1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
22 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
38 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
42 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
79 msgid "Keyword Presets"
80 msgstr "Từ khoá đặt trước"
83 msgid "Favorite keywords list"
84 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
86 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
90 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
94 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
98 #: src/bar_info.c:1192
102 #: src/bar_info.c:1260
106 #: src/bar_info.c:1284
107 msgid "Edit favorite keywords list."
108 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
110 #: src/bar_info.c:1288
111 msgid "Add keywords to selected files"
112 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
114 #: src/bar_info.c:1291
115 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
116 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
118 #: src/bar_info.c:1295
119 msgid "Save comment now"
120 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
122 #: src/bar_sort.c:217
125 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
137 #: src/bar_sort.c:297
140 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "Không thể tạo thư mục:\n"
146 #: src/bar_sort.c:298
148 msgstr "Lỗi liên kết"
150 #: src/bar_sort.c:435
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Tập ảnh đã có"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Thêm Đánh dấu"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Thêm tập ảnh"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
210 #: src/bar_sort.c:592
214 #: src/bar_sort.c:598
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Thêm phần chọn"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
247 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
251 #: src/cache_maint.c:796
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
255 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
256 msgid "Create thumbnails"
259 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
263 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
267 #: src/cache_maint.c:848
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Chọn thư mục"
271 #: src/cache_maint.c:852
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Bao gồm thư mục con"
275 #: src/cache_maint.c:853
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
279 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "nhấn để bắt đầu"
283 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
285 msgstr "đang chạy..."
287 #: src/cache_maint.c:1046
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
291 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
292 #: src/cache_maint.c:1217
296 #: src/cache_maint.c:1116
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
301 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
302 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
304 #: src/cache_maint.c:1167
306 msgid "Cache Maintenance"
307 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
309 #: src/cache_maint.c:1179
310 msgid "Cache and Data Maintenance"
311 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
313 #: src/cache_maint.c:1183
315 msgid "Thumbnail cache"
316 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
318 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
319 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
320 #: src/utilops.c:1871
324 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
328 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
332 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
336 #: src/cache_maint.c:1203
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
340 #: src/cache_maint.c:1226
344 #: src/cache_maint.c:1229
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
348 #: src/cache_maint.c:1231
350 msgstr "Siêu dữ liệu"
352 #: src/cache_maint.c:1243
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
356 #: src/cellrenderericon.c:127
357 msgid "Pixbuf Object"
360 #: src/cellrenderericon.c:128
361 msgid "The pixbuf to render"
364 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
368 #: src/cellrenderericon.c:136
369 msgid "Text to render"
372 #: src/cellrenderericon.c:143
374 msgid "Background color"
377 #: src/cellrenderericon.c:144
379 msgid "Background color as a GdkColor"
382 #: src/cellrenderericon.c:151
384 msgid "Foreground color"
387 #: src/cellrenderericon.c:152
388 msgid "Foreground color as a GdkColor"
391 #: src/cellrenderericon.c:159
395 #: src/cellrenderericon.c:160
396 msgid "Draw focus indicator"
399 #: src/cellrenderericon.c:167
403 #: src/cellrenderericon.c:168
404 msgid "Width of cell"
407 #: src/cellrenderericon.c:176
411 #: src/cellrenderericon.c:177
412 msgid "Height of icon excluding text"
415 #: src/cellrenderericon.c:185
417 msgid "Background set"
420 #: src/cellrenderericon.c:186
421 msgid "Whether this tag affects the background color"
424 #: src/cellrenderericon.c:193
425 msgid "Foreground set"
428 #: src/cellrenderericon.c:194
429 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
432 #: src/cellrenderericon.c:201
435 msgstr "Hiện _tên tập tin"
437 #: src/cellrenderericon.c:202
438 msgid "Whether the text is displayed"
441 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
442 #: src/image-overlay.c:328
449 msgid "Untitled (%d)"
450 msgstr "Không tựa (%d)"
454 msgid "%s - Collection - %s"
455 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
457 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
458 msgid "Close collection"
459 msgstr "Đóng tập ảnh"
461 #: src/collect.c:1122
463 "Collection has been modified.\n"
466 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
469 #: src/collect.c:1125
473 #: src/collect-dlg.c:58
478 "is a folder, collections are files"
482 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
484 #: src/collect-dlg.c:59
485 msgid "Invalid filename"
486 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
488 #: src/collect-dlg.c:68
489 msgid "Overwrite File"
490 msgstr "Ghi đè tập tin"
492 #: src/collect-dlg.c:73
493 msgid "Overwrite existing file?"
494 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
496 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
497 #: src/utilops.c:2746
501 #: src/collect-dlg.c:169
502 msgid "Save collection"
505 #: src/collect-dlg.c:176
506 msgid "Open collection"
509 #: src/collect-dlg.c:184
510 msgid "Append collection"
511 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
513 #: src/collect-dlg.c:185
517 #: src/collect-dlg.c:203
518 msgid "Collection Files"
519 msgstr "Tập tin tập ảnh"
521 #: src/collect-dlg.c:221
522 msgid "Collection empty"
523 msgstr "Tập ảnh rỗng"
525 #: src/collect-dlg.c:222
526 msgid "The current collection is empty, save aborted."
527 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
529 #: src/collect-io.c:342
531 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
536 #: src/collect-io.c:371
539 "error saving collection file: %s\n"
541 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
543 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
547 #: src/collect-table.c:169
549 msgid "%d images (%d)"
552 #: src/collect-table.c:173
557 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
558 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
559 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
560 msgid "Loading thumbs..."
561 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
563 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
564 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
568 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
569 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
570 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
571 msgid "View in _new window"
572 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
574 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
578 #: src/collect-table.c:775
579 msgid "Append from file list"
580 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
582 #: src/collect-table.c:777
583 msgid "Append from collection..."
584 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
586 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
590 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
594 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
595 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
596 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
600 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
601 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
602 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
604 msgstr "_Sao chép..."
606 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
607 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
608 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
610 msgstr "_Di chuyển..."
612 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
613 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
614 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
615 #: src/view_file_list.c:580
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
620 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
621 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
622 #: src/view_file_list.c:582
626 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
627 msgid "Show filename _text"
628 msgstr "Hiện _tên tập tin"
630 #: src/collect-table.c:807
631 msgid "_Save collection"
632 msgstr "Lư_u tập ảnh"
634 #: src/collect-table.c:809
635 msgid "Save collection _as..."
636 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
638 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
639 msgid "_Find duplicates..."
640 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
642 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
646 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
647 msgid "Dropped list includes folders."
648 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
650 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
651 msgid "_Add contents"
652 msgstr "_Thêm nội dung"
654 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
655 msgid "Add contents _recursive"
656 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
658 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
659 msgid "_Skip folders"
660 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
662 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
663 #: src/view_dir.c:301
668 msgid "Drop files to compare them."
669 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
678 msgid "%d matches found in %d files"
679 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
686 msgid "Reading checksums..."
687 msgstr "Đang đọc checksum..."
690 msgid "Reading dimensions..."
691 msgstr "Đang đọc kích thước..."
694 msgid "Reading similarity data..."
695 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
697 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
699 msgstr "Đang so sánh..."
