1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 msgid "Keyword Presets"
47 msgstr "Từ khoá đặt trước"
50 msgid "Favorite keywords list"
51 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
53 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
57 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
61 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 #: src/bar_info.c:1027
69 #: src/bar_info.c:1095
73 #: src/bar_info.c:1119
74 msgid "Edit favorite keywords list."
75 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
77 #: src/bar_info.c:1123
78 msgid "Add keywords to selected files"
79 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
81 #: src/bar_info.c:1126
82 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
83 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
85 #: src/bar_info.c:1130
86 msgid "Save comment now"
87 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
93 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
94 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
102 #: src/bar_exif.c:439
106 #: src/bar_exif.c:440
110 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
114 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
118 #: src/bar_exif.c:635
119 msgid "Advanced view"
120 msgstr "Xem nâng cao"
122 #: src/bar_sort.c:217
125 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
137 #: src/bar_sort.c:297
140 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "Không thể tạo thư mục:\n"
146 #: src/bar_sort.c:298
148 msgstr "Lỗi liên kết"
150 #: src/bar_sort.c:435
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Tập ảnh đã có"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Thêm Đánh dấu"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Thêm tập ảnh"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
202 #: src/bar_sort.c:586
206 #: src/bar_sort.c:589
210 #: src/bar_sort.c:592
214 #: src/bar_sort.c:598
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Thêm phần chọn"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
247 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
251 #: src/cache_maint.c:792
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
255 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
256 msgid "Create thumbnails"
259 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
263 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
267 #: src/cache_maint.c:844
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Chọn thư mục"
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Bao gồm thư mục con"
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
279 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "nhấn để bắt đầu"
283 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
285 msgstr "đang chạy..."
287 #: src/cache_maint.c:1042
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
291 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
292 #: src/cache_maint.c:1210
296 #: src/cache_maint.c:1112
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
301 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
302 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
304 #: src/cache_maint.c:1162
305 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
306 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
308 #: src/cache_maint.c:1172
309 msgid "Cache and Data Maintenance"
310 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
312 #: src/cache_maint.c:1176
313 msgid "Geeqie thumbnail cache"
314 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
316 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
317 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
318 #: src/utilops.c:1571
322 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
326 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
327 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
328 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Delete all cached thumbnails."
332 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
334 #: src/cache_maint.c:1196
335 msgid "Shared thumbnail cache"
336 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
338 #: src/cache_maint.c:1219
342 #: src/cache_maint.c:1222
343 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
344 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
346 #: src/cache_maint.c:1224
348 msgstr "Siêu dữ liệu"
350 #: src/cache_maint.c:1236
351 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
352 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
354 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
355 #: src/image-overlay.c:152
362 msgid "Untitled (%d)"
363 msgstr "Không tựa (%d)"
367 msgid "%s - Geeqie Collection"
368 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
370 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
371 msgid "Close collection"
372 msgstr "Đóng tập ảnh"
374 #: src/collect.c:1099
376 "Collection has been modified.\n"
379 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
382 #: src/collect.c:1102
386 #: src/collect-dlg.c:58
391 "is a folder, collections are files"
395 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
397 #: src/collect-dlg.c:59
398 msgid "Invalid filename"
399 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
401 #: src/collect-dlg.c:68
402 msgid "Overwrite File"
403 msgstr "Ghi đè tập tin"
405 #: src/collect-dlg.c:73
406 msgid "Overwrite existing file?"
407 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
409 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
410 #: src/utilops.c:2447
414 #: src/collect-dlg.c:169
415 msgid "Save collection"
418 #: src/collect-dlg.c:176
419 msgid "Open collection"
422 #: src/collect-dlg.c:184
423 msgid "Append collection"
424 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
426 #: src/collect-dlg.c:185
430 #: src/collect-dlg.c:203
431 msgid "Collection Files"
432 msgstr "Tập tin tập ảnh"
434 #: src/collect-dlg.c:221
435 msgid "Collection empty"
436 msgstr "Tập ảnh rỗng"
438 #: src/collect-dlg.c:222
439 msgid "The current collection is empty, save aborted."
440 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
442 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
446 #: src/collect-table.c:168
448 msgid "%d images (%d)"
451 #: src/collect-table.c:172
456 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
457 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
458 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
459 msgid "Loading thumbs..."
460 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
462 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
463 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
467 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
468 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
469 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
470 msgid "View in _new window"
471 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
473 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
477 #: src/collect-table.c:781
478 msgid "Append from file list"
479 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
481 #: src/collect-table.c:783
482 msgid "Append from collection..."
483 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
485 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
489 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
493 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
494 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
495 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
499 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
500 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
501 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
503 msgstr "_Sao chép..."
505 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
506 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
507 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
509 msgstr "_Di chuyển..."
511 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
512 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
513 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
518 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
519 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
520 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
521 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
525 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
526 msgid "Show filename _text"
527 msgstr "Hiện _tên tập tin"
529 #: src/collect-table.c:813
530 msgid "_Save collection"
531 msgstr "Lư_u tập ảnh"
533 #: src/collect-table.c:815
534 msgid "Save collection _as..."
535 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
537 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
538 msgid "_Find duplicates..."
539 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
541 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
545 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
546 msgid "Dropped list includes folders."
547 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
549 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
550 msgid "_Add contents"
551 msgstr "_Thêm nội dung"
553 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
554 msgid "Add contents _recursive"
555 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
557 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
558 msgid "_Skip folders"
559 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
561 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
562 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Drop files to compare them."
568 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
577 msgid "%d matches found in %d files"
578 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
585 msgid "Reading checksums..."
586 msgstr "Đang đọc checksum..."
589 msgid "Reading dimensions..."
590 msgstr "Đang đọc kích thước..."
593 msgid "Reading similarity data..."
594 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
596 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
598 msgstr "Đang so sánh..."
