1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
22 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
38 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
42 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
79 msgid "Keyword Presets"
80 msgstr "Từ khoá đặt trước"
83 msgid "Favorite keywords list"
84 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
86 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
90 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
94 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
98 #: src/bar_info.c:1193
102 #: src/bar_info.c:1261
106 #: src/bar_info.c:1285
107 msgid "Edit favorite keywords list."
108 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
110 #: src/bar_info.c:1289
111 msgid "Add keywords to selected files"
112 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
114 #: src/bar_info.c:1292
115 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
116 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
118 #: src/bar_info.c:1296
119 msgid "Save comment now"
120 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
122 #: src/bar_sort.c:217
125 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
137 #: src/bar_sort.c:297
140 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "Không thể tạo thư mục:\n"
146 #: src/bar_sort.c:298
148 msgstr "Lỗi liên kết"
150 #: src/bar_sort.c:435
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Tập ảnh đã có"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Thêm Đánh dấu"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Thêm tập ảnh"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
210 #: src/bar_sort.c:592
214 #: src/bar_sort.c:598
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Thêm phần chọn"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Chọn thư mục"
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Bao gồm thư mục con"
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
279 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "nhấn để bắt đầu"
283 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
285 msgstr "đang chạy..."
287 #: src/cache_maint.c:1044
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
291 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
292 #: src/cache_maint.c:1215
296 #: src/cache_maint.c:1114
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
301 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
302 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
304 #: src/cache_maint.c:1165
306 msgid "Cache Maintenance"
307 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
309 #: src/cache_maint.c:1177
310 msgid "Cache and Data Maintenance"
311 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
313 #: src/cache_maint.c:1181
315 msgid "Thumbnail cache"
316 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
318 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
319 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
320 #: src/utilops.c:1871
324 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
328 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
332 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
336 #: src/cache_maint.c:1201
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
340 #: src/cache_maint.c:1224
344 #: src/cache_maint.c:1227
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
348 #: src/cache_maint.c:1229
350 msgstr "Siêu dữ liệu"
352 #: src/cache_maint.c:1241
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
356 #: src/cellrenderericon.c:127
357 msgid "Pixbuf Object"
360 #: src/cellrenderericon.c:128
361 msgid "The pixbuf to render"
364 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
368 #: src/cellrenderericon.c:136
369 msgid "Text to render"
372 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
374 msgid "Background color"
377 #: src/cellrenderericon.c:144
379 msgid "Background color as a GdkColor"
382 #: src/cellrenderericon.c:151
384 msgid "Foreground color"
387 #: src/cellrenderericon.c:152
388 msgid "Foreground color as a GdkColor"
391 #: src/cellrenderericon.c:159
395 #: src/cellrenderericon.c:160
396 msgid "Draw focus indicator"
399 #: src/cellrenderericon.c:167
403 #: src/cellrenderericon.c:168
404 msgid "Width of cell"
407 #: src/cellrenderericon.c:176
411 #: src/cellrenderericon.c:177
412 msgid "Height of icon excluding text"
415 #: src/cellrenderericon.c:185
417 msgid "Background set"
420 #: src/cellrenderericon.c:186
421 msgid "Whether this tag affects the background color"
424 #: src/cellrenderericon.c:193
425 msgid "Foreground set"
428 #: src/cellrenderericon.c:194
429 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
432 #: src/cellrenderericon.c:201
435 msgstr "Hiện _tên tập tin"
437 #: src/cellrenderericon.c:202
438 msgid "Whether the text is displayed"
441 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
442 #: src/image-overlay.c:304
449 msgid "Untitled (%d)"
450 msgstr "Không tựa (%d)"
454 msgid "%s - Collection - %s"
455 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
457 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
458 msgid "Close collection"
459 msgstr "Đóng tập ảnh"
461 #: src/collect.c:1096
463 "Collection has been modified.\n"
466 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
469 #: src/collect.c:1099
473 #: src/collect-dlg.c:58
478 "is a folder, collections are files"
482 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
484 #: src/collect-dlg.c:59
485 msgid "Invalid filename"
486 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
488 #: src/collect-dlg.c:68
489 msgid "Overwrite File"
490 msgstr "Ghi đè tập tin"
492 #: src/collect-dlg.c:73
493 msgid "Overwrite existing file?"
494 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
496 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
497 #: src/utilops.c:2746
501 #: src/collect-dlg.c:169
502 msgid "Save collection"
505 #: src/collect-dlg.c:176
506 msgid "Open collection"
509 #: src/collect-dlg.c:184
510 msgid "Append collection"
511 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
513 #: src/collect-dlg.c:185
517 #: src/collect-dlg.c:203
518 msgid "Collection Files"
519 msgstr "Tập tin tập ảnh"
521 #: src/collect-dlg.c:221
522 msgid "Collection empty"
523 msgstr "Tập ảnh rỗng"
525 #: src/collect-dlg.c:222
526 msgid "The current collection is empty, save aborted."
527 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
529 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
533 #: src/collect-table.c:169
535 msgid "%d images (%d)"
538 #: src/collect-table.c:173
543 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
544 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
545 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
546 msgid "Loading thumbs..."
547 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
549 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
550 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
554 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
555 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
556 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
557 msgid "View in _new window"
558 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
560 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
564 #: src/collect-table.c:775
565 msgid "Append from file list"
566 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
568 #: src/collect-table.c:777
569 msgid "Append from collection..."
570 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
572 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
576 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
580 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
581 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
582 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
586 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
587 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
588 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
590 msgstr "_Sao chép..."
592 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
593 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
594 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
596 msgstr "_Di chuyển..."
598 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
599 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
600 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
601 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
605 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
606 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
607 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
608 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
612 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
613 msgid "Show filename _text"
614 msgstr "Hiện _tên tập tin"
616 #: src/collect-table.c:807
617 msgid "_Save collection"
618 msgstr "Lư_u tập ảnh"
620 #: src/collect-table.c:809
621 msgid "Save collection _as..."
622 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
624 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
625 msgid "_Find duplicates..."
626 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
628 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
632 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
633 msgid "Dropped list includes folders."
634 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
636 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
637 msgid "_Add contents"
638 msgstr "_Thêm nội dung"
640 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
641 msgid "Add contents _recursive"
642 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
644 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
645 msgid "_Skip folders"
646 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
648 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
649 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
654 msgid "Drop files to compare them."
655 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
664 msgid "%d matches found in %d files"
665 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
672 msgid "Reading checksums..."
673 msgstr "Đang đọc checksum..."
676 msgid "Reading dimensions..."
677 msgstr "Đang đọc kích thước..."
680 msgid "Reading similarity data..."
681 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
683 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
685 msgstr "Đang so sánh..."
