Sat Oct 14 08:26:38 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / vi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-14 05:18-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/bar_info.c:30
18 msgid "Favorite"
19 msgstr "Ưa thích"
20
21 #: src/bar_info.c:31
22 msgid "Todo"
23 msgstr "Cần làm"
24
25 #: src/bar_info.c:32
26 msgid "People"
27 msgstr "Người"
28
29 #: src/bar_info.c:33
30 msgid "Places"
31 msgstr "Vị trí"
32
33 #: src/bar_info.c:34
34 msgid "Art"
35 msgstr "Ảnh"
36
37 #: src/bar_info.c:35
38 msgid "Nature"
39 msgstr "Tự nhiên"
40
41 #: src/bar_info.c:36
42 msgid "Possessions"
43 msgstr "Sở hữu"
44
45 #: src/bar_info.c:505
46 msgid "Keyword Presets"
47 msgstr "Từ khoá đặt trước"
48
49 #: src/bar_info.c:508
50 msgid "Favorite keywords list"
51 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
52
53 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
54 msgid "Keywords"
55 msgstr "Từ khoá"
56
57 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
58 msgid "Filename:"
59 msgstr "Tên tập tin:"
60
61 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
62 msgid "File date:"
63 msgstr "Ngày:"
64
65 #: src/bar_info.c:1027
66 msgid "Keywords:"
67 msgstr "Từ khoá:"
68
69 #: src/bar_info.c:1095
70 msgid "Comment:"
71 msgstr "Ghi chú:"
72
73 #: src/bar_info.c:1119
74 msgid "Edit favorite keywords list."
75 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
76
77 #: src/bar_info.c:1123
78 msgid "Add keywords to selected files"
79 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
80
81 #: src/bar_info.c:1126
82 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
83 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
84
85 #: src/bar_info.c:1130
86 msgid "Save comment now"
87 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
88
89 #: src/bar_exif.c:435
90 msgid "Tag"
91 msgstr "Thẻ"
92
93 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
94 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
95 msgid "Name"
96 msgstr "Tên"
97
98 #: src/bar_exif.c:437
99 msgid "Value"
100 msgstr "Giá trị"
101
102 #: src/bar_exif.c:438
103 msgid "Format"
104 msgstr "Dạng thức"
105
106 #: src/bar_exif.c:439
107 msgid "Elements"
108 msgstr "Phần tử"
109
110 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
111 msgid "Description"
112 msgstr "Mô tả"
113
114 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
115 msgid "Exif"
116 msgstr "Exif"
117
118 #: src/bar_exif.c:634
119 msgid "Advanced view"
120 msgstr "Xem nâng cao"
121
122 #: src/bar_sort.c:217
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to remove symbolic link:\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
129 "%s\n"
130 "tới:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Lỗi xóa"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Không thể tạo thư mục:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Lỗi liên kết"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Tập ảnh:\n"
158 "%s\n"
159 "đã có rồi."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Tập ảnh đã có"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Lỗi lưu tập ảnh:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Lỗi lưu"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Thêm Đánh dấu"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Thêm tập ảnh"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Tên:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1094
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Tập tin"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Tập ảnh"
201
202 #: src/bar_sort.c:586
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Sao chép"
205
206 #: src/bar_sort.c:589
207 msgid "Move"
208 msgstr "Di chuyển"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Liên kết"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Thêm ảnh"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Thêm phần chọn"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
227 #: src/editors.c:410
228 msgid "done"
229 msgstr "xong"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Bảo trì"
246
247 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
250
251 #: src/cache_maint.c:792
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
254
255 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Tạo ảnh mẫu"
258
259 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "_Bắt đầu"
262
263 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1179
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Thư mục:"
266
267 #: src/cache_maint.c:844
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Chọn thư mục"
270
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Bao gồm thư mục con"
274
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
278
279 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "nhấn để bắt đầu"
282
283 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
284 msgid "running..."
285 msgstr "đang chạy..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1042
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
292 #: src/cache_maint.c:1210
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Xóa cache"
295
296 #: src/cache_maint.c:1112
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
302 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1162
305 msgid "Cache Maintenance - GQview"
306 msgstr "Bảo trì cache - GQview"
307
308 #: src/cache_maint.c:1172
309 msgid "Cache and Data Maintenance"
310 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
311
312 #: src/cache_maint.c:1176
313 msgid "GQview thumbnail cache"
314 msgstr "Cache ảnh mẫu GQview"
315
316 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
317 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
318 msgid "Location:"
319 msgstr "Vị trí:"
320
321 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
322 msgid "Clean up"
323 msgstr "Dọn sạch"
324
325 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
326 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
327 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
328
329 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
330 msgid "Delete all cached thumbnails."
331 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
332
333 #: src/cache_maint.c:1196
334 msgid "Shared thumbnail cache"
335 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
336
337 #: src/cache_maint.c:1219
338 msgid "Render"
339 msgstr "Kết xuất"
340
341 #: src/cache_maint.c:1222
342 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
343 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
344
345 #: src/cache_maint.c:1224
346 msgid "Metadata"
347 msgstr "Siêu dữ liệu"
348
349 #: src/cache_maint.c:1236
350 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
351 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
352
353 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
354 #: src/image-overlay.c:116
355 #, c-format
356 msgid "Untitled"
357 msgstr "Không tựa"
358
359 #: src/collect.c:353
360 #, c-format
361 msgid "Untitled (%d)"
362 msgstr "Không tựa (%d)"
363
364 #: src/collect.c:980
365 #, c-format
366 msgid "%s - GQview Collection"
367 msgstr "%s - Tập ảnh GQview"
368
369 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
370 msgid "Close collection"
371 msgstr "Đóng tập ảnh"
372
373 #: src/collect.c:1103
374 msgid ""
375 "Collection has been modified.\n"
376 "Save first?"
377 msgstr ""
378 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
379 "Lưu trước chứ?"
380
381 #: src/collect.c:1106
382 msgid "_Discard"
383 msgstr "_Huỷ"
384
385 #: src/collect-dlg.c:58
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Specified path:\n"
389 "%s\n"
390 "is a folder, collections are files"
391 msgstr ""
392 "Đường dẫn:\n"
393 "%s\n"
394 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
395
396 #: src/collect-dlg.c:59
397 msgid "Invalid filename"
398 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
399
400 #: src/collect-dlg.c:68
401 msgid "Overwrite File"
402 msgstr "Ghi đè tập tin"
403
404 #: src/collect-dlg.c:73
405 msgid "Overwrite existing file?"
406 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
407
408 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
409 #: src/utilops.c:2437
410 msgid "_Overwrite"
411 msgstr "_Ghi đè"
412
413 #: src/collect-dlg.c:169
414 msgid "Save collection"
415 msgstr "Lưu tập ảnh"
416
417 #: src/collect-dlg.c:176
418 msgid "Open collection"
419 msgstr "Mở tập ảnh"
420
421 #: src/collect-dlg.c:184
422 msgid "Append collection"
423 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
424
425 #: src/collect-dlg.c:185
426 msgid "_Append"
427 msgstr "_Thêm vào"
428
429 #: src/collect-dlg.c:203
430 msgid "Collection Files"
431 msgstr "Tập tin tập ảnh"
432
433 #: src/collect-dlg.c:221
434 msgid "Collection empty"
435 msgstr "Tập ảnh rỗng"
436
437 #: src/collect-dlg.c:222
438 msgid "The current collection is empty, save aborted."
439 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
440
441 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
442 msgid "Empty"
443 msgstr "Rỗng"
444
445 #: src/collect-table.c:168
446 #, c-format
447 msgid "%d images (%d)"
448 msgstr "%d ảnh (%d)"
449
450 #: src/collect-table.c:172
451 #, c-format
452 msgid "%d images"
453 msgstr "%d ảnh"
454
455 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
456 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
457 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
458 msgid "Loading thumbs..."
459 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
460
461 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
462 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
463 msgid "_View"
464 msgstr "_Xem"
465
466 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
467 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
468 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
469 msgid "View in _new window"
470 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
471
472 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
473 msgid "Rem_ove"
474 msgstr "_Loại bỏ"
475
476 #: src/collect-table.c:781
477 msgid "Append from file list"
478 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
479
480 #: src/collect-table.c:783
481 msgid "Append from collection..."
482 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
483
484 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
485 msgid "Select all"
486 msgstr "Chọn tất cả"
487
488 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
489 msgid "Select none"
490 msgstr "Bỏ chọn"
491
492 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
493 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
494 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
495 msgid "_Properties"
496 msgstr "_Thuộc tính"
497
498 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
499 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
500 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
501 msgid "_Copy..."
502 msgstr "_Sao chép..."
503
504 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
505 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
506 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
507 msgid "_Move..."
508 msgstr "_Di chuyển..."
509
510 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
511 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
512 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
513 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
514 msgid "_Rename..."
515 msgstr "Đổi _tên..."
516
517 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
518 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
519 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
520 msgid "_Delete..."
521 msgstr "_Xóa..."
522
523 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
524 msgid "Show filename _text"
525 msgstr "Hiện _tên tập tin"
526
527 #: src/collect-table.c:813
528 msgid "_Save collection"
529 msgstr "Lư_u tập ảnh"
530
531 #: src/collect-table.c:815
532 msgid "Save collection _as..."
533 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
534
535 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
536 msgid "_Find duplicates..."
537 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
538
539 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
540 msgid "Print..."
541 msgstr "In..."
542
543 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
544 msgid "Dropped list includes folders."
545 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
546
547 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
548 msgid "_Add contents"
549 msgstr "_Thêm nội dung"
550
551 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
552 msgid "Add contents _recursive"
553 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
554
555 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
556 msgid "_Skip folders"
557 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
558
559 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
560 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
561 msgid "Cancel"
562 msgstr "Hủy bỏ"
563
564 #: src/dupe.c:96
565 msgid "Drop files to compare them."
566 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
567
568 #: src/dupe.c:100
569 #, c-format
570 msgid "%d files"
571 msgstr "%d tập tin"
572
573 #: src/dupe.c:104
574 #, c-format
575 msgid "%d matches found in %d files"
576 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
577
578 #: src/dupe.c:109
579 msgid "[set 1]"
580 msgstr "[tập 1]"
581
582 #: src/dupe.c:1422
583 msgid "Reading checksums..."
584 msgstr "Đang đọc checksum..."
585
586 #: src/dupe.c:1455
587 msgid "Reading dimensions..."
588 msgstr "Đang đọc kích thước..."
589
590 #: src/dupe.c:1489
591 msgid "Reading similarity data..."
592 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
593
594 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
595 msgid "Comparing..."
596 msgstr "Đang so sánh..."
597
598 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
599 msgid "Sorting..."