600 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
605 msgid "Select group _1 duplicates"
606 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
609 msgid "Select group _2 duplicates"
610 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
612 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
613 msgid "Add to new collection"
614 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
616 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
620 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
621 msgid "Close _window"
622 msgstr "Đón_g cửa sổ"
626 msgid "%d files (set 2)"
627 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
629 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
630 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
634 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
635 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
639 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
647 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
652 msgid "Similarity (high)"
653 msgstr "Tương tự (cao)"
660 msgid "Similarity (low)"
661 msgstr "Tương tự (thấp)"
664 msgid "Similarity (custom)"
665 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
668 msgid "Find duplicates - Geeqie"
669 msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
673 msgstr "So sánh với:"
677 msgstr "So sánh theo:"
679 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
684 msgid "Compare two file sets"
685 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
700 msgid "Rotate jpeg clockwise"
701 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
704 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
705 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
709 msgstr "đang dừng..."
712 msgid "Edit command results"
713 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
718 msgstr "Kết quả của %s"
723 "Failed to run command:\n"
730 msgid "stopped by user"
731 msgstr "dừng bởi người dùng"
733 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
734 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
783 msgid "center weighted"
795 msgid "multi-segment"
802 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
808 msgstr "chưa định nghĩa"
844 msgstr "ánh sáng ngày"
851 msgid "tungsten (incandescent)"
852 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
858 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
862 #. flash fired (bit 0)
863 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
868 msgid "yes, not detected by strobe"
869 msgstr "có, không dò theo strobe"
872 msgid "yes, detected by strobe"
873 msgstr "có, dò theo strobe"
876 msgid "Image description"
888 msgid "Exposure program"
889 msgstr "Chương trình exposure"
891 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
892 msgid "ISO sensitivity"
893 msgstr "Nhạy cảm ISO"
896 msgid "Date original"
900 msgid "Date digitized"
903 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
904 msgid "Shutter speed"
905 msgstr "Tốc độ cửa sập"
907 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
911 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
912 msgid "Exposure bias"
913 msgstr "Cực exposure"
915 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
916 msgid "Subject distance"
917 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
920 msgid "Metering mode"
927 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
931 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
933 msgstr "Độ dài tiêu cự"
935 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
950 msgstr "Độ phân giải"
960 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
964 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
973 msgid "not detected by strobe"
974 msgstr "không dò theo strobe"
977 msgid "detected by strobe"
978 msgstr "dò theo strobe"
980 #. we ignore flash function (bit 5)
983 msgid "red-eye reduction"
984 msgstr "giảm thiểu red-eye"
990 #: src/filelist.c:523
995 #: src/filelist.c:527
1000 #: src/filelist.c:531
1005 #: src/filelist.c:536
1010 #: src/fullscreen.c:267
1011 msgid "Geeqie full screen"
1012 msgstr "Geeqie toàn màn hình"
1014 #: src/fullscreen.c:397
1016 msgstr "Đúng kích thước"
1018 #: src/fullscreen.c:402
1022 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1026 #: src/fullscreen.c:644
1027 msgid "Stay above other windows"
1028 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1030 #: src/fullscreen.c:651
1031 msgid "Determined by Window Manager"
1032 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1034 #: src/fullscreen.c:652
1035 msgid "Active screen"
1036 msgstr "Screen hoạt động"
1038 #: src/fullscreen.c:654
1039 msgid "Active monitor"
1040 msgstr "Màn hình hoạt động"
1042 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1043 #: src/pan-view.c:2774
1047 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1048 #: src/pan-view.c:2776
1052 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1053 #: src/pan-view.c:2778
1057 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1058 msgid "Fit image to _window"
1059 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1061 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1062 msgid "Set as _wallpaper"
1063 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1065 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1066 msgid "_Stop slideshow"
1067 msgstr "_Dừng trình diễn"
1069 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1070 msgid "Continue slides_how"
1071 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1073 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1074 #: src/layout_image.c:768
1075 msgid "Pause slides_how"
1076 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1078 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1079 msgid "_Start slideshow"
1080 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1082 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1083 msgid "Exit _full screen"
1084 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1086 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1087 msgid "_Full screen"
1088 msgstr "_Toàn màn hình"
1090 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1091 msgid "C_lose window"
1092 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1096 msgstr "Kích thước tập tin:"
1103 msgid "Transparent:"
1104 msgstr "Trong suốt:"
1106 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1108 msgstr "Kích thước ảnh:"
1111 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Loại tập tin:"
1120 msgstr "Chủ sở hữu:"
1126 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1132 msgid "Image %d of %d"
1133 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1136 msgid "Image properties - Geeqie"
1137 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1139 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1145 msgid "Color profiles not supported"
1146 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1150 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1154 msgid "Use _color profiles"
1158 msgid "Use profile from _image"
1161 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1167 msgid "_Screen profile"
1172 msgstr " Trình diễn"
1180 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1181 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1185 msgid "%s, %d files%s"
1186 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1191 msgstr "%d tập tin%s"
1195 msgid "(no read permission) %s bytes"
1196 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1200 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1201 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1205 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1206 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1208 #: src/layout.c:1304
1209 msgid "Geeqie Tools"
1210 msgstr "Công cụ Geeqie"
1212 #: src/layout.c:1934
1214 msgid "Invalid geometry\n"
1215 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1217 #: src/layout_config.c:57
1221 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1225 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1229 #: src/layout_config.c:363
1230 msgid "(drag to change order)"
1231 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1233 #: src/layout_image.c:783
1234 msgid "Hide file _list"
1235 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1237 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1242 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1243 msgid "in (unknown)..."
1244 msgstr "bằng (không biết)..."
1246 #: src/layout_util.c:666
1250 #: src/layout_util.c:777
1254 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1256 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1258 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1260 msgstr "Điều _chỉnh"
1262 #: src/layout_util.c:781
1266 #: src/layout_util.c:783
1268 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
1270 #: src/layout_util.c:784
1271 msgid "_New collection"
1272 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
1274 #: src/layout_util.c:785
1275 msgid "_Open collection..."
