Resync po files.
[geeqie.git] / po / vi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/bar_exif.c:455
18 msgid "Tag"
19 msgstr "Thẻ"
20
21 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
22 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
23 msgid "Name"
24 msgstr "Tên"
25
26 #: src/bar_exif.c:457
27 msgid "Value"
28 msgstr "Giá trị"
29
30 #: src/bar_exif.c:458
31 msgid "Format"
32 msgstr "Dạng thức"
33
34 #: src/bar_exif.c:459
35 msgid "Elements"
36 msgstr "Phần tử"
37
38 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
39 msgid "Description"
40 msgstr "Mô tả"
41
42 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
43 msgid "Exif"
44 msgstr "Exif"
45
46 #: src/bar_exif.c:661
47 msgid "Advanced view"
48 msgstr "Xem nâng cao"
49
50 #: src/bar_info.c:35
51 msgid "Favorite"
52 msgstr "Ưa thích"
53
54 #: src/bar_info.c:36
55 msgid "Todo"
56 msgstr "Cần làm"
57
58 #: src/bar_info.c:37
59 msgid "People"
60 msgstr "Người"
61
62 #: src/bar_info.c:38
63 msgid "Places"
64 msgstr "Vị trí"
65
66 #: src/bar_info.c:39
67 msgid "Art"
68 msgstr "Ảnh"
69
70 #: src/bar_info.c:40
71 msgid "Nature"
72 msgstr "Tự nhiên"
73
74 #: src/bar_info.c:41
75 msgid "Possessions"
76 msgstr "Sở hữu"
77
78 #: src/bar_info.c:733
79 msgid "Keyword Presets"
80 msgstr "Từ khoá đặt trước"
81
82 #: src/bar_info.c:736
83 msgid "Favorite keywords list"
84 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
85
86 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
87 msgid "Keywords"
88 msgstr "Từ khoá"
89
90 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
91 msgid "Filename:"
92 msgstr "Tên tập tin:"
93
94 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
95 msgid "File date:"
96 msgstr "Ngày:"
97
98 #: src/bar_info.c:1268
99 msgid "Keywords:"
100 msgstr "Từ khoá:"
101
102 #: src/bar_info.c:1336
103 msgid "Comment:"
104 msgstr "Ghi chú:"
105
106 #: src/bar_info.c:1360
107 msgid "Edit favorite keywords list."
108 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
109
110 #: src/bar_info.c:1364
111 msgid "Add keywords to selected files"
112 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
113
114 #: src/bar_info.c:1367
115 #, fuzzy
116 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
117 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
118
119 #: src/bar_info.c:1370
120 #, fuzzy
121 msgid "Add comment to selected files"
122 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
123
124 #: src/bar_info.c:1373
125 #, fuzzy
126 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
127 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
128
129 #: src/bar_info.c:1378
130 msgid "Save comment now"
131 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to remove symbolic link:\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
140 "%s\n"
141 "tới:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/bar_sort.c:219
145 msgid "Unlink failed"
146 msgstr "Lỗi xóa"
147
148 #: src/bar_sort.c:300
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid ""
151 "Unable to create symbolic link:\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "Không thể tạo thư mục:\n"
155 "%s"
156
157 #: src/bar_sort.c:301
158 msgid "Link failed"
159 msgstr "Lỗi liên kết"
160
161 #: src/bar_sort.c:452
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "The collection:\n"
165 "%s\n"
166 "already exists."
167 msgstr ""
168 "Tập ảnh:\n"
169 "%s\n"
170 "đã có rồi."
171
172 #: src/bar_sort.c:453
173 msgid "Collection exists"
174 msgstr "Tập ảnh đã có"
175
176 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Failed to save the collection:\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Lỗi lưu tập ảnh:\n"
183 "%s"
184
185 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
186 msgid "Save Failed"
187 msgstr "Lỗi lưu"
188
189 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
190 msgid "Add Bookmark"
191 msgstr "Thêm Đánh dấu"
192
193 #: src/bar_sort.c:506
194 msgid "Add Collection"
195 msgstr "Thêm tập ảnh"
196
197 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
198 msgid "Name:"
199 msgstr "Tên:"
200
201 #: src/bar_sort.c:585
202 msgid "Sort Manager"
203 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
204
205 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
206 msgid "Folders"
207 msgstr "Tập tin"
208
209 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
210 msgid "Collections"
211 msgstr "Tập ảnh"
212
213 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
214 msgid "Copy"
215 msgstr "Sao chép"
216
217 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
218 msgid "Move"
219 msgstr "Di chuyển"
220
221 #: src/bar_sort.c:609
222 msgid "Link"
223 msgstr "Liên kết"
224
225 #: src/bar_sort.c:615
226 msgid "Add image"
227 msgstr "Thêm ảnh"
228
229 #: src/bar_sort.c:618
230 msgid "Add selection"
231 msgstr "Thêm phần chọn"
232
233 #: src/bar_sort.c:631
234 msgid "Undo last image"
235 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
236
237 #: src/cache.c:175
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid ""
240 "error saving sim cache data: %s\n"
241 "error: %s\n"
242 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
243
244 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
245 #: src/editors.c:717
246 msgid "done"
247 msgstr "xong"
248
249 #: src/cache_maint.c:306
250 msgid "Removing old metadata..."
251 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
252
253 #: src/cache_maint.c:310
254 msgid "Clearing cached thumbnails..."
255 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
256
257 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
258 msgid "Removing old thumbnails..."
259 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
260
261 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
262 msgid "Maintenance"
263 msgstr "Bảo trì"
264
265 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
266 msgid "Invalid folder"
267 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
268
269 #: src/cache_maint.c:801
270 msgid "The specified folder can not be found."
271 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
272
273 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
274 msgid "Create thumbnails"
275 msgstr "Tạo ảnh mẫu"
276
277 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
278 msgid "S_tart"
279 msgstr "_Bắt đầu"
280
281 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
282 msgid "Folder:"
283 msgstr "Thư mục:"
284
285 #: src/cache_maint.c:853
286 msgid "Select folder"
287 msgstr "Chọn thư mục"
288
289 #: src/cache_maint.c:857
290 msgid "Include subfolders"
291 msgstr "Bao gồm thư mục con"
292
293 #: src/cache_maint.c:858
294 msgid "Store thumbnails local to source images"
295 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
296
297 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
298 msgid "click start to begin"
299 msgstr "nhấn để bắt đầu"
300
301 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
302 msgid "running..."
303 msgstr "đang chạy..."
304
305 #: src/cache_maint.c:1051
306 msgid "Clearing thumbnails..."
307 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
308
309 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
310 #: src/cache_maint.c:1222
311 msgid "Clear cache"
312 msgstr "Xóa cache"
313
314 #: src/cache_maint.c:1121
315 msgid ""
316 "This will remove all thumbnails that have\n"
317 "been saved to disk, continue?"
318 msgstr ""
319 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
320 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
321
322 #: src/cache_maint.c:1172
323 #, fuzzy
324 msgid "Cache Maintenance"
325 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
326
327 #: src/cache_maint.c:1184
328 msgid "Cache and Data Maintenance"
329 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
330
331 #: src/cache_maint.c:1188
332 #, fuzzy
333 msgid "Thumbnail cache"
334 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
335
336 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
337 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
338 #: src/utilops.c:1747
339 msgid "Location:"
340 msgstr "Vị trí:"
341
342 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
343 msgid "Clean up"
344 msgstr "Dọn sạch"
345
346 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
347 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
348 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
349
350 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
351 msgid "Delete all cached thumbnails."
352 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
353
354 #: src/cache_maint.c:1208
355 msgid "Shared thumbnail cache"
356 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
357
358 #: src/cache_maint.c:1231
359 msgid "Render"
360 msgstr "Kết xuất"
361
362 #: src/cache_maint.c:1234
363 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
364 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
365
366 #: src/cache_maint.c:1236
367 msgid "Metadata"
368 msgstr "Siêu dữ liệu"
369
370 #: src/cache_maint.c:1248
371 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
372 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
373
374 #: src/cellrenderericon.c:127
375 msgid "Pixbuf Object"
376 msgstr ""
377
378 #: src/cellrenderericon.c:128
379 msgid "The pixbuf to render"
380 msgstr ""
381
382 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
383 msgid "Text"
384 msgstr "Văn bản"
385
386 #: src/cellrenderericon.c:136
387 msgid "Text to render"
388 msgstr ""
389
390 #: src/cellrenderericon.c:143
391 #, fuzzy
392 msgid "Background color"
393 msgstr "Nền đen"
394
395 #: src/cellrenderericon.c:144
396 #, fuzzy
397 msgid "Background color as a GdkColor"
398 msgstr "Nền đen"
399
400 #: src/cellrenderericon.c:151
401 #, fuzzy
402 msgid "Foreground color"
403 msgstr "Nền đen"
404
405 #: src/cellrenderericon.c:152
406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:159
410 msgid "Focus"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:160
414 msgid "Draw focus indicator"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:167
418 msgid "Fixed width"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:168
422 msgid "Width of cell"
423 msgstr ""
424
425 #: src/cellrenderericon.c:176
426 msgid "Fixed height"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:177
430 msgid "Height of icon excluding text"
431 msgstr ""
432
433 #: src/cellrenderericon.c:185
434 #, fuzzy
435 msgid "Background set"
436 msgstr "Nền đen"
437
438 #: src/cellrenderericon.c:186
439 msgid "Whether this tag affects the background color"
440 msgstr ""
441
442 #: src/cellrenderericon.c:193
443 msgid "Foreground set"
444 msgstr ""
445
446 #: src/cellrenderericon.c:194
447 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
448 msgstr ""
449
450 #: src/cellrenderericon.c:201
451 #, fuzzy
452 msgid "Show text"
453 msgstr "Hiện _tên tập tin"
454
455 #: src/cellrenderericon.c:202
456 msgid "Whether the text is displayed"
457 msgstr ""
458
459 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
460 #: src/image-overlay.c:365
461 #, c-format
462 msgid "Untitled"
463 msgstr "Không tựa"
464
465 #: src/collect.c:356
466 #, c-format
467 msgid "Untitled (%d)"
468 msgstr "Không tựa (%d)"
469
470 #: src/collect.c:1001
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s - Collection - %s"
473 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
474
475 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
476 msgid "Close collection"
477 msgstr "Đóng tập ảnh"
478
479 #: src/collect.c:1124
480 msgid ""
481 "Collection has been modified.\n"
482 "Save first?"