687 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
692 msgid "Select group _1 duplicates"
693 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
696 msgid "Select group _2 duplicates"
697 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
699 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
700 msgid "Add to new collection"
701 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
703 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
707 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
708 msgid "Close _window"
709 msgstr "Đón_g cửa sổ"
713 msgid "%d files (set 2)"
714 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
718 msgid "Name case-insensitive"
719 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
721 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
722 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
726 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
727 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
731 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
739 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
740 #: src/ui_pathsel.c:1107
745 msgid "Similarity (high)"
746 msgstr "Tương tự (cao)"
753 msgid "Similarity (low)"
754 msgstr "Tương tự (thấp)"
757 msgid "Similarity (custom)"
758 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
762 msgid "Find duplicates"
763 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
767 msgstr "So sánh với:"
771 msgstr "So sánh theo:"
773 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
778 msgid "Compare two file sets"
779 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
798 msgid "Add XMP sidecar"
802 msgid "Rotate jpeg clockwise"
803 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
806 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
807 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
810 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
811 msgid "External Copy command"
814 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
815 msgid "External Move command"
818 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
819 msgid "External Rename command"
822 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
824 msgid "External Delete command"
825 msgstr "Dùng phím Delete"
827 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
828 msgid "External New Folder command"
833 msgstr "đang dừng..."
836 msgid "Edit command results"
837 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
842 msgstr "Kết quả của %s"
847 "Failed to run command:\n"
854 msgid "stopped by user"
855 msgstr "dừng bởi người dùng"
858 msgid "Editor template is empty."
862 msgid "Editor template has incorrect syntax."
866 msgid "Editor template uses incompatible macros."
870 msgid "Can't find matching file type."
874 msgid "Can't execute external editor."
878 msgid "External editor returned error status."
882 msgid "File was skipped."
886 msgid "Unknown error."
889 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
890 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
891 #: src/exif-common.c:369
940 msgid "center weighted"
952 msgid "multi-segment"
959 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
963 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
965 msgstr "chưa định nghĩa"
967 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
971 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
991 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
995 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1001 msgstr "ánh sáng ngày"
1005 msgstr "huỳnh quang"
1008 msgid "tungsten (incandescent)"
1009 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
1016 msgid "fine weather"
1020 msgid "cloudy weather"
1029 msgid "daylight fluorescent"
1030 msgstr "huỳnh quang"
1034 msgid "day white fluorescent"
1035 msgstr "huỳnh quang"
1039 msgid "cool white fluorescent"
1040 msgstr "huỳnh quang"
1044 msgid "white fluorescent"
1045 msgstr "huỳnh quang"
1048 msgid "standard light A"
1052 msgid "standard light B"
1056 msgid "standard light C"
1076 msgid "ISO studio tungsten"
1079 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1083 #. flash fired (bit 0)
1084 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1089 msgid "yes, not detected by strobe"
1090 msgstr "có, không dò theo strobe"
1093 msgid "yes, detected by strobe"
1094 msgstr "có, dò theo strobe"
1101 msgid "uncalibrated"
1105 msgid "1 chip color area"
1109 msgid "2 chip color area"
1113 msgid "3 chip color area"
1117 msgid "color sequential area"
1123 msgstr "Song tuyến tính"
1126 msgid "color sequential linear"
1130 msgid "digital still camera"
1134 msgid "direct photo"
1142 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1148 msgid "auto bracket"
1149 msgstr "Tự động đổi tên"
1172 msgid "high gain up"
1177 msgid "low gain down"
1178 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1181 msgid "high gain down"
1184 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1189 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1218 msgstr "Tập tin ảnh"
1222 msgid "Image Height"
1226 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1235 msgid "Image description"
1245 msgid "Camera model"
1254 msgid "X resolution"
1255 msgstr "Độ phân giải"
1259 msgid "Y Resolution"
1260 msgstr "Độ phân giải"
1264 msgid "Resolution units"
1265 msgstr "Độ phân giải"
1276 msgid "Primary chromaticities"
1280 msgid "YCbCy coefficients"
1284 msgid "YCbCr positioning"
1289 msgid "Black white reference"
1290 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1297 msgid "SubIFD Exif offset"
1303 msgid "Exposure time (seconds)"
1304 msgstr "Cực exposure"
1311 msgid "Exposure program"
1312 msgstr "Chương trình exposure"
1316 msgid "Spectral Sensitivity"
1317 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1319 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1320 msgid "ISO sensitivity"
1321 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1324 msgid "Optoelectric conversion factor"
1328 msgid "Exif version"
1332 msgid "Date original"
1336 msgid "Date digitized"
1337 msgstr "Ngày số hóa"
1341 msgid "Pixel format"
1342 msgstr "Định dạng tập tin:"
1346 msgid "Compression ratio"
1349 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1350 msgid "Shutter speed"
1351 msgstr "Tốc độ cửa sập"
1353 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1355 msgstr "Lỗ ống kính"
1361 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1362 msgid "Exposure bias"
1363 msgstr "Cực exposure"
1367 msgid "Maximum aperture"
1368 msgstr "lỗ ống kính"
1370 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1371 msgid "Subject distance"
1372 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1375 msgid "Metering mode"
1379 msgid "Light source"
1382 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1386 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1387 msgid "Focal length"
1388 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1392 msgid "Subject area"
1393 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1405 msgid "Subsecond time"
1410 msgid "Subsecond time original"
1415 msgid "Subsecond time digitized"
1416 msgstr "Ngày số hóa"
1419 msgid "FlashPix version"
1427 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1439 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1442 msgid "ExifR98 extension"
1447 msgid "Flash strength"
1448 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1451 msgid "Spatial frequency response"
1455 msgid "X Pixel density"
1459 msgid "Y Pixel density"
1463 msgid "Pixel density units"
1468 msgid "Subject location"
1487 msgid "Color filter array pattern"
1490 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1493 msgid "Render process"
1498 msgid "Exposure mode"
1499 msgstr "Cực exposure"
1502 msgid "White balance"
1506 msgid "Digital zoom ratio"
1511 msgid "Focal length (35mm)"
1512 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1515 msgid "Scene capture type"
1520 msgid "Gain control"
1521 msgstr "Điều khiển rời"
1538 msgid "Device setting"
1543 msgid "Subject range"
