện công cụ"
1514
1515 #: src/main.c:511
1516 msgid "hide tools"
1517 msgstr "ẩn công cụ"
1518
1519 #: src/main.c:512
1520 msgid "quit"
1521 msgstr "thoát"
1522
1523 #: src/main.c:513
1524 msgid "open file"
1525 msgstr "mở tập tin"
1526
1527 #: src/main.c:514
1528 msgid "open file in new window"
1529 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
1530
1531 #: src/main.c:580
1532 msgid "Remote command list:\n"
1533 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
1534
1535 #: src/main.c:638
1536 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1537 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
1538
1539 #: src/main.c:773
1540 msgid "Remote not available\n"
1541 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
1542
1543 #: src/main.c:991
1544 msgid ""
1545 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
1549 "\n"
1550
1551 #: src/main.c:992
1552 msgid "valid options are:\n"
1553 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
1554
1555 #: src/main.c:993
1556 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1557 msgstr "  +t, --with-tools           buộc hiển thị công cụ\n"
1558
1559 #: src/main.c:994
1560 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1561 msgstr "  -t, --without-tools        buộc ẩn công cụ\n"
1562
1563 #: src/main.c:995
1564 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1565 msgstr "  -f, --fullscreen           chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
1566
1567 #: src/main.c:996
1568 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1569 msgstr "  -s, --slideshow            chạy trong chế độ trình diễn\n"
1570
1571 #: src/main.c:997
1572 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1573 msgstr "  -l, --list                 mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
1574
1575 #: src/main.c:998
1576 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/main.c:999
1580 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1581 msgstr "  -r, --remote               gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
1582
1583 #: src/main.c:1000
1584 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1585 msgstr "  -rh,--remote-help          in danh sách lệnh ở xa\n"
1586
1587 #: src/main.c:1001
1588 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1589 msgstr "  --debug                    xuất thông tin debug\n"
1590
1591 #: src/main.c:1002
1592 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1593 msgstr "  -v, --version              in thông tin về phiên bản\n"
1594
1595 #: src/main.c:1003
1596 msgid ""
1597 "  -h, --help                 show this message\n"
1598 "\n"
1599 msgstr ""
1600 "  -h, --help                 hiện thông báo này\n"
1601 "\n"
1602
1603 #: src/main.c:1017
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "invalid or ignored: %s\n"
1607 "Use --help for options\n"
1608 msgstr ""
1609 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
1610 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
1611
1612 #: src/main.c:1093
1613 #, c-format
1614 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1615 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
1616
1617 #: src/main.c:1099
1618 #, c-format
1619 msgid "Could not create dir:%s\n"
1620 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
1621
1622 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1623 msgid "Home"
1624 msgstr "Nhà"
1625
1626 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1627 msgid "Desktop"
1628 msgstr "Desktop"
1629
1630 #: src/main.c:1222
1631 msgid "Geeqie - exit"
1632 msgstr "Geeqie - thoát"
1633
1634 #: src/main.c:1226
1635 msgid "Quit Geeqie"
1636 msgstr "Thoát Geeqie"
1637
1638 #: src/main.c:1226
1639 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1640 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
1641
1642 #: src/menu.c:115
1643 msgid "Sort by size"
1644 msgstr "Sắp theo kích thước"
1645
1646 #: src/menu.c:118
1647 msgid "Sort by date"
1648 msgstr "Sắp theo ngày"
1649
1650 #: src/menu.c:121
1651 msgid "Unsorted"
1652 msgstr "Không sắp"
1653
1654 #: src/menu.c:124
1655 msgid "Sort by path"
1656 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
1657
1658 #: src/menu.c:127
1659 msgid "Sort by number"
1660 msgstr "Sắp theo số"
1661
1662 #: src/menu.c:131
1663 msgid "Sort by name"
1664 msgstr "Sắp theo tên"
1665
1666 #: src/menu.c:182
1667 msgid "Sort"
1668 msgstr "Sắp xếp"
1669
1670 #: src/menu.c:207
1671 msgid "Rotate _180"
1672 msgstr "Quay _180"
1673
1674 #: src/pan-view.c:467
1675 #, c-format
1676 msgid "%d images, %s"
1677 msgstr "%d ảnh, %s"
1678
1679 #: src/pan-view.c:477
1680 #, c-format
1681 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1682 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
1683
1684 #: src/pan-view.c:478
1685 msgid "Folder not supported"
1686 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1687
1688 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1689 msgid "Reading image data..."
1690 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
1691
1692 #: src/pan-view.c:1145
1693 msgid "Sorting images..."
1694 msgstr "Đang sắp ảnh..."
1695
1696 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1697 msgid "Date:"
1698 msgstr "Ngày:"
1699
1700 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1701 msgid "Size:"
1702 msgstr "Kích thước:"
1703
1704 #: src/pan-view.c:1629
1705 msgid "path found"
1706 msgstr "tìm ra đường dẫn"
1707
1708 #: src/pan-view.c:1629
1709 msgid "filename found"
1710 msgstr "không tìm được tên tập tin"
1711
1712 #: src/pan-view.c:1677
1713 msgid "partial match"
1714 msgstr "khớp một phần"
1715
1716 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1717 msgid "no match"
1718 msgstr "không tìm ra"
1719
1720 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1721 msgid "Folder not found"
1722 msgstr "Không tìm được thư mục"
1723
1724 #: src/pan-view.c:2248
1725 msgid "The entered path is not a folder"
1726 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
1727
1728 #: src/pan-view.c:2354
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Pan View - Geeqie"
1731 msgstr "In - Geeqie"
1732
1733 #: src/pan-view.c:2376
1734 msgid "Timeline"
1735 msgstr "Trục thời gian"
1736
1737 #: src/pan-view.c:2377
1738 msgid "Calendar"
1739 msgstr "Xoá"
1740
1741 #: src/pan-view.c:2379
1742 msgid "Folders (flower)"
1743 msgstr "Thư mục (hoa)"
1744
1745 #: src/pan-view.c:2380
1746 msgid "Grid"
1747 msgstr "Lưới"
1748
1749 #: src/pan-view.c:2389
1750 msgid "Dots"
1751 msgstr "Chấm"
1752
1753 #: src/pan-view.c:2390
1754 msgid "No Images"
1755 msgstr "Không có ảnh"
1756
1757 #: src/pan-view.c:2391
1758 msgid "Small Thumbnails"
1759 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
1760
1761 #: src/pan-view.c:2392
1762 msgid "Normal Thumbnails"
1763 msgstr "Ảnh mẫu thường"
1764
1765 #: src/pan-view.c:2393
1766 msgid "Large Thumbnails"
1767 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
1768
1769 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1770 msgid "1:10 (10%)"
1771 msgstr "1:10 (10%)"
1772
1773 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1774 msgid "1:4 (25%)"
1775 msgstr "1:4 (25%)"
1776
1777 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1778 msgid "1:3 (33%)"
1779 msgstr "1:3 (33%)"
1780
1781 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1782 msgid "1:2 (50%)"
1783 msgstr "1:2 (50%)"
1784
1785 #: src/pan-view.c:2398
1786 msgid "1:1 (100%)"
1787 msgstr "1:1 (100%)"
1788
1789 #: src/pan-view.c:2446
1790 msgid "Find:"
1791 msgstr "Tìm:"
1792
1793 #: src/pan-view.c:2489
1794 msgid "Use Exif date"
1795 msgstr "Dùng ngày E_xif"
1796
1797 #: src/pan-view.c:2502
1798 msgid "Find"
1799 msgstr "Tìm"
1800
1801 #: src/pan-view.c:2569
1802 msgid "Pan View Performance"
1803 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
1804
1805 #: src/pan-view.c:2576
1806 msgid "Pan view performance may be poor."
