Regenerate translations files and update french translation.
[geeqie.git] / po / vi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/bar_exif.c:453
18 msgid "Tag"
19 msgstr "Thẻ"
20
21 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
22 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
23 msgid "Name"
24 msgstr "Tên"
25
26 #: src/bar_exif.c:455
27 msgid "Value"
28 msgstr "Giá trị"
29
30 #: src/bar_exif.c:456
31 msgid "Format"
32 msgstr "Dạng thức"
33
34 #: src/bar_exif.c:457
35 msgid "Elements"
36 msgstr "Phần tử"
37
38 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
39 msgid "Description"
40 msgstr "Mô tả"
41
42 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
43 msgid "Exif"
44 msgstr "Exif"
45
46 #: src/bar_exif.c:658
47 msgid "Advanced view"
48 msgstr "Xem nâng cao"
49
50 #: src/bar_info.c:33
51 msgid "Favorite"
52 msgstr "Ưa thích"
53
54 #: src/bar_info.c:34
55 msgid "Todo"
56 msgstr "Cần làm"
57
58 #: src/bar_info.c:35
59 msgid "People"
60 msgstr "Người"
61
62 #: src/bar_info.c:36
63 msgid "Places"
64 msgstr "Vị trí"
65
66 #: src/bar_info.c:37
67 msgid "Art"
68 msgstr "Ảnh"
69
70 #: src/bar_info.c:38
71 msgid "Nature"
72 msgstr "Tự nhiên"
73
74 #: src/bar_info.c:39
75 msgid "Possessions"
76 msgstr "Sở hữu"
77
78 #: src/bar_info.c:670
79 msgid "Keyword Presets"
80 msgstr "Từ khoá đặt trước"
81
82 #: src/bar_info.c:673
83 msgid "Favorite keywords list"
84 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
85
86 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
87 msgid "Keywords"
88 msgstr "Từ khoá"
89
90 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
91 msgid "Filename:"
92 msgstr "Tên tập tin:"
93
94 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
95 msgid "File date:"
96 msgstr "Ngày:"
97
98 #: src/bar_info.c:1192
99 msgid "Keywords:"
100 msgstr "Từ khoá:"
101
102 #: src/bar_info.c:1260
103 msgid "Comment:"
104 msgstr "Ghi chú:"
105
106 #: src/bar_info.c:1284
107 msgid "Edit favorite keywords list."
108 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
109
110 #: src/bar_info.c:1288
111 msgid "Add keywords to selected files"
112 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
113
114 #: src/bar_info.c:1291
115 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
116 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
117
118 #: src/bar_info.c:1295
119 msgid "Save comment now"
120 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
121
122 #: src/bar_sort.c:217
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to remove symbolic link:\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
129 "%s\n"
130 "tới:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Lỗi xóa"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Không thể tạo thư mục:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Lỗi liên kết"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Tập ảnh:\n"
158 "%s\n"
159 "đã có rồi."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Tập ảnh đã có"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Lỗi lưu tập ảnh:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Lỗi lưu"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Thêm Đánh dấu"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Thêm tập ảnh"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Tên:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Tập tin"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Tập ảnh"
201
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Sao chép"
205
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
207 msgid "Move"
208 msgstr "Di chuyển"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Liên kết"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Thêm ảnh"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Thêm phần chọn"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
227 #: src/editors.c:716
228 msgid "done"
229 msgstr "xong"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Bảo trì"
246
247 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
250
251 #: src/cache_maint.c:796
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
254
255 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Tạo ảnh mẫu"
258
259 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "_Bắt đầu"
262
263 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Thư mục:"
266
267 #: src/cache_maint.c:848
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Chọn thư mục"
270
271 #: src/cache_maint.c:852
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Bao gồm thư mục con"
274
275 #: src/cache_maint.c:853
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
278
279 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "nhấn để bắt đầu"
282
283 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
284 msgid "running..."
285 msgstr "đang chạy..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1046
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
292 #: src/cache_maint.c:1217
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Xóa cache"
295
296 #: src/cache_maint.c:1116
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
302 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1167
305 #, fuzzy
306 msgid "Cache Maintenance"
307 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
308
309 #: src/cache_maint.c:1179
310 msgid "Cache and Data Maintenance"
311 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
312
313 #: src/cache_maint.c:1183
314 #, fuzzy
315 msgid "Thumbnail cache"
316 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
317
318 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
319 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
320 #: src/utilops.c:1871
321 msgid "Location:"
322 msgstr "Vị trí:"
323
324 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
325 msgid "Clean up"
326 msgstr "Dọn sạch"
327
328 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
331
332 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
335
336 #: src/cache_maint.c:1203
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
339
340 #: src/cache_maint.c:1226
341 msgid "Render"
342 msgstr "Kết xuất"
343
344 #: src/cache_maint.c:1229
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
347
348 #: src/cache_maint.c:1231
349 msgid "Metadata"
350 msgstr "Siêu dữ liệu"
351
352 #: src/cache_maint.c:1243
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
355
356 #: src/cellrenderericon.c:127
357 msgid "Pixbuf Object"
358 msgstr ""
359
360 #: src/cellrenderericon.c:128
361 msgid "The pixbuf to render"
362 msgstr ""
363
364 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
365 msgid "Text"
366 msgstr "Văn bản"
367
368 #: src/cellrenderericon.c:136
369 msgid "Text to render"
370 msgstr ""
371
372 #: src/cellrenderericon.c:143
373 #, fuzzy
374 msgid "Background color"
375 msgstr "Nền đen"
376
377 #: src/cellrenderericon.c:144
378 #, fuzzy
379 msgid "Background color as a GdkColor"
380 msgstr "Nền đen"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:151
383 #, fuzzy
384 msgid "Foreground color"
385 msgstr "Nền đen"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:152
388 msgid "Foreground color as a GdkColor"
389 msgstr ""
390
391 #: src/cellrenderericon.c:159
392 msgid "Focus"
393 msgstr ""
394
395 #: src/cellrenderericon.c:160
396 msgid "Draw focus indicator"
397 msgstr ""
398
399 #: src/cellrenderericon.c:167
400 msgid "Fixed width"
401 msgstr ""
402
403 #: src/cellrenderericon.c:168
404 msgid "Width of cell"
405 msgstr ""
406
407 #: src/cellrenderericon.c:176
408 msgid "Fixed height"
409 msgstr ""
410
411 #: src/cellrenderericon.c:177
412 msgid "Height of icon excluding text"
413 msgstr ""
414
415 #: src/cellrenderericon.c:185
416 #, fuzzy
417 msgid "Background set"
418 msgstr "Nền đen"
419
420 #: src/cellrenderericon.c:186
421 msgid "Whether this tag affects the background color"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:193
425 msgid "Foreground set"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:194
429 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:201
433 #, fuzzy
434 msgid "Show text"
435 msgstr "Hiện _tên tập tin"
436
437 #: src/cellrenderericon.c:202
438 msgid "Whether the text is displayed"
439 msgstr ""
440
441 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
442 #: src/image-overlay.c:328
443 #, c-format
444 msgid "Untitled"
445 msgstr "Không tựa"
446
447 #: src/collect.c:354
448 #, c-format
449 msgid "Untitled (%d)"
450 msgstr "Không tựa (%d)"
451
452 #: src/collect.c:999
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "%s - Collection - %s"
455 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
456
457 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
458 msgid "Close collection"
459 msgstr "Đóng tập ảnh"
460
461 #: src/collect.c:1122
462 msgid ""
463 "Collection has been modified.\n"
464 "Save first?"
465 msgstr ""
466 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
467 "Lưu trước chứ?"
468
469 #: src/collect.c:1125
470 msgid "_Discard"
471 msgstr "_Huỷ"
472
473 #: src/collect-dlg.c:58
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Specified path:\n"
477 "%s\n"
478 "is a folder, collections are files"
479 msgstr ""
480 "Đường dẫn:\n"
481 "%s\n"
482 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
483
484 #: src/collect-dlg.c:59
485 msgid "Invalid filename"
486 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
487
488 #: src/collect-dlg.c:68
489 msgid "Overwrite File"
490 msgstr "Ghi đè tập tin"
491
492 #: src/collect-dlg.c:73
493 msgid "Overwrite existing file?"
494 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
495
496 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
497 #: src/utilops.c:2746
498 msgid "_Overwrite"
499 msgstr "_Ghi đè"
500
501 #: src/collect-dlg.c:169
502 msgid "Save collection"
503 msgstr "Lưu tập ảnh"
504
505 #: src/collect-dlg.c:176
506 msgid "Open collection"
507 msgstr "Mở tập ảnh"
508
509 #: src/collect-dlg.c:184
510 msgid "Append collection"
511 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
512
513 #: src/collect-dlg.c:185
514 msgid "_Append"
515 msgstr "_Thêm vào"
516
517 #: src/collect-dlg.c:203
518 msgid "Collection Files"
519 msgstr "Tập tin tập ảnh"
520
521 #: src/collect-dlg.c:221
522 msgid "Collection empty"
523 msgstr "Tập ảnh rỗng"
524
525 #: src/collect-dlg.c:222
526 msgid "The current collection is empty, save aborted."
527 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
528
529 #: src/collect-io.c:342
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
532 msgstr ""
533 "Lỗi lưu tập ảnh:\n"
534 "%s"
535
536 #: src/collect-io.c:371
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid ""
539 "error saving collection file: %s\n"
540 "error: %s\n"
541 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
542
543 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
544 msgid "Empty"
545 msgstr "Rỗng"
546
547 #: src/collect-table.c:169
548 #, c-format
549 msgid "%d images (%d)"
550 msgstr "%d ảnh (%d)"
551
552 #: src/collect-table.c:173
553 #, c-format
554 msgid "%d images"
555 msgstr "%d ảnh"
556
557 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
558 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
559 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
560 msgid "Loading thumbs..."
561 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
562
563 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
564 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
565 msgid "_View"
566 msgstr "_Xem"
567
568 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
569 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
570 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
571 msgid "View in _new window"
572 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
573
574 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
575 msgid "Rem_ove"
576 msgstr "_Loại bỏ"
577
578 #: src/collect-table.c:775
579 msgid "Append from file list"
580 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
581
582 #: src/collect-table.c:777
583 msgid "Append from collection..."
584 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
585
586 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
587 msgid "Select all"
588 msgstr "Chọn tất cả"
589
590 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
591 msgid "Select none"
592 msgstr "Bỏ chọn"
593
594 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
595 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
596 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
597 msgid "_Properties"
598 msgstr "_Thuộc tính"
599
600 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
601 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
602 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
603 msgid "_Copy..."
604 msgstr "_Sao chép..."
605
606 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
607 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
608 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
609 msgid "_Move..."
610 msgstr "_Di chuyển..."
611
612 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
613 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
614 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
615 #: src/view_file_list.c:580
616 msgid "_Rename..."
617 msgstr "Đổi _tên..."
618
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
620 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
621 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
622 #: src/view_file_list.c:582
623 msgid "_Delete..."
624 msgstr "_Xóa..."
625
626 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
627 msgid "Show filename _text"
628 msgstr "Hiện _tên tập tin"
629
630 #: src/collect-table.c:807
631 msgid "_Save collection"
632 msgstr "Lư_u tập ảnh"
633
634 #: src/collect-table.c:809
635 msgid "Save collection _as..."
636 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
637
638 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
639 msgid "_Find duplicates..."
640 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
641
642 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
643 msgid "Print..."
644 msgstr "In..."
645
646 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
647 msgid "Dropped list includes folders."
648 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
649
650 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
651 msgid "_Add contents"
652 msgstr "_Thêm nội dung"
653
654 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
655 msgid "Add contents _recursive"
656 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
657
658 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
659 msgid "_Skip folders"
660 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
661
662 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
663 #: src/view_dir.c:301
664 msgid "Cancel"
665 msgstr "Hủy bỏ"
666
667 #: src/dupe.c:96
668 msgid "Drop files to compare them."
669 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
670
671 #: src/dupe.c:100
672 #, c-format
673 msgid "%d files"
674 msgstr "%d tập tin"
675
676 #: src/dupe.c:104
677 #, c-format
678 msgid "%d matches found in %d files"
679 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
680
681 #: src/dupe.c:109
682 msgid "[set 1]"
683 msgstr "[tập 1]"
684
685 #: src/dupe.c:1451
686 msgid "Reading checksums..."
687 msgstr "Đang đọc checksum..."
688
689 #: src/dupe.c:1484
690 msgid "Reading dimensions..."
691 msgstr "Đang đọc kích thước..."
692
693 #: src/dupe.c:1518
694 msgid "Reading similarity data..."
695 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
696
697 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
698 msgid "Comparing..."
699 msgstr "Đang so sánh..."
700
701 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
702 msgid "Sorting..."
703 msgstr "Đang sắp..."