1276 msgstr "_Mở tập ảnh..."
1278 #: src/layout_util.c:786
1279 msgid "Open _recent"
1280 msgstr "Mở _gần đây"
1282 #: src/layout_util.c:787
1286 #: src/layout_util.c:789
1288 msgstr "Khung xem _Pan"
1290 #: src/layout_util.c:790
1294 #: src/layout_util.c:791
1295 msgid "N_ew folder..."
1296 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
1298 #: src/layout_util.c:797
1302 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1303 msgid "_Rotate clockwise"
1304 msgstr "_Quay chiều thuận"
1306 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1307 msgid "Rotate _counterclockwise"
1308 msgstr "Quay chiều _nghịch"
1310 #: src/layout_util.c:811
1314 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1318 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1322 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1326 #: src/layout_util.c:816
1328 msgstr "Chọn tất _cả"
1330 #: src/layout_util.c:817
1331 msgid "Select _none"
1334 #: src/layout_util.c:818
1335 msgid "P_references..."
1336 msgstr "_Tuỳ thích..."
1338 #: src/layout_util.c:819
1339 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1340 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
1342 #: src/layout_util.c:825
1343 msgid "_Zoom to fit"
1344 msgstr "Phóng vừa _khít"
1346 #: src/layout_util.c:826
1347 msgid "F_ull screen"
1348 msgstr "_Toàn màn hình"
1350 #: src/layout_util.c:827
1351 msgid "_Hide file list"
1352 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1354 #: src/layout_util.c:828
1355 msgid "Toggle _slideshow"
1356 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
1358 #: src/layout_util.c:829
1362 #: src/layout_util.c:831
1366 #: src/layout_util.c:832
1367 msgid "_Keyboard shortcuts"
1370 #: src/layout_util.c:833
1371 msgid "_Release notes"
1372 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
1374 #: src/layout_util.c:834
1376 msgstr "_Giới thiệu"
1378 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1382 #: src/layout_util.c:839
1386 #: src/layout_util.c:840
1387 msgid "_Float file list"
1388 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
1390 #: src/layout_util.c:841
1391 msgid "Hide tool_bar"
1392 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
1394 #: src/layout_util.c:842
1398 #: src/layout_util.c:843
1400 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1402 #: src/layout_util.c:844
1403 msgid "Sort _manager"
1404 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
1406 #: src/layout_util.c:848
1410 #: src/layout_util.c:849
1412 msgstr "_Biểu tượng:"
1414 #: src/layout_util.c:1087
1415 msgid "Show thumbnails"
1416 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
1418 #: src/layout_util.c:1092
1419 msgid "Change to home folder"
1420 msgstr "Về thư mục cá nhân"
1422 #: src/layout_util.c:1094
1423 msgid "Refresh file list"
1424 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
1426 #: src/layout_util.c:1096
1430 #: src/layout_util.c:1098
1434 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1435 msgid "Fit image to window"
1436 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
1438 #: src/layout_util.c:1102
1439 msgid "Set zoom 1:1"
1440 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
1442 #: src/layout_util.c:1104
1443 msgid "Configure options"
1444 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
1446 #: src/layout_util.c:1105
1450 #: src/layout_util.c:1106
1451 msgid "Float Controls"
1452 msgstr "Điều khiển rời"
1455 msgid "Help - Geeqie"
1456 msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
1458 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1459 msgid "Command line"
1462 #. short, long callback, extra, prefer,description
1468 msgid "previous image"
1480 msgid "toggle full screen"
1481 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
1484 msgid "start full screen"
1485 msgstr "vào toàn màn hình"
1488 msgid "stop full screen"
1489 msgstr "thoát toàn màn hình"
1492 msgid "toggle slide show"
1493 msgstr "bật/tắt trình diễn"
1496 msgid "start slide show"
1497 msgstr "bắt đầu trình diễn"
1500 msgid "stop slide show"
1501 msgstr "dừng trình diễn"
1504 msgid "start recursive slide show"
1505 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
1508 msgid "set slide show delay in seconds"
1509 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
1513 msgstr "hiện công cụ"
1528 msgid "open file in new window"
1529 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
1532 msgid "Remote command list:\n"
1533 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
1536 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1537 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
1540 msgid "Remote not available\n"
1541 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
1545 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1548 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
1552 msgid "valid options are:\n"
1553 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
1556 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1557 msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n"
1560 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1561 msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n"
1564 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1565 msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
1568 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1569 msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n"
1572 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1573 msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
1576 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1580 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1581 msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
1584 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1585 msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n"
1588 msgid " --debug turn on debug output\n"
1589 msgstr " --debug xuất thông tin debug\n"
1592 msgid " -v, --version print version info\n"
1593 msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n"
1597 " -h, --help show this message\n"
1600 " -h, --help hiện thông báo này\n"
1606 "invalid or ignored: %s\n"
1607 "Use --help for options\n"
1609 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
1610 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
1614 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1615 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
1619 msgid "Could not create dir:%s\n"
1620 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
1622 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1626 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1631 msgid "Geeqie - exit"
1632 msgstr "Geeqie - thoát"
1636 msgstr "Thoát Geeqie"
1639 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1640 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
1643 msgid "Sort by size"
1644 msgstr "Sắp theo kích thước"
1647 msgid "Sort by date"
1648 msgstr "Sắp theo ngày"
1655 msgid "Sort by path"
1656 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
1659 msgid "Sort by number"
1660 msgstr "Sắp theo số"
1663 msgid "Sort by name"
1664 msgstr "Sắp theo tên"
1674 #: src/pan-view.c:467
1676 msgid "%d images, %s"
1679 #: src/pan-view.c:477
1681 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1682 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
1684 #: src/pan-view.c:478
1685 msgid "Folder not supported"
1686 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1688 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1689 msgid "Reading image data..."
