Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / vi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/bar_exif.c:475
18 msgid "Tag"
19 msgstr "Thẻ"
20
21 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
22 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
23 msgid "Name"
24 msgstr "Tên"
25
26 #: src/bar_exif.c:477
27 msgid "Value"
28 msgstr "Giá trị"
29
30 #: src/bar_exif.c:478
31 msgid "Format"
32 msgstr "Dạng thức"
33
34 #: src/bar_exif.c:479
35 msgid "Elements"
36 msgstr "Phần tử"
37
38 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
39 msgid "Description"
40 msgstr "Mô tả"
41
42 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
43 msgid "Exif"
44 msgstr "Exif"
45
46 #: src/bar_exif.c:680
47 msgid "Advanced view"
48 msgstr "Xem nâng cao"
49
50 #: src/bar_info.c:32
51 msgid "Favorite"
52 msgstr "Ưa thích"
53
54 #: src/bar_info.c:33
55 msgid "Todo"
56 msgstr "Cần làm"
57
58 #: src/bar_info.c:34
59 msgid "People"
60 msgstr "Người"
61
62 #: src/bar_info.c:35
63 msgid "Places"
64 msgstr "Vị trí"
65
66 #: src/bar_info.c:36
67 msgid "Art"
68 msgstr "Ảnh"
69
70 #: src/bar_info.c:37
71 msgid "Nature"
72 msgstr "Tự nhiên"
73
74 #: src/bar_info.c:38
75 msgid "Possessions"
76 msgstr "Sở hữu"
77
78 #: src/bar_info.c:671
79 msgid "Keyword Presets"
80 msgstr "Từ khoá đặt trước"
81
82 #: src/bar_info.c:674
83 msgid "Favorite keywords list"
84 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
85
86 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
87 msgid "Keywords"
88 msgstr "Từ khoá"
89
90 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
91 msgid "Filename:"
92 msgstr "Tên tập tin:"
93
94 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
95 msgid "File date:"
96 msgstr "Ngày:"
97
98 #: src/bar_info.c:1193
99 msgid "Keywords:"
100 msgstr "Từ khoá:"
101
102 #: src/bar_info.c:1261
103 msgid "Comment:"
104 msgstr "Ghi chú:"
105
106 #: src/bar_info.c:1285
107 msgid "Edit favorite keywords list."
108 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
109
110 #: src/bar_info.c:1289
111 msgid "Add keywords to selected files"
112 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
113
114 #: src/bar_info.c:1292
115 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
116 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
117
118 #: src/bar_info.c:1296
119 msgid "Save comment now"
120 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
121
122 #: src/bar_sort.c:217
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to remove symbolic link:\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
129 "%s\n"
130 "tới:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Lỗi xóa"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Không thể tạo thư mục:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Lỗi liên kết"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Tập ảnh:\n"
158 "%s\n"
159 "đã có rồi."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Tập ảnh đã có"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Lỗi lưu tập ảnh:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Lỗi lưu"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Thêm Đánh dấu"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Thêm tập ảnh"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Tên:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Tập tin"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Tập ảnh"
201
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Sao chép"
205
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
207 msgid "Move"
208 msgstr "Di chuyển"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Liên kết"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Thêm ảnh"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Thêm phần chọn"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
227 #: src/editors.c:716
228 msgid "done"
229 msgstr "xong"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Bảo trì"
246
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
250
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
254
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Tạo ảnh mẫu"
258
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "_Bắt đầu"
262
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Thư mục:"
266
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Chọn thư mục"
270
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Bao gồm thư mục con"
274
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
278
279 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "nhấn để bắt đầu"
282
283 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
284 msgid "running..."
285 msgstr "đang chạy..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1044
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
292 #: src/cache_maint.c:1215
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Xóa cache"
295
296 #: src/cache_maint.c:1114
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
302 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1165
305 #, fuzzy
306 msgid "Cache Maintenance"
307 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
308
309 #: src/cache_maint.c:1177
310 msgid "Cache and Data Maintenance"
311 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
312
313 #: src/cache_maint.c:1181
314 #, fuzzy
315 msgid "Thumbnail cache"
316 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
317
318 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
319 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
320 #: src/utilops.c:1871
321 msgid "Location:"
322 msgstr "Vị trí:"
323
324 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
325 msgid "Clean up"
326 msgstr "Dọn sạch"
327
328 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
331
332 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
335
336 #: src/cache_maint.c:1201
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
339
340 #: src/cache_maint.c:1224
341 msgid "Render"
342 msgstr "Kết xuất"
343
344 #: src/cache_maint.c:1227
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
347
348 #: src/cache_maint.c:1229
349 msgid "Metadata"
350 msgstr "Siêu dữ liệu"
351
352 #: src/cache_maint.c:1241
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
355
356 #: src/cellrenderericon.c:127
357 msgid "Pixbuf Object"
358 msgstr ""
359
360 #: src/cellrenderericon.c:128
361 msgid "The pixbuf to render"
362 msgstr ""
363
364 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
365 msgid "Text"
366 msgstr "Văn bản"
367
368 #: src/cellrenderericon.c:136
369 msgid "Text to render"
370 msgstr ""
371
372 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
373 #, fuzzy
374 msgid "Background color"
375 msgstr "Nền đen"
376
377 #: src/cellrenderericon.c:144
378 #, fuzzy
379 msgid "Background color as a GdkColor"
380 msgstr "Nền đen"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:151
383 #, fuzzy
384 msgid "Foreground color"
385 msgstr "Nền đen"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:152
388 msgid "Foreground color as a GdkColor"
389 msgstr ""
390
391 #: src/cellrenderericon.c:159
392 msgid "Focus"
393 msgstr ""
394
395 #: src/cellrenderericon.c:160
396 msgid "Draw focus indicator"
397 msgstr ""
398
399 #: src/cellrenderericon.c:167
400 msgid "Fixed width"
401 msgstr ""
402
403 #: src/cellrenderericon.c:168
404 msgid "Width of cell"
405 msgstr ""
406
407 #: src/cellrenderericon.c:176
408 msgid "Fixed height"
409 msgstr ""
410
411 #: src/cellrenderericon.c:177
412 msgid "Height of icon excluding text"
413 msgstr ""
414
415 #: src/cellrenderericon.c:185
416 #, fuzzy
417 msgid "Background set"
418 msgstr "Nền đen"
419
420 #: src/cellrenderericon.c:186
421 msgid "Whether this tag affects the background color"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:193
425 msgid "Foreground set"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:194
429 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:201
433 #, fuzzy
434 msgid "Show text"
435 msgstr "Hiện _tên tập tin"
436
437 #: src/cellrenderericon.c:202
438 msgid "Whether the text is displayed"
439 msgstr ""
440
441 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
442 #: src/image-overlay.c:304
443 #, c-format
444 msgid "Untitled"
445 msgstr "Không tựa"
446
447 #: src/collect.c:352
448 #, c-format
449 msgid "Untitled (%d)"
450 msgstr "Không tựa (%d)"
451
452 #: src/collect.c:973
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "%s - Collection - %s"
455 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
456
457 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
458 msgid "Close collection"
459 msgstr "Đóng tập ảnh"
460
461 #: src/collect.c:1096
462 msgid ""
463 "Collection has been modified.\n"
464 "Save first?"
465 msgstr ""
466 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
467 "Lưu trước chứ?"
468
469 #: src/collect.c:1099
470 msgid "_Discard"
471 msgstr "_Huỷ"
472
473 #: src/collect-dlg.c:58
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Specified path:\n"
477 "%s\n"
478 "is a folder, collections are files"
479 msgstr ""
480 "Đường dẫn:\n"
481 "%s\n"
482 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
483
484 #: src/collect-dlg.c:59
485 msgid "Invalid filename"
486 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
487
488 #: src/collect-dlg.c:68
489 msgid "Overwrite File"
490 msgstr "Ghi đè tập tin"
491
492 #: src/collect-dlg.c:73
493 msgid "Overwrite existing file?"
494 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
495
496 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
497 #: src/utilops.c:2746
498 msgid "_Overwrite"
499 msgstr "_Ghi đè"
500
501 #: src/collect-dlg.c:169
502 msgid "Save collection"
503 msgstr "Lưu tập ảnh"
504
505 #: src/collect-dlg.c:176
506 msgid "Open collection"
507 msgstr "Mở tập ảnh"
508
509 #: src/collect-dlg.c:184
510 msgid "Append collection"
511 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
512
513 #: src/collect-dlg.c:185
514 msgid "_Append"
515 msgstr "_Thêm vào"
516
517 #: src/collect-dlg.c:203
518 msgid "Collection Files"
519 msgstr "Tập tin tập ảnh"
520
521 #: src/collect-dlg.c:221
522 msgid "Collection empty"
523 msgstr "Tập ảnh rỗng"
524
525 #: src/collect-dlg.c:222
526 msgid "The current collection is empty, save aborted."
527 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
528
529 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
530 msgid "Empty"
531 msgstr "Rỗng"
532
533 #: src/collect-table.c:169
534 #, c-format
535 msgid "%d images (%d)"
536 msgstr "%d ảnh (%d)"
537
538 #: src/collect-table.c:173
539 #, c-format
540 msgid "%d images"
541 msgstr "%d ảnh"
542
543 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
544 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
545 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
546 msgid "Loading thumbs..."
547 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
548
549 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
550 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
551 msgid "_View"
552 msgstr "_Xem"
553
554 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
555 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
556 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
557 msgid "View in _new window"
558 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
559
560 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
561 msgid "Rem_ove"
562 msgstr "_Loại bỏ"
563
564 #: src/collect-table.c:775
565 msgid "Append from file list"
566 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
567
568 #: src/collect-table.c:777
569 msgid "Append from collection..."
570 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
571
572 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
573 msgid "Select all"
574 msgstr "Chọn tất cả"
575
576 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
577 msgid "Select none"
578 msgstr "Bỏ chọn"
579
580 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
581 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
582 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
583 msgid "_Properties"
584 msgstr "_Thuộc tính"
585
586 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
587 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
588 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
589 msgid "_Copy..."
590 msgstr "_Sao chép..."
591
592 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
593 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
594 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
595 msgid "_Move..."
596 msgstr "_Di chuyển..."
597
598 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
599 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
600 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
601 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
602 msgid "_Rename..."
603 msgstr "Đổi _tên..."
604
605 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
606 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
607 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
608 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
609 msgid "_Delete..."
610 msgstr "_Xóa..."
611
612 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
613 msgid "Show filename _text"
614 msgstr "Hiện _tên tập tin"
615
616 #: src/collect-table.c:807
617 msgid "_Save collection"
618 msgstr "Lư_u tập ảnh"
619
620 #: src/collect-table.c:809
621 msgid "Save collection _as..."
622 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
623
624 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
625 msgid "_Find duplicates..."
626 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
627
628 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
629 msgid "Print..."
630 msgstr "In..."
631
632 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
633 msgid "Dropped list includes folders."
634 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
635
636 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
637 msgid "_Add contents"
638 msgstr "_Thêm nội dung"
639
640 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
641 msgid "Add contents _recursive"
642 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
643
644 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
645 msgid "_Skip folders"
646 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
647
648 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
649 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
650 msgid "Cancel"
651 msgstr "Hủy bỏ"
652
653 #: src/dupe.c:96
654 msgid "Drop files to compare them."
655 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
656
657 #: src/dupe.c:100
658 #, c-format
659 msgid "%d files"
660 msgstr "%d tập tin"
661
662 #: src/dupe.c:104
663 #, c-format
664 msgid "%d matches found in %d files"
665 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
666
667 #: src/dupe.c:109
668 msgid "[set 1]"
669 msgstr "[tập 1]"
670
671 #: src/dupe.c:1451
672 msgid "Reading checksums..."
673 msgstr "Đang đọc checksum..."
674
675 #: src/dupe.c:1484
676 msgid "Reading dimensions..."
677 msgstr "Đang đọc kích thước..."
678
679 #: src/dupe.c:1518
680 msgid "Reading similarity data..."
681 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
682
683 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
684 msgid "Comparing..."
685 msgstr "Đang so sánh..."
686
687 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
688 msgid "Sorting..."
689 msgstr "Đang sắp..."