704
705 #: src/dupe.c:2238
706 msgid "Select group _1 duplicates"
707 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
708
709 #: src/dupe.c:2240
710 msgid "Select group _2 duplicates"
711 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
712
713 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
714 msgid "Add to new collection"
715 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
716
717 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
718 msgid "C_lear"
719 msgstr "_Xóa"
720
721 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
722 msgid "Close _window"
723 msgstr "Đón_g cửa sổ"
724
725 #: src/dupe.c:2424
726 #, c-format
727 msgid "%d files (set 2)"
728 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
729
730 #: src/dupe.c:2632
731 #, fuzzy
732 msgid "Name case-insensitive"
733 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
734
735 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
736 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
737 msgid "Size"
738 msgstr "Kích thước"
739
740 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
741 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
742 msgid "Date"
743 msgstr "Ngày"
744
745 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
746 msgid "Dimensions"
747 msgstr "Cỡ"
748
749 #: src/dupe.c:2636
750 msgid "Checksum"
751 msgstr "Checksum"
752
753 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
754 #: src/ui_pathsel.c:1113
755 msgid "Path"
756 msgstr "Đường dẫn"
757
758 #: src/dupe.c:2638
759 msgid "Similarity (high)"
760 msgstr "Tương tự (cao)"
761
762 #: src/dupe.c:2639
763 msgid "Similarity"
764 msgstr "Tương tự"
765
766 #: src/dupe.c:2640
767 msgid "Similarity (low)"
768 msgstr "Tương tự (thấp)"
769
770 #: src/dupe.c:2641
771 msgid "Similarity (custom)"
772 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
773
774 #: src/dupe.c:3106
775 #, fuzzy
776 msgid "Find duplicates"
777 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
778
779 #: src/dupe.c:3188
780 msgid "Compare to:"
781 msgstr "So sánh với:"
782
783 #: src/dupe.c:3201
784 msgid "Compare by:"
785 msgstr "So sánh theo:"
786
787 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
788 msgid "Thumbnails"
789 msgstr "Ảnh mẫu"
790
791 #: src/dupe.c:3216
792 msgid "Compare two file sets"
793 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
794
795 #: src/editors.c:59
796 msgid "The Gimp"
797 msgstr "Gimp"
798
799 #: src/editors.c:60
800 msgid "XV"
801 msgstr "XV"
802
803 #: src/editors.c:61
804 msgid "Xpaint"
805 msgstr "Xpaint"
806
807 #: src/editors.c:62
808 msgid "UFraw"
809 msgstr ""
810
811 #: src/editors.c:63
812 msgid "Add XMP sidecar"
813 msgstr ""
814
815 #: src/editors.c:67
816 msgid "Rotate jpeg clockwise"
817 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
818
819 #: src/editors.c:68
820 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
821 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
822
823 #. for testing
824 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
825 msgid "External Copy command"
826 msgstr ""
827
828 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
829 msgid "External Move command"
830 msgstr ""
831
832 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
833 msgid "External Rename command"
834 msgstr ""
835
836 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
837 #, fuzzy
838 msgid "External Delete command"
839 msgstr "Dùng phím Delete"
840
841 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
842 msgid "External New Folder command"
843 msgstr ""
844
845 #: src/editors.c:138
846 msgid "stopping..."
847 msgstr "đang dừng..."
848
849 #: src/editors.c:159
850 msgid "Edit command results"
851 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
852
853 #: src/editors.c:162
854 #, c-format
855 msgid "Output of %s"
856 msgstr "Kết quả của %s"
857
858 #: src/editors.c:599
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Failed to run command:\n"
862 "%s\n"
863 msgstr ""
864 "Không thể nạp:\n"
865 "%s\n"
866
867 #: src/editors.c:720
868 msgid "stopped by user"
869 msgstr "dừng bởi người dùng"
870
871 #: src/editors.c:833
872 msgid "Editor template is empty."
873 msgstr ""
874
875 #: src/editors.c:834
876 msgid "Editor template has incorrect syntax."
877 msgstr ""
878
879 #: src/editors.c:835
880 msgid "Editor template uses incompatible macros."
881 msgstr ""
882
883 #: src/editors.c:836
884 msgid "Can't find matching file type."
885 msgstr ""
886
887 #: src/editors.c:837
888 msgid "Can't execute external editor."
889 msgstr ""
890
891 #: src/editors.c:838
892 msgid "External editor returned error status."
893 msgstr ""
894
895 #: src/editors.c:839
896 msgid "File was skipped."
897 msgstr ""
898
899 #: src/editors.c:840
900 msgid "Unknown error."
901 msgstr ""
902
903 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
904 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
905 #: src/exif-common.c:370
906 msgid "unknown"
907 msgstr "không biết"
908
909 #: src/exif.c:145
910 msgid "top left"
911 msgstr "đỉnh trái"
912
913 #: src/exif.c:146
914 msgid "top right"
915 msgstr "đỉnh phải"
916
917 #: src/exif.c:147
918 msgid "bottom right"
919 msgstr "đáy phải"
920
921 #: src/exif.c:148
922 msgid "bottom left"
923 msgstr "đáy trái"
924
925 #: src/exif.c:149
926 msgid "left top"
927 msgstr "trái đỉnh"
928
929 #: src/exif.c:150
930 msgid "right top"
931 msgstr "phải đỉnh"
932
933 #: src/exif.c:151
934 msgid "right bottom"
935 msgstr "phải đáy"
936
937 #: src/exif.c:152
938 msgid "left bottom"
939 msgstr "trái đáy"
940
941 #: src/exif.c:159
942 msgid "inch"
943 msgstr "inch"
944
945 #: src/exif.c:160
946 msgid "centimeter"
947 msgstr "centimét"
948
949 #: src/exif.c:172
950 msgid "average"
951 msgstr "trung bình"
952
953 #: src/exif.c:173
954 msgid "center weighted"
955 msgstr "trung tâm"
956
957 #: src/exif.c:174
958 msgid "spot"
959 msgstr "chấm"
960
961 #: src/exif.c:175
962 msgid "multi-spot"
963 msgstr "nhiều chấm"
964
965 #: src/exif.c:176
966 msgid "multi-segment"
967 msgstr "nhiều đoạn"
968
969 #: src/exif.c:177
970 msgid "partial"
971 msgstr "một phần"
972
973 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
974 msgid "other"
975 msgstr "khác"
976
977 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
978 msgid "not defined"
979 msgstr "chưa định nghĩa"
980
981 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
982 msgid "manual"
983 msgstr "thủ công"
984
985 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
986 msgid "normal"
987 msgstr "thường"
988
989 #: src/exif.c:186
990 msgid "aperture"
991 msgstr "lỗ ống kính"
992
993 #: src/exif.c:187
994 msgid "shutter"
995 msgstr "cửa sập"
996
997 #: src/exif.c:188
998 msgid "creative"
999 msgstr "sáng tạo"
1000
1001 #: src/exif.c:189
1002 msgid "action"
1003 msgstr "hành động"
1004
1005 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1006 msgid "portrait"
1007 msgstr "ảnh đứng"
1008
1009 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1010 msgid "landscape"
1011 msgstr "ảnh ngang"
1012
1013 #: src/exif.c:197
1014 msgid "daylight"
1015 msgstr "ánh sáng ngày"
1016
1017 #: src/exif.c:198
1018 msgid "fluorescent"
1019 msgstr "huỳnh quang"
1020
1021 #: src/exif.c:199
1022 msgid "tungsten (incandescent)"
1023 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
1024
1025 #: src/exif.c:200
1026 msgid "flash"
1027 msgstr "flash"
1028
1029 #: src/exif.c:201
1030 msgid "fine weather"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/exif.c:202
1034 msgid "cloudy weather"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/exif.c:203
1038 msgid "shade"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/exif.c:204
1042 #, fuzzy
1043 msgid "daylight fluorescent"
1044 msgstr "huỳnh quang"
1045
1046 #: src/exif.c:205
1047 #, fuzzy
1048 msgid "day white fluorescent"
1049 msgstr "huỳnh quang"
1050
1051 #: src/exif.c:206
1052 #, fuzzy
1053 msgid "cool white fluorescent"
1054 msgstr "huỳnh quang"
1055
1056 #: src/exif.c:207
1057 #, fuzzy
1058 msgid "white fluorescent"
1059 msgstr "huỳnh quang"
1060
1061 #: src/exif.c:208
1062 msgid "standard light A"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/exif.c:209
1066 msgid "standard light B"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/exif.c:210
1070 msgid "standard light C"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/exif.c:211
1074 msgid "D55"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/exif.c:212
1078 msgid "D65"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/exif.c:213
1082 msgid "D75"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/exif.c:214
1086 msgid "D50"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/exif.c:215
1090 msgid "ISO studio tungsten"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1094 msgid "no"
1095 msgstr "không"
1096
1097 #. flash fired (bit 0)
1098 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1099 msgid "yes"
1100 msgstr "có"
1101
1102 #: src/exif.c:223
1103 msgid "yes, not detected by strobe"
1104 msgstr "có, không dò theo strobe"
1105
1106 #: src/exif.c:224
1107 msgid "yes, detected by strobe"
1108 msgstr "có, dò theo strobe"
1109
1110 #: src/exif.c:229
1111 msgid "sRGB"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/exif.c:230
1115 msgid "uncalibrated"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/exif.c:236
1119 msgid "1 chip color area"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/exif.c:237
1123 msgid "2 chip color area"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/exif.c:238
1127 msgid "3 chip color area"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/exif.c:239
1131 msgid "color sequential area"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/exif.c:240
1135 #, fuzzy
1136 msgid "trilinear"
1137 msgstr "Song tuyến tính"
1138
1139 #: src/exif.c:241
1140 msgid "color sequential linear"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/exif.c:246
1144 msgid "digital still camera"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/exif.c:251
1148 msgid "direct photo"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/exif.c:257
1152 #, fuzzy
1153 msgid "custom"
1154 msgstr "Tự chọn"
1155
1156 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1157 msgid "auto"
1158 msgstr "tự động"
1159
1160 #: src/exif.c:264
1161 #, fuzzy
1162 msgid "auto bracket"
1163 msgstr "Tự động đổi tên"
1164
1165 #: src/exif.c:275
1166 #, fuzzy
1167 msgid "standard"
1168 msgstr "Xoá"
1169
1170 #: src/exif.c:278
1171 #, fuzzy
1172 msgid "night scene"
1173 msgstr "Nguồn sáng"
1174
1175 #: src/exif.c:283
1176 #, fuzzy
1177 msgid "none"
1178 msgstr "xong"
1179
1180 #: src/exif.c:284
1181 #, fuzzy
1182 msgid "low gain up"
1183 msgstr "Dọn sạch"
1184
1185 #: src/exif.c:285
1186 msgid "high gain up"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/exif.c:286
1190 #, fuzzy
1191 msgid "low gain down"
1192 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1193
1194 #: src/exif.c:287
1195 msgid "high gain down"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1199 #, fuzzy
1200 msgid "soft"
1201 msgstr "chấm"
1202
1203 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1204 msgid "hard"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/exif.c:300
1208 msgid "low"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/exif.c:301
1212 #, fuzzy
1213 msgid "high"
1214 msgstr "Cao"
1215
1216 #: src/exif.c:314
1217 msgid "macro"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/exif.c:315
1221 #, fuzzy
1222 msgid "close"
1223 msgstr "Đóng"
1224
1225 #: src/exif.c:316
1226 msgid "distant"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/exif.c:326
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Image Width"
1232 msgstr "Tập tin ảnh"
1233
1234 #: src/exif.c:327
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Image Height"
1237 msgstr "Cao"
1238
1239 #: src/exif.c:328
1240 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/exif.c:329
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Compression"
1246 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1247
1248 #: src/exif.c:330
1249 msgid "Image description"
1250 msgstr "Mô tả Ảnh"
1251
1252 #: src/exif.c:331
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Camera make"
1255 msgstr "Camera"
1256
1257 #: src/exif.c:332
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Camera model"
1260 msgstr "Camera"
1261
1262 #: src/exif.c:333
1263 msgid "Orientation"
1264 msgstr "Hướng"
1265
1266 #: src/exif.c:334
1267 #, fuzzy
1268 msgid "X resolution"
1269 msgstr "Độ phân giải"
1270
1271 #: src/exif.c:335
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Y Resolution"
1274 msgstr "Độ phân giải"
1275
1276 #: src/exif.c:336
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Resolution units"
1279 msgstr "Độ phân giải"
1280
1281 #: src/exif.c:337
1282 msgid "Firmware"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/exif.c:339
1286 msgid "White point"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/exif.c:340
1290 msgid "Primary chromaticities"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/exif.c:341
1294 msgid "YCbCy coefficients"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/exif.c:342
1298 msgid "YCbCr positioning"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/exif.c:343
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Black white reference"
1304 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1305
1306 #: src/exif.c:344
1307 msgid "Copyright"
1308 msgstr "Bản quyền"
1309
1310 #: src/exif.c:345
1311 msgid "SubIFD Exif offset"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. subIFD follows
1315 #: src/exif.c:347
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Exposure time (seconds)"
1318 msgstr "Cực exposure"
1319
1320 #: src/exif.c:348
1321 msgid "FNumber"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/exif.c:349
1325 msgid "Exposure program"
1326 msgstr "Chương trình exposure"
1327
1328 #: src/exif.c:350
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Spectral Sensitivity"
1331 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1332
1333 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1334 msgid "ISO sensitivity"
1335 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1336
1337 #: src/exif.c:352
1338 msgid "Optoelectric conversion factor"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/exif.c:353
1342 msgid "Exif version"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/exif.c:354
1346 msgid "Date original"
1347 msgstr "Ngày gốc"
1348
1349 #: src/exif.c:355
1350 msgid "Date digitized"
1351 msgstr "Ngày số hóa"
1352
1353 #: src/exif.c:356
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Pixel format"
1356 msgstr "Định dạng tập tin:"
1357
1358 #: src/exif.c:357
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Compression ratio"
1361 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1362
1363 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1364 msgid "Shutter speed"
1365 msgstr "Tốc độ cửa sập"
1366
1367 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1368 msgid "Aperture"
1369 msgstr "Lỗ ống kính"
1370
1371 #: src/exif.c:360
1372 msgid "Brightness"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1376 msgid "Exposure bias"
1377 msgstr "Cực exposure"
1378
1379 #: src/exif.c:362
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Maximum aperture"
1382 msgstr "lỗ ống kính"
1383
1384 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1385 msgid "Subject distance"
1386 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1387