600 msgstr "Đang sắp..."
601
602 #: src/dupe.c:2196
603 msgid "Select group _1 duplicates"
604 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
605
606 #: src/dupe.c:2198
607 msgid "Select group _2 duplicates"
608 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
609
610 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
611 msgid "Add to new collection"
612 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
613
614 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
615 msgid "C_lear"
616 msgstr "_Xóa"
617
618 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
619 msgid "Close _window"
620 msgstr "Đón_g cửa sổ"
621
622 #: src/dupe.c:2382
623 #, c-format
624 msgid "%d files (set 2)"
625 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
626
627 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
628 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
629 msgid "Size"
630 msgstr "Kích thước"
631
632 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
633 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
634 msgid "Date"
635 msgstr "Ngày"
636
637 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
638 msgid "Dimensions"
639 msgstr "Cỡ"
640
641 #: src/dupe.c:2593
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "Checksum"
644
645 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106
646 msgid "Path"
647 msgstr "Đường dẫn"
648
649 #: src/dupe.c:2595
650 msgid "Similarity (high)"
651 msgstr "Tương tự (cao)"
652
653 #: src/dupe.c:2596
654 msgid "Similarity"
655 msgstr "Tương tự"
656
657 #: src/dupe.c:2597
658 msgid "Similarity (low)"
659 msgstr "Tương tự (thấp)"
660
661 #: src/dupe.c:2598
662 msgid "Similarity (custom)"
663 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
664
665 #: src/dupe.c:3080
666 msgid "Find duplicates - GQview"
667 msgstr "Tìm trùng lặp - GQview"
668
669 #: src/dupe.c:3152
670 msgid "Compare to:"
671 msgstr "So sánh với:"
672
673 #: src/dupe.c:3165
674 msgid "Compare by:"
675 msgstr "So sánh theo:"
676
677 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
678 msgid "Thumbnails"
679 msgstr "Ảnh mẫu"
680
681 #: src/dupe.c:3180
682 msgid "Compare two file sets"
683 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
684
685 #: src/editors.c:50
686 msgid "The Gimp"
687 msgstr "Gimp"
688
689 #: src/editors.c:51
690 msgid "XV"
691 msgstr "XV"
692
693 #: src/editors.c:52
694 msgid "Xpaint"
695 msgstr "Xpaint"
696
697 #: src/editors.c:58
698 msgid "Rotate jpeg clockwise"
699 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
700
701 #: src/editors.c:59
702 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
703 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
704
705 #: src/editors.c:104
706 msgid "stopping..."
707 msgstr "đang dừng..."
708
709 #: src/editors.c:131
710 msgid "Edit command results"
711 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
712
713 #: src/editors.c:134
714 #, c-format
715 msgid "Output of %s"
716 msgstr "Kết quả của %s"
717
718 #: src/editors.c:303
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Failed to run command:\n"
722 "%s\n"
723 msgstr ""
724 "Không thể nạp:\n"
725 "%s\n"
726
727 #: src/editors.c:414
728 msgid "stopped by user"
729 msgstr "dừng bởi người dùng"
730
731 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
732 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
733 msgid "unknown"
734 msgstr "không biết"
735
736 #: src/exif.c:112
737 msgid "top left"
738 msgstr "đỉnh trái"
739
740 #: src/exif.c:113
741 msgid "top right"
742 msgstr "đỉnh phải"
743
744 #: src/exif.c:114
745 msgid "bottom right"
746 msgstr "đáy phải"
747
748 #: src/exif.c:115
749 msgid "bottom left"
750 msgstr "đáy trái"
751
752 #: src/exif.c:116
753 msgid "left top"
754 msgstr "trái đỉnh"
755
756 #: src/exif.c:117
757 msgid "right top"
758 msgstr "phải đỉnh"
759
760 #: src/exif.c:118
761 msgid "right bottom"
762 msgstr "phải đáy"
763
764 #: src/exif.c:119
765 msgid "left bottom"
766 msgstr "trái đáy"
767
768 #: src/exif.c:126
769 msgid "inch"
770 msgstr "inch"
771
772 #: src/exif.c:127
773 msgid "centimeter"
774 msgstr "centimét"
775
776 #: src/exif.c:139
777 msgid "average"
778 msgstr "trung bình"
779
780 #: src/exif.c:140
781 msgid "center weighted"
782 msgstr "trung tâm"
783
784 #: src/exif.c:141
785 msgid "spot"
786 msgstr "chấm"
787
788 #: src/exif.c:142
789 msgid "multi-spot"
790 msgstr "nhiều chấm"
791
792 #: src/exif.c:143
793 msgid "multi-segment"
794 msgstr "nhiều đoạn"
795
796 #: src/exif.c:144
797 msgid "partial"
798 msgstr "một phần"
799
800 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
801 msgid "other"
802 msgstr "khác"
803
804 #: src/exif.c:150
805 msgid "not defined"
806 msgstr "chưa định nghĩa"
807
808 #: src/exif.c:151
809 msgid "manual"
810 msgstr "thủ công"
811
812 #: src/exif.c:152
813 msgid "normal"
814 msgstr "thường"
815
816 #: src/exif.c:153
817 msgid "aperture"
818 msgstr "lỗ ống kính"
819
820 #: src/exif.c:154
821 msgid "shutter"
822 msgstr "cửa sập"
823
824 #: src/exif.c:155
825 msgid "creative"
826 msgstr "sáng tạo"
827
828 #: src/exif.c:156
829 msgid "action"
830 msgstr "hành động"
831
832 #: src/exif.c:157
833 msgid "portrait"
834 msgstr "ảnh đứng"
835
836 #: src/exif.c:158
837 msgid "landscape"
838 msgstr "ảnh ngang"
839
840 #: src/exif.c:164
841 msgid "daylight"
842 msgstr "ánh sáng ngày"
843
844 #: src/exif.c:165
845 msgid "fluorescent"
846 msgstr "huỳnh quang"
847
848 #: src/exif.c:166
849 msgid "tungsten (incandescent)"
850 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
851
852 #: src/exif.c:167
853 msgid "flash"
854 msgstr "flash"
855
856 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
857 msgid "no"
858 msgstr "không"
859
860 #. flash fired (bit 0)
861 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
862 msgid "yes"
863 msgstr "có"
864
865 #: src/exif.c:190
866 msgid "yes, not detected by strobe"
867 msgstr "có, không dò theo strobe"
868
869 #: src/exif.c:191
870 msgid "yes, detected by strobe"
871 msgstr "có, dò theo strobe"
872
873 #: src/exif.c:288
874 msgid "Image description"
875 msgstr "Mô tả Ảnh"
876
877 #: src/exif.c:291
878 msgid "Orientation"
879 msgstr "Hướng"
880
881 #: src/exif.c:302
882 msgid "Copyright"
883 msgstr "Bản quyền"
884
885 #: src/exif.c:307
886 msgid "Exposure program"
887 msgstr "Chương trình exposure"
888
889 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
890 msgid "ISO sensitivity"
891 msgstr "Nhạy cảm ISO"
892
893 #: src/exif.c:312
894 msgid "Date original"
895 msgstr "Ngày gốc"
896
897 #: src/exif.c:313
898 msgid "Date digitized"
899 msgstr "Ngày số hóa"
900
901 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
902 msgid "Shutter speed"
903 msgstr "Tốc độ cửa sập"
904
905 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
906 msgid "Aperture"
907 msgstr "Lỗ ống kính"
908
909 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
910 msgid "Exposure bias"
911 msgstr "Cực exposure"
912
913 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
914 msgid "Subject distance"
915 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
916
917 #: src/exif.c:322
918 msgid "Metering mode"
919 msgstr "Đơn vị đo"
920
921 #: src/exif.c:323
922 msgid "Light source"
923 msgstr "Nguồn sáng"
924
925 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
926 msgid "Flash"
927 msgstr "Flash"
928
929 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
930 msgid "Focal length"
931 msgstr "Độ dài tiêu cự"
932
933 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
934 #: src/exif.c:335
935 msgid "Width"
936 msgstr "Rộng"
937
938 #: src/exif.c:336
939 msgid "Height"
940 msgstr "Cao"
941
942 #: src/exif.c:416
943 msgid "Camera"
944 msgstr "Camera"
945
946 #: src/exif.c:425
947 msgid "Resolution"
948 msgstr "Độ phân giải"
949
950 #: src/exif.c:1478
951 msgid "infinity"
952 msgstr "vô cực"
953
954 #: src/exif.c:1506
955 msgid "mode:"
956 msgstr "kiểu:"
957
958 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
959 msgid "on"
960 msgstr "bật"
961
962 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
963 msgid "off"
964 msgstr "tắt"
965
966 #: src/exif.c:1516
967 msgid "auto"
968 msgstr "tự động"
969
970 #: src/exif.c:1522
971 msgid "not detected by strobe"
972 msgstr "không dò theo strobe"
973
974 #: src/exif.c:1523
975 msgid "detected by strobe"
976 msgstr "dò theo strobe"
977
978 #. we ignore flash function (bit 5)
979 #. red-eye (bit 6)
980 #: src/exif.c:1528
981 msgid "red-eye reduction"
982 msgstr "giảm thiểu red-eye"
983
984 #: src/exif.c:1547
985 msgid "dot"
986 msgstr "chấm"
987
988 #: src/filelist.c:520
989 #, c-format
990 msgid "%d bytes"
991 msgstr "%d byte"
992
993 #: src/filelist.c:524
994 #, c-format
995 msgid "%.1f K"
996 msgstr "%.1f K"
997
998 #: src/filelist.c:528
999 #, c-format
1000 msgid "%.1f MB"
1001 msgstr "%.1f MB"
1002
1003 #: src/filelist.c:533
1004 #, c-format
1005 msgid "%.1f GB"
1006 msgstr "%.1f GB"
1007
1008 #: src/fullscreen.c:267
1009 msgid "GQview full screen"
1010 msgstr "GQview toàn màn hình"
1011
1012 #: src/fullscreen.c:397
1013 msgid "Full size"
1014 msgstr "Đúng kích thước"
1015
1016 #: src/fullscreen.c:402
1017 msgid "Monitor"
1018 msgstr "Màn hình"
1019
1020 #: src/fullscreen.c:407
1021 msgid "Screen"
1022 msgstr "Screen"
1023
1024 #: src/fullscreen.c:644
1025 msgid "Stay above other windows"
1026 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1027
1028 #: src/fullscreen.c:651
1029 msgid "Determined by Window Manager"
1030 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1031
1032 #: src/fullscreen.c:652
1033 msgid "Active screen"
1034 msgstr "Screen hoạt động"
1035
1036 #: src/fullscreen.c:654
1037 msgid "Active monitor"
1038 msgstr "Màn hình hoạt động"
1039
1040 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1041 #: src/pan-view.c:4768
1042 msgid "Zoom _in"
1043 msgstr "Phóng _to"
1044
1045 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1046 #: src/pan-view.c:4770
1047 msgid "Zoom _out"
1048 msgstr "Thu _nhỏ"
1049
1050 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1051 #: src/pan-view.c:4772
1052 msgid "Zoom _1:1"
1053 msgstr "Phóng _1:1"
1054
1055 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1056 msgid "Fit image to _window"
1057 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1058
1059 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1060 msgid "Set as _wallpaper"
1061 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1062
1063 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1064 msgid "_Stop slideshow"
1065 msgstr "_Dừng trình diễn"
1066
