1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
22 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
38 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
42 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
79 msgid "Keyword Presets"
80 msgstr "Từ khoá đặt trước"
83 msgid "Favorite keywords list"
84 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
86 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
90 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
94 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
98 #: src/bar_info.c:1268
102 #: src/bar_info.c:1336
106 #: src/bar_info.c:1360
107 msgid "Edit favorite keywords list."
108 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
110 #: src/bar_info.c:1364
111 msgid "Add keywords to selected files"
112 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
114 #: src/bar_info.c:1367
116 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
117 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
119 #: src/bar_info.c:1370
121 msgid "Add comment to selected files"
122 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
124 #: src/bar_info.c:1373
126 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
127 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
129 #: src/bar_info.c:1378
130 msgid "Save comment now"
131 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
133 #: src/bar_sort.c:218
136 "Unable to remove symbolic link:\n"
139 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
144 #: src/bar_sort.c:219
145 msgid "Unlink failed"
148 #: src/bar_sort.c:300
151 "Unable to create symbolic link:\n"
154 "Không thể tạo thư mục:\n"
157 #: src/bar_sort.c:301
159 msgstr "Lỗi liên kết"
161 #: src/bar_sort.c:452
172 #: src/bar_sort.c:453
173 msgid "Collection exists"
174 msgstr "Tập ảnh đã có"
176 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
179 "Failed to save the collection:\n"
185 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
189 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
191 msgstr "Thêm Đánh dấu"
193 #: src/bar_sort.c:506
194 msgid "Add Collection"
195 msgstr "Thêm tập ảnh"
197 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
201 #: src/bar_sort.c:585
203 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
205 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
209 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
213 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
217 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
221 #: src/bar_sort.c:609
225 #: src/bar_sort.c:615
229 #: src/bar_sort.c:618
230 msgid "Add selection"
231 msgstr "Thêm phần chọn"
233 #: src/bar_sort.c:631
234 msgid "Undo last image"
235 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
240 "error saving sim cache data: %s\n"
242 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
244 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
249 #: src/cache_maint.c:306
250 msgid "Removing old metadata..."
251 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
253 #: src/cache_maint.c:310
254 msgid "Clearing cached thumbnails..."
255 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
257 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
258 msgid "Removing old thumbnails..."
259 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
261 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
265 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
266 msgid "Invalid folder"
267 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
269 #: src/cache_maint.c:801
270 msgid "The specified folder can not be found."
271 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
273 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
274 msgid "Create thumbnails"
277 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
281 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
285 #: src/cache_maint.c:853
286 msgid "Select folder"
287 msgstr "Chọn thư mục"
289 #: src/cache_maint.c:857
290 msgid "Include subfolders"
291 msgstr "Bao gồm thư mục con"
293 #: src/cache_maint.c:858
294 msgid "Store thumbnails local to source images"
295 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
297 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
298 msgid "click start to begin"
299 msgstr "nhấn để bắt đầu"
301 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
303 msgstr "đang chạy..."
305 #: src/cache_maint.c:1051
306 msgid "Clearing thumbnails..."
307 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
309 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
310 #: src/cache_maint.c:1222
314 #: src/cache_maint.c:1121
316 "This will remove all thumbnails that have\n"
317 "been saved to disk, continue?"
319 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
320 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
322 #: src/cache_maint.c:1172
324 msgid "Cache Maintenance"
325 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
327 #: src/cache_maint.c:1184
328 msgid "Cache and Data Maintenance"
329 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
331 #: src/cache_maint.c:1188
333 msgid "Thumbnail cache"
334 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
336 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
337 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
338 #: src/utilops.c:1747
342 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
346 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
347 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
348 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
350 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
351 msgid "Delete all cached thumbnails."
352 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
354 #: src/cache_maint.c:1208
355 msgid "Shared thumbnail cache"
356 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
358 #: src/cache_maint.c:1231
362 #: src/cache_maint.c:1234
363 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
364 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
366 #: src/cache_maint.c:1236
368 msgstr "Siêu dữ liệu"
370 #: src/cache_maint.c:1248
371 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
372 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
374 #: src/cellrenderericon.c:127
375 msgid "Pixbuf Object"
378 #: src/cellrenderericon.c:128
379 msgid "The pixbuf to render"
382 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
386 #: src/cellrenderericon.c:136
387 msgid "Text to render"
390 #: src/cellrenderericon.c:143
392 msgid "Background color"
395 #: src/cellrenderericon.c:144
397 msgid "Background color as a GdkColor"
400 #: src/cellrenderericon.c:151
402 msgid "Foreground color"
405 #: src/cellrenderericon.c:152
406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
409 #: src/cellrenderericon.c:159
413 #: src/cellrenderericon.c:160
414 msgid "Draw focus indicator"
417 #: src/cellrenderericon.c:167
421 #: src/cellrenderericon.c:168
422 msgid "Width of cell"
425 #: src/cellrenderericon.c:176
429 #: src/cellrenderericon.c:177
430 msgid "Height of icon excluding text"
433 #: src/cellrenderericon.c:185
435 msgid "Background set"
438 #: src/cellrenderericon.c:186
439 msgid "Whether this tag affects the background color"
442 #: src/cellrenderericon.c:193
443 msgid "Foreground set"
446 #: src/cellrenderericon.c:194
447 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
450 #: src/cellrenderericon.c:201
453 msgstr "Hiện _tên tập tin"
455 #: src/cellrenderericon.c:202
456 msgid "Whether the text is displayed"
459 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
460 #: src/image-overlay.c:365
467 msgid "Untitled (%d)"
468 msgstr "Không tựa (%d)"
470 #: src/collect.c:1001
472 msgid "%s - Collection - %s"
473 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
475 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
476 msgid "Close collection"
477 msgstr "Đóng tập ảnh"
479 #: src/collect.c:1124
481 "Collection has been modified.\n"
484 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
487 #: src/collect.c:1127
491 #: src/collect-dlg.c:59
496 "is a folder, collections are files"
500 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
502 #: src/collect-dlg.c:60
503 msgid "Invalid filename"
504 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
506 #: src/collect-dlg.c:69
507 msgid "Overwrite File"
508 msgstr "Ghi đè tập tin"
510 #: src/collect-dlg.c:74
511 msgid "Overwrite existing file?"
512 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
514 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
515 #: src/utilops.c:2622
519 #: src/collect-dlg.c:170
520 msgid "Save collection"
523 #: src/collect-dlg.c:177
524 msgid "Open collection"
527 #: src/collect-dlg.c:185
528 msgid "Append collection"
529 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
531 #: src/collect-dlg.c:186
535 #: src/collect-dlg.c:204
536 msgid "Collection Files"
537 msgstr "Tập tin tập ảnh"
539 #: src/collect-dlg.c:222
540 msgid "Collection empty"
541 msgstr "Tập ảnh rỗng"
543 #: src/collect-dlg.c:223
544 msgid "The current collection is empty, save aborted."
545 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
547 #: src/collect-io.c:343
549 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
554 #: src/collect-io.c:368
557 "error saving collection file: %s\n"
559 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
561 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
565 #: src/collect-table.c:171
567 msgid "%d images (%d)"
570 #: src/collect-table.c:175
575 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
576 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
577 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
578 msgid "Loading thumbs..."
579 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
581 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
582 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
586 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
587 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
588 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
589 msgid "View in _new window"
590 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
592 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
596 #: src/collect-table.c:784
597 msgid "Append from file list"
598 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
600 #: src/collect-table.c:786
601 msgid "Append from collection..."
602 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
604 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
608 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
612 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
613 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
614 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
618 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
619 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
620 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
622 msgstr "_Sao chép..."
624 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
625 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
626 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
628 msgstr "_Di chuyển..."