483 msgstr ""
484 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
485 "Lưu trước chứ?"
486
487 #: src/collect.c:1127
488 msgid "_Discard"
489 msgstr "_Huỷ"
490
491 #: src/collect-dlg.c:59
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Specified path:\n"
495 "%s\n"
496 "is a folder, collections are files"
497 msgstr ""
498 "Đường dẫn:\n"
499 "%s\n"
500 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
501
502 #: src/collect-dlg.c:60
503 msgid "Invalid filename"
504 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
505
506 #: src/collect-dlg.c:69
507 msgid "Overwrite File"
508 msgstr "Ghi đè tập tin"
509
510 #: src/collect-dlg.c:74
511 msgid "Overwrite existing file?"
512 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
513
514 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
515 #: src/utilops.c:2622
516 msgid "_Overwrite"
517 msgstr "_Ghi đè"
518
519 #: src/collect-dlg.c:170
520 msgid "Save collection"
521 msgstr "Lưu tập ảnh"
522
523 #: src/collect-dlg.c:177
524 msgid "Open collection"
525 msgstr "Mở tập ảnh"
526
527 #: src/collect-dlg.c:185
528 msgid "Append collection"
529 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
530
531 #: src/collect-dlg.c:186
532 msgid "_Append"
533 msgstr "_Thêm vào"
534
535 #: src/collect-dlg.c:204
536 msgid "Collection Files"
537 msgstr "Tập tin tập ảnh"
538
539 #: src/collect-dlg.c:222
540 msgid "Collection empty"
541 msgstr "Tập ảnh rỗng"
542
543 #: src/collect-dlg.c:223
544 msgid "The current collection is empty, save aborted."
545 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
546
547 #: src/collect-io.c:343
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
550 msgstr ""
551 "Lỗi lưu tập ảnh:\n"
552 "%s"
553
554 #: src/collect-io.c:368
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid ""
557 "error saving collection file: %s\n"
558 "error: %s\n"
559 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
560
561 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
562 msgid "Empty"
563 msgstr "Rỗng"
564
565 #: src/collect-table.c:171
566 #, c-format
567 msgid "%d images (%d)"
568 msgstr "%d ảnh (%d)"
569
570 #: src/collect-table.c:175
571 #, c-format
572 msgid "%d images"
573 msgstr "%d ảnh"
574
575 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
576 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
577 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
578 msgid "Loading thumbs..."
579 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
580
581 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
582 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
583 msgid "_View"
584 msgstr "_Xem"
585
586 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
587 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
588 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
589 msgid "View in _new window"
590 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
591
592 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
593 msgid "Rem_ove"
594 msgstr "_Loại bỏ"
595
596 #: src/collect-table.c:784
597 msgid "Append from file list"
598 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
599
600 #: src/collect-table.c:786
601 msgid "Append from collection..."
602 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
603
604 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
605 msgid "Select all"
606 msgstr "Chọn tất cả"
607
608 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
609 msgid "Select none"
610 msgstr "Bỏ chọn"
611
612 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
613 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
614 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
615 msgid "_Properties"
616 msgstr "_Thuộc tính"
617
618 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
619 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
620 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
621 msgid "_Copy..."
622 msgstr "_Sao chép..."
623
624 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
625 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
626 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
627 msgid "_Move..."
628 msgstr "_Di chuyển..."
629
630 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
631 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
632 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
633 #: src/view_file_list.c:591
634 msgid "_Rename..."
635 msgstr "Đổi _tên..."
636
637 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
638 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
639 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
640 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
641 msgid "_Delete..."
642 msgstr "_Xóa..."
643
644 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
645 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
646 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
647 #: src/view_file_list.c:596
648 #, fuzzy
649 msgid "_Copy path"
650 msgstr "_Sao chép"
651
652 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
653 msgid "Show filename _text"
654 msgstr "Hiện _tên tập tin"
655
656 #: src/collect-table.c:819
657 msgid "_Save collection"
658 msgstr "Lư_u tập ảnh"
659
660 #: src/collect-table.c:821
661 msgid "Save collection _as..."
662 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
663
664 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
665 msgid "_Find duplicates..."
666 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
667
668 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
669 msgid "Print..."
670 msgstr "In..."
671
672 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
673 msgid "Dropped list includes folders."
674 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
675
676 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
677 msgid "_Add contents"
678 msgstr "_Thêm nội dung"
679
680 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
681 msgid "Add contents _recursive"
682 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
683
684 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
685 msgid "_Skip folders"
686 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
687
688 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
689 #: src/view_dir.c:343
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Hủy bỏ"
692
693 #: src/dupe.c:98
694 msgid "Drop files to compare them."
695 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
696
697 #: src/dupe.c:102
698 #, c-format
699 msgid "%d files"
700 msgstr "%d tập tin"
701
702 #: src/dupe.c:106
703 #, c-format
704 msgid "%d matches found in %d files"
705 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
706
707 #: src/dupe.c:111
708 msgid "[set 1]"
709 msgstr "[tập 1]"
710
711 #: src/dupe.c:1453
712 msgid "Reading checksums..."
713 msgstr "Đang đọc checksum..."
714
715 #: src/dupe.c:1486
716 msgid "Reading dimensions..."
717 msgstr "Đang đọc kích thước..."
718
719 #: src/dupe.c:1520
720 msgid "Reading similarity data..."
721 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
722
723 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
724 msgid "Comparing..."
725 msgstr "Đang so sánh..."
726
727 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
728 msgid "Sorting..."
729 msgstr "Đang sắp..."
730
731 #: src/dupe.c:2247
732 msgid "Select group _1 duplicates"
733 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
734
735 #: src/dupe.c:2249
736 msgid "Select group _2 duplicates"
737 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
738
739 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
740 msgid "Add to new collection"
741 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
742
743 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
744 msgid "C_lear"
745 msgstr "_Xóa"
746
747 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
748 msgid "Close _window"
749 msgstr "Đón_g cửa sổ"
750
751 #: src/dupe.c:2438
752 #, c-format
753 msgid "%d files (set 2)"
754 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
755
756 #: src/dupe.c:2646
757 #, fuzzy
758 msgid "Name case-insensitive"
759 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
760
761 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
762 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
763 msgid "Size"
764 msgstr "Kích thước"
765
766 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
767 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
768 msgid "Date"
769 msgstr "Ngày"
770
771 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
772 msgid "Dimensions"
773 msgstr "Cỡ"
774
775 #: src/dupe.c:2650
776 msgid "Checksum"
777 msgstr "Checksum"
778
779 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
780 #: src/ui_pathsel.c:1114
781 msgid "Path"
782 msgstr "Đường dẫn"
783
784 #: src/dupe.c:2652
785 msgid "Similarity (high)"
786 msgstr "Tương tự (cao)"
787
788 #: src/dupe.c:2653
789 msgid "Similarity"
790 msgstr "Tương tự"
791
792 #: src/dupe.c:2654
793 msgid "Similarity (low)"
794 msgstr "Tương tự (thấp)"
795
796 #: src/dupe.c:2655
797 msgid "Similarity (custom)"
798 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
799
800 #: src/dupe.c:3120
801 #, fuzzy
802 msgid "Find duplicates"
803 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
804
805 #: src/dupe.c:3202
806 msgid "Compare to:"
807 msgstr "So sánh với:"
808
809 #: src/dupe.c:3215
810 msgid "Compare by:"
811 msgstr "So sánh theo:"
812
813 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
814 msgid "Thumbnails"
815 msgstr "Ảnh mẫu"
816
817 #: src/dupe.c:3230
818 msgid "Compare two file sets"
819 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
820
821 #: src/editors.c:61
822 msgid "The Gimp"
823 msgstr "Gimp"
824
825 #: src/editors.c:62
826 msgid "XV"
827 msgstr "XV"
828
829 #: src/editors.c:63
830 msgid "Xpaint"
831 msgstr "Xpaint"
832
833 #: src/editors.c:64
834 msgid "UFraw"
835 msgstr ""
836
837 #: src/editors.c:65
838 msgid "Add XMP sidecar"
839 msgstr ""
840
841 #: src/editors.c:69
842 msgid "Rotate jpeg clockwise"
843 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
844
845 #: src/editors.c:70
846 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
847 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
848
849 #. for testing
850 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
851 msgid "External Copy command"
852 msgstr ""
853
854 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
855 msgid "External Move command"
856 msgstr ""
857
858 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
859 msgid "External Rename command"
860 msgstr ""
861
862 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
863 #, fuzzy
864 msgid "External Delete command"
865 msgstr "Dùng phím Delete"
866
867 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
868 msgid "External New Folder command"
869 msgstr ""
870
871 #: src/editors.c:140
872 msgid "stopping..."
873 msgstr "đang dừng..."