1067 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1068 msgid "Continue slides_how"
1069 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1070
1071 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1072 #: src/layout_image.c:760
1073 msgid "Pause slides_how"
1074 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1075
1076 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1077 msgid "_Start slideshow"
1078 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1079
1080 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1081 msgid "Exit _full screen"
1082 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1083
1084 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1085 msgid "_Full screen"
1086 msgstr "_Toàn màn hình"
1087
1088 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1089 msgid "C_lose window"
1090 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1091
1092 #: src/info.c:367
1093 msgid "File size:"
1094 msgstr "Kích thước tập tin:"
1095
1096 #: src/info.c:369
1097 msgid "Dimensions:"
1098 msgstr "Cỡ ảnh:"
1099
1100 #: src/info.c:370
1101 msgid "Transparent:"
1102 msgstr "Trong suốt:"
1103
1104 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1105 msgid "Image size:"
1106 msgstr "Kích thước ảnh:"
1107
1108 #: src/info.c:373
1109 msgid "Compress ratio:"
1110 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1111
1112 #: src/info.c:374
1113 msgid "File type:"
1114 msgstr "Loại tập tin:"
1115
1116 #: src/info.c:376
1117 msgid "Owner:"
1118 msgstr "Chủ sở hữu:"
1119
1120 #: src/info.c:377
1121 msgid "Group:"
1122 msgstr "Nhóm:"
1123
1124 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1125 msgid "General"
1126 msgstr "Chung"
1127
1128 #: src/info.c:461
1129 #, c-format
1130 msgid "Image %d of %d"
1131 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1132
1133 #: src/info.c:684
1134 msgid "Image properties - GQview"
1135 msgstr "Thuộc tính ảnh - GQview"
1136
1137 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1138 msgid "Ascending"
1139 msgstr "Xuôi"
1140
1141 #: src/layout.c:332
1142 msgid " Slideshow"
1143 msgstr " Trình diễn"
1144
1145 #: src/layout.c:336
1146 msgid " Paused"
1147 msgstr " Tạm dừng"
1148
1149 #: src/layout.c:353
1150 #, c-format
1151 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1152 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1153
1154 #: src/layout.c:360
1155 #, c-format
1156 msgid "%s, %d files%s"
1157 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1158
1159 #: src/layout.c:365
1160 #, c-format
1161 msgid "%d files%s"
1162 msgstr "%d tập tin%s"
1163
1164 #: src/layout.c:394
1165 #, c-format
1166 msgid "(no read permission) %s bytes"
1167 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1168
1169 #: src/layout.c:398
1170 #, c-format
1171 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1172 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1173
1174 #: src/layout.c:406
1175 #, c-format
1176 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1177 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1178
1179 #: src/layout.c:1102
1180 msgid "GQview Tools"
1181 msgstr "Công cụ GQview"
1182
1183 #: src/layout_config.c:57
1184 msgid "Tools"
1185 msgstr "Công cụ"
1186
1187 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1188 msgid "Files"
1189 msgstr "Tập tin"
1190
1191 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1192 msgid "Image"
1193 msgstr "Ảnh"
1194
1195 #: src/layout_config.c:363
1196 msgid "(drag to change order)"
1197 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1198
1199 #: src/layout_image.c:775
1200 msgid "Hide file _list"
1201 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1202
1203 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1204 #, c-format
1205 msgid "in %s..."
1206 msgstr "bằng %s..."
1207
1208 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1209 msgid "in (unknown)..."
1210 msgstr "bằng (không biết)..."
1211
1212 #: src/layout_util.c:631
1213 msgid "empty"
1214 msgstr "rỗng"
1215
1216 #: src/layout_util.c:742
1217 msgid "_File"
1218 msgstr "_Tập tin"
1219
1220 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1221 msgid "_Edit"
1222 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1223
1224 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1225 msgid "_Adjust"
1226 msgstr "Điều _chỉnh"
1227
1228 #: src/layout_util.c:746
1229 msgid "_Help"
1230 msgstr "Trợ _giúp"
1231
1232 #: src/layout_util.c:748
1233 msgid "New _window"
1234 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
1235
1236 #: src/layout_util.c:749
1237 msgid "_New collection"
1238 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
1239
1240 #: src/layout_util.c:750
1241 msgid "_Open collection..."
1242 msgstr "_Mở tập ảnh..."
1243
1244 #: src/layout_util.c:751
1245 msgid "Open _recent"
1246 msgstr "Mở _gần đây"
1247
1248 #: src/layout_util.c:752
1249 msgid "_Search..."
1250 msgstr "Tì_m..."
1251
1252 #: src/layout_util.c:754
1253 msgid "Pan _view"
1254 msgstr "Khung xem _Pan"
1255
1256 #: src/layout_util.c:755
1257 msgid "_Print..."
1258 msgstr "_In..."
1259
1260 #: src/layout_util.c:756
1261 msgid "N_ew folder..."
1262 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
1263
1264 #: src/layout_util.c:762
1265 msgid "_Quit"
1266 msgstr "T_hoát"
1267
1268 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1269 msgid "_Rotate clockwise"
1270 msgstr "_Quay chiều thuận"
1271
1272 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1273 msgid "Rotate _counterclockwise"
1274 msgstr "Quay chiều _nghịch"
1275
1276 #: src/layout_util.c:776
1277 msgid "Rotate 1_80"
1278 msgstr "Quay _180"
1279
1280 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1281 msgid "_Mirror"
1282 msgstr "_Phản xạ"
1283
1284 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1285 msgid "_Flip"
1286 msgstr "_Lật"
1287
1288 #: src/layout_util.c:780
1289 msgid "Select _all"
1290 msgstr "Chọn tất _cả"
1291
1292 #: src/layout_util.c:781
1293 msgid "Select _none"
1294 msgstr "_Bỏ chọn"
1295
1296 #: src/layout_util.c:782
1297 msgid "P_references..."
1298 msgstr "_Tuỳ thích..."
1299
1300 #: src/layout_util.c:783
1301 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1302 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
1303
1304 #: src/layout_util.c:789
1305 msgid "_Zoom to fit"
1306 msgstr "Phóng vừa _khít"
1307
1308 #: src/layout_util.c:790
1309 msgid "F_ull screen"
1310 msgstr "_Toàn màn hình"
1311
1312 #: src/layout_util.c:791
1313 msgid "_Hide file list"
1314 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1315
1316 #: src/layout_util.c:792
1317 msgid "Toggle _slideshow"
1318 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
1319
1320 #: src/layout_util.c:793
1321 msgid "_Refresh"
1322 msgstr "_Cập nhật"
1323
1324 #: src/layout_util.c:795
1325 msgid "_Contents"
1326 msgstr "_Nội dung"
1327
1328 #: src/layout_util.c:796
1329 msgid "_Keyboard shortcuts"
1330 msgstr "_Phím tắt"
1331
1332 #: src/layout_util.c:797
1333 msgid "_Release notes"
1334 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
1335
1336 #: src/layout_util.c:798
1337 msgid "_About"
1338 msgstr "_Giới thiệu"
1339
1340 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1341 msgid "_Thumbnails"
1342 msgstr "Ả_nh mẫu"
1343
1344 #: src/layout_util.c:803
1345 msgid "Tr_ee"
1346 msgstr "_Cây"
1347
1348 #: src/layout_util.c:804
1349 msgid "_Float file list"
1350 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
1351
1352 #: src/layout_util.c:805
1353 msgid "Hide tool_bar"
1354 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
1355
1356 #: src/layout_util.c:806
1357 msgid "_Keywords"
1358 msgstr "_Từ khoá"
1359
1360 #: src/layout_util.c:807
1361 msgid "E_xif data"
1362 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1363
1364 #: src/layout_util.c:808
1365 msgid "Sort _manager"
1366 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
1367
1368 #: src/layout_util.c:812
1369 msgid "_List"
1370 msgstr "_Danh sách"
1371
1372 #: src/layout_util.c:813
1373 msgid "I_cons"
1374 msgstr "_Biểu tượng:"
1375
1376 #: src/layout_util.c:1050
1377 msgid "Show thumbnails"
1378 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
1379
1380 #: src/layout_util.c:1055
1381 msgid "Change to home folder"
1382 msgstr "Về thư mục cá nhân"
1383
1384 #: src/layout_util.c:1057
1385 msgid "Refresh file list"
1386 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
1387
1388 #: src/layout_util.c:1059
1389 msgid "Zoom in"
1390 msgstr "Phóng to"
1391
1392 #: src/layout_util.c:1061
1393 msgid "Zoom out"
1394 msgstr "Thu nhỏ"
1395
1396 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1397 msgid "Fit image to window"
1398 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
1399
1400 #: src/layout_util.c:1065
1401 msgid "Set zoom 1:1"
1402 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
1403
1404 #: src/layout_util.c:1067
1405 msgid "Configure options"
1406 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
1407
1408 #: src/layout_util.c:1068
1409 msgid "_Float"
1410 msgstr "_Trôi nổi"
1411
1412 #: src/layout_util.c:1069
1413 msgid "Float Controls"
1414 msgstr "Điều khiển rời"
1415
1416 #: src/main.c:266
1417 msgid "Help - GQview"
1418 msgstr "Trợ giúp - GQview"
1419
1420 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1421 msgid "Command line"
1422 msgstr "Dòng lệnh"
1423
1424 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1425 #: src/main.c:527
1426 msgid "next image"
1427 msgstr "ảnh kế"
1428
1429 #: src/main.c:528
1430 msgid "previous image"
1431 msgstr "ảnh trước"
1432
1433 #: src/main.c:529
1434 msgid "first image"
1435 msgstr "ảnh đầu"
1436
1437 #: src/main.c:530
1438 msgid "last image"
1439 msgstr "ảnh cuối"
1440
1441 #: src/main.c:531
1442 msgid "toggle full screen"
1443 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
1444
1445 #: src/main.c:532
1446 msgid "start full screen"
1447 msgstr "vào toàn màn hình"
1448
1449 #: src/main.c:533
1450 msgid "stop full screen"
1451 msgstr "thoát toàn màn hình"
1452
1453 #: src/main.c:534
1454 msgid "toggle slide show"
1455 msgstr "bật/tắt trình diễn"
1456
1457 #: src/main.c:535
1458 msgid "start slide show"
1459 msgstr "bắt đầu trình diễn"
1460
1461 #: src/main.c:536
1462 msgid "stop slide show"
1463 msgstr "dừng trình diễn"
1464
1465 #: src/main.c:537
1466 msgid "start recursive slide show"
1467 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
1468
1469 #: src/main.c:538
1470 msgid "set slide show delay in seconds"
1471 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