690
691 #: src/dupe.c:2238
692 msgid "Select group _1 duplicates"
693 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
694
695 #: src/dupe.c:2240
696 msgid "Select group _2 duplicates"
697 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
698
699 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
700 msgid "Add to new collection"
701 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
702
703 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
704 msgid "C_lear"
705 msgstr "_Xóa"
706
707 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
708 msgid "Close _window"
709 msgstr "Đón_g cửa sổ"
710
711 #: src/dupe.c:2424
712 #, c-format
713 msgid "%d files (set 2)"
714 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
715
716 #: src/dupe.c:2632
717 #, fuzzy
718 msgid "Name case-insensitive"
719 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
720
721 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
722 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
723 msgid "Size"
724 msgstr "Kích thước"
725
726 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
727 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
728 msgid "Date"
729 msgstr "Ngày"
730
731 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
732 msgid "Dimensions"
733 msgstr "Cỡ"
734
735 #: src/dupe.c:2636
736 msgid "Checksum"
737 msgstr "Checksum"
738
739 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
740 #: src/ui_pathsel.c:1107
741 msgid "Path"
742 msgstr "Đường dẫn"
743
744 #: src/dupe.c:2638
745 msgid "Similarity (high)"
746 msgstr "Tương tự (cao)"
747
748 #: src/dupe.c:2639
749 msgid "Similarity"
750 msgstr "Tương tự"
751
752 #: src/dupe.c:2640
753 msgid "Similarity (low)"
754 msgstr "Tương tự (thấp)"
755
756 #: src/dupe.c:2641
757 msgid "Similarity (custom)"
758 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
759
760 #: src/dupe.c:3106
761 #, fuzzy
762 msgid "Find duplicates"
763 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
764
765 #: src/dupe.c:3188
766 msgid "Compare to:"
767 msgstr "So sánh với:"
768
769 #: src/dupe.c:3201
770 msgid "Compare by:"
771 msgstr "So sánh theo:"
772
773 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
774 msgid "Thumbnails"
775 msgstr "Ảnh mẫu"
776
777 #: src/dupe.c:3216
778 msgid "Compare two file sets"
779 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
780
781 #: src/editors.c:59
782 msgid "The Gimp"
783 msgstr "Gimp"
784
785 #: src/editors.c:60
786 msgid "XV"
787 msgstr "XV"
788
789 #: src/editors.c:61
790 msgid "Xpaint"
791 msgstr "Xpaint"
792
793 #: src/editors.c:62
794 msgid "UFraw"
795 msgstr ""
796
797 #: src/editors.c:63
798 msgid "Add XMP sidecar"
799 msgstr ""
800
801 #: src/editors.c:67
802 msgid "Rotate jpeg clockwise"
803 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
804
805 #: src/editors.c:68
806 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
807 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
808
809 #. for testing
810 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
811 msgid "External Copy command"
812 msgstr ""
813
814 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
815 msgid "External Move command"
816 msgstr ""
817
818 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
819 msgid "External Rename command"
820 msgstr ""
821
822 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
823 #, fuzzy
824 msgid "External Delete command"
825 msgstr "Dùng phím Delete"
826
827 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
828 msgid "External New Folder command"
829 msgstr ""
830
831 #: src/editors.c:138
832 msgid "stopping..."
833 msgstr "đang dừng..."
834
835 #: src/editors.c:159
836 msgid "Edit command results"
837 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
838
839 #: src/editors.c:162
840 #, c-format
841 msgid "Output of %s"
842 msgstr "Kết quả của %s"
843
844 #: src/editors.c:599
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Failed to run command:\n"
848 "%s\n"
849 msgstr ""
850 "Không thể nạp:\n"
851 "%s\n"
852
853 #: src/editors.c:720
854 msgid "stopped by user"
855 msgstr "dừng bởi người dùng"
856
857 #: src/editors.c:833
858 msgid "Editor template is empty."
859 msgstr ""
860
861 #: src/editors.c:834
862 msgid "Editor template has incorrect syntax."
863 msgstr ""
864
865 #: src/editors.c:835
866 msgid "Editor template uses incompatible macros."
867 msgstr ""
868
869 #: src/editors.c:836
870 msgid "Can't find matching file type."
871 msgstr ""
872
873 #: src/editors.c:837
874 msgid "Can't execute external editor."
875 msgstr ""
876
877 #: src/editors.c:838
878 msgid "External editor returned error status."
879 msgstr ""
880
881 #: src/editors.c:839
882 msgid "File was skipped."
883 msgstr ""
884
885 #: src/editors.c:840
886 msgid "Unknown error."
887 msgstr ""
888
889 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
890 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
891 #: src/exif-common.c:369
892 msgid "unknown"
893 msgstr "không biết"
894
895 #: src/exif.c:145
896 msgid "top left"
897 msgstr "đỉnh trái"
898
899 #: src/exif.c:146
900 msgid "top right"
901 msgstr "đỉnh phải"
902
903 #: src/exif.c:147
904 msgid "bottom right"
905 msgstr "đáy phải"
906
907 #: src/exif.c:148
908 msgid "bottom left"
909 msgstr "đáy trái"
910
911 #: src/exif.c:149
912 msgid "left top"
913 msgstr "trái đỉnh"
914
915 #: src/exif.c:150
916 msgid "right top"
917 msgstr "phải đỉnh"
918
919 #: src/exif.c:151
920 msgid "right bottom"
921 msgstr "phải đáy"
922
923 #: src/exif.c:152
924 msgid "left bottom"
925 msgstr "trái đáy"
926
927 #: src/exif.c:159
928 msgid "inch"
929 msgstr "inch"
930
931 #: src/exif.c:160
932 msgid "centimeter"
933 msgstr "centimét"
934
935 #: src/exif.c:172
936 msgid "average"
937 msgstr "trung bình"
938
939 #: src/exif.c:173
940 msgid "center weighted"
941 msgstr "trung tâm"
942
943 #: src/exif.c:174
944 msgid "spot"
945 msgstr "chấm"
946
947 #: src/exif.c:175
948 msgid "multi-spot"
949 msgstr "nhiều chấm"
950
951 #: src/exif.c:176
952 msgid "multi-segment"
953 msgstr "nhiều đoạn"
954
955 #: src/exif.c:177
956 msgid "partial"
957 msgstr "một phần"
958
959 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
960 msgid "other"
961 msgstr "khác"
962
963 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
964 msgid "not defined"
965 msgstr "chưa định nghĩa"
966
967 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
968 msgid "manual"
969 msgstr "thủ công"
970
971 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
972 msgid "normal"
973 msgstr "thường"
974
975 #: src/exif.c:186
976 msgid "aperture"
977 msgstr "lỗ ống kính"
978
979 #: src/exif.c:187
980 msgid "shutter"
981 msgstr "cửa sập"
982
983 #: src/exif.c:188
984 msgid "creative"
985 msgstr "sáng tạo"
986
987 #: src/exif.c:189
988 msgid "action"
989 msgstr "hành động"
990
991 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
992 msgid "portrait"
993 msgstr "ảnh đứng"
994
995 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
996 msgid "landscape"
997 msgstr "ảnh ngang"
998
999 #: src/exif.c:197
1000 msgid "daylight"
1001 msgstr "ánh sáng ngày"
1002
1003 #: src/exif.c:198
1004 msgid "fluorescent"
1005 msgstr "huỳnh quang"
1006
1007 #: src/exif.c:199
1008 msgid "tungsten (incandescent)"
1009 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
1010
1011 #: src/exif.c:200
1012 msgid "flash"
1013 msgstr "flash"
1014
1015 #: src/exif.c:201
1016 msgid "fine weather"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/exif.c:202
1020 msgid "cloudy weather"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/exif.c:203
1024 msgid "shade"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/exif.c:204
1028 #, fuzzy
1029 msgid "daylight fluorescent"
1030 msgstr "huỳnh quang"
1031
1032 #: src/exif.c:205
1033 #, fuzzy
1034 msgid "day white fluorescent"
1035 msgstr "huỳnh quang"
1036
1037 #: src/exif.c:206
1038 #, fuzzy
1039 msgid "cool white fluorescent"
1040 msgstr "huỳnh quang"
1041
1042 #: src/exif.c:207
1043 #, fuzzy
1044 msgid "white fluorescent"
1045 msgstr "huỳnh quang"
1046
1047 #: src/exif.c:208
1048 msgid "standard light A"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/exif.c:209
1052 msgid "standard light B"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/exif.c:210
1056 msgid "standard light C"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/exif.c:211
1060 msgid "D55"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/exif.c:212
1064 msgid "D65"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:213
1068 msgid "D75"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:214
1072 msgid "D50"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/exif.c:215
1076 msgid "ISO studio tungsten"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1080 msgid "no"
1081 msgstr "không"
1082
1083 #. flash fired (bit 0)
1084 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1085 msgid "yes"
1086 msgstr "có"
1087
1088 #: src/exif.c:223
1089 msgid "yes, not detected by strobe"
1090 msgstr "có, không dò theo strobe"
1091
1092 #: src/exif.c:224
1093 msgid "yes, detected by strobe"
1094 msgstr "có, dò theo strobe"
1095
1096 #: src/exif.c:229
1097 msgid "sRGB"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/exif.c:230
1101 msgid "uncalibrated"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/exif.c:236
1105 msgid "1 chip color area"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/exif.c:237
1109 msgid "2 chip color area"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:238
1113 msgid "3 chip color area"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/exif.c:239
1117 msgid "color sequential area"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/exif.c:240
1121 #, fuzzy
1122 msgid "trilinear"
1123 msgstr "Song tuyến tính"
1124
1125 #: src/exif.c:241
1126 msgid "color sequential linear"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/exif.c:246
1130 msgid "digital still camera"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/exif.c:251
1134 msgid "direct photo"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/exif.c:257
1138 #, fuzzy
1139 msgid "custom"
1140 msgstr "Tự chọn"
1141
1142 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1143 msgid "auto"
1144 msgstr "tự động"
1145
1146 #: src/exif.c:264
1147 #, fuzzy
1148 msgid "auto bracket"
1149 msgstr "Tự động đổi tên"
1150
1151 #: src/exif.c:275
1152 #, fuzzy
1153 msgid "standard"
1154 msgstr "Xoá"
1155
1156 #: src/exif.c:278
1157 #, fuzzy
1158 msgid "night scene"
1159 msgstr "Nguồn sáng"
1160
1161 #: src/exif.c:283
1162 #, fuzzy
1163 msgid "none"
1164 msgstr "xong"
1165
1166 #: src/exif.c:284
1167 #, fuzzy
1168 msgid "low gain up"
1169 msgstr "Dọn sạch"
1170
1171 #: src/exif.c:285
1172 msgid "high gain up"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/exif.c:286
1176 #, fuzzy
1177 msgid "low gain down"
1178 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1179
1180 #: src/exif.c:287
1181 msgid "high gain down"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1185 #, fuzzy
1186 msgid "soft"
1187 msgstr "chấm"
1188
1189 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1190 msgid "hard"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/exif.c:300
1194 msgid "low"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/exif.c:301
1198 #, fuzzy
1199 msgid "high"
1200 msgstr "Cao"
1201
1202 #: src/exif.c:314
1203 msgid "macro"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/exif.c:315
1207 #, fuzzy
1208 msgid "close"
1209 msgstr "Đóng"
1210
1211 #: src/exif.c:316
1212 msgid "distant"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/exif.c:326
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Image Width"
1218 msgstr "Tập tin ảnh"
1219
1220 #: src/exif.c:327
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Image Height"
1223 msgstr "Cao"
1224
1225 #: src/exif.c:328
1226 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/exif.c:329
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Compression"
1232 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1233
1234 #: src/exif.c:330
1235 msgid "Image description"
1236 msgstr "Mô tả Ảnh"
1237
1238 #: src/exif.c:331
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Camera make"
1241 msgstr "Camera"
1242
1243 #: src/exif.c:332
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Camera model"
1246 msgstr "Camera"
1247
1248 #: src/exif.c:333
1249 msgid "Orientation"
1250 msgstr "Hướng"
1251
1252 #: src/exif.c:334
1253 #, fuzzy
1254 msgid "X resolution"
1255 msgstr "Độ phân giải"
1256
1257 #: src/exif.c:335
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Y Resolution"
1260 msgstr "Độ phân giải"
1261
1262 #: src/exif.c:336
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Resolution units"
1265 msgstr "Độ phân giải"
1266
1267 #: src/exif.c:337
1268 msgid "Firmware"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/exif.c:339
1272 msgid "White point"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/exif.c:340
1276 msgid "Primary chromaticities"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/exif.c:341
1280 msgid "YCbCy coefficients"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/exif.c:342
1284 msgid "YCbCr positioning"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/exif.c:343
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Black white reference"
1290 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1291
1292 #: src/exif.c:344
1293 msgid "Copyright"
1294 msgstr "Bản quyền"
1295
1296 #: src/exif.c:345
1297 msgid "SubIFD Exif offset"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. subIFD follows
1301 #: src/exif.c:347
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Exposure time (seconds)"
1304 msgstr "Cực exposure"
1305
1306 #: src/exif.c:348
1307 msgid "FNumber"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/exif.c:349
1311 msgid "Exposure program"
1312 msgstr "Chương trình exposure"
1313
1314 #: src/exif.c:350
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Spectral Sensitivity"
1317 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1318
1319 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1320 msgid "ISO sensitivity"
1321 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1322
1323 #: src/exif.c:352
1324 msgid "Optoelectric conversion factor"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/exif.c:353
1328 msgid "Exif version"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/exif.c:354
1332 msgid "Date original"
1333 msgstr "Ngày gốc"
1334
1335 #: src/exif.c:355
1336 msgid "Date digitized"
1337 msgstr "Ngày số hóa"
1338
1339 #: src/exif.c:356
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Pixel format"
1342 msgstr "Định dạng tập tin:"
1343
1344 #: src/exif.c:357
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Compression ratio"
1347 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1348
1349 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1350 msgid "Shutter speed"
1351 msgstr "Tốc độ cửa sập"
1352
1353 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1354 msgid "Aperture"
1355 msgstr "Lỗ ống kính"
1356
1357 #: src/exif.c:360
1358 msgid "Brightness"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1362 msgid "Exposure bias"
1363 msgstr "Cực exposure"
1364
1365 #: src/exif.c:362
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Maximum aperture"
1368 msgstr "lỗ ống kính"
1369
1370 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1371 msgid "Subject distance"
1372 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1373