1544 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1548 msgid "Image serial number"
1549 msgstr "Tập tin ảnh"
1551 #: src/exif-common.c:35
1556 #: src/exif-common.c:42
1558 msgid "Focal length 35mm"
1559 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1561 #: src/exif-common.c:45
1564 msgstr "Độ phân giải"
1566 #: src/exif-common.c:300
1570 #: src/exif-common.c:328
1574 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1578 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1582 #: src/exif-common.c:344
1583 msgid "not detected by strobe"
1584 msgstr "không dò theo strobe"
1586 #: src/exif-common.c:345
1587 msgid "detected by strobe"
1588 msgstr "dò theo strobe"
1590 #. we ignore flash function (bit 5)
1592 #: src/exif-common.c:350
1593 msgid "red-eye reduction"
1594 msgstr "giảm thiểu red-eye"
1596 #: src/exif-common.c:369
1600 #: src/filelist.c:637
1605 #: src/filelist.c:641
1610 #: src/filelist.c:645
1615 #: src/filelist.c:650
1620 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1622 msgstr "Toàn màn hình"
1624 #: src/fullscreen.c:393
1626 msgstr "Đúng kích thước"
1628 #: src/fullscreen.c:398
1632 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1636 #: src/fullscreen.c:640
1637 msgid "Stay above other windows"
1638 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1640 #: src/fullscreen.c:647
1641 msgid "Determined by Window Manager"
1642 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1644 #: src/fullscreen.c:648
1645 msgid "Active screen"
1646 msgstr "Screen hoạt động"
1648 #: src/fullscreen.c:650
1649 msgid "Active monitor"
1650 msgstr "Màn hình hoạt động"
1652 #: src/histogram.c:84
1653 msgid "logarithmical histogram on red"
1656 #: src/histogram.c:85
1657 msgid "logarithmical histogram on green"
1660 #: src/histogram.c:86
1661 msgid "logarithmical histogram on blue"
1664 #: src/histogram.c:87
1665 msgid "logarithmical histogram on value"
1668 #: src/histogram.c:88
1669 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1672 #: src/histogram.c:89
1673 msgid "logarithmical histogram on max value"
1676 #: src/histogram.c:93
1677 msgid "linear histogram on red"
1680 #: src/histogram.c:94
1681 msgid "linear histogram on green"
1684 #: src/histogram.c:95
1685 msgid "linear histogram on blue"
1688 #: src/histogram.c:96
1689 msgid "linear histogram on value"
1692 #: src/histogram.c:97
1693 msgid "linear histogram on RGB"
1696 #: src/histogram.c:98
1697 msgid "linear histogram on max value"
1700 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1701 #: src/pan-view.c:2780
1705 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1706 #: src/pan-view.c:2782
1710 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1711 #: src/pan-view.c:2784
1715 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1716 msgid "Fit image to _window"
1717 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1719 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1720 msgid "Set as _wallpaper"
1721 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1723 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1724 msgid "_Stop slideshow"
1725 msgstr "_Dừng trình diễn"
1727 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1728 msgid "Continue slides_how"
1729 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1731 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1732 #: src/layout_image.c:774
1733 msgid "Pause slides_how"
1734 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1736 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1737 msgid "_Start slideshow"
1738 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1740 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1741 msgid "Exit _full screen"
1742 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1744 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1745 msgid "_Full screen"
1746 msgstr "_Toàn màn hình"
1748 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1749 msgid "C_lose window"
1750 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1754 msgstr "Kích thước tập tin:"
1761 msgid "Transparent:"
1762 msgstr "Trong suốt:"
1764 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1766 msgstr "Kích thước ảnh:"
1769 msgid "Compress ratio:"
1774 msgstr "Loại tập tin:"
1778 msgstr "Chủ sở hữu:"
1784 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1790 msgid "Image %d of %d"
1791 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1795 msgid "Image properties"
1796 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1798 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1804 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1809 msgid "Color profiles not supported"
1810 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1813 msgid "Use _color profiles"
1817 msgid "Use profile from _image"
1820 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1826 msgid "_Screen profile"
1831 msgstr " Trình diễn"
1839 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1840 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1844 msgid "%s, %d files%s"
1845 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1850 msgstr "%d tập tin%s"
1854 msgid "(no read permission) %s bytes"
1855 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1859 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1860 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1864 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1865 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1867 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1871 #: src/layout.c:1995
1873 msgid "Invalid geometry\n"
1874 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1876 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1880 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1884 #: src/layout_config.c:363
1885 msgid "(drag to change order)"
1886 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1888 #: src/layout_image.c:789
1889 msgid "Hide file _list"
1890 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1892 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1897 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1898 msgid "in (unknown)..."
1899 msgstr "bằng (không biết)..."
1901 #: src/layout_util.c:937
1905 #: src/layout_util.c:1048
1909 #: src/layout_util.c:1049
1913 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1915 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1917 #: src/layout_util.c:1051
1922 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1924 msgstr "Điều _chỉnh"
1926 #: src/layout_util.c:1054
1931 #: src/layout_util.c:1055
1935 #: src/layout_util.c:1056
1939 #: src/layout_util.c:1058
1941 msgid "_First Image"
1944 #: src/layout_util.c:1059
1946 msgid "_Previous Image"
1949 #: src/layout_util.c:1060
1954 #: src/layout_util.c:1061
1959 #: src/layout_util.c:1064
1961 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
1963 #: src/layout_util.c:1065
1964 msgid "_New collection"
1965 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
1967 #: src/layout_util.c:1066
1968 msgid "_Open collection..."
1969 msgstr "_Mở tập ảnh..."
1971 #: src/layout_util.c:1067
1972 msgid "Open _recent"
1973 msgstr "Mở _gần đây"
1975 #: src/layout_util.c:1068
1979 #: src/layout_util.c:1070
1981 msgstr "Khung xem _Pan"
1983 #: src/layout_util.c:1071
1987 #: src/layout_util.c:1072
1988 msgid "N_ew folder..."
1989 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
1991 #: src/layout_util.c:1078
1995 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1996 msgid "_Rotate clockwise"
1997 msgstr "_Quay chiều thuận"
1999 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2000 msgid "Rotate _counterclockwise"
2001 msgstr "Quay chiều _nghịch"
2003 #: src/layout_util.c:1092
2007 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2011 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2015 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2019 #: src/layout_util.c:1097
2021 msgstr "Chọn tất _cả"
2023 #: src/layout_util.c:1098
2024 msgid "Select _none"
2027 #: src/layout_util.c:1099
2028 msgid "P_references..."
2029 msgstr "_Tuỳ thích..."