1472
1473 #: src/main.c:539
1474 msgid "show tools"
1475 msgstr "hiện công cụ"
1476
1477 #: src/main.c:540
1478 msgid "hide tools"
1479 msgstr "ẩn công cụ"
1480
1481 #: src/main.c:541
1482 msgid "quit"
1483 msgstr "thoát"
1484
1485 #: src/main.c:542
1486 msgid "open file"
1487 msgstr "mở tập tin"
1488
1489 #: src/main.c:543
1490 msgid "open file in new window"
1491 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
1492
1493 #: src/main.c:609
1494 msgid "Remote command list:\n"
1495 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
1496
1497 #: src/main.c:667
1498 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1499 msgstr "GQview ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
1500
1501 #: src/main.c:802
1502 msgid "Remote not available\n"
1503 msgstr "GQview ở xa không sẵn sàng\n"
1504
1505 #: src/main.c:944
1506 msgid ""
1507 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1508 "\n"
1509 msgstr ""
1510 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
1511 "\n"
1512
1513 #: src/main.c:945
1514 msgid "valid options are:\n"
1515 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
1516
1517 #: src/main.c:946
1518 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1519 msgstr "  +t, --with-tools           buộc hiển thị công cụ\n"
1520
1521 #: src/main.c:947
1522 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1523 msgstr "  -t, --without-tools        buộc ẩn công cụ\n"
1524
1525 #: src/main.c:948
1526 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1527 msgstr "  -f, --fullscreen           chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
1528
1529 #: src/main.c:949
1530 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1531 msgstr "  -s, --slideshow            chạy trong chế độ trình diễn\n"
1532
1533 #: src/main.c:950
1534 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1535 msgstr "  -l, --list                 mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
1536
1537 #: src/main.c:951
1538 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1539 msgstr "  -r, --remote               gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
1540
1541 #: src/main.c:952
1542 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1543 msgstr "  -rh,--remote-help          in danh sách lệnh ở xa\n"
1544
1545 #: src/main.c:953
1546 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1547 msgstr "  --debug                    xuất thông tin debug\n"
1548
1549 #: src/main.c:954
1550 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1551 msgstr "  -v, --version              in thông tin về phiên bản\n"
1552
1553 #: src/main.c:955
1554 msgid ""
1555 "  -h, --help                 show this message\n"
1556 "\n"
1557 msgstr ""
1558 "  -h, --help                 hiện thông báo này\n"
1559 "\n"
1560
1561 #: src/main.c:969
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "invalid or ignored: %s\n"
1565 "Use --help for options\n"
1566 msgstr ""
1567 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
1568 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
1569
1570 #: src/main.c:1034
1571 #, c-format
1572 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1573 msgstr "Đang tạo thư mục GQview: %s\n"
1574
1575 #: src/main.c:1040
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not create dir:%s\n"
1578 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
1579
1580 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1581 msgid "Home"
1582 msgstr "Nhà"
1583
1584 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1585 msgid "Desktop"
1586 msgstr "Desktop"
1587
1588 #: src/main.c:1152
1589 msgid "GQview - exit"
1590 msgstr "GQview - thoát"
1591
1592 #: src/main.c:1156
1593 msgid "Quit GQview"
1594 msgstr "Thoát GQview"
1595
1596 #: src/main.c:1156
1597 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1598 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
1599
1600 #: src/menu.c:115
1601 msgid "Sort by size"
1602 msgstr "Sắp theo kích thước"
1603
1604 #: src/menu.c:118
1605 msgid "Sort by date"
1606 msgstr "Sắp theo ngày"
1607
1608 #: src/menu.c:121
1609 msgid "Unsorted"
1610 msgstr "Không sắp"
1611
1612 #: src/menu.c:124
1613 msgid "Sort by path"
1614 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
1615
1616 #: src/menu.c:127
1617 msgid "Sort by number"
1618 msgstr "Sắp theo số"
1619
1620 #: src/menu.c:131
1621 msgid "Sort by name"
1622 msgstr "Sắp theo tên"
1623
1624 #: src/menu.c:175
1625 msgid "Sort"
1626 msgstr "Sắp xếp"
1627
1628 #: src/menu.c:200
1629 msgid "Rotate _180"
1630 msgstr "Quay _180"
1631
1632 #: src/pan-view.c:3163
1633 #, c-format
1634 msgid "%d images, %s"
1635 msgstr "%d ảnh, %s"
1636
1637 #: src/pan-view.c:3173
1638 #, c-format
1639 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1640 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
1641
1642 #: src/pan-view.c:3174
1643 msgid "Folder not supported"
1644 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1645
1646 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1647 msgid "Reading image data..."
1648 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
1649
1650 #: src/pan-view.c:3303
1651 msgid "Sorting images..."
1652 msgstr "Đang sắp ảnh..."
1653
1654 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1655 msgid "Date:"
1656 msgstr "Ngày:"
1657
1658 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1659 msgid "Size:"
1660 msgstr "Kích thước:"
1661
1662 #: src/pan-view.c:3705
1663 msgid "path found"
1664 msgstr "tìm ra đường dẫn"
1665
1666 #: src/pan-view.c:3705
1667 msgid "filename found"
1668 msgstr "không tìm được tên tập tin"
1669
1670 #: src/pan-view.c:3753
1671 msgid "partial match"
1672 msgstr "khớp một phần"
1673
1674 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1675 msgid "no match"
1676 msgstr "không tìm ra"
1677
1678 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1679 msgid "Folder not found"
1680 msgstr "Không tìm được thư mục"
1681
1682 #: src/pan-view.c:4273
1683 msgid "The entered path is not a folder"
1684 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
1685
1686 #: src/pan-view.c:4369
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Pan View - GQview"
1689 msgstr "In - GQview"
1690
1691 #: src/pan-view.c:4391
1692 msgid "Timeline"
1693 msgstr "Trục thời gian"
1694
1695 #: src/pan-view.c:4392
1696 msgid "Calendar"
1697 msgstr "Xoá"
1698
1699 #: src/pan-view.c:4394
1700 msgid "Folders (flower)"
1701 msgstr "Thư mục (hoa)"
1702
1703 #: src/pan-view.c:4395
1704 msgid "Grid"
1705 msgstr "Lưới"
1706
1707 #: src/pan-view.c:4404
1708 msgid "Dots"
1709 msgstr "Chấm"
1710
1711 #: src/pan-view.c:4405
1712 msgid "No Images"
1713 msgstr "Không có ảnh"
1714
1715 #: src/pan-view.c:4406
1716 msgid "Small Thumbnails"
1717 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
1718
1719 #: src/pan-view.c:4407
1720 msgid "Normal Thumbnails"
1721 msgstr "Ảnh mẫu thường"
1722
1723 #: src/pan-view.c:4408
1724 msgid "Large Thumbnails"
1725 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
1726
1727 #: src/pan-view.c:4409
1728 msgid "1:10 (10%)"
1729 msgstr "1:10 (10%)"
1730
1731 #: src/pan-view.c:4410
1732 msgid "1:4 (25%)"
1733 msgstr "1:4 (25%)"
1734
1735 #: src/pan-view.c:4411
1736 msgid "1:3 (33%)"
1737 msgstr "1:3 (33%)"
1738
1739 #: src/pan-view.c:4412
1740 msgid "1:2 (50%)"
1741 msgstr "1:2 (50%)"
1742
1743 #: src/pan-view.c:4413
1744 msgid "1:1 (100%)"
1745 msgstr "1:1 (100%)"
1746
1747 #: src/pan-view.c:4461
1748 msgid "Find:"
1749 msgstr "Tìm:"
1750
1751 #: src/pan-view.c:4504
1752 msgid "Use Exif date"
1753 msgstr "Dùng ngày E_xif"
1754
1755 #: src/pan-view.c:4517
1756 msgid "Find"
1757 msgstr "Tìm"
1758
1759 #: src/pan-view.c:4584
1760 msgid "Pan View Performance"
1761 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
1762
1763 #: src/pan-view.c:4591
1764 msgid "Pan view performance may be poor."
1765 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
1766
1767 #: src/pan-view.c:4592
1768 msgid ""
1769 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1770 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1771 "performance."
1772 msgstr ""
1773 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
1774 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
1775
1776 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1777 msgid "Cache thumbnails"
1778 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
1779
1780 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1781 msgid "Use shared thumbnail cache"
1782 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
1783
1784 #: src/pan-view.c:4608
1785 msgid "Do not show this dialog again"
1786 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
1787
1788 #: src/pan-view.c:4796
1789 msgid "Sort by E_xif date"
1790 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
1791
1792 #: src/preferences.c:393
1793 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1794 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
1795
1796 #: src/preferences.c:395
1797 msgid "Tiles"
1798 msgstr "Lợp"
1799
1800 #: src/preferences.c:397
1801 msgid "Bilinear"
1802 msgstr "Song tuyến tính"
1803
1804 #: src/preferences.c:399
1805 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1806 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
1807
1808 #: src/preferences.c:427
1809 msgid "None"
1810 msgstr "Không"
1811
1812 #: src/preferences.c:428
1813 msgid "Normal"
1814 msgstr "Thường"
1815
1816 #: src/preferences.c:429
1817 msgid "Best"
1818 msgstr "Tốt nhất"
1819
1820 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1821 msgid "Custom"
1822 msgstr "Tự chọn"
1823
1824 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1825 msgid "Reset filters"
1826 msgstr "Xóa bộ lọc"
1827
1828 #: src/preferences.c:675
1829 msgid ""
1830 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1831 "Continue?"
1832 msgstr ""
1833 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
1834 "Bạn có muốn thực hiện không?"
1835
1836 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1837 msgid "Reset editors"
1838 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
1839
1840 #: src/preferences.c:712
1841 msgid ""
1842 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1843 "Continue?"
1844 msgstr ""
1845 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
1846 "Bạn có muốn thực hiện không?"
1847
1848 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1849 msgid "Clear trash"
1850 msgstr "Đổ rác"
1851
1852 #: src/preferences.c:740
1853 msgid "This will remove the trash contents."