630 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
631 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
632 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
633 #: src/view_file_list.c:591
637 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
638 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
639 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
640 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
644 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
645 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
646 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
647 #: src/view_file_list.c:596
652 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
653 msgid "Show filename _text"
654 msgstr "Hiện _tên tập tin"
656 #: src/collect-table.c:819
657 msgid "_Save collection"
658 msgstr "Lư_u tập ảnh"
660 #: src/collect-table.c:821
661 msgid "Save collection _as..."
662 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
664 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
665 msgid "_Find duplicates..."
666 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
668 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
672 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
673 msgid "Dropped list includes folders."
674 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
676 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
677 msgid "_Add contents"
678 msgstr "_Thêm nội dung"
680 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
681 msgid "Add contents _recursive"
682 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
684 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
685 msgid "_Skip folders"
686 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
688 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
689 #: src/view_dir.c:343
694 msgid "Drop files to compare them."
695 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
704 msgid "%d matches found in %d files"
705 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
712 msgid "Reading checksums..."
713 msgstr "Đang đọc checksum..."
716 msgid "Reading dimensions..."
717 msgstr "Đang đọc kích thước..."
720 msgid "Reading similarity data..."
721 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
723 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
725 msgstr "Đang so sánh..."
727 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
732 msgid "Select group _1 duplicates"
733 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
736 msgid "Select group _2 duplicates"
737 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
739 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
740 msgid "Add to new collection"
741 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
743 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
747 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
748 msgid "Close _window"
749 msgstr "Đón_g cửa sổ"
753 msgid "%d files (set 2)"
754 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
758 msgid "Name case-insensitive"
759 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
761 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
762 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
766 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
767 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
771 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
779 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
780 #: src/ui_pathsel.c:1114
785 msgid "Similarity (high)"
786 msgstr "Tương tự (cao)"
793 msgid "Similarity (low)"
794 msgstr "Tương tự (thấp)"
797 msgid "Similarity (custom)"
798 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
802 msgid "Find duplicates"
803 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
807 msgstr "So sánh với:"
811 msgstr "So sánh theo:"
813 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
818 msgid "Compare two file sets"
819 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
838 msgid "Add XMP sidecar"
842 msgid "Rotate jpeg clockwise"
843 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
846 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
847 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
850 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
851 msgid "External Copy command"
854 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
855 msgid "External Move command"
858 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
859 msgid "External Rename command"
862 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
864 msgid "External Delete command"
865 msgstr "Dùng phím Delete"
867 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
868 msgid "External New Folder command"
873 msgstr "đang dừng..."
876 msgid "Edit command results"
877 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
882 msgstr "Kết quả của %s"
887 "Failed to run command:\n"
894 msgid "stopped by user"
895 msgstr "dừng bởi người dùng"
898 msgid "Editor template is empty."
902 msgid "Editor template has incorrect syntax."
906 msgid "Editor template uses incompatible macros."
910 msgid "Can't find matching file type."
914 msgid "Can't execute external editor."
918 msgid "External editor returned error status."
922 msgid "File was skipped."
926 msgid "Unknown error."
929 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
930 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
931 #: src/exif-common.c:378
980 msgid "center weighted"
992 msgid "multi-segment"
999 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1003 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1005 msgstr "chưa định nghĩa"
1007 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1011 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1017 msgstr "lỗ ống kính"
1031 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1035 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1041 msgstr "ánh sáng ngày"
1045 msgstr "huỳnh quang"
1048 msgid "tungsten (incandescent)"
1049 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
1056 msgid "fine weather"
1060 msgid "cloudy weather"
1069 msgid "daylight fluorescent"
1070 msgstr "huỳnh quang"
1074 msgid "day white fluorescent"
1075 msgstr "huỳnh quang"
1079 msgid "cool white fluorescent"
1080 msgstr "huỳnh quang"
1084 msgid "white fluorescent"
1085 msgstr "huỳnh quang"
1088 msgid "standard light A"
1092 msgid "standard light B"
1096 msgid "standard light C"
1116 msgid "ISO studio tungsten"
1119 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1123 #. flash fired (bit 0)
1124 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1129 msgid "yes, not detected by strobe"
1130 msgstr "có, không dò theo strobe"
1133 msgid "yes, detected by strobe"
1134 msgstr "có, dò theo strobe"
1136 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1141 msgid "uncalibrated"
1145 msgid "1 chip color area"
1149 msgid "2 chip color area"
1153 msgid "3 chip color area"
1157 msgid "color sequential area"
1163 msgstr "Song tuyến tính"
1166 msgid "color sequential linear"
1170 msgid "digital still camera"
1174 msgid "direct photo"
1182 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1188 msgid "auto bracket"
1189 msgstr "Tự động đổi tên"
1212 msgid "high gain up"
1217 msgid "low gain down"
1218 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1221 msgid "high gain down"
1224 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1229 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1258 msgstr "Tập tin ảnh"
1262 msgid "Image Height"
1266 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1275 msgid "Image description"
1285 msgid "Camera model"
1294 msgid "X resolution"
1295 msgstr "Độ phân giải"
1299 msgid "Y Resolution"
1300 msgstr "Độ phân giải"
1304 msgid "Resolution units"
1305 msgstr "Độ phân giải"
1316 msgid "Primary chromaticities"
1320 msgid "YCbCy coefficients"
1324 msgid "YCbCr positioning"
1329 msgid "Black white reference"
1330 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1337 msgid "SubIFD Exif offset"
1343 msgid "Exposure time (seconds)"
1344 msgstr "Cực exposure"
1351 msgid "Exposure program"
1352 msgstr "Chương trình exposure"
1356 msgid "Spectral Sensitivity"
1357 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1359 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1360 msgid "ISO sensitivity"
1361 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1364 msgid "Optoelectric conversion factor"
1368 msgid "Exif version"
1372 msgid "Date original"
1376 msgid "Date digitized"
1377 msgstr "Ngày số hóa"
1381 msgid "Pixel format"
1382 msgstr "Định dạng tập tin:"
1386 msgid "Compression ratio"
1389 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1390 msgid "Shutter speed"
1391 msgstr "Tốc độ cửa sập"
1393 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1395 msgstr "Lỗ ống kính"
1401 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1402 msgid "Exposure bias"
1403 msgstr "Cực exposure"
1407 msgid "Maximum aperture"
1408 msgstr "lỗ ống kính"
1410 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1411 msgid "Subject distance"
1412 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1415 msgid "Metering mode"
1419 msgid "Light source"
1422 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1426 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1427 msgid "Focal length"
1428 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1432 msgid "Subject area"
1433 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1445 msgid "Subsecond time"
1450 msgid "Subsecond time original"
1455 msgid "Subsecond time digitized"
1456 msgstr "Ngày số hóa"
1459 msgid "FlashPix version"