701 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
706 msgid "Select group _1 duplicates"
707 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
710 msgid "Select group _2 duplicates"
711 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
713 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
714 msgid "Add to new collection"
715 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
717 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
721 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
722 msgid "Close _window"
723 msgstr "Đón_g cửa sổ"
727 msgid "%d files (set 2)"
728 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
732 msgid "Name case-insensitive"
733 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
735 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
736 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
740 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
741 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
745 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
753 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
754 #: src/ui_pathsel.c:1113
759 msgid "Similarity (high)"
760 msgstr "Tương tự (cao)"
767 msgid "Similarity (low)"
768 msgstr "Tương tự (thấp)"
771 msgid "Similarity (custom)"
772 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
776 msgid "Find duplicates"
777 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
781 msgstr "So sánh với:"
785 msgstr "So sánh theo:"
787 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
792 msgid "Compare two file sets"
793 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
812 msgid "Add XMP sidecar"
816 msgid "Rotate jpeg clockwise"
817 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
820 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
821 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
824 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
825 msgid "External Copy command"
828 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
829 msgid "External Move command"
832 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
833 msgid "External Rename command"
836 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
838 msgid "External Delete command"
839 msgstr "Dùng phím Delete"
841 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
842 msgid "External New Folder command"
847 msgstr "đang dừng..."
850 msgid "Edit command results"
851 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
856 msgstr "Kết quả của %s"
861 "Failed to run command:\n"
868 msgid "stopped by user"
869 msgstr "dừng bởi người dùng"
872 msgid "Editor template is empty."
876 msgid "Editor template has incorrect syntax."
880 msgid "Editor template uses incompatible macros."
884 msgid "Can't find matching file type."
888 msgid "Can't execute external editor."
892 msgid "External editor returned error status."
896 msgid "File was skipped."
900 msgid "Unknown error."
903 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
904 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
905 #: src/exif-common.c:370
954 msgid "center weighted"
966 msgid "multi-segment"
973 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
977 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
979 msgstr "chưa định nghĩa"
981 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
985 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
1005 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1009 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1015 msgstr "ánh sáng ngày"
1019 msgstr "huỳnh quang"
1022 msgid "tungsten (incandescent)"
1023 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
1030 msgid "fine weather"
1034 msgid "cloudy weather"
1043 msgid "daylight fluorescent"
1044 msgstr "huỳnh quang"
1048 msgid "day white fluorescent"
1049 msgstr "huỳnh quang"
1053 msgid "cool white fluorescent"
1054 msgstr "huỳnh quang"
1058 msgid "white fluorescent"
1059 msgstr "huỳnh quang"
1062 msgid "standard light A"
1066 msgid "standard light B"
1070 msgid "standard light C"
1090 msgid "ISO studio tungsten"
1093 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1097 #. flash fired (bit 0)
1098 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1103 msgid "yes, not detected by strobe"
1104 msgstr "có, không dò theo strobe"
1107 msgid "yes, detected by strobe"
1108 msgstr "có, dò theo strobe"
1115 msgid "uncalibrated"
1119 msgid "1 chip color area"
1123 msgid "2 chip color area"
1127 msgid "3 chip color area"
1131 msgid "color sequential area"
1137 msgstr "Song tuyến tính"
1140 msgid "color sequential linear"
1144 msgid "digital still camera"
1148 msgid "direct photo"
1156 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1162 msgid "auto bracket"
1163 msgstr "Tự động đổi tên"
1186 msgid "high gain up"
1191 msgid "low gain down"
1192 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1195 msgid "high gain down"
1198 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1203 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1232 msgstr "Tập tin ảnh"
1236 msgid "Image Height"
1240 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1249 msgid "Image description"
1259 msgid "Camera model"
1268 msgid "X resolution"
1269 msgstr "Độ phân giải"
1273 msgid "Y Resolution"
1274 msgstr "Độ phân giải"
1278 msgid "Resolution units"
1279 msgstr "Độ phân giải"
1290 msgid "Primary chromaticities"
1294 msgid "YCbCy coefficients"
1298 msgid "YCbCr positioning"
1303 msgid "Black white reference"
1304 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1311 msgid "SubIFD Exif offset"
1317 msgid "Exposure time (seconds)"
1318 msgstr "Cực exposure"
1325 msgid "Exposure program"
1326 msgstr "Chương trình exposure"
1330 msgid "Spectral Sensitivity"
1331 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1333 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1334 msgid "ISO sensitivity"
1335 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1338 msgid "Optoelectric conversion factor"
1342 msgid "Exif version"
1346 msgid "Date original"
1350 msgid "Date digitized"
1351 msgstr "Ngày số hóa"
1355 msgid "Pixel format"
1356 msgstr "Định dạng tập tin:"
1360 msgid "Compression ratio"
1363 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1364 msgid "Shutter speed"
1365 msgstr "Tốc độ cửa sập"
1367 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1369 msgstr "Lỗ ống kính"
1375 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1376 msgid "Exposure bias"
1377 msgstr "Cực exposure"
1381 msgid "Maximum aperture"
1382 msgstr "lỗ ống kính"
1384 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1385 msgid "Subject distance"
1386 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1389 msgid "Metering mode"
1393 msgid "Light source"
1396 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1400 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1401 msgid "Focal length"
1402 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1406 msgid "Subject area"
1407 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1419 msgid "Subsecond time"
1424 msgid "Subsecond time original"
1429 msgid "Subsecond time digitized"
1430 msgstr "Ngày số hóa"
1433 msgid "FlashPix version"
1441 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1453 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1456 msgid "ExifR98 extension"
1461 msgid "Flash strength"
1462 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1465 msgid "Spatial frequency response"
1469 msgid "X Pixel density"
1473 msgid "Y Pixel density"
1477 msgid "Pixel density units"
1482 msgid "Subject location"
1501 msgid "Color filter array pattern"
1504 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1507 msgid "Render process"
1512 msgid "Exposure mode"
1513 msgstr "Cực exposure"
1516 msgid "White balance"
1520 msgid "Digital zoom ratio"
1525 msgid "Focal length (35mm)"
1526 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1529 msgid "Scene capture type"
1534 msgid "Gain control"
1535 msgstr "Điều khiển rời"
1552 msgid "Device setting"
1557 msgid "Subject range"
1558 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1562 msgid "Image serial number"
1563 msgstr "Tập tin ảnh"