874
875 #: src/editors.c:161
876 msgid "Edit command results"
877 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
878
879 #: src/editors.c:164
880 #, c-format
881 msgid "Output of %s"
882 msgstr "Kết quả của %s"
883
884 #: src/editors.c:603
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Failed to run command:\n"
888 "%s\n"
889 msgstr ""
890 "Không thể nạp:\n"
891 "%s\n"
892
893 #: src/editors.c:721
894 msgid "stopped by user"
895 msgstr "dừng bởi người dùng"
896
897 #: src/editors.c:836
898 msgid "Editor template is empty."
899 msgstr ""
900
901 #: src/editors.c:837
902 msgid "Editor template has incorrect syntax."
903 msgstr ""
904
905 #: src/editors.c:838
906 msgid "Editor template uses incompatible macros."
907 msgstr ""
908
909 #: src/editors.c:839
910 msgid "Can't find matching file type."
911 msgstr ""
912
913 #: src/editors.c:840
914 msgid "Can't execute external editor."
915 msgstr ""
916
917 #: src/editors.c:841
918 msgid "External editor returned error status."
919 msgstr ""
920
921 #: src/editors.c:842
922 msgid "File was skipped."
923 msgstr ""
924
925 #: src/editors.c:843
926 msgid "Unknown error."
927 msgstr ""
928
929 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
930 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
931 #: src/exif-common.c:378
932 msgid "unknown"
933 msgstr "không biết"
934
935 #: src/exif.c:146
936 msgid "top left"
937 msgstr "đỉnh trái"
938
939 #: src/exif.c:147
940 msgid "top right"
941 msgstr "đỉnh phải"
942
943 #: src/exif.c:148
944 msgid "bottom right"
945 msgstr "đáy phải"
946
947 #: src/exif.c:149
948 msgid "bottom left"
949 msgstr "đáy trái"
950
951 #: src/exif.c:150
952 msgid "left top"
953 msgstr "trái đỉnh"
954
955 #: src/exif.c:151
956 msgid "right top"
957 msgstr "phải đỉnh"
958
959 #: src/exif.c:152
960 msgid "right bottom"
961 msgstr "phải đáy"
962
963 #: src/exif.c:153
964 msgid "left bottom"
965 msgstr "trái đáy"
966
967 #: src/exif.c:160
968 msgid "inch"
969 msgstr "inch"
970
971 #: src/exif.c:161
972 msgid "centimeter"
973 msgstr "centimét"
974
975 #: src/exif.c:173
976 msgid "average"
977 msgstr "trung bình"
978
979 #: src/exif.c:174
980 msgid "center weighted"
981 msgstr "trung tâm"
982
983 #: src/exif.c:175
984 msgid "spot"
985 msgstr "chấm"
986
987 #: src/exif.c:176
988 msgid "multi-spot"
989 msgstr "nhiều chấm"
990
991 #: src/exif.c:177
992 msgid "multi-segment"
993 msgstr "nhiều đoạn"
994
995 #: src/exif.c:178
996 msgid "partial"
997 msgstr "một phần"
998
999 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1000 msgid "other"
1001 msgstr "khác"
1002
1003 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1004 msgid "not defined"
1005 msgstr "chưa định nghĩa"
1006
1007 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1008 msgid "manual"
1009 msgstr "thủ công"
1010
1011 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1012 msgid "normal"
1013 msgstr "thường"
1014
1015 #: src/exif.c:187
1016 msgid "aperture"
1017 msgstr "lỗ ống kính"
1018
1019 #: src/exif.c:188
1020 msgid "shutter"
1021 msgstr "cửa sập"
1022
1023 #: src/exif.c:189
1024 msgid "creative"
1025 msgstr "sáng tạo"
1026
1027 #: src/exif.c:190
1028 msgid "action"
1029 msgstr "hành động"
1030
1031 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1032 msgid "portrait"
1033 msgstr "ảnh đứng"
1034
1035 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1036 msgid "landscape"
1037 msgstr "ảnh ngang"
1038
1039 #: src/exif.c:198
1040 msgid "daylight"
1041 msgstr "ánh sáng ngày"
1042
1043 #: src/exif.c:199
1044 msgid "fluorescent"
1045 msgstr "huỳnh quang"
1046
1047 #: src/exif.c:200
1048 msgid "tungsten (incandescent)"
1049 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
1050
1051 #: src/exif.c:201
1052 msgid "flash"
1053 msgstr "flash"
1054
1055 #: src/exif.c:202
1056 msgid "fine weather"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/exif.c:203
1060 msgid "cloudy weather"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/exif.c:204
1064 msgid "shade"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:205
1068 #, fuzzy
1069 msgid "daylight fluorescent"
1070 msgstr "huỳnh quang"
1071
1072 #: src/exif.c:206
1073 #, fuzzy
1074 msgid "day white fluorescent"
1075 msgstr "huỳnh quang"
1076
1077 #: src/exif.c:207
1078 #, fuzzy
1079 msgid "cool white fluorescent"
1080 msgstr "huỳnh quang"
1081
1082 #: src/exif.c:208
1083 #, fuzzy
1084 msgid "white fluorescent"
1085 msgstr "huỳnh quang"
1086
1087 #: src/exif.c:209
1088 msgid "standard light A"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/exif.c:210
1092 msgid "standard light B"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/exif.c:211
1096 msgid "standard light C"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/exif.c:212
1100 msgid "D55"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/exif.c:213
1104 msgid "D65"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/exif.c:214
1108 msgid "D75"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/exif.c:215
1112 msgid "D50"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/exif.c:216
1116 msgid "ISO studio tungsten"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1120 msgid "no"
1121 msgstr "không"
1122
1123 #. flash fired (bit 0)
1124 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1125 msgid "yes"
1126 msgstr "có"
1127
1128 #: src/exif.c:224
1129 msgid "yes, not detected by strobe"
1130 msgstr "có, không dò theo strobe"
1131
1132 #: src/exif.c:225
1133 msgid "yes, detected by strobe"
1134 msgstr "có, dò theo strobe"
1135
1136 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1137 msgid "sRGB"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/exif.c:231
1141 msgid "uncalibrated"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/exif.c:237
1145 msgid "1 chip color area"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/exif.c:238
1149 msgid "2 chip color area"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/exif.c:239
1153 msgid "3 chip color area"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/exif.c:240
1157 msgid "color sequential area"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/exif.c:241
1161 #, fuzzy
1162 msgid "trilinear"
1163 msgstr "Song tuyến tính"
1164
1165 #: src/exif.c:242
1166 msgid "color sequential linear"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/exif.c:247
1170 msgid "digital still camera"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/exif.c:252
1174 msgid "direct photo"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/exif.c:258
1178 #, fuzzy
1179 msgid "custom"
1180 msgstr "Tự chọn"
1181
1182 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1183 msgid "auto"
1184 msgstr "tự động"
1185
1186 #: src/exif.c:265
1187 #, fuzzy
1188 msgid "auto bracket"
1189 msgstr "Tự động đổi tên"
1190
1191 #: src/exif.c:276
1192 #, fuzzy
1193 msgid "standard"
1194 msgstr "Xoá"
1195
1196 #: src/exif.c:279
1197 #, fuzzy
1198 msgid "night scene"
1199 msgstr "Nguồn sáng"
1200
1201 #: src/exif.c:284
1202 #, fuzzy
1203 msgid "none"
1204 msgstr "xong"
1205
1206 #: src/exif.c:285
1207 #, fuzzy
1208 msgid "low gain up"
1209 msgstr "Dọn sạch"
1210
1211 #: src/exif.c:286
1212 msgid "high gain up"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/exif.c:287
1216 #, fuzzy
1217 msgid "low gain down"
1218 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1219
1220 #: src/exif.c:288
1221 msgid "high gain down"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1225 #, fuzzy
1226 msgid "soft"
1227 msgstr "chấm"
1228
1229 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1230 msgid "hard"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/exif.c:301
1234 msgid "low"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/exif.c:302
1238 #, fuzzy
1239 msgid "high"
1240 msgstr "Cao"
1241
1242 #: src/exif.c:315
1243 msgid "macro"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/exif.c:316
1247 #, fuzzy
1248 msgid "close"
1249 msgstr "Đóng"
1250
1251 #: src/exif.c:317
1252 msgid "distant"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/exif.c:327
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Image Width"
1258 msgstr "Tập tin ảnh"
1259
1260 #: src/exif.c:328
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Image Height"
1263 msgstr "Cao"
1264
1265 #: src/exif.c:329
1266 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/exif.c:330
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Compression"
1272 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1273
1274 #: src/exif.c:331
1275 msgid "Image description"
1276 msgstr "Mô tả Ảnh"
1277
1278 #: src/exif.c:332
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Camera make"
1281 msgstr "Camera"
1282
1283 #: src/exif.c:333
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Camera model"
1286 msgstr "Camera"
1287
1288 #: src/exif.c:334
1289 msgid "Orientation"
1290 msgstr "Hướng"
1291
1292 #: src/exif.c:335
1293 #, fuzzy
1294 msgid "X resolution"
1295 msgstr "Độ phân giải"
1296
1297 #: src/exif.c:336
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Y Resolution"
1300 msgstr "Độ phân giải"
1301
1302 #: src/exif.c:337
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Resolution units"
1305 msgstr "Độ phân giải"
1306
1307 #: src/exif.c:338
1308 msgid "Firmware"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/exif.c:340
1312 msgid "White point"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/exif.c:341
1316 msgid "Primary chromaticities"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/exif.c:342
1320 msgid "YCbCy coefficients"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/exif.c:343
1324 msgid "YCbCr positioning"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/exif.c:344
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Black white reference"
1330 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1331
1332 #: src/exif.c:345