1374 #: src/exif.c:364
1375 msgid "Metering mode"
1376 msgstr "Đơn vị đo"
1377
1378 #: src/exif.c:365
1379 msgid "Light source"
1380 msgstr "Nguồn sáng"
1381
1382 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1383 msgid "Flash"
1384 msgstr "Flash"
1385
1386 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1387 msgid "Focal length"
1388 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1389
1390 #: src/exif.c:368
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Subject area"
1393 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1394
1395 #: src/exif.c:369
1396 msgid "MakerNote"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/exif.c:370
1400 #, fuzzy
1401 msgid "UserComment"
1402 msgstr "Ghi chú:"
1403
1404 #: src/exif.c:371
1405 msgid "Subsecond time"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/exif.c:372
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Subsecond time original"
1411 msgstr "Ngày gốc"
1412
1413 #: src/exif.c:373
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Subsecond time digitized"
1416 msgstr "Ngày số hóa"
1417
1418 #: src/exif.c:374
1419 msgid "FlashPix version"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/exif.c:375
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Colorspace"
1425 msgstr "Đóng"
1426
1427 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1428 #: src/exif.c:377
1429 msgid "Width"
1430 msgstr "Rộng"
1431
1432 #: src/exif.c:378
1433 msgid "Height"
1434 msgstr "Cao"
1435
1436 #: src/exif.c:379
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Audio data"
1439 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1440
1441 #: src/exif.c:380
1442 msgid "ExifR98 extension"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/exif.c:381
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Flash strength"
1448 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1449
1450 #: src/exif.c:382
1451 msgid "Spatial frequency response"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exif.c:383
1455 msgid "X Pixel density"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/exif.c:384
1459 msgid "Y Pixel density"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exif.c:385
1463 msgid "Pixel density units"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exif.c:386
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Subject location"
1469 msgstr "Phần chọn"
1470
1471 #: src/exif.c:388
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Sensor type"
1474 msgstr "Không sắp"
1475
1476 #: src/exif.c:389
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Source type"
1479 msgstr "Nguồn"
1480
1481 #: src/exif.c:390
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Scene type"
1484 msgstr "centimét"
1485
1486 #: src/exif.c:391
1487 msgid "Color filter array pattern"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1491 #: src/exif.c:393
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Render process"
1494 msgstr "Kết xuất"
1495
1496 #: src/exif.c:394
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Exposure mode"
1499 msgstr "Cực exposure"
1500
1501 #: src/exif.c:395
1502 msgid "White balance"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/exif.c:396
1506 msgid "Digital zoom ratio"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/exif.c:397
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Focal length (35mm)"
1512 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1513
1514 #: src/exif.c:398
1515 msgid "Scene capture type"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/exif.c:399
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Gain control"
1521 msgstr "Điều khiển rời"
1522
1523 #: src/exif.c:400
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Contrast"
1526 msgstr "ảnh đứng"
1527
1528 #: src/exif.c:401
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Saturation"
1531 msgstr "hành động"
1532
1533 #: src/exif.c:402
1534 msgid "Sharpness"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/exif.c:403
1538 msgid "Device setting"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/exif.c:404
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Subject range"
1544 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1545
1546 #: src/exif.c:405
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Image serial number"
1549 msgstr "Tập tin ảnh"
1550
1551 #: src/exif-common.c:35
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Camera"
1554 msgstr "Camera"
1555
1556 #: src/exif-common.c:42
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Focal length 35mm"
1559 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1560
1561 #: src/exif-common.c:45
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Resolution"
1564 msgstr "Độ phân giải"
1565
1566 #: src/exif-common.c:300
1567 msgid "infinity"
1568 msgstr "vô cực"
1569
1570 #: src/exif-common.c:328
1571 msgid "mode:"
1572 msgstr "kiểu:"
1573
1574 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1575 msgid "on"
1576 msgstr "bật"
1577
1578 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1579 msgid "off"
1580 msgstr "tắt"
1581
1582 #: src/exif-common.c:344
1583 msgid "not detected by strobe"
1584 msgstr "không dò theo strobe"
1585
1586 #: src/exif-common.c:345
1587 msgid "detected by strobe"
1588 msgstr "dò theo strobe"
1589
1590 #. we ignore flash function (bit 5)
1591 #. red-eye (bit 6)
1592 #: src/exif-common.c:350
1593 msgid "red-eye reduction"
1594 msgstr "giảm thiểu red-eye"
1595
1596 #: src/exif-common.c:369
1597 msgid "dot"
1598 msgstr "chấm"
1599
1600 #: src/filelist.c:637
1601 #, c-format
1602 msgid "%d bytes"
1603 msgstr "%d byte"
1604
1605 #: src/filelist.c:641
1606 #, c-format
1607 msgid "%.1f K"
1608 msgstr "%.1f K"
1609
1610 #: src/filelist.c:645
1611 #, c-format
1612 msgid "%.1f MB"
1613 msgstr "%.1f MB"
1614
1615 #: src/filelist.c:650
1616 #, c-format
1617 msgid "%.1f GB"
1618 msgstr "%.1f GB"
1619
1620 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1621 msgid "Full screen"
1622 msgstr "Toàn màn hình"
1623
1624 #: src/fullscreen.c:393
1625 msgid "Full size"
1626 msgstr "Đúng kích thước"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:398
1629 msgid "Monitor"
1630 msgstr "Màn hình"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1633 msgid "Screen"
1634 msgstr "Screen"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:640
1637 msgid "Stay above other windows"
1638 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:647
1641 msgid "Determined by Window Manager"
1642 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:648
1645 msgid "Active screen"
1646 msgstr "Screen hoạt động"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:650
1649 msgid "Active monitor"
1650 msgstr "Màn hình hoạt động"
1651
1652 #: src/histogram.c:84
1653 msgid "logarithmical histogram on red"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/histogram.c:85
1657 msgid "logarithmical histogram on green"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/histogram.c:86
1661 msgid "logarithmical histogram on blue"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/histogram.c:87
1665 msgid "logarithmical histogram on value"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/histogram.c:88
1669 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/histogram.c:89
1673 msgid "logarithmical histogram on max value"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/histogram.c:93
1677 msgid "linear histogram on red"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/histogram.c:94
1681 msgid "linear histogram on green"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/histogram.c:95
1685 msgid "linear histogram on blue"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/histogram.c:96
1689 msgid "linear histogram on value"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/histogram.c:97
1693 msgid "linear histogram on RGB"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/histogram.c:98
1697 msgid "linear histogram on max value"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1701 #: src/pan-view.c:2780
1702 msgid "Zoom _in"
1703 msgstr "Phóng _to"
1704
1705 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1706 #: src/pan-view.c:2782
1707 msgid "Zoom _out"
1708 msgstr "Thu _nhỏ"
1709
1710 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1711 #: src/pan-view.c:2784
1712 msgid "Zoom _1:1"
1713 msgstr "Phóng _1:1"
1714
1715 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1716 msgid "Fit image to _window"
1717 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1718
1719 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1720 msgid "Set as _wallpaper"
1721 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1722
1723 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1724 msgid "_Stop slideshow"
1725 msgstr "_Dừng trình diễn"
1726
1727 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1728 msgid "Continue slides_how"
1729 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1730
1731 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1732 #: src/layout_image.c:774
1733 msgid "Pause slides_how"
1734 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1735
1736 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1737 msgid "_Start slideshow"
1738 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1739
1740 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1741 msgid "Exit _full screen"
1742 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1743
1744 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1745 msgid "_Full screen"
1746 msgstr "_Toàn màn hình"
1747
1748 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1749 msgid "C_lose window"
1750 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1751
1752 #: src/info.c:390
1753 msgid "File size:"
1754 msgstr "Kích thước tập tin:"
1755
1756 #: src/info.c:392
1757 msgid "Dimensions:"
1758 msgstr "Cỡ ảnh:"
1759
1760 #: src/info.c:393
1761 msgid "Transparent:"
1762 msgstr "Trong suốt:"
1763
1764 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1765 msgid "Image size:"
1766 msgstr "Kích thước ảnh:"
1767
1768 #: src/info.c:396
1769 msgid "Compress ratio:"
1770 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1771
1772 #: src/info.c:397
1773 msgid "File type:"
1774 msgstr "Loại tập tin:"
1775
1776 #: src/info.c:399
1777 msgid "Owner:"
1778 msgstr "Chủ sở hữu:"
1779
1780 #: src/info.c:400
1781 msgid "Group:"
1782 msgstr "Nhóm:"
1783
1784 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1785 msgid "General"
1786 msgstr "Chung"
1787
1788 #: src/info.c:529
1789 #, c-format
1790 msgid "Image %d of %d"
1791 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1792
1793 #: src/info.c:778
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Image properties"
1796 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1797
1798 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1799 msgid "Ascending"
1800 msgstr "Xuôi"
1801
1802 #: src/layout.c:377
1803 #, c-format
1804 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/layout.c:378
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Color profiles not supported"
1810 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1811
1812 #: src/layout.c:401
1813 msgid "Use _color profiles"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/layout.c:406
1817 msgid "Use profile from _image"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1821 #, c-format
1822 msgid "Input _%d:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/layout.c:452
1826 msgid "_Screen profile"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/layout.c:519
1830 msgid " Slideshow"
1831 msgstr " Trình diễn"
1832
1833 #: src/layout.c:523
1834 msgid " Paused"
1835 msgstr " Tạm dừng"
1836
1837 #: src/layout.c:540
1838 #, c-format
1839 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1840 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1841
1842 #: src/layout.c:547
1843 #, c-format
1844 msgid "%s, %d files%s"
1845 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1846
1847 #: src/layout.c:552
1848 #, c-format
1849 msgid "%d files%s"
1850 msgstr "%d tập tin%s"
1851
1852 #: src/layout.c:581
1853 #, c-format
1854 msgid "(no read permission) %s bytes"
1855 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1856
1857 #: src/layout.c:585
1858 #, c-format
1859 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1860 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1861
1862 #: src/layout.c:593
1863 #, c-format
1864 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1865 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1866
1867 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1868 msgid "Tools"
1869 msgstr "Công cụ"
1870
1871 #: src/layout.c:1995
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Invalid geometry\n"
1874 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1875
1876 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1877 msgid "Files"
1878 msgstr "Tập tin"
1879
1880 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1881 msgid "Image"
1882 msgstr "Ảnh"
1883
1884 #: src/layout_config.c:363
1885 msgid "(drag to change order)"
1886 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1887
1888 #: src/layout_image.c:789
1889 msgid "Hide file _list"
1890 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1891
1892 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1893 #, c-format
1894 msgid "in %s..."
1895 msgstr "bằng %s..."
1896
1897 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1898 msgid "in (unknown)..."
1899 msgstr "bằng (không biết)..."
1900
1901 #: src/layout_util.c:937
1902 msgid "empty"
1903 msgstr "rỗng"
1904
1905 #: src/layout_util.c:1048
1906 msgid "_File"
1907 msgstr "_Tập tin"
1908
1909 #: src/layout_util.c:1049
1910 msgid "_Go"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1914 msgid "_Edit"
1915 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1916
1917 #: src/layout_util.c:1051
1918 #, fuzzy
1919 msgid "_Select"
1920 msgstr "Phần chọn"
1921
1922 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1923 msgid "_Adjust"
1924 msgstr "Điều _chỉnh"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1054
1927 #, fuzzy
1928 msgid "_Zoom"
1929 msgstr "Thu/Phóng"
1930
1931 #: src/layout_util.c:1055
1932 msgid "_Split"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/layout_util.c:1056
1936 msgid "_Help"
1937 msgstr "Trợ _giúp"
1938
1939 #: src/layout_util.c:1058
1940 #, fuzzy
1941 msgid "_First Image"
1942 msgstr "ảnh đầu"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1059
1945 #, fuzzy
1946 msgid "_Previous Image"
1947 msgstr "ảnh trước"
1948
1949 #: src/layout_util.c:1060
1950 #, fuzzy
1951 msgid "_Next Image"
1952 msgstr "ảnh kế"
1953
1954 #: src/layout_util.c:1061
1955 #, fuzzy
1956 msgid "_Last Image"
1957 msgstr "ảnh cuối"
1958
1959 #: src/layout_util.c:1064
1960 msgid "New _window"
1961 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
1962
1963 #: src/layout_util.c:1065
1964 msgid "_New collection"
1965 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1066
1968 msgid "_Open collection..."
1969 msgstr "_Mở tập ảnh..."
1970
1971 #: src/layout_util.c:1067
1972 msgid "Open _recent"
1973 msgstr "Mở _gần đây"
1974
1975 #: src/layout_util.c:1068
1976 msgid "_Search..."
1977 msgstr "Tì_m..."
1978
1979 #: src/layout_util.c:1070
1980 msgid "Pan _view"
1981 msgstr "Khung xem _Pan"
1982
1983 #: src/layout_util.c:1071
1984 msgid "_Print..."
1985 msgstr "_In..."
1986
1987 #: src/layout_util.c:1072
1988 msgid "N_ew folder..."