1565 #: src/exif-common.c:35
1570 #: src/exif-common.c:42
1572 msgid "Focal length 35mm"
1573 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1575 #: src/exif-common.c:45
1578 msgstr "Độ phân giải"
1580 #: src/exif-common.c:301
1584 #: src/exif-common.c:329
1588 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1592 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1596 #: src/exif-common.c:345
1597 msgid "not detected by strobe"
1598 msgstr "không dò theo strobe"
1600 #: src/exif-common.c:346
1601 msgid "detected by strobe"
1602 msgstr "dò theo strobe"
1604 #. we ignore flash function (bit 5)
1606 #: src/exif-common.c:351
1607 msgid "red-eye reduction"
1608 msgstr "giảm thiểu red-eye"
1610 #: src/exif-common.c:370
1614 #: src/filelist.c:643
1619 #: src/filelist.c:647
1624 #: src/filelist.c:651
1629 #: src/filelist.c:656
1634 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1636 msgstr "Toàn màn hình"
1638 #: src/fullscreen.c:402
1640 msgstr "Đúng kích thước"
1642 #: src/fullscreen.c:407
1646 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1650 #: src/fullscreen.c:649
1651 msgid "Stay above other windows"
1652 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1654 #: src/fullscreen.c:656
1655 msgid "Determined by Window Manager"
1656 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1658 #: src/fullscreen.c:657
1659 msgid "Active screen"
1660 msgstr "Screen hoạt động"
1662 #: src/fullscreen.c:659
1663 msgid "Active monitor"
1664 msgstr "Màn hình hoạt động"
1666 #: src/histogram.c:84
1667 msgid "logarithmical histogram on red"
1670 #: src/histogram.c:85
1671 msgid "logarithmical histogram on green"
1674 #: src/histogram.c:86
1675 msgid "logarithmical histogram on blue"
1678 #: src/histogram.c:87
1679 msgid "logarithmical histogram on value"
1682 #: src/histogram.c:88
1683 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1686 #: src/histogram.c:89
1687 msgid "logarithmical histogram on max value"
1690 #: src/histogram.c:93
1691 msgid "linear histogram on red"
1694 #: src/histogram.c:94
1695 msgid "linear histogram on green"
1698 #: src/histogram.c:95
1699 msgid "linear histogram on blue"
1702 #: src/histogram.c:96
1703 msgid "linear histogram on value"
1706 #: src/histogram.c:97
1707 msgid "linear histogram on RGB"
1710 #: src/histogram.c:98
1711 msgid "linear histogram on max value"
1714 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1715 #: src/pan-view.c:2788
1719 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1720 #: src/pan-view.c:2790
1724 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1725 #: src/pan-view.c:2792
1729 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1730 msgid "Fit image to _window"
1731 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1733 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1734 msgid "Set as _wallpaper"
1735 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1737 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1738 msgid "_Go to directory view"
1741 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1742 msgid "_Stop slideshow"
1743 msgstr "_Dừng trình diễn"
1745 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1746 msgid "Continue slides_how"
1747 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1749 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1750 #: src/layout_image.c:802
1751 msgid "Pause slides_how"
1752 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1754 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1755 msgid "_Start slideshow"
1756 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1758 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1759 msgid "Exit _full screen"
1760 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1762 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1763 msgid "_Full screen"
1764 msgstr "_Toàn màn hình"
1766 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1767 msgid "C_lose window"
1768 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1772 msgstr "Kích thước tập tin:"
1779 msgid "Transparent:"
1780 msgstr "Trong suốt:"
1782 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1784 msgstr "Kích thước ảnh:"
1787 msgid "Compress ratio:"
1792 msgstr "Loại tập tin:"
1796 msgstr "Chủ sở hữu:"
1802 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1808 msgid "Image %d of %d"
1809 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1813 msgid "Image properties"
1814 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1816 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1822 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1827 msgid "Color profiles not supported"
1828 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1831 msgid "Use _color profiles"
1835 msgid "Use profile from _image"
1838 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1844 msgid "_Screen profile"
1849 msgstr " Trình diễn"
1857 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1858 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1862 msgid "%s, %d files%s"
1863 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1868 msgstr "%d tập tin%s"
1872 msgid "(no read permission) %s bytes"
1873 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1877 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1878 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1882 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1883 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1885 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1889 #: src/layout.c:1990
1891 msgid "Invalid geometry\n"
1892 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1894 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1898 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1902 #: src/layout_config.c:363
1903 msgid "(drag to change order)"
1904 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1906 #: src/layout_image.c:817
1907 msgid "Hide file _list"
1908 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1910 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1915 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1916 msgid "in (unknown)..."
1917 msgstr "bằng (không biết)..."
1919 #: src/layout_util.c:938
1923 #: src/layout_util.c:1049
1927 #: src/layout_util.c:1050
1931 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1933 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1935 #: src/layout_util.c:1052
1940 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1942 msgstr "Điều _chỉnh"
1944 #: src/layout_util.c:1055
1946 msgid "_View Directory as"
1947 msgstr "Tạo thư mục mới"
1949 #: src/layout_util.c:1056
1954 #: src/layout_util.c:1057
1958 #: src/layout_util.c:1058
1962 #: src/layout_util.c:1060
1964 msgid "_First Image"
1967 #: src/layout_util.c:1061
1969 msgid "_Previous Image"
1972 #: src/layout_util.c:1062
1977 #: src/layout_util.c:1063
1982 #: src/layout_util.c:1066
1984 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
1986 #: src/layout_util.c:1067
1987 msgid "_New collection"
1988 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
1990 #: src/layout_util.c:1068
1991 msgid "_Open collection..."
1992 msgstr "_Mở tập ảnh..."
1994 #: src/layout_util.c:1069
1995 msgid "Open _recent"
1996 msgstr "Mở _gần đây"
1998 #: src/layout_util.c:1070
2002 #: src/layout_util.c:1072
2004 msgstr "Khung xem _Pan"
2006 #: src/layout_util.c:1073
2010 #: src/layout_util.c:1074
2011 msgid "N_ew folder..."
2012 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
2014 #: src/layout_util.c:1080
2018 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2019 msgid "_Rotate clockwise"
2020 msgstr "_Quay chiều thuận"
2022 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2023 msgid "Rotate _counterclockwise"
2024 msgstr "Quay chiều _nghịch"
2026 #: src/layout_util.c:1094
2030 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2034 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2038 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2042 #: src/layout_util.c:1099
2044 msgstr "Chọn tất _cả"
2046 #: src/layout_util.c:1100
2047 msgid "Select _none"
2050 #: src/layout_util.c:1101
2051 msgid "P_references..."
2052 msgstr "_Tuỳ thích..."