1333 msgid "Copyright"
1334 msgstr "Bản quyền"
1335
1336 #: src/exif.c:346
1337 msgid "SubIFD Exif offset"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. subIFD follows
1341 #: src/exif.c:348
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Exposure time (seconds)"
1344 msgstr "Cực exposure"
1345
1346 #: src/exif.c:349
1347 msgid "FNumber"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/exif.c:350
1351 msgid "Exposure program"
1352 msgstr "Chương trình exposure"
1353
1354 #: src/exif.c:351
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Spectral Sensitivity"
1357 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1358
1359 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1360 msgid "ISO sensitivity"
1361 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1362
1363 #: src/exif.c:353
1364 msgid "Optoelectric conversion factor"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/exif.c:354
1368 msgid "Exif version"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/exif.c:355
1372 msgid "Date original"
1373 msgstr "Ngày gốc"
1374
1375 #: src/exif.c:356
1376 msgid "Date digitized"
1377 msgstr "Ngày số hóa"
1378
1379 #: src/exif.c:357
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Pixel format"
1382 msgstr "Định dạng tập tin:"
1383
1384 #: src/exif.c:358
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Compression ratio"
1387 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1388
1389 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1390 msgid "Shutter speed"
1391 msgstr "Tốc độ cửa sập"
1392
1393 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1394 msgid "Aperture"
1395 msgstr "Lỗ ống kính"
1396
1397 #: src/exif.c:361
1398 msgid "Brightness"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1402 msgid "Exposure bias"
1403 msgstr "Cực exposure"
1404
1405 #: src/exif.c:363
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Maximum aperture"
1408 msgstr "lỗ ống kính"
1409
1410 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1411 msgid "Subject distance"
1412 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1413
1414 #: src/exif.c:365
1415 msgid "Metering mode"
1416 msgstr "Đơn vị đo"
1417
1418 #: src/exif.c:366
1419 msgid "Light source"
1420 msgstr "Nguồn sáng"
1421
1422 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1423 msgid "Flash"
1424 msgstr "Flash"
1425
1426 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1427 msgid "Focal length"
1428 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1429
1430 #: src/exif.c:369
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Subject area"
1433 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1434
1435 #: src/exif.c:370
1436 msgid "MakerNote"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/exif.c:371
1440 #, fuzzy
1441 msgid "UserComment"
1442 msgstr "Ghi chú:"
1443
1444 #: src/exif.c:372
1445 msgid "Subsecond time"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/exif.c:373
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Subsecond time original"
1451 msgstr "Ngày gốc"
1452
1453 #: src/exif.c:374
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Subsecond time digitized"
1456 msgstr "Ngày số hóa"
1457
1458 #: src/exif.c:375
1459 msgid "FlashPix version"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exif.c:376
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Colorspace"
1465 msgstr "Đóng"
1466
1467 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1468 #: src/exif.c:378
1469 msgid "Width"
1470 msgstr "Rộng"
1471
1472 #: src/exif.c:379
1473 msgid "Height"
1474 msgstr "Cao"
1475
1476 #: src/exif.c:380
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Audio data"
1479 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1480
1481 #: src/exif.c:381
1482 msgid "ExifR98 extension"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/exif.c:382
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Flash strength"
1488 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1489
1490 #: src/exif.c:383
1491 msgid "Spatial frequency response"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/exif.c:384
1495 msgid "X Pixel density"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/exif.c:385
1499 msgid "Y Pixel density"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/exif.c:386
1503 msgid "Pixel density units"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/exif.c:387
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Subject location"
1509 msgstr "Phần chọn"
1510
1511 #: src/exif.c:389
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Sensor type"
1514 msgstr "Không sắp"
1515
1516 #: src/exif.c:390
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Source type"
1519 msgstr "Nguồn"
1520
1521 #: src/exif.c:391
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Scene type"
1524 msgstr "centimét"
1525
1526 #: src/exif.c:392
1527 msgid "Color filter array pattern"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1531 #: src/exif.c:394
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Render process"
1534 msgstr "Kết xuất"
1535
1536 #: src/exif.c:395
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Exposure mode"
1539 msgstr "Cực exposure"
1540
1541 #: src/exif.c:396
1542 msgid "White balance"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/exif.c:397
1546 msgid "Digital zoom ratio"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/exif.c:398
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Focal length (35mm)"
1552 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1553
1554 #: src/exif.c:399
1555 msgid "Scene capture type"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/exif.c:400
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Gain control"
1561 msgstr "Điều khiển rời"
1562
1563 #: src/exif.c:401
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Contrast"
1566 msgstr "ảnh đứng"
1567
1568 #: src/exif.c:402
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Saturation"
1571 msgstr "hành động"
1572
1573 #: src/exif.c:403
1574 msgid "Sharpness"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/exif.c:404
1578 msgid "Device setting"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/exif.c:405
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Subject range"
1584 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1585
1586 #: src/exif.c:406
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Image serial number"
1589 msgstr "Tập tin ảnh"
1590
1591 #: src/exif-common.c:307
1592 msgid "infinity"
1593 msgstr "vô cực"
1594
1595 #: src/exif-common.c:336
1596 msgid "mode:"
1597 msgstr "kiểu:"
1598
1599 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1600 msgid "on"
1601 msgstr "bật"
1602
1603 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1604 msgid "off"
1605 msgstr "tắt"
1606
1607 #: src/exif-common.c:352
1608 msgid "not detected by strobe"
1609 msgstr "không dò theo strobe"
1610
1611 #: src/exif-common.c:353
1612 msgid "detected by strobe"
1613 msgstr "dò theo strobe"
1614
1615 #. we ignore flash function (bit 5)
1616 #. red-eye (bit 6)
1617 #: src/exif-common.c:358
1618 msgid "red-eye reduction"
1619 msgstr "giảm thiểu red-eye"
1620
1621 #: src/exif-common.c:378
1622 msgid "dot"
1623 msgstr "chấm"
1624
1625 #: src/exif-common.c:408
1626 msgid "AdobeRGB"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/exif-common.c:416
1630 msgid "embedded"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/exif-common.c:441
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Camera"
1636 msgstr "Camera"
1637
1638 #: src/exif-common.c:448
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Focal length 35mm"
1641 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1642
1643 #: src/exif-common.c:451
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Resolution"
1646 msgstr "Độ phân giải"
1647
1648 #: src/exif-common.c:452
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Color profile"
1651 msgstr "Mọi tập tin"
1652
1653 #: src/filedata.c:86
1654 #, c-format
1655 msgid "%d bytes"
1656 msgstr "%d byte"
1657
1658 #: src/filedata.c:90
1659 #, c-format
1660 msgid "%.1f K"
1661 msgstr "%.1f K"
1662
1663 #: src/filedata.c:94
1664 #, c-format
1665 msgid "%.1f MB"
1666 msgstr "%.1f MB"
1667
1668 #: src/filedata.c:99
1669 #, c-format
1670 msgid "%.1f GB"
1671 msgstr "%.1f GB"
1672
1673 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1674 msgid "Full screen"
1675 msgstr "Toàn màn hình"
1676
1677 #: src/fullscreen.c:395
1678 msgid "Full size"
1679 msgstr "Đúng kích thước"
1680
1681 #: src/fullscreen.c:400
1682 msgid "Monitor"
1683 msgstr "Màn hình"
1684
1685 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1686 msgid "Screen"
1687 msgstr "Screen"
1688
1689 #: src/fullscreen.c:642
1690 msgid "Stay above other windows"
1691 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1692
1693 #: src/fullscreen.c:649
1694 msgid "Determined by Window Manager"
1695 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1696
1697 #: src/fullscreen.c:650
1698 msgid "Active screen"
1699 msgstr "Screen hoạt động"
1700
1701 #: src/fullscreen.c:652
1702 msgid "Active monitor"
1703 msgstr "Màn hình hoạt động"
1704
1705 #: src/histogram.c:86
1706 msgid "logarithmical histogram on red"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/histogram.c:87
1710 msgid "logarithmical histogram on green"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/histogram.c:88
1714 msgid "logarithmical histogram on blue"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/histogram.c:89
1718 msgid "logarithmical histogram on value"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/histogram.c:90
1722 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/histogram.c:91
1726 msgid "logarithmical histogram on max value"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/histogram.c:96