1854 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
1855
1856 #: src/preferences.c:779
1857 msgid "GQview Preferences"
1858 msgstr "Tuỳ thích GQview"
1859
1860 #: src/preferences.c:833
1861 msgid "Startup"
1862 msgstr "Khởi động"
1863
1864 #: src/preferences.c:835
1865 msgid "Change to folder:"
1866 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
1867
1868 #: src/preferences.c:846
1869 msgid "Use current"
1870 msgstr "Thư mục hiện tại"
1871
1872 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1873 msgid "Quality:"
1874 msgstr "Chất lượng:"
1875
1876 #: src/preferences.c:867
1877 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1878 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
1879
1880 #: src/preferences.c:871
1881 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1882 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
1883
1884 #: src/preferences.c:875
1885 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1886 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
1887
1888 #: src/preferences.c:878
1889 msgid "Slide show"
1890 msgstr "Xem trình diễn"
1891
1892 #: src/preferences.c:881
1893 msgid "Delay between image change:"
1894 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
1895
1896 #: src/preferences.c:881
1897 msgid "seconds"
1898 msgstr "giây"
1899
1900 #: src/preferences.c:887
1901 msgid "Random"
1902 msgstr "Ngẫu nhiên"
1903
1904 #: src/preferences.c:888
1905 msgid "Repeat"
1906 msgstr "Lặp lại"
1907
1908 #: src/preferences.c:898
1909 msgid "Zoom"
1910 msgstr "Thu/Phóng"
1911
1912 #: src/preferences.c:901
1913 msgid "Dithering method:"
1914 msgstr "Cách dither:"
1915
1916 #: src/preferences.c:906
1917 msgid "Two pass zooming"
1918 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
1919
1920 #: src/preferences.c:909
1921 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1922 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
1923
1924 #: src/preferences.c:913
1925 msgid "Zoom increment:"
1926 msgstr "Độ phóng:"
1927
1928 #: src/preferences.c:918
1929 msgid "When new image is selected:"
1930 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
1931
1932 #: src/preferences.c:921
1933 msgid "Zoom to original size"
1934 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
1935
1936 #: src/preferences.c:927
1937 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1938 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
1939
1940 #: src/preferences.c:931
1941 msgid "Appearance"
1942 msgstr "Diện mạo"
1943
1944 #: src/preferences.c:933
1945 msgid "Black background"
1946 msgstr "Nền đen"
1947
1948 #: src/preferences.c:936
1949 msgid "Convenience"
1950 msgstr "Tiện dụng"
1951
1952 #: src/preferences.c:938
1953 msgid "Refresh on file change"
1954 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
1955
1956 #: src/preferences.c:940
1957 msgid "Preload next image"
1958 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
1959
1960 #: src/preferences.c:942
1961 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1962 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
1963
1964 #: src/preferences.c:951
1965 msgid "Windows"
1966 msgstr "Cửa sổ"
1967
1968 #: src/preferences.c:954
1969 msgid "State"
1970 msgstr "Trạng thái"
1971
1972 #: src/preferences.c:956
1973 msgid "Remember window positions"
1974 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
1975
1976 #: src/preferences.c:958
1977 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1978 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
1979
1980 #: src/preferences.c:963
1981 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1982 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
1983
1984 #: src/preferences.c:967
1985 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1986 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
1987
1988 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1989 msgid "Layout"
1990 msgstr "Bố trí"
1991
1992 #: src/preferences.c:987
1993 msgid "Filtering"
1994 msgstr "Lọc"
1995
1996 #: src/preferences.c:992
1997 msgid "Show entries that begin with a dot"
1998 msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
1999
2000 #: src/preferences.c:994
2001 msgid "Case sensitive sort"
2002 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2003
2004 #: src/preferences.c:997
2005 msgid "Disable File Filtering"
2006 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2007
2008 #: src/preferences.c:1000
2009 msgid "File types"
2010 msgstr "Loại tập tin"
2011
2012 #: src/preferences.c:1022
2013 msgid "Filter"
2014 msgstr "Bộ lọc"
2015
2016 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2017 msgid "Defaults"
2018 msgstr "Mặc định"
2019
2020 #: src/preferences.c:1080
2021 msgid "Editors"
2022 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2023
2024 #: src/preferences.c:1086
2025 msgid "#"
2026 msgstr "#"
2027
2028 #: src/preferences.c:1089
2029 msgid "Menu name"
2030 msgstr "Tên menu"
2031
2032 #: src/preferences.c:1092
2033 msgid "Command Line"
2034 msgstr "Dòng lệnh"
2035
2036 #: src/preferences.c:1139
2037 msgid "Advanced"
2038 msgstr "Nâng cao"
2039
2040 #: src/preferences.c:1152
2041 msgid "Full screen"
2042 msgstr "Toàn màn hình"
2043
2044 #: src/preferences.c:1160
2045 msgid "Smooth image flip"
2046 msgstr "Lật ảnh mượt"
2047
2048 #: src/preferences.c:1162
2049 msgid "Disable screen saver"
2050 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
2051
2052 #: src/preferences.c:1165
2053 msgid "Delete"
2054 msgstr "Xóa"
2055
2056 #: src/preferences.c:1167
2057 msgid "Confirm file delete"
2058 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
2059
2060 #: src/preferences.c:1169
2061 msgid "Enable Delete key"
2062 msgstr "Dùng phím Delete"
2063
2064 #: src/preferences.c:1172
2065 msgid "Safe delete"
2066 msgstr "Xóa an toàn"
2067
2068 #: src/preferences.c:1190
2069 msgid "Maximum size:"
2070 msgstr "Kích thước tối đa"
2071
2072 #: src/preferences.c:1190
2073 msgid "MB"
2074 msgstr "MB"
2075
2076 #: src/preferences.c:1193
2077 msgid "View"
2078 msgstr "Xem"
2079
2080 #: src/preferences.c:1203
2081 msgid "Behavior"
2082 msgstr "Hành vi"
2083
2084 #: src/preferences.c:1205
2085 msgid "Rectangular selection in icon view"
2086 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
2087
2088 #: src/preferences.c:1208
2089 msgid "Descend folders in tree view"
2090 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
2091
2092 #: src/preferences.c:1211
2093 msgid "In place renaming"
2094 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
2095
2096 #: src/preferences.c:1214
2097 msgid "Navigation"
2098 msgstr "Duyệt"
2099
2100 #: src/preferences.c:1216
2101 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2102 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
2103
2104 #: src/preferences.c:1218
2105 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2106 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
2107
2108 #: src/preferences.c:1221
2109 msgid "Miscellaneous"
2110 msgstr "Linh tinh"
2111
2112 #: src/preferences.c:1223
2113 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2114 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
2115
2116 #: src/preferences.c:1226
2117 msgid "Custom similarity threshold:"
2118 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
2119
2120 #: src/preferences.c:1229
2121 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2122 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
2123
2124 #: src/preferences.c:1305
2125 msgid "About - GQview"
2126 msgstr "Giới thiệu - GQview"
2127
2128 #: src/preferences.c:1318
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "GQview %s\n"
2132 "\n"
2133 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2134 "website: %s\n"
2135 "email: %s\n"
2136 "\n"
2137 "Released under the GNU General Public License"
2138 msgstr ""
2139 "GQview %s\n"
2140 "\n"
2141 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
2142 "website: %s\n"
2143 "email: %s\n"
2144 "\n"
2145 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
2146
2147 #: src/preferences.c:1336
2148 msgid "Credits..."
2149 msgstr "Công lao..."
2150
2151 #: src/print.c:111
2152 msgid "Selection"
2153 msgstr "Phần chọn"
2154
2155 #: src/print.c:112
2156 msgid "All"
2157 msgstr "Tất cả"
2158
2159 #: src/print.c:123
2160 msgid "One image per page"
2161 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
2162
2163 #: src/print.c:124
2164 msgid "Proof sheet"
2165 msgstr "Trang bảo đảm"
2166
2167 #: src/print.c:137
2168 msgid "Default printer"
2169 msgstr "Máy in mặc định"
2170
2171 #: src/print.c:138
2172 msgid "Custom printer"
2173 msgstr "Máy in tự chọn"
2174
2175 #: src/print.c:139
2176 msgid "PostScript file"
2177 msgstr "Tập tin PostScript"
2178
2179 #: src/print.c:140
2180 msgid "Image file"
2181 msgstr "Tập tin ảnh"
2182
2183 #: src/print.c:154
2184 msgid "jpeg, low quality"
2185 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
2186
2187 #: src/print.c:155
2188 msgid "jpeg, normal quality"
2189 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
2190
2191 #: src/print.c:156
2192 msgid "jpeg, high quality"
2193 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
2194
2195 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2196 msgid "points"
2197 msgstr "điểm"
2198
2199 #: src/print.c:351
2200 msgid "millimeters"
2201 msgstr "milimét"
2202
2203 #: src/print.c:352
2204 msgid "centimeters"
2205 msgstr "centimét"
2206
2207 #: src/print.c:353
2208 msgid "inches"
2209 msgstr "inch"
2210
2211 #: src/print.c:354
2212 msgid "picas"
2213 msgstr "pica"
2214
2215 #: src/print.c:359
2216 msgid "Portrait"
2217 msgstr "Ảnh đứng"
2218
2219 #: src/print.c:360
2220 msgid "Landscape"
2221 msgstr "Ảnh ngang"
2222
2223 #: src/print.c:366
2224 msgid "Letter"
2225 msgstr "Thư"
2226
2227 #. in 8.5 x 11
2228 #: src/print.c:367
2229 msgid "Legal"
2230 msgstr "Hợp pháp"
2231
2232 #. in 8.5 x 14
2233 #: src/print.c:368
2234 msgid "Executive"
2235 msgstr "Hành pháp"
2236
2237 #. in 7.25x 10.5
2238 #. mm 841 x 1189
2239 #. mm 594 x 841
2240 #. mm 420 x 594
2241 #. mm 297 x 420
2242 #. mm 210 x 297
2243 #. mm 148 x 210
2244 #. mm 105 x 148
2245 #. mm 353 x 500
2246 #. mm 250 x 353
2247 #. mm 176 x 250
2248 #. mm 125 x 176
2249 #: src/print.c:380
2250 msgid "Envelope #10"
2251 msgstr "Thư #10"
2252
2253 #. in 4.125 x 9.5
2254 #: src/print.c:381
2255 msgid "Envelope #9"
2256 msgstr "Thư #9"
2257
2258 #. in 3.875 x 8.875
2259 #: src/print.c:382
2260 msgid "Envelope C4"
2261 msgstr "Thư C4"
2262
2263 #. mm 229 x 324
2264 #: src/print.c:383
2265 msgid "Envelope C5"
2266 msgstr "Thư C5"
2267
2268 #. mm 162 x 229
2269 #: src/print.c:384
2270 msgid "Envelope C6"
2271 msgstr "Thư C6"
2272
2273 #. mm 114 x 162
2274 #: src/print.c:385
2275 msgid "Photo 6x4"
2276 msgstr "Ảnh 6x4"
2277
2278 #. in 6   x 4
2279 #: src/print.c:386
2280 msgid "Photo 8x10"
2281 msgstr "Ảnh 8x10"
2282
2283 #. in 8   x 10
2284 #: src/print.c:387
2285 msgid "Postcard"
2286 msgstr "Bưu thiếp"
2287
2288 #. mm 100 x 148
2289 #: src/print.c:388
2290 msgid "Tabloid"
2291 msgstr "Tin vắn"
2292
2293 #: src/print.c:544
2294 #, c-format
2295 msgid "page %d of %d"
2296 msgstr "trang %d trên %d"
2297
2298 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2299 msgid "Preview"
2300 msgstr "Xem trước"
2301
2302 #: src/print.c:1044
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Unable to open pipe for writing.\n"
2306 "\"%s\""
2307 msgstr ""
2308 "Không thể mở ống để ghi.\n"
2309 "\"%s\""
2310
2311 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2312 #: src/view_file_list.c:454
2313 #, c-format
2314 msgid "A file with name %s already exists."