1388 #: src/exif.c:364
1389 msgid "Metering mode"
1390 msgstr "Đơn vị đo"
1391
1392 #: src/exif.c:365
1393 msgid "Light source"
1394 msgstr "Nguồn sáng"
1395
1396 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1397 msgid "Flash"
1398 msgstr "Flash"
1399
1400 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1401 msgid "Focal length"
1402 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1403
1404 #: src/exif.c:368
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Subject area"
1407 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1408
1409 #: src/exif.c:369
1410 msgid "MakerNote"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/exif.c:370
1414 #, fuzzy
1415 msgid "UserComment"
1416 msgstr "Ghi chú:"
1417
1418 #: src/exif.c:371
1419 msgid "Subsecond time"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/exif.c:372
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Subsecond time original"
1425 msgstr "Ngày gốc"
1426
1427 #: src/exif.c:373
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Subsecond time digitized"
1430 msgstr "Ngày số hóa"
1431
1432 #: src/exif.c:374
1433 msgid "FlashPix version"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/exif.c:375
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Colorspace"
1439 msgstr "Đóng"
1440
1441 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1442 #: src/exif.c:377
1443 msgid "Width"
1444 msgstr "Rộng"
1445
1446 #: src/exif.c:378
1447 msgid "Height"
1448 msgstr "Cao"
1449
1450 #: src/exif.c:379
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Audio data"
1453 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1454
1455 #: src/exif.c:380
1456 msgid "ExifR98 extension"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/exif.c:381
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Flash strength"
1462 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1463
1464 #: src/exif.c:382
1465 msgid "Spatial frequency response"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/exif.c:383
1469 msgid "X Pixel density"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/exif.c:384
1473 msgid "Y Pixel density"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/exif.c:385
1477 msgid "Pixel density units"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/exif.c:386
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Subject location"
1483 msgstr "Phần chọn"
1484
1485 #: src/exif.c:388
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Sensor type"
1488 msgstr "Không sắp"
1489
1490 #: src/exif.c:389
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Source type"
1493 msgstr "Nguồn"
1494
1495 #: src/exif.c:390
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Scene type"
1498 msgstr "centimét"
1499
1500 #: src/exif.c:391
1501 msgid "Color filter array pattern"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1505 #: src/exif.c:393
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Render process"
1508 msgstr "Kết xuất"
1509
1510 #: src/exif.c:394
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Exposure mode"
1513 msgstr "Cực exposure"
1514
1515 #: src/exif.c:395
1516 msgid "White balance"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/exif.c:396
1520 msgid "Digital zoom ratio"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/exif.c:397
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Focal length (35mm)"
1526 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1527
1528 #: src/exif.c:398
1529 msgid "Scene capture type"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/exif.c:399
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Gain control"
1535 msgstr "Điều khiển rời"
1536
1537 #: src/exif.c:400
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Contrast"
1540 msgstr "ảnh đứng"
1541
1542 #: src/exif.c:401
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Saturation"
1545 msgstr "hành động"
1546
1547 #: src/exif.c:402
1548 msgid "Sharpness"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/exif.c:403
1552 msgid "Device setting"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/exif.c:404
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Subject range"
1558 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1559
1560 #: src/exif.c:405
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Image serial number"
1563 msgstr "Tập tin ảnh"
1564
1565 #: src/exif-common.c:35
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Camera"
1568 msgstr "Camera"
1569
1570 #: src/exif-common.c:42
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Focal length 35mm"
1573 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1574
1575 #: src/exif-common.c:45
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Resolution"
1578 msgstr "Độ phân giải"
1579
1580 #: src/exif-common.c:301
1581 msgid "infinity"
1582 msgstr "vô cực"
1583
1584 #: src/exif-common.c:329
1585 msgid "mode:"
1586 msgstr "kiểu:"
1587
1588 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1589 msgid "on"
1590 msgstr "bật"
1591
1592 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1593 msgid "off"
1594 msgstr "tắt"
1595
1596 #: src/exif-common.c:345
1597 msgid "not detected by strobe"
1598 msgstr "không dò theo strobe"
1599
1600 #: src/exif-common.c:346
1601 msgid "detected by strobe"
1602 msgstr "dò theo strobe"
1603
1604 #. we ignore flash function (bit 5)
1605 #. red-eye (bit 6)
1606 #: src/exif-common.c:351
1607 msgid "red-eye reduction"
1608 msgstr "giảm thiểu red-eye"
1609
1610 #: src/exif-common.c:370
1611 msgid "dot"
1612 msgstr "chấm"
1613
1614 #: src/filelist.c:643
1615 #, c-format
1616 msgid "%d bytes"
1617 msgstr "%d byte"
1618
1619 #: src/filelist.c:647
1620 #, c-format
1621 msgid "%.1f K"
1622 msgstr "%.1f K"
1623
1624 #: src/filelist.c:651
1625 #, c-format
1626 msgid "%.1f MB"
1627 msgstr "%.1f MB"
1628
1629 #: src/filelist.c:656
1630 #, c-format
1631 msgid "%.1f GB"
1632 msgstr "%.1f GB"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1635 msgid "Full screen"
1636 msgstr "Toàn màn hình"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:402
1639 msgid "Full size"
1640 msgstr "Đúng kích thước"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:407
1643 msgid "Monitor"
1644 msgstr "Màn hình"
1645
1646 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1647 msgid "Screen"
1648 msgstr "Screen"
1649
1650 #: src/fullscreen.c:649
1651 msgid "Stay above other windows"
1652 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1653
1654 #: src/fullscreen.c:656
1655 msgid "Determined by Window Manager"
1656 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1657
1658 #: src/fullscreen.c:657
1659 msgid "Active screen"
1660 msgstr "Screen hoạt động"
1661
1662 #: src/fullscreen.c:659
1663 msgid "Active monitor"
1664 msgstr "Màn hình hoạt động"
1665
1666 #: src/histogram.c:84
1667 msgid "logarithmical histogram on red"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/histogram.c:85
1671 msgid "logarithmical histogram on green"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/histogram.c:86
1675 msgid "logarithmical histogram on blue"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/histogram.c:87
1679 msgid "logarithmical histogram on value"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/histogram.c:88
1683 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/histogram.c:89
1687 msgid "logarithmical histogram on max value"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/histogram.c:93
1691 msgid "linear histogram on red"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/histogram.c:94
1695 msgid "linear histogram on green"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/histogram.c:95
1699 msgid "linear histogram on blue"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/histogram.c:96
1703 msgid "linear histogram on value"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/histogram.c:97
1707 msgid "linear histogram on RGB"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/histogram.c:98
1711 msgid "linear histogram on max value"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1715 #: src/pan-view.c:2788
1716 msgid "Zoom _in"
1717 msgstr "Phóng _to"
1718
1719 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1720 #: src/pan-view.c:2790
1721 msgid "Zoom _out"
1722 msgstr "Thu _nhỏ"
1723
1724 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1725 #: src/pan-view.c:2792
1726 msgid "Zoom _1:1"
1727 msgstr "Phóng _1:1"
1728
1729 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1730 msgid "Fit image to _window"
1731 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1732
1733 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1734 msgid "Set as _wallpaper"
1735 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1736
1737 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1738 msgid "_Go to directory view"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1742 msgid "_Stop slideshow"
1743 msgstr "_Dừng trình diễn"
1744
1745 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1746 msgid "Continue slides_how"
1747 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1748
1749 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1750 #: src/layout_image.c:802
1751 msgid "Pause slides_how"
1752 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1753
1754 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1755 msgid "_Start slideshow"
1756 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1757
1758 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1759 msgid "Exit _full screen"
1760 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1761
1762 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1763 msgid "_Full screen"
1764 msgstr "_Toàn màn hình"
1765
1766 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1767 msgid "C_lose window"
1768 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1769
1770 #: src/info.c:390
1771 msgid "File size:"
1772 msgstr "Kích thước tập tin:"
1773
1774 #: src/info.c:392
1775 msgid "Dimensions:"
1776 msgstr "Cỡ ảnh:"
1777
1778 #: src/info.c:393
1779 msgid "Transparent:"
1780 msgstr "Trong suốt:"
1781
1782 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1783 msgid "Image size:"
1784 msgstr "Kích thước ảnh:"
1785
1786 #: src/info.c:396
1787 msgid "Compress ratio:"
1788 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1789
1790 #: src/info.c:397
1791 msgid "File type:"
1792 msgstr "Loại tập tin:"
1793
1794 #: src/info.c:399
1795 msgid "Owner:"
1796 msgstr "Chủ sở hữu:"
1797
1798 #: src/info.c:400
1799 msgid "Group:"
1800 msgstr "Nhóm:"
1801
1802 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1803 msgid "General"
1804 msgstr "Chung"
1805
1806 #: src/info.c:529
1807 #, c-format
1808 msgid "Image %d of %d"
1809 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1810
1811 #: src/info.c:778
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Image properties"
1814 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1815
1816 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1817 msgid "Ascending"
1818 msgstr "Xuôi"
1819
1820 #: src/layout.c:375
1821 #, c-format
1822 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/layout.c:376
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Color profiles not supported"
1828 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1829
1830 #: src/layout.c:399
1831 msgid "Use _color profiles"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/layout.c:404
1835 msgid "Use profile from _image"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1839 #, c-format
1840 msgid "Input _%d:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/layout.c:450
1844 msgid "_Screen profile"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/layout.c:517
1848 msgid " Slideshow"
1849 msgstr " Trình diễn"
1850
1851 #: src/layout.c:521
1852 msgid " Paused"
1853 msgstr " Tạm dừng"
1854
1855 #: src/layout.c:538
1856 #, c-format
1857 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1858 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1859
1860 #: src/layout.c:545
1861 #, c-format
1862 msgid "%s, %d files%s"
1863 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1864
1865 #: src/layout.c:550
1866 #, c-format
1867 msgid "%d files%s"
1868 msgstr "%d tập tin%s"
1869
1870 #: src/layout.c:579
1871 #, c-format
1872 msgid "(no read permission) %s bytes"
1873 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1874
1875 #: src/layout.c:583
1876 #, c-format
1877 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1878 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1879
1880 #: src/layout.c:591
1881 #, c-format
1882 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1883 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1884
1885 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1886 msgid "Tools"
1887 msgstr "Công cụ"
1888
1889 #: src/layout.c:1990
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Invalid geometry\n"
1892 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1893
1894 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1895 msgid "Files"
1896 msgstr "Tập tin"
1897
1898 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1899 msgid "Image"
1900 msgstr "Ảnh"
1901
1902 #: src/layout_config.c:363
1903 msgid "(drag to change order)"
1904 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1905
1906 #: src/layout_image.c:817
1907 msgid "Hide file _list"
1908 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1909
1910 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1911 #, c-format
1912 msgid "in %s..."
1913 msgstr "bằng %s..."
1914
1915 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1916 msgid "in (unknown)..."
1917 msgstr "bằng (không biết)..."
1918
1919 #: src/layout_util.c:938
1920 msgid "empty"
1921 msgstr "rỗng"
1922
1923 #: src/layout_util.c:1049
1924 msgid "_File"
1925 msgstr "_Tập tin"
1926
1927 #: src/layout_util.c:1050
1928 msgid "_Go"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1932 msgid "_Edit"
1933 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1934
1935 #: src/layout_util.c:1052
1936 #, fuzzy
1937 msgid "_Select"
1938 msgstr "Phần chọn"
1939
1940 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1941 msgid "_Adjust"
1942 msgstr "Điều _chỉnh"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1055
1945 #, fuzzy
1946 msgid "_View Directory as"
1947 msgstr "Tạo thư mục mới"
1948
1949 #: src/layout_util.c:1056
1950 #, fuzzy
1951 msgid "_Zoom"
1952 msgstr "Thu/Phóng"
1953
1954 #: src/layout_util.c:1057
1955 msgid "_Split"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/layout_util.c:1058
1959 msgid "_Help"
1960 msgstr "Trợ _giúp"
1961
1962 #: src/layout_util.c:1060
1963 #, fuzzy
1964 msgid "_First Image"
1965 msgstr "ảnh đầu"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1061
1968 #, fuzzy
1969 msgid "_Previous Image"
1970 msgstr "ảnh trước"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1062
1973 #, fuzzy
1974 msgid "_Next Image"
1975 msgstr "ảnh kế"
1976
1977 #: src/layout_util.c:1063
1978 #, fuzzy
1979 msgid "_Last Image"
1980 msgstr "ảnh cuối"
1981
1982 #: src/layout_util.c:1066
1983 msgid "New _window"
1984 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
1985
1986 #: src/layout_util.c:1067
1987 msgid "_New collection"
1988 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
1989
1990 #: src/layout_util.c:1068
1991 msgid "_Open collection..."
1992 msgstr "_Mở tập ảnh..."
1993
1994 #: src/layout_util.c:1069
1995 msgid "Open _recent"
1996 msgstr "Mở _gần đây"
1997
1998 #: src/layout_util.c:1070
1999 msgid "_Search..."