1989 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
1990
1991 #: src/layout_util.c:1078
1992 msgid "_Quit"
1993 msgstr "T_hoát"
1994
1995 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1996 msgid "_Rotate clockwise"
1997 msgstr "_Quay chiều thuận"
1998
1999 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2000 msgid "Rotate _counterclockwise"
2001 msgstr "Quay chiều _nghịch"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1092
2004 msgid "Rotate 1_80"
2005 msgstr "Quay _180"
2006
2007 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2008 msgid "_Mirror"
2009 msgstr "_Phản xạ"
2010
2011 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2012 msgid "_Flip"
2013 msgstr "_Lật"
2014
2015 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2016 msgid "_Grayscale"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/layout_util.c:1097
2020 msgid "Select _all"
2021 msgstr "Chọn tất _cả"
2022
2023 #: src/layout_util.c:1098
2024 msgid "Select _none"
2025 msgstr "_Bỏ chọn"
2026
2027 #: src/layout_util.c:1099
2028 msgid "P_references..."
2029 msgstr "_Tuỳ thích..."
2030
2031 #: src/layout_util.c:1100
2032 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2033 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
2034
2035 #: src/layout_util.c:1106
2036 msgid "_Zoom to fit"
2037 msgstr "Phóng vừa _khít"
2038
2039 #: src/layout_util.c:1107
2040 msgid "Fit _Horizontally"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/layout_util.c:1108
2044 msgid "Fit _Vorizontally"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/layout_util.c:1109
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Zoom _2:1"
2050 msgstr "Phóng _1:1"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1110
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Zoom _3:1"
2055 msgstr "Phóng _1:1"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1111
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Zoom _4:1"
2060 msgstr "Phóng _1:1"
2061
2062 #: src/layout_util.c:1112
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Zoom 1:2"
2065 msgstr "Phóng _1:1"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1113
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Zoom 1:3"
2070 msgstr "Phóng _1:1"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1114
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Zoom 1:4"
2075 msgstr "Phóng _1:1"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1117
2078 #, fuzzy
2079 msgid "_View in new window"
2080 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1119
2083 msgid "F_ull screen"
2084 msgstr "_Toàn màn hình"
2085
2086 #: src/layout_util.c:1120
2087 msgid "_Image Overlay"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/layout_util.c:1121
2091 msgid "Histogram _channels"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/layout_util.c:1122
2095 msgid "Histogram _log mode"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/layout_util.c:1123
2099 msgid "_Hide file list"
2100 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
2101
2102 #: src/layout_util.c:1124
2103 msgid "Toggle _slideshow"
2104 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1125
2107 msgid "_Refresh"
2108 msgstr "_Cập nhật"
2109
2110 #: src/layout_util.c:1127
2111 msgid "_Contents"
2112 msgstr "_Nội dung"
2113
2114 #: src/layout_util.c:1128
2115 msgid "_Keyboard shortcuts"
2116 msgstr "_Phím tắt"
2117
2118 #: src/layout_util.c:1129
2119 msgid "_Release notes"
2120 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
2121
2122 #: src/layout_util.c:1130
2123 msgid "_About"
2124 msgstr "_Giới thiệu"
2125
2126 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2127 msgid "_Thumbnails"
2128 msgstr "Ả_nh mẫu"
2129
2130 #: src/layout_util.c:1135
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Show _Marks"
2133 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1136
2136 msgid "Tr_ee"
2137 msgstr "_Cây"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1137
2140 msgid "_Float file list"
2141 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1138
2144 msgid "Hide tool_bar"
2145 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1139
2148 msgid "_Keywords"
2149 msgstr "_Từ khoá"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1140
2152 msgid "E_xif data"
2153 msgstr "Dữ liệu E_xif"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1141
2156 msgid "Sort _manager"
2157 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1142
2160 msgid "Connected scroll"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/layout_util.c:1143
2164 msgid "Connected zoom"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/layout_util.c:1147
2168 msgid "_List"
2169 msgstr "_Danh sách"
2170
2171 #: src/layout_util.c:1148
2172 msgid "I_cons"
2173 msgstr "_Biểu tượng:"
2174
2175 #: src/layout_util.c:1152
2176 msgid "Horizontal"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/layout_util.c:1153
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Vertical"
2182 msgstr "một phần"
2183
2184 #: src/layout_util.c:1154
2185 msgid "Quad"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/layout_util.c:1155
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "Kích thước"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1319
2194 #, c-format
2195 msgid "Mark _%d"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2199 #, c-format
2200 msgid "_Set mark %d"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2204 #, c-format
2205 msgid "_Reset mark %d"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2209 #, c-format
2210 msgid "_Toggle mark %d"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "_Select mark %d"
2216 msgstr "Chọn tất cả"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "_Add mark %d"
2221 msgstr "Thêm Đánh dấu"
2222
2223 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2224 #, c-format
2225 msgid "_Intersection with mark %d"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2229 #, c-format
2230 msgid "_Unselect mark %d"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/layout_util.c:1499
2234 msgid "Show thumbnails"
2235 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
2236
2237 #: src/layout_util.c:1504
2238 msgid "Change to home folder"
2239 msgstr "Về thư mục cá nhân"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1506
2242 msgid "Refresh file list"
2243 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1508
2246 msgid "Zoom in"
2247 msgstr "Phóng to"
2248
2249 #: src/layout_util.c:1510
2250 msgid "Zoom out"
2251 msgstr "Thu nhỏ"
2252
2253 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2254 msgid "Fit image to window"
2255 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1514
2258 msgid "Set zoom 1:1"
2259 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1516
2262 msgid "Configure options"
2263 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1517
2266 msgid "_Float"
2267 msgstr "_Trôi nổi"
2268
2269 #: src/layout_util.c:1518
2270 msgid "Float Controls"
2271 msgstr "Điều khiển rời"
2272
2273 #: src/main.c:267
2274 msgid "Help"
2275 msgstr "Trợ giúp"
2276
2277 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2278 msgid "Command line"
2279 msgstr "Dòng lệnh"
2280
2281 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2282 #: src/main.c:531
2283 msgid "next image"
2284 msgstr "ảnh kế"
2285
2286 #: src/main.c:532
2287 msgid "previous image"
2288 msgstr "ảnh trước"
2289
2290 #: src/main.c:533
2291 msgid "first image"
2292 msgstr "ảnh đầu"
2293
2294 #: src/main.c:534
2295 msgid "last image"
2296 msgstr "ảnh cuối"
2297
2298 #: src/main.c:535
2299 msgid "toggle full screen"
2300 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
2301
2302 #: src/main.c:536
2303 msgid "start full screen"
2304 msgstr "vào toàn màn hình"
2305
2306 #: src/main.c:537
2307 msgid "stop full screen"
2308 msgstr "thoát toàn màn hình"
2309
2310 #: src/main.c:538
2311 msgid "toggle slide show"
2312 msgstr "bật/tắt trình diễn"
2313
2314 #: src/main.c:539
2315 msgid "start slide show"
2316 msgstr "bắt đầu trình diễn"
2317
2318 #: src/main.c:540
2319 msgid "stop slide show"
2320 msgstr "dừng trình diễn"
2321
2322 #: src/main.c:541
2323 msgid "start recursive slide show"
2324 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
2325
2326 #: src/main.c:542
2327 msgid "set slide show delay in seconds"
2328 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
2329
2330 #: src/main.c:543
2331 msgid "show tools"
2332 msgstr "hiện công cụ"
2333
2334 #: src/main.c:544
2335 msgid "hide tools"
2336 msgstr "ẩn công cụ"
2337
2338 #: src/main.c:545
2339 msgid "quit"
2340 msgstr "thoát"
2341
2342 #: src/main.c:546
2343 msgid "open file"
2344 msgstr "mở tập tin"
2345
2346 #: src/main.c:547
2347 msgid "open file in new window"
2348 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
2349
2350 #: src/main.c:613
2351 msgid "Remote command list:\n"
2352 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
2353
2354 #: src/main.c:672
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Remote %s not running, starting..."
2357 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
2358
2359 #: src/main.c:811
2360 msgid "Remote not available\n"
2361 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
2362
2363 #: src/main.c:1030
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid ""
2366 "Usage: %s [options] [path]\n"
2367 "\n"
2368 msgstr ""
2369 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
2370 "\n"
2371
2372 #: src/main.c:1034
2373 msgid "valid options are:\n"
2374 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
2375
2376 #: src/main.c:1035
2377 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2378 msgstr "  +t, --with-tools           buộc hiển thị công cụ\n"
2379
2380 #: src/main.c:1036
2381 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2382 msgstr "  -t, --without-tools        buộc ẩn công cụ\n"
2383
2384 #: src/main.c:1037
2385 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2386 msgstr "  -f, --fullscreen           chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
2387
2388 #: src/main.c:1038
2389 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2390 msgstr "  -s, --slideshow            chạy trong chế độ trình diễn\n"
2391
2392 #: src/main.c:1039
2393 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2394 msgstr "  -l, --list                 mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
2395
2396 #: src/main.c:1040
2397 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/main.c:1041
2401 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2402 msgstr "  -r, --remote               gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
2403
2404 #: src/main.c:1042
2405 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2406 msgstr "  -rh,--remote-help          in danh sách lệnh ở xa\n"
2407
2408 #: src/main.c:1044
2409 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2410 msgstr "  --debug                    xuất thông tin debug\n"
2411
2412 #: src/main.c:1046
2413 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2414 msgstr "  -v, --version              in thông tin về phiên bản\n"
2415
2416 #: src/main.c:1047
2417 msgid ""
2418 "  -h, --help                 show this message\n"
2419 "\n"
2420 msgstr ""
2421 "  -h, --help                 hiện thông báo này\n"
2422 "\n"
2423
2424 #: src/main.c:1061
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "invalid or ignored: %s\n"
2428 "Use --help for options\n"
2429 msgstr ""
2430 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2431 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2432
2433 #: src/main.c:1137
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2436 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
2437
2438 #: src/main.c:1143
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not create dir:%s\n"
2441 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
2442
2443 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2444 msgid "Home"
2445 msgstr "Nhà"
2446
2447 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2448 msgid "Desktop"
2449 msgstr "Desktop"
2450
2451 #: src/main.c:1275
2452 #, fuzzy
2453 msgid "exit"
2454 msgstr "Thoát"
2455
2456 #: src/main.c:1280
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Quit %s"
2459 msgstr "T_hoát"
2460
2461 #: src/main.c:1282
2462 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2463 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
2464
2465 #: src/menu.c:115
2466 msgid "Sort by size"
2467 msgstr "Sắp theo kích thước"
2468
2469 #: src/menu.c:118
2470 msgid "Sort by date"
2471 msgstr "Sắp theo ngày"
2472
2473 #: src/menu.c:121
2474 msgid "Unsorted"
2475 msgstr "Không sắp"
2476
2477 #: src/menu.c:124
2478 msgid "Sort by path"
2479 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
2480
2481 #: src/menu.c:127
2482 msgid "Sort by number"
2483 msgstr "Sắp theo số"
2484
2485 #: src/menu.c:131
2486 msgid "Sort by name"
2487 msgstr "Sắp theo tên"
2488
2489 #: src/menu.c:182
2490 msgid "Sort"
2491 msgstr "Sắp xếp"
2492
2493 #: src/menu.c:207
2494 msgid "Rotate _180"
2495 msgstr "Quay _180"
2496
2497 #: src/pan-view.c:467
2498 #, c-format
2499 msgid "%d images, %s"
2500 msgstr "%d ảnh, %s"
2501
2502 #: src/pan-view.c:477
2503 #, c-format
2504 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2505 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
2506
2507 #: src/pan-view.c:478
2508 msgid "Folder not supported"
2509 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2510
2511 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2512 msgid "Reading image data..."
2513 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
2514
2515 #: src/pan-view.c:1155
2516 msgid "Sorting images..."
2517 msgstr "Đang sắp ảnh..."