2054 #: src/layout_util.c:1102
2055 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2056 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
2058 #: src/layout_util.c:1108
2059 msgid "_Zoom to fit"
2060 msgstr "Phóng vừa _khít"
2062 #: src/layout_util.c:1109
2063 msgid "Fit _Horizontally"
2066 #: src/layout_util.c:1110
2067 msgid "Fit _Vorizontally"
2070 #: src/layout_util.c:1111
2075 #: src/layout_util.c:1112
2080 #: src/layout_util.c:1113
2085 #: src/layout_util.c:1114
2090 #: src/layout_util.c:1115
2095 #: src/layout_util.c:1116
2100 #: src/layout_util.c:1119
2102 msgid "_View in new window"
2103 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
2105 #: src/layout_util.c:1121
2106 msgid "F_ull screen"
2107 msgstr "_Toàn màn hình"
2109 #: src/layout_util.c:1122
2110 msgid "_Image Overlay"
2113 #: src/layout_util.c:1123
2114 msgid "Histogram _channels"
2117 #: src/layout_util.c:1124
2118 msgid "Histogram _log mode"
2121 #: src/layout_util.c:1125
2122 msgid "_Hide file list"
2123 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
2125 #: src/layout_util.c:1126
2126 msgid "Toggle _slideshow"
2127 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2129 #: src/layout_util.c:1127
2133 #: src/layout_util.c:1129
2137 #: src/layout_util.c:1130
2138 msgid "_Keyboard shortcuts"
2141 #: src/layout_util.c:1131
2142 msgid "_Release notes"
2143 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
2145 #: src/layout_util.c:1132
2147 msgstr "_Giới thiệu"
2149 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2153 #: src/layout_util.c:1137
2156 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2158 #: src/layout_util.c:1138
2159 msgid "_Float file list"
2160 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
2162 #: src/layout_util.c:1139
2163 msgid "Hide tool_bar"
2164 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
2166 #: src/layout_util.c:1140
2170 #: src/layout_util.c:1141
2172 msgstr "Dữ liệu E_xif"
2174 #: src/layout_util.c:1142
2175 msgid "Sort _manager"
2176 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
2178 #: src/layout_util.c:1143
2179 msgid "Connected scroll"
2182 #: src/layout_util.c:1144
2183 msgid "Connected zoom"
2186 #: src/layout_util.c:1148
2190 #: src/layout_util.c:1149
2192 msgstr "_Biểu tượng:"
2194 #: src/layout_util.c:1153
2198 #: src/layout_util.c:1154
2203 #: src/layout_util.c:1155
2207 #: src/layout_util.c:1156
2212 #: src/layout_util.c:1325
2217 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2219 msgid "_Set mark %d"
2222 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2224 msgid "_Reset mark %d"
2227 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2229 msgid "_Toggle mark %d"
2232 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2234 msgid "_Select mark %d"
2235 msgstr "Chọn tất cả"
2237 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2239 msgid "_Add mark %d"
2240 msgstr "Thêm Đánh dấu"
2242 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2244 msgid "_Intersection with mark %d"
2247 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2249 msgid "_Unselect mark %d"
2252 #: src/layout_util.c:1508
2253 msgid "Show thumbnails"
2254 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
2256 #: src/layout_util.c:1513
2257 msgid "Change to home folder"
2258 msgstr "Về thư mục cá nhân"
2260 #: src/layout_util.c:1515
2261 msgid "Refresh file list"
2262 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
2264 #: src/layout_util.c:1517
2268 #: src/layout_util.c:1519
2272 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2273 msgid "Fit image to window"
2274 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
2276 #: src/layout_util.c:1523
2277 msgid "Set zoom 1:1"
2278 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
2280 #: src/layout_util.c:1525
2281 msgid "Configure options"
2282 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
2284 #: src/layout_util.c:1526
2288 #: src/layout_util.c:1527
2289 msgid "Float Controls"
2290 msgstr "Điều khiển rời"
2296 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2297 msgid "Command line"
2300 #. short, long callback, extra, prefer,description
2306 msgid "previous image"
2318 msgid "toggle full screen"
2319 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
2322 msgid "start full screen"
2323 msgstr "vào toàn màn hình"
2326 msgid "stop full screen"
2327 msgstr "thoát toàn màn hình"
2330 msgid "toggle slide show"
2331 msgstr "bật/tắt trình diễn"
2334 msgid "start slide show"
2335 msgstr "bắt đầu trình diễn"
2338 msgid "stop slide show"
2339 msgstr "dừng trình diễn"
2342 msgid "start recursive slide show"
2343 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
2346 msgid "set slide show delay in seconds"
2347 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
2351 msgstr "hiện công cụ"
2366 msgid "open file in new window"
2367 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
2370 msgid "Remote command list:\n"
2371 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
2375 msgid "Remote %s not running, starting..."
2376 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
2379 msgid "Remote not available\n"
2380 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
2385 "Usage: %s [options] [path]\n"
2388 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
2392 msgid "valid options are:\n"
2393 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
2396 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2397 msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n"
2400 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2401 msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n"
2404 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2405 msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
2408 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2409 msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n"
2412 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2413 msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
2416 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2420 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2421 msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
2424 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2425 msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n"
2429 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2430 msgstr " --debug xuất thông tin debug\n"
2433 msgid " -v, --version print version info\n"
2434 msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n"
2438 " -h, --help show this message\n"
2441 " -h, --help hiện thông báo này\n"
2447 "invalid or ignored: %s\n"
2448 "Use --help for options\n"
2450 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2451 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2455 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2456 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
2460 msgid "Could not create dir:%s\n"
2461 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
2463 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2467 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2482 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2483 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
2486 msgid "Sort by size"
2487 msgstr "Sắp theo kích thước"
2490 msgid "Sort by date"
2491 msgstr "Sắp theo ngày"
2498 msgid "Sort by path"
2499 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
2502 msgid "Sort by number"
2503 msgstr "Sắp theo số"
2506 msgid "Sort by name"
2507 msgstr "Sắp theo tên"
2517 #: src/pan-view.c:467
2519 msgid "%d images, %s"
2522 #: src/pan-view.c:477
2524 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2525 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
2527 #: src/pan-view.c:478
2528 msgid "Folder not supported"
2529 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2531 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2532 msgid "Reading image data..."
2533 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
2535 #: src/pan-view.c:1155
2536 msgid "Sorting images..."
2537 msgstr "Đang sắp ảnh..."
2539 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2543 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2545 msgstr "Kích thước:"
2547 #: src/pan-view.c:1647
2549 msgstr "tìm ra đường dẫn"
2551 #: src/pan-view.c:1647
2552 msgid "filename found"
2553 msgstr "không tìm được tên tập tin"
2555 #: src/pan-view.c:1695
2556 msgid "partial match"
2557 msgstr "khớp một phần"
2559 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2561 msgstr "không tìm ra"
2563 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2564 msgid "Folder not found"
2565 msgstr "Không tìm được thư mục"
2567 #: src/pan-view.c:2266
2568 msgid "The entered path is not a folder"
2569 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
2571 #: src/pan-view.c:2365
2574 msgstr "Khung xem _Pan"
2576 #: src/pan-view.c:2390
2578 msgstr "Trục thời gian"
2580 #: src/pan-view.c:2391
2584 #: src/pan-view.c:2393
2585 msgid "Folders (flower)"
2586 msgstr "Thư mục (hoa)"
2588 #: src/pan-view.c:2394
2592 #: src/pan-view.c:2403
2596 #: src/pan-view.c:2404
2598 msgstr "Không có ảnh"
2600 #: src/pan-view.c:2405
2601 msgid "Small Thumbnails"
2602 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
2604 #: src/pan-view.c:2406
2605 msgid "Normal Thumbnails"
2606 msgstr "Ảnh mẫu thường"
2608 #: src/pan-view.c:2407
2609 msgid "Large Thumbnails"
2610 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
2612 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2616 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2620 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2624 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2628 #: src/pan-view.c:2412
2632 #: src/pan-view.c:2460
2636 #: src/pan-view.c:2503
2637 msgid "Use Exif date"
2638 msgstr "Dùng ngày E_xif"
2640 #: src/pan-view.c:2516
2644 #: src/pan-view.c:2583
2645 msgid "Pan View Performance"
2646 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
2648 #: src/pan-view.c:2590
2649 msgid "Pan view performance may be poor."
2650 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
2652 #: src/pan-view.c:2591
2654 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2655 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2658 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
2659 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
2661 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2662 msgid "Cache thumbnails"
2663 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
2665 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2666 msgid "Use shared thumbnail cache"
2667 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
2669 #: src/pan-view.c:2607
2670 msgid "Do not show this dialog again"
2671 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
2673 #: src/pan-view.c:2816
2674 msgid "Sort by E_xif date"
2675 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
2677 #: src/pan-view.c:2822
2678 msgid "_Show Exif information"
2681 #: src/pan-view.c:2824
2684 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2686 #: src/pan-view.c:2828
2691 #: src/pan-view.c:2832
2694 msgstr "Đúng kích thước"
2696 #. note: the order is important, it must match the values of
2697 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2698 #: src/preferences.c:379
2702 #: src/preferences.c:380
2706 #: src/preferences.c:381
2710 #: src/preferences.c:428
2711 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2712 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
2714 #: src/preferences.c:430
2718 #: src/preferences.c:432
2720 msgstr "Song tuyến tính"
2722 #: src/preferences.c:434
2723 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2724 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
2726 #: src/preferences.c:462
2730 #: src/preferences.c:463
2734 #: src/preferences.c:464
2738 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2742 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2743 msgid "Reset filters"
2746 #: src/preferences.c:693
2748 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2751 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2752 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2754 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2755 msgid "Reset editors"
2756 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
2758 #: src/preferences.c:731
2760 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2763 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
2764 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2766 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2770 #: src/preferences.c:759
2771 msgid "This will remove the trash contents."