1807 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
1808
1809 #: src/pan-view.c:2577
1810 msgid ""
1811 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1812 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1813 "performance."
1814 msgstr ""
1815 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
1816 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
1817
1818 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1819 msgid "Cache thumbnails"
1820 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
1821
1822 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1823 msgid "Use shared thumbnail cache"
1824 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
1825
1826 #: src/pan-view.c:2593
1827 msgid "Do not show this dialog again"
1828 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
1829
1830 #: src/pan-view.c:2802
1831 msgid "Sort by E_xif date"
1832 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
1833
1834 #: src/pan-view.c:2808
1835 msgid "_Show Exif information"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/pan-view.c:2810
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Show im_age"
1841 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
1842
1843 #: src/pan-view.c:2814
1844 #, fuzzy
1845 msgid "_None"
1846 msgstr "Không"
1847
1848 #: src/pan-view.c:2818
1849 #, fuzzy
1850 msgid "_Full size"
1851 msgstr "Đúng kích thước"
1852
1853 #: src/preferences.c:414
1854 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1855 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
1856
1857 #: src/preferences.c:416
1858 msgid "Tiles"
1859 msgstr "Lợp"
1860
1861 #: src/preferences.c:418
1862 msgid "Bilinear"
1863 msgstr "Song tuyến tính"
1864
1865 #: src/preferences.c:420
1866 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1867 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
1868
1869 #: src/preferences.c:448
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Không"
1872
1873 #: src/preferences.c:449
1874 msgid "Normal"
1875 msgstr "Thường"
1876
1877 #: src/preferences.c:450
1878 msgid "Best"
1879 msgstr "Tốt nhất"
1880
1881 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1882 msgid "Custom"
1883 msgstr "Tự chọn"
1884
1885 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1886 msgid "Reset filters"
1887 msgstr "Xóa bộ lọc"
1888
1889 #: src/preferences.c:696
1890 msgid ""
1891 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1892 "Continue?"
1893 msgstr ""
1894 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
1895 "Bạn có muốn thực hiện không?"
1896
1897 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1898 msgid "Reset editors"
1899 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
1900
1901 #: src/preferences.c:733
1902 msgid ""
1903 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1904 "Continue?"
1905 msgstr ""
1906 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
1907 "Bạn có muốn thực hiện không?"
1908
1909 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1910 msgid "Clear trash"
1911 msgstr "Đổ rác"
1912
1913 #: src/preferences.c:761
1914 msgid "This will remove the trash contents."
1915 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
1916
1917 #: src/preferences.c:800
1918 msgid "Geeqie Preferences"
1919 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1920
1921 #: src/preferences.c:854
1922 msgid "Startup"
1923 msgstr "Khởi động"
1924
1925 #: src/preferences.c:856
1926 msgid "Change to folder:"
1927 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
1928
1929 #: src/preferences.c:867
1930 msgid "Use current"
1931 msgstr "Thư mục hiện tại"
1932
1933 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1934 msgid "Quality:"
1935 msgstr "Chất lượng:"
1936
1937 #: src/preferences.c:888
1938 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1939 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
1940
1941 #: src/preferences.c:892
1942 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1943 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
1944
1945 #: src/preferences.c:896
1946 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1947 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
1948
1949 #: src/preferences.c:899
1950 msgid "Slide show"
1951 msgstr "Xem trình diễn"
1952
1953 #: src/preferences.c:902
1954 msgid "Delay between image change:"
1955 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
1956
1957 #: src/preferences.c:902
1958 msgid "seconds"
1959 msgstr "giây"
1960
1961 #: src/preferences.c:908
1962 msgid "Random"
1963 msgstr "Ngẫu nhiên"
1964
1965 #: src/preferences.c:909
1966 msgid "Repeat"
1967 msgstr "Lặp lại"
1968
1969 #: src/preferences.c:919
1970 msgid "Zoom"
1971 msgstr "Thu/Phóng"
1972
1973 #: src/preferences.c:922
1974 msgid "Dithering method:"
1975 msgstr "Cách dither:"
1976
1977 #: src/preferences.c:927
1978 msgid "Two pass zooming"
1979 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
1980
1981 #: src/preferences.c:930
1982 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1983 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
1984
1985 #: src/preferences.c:934
1986 msgid "Zoom increment:"
1987 msgstr "Độ phóng:"
1988
1989 #: src/preferences.c:939
1990 msgid "When new image is selected:"
1991 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
1992
1993 #: src/preferences.c:942
1994 msgid "Zoom to original size"
1995 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
1996
1997 #: src/preferences.c:948
1998 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1999 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2000
2001 #: src/preferences.c:952
2002 msgid "Appearance"
2003 msgstr "Diện mạo"
2004
2005 #: src/preferences.c:954
2006 msgid "Black background"
2007 msgstr "Nền đen"
2008
2009 #: src/preferences.c:957
2010 msgid "Convenience"
2011 msgstr "Tiện dụng"
2012
2013 #: src/preferences.c:959
2014 msgid "Refresh on file change"
2015 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2016
2017 #: src/preferences.c:961
2018 msgid "Preload next image"
2019 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2020
2021 #: src/preferences.c:963
2022 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2023 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2024
2025 #: src/preferences.c:972
2026 msgid "Windows"
2027 msgstr "Cửa sổ"
2028
2029 #: src/preferences.c:975
2030 msgid "State"
2031 msgstr "Trạng thái"
2032
2033 #: src/preferences.c:977
2034 msgid "Remember window positions"
2035 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2036
2037 #: src/preferences.c:979