2031 #: src/layout_util.c:1100
2032 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2033 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
2035 #: src/layout_util.c:1106
2036 msgid "_Zoom to fit"
2037 msgstr "Phóng vừa _khít"
2039 #: src/layout_util.c:1107
2040 msgid "Fit _Horizontally"
2043 #: src/layout_util.c:1108
2044 msgid "Fit _Vorizontally"
2047 #: src/layout_util.c:1109
2052 #: src/layout_util.c:1110
2057 #: src/layout_util.c:1111
2062 #: src/layout_util.c:1112
2067 #: src/layout_util.c:1113
2072 #: src/layout_util.c:1114
2077 #: src/layout_util.c:1117
2079 msgid "_View in new window"
2080 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
2082 #: src/layout_util.c:1119
2083 msgid "F_ull screen"
2084 msgstr "_Toàn màn hình"
2086 #: src/layout_util.c:1120
2087 msgid "_Image Overlay"
2090 #: src/layout_util.c:1121
2091 msgid "Histogram _channels"
2094 #: src/layout_util.c:1122
2095 msgid "Histogram _log mode"
2098 #: src/layout_util.c:1123
2099 msgid "_Hide file list"
2100 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
2102 #: src/layout_util.c:1124
2103 msgid "Toggle _slideshow"
2104 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2106 #: src/layout_util.c:1125
2110 #: src/layout_util.c:1127
2114 #: src/layout_util.c:1128
2115 msgid "_Keyboard shortcuts"
2118 #: src/layout_util.c:1129
2119 msgid "_Release notes"
2120 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
2122 #: src/layout_util.c:1130
2124 msgstr "_Giới thiệu"
2126 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2130 #: src/layout_util.c:1135
2133 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2135 #: src/layout_util.c:1136
2139 #: src/layout_util.c:1137
2140 msgid "_Float file list"
2141 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
2143 #: src/layout_util.c:1138
2144 msgid "Hide tool_bar"
2145 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
2147 #: src/layout_util.c:1139
2151 #: src/layout_util.c:1140
2153 msgstr "Dữ liệu E_xif"
2155 #: src/layout_util.c:1141
2156 msgid "Sort _manager"
2157 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
2159 #: src/layout_util.c:1142
2160 msgid "Connected scroll"
2163 #: src/layout_util.c:1143
2164 msgid "Connected zoom"
2167 #: src/layout_util.c:1147
2171 #: src/layout_util.c:1148
2173 msgstr "_Biểu tượng:"
2175 #: src/layout_util.c:1152
2179 #: src/layout_util.c:1153
2184 #: src/layout_util.c:1154
2188 #: src/layout_util.c:1155
2193 #: src/layout_util.c:1319
2198 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2200 msgid "_Set mark %d"
2203 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2205 msgid "_Reset mark %d"
2208 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2210 msgid "_Toggle mark %d"
2213 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2215 msgid "_Select mark %d"
2216 msgstr "Chọn tất cả"
2218 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2220 msgid "_Add mark %d"
2221 msgstr "Thêm Đánh dấu"
2223 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2225 msgid "_Intersection with mark %d"
2228 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2230 msgid "_Unselect mark %d"
2233 #: src/layout_util.c:1499
2234 msgid "Show thumbnails"
2235 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
2237 #: src/layout_util.c:1504
2238 msgid "Change to home folder"
2239 msgstr "Về thư mục cá nhân"
2241 #: src/layout_util.c:1506
2242 msgid "Refresh file list"
2243 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
2245 #: src/layout_util.c:1508
2249 #: src/layout_util.c:1510
2253 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2254 msgid "Fit image to window"
2255 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
2257 #: src/layout_util.c:1514
2258 msgid "Set zoom 1:1"
2259 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
2261 #: src/layout_util.c:1516
2262 msgid "Configure options"
2263 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
2265 #: src/layout_util.c:1517
2269 #: src/layout_util.c:1518
2270 msgid "Float Controls"
2271 msgstr "Điều khiển rời"
2277 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2278 msgid "Command line"
2281 #. short, long callback, extra, prefer,description
2287 msgid "previous image"
2299 msgid "toggle full screen"
2300 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
2303 msgid "start full screen"
2304 msgstr "vào toàn màn hình"
2307 msgid "stop full screen"
2308 msgstr "thoát toàn màn hình"
2311 msgid "toggle slide show"
2312 msgstr "bật/tắt trình diễn"
2315 msgid "start slide show"
2316 msgstr "bắt đầu trình diễn"
2319 msgid "stop slide show"
2320 msgstr "dừng trình diễn"
2323 msgid "start recursive slide show"
2324 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
2327 msgid "set slide show delay in seconds"
2328 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
2332 msgstr "hiện công cụ"
2347 msgid "open file in new window"
2348 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
2351 msgid "Remote command list:\n"
2352 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
2356 msgid "Remote %s not running, starting..."
2357 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
2360 msgid "Remote not available\n"
2361 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
2366 "Usage: %s [options] [path]\n"
2369 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
2373 msgid "valid options are:\n"
2374 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
2377 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2378 msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n"
2381 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2382 msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n"
2385 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2386 msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
2389 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2390 msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n"
2393 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2394 msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
2397 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2401 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2402 msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
2405 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2406 msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n"
2409 msgid " --debug turn on debug output\n"
2410 msgstr " --debug xuất thông tin debug\n"
2413 msgid " -v, --version print version info\n"
2414 msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n"
2418 " -h, --help show this message\n"
2421 " -h, --help hiện thông báo này\n"
2427 "invalid or ignored: %s\n"
2428 "Use --help for options\n"
2430 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2431 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2435 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2436 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
2440 msgid "Could not create dir:%s\n"
2441 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
2443 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2447 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2462 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2463 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
2466 msgid "Sort by size"
2467 msgstr "Sắp theo kích thước"
2470 msgid "Sort by date"
2471 msgstr "Sắp theo ngày"
2478 msgid "Sort by path"
2479 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
2482 msgid "Sort by number"
2483 msgstr "Sắp theo số"
2486 msgid "Sort by name"
2487 msgstr "Sắp theo tên"
2497 #: src/pan-view.c:467
2499 msgid "%d images, %s"
2502 #: src/pan-view.c:477
2504 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2505 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
2507 #: src/pan-view.c:478
2508 msgid "Folder not supported"
2509 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2511 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2512 msgid "Reading image data..."
2513 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
2515 #: src/pan-view.c:1155
2516 msgid "Sorting images..."
2517 msgstr "Đang sắp ảnh..."
2519 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2523 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2525 msgstr "Kích thước:"
2527 #: src/pan-view.c:1639
2529 msgstr "tìm ra đường dẫn"
2531 #: src/pan-view.c:1639
2532 msgid "filename found"
2533 msgstr "không tìm được tên tập tin"
2535 #: src/pan-view.c:1687
2536 msgid "partial match"
2537 msgstr "khớp một phần"
2539 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2541 msgstr "không tìm ra"
2543 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2544 msgid "Folder not found"
2545 msgstr "Không tìm được thư mục"
2547 #: src/pan-view.c:2258
2548 msgid "The entered path is not a folder"
2549 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
2551 #: src/pan-view.c:2357
2554 msgstr "Khung xem _Pan"
2556 #: src/pan-view.c:2382
2558 msgstr "Trục thời gian"
2560 #: src/pan-view.c:2383
2564 #: src/pan-view.c:2385
2565 msgid "Folders (flower)"
2566 msgstr "Thư mục (hoa)"
2568 #: src/pan-view.c:2386
2572 #: src/pan-view.c:2395
2576 #: src/pan-view.c:2396
2578 msgstr "Không có ảnh"
2580 #: src/pan-view.c:2397
2581 msgid "Small Thumbnails"
2582 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
2584 #: src/pan-view.c:2398
2585 msgid "Normal Thumbnails"
2586 msgstr "Ảnh mẫu thường"
2588 #: src/pan-view.c:2399
2589 msgid "Large Thumbnails"
2590 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
2592 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2596 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2600 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2604 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2608 #: src/pan-view.c:2404
2612 #: src/pan-view.c:2452
2616 #: src/pan-view.c:2495
2617 msgid "Use Exif date"
2618 msgstr "Dùng ngày E_xif"
2620 #: src/pan-view.c:2508
2624 #: src/pan-view.c:2575
2625 msgid "Pan View Performance"
2626 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
2628 #: src/pan-view.c:2582
2629 msgid "Pan view performance may be poor."
2630 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
2632 #: src/pan-view.c:2583
2634 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2635 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2638 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
2639 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
2641 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2642 msgid "Cache thumbnails"
2643 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
2645 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2646 msgid "Use shared thumbnail cache"
2647 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
2649 #: src/pan-view.c:2599
2650 msgid "Do not show this dialog again"
2651 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
2653 #: src/pan-view.c:2808
2654 msgid "Sort by E_xif date"
2655 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
2657 #: src/pan-view.c:2814
2658 msgid "_Show Exif information"
2661 #: src/pan-view.c:2816
2664 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2666 #: src/pan-view.c:2820
2671 #: src/pan-view.c:2824
2674 msgstr "Đúng kích thước"
2676 #. note: the order is important, it must match the values of
2677 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2678 #: src/preferences.c:437
2682 #: src/preferences.c:438
2686 #: src/preferences.c:439
2690 #: src/preferences.c:486
2691 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2692 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
2694 #: src/preferences.c:488
2698 #: src/preferences.c:490
2700 msgstr "Song tuyến tính"
2702 #: src/preferences.c:492
2703 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2704 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
2706 #: src/preferences.c:520
2710 #: src/preferences.c:521
2714 #: src/preferences.c:522
2718 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2722 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2723 msgid "Reset filters"
2726 #: src/preferences.c:751
2728 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2731 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2732 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2734 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2735 msgid "Reset editors"
2736 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
2738 #: src/preferences.c:789
2740 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2743 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
2744 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2746 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2750 #: src/preferences.c:817
2751 msgid "This will remove the trash contents."