1730 msgid "linear histogram on red"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/histogram.c:97
1734 msgid "linear histogram on green"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/histogram.c:98
1738 msgid "linear histogram on blue"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/histogram.c:99
1742 msgid "linear histogram on value"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/histogram.c:100
1746 msgid "linear histogram on RGB"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/histogram.c:101
1750 msgid "linear histogram on max value"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1754 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1755 msgid "Zoom _in"
1756 msgstr "Phóng _to"
1757
1758 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1759 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1760 msgid "Zoom _out"
1761 msgstr "Thu _nhỏ"
1762
1763 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1764 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1765 msgid "Zoom _1:1"
1766 msgstr "Phóng _1:1"
1767
1768 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1769 msgid "Fit image to _window"
1770 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1771
1772 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1773 msgid "Set as _wallpaper"
1774 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1775
1776 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1777 msgid "_Go to directory view"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1781 msgid "_Stop slideshow"
1782 msgstr "_Dừng trình diễn"
1783
1784 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1785 msgid "Continue slides_how"
1786 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1787
1788 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1789 #: src/layout_image.c:802
1790 msgid "Pause slides_how"
1791 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1792
1793 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1794 msgid "_Start slideshow"
1795 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1796
1797 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1798 msgid "Exit _full screen"
1799 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1800
1801 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1802 msgid "_Full screen"
1803 msgstr "_Toàn màn hình"
1804
1805 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1806 msgid "C_lose window"
1807 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1808
1809 #: src/info.c:391
1810 msgid "File size:"
1811 msgstr "Kích thước tập tin:"
1812
1813 #: src/info.c:393
1814 msgid "Dimensions:"
1815 msgstr "Cỡ ảnh:"
1816
1817 #: src/info.c:394
1818 msgid "Transparent:"
1819 msgstr "Trong suốt:"
1820
1821 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1822 msgid "Image size:"
1823 msgstr "Kích thước ảnh:"
1824
1825 #: src/info.c:397
1826 msgid "Compress ratio:"
1827 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1828
1829 #: src/info.c:398
1830 msgid "File type:"
1831 msgstr "Loại tập tin:"
1832
1833 #: src/info.c:400
1834 msgid "Owner:"
1835 msgstr "Chủ sở hữu:"
1836
1837 #: src/info.c:401
1838 msgid "Group:"
1839 msgstr "Nhóm:"
1840
1841 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1842 msgid "General"
1843 msgstr "Chung"
1844
1845 #: src/info.c:530
1846 #, c-format
1847 msgid "Image %d of %d"
1848 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1849
1850 #: src/info.c:777
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Image properties"
1853 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1854
1855 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1856 msgid "Ascending"
1857 msgstr "Xuôi"
1858
1859 #: src/layout.c:382
1860 #, c-format
1861 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/layout.c:383
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Color profiles not supported"
1867 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1868
1869 #: src/layout.c:408
1870 msgid "Use _color profiles"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/layout.c:413
1874 msgid "Use profile from _image"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1878 #, c-format
1879 msgid "Input _%d:"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/layout.c:420
1883 msgid "AdobeRGB compatible"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/layout.c:462
1887 msgid "_Screen profile"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/layout.c:529
1891 msgid " Slideshow"
1892 msgstr " Trình diễn"
1893
1894 #: src/layout.c:533
1895 msgid " Paused"
1896 msgstr " Tạm dừng"
1897
1898 #: src/layout.c:550
1899 #, c-format
1900 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1901 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1902
1903 #: src/layout.c:557
1904 #, c-format
1905 msgid "%s, %d files%s"
1906 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1907
1908 #: src/layout.c:562
1909 #, c-format
1910 msgid "%d files%s"
1911 msgstr "%d tập tin%s"
1912
1913 #: src/layout.c:591
1914 #, c-format
1915 msgid "(no read permission) %s bytes"
1916 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1917
1918 #: src/layout.c:595
1919 #, c-format
1920 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1921 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1922
1923 #: src/layout.c:603
1924 #, c-format
1925 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1926 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1927
1928 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1929 msgid "Tools"
1930 msgstr "Công cụ"
1931
1932 #: src/layout.c:1990
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Invalid geometry\n"
1935 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1936
1937 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1938 msgid "Files"
1939 msgstr "Tập tin"
1940
1941 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1942 msgid "Image"
1943 msgstr "Ảnh"
1944
1945 #: src/layout_config.c:364
1946 msgid "(drag to change order)"
1947 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1948
1949 #: src/layout_image.c:817
1950 msgid "Hide file _list"
1951 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1952
1953 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "_%d %s..."
1956 msgstr "bằng %s..."
1957
1958 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "_%d (unknown)..."
1961 msgstr "bằng (không biết)..."
1962
1963 #: src/layout_util.c:899
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "_%d empty"
1966 msgstr "rỗng"
1967
1968 #: src/layout_util.c:1043
1969 msgid "_File"
1970 msgstr "_Tập tin"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1044
1973 msgid "_Go"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1977 msgid "_Edit"
1978 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1979
1980 #: src/layout_util.c:1046
1981 #, fuzzy
1982 msgid "_Select"
1983 msgstr "Phần chọn"
1984
1985 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1986 msgid "_Adjust"
1987 msgstr "Điều _chỉnh"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1049
1990 #, fuzzy
1991 msgid "_View Directory as"
1992 msgstr "Tạo thư mục mới"
1993
1994 #: src/layout_util.c:1050
1995 #, fuzzy
1996 msgid "_Zoom"
1997 msgstr "Thu/Phóng"
1998
1999 #: src/layout_util.c:1051
2000 msgid "_Split"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/layout_util.c:1052
2004 msgid "_Help"
2005 msgstr "Trợ _giúp"
2006
2007 #: src/layout_util.c:1054
2008 #, fuzzy
2009 msgid "_First Image"
2010 msgstr "ảnh đầu"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2013 #, fuzzy
2014 msgid "_Previous Image"
2015 msgstr "ảnh trước"
2016
2017 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2018 #, fuzzy
2019 msgid "_Next Image"
2020 msgstr "ảnh kế"
2021
2022 #: src/layout_util.c:1061
2023 #, fuzzy
2024 msgid "_Last Image"
2025 msgstr "ảnh cuối"
2026
2027 #: src/layout_util.c:1064
2028 msgid "New _window"
2029 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
2030
2031 #: src/layout_util.c:1065
2032 msgid "_New collection"
2033 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
2034
2035 #: src/layout_util.c:1066
2036 msgid "_Open collection..."
2037 msgstr "_Mở tập ảnh..."
2038
2039 #: src/layout_util.c:1067
2040 msgid "Open _recent"
2041 msgstr "Mở _gần đây"
2042
2043 #: src/layout_util.c:1068
2044 msgid "_Search..."
2045 msgstr "Tì_m..."
2046
2047 #: src/layout_util.c:1070
2048 msgid "Pan _view"
2049 msgstr "Khung xem _Pan"
2050
2051 #: src/layout_util.c:1071
2052 msgid "_Print..."
2053 msgstr "_In..."
2054
2055 #: src/layout_util.c:1072
2056 msgid "N_ew folder..."
2057 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
2058
2059 #: src/layout_util.c:1081
2060 msgid "_Quit"
2061 msgstr "T_hoát"
2062
2063 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2064 msgid "_Rotate clockwise"
2065 msgstr "_Quay chiều thuận"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2068 msgid "Rotate _counterclockwise"
2069 msgstr "Quay chiều _nghịch"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1096
2072 msgid "Rotate 1_80"
2073 msgstr "Quay _180"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2076 msgid "_Mirror"
2077 msgstr "_Phản xạ"
2078
2079 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2080 msgid "_Flip"
2081 msgstr "_Lật"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Toggle _grayscale"
2086 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2089 #, fuzzy
2090 msgid "_Original state"
2091 msgstr "Tên gốc"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1103
2094 msgid "Select _all"
2095 msgstr "Chọn tất _cả"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1104
2098 msgid "Select _none"
2099 msgstr "_Bỏ chọn"
2100
2101 #: src/layout_util.c:1105
2102 #, fuzzy
2103 msgid "_Invert Selection"
2104 msgstr "Phần chọn"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1107
2107 msgid "P_references..."
2108 msgstr "_Tuỳ thích..."