2038 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2039 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
2040
2041 #: src/preferences.c:984
2042 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2043 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
2044
2045 #: src/preferences.c:988
2046 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2047 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2048
2049 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2050 msgid "Layout"
2051 msgstr "Bố trí"
2052
2053 #: src/preferences.c:1008
2054 msgid "Filtering"
2055 msgstr "Lọc"
2056
2057 #: src/preferences.c:1013
2058 msgid "Show entries that begin with a dot"
2059 msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
2060
2061 #: src/preferences.c:1015
2062 msgid "Case sensitive sort"
2063 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2064
2065 #: src/preferences.c:1018
2066 msgid "Disable File Filtering"
2067 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2068
2069 #: src/preferences.c:1021
2070 msgid "File types"
2071 msgstr "Loại tập tin"
2072
2073 #: src/preferences.c:1043
2074 msgid "Filter"
2075 msgstr "Bộ lọc"
2076
2077 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2078 msgid "Defaults"
2079 msgstr "Mặc định"
2080
2081 #: src/preferences.c:1101
2082 msgid "Editors"
2083 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2084
2085 #: src/preferences.c:1107
2086 msgid "#"
2087 msgstr "#"
2088
2089 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2090 msgid "Menu name"
2091 msgstr "Tên menu"
2092
2093 #: src/preferences.c:1113
2094 msgid "Command Line"
2095 msgstr "Dòng lệnh"
2096
2097 #: src/preferences.c:1160
2098 msgid "Advanced"
2099 msgstr "Nâng cao"
2100
2101 #: src/preferences.c:1173
2102 msgid "Full screen"
2103 msgstr "Toàn màn hình"
2104
2105 #: src/preferences.c:1181
2106 msgid "Smooth image flip"
2107 msgstr "Lật ảnh mượt"
2108
2109 #: src/preferences.c:1183
2110 msgid "Disable screen saver"
2111 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
2112
2113 #: src/preferences.c:1186
2114 msgid "Delete"
2115 msgstr "Xóa"
2116
2117 #: src/preferences.c:1188
2118 msgid "Confirm file delete"
2119 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
2120
2121 #: src/preferences.c:1190
2122 msgid "Enable Delete key"
2123 msgstr "Dùng phím Delete"
2124
2125 #: src/preferences.c:1193
2126 msgid "Safe delete"
2127 msgstr "Xóa an toàn"
2128
2129 #: src/preferences.c:1211
2130 msgid "Maximum size:"
2131 msgstr "Kích thước tối đa"
2132
2133 #: src/preferences.c:1211
2134 msgid "MB"
2135 msgstr "MB"
2136
2137 #: src/preferences.c:1214
2138 msgid "View"
2139 msgstr "Xem"
2140
2141 #: src/preferences.c:1224
2142 msgid "Behavior"
2143 msgstr "Hành vi"
2144
2145 #: src/preferences.c:1226
2146 msgid "Rectangular selection in icon view"
2147 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
2148
2149 #: src/preferences.c:1229
2150 msgid "Descend folders in tree view"
2151 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
2152
2153 #: src/preferences.c:1232
2154 msgid "In place renaming"
2155 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
2156
2157 #: src/preferences.c:1235
2158 msgid "Navigation"
2159 msgstr "Duyệt"
2160
2161 #: src/preferences.c:1237
2162 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2163 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
2164
2165 #: src/preferences.c:1239
2166 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2167 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
2168
2169 #: src/preferences.c:1242
2170 msgid "Miscellaneous"
2171 msgstr "Linh tinh"
2172
2173 #: src/preferences.c:1244
2174 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2175 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
2176
2177 #: src/preferences.c:1247
2178 msgid "Custom similarity threshold:"
2179 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
2180
2181 #: src/preferences.c:1250
2182 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2183 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
2184
2185 #: src/preferences.c:1253
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Color profiles"
2188 msgstr "Mọi tập tin"
2189
2190 #: src/preferences.c:1261
2191 msgid "Type"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/preferences.c:1267
2195 #, fuzzy
2196 msgid "File"
2197 msgstr "Tập tin:"
2198
2199 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Select color profile"
2202 msgstr "Chọn thư mục"
2203
2204 #: src/preferences.c:1297
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Screen:"
2207 msgstr "Screen"
2208
2209 #: src/preferences.c:1380
2210 msgid "About - Geeqie"
2211 msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
2212
2213 #: src/preferences.c:1393
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Geeqie %s\n"
2217 "\n"
2218 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2219 "website: %s\n"
2220 "email: %s\n"
2221 "\n"
2222 "Released under the GNU General Public License"
2223 msgstr ""
2224 "Geeqie %s\n"
2225 "\n"
2226 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
2227 "website: %s\n"
2228 "email: %s\n"
2229 "\n"
2230 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
2231
2232 #: src/preferences.c:1411
2233 msgid "Credits..."
2234 msgstr "Công lao..."
2235
2236 #: src/print.c:115
2237 msgid "Selection"
2238 msgstr "Phần chọn"
2239
2240 #: src/print.c:116
2241 msgid "All"
2242 msgstr "Tất cả"
2243
2244 #: src/print.c:127
2245 msgid "One image per page"
2246 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
2247
2248 #: src/print.c:128
2249 msgid "Proof sheet"
2250 msgstr "Trang bảo đảm"
2251
2252 #: src/print.c:141
2253 msgid "Default printer"
2254 msgstr "Máy in mặc định"
2255
2256 #: src/print.c:142
2257 msgid "Custom printer"
2258 msgstr "Máy in tự chọn"
2259
2260 #: src/print.c:143
2261 msgid "PostScript file"
2262 msgstr "Tập tin PostScript"
2263
2264 #: src/print.c:144
2265 msgid "Image file"
2266 msgstr "Tập tin ảnh"
2267
2268 #: src/print.c:158
2269 msgid "jpeg, low quality"
2270 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
2271
2272 #: src/print.c:159
2273 msgid "jpeg, normal quality"
2274 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
2275
2276 #: src/print.c:160
2277 msgid "jpeg, high quality"
2278 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
2279
2280 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2281 msgid "points"
2282 msgstr "điểm"
2283
2284 #: src/print.c:355
2285 msgid "millimeters"
2286 msgstr "milimét"
2287
2288 #: src/print.c:356
2289 msgid "centimeters"
2290 msgstr "centimét"
2291
2292 #: src/print.c:357
2293 msgid "inches"