2752 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
2754 #: src/preferences.c:865
2758 #: src/preferences.c:867
2759 msgid "Change to folder:"
2760 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
2762 #: src/preferences.c:878
2764 msgstr "Thư mục hiện tại"
2766 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2768 msgstr "Chất lượng:"
2770 #: src/preferences.c:899
2771 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2772 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
2774 #: src/preferences.c:903
2775 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2776 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
2778 #: src/preferences.c:907
2779 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2780 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
2782 #: src/preferences.c:910
2784 msgstr "Xem trình diễn"
2786 #: src/preferences.c:913
2787 msgid "Delay between image change:"
2788 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
2790 #: src/preferences.c:913
2794 #: src/preferences.c:919
2798 #: src/preferences.c:920
2802 #: src/preferences.c:941
2806 #: src/preferences.c:944
2807 msgid "Dithering method:"
2808 msgstr "Cách dither:"
2810 #: src/preferences.c:949
2811 msgid "Two pass zooming"
2812 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
2814 #: src/preferences.c:952
2815 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2816 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
2818 #: src/preferences.c:956
2820 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2821 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2823 #: src/preferences.c:964
2824 msgid "Zoom increment:"
2827 #: src/preferences.c:969
2828 msgid "When new image is selected:"
2829 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
2831 #: src/preferences.c:972
2832 msgid "Zoom to original size"
2833 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
2835 #: src/preferences.c:978
2836 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2837 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2839 #: src/preferences.c:982
2843 #: src/preferences.c:984
2844 msgid "User specified background color"
2847 #: src/preferences.c:990
2851 #: src/preferences.c:992
2852 msgid "Refresh on file change"
2853 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2855 #: src/preferences.c:994
2856 msgid "Preload next image"
2857 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2859 #: src/preferences.c:996
2860 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2861 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2863 #: src/preferences.c:1013
2867 #: src/preferences.c:1016
2871 #: src/preferences.c:1018
2872 msgid "Remember window positions"
2873 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2875 #: src/preferences.c:1020
2876 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2877 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
2879 #: src/preferences.c:1025
2880 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2881 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
2883 #: src/preferences.c:1029
2884 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2885 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2887 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2891 #: src/preferences.c:1063
2895 #: src/preferences.c:1068
2896 msgid "Show entries that begin with a dot"
2897 msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
2899 #: src/preferences.c:1070
2900 msgid "Case sensitive sort"
2901 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2903 #: src/preferences.c:1073
2904 msgid "Disable File Filtering"
2905 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2907 #: src/preferences.c:1077
2908 msgid "Grouping sidecar extensions"
2911 #: src/preferences.c:1084
2913 msgstr "Loại tập tin"
2915 #: src/preferences.c:1106
2919 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2923 #: src/preferences.c:1172
2925 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2927 #: src/preferences.c:1178
2931 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2935 #: src/preferences.c:1184
2936 msgid "Command Line"
2939 #: src/preferences.c:1256
2942 msgstr "_Thuộc tính"
2944 #: src/preferences.c:1274
2945 msgid "What to show in properties dialog:"
2948 #: src/preferences.c:1311
2952 #: src/preferences.c:1332
2953 msgid "Smooth image flip"
2954 msgstr "Lật ảnh mượt"
2956 #: src/preferences.c:1334
2957 msgid "Disable screen saver"
2958 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
2960 #: src/preferences.c:1336
2962 msgid "Always show fullscreen info"
2963 msgstr "thoát toàn màn hình"
2965 #: src/preferences.c:1338
2967 msgid "Fullscreen info string"
2968 msgstr "_Toàn màn hình"
2970 #: src/preferences.c:1352
2972 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2973 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2975 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2977 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2978 "formatted camera name,\n"
2979 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2980 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2981 "variables with a separator.\n"
2982 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2983 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2984 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2985 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2986 "disappear when no data is available.\n"
2989 #: src/preferences.c:1371
2993 #: src/preferences.c:1373
2994 msgid "Confirm file delete"
2995 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
2997 #: src/preferences.c:1375
2998 msgid "Enable Delete key"
2999 msgstr "Dùng phím Delete"
3001 #: src/preferences.c:1378
3003 msgstr "Xóa an toàn"
3005 #: src/preferences.c:1396
3006 msgid "Maximum size:"
3007 msgstr "Kích thước tối đa"
3009 #: src/preferences.c:1396
3013 #: src/preferences.c:1399
3014 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3017 #: src/preferences.c:1401
3021 #: src/preferences.c:1411
3025 #: src/preferences.c:1413
3026 msgid "Rectangular selection in icon view"
3027 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
3029 #: src/preferences.c:1416
3030 msgid "Descend folders in tree view"
3031 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
3033 #: src/preferences.c:1419
3034 msgid "In place renaming"
3035 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
3037 #: src/preferences.c:1422
3041 #: src/preferences.c:1424
3042 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3043 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
3045 #: src/preferences.c:1426
3046 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3047 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
3049 #: src/preferences.c:1429
3050 msgid "Miscellaneous"
3053 #: src/preferences.c:1431
3054 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3055 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
3057 #: src/preferences.c:1434
3058 msgid "Custom similarity threshold:"
3059 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
3061 #: src/preferences.c:1437
3062 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3063 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
3065 #: src/preferences.c:1440
3067 msgid "Color profiles"
3068 msgstr "Mọi tập tin"
3070 #: src/preferences.c:1448
3074 #: src/preferences.c:1454
3079 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3081 msgid "Select color profile"
3082 msgstr "Chọn thư mục"
3084 #: src/preferences.c:1484
3089 #: src/preferences.c:1495
3093 #: src/preferences.c:1497
3094 msgid "Debug level:"
3097 #: src/preferences.c:1511
3100 msgstr "_Tuỳ thích..."
3102 #: src/preferences.c:1634
3105 msgstr "_Giới thiệu"
3107 #: src/preferences.c:1651
3112 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3116 "Released under the GNU General Public License"
3120 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
3124 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
3126 #: src/preferences.c:1670
3128 msgstr "Công lao..."
3139 msgid "One image per page"
3140 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
3144 msgstr "Trang bảo đảm"
3147 msgid "Default printer"
3148 msgstr "Máy in mặc định"
3151 msgid "Custom printer"
3152 msgstr "Máy in tự chọn"
3155 msgid "PostScript file"
3156 msgstr "Tập tin PostScript"
3160 msgstr "Tập tin ảnh"
3163 msgid "jpeg, low quality"
3164 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
3167 msgid "jpeg, normal quality"
3168 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
3171 msgid "jpeg, high quality"
3172 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
3174 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3229 msgid "Envelope #10"
3274 msgid "page %d of %d"
3275 msgstr "trang %d trên %d"
3277 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3284 "Unable to open pipe for writing.\n"
3287 "Không thể mở ống để ghi.\n"
3290 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3291 #: src/view_file_list.c:630
3293 msgid "A file with name %s already exists."