2772 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
2774 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2776 msgid "Reset fullscreen info string"
2777 msgstr "_Toàn màn hình"
2779 #: src/preferences.c:807
2782 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2785 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2786 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2788 #: src/preferences.c:833
2792 #: src/preferences.c:835
2793 msgid "Change to folder:"
2794 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
2796 #: src/preferences.c:846
2798 msgstr "Thư mục hiện tại"
2800 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2802 msgstr "Chất lượng:"
2804 #: src/preferences.c:867
2805 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2806 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
2808 #: src/preferences.c:871
2809 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2810 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
2812 #: src/preferences.c:875
2813 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2814 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
2816 #: src/preferences.c:878
2818 msgstr "Xem trình diễn"
2820 #: src/preferences.c:881
2821 msgid "Delay between image change:"
2822 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
2824 #: src/preferences.c:881
2828 #: src/preferences.c:887
2832 #: src/preferences.c:888
2836 #: src/preferences.c:909
2840 #: src/preferences.c:912
2841 msgid "Dithering method:"
2842 msgstr "Cách dither:"
2844 #: src/preferences.c:917
2845 msgid "Two pass zooming"
2846 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
2848 #: src/preferences.c:920
2849 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2850 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
2852 #: src/preferences.c:924
2854 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2855 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2857 #: src/preferences.c:932
2858 msgid "Zoom increment:"
2861 #: src/preferences.c:937
2862 msgid "When new image is selected:"
2863 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
2865 #: src/preferences.c:940
2866 msgid "Zoom to original size"
2867 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
2869 #: src/preferences.c:946
2870 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2871 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2873 #: src/preferences.c:950
2877 #: src/preferences.c:952
2879 msgid "Custom border color"
2880 msgstr "Máy in tự chọn"
2882 #: src/preferences.c:955
2884 msgid "Border color"
2887 #: src/preferences.c:958
2891 #: src/preferences.c:960
2892 msgid "Refresh on file change"
2893 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2895 #: src/preferences.c:962
2896 msgid "Preload next image"
2897 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2899 #: src/preferences.c:964
2900 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2901 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2903 #: src/preferences.c:981
2907 #: src/preferences.c:984
2911 #: src/preferences.c:986
2912 msgid "Remember window positions"
2913 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2915 #: src/preferences.c:988
2916 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2917 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
2919 #: src/preferences.c:993
2920 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2921 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
2923 #: src/preferences.c:997
2924 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2925 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2927 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2931 #: src/preferences.c:1031
2935 #: src/preferences.c:1036
2936 msgid "Show hidden files or folders"
2939 #: src/preferences.c:1038
2941 msgid "Show dot directory"
2942 msgstr "Tạo thư mục mới"
2944 #: src/preferences.c:1040
2945 msgid "Case sensitive sort"
2946 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2948 #: src/preferences.c:1043
2949 msgid "Disable File Filtering"
2950 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2952 #: src/preferences.c:1047
2953 msgid "Grouping sidecar extensions"
2956 #: src/preferences.c:1054
2958 msgstr "Loại tập tin"
2960 #: src/preferences.c:1076
2964 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2968 #: src/preferences.c:1142
2970 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2972 #: src/preferences.c:1148
2976 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2980 #: src/preferences.c:1154
2981 msgid "Command Line"
2984 #: src/preferences.c:1226
2987 msgstr "_Thuộc tính"
2989 #: src/preferences.c:1244
2990 msgid "What to show in properties dialog:"
2993 #: src/preferences.c:1281
2997 #: src/preferences.c:1302
2998 msgid "Smooth image flip"
2999 msgstr "Lật ảnh mượt"
3001 #: src/preferences.c:1304
3002 msgid "Disable screen saver"
3003 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
3005 #: src/preferences.c:1306
3007 msgid "Always show fullscreen info"
3008 msgstr "thoát toàn màn hình"
3010 #: src/preferences.c:1308
3012 msgid "Fullscreen info string"
3013 msgstr "_Toàn màn hình"
3015 #: src/preferences.c:1322
3017 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3018 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3020 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3022 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3023 "formatted camera name,\n"
3024 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3025 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3026 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3027 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3028 "variables with a separator.\n"
3029 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3030 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3031 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3032 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3033 "disappear when no data is available.\n"
3036 #: src/preferences.c:1349
3040 #: src/preferences.c:1351
3041 msgid "Confirm file delete"
3042 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
3044 #: src/preferences.c:1353
3045 msgid "Enable Delete key"
3046 msgstr "Dùng phím Delete"
3048 #: src/preferences.c:1356
3050 msgstr "Xóa an toàn"
3052 #: src/preferences.c:1374
3053 msgid "Maximum size:"
3054 msgstr "Kích thước tối đa"
3056 #: src/preferences.c:1374
3060 #: src/preferences.c:1377
3061 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3064 #: src/preferences.c:1379
3068 #: src/preferences.c:1389
3072 #: src/preferences.c:1391
3073 msgid "Rectangular selection in icon view"
3074 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
3076 #: src/preferences.c:1394
3077 msgid "Descend folders in tree view"
3078 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
3080 #: src/preferences.c:1397
3081 msgid "In place renaming"
3082 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
3084 #: src/preferences.c:1400
3088 #: src/preferences.c:1402
3089 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3090 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
3092 #: src/preferences.c:1404
3093 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3094 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
3096 #: src/preferences.c:1407
3097 msgid "Miscellaneous"
3100 #: src/preferences.c:1409
3101 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3102 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
3104 #: src/preferences.c:1412
3105 msgid "Custom similarity threshold:"
3106 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
3108 #: src/preferences.c:1415
3109 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3110 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
3112 #: src/preferences.c:1418
3114 msgid "Color profiles"
3115 msgstr "Mọi tập tin"
3117 #: src/preferences.c:1426
3121 #: src/preferences.c:1432
3126 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3128 msgid "Select color profile"
3129 msgstr "Chọn thư mục"
3131 #: src/preferences.c:1465
3136 #: src/preferences.c:1476
3140 #: src/preferences.c:1478
3141 msgid "Debug level:"
3144 #: src/preferences.c:1494
3147 msgstr "_Tuỳ thích..."
3149 #: src/preferences.c:1617
3152 msgstr "_Giới thiệu"
3154 #: src/preferences.c:1634
3159 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3163 "Released under the GNU General Public License"
3167 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
3171 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
3173 #: src/preferences.c:1653
3175 msgstr "Công lao..."