2000 msgstr "Tì_m..."
2001
2002 #: src/layout_util.c:1072
2003 msgid "Pan _view"
2004 msgstr "Khung xem _Pan"
2005
2006 #: src/layout_util.c:1073
2007 msgid "_Print..."
2008 msgstr "_In..."
2009
2010 #: src/layout_util.c:1074
2011 msgid "N_ew folder..."
2012 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
2013
2014 #: src/layout_util.c:1080
2015 msgid "_Quit"
2016 msgstr "T_hoát"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2019 msgid "_Rotate clockwise"
2020 msgstr "_Quay chiều thuận"
2021
2022 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2023 msgid "Rotate _counterclockwise"
2024 msgstr "Quay chiều _nghịch"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1094
2027 msgid "Rotate 1_80"
2028 msgstr "Quay _180"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2031 msgid "_Mirror"
2032 msgstr "_Phản xạ"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2035 msgid "_Flip"
2036 msgstr "_Lật"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2039 msgid "_Grayscale"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/layout_util.c:1099
2043 msgid "Select _all"
2044 msgstr "Chọn tất _cả"
2045
2046 #: src/layout_util.c:1100
2047 msgid "Select _none"
2048 msgstr "_Bỏ chọn"
2049
2050 #: src/layout_util.c:1101
2051 msgid "P_references..."
2052 msgstr "_Tuỳ thích..."
2053
2054 #: src/layout_util.c:1102
2055 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2056 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
2057
2058 #: src/layout_util.c:1108
2059 msgid "_Zoom to fit"
2060 msgstr "Phóng vừa _khít"
2061
2062 #: src/layout_util.c:1109
2063 msgid "Fit _Horizontally"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/layout_util.c:1110
2067 msgid "Fit _Vorizontally"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/layout_util.c:1111
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Zoom _2:1"
2073 msgstr "Phóng _1:1"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1112
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Zoom _3:1"
2078 msgstr "Phóng _1:1"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1113
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Zoom _4:1"
2083 msgstr "Phóng _1:1"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1114
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Zoom 1:2"
2088 msgstr "Phóng _1:1"
2089
2090 #: src/layout_util.c:1115
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Zoom 1:3"
2093 msgstr "Phóng _1:1"
2094
2095 #: src/layout_util.c:1116
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Zoom 1:4"
2098 msgstr "Phóng _1:1"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1119
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_View in new window"
2103 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1121
2106 msgid "F_ull screen"
2107 msgstr "_Toàn màn hình"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1122
2110 msgid "_Image Overlay"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/layout_util.c:1123
2114 msgid "Histogram _channels"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/layout_util.c:1124
2118 msgid "Histogram _log mode"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/layout_util.c:1125
2122 msgid "_Hide file list"
2123 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1126
2126 msgid "Toggle _slideshow"
2127 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1127
2130 msgid "_Refresh"
2131 msgstr "_Cập nhật"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1129
2134 msgid "_Contents"
2135 msgstr "_Nội dung"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1130
2138 msgid "_Keyboard shortcuts"
2139 msgstr "_Phím tắt"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1131
2142 msgid "_Release notes"
2143 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1132
2146 msgid "_About"
2147 msgstr "_Giới thiệu"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2150 msgid "_Thumbnails"
2151 msgstr "Ả_nh mẫu"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1137
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Show _Marks"
2156 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1138
2159 msgid "_Float file list"
2160 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1139
2163 msgid "Hide tool_bar"
2164 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
2165
2166 #: src/layout_util.c:1140
2167 msgid "_Keywords"
2168 msgstr "_Từ khoá"
2169
2170 #: src/layout_util.c:1141
2171 msgid "E_xif data"
2172 msgstr "Dữ liệu E_xif"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1142
2175 msgid "Sort _manager"
2176 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1143
2179 msgid "Connected scroll"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/layout_util.c:1144
2183 msgid "Connected zoom"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/layout_util.c:1148
2187 msgid "_List"
2188 msgstr "_Danh sách"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1149
2191 msgid "I_cons"
2192 msgstr "_Biểu tượng:"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1153
2195 msgid "Horizontal"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/layout_util.c:1154
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Vertical"
2201 msgstr "một phần"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1155
2204 msgid "Quad"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/layout_util.c:1156
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Single"
2210 msgstr "Kích thước"
2211
2212 #: src/layout_util.c:1325
2213 #, c-format
2214 msgid "Mark _%d"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2218 #, c-format
2219 msgid "_Set mark %d"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2223 #, c-format
2224 msgid "_Reset mark %d"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2228 #, c-format
2229 msgid "_Toggle mark %d"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "_Select mark %d"
2235 msgstr "Chọn tất cả"
2236
2237 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "_Add mark %d"
2240 msgstr "Thêm Đánh dấu"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2243 #, c-format
2244 msgid "_Intersection with mark %d"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2248 #, c-format
2249 msgid "_Unselect mark %d"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/layout_util.c:1508
2253 msgid "Show thumbnails"
2254 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1513
2257 msgid "Change to home folder"
2258 msgstr "Về thư mục cá nhân"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1515
2261 msgid "Refresh file list"
2262 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1517
2265 msgid "Zoom in"
2266 msgstr "Phóng to"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1519
2269 msgid "Zoom out"
2270 msgstr "Thu nhỏ"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2273 msgid "Fit image to window"
2274 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1523
2277 msgid "Set zoom 1:1"
2278 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
2279
2280 #: src/layout_util.c:1525
2281 msgid "Configure options"
2282 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
2283
2284 #: src/layout_util.c:1526
2285 msgid "_Float"
2286 msgstr "_Trôi nổi"
2287
2288 #: src/layout_util.c:1527
2289 msgid "Float Controls"
2290 msgstr "Điều khiển rời"
2291
2292 #: src/main.c:293
2293 msgid "Help"
2294 msgstr "Trợ giúp"
2295
2296 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2297 msgid "Command line"
2298 msgstr "Dòng lệnh"
2299
2300 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2301 #: src/main.c:557
2302 msgid "next image"
2303 msgstr "ảnh kế"
2304
2305 #: src/main.c:558
2306 msgid "previous image"
2307 msgstr "ảnh trước"
2308
2309 #: src/main.c:559
2310 msgid "first image"
2311 msgstr "ảnh đầu"
2312
2313 #: src/main.c:560
2314 msgid "last image"
2315 msgstr "ảnh cuối"
2316
2317 #: src/main.c:561
2318 msgid "toggle full screen"
2319 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
2320
2321 #: src/main.c:562
2322 msgid "start full screen"
2323 msgstr "vào toàn màn hình"
2324
2325 #: src/main.c:563
2326 msgid "stop full screen"
2327 msgstr "thoát toàn màn hình"
2328
2329 #: src/main.c:564
2330 msgid "toggle slide show"
2331 msgstr "bật/tắt trình diễn"
2332
2333 #: src/main.c:565
2334 msgid "start slide show"
2335 msgstr "bắt đầu trình diễn"
2336
2337 #: src/main.c:566
2338 msgid "stop slide show"
2339 msgstr "dừng trình diễn"
2340
2341 #: src/main.c:567
2342 msgid "start recursive slide show"
2343 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
2344
2345 #: src/main.c:568
2346 msgid "set slide show delay in seconds"
2347 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
2348
2349 #: src/main.c:569
2350 msgid "show tools"
2351 msgstr "hiện công cụ"
2352
2353 #: src/main.c:570
2354 msgid "hide tools"
2355 msgstr "ẩn công cụ"
2356
2357 #: src/main.c:571
2358 msgid "quit"
2359 msgstr "thoát"
2360
2361 #: src/main.c:572
2362 msgid "open file"
2363 msgstr "mở tập tin"
2364
2365 #: src/main.c:573
2366 msgid "open file in new window"
2367 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
2368
2369 #: src/main.c:639
2370 msgid "Remote command list:\n"
2371 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
2372
2373 #: src/main.c:698
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Remote %s not running, starting..."
2376 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
2377
2378 #: src/main.c:837
2379 msgid "Remote not available\n"
2380 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
2381
2382 #: src/main.c:1052
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid ""
2385 "Usage: %s [options] [path]\n"
2386 "\n"
2387 msgstr ""
2388 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
2389 "\n"
2390
2391 #: src/main.c:1056
2392 msgid "valid options are:\n"
2393 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
2394
2395 #: src/main.c:1057
2396 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2397 msgstr "  +t, --with-tools           buộc hiển thị công cụ\n"
2398
2399 #: src/main.c:1058
2400 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2401 msgstr "  -t, --without-tools        buộc ẩn công cụ\n"
2402
2403 #: src/main.c:1059
2404 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2405 msgstr "  -f, --fullscreen           chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
2406
2407 #: src/main.c:1060
2408 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2409 msgstr "  -s, --slideshow            chạy trong chế độ trình diễn\n"
2410
2411 #: src/main.c:1061
2412 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2413 msgstr "  -l, --list                 mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
2414
2415 #: src/main.c:1062
2416 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/main.c:1063
2420 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2421 msgstr "  -r, --remote               gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
2422
2423 #: src/main.c:1064
2424 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2425 msgstr "  -rh,--remote-help          in danh sách lệnh ở xa\n"
2426
2427 #: src/main.c:1066
2428 #, fuzzy
2429 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2430 msgstr "  --debug                    xuất thông tin debug\n"
2431
2432 #: src/main.c:1068
2433 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2434 msgstr "  -v, --version              in thông tin về phiên bản\n"
2435
2436 #: src/main.c:1069
2437 msgid ""
2438 "  -h, --help                 show this message\n"
2439 "\n"
2440 msgstr ""
2441 "  -h, --help                 hiện thông báo này\n"
2442 "\n"
2443
2444 #: src/main.c:1083
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "invalid or ignored: %s\n"
2448 "Use --help for options\n"
2449 msgstr ""
2450 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2451 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2452
2453 #: src/main.c:1193
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2456 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
2457
2458 #: src/main.c:1199
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not create dir:%s\n"
2461 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
2462
2463 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2464 msgid "Home"
2465 msgstr "Nhà"
2466
2467 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2468 msgid "Desktop"
2469 msgstr "Desktop"
2470
2471 #: src/main.c:1329
2472 #, fuzzy
2473 msgid "exit"
2474 msgstr "Thoát"
2475
2476 #: src/main.c:1334
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Quit %s"
2479 msgstr "T_hoát"
2480
2481 #: src/main.c:1336
2482 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2483 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
2484
2485 #: src/menu.c:115
2486 msgid "Sort by size"
2487 msgstr "Sắp theo kích thước"
2488
2489 #: src/menu.c:118
2490 msgid "Sort by date"
2491 msgstr "Sắp theo ngày"
2492
2493 #: src/menu.c:121
2494 msgid "Unsorted"
2495 msgstr "Không sắp"
2496
2497 #: src/menu.c:124
2498 msgid "Sort by path"
2499 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
2500
2501 #: src/menu.c:127
2502 msgid "Sort by number"
2503 msgstr "Sắp theo số"
2504
2505 #: src/menu.c:131
2506 msgid "Sort by name"
2507 msgstr "Sắp theo tên"
2508
2509 #: src/menu.c:182
2510 msgid "Sort"
2511 msgstr "Sắp xếp"
2512
2513 #: src/menu.c:207
2514 msgid "Rotate _180"
2515 msgstr "Quay _180"
2516
2517 #: src/pan-view.c:467
2518 #, c-format
2519 msgid "%d images, %s"
2520 msgstr "%d ảnh, %s"
2521
2522 #: src/pan-view.c:477
2523 #, c-format
2524 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2525 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
2526
2527 #: src/pan-view.c:478
2528 msgid "Folder not supported"
2529 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2530
2531 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2532 msgid "Reading image data..."
2533 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
2534
2535 #: src/pan-view.c:1155
2536 msgid "Sorting images..."
2537 msgstr "Đang sắp ảnh..."
2538
2539 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2540 msgid "Date:"
2541 msgstr "Ngày:"
2542
2543 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2544 msgid "Size:"
2545 msgstr "Kích thước:"
2546
2547 #: src/pan-view.c:1647
2548 msgid "path found"
2549 msgstr "tìm ra đường dẫn"
2550
2551 #: src/pan-view.c:1647
2552 msgid "filename found"
2553 msgstr "không tìm được tên tập tin"
2554
2555 #: src/pan-view.c:1695
2556 msgid "partial match"
2557 msgstr "khớp một phần"
2558
2559 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2560 msgid "no match"
2561 msgstr "không tìm ra"
2562
2563 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2564 msgid "Folder not found"
2565 msgstr "Không tìm được thư mục"
2566
2567 #: src/pan-view.c:2266
2568 msgid "The entered path is not a folder"
2569 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
2570
2571 #: src/pan-view.c:2365
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Pan View"
2574 msgstr "Khung xem _Pan"
2575
2576 #: src/pan-view.c:2390
2577 msgid "Timeline"
2578 msgstr "Trục thời gian"
2579
2580 #: src/pan-view.c:2391
2581 msgid "Calendar"
2582 msgstr "Xoá"
2583
2584 #: src/pan-view.c:2393
2585 msgid "Folders (flower)"
2586 msgstr "Thư mục (hoa)"
2587
2588 #: src/pan-view.c:2394
2589 msgid "Grid"
2590 msgstr "Lưới"
2591
2592 #: src/pan-view.c:2403
2593 msgid "Dots"
2594 msgstr "Chấm"
2595
2596 #: src/pan-view.c:2404
2597 msgid "No Images"
2598 msgstr "Không có ảnh"
2599
2600 #: src/pan-view.c:2405
2601 msgid "Small Thumbnails"
2602 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2406
2605 msgid "Normal Thumbnails"
2606 msgstr "Ảnh mẫu thường"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2407
2609 msgid "Large Thumbnails"
2610 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
2611
2612 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2613 msgid "1:10 (10%)"
2614 msgstr "1:10 (10%)"
2615
2616 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2617 msgid "1:4 (25%)"
2618 msgstr "1:4 (25%)"
2619
2620 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2621 msgid "1:3 (33%)"
2622 msgstr "1:3 (33%)"
2623
2624 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2625 msgid "1:2 (50%)"
2626 msgstr "1:2 (50%)"
2627
2628 #: src/pan-view.c:2412
2629 msgid "1:1 (100%)"
2630 msgstr "1:1 (100%)"
2631
2632 #: src/pan-view.c:2460
2633 msgid "Find:"
2634 msgstr "Tìm:"
2635
2636 #: src/pan-view.c:2503
2637 msgid "Use Exif date"
2638 msgstr "Dùng ngày E_xif"
2639
2640 #: src/pan-view.c:2516
2641 msgid "Find"
2642 msgstr "Tìm"
2643
2644 #: src/pan-view.c:2583
2645 msgid "Pan View Performance"
2646 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
2647
2648 #: src/pan-view.c:2590
2649 msgid "Pan view performance may be poor."