2109
2110 #: src/layout_util.c:1108
2111 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2112 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
2113
2114 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2115 msgid "_Zoom to fit"
2116 msgstr "Phóng vừa _khít"
2117
2118 #: src/layout_util.c:1120
2119 msgid "Fit _Horizontally"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/layout_util.c:1121
2123 msgid "Fit _Vorizontally"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/layout_util.c:1122
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Zoom _2:1"
2129 msgstr "Phóng _1:1"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1123
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Zoom _3:1"
2134 msgstr "Phóng _1:1"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1124
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Zoom _4:1"
2139 msgstr "Phóng _1:1"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1125
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Zoom 1:2"
2144 msgstr "Phóng _1:1"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1126
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Zoom 1:3"
2149 msgstr "Phóng _1:1"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1127
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Zoom 1:4"
2154 msgstr "Phóng _1:1"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1130
2157 #, fuzzy
2158 msgid "_View in new window"
2159 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2162 msgid "F_ull screen"
2163 msgstr "_Toàn màn hình"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Escape"
2168 msgstr "ảnh ngang"
2169
2170 #: src/layout_util.c:1137
2171 msgid "_Image Overlay"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/layout_util.c:1138
2175 msgid "Histogram _channels"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/layout_util.c:1139
2179 msgid "Histogram _log mode"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/layout_util.c:1140
2183 msgid "_Hide file list"
2184 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
2185
2186 #: src/layout_util.c:1141
2187 #, fuzzy
2188 msgid "_Pause slideshow"
2189 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
2190
2191 #: src/layout_util.c:1142
2192 msgid "_Refresh"
2193 msgstr "_Cập nhật"
2194
2195 #: src/layout_util.c:1144
2196 msgid "_Contents"
2197 msgstr "_Nội dung"
2198
2199 #: src/layout_util.c:1145
2200 msgid "_Keyboard shortcuts"
2201 msgstr "_Phím tắt"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1146
2204 msgid "_Release notes"
2205 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
2206
2207 #: src/layout_util.c:1147
2208 msgid "_About"
2209 msgstr "_Giới thiệu"
2210
2211 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2212 msgid "_Thumbnails"
2213 msgstr "Ả_nh mẫu"
2214
2215 #: src/layout_util.c:1152
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Show _Marks"
2218 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1153
2221 msgid "_Float file list"
2222 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1154
2225 msgid "Hide tool_bar"
2226 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1155
2229 msgid "_Keywords"
2230 msgstr "_Từ khoá"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1156
2233 msgid "E_xif data"
2234 msgstr "Dữ liệu E_xif"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1157
2237 msgid "Sort _manager"
2238 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1158
2241 msgid "Co_nnected scroll"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/layout_util.c:1159
2245 msgid "C_onnected zoom"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/layout_util.c:1160
2249 msgid "Toggle _slideshow"
2250 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2253 msgid "_List"
2254 msgstr "_Danh sách"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1165
2257 msgid "I_cons"
2258 msgstr "_Biểu tượng:"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1169
2261 msgid "Horizontal"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/layout_util.c:1170
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Vertical"
2267 msgstr "một phần"
2268
2269 #: src/layout_util.c:1171
2270 msgid "Quad"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/layout_util.c:1172
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Single"
2276 msgstr "Kích thước"
2277
2278 #: src/layout_util.c:1360
2279 #, c-format
2280 msgid "Mark _%d"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2284 #, c-format
2285 msgid "_Set mark %d"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2289 #, c-format
2290 msgid "_Reset mark %d"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2294 #, c-format
2295 msgid "_Toggle mark %d"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "_Select mark %d"
2301 msgstr "Chọn tất cả"
2302
2303 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "_Add mark %d"
2306 msgstr "Thêm Đánh dấu"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2309 #, c-format
2310 msgid "_Intersection with mark %d"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2314 #, c-format
2315 msgid "_Unselect mark %d"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/layout_util.c:1553
2319 msgid "Show thumbnails"
2320 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
2321
2322 #: src/layout_util.c:1558
2323 msgid "Change to home folder"
2324 msgstr "Về thư mục cá nhân"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1560
2327 msgid "Refresh file list"
2328 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1562
2331 msgid "Zoom in"
2332 msgstr "Phóng to"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1564
2335 msgid "Zoom out"
2336 msgstr "Thu nhỏ"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2339 msgid "Fit image to window"
2340 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1568
2343 msgid "Set zoom 1:1"
2344 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1570
2347 msgid "Configure options"
2348 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1571
2351 msgid "_Float"
2352 msgstr "_Trôi nổi"
2353
2354 #: src/layout_util.c:1572
2355 msgid "Float Controls"
2356 msgstr "Điều khiển rời"
2357
2358 #. something went badly wrong
2359 #: src/lirc.c:183
2360 #, c-format
2361 msgid "disconnected from LIRC\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/lirc.c:198
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Could not init LIRC support\n"
2367 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2368
2369 #: src/lirc.c:205
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "could not read LIRC config file\n"
2373 "please read the documentation of LIRC to \n"
2374 "know how to create a proper config file\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/main.c:272
2378 msgid "Help"
2379 msgstr "Trợ giúp"
2380
2381 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2382 msgid "Command line"
2383 msgstr "Dòng lệnh"
2384
2385 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2386 #: src/main.c:531
2387 msgid "next image"
2388 msgstr "ảnh kế"
2389
2390 #: src/main.c:532
2391 msgid "previous image"
2392 msgstr "ảnh trước"
2393
2394 #: src/main.c:533
2395 msgid "first image"
2396 msgstr "ảnh đầu"
2397
2398 #: src/main.c:534
2399 msgid "last image"
2400 msgstr "ảnh cuối"
2401
2402 #: src/main.c:535
2403 msgid "toggle full screen"
2404 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
2405
2406 #: src/main.c:536
2407 msgid "start full screen"
2408 msgstr "vào toàn màn hình"
2409
2410 #: src/main.c:537
2411 msgid "stop full screen"
2412 msgstr "thoát toàn màn hình"
2413
2414 #: src/main.c:538
2415 msgid "toggle slide show"
2416 msgstr "bật/tắt trình diễn"
2417
2418 #: src/main.c:539
2419 msgid "start slide show"
2420 msgstr "bắt đầu trình diễn"
2421
2422 #: src/main.c:540
2423 msgid "stop slide show"
2424 msgstr "dừng trình diễn"
2425
2426 #: src/main.c:541
2427 msgid "start recursive slide show"
2428 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
2429
2430 #: src/main.c:542
2431 msgid "set slide show delay in seconds"
2432 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
2433
2434 #: src/main.c:543
2435 msgid "show tools"
2436 msgstr "hiện công cụ"
2437
2438 #: src/main.c:544
2439 msgid "hide tools"
2440 msgstr "ẩn công cụ"
2441
2442 #: src/main.c:545
2443 msgid "quit"
2444 msgstr "thoát"
2445
2446 #: src/main.c:546
2447 msgid "open file"
2448 msgstr "mở tập tin"
2449
2450 #: src/main.c:547
2451 msgid "open file in new window"
2452 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
2453
2454 #: src/main.c:613
2455 msgid "Remote command list:\n"
2456 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
2457
2458 #: src/main.c:666
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Remote %s not running, starting..."
2461 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
2462
2463 #: src/main.c:802
2464 msgid "Remote not available\n"
2465 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
2466
2467 #: src/main.c:1016
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid ""
2470 "Usage: %s [options] [path]\n"
2471 "\n"
2472 msgstr ""
2473 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
2474 "\n"
2475
2476 #: src/main.c:1017
2477 msgid "valid options are:\n"
2478 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
2479
2480 #: src/main.c:1018
2481 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2482 msgstr "  +t, --with-tools           buộc hiển thị công cụ\n"
2483
2484 #: src/main.c:1019
2485 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2486 msgstr "  -t, --without-tools        buộc ẩn công cụ\n"
2487
2488 #: src/main.c:1020
2489 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2490 msgstr "  -f, --fullscreen           chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
2491
2492 #: src/main.c:1021
2493 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2494 msgstr "  -s, --slideshow            chạy trong chế độ trình diễn\n"
2495
2496 #: src/main.c:1022
2497 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2498 msgstr "  -l, --list                 mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
2499
2500 #: src/main.c:1023
2501 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/main.c:1024
2505 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2506 msgstr "  -r, --remote               gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
2507
2508 #: src/main.c:1025
2509 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2510 msgstr "  -rh,--remote-help          in danh sách lệnh ở xa\n"
2511
2512 #: src/main.c:1027
2513 #, fuzzy
2514 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2515 msgstr "  --debug                    xuất thông tin debug\n"
2516
2517 #: src/main.c:1029
2518 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2519 msgstr "  -v, --version              in thông tin về phiên bản\n"
2520
2521 #: src/main.c:1030
2522 msgid ""
2523 "  -h, --help                 show this message\n"
2524 "\n"
2525 msgstr ""
2526 "  -h, --help                 hiện thông báo này\n"
2527 "\n"
2528
2529 #: src/main.c:1042
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "invalid or ignored: %s\n"
2533 "Use --help for options\n"
2534 msgstr ""
2535 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2536 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2537
2538 #: src/main.c:1148
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2541 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
2542
2543 #: src/main.c:1152
2544 #, c-format
2545 msgid "Could not create dir:%s\n"
2546 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
2547
2548 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2549 msgid "Home"
2550 msgstr "Nhà"
2551
2552 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2553 msgid "Desktop"
2554 msgstr "Desktop"
2555
2556 #: src/main.c:1282
2557 #, fuzzy
2558 msgid "exit"
2559 msgstr "Thoát"
2560
2561 #: src/main.c:1287
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Quit %s"
2564 msgstr "T_hoát"
2565
2566 #: src/main.c:1289
2567 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2568 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
2569
2570 #: src/menu.c:117
2571 msgid "Sort by size"
2572 msgstr "Sắp theo kích thước"
2573
2574 #: src/menu.c:120
2575 msgid "Sort by date"
2576 msgstr "Sắp theo ngày"
2577
2578 #: src/menu.c:123
2579 msgid "Unsorted"
2580 msgstr "Không sắp"
2581
2582 #: src/menu.c:126
2583 msgid "Sort by path"
2584 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
2585
2586 #: src/menu.c:129
2587 msgid "Sort by number"
2588 msgstr "Sắp theo số"
2589
2590 #: src/menu.c:133
2591 msgid "Sort by name"
2592 msgstr "Sắp theo tên"
2593
2594 #: src/menu.c:184
2595 msgid "Sort"
2596 msgstr "Sắp xếp"
2597
2598 #: src/menu.c:209
2599 msgid "Rotate _180"
2600 msgstr "Quay _180"
2601
2602 #: src/pan-view.c:469
2603 #, c-format
2604 msgid "%d images, %s"
2605 msgstr "%d ảnh, %s"
2606
2607 #: src/pan-view.c:479
2608 #, c-format
2609 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2610 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
2611
2612 #: src/pan-view.c:480
2613 msgid "Folder not supported"
2614 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2615
2616 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2617 msgid "Reading image data..."
2618 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
2619
2620 #: src/pan-view.c:1157
2621 msgid "Sorting images..."
2622 msgstr "Đang sắp ảnh..."