1690 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
1692 #: src/pan-view.c:1145
1693 msgid "Sorting images..."
1694 msgstr "Đang sắp ảnh..."
1696 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1700 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1702 msgstr "Kích thước:"
1704 #: src/pan-view.c:1629
1706 msgstr "tìm ra đường dẫn"
1708 #: src/pan-view.c:1629
1709 msgid "filename found"
1710 msgstr "không tìm được tên tập tin"
1712 #: src/pan-view.c:1677
1713 msgid "partial match"
1714 msgstr "khớp một phần"
1716 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1718 msgstr "không tìm ra"
1720 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1721 msgid "Folder not found"
1722 msgstr "Không tìm được thư mục"
1724 #: src/pan-view.c:2248
1725 msgid "The entered path is not a folder"
1726 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
1728 #: src/pan-view.c:2354
1730 msgid "Pan View - Geeqie"
1731 msgstr "In - Geeqie"
1733 #: src/pan-view.c:2376
1735 msgstr "Trục thời gian"
1737 #: src/pan-view.c:2377
1741 #: src/pan-view.c:2379
1742 msgid "Folders (flower)"
1743 msgstr "Thư mục (hoa)"
1745 #: src/pan-view.c:2380
1749 #: src/pan-view.c:2389
1753 #: src/pan-view.c:2390
1755 msgstr "Không có ảnh"
1757 #: src/pan-view.c:2391
1758 msgid "Small Thumbnails"
1759 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
1761 #: src/pan-view.c:2392
1762 msgid "Normal Thumbnails"
1763 msgstr "Ảnh mẫu thường"
1765 #: src/pan-view.c:2393
1766 msgid "Large Thumbnails"
1767 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
1769 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1773 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1777 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1781 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1785 #: src/pan-view.c:2398
1789 #: src/pan-view.c:2446
1793 #: src/pan-view.c:2489
1794 msgid "Use Exif date"
1795 msgstr "Dùng ngày E_xif"
1797 #: src/pan-view.c:2502
1801 #: src/pan-view.c:2569
1802 msgid "Pan View Performance"
1803 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
1805 #: src/pan-view.c:2576
1806 msgid "Pan view performance may be poor."
1807 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
1809 #: src/pan-view.c:2577
1811 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1812 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1815 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
1816 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
1818 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1819 msgid "Cache thumbnails"
1820 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
1822 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1823 msgid "Use shared thumbnail cache"
1824 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
1826 #: src/pan-view.c:2593
1827 msgid "Do not show this dialog again"
1828 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
1830 #: src/pan-view.c:2802
1831 msgid "Sort by E_xif date"
1832 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
1834 #: src/pan-view.c:2808
1835 msgid "_Show Exif information"
1838 #: src/pan-view.c:2810
1841 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
1843 #: src/pan-view.c:2814
1848 #: src/pan-view.c:2818
1851 msgstr "Đúng kích thước"
1853 #: src/preferences.c:414
1854 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1855 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
1857 #: src/preferences.c:416
1861 #: src/preferences.c:418
1863 msgstr "Song tuyến tính"
1865 #: src/preferences.c:420
1866 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1867 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
1869 #: src/preferences.c:448
1873 #: src/preferences.c:449
1877 #: src/preferences.c:450
1881 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1885 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1886 msgid "Reset filters"
1889 #: src/preferences.c:696
1891 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1894 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
1895 "Bạn có muốn thực hiện không?"
1897 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1898 msgid "Reset editors"
1899 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
1901 #: src/preferences.c:733
1903 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1906 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
1907 "Bạn có muốn thực hiện không?"
1909 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1913 #: src/preferences.c:761
1914 msgid "This will remove the trash contents."
1915 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
1917 #: src/preferences.c:800
1918 msgid "Geeqie Preferences"
1919 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1921 #: src/preferences.c:854
1925 #: src/preferences.c:856
1926 msgid "Change to folder:"
1927 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
1929 #: src/preferences.c:867
1931 msgstr "Thư mục hiện tại"
1933 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1935 msgstr "Chất lượng:"
1937 #: src/preferences.c:888
1938 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1939 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
1941 #: src/preferences.c:892
1942 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1943 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
1945 #: src/preferences.c:896
1946 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1947 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
1949 #: src/preferences.c:899
1951 msgstr "Xem trình diễn"
1953 #: src/preferences.c:902
1954 msgid "Delay between image change:"
1955 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
1957 #: src/preferences.c:902
1961 #: src/preferences.c:908
1965 #: src/preferences.c:909
1969 #: src/preferences.c:919
1973 #: src/preferences.c:922
1974 msgid "Dithering method:"
1975 msgstr "Cách dither:"
1977 #: src/preferences.c:927
1978 msgid "Two pass zooming"
1979 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
1981 #: src/preferences.c:930
1982 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1983 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
1985 #: src/preferences.c:934
1986 msgid "Zoom increment:"
1989 #: src/preferences.c:939
1990 msgid "When new image is selected:"
1991 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
1993 #: src/preferences.c:942
1994 msgid "Zoom to original size"
1995 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
1997 #: src/preferences.c:948
1998 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1999 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2001 #: src/preferences.c:952
2005 #: src/preferences.c:954
2006 msgid "Black background"
2009 #: src/preferences.c:957
2013 #: src/preferences.c:959
2014 msgid "Refresh on file change"
2015 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2017 #: src/preferences.c:961
2018 msgid "Preload next image"
2019 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2021 #: src/preferences.c:963
2022 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2023 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2025 #: src/preferences.c:972
2029 #: src/preferences.c:975
2033 #: src/preferences.c:977