2650 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
2651
2652 #: src/pan-view.c:2591
2653 msgid ""
2654 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2655 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2656 "performance."
2657 msgstr ""
2658 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
2659 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
2660
2661 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2662 msgid "Cache thumbnails"
2663 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
2664
2665 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2666 msgid "Use shared thumbnail cache"
2667 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
2668
2669 #: src/pan-view.c:2607
2670 msgid "Do not show this dialog again"
2671 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
2672
2673 #: src/pan-view.c:2816
2674 msgid "Sort by E_xif date"
2675 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
2676
2677 #: src/pan-view.c:2822
2678 msgid "_Show Exif information"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/pan-view.c:2824
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Show im_age"
2684 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2685
2686 #: src/pan-view.c:2828
2687 #, fuzzy
2688 msgid "_None"
2689 msgstr "Không"
2690
2691 #: src/pan-view.c:2832
2692 #, fuzzy
2693 msgid "_Full size"
2694 msgstr "Đúng kích thước"
2695
2696 #. note: the order is important, it must match the values of
2697 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2698 #: src/preferences.c:379
2699 msgid "Never"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/preferences.c:380
2703 msgid "If set"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/preferences.c:381
2707 msgid "Always"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/preferences.c:428
2711 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2712 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
2713
2714 #: src/preferences.c:430
2715 msgid "Tiles"
2716 msgstr "Lợp"
2717
2718 #: src/preferences.c:432
2719 msgid "Bilinear"
2720 msgstr "Song tuyến tính"
2721
2722 #: src/preferences.c:434
2723 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2724 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
2725
2726 #: src/preferences.c:462
2727 msgid "None"
2728 msgstr "Không"
2729
2730 #: src/preferences.c:463
2731 msgid "Normal"
2732 msgstr "Thường"
2733
2734 #: src/preferences.c:464
2735 msgid "Best"
2736 msgstr "Tốt nhất"
2737
2738 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2739 msgid "Custom"
2740 msgstr "Tự chọn"
2741
2742 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2743 msgid "Reset filters"
2744 msgstr "Xóa bộ lọc"
2745
2746 #: src/preferences.c:693
2747 msgid ""
2748 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2749 "Continue?"
2750 msgstr ""
2751 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2752 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2753
2754 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2755 msgid "Reset editors"
2756 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
2757
2758 #: src/preferences.c:731
2759 msgid ""
2760 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2761 "Continue?"
2762 msgstr ""
2763 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
2764 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2765
2766 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2767 msgid "Clear trash"
2768 msgstr "Đổ rác"
2769
2770 #: src/preferences.c:759
2771 msgid "This will remove the trash contents."
2772 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
2773
2774 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Reset fullscreen info string"
2777 msgstr "_Toàn màn hình"
2778
2779 #: src/preferences.c:807
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2783 "Continue?"
2784 msgstr ""
2785 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2786 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2787
2788 #: src/preferences.c:833
2789 msgid "Startup"
2790 msgstr "Khởi động"
2791
2792 #: src/preferences.c:835
2793 msgid "Change to folder:"
2794 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
2795
2796 #: src/preferences.c:846
2797 msgid "Use current"
2798 msgstr "Thư mục hiện tại"
2799
2800 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2801 msgid "Quality:"
2802 msgstr "Chất lượng:"
2803
2804 #: src/preferences.c:867
2805 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2806 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
2807
2808 #: src/preferences.c:871
2809 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2810 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
2811
2812 #: src/preferences.c:875
2813 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2814 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
2815
2816 #: src/preferences.c:878
2817 msgid "Slide show"
2818 msgstr "Xem trình diễn"
2819
2820 #: src/preferences.c:881
2821 msgid "Delay between image change:"
2822 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
2823
2824 #: src/preferences.c:881
2825 msgid "seconds"
2826 msgstr "giây"
2827
2828 #: src/preferences.c:887
2829 msgid "Random"
2830 msgstr "Ngẫu nhiên"
2831
2832 #: src/preferences.c:888
2833 msgid "Repeat"
2834 msgstr "Lặp lại"
2835
2836 #: src/preferences.c:909
2837 msgid "Zoom"
2838 msgstr "Thu/Phóng"
2839
2840 #: src/preferences.c:912
2841 msgid "Dithering method:"
2842 msgstr "Cách dither:"
2843
2844 #: src/preferences.c:917
2845 msgid "Two pass zooming"
2846 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
2847
2848 #: src/preferences.c:920
2849 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2850 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
2851
2852 #: src/preferences.c:924
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2855 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2856
2857 #: src/preferences.c:932
2858 msgid "Zoom increment:"
2859 msgstr "Độ phóng:"
2860
2861 #: src/preferences.c:937
2862 msgid "When new image is selected:"
2863 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
2864
2865 #: src/preferences.c:940
2866 msgid "Zoom to original size"
2867 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
2868
2869 #: src/preferences.c:946
2870 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2871 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2872
2873 #: src/preferences.c:950
2874 msgid "Appearance"
2875 msgstr "Diện mạo"
2876
2877 #: src/preferences.c:952
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Custom border color"
2880 msgstr "Máy in tự chọn"
2881
2882 #: src/preferences.c:955
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Border color"
2885 msgstr "Nền đen"
2886
2887 #: src/preferences.c:958
2888 msgid "Convenience"
2889 msgstr "Tiện dụng"
2890
2891 #: src/preferences.c:960
2892 msgid "Refresh on file change"
2893 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2894
2895 #: src/preferences.c:962
2896 msgid "Preload next image"
2897 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2898
2899 #: src/preferences.c:964
2900 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2901 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2902
2903 #: src/preferences.c:981
2904 msgid "Windows"
2905 msgstr "Cửa sổ"
2906
2907 #: src/preferences.c:984
2908 msgid "State"
2909 msgstr "Trạng thái"
2910
2911 #: src/preferences.c:986
2912 msgid "Remember window positions"
2913 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2914
2915 #: src/preferences.c:988
2916 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2917 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
2918
2919 #: src/preferences.c:993
2920 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2921 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
2922
2923 #: src/preferences.c:997
2924 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2925 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2926
2927 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2928 msgid "Layout"
2929 msgstr "Bố trí"
2930
2931 #: src/preferences.c:1031
2932 msgid "Filtering"
2933 msgstr "Lọc"
2934
2935 #: src/preferences.c:1036
2936 msgid "Show hidden files or folders"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/preferences.c:1038
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Show dot directory"
2942 msgstr "Tạo thư mục mới"
2943
2944 #: src/preferences.c:1040
2945 msgid "Case sensitive sort"
2946 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2947
2948 #: src/preferences.c:1043
2949 msgid "Disable File Filtering"
2950 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2951
2952 #: src/preferences.c:1047
2953 msgid "Grouping sidecar extensions"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/preferences.c:1054
2957 msgid "File types"
2958 msgstr "Loại tập tin"
2959
2960 #: src/preferences.c:1076
2961 msgid "Filter"
2962 msgstr "Bộ lọc"
2963
2964 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2965 msgid "Defaults"
2966 msgstr "Mặc định"
2967
2968 #: src/preferences.c:1142
2969 msgid "Editors"
2970 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2971
2972 #: src/preferences.c:1148
2973 msgid "#"
2974 msgstr "#"
2975
2976 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2977 msgid "Menu name"
2978 msgstr "Tên menu"
2979
2980 #: src/preferences.c:1154
2981 msgid "Command Line"
2982 msgstr "Dòng lệnh"
2983
2984 #: src/preferences.c:1226
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Properties"
2987 msgstr "_Thuộc tính"
2988
2989 #: src/preferences.c:1244
2990 msgid "What to show in properties dialog:"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/preferences.c:1281
2994 msgid "Advanced"
2995 msgstr "Nâng cao"
2996
2997 #: src/preferences.c:1302
2998 msgid "Smooth image flip"
2999 msgstr "Lật ảnh mượt"
3000
3001 #: src/preferences.c:1304
3002 msgid "Disable screen saver"
3003 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
3004
3005 #: src/preferences.c:1306
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Always show fullscreen info"
3008 msgstr "thoát toàn màn hình"
3009
3010 #: src/preferences.c:1308
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Fullscreen info string"
3013 msgstr "_Toàn màn hình"
3014
3015 #: src/preferences.c:1322
3016 msgid ""
3017 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3018 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3019 "date%</i>,\n"
3020 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3021 "(resolution)\n"
3022 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3023 "formatted camera name,\n"
3024 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3025 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3026 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3027 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3028 "variables with a separator.\n"
3029 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3030 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3031 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3032 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3033 "disappear when no data is available.\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/preferences.c:1349
3037 msgid "Delete"
3038 msgstr "Xóa"
3039
3040 #: src/preferences.c:1351
3041 msgid "Confirm file delete"
3042 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
3043
3044 #: src/preferences.c:1353
3045 msgid "Enable Delete key"
3046 msgstr "Dùng phím Delete"
3047
3048 #: src/preferences.c:1356
3049 msgid "Safe delete"
3050 msgstr "Xóa an toàn"
3051
3052 #: src/preferences.c:1374
3053 msgid "Maximum size:"
3054 msgstr "Kích thước tối đa"
3055
3056 #: src/preferences.c:1374
3057 msgid "MB"
3058 msgstr "MB"
3059
3060 #: src/preferences.c:1377
3061 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/preferences.c:1379
3065 msgid "View"
3066 msgstr "Xem"
3067
3068 #: src/preferences.c:1389
3069 msgid "Behavior"
3070 msgstr "Hành vi"
3071
3072 #: src/preferences.c:1391
3073 msgid "Rectangular selection in icon view"
3074 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
3075
3076 #: src/preferences.c:1394
3077 msgid "Descend folders in tree view"
3078 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
3079
3080 #: src/preferences.c:1397
3081 msgid "In place renaming"
3082 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
3083
3084 #: src/preferences.c:1400
3085 msgid "Navigation"
3086 msgstr "Duyệt"
3087
3088 #: src/preferences.c:1402
3089 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3090 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
3091
3092 #: src/preferences.c:1404
3093 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3094 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
3095
3096 #: src/preferences.c:1407
3097 msgid "Miscellaneous"
3098 msgstr "Linh tinh"
3099
3100 #: src/preferences.c:1409
3101 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3102 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
3103
3104 #: src/preferences.c:1412
3105 msgid "Custom similarity threshold:"
3106 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
3107
3108 #: src/preferences.c:1415
3109 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3110 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
3111
3112 #: src/preferences.c:1418
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Color profiles"
3115 msgstr "Mọi tập tin"
3116
3117 #: src/preferences.c:1426
3118 msgid "Type"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/preferences.c:1432
3122 #, fuzzy
3123 msgid "File"
3124 msgstr "Tập tin:"
3125
3126 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select color profile"
3129 msgstr "Chọn thư mục"
3130
3131 #: src/preferences.c:1465
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Screen:"
3134 msgstr "Screen"
3135
3136 #: src/preferences.c:1476
3137 msgid "Debugging"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/preferences.c:1478
3141 msgid "Debug level:"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/preferences.c:1494
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Preferences"
3147 msgstr "_Tuỳ thích..."
3148
3149 #: src/preferences.c:1617
3150 #, fuzzy
3151 msgid "About"
3152 msgstr "_Giới thiệu"
3153
3154 #: src/preferences.c:1634
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid ""
3157 "%s %s\n"
3158 "\n"
3159 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3160 "website: %s\n"
3161 "email: %s\n"
3162 "\n"
3163 "Released under the GNU General Public License"
3164 msgstr ""
3165 "Geeqie %s\n"
3166 "\n"
3167 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
3168 "website: %s\n"
3169 "email: %s\n"
3170 "\n"
3171 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
3172
3173 #: src/preferences.c:1653
3174 msgid "Credits..."
3175 msgstr "Công lao..."