3186 msgid "One image per page"
3187 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
3191 msgstr "Trang bảo đảm"
3194 msgid "Default printer"
3195 msgstr "Máy in mặc định"
3198 msgid "Custom printer"
3199 msgstr "Máy in tự chọn"
3202 msgid "PostScript file"
3203 msgstr "Tập tin PostScript"
3207 msgstr "Tập tin ảnh"
3210 msgid "jpeg, low quality"
3211 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
3214 msgid "jpeg, normal quality"
3215 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
3218 msgid "jpeg, high quality"
3219 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
3221 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3276 msgid "Envelope #10"
3321 msgid "page %d of %d"
3322 msgstr "trang %d trên %d"
3324 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3331 "Unable to open pipe for writing.\n"
3334 "Không thể mở ống để ghi.\n"
3337 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3338 #: src/view_file_list.c:630
3340 msgid "A file with name %s already exists."
3341 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3343 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3345 msgid "Failure writing to file %s"
3346 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
3348 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3349 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3350 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3351 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
3358 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3359 msgid "Printing error"
3364 msgid "An error occured printing to %s."
3365 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
3371 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3378 msgid "Printing %d pages to %s."
3379 msgstr "In %d trang vào %s."
3390 msgid "Orientation:"
3394 msgid "Destination:"
3398 msgid "<printer name>"
3399 msgstr "<tên máy in>"
3403 msgstr "Không giới hạn"
3419 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
3450 msgid "Custom printer:"
3451 msgstr "Máy in tự chọn:"
3458 msgid "File format:"
3459 msgstr "Định dạng tập tin:"
3466 msgid "Remember print settings"
3467 msgstr "Nhớ thiết lập in"
3471 msgid "error saving config file: %s\n"
3472 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3477 "error saving config file: %s\n"
3479 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3501 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3510 msgid "greater than"
3513 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3527 msgstr "khớp tất cả"
3531 msgstr "khớp bất kỳ"
3539 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3540 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
3544 msgid "%s, %d files"
3545 msgstr "%s, %d tập tin"
3548 msgid "Searching..."
3549 msgstr "Đang tìm..."
3551 #: src/search.c:2082
3552 msgid "File not found"
3553 msgstr "Không tìm được tập tin"
3555 #: src/search.c:2083
3556 msgid "Please enter an existing file for image content."
3557 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
3559 #: src/search.c:2130
3560 msgid "Please enter an existing folder to search."
3561 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
3563 #: src/search.c:2555
3565 msgid "Image search"
3566 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
3568 #: src/search.c:2585
3572 #: src/search.c:2599
3576 #: src/search.c:2603
3578 msgstr "Tên tập tin"
3580 #: src/search.c:2609
3582 msgstr "Khớp hoa/thường"
3584 #: src/search.c:2613
3585 msgid "File size is"
3586 msgstr "Kích thước tập tin là"
3588 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3592 #: src/search.c:2625
3593 msgid "File date is"
3594 msgstr "Ngày của tập tin là"
3596 #: src/search.c:2642
3597 msgid "Image dimensions are"
3598 msgstr "Kích thước ảnh là"
3600 #: src/search.c:2662
3601 msgid "Image content is"
3602 msgstr "Nội dung ảnh là"
3604 #: src/search.c:2668
3606 msgid "% similar to"
3607 msgstr "% tương tự như"
3609 #: src/search.c:2737
3613 #: src/secure_save.c:376
3615 msgid "Cannot read the file"
3616 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3618 #: src/secure_save.c:378
3620 msgid "Cannot get file status"
3621 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
3623 #: src/secure_save.c:380
3624 msgid "Cannot access the file"
3627 #: src/secure_save.c:382
3629 msgid "Cannot create temp file"
3630 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3632 #: src/secure_save.c:384
3634 msgid "Cannot rename the file"
3635 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3637 #: src/secure_save.c:386
3638 msgid "File saving disabled by option"
3641 #: src/secure_save.c:388
3642 msgid "Out of memory"
3645 #: src/secure_save.c:390
3646 msgid "Cannot write the file"
3649 #: src/secure_save.c:394
3650 msgid "Secure file saving error"
3654 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3655 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
3657 #: src/ui_bookmark.c:151
3659 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3660 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
3662 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3663 msgid "New Bookmark"
3664 msgstr "Đánh dấu mới"
3666 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3667 msgid "Edit Bookmark"
3668 msgstr "Sửa đánh dấu"
3670 #: src/ui_bookmark.c:613
3674 #: src/ui_bookmark.c:622
3676 msgstr "Biểu tượng:"
3678 #: src/ui_bookmark.c:628
3680 msgstr "Chọn biểu tượng"
3682 #: src/ui_bookmark.c:719
3683 msgid "_Properties..."
3684 msgstr "_Thuộc tính..."
3686 #: src/ui_bookmark.c:721
3688 msgstr "Chuyển _lên"
3690 #: src/ui_bookmark.c:723
3692 msgstr "Chuyển _xuống"
3694 #: src/ui_bookmark.c:725
3698 #: src/ui_help.c:112
3707 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3709 msgid "Failed to rename %s to %s."
3710 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
3712 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3715 "Unable to delete file:\n"
3718 "Không thể xóa tập tin:\n"
3721 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3722 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3723 msgid "File deletion failed"
3724 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
3726 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3728 msgstr "Xóa tập tin"
3730 #: src/ui_pathsel.c:541
3733 "About to delete the file:\n"
3736 "Về việc xóa tập tin:\n"
3739 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3740 #: src/utilops.c:2814
3744 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3745 msgid "Add _Bookmark"
3746 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
3748 #: src/ui_pathsel.c:642
3752 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3754 msgstr "Tạo _thư mục mới"
3756 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3759 "Unable to create folder:\n"
3762 "Không thể tạo thư mục:\n"
3765 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3766 msgid "Error creating folder"
3767 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3769 #: src/ui_pathsel.c:978
3771 msgstr "Mọi tập tin"
3773 #: src/ui_pathsel.c:1054
3775 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
3777 #: src/ui_pathsel.c:1138
3781 #: src/ui_tabcomp.c:857
3783 msgstr "Chọn đường dẫn"
3785 #: src/ui_tabcomp.c:873
3787 msgstr "Mọi tập tin"
3789 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3790 msgid "Error copying file"
3791 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
3793 #: src/utilops.c:343
3797 "Unable to copy file:\n"
3802 "Không thể chép tập tin:\n"
3807 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3808 msgid "Error moving file"
3809 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
3811 #: src/utilops.c:387
3815 "Unable to move file:\n"
3820 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3825 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3826 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3827 msgid "Error renaming file"
3828 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3830 #: src/utilops.c:436
3834 "Unable to rename file:\n"
3839 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3844 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3845 msgid "Overwrite file"
3846 msgstr "Ghi đè tập tin"
3848 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3849 msgid "Overwrite file?"
3850 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
3852 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3853 msgid "Replace existing file with new file."
3854 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
3856 #: src/utilops.c:657
3857 msgid "Overwrite _all"
3858 msgstr "Ghi đè _tất cả"
3860 #: src/utilops.c:659
3862 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
3864 #: src/utilops.c:660
3868 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3869 msgid "Existing file"
3870 msgstr "Tập tin đã có"
3872 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3874 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
3876 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3877 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3879 msgstr "Tự động đổi tên"
3881 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3885 #: src/utilops.c:720
3886 msgid "Source to copy matches destination"
3887 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
3889 #: src/utilops.c:721
3892 "Unable to copy file:\n"
3896 "Không thể chép tập tin:\n"
3900 #: src/utilops.c:725
3901 msgid "Source to move matches destination"
3902 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
3904 #: src/utilops.c:726
3907 "Unable to move file:\n"
3911 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3915 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3919 #: src/utilops.c:808
3922 "Unable to copy file:\n"
3926 "during multiple file copy."