1467 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1479 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1482 msgid "ExifR98 extension"
1487 msgid "Flash strength"
1488 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1491 msgid "Spatial frequency response"
1495 msgid "X Pixel density"
1499 msgid "Y Pixel density"
1503 msgid "Pixel density units"
1508 msgid "Subject location"
1527 msgid "Color filter array pattern"
1530 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1533 msgid "Render process"
1538 msgid "Exposure mode"
1539 msgstr "Cực exposure"
1542 msgid "White balance"
1546 msgid "Digital zoom ratio"
1551 msgid "Focal length (35mm)"
1552 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1555 msgid "Scene capture type"
1560 msgid "Gain control"
1561 msgstr "Điều khiển rời"
1578 msgid "Device setting"
1583 msgid "Subject range"
1584 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1588 msgid "Image serial number"
1589 msgstr "Tập tin ảnh"
1591 #: src/exif-common.c:307
1595 #: src/exif-common.c:336
1599 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1603 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1607 #: src/exif-common.c:352
1608 msgid "not detected by strobe"
1609 msgstr "không dò theo strobe"
1611 #: src/exif-common.c:353
1612 msgid "detected by strobe"
1613 msgstr "dò theo strobe"
1615 #. we ignore flash function (bit 5)
1617 #: src/exif-common.c:358
1618 msgid "red-eye reduction"
1619 msgstr "giảm thiểu red-eye"
1621 #: src/exif-common.c:378
1625 #: src/exif-common.c:408
1629 #: src/exif-common.c:416
1633 #: src/exif-common.c:441
1638 #: src/exif-common.c:448
1640 msgid "Focal length 35mm"
1641 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1643 #: src/exif-common.c:451
1646 msgstr "Độ phân giải"
1648 #: src/exif-common.c:452
1650 msgid "Color profile"
1651 msgstr "Mọi tập tin"
1653 #: src/filedata.c:86
1658 #: src/filedata.c:90
1663 #: src/filedata.c:94
1668 #: src/filedata.c:99
1673 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1675 msgstr "Toàn màn hình"
1677 #: src/fullscreen.c:395
1679 msgstr "Đúng kích thước"
1681 #: src/fullscreen.c:400
1685 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1689 #: src/fullscreen.c:642
1690 msgid "Stay above other windows"
1691 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1693 #: src/fullscreen.c:649
1694 msgid "Determined by Window Manager"
1695 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1697 #: src/fullscreen.c:650
1698 msgid "Active screen"
1699 msgstr "Screen hoạt động"
1701 #: src/fullscreen.c:652
1702 msgid "Active monitor"
1703 msgstr "Màn hình hoạt động"
1705 #: src/histogram.c:86
1706 msgid "logarithmical histogram on red"
1709 #: src/histogram.c:87
1710 msgid "logarithmical histogram on green"
1713 #: src/histogram.c:88
1714 msgid "logarithmical histogram on blue"
1717 #: src/histogram.c:89
1718 msgid "logarithmical histogram on value"
1721 #: src/histogram.c:90
1722 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1725 #: src/histogram.c:91
1726 msgid "logarithmical histogram on max value"
1729 #: src/histogram.c:96
1730 msgid "linear histogram on red"
1733 #: src/histogram.c:97
1734 msgid "linear histogram on green"
1737 #: src/histogram.c:98
1738 msgid "linear histogram on blue"
1741 #: src/histogram.c:99
1742 msgid "linear histogram on value"
1745 #: src/histogram.c:100
1746 msgid "linear histogram on RGB"
1749 #: src/histogram.c:101
1750 msgid "linear histogram on max value"
1753 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1754 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1758 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1759 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1763 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1764 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1768 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1769 msgid "Fit image to _window"
1770 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1772 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1773 msgid "Set as _wallpaper"
1774 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1776 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1777 msgid "_Go to directory view"
1780 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1781 msgid "_Stop slideshow"
1782 msgstr "_Dừng trình diễn"
1784 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1785 msgid "Continue slides_how"
1786 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1788 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1789 #: src/layout_image.c:802
1790 msgid "Pause slides_how"
1791 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1793 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1794 msgid "_Start slideshow"
1795 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1797 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1798 msgid "Exit _full screen"
1799 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1801 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1802 msgid "_Full screen"
1803 msgstr "_Toàn màn hình"
1805 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1806 msgid "C_lose window"
1807 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1811 msgstr "Kích thước tập tin:"
1818 msgid "Transparent:"
1819 msgstr "Trong suốt:"
1821 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1823 msgstr "Kích thước ảnh:"
1826 msgid "Compress ratio:"
1831 msgstr "Loại tập tin:"
1835 msgstr "Chủ sở hữu:"
1841 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1847 msgid "Image %d of %d"
1848 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1852 msgid "Image properties"
1853 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1855 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1861 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1866 msgid "Color profiles not supported"
1867 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1870 msgid "Use _color profiles"
1874 msgid "Use profile from _image"
1877 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1883 msgid "AdobeRGB compatible"
1887 msgid "_Screen profile"
1892 msgstr " Trình diễn"
1900 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1901 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1905 msgid "%s, %d files%s"
1906 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1911 msgstr "%d tập tin%s"
1915 msgid "(no read permission) %s bytes"
1916 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1920 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1921 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1925 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1926 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1928 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1932 #: src/layout.c:1990
1934 msgid "Invalid geometry\n"
1935 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1937 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1941 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1945 #: src/layout_config.c:364
1946 msgid "(drag to change order)"
1947 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1949 #: src/layout_image.c:817
1950 msgid "Hide file _list"
1951 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1953 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1958 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1960 msgid "_%d (unknown)..."
1961 msgstr "bằng (không biết)..."
1963 #: src/layout_util.c:899
1968 #: src/layout_util.c:1043
1972 #: src/layout_util.c:1044
1976 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1978 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1980 #: src/layout_util.c:1046
1985 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1987 msgstr "Điều _chỉnh"
1989 #: src/layout_util.c:1049
1991 msgid "_View Directory as"
1992 msgstr "Tạo thư mục mới"
1994 #: src/layout_util.c:1050
1999 #: src/layout_util.c:1051
2003 #: src/layout_util.c:1052
2007 #: src/layout_util.c:1054
2009 msgid "_First Image"
2012 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2014 msgid "_Previous Image"
2017 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2022 #: src/layout_util.c:1061
2027 #: src/layout_util.c:1064
2029 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
2031 #: src/layout_util.c:1065
2032 msgid "_New collection"
2033 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
2035 #: src/layout_util.c:1066
2036 msgid "_Open collection..."
2037 msgstr "_Mở tập ảnh..."
2039 #: src/layout_util.c:1067
2040 msgid "Open _recent"
2041 msgstr "Mở _gần đây"
2043 #: src/layout_util.c:1068
2047 #: src/layout_util.c:1070
2049 msgstr "Khung xem _Pan"
2051 #: src/layout_util.c:1071
2055 #: src/layout_util.c:1072
2056 msgid "N_ew folder..."
2057 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
2059 #: src/layout_util.c:1081
2063 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2064 msgid "_Rotate clockwise"
2065 msgstr "_Quay chiều thuận"
2067 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2068 msgid "Rotate _counterclockwise"
2069 msgstr "Quay chiều _nghịch"
2071 #: src/layout_util.c:1096
2075 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2079 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2083 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2085 msgid "Toggle _grayscale"
2086 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2088 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2090 msgid "_Original state"
2093 #: src/layout_util.c:1103
2095 msgstr "Chọn tất _cả"
2097 #: src/layout_util.c:1104
2098 msgid "Select _none"
2101 #: src/layout_util.c:1105
2103 msgid "_Invert Selection"
2106 #: src/layout_util.c:1107
2107 msgid "P_references..."
2108 msgstr "_Tuỳ thích..."