3176
3177 #: src/print.c:115
3178 msgid "Selection"
3179 msgstr "Phần chọn"
3180
3181 #: src/print.c:116
3182 msgid "All"
3183 msgstr "Tất cả"
3184
3185 #: src/print.c:127
3186 msgid "One image per page"
3187 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
3188
3189 #: src/print.c:128
3190 msgid "Proof sheet"
3191 msgstr "Trang bảo đảm"
3192
3193 #: src/print.c:141
3194 msgid "Default printer"
3195 msgstr "Máy in mặc định"
3196
3197 #: src/print.c:142
3198 msgid "Custom printer"
3199 msgstr "Máy in tự chọn"
3200
3201 #: src/print.c:143
3202 msgid "PostScript file"
3203 msgstr "Tập tin PostScript"
3204
3205 #: src/print.c:144
3206 msgid "Image file"
3207 msgstr "Tập tin ảnh"
3208
3209 #: src/print.c:158
3210 msgid "jpeg, low quality"
3211 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
3212
3213 #: src/print.c:159
3214 msgid "jpeg, normal quality"
3215 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
3216
3217 #: src/print.c:160
3218 msgid "jpeg, high quality"
3219 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
3220
3221 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3222 msgid "points"
3223 msgstr "điểm"
3224
3225 #: src/print.c:356
3226 msgid "millimeters"
3227 msgstr "milimét"
3228
3229 #: src/print.c:357
3230 msgid "centimeters"
3231 msgstr "centimét"
3232
3233 #: src/print.c:358
3234 msgid "inches"
3235 msgstr "inch"
3236
3237 #: src/print.c:359
3238 msgid "picas"
3239 msgstr "pica"
3240
3241 #: src/print.c:364
3242 msgid "Portrait"
3243 msgstr "Ảnh đứng"
3244
3245 #: src/print.c:365
3246 msgid "Landscape"
3247 msgstr "Ảnh ngang"
3248
3249 #: src/print.c:371
3250 msgid "Letter"
3251 msgstr "Thư"
3252
3253 #. in 8.5 x 11
3254 #: src/print.c:372
3255 msgid "Legal"
3256 msgstr "Hợp pháp"
3257
3258 #. in 8.5 x 14
3259 #: src/print.c:373
3260 msgid "Executive"
3261 msgstr "Hành pháp"
3262
3263 #. in 7.25x 10.5
3264 #. mm 841 x 1189
3265 #. mm 594 x 841
3266 #. mm 420 x 594
3267 #. mm 297 x 420
3268 #. mm 210 x 297
3269 #. mm 148 x 210
3270 #. mm 105 x 148
3271 #. mm 353 x 500
3272 #. mm 250 x 353
3273 #. mm 176 x 250
3274 #. mm 125 x 176
3275 #: src/print.c:385
3276 msgid "Envelope #10"
3277 msgstr "Thư #10"
3278
3279 #. in 4.125 x 9.5
3280 #: src/print.c:386
3281 msgid "Envelope #9"
3282 msgstr "Thư #9"
3283
3284 #. in 3.875 x 8.875
3285 #: src/print.c:387
3286 msgid "Envelope C4"
3287 msgstr "Thư C4"
3288
3289 #. mm 229 x 324
3290 #: src/print.c:388
3291 msgid "Envelope C5"
3292 msgstr "Thư C5"
3293
3294 #. mm 162 x 229
3295 #: src/print.c:389
3296 msgid "Envelope C6"
3297 msgstr "Thư C6"
3298
3299 #. mm 114 x 162
3300 #: src/print.c:390
3301 msgid "Photo 6x4"
3302 msgstr "Ảnh 6x4"
3303
3304 #. in 6   x 4
3305 #: src/print.c:391
3306 msgid "Photo 8x10"
3307 msgstr "Ảnh 8x10"
3308
3309 #. in 8   x 10
3310 #: src/print.c:392
3311 msgid "Postcard"
3312 msgstr "Bưu thiếp"
3313
3314 #. mm 100 x 148
3315 #: src/print.c:393
3316 msgid "Tabloid"
3317 msgstr "Tin vắn"
3318
3319 #: src/print.c:549
3320 #, c-format
3321 msgid "page %d of %d"
3322 msgstr "trang %d trên %d"
3323
3324 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3325 msgid "Preview"
3326 msgstr "Xem trước"
3327
3328 #: src/print.c:1049
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Unable to open pipe for writing.\n"
3332 "\"%s\""
3333 msgstr ""
3334 "Không thể mở ống để ghi.\n"
3335 "\"%s\""
3336
3337 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3338 #: src/view_file_list.c:630
3339 #, c-format
3340 msgid "A file with name %s already exists."
3341 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3342
3343 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3344 #, c-format
3345 msgid "Failure writing to file %s"
3346 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
3347
3348 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3349 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3350 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3351 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
3352
3353 #: src/print.c:1980
3354 #, c-format
3355 msgid "Page %d"
3356 msgstr "Trang %d"
3357
3358 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3359 msgid "Printing error"
3360 msgstr "Lỗi in"
3361
3362 #: src/print.c:2006
3363 #, c-format
3364 msgid "An error occured printing to %s."
3365 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
3366
3367 #: src/print.c:2010
3368 msgid "Details"
3369 msgstr "Chi tiết"
3370
3371 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Print"
3374 msgstr "Máy in"
3375
3376 #: src/print.c:2622
3377 #, c-format
3378 msgid "Printing %d pages to %s."
3379 msgstr "In %d trang vào %s."
3380
3381 #: src/print.c:2722
3382 msgid "Format:"
3383 msgstr "Dạng thức:"
3384
3385 #: src/print.c:2797
3386 msgid "Units:"
3387 msgstr "Đơn vị:"
3388
3389 #: src/print.c:2841
3390 msgid "Orientation:"
3391 msgstr "Hướng:"
3392
3393 #: src/print.c:2973
3394 msgid "Destination:"
3395 msgstr "Mô tả:"
3396
3397 #: src/print.c:3021
3398 msgid "<printer name>"
3399 msgstr "<tên máy in>"
3400
3401 #: src/print.c:3110
3402 msgid "Unlimited"
3403 msgstr "Không giới hạn"
3404
3405 #: src/print.c:3228
3406 msgid "Show"
3407 msgstr "Hiện"
3408
3409 #: src/print.c:3241
3410 msgid "Font"
3411 msgstr "Phông chữ"
3412
3413 #: src/print.c:3405
3414 msgid "Source"
3415 msgstr "Nguồn"
3416
3417 #: src/print.c:3421
3418 msgid "Proof size:"
3419 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
3420
3421 #: src/print.c:3447
3422 msgid "Paper"
3423 msgstr "Giấy"
3424
3425 #: src/print.c:3470
3426 msgid "Margins"
3427 msgstr "Lề"
3428
3429 #: src/print.c:3472
3430 msgid "Left:"
3431 msgstr "Trái:"
3432
3433 #: src/print.c:3475
3434 msgid "Right:"
3435 msgstr "Phải:"
3436
3437 #: src/print.c:3478
3438 msgid "Top:"
3439 msgstr "Đỉnh:"
3440
3441 #: src/print.c:3481
3442 msgid "Bottom:"
3443 msgstr "Đáy:"
3444
3445 #: src/print.c:3490
3446 msgid "Printer"
3447 msgstr "Máy in"
3448
3449 #: src/print.c:3496
3450 msgid "Custom printer:"
3451 msgstr "Máy in tự chọn:"
3452
3453 #: src/print.c:3505
3454 msgid "File:"
3455 msgstr "Tập tin:"
3456
3457 #: src/print.c:3514
3458 msgid "File format:"
3459 msgstr "Định dạng tập tin:"
3460
3461 #: src/print.c:3519
3462 msgid "DPI:"
3463 msgstr "DPI:"
3464
3465 #: src/print.c:3527
3466 msgid "Remember print settings"
3467 msgstr "Nhớ thiết lập in"
3468
3469 #: src/rcfile.c:278
3470 #, c-format
3471 msgid "error saving config file: %s\n"
3472 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3473
3474 #: src/rcfile.c:529
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid ""
3477 "error saving config file: %s\n"
3478 "error: %s\n"
3479 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3480
3481 #: src/search.c:200
3482 msgid "folder"
3483 msgstr "thư mục"
3484
3485 #: src/search.c:201
3486 msgid "comments"
3487 msgstr "ghi chú"
3488
3489 #: src/search.c:202
3490 msgid "results"
3491 msgstr "kết quả"
3492
3493 #: src/search.c:206
3494 msgid "contains"
3495 msgstr "chứa"
3496
3497 #: src/search.c:207
3498 msgid "is"
3499 msgstr "là"
3500
3501 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3502 msgid "equal to"
3503 msgstr "bằng"
3504
3505 #: src/search.c:212
3506 msgid "less than"
3507 msgstr "nhỏ hơn"
3508
3509 #: src/search.c:213
3510 msgid "greater than"
3511 msgstr "lớn hơn"
3512
3513 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3514 msgid "between"
3515 msgstr "giữa"
3516
3517 #: src/search.c:219
3518 msgid "before"
3519 msgstr "trước"
3520
3521 #: src/search.c:220
3522 msgid "after"
3523 msgstr "sau"
3524
3525 #: src/search.c:225
3526 msgid "match all"
3527 msgstr "khớp tất cả"
3528
3529 #: src/search.c:226
3530 msgid "match any"
3531 msgstr "khớp bất kỳ"
3532
3533 #: src/search.c:227
3534 msgid "exclude"
3535 msgstr "loại trừ"
3536
3537 #: src/search.c:277
3538 #, c-format
3539 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3540 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
3541
3542 #: src/search.c:284
3543 #, c-format
3544 msgid "%s, %d files"
3545 msgstr "%s, %d tập tin"
3546
3547 #: src/search.c:301
3548 msgid "Searching..."
3549 msgstr "Đang tìm..."
3550
3551 #: src/search.c:2082
3552 msgid "File not found"
3553 msgstr "Không tìm được tập tin"
3554
3555 #: src/search.c:2083
3556 msgid "Please enter an existing file for image content."
3557 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
3558
3559 #: src/search.c:2130
3560 msgid "Please enter an existing folder to search."
3561 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
3562
3563 #: src/search.c:2555
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Image search"
3566 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
3567
3568 #: src/search.c:2585
3569 msgid "Search:"
3570 msgstr "Tìm:"
3571
3572 #: src/search.c:2599
3573 msgid "Recurse"
3574 msgstr "Đệ quy"
3575
3576 #: src/search.c:2603
3577 msgid "File name"
3578 msgstr "Tên tập tin"
3579
3580 #: src/search.c:2609
3581 msgid "Match case"
3582 msgstr "Khớp hoa/thường"
3583
3584 #: src/search.c:2613
3585 msgid "File size is"
3586 msgstr "Kích thước tập tin là"
3587
3588 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3589 msgid "and"
3590 msgstr "và"
3591
3592 #: src/search.c:2625
3593 msgid "File date is"
3594 msgstr "Ngày của tập tin là"
3595
3596 #: src/search.c:2642
3597 msgid "Image dimensions are"
3598 msgstr "Kích thước ảnh là"
3599
3600 #: src/search.c:2662
3601 msgid "Image content is"
3602 msgstr "Nội dung ảnh là"
3603
3604 #: src/search.c:2668
3605 #, no-c-format
3606 msgid "% similar to"
3607 msgstr "% tương tự như"
3608
3609 #: src/search.c:2737
3610 msgid "Rank"
3611 msgstr "Hạng"
3612
3613 #: src/secure_save.c:376
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Cannot read the file"
3616 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3617
3618 #: src/secure_save.c:378
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Cannot get file status"
3621 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
3622
3623 #: src/secure_save.c:380
3624 msgid "Cannot access the file"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/secure_save.c:382
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Cannot create temp file"
3630 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3631
3632 #: src/secure_save.c:384
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Cannot rename the file"
3635 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3636
3637 #: src/secure_save.c:386
3638 msgid "File saving disabled by option"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/secure_save.c:388
3642 msgid "Out of memory"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/secure_save.c:390
3646 msgid "Cannot write the file"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/secure_save.c:394
3650 msgid "Secure file saving error"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/thumb.c:380
3654 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3655 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
3656
3657 #: src/ui_bookmark.c:151
3658 #, c-format
3659 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3660 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
3661
3662 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3663 msgid "New Bookmark"
3664 msgstr "Đánh dấu mới"
3665
3666 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3667 msgid "Edit Bookmark"
3668 msgstr "Sửa đánh dấu"
3669
3670 #: src/ui_bookmark.c:613
3671 msgid "Path:"
3672 msgstr "Đường dẫn:"
3673
3674 #: src/ui_bookmark.c:622
3675 msgid "Icon:"
3676 msgstr "Biểu tượng:"
3677
3678 #: src/ui_bookmark.c:628
3679 msgid "Select icon"
3680 msgstr "Chọn biểu tượng"
3681
3682 #: src/ui_bookmark.c:719
3683 msgid "_Properties..."
3684 msgstr "_Thuộc tính..."
3685
3686 #: src/ui_bookmark.c:721
3687 msgid "Move _up"
3688 msgstr "Chuyển _lên"
3689
3690 #: src/ui_bookmark.c:723
3691 msgid "Move _down"
3692 msgstr "Chuyển _xuống"
3693
3694 #: src/ui_bookmark.c:725
3695 msgid "_Remove"
3696 msgstr "_Loại bỏ"
3697
3698 #: src/ui_help.c:112
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Unable to load:\n"
3702 "%s"
3703 msgstr ""
3704 "Không thể nạp:\n"
3705 "%s"
3706
3707 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3708 #, c-format
3709 msgid "Failed to rename %s to %s."