2034 msgid "Remember window positions"
2035 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2037 #: src/preferences.c:979
2038 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2039 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
2041 #: src/preferences.c:984
2042 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2043 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
2045 #: src/preferences.c:988
2046 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2047 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2049 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2053 #: src/preferences.c:1008
2057 #: src/preferences.c:1013
2058 msgid "Show entries that begin with a dot"
2059 msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
2061 #: src/preferences.c:1015
2062 msgid "Case sensitive sort"
2063 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2065 #: src/preferences.c:1018
2066 msgid "Disable File Filtering"
2067 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2069 #: src/preferences.c:1021
2071 msgstr "Loại tập tin"
2073 #: src/preferences.c:1043
2077 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2081 #: src/preferences.c:1101
2083 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2085 #: src/preferences.c:1107
2089 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2093 #: src/preferences.c:1113
2094 msgid "Command Line"
2097 #: src/preferences.c:1160
2101 #: src/preferences.c:1173
2103 msgstr "Toàn màn hình"
2105 #: src/preferences.c:1181
2106 msgid "Smooth image flip"
2107 msgstr "Lật ảnh mượt"
2109 #: src/preferences.c:1183
2110 msgid "Disable screen saver"
2111 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
2113 #: src/preferences.c:1186
2117 #: src/preferences.c:1188
2118 msgid "Confirm file delete"
2119 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
2121 #: src/preferences.c:1190
2122 msgid "Enable Delete key"
2123 msgstr "Dùng phím Delete"
2125 #: src/preferences.c:1193
2127 msgstr "Xóa an toàn"
2129 #: src/preferences.c:1211
2130 msgid "Maximum size:"
2131 msgstr "Kích thước tối đa"
2133 #: src/preferences.c:1211
2137 #: src/preferences.c:1214
2141 #: src/preferences.c:1224
2145 #: src/preferences.c:1226
2146 msgid "Rectangular selection in icon view"
2147 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
2149 #: src/preferences.c:1229
2150 msgid "Descend folders in tree view"
2151 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
2153 #: src/preferences.c:1232
2154 msgid "In place renaming"
2155 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
2157 #: src/preferences.c:1235
2161 #: src/preferences.c:1237
2162 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2163 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
2165 #: src/preferences.c:1239
2166 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2167 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
2169 #: src/preferences.c:1242
2170 msgid "Miscellaneous"
2173 #: src/preferences.c:1244
2174 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2175 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
2177 #: src/preferences.c:1247
2178 msgid "Custom similarity threshold:"
2179 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
2181 #: src/preferences.c:1250
2182 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2183 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
2185 #: src/preferences.c:1253
2187 msgid "Color profiles"
2188 msgstr "Mọi tập tin"
2190 #: src/preferences.c:1261
2194 #: src/preferences.c:1267
2199 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2201 msgid "Select color profile"
2202 msgstr "Chọn thư mục"
2204 #: src/preferences.c:1297
2209 #: src/preferences.c:1380
2210 msgid "About - Geeqie"
2211 msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
2213 #: src/preferences.c:1393
2218 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2222 "Released under the GNU General Public License"
2226 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
2230 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
2232 #: src/preferences.c:1411
2234 msgstr "Công lao..."
2245 msgid "One image per page"
2246 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
2250 msgstr "Trang bảo đảm"
2253 msgid "Default printer"
2254 msgstr "Máy in mặc định"
2257 msgid "Custom printer"
2258 msgstr "Máy in tự chọn"
2261 msgid "PostScript file"
2262 msgstr "Tập tin PostScript"
2266 msgstr "Tập tin ảnh"
2269 msgid "jpeg, low quality"
2270 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
2273 msgid "jpeg, normal quality"
2274 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
2277 msgid "jpeg, high quality"
2278 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
2280 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2335 msgid "Envelope #10"
2380 msgid "page %d of %d"
2381 msgstr "trang %d trên %d"
2383 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2390 "Unable to open pipe for writing.\n"
2393 "Không thể mở ống để ghi.\n"
2396 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2397 #: src/view_file_list.c:456
2399 msgid "A file with name %s already exists."
2400 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
2402 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2404 msgid "Failure writing to file %s"
2405 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
2407 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2408 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2409 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2410 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
2417 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2418 msgid "Printing error"
2423 msgid "An error occured printing to %s."
2424 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
2430 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2431 msgid "Print - Geeqie"
2432 msgstr "In - Geeqie"
2436 msgid "Printing %d pages to %s."
2437 msgstr "In %d trang vào %s."
2448 msgid "Orientation:"
2452 msgid "Destination:"
2456 msgid "<printer name>"
2457 msgstr "<tên máy in>"
2461 msgstr "Không giới hạn"
2477 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
2512 msgid "Custom printer:"
2513 msgstr "Máy in tự chọn:"
2520 msgid "File format:"
2521 msgstr "Định dạng tập tin:"
2528 msgid "Remember print settings"
2529 msgstr "Nhớ thiết lập in"
2533 msgid "error saving config file: %s\n"
2534 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
2556 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2565 msgid "greater than"
2568 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2582 msgstr "khớp tất cả"
2586 msgstr "khớp bất kỳ"
2594 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2595 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
2599 msgid "%s, %d files"
2600 msgstr "%s, %d tập tin"
2603 msgid "Searching..."
2604 msgstr "Đang tìm..."
2606 #: src/search.c:2084
2607 msgid "File not found"
2608 msgstr "Không tìm được tập tin"
2610 #: src/search.c:2085
2611 msgid "Please enter an existing file for image content."
2612 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
2614 #: src/search.c:2132
2615 msgid "Please enter an existing folder to search."