2518
2519 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2520 msgid "Date:"
2521 msgstr "Ngày:"
2522
2523 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2524 msgid "Size:"
2525 msgstr "Kích thước:"
2526
2527 #: src/pan-view.c:1639
2528 msgid "path found"
2529 msgstr "tìm ra đường dẫn"
2530
2531 #: src/pan-view.c:1639
2532 msgid "filename found"
2533 msgstr "không tìm được tên tập tin"
2534
2535 #: src/pan-view.c:1687
2536 msgid "partial match"
2537 msgstr "khớp một phần"
2538
2539 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2540 msgid "no match"
2541 msgstr "không tìm ra"
2542
2543 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2544 msgid "Folder not found"
2545 msgstr "Không tìm được thư mục"
2546
2547 #: src/pan-view.c:2258
2548 msgid "The entered path is not a folder"
2549 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
2550
2551 #: src/pan-view.c:2357
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Pan View"
2554 msgstr "Khung xem _Pan"
2555
2556 #: src/pan-view.c:2382
2557 msgid "Timeline"
2558 msgstr "Trục thời gian"
2559
2560 #: src/pan-view.c:2383
2561 msgid "Calendar"
2562 msgstr "Xoá"
2563
2564 #: src/pan-view.c:2385
2565 msgid "Folders (flower)"
2566 msgstr "Thư mục (hoa)"
2567
2568 #: src/pan-view.c:2386
2569 msgid "Grid"
2570 msgstr "Lưới"
2571
2572 #: src/pan-view.c:2395
2573 msgid "Dots"
2574 msgstr "Chấm"
2575
2576 #: src/pan-view.c:2396
2577 msgid "No Images"
2578 msgstr "Không có ảnh"
2579
2580 #: src/pan-view.c:2397
2581 msgid "Small Thumbnails"
2582 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
2583
2584 #: src/pan-view.c:2398
2585 msgid "Normal Thumbnails"
2586 msgstr "Ảnh mẫu thường"
2587
2588 #: src/pan-view.c:2399
2589 msgid "Large Thumbnails"
2590 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
2591
2592 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2593 msgid "1:10 (10%)"
2594 msgstr "1:10 (10%)"
2595
2596 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2597 msgid "1:4 (25%)"
2598 msgstr "1:4 (25%)"
2599
2600 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2601 msgid "1:3 (33%)"
2602 msgstr "1:3 (33%)"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2605 msgid "1:2 (50%)"
2606 msgstr "1:2 (50%)"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2404
2609 msgid "1:1 (100%)"
2610 msgstr "1:1 (100%)"
2611
2612 #: src/pan-view.c:2452
2613 msgid "Find:"
2614 msgstr "Tìm:"
2615
2616 #: src/pan-view.c:2495
2617 msgid "Use Exif date"
2618 msgstr "Dùng ngày E_xif"
2619
2620 #: src/pan-view.c:2508
2621 msgid "Find"
2622 msgstr "Tìm"
2623
2624 #: src/pan-view.c:2575
2625 msgid "Pan View Performance"
2626 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
2627
2628 #: src/pan-view.c:2582
2629 msgid "Pan view performance may be poor."
2630 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
2631
2632 #: src/pan-view.c:2583
2633 msgid ""
2634 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2635 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2636 "performance."
2637 msgstr ""
2638 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
2639 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
2640
2641 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2642 msgid "Cache thumbnails"
2643 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
2644
2645 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2646 msgid "Use shared thumbnail cache"
2647 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
2648
2649 #: src/pan-view.c:2599
2650 msgid "Do not show this dialog again"
2651 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
2652
2653 #: src/pan-view.c:2808
2654 msgid "Sort by E_xif date"
2655 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
2656
2657 #: src/pan-view.c:2814
2658 msgid "_Show Exif information"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/pan-view.c:2816
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Show im_age"
2664 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2665
2666 #: src/pan-view.c:2820
2667 #, fuzzy
2668 msgid "_None"
2669 msgstr "Không"
2670
2671 #: src/pan-view.c:2824
2672 #, fuzzy
2673 msgid "_Full size"
2674 msgstr "Đúng kích thước"
2675
2676 #. note: the order is important, it must match the values of
2677 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2678 #: src/preferences.c:437
2679 msgid "Never"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/preferences.c:438
2683 msgid "If set"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/preferences.c:439
2687 msgid "Always"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/preferences.c:486
2691 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2692 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
2693
2694 #: src/preferences.c:488
2695 msgid "Tiles"
2696 msgstr "Lợp"
2697
2698 #: src/preferences.c:490
2699 msgid "Bilinear"
2700 msgstr "Song tuyến tính"
2701
2702 #: src/preferences.c:492
2703 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2704 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
2705
2706 #: src/preferences.c:520
2707 msgid "None"
2708 msgstr "Không"
2709
2710 #: src/preferences.c:521
2711 msgid "Normal"
2712 msgstr "Thường"
2713
2714 #: src/preferences.c:522
2715 msgid "Best"
2716 msgstr "Tốt nhất"
2717
2718 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2719 msgid "Custom"
2720 msgstr "Tự chọn"
2721
2722 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2723 msgid "Reset filters"
2724 msgstr "Xóa bộ lọc"
2725
2726 #: src/preferences.c:751
2727 msgid ""
2728 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2729 "Continue?"
2730 msgstr ""
2731 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2732 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2733
2734 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2735 msgid "Reset editors"
2736 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
2737
2738 #: src/preferences.c:789
2739 msgid ""
2740 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2741 "Continue?"
2742 msgstr ""
2743 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
2744 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2745
2746 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2747 msgid "Clear trash"
2748 msgstr "Đổ rác"
2749
2750 #: src/preferences.c:817
2751 msgid "This will remove the trash contents."
2752 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
2753
2754 #: src/preferences.c:865
2755 msgid "Startup"
2756 msgstr "Khởi động"
2757
2758 #: src/preferences.c:867
2759 msgid "Change to folder:"
2760 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
2761
2762 #: src/preferences.c:878
2763 msgid "Use current"
2764 msgstr "Thư mục hiện tại"
2765
2766 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2767 msgid "Quality:"
2768 msgstr "Chất lượng:"
2769
2770 #: src/preferences.c:899
2771 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2772 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
2773
2774 #: src/preferences.c:903
2775 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2776 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
2777
2778 #: src/preferences.c:907
2779 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2780 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
2781
2782 #: src/preferences.c:910
2783 msgid "Slide show"
2784 msgstr "Xem trình diễn"
2785
2786 #: src/preferences.c:913
2787 msgid "Delay between image change:"
2788 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
2789
2790 #: src/preferences.c:913
2791 msgid "seconds"
2792 msgstr "giây"
2793
2794 #: src/preferences.c:919
2795 msgid "Random"
2796 msgstr "Ngẫu nhiên"
2797
2798 #: src/preferences.c:920
2799 msgid "Repeat"
2800 msgstr "Lặp lại"
2801
2802 #: src/preferences.c:941
2803 msgid "Zoom"
2804 msgstr "Thu/Phóng"
2805
2806 #: src/preferences.c:944
2807 msgid "Dithering method:"
2808 msgstr "Cách dither:"
2809
2810 #: src/preferences.c:949
2811 msgid "Two pass zooming"
2812 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
2813
2814 #: src/preferences.c:952
2815 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2816 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
2817
2818 #: src/preferences.c:956
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2821 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2822
2823 #: src/preferences.c:964
2824 msgid "Zoom increment:"
2825 msgstr "Độ phóng:"
2826
2827 #: src/preferences.c:969
2828 msgid "When new image is selected:"
2829 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
2830
2831 #: src/preferences.c:972
2832 msgid "Zoom to original size"
2833 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
2834
2835 #: src/preferences.c:978
2836 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2837 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2838
2839 #: src/preferences.c:982
2840 msgid "Appearance"
2841 msgstr "Diện mạo"
2842
2843 #: src/preferences.c:984
2844 msgid "User specified background color"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/preferences.c:990
2848 msgid "Convenience"
2849 msgstr "Tiện dụng"
2850
2851 #: src/preferences.c:992
2852 msgid "Refresh on file change"
2853 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2854
2855 #: src/preferences.c:994
2856 msgid "Preload next image"
2857 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2858
2859 #: src/preferences.c:996
2860 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2861 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2862
2863 #: src/preferences.c:1013
2864 msgid "Windows"
2865 msgstr "Cửa sổ"
2866
2867 #: src/preferences.c:1016
2868 msgid "State"
2869 msgstr "Trạng thái"
2870
2871 #: src/preferences.c:1018
2872 msgid "Remember window positions"
2873 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2874
2875 #: src/preferences.c:1020
2876 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2877 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
2878
2879 #: src/preferences.c:1025
2880 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2881 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
2882
2883 #: src/preferences.c:1029
2884 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2885 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2886
2887 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2888 msgid "Layout"
2889 msgstr "Bố trí"
2890
2891 #: src/preferences.c:1063
2892 msgid "Filtering"
2893 msgstr "Lọc"
2894
2895 #: src/preferences.c:1068
2896 msgid "Show entries that begin with a dot"
2897 msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
2898
2899 #: src/preferences.c:1070
2900 msgid "Case sensitive sort"
2901 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2902
2903 #: src/preferences.c:1073
2904 msgid "Disable File Filtering"
2905 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2906
2907 #: src/preferences.c:1077
2908 msgid "Grouping sidecar extensions"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/preferences.c:1084
2912 msgid "File types"
2913 msgstr "Loại tập tin"
2914
2915 #: src/preferences.c:1106
2916 msgid "Filter"
2917 msgstr "Bộ lọc"
2918
2919 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2920 msgid "Defaults"
2921 msgstr "Mặc định"
2922
2923 #: src/preferences.c:1172
2924 msgid "Editors"
2925 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2926
2927 #: src/preferences.c:1178
2928 msgid "#"
2929 msgstr "#"
2930
2931 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2932 msgid "Menu name"
2933 msgstr "Tên menu"
2934
2935 #: src/preferences.c:1184
2936 msgid "Command Line"
2937 msgstr "Dòng lệnh"
2938
2939 #: src/preferences.c:1256
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Properties"
2942 msgstr "_Thuộc tính"
2943
2944 #: src/preferences.c:1274
2945 msgid "What to show in properties dialog:"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/preferences.c:1311
2949 msgid "Advanced"
2950 msgstr "Nâng cao"
2951
2952 #: src/preferences.c:1332
2953 msgid "Smooth image flip"
2954 msgstr "Lật ảnh mượt"
2955
2956 #: src/preferences.c:1334
2957 msgid "Disable screen saver"
2958 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
2959
2960 #: src/preferences.c:1336
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Always show fullscreen info"
2963 msgstr "thoát toàn màn hình"
2964
2965 #: src/preferences.c:1338
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Fullscreen info string"
2968 msgstr "_Toàn màn hình"
2969
2970 #: src/preferences.c:1352
2971 msgid ""
2972 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2973 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2974 "date%</i>,\n"
2975 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2976 "(resolution)\n"
2977 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2978 "formatted camera name,\n"
2979 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2980 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2981 "variables with a separator.\n"
2982 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2983 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2984 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2985 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2986 "disappear when no data is available.\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/preferences.c:1371
2990 msgid "Delete"
2991 msgstr "Xóa"
2992
2993 #: src/preferences.c:1373
2994 msgid "Confirm file delete"
2995 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
2996
2997 #: src/preferences.c:1375
2998 msgid "Enable Delete key"
2999 msgstr "Dùng phím Delete"
3000
3001 #: src/preferences.c:1378
3002 msgid "Safe delete"
3003 msgstr "Xóa an toàn"
3004
3005 #: src/preferences.c:1396
3006 msgid "Maximum size:"
3007 msgstr "Kích thước tối đa"
3008
3009 #: src/preferences.c:1396
3010 msgid "MB"
3011 msgstr "MB"
3012
3013 #: src/preferences.c:1399
3014 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/preferences.c:1401
3018 msgid "View"
3019 msgstr "Xem"
3020
3021 #: src/preferences.c:1411
3022 msgid "Behavior"
3023 msgstr "Hành vi"
3024
3025 #: src/preferences.c:1413
3026 msgid "Rectangular selection in icon view"
3027 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
3028
3029 #: src/preferences.c:1416
3030 msgid "Descend folders in tree view"
3031 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
3032
3033 #: src/preferences.c:1419
3034 msgid "In place renaming"
3035 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
3036
3037 #: src/preferences.c:1422
3038 msgid "Navigation"
3039 msgstr "Duyệt"
3040
3041 #: src/preferences.c:1424
3042 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3043 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
3044
3045 #: src/preferences.c:1426
3046 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3047 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
3048
3049 #: src/preferences.c:1429
3050 msgid "Miscellaneous"
3051 msgstr "Linh tinh"
3052
3053 #: src/preferences.c:1431
3054 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3055 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
3056
3057 #: src/preferences.c:1434
3058 msgid "Custom similarity threshold:"
3059 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
3060
3061 #: src/preferences.c:1437
3062 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3063 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
3064
3065 #: src/preferences.c:1440
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Color profiles"
3068 msgstr "Mọi tập tin"
3069
3070 #: src/preferences.c:1448
3071 msgid "Type"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/preferences.c:1454
3075 #, fuzzy
3076 msgid "File"
3077 msgstr "Tập tin:"
3078
3079 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select color profile"
3082 msgstr "Chọn thư mục"
3083
3084 #: src/preferences.c:1484
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Screen:"
3087 msgstr "Screen"
3088
3089 #: src/preferences.c:1495
3090 msgid "Debugging"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/preferences.c:1497
3094 msgid "Debug level:"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/preferences.c:1511
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Preferences"
3100 msgstr "_Tuỳ thích..."
3101
3102 #: src/preferences.c:1634
3103 #, fuzzy
3104 msgid "About"
3105 msgstr "_Giới thiệu"
3106
3107 #: src/preferences.c:1651
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid ""
3110 "%s %s\n"
3111 "\n"
3112 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3113 "website: %s\n"
3114 "email: %s\n"
3115 "\n"
3116 "Released under the GNU General Public License"
3117 msgstr ""
3118 "Geeqie %s\n"
3119 "\n"
3120 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
3121 "website: %s\n"
3122 "email: %s\n"
3123 "\n"
3124 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
3125
3126 #: src/preferences.c:1670
3127 msgid "Credits..."
3128 msgstr "Công lao..."