3710 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
3711
3712 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Unable to delete file:\n"
3716 "%s"
3717 msgstr ""
3718 "Không thể xóa tập tin:\n"
3719 "%s"
3720
3721 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3722 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3723 msgid "File deletion failed"
3724 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
3725
3726 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3727 msgid "Delete file"
3728 msgstr "Xóa tập tin"
3729
3730 #: src/ui_pathsel.c:541
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "About to delete the file:\n"
3734 " %s"
3735 msgstr ""
3736 "Về việc xóa tập tin:\n"
3737 " %s"
3738
3739 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3740 #: src/utilops.c:2814
3741 msgid "_Rename"
3742 msgstr "Đổi _tên"
3743
3744 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3745 msgid "Add _Bookmark"
3746 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
3747
3748 #: src/ui_pathsel.c:642
3749 msgid "_Delete"
3750 msgstr "_Xóa"
3751
3752 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3753 msgid "New folder"
3754 msgstr "Tạo _thư mục mới"
3755
3756 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Unable to create folder:\n"
3760 "%s"
3761 msgstr ""
3762 "Không thể tạo thư mục:\n"
3763 "%s"
3764
3765 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3766 msgid "Error creating folder"
3767 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3768
3769 #: src/ui_pathsel.c:978
3770 msgid "All Files"
3771 msgstr "Mọi tập tin"
3772
3773 #: src/ui_pathsel.c:1054
3774 msgid "Show hidden"
3775 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
3776
3777 #: src/ui_pathsel.c:1138
3778 msgid "Filter:"
3779 msgstr "Bộ lọc:"
3780
3781 #: src/ui_tabcomp.c:857
3782 msgid "Select path"
3783 msgstr "Chọn đường dẫn"
3784
3785 #: src/ui_tabcomp.c:873
3786 msgid "All files"
3787 msgstr "Mọi tập tin"
3788
3789 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3790 msgid "Error copying file"
3791 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
3792
3793 #: src/utilops.c:343
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid ""
3796 "%s\n"
3797 "Unable to copy file:\n"
3798 "%s\n"
3799 "to:\n"
3800 "%s"
3801 msgstr ""
3802 "Không thể chép tập tin:\n"
3803 "%s\n"
3804 "tới:\n"
3805 "%s"
3806
3807 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3808 msgid "Error moving file"
3809 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
3810
3811 #: src/utilops.c:387
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid ""
3814 "%s\n"
3815 "Unable to move file:\n"
3816 "%s\n"
3817 "to:\n"
3818 "%s"
3819 msgstr ""
3820 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3821 "%s\n"
3822 "tới:\n"
3823 "%s"
3824
3825 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3826 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3827 msgid "Error renaming file"
3828 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3829
3830 #: src/utilops.c:436
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid ""
3833 "%s\n"
3834 "Unable to rename file:\n"
3835 "%s\n"
3836 "to:\n"
3837 "%s"
3838 msgstr ""
3839 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3840 "%s\n"
3841 "thành:\n"
3842 "%s"
3843
3844 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3845 msgid "Overwrite file"
3846 msgstr "Ghi đè tập tin"
3847
3848 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3849 msgid "Overwrite file?"
3850 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
3851
3852 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3853 msgid "Replace existing file with new file."
3854 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
3855
3856 #: src/utilops.c:657
3857 msgid "Overwrite _all"
3858 msgstr "Ghi đè _tất cả"
3859
3860 #: src/utilops.c:659
3861 msgid "S_kip all"
3862 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
3863
3864 #: src/utilops.c:660
3865 msgid "_Skip"
3866 msgstr "_Bỏ qua"
3867
3868 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3869 msgid "Existing file"
3870 msgstr "Tập tin đã có"
3871
3872 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3873 msgid "New file"
3874 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
3875
3876 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3877 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3878 msgid "Auto rename"
3879 msgstr "Tự động đổi tên"
3880
3881 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3882 msgid "Rename"
3883 msgstr "Đổi tên"
3884
3885 #: src/utilops.c:720
3886 msgid "Source to copy matches destination"
3887 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
3888
3889 #: src/utilops.c:721
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Unable to copy file:\n"
3893 "%s\n"
3894 "to itself."
3895 msgstr ""
3896 "Không thể chép tập tin:\n"
3897 "%s\n"
3898 "vào chính nó."
3899
3900 #: src/utilops.c:725
3901 msgid "Source to move matches destination"
3902 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
3903
3904 #: src/utilops.c:726
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Unable to move file:\n"
3908 "%s\n"
3909 "to itself."
3910 msgstr ""
3911 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3912 "%s\n"
3913 "vào chính nó."
3914
3915 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3916 msgid "Co_ntinue"
3917 msgstr "_Tiếp tục"
3918
3919 #: src/utilops.c:808
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Unable to copy file:\n"
3923 "%s\n"
3924 "to:\n"
3925 "%s\n"
3926 "during multiple file copy."
3927 msgstr ""
3928 "Không thể chép tập tin:\n"
3929 "%s\n"
3930 "thành:\n"
3931 "%s\n"
3932 "trong lúc chép nhiều tập tin."
3933
3934 #: src/utilops.c:813
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Unable to move file:\n"
3938 "%s\n"
3939 "to:\n"
3940 "%s\n"
3941 "during multiple file move."
3942 msgstr ""
3943 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3944 "%s\n"
3945 "thành:\n"
3946 "%s\n"
3947 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
3948
3949 #: src/utilops.c:968
3950 msgid "Source matches destination"
3951 msgstr "Nguồn trùng với đích"
3952
3953 #: src/utilops.c:969
3954 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3955 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
3956
3957 #: src/utilops.c:1045
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Unable to copy file:\n"
3961 "%s\n"
3962 "to:\n"
3963 "%s"
3964 msgstr ""
3965 "Không thể chép tập tin:\n"
3966 "%s\n"
3967 "tới:\n"
3968 "%s"
3969
3970 #: src/utilops.c:1050
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Unable to move file:\n"
3974 "%s\n"
3975 "to:\n"
3976 "%s"
3977 msgstr ""
3978 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3979 "%s\n"
3980 "tới:\n"
3981 "%s"
3982
3983 #: src/utilops.c:1098
3984 msgid "Invalid destination"
3985 msgstr "Đích không hợp lệ"
3986
3987 #: src/utilops.c:1099
3988 msgid ""
3989 "When operating with multiple files, please select\n"
3990 "a folder, not a file."
3991 msgstr ""
3992 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
3993 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
3994
3995 #: src/utilops.c:1104
3996 msgid "Please select an existing folder."
3997 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
3998
3999 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4000 msgid "_Copy"
4001 msgstr "_Sao chép"
4002
4003 #: src/utilops.c:1177
4004 msgid "Copy file"
4005 msgstr "Chép tập tin"
4006
4007 #: src/utilops.c:1181
4008 msgid "Copy multiple files"
4009 msgstr "Chép nhiều tập tin"
4010
4011 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4012 msgid "_Move"
4013 msgstr "_Di chuyển"
4014
4015 #: src/utilops.c:1191
4016 msgid "Move file"
4017 msgstr "Di chuyển tập tin"
4018
4019 #: src/utilops.c:1195
4020 msgid "Move multiple files"
4021 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
4022
4023 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4024 msgid "File name:"
4025 msgstr "Tên tập tin:"
4026
4027 #: src/utilops.c:1214
4028 msgid "Choose the destination folder."
4029 msgstr "Nguồn thư mục đích."
4030
4031 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4032 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4033 #: src/utilops.c:3367
4034 msgid "Delete failed"
4035 msgstr "Lỗi xóa"
4036
4037 #: src/utilops.c:1342
4038 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4039 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4040
4041 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4042 msgid "Could not create folder"
4043 msgstr "Không thể tạo thư mục"
4044
4045 #: src/utilops.c:1421
4046 msgid "Permission denied"
4047 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
4048
4049 #: src/utilops.c:1431
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4053 "\"%s\""
4054 msgstr ""
4055 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
4056 "\"%s\""
4057
4058 #: src/utilops.c:1435
4059 msgid "Turn off safe delete"
4060 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
4061
4062 #: src/utilops.c:1455
4063 msgid "Deletion by external command"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/utilops.c:1463
4067 #, c-format
4068 msgid " (max. %d MB)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/utilops.c:1467
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid ""
4074 "Safe delete: %s%s\n"
4075 "Trash: %s"
4076 msgstr "Xóa an toàn: %s"
4077
4078 #: src/utilops.c:1472
4079 #, c-format
4080 msgid "Safe delete: %s"
4081 msgstr "Xóa an toàn: %s"
4082
4083 #: src/utilops.c:1513
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "Unable to delete file by external command:\n"
4088 msgstr ""
4089 "Không thể xóa tập tin:\n"
4090 "%s"
4091
4092 #: src/utilops.c:1525
4093 #, fuzzy
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 " Continue multiple delete operation?"
4097 msgstr ""
4098 "Không thể xóa tập tin:\n"
4099 " %s\n"
4100 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4101
4102 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4103 msgid "Another operation in progress.\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/utilops.c:1595
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid ""
4109 "%s\n"
4110 "Unable to delete files by external command.\n"
4111 msgstr ""
4112 "Không thể xóa tập tin:\n"
4113 "%s"
4114
4115 #: src/utilops.c:1622
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Unable to delete file:\n"
4119 " %s\n"
4120 " Continue multiple delete operation?"
4121 msgstr ""
4122 "Không thể xóa tập tin:\n"
4123 " %s\n"
4124 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4125
4126 #: src/utilops.c:1693
4127 #, c-format
4128 msgid "File %d of %d"
4129 msgstr "Tập tin %d trên %d"
4130
4131 #: src/utilops.c:1761
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Delete files"
4134 msgstr "Xóa tập tin"
4135
4136 #: src/utilops.c:1767
4137 msgid "Delete multiple files"
4138 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
4139
4140 #: src/utilops.c:1785
4141 #, c-format
4142 msgid "Review %d files"
4143 msgstr "Xem lại %d tập tin"
4144
4145 #: src/utilops.c:1819
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid ""
4148 "%s\n"
4149 "Unable to delete file by external command:\n"
4150 "%s"
4151 msgstr ""
4152 "Không thể xóa tập tin:\n"
4153 "%s"
4154
4155 #: src/utilops.c:1864
4156 msgid "Delete file?"
4157 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4158
4159 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4160 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4161 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
4162
4163 #: src/utilops.c:2041
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Unable to rename file:\n"
4167 "%s\n"
4168 " to:\n"
4169 "%s"
4170 msgstr ""
4171 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4172 "%s\n"
4173 " thành:\n"
4174 "%s"
4175
4176 #: src/utilops.c:2163
4177 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/utilops.c:2219
4181 msgid ""
4182 "Can not auto rename with the selected\n"
4183 "number set, one or more files exist that\n"
4184 "match the resulting name list.\n"
4185 msgstr ""
4186 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
4187 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
4188 "danh sách tên sau cùng.\n"
4189
4190 #: src/utilops.c:2290
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Failed to rename\n"
4194 "%s\n"
4195 "The number was %d."
4196 msgstr ""
4197 "Lỗi đổi tên\n"
4198 "%s\n"
4199 "Số là %d."
4200
4201 #: src/utilops.c:2551
4202 msgid "Rename multiple files"
4203 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
4204
4205 #: src/utilops.c:2585
4206 msgid "Original Name"
4207 msgstr "Tên gốc"
4208
4209 #: src/utilops.c:2623
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Manual rename"
4212 msgstr "Tên menu"
4213
4214 #: src/utilops.c:2624
4215 msgid "Formatted rename"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4219 msgid "Original name:"
4220 msgstr "Tên gốc:"
4221
4222 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4223 msgid "New name:"
4224 msgstr "Tên mới:"
4225
4226 #: src/utilops.c:2658
4227 msgid "Begin text"
4228 msgstr "Chuỗi đầu"
4229
4230 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4231 msgid "Start #"
4232 msgstr "Số bắt đầu"
4233
4234 #: src/utilops.c:2672
4235 msgid "End text"
4236 msgstr "Chuỗi đuôi"
4237
4238 #: src/utilops.c:2680
4239 msgid "Padding:"
4240 msgstr "Đệm:"
4241
4242 #: src/utilops.c:2690
4243 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Unable to rename file:\n"
4250 "%s\n"
4251 "to:\n"
4252 "%s"
4253 msgstr ""
4254 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4255 "%s\n"
4256 "thành:\n"
4257 "%s"
4258
4259 #: src/utilops.c:2811
4260 msgid "Rename file"
4261 msgstr "Đổi tên tập tin"
4262
4263 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "The folder:\n"
4267 "%s\n"
4268 "already exists."
4269 msgstr ""
4270 "Thư mục:\n"
4271 "%s\n"
4272 "đã có rồi."
4273
4274 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4275 msgid "Folder exists"
4276 msgstr "Thư mục đã có"
4277
4278 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "The path:\n"
4282 "%s\n"
4283 "already exists as a file."
4284 msgstr ""
4285 "Đường dẫn:\n"
4286 "%s\n"
4287 "là một tập tin."