2616 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
2618 #: src/search.c:2561
2619 msgid "Image search - Geeqie"
2620 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
2622 #: src/search.c:2590
2626 #: src/search.c:2604
2630 #: src/search.c:2608
2632 msgstr "Tên tập tin"
2634 #: src/search.c:2614
2636 msgstr "Khớp hoa/thường"
2638 #: src/search.c:2618
2639 msgid "File size is"
2640 msgstr "Kích thước tập tin là"
2642 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2646 #: src/search.c:2630
2647 msgid "File date is"
2648 msgstr "Ngày của tập tin là"
2650 #: src/search.c:2647
2651 msgid "Image dimensions are"
2652 msgstr "Kích thước ảnh là"
2654 #: src/search.c:2667
2655 msgid "Image content is"
2656 msgstr "Nội dung ảnh là"
2658 #: src/search.c:2673
2660 msgid "% similar to"
2661 msgstr "% tương tự như"
2663 #: src/search.c:2742
2668 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2669 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
2671 #: src/ui_bookmark.c:148
2673 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2674 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
2676 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2677 msgid "New Bookmark"
2678 msgstr "Đánh dấu mới"
2680 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2681 msgid "Edit Bookmark"
2682 msgstr "Sửa đánh dấu"
2684 #: src/ui_bookmark.c:612
2688 #: src/ui_bookmark.c:621
2690 msgstr "Biểu tượng:"
2692 #: src/ui_bookmark.c:627
2694 msgstr "Chọn biểu tượng"
2696 #: src/ui_bookmark.c:718
2697 msgid "_Properties..."
2698 msgstr "_Thuộc tính..."
2700 #: src/ui_bookmark.c:720
2702 msgstr "Chuyển _lên"
2704 #: src/ui_bookmark.c:722
2706 msgstr "Chuyển _xuống"
2708 #: src/ui_bookmark.c:724
2712 #: src/ui_help.c:111
2721 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2723 msgid "Failed to rename %s to %s."
2724 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
2726 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2729 "Unable to delete file:\n"
2732 "Không thể xóa tập tin:\n"
2735 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2736 msgid "File deletion failed"
2737 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
2739 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2741 msgstr "Xóa tập tin"
2743 #: src/ui_pathsel.c:534
2746 "About to delete the file:\n"
2749 "Về việc xóa tập tin:\n"
2752 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2753 #: src/utilops.c:2509
2757 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2758 msgid "Add _Bookmark"
2759 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
2761 #: src/ui_pathsel.c:635
2765 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2767 msgstr "Tạo _thư mục mới"
2769 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2770 #: src/view_dir_tree.c:426
2773 "Unable to create folder:\n"
2776 "Không thể tạo thư mục:\n"
2779 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2780 #: src/view_dir_tree.c:427
2781 msgid "Error creating folder"
2782 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2784 #: src/ui_pathsel.c:971
2786 msgstr "Mọi tập tin"
2788 #: src/ui_pathsel.c:1047
2790 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2792 #: src/ui_pathsel.c:1131
2796 #: src/ui_tabcomp.c:857
2798 msgstr "Chọn đường dẫn"
2800 #: src/ui_tabcomp.c:873
2802 msgstr "Mọi tập tin"
2804 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2805 msgid "Overwrite file"
2806 msgstr "Ghi đè tập tin"
2808 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2809 msgid "Overwrite file?"
2810 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
2812 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2813 msgid "Replace existing file with new file."
2814 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
2816 #: src/utilops.c:515
2817 msgid "Overwrite _all"
2818 msgstr "Ghi đè _tất cả"
2820 #: src/utilops.c:517
2822 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
2824 #: src/utilops.c:518
2828 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2829 msgid "Existing file"
2830 msgstr "Tập tin đã có"
2832 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2834 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
2836 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2837 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2839 msgstr "Tự động đổi tên"
2841 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2845 #: src/utilops.c:578
2846 msgid "Source to copy matches destination"
2847 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
2849 #: src/utilops.c:579
2852 "Unable to copy file:\n"
2856 "Không thể chép tập tin:\n"
2860 #: src/utilops.c:583
2861 msgid "Source to move matches destination"
2862 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
2864 #: src/utilops.c:584
2867 "Unable to move file:\n"
2871 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
2875 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2879 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2880 msgid "Error copying file"
2881 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
2883 #: src/utilops.c:666
2886 "Unable to copy file:\n"
2890 "during multiple file copy."
2892 "Không thể chép tập tin:\n"
2896 "trong lúc chép nhiều tập tin."
2898 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2899 msgid "Error moving file"
2900 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
2902 #: src/utilops.c:671
2905 "Unable to move file:\n"
2909 "during multiple file move."
2911 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
2915 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
2917 #: src/utilops.c:817
2918 msgid "Source matches destination"
2919 msgstr "Nguồn trùng với đích"
2921 #: src/utilops.c:818
2922 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2923 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
2925 #: src/utilops.c:894
2928 "Unable to copy file:\n"
2933 "Không thể chép tập tin:\n"
2938 #: src/utilops.c:899
2941 "Unable to move file:\n"
2946 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
2951 #: src/utilops.c:947
2952 msgid "Invalid destination"
2953 msgstr "Đích không hợp lệ"
2955 #: src/utilops.c:948
2957 "When operating with multiple files, please select\n"
2958 "a folder, not a file."
2960 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
2961 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
2963 #: src/utilops.c:953
2964 msgid "Please select an existing folder."
2965 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
2967 #: src/utilops.c:1022
2968 msgid "Copy - Geeqie"
2969 msgstr "Chép - Geeqie"
2971 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2975 #: src/utilops.c:1026
2977 msgstr "Chép tập tin"
2979 #: src/utilops.c:1030
2980 msgid "Copy multiple files"
2981 msgstr "Chép nhiều tập tin"
2983 #: src/utilops.c:1036
2984 msgid "Move - Geeqie"
2985 msgstr "Di chuyển - Geeqie"
2987 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2991 #: src/utilops.c:1040
2993 msgstr "Di chuyển tập tin"
2995 #: src/utilops.c:1044
2996 msgid "Move multiple files"
2997 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
2999 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3001 msgstr "Tên tập tin:"
3003 #: src/utilops.c:1062
3004 msgid "Choose the destination folder."