2294 msgstr "inch"
2295
2296 #: src/print.c:358
2297 msgid "picas"
2298 msgstr "pica"
2299
2300 #: src/print.c:363
2301 msgid "Portrait"
2302 msgstr "Ảnh đứng"
2303
2304 #: src/print.c:364
2305 msgid "Landscape"
2306 msgstr "Ảnh ngang"
2307
2308 #: src/print.c:370
2309 msgid "Letter"
2310 msgstr "Thư"
2311
2312 #. in 8.5 x 11
2313 #: src/print.c:371
2314 msgid "Legal"
2315 msgstr "Hợp pháp"
2316
2317 #. in 8.5 x 14
2318 #: src/print.c:372
2319 msgid "Executive"
2320 msgstr "Hành pháp"
2321
2322 #. in 7.25x 10.5
2323 #. mm 841 x 1189
2324 #. mm 594 x 841
2325 #. mm 420 x 594
2326 #. mm 297 x 420
2327 #. mm 210 x 297
2328 #. mm 148 x 210
2329 #. mm 105 x 148
2330 #. mm 353 x 500
2331 #. mm 250 x 353
2332 #. mm 176 x 250
2333 #. mm 125 x 176
2334 #: src/print.c:384
2335 msgid "Envelope #10"
2336 msgstr "Thư #10"
2337
2338 #. in 4.125 x 9.5
2339 #: src/print.c:385
2340 msgid "Envelope #9"
2341 msgstr "Thư #9"
2342
2343 #. in 3.875 x 8.875
2344 #: src/print.c:386
2345 msgid "Envelope C4"
2346 msgstr "Thư C4"
2347
2348 #. mm 229 x 324
2349 #: src/print.c:387
2350 msgid "Envelope C5"
2351 msgstr "Thư C5"
2352
2353 #. mm 162 x 229
2354 #: src/print.c:388
2355 msgid "Envelope C6"
2356 msgstr "Thư C6"
2357
2358 #. mm 114 x 162
2359 #: src/print.c:389
2360 msgid "Photo 6x4"
2361 msgstr "Ảnh 6x4"
2362
2363 #. in 6   x 4
2364 #: src/print.c:390
2365 msgid "Photo 8x10"
2366 msgstr "Ảnh 8x10"
2367
2368 #. in 8   x 10
2369 #: src/print.c:391
2370 msgid "Postcard"
2371 msgstr "Bưu thiếp"
2372
2373 #. mm 100 x 148
2374 #: src/print.c:392
2375 msgid "Tabloid"
2376 msgstr "Tin vắn"
2377
2378 #: src/print.c:548
2379 #, c-format
2380 msgid "page %d of %d"
2381 msgstr "trang %d trên %d"
2382
2383 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2384 msgid "Preview"
2385 msgstr "Xem trước"
2386
2387 #: src/print.c:1048
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Unable to open pipe for writing.\n"
2391 "\"%s\""
2392 msgstr ""
2393 "Không thể mở ống để ghi.\n"
2394 "\"%s\""
2395
2396 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2397 #: src/view_file_list.c:456
2398 #, c-format
2399 msgid "A file with name %s already exists."
2400 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
2401
2402 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2403 #, c-format
2404 msgid "Failure writing to file %s"
2405 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
2406
2407 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2408 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2409 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2410 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
2411
2412 #: src/print.c:1979
2413 #, c-format
2414 msgid "Page %d"
2415 msgstr "Trang %d"
2416
2417 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2418 msgid "Printing error"
2419 msgstr "Lỗi in"
2420
2421 #: src/print.c:2005
2422 #, c-format
2423 msgid "An error occured printing to %s."
2424 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
2425
2426 #: src/print.c:2009
2427 msgid "Details"
2428 msgstr "Chi tiết"
2429
2430 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2431 msgid "Print - Geeqie"
2432 msgstr "In - Geeqie"
2433
2434 #: src/print.c:2606
2435 #, c-format
2436 msgid "Printing %d pages to %s."
2437 msgstr "In %d trang vào %s."
2438
2439 #: src/print.c:2706
2440 msgid "Format:"
2441 msgstr "Dạng thức:"
2442
2443 #: src/print.c:2781
2444 msgid "Units:"
2445 msgstr "Đơn vị:"
2446
2447 #: src/print.c:2825
2448 msgid "Orientation:"
2449 msgstr "Hướng:"
2450
2451 #: src/print.c:2957
2452 msgid "Destination:"
2453 msgstr "Mô tả:"
2454
2455 #: src/print.c:3005
2456 msgid "<printer name>"
2457 msgstr "<tên máy in>"
2458
2459 #: src/print.c:3094
2460 msgid "Unlimited"
2461 msgstr "Không giới hạn"
2462
2463 #: src/print.c:3203
2464 msgid "Show"
2465 msgstr "Hiện"
2466
2467 #: src/print.c:3214
2468 msgid "Font"
2469 msgstr "Phông chữ"
2470
2471 #: src/print.c:3374
2472 msgid "Source"
2473 msgstr "Nguồn"
2474
2475 #: src/print.c:3390
2476 msgid "Proof size:"
2477 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
2478
2479 #: src/print.c:3406
2480 msgid "Text"
2481 msgstr "Văn bản"
2482
2483 #: src/print.c:3416
2484 msgid "Paper"
2485 msgstr "Giấy"
2486
2487 #: src/print.c:3439
2488 msgid "Margins"
2489 msgstr "Lề"
2490
2491 #: src/print.c:3441
2492 msgid "Left:"
2493 msgstr "Trái:"
2494
2495 #: src/print.c:3444
2496 msgid "Right:"
2497 msgstr "Phải:"
2498
2499 #: src/print.c:3447
2500 msgid "Top:"
2501 msgstr "Đỉnh:"
2502
2503 #: src/print.c:3450
2504 msgid "Bottom:"
2505 msgstr "Đáy:"
2506
2507 #: src/print.c:3459
2508 msgid "Printer"
2509 msgstr "Máy in"
2510
2511 #: src/print.c:3465
2512 msgid "Custom printer:"
2513 msgstr "Máy in tự chọn:"
2514
2515 #: src/print.c:3474
2516 msgid "File:"
2517 msgstr "Tập tin:"
2518
2519 #: src/print.c:3483
2520 msgid "File format:"
2521 msgstr "Định dạng tập tin:"
2522
2523 #: src/print.c:3488
2524 msgid "DPI:"
2525 msgstr "DPI:"
2526
2527 #: src/print.c:3496
2528 msgid "Remember print settings"
2529 msgstr "Nhớ thiết lập in"
2530
2531 #: src/rcfile.c:185
2532 #, c-format
2533 msgid "error saving config file: %s\n"
2534 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
2535
2536 #: src/search.c:200
2537 msgid "folder"
2538 msgstr "thư mục"
2539
2540 #: src/search.c:201
2541 msgid "comments"
2542 msgstr "ghi chú"
2543
2544 #: src/search.c:202
2545 msgid "results"
2546 msgstr "kết quả"
2547
2548 #: src/search.c:206
2549 msgid "contains"
2550 msgstr "chứa"
2551
2552 #: src/search.c:207
2553 msgid "is"
2554 msgstr "là"
2555
2556 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2557 msgid "equal to"
2558 msgstr "bằng"
2559
2560 #: src/search.c:212
2561 msgid "less than"
2562 msgstr "nhỏ hơn"
2563
2564 #: src/search.c:213
2565 msgid "greater than"
2566 msgstr "lớn hơn"
2567
2568 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2569 msgid "between"
2570 msgstr "giữa"
2571
2572 #: src/search.c:219
2573 msgid "before"
2574 msgstr "trước"
2575
2576 #: src/search.c:220
2577 msgid "after"
2578 msgstr "sau"
2579
2580 #: src/search.c:225
2581 msgid "match all"
2582 msgstr "khớp tất cả"
2583
2584 #: src/search.c:226
2585 msgid "match any"
2586 msgstr "khớp bất kỳ"
2587
2588 #: src/search.c:227
2589 msgid "exclude"
2590 msgstr "loại trừ"
2591
2592 #: src/search.c:277
2593 #, c-format
2594 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2595 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
2596
2597 #: src/search.c:284
2598 #, c-format
2599 msgid "%s, %d files"
2600 msgstr "%s, %d tập tin"
2601
2602 #: src/search.c:301
2603 msgid "Searching..."