3294 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3296 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3298 msgid "Failure writing to file %s"
3299 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
3301 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3302 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3303 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3304 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
3311 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3312 msgid "Printing error"
3317 msgid "An error occured printing to %s."
3318 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
3324 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3331 msgid "Printing %d pages to %s."
3332 msgstr "In %d trang vào %s."
3343 msgid "Orientation:"
3347 msgid "Destination:"
3351 msgid "<printer name>"
3352 msgstr "<tên máy in>"
3356 msgstr "Không giới hạn"
3372 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
3403 msgid "Custom printer:"
3404 msgstr "Máy in tự chọn:"
3411 msgid "File format:"
3412 msgstr "Định dạng tập tin:"
3419 msgid "Remember print settings"
3420 msgstr "Nhớ thiết lập in"
3424 msgid "Cannot read the file"
3425 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3429 msgid "Cannot get file status"
3430 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
3433 msgid "Cannot access the file"
3438 msgid "Cannot create temp file"
3439 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3443 msgid "Cannot rename the file"
3444 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3447 msgid "File saving disabled by option"
3451 msgid "Out of memory"
3455 msgid "Cannot write the file"
3459 msgid "Secure file saving error"
3464 msgid "error saving config file: %s\n"
3465 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3470 "error saving config file: %s\n"
3472 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3494 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3503 msgid "greater than"
3506 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3520 msgstr "khớp tất cả"
3524 msgstr "khớp bất kỳ"
3532 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3533 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
3537 msgid "%s, %d files"
3538 msgstr "%s, %d tập tin"
3541 msgid "Searching..."
3542 msgstr "Đang tìm..."
3544 #: src/search.c:2082
3545 msgid "File not found"
3546 msgstr "Không tìm được tập tin"
3548 #: src/search.c:2083
3549 msgid "Please enter an existing file for image content."
3550 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
3552 #: src/search.c:2130
3553 msgid "Please enter an existing folder to search."
3554 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
3556 #: src/search.c:2555
3558 msgid "Image search"
3559 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
3561 #: src/search.c:2585
3565 #: src/search.c:2599
3569 #: src/search.c:2603
3571 msgstr "Tên tập tin"
3573 #: src/search.c:2609
3575 msgstr "Khớp hoa/thường"
3577 #: src/search.c:2613
3578 msgid "File size is"
3579 msgstr "Kích thước tập tin là"
3581 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3585 #: src/search.c:2625
3586 msgid "File date is"
3587 msgstr "Ngày của tập tin là"
3589 #: src/search.c:2642
3590 msgid "Image dimensions are"
3591 msgstr "Kích thước ảnh là"
3593 #: src/search.c:2662
3594 msgid "Image content is"
3595 msgstr "Nội dung ảnh là"
3597 #: src/search.c:2668
3599 msgid "% similar to"
3600 msgstr "% tương tự như"
3602 #: src/search.c:2737
3607 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3608 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
3610 #: src/ui_bookmark.c:151
3612 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3613 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
3615 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3616 msgid "New Bookmark"
3617 msgstr "Đánh dấu mới"
3619 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3620 msgid "Edit Bookmark"
3621 msgstr "Sửa đánh dấu"
3623 #: src/ui_bookmark.c:615
3627 #: src/ui_bookmark.c:624
3629 msgstr "Biểu tượng:"
3631 #: src/ui_bookmark.c:630
3633 msgstr "Chọn biểu tượng"
3635 #: src/ui_bookmark.c:721
3636 msgid "_Properties..."
3637 msgstr "_Thuộc tính..."
3639 #: src/ui_bookmark.c:723
3641 msgstr "Chuyển _lên"
3643 #: src/ui_bookmark.c:725
3645 msgstr "Chuyển _xuống"
3647 #: src/ui_bookmark.c:727
3651 #: src/ui_help.c:112
3660 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3662 msgid "Failed to rename %s to %s."
3663 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
3665 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3668 "Unable to delete file:\n"
3671 "Không thể xóa tập tin:\n"
3674 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3675 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3676 msgid "File deletion failed"
3677 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
3679 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3681 msgstr "Xóa tập tin"
3683 #: src/ui_pathsel.c:535
3686 "About to delete the file:\n"
3689 "Về việc xóa tập tin:\n"
3692 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3693 #: src/utilops.c:2814
3697 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3698 msgid "Add _Bookmark"
3699 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
3701 #: src/ui_pathsel.c:636
3705 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3707 msgstr "Tạo _thư mục mới"
3709 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3710 #: src/view_dir_tree.c:420
3713 "Unable to create folder:\n"
3716 "Không thể tạo thư mục:\n"
3719 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3720 #: src/view_dir_tree.c:421
3721 msgid "Error creating folder"
3722 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3724 #: src/ui_pathsel.c:972
3726 msgstr "Mọi tập tin"
3728 #: src/ui_pathsel.c:1048
3730 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
3732 #: src/ui_pathsel.c:1132
3736 #: src/ui_tabcomp.c:857
3738 msgstr "Chọn đường dẫn"
3740 #: src/ui_tabcomp.c:873
3742 msgstr "Mọi tập tin"
3744 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3745 msgid "Error copying file"
3746 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
3748 #: src/utilops.c:343
3752 "Unable to copy file:\n"
3757 "Không thể chép tập tin:\n"
3762 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3763 msgid "Error moving file"
3764 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
3766 #: src/utilops.c:387
3770 "Unable to move file:\n"
3775 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3780 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3781 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3782 msgid "Error renaming file"
3783 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3785 #: src/utilops.c:436
3789 "Unable to rename file:\n"
3794 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3799 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3800 msgid "Overwrite file"
3801 msgstr "Ghi đè tập tin"
3803 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3804 msgid "Overwrite file?"
3805 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
3807 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3808 msgid "Replace existing file with new file."
3809 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
3811 #: src/utilops.c:657
3812 msgid "Overwrite _all"
3813 msgstr "Ghi đè _tất cả"
3815 #: src/utilops.c:659
3817 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
3819 #: src/utilops.c:660
3823 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3824 msgid "Existing file"
3825 msgstr "Tập tin đã có"
3827 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3829 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
3831 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3832 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3834 msgstr "Tự động đổi tên"
3836 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3840 #: src/utilops.c:720
3841 msgid "Source to copy matches destination"
3842 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
3844 #: src/utilops.c:721
3847 "Unable to copy file:\n"
3851 "Không thể chép tập tin:\n"
3855 #: src/utilops.c:725
3856 msgid "Source to move matches destination"
3857 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
3859 #: src/utilops.c:726
3862 "Unable to move file:\n"
3866 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3870 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3874 #: src/utilops.c:808
3877 "Unable to copy file:\n"
3881 "during multiple file copy."
3883 "Không thể chép tập tin:\n"
3887 "trong lúc chép nhiều tập tin."