3928 "Không thể chép tập tin:\n"
3932 "trong lúc chép nhiều tập tin."
3934 #: src/utilops.c:813
3937 "Unable to move file:\n"
3941 "during multiple file move."
3943 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3947 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
3949 #: src/utilops.c:968
3950 msgid "Source matches destination"
3951 msgstr "Nguồn trùng với đích"
3953 #: src/utilops.c:969
3954 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3955 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
3957 #: src/utilops.c:1045
3960 "Unable to copy file:\n"
3965 "Không thể chép tập tin:\n"
3970 #: src/utilops.c:1050
3973 "Unable to move file:\n"
3978 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3983 #: src/utilops.c:1098
3984 msgid "Invalid destination"
3985 msgstr "Đích không hợp lệ"
3987 #: src/utilops.c:1099
3989 "When operating with multiple files, please select\n"
3990 "a folder, not a file."
3992 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
3993 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
3995 #: src/utilops.c:1104
3996 msgid "Please select an existing folder."
3997 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
3999 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4003 #: src/utilops.c:1177
4005 msgstr "Chép tập tin"
4007 #: src/utilops.c:1181
4008 msgid "Copy multiple files"
4009 msgstr "Chép nhiều tập tin"
4011 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4015 #: src/utilops.c:1191
4017 msgstr "Di chuyển tập tin"
4019 #: src/utilops.c:1195
4020 msgid "Move multiple files"
4021 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
4023 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4025 msgstr "Tên tập tin:"
4027 #: src/utilops.c:1214
4028 msgid "Choose the destination folder."
4029 msgstr "Nguồn thư mục đích."
4031 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4032 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4033 #: src/utilops.c:3367
4034 msgid "Delete failed"
4037 #: src/utilops.c:1342
4038 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4039 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4041 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4042 msgid "Could not create folder"
4043 msgstr "Không thể tạo thư mục"
4045 #: src/utilops.c:1421
4046 msgid "Permission denied"
4047 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
4049 #: src/utilops.c:1431
4052 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4055 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
4058 #: src/utilops.c:1435
4059 msgid "Turn off safe delete"
4060 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
4062 #: src/utilops.c:1455
4063 msgid "Deletion by external command"
4066 #: src/utilops.c:1463
4068 msgid " (max. %d MB)"
4071 #: src/utilops.c:1467
4074 "Safe delete: %s%s\n"
4076 msgstr "Xóa an toàn: %s"
4078 #: src/utilops.c:1472
4080 msgid "Safe delete: %s"
4081 msgstr "Xóa an toàn: %s"
4083 #: src/utilops.c:1513
4087 "Unable to delete file by external command:\n"
4089 "Không thể xóa tập tin:\n"
4092 #: src/utilops.c:1525
4096 " Continue multiple delete operation?"
4098 "Không thể xóa tập tin:\n"
4100 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4102 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4103 msgid "Another operation in progress.\n"
4106 #: src/utilops.c:1595
4110 "Unable to delete files by external command.\n"
4112 "Không thể xóa tập tin:\n"
4115 #: src/utilops.c:1622
4118 "Unable to delete file:\n"
4120 " Continue multiple delete operation?"
4122 "Không thể xóa tập tin:\n"
4124 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4126 #: src/utilops.c:1693
4128 msgid "File %d of %d"
4129 msgstr "Tập tin %d trên %d"
4131 #: src/utilops.c:1761
4133 msgid "Delete files"
4134 msgstr "Xóa tập tin"
4136 #: src/utilops.c:1767
4137 msgid "Delete multiple files"
4138 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
4140 #: src/utilops.c:1785
4142 msgid "Review %d files"
4143 msgstr "Xem lại %d tập tin"
4145 #: src/utilops.c:1819
4149 "Unable to delete file by external command:\n"
4152 "Không thể xóa tập tin:\n"
4155 #: src/utilops.c:1864
4156 msgid "Delete file?"
4157 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4159 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4160 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4161 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
4163 #: src/utilops.c:2041
4166 "Unable to rename file:\n"
4171 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4176 #: src/utilops.c:2163
4177 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4180 #: src/utilops.c:2219
4182 "Can not auto rename with the selected\n"
4183 "number set, one or more files exist that\n"
4184 "match the resulting name list.\n"
4186 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
4187 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
4188 "danh sách tên sau cùng.\n"
4190 #: src/utilops.c:2290
4193 "Failed to rename\n"
4195 "The number was %d."
4201 #: src/utilops.c:2551
4202 msgid "Rename multiple files"
4203 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
4205 #: src/utilops.c:2585
4206 msgid "Original Name"
4209 #: src/utilops.c:2623
4211 msgid "Manual rename"
4214 #: src/utilops.c:2624
4215 msgid "Formatted rename"
4218 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4219 msgid "Original name:"
4222 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4226 #: src/utilops.c:2658
4230 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4234 #: src/utilops.c:2672
4238 #: src/utilops.c:2680
4242 #: src/utilops.c:2690
4243 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4246 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4249 "Unable to rename file:\n"
4254 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4259 #: src/utilops.c:2811
4261 msgstr "Đổi tên tập tin"
4263 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4274 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4275 msgid "Folder exists"
4276 msgstr "Thư mục đã có"
4278 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4283 "already exists as a file."
4289 #: src/utilops.c:2936
4292 "Create folder in:\n"
4296 "Tạo thư mục trong:\n"
4300 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4301 msgid "Rename failed"
4302 msgstr "Đổi tên thất bại"
4304 #: src/utilops.c:3091
4309 #: src/utilops.c:3269
4312 "Unable to delete folder:\n"
4316 "Không thể xóa tập tin:\n"
4319 #: src/utilops.c:3276
4322 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4327 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4329 msgid "Delete folder"
4330 msgstr "Chọn thư mục"
4332 #: src/utilops.c:3335
4335 "This will delete the symbolic link:\n"
4339 "The folder this link points to will not be deleted."
4342 #: src/utilops.c:3339
4343 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4346 #: src/utilops.c:3354
4349 "Unable to remove folder %s\n"
4350 "Permissions do not allow writing to the folder."
4351 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4353 #: src/utilops.c:3366
4355 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4357 "Không thể tạo thư mục:\n"
4360 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4362 msgid "Folder contains subfolders"
4363 msgstr "Bao gồm thư mục con"
4365 #: src/utilops.c:3384
4368 "Unable to delete the folder:\n"
4372 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4375 #: src/utilops.c:3392
4380 #: src/utilops.c:3419
4383 "This will delete the folder:\n"
4387 "The contents of this folder will also be deleted."
4390 #: src/utilops.c:3423
4392 msgid "Delete folder?"
4393 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4395 #: src/utilops.c:3427
4400 #: src/view_dir.c:27
4405 #: src/view_dir.c:28
4409 #: src/view_dir.c:458
4413 #: src/view_dir.c:540
4414 msgid "_Up to parent"
4415 msgstr "_Về thư mục cha"
4417 #: src/view_dir.c:545
4419 msgstr "_Trình diễn"
4421 #: src/view_dir.c:547
4422 msgid "Slideshow recursive"
4423 msgstr "Trình diễn đệ quy"
4425 #: src/view_dir.c:551
4426 msgid "Find _duplicates..."
4427 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
4429 #: src/view_dir.c:553
4430 msgid "Find duplicates recursive..."
4431 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
4433 #: src/view_dir.c:558
4434 msgid "_New folder..."