2604 msgstr "Đang tìm..."
2605
2606 #: src/search.c:2084
2607 msgid "File not found"
2608 msgstr "Không tìm được tập tin"
2609
2610 #: src/search.c:2085
2611 msgid "Please enter an existing file for image content."
2612 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
2613
2614 #: src/search.c:2132
2615 msgid "Please enter an existing folder to search."
2616 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
2617
2618 #: src/search.c:2561
2619 msgid "Image search - Geeqie"
2620 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
2621
2622 #: src/search.c:2590
2623 msgid "Search:"
2624 msgstr "Tìm:"
2625
2626 #: src/search.c:2604
2627 msgid "Recurse"
2628 msgstr "Đệ quy"
2629
2630 #: src/search.c:2608
2631 msgid "File name"
2632 msgstr "Tên tập tin"
2633
2634 #: src/search.c:2614
2635 msgid "Match case"
2636 msgstr "Khớp hoa/thường"
2637
2638 #: src/search.c:2618
2639 msgid "File size is"
2640 msgstr "Kích thước tập tin là"
2641
2642 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2643 msgid "and"
2644 msgstr "và"
2645
2646 #: src/search.c:2630
2647 msgid "File date is"
2648 msgstr "Ngày của tập tin là"
2649
2650 #: src/search.c:2647
2651 msgid "Image dimensions are"
2652 msgstr "Kích thước ảnh là"
2653
2654 #: src/search.c:2667
2655 msgid "Image content is"
2656 msgstr "Nội dung ảnh là"
2657
2658 #: src/search.c:2673
2659 #, no-c-format
2660 msgid "% similar to"
2661 msgstr "% tương tự như"
2662
2663 #: src/search.c:2742
2664 msgid "Rank"
2665 msgstr "Hạng"
2666
2667 #: src/thumb.c:379
2668 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2669 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
2670
2671 #: src/ui_bookmark.c:148
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2674 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
2675
2676 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2677 msgid "New Bookmark"
2678 msgstr "Đánh dấu mới"
2679
2680 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2681 msgid "Edit Bookmark"
2682 msgstr "Sửa đánh dấu"
2683
2684 #: src/ui_bookmark.c:612
2685 msgid "Path:"
2686 msgstr "Đường dẫn:"
2687
2688 #: src/ui_bookmark.c:621
2689 msgid "Icon:"
2690 msgstr "Biểu tượng:"
2691
2692 #: src/ui_bookmark.c:627
2693 msgid "Select icon"
2694 msgstr "Chọn biểu tượng"
2695
2696 #: src/ui_bookmark.c:718
2697 msgid "_Properties..."
2698 msgstr "_Thuộc tính..."
2699
2700 #: src/ui_bookmark.c:720
2701 msgid "Move _up"
2702 msgstr "Chuyển _lên"
2703
2704 #: src/ui_bookmark.c:722
2705 msgid "Move _down"
2706 msgstr "Chuyển _xuống"
2707
2708 #: src/ui_bookmark.c:724
2709 msgid "_Remove"
2710 msgstr "_Loại bỏ"
2711
2712 #: src/ui_help.c:111
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Unable to load:\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "Không thể nạp:\n"
2719 "%s"
2720
2721 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to rename %s to %s."
2724 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
2725
2726 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Unable to delete file:\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "Không thể xóa tập tin:\n"
2733 "%s"
2734
2735 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2736 msgid "File deletion failed"
2737 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
2738
2739 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2740 msgid "Delete file"
2741 msgstr "Xóa tập tin"
2742
2743 #: src/ui_pathsel.c:534
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "About to delete the file:\n"
2747 " %s"
2748 msgstr ""
2749 "Về việc xóa tập tin:\n"
2750 " %s"
2751
2752 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2753 #: src/utilops.c:2509
2754 msgid "_Rename"
2755 msgstr "Đổi _tên"
2756
2757 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2758 msgid "Add _Bookmark"
2759 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
2760
2761 #: src/ui_pathsel.c:635
2762 msgid "_Delete"
2763 msgstr "_Xóa"
2764
2765 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2766 msgid "New folder"
2767 msgstr "Tạo _thư mục mới"
2768
2769 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2770 #: src/view_dir_tree.c:426
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Unable to create folder:\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "Không thể tạo thư mục:\n"
2777 "%s"
2778
2779 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2780 #: src/view_dir_tree.c:427
2781 msgid "Error creating folder"
2782 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2783
2784 #: src/ui_pathsel.c:971
2785 msgid "All Files"
2786 msgstr "Mọi tập tin"
2787
2788 #: src/ui_pathsel.c:1047
2789 msgid "Show hidden"
2790 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2791
2792 #: src/ui_pathsel.c:1131
2793 msgid "Filter:"
2794 msgstr "Bộ lọc:"
2795
2796 #: src/ui_tabcomp.c:857
2797 msgid "Select path"
2798 msgstr "Chọn đường dẫn"
2799
2800 #: src/ui_tabcomp.c:873
2801 msgid "All files"
2802 msgstr "Mọi tập tin"
2803
2804 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2805 msgid "Overwrite file"
2806 msgstr "Ghi đè tập tin"
2807
2808 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2809 msgid "Overwrite file?"
2810 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
2811
2812 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2813 msgid "Replace existing file with new file."
2814 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
2815
2816 #: src/utilops.c:515
2817 msgid "Overwrite _all"
2818 msgstr "Ghi đè _tất cả"
2819
2820 #: src/utilops.c:517
2821 msgid "S_kip all"
2822 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
2823
2824 #: src/utilops.c:518
2825 msgid "_Skip"
2826 msgstr "_Bỏ qua"
2827
2828 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2829 msgid "Existing file"
2830 msgstr "Tập tin đã có"
2831
2832 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2833 msgid "New file"
2834 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
2835
2836 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2837 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2838 msgid "Auto rename"
2839 msgstr "Tự động đổi tên"
2840
2841 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2842 msgid "Rename"
2843 msgstr "Đổi tên"
2844
2845 #: src/utilops.c:578
2846 msgid "Source to copy matches destination"
2847 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
2848
2849 #: src/utilops.c:579
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Unable to copy file:\n"
2853 "%s\n"
2854 "to itself."
2855 msgstr ""
2856 "Không thể chép tập tin:\n"
2857 "%s\n"
2858 "vào chính nó."