3889 #: src/utilops.c:813
3892 "Unable to move file:\n"
3896 "during multiple file move."
3898 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3902 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
3904 #: src/utilops.c:968
3905 msgid "Source matches destination"
3906 msgstr "Nguồn trùng với đích"
3908 #: src/utilops.c:969
3909 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3910 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
3912 #: src/utilops.c:1045
3915 "Unable to copy file:\n"
3920 "Không thể chép tập tin:\n"
3925 #: src/utilops.c:1050
3928 "Unable to move file:\n"
3933 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3938 #: src/utilops.c:1098
3939 msgid "Invalid destination"
3940 msgstr "Đích không hợp lệ"
3942 #: src/utilops.c:1099
3944 "When operating with multiple files, please select\n"
3945 "a folder, not a file."
3947 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
3948 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
3950 #: src/utilops.c:1104
3951 msgid "Please select an existing folder."
3952 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
3954 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3958 #: src/utilops.c:1177
3960 msgstr "Chép tập tin"
3962 #: src/utilops.c:1181
3963 msgid "Copy multiple files"
3964 msgstr "Chép nhiều tập tin"
3966 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3970 #: src/utilops.c:1191
3972 msgstr "Di chuyển tập tin"
3974 #: src/utilops.c:1195
3975 msgid "Move multiple files"
3976 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
3978 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3980 msgstr "Tên tập tin:"
3982 #: src/utilops.c:1214
3983 msgid "Choose the destination folder."
3984 msgstr "Nguồn thư mục đích."
3986 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3987 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3988 #: src/utilops.c:3367
3989 msgid "Delete failed"
3992 #: src/utilops.c:1342
3993 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3994 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3996 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3997 msgid "Could not create folder"
3998 msgstr "Không thể tạo thư mục"
4000 #: src/utilops.c:1421
4001 msgid "Permission denied"
4002 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
4004 #: src/utilops.c:1431
4007 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4010 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
4013 #: src/utilops.c:1435
4014 msgid "Turn off safe delete"
4015 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
4017 #: src/utilops.c:1455
4018 msgid "Deletion by external command"
4021 #: src/utilops.c:1463
4023 msgid " (max. %d MB)"
4026 #: src/utilops.c:1467
4029 "Safe delete: %s%s\n"
4031 msgstr "Xóa an toàn: %s"
4033 #: src/utilops.c:1472
4035 msgid "Safe delete: %s"
4036 msgstr "Xóa an toàn: %s"
4038 #: src/utilops.c:1513
4042 "Unable to delete file by external command:\n"
4044 "Không thể xóa tập tin:\n"
4047 #: src/utilops.c:1525
4051 " Continue multiple delete operation?"
4053 "Không thể xóa tập tin:\n"
4055 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4057 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4058 msgid "Another operation in progress.\n"
4061 #: src/utilops.c:1595
4065 "Unable to delete files by external command.\n"
4067 "Không thể xóa tập tin:\n"
4070 #: src/utilops.c:1622
4073 "Unable to delete file:\n"
4075 " Continue multiple delete operation?"
4077 "Không thể xóa tập tin:\n"
4079 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4081 #: src/utilops.c:1693
4083 msgid "File %d of %d"
4084 msgstr "Tập tin %d trên %d"
4086 #: src/utilops.c:1761
4088 msgid "Delete files"
4089 msgstr "Xóa tập tin"
4091 #: src/utilops.c:1767
4092 msgid "Delete multiple files"
4093 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
4095 #: src/utilops.c:1785
4097 msgid "Review %d files"
4098 msgstr "Xem lại %d tập tin"
4100 #: src/utilops.c:1819
4104 "Unable to delete file by external command:\n"
4107 "Không thể xóa tập tin:\n"
4110 #: src/utilops.c:1864
4111 msgid "Delete file?"
4112 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4114 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4115 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4116 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
4118 #: src/utilops.c:2041
4121 "Unable to rename file:\n"
4126 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4131 #: src/utilops.c:2163
4132 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4135 #: src/utilops.c:2219
4137 "Can not auto rename with the selected\n"
4138 "number set, one or more files exist that\n"
4139 "match the resulting name list.\n"
4141 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
4142 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
4143 "danh sách tên sau cùng.\n"
4145 #: src/utilops.c:2290
4148 "Failed to rename\n"
4150 "The number was %d."
4156 #: src/utilops.c:2551
4157 msgid "Rename multiple files"
4158 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
4160 #: src/utilops.c:2585
4161 msgid "Original Name"
4164 #: src/utilops.c:2623
4166 msgid "Manual rename"
4169 #: src/utilops.c:2624
4170 msgid "Formatted rename"
4173 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4174 msgid "Original name:"
4177 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4181 #: src/utilops.c:2658
4185 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4189 #: src/utilops.c:2672
4193 #: src/utilops.c:2680
4197 #: src/utilops.c:2690
4198 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4201 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4204 "Unable to rename file:\n"
4209 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4214 #: src/utilops.c:2811
4216 msgstr "Đổi tên tập tin"
4218 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4229 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4230 msgid "Folder exists"
4231 msgstr "Thư mục đã có"
4233 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4238 "already exists as a file."
4244 #: src/utilops.c:2936
4247 "Create folder in:\n"
4251 "Tạo thư mục trong:\n"
4255 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4256 msgid "Rename failed"
4257 msgstr "Đổi tên thất bại"
4259 #: src/utilops.c:3091
4264 #: src/utilops.c:3269
4267 "Unable to delete folder:\n"
4271 "Không thể xóa tập tin:\n"
4274 #: src/utilops.c:3276
4277 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4282 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4284 msgid "Delete folder"
4285 msgstr "Chọn thư mục"
4287 #: src/utilops.c:3335
4290 "This will delete the symbolic link:\n"
4294 "The folder this link points to will not be deleted."
4297 #: src/utilops.c:3339
4298 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4301 #: src/utilops.c:3354
4304 "Unable to remove folder %s\n"
4305 "Permissions do not allow writing to the folder."
4306 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4308 #: src/utilops.c:3366
4310 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4312 "Không thể tạo thư mục:\n"
4315 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4317 msgid "Folder contains subfolders"
4318 msgstr "Bao gồm thư mục con"
4320 #: src/utilops.c:3384
4323 "Unable to delete the folder:\n"
4327 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4330 #: src/utilops.c:3392
4335 #: src/utilops.c:3419
4338 "This will delete the folder:\n"
4342 "The contents of this folder will also be deleted."
4345 #: src/utilops.c:3423
4347 msgid "Delete folder?"
4348 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4350 #: src/utilops.c:3427
4355 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4359 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4360 msgid "_Up to parent"
4361 msgstr "_Về thư mục cha"
4363 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4365 msgstr "_Trình diễn"
4367 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4368 msgid "Slideshow recursive"
4369 msgstr "Trình diễn đệ quy"
4371 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4372 msgid "Find _duplicates..."
4373 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
4375 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4376 msgid "Find duplicates recursive..."
4377 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
4379 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4380 msgid "_New folder..."