2623
2624 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2625 msgid "Date:"
2626 msgstr "Ngày:"
2627
2628 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2629 msgid "Size:"
2630 msgstr "Kích thước:"
2631
2632 #: src/pan-view.c:1649
2633 msgid "path found"
2634 msgstr "tìm ra đường dẫn"
2635
2636 #: src/pan-view.c:1649
2637 msgid "filename found"
2638 msgstr "không tìm được tên tập tin"
2639
2640 #: src/pan-view.c:1697
2641 msgid "partial match"
2642 msgstr "khớp một phần"
2643
2644 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2645 msgid "no match"
2646 msgstr "không tìm ra"
2647
2648 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2649 msgid "Folder not found"
2650 msgstr "Không tìm được thư mục"
2651
2652 #: src/pan-view.c:2268
2653 msgid "The entered path is not a folder"
2654 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
2655
2656 #: src/pan-view.c:2367
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Pan View"
2659 msgstr "Khung xem _Pan"
2660
2661 #: src/pan-view.c:2392
2662 msgid "Timeline"
2663 msgstr "Trục thời gian"
2664
2665 #: src/pan-view.c:2393
2666 msgid "Calendar"
2667 msgstr "Xoá"
2668
2669 #: src/pan-view.c:2395
2670 msgid "Folders (flower)"
2671 msgstr "Thư mục (hoa)"
2672
2673 #: src/pan-view.c:2396
2674 msgid "Grid"
2675 msgstr "Lưới"
2676
2677 #: src/pan-view.c:2405
2678 msgid "Dots"
2679 msgstr "Chấm"
2680
2681 #: src/pan-view.c:2406
2682 msgid "No Images"
2683 msgstr "Không có ảnh"
2684
2685 #: src/pan-view.c:2407
2686 msgid "Small Thumbnails"
2687 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
2688
2689 #: src/pan-view.c:2408
2690 msgid "Normal Thumbnails"
2691 msgstr "Ảnh mẫu thường"
2692
2693 #: src/pan-view.c:2409
2694 msgid "Large Thumbnails"
2695 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
2696
2697 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2698 msgid "1:10 (10%)"
2699 msgstr "1:10 (10%)"
2700
2701 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2702 msgid "1:4 (25%)"
2703 msgstr "1:4 (25%)"
2704
2705 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2706 msgid "1:3 (33%)"
2707 msgstr "1:3 (33%)"
2708
2709 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2710 msgid "1:2 (50%)"
2711 msgstr "1:2 (50%)"
2712
2713 #: src/pan-view.c:2414
2714 msgid "1:1 (100%)"
2715 msgstr "1:1 (100%)"
2716
2717 #: src/pan-view.c:2462
2718 msgid "Find:"
2719 msgstr "Tìm:"
2720
2721 #: src/pan-view.c:2505
2722 msgid "Use Exif date"
2723 msgstr "Dùng ngày E_xif"
2724
2725 #: src/pan-view.c:2518
2726 msgid "Find"
2727 msgstr "Tìm"
2728
2729 #: src/pan-view.c:2585
2730 msgid "Pan View Performance"
2731 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
2732
2733 #: src/pan-view.c:2592
2734 msgid "Pan view performance may be poor."
2735 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
2736
2737 #: src/pan-view.c:2593
2738 msgid ""
2739 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2740 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2741 "performance."
2742 msgstr ""
2743 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
2744 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
2745
2746 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2747 msgid "Cache thumbnails"
2748 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
2749
2750 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2751 msgid "Use shared thumbnail cache"
2752 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
2753
2754 #: src/pan-view.c:2609
2755 msgid "Do not show this dialog again"
2756 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
2757
2758 #: src/pan-view.c:2830
2759 msgid "Sort by E_xif date"
2760 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
2761
2762 #: src/pan-view.c:2836
2763 msgid "_Show Exif information"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/pan-view.c:2838
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Show im_age"
2769 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2770
2771 #: src/pan-view.c:2842
2772 #, fuzzy
2773 msgid "_None"
2774 msgstr "Không"
2775
2776 #: src/pan-view.c:2846
2777 #, fuzzy
2778 msgid "_Full size"
2779 msgstr "Đúng kích thước"
2780
2781 #. note: the order is important, it must match the values of
2782 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2783 #: src/preferences.c:400
2784 msgid "Never"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/preferences.c:401
2788 msgid "If set"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/preferences.c:402
2792 msgid "Always"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/preferences.c:449
2796 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2797 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
2798
2799 #: src/preferences.c:451
2800 msgid "Tiles"
2801 msgstr "Lợp"
2802
2803 #: src/preferences.c:453
2804 msgid "Bilinear"
2805 msgstr "Song tuyến tính"
2806
2807 #: src/preferences.c:455
2808 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2809 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
2810
2811 #: src/preferences.c:483
2812 msgid "None"
2813 msgstr "Không"
2814
2815 #: src/preferences.c:484
2816 msgid "Normal"
2817 msgstr "Thường"
2818
2819 #: src/preferences.c:485
2820 msgid "Best"
2821 msgstr "Tốt nhất"
2822
2823 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2824 msgid "Custom"
2825 msgstr "Tự chọn"
2826
2827 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2828 msgid "Reset filters"
2829 msgstr "Xóa bộ lọc"
2830
2831 #: src/preferences.c:714
2832 msgid ""
2833 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2834 "Continue?"
2835 msgstr ""
2836 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2837 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2838
2839 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2840 msgid "Reset editors"
2841 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
2842
2843 #: src/preferences.c:752
2844 msgid ""
2845 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2846 "Continue?"
2847 msgstr ""
2848 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
2849 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2850
2851 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2852 msgid "Clear trash"
2853 msgstr "Đổ rác"
2854
2855 #: src/preferences.c:780
2856 msgid "This will remove the trash contents."
2857 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
2858
2859 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2860 msgid "Reset image overlay template string"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/preferences.c:828
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2867 "Continue?"
2868 msgstr ""
2869 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2870 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2871
2872 #: src/preferences.c:854
2873 msgid "Startup"
2874 msgstr "Khởi động"
2875
2876 #: src/preferences.c:856
2877 msgid "Change to folder:"
2878 msgstr "Về thư mục cá nhân:"
2879
2880 #: src/preferences.c:867
2881 msgid "Use current"
2882 msgstr "Thư mục hiện tại"
2883
2884 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2885 msgid "Quality:"
2886 msgstr "Chất lượng:"
2887
2888 #: src/preferences.c:888
2889 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2890 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
2891
2892 #: src/preferences.c:892
2893 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2894 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
2895
2896 #: src/preferences.c:896
2897 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2898 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
2899
2900 #: src/preferences.c:899
2901 msgid "Slide show"
2902 msgstr "Xem trình diễn"
2903
2904 #: src/preferences.c:902
2905 msgid "Delay between image change:"
2906 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
2907
2908 #: src/preferences.c:902
2909 msgid "seconds"
2910 msgstr "giây"
2911
2912 #: src/preferences.c:908
2913 msgid "Random"
2914 msgstr "Ngẫu nhiên"
2915
2916 #: src/preferences.c:909
2917 msgid "Repeat"
2918 msgstr "Lặp lại"
2919
2920 #: src/preferences.c:930
2921 msgid "Zoom"
2922 msgstr "Thu/Phóng"
2923
2924 #: src/preferences.c:933
2925 msgid "Dithering method:"
2926 msgstr "Cách dither:"
2927
2928 #: src/preferences.c:938
2929 msgid "Two pass zooming"
2930 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
2931
2932 #: src/preferences.c:941
2933 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2934 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
2935
2936 #: src/preferences.c:945
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2939 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2940
2941 #: src/preferences.c:953
2942 msgid "Zoom increment:"
2943 msgstr "Độ phóng:"
2944
2945 #: src/preferences.c:958
2946 msgid "When new image is selected:"
2947 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
2948
2949 #: src/preferences.c:961
2950 msgid "Zoom to original size"
2951 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
2952
2953 #: src/preferences.c:967
2954 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2955 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2956
2957 #: src/preferences.c:971
2958 msgid "Appearance"
2959 msgstr "Diện mạo"
2960
2961 #: src/preferences.c:973
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Custom border color"
2964 msgstr "Máy in tự chọn"
2965
2966 #: src/preferences.c:976
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Border color"
2969 msgstr "Nền đen"
2970
2971 #: src/preferences.c:979
2972 msgid "Convenience"
2973 msgstr "Tiện dụng"
2974
2975 #: src/preferences.c:981
2976 msgid "Refresh on file change"
2977 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2978
2979 #: src/preferences.c:983
2980 msgid "Preload next image"
2981 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2982
2983 #: src/preferences.c:985
2984 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2985 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2986
2987 #: src/preferences.c:1002
2988 msgid "Windows"
2989 msgstr "Cửa sổ"
2990
2991 #: src/preferences.c:1005
2992 msgid "State"
2993 msgstr "Trạng thái"
2994
2995 #: src/preferences.c:1007
2996 msgid "Remember window positions"
2997 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2998
2999 #: src/preferences.c:1009
3000 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3001 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
3002
3003 #: src/preferences.c:1014
3004 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3005 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
3006
3007 #: src/preferences.c:1018
3008 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3009 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
3010
3011 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3012 msgid "Layout"
3013 msgstr "Bố trí"
3014
3015 #: src/preferences.c:1052
3016 msgid "Filtering"
3017 msgstr "Lọc"
3018
3019 #: src/preferences.c:1057
3020 msgid "Show hidden files or folders"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/preferences.c:1059
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Show dot directory"
3026 msgstr "Tạo thư mục mới"
3027
3028 #: src/preferences.c:1061
3029 msgid "Case sensitive sort"
3030 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
3031
3032 #: src/preferences.c:1064
3033 msgid "Disable File Filtering"