2859
2860 #: src/utilops.c:583
2861 msgid "Source to move matches destination"
2862 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
2863
2864 #: src/utilops.c:584
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Unable to move file:\n"
2868 "%s\n"
2869 "to itself."
2870 msgstr ""
2871 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
2872 "%s\n"
2873 "vào chính nó."
2874
2875 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2876 msgid "Co_ntinue"
2877 msgstr "_Tiếp tục"
2878
2879 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2880 msgid "Error copying file"
2881 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
2882
2883 #: src/utilops.c:666
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Unable to copy file:\n"
2887 "%s\n"
2888 "to:\n"
2889 "%s\n"
2890 "during multiple file copy."
2891 msgstr ""
2892 "Không thể chép tập tin:\n"
2893 "%s\n"
2894 "thành:\n"
2895 "%s\n"
2896 "trong lúc chép nhiều tập tin."
2897
2898 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2899 msgid "Error moving file"
2900 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
2901
2902 #: src/utilops.c:671
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Unable to move file:\n"
2906 "%s\n"
2907 "to:\n"
2908 "%s\n"
2909 "during multiple file move."
2910 msgstr ""
2911 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
2912 "%s\n"
2913 "thành:\n"
2914 "%s\n"
2915 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
2916
2917 #: src/utilops.c:817
2918 msgid "Source matches destination"
2919 msgstr "Nguồn trùng với đích"
2920
2921 #: src/utilops.c:818
2922 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2923 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
2924
2925 #: src/utilops.c:894
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Unable to copy file:\n"
2929 "%s\n"
2930 "to:\n"
2931 "%s"
2932 msgstr ""
2933 "Không thể chép tập tin:\n"
2934 "%s\n"
2935 "tới:\n"
2936 "%s"
2937
2938 #: src/utilops.c:899
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Unable to move file:\n"
2942 "%s\n"
2943 "to:\n"
2944 "%s"
2945 msgstr ""
2946 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
2947 "%s\n"
2948 "tới:\n"
2949 "%s"
2950
2951 #: src/utilops.c:947
2952 msgid "Invalid destination"
2953 msgstr "Đích không hợp lệ"
2954
2955 #: src/utilops.c:948
2956 msgid ""
2957 "When operating with multiple files, please select\n"
2958 "a folder, not a file."
2959 msgstr ""
2960 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
2961 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
2962
2963 #: src/utilops.c:953
2964 msgid "Please select an existing folder."
2965 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
2966
2967 #: src/utilops.c:1022
2968 msgid "Copy - Geeqie"
2969 msgstr "Chép - Geeqie"
2970
2971 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2972 msgid "_Copy"
2973 msgstr "_Sao chép"
2974
2975 #: src/utilops.c:1026
2976 msgid "Copy file"
2977 msgstr "Chép tập tin"
2978
2979 #: src/utilops.c:1030
2980 msgid "Copy multiple files"
2981 msgstr "Chép nhiều tập tin"
2982
2983 #: src/utilops.c:1036
2984 msgid "Move - Geeqie"
2985 msgstr "Di chuyển - Geeqie"
2986
2987 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2988 msgid "_Move"
2989 msgstr "_Di chuyển"
2990
2991 #: src/utilops.c:1040
2992 msgid "Move file"
2993 msgstr "Di chuyển tập tin"
2994
2995 #: src/utilops.c:1044
2996 msgid "Move multiple files"
2997 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
2998
2999 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3000 msgid "File name:"
3001 msgstr "Tên tập tin:"
3002
3003 #: src/utilops.c:1062
3004 msgid "Choose the destination folder."
3005 msgstr "Nguồn thư mục đích."
3006
3007 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3008 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3009 msgid "Delete failed"
3010 msgstr "Lỗi xóa"
3011
3012 #: src/utilops.c:1190
3013 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3014 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3015
3016 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3017 msgid "Could not create folder"
3018 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3019
3020 #: src/utilops.c:1268
3021 msgid "Permission denied"
3022 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
3023
3024 #: src/utilops.c:1278
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3028 "\"%s\""
3029 msgstr ""
3030 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
3031 "\"%s\""
3032
3033 #: src/utilops.c:1282
3034 msgid "Turn off safe delete"
3035 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
3036
3037 #: src/utilops.c:1300
3038 #, c-format
3039 msgid "Safe delete: %s"
3040 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3041
3042 #: src/utilops.c:1342
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Unable to delete file:\n"
3046 " %s\n"
3047 " Continue multiple delete operation?"
3048 msgstr ""
3049 "Không thể xóa tập tin:\n"
3050 " %s\n"
3051 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
3052
3053 #: src/utilops.c:1413
3054 #, c-format
3055 msgid "File %d of %d"
3056 msgstr "Tập tin %d trên %d"
3057
3058 #: src/utilops.c:1482
3059 msgid "Delete files - Geeqie"
3060 msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
3061
3062 #: src/utilops.c:1486
3063 msgid "Delete multiple files"
3064 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
3065
3066 #: src/utilops.c:1504
3067 #, c-format
3068 msgid "Review %d files"
3069 msgstr "Xem lại %d tập tin"
3070
3071 #: src/utilops.c:1560
3072 msgid "Delete file - Geeqie"
3073 msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
3074
3075 #: src/utilops.c:1564
3076 msgid "Delete file?"
3077 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
3078
3079 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3080 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3081 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
3082
3083 #: src/utilops.c:1739
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Unable to rename file:\n"
3087 "%s\n"
3088 " to:\n"
3089 "%s"
3090 msgstr ""
3091 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3092 "%s\n"
3093 " thành:\n"
3094 "%s"
3095
3096 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3097 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3098 msgid "Error renaming file"
3099 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3100
3101 #: src/utilops.c:1863
3102 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/utilops.c:1919
3106 msgid ""
3107 "Can not auto rename with the selected\n"
3108 "number set, one or more files exist that\n"
3109 "match the resulting name list.\n"
3110 msgstr ""
3111 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
3112 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
3113 "danh sách tên sau cùng.\n"
3114
3115 #: src/utilops.c:1993
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Failed to rename\n"
3119 "%s\n"
3120 "The number was %d."
3121 msgstr ""
3122 "Lỗi đổi tên\n"
3123 "%s\n"
3124 "Số là %d."