2110 #: src/layout_util.c:1108
2111 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2112 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
2114 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2115 msgid "_Zoom to fit"
2116 msgstr "Phóng vừa _khít"
2118 #: src/layout_util.c:1120
2119 msgid "Fit _Horizontally"
2122 #: src/layout_util.c:1121
2123 msgid "Fit _Vorizontally"
2126 #: src/layout_util.c:1122
2131 #: src/layout_util.c:1123
2136 #: src/layout_util.c:1124
2141 #: src/layout_util.c:1125
2146 #: src/layout_util.c:1126
2151 #: src/layout_util.c:1127
2156 #: src/layout_util.c:1130
2158 msgid "_View in new window"
2159 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
2161 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2162 msgid "F_ull screen"
2163 msgstr "_Toàn màn hình"
2165 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2170 #: src/layout_util.c:1137
2171 msgid "_Image Overlay"
2174 #: src/layout_util.c:1138
2175 msgid "Histogram _channels"
2178 #: src/layout_util.c:1139
2179 msgid "Histogram _log mode"
2182 #: src/layout_util.c:1140
2183 msgid "_Hide file list"
2184 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
2186 #: src/layout_util.c:1141
2188 msgid "_Pause slideshow"
2189 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
2191 #: src/layout_util.c:1142
2195 #: src/layout_util.c:1144
2199 #: src/layout_util.c:1145
2200 msgid "_Keyboard shortcuts"
2203 #: src/layout_util.c:1146
2204 msgid "_Release notes"
2205 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
2207 #: src/layout_util.c:1147
2209 msgstr "_Giới thiệu"
2211 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2215 #: src/layout_util.c:1152
2218 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2220 #: src/layout_util.c:1153
2221 msgid "_Float file list"
2222 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
2224 #: src/layout_util.c:1154
2225 msgid "Hide tool_bar"
2226 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
2228 #: src/layout_util.c:1155
2232 #: src/layout_util.c:1156
2234 msgstr "Dữ liệu E_xif"
2236 #: src/layout_util.c:1157
2237 msgid "Sort _manager"
2238 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
2240 #: src/layout_util.c:1158
2241 msgid "Co_nnected scroll"
2244 #: src/layout_util.c:1159
2245 msgid "C_onnected zoom"
2248 #: src/layout_util.c:1160
2249 msgid "Toggle _slideshow"
2250 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2252 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2256 #: src/layout_util.c:1165
2258 msgstr "_Biểu tượng:"
2260 #: src/layout_util.c:1169
2264 #: src/layout_util.c:1170
2269 #: src/layout_util.c:1171
2273 #: src/layout_util.c:1172
2278 #: src/layout_util.c:1360
2283 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2285 msgid "_Set mark %d"
2288 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2290 msgid "_Reset mark %d"
2293 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2295 msgid "_Toggle mark %d"
2298 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2300 msgid "_Select mark %d"
2301 msgstr "Chọn tất cả"
2303 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2305 msgid "_Add mark %d"
2306 msgstr "Thêm Đánh dấu"
2308 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2310 msgid "_Intersection with mark %d"
2313 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2315 msgid "_Unselect mark %d"
2318 #: src/layout_util.c:1553
2319 msgid "Show thumbnails"
2320 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
2322 #: src/layout_util.c:1558
2323 msgid "Change to home folder"
2324 msgstr "Về thư mục cá nhân"
2326 #: src/layout_util.c:1560
2327 msgid "Refresh file list"
2328 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
2330 #: src/layout_util.c:1562
2334 #: src/layout_util.c:1564
2338 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2339 msgid "Fit image to window"
2340 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
2342 #: src/layout_util.c:1568
2343 msgid "Set zoom 1:1"
2344 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
2346 #: src/layout_util.c:1570
2347 msgid "Configure options"
2348 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
2350 #: src/layout_util.c:1571
2354 #: src/layout_util.c:1572
2355 msgid "Float Controls"
2356 msgstr "Điều khiển rời"
2358 #. something went badly wrong
2361 msgid "disconnected from LIRC\n"
2366 msgid "Could not init LIRC support\n"
2367 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2372 "could not read LIRC config file\n"
2373 "please read the documentation of LIRC to \n"
2374 "know how to create a proper config file\n"
2381 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2382 msgid "Command line"
2385 #. short, long callback, extra, prefer,description
2391 msgid "previous image"
2403 msgid "toggle full screen"
2404 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
2407 msgid "start full screen"
2408 msgstr "vào toàn màn hình"
2411 msgid "stop full screen"
2412 msgstr "thoát toàn màn hình"
2415 msgid "toggle slide show"
2416 msgstr "bật/tắt trình diễn"
2419 msgid "start slide show"
2420 msgstr "bắt đầu trình diễn"
2423 msgid "stop slide show"
2424 msgstr "dừng trình diễn"
2427 msgid "start recursive slide show"
2428 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
2431 msgid "set slide show delay in seconds"
2432 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
2436 msgstr "hiện công cụ"
2451 msgid "open file in new window"
2452 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
2455 msgid "Remote command list:\n"
2456 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
2460 msgid "Remote %s not running, starting..."
2461 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
2464 msgid "Remote not available\n"
2465 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
2470 "Usage: %s [options] [path]\n"
2473 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
2477 msgid "valid options are:\n"
2478 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
2481 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2482 msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n"
2485 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2486 msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n"
2489 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2490 msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
2493 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2494 msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n"
2497 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2498 msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
2501 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2505 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2506 msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
2509 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2510 msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n"
2514 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2515 msgstr " --debug xuất thông tin debug\n"
2518 msgid " -v, --version print version info\n"
2519 msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n"
2523 " -h, --help show this message\n"
2526 " -h, --help hiện thông báo này\n"
2532 "invalid or ignored: %s\n"
2533 "Use --help for options\n"
2535 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2536 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2540 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2541 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
2545 msgid "Could not create dir:%s\n"
2546 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
2548 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2552 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2567 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2568 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
2571 msgid "Sort by size"
2572 msgstr "Sắp theo kích thước"
2575 msgid "Sort by date"
2576 msgstr "Sắp theo ngày"
2583 msgid "Sort by path"
2584 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
2587 msgid "Sort by number"
2588 msgstr "Sắp theo số"
2591 msgid "Sort by name"
2592 msgstr "Sắp theo tên"
2602 #: src/pan-view.c:469
2604 msgid "%d images, %s"
2607 #: src/pan-view.c:479
2609 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2610 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
2612 #: src/pan-view.c:480
2613 msgid "Folder not supported"
2614 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2616 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2617 msgid "Reading image data..."
2618 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
2620 #: src/pan-view.c:1157
2621 msgid "Sorting images..."
2622 msgstr "Đang sắp ảnh..."
2624 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2628 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2630 msgstr "Kích thước:"
2632 #: src/pan-view.c:1649
2634 msgstr "tìm ra đường dẫn"
2636 #: src/pan-view.c:1649
2637 msgid "filename found"
2638 msgstr "không tìm được tên tập tin"
2640 #: src/pan-view.c:1697
2641 msgid "partial match"
2642 msgstr "khớp một phần"
2644 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2646 msgstr "không tìm ra"
2648 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2649 msgid "Folder not found"
2650 msgstr "Không tìm được thư mục"
2652 #: src/pan-view.c:2268
2653 msgid "The entered path is not a folder"
2654 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
2656 #: src/pan-view.c:2367
2659 msgstr "Khung xem _Pan"
2661 #: src/pan-view.c:2392
2663 msgstr "Trục thời gian"
2665 #: src/pan-view.c:2393
2669 #: src/pan-view.c:2395
2670 msgid "Folders (flower)"
2671 msgstr "Thư mục (hoa)"
2673 #: src/pan-view.c:2396
2677 #: src/pan-view.c:2405
2681 #: src/pan-view.c:2406
2683 msgstr "Không có ảnh"
2685 #: src/pan-view.c:2407
2686 msgid "Small Thumbnails"
2687 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
2689 #: src/pan-view.c:2408
2690 msgid "Normal Thumbnails"
2691 msgstr "Ảnh mẫu thường"
2693 #: src/pan-view.c:2409
2694 msgid "Large Thumbnails"
2695 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
2697 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2701 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2705 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2709 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2713 #: src/pan-view.c:2414
2717 #: src/pan-view.c:2462
2721 #: src/pan-view.c:2505
2722 msgid "Use Exif date"
2723 msgstr "Dùng ngày E_xif"
2725 #: src/pan-view.c:2518
2729 #: src/pan-view.c:2585
2730 msgid "Pan View Performance"
2731 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
2733 #: src/pan-view.c:2592
2734 msgid "Pan view performance may be poor."