2315 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
2316
2317 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2318 #, c-format
2319 msgid "Failure writing to file %s"
2320 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
2321
2322 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2323 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2324 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2325 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
2326
2327 #: src/print.c:1964
2328 #, c-format
2329 msgid "Page %d"
2330 msgstr "Trang %d"
2331
2332 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2333 msgid "Printing error"
2334 msgstr "Lỗi in"
2335
2336 #: src/print.c:1990
2337 #, c-format
2338 msgid "An error occured printing to %s."
2339 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
2340
2341 #: src/print.c:1994
2342 msgid "Details"
2343 msgstr "Chi tiết"
2344
2345 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2346 msgid "Print - GQview"
2347 msgstr "In - GQview"
2348
2349 #: src/print.c:2591
2350 #, c-format
2351 msgid "Printing %d pages to %s."
2352 msgstr "In %d trang vào %s."
2353
2354 #: src/print.c:2691
2355 msgid "Format:"
2356 msgstr "Dạng thức:"
2357
2358 #: src/print.c:2766
2359 msgid "Units:"
2360 msgstr "Đơn vị:"
2361
2362 #: src/print.c:2810
2363 msgid "Orientation:"
2364 msgstr "Hướng:"
2365
2366 #: src/print.c:2942
2367 msgid "Destination:"
2368 msgstr "Mô tả:"
2369
2370 #: src/print.c:2990
2371 msgid "<printer name>"
2372 msgstr "<tên máy in>"
2373
2374 #: src/print.c:3079
2375 msgid "Unlimited"
2376 msgstr "Không giới hạn"
2377
2378 #: src/print.c:3188
2379 msgid "Show"
2380 msgstr "Hiện"
2381
2382 #: src/print.c:3199
2383 msgid "Font"
2384 msgstr "Phông chữ"
2385
2386 #: src/print.c:3359
2387 msgid "Source"
2388 msgstr "Nguồn"
2389
2390 #: src/print.c:3375
2391 msgid "Proof size:"
2392 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
2393
2394 #: src/print.c:3391
2395 msgid "Text"
2396 msgstr "Văn bản"
2397
2398 #: src/print.c:3401
2399 msgid "Paper"
2400 msgstr "Giấy"
2401
2402 #: src/print.c:3424
2403 msgid "Margins"
2404 msgstr "Lề"
2405
2406 #: src/print.c:3426
2407 msgid "Left:"
2408 msgstr "Trái:"
2409
2410 #: src/print.c:3429
2411 msgid "Right:"
2412 msgstr "Phải:"
2413
2414 #: src/print.c:3432
2415 msgid "Top:"
2416 msgstr "Đỉnh:"
2417
2418 #: src/print.c:3435
2419 msgid "Bottom:"
2420 msgstr "Đáy:"
2421
2422 #: src/print.c:3444
2423 msgid "Printer"
2424 msgstr "Máy in"
2425
2426 #: src/print.c:3450
2427 msgid "Custom printer:"
2428 msgstr "Máy in tự chọn:"
2429
2430 #: src/print.c:3459
2431 msgid "File:"
2432 msgstr "Tập tin:"
2433
2434 #: src/print.c:3468
2435 msgid "File format:"
2436 msgstr "Định dạng tập tin:"
2437
2438 #: src/print.c:3473
2439 msgid "DPI:"
2440 msgstr "DPI:"
2441
2442 #: src/print.c:3481
2443 msgid "Remember print settings"
2444 msgstr "Nhớ thiết lập in"
2445
2446 #: src/rcfile.c:185
2447 #, c-format
2448 msgid "error saving config file: %s\n"
2449 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
2450
2451 #: src/search.c:200
2452 msgid "folder"
2453 msgstr "thư mục"
2454
2455 #: src/search.c:201
2456 msgid "comments"
2457 msgstr "ghi chú"
2458
2459 #: src/search.c:202
2460 msgid "results"
2461 msgstr "kết quả"
2462
2463 #: src/search.c:206
2464 msgid "contains"
2465 msgstr "chứa"
2466
2467 #: src/search.c:207
2468 msgid "is"
2469 msgstr "là"
2470
2471 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2472 msgid "equal to"
2473 msgstr "bằng"
2474
2475 #: src/search.c:212
2476 msgid "less than"
2477 msgstr "nhỏ hơn"
2478
2479 #: src/search.c:213
2480 msgid "greater than"
2481 msgstr "lớn hơn"
2482
2483 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2484 msgid "between"
2485 msgstr "giữa"
2486
2487 #: src/search.c:219
2488 msgid "before"
2489 msgstr "trước"
2490
2491 #: src/search.c:220
2492 msgid "after"
2493 msgstr "sau"
2494
2495 #: src/search.c:225
2496 msgid "match all"
2497 msgstr "khớp tất cả"
2498
2499 #: src/search.c:226
2500 msgid "match any"
2501 msgstr "khớp bất kỳ"
2502
2503 #: src/search.c:227
2504 msgid "exclude"
2505 msgstr "loại trừ"
2506
2507 #: src/search.c:277
2508 #, c-format
2509 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2510 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
2511
2512 #: src/search.c:284
2513 #, c-format
2514 msgid "%s, %d files"
2515 msgstr "%s, %d tập tin"
2516
2517 #: src/search.c:301
2518 msgid "Searching..."
2519 msgstr "Đang tìm..."
2520
2521 #: src/search.c:2093
2522 msgid "File not found"
2523 msgstr "Không tìm được tập tin"
2524
2525 #: src/search.c:2094
2526 msgid "Please enter an existing file for image content."
2527 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
2528
2529 #: src/search.c:2141
2530 msgid "Please enter an existing folder to search."
2531 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
2532
2533 #: src/search.c:2570
2534 msgid "Image search - GQview"
2535 msgstr "Tìm ảnh - GQview"
2536
2537 #: src/search.c:2599
2538 msgid "Search:"
2539 msgstr "Tìm:"
2540
2541 #: src/search.c:2613
2542 msgid "Recurse"
2543 msgstr "Đệ quy"
2544
2545 #: src/search.c:2617
2546 msgid "File name"
2547 msgstr "Tên tập tin"
2548
2549 #: src/search.c:2623
2550 msgid "Match case"
2551 msgstr "Khớp hoa/thường"
2552
2553 #: src/search.c:2627
2554 msgid "File size is"
2555 msgstr "Kích thước tập tin là"
2556
2557 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2558 msgid "and"
2559 msgstr "và"
2560
2561 #: src/search.c:2639
2562 msgid "File date is"
2563 msgstr "Ngày của tập tin là"
2564
2565 #: src/search.c:2656
2566 msgid "Image dimensions are"
2567 msgstr "Kích thước ảnh là"
2568
2569 #: src/search.c:2676
2570 msgid "Image content is"
2571 msgstr "Nội dung ảnh là"
2572
2573 #: src/search.c:2682
2574 #, no-c-format
2575 msgid "% similar to"
2576 msgstr "% tương tự như"
2577
2578 #: src/search.c:2751
2579 msgid "Rank"
2580 msgstr "Hạng"
2581
2582 #: src/thumb.c:379
2583 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2584 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
2585
2586 #: src/ui_bookmark.c:148
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2589 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
2590
2591 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2592 msgid "New Bookmark"
2593 msgstr "Đánh dấu mới"
2594
2595 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2596 msgid "Edit Bookmark"
2597 msgstr "Sửa đánh dấu"
2598
2599 #: src/ui_bookmark.c:612
2600 msgid "Path:"
2601 msgstr "Đường dẫn:"
2602
2603 #: src/ui_bookmark.c:621
2604 msgid "Icon:"
2605 msgstr "Biểu tượng:"
2606
2607 #: src/ui_bookmark.c:627
2608 msgid "Select icon"
2609 msgstr "Chọn biểu tượng"
2610
2611 #: src/ui_bookmark.c:718
2612 msgid "_Properties..."
2613 msgstr "_Thuộc tính..."
2614
2615 #: src/ui_bookmark.c:720
2616 msgid "Move _up"
2617 msgstr "Chuyển _lên"
2618
2619 #: src/ui_bookmark.c:722
2620 msgid "Move _down"
2621 msgstr "Chuyển _xuống"
2622
2623 #: src/ui_bookmark.c:724
2624 msgid "_Remove"
2625 msgstr "_Loại bỏ"
2626
2627 #: src/ui_help.c:111
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Unable to load:\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2633 "Không thể nạp:\n"
2634 "%s"
2635
2636 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2637 #, c-format
2638 msgid "Failed to rename %s to %s."