4288
4289 #: src/utilops.c:2936
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Create folder in:\n"
4293 "%s\n"
4294 "named:"
4295 msgstr ""
4296 "Tạo thư mục trong:\n"
4297 "%s\n"
4298 "với tên:"
4299
4300 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4301 msgid "Rename failed"
4302 msgstr "Đổi tên thất bại"
4303
4304 #: src/utilops.c:3091
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Location"
4307 msgstr "Vị trí:"
4308
4309 #: src/utilops.c:3269
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid ""
4312 "Unable to delete folder:\n"
4313 "\n"
4314 "%s"
4315 msgstr ""
4316 "Không thể xóa tập tin:\n"
4317 "%s"
4318
4319 #: src/utilops.c:3276
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4323 "\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Delete folder"
4330 msgstr "Chọn thư mục"
4331
4332 #: src/utilops.c:3335
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "This will delete the symbolic link:\n"
4336 "\n"
4337 "%s\n"
4338 "\n"
4339 "The folder this link points to will not be deleted."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/utilops.c:3339
4343 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/utilops.c:3354
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid ""
4349 "Unable to remove folder %s\n"
4350 "Permissions do not allow writing to the folder."
4351 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4352
4353 #: src/utilops.c:3366
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4356 msgstr ""
4357 "Không thể tạo thư mục:\n"
4358 "%s"
4359
4360 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Folder contains subfolders"
4363 msgstr "Bao gồm thư mục con"
4364
4365 #: src/utilops.c:3384
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Unable to delete the folder:\n"
4369 "\n"
4370 "%s\n"
4371 "\n"
4372 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/utilops.c:3392
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Subfolders:"
4378 msgstr "thư mục"
4379
4380 #: src/utilops.c:3419
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "This will delete the folder:\n"
4384 "\n"
4385 "%s\n"
4386 "\n"
4387 "The contents of this folder will also be deleted."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/utilops.c:3423
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Delete folder?"
4393 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4394
4395 #: src/utilops.c:3427
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Contents:"
4398 msgstr "_Nội dung"
4399
4400 #: src/view_dir.c:27
4401 #, fuzzy
4402 msgid "List"
4403 msgstr "_Danh sách"
4404
4405 #: src/view_dir.c:28
4406 msgid "Tr_ee"
4407 msgstr "_Cây"
4408
4409 #: src/view_dir.c:458
4410 msgid "new_folder"
4411 msgstr "new_folder"
4412
4413 #: src/view_dir.c:540
4414 msgid "_Up to parent"
4415 msgstr "_Về thư mục cha"
4416
4417 #: src/view_dir.c:545
4418 msgid "_Slideshow"
4419 msgstr "_Trình diễn"
4420
4421 #: src/view_dir.c:547
4422 msgid "Slideshow recursive"
4423 msgstr "Trình diễn đệ quy"
4424
4425 #: src/view_dir.c:551
4426 msgid "Find _duplicates..."
4427 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
4428
4429 #: src/view_dir.c:553
4430 msgid "Find duplicates recursive..."
4431 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
4432
4433 #: src/view_dir.c:558
4434 msgid "_New folder..."
4435 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
4436
4437 #. FIXME
4438 #: src/view_dir.c:568
4439 msgid "View as _tree"
4440 msgstr "Xem dạng _cây"
4441
4442 #: src/view_dir.c:570
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Show _hidden files"
4445 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
4446
4447 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4448 msgid "Re_fresh"
4449 msgstr "_Cập nhật"
4450
4451 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4452 msgid "_Sort"
4453 msgstr "_Sắp xếp"
4454
4455 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4456 msgid "View as _icons"
4457 msgstr "Xem dạng ả_nh"
4458
4459 #: src/view_file_list.c:598
4460 msgid "Show _thumbnails"
4461 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
4462
4463 #: src/view_file_list.c:624
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Invalid file name:\n"
4467 "%s"
4468 msgstr ""
4469 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
4470 "%s"
4471
4472 #: src/view_file_list.c:2026
4473 msgid "SC"
4474 msgstr ""
4475
4476 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4477 #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
4478
4479 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4480 #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
4481
4482 #~ msgid "Geeqie full screen"
4483 #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình"
4484
4485 #~ msgid "Geeqie Tools"
4486 #~ msgstr "Công cụ Geeqie"
4487
4488 #~ msgid "Help - Geeqie"
4489 #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
4490
4491 #~ msgid "Geeqie - exit"
4492 #~ msgstr "Geeqie - thoát"
4493
4494 #~ msgid "Quit Geeqie"
4495 #~ msgstr "Thoát Geeqie"
4496
4497 #, fuzzy
4498 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4499 #~ msgstr "In - Geeqie"
4500
4501 #~ msgid "About - Geeqie"
4502 #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
4503
4504 #~ msgid "Print - Geeqie"
4505 #~ msgstr "In - Geeqie"
4506
4507 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4508 #~ msgstr "Chép - Geeqie"
4509
4510 #~ msgid "Move - Geeqie"
4511 #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"
4512
4513 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4514 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4515
4516 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4517 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4518
4519 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4520 #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"
4521
4522 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
4524
4525 #~ msgid "/File/tear1"
4526 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
4527
4528 #~ msgid "/File/_New collection"
4529 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
4530
4531 #~ msgid "/File/_Open collection..."
4532 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
4533
4534 #~ msgid "/File/sep1"
4535 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
4536
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "/File/_Search..."
4539 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4540
4541 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
4542 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
4543
4544 #~ msgid "/File/sep2"
4545 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
4546
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "/File/_Print..."
4549 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4550
4551 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
4552 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
4553
4554 #~ msgid "/File/sep3"
4555 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
4556
4557 #~ msgid "/File/_Copy..."
4558 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
4559
4560 #~ msgid "/File/_Move..."
4561 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
4562
4563 #~ msgid "/File/_Rename..."
4564 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4565
4566 #~ msgid "/File/_Delete..."
4567 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
4568
4569 #~ msgid "/File/sep4"
4570 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
4571
4572 #~ msgid "/File/C_lose window"
4573 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
4574
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgid "/File/_Quit"
4577 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
4578
4579 #~ msgid "/_Edit"
4580 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
4581
4582 #~ msgid "/Edit/tear1"
4583 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
4584
4585 #~ msgid "/Edit/editor1"
4586 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
4587
4588 #~ msgid "/Edit/editor2"
4589 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
4590
4591 #~ msgid "/Edit/editor3"
4592 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
4593
4594 #~ msgid "/Edit/editor4"
4595 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
4596
4597 #~ msgid "/Edit/editor5"
4598 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
4599
4600 #~ msgid "/Edit/editor6"
4601 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
4602
4603 #~ msgid "/Edit/editor7"
4604 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
4605
4606 #~ msgid "/Edit/editor8"
4607 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
4608
4609 #~ msgid "/Edit/editor9"
4610 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
4611
4612 #~ msgid "/Edit/editor0"
4613 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
4614
4615 #~ msgid "/Edit/sep1"
4616 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
4617
4618 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
4619 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
4620
4621 #~ msgid "/Edit/_Properties"
4622 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
4623
4624 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
4625 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
4626
4627 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
4628 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
4629
4630 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
4631 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
4632
4633 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
4634 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
4635
4636 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
4637 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
4638
4639 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
4640 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
4641
4642 #~ msgid "/Edit/sep2"
4643 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
4644
4645 #~ msgid "/Edit/Select _all"
4646 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
4647
4648 #~ msgid "/Edit/Select _none"
4649 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
4650
4651 #~ msgid "/Edit/sep3"
4652 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
4653
4654 #~ msgid "/Edit/_Options..."
4655 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
4656
4657 #~ msgid "/Edit/sep4"
4658 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
4659
4660 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
4661 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
4662
4663 #~ msgid "/_View"
4664 #~ msgstr "/_Xem"
4665
4666 #~ msgid "/View/tear1"
4667 #~ msgstr "/Xem/tear1"
4668
4669 #~ msgid "/View/Zoom _in"
4670 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
4671
4672 #~ msgid "/View/Zoom _out"
4673 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
4674
4675 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
4676 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
4677
4678 #~ msgid "/View/sep1"
4679 #~ msgstr "/Xem/sep1"
4680
4681 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
4682 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
4683
4684 #~ msgid "/View/I_cons"
4685 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
4686
4687 #~ msgid "/View/sep2"
4688 #~ msgstr "/Xem/sep2"
4689
4690 #~ msgid "/View/F_ull screen"
4691 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
4692
4693 #~ msgid "/View/sep3"
4694 #~ msgstr "/Xem/sep3"
4695
4696 #~ msgid "/View/_Hide file list"
4697 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
4698
4699 #~ msgid "/View/sep4"
4700 #~ msgstr "/View/sep4"
4701
4702 #~ msgid "/View/Sort _manager"
4703 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
4704
4705 #~ msgid "/View/sep5"
4706 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
4707
4708 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
4709 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4710
4711 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
4712 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
4713
4714 #~ msgid "/Help/tear1"
4715 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
4716
4717 #~ msgid "/Help/sep1"
4718 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
4719
4720 #~ msgid "/Help/_About"
4721 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
4722
4723 #~ msgid "Geeqie configuration"
4724 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
4725
4726 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
4727 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "path"
4731 #~ msgstr "Đường dẫn"
4732
4733 #~ msgid "Save"
4734 #~ msgstr "Lưu"
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "Overwrite collection file:\n"
4738 #~ "%s"
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
4741 #~ "%s"
4742
4743 #~ msgid "Save collection as:"
4744 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
4745
4746 #~ msgid "Open collection from:"
4747 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
4748
4749 #~ msgid "Open"
4750 #~ msgstr "Mở"
4751
4752 #~ msgid "Append collection from:"
4753 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
4754
4755 #~ msgid "Exit"
4756 #~ msgstr "Thoát"
4757
4758 #~ msgid "Ok"
4759 #~ msgstr "Ok"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Initial folder"
4763 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
4767 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
4768
4769 #~ msgid "Zoom (scaling):"
4770 #~ msgstr "Co dãn:"
4771
4772 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
4773 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
4774
4775 #~ msgid "Include files of type:"
4776 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
4777
4778 #~ msgid "Remove"
4779 #~ msgstr "Loại bỏ"
4780
4781 #~ msgid "Add"
4782 #~ msgstr "Thêm"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Point size:"
4786 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Width:"
4790 #~ msgstr "Rộng"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "Height:"
4794 #~ msgstr "Cao"
4795
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "Overwrite file:\n"
4798 #~ " %s\n"
4799 #~ " with:\n"
4800 #~ " %s"
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4803 #~ " %s\n"
4804 #~ " bằng:\n"
4805 #~ " %s"
4806
4807 #~ msgid "Yes"
4808 #~ msgstr "Có"
4809
4810 #~ msgid "Yes to all"
4811 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "Overwrite file:\n"
4815 #~ "%s\n"
4816 #~ " with:\n"
4817 #~ "%s"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4820 #~ "%s\n"
4821 #~ " bằng:\n"
4822 #~ "%s"
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "Copy file:\n"
4826 #~ "%s\n"
4827 #~ "to:"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Chép tập tin:\n"
4830 #~ "%s\n"
4831 #~ "tới:"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Move file:\n"
4835 #~ "%s\n"
4836 #~ "to:"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
4839 #~ "%s\n"
4840 #~ "tới:"
4841
4842 #~ msgid "About to delete multiple files..."
4843 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "Overwrite file:\n"
4847 #~ "%s\n"
4848 #~ "by renaming:\n"
4849 #~ "%s"
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4852 #~ "%s\n"
4853 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
4854 #~ "%s"
4855
4856 #~ msgid "to:"
4857 #~ msgstr "thành:"
4858
4859 #~ msgid "Create"
4860 #~ msgstr "Tạo"
4861
4862 #~ msgid "Initial directory"
4863 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "Unable to create directory:\n"
4867 #~ "%s"
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
4870 #~ "%s"
4871
4872 #~ msgid "Error creating directory"
4873 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "Image details"
4877 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "/View/Image _details"
4881 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4882
4883 #~ msgid "Add contents"
4884 #~ msgstr "Thêm nội dung"
4885
4886 #~ msgid "Add contents recursive"
4887 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
4888
4889 #~ msgid "Skip directories"
4890 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
4891
4892 #~ msgid "Invalid directory"
4893 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
4894
4895 #~ msgid "Geeqie - copy"
4896 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
4897
4898 #~ msgid "Geeqie - move"
4899 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
4900
4901 #~ msgid "Directory exists"
4902 #~ msgstr "Thư mục đã có"
4903
4904 #~ msgid "Geeqie - new directory"
4905 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
4906
4907 #~ msgid "Misc."
4908 #~ msgstr "Linh tinh."
4909
4910 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
4911 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
4912
4913 #~ msgid "Edit"
4914 #~ msgstr "Sửa"
4915
4916 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
4917 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
4918
4919 #~ msgid "File named %s already exists."
4920 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
4921
4922 #~ msgid "top"
4923 #~ msgstr "đỉnh"
4924
4925 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
4926 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
4927
4928 #~ msgid "Electric Eyes"
4929 #~ msgstr "Electric Eyes"
4930
4931 #~ msgid "Apply"
4932 #~ msgstr "Áp dụng"
4933
4934 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
4935 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
4936
4937 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
4938 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
4939
4940 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
4941 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
4942
4943 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
4944 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
4945
4946 #~ msgid "External Editors"
4947 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
4948
4949 #~ msgid "     Ok     "
4950 #~ msgstr "     Ok     "
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "Overwrite file:\n"
4954 #~ "%s\n"
4955 #~ "with:\n"
4956 #~ "%s"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4959 #~ "%s\n"
4960 #~ "bằng:\n"
4961 #~ "%s"