2735 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
2737 #: src/pan-view.c:2593
2739 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2740 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2743 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
2744 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
2746 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2747 msgid "Cache thumbnails"
2748 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
2750 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2751 msgid "Use shared thumbnail cache"
2752 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
2754 #: src/pan-view.c:2609
2755 msgid "Do not show this dialog again"
2756 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
2758 #: src/pan-view.c:2830
2759 msgid "Sort by E_xif date"
2760 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
2762 #: src/pan-view.c:2836
2763 msgid "_Show Exif information"
2766 #: src/pan-view.c:2838
2769 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2771 #: src/pan-view.c:2842
2776 #: src/pan-view.c:2846
2779 msgstr "Đúng kích thước"
2781 #. note: the order is important, it must match the values of
2782 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2783 #: src/preferences.c:400
2787 #: src/preferences.c:401
2791 #: src/preferences.c:402
2795 #: src/preferences.c:449
2796 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2797 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
2799 #: src/preferences.c:451
2803 #: src/preferences.c:453
2805 msgstr "Song tuyến tính"
2807 #: src/preferences.c:455
2808 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2809 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
2811 #: src/preferences.c:483
2815 #: src/preferences.c:484
2819 #: src/preferences.c:485
2823 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2827 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2828 msgid "Reset filters"
2831 #: src/preferences.c:714
2833 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2836 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2837 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2839 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2840 msgid "Reset editors"
2841 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
2843 #: src/preferences.c:752
2845 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2848 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
2849 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2851 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2855 #: src/preferences.c:780
2856 msgid "This will remove the trash contents."
2857 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
2859 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2860 msgid "Reset image overlay template string"
2863 #: src/preferences.c:828
2866 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2869 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2870 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2872 #: src/preferences.c:854
2876 #: src/preferences.c:856
2877 msgid "Change to folder:"
2878 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
2880 #: src/preferences.c:867
2882 msgstr "Thư mục hiện tại"
2884 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2886 msgstr "Chất lượng:"
2888 #: src/preferences.c:888
2889 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2890 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
2892 #: src/preferences.c:892
2893 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2894 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
2896 #: src/preferences.c:896
2897 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2898 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
2900 #: src/preferences.c:899
2902 msgstr "Xem trình diễn"
2904 #: src/preferences.c:902
2905 msgid "Delay between image change:"
2906 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
2908 #: src/preferences.c:902
2912 #: src/preferences.c:908
2916 #: src/preferences.c:909
2920 #: src/preferences.c:930
2924 #: src/preferences.c:933
2925 msgid "Dithering method:"
2926 msgstr "Cách dither:"
2928 #: src/preferences.c:938
2929 msgid "Two pass zooming"
2930 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
2932 #: src/preferences.c:941
2933 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2934 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
2936 #: src/preferences.c:945
2938 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2939 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2941 #: src/preferences.c:953
2942 msgid "Zoom increment:"
2945 #: src/preferences.c:958
2946 msgid "When new image is selected:"
2947 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
2949 #: src/preferences.c:961
2950 msgid "Zoom to original size"
2951 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
2953 #: src/preferences.c:967
2954 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2955 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2957 #: src/preferences.c:971
2961 #: src/preferences.c:973
2963 msgid "Custom border color"
2964 msgstr "Máy in tự chọn"
2966 #: src/preferences.c:976
2968 msgid "Border color"
2971 #: src/preferences.c:979
2975 #: src/preferences.c:981
2976 msgid "Refresh on file change"
2977 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2979 #: src/preferences.c:983
2980 msgid "Preload next image"
2981 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2983 #: src/preferences.c:985
2984 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2985 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2987 #: src/preferences.c:1002
2991 #: src/preferences.c:1005
2995 #: src/preferences.c:1007
2996 msgid "Remember window positions"
2997 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2999 #: src/preferences.c:1009
3000 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3001 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
3003 #: src/preferences.c:1014
3004 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3005 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
3007 #: src/preferences.c:1018
3008 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3009 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
3011 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3015 #: src/preferences.c:1052
3019 #: src/preferences.c:1057
3020 msgid "Show hidden files or folders"
3023 #: src/preferences.c:1059
3025 msgid "Show dot directory"
3026 msgstr "Tạo thư mục mới"
3028 #: src/preferences.c:1061
3029 msgid "Case sensitive sort"
3030 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
3032 #: src/preferences.c:1064
3033 msgid "Disable File Filtering"
3034 msgstr "Tắt lọc tập tin"
3036 #: src/preferences.c:1068
3037 msgid "Grouping sidecar extensions"
3040 #: src/preferences.c:1075
3042 msgstr "Loại tập tin"
3044 #: src/preferences.c:1097
3048 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3052 #: src/preferences.c:1163
3054 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
3056 #: src/preferences.c:1169
3060 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3064 #: src/preferences.c:1175
3065 msgid "Command Line"
3068 #: src/preferences.c:1247
3071 msgstr "_Thuộc tính"
3073 #: src/preferences.c:1265
3074 msgid "What to show in properties dialog:"
3077 #: src/preferences.c:1302
3081 #: src/preferences.c:1323
3082 msgid "Smooth image flip"
3083 msgstr "Lật ảnh mượt"
3085 #: src/preferences.c:1325
3086 msgid "Disable screen saver"
3087 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
3089 #: src/preferences.c:1327
3090 msgid "Always show image overlay at startup"
3093 #: src/preferences.c:1329
3094 msgid "Image overlay template"
3097 #: src/preferences.c:1343
3099 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3100 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3102 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3104 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3105 "the formatted camera name,\n"
3106 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3107 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3108 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3109 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3110 "variables with a separator.\n"
3111 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3112 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3114 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3115 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3116 "disappear when no data is available.\n"
3119 #: src/preferences.c:1370
3123 #: src/preferences.c:1372
3124 msgid "Confirm file delete"
3125 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
3127 #: src/preferences.c:1374
3128 msgid "Enable Delete key"
3129 msgstr "Dùng phím Delete"
3131 #: src/preferences.c:1377
3133 msgstr "Xóa an toàn"
3135 #: src/preferences.c:1395
3136 msgid "Maximum size:"
3137 msgstr "Kích thước tối đa"
3139 #: src/preferences.c:1395
3143 #: src/preferences.c:1398
3144 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3147 #: src/preferences.c:1400
3151 #: src/preferences.c:1411
3155 #: src/preferences.c:1413
3156 msgid "Rectangular selection in icon view"
3157 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
3159 #: src/preferences.c:1416
3160 msgid "Descend folders in tree view"
3161 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
3163 #: src/preferences.c:1419
3164 msgid "In place renaming"
3165 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
3167 #: src/preferences.c:1422
3169 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3173 #: src/preferences.c:1425
3174 msgid "Open recent list maximum size"
3177 #: src/preferences.c:1428
3178 msgid "Drag'n drop icon size"
3181 #: src/preferences.c:1431
3185 #: src/preferences.c:1433
3186 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3187 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
3189 #: src/preferences.c:1435
3190 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3191 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
3193 #: src/preferences.c:1438
3194 msgid "Miscellaneous"
3197 #: src/preferences.c:1440
3198 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3201 #: src/preferences.c:1443
3203 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3204 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
3206 #: src/preferences.c:1446
3207 msgid "Custom similarity threshold:"
3208 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
3210 #: src/preferences.c:1449
3211 msgid "Image loading and caching"
3214 #: src/preferences.c:1451
3215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3216 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
3218 #: src/preferences.c:1454
3219 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3222 #: src/preferences.c:1458
3223 msgid "Image idle loop read count:"
3226 #: src/preferences.c:1463
3228 msgid "Color profiles"
3229 msgstr "Mọi tập tin"
3231 #: src/preferences.c:1471
3235 #: src/preferences.c:1477
3240 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3242 msgid "Select color profile"
3243 msgstr "Chọn thư mục"
3245 #: src/preferences.c:1510
3250 #: src/preferences.c:1521
3254 #: src/preferences.c:1523
3255 msgid "Debug level:"
3258 #: src/preferences.c:1539
3261 msgstr "_Tuỳ thích..."