4381 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
4383 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4384 msgid "View as _tree"
4385 msgstr "Xem dạng _cây"
4387 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4388 #: src/view_file_list.c:600
4392 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4396 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4397 msgid "View as _icons"
4398 msgstr "Xem dạng ả_nh"
4400 #: src/view_file_list.c:598
4401 msgid "Show _thumbnails"
4402 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
4404 #: src/view_file_list.c:624
4407 "Invalid file name:\n"
4410 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
4413 #: src/view_file_list.c:2026
4417 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4418 #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
4420 #~ msgid "Geeqie full screen"
4421 #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình"
4423 #~ msgid "Geeqie Tools"
4424 #~ msgstr "Công cụ Geeqie"
4426 #~ msgid "Help - Geeqie"
4427 #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
4429 #~ msgid "Geeqie - exit"
4430 #~ msgstr "Geeqie - thoát"
4432 #~ msgid "Quit Geeqie"
4433 #~ msgstr "Thoát Geeqie"
4436 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4437 #~ msgstr "In - Geeqie"
4439 #~ msgid "About - Geeqie"
4440 #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
4442 #~ msgid "Print - Geeqie"
4443 #~ msgstr "In - Geeqie"
4445 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4446 #~ msgstr "Chép - Geeqie"
4448 #~ msgid "Move - Geeqie"
4449 #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"
4451 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4452 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4454 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4455 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4457 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4458 #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"
4460 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4461 #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
4463 #~ msgid "/File/tear1"
4464 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
4466 #~ msgid "/File/_New collection"
4467 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
4469 #~ msgid "/File/_Open collection..."
4470 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
4472 #~ msgid "/File/sep1"
4473 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
4476 #~ msgid "/File/_Search..."
4477 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4479 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
4480 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
4482 #~ msgid "/File/sep2"
4483 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
4486 #~ msgid "/File/_Print..."
4487 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4489 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
4490 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
4492 #~ msgid "/File/sep3"
4493 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
4495 #~ msgid "/File/_Copy..."
4496 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
4498 #~ msgid "/File/_Move..."
4499 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
4501 #~ msgid "/File/_Rename..."
4502 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4504 #~ msgid "/File/_Delete..."
4505 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
4507 #~ msgid "/File/sep4"
4508 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
4510 #~ msgid "/File/C_lose window"
4511 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
4514 #~ msgid "/File/_Quit"
4515 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
4518 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
4520 #~ msgid "/Edit/tear1"
4521 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
4523 #~ msgid "/Edit/editor1"
4524 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
4526 #~ msgid "/Edit/editor2"
4527 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
4529 #~ msgid "/Edit/editor3"
4530 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
4532 #~ msgid "/Edit/editor4"
4533 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
4535 #~ msgid "/Edit/editor5"
4536 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
4538 #~ msgid "/Edit/editor6"
4539 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
4541 #~ msgid "/Edit/editor7"
4542 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
4544 #~ msgid "/Edit/editor8"
4545 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
4547 #~ msgid "/Edit/editor9"
4548 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
4550 #~ msgid "/Edit/editor0"
4551 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
4553 #~ msgid "/Edit/sep1"
4554 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
4556 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
4557 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
4559 #~ msgid "/Edit/_Properties"
4560 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
4562 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
4563 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
4565 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
4566 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
4568 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
4569 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
4571 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
4572 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
4574 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
4575 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
4577 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
4578 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
4580 #~ msgid "/Edit/sep2"
4581 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
4583 #~ msgid "/Edit/Select _all"
4584 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
4586 #~ msgid "/Edit/Select _none"
4587 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
4589 #~ msgid "/Edit/sep3"
4590 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
4592 #~ msgid "/Edit/_Options..."
4593 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
4595 #~ msgid "/Edit/sep4"
4596 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
4598 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
4599 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
4604 #~ msgid "/View/tear1"
4605 #~ msgstr "/Xem/tear1"
4607 #~ msgid "/View/Zoom _in"
4608 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
4610 #~ msgid "/View/Zoom _out"
4611 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
4613 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
4614 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
4616 #~ msgid "/View/sep1"
4617 #~ msgstr "/Xem/sep1"
4619 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
4620 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
4622 #~ msgid "/View/I_cons"
4623 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
4625 #~ msgid "/View/sep2"
4626 #~ msgstr "/Xem/sep2"
4628 #~ msgid "/View/F_ull screen"
4629 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
4631 #~ msgid "/View/sep3"
4632 #~ msgstr "/Xem/sep3"
4634 #~ msgid "/View/_Hide file list"
4635 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
4637 #~ msgid "/View/sep4"
4638 #~ msgstr "/View/sep4"
4640 #~ msgid "/View/Sort _manager"
4641 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
4643 #~ msgid "/View/sep5"
4644 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
4646 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
4647 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4649 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
4650 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
4652 #~ msgid "/Help/tear1"
4653 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
4655 #~ msgid "/Help/sep1"
4656 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
4658 #~ msgid "/Help/_About"
4659 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
4661 #~ msgid "Geeqie configuration"
4662 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
4664 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
4665 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
4669 #~ msgstr "Đường dẫn"
4675 #~ "Overwrite collection file:\n"
4678 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
4681 #~ msgid "Save collection as:"
4682 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
4684 #~ msgid "Open collection from:"
4685 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
4690 #~ msgid "Append collection from:"
4691 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
4700 #~ msgid "Initial folder"
4701 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
4704 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
4705 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
4707 #~ msgid "Zoom (scaling):"
4710 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
4711 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
4713 #~ msgid "Include files of type:"
4714 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
4723 #~ msgid "Point size:"
4724 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
4735 #~ "Overwrite file:\n"
4740 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4748 #~ msgid "Yes to all"
4749 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
4752 #~ "Overwrite file:\n"
4757 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4767 #~ "Chép tập tin:\n"
4776 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
4780 #~ msgid "About to delete multiple files..."
4781 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
4784 #~ "Overwrite file:\n"
4789 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4791 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
4800 #~ msgid "Initial directory"
4801 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
4803 #~ msgid "New Directory"
4804 #~ msgstr "Tạo thư mục mới"
4807 #~ "Unable to create directory:\n"
4810 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
4813 #~ msgid "Error creating directory"
4814 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
4817 #~ msgid "Image details"
4818 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
4821 #~ msgid "/View/Image _details"
4822 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4824 #~ msgid "Add contents"
4825 #~ msgstr "Thêm nội dung"
4827 #~ msgid "Add contents recursive"
4828 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
4830 #~ msgid "Skip directories"
4831 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
4833 #~ msgid "Invalid directory"
4834 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
4836 #~ msgid "Geeqie - copy"
4837 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
4839 #~ msgid "Geeqie - move"
4840 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
4842 #~ msgid "Directory exists"
4843 #~ msgstr "Thư mục đã có"
4845 #~ msgid "Geeqie - new directory"
4846 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
4849 #~ msgstr "Linh tinh."
4851 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
4852 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
4857 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
4858 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
4860 #~ msgid "File named %s already exists."
4861 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
4866 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
4867 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
4869 #~ msgid "Electric Eyes"
4870 #~ msgstr "Electric Eyes"
4875 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
4876 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
4878 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
4879 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
4881 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
4882 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
4884 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
4885 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
4887 #~ msgid "External Editors"
4888 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
4894 #~ "Overwrite file:\n"
4899 #~ "Ghi đè tập tin:\n"