3129
3130 #: src/print.c:115
3131 msgid "Selection"
3132 msgstr "Phần chọn"
3133
3134 #: src/print.c:116
3135 msgid "All"
3136 msgstr "Tất cả"
3137
3138 #: src/print.c:127
3139 msgid "One image per page"
3140 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
3141
3142 #: src/print.c:128
3143 msgid "Proof sheet"
3144 msgstr "Trang bảo đảm"
3145
3146 #: src/print.c:141
3147 msgid "Default printer"
3148 msgstr "Máy in mặc định"
3149
3150 #: src/print.c:142
3151 msgid "Custom printer"
3152 msgstr "Máy in tự chọn"
3153
3154 #: src/print.c:143
3155 msgid "PostScript file"
3156 msgstr "Tập tin PostScript"
3157
3158 #: src/print.c:144
3159 msgid "Image file"
3160 msgstr "Tập tin ảnh"
3161
3162 #: src/print.c:158
3163 msgid "jpeg, low quality"
3164 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
3165
3166 #: src/print.c:159
3167 msgid "jpeg, normal quality"
3168 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
3169
3170 #: src/print.c:160
3171 msgid "jpeg, high quality"
3172 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
3173
3174 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3175 msgid "points"
3176 msgstr "điểm"
3177
3178 #: src/print.c:356
3179 msgid "millimeters"
3180 msgstr "milimét"
3181
3182 #: src/print.c:357
3183 msgid "centimeters"
3184 msgstr "centimét"
3185
3186 #: src/print.c:358
3187 msgid "inches"
3188 msgstr "inch"
3189
3190 #: src/print.c:359
3191 msgid "picas"
3192 msgstr "pica"
3193
3194 #: src/print.c:364
3195 msgid "Portrait"
3196 msgstr "Ảnh đứng"
3197
3198 #: src/print.c:365
3199 msgid "Landscape"
3200 msgstr "Ảnh ngang"
3201
3202 #: src/print.c:371
3203 msgid "Letter"
3204 msgstr "Thư"
3205
3206 #. in 8.5 x 11
3207 #: src/print.c:372
3208 msgid "Legal"
3209 msgstr "Hợp pháp"
3210
3211 #. in 8.5 x 14
3212 #: src/print.c:373
3213 msgid "Executive"
3214 msgstr "Hành pháp"
3215
3216 #. in 7.25x 10.5
3217 #. mm 841 x 1189
3218 #. mm 594 x 841
3219 #. mm 420 x 594
3220 #. mm 297 x 420
3221 #. mm 210 x 297
3222 #. mm 148 x 210
3223 #. mm 105 x 148
3224 #. mm 353 x 500
3225 #. mm 250 x 353
3226 #. mm 176 x 250
3227 #. mm 125 x 176
3228 #: src/print.c:385
3229 msgid "Envelope #10"
3230 msgstr "Thư #10"
3231
3232 #. in 4.125 x 9.5
3233 #: src/print.c:386
3234 msgid "Envelope #9"
3235 msgstr "Thư #9"
3236
3237 #. in 3.875 x 8.875
3238 #: src/print.c:387
3239 msgid "Envelope C4"
3240 msgstr "Thư C4"
3241
3242 #. mm 229 x 324
3243 #: src/print.c:388
3244 msgid "Envelope C5"
3245 msgstr "Thư C5"
3246
3247 #. mm 162 x 229
3248 #: src/print.c:389
3249 msgid "Envelope C6"
3250 msgstr "Thư C6"
3251
3252 #. mm 114 x 162
3253 #: src/print.c:390
3254 msgid "Photo 6x4"
3255 msgstr "Ảnh 6x4"
3256
3257 #. in 6   x 4
3258 #: src/print.c:391
3259 msgid "Photo 8x10"
3260 msgstr "Ảnh 8x10"
3261
3262 #. in 8   x 10
3263 #: src/print.c:392
3264 msgid "Postcard"
3265 msgstr "Bưu thiếp"
3266
3267 #. mm 100 x 148
3268 #: src/print.c:393
3269 msgid "Tabloid"
3270 msgstr "Tin vắn"
3271
3272 #: src/print.c:549
3273 #, c-format
3274 msgid "page %d of %d"
3275 msgstr "trang %d trên %d"
3276
3277 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3278 msgid "Preview"
3279 msgstr "Xem trước"
3280
3281 #: src/print.c:1049
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Unable to open pipe for writing.\n"
3285 "\"%s\""
3286 msgstr ""
3287 "Không thể mở ống để ghi.\n"
3288 "\"%s\""
3289
3290 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3291 #: src/view_file_list.c:630
3292 #, c-format
3293 msgid "A file with name %s already exists."
3294 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3295
3296 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3297 #, c-format
3298 msgid "Failure writing to file %s"
3299 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
3300
3301 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3302 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3303 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3304 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
3305
3306 #: src/print.c:1980
3307 #, c-format
3308 msgid "Page %d"
3309 msgstr "Trang %d"
3310
3311 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3312 msgid "Printing error"
3313 msgstr "Lỗi in"
3314
3315 #: src/print.c:2006
3316 #, c-format
3317 msgid "An error occured printing to %s."
3318 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
3319
3320 #: src/print.c:2010
3321 msgid "Details"
3322 msgstr "Chi tiết"
3323
3324 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Print"
3327 msgstr "Máy in"
3328
3329 #: src/print.c:2622
3330 #, c-format
3331 msgid "Printing %d pages to %s."
3332 msgstr "In %d trang vào %s."
3333
3334 #: src/print.c:2722
3335 msgid "Format:"
3336 msgstr "Dạng thức:"
3337
3338 #: src/print.c:2797
3339 msgid "Units:"
3340 msgstr "Đơn vị:"
3341
3342 #: src/print.c:2841
3343 msgid "Orientation:"
3344 msgstr "Hướng:"
3345
3346 #: src/print.c:2973
3347 msgid "Destination:"
3348 msgstr "Mô tả:"
3349
3350 #: src/print.c:3021
3351 msgid "<printer name>"
3352 msgstr "<tên máy in>"
3353
3354 #: src/print.c:3110
3355 msgid "Unlimited"
3356 msgstr "Không giới hạn"
3357
3358 #: src/print.c:3228
3359 msgid "Show"
3360 msgstr "Hiện"
3361
3362 #: src/print.c:3241
3363 msgid "Font"
3364 msgstr "Phông chữ"
3365
3366 #: src/print.c:3405
3367 msgid "Source"
3368 msgstr "Nguồn"
3369
3370 #: src/print.c:3421
3371 msgid "Proof size:"
3372 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
3373
3374 #: src/print.c:3447
3375 msgid "Paper"
3376 msgstr "Giấy"
3377
3378 #: src/print.c:3470
3379 msgid "Margins"
3380 msgstr "Lề"
3381
3382 #: src/print.c:3472
3383 msgid "Left:"
3384 msgstr "Trái:"
3385
3386 #: src/print.c:3475
3387 msgid "Right:"
3388 msgstr "Phải:"
3389
3390 #: src/print.c:3478
3391 msgid "Top:"
3392 msgstr "Đỉnh:"
3393
3394 #: src/print.c:3481
3395 msgid "Bottom:"
3396 msgstr "Đáy:"
3397
3398 #: src/print.c:3490
3399 msgid "Printer"
3400 msgstr "Máy in"
3401
3402 #: src/print.c:3496
3403 msgid "Custom printer:"
3404 msgstr "Máy in tự chọn:"
3405
3406 #: src/print.c:3505
3407 msgid "File:"
3408 msgstr "Tập tin:"
3409
3410 #: src/print.c:3514
3411 msgid "File format:"
3412 msgstr "Định dạng tập tin:"
3413
3414 #: src/print.c:3519
3415 msgid "DPI:"
3416 msgstr "DPI:"
3417
3418 #: src/print.c:3527
3419 msgid "Remember print settings"
3420 msgstr "Nhớ thiết lập in"
3421
3422 #: src/rcfile.c:350
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Cannot read the file"
3425 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3426
3427 #: src/rcfile.c:352
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Cannot get file status"
3430 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
3431
3432 #: src/rcfile.c:354
3433 msgid "Cannot access the file"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/rcfile.c:356
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Cannot create temp file"
3439 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3440
3441 #: src/rcfile.c:358
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Cannot rename the file"
3444 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3445
3446 #: src/rcfile.c:360
3447 msgid "File saving disabled by option"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/rcfile.c:362
3451 msgid "Out of memory"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/rcfile.c:364
3455 msgid "Cannot write the file"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/rcfile.c:368
3459 msgid "Secure file saving error"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/rcfile.c:606
3463 #, c-format
3464 msgid "error saving config file: %s\n"
3465 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3466
3467 #: src/rcfile.c:813
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid ""
3470 "error saving config file: %s\n"
3471 "error: %s\n"
3472 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3473
3474 #: src/search.c:200
3475 msgid "folder"
3476 msgstr "thư mục"
3477
3478 #: src/search.c:201
3479 msgid "comments"
3480 msgstr "ghi chú"
3481
3482 #: src/search.c:202
3483 msgid "results"
3484 msgstr "kết quả"
3485
3486 #: src/search.c:206
3487 msgid "contains"
3488 msgstr "chứa"
3489
3490 #: src/search.c:207
3491 msgid "is"
3492 msgstr "là"
3493
3494 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3495 msgid "equal to"
3496 msgstr "bằng"
3497
3498 #: src/search.c:212
3499 msgid "less than"
3500 msgstr "nhỏ hơn"
3501
3502 #: src/search.c:213
3503 msgid "greater than"
3504 msgstr "lớn hơn"
3505
3506 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3507 msgid "between"
3508 msgstr "giữa"
3509
3510 #: src/search.c:219
3511 msgid "before"
3512 msgstr "trước"
3513
3514 #: src/search.c:220
3515 msgid "after"
3516 msgstr "sau"
3517
3518 #: src/search.c:225
3519 msgid "match all"
3520 msgstr "khớp tất cả"
3521
3522 #: src/search.c:226
3523 msgid "match any"
3524 msgstr "khớp bất kỳ"
3525
3526 #: src/search.c:227
3527 msgid "exclude"
3528 msgstr "loại trừ"
3529
3530 #: src/search.c:277
3531 #, c-format
3532 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3533 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
3534
3535 #: src/search.c:284
3536 #, c-format
3537 msgid "%s, %d files"
3538 msgstr "%s, %d tập tin"
3539
3540 #: src/search.c:301
3541 msgid "Searching..."
3542 msgstr "Đang tìm..."
3543
3544 #: src/search.c:2082
3545 msgid "File not found"
3546 msgstr "Không tìm được tập tin"
3547
3548 #: src/search.c:2083
3549 msgid "Please enter an existing file for image content."
3550 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
3551
3552 #: src/search.c:2130
3553 msgid "Please enter an existing folder to search."
3554 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
3555
3556 #: src/search.c:2555
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Image search"
3559 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
3560
3561 #: src/search.c:2585
3562 msgid "Search:"
3563 msgstr "Tìm:"
3564
3565 #: src/search.c:2599
3566 msgid "Recurse"
3567 msgstr "Đệ quy"
3568
3569 #: src/search.c:2603
3570 msgid "File name"
3571 msgstr "Tên tập tin"
3572
3573 #: src/search.c:2609
3574 msgid "Match case"
3575 msgstr "Khớp hoa/thường"
3576
3577 #: src/search.c:2613
3578 msgid "File size is"
3579 msgstr "Kích thước tập tin là"
3580
3581 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3582 msgid "and"
3583 msgstr "và"
3584
3585 #: src/search.c:2625
3586 msgid "File date is"
3587 msgstr "Ngày của tập tin là"
3588
3589 #: src/search.c:2642
3590 msgid "Image dimensions are"
3591 msgstr "Kích thước ảnh là"
3592
3593 #: src/search.c:2662
3594 msgid "Image content is"
3595 msgstr "Nội dung ảnh là"
3596
3597 #: src/search.c:2668
3598 #, no-c-format
3599 msgid "% similar to"
3600 msgstr "% tương tự như"
3601
3602 #: src/search.c:2737
3603 msgid "Rank"
3604 msgstr "Hạng"
3605
3606 #: src/thumb.c:380
3607 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3608 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
3609
3610 #: src/ui_bookmark.c:151
3611 #, c-format
3612 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3613 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
3614
3615 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3616 msgid "New Bookmark"
3617 msgstr "Đánh dấu mới"
3618
3619 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3620 msgid "Edit Bookmark"
3621 msgstr "Sửa đánh dấu"
3622
3623 #: src/ui_bookmark.c:615
3624 msgid "Path:"
3625 msgstr "Đường dẫn:"
3626
3627 #: src/ui_bookmark.c:624
3628 msgid "Icon:"
3629 msgstr "Biểu tượng:"
3630
3631 #: src/ui_bookmark.c:630
3632 msgid "Select icon"
3633 msgstr "Chọn biểu tượng"
3634
3635 #: src/ui_bookmark.c:721
3636 msgid "_Properties..."
3637 msgstr "_Thuộc tính..."
3638
3639 #: src/ui_bookmark.c:723
3640 msgid "Move _up"
3641 msgstr "Chuyển _lên"
3642
3643 #: src/ui_bookmark.c:725
3644 msgid "Move _down"
3645 msgstr "Chuyển _xuống"
3646
3647 #: src/ui_bookmark.c:727
3648 msgid "_Remove"
3649 msgstr "_Loại bỏ"
3650
3651 #: src/ui_help.c:112
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Unable to load:\n"
3655 "%s"
3656 msgstr ""
3657 "Không thể nạp:\n"
3658 "%s"
3659
3660 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to rename %s to %s."