3263 #: src/preferences.c:1662
3266 msgstr "_Giới thiệu"
3268 #: src/preferences.c:1679
3273 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3274 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3278 "Released under the GNU General Public License"
3282 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
3286 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
3288 #: src/preferences.c:1698
3290 msgstr "Công lao..."
3301 msgid "One image per page"
3302 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
3306 msgstr "Trang bảo đảm"
3309 msgid "Default printer"
3310 msgstr "Máy in mặc định"
3313 msgid "Custom printer"
3314 msgstr "Máy in tự chọn"
3317 msgid "PostScript file"
3318 msgstr "Tập tin PostScript"
3322 msgstr "Tập tin ảnh"
3325 msgid "jpeg, low quality"
3326 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
3329 msgid "jpeg, normal quality"
3330 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
3333 msgid "jpeg, high quality"
3334 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
3336 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3391 msgid "Envelope #10"
3436 msgid "page %d of %d"
3437 msgstr "trang %d trên %d"
3439 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3446 "Unable to open pipe for writing.\n"
3449 "Không thể mở ống để ghi.\n"
3452 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3453 #: src/view_file_list.c:644
3455 msgid "A file with name %s already exists."
3456 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3458 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3460 msgid "Failure writing to file %s"
3461 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
3463 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3464 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3465 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3466 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
3473 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3474 msgid "Printing error"
3479 msgid "An error occured printing to %s."
3480 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
3486 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3493 msgid "Printing %d pages to %s."
3494 msgstr "In %d trang vào %s."
3505 msgid "Orientation:"
3509 msgid "Destination:"
3513 msgid "<printer name>"
3514 msgstr "<tên máy in>"
3518 msgstr "Không giới hạn"
3534 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
3565 msgid "Custom printer:"
3566 msgstr "Máy in tự chọn:"
3573 msgid "File format:"
3574 msgstr "Định dạng tập tin:"
3581 msgid "Remember print settings"
3582 msgstr "Nhớ thiết lập in"
3586 msgid "error saving config file: %s\n"
3587 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3592 "error saving config file: %s\n"
3594 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3616 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3625 msgid "greater than"
3628 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3642 msgstr "khớp tất cả"
3646 msgstr "khớp bất kỳ"
3654 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3655 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
3659 msgid "%s, %d files"
3660 msgstr "%s, %d tập tin"
3663 msgid "Searching..."
3664 msgstr "Đang tìm..."
3666 #: src/search.c:2093
3667 msgid "File not found"
3668 msgstr "Không tìm được tập tin"
3670 #: src/search.c:2094
3671 msgid "Please enter an existing file for image content."
3672 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
3674 #: src/search.c:2141
3675 msgid "Please enter an existing folder to search."
3676 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
3678 #: src/search.c:2566
3680 msgid "Image search"
3681 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
3683 #: src/search.c:2596
3687 #: src/search.c:2610
3691 #: src/search.c:2614
3693 msgstr "Tên tập tin"
3695 #: src/search.c:2620
3697 msgstr "Khớp hoa/thường"
3699 #: src/search.c:2624
3700 msgid "File size is"
3701 msgstr "Kích thước tập tin là"
3703 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3707 #: src/search.c:2636
3708 msgid "File date is"
3709 msgstr "Ngày của tập tin là"
3711 #: src/search.c:2653
3712 msgid "Image dimensions are"
3713 msgstr "Kích thước ảnh là"
3715 #: src/search.c:2673
3716 msgid "Image content is"
3717 msgstr "Nội dung ảnh là"
3719 #: src/search.c:2679
3721 msgid "% similar to"
3722 msgstr "% tương tự như"
3724 #: src/search.c:2748
3728 #: src/secure_save.c:398
3730 msgid "Cannot read the file"
3731 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3733 #: src/secure_save.c:400
3735 msgid "Cannot get file status"
3736 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
3738 #: src/secure_save.c:402
3739 msgid "Cannot access the file"
3742 #: src/secure_save.c:404
3744 msgid "Cannot create temp file"
3745 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3747 #: src/secure_save.c:406
3749 msgid "Cannot rename the file"
3750 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3752 #: src/secure_save.c:408
3753 msgid "File saving disabled by option"
3756 #: src/secure_save.c:410
3757 msgid "Out of memory"
3760 #: src/secure_save.c:412
3761 msgid "Cannot write the file"
3764 #: src/secure_save.c:416
3765 msgid "Secure file saving error"
3769 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3770 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
3772 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3773 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3774 #: src/utilops.c:3243
3775 msgid "Delete failed"
3779 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3780 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3782 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3783 msgid "Could not create folder"
3784 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3787 msgid "Permission denied"
3788 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
3793 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3796 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
3800 msgid "Turn off safe delete"
3801 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
3804 msgid "Deletion by external command"
3809 msgid " (max. %d MB)"
3815 "Safe delete: %s%s\n"
3817 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3821 msgid "Safe delete: %s"
3822 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3824 #: src/ui_bookmark.c:151
3826 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3827 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
3829 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3830 msgid "New Bookmark"
3831 msgstr "Đánh dấu mới"
3833 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3834 msgid "Edit Bookmark"
3835 msgstr "Sửa đánh dấu"
3837 #: src/ui_bookmark.c:610
3841 #: src/ui_bookmark.c:619
3843 msgstr "Biểu tượng:"
3845 #: src/ui_bookmark.c:625
3847 msgstr "Chọn biểu tượng"
3849 #: src/ui_bookmark.c:716
3850 msgid "_Properties..."
3851 msgstr "_Thuộc tính..."
3853 #: src/ui_bookmark.c:718
3855 msgstr "Chuyển _lên"
3857 #: src/ui_bookmark.c:720
3859 msgstr "Chuyển _xuống"
3861 #: src/ui_bookmark.c:722
3865 #: src/ui_help.c:113
3874 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3876 msgid "Failed to rename %s to %s."
3877 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
3879 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3882 "Unable to delete file:\n"
3885 "Không thể xóa tập tin:\n"
3888 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3889 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3890 msgid "File deletion failed"
3891 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
3893 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3895 msgstr "Xóa tập tin"
3897 #: src/ui_pathsel.c:542
3900 "About to delete the file:\n"
3903 "Về việc xóa tập tin:\n"
3906 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3907 #: src/utilops.c:2690
3911 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3912 msgid "Add _Bookmark"
3913 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
3915 #: src/ui_pathsel.c:643
3919 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3921 msgstr "Tạo _thư mục mới"
3923 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3926 "Unable to create folder:\n"
3929 "Không thể tạo thư mục:\n"
3932 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3933 msgid "Error creating folder"
3934 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3936 #: src/ui_pathsel.c:979
3938 msgstr "Mọi tập tin"
3940 #: src/ui_pathsel.c:1055
3942 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
3944 #: src/ui_pathsel.c:1139
3948 #: src/ui_tabcomp.c:858
3950 msgstr "Chọn đường dẫn"
3952 #: src/ui_tabcomp.c:874
3954 msgstr "Mọi tập tin"
3956 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3957 msgid "Error copying file"
3958 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
3960 #: src/utilops.c:347
3964 "Unable to copy file:\n"
3969 "Không thể chép tập tin:\n"
3974 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3975 msgid "Error moving file"
3976 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
3978 #: src/utilops.c:391
3982 "Unable to move file:\n"
3987 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3992 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3993 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3994 msgid "Error renaming file"
3995 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3997 #: src/utilops.c:440
4001 "Unable to rename file:\n"
4006 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4011 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4012 msgid "Overwrite file"
4013 msgstr "Ghi đè tập tin"
4015 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4016 msgid "Overwrite file?"