2639 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
2640
2641 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Unable to delete file:\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2647 "Không thể xóa tập tin:\n"
2648 "%s"
2649
2650 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2651 msgid "File deletion failed"
2652 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
2653
2654 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2655 msgid "Delete file"
2656 msgstr "Xóa tập tin"
2657
2658 #: src/ui_pathsel.c:534
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "About to delete the file:\n"
2662 " %s"
2663 msgstr ""
2664 "Về việc xóa tập tin:\n"
2665 " %s"
2666
2667 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2668 #: src/utilops.c:2497
2669 msgid "_Rename"
2670 msgstr "Đổi _tên"
2671
2672 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2673 msgid "Add _Bookmark"
2674 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
2675
2676 #: src/ui_pathsel.c:635
2677 msgid "_Delete"
2678 msgstr "_Xóa"
2679
2680 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2681 msgid "New folder"
2682 msgstr "Tạo _thư mục mới"
2683
2684 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2685 #: src/view_dir_tree.c:426
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Unable to create folder:\n"
2689 "%s"
2690 msgstr ""
2691 "Không thể tạo thư mục:\n"
2692 "%s"
2693
2694 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2695 #: src/view_dir_tree.c:427
2696 msgid "Error creating folder"
2697 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2698
2699 #: src/ui_pathsel.c:971
2700 msgid "All Files"
2701 msgstr "Mọi tập tin"
2702
2703 #: src/ui_pathsel.c:1047
2704 msgid "Show hidden"
2705 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2706
2707 #: src/ui_pathsel.c:1131
2708 msgid "Filter:"
2709 msgstr "Bộ lọc:"
2710
2711 #: src/ui_tabcomp.c:857
2712 msgid "Select path"
2713 msgstr "Chọn đường dẫn"
2714
2715 #: src/ui_tabcomp.c:873
2716 msgid "All files"
2717 msgstr "Mọi tập tin"
2718
2719 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2720 msgid "Overwrite file"
2721 msgstr "Ghi đè tập tin"
2722
2723 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2724 msgid "Overwrite file?"
2725 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
2726
2727 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2728 msgid "Replace existing file with new file."
2729 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
2730
2731 #: src/utilops.c:508
2732 msgid "Overwrite _all"
2733 msgstr "Ghi đè _tất cả"
2734
2735 #: src/utilops.c:510
2736 msgid "S_kip all"
2737 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
2738
2739 #: src/utilops.c:511
2740 msgid "_Skip"
2741 msgstr "_Bỏ qua"
2742
2743 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2744 msgid "Existing file"
2745 msgstr "Tập tin đã có"
2746
2747 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2748 msgid "New file"
2749 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
2750
2751 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2752 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2753 msgid "Auto rename"
2754 msgstr "Tự động đổi tên"
2755
2756 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2757 msgid "Rename"
2758 msgstr "Đổi tên"
2759
2760 #: src/utilops.c:571
2761 msgid "Source to copy matches destination"
2762 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
2763
2764 #: src/utilops.c:572
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Unable to copy file:\n"
2768 "%s\n"
2769 "to itself."
2770 msgstr ""
2771 "Không thể chép tập tin:\n"
2772 "%s\n"
2773 "vào chính nó."
2774
2775 #: src/utilops.c:576
2776 msgid "Source to move matches destination"
2777 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
2778
2779 #: src/utilops.c:577
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Unable to move file:\n"
2783 "%s\n"
2784 "to itself."
2785 msgstr ""
2786 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
2787 "%s\n"
2788 "vào chính nó."
2789
2790 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2791 msgid "Co_ntinue"
2792 msgstr "_Tiếp tục"
2793
2794 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2795 msgid "Error copying file"
2796 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
2797
2798 #: src/utilops.c:659
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Unable to copy file:\n"
2802 "%s\n"
2803 "to:\n"
2804 "%s\n"
2805 "during multiple file copy."
2806 msgstr ""
2807 "Không thể chép tập tin:\n"
2808 "%s\n"
2809 "thành:\n"
2810 "%s\n"
2811 "trong lúc chép nhiều tập tin."
2812
2813 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2814 msgid "Error moving file"
2815 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
2816
2817 #: src/utilops.c:664
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Unable to move file:\n"
2821 "%s\n"
2822 "to:\n"
2823 "%s\n"
2824 "during multiple file move."
2825 msgstr ""
2826 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
2827 "%s\n"
2828 "thành:\n"
2829 "%s\n"
2830 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
2831
2832 #: src/utilops.c:810
2833 msgid "Source matches destination"
2834 msgstr "Nguồn trùng với đích"
2835
2836 #: src/utilops.c:811
2837 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2838 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
2839
2840 #: src/utilops.c:887
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Unable to copy file:\n"
2844 "%s\n"
2845 "to:\n"
2846 "%s"
2847 msgstr ""
2848 "Không thể chép tập tin:\n"
2849 "%s\n"
2850 "tới:\n"
2851 "%s"
2852
2853 #: src/utilops.c:892
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Unable to move file:\n"
2857 "%s\n"
2858 "to:\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
2862 "%s\n"
2863 "tới:\n"
2864 "%s"
2865
2866 #: src/utilops.c:940
2867 msgid "Invalid destination"
2868 msgstr "Đích không hợp lệ"
2869
2870 #: src/utilops.c:941
2871 msgid ""
2872 "When operating with multiple files, please select\n"
2873 "a folder, not a file."
2874 msgstr ""
2875 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
2876 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
2877
2878 #: src/utilops.c:946
2879 msgid "Please select an existing folder."
2880 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
2881
2882 #: src/utilops.c:1015
2883 msgid "Copy - GQview"
2884 msgstr "Chép - GQview"
2885
2886 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2887 msgid "_Copy"
2888 msgstr "_Sao chép"
2889
2890 #: src/utilops.c:1019
2891 msgid "Copy file"
2892 msgstr "Chép tập tin"
2893
2894 #: src/utilops.c:1023
2895 msgid "Copy multiple files"
2896 msgstr "Chép nhiều tập tin"
2897
2898 #: src/utilops.c:1029
2899 msgid "Move - GQview"
2900 msgstr "Di chuyển - GQview"
2901
2902 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2903 msgid "_Move"
2904 msgstr "_Di chuyển"
2905
2906 #: src/utilops.c:1033
2907 msgid "Move file"
2908 msgstr "Di chuyển tập tin"
2909
2910 #: src/utilops.c:1037
2911 msgid "Move multiple files"
2912 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
2913
2914 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2915 msgid "File name:"
2916 msgstr "Tên tập tin:"
2917
2918 #: src/utilops.c:1055
2919 msgid "Choose the destination folder."
2920 msgstr "Nguồn thư mục đích."
2921
2922 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2923 msgid "Delete failed"
2924 msgstr "Lỗi xóa"
2925
2926 #: src/utilops.c:1183
2927 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2928 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
2929
2930 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2931 msgid "Could not create folder"
2932 msgstr "Không thể tạo thư mục"
2933
2934 #: src/utilops.c:1261
2935 msgid "Permission denied"
2936 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
2937
2938 #: src/utilops.c:1271
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2942 "\"%s\""
2943 msgstr ""
2944 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
2945 "\"%s\""
2946
2947 #: src/utilops.c:1275
2948 msgid "Turn off safe delete"
2949 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
2950
2951 #: src/utilops.c:1293
2952 #, c-format
2953 msgid "Safe delete: %s"
2954 msgstr "Xóa an toàn: %s"
2955
2956 #: src/utilops.c:1335
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Unable to delete file:\n"
2960 " %s\n"
2961 " Continue multiple delete operation?"
2962 msgstr ""
2963 "Không thể xóa tập tin:\n"
2964 " %s\n"
2965 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
2966
2967 #: src/utilops.c:1406
2968 #, c-format
2969 msgid "File %d of %d"
2970 msgstr "Tập tin %d trên %d"
2971
2972 #: src/utilops.c:1475
2973 msgid "Delete files - GQview"
2974 msgstr "Xóa tập tin - GQview"
2975
2976 #: src/utilops.c:1479
2977 msgid "Delete multiple files"
2978 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
2979
2980 #: src/utilops.c:1497
2981 #, c-format
2982 msgid "Review %d files"
2983 msgstr "Xem lại %d tập tin"
2984
2985 #: src/utilops.c:1553
2986 msgid "Delete file - GQview"
2987 msgstr "Xóa tập tin - GQview"
2988
2989 #: src/utilops.c:1557
2990 msgid "Delete file?"
2991 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
2992
2993 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
2994 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2995 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
2996
2997 #: src/utilops.c:1730
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Unable to rename file:\n"
3001 "%s\n"
3002 " to:\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3006 "%s\n"
3007 " thành:\n"
3008 "%s"
3009
3010 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3011 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3012 msgid "Error renaming file"
3013 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3014
3015 #: src/utilops.c:1854
3016 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/utilops.c:1910
3020 msgid ""
3021 "Can not auto rename with the selected\n"
3022 "number set, one or more files exist that\n"
3023 "match the resulting name list.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
3026 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
3027 "danh sách tên sau cùng.\n"
3028
3029 #: src/utilops.c:1984
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Failed to rename\n"
3033 "%s\n"
3034 "The number was %d."
3035 msgstr ""
3036 "Lỗi đổi tên\n"
3037 "%s\n"
3038 "Số là %d."
3039
3040 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3041 msgid "Rename - GQview"
3042 msgstr "Đổi tên - GQview"
3043
3044 #: src/utilops.c:2243
3045 msgid "Rename multiple files"
3046 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
3047
3048 #: src/utilops.c:2277
3049 msgid "Original Name"
3050 msgstr "Tên gốc"
3051
3052 #: src/utilops.c:2314
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Manual rename"
3055 msgstr "Tên menu"
3056
3057 #: src/utilops.c:2315
3058 msgid "Formatted rename"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3062 msgid "Original name:"
3063 msgstr "Tên gốc:"
3064
3065 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3066 msgid "New name:"
3067 msgstr "Tên mới:"
3068
3069 #: src/utilops.c:2349
3070 msgid "Begin text"
3071 msgstr "Chuỗi đầu"
3072
3073 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3074 msgid "Start #"
3075 msgstr "Số bắt đầu"
3076
3077 #: src/utilops.c:2363
3078 msgid "End text"
3079 msgstr "Chuỗi đuôi"
3080
3081 #: src/utilops.c:2371
3082 msgid "Padding:"
3083 msgstr "Đệm:"
3084
3085 #: src/utilops.c:2381
3086 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Unable to rename file:\n"
3093 "%s\n"
3094 "to:\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3097 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3098 "%s\n"
3099 "thành:\n"
3100 "%s"
3101
3102 #: src/utilops.c:2494
3103 msgid "Rename file"
3104 msgstr "Đổi tên tập tin"
3105
3106 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "The folder:\n"
3110 "%s\n"
3111 "already exists."
3112 msgstr ""
3113 "Thư mục:\n"
3114 "%s\n"
3115 "đã có rồi."
3116
3117 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3118 msgid "Folder exists"
3119 msgstr "Thư mục đã có"
3120
3121 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "The path:\n"
3125 "%s\n"
3126 "already exists as a file."
3127 msgstr ""
3128 "Đường dẫn:\n"
3129 "%s\n"
3130 "là một tập tin."