4435 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
4438 #: src/view_dir.c:568
4439 msgid "View as _tree"
4440 msgstr "Xem dạng _cây"
4442 #: src/view_dir.c:570
4444 msgid "Show _hidden files"
4445 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
4447 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4451 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4455 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4456 msgid "View as _icons"
4457 msgstr "Xem dạng ả_nh"
4459 #: src/view_file_list.c:598
4460 msgid "Show _thumbnails"
4461 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
4463 #: src/view_file_list.c:624
4466 "Invalid file name:\n"
4469 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
4472 #: src/view_file_list.c:2026
4476 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4477 #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
4479 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4480 #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
4482 #~ msgid "Geeqie full screen"
4483 #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình"
4485 #~ msgid "Geeqie Tools"
4486 #~ msgstr "Công cụ Geeqie"
4488 #~ msgid "Help - Geeqie"
4489 #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
4491 #~ msgid "Geeqie - exit"
4492 #~ msgstr "Geeqie - thoát"
4494 #~ msgid "Quit Geeqie"
4495 #~ msgstr "Thoát Geeqie"
4498 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4499 #~ msgstr "In - Geeqie"
4501 #~ msgid "About - Geeqie"
4502 #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
4504 #~ msgid "Print - Geeqie"
4505 #~ msgstr "In - Geeqie"
4507 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4508 #~ msgstr "Chép - Geeqie"
4510 #~ msgid "Move - Geeqie"
4511 #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"
4513 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4514 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4516 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4517 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4519 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4520 #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"
4522 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
4525 #~ msgid "/File/tear1"
4526 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
4528 #~ msgid "/File/_New collection"
4529 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
4531 #~ msgid "/File/_Open collection..."
4532 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
4534 #~ msgid "/File/sep1"
4535 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
4538 #~ msgid "/File/_Search..."
4539 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4541 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
4542 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
4544 #~ msgid "/File/sep2"
4545 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
4548 #~ msgid "/File/_Print..."
4549 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4551 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
4552 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
4554 #~ msgid "/File/sep3"
4555 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
4557 #~ msgid "/File/_Copy..."
4558 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
4560 #~ msgid "/File/_Move..."
4561 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
4563 #~ msgid "/File/_Rename..."
4564 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4566 #~ msgid "/File/_Delete..."
4567 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
4569 #~ msgid "/File/sep4"
4570 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
4572 #~ msgid "/File/C_lose window"
4573 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
4576 #~ msgid "/File/_Quit"
4577 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
4580 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
4582 #~ msgid "/Edit/tear1"
4583 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
4585 #~ msgid "/Edit/editor1"
4586 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
4588 #~ msgid "/Edit/editor2"
4589 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
4591 #~ msgid "/Edit/editor3"
4592 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
4594 #~ msgid "/Edit/editor4"
4595 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
4597 #~ msgid "/Edit/editor5"
4598 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
4600 #~ msgid "/Edit/editor6"
4601 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
4603 #~ msgid "/Edit/editor7"
4604 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
4606 #~ msgid "/Edit/editor8"
4607 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
4609 #~ msgid "/Edit/editor9"
4610 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
4612 #~ msgid "/Edit/editor0"
4613 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
4615 #~ msgid "/Edit/sep1"
4616 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
4618 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
4619 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
4621 #~ msgid "/Edit/_Properties"
4622 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
4624 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
4625 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
4627 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
4628 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
4630 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
4631 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
4633 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
4634 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
4636 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
4637 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
4639 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
4640 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
4642 #~ msgid "/Edit/sep2"
4643 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
4645 #~ msgid "/Edit/Select _all"
4646 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
4648 #~ msgid "/Edit/Select _none"
4649 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
4651 #~ msgid "/Edit/sep3"
4652 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
4654 #~ msgid "/Edit/_Options..."
4655 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
4657 #~ msgid "/Edit/sep4"
4658 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
4660 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
4661 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
4666 #~ msgid "/View/tear1"
4667 #~ msgstr "/Xem/tear1"
4669 #~ msgid "/View/Zoom _in"
4670 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
4672 #~ msgid "/View/Zoom _out"
4673 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
4675 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
4676 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
4678 #~ msgid "/View/sep1"
4679 #~ msgstr "/Xem/sep1"
4681 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
4682 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
4684 #~ msgid "/View/I_cons"
4685 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
4687 #~ msgid "/View/sep2"
4688 #~ msgstr "/Xem/sep2"
4690 #~ msgid "/View/F_ull screen"
4691 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
4693 #~ msgid "/View/sep3"
4694 #~ msgstr "/Xem/sep3"
4696 #~ msgid "/View/_Hide file list"
4697 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
4699 #~ msgid "/View/sep4"
4700 #~ msgstr "/View/sep4"
4702 #~ msgid "/View/Sort _manager"
4703 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
4705 #~ msgid "/View/sep5"
4706 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
4708 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
4709 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4711 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
4712 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
4714 #~ msgid "/Help/tear1"
4715 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
4717 #~ msgid "/Help/sep1"
4718 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
4720 #~ msgid "/Help/_About"
4721 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
4723 #~ msgid "Geeqie configuration"
4724 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
4726 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
4727 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
4731 #~ msgstr "Đường dẫn"
4737 #~ "Overwrite collection file:\n"
4740 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
4743 #~ msgid "Save collection as:"
4744 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
4746 #~ msgid "Open collection from:"
4747 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
4752 #~ msgid "Append collection from:"
4753 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
4762 #~ msgid "Initial folder"
4763 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
4766 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
4767 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
4769 #~ msgid "Zoom (scaling):"
4772 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
4773 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
4775 #~ msgid "Include files of type:"
4776 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
4785 #~ msgid "Point size:"
4786 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
4797 #~ "Overwrite file:\n"
4802 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4810 #~ msgid "Yes to all"
4811 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
4814 #~ "Overwrite file:\n"
4819 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4829 #~ "Chép tập tin:\n"
4838 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
4842 #~ msgid "About to delete multiple files..."
4843 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
4846 #~ "Overwrite file:\n"
4851 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4853 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
4862 #~ msgid "Initial directory"
4863 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
4866 #~ "Unable to create directory:\n"
4869 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
4872 #~ msgid "Error creating directory"
4873 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
4876 #~ msgid "Image details"
4877 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
4880 #~ msgid "/View/Image _details"
4881 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4883 #~ msgid "Add contents"
4884 #~ msgstr "Thêm nội dung"
4886 #~ msgid "Add contents recursive"
4887 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
4889 #~ msgid "Skip directories"
4890 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
4892 #~ msgid "Invalid directory"
4893 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
4895 #~ msgid "Geeqie - copy"
4896 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
4898 #~ msgid "Geeqie - move"
4899 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
4901 #~ msgid "Directory exists"
4902 #~ msgstr "Thư mục đã có"
4904 #~ msgid "Geeqie - new directory"
4905 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
4908 #~ msgstr "Linh tinh."
4910 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
4911 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
4916 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
4917 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
4919 #~ msgid "File named %s already exists."
4920 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
4925 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
4926 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
4928 #~ msgid "Electric Eyes"
4929 #~ msgstr "Electric Eyes"
4934 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
4935 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
4937 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
4938 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
4940 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
4941 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
4943 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
4944 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
4946 #~ msgid "External Editors"
4947 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
4953 #~ "Overwrite file:\n"
4958 #~ "Ghi đè tập tin:\n"