4017 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
4019 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4020 msgid "Replace existing file with new file."
4021 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
4023 #: src/utilops.c:661
4024 msgid "Overwrite _all"
4025 msgstr "Ghi đè _tất cả"
4027 #: src/utilops.c:663
4029 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
4031 #: src/utilops.c:664
4035 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4036 msgid "Existing file"
4037 msgstr "Tập tin đã có"
4039 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4041 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
4043 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4044 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4046 msgstr "Tự động đổi tên"
4048 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4052 #: src/utilops.c:724
4053 msgid "Source to copy matches destination"
4054 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
4056 #: src/utilops.c:725
4059 "Unable to copy file:\n"
4063 "Không thể chép tập tin:\n"
4067 #: src/utilops.c:729
4068 msgid "Source to move matches destination"
4069 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
4071 #: src/utilops.c:730
4074 "Unable to move file:\n"
4078 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4082 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4086 #: src/utilops.c:812
4089 "Unable to copy file:\n"
4093 "during multiple file copy."
4095 "Không thể chép tập tin:\n"
4099 "trong lúc chép nhiều tập tin."
4101 #: src/utilops.c:817
4104 "Unable to move file:\n"
4108 "during multiple file move."
4110 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4114 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
4116 #: src/utilops.c:972
4117 msgid "Source matches destination"
4118 msgstr "Nguồn trùng với đích"
4120 #: src/utilops.c:973
4121 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4122 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
4124 #: src/utilops.c:1049
4127 "Unable to copy file:\n"
4132 "Không thể chép tập tin:\n"
4137 #: src/utilops.c:1054
4140 "Unable to move file:\n"
4145 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4150 #: src/utilops.c:1102
4151 msgid "Invalid destination"
4152 msgstr "Đích không hợp lệ"
4154 #: src/utilops.c:1103
4156 "When operating with multiple files, please select\n"
4157 "a folder, not a file."
4159 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
4160 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
4162 #: src/utilops.c:1108
4163 msgid "Please select an existing folder."
4164 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
4166 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4170 #: src/utilops.c:1181
4172 msgstr "Chép tập tin"
4174 #: src/utilops.c:1185
4175 msgid "Copy multiple files"
4176 msgstr "Chép nhiều tập tin"
4178 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4182 #: src/utilops.c:1195
4184 msgstr "Di chuyển tập tin"
4186 #: src/utilops.c:1199
4187 msgid "Move multiple files"
4188 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
4190 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4192 msgstr "Tên tập tin:"
4194 #: src/utilops.c:1218
4195 msgid "Choose the destination folder."
4196 msgstr "Nguồn thư mục đích."
4198 #: src/utilops.c:1389
4202 "Unable to delete file by external command:\n"
4204 "Không thể xóa tập tin:\n"
4207 #: src/utilops.c:1401
4211 " Continue multiple delete operation?"
4213 "Không thể xóa tập tin:\n"
4215 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4217 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4218 msgid "Another operation in progress.\n"
4221 #: src/utilops.c:1471
4225 "Unable to delete files by external command.\n"
4227 "Không thể xóa tập tin:\n"
4230 #: src/utilops.c:1498
4233 "Unable to delete file:\n"
4235 " Continue multiple delete operation?"
4237 "Không thể xóa tập tin:\n"
4239 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4241 #: src/utilops.c:1569
4243 msgid "File %d of %d"
4244 msgstr "Tập tin %d trên %d"
4246 #: src/utilops.c:1637
4248 msgid "Delete files"
4249 msgstr "Xóa tập tin"
4251 #: src/utilops.c:1643
4252 msgid "Delete multiple files"
4253 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
4255 #: src/utilops.c:1661
4257 msgid "Review %d files"
4258 msgstr "Xem lại %d tập tin"
4260 #: src/utilops.c:1695
4264 "Unable to delete file by external command:\n"
4267 "Không thể xóa tập tin:\n"
4270 #: src/utilops.c:1740
4271 msgid "Delete file?"
4272 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4274 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4275 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4276 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
4278 #: src/utilops.c:1917
4281 "Unable to rename file:\n"
4286 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4291 #: src/utilops.c:2039
4292 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4295 #: src/utilops.c:2095
4297 "Can not auto rename with the selected\n"
4298 "number set, one or more files exist that\n"
4299 "match the resulting name list.\n"
4301 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
4302 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
4303 "danh sách tên sau cùng.\n"
4305 #: src/utilops.c:2166
4308 "Failed to rename\n"
4310 "The number was %d."
4316 #: src/utilops.c:2427
4317 msgid "Rename multiple files"
4318 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
4320 #: src/utilops.c:2461
4321 msgid "Original Name"
4324 #: src/utilops.c:2499
4326 msgid "Manual rename"
4329 #: src/utilops.c:2500
4330 msgid "Formatted rename"
4333 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4334 msgid "Original name:"
4337 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4341 #: src/utilops.c:2534
4345 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4349 #: src/utilops.c:2548
4353 #: src/utilops.c:2556
4357 #: src/utilops.c:2566
4358 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4361 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4364 "Unable to rename file:\n"
4369 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4374 #: src/utilops.c:2687
4376 msgstr "Đổi tên tập tin"
4378 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4389 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4390 msgid "Folder exists"
4391 msgstr "Thư mục đã có"
4393 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4398 "already exists as a file."
4404 #: src/utilops.c:2812
4407 "Create folder in:\n"
4411 "Tạo thư mục trong:\n"
4415 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4416 msgid "Rename failed"
4417 msgstr "Đổi tên thất bại"
4419 #: src/utilops.c:2967
4424 #: src/utilops.c:3145
4427 "Unable to delete folder:\n"
4431 "Không thể xóa tập tin:\n"
4434 #: src/utilops.c:3152
4437 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4442 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4444 msgid "Delete folder"
4445 msgstr "Chọn thư mục"
4447 #: src/utilops.c:3211
4450 "This will delete the symbolic link:\n"
4454 "The folder this link points to will not be deleted."
4457 #: src/utilops.c:3215
4458 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4461 #: src/utilops.c:3230
4464 "Unable to remove folder %s\n"
4465 "Permissions do not allow writing to the folder."
4466 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4468 #: src/utilops.c:3242
4470 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4472 "Không thể tạo thư mục:\n"
4475 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4477 msgid "Folder contains subfolders"
4478 msgstr "Bao gồm thư mục con"
4480 #: src/utilops.c:3260
4483 "Unable to delete the folder:\n"
4487 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4490 #: src/utilops.c:3268
4495 #: src/utilops.c:3295
4498 "This will delete the folder:\n"
4502 "The contents of this folder will also be deleted."
4505 #: src/utilops.c:3299
4507 msgid "Delete folder?"
4508 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4510 #: src/utilops.c:3303
4515 #: src/view_dir.c:30
4520 #: src/view_dir.c:502
4524 #: src/view_dir.c:587
4525 msgid "_Up to parent"
4526 msgstr "_Về thư mục cha"
4528 #: src/view_dir.c:592
4530 msgstr "_Trình diễn"
4532 #: src/view_dir.c:594
4533 msgid "Slideshow recursive"
4534 msgstr "Trình diễn đệ quy"
4536 #: src/view_dir.c:598
4537 msgid "Find _duplicates..."
4538 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
4540 #: src/view_dir.c:600
4541 msgid "Find duplicates recursive..."
4542 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
4544 #: src/view_dir.c:605
4545 msgid "_New folder..."