3125
3126 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3127 msgid "Rename - Geeqie"
3128 msgstr "Đổi tên - Geeqie"
3129
3130 #: src/utilops.c:2252
3131 msgid "Rename multiple files"
3132 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
3133
3134 #: src/utilops.c:2286
3135 msgid "Original Name"
3136 msgstr "Tên gốc"
3137
3138 #: src/utilops.c:2324
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Manual rename"
3141 msgstr "Tên menu"
3142
3143 #: src/utilops.c:2325
3144 msgid "Formatted rename"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3148 msgid "Original name:"
3149 msgstr "Tên gốc:"
3150
3151 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3152 msgid "New name:"
3153 msgstr "Tên mới:"
3154
3155 #: src/utilops.c:2359
3156 msgid "Begin text"
3157 msgstr "Chuỗi đầu"
3158
3159 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3160 msgid "Start #"
3161 msgstr "Số bắt đầu"
3162
3163 #: src/utilops.c:2373
3164 msgid "End text"
3165 msgstr "Chuỗi đuôi"
3166
3167 #: src/utilops.c:2381
3168 msgid "Padding:"
3169 msgstr "Đệm:"
3170
3171 #: src/utilops.c:2391
3172 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Unable to rename file:\n"
3179 "%s\n"
3180 "to:\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3184 "%s\n"
3185 "thành:\n"
3186 "%s"
3187
3188 #: src/utilops.c:2506
3189 msgid "Rename file"
3190 msgstr "Đổi tên tập tin"
3191
3192 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "The folder:\n"
3196 "%s\n"
3197 "already exists."
3198 msgstr ""
3199 "Thư mục:\n"
3200 "%s\n"
3201 "đã có rồi."
3202
3203 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3204 msgid "Folder exists"
3205 msgstr "Thư mục đã có"
3206
3207 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "The path:\n"
3211 "%s\n"
3212 "already exists as a file."
3213 msgstr ""
3214 "Đường dẫn:\n"
3215 "%s\n"
3216 "là một tập tin."
3217
3218 #: src/utilops.c:2625
3219 msgid "New folder - Geeqie"
3220 msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
3221
3222 #: src/utilops.c:2628
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Create folder in:\n"
3226 "%s\n"
3227 "named:"
3228 msgstr ""
3229 "Tạo thư mục trong:\n"
3230 "%s\n"
3231 "với tên:"
3232
3233 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3234 msgid "Rename failed"
3235 msgstr "Đổi tên thất bại"
3236
3237 #: src/utilops.c:2775
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Location"
3240 msgstr "Vị trí:"
3241
3242 #: src/utilops.c:2952
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid ""
3245 "Unable to delete folder:\n"
3246 "\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3249 "Không thể xóa tập tin:\n"
3250 "%s"
3251
3252 #: src/utilops.c:2959
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3256 "\n"
3257 "%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Delete folder"
3263 msgstr "Chọn thư mục"
3264
3265 #: src/utilops.c:3020
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "This will delete the symbolic link:\n"
3269 "\n"
3270 "%s\n"
3271 "\n"
3272 "The folder this link points to will not be deleted."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/utilops.c:3024
3276 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/utilops.c:3039
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid ""
3282 "Unable to remove folder %s\n"
3283 "Permissions do not allow writing to the folder."
3284 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3285
3286 #: src/utilops.c:3051
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3289 msgstr ""
3290 "Không thể tạo thư mục:\n"
3291 "%s"
3292
3293 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Folder contains subfolders"
3296 msgstr "Bao gồm thư mục con"
3297
3298 #: src/utilops.c:3069
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Unable to delete the folder:\n"
3302 "\n"
3303 "%s\n"
3304 "\n"
3305 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/utilops.c:3077
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Subfolders:"
3311 msgstr "thư mục"
3312
3313 #: src/utilops.c:3104
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "This will delete the folder:\n"
3317 "\n"
3318 "%s\n"
3319 "\n"
3320 "The contents of this folder will also be deleted."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/utilops.c:3108
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Delete folder?"
3326 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
3327
3328 #: src/utilops.c:3112
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Contents:"
3331 msgstr "_Nội dung"
3332
3333 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3334 msgid "new_folder"
3335 msgstr "new_folder"
3336
3337 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3338 msgid "_Up to parent"
3339 msgstr "_Về thư mục cha"
3340
3341 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3342 msgid "_Slideshow"
3343 msgstr "_Trình diễn"
3344
3345 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3346 msgid "Slideshow recursive"
3347 msgstr "Trình diễn đệ quy"
3348
3349 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3350 msgid "Find _duplicates..."
3351 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
3352
3353 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3354 msgid "Find duplicates recursive..."
3355 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
3356
3357 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3358 msgid "_New folder..."
3359 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
3360
3361 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3362 msgid "View as _tree"
3363 msgstr "Xem dạng _cây"
3364
3365 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3366 #: src/view_file_list.c:426
3367 msgid "Re_fresh"
3368 msgstr "_Cập nhật"
3369
3370 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3371 msgid "_Sort"
3372 msgstr "_Sắp xếp"
3373
3374 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3375 msgid "View as _icons"
3376 msgstr "Xem dạng ả_nh"
3377
3378 #: src/view_file_list.c:424
3379 msgid "Show _thumbnails"
3380 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
3381
3382 #: src/view_file_list.c:450
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Invalid file name:\n"
3386 "%s"
3387 msgstr ""
3388 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
3389 "%s"
3390
3391 #~ msgid "/File/tear1"
3392 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
3393
3394 #~ msgid "/File/_New collection"
3395 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
3396
3397 #~ msgid "/File/_Open collection..."
3398 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
3399
3400 #~ msgid "/File/sep1"
3401 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "/File/_Search..."
3405 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
3406
3407 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
3408 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
3409
3410 #~ msgid "/File/sep2"
3411 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "/File/_Print..."
3415 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
3416
3417 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
3418 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
3419
3420 #~ msgid "/File/sep3"
3421 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
3422
3423 #~ msgid "/File/_Copy..."
3424 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
3425
3426 #~ msgid "/File/_Move..."
3427 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
3428
3429 #~ msgid "/File/_Rename..."
3430 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
3431
3432 #~ msgid "/File/_Delete..."
3433 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
3434
3435 #~ msgid "/File/sep4"
3436 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
3437
3438 #~ msgid "/File/C_lose window"
3439 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "/File/_Quit"
3443 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
3444
3445 #~ msgid "/_Edit"
3446 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
3447
3448 #~ msgid "/Edit/tear1"
3449 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
3450
3451 #~ msgid "/Edit/editor1"
3452 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
3453
3454 #~ msgid "/Edit/editor2"
3455 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
3456
3457 #~ msgid "/Edit/editor3"
3458 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
3459
3460 #~ msgid "/Edit/editor4"
3461 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
3462
3463 #~ msgid "/Edit/editor5"
3464 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
3465
3466 #~ msgid "/Edit/editor6"
3467 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
3468
3469 #~ msgid "/Edit/editor7"
3470 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
3471
3472 #~ msgid "/Edit/editor8"
3473 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
3474
3475 #~ msgid "/Edit/editor9"
3476 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
3477
3478 #~ msgid "/Edit/editor0"
3479 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
3480
3481 #~ msgid "/Edit/sep1"
3482 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
3483
3484 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
3485 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
3486
3487 #~ msgid "/Edit/_Properties"
3488 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
3489
3490 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
3491 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
3492
3493 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
3494 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
3495
3496 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
3497 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
3498
3499 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
3500 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
3501
3502 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
3503 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
3504
3505 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
3506 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
3507
3508 #~ msgid "/Edit/sep2"
3509 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
3510
3511 #~ msgid "/Edit/Select _all"
3512 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
3513
3514 #~ msgid "/Edit/Select _none"
3515 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
3516
3517 #~ msgid "/Edit/sep3"
3518 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
3519
3520 #~ msgid "/Edit/_Options..."