3131
3132 #: src/utilops.c:2613
3133 msgid "New folder - GQview"
3134 msgstr "Thư mục mới - GQview"
3135
3136 #: src/utilops.c:2616
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Create folder in:\n"
3140 "%s\n"
3141 "named:"
3142 msgstr ""
3143 "Tạo thư mục trong:\n"
3144 "%s\n"
3145 "với tên:"
3146
3147 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3148 msgid "Rename failed"
3149 msgstr "Đổi tên thất bại"
3150
3151 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3152 msgid "new_folder"
3153 msgstr "new_folder"
3154
3155 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3156 msgid "_Up to parent"
3157 msgstr "_Về thư mục cha"
3158
3159 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3160 msgid "_Slideshow"
3161 msgstr "_Trình diễn"
3162
3163 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3164 msgid "Slideshow recursive"
3165 msgstr "Trình diễn đệ quy"
3166
3167 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3168 msgid "Find _duplicates..."
3169 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
3170
3171 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3172 msgid "Find duplicates recursive..."
3173 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
3174
3175 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3176 msgid "_New folder..."
3177 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
3178
3179 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3180 msgid "View as _tree"
3181 msgstr "Xem dạng _cây"
3182
3183 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3184 #: src/view_file_list.c:424
3185 msgid "Re_fresh"
3186 msgstr "_Cập nhật"
3187
3188 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3189 msgid "_Sort"
3190 msgstr "_Sắp xếp"
3191
3192 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3193 msgid "View as _icons"
3194 msgstr "Xem dạng ả_nh"
3195
3196 #: src/view_file_list.c:422
3197 msgid "Show _thumbnails"
3198 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
3199
3200 #: src/view_file_list.c:448
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Invalid file name:\n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3206 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
3207 "%s"
3208
3209 #~ msgid "/File/tear1"
3210 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
3211
3212 #~ msgid "/File/_New collection"
3213 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
3214
3215 #~ msgid "/File/_Open collection..."
3216 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
3217
3218 #~ msgid "/File/sep1"
3219 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid "/File/_Search..."
3223 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
3224
3225 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
3226 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
3227
3228 #~ msgid "/File/sep2"
3229 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid "/File/_Print..."
3233 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
3234
3235 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
3236 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
3237
3238 #~ msgid "/File/sep3"
3239 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
3240
3241 #~ msgid "/File/_Copy..."
3242 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
3243
3244 #~ msgid "/File/_Move..."
3245 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
3246
3247 #~ msgid "/File/_Rename..."
3248 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
3249
3250 #~ msgid "/File/_Delete..."
3251 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
3252
3253 #~ msgid "/File/sep4"
3254 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
3255
3256 #~ msgid "/File/C_lose window"
3257 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid "/File/_Quit"
3261 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
3262
3263 #~ msgid "/_Edit"
3264 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
3265
3266 #~ msgid "/Edit/tear1"
3267 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
3268
3269 #~ msgid "/Edit/editor1"
3270 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
3271
3272 #~ msgid "/Edit/editor2"
3273 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
3274
3275 #~ msgid "/Edit/editor3"
3276 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
3277
3278 #~ msgid "/Edit/editor4"
3279 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
3280
3281 #~ msgid "/Edit/editor5"
3282 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
3283
3284 #~ msgid "/Edit/editor6"
3285 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
3286
3287 #~ msgid "/Edit/editor7"
3288 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
3289
3290 #~ msgid "/Edit/editor8"
3291 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
3292
3293 #~ msgid "/Edit/editor9"
3294 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
3295
3296 #~ msgid "/Edit/editor0"
3297 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
3298
3299 #~ msgid "/Edit/sep1"
3300 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
3301
3302 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
3303 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
3304
3305 #~ msgid "/Edit/_Properties"
3306 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
3307
3308 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
3309 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
3310
3311 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
3312 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
3313
3314 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
3315 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
3316
3317 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
3318 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
3319
3320 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
3321 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
3322
3323 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
3324 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
3325
3326 #~ msgid "/Edit/sep2"
3327 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
3328
3329 #~ msgid "/Edit/Select _all"
3330 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
3331
3332 #~ msgid "/Edit/Select _none"
3333 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
3334
3335 #~ msgid "/Edit/sep3"
3336 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
3337
3338 #~ msgid "/Edit/_Options..."
3339 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
3340
3341 #~ msgid "/Edit/sep4"
3342 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
3343
3344 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
3345 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
3346
3347 #~ msgid "/_View"
3348 #~ msgstr "/_Xem"
3349
3350 #~ msgid "/View/tear1"
3351 #~ msgstr "/Xem/tear1"
3352
3353 #~ msgid "/View/Zoom _in"
3354 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
3355
3356 #~ msgid "/View/Zoom _out"
3357 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
3358
3359 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
3360 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
3361
3362 #~ msgid "/View/sep1"
3363 #~ msgstr "/Xem/sep1"
3364
3365 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
3366 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
3367
3368 #~ msgid "/View/I_cons"
3369 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
3370
3371 #~ msgid "/View/sep2"
3372 #~ msgstr "/Xem/sep2"
3373
3374 #~ msgid "/View/F_ull screen"
3375 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
3376
3377 #~ msgid "/View/sep3"
3378 #~ msgstr "/Xem/sep3"
3379
3380 #~ msgid "/View/_Hide file list"
3381 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
3382
3383 #~ msgid "/View/sep4"
3384 #~ msgstr "/View/sep4"
3385
3386 #~ msgid "/View/Sort _manager"
3387 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
3388
3389 #~ msgid "/View/sep5"
3390 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
3391
3392 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
3393 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
3394
3395 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
3396 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
3397
3398 #~ msgid "/Help/tear1"
3399 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
3400
3401 #~ msgid "/Help/sep1"
3402 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
3403
3404 #~ msgid "/Help/_About"
3405 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
3406
3407 #~ msgid "GQview configuration"
3408 #~ msgstr "Cấu hình GQview"
3409
3410 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
3411 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "path"
3415 #~ msgstr "Đường dẫn"
3416
3417 #~ msgid "Save"
3418 #~ msgstr "Lưu"
3419
3420 #~ msgid "Close"
3421 #~ msgstr "Đóng"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Overwrite collection file:\n"
3425 #~ "%s"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
3428 #~ "%s"
3429
3430 #~ msgid "Save collection as:"
3431 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
3432
3433 #~ msgid "Open collection from:"
3434 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
3435
3436 #~ msgid "Open"
3437 #~ msgstr "Mở"
3438
3439 #~ msgid "Append collection from:"
3440 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "exit"
3444 #~ msgstr "Thoát"
3445
3446 #~ msgid "Exit"
3447 #~ msgstr "Thoát"
3448
3449 #~ msgid "Ok"
3450 #~ msgstr "Ok"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgid "Initial folder"
3454 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
3455
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
3458 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
3459
3460 #~ msgid "Zoom (scaling):"
3461 #~ msgstr "Co dãn:"
3462
3463 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
3464 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
3465
3466 #~ msgid "Include files of type:"
3467 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
3468
3469 #~ msgid "Remove"
3470 #~ msgstr "Loại bỏ"
3471
3472 #~ msgid "Add"
3473 #~ msgstr "Thêm"
3474
3475 #~ msgid "Help"
3476 #~ msgstr "Trợ giúp"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "Full screen size:"
3480 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "Point size:"
3484 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Width:"
3488 #~ msgstr "Rộng"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Height:"
3492 #~ msgstr "Cao"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "Overwrite file:\n"
3496 #~ " %s\n"
3497 #~ " with:\n"
3498 #~ " %s"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3501 #~ " %s\n"
3502 #~ " bằng:\n"
3503 #~ " %s"
3504
3505 #~ msgid "Yes"
3506 #~ msgstr "Có"
3507
3508 #~ msgid "Yes to all"
3509 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Overwrite file:\n"
3513 #~ "%s\n"
3514 #~ " with:\n"
3515 #~ "%s"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3518 #~ "%s\n"
3519 #~ " bằng:\n"
3520 #~ "%s"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Copy file:\n"
3524 #~ "%s\n"
3525 #~ "to:"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Chép tập tin:\n"
3528 #~ "%s\n"
3529 #~ "tới:"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Move file:\n"
3533 #~ "%s\n"
3534 #~ "to:"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
3537 #~ "%s\n"
3538 #~ "tới:"
3539
3540 #~ msgid "About to delete multiple files..."
3541 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Overwrite file:\n"
3545 #~ "%s\n"
3546 #~ "by renaming:\n"
3547 #~ "%s"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3550 #~ "%s\n"
3551 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
3552 #~ "%s"
3553
3554 #~ msgid "to:"
3555 #~ msgstr "thành:"
3556
3557 #~ msgid "Create"
3558 #~ msgstr "Tạo"
3559
3560 #~ msgid "Initial directory"
3561 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
3562
3563 #~ msgid "New Directory"
3564 #~ msgstr "Tạo thư mục mới"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Unable to create directory:\n"
3568 #~ "%s"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
3571 #~ "%s"
3572
3573 #~ msgid "Error creating directory"
3574 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Image details"
3578 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "/View/Image _details"
3582 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
3583
3584 #~ msgid "Add contents"
3585 #~ msgstr "Thêm nội dung"
3586
3587 #~ msgid "Add contents recursive"
3588 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
3589
3590 #~ msgid "Skip directories"
3591 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
3592
3593 #~ msgid "Invalid directory"
3594 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
3595
3596 #~ msgid "GQview - copy"
3597 #~ msgstr "GQview - sao chép"
3598
3599 #~ msgid "GQview - move"
3600 #~ msgstr "GQview - di chuyển"
3601
3602 #~ msgid "Directory exists"
3603 #~ msgstr "Thư mục đã có"
3604
3605 #~ msgid "GQview - new directory"
3606 #~ msgstr "GQview - thư mục mới"
3607
3608 #~ msgid "Misc."
3609 #~ msgstr "Linh tinh."
3610
3611 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
3612 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
3613
3614 #~ msgid "Edit"
3615 #~ msgstr "Sửa"
3616
3617 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
3618 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
3619
3620 #~ msgid "File named %s already exists."
3621 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3622
3623 #~ msgid "top"
3624 #~ msgstr "đỉnh"
3625
3626 #~ msgid "GQview running: %s\n"
3627 #~ msgstr "GQview đang chạy: %s\n"
3628
3629 #~ msgid "Electric Eyes"
3630 #~ msgstr "Electric Eyes"
3631
3632 #~ msgid "Apply"
3633 #~ msgstr "Áp dụng"
3634
3635 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
3636 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
3637
3638 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
3639 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
3640
3641 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
3642 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
3643
3644 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
3645 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
3646
3647 #~ msgid "External Editors"
3648 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
3649
3650 #~ msgid "     Ok     "
3651 #~ msgstr "     Ok     "
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Overwrite file:\n"
3655 #~ "%s\n"
3656 #~ "with:\n"
3657 #~ "%s"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
3660 #~ "%s\n"
3661 #~ "bằng:\n"
3662 #~ "%s"