3663 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
3664
3665 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Unable to delete file:\n"
3669 "%s"
3670 msgstr ""
3671 "Không thể xóa tập tin:\n"
3672 "%s"
3673
3674 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3675 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3676 msgid "File deletion failed"
3677 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
3678
3679 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3680 msgid "Delete file"
3681 msgstr "Xóa tập tin"
3682
3683 #: src/ui_pathsel.c:535
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "About to delete the file:\n"
3687 " %s"
3688 msgstr ""
3689 "Về việc xóa tập tin:\n"
3690 " %s"
3691
3692 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3693 #: src/utilops.c:2814
3694 msgid "_Rename"
3695 msgstr "Đổi _tên"
3696
3697 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3698 msgid "Add _Bookmark"
3699 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
3700
3701 #: src/ui_pathsel.c:636
3702 msgid "_Delete"
3703 msgstr "_Xóa"
3704
3705 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3706 msgid "New folder"
3707 msgstr "Tạo _thư mục mới"
3708
3709 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3710 #: src/view_dir_tree.c:420
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Unable to create folder:\n"
3714 "%s"
3715 msgstr ""
3716 "Không thể tạo thư mục:\n"
3717 "%s"
3718
3719 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3720 #: src/view_dir_tree.c:421
3721 msgid "Error creating folder"
3722 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3723
3724 #: src/ui_pathsel.c:972
3725 msgid "All Files"
3726 msgstr "Mọi tập tin"
3727
3728 #: src/ui_pathsel.c:1048
3729 msgid "Show hidden"
3730 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
3731
3732 #: src/ui_pathsel.c:1132
3733 msgid "Filter:"
3734 msgstr "Bộ lọc:"
3735
3736 #: src/ui_tabcomp.c:857
3737 msgid "Select path"
3738 msgstr "Chọn đường dẫn"
3739
3740 #: src/ui_tabcomp.c:873
3741 msgid "All files"
3742 msgstr "Mọi tập tin"
3743
3744 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3745 msgid "Error copying file"
3746 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
3747
3748 #: src/utilops.c:343
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid ""
3751 "%s\n"
3752 "Unable to copy file:\n"
3753 "%s\n"
3754 "to:\n"
3755 "%s"
3756 msgstr ""
3757 "Không thể chép tập tin:\n"
3758 "%s\n"
3759 "tới:\n"
3760 "%s"
3761
3762 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3763 msgid "Error moving file"
3764 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
3765
3766 #: src/utilops.c:387
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid ""
3769 "%s\n"
3770 "Unable to move file:\n"
3771 "%s\n"
3772 "to:\n"
3773 "%s"
3774 msgstr ""
3775 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3776 "%s\n"
3777 "tới:\n"
3778 "%s"
3779
3780 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3781 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3782 msgid "Error renaming file"
3783 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3784
3785 #: src/utilops.c:436
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid ""
3788 "%s\n"
3789 "Unable to rename file:\n"
3790 "%s\n"
3791 "to:\n"
3792 "%s"
3793 msgstr ""
3794 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
3795 "%s\n"
3796 "thành:\n"
3797 "%s"
3798
3799 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3800 msgid "Overwrite file"
3801 msgstr "Ghi đè tập tin"
3802
3803 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3804 msgid "Overwrite file?"
3805 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
3806
3807 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3808 msgid "Replace existing file with new file."
3809 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
3810
3811 #: src/utilops.c:657
3812 msgid "Overwrite _all"
3813 msgstr "Ghi đè _tất cả"
3814
3815 #: src/utilops.c:659
3816 msgid "S_kip all"
3817 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
3818
3819 #: src/utilops.c:660
3820 msgid "_Skip"
3821 msgstr "_Bỏ qua"
3822
3823 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3824 msgid "Existing file"
3825 msgstr "Tập tin đã có"
3826
3827 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3828 msgid "New file"
3829 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
3830
3831 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3832 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3833 msgid "Auto rename"
3834 msgstr "Tự động đổi tên"
3835
3836 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3837 msgid "Rename"
3838 msgstr "Đổi tên"
3839
3840 #: src/utilops.c:720
3841 msgid "Source to copy matches destination"
3842 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
3843
3844 #: src/utilops.c:721
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Unable to copy file:\n"
3848 "%s\n"
3849 "to itself."
3850 msgstr ""
3851 "Không thể chép tập tin:\n"
3852 "%s\n"
3853 "vào chính nó."
3854
3855 #: src/utilops.c:725
3856 msgid "Source to move matches destination"
3857 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
3858
3859 #: src/utilops.c:726
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Unable to move file:\n"
3863 "%s\n"
3864 "to itself."
3865 msgstr ""
3866 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3867 "%s\n"
3868 "vào chính nó."
3869
3870 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3871 msgid "Co_ntinue"
3872 msgstr "_Tiếp tục"
3873
3874 #: src/utilops.c:808
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Unable to copy file:\n"
3878 "%s\n"
3879 "to:\n"
3880 "%s\n"
3881 "during multiple file copy."
3882 msgstr ""
3883 "Không thể chép tập tin:\n"
3884 "%s\n"
3885 "thành:\n"
3886 "%s\n"
3887 "trong lúc chép nhiều tập tin."
3888
3889 #: src/utilops.c:813
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Unable to move file:\n"
3893 "%s\n"
3894 "to:\n"
3895 "%s\n"
3896 "during multiple file move."
3897 msgstr ""
3898 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3899 "%s\n"
3900 "thành:\n"
3901 "%s\n"
3902 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
3903
3904 #: src/utilops.c:968
3905 msgid "Source matches destination"
3906 msgstr "Nguồn trùng với đích"
3907
3908 #: src/utilops.c:969
3909 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3910 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
3911
3912 #: src/utilops.c:1045
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Unable to copy file:\n"
3916 "%s\n"
3917 "to:\n"
3918 "%s"
3919 msgstr ""
3920 "Không thể chép tập tin:\n"
3921 "%s\n"
3922 "tới:\n"
3923 "%s"
3924
3925 #: src/utilops.c:1050
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "Unable to move file:\n"
3929 "%s\n"
3930 "to:\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3934 "%s\n"
3935 "tới:\n"
3936 "%s"
3937
3938 #: src/utilops.c:1098
3939 msgid "Invalid destination"
3940 msgstr "Đích không hợp lệ"
3941
3942 #: src/utilops.c:1099
3943 msgid ""
3944 "When operating with multiple files, please select\n"
3945 "a folder, not a file."
3946 msgstr ""
3947 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
3948 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
3949
3950 #: src/utilops.c:1104
3951 msgid "Please select an existing folder."
3952 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
3953
3954 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3955 msgid "_Copy"
3956 msgstr "_Sao chép"
3957
3958 #: src/utilops.c:1177
3959 msgid "Copy file"
3960 msgstr "Chép tập tin"
3961
3962 #: src/utilops.c:1181
3963 msgid "Copy multiple files"
3964 msgstr "Chép nhiều tập tin"
3965
3966 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3967 msgid "_Move"
3968 msgstr "_Di chuyển"
3969
3970 #: src/utilops.c:1191
3971 msgid "Move file"
3972 msgstr "Di chuyển tập tin"
3973
3974 #: src/utilops.c:1195
3975 msgid "Move multiple files"
3976 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
3977
3978 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3979 msgid "File name:"
3980 msgstr "Tên tập tin:"
3981
3982 #: src/utilops.c:1214
3983 msgid "Choose the destination folder."
3984 msgstr "Nguồn thư mục đích."
3985
3986 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3987 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3988 #: src/utilops.c:3367
3989 msgid "Delete failed"
3990 msgstr "Lỗi xóa"
3991
3992 #: src/utilops.c:1342
3993 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3994 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3995
3996 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3997 msgid "Could not create folder"
3998 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3999
4000 #: src/utilops.c:1421
4001 msgid "Permission denied"
4002 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
4003
4004 #: src/utilops.c:1431
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4008 "\"%s\""
4009 msgstr ""
4010 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
4011 "\"%s\""
4012
4013 #: src/utilops.c:1435
4014 msgid "Turn off safe delete"
4015 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
4016
4017 #: src/utilops.c:1455
4018 msgid "Deletion by external command"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/utilops.c:1463
4022 #, c-format
4023 msgid " (max. %d MB)"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/utilops.c:1467
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid ""
4029 "Safe delete: %s%s\n"
4030 "Trash: %s"
4031 msgstr "Xóa an toàn: %s"
4032
4033 #: src/utilops.c:1472
4034 #, c-format
4035 msgid "Safe delete: %s"
4036 msgstr "Xóa an toàn: %s"
4037
4038 #: src/utilops.c:1513
4039 #, fuzzy
4040 msgid ""
4041 "\n"
4042 "Unable to delete file by external command:\n"
4043 msgstr ""
4044 "Không thể xóa tập tin:\n"
4045 "%s"
4046
4047 #: src/utilops.c:1525
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 " Continue multiple delete operation?"
4052 msgstr ""
4053 "Không thể xóa tập tin:\n"
4054 " %s\n"
4055 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4056
4057 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4058 msgid "Another operation in progress.\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/utilops.c:1595
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid ""
4064 "%s\n"
4065 "Unable to delete files by external command.\n"
4066 msgstr ""
4067 "Không thể xóa tập tin:\n"
4068 "%s"
4069
4070 #: src/utilops.c:1622
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "Unable to delete file:\n"
4074 " %s\n"
4075 " Continue multiple delete operation?"
4076 msgstr ""
4077 "Không thể xóa tập tin:\n"
4078 " %s\n"
4079 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4080
4081 #: src/utilops.c:1693
4082 #, c-format
4083 msgid "File %d of %d"
4084 msgstr "Tập tin %d trên %d"
4085
4086 #: src/utilops.c:1761
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Delete files"
4089 msgstr "Xóa tập tin"
4090
4091 #: src/utilops.c:1767
4092 msgid "Delete multiple files"
4093 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
4094
4095 #: src/utilops.c:1785
4096 #, c-format
4097 msgid "Review %d files"
4098 msgstr "Xem lại %d tập tin"
4099
4100 #: src/utilops.c:1819
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid ""
4103 "%s\n"
4104 "Unable to delete file by external command:\n"
4105 "%s"
4106 msgstr ""
4107 "Không thể xóa tập tin:\n"
4108 "%s"
4109
4110 #: src/utilops.c:1864
4111 msgid "Delete file?"
4112 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4113
4114 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4115 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4116 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
4117
4118 #: src/utilops.c:2041
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Unable to rename file:\n"
4122 "%s\n"
4123 " to:\n"
4124 "%s"
4125 msgstr ""
4126 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4127 "%s\n"
4128 " thành:\n"
4129 "%s"
4130
4131 #: src/utilops.c:2163
4132 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/utilops.c:2219
4136 msgid ""
4137 "Can not auto rename with the selected\n"
4138 "number set, one or more files exist that\n"
4139 "match the resulting name list.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
4142 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
4143 "danh sách tên sau cùng.\n"
4144
4145 #: src/utilops.c:2290
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Failed to rename\n"
4149 "%s\n"
4150 "The number was %d."
4151 msgstr ""
4152 "Lỗi đổi tên\n"
4153 "%s\n"
4154 "Số là %d."
4155
4156 #: src/utilops.c:2551
4157 msgid "Rename multiple files"
4158 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
4159
4160 #: src/utilops.c:2585
4161 msgid "Original Name"
4162 msgstr "Tên gốc"
4163
4164 #: src/utilops.c:2623
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Manual rename"
4167 msgstr "Tên menu"
4168
4169 #: src/utilops.c:2624
4170 msgid "Formatted rename"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4174 msgid "Original name:"
4175 msgstr "Tên gốc:"
4176
4177 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4178 msgid "New name:"
4179 msgstr "Tên mới:"
4180
4181 #: src/utilops.c:2658
4182 msgid "Begin text"
4183 msgstr "Chuỗi đầu"
4184
4185 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4186 msgid "Start #"
4187 msgstr "Số bắt đầu"
4188
4189 #: src/utilops.c:2672
4190 msgid "End text"
4191 msgstr "Chuỗi đuôi"
4192
4193 #: src/utilops.c:2680
4194 msgid "Padding:"
4195 msgstr "Đệm:"
4196
4197 #: src/utilops.c:2690
4198 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Unable to rename file:\n"
4205 "%s\n"
4206 "to:\n"
4207 "%s"
4208 msgstr ""
4209 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4210 "%s\n"
4211 "thành:\n"
4212 "%s"
4213
4214 #: src/utilops.c:2811
4215 msgid "Rename file"
4216 msgstr "Đổi tên tập tin"
4217
4218 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "The folder:\n"
4222 "%s\n"
4223 "already exists."
4224 msgstr ""
4225 "Thư mục:\n"
4226 "%s\n"
4227 "đã có rồi."
4228
4229 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4230 msgid "Folder exists"
4231 msgstr "Thư mục đã có"
4232
4233 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "The path:\n"
4237 "%s\n"
4238 "already exists as a file."
4239 msgstr ""
4240 "Đường dẫn:\n"
4241 "%s\n"
4242 "là một tập tin."