4546 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
4548 #: src/view_dir.c:619
4553 #: src/view_dir.c:631
4555 msgid "Show _hidden files"
4556 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
4558 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4562 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4566 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4567 msgid "View as _icons"
4568 msgstr "Xem dạng ả_nh"
4570 #: src/view_file_list.c:612
4571 msgid "Show _thumbnails"
4572 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
4574 #: src/view_file_list.c:638
4577 "Invalid file name:\n"
4580 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
4583 #: src/view_file_list.c:2072
4588 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4589 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
4593 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4596 #~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
4597 #~ "Bạn có muốn thực hiện không?"
4600 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4601 #~ msgstr "thoát toàn màn hình"
4604 #~ msgid "Fullscreen info string"
4605 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
4609 #~ msgstr "_Danh sách"
4611 #~ msgid "View as _tree"
4612 #~ msgstr "Xem dạng _cây"
4614 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4615 #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
4617 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4618 #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
4620 #~ msgid "Geeqie full screen"
4621 #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình"
4623 #~ msgid "Geeqie Tools"
4624 #~ msgstr "Công cụ Geeqie"
4626 #~ msgid "Help - Geeqie"
4627 #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
4629 #~ msgid "Geeqie - exit"
4630 #~ msgstr "Geeqie - thoát"
4632 #~ msgid "Quit Geeqie"
4633 #~ msgstr "Thoát Geeqie"
4636 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4637 #~ msgstr "In - Geeqie"
4639 #~ msgid "About - Geeqie"
4640 #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
4642 #~ msgid "Print - Geeqie"
4643 #~ msgstr "In - Geeqie"
4645 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4646 #~ msgstr "Chép - Geeqie"
4648 #~ msgid "Move - Geeqie"
4649 #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"
4651 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4652 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4654 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4655 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4657 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4658 #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"
4660 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4661 #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
4663 #~ msgid "/File/tear1"
4664 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
4666 #~ msgid "/File/_New collection"
4667 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
4669 #~ msgid "/File/_Open collection..."
4670 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
4672 #~ msgid "/File/sep1"
4673 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
4676 #~ msgid "/File/_Search..."
4677 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4679 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
4680 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
4682 #~ msgid "/File/sep2"
4683 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
4686 #~ msgid "/File/_Print..."
4687 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4689 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
4690 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
4692 #~ msgid "/File/sep3"
4693 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
4695 #~ msgid "/File/_Copy..."
4696 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
4698 #~ msgid "/File/_Move..."
4699 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
4701 #~ msgid "/File/_Rename..."
4702 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4704 #~ msgid "/File/_Delete..."
4705 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
4707 #~ msgid "/File/sep4"
4708 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
4710 #~ msgid "/File/C_lose window"
4711 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
4714 #~ msgid "/File/_Quit"
4715 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
4718 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
4720 #~ msgid "/Edit/tear1"
4721 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
4723 #~ msgid "/Edit/editor1"
4724 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
4726 #~ msgid "/Edit/editor2"
4727 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
4729 #~ msgid "/Edit/editor3"
4730 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
4732 #~ msgid "/Edit/editor4"
4733 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
4735 #~ msgid "/Edit/editor5"
4736 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
4738 #~ msgid "/Edit/editor6"
4739 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
4741 #~ msgid "/Edit/editor7"
4742 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
4744 #~ msgid "/Edit/editor8"
4745 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
4747 #~ msgid "/Edit/editor9"
4748 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
4750 #~ msgid "/Edit/editor0"
4751 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
4753 #~ msgid "/Edit/sep1"
4754 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
4756 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
4757 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
4759 #~ msgid "/Edit/_Properties"
4760 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
4762 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
4763 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
4765 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
4766 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
4768 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
4769 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
4771 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
4772 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
4774 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
4775 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
4777 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
4778 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
4780 #~ msgid "/Edit/sep2"
4781 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
4783 #~ msgid "/Edit/Select _all"
4784 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
4786 #~ msgid "/Edit/Select _none"
4787 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
4789 #~ msgid "/Edit/sep3"
4790 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
4792 #~ msgid "/Edit/_Options..."
4793 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
4795 #~ msgid "/Edit/sep4"
4796 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
4798 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
4799 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
4804 #~ msgid "/View/tear1"
4805 #~ msgstr "/Xem/tear1"
4807 #~ msgid "/View/Zoom _in"
4808 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
4810 #~ msgid "/View/Zoom _out"
4811 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
4813 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
4814 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
4816 #~ msgid "/View/sep1"
4817 #~ msgstr "/Xem/sep1"
4819 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
4820 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
4822 #~ msgid "/View/I_cons"
4823 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
4825 #~ msgid "/View/sep2"
4826 #~ msgstr "/Xem/sep2"
4828 #~ msgid "/View/F_ull screen"
4829 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
4831 #~ msgid "/View/sep3"
4832 #~ msgstr "/Xem/sep3"
4834 #~ msgid "/View/_Hide file list"
4835 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
4837 #~ msgid "/View/sep4"
4838 #~ msgstr "/View/sep4"
4840 #~ msgid "/View/Sort _manager"
4841 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
4843 #~ msgid "/View/sep5"
4844 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
4846 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
4847 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4849 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
4850 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
4852 #~ msgid "/Help/tear1"
4853 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
4855 #~ msgid "/Help/sep1"
4856 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
4858 #~ msgid "/Help/_About"
4859 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
4861 #~ msgid "Geeqie configuration"
4862 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
4864 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
4865 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
4869 #~ msgstr "Đường dẫn"
4875 #~ "Overwrite collection file:\n"
4878 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
4881 #~ msgid "Save collection as:"
4882 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
4884 #~ msgid "Open collection from:"
4885 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
4890 #~ msgid "Append collection from:"
4891 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
4900 #~ msgid "Initial folder"
4901 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
4904 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
4905 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
4907 #~ msgid "Zoom (scaling):"
4910 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
4911 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
4913 #~ msgid "Include files of type:"
4914 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
4923 #~ msgid "Point size:"
4924 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
4935 #~ "Overwrite file:\n"
4940 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4948 #~ msgid "Yes to all"
4949 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
4952 #~ "Overwrite file:\n"
4957 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4967 #~ "Chép tập tin:\n"
4976 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
4980 #~ msgid "About to delete multiple files..."
4981 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
4984 #~ "Overwrite file:\n"
4989 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4991 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
5000 #~ msgid "Initial directory"
5001 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
5004 #~ "Unable to create directory:\n"
5007 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
5010 #~ msgid "Error creating directory"
5011 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
5014 #~ msgid "Image details"
5015 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
5018 #~ msgid "/View/Image _details"
5019 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
5021 #~ msgid "Add contents"
5022 #~ msgstr "Thêm nội dung"
5024 #~ msgid "Add contents recursive"
5025 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
5027 #~ msgid "Skip directories"
5028 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
5030 #~ msgid "Invalid directory"
5031 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
5033 #~ msgid "Geeqie - copy"
5034 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
5036 #~ msgid "Geeqie - move"
5037 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
5039 #~ msgid "Directory exists"
5040 #~ msgstr "Thư mục đã có"
5042 #~ msgid "Geeqie - new directory"
5043 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
5046 #~ msgstr "Linh tinh."
5048 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
5049 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
5054 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
5055 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
5057 #~ msgid "File named %s already exists."
5058 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
5063 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
5064 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
5066 #~ msgid "Electric Eyes"
5067 #~ msgstr "Electric Eyes"
5072 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
5073 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
5075 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
5076 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
5078 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
5079 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
5081 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
5082 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
5084 #~ msgid "External Editors"
5085 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
5091 #~ "Overwrite file:\n"
5096 #~ "Ghi đè tập tin:\n"