3005 msgstr "Nguồn thư mục đích."
3007 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3008 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3009 msgid "Delete failed"
3012 #: src/utilops.c:1190
3013 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3014 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3016 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3017 msgid "Could not create folder"
3018 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3020 #: src/utilops.c:1268
3021 msgid "Permission denied"
3022 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
3024 #: src/utilops.c:1278
3027 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3030 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
3033 #: src/utilops.c:1282
3034 msgid "Turn off safe delete"
3035 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
3037 #: src/utilops.c:1300
3039 msgid "Safe delete: %s"
3040 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3042 #: src/utilops.c:1342
3045 "Unable to delete file:\n"
3047 " Continue multiple delete operation?"
3049 "Không thể xóa tập tin:\n"
3051 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
3053 #: src/utilops.c:1413
3055 msgid "File %d of %d"
3056 msgstr "Tập tin %d trên %d"
3058 #: src/utilops.c:1482
3059 msgid "Delete files - Geeqie"
3060 msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
3062 #: src/utilops.c:1486
3063 msgid "Delete multiple files"
3064 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
3066 #: src/utilops.c:1504
3068 msgid "Review %d files"
3069 msgstr "Xem lại %d tập tin"
3071 #: src/utilops.c:1560
3072 msgid "Delete file - Geeqie"
3073 msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
3075 #: src/utilops.c:1564
3076 msgid "Delete file?"
3077 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
3079 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3080 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3081 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
3083 #: src/utilops.c:1739
3086 "Unable to rename file:\n"
3091 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3096 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3097 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3098 msgid "Error renaming file"
3099 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3101 #: src/utilops.c:1863
3102 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3105 #: src/utilops.c:1919
3107 "Can not auto rename with the selected\n"
3108 "number set, one or more files exist that\n"
3109 "match the resulting name list.\n"
3111 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
3112 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
3113 "danh sách tên sau cùng.\n"
3115 #: src/utilops.c:1993
3118 "Failed to rename\n"
3120 "The number was %d."
3126 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3127 msgid "Rename - Geeqie"
3128 msgstr "Đổi tên - Geeqie"
3130 #: src/utilops.c:2252
3131 msgid "Rename multiple files"
3132 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
3134 #: src/utilops.c:2286
3135 msgid "Original Name"
3138 #: src/utilops.c:2324
3140 msgid "Manual rename"
3143 #: src/utilops.c:2325
3144 msgid "Formatted rename"
3147 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3148 msgid "Original name:"
3151 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3155 #: src/utilops.c:2359
3159 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3163 #: src/utilops.c:2373
3167 #: src/utilops.c:2381
3171 #: src/utilops.c:2391
3172 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3175 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3178 "Unable to rename file:\n"
3183 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3188 #: src/utilops.c:2506
3190 msgstr "Đổi tên tập tin"
3192 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3203 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3204 msgid "Folder exists"
3205 msgstr "Thư mục đã có"
3207 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3212 "already exists as a file."
3218 #: src/utilops.c:2625
3219 msgid "New folder - Geeqie"
3220 msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
3222 #: src/utilops.c:2628
3225 "Create folder in:\n"
3229 "Tạo thư mục trong:\n"
3233 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3234 msgid "Rename failed"
3235 msgstr "Đổi tên thất bại"
3237 #: src/utilops.c:2775
3242 #: src/utilops.c:2952
3245 "Unable to delete folder:\n"
3249 "Không thể xóa tập tin:\n"
3252 #: src/utilops.c:2959
3255 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3260 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3262 msgid "Delete folder"
3263 msgstr "Chọn thư mục"
3265 #: src/utilops.c:3020
3268 "This will delete the symbolic link:\n"
3272 "The folder this link points to will not be deleted."
3275 #: src/utilops.c:3024
3276 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3279 #: src/utilops.c:3039
3282 "Unable to remove folder %s\n"
3283 "Permissions do not allow writing to the folder."
3284 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3286 #: src/utilops.c:3051
3288 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3290 "Không thể tạo thư mục:\n"
3293 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3295 msgid "Folder contains subfolders"
3296 msgstr "Bao gồm thư mục con"
3298 #: src/utilops.c:3069
3301 "Unable to delete the folder:\n"
3305 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3308 #: src/utilops.c:3077
3313 #: src/utilops.c:3104
3316 "This will delete the folder:\n"
3320 "The contents of this folder will also be deleted."
3323 #: src/utilops.c:3108
3325 msgid "Delete folder?"
3326 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
3328 #: src/utilops.c:3112
3333 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3337 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3338 msgid "_Up to parent"
3339 msgstr "_Về thư mục cha"
3341 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3343 msgstr "_Trình diễn"
3345 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3346 msgid "Slideshow recursive"
3347 msgstr "Trình diễn đệ quy"
3349 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3350 msgid "Find _duplicates..."
3351 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
3353 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3354 msgid "Find duplicates recursive..."
3355 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
3357 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3358 msgid "_New folder..."
3359 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
3361 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3362 msgid "View as _tree"
3363 msgstr "Xem dạng _cây"
3365 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3366 #: src/view_file_list.c:426
3370 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3374 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3375 msgid "View as _icons"
3376 msgstr "Xem dạng ả_nh"
3378 #: src/view_file_list.c:424
3379 msgid "Show _thumbnails"
3380 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
3382 #: src/view_file_list.c:450
3385 "Invalid file name:\n"
3388 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
3391 #~ msgid "/File/tear1"
3392 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
3394 #~ msgid "/File/_New collection"
3395 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
3397 #~ msgid "/File/_Open collection..."
3398 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
3400 #~ msgid "/File/sep1"
3401 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
3404 #~ msgid "/File/_Search..."