4243
4244 #: src/utilops.c:2936
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Create folder in:\n"
4248 "%s\n"
4249 "named:"
4250 msgstr ""
4251 "Tạo thư mục trong:\n"
4252 "%s\n"
4253 "với tên:"
4254
4255 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4256 msgid "Rename failed"
4257 msgstr "Đổi tên thất bại"
4258
4259 #: src/utilops.c:3091
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Location"
4262 msgstr "Vị trí:"
4263
4264 #: src/utilops.c:3269
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid ""
4267 "Unable to delete folder:\n"
4268 "\n"
4269 "%s"
4270 msgstr ""
4271 "Không thể xóa tập tin:\n"
4272 "%s"
4273
4274 #: src/utilops.c:3276
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4278 "\n"
4279 "%s"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Delete folder"
4285 msgstr "Chọn thư mục"
4286
4287 #: src/utilops.c:3335
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "This will delete the symbolic link:\n"
4291 "\n"
4292 "%s\n"
4293 "\n"
4294 "The folder this link points to will not be deleted."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/utilops.c:3339
4298 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/utilops.c:3354
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid ""
4304 "Unable to remove folder %s\n"
4305 "Permissions do not allow writing to the folder."
4306 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4307
4308 #: src/utilops.c:3366
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4311 msgstr ""
4312 "Không thể tạo thư mục:\n"
4313 "%s"
4314
4315 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Folder contains subfolders"
4318 msgstr "Bao gồm thư mục con"
4319
4320 #: src/utilops.c:3384
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Unable to delete the folder:\n"
4324 "\n"
4325 "%s\n"
4326 "\n"
4327 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/utilops.c:3392
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Subfolders:"
4333 msgstr "thư mục"
4334
4335 #: src/utilops.c:3419
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "This will delete the folder:\n"
4339 "\n"
4340 "%s\n"
4341 "\n"
4342 "The contents of this folder will also be deleted."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/utilops.c:3423
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Delete folder?"
4348 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4349
4350 #: src/utilops.c:3427
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Contents:"
4353 msgstr "_Nội dung"
4354
4355 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4356 msgid "new_folder"
4357 msgstr "new_folder"
4358
4359 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4360 msgid "_Up to parent"
4361 msgstr "_Về thư mục cha"
4362
4363 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4364 msgid "_Slideshow"
4365 msgstr "_Trình diễn"
4366
4367 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4368 msgid "Slideshow recursive"
4369 msgstr "Trình diễn đệ quy"
4370
4371 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4372 msgid "Find _duplicates..."
4373 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
4374
4375 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4376 msgid "Find duplicates recursive..."
4377 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
4378
4379 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4380 msgid "_New folder..."
4381 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
4382
4383 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4384 msgid "View as _tree"
4385 msgstr "Xem dạng _cây"
4386
4387 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4388 #: src/view_file_list.c:600
4389 msgid "Re_fresh"
4390 msgstr "_Cập nhật"
4391
4392 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4393 msgid "_Sort"
4394 msgstr "_Sắp xếp"
4395
4396 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4397 msgid "View as _icons"
4398 msgstr "Xem dạng ả_nh"
4399
4400 #: src/view_file_list.c:598
4401 msgid "Show _thumbnails"
4402 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
4403
4404 #: src/view_file_list.c:624
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Invalid file name:\n"
4408 "%s"
4409 msgstr ""
4410 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
4411 "%s"
4412
4413 #: src/view_file_list.c:2026
4414 msgid "SC"
4415 msgstr ""
4416
4417 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4418 #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
4419
4420 #~ msgid "Geeqie full screen"
4421 #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình"
4422
4423 #~ msgid "Geeqie Tools"
4424 #~ msgstr "Công cụ Geeqie"
4425
4426 #~ msgid "Help - Geeqie"
4427 #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
4428
4429 #~ msgid "Geeqie - exit"
4430 #~ msgstr "Geeqie - thoát"
4431
4432 #~ msgid "Quit Geeqie"
4433 #~ msgstr "Thoát Geeqie"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4437 #~ msgstr "In - Geeqie"
4438
4439 #~ msgid "About - Geeqie"
4440 #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
4441
4442 #~ msgid "Print - Geeqie"
4443 #~ msgstr "In - Geeqie"
4444
4445 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4446 #~ msgstr "Chép - Geeqie"
4447
4448 #~ msgid "Move - Geeqie"
4449 #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"
4450
4451 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4452 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4453
4454 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4455 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4456
4457 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4458 #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"
4459
4460 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4461 #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
4462
4463 #~ msgid "/File/tear1"
4464 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
4465
4466 #~ msgid "/File/_New collection"
4467 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
4468
4469 #~ msgid "/File/_Open collection..."
4470 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
4471
4472 #~ msgid "/File/sep1"
4473 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
4474
4475 #, fuzzy
4476 #~ msgid "/File/_Search..."
4477 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4478
4479 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
4480 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
4481
4482 #~ msgid "/File/sep2"
4483 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "/File/_Print..."
4487 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4488
4489 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
4490 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
4491
4492 #~ msgid "/File/sep3"
4493 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
4494
4495 #~ msgid "/File/_Copy..."
4496 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
4497
4498 #~ msgid "/File/_Move..."
4499 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
4500
4501 #~ msgid "/File/_Rename..."
4502 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4503
4504 #~ msgid "/File/_Delete..."
4505 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
4506
4507 #~ msgid "/File/sep4"
4508 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
4509
4510 #~ msgid "/File/C_lose window"
4511 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
4512
4513 #, fuzzy
4514 #~ msgid "/File/_Quit"
4515 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
4516
4517 #~ msgid "/_Edit"
4518 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
4519
4520 #~ msgid "/Edit/tear1"
4521 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
4522
4523 #~ msgid "/Edit/editor1"
4524 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
4525
4526 #~ msgid "/Edit/editor2"
4527 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
4528
4529 #~ msgid "/Edit/editor3"
4530 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
4531
4532 #~ msgid "/Edit/editor4"
4533 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
4534
4535 #~ msgid "/Edit/editor5"
4536 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
4537
4538 #~ msgid "/Edit/editor6"
4539 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
4540
4541 #~ msgid "/Edit/editor7"
4542 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
4543
4544 #~ msgid "/Edit/editor8"
4545 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
4546
4547 #~ msgid "/Edit/editor9"
4548 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
4549
4550 #~ msgid "/Edit/editor0"
4551 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
4552
4553 #~ msgid "/Edit/sep1"
4554 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
4555
4556 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
4557 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
4558
4559 #~ msgid "/Edit/_Properties"
4560 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
4561
4562 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
4563 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
4564
4565 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
4566 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
4567
4568 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
4569 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
4570
4571 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
4572 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
4573
4574 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
4575 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
4576
4577 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
4578 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
4579
4580 #~ msgid "/Edit/sep2"
4581 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
4582
4583 #~ msgid "/Edit/Select _all"
4584 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
4585
4586 #~ msgid "/Edit/Select _none"
4587 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
4588
4589 #~ msgid "/Edit/sep3"
4590 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
4591
4592 #~ msgid "/Edit/_Options..."
4593 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
4594
4595 #~ msgid "/Edit/sep4"
4596 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
4597
4598 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
4599 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
4600
4601 #~ msgid "/_View"
4602 #~ msgstr "/_Xem"
4603
4604 #~ msgid "/View/tear1"
4605 #~ msgstr "/Xem/tear1"
4606
4607 #~ msgid "/View/Zoom _in"
4608 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
4609
4610 #~ msgid "/View/Zoom _out"
4611 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
4612
4613 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
4614 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
4615
4616 #~ msgid "/View/sep1"
4617 #~ msgstr "/Xem/sep1"
4618
4619 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
4620 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
4621
4622 #~ msgid "/View/I_cons"
4623 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
4624
4625 #~ msgid "/View/sep2"
4626 #~ msgstr "/Xem/sep2"
4627
4628 #~ msgid "/View/F_ull screen"
4629 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
4630
4631 #~ msgid "/View/sep3"
4632 #~ msgstr "/Xem/sep3"
4633
4634 #~ msgid "/View/_Hide file list"
4635 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
4636
4637 #~ msgid "/View/sep4"
4638 #~ msgstr "/View/sep4"
4639
4640 #~ msgid "/View/Sort _manager"
4641 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
4642
4643 #~ msgid "/View/sep5"
4644 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
4645
4646 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
4647 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4648
4649 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
4650 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
4651
4652 #~ msgid "/Help/tear1"
4653 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
4654
4655 #~ msgid "/Help/sep1"
4656 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
4657
4658 #~ msgid "/Help/_About"
4659 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
4660
4661 #~ msgid "Geeqie configuration"
4662 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
4663
4664 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
4665 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "path"
4669 #~ msgstr "Đường dẫn"
4670
4671 #~ msgid "Save"
4672 #~ msgstr "Lưu"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Overwrite collection file:\n"
4676 #~ "%s"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
4679 #~ "%s"
4680
4681 #~ msgid "Save collection as:"
4682 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
4683
4684 #~ msgid "Open collection from:"
4685 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
4686
4687 #~ msgid "Open"
4688 #~ msgstr "Mở"
4689
4690 #~ msgid "Append collection from:"
4691 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
4692
4693 #~ msgid "Exit"
4694 #~ msgstr "Thoát"
4695
4696 #~ msgid "Ok"
4697 #~ msgstr "Ok"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "Initial folder"
4701 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
4705 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
4706
4707 #~ msgid "Zoom (scaling):"
4708 #~ msgstr "Co dãn:"
4709
4710 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
4711 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
4712
4713 #~ msgid "Include files of type:"
4714 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
4715
4716 #~ msgid "Remove"
4717 #~ msgstr "Loại bỏ"
4718
4719 #~ msgid "Add"
4720 #~ msgstr "Thêm"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Point size:"
4724 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "Width:"
4728 #~ msgstr "Rộng"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "Height:"
4732 #~ msgstr "Cao"
4733
4734 #~ msgid ""
4735 #~ "Overwrite file:\n"
4736 #~ " %s\n"
4737 #~ " with:\n"
4738 #~ " %s"
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4741 #~ " %s\n"
4742 #~ " bằng:\n"
4743 #~ " %s"
4744
4745 #~ msgid "Yes"
4746 #~ msgstr "Có"
4747
4748 #~ msgid "Yes to all"
4749 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "Overwrite file:\n"
4753 #~ "%s\n"
4754 #~ " with:\n"
4755 #~ "%s"
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4758 #~ "%s\n"
4759 #~ " bằng:\n"
4760 #~ "%s"
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "Copy file:\n"
4764 #~ "%s\n"
4765 #~ "to:"
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Chép tập tin:\n"
4768 #~ "%s\n"
4769 #~ "tới:"
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "Move file:\n"
4773 #~ "%s\n"
4774 #~ "to:"
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
4777 #~ "%s\n"
4778 #~ "tới:"
4779
4780 #~ msgid "About to delete multiple files..."
4781 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "Overwrite file:\n"
4785 #~ "%s\n"
4786 #~ "by renaming:\n"
4787 #~ "%s"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4790 #~ "%s\n"
4791 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
4792 #~ "%s"
4793
4794 #~ msgid "to:"
4795 #~ msgstr "thành:"
4796
4797 #~ msgid "Create"
4798 #~ msgstr "Tạo"
4799
4800 #~ msgid "Initial directory"
4801 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
4802
4803 #~ msgid "New Directory"
4804 #~ msgstr "Tạo thư mục mới"
4805
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "Unable to create directory:\n"
4808 #~ "%s"
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
4811 #~ "%s"
4812
4813 #~ msgid "Error creating directory"
4814 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
4815
4816 #, fuzzy
4817 #~ msgid "Image details"
4818 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
4819
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "/View/Image _details"
4822 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4823
4824 #~ msgid "Add contents"
4825 #~ msgstr "Thêm nội dung"
4826
4827 #~ msgid "Add contents recursive"
4828 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
4829
4830 #~ msgid "Skip directories"
4831 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
4832
4833 #~ msgid "Invalid directory"
4834 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
4835
4836 #~ msgid "Geeqie - copy"
4837 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
4838
4839 #~ msgid "Geeqie - move"
4840 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
4841
4842 #~ msgid "Directory exists"
4843 #~ msgstr "Thư mục đã có"
4844
4845 #~ msgid "Geeqie - new directory"
4846 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
4847
4848 #~ msgid "Misc."
4849 #~ msgstr "Linh tinh."
4850
4851 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
4852 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
4853
4854 #~ msgid "Edit"
4855 #~ msgstr "Sửa"
4856
4857 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
4858 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
4859
4860 #~ msgid "File named %s already exists."
4861 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
4862
4863 #~ msgid "top"
4864 #~ msgstr "đỉnh"
4865
4866 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
4867 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
4868
4869 #~ msgid "Electric Eyes"
4870 #~ msgstr "Electric Eyes"
4871
4872 #~ msgid "Apply"
4873 #~ msgstr "Áp dụng"
4874
4875 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
4876 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
4877
4878 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
4879 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
4880
4881 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
4882 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
4883
4884 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
4885 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
4886
4887 #~ msgid "External Editors"
4888 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
4889
4890 #~ msgid "     Ok     "
4891 #~ msgstr "     Ok     "
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "Overwrite file:\n"
4895 #~ "%s\n"
4896 #~ "with:\n"
4897 #~ "%s"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4900 #~ "%s\n"
4901 #~ "bằng:\n"
4902 #~ "%s"