3521 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
3522
3523 #~ msgid "/Edit/sep4"
3524 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
3525
3526 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
3527 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
3528
3529 #~ msgid "/_View"
3530 #~ msgstr "/_Xem"
3531
3532 #~ msgid "/View/tear1"
3533 #~ msgstr "/Xem/tear1"
3534
3535 #~ msgid "/View/Zoom _in"
3536 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
3537
3538 #~ msgid "/View/Zoom _out"
3539 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
3540
3541 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
3542 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
3543
3544 #~ msgid "/View/sep1"
3545 #~ msgstr "/Xem/sep1"
3546
3547 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
3548 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
3549
3550 #~ msgid "/View/I_cons"
3551 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
3552
3553 #~ msgid "/View/sep2"
3554 #~ msgstr "/Xem/sep2"
3555
3556 #~ msgid "/View/F_ull screen"
3557 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
3558
3559 #~ msgid "/View/sep3"
3560 #~ msgstr "/Xem/sep3"
3561
3562 #~ msgid "/View/_Hide file list"
3563 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
3564
3565 #~ msgid "/View/sep4"
3566 #~ msgstr "/View/sep4"
3567
3568 #~ msgid "/View/Sort _manager"
3569 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
3570
3571 #~ msgid "/View/sep5"
3572 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
3573
3574 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
3575 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
3576
3577 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
3578 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
3579
3580 #~ msgid "/Help/tear1"
3581 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
3582
3583 #~ msgid "/Help/sep1"
3584 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
3585
3586 #~ msgid "/Help/_About"
3587 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
3588
3589 #~ msgid "Geeqie configuration"
3590 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
3591
3592 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
3593 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "path"
3597 #~ msgstr "Đường dẫn"
3598
3599 #~ msgid "Save"
3600 #~ msgstr "Lưu"
3601
3602 #~ msgid "Close"
3603 #~ msgstr "Đóng"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Overwrite collection file:\n"
3607 #~ "%s"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
3610 #~ "%s"
3611
3612 #~ msgid "Save collection as:"
3613 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
3614
3615 #~ msgid "Open collection from:"
3616 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
3617
3618 #~ msgid "Open"
3619 #~ msgstr "Mở"
3620
3621 #~ msgid "Append collection from:"
3622 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "exit"
3626 #~ msgstr "Thoát"
3627
3628 #~ msgid "Exit"
3629 #~ msgstr "Thoát"
3630
3631 #~ msgid "Ok"
3632 #~ msgstr "Ok"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Initial folder"
3636 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
3640 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
3641
3642 #~ msgid "Zoom (scaling):"
3643 #~ msgstr "Co dãn:"
3644
3645 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
3646 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
3647
3648 #~ msgid "Include files of type:"
3649 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
3650
3651 #~ msgid "Remove"
3652 #~ msgstr "Loại bỏ"
3653
3654 #~ msgid "Add"
3655 #~ msgstr "Thêm"
3656
3657 #~ msgid "Help"
3658 #~ msgstr "Trợ giúp"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Full screen size:"
3662 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Point size:"
3666 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Width:"
3670 #~ msgstr "Rộng"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Height:"
3674 #~ msgstr "Cao"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Overwrite file:\n"
3678 #~ " %s\n"
3679 #~ " with:\n"
3680 #~ " %s"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3683 #~ " %s\n"
3684 #~ " bằng:\n"
3685 #~ " %s"
3686
3687 #~ msgid "Yes"
3688 #~ msgstr "Có"
3689
3690 #~ msgid "Yes to all"
3691 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Overwrite file:\n"
3695 #~ "%s\n"
3696 #~ " with:\n"
3697 #~ "%s"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3700 #~ "%s\n"
3701 #~ " bằng:\n"
3702 #~ "%s"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Copy file:\n"
3706 #~ "%s\n"
3707 #~ "to:"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Chép tập tin:\n"
3710 #~ "%s\n"
3711 #~ "tới:"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Move file:\n"
3715 #~ "%s\n"
3716 #~ "to:"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
3719 #~ "%s\n"
3720 #~ "tới:"
3721
3722 #~ msgid "About to delete multiple files..."
3723 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "Overwrite file:\n"
3727 #~ "%s\n"
3728 #~ "by renaming:\n"
3729 #~ "%s"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3732 #~ "%s\n"
3733 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
3734 #~ "%s"
3735
3736 #~ msgid "to:"
3737 #~ msgstr "thành:"
3738
3739 #~ msgid "Create"
3740 #~ msgstr "Tạo"
3741
3742 #~ msgid "Initial directory"
3743 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
3744
3745 #~ msgid "New Directory"
3746 #~ msgstr "Tạo thư mục mới"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Unable to create directory:\n"
3750 #~ "%s"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
3753 #~ "%s"
3754
3755 #~ msgid "Error creating directory"
3756 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Image details"
3760 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "/View/Image _details"
3764 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
3765
3766 #~ msgid "Add contents"
3767 #~ msgstr "Thêm nội dung"
3768
3769 #~ msgid "Add contents recursive"
3770 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
3771
3772 #~ msgid "Skip directories"
3773 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
3774
3775 #~ msgid "Invalid directory"
3776 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
3777
3778 #~ msgid "Geeqie - copy"
3779 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
3780
3781 #~ msgid "Geeqie - move"
3782 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
3783
3784 #~ msgid "Directory exists"
3785 #~ msgstr "Thư mục đã có"
3786
3787 #~ msgid "Geeqie - new directory"
3788 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
3789
3790 #~ msgid "Misc."
3791 #~ msgstr "Linh tinh."
3792
3793 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
3794 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
3795
3796 #~ msgid "Edit"
3797 #~ msgstr "Sửa"
3798
3799 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
3800 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
3801
3802 #~ msgid "File named %s already exists."
3803 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3804
3805 #~ msgid "top"
3806 #~ msgstr "đỉnh"
3807
3808 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
3809 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
3810
3811 #~ msgid "Electric Eyes"
3812 #~ msgstr "Electric Eyes"
3813
3814 #~ msgid "Apply"
3815 #~ msgstr "Áp dụng"
3816
3817 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
3818 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
3819
3820 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
3821 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
3822
3823 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
3824 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
3825
3826 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
3827 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
3828
3829 #~ msgid "External Editors"
3830 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
3831
3832 #~ msgid "     Ok     "
3833 #~ msgstr "     Ok     "
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Overwrite file:\n"
3837 #~ "%s\n"
3838 #~ "with:\n"
3839 #~ "%s"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3842 #~ "%s\n"
3843 #~ "bằng:\n"
3844 #~ "%s"