3405 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
3407 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
3408 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
3410 #~ msgid "/File/sep2"
3411 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
3414 #~ msgid "/File/_Print..."
3415 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
3417 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
3418 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
3420 #~ msgid "/File/sep3"
3421 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
3423 #~ msgid "/File/_Copy..."
3424 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
3426 #~ msgid "/File/_Move..."
3427 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
3429 #~ msgid "/File/_Rename..."
3430 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
3432 #~ msgid "/File/_Delete..."
3433 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
3435 #~ msgid "/File/sep4"
3436 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
3438 #~ msgid "/File/C_lose window"
3439 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
3442 #~ msgid "/File/_Quit"
3443 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
3446 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
3448 #~ msgid "/Edit/tear1"
3449 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
3451 #~ msgid "/Edit/editor1"
3452 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
3454 #~ msgid "/Edit/editor2"
3455 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
3457 #~ msgid "/Edit/editor3"
3458 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
3460 #~ msgid "/Edit/editor4"
3461 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
3463 #~ msgid "/Edit/editor5"
3464 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
3466 #~ msgid "/Edit/editor6"
3467 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
3469 #~ msgid "/Edit/editor7"
3470 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
3472 #~ msgid "/Edit/editor8"
3473 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
3475 #~ msgid "/Edit/editor9"
3476 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
3478 #~ msgid "/Edit/editor0"
3479 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
3481 #~ msgid "/Edit/sep1"
3482 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
3484 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
3485 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
3487 #~ msgid "/Edit/_Properties"
3488 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
3490 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
3491 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
3493 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
3494 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
3496 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
3497 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
3499 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
3500 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
3502 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
3503 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
3505 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
3506 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
3508 #~ msgid "/Edit/sep2"
3509 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
3511 #~ msgid "/Edit/Select _all"
3512 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
3514 #~ msgid "/Edit/Select _none"
3515 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
3517 #~ msgid "/Edit/sep3"
3518 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
3520 #~ msgid "/Edit/_Options..."
3521 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
3523 #~ msgid "/Edit/sep4"
3524 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
3526 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
3527 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
3532 #~ msgid "/View/tear1"
3533 #~ msgstr "/Xem/tear1"
3535 #~ msgid "/View/Zoom _in"
3536 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
3538 #~ msgid "/View/Zoom _out"
3539 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
3541 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
3542 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
3544 #~ msgid "/View/sep1"
3545 #~ msgstr "/Xem/sep1"
3547 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
3548 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
3550 #~ msgid "/View/I_cons"
3551 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
3553 #~ msgid "/View/sep2"
3554 #~ msgstr "/Xem/sep2"
3556 #~ msgid "/View/F_ull screen"
3557 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
3559 #~ msgid "/View/sep3"
3560 #~ msgstr "/Xem/sep3"
3562 #~ msgid "/View/_Hide file list"
3563 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
3565 #~ msgid "/View/sep4"
3566 #~ msgstr "/View/sep4"
3568 #~ msgid "/View/Sort _manager"
3569 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
3571 #~ msgid "/View/sep5"
3572 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
3574 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
3575 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
3577 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
3578 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
3580 #~ msgid "/Help/tear1"
3581 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
3583 #~ msgid "/Help/sep1"
3584 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
3586 #~ msgid "/Help/_About"
3587 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
3589 #~ msgid "Geeqie configuration"
3590 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
3592 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
3593 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
3597 #~ msgstr "Đường dẫn"
3606 #~ "Overwrite collection file:\n"
3609 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
3612 #~ msgid "Save collection as:"
3613 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
3615 #~ msgid "Open collection from:"
3616 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
3621 #~ msgid "Append collection from:"
3622 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
3635 #~ msgid "Initial folder"
3636 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
3639 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
3640 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
3642 #~ msgid "Zoom (scaling):"
3645 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
3646 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
3648 #~ msgid "Include files of type:"
3649 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
3658 #~ msgstr "Trợ giúp"
3661 #~ msgid "Full screen size:"
3662 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
3665 #~ msgid "Point size:"
3666 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
3677 #~ "Overwrite file:\n"
3682 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3690 #~ msgid "Yes to all"
3691 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
3694 #~ "Overwrite file:\n"
3699 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3709 #~ "Chép tập tin:\n"
3718 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
3722 #~ msgid "About to delete multiple files..."
3723 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
3726 #~ "Overwrite file:\n"
3731 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3733 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
3742 #~ msgid "Initial directory"
3743 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
3745 #~ msgid "New Directory"
3746 #~ msgstr "Tạo thư mục mới"
3749 #~ "Unable to create directory:\n"
3752 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
3755 #~ msgid "Error creating directory"
3756 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3759 #~ msgid "Image details"
3760 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
3763 #~ msgid "/View/Image _details"
3764 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
3766 #~ msgid "Add contents"
3767 #~ msgstr "Thêm nội dung"
3769 #~ msgid "Add contents recursive"
3770 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
3772 #~ msgid "Skip directories"
3773 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
3775 #~ msgid "Invalid directory"
3776 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
3778 #~ msgid "Geeqie - copy"
3779 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
3781 #~ msgid "Geeqie - move"
3782 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
3784 #~ msgid "Directory exists"
3785 #~ msgstr "Thư mục đã có"
3787 #~ msgid "Geeqie - new directory"
3788 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
3791 #~ msgstr "Linh tinh."
3793 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
3794 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
3799 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
3800 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
3802 #~ msgid "File named %s already exists."
3803 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3808 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
3809 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
3811 #~ msgid "Electric Eyes"
3812 #~ msgstr "Electric Eyes"
3817 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
3818 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
3820 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
3821 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
3823 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
3824 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
3826 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
3827 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
3829 #~ msgid "External Editors"
3830 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
3836 #~ "Overwrite file:\n"
3841 #~ "Ghi đè tập tin:\n"