3034 msgstr "Tắt lọc tập tin"
3035
3036 #: src/preferences.c:1068
3037 msgid "Grouping sidecar extensions"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/preferences.c:1075
3041 msgid "File types"
3042 msgstr "Loại tập tin"
3043
3044 #: src/preferences.c:1097
3045 msgid "Filter"
3046 msgstr "Bộ lọc"
3047
3048 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3049 msgid "Defaults"
3050 msgstr "Mặc định"
3051
3052 #: src/preferences.c:1163
3053 msgid "Editors"
3054 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
3055
3056 #: src/preferences.c:1169
3057 msgid "#"
3058 msgstr "#"
3059
3060 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3061 msgid "Menu name"
3062 msgstr "Tên menu"
3063
3064 #: src/preferences.c:1175
3065 msgid "Command Line"
3066 msgstr "Dòng lệnh"
3067
3068 #: src/preferences.c:1247
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Properties"
3071 msgstr "_Thuộc tính"
3072
3073 #: src/preferences.c:1265
3074 msgid "What to show in properties dialog:"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/preferences.c:1302
3078 msgid "Advanced"
3079 msgstr "Nâng cao"
3080
3081 #: src/preferences.c:1323
3082 msgid "Smooth image flip"
3083 msgstr "Lật ảnh mượt"
3084
3085 #: src/preferences.c:1325
3086 msgid "Disable screen saver"
3087 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
3088
3089 #: src/preferences.c:1327
3090 msgid "Always show image overlay at startup"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/preferences.c:1329
3094 msgid "Image overlay template"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/preferences.c:1343
3098 msgid ""
3099 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3100 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3101 "date%</i>,\n"
3102 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3103 "(resolution)\n"
3104 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3105 "the formatted camera name,\n"
3106 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3107 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3108 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3109 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3110 "variables with a separator.\n"
3111 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3112 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3113 "80 mm\",\n"
3114 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3115 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3116 "disappear when no data is available.\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/preferences.c:1370
3120 msgid "Delete"
3121 msgstr "Xóa"
3122
3123 #: src/preferences.c:1372
3124 msgid "Confirm file delete"
3125 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
3126
3127 #: src/preferences.c:1374
3128 msgid "Enable Delete key"
3129 msgstr "Dùng phím Delete"
3130
3131 #: src/preferences.c:1377
3132 msgid "Safe delete"
3133 msgstr "Xóa an toàn"
3134
3135 #: src/preferences.c:1395
3136 msgid "Maximum size:"
3137 msgstr "Kích thước tối đa"
3138
3139 #: src/preferences.c:1395
3140 msgid "MB"
3141 msgstr "MB"
3142
3143 #: src/preferences.c:1398
3144 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/preferences.c:1400
3148 msgid "View"
3149 msgstr "Xem"
3150
3151 #: src/preferences.c:1411
3152 msgid "Behavior"
3153 msgstr "Hành vi"
3154
3155 #: src/preferences.c:1413
3156 msgid "Rectangular selection in icon view"
3157 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
3158
3159 #: src/preferences.c:1416
3160 msgid "Descend folders in tree view"
3161 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
3162
3163 #: src/preferences.c:1419
3164 msgid "In place renaming"
3165 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
3166
3167 #: src/preferences.c:1422
3168 msgid ""
3169 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3170 "clipboard"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/preferences.c:1425
3174 msgid "Open recent list maximum size"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/preferences.c:1428
3178 msgid "Drag'n drop icon size"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/preferences.c:1431
3182 msgid "Navigation"
3183 msgstr "Duyệt"
3184
3185 #: src/preferences.c:1433
3186 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3187 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
3188
3189 #: src/preferences.c:1435
3190 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3191 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
3192
3193 #: src/preferences.c:1438
3194 msgid "Miscellaneous"
3195 msgstr "Linh tinh"
3196
3197 #: src/preferences.c:1440
3198 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/preferences.c:1443
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3204 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
3205
3206 #: src/preferences.c:1446
3207 msgid "Custom similarity threshold:"
3208 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
3209
3210 #: src/preferences.c:1449
3211 msgid "Image loading and caching"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/preferences.c:1451
3215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3216 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
3217
3218 #: src/preferences.c:1454
3219 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/preferences.c:1458
3223 msgid "Image idle loop read count:"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/preferences.c:1463
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Color profiles"
3229 msgstr "Mọi tập tin"
3230
3231 #: src/preferences.c:1471
3232 msgid "Type"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/preferences.c:1477
3236 #, fuzzy
3237 msgid "File"
3238 msgstr "Tập tin:"
3239
3240 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select color profile"
3243 msgstr "Chọn thư mục"
3244
3245 #: src/preferences.c:1510
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Screen:"
3248 msgstr "Screen"
3249
3250 #: src/preferences.c:1521
3251 msgid "Debugging"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/preferences.c:1523
3255 msgid "Debug level:"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/preferences.c:1539
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Preferences"
3261 msgstr "_Tuỳ thích..."
3262
3263 #: src/preferences.c:1662
3264 #, fuzzy
3265 msgid "About"
3266 msgstr "_Giới thiệu"
3267
3268 #: src/preferences.c:1679
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid ""
3271 "%s %s\n"
3272 "\n"
3273 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3274 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3275 "website: %s\n"
3276 "email: %s\n"
3277 "\n"
3278 "Released under the GNU General Public License"
3279 msgstr ""
3280 "Geeqie %s\n"
3281 "\n"
3282 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
3283 "website: %s\n"
3284 "email: %s\n"
3285 "\n"
3286 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
3287
3288 #: src/preferences.c:1698
3289 msgid "Credits..."
3290 msgstr "Công lao..."
3291
3292 #: src/print.c:117
3293 msgid "Selection"
3294 msgstr "Phần chọn"
3295
3296 #: src/print.c:118
3297 msgid "All"
3298 msgstr "Tất cả"
3299
3300 #: src/print.c:129
3301 msgid "One image per page"
3302 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
3303
3304 #: src/print.c:130
3305 msgid "Proof sheet"
3306 msgstr "Trang bảo đảm"
3307
3308 #: src/print.c:143
3309 msgid "Default printer"
3310 msgstr "Máy in mặc định"
3311
3312 #: src/print.c:144
3313 msgid "Custom printer"
3314 msgstr "Máy in tự chọn"
3315
3316 #: src/print.c:145
3317 msgid "PostScript file"
3318 msgstr "Tập tin PostScript"
3319
3320 #: src/print.c:146
3321 msgid "Image file"
3322 msgstr "Tập tin ảnh"
3323
3324 #: src/print.c:160
3325 msgid "jpeg, low quality"
3326 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
3327
3328 #: src/print.c:161
3329 msgid "jpeg, normal quality"
3330 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
3331
3332 #: src/print.c:162
3333 msgid "jpeg, high quality"
3334 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
3335
3336 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3337 msgid "points"
3338 msgstr "điểm"
3339
3340 #: src/print.c:358
3341 msgid "millimeters"
3342 msgstr "milimét"
3343
3344 #: src/print.c:359
3345 msgid "centimeters"
3346 msgstr "centimét"
3347
3348 #: src/print.c:360
3349 msgid "inches"
3350 msgstr "inch"
3351
3352 #: src/print.c:361
3353 msgid "picas"
3354 msgstr "pica"
3355
3356 #: src/print.c:366
3357 msgid "Portrait"
3358 msgstr "Ảnh đứng"
3359
3360 #: src/print.c:367
3361 msgid "Landscape"
3362 msgstr "Ảnh ngang"
3363
3364 #: src/print.c:373
3365 msgid "Letter"
3366 msgstr "Thư"
3367
3368 #. in 8.5 x 11
3369 #: src/print.c:374
3370 msgid "Legal"
3371 msgstr "Hợp pháp"
3372
3373 #. in 8.5 x 14
3374 #: src/print.c:375
3375 msgid "Executive"
3376 msgstr "Hành pháp"
3377
3378 #. in 7.25x 10.5
3379 #. mm 841 x 1189
3380 #. mm 594 x 841
3381 #. mm 420 x 594
3382 #. mm 297 x 420
3383 #. mm 210 x 297
3384 #. mm 148 x 210
3385 #. mm 105 x 148
3386 #. mm 353 x 500
3387 #. mm 250 x 353
3388 #. mm 176 x 250
3389 #. mm 125 x 176
3390 #: src/print.c:387
3391 msgid "Envelope #10"
3392 msgstr "Thư #10"
3393
3394 #. in 4.125 x 9.5
3395 #: src/print.c:388
3396 msgid "Envelope #9"
3397 msgstr "Thư #9"
3398
3399 #. in 3.875 x 8.875
3400 #: src/print.c:389
3401 msgid "Envelope C4"
3402 msgstr "Thư C4"
3403
3404 #. mm 229 x 324
3405 #: src/print.c:390
3406 msgid "Envelope C5"
3407 msgstr "Thư C5"
3408
3409 #. mm 162 x 229
3410 #: src/print.c:391
3411 msgid "Envelope C6"
3412 msgstr "Thư C6"
3413
3414 #. mm 114 x 162
3415 #: src/print.c:392
3416 msgid "Photo 6x4"
3417 msgstr "Ảnh 6x4"
3418
3419 #. in 6   x 4
3420 #: src/print.c:393
3421 msgid "Photo 8x10"
3422 msgstr "Ảnh 8x10"
3423
3424 #. in 8   x 10
3425 #: src/print.c:394
3426 msgid "Postcard"
3427 msgstr "Bưu thiếp"
3428
3429 #. mm 100 x 148
3430 #: src/print.c:395
3431 msgid "Tabloid"
3432 msgstr "Tin vắn"
3433
3434 #: src/print.c:551
3435 #, c-format
3436 msgid "page %d of %d"
3437 msgstr "trang %d trên %d"
3438
3439 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3440 msgid "Preview"
3441 msgstr "Xem trước"
3442
3443 #: src/print.c:1051
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Unable to open pipe for writing.\n"
3447 "\"%s\""
3448 msgstr ""
3449 "Không thể mở ống để ghi.\n"
3450 "\"%s\""
3451
3452 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3453 #: src/view_file_list.c:644
3454 #, c-format
3455 msgid "A file with name %s already exists."
3456 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3457
3458 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3459 #, c-format
3460 msgid "Failure writing to file %s"
3461 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
3462
3463 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3464 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3465 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3466 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
3467
3468 #: src/print.c:1982
3469 #, c-format
3470 msgid "Page %d"
3471 msgstr "Trang %d"
3472
3473 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3474 msgid "Printing error"
3475 msgstr "Lỗi in"
3476
3477 #: src/print.c:2008
3478 #, c-format
3479 msgid "An error occured printing to %s."
3480 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
3481
3482 #: src/print.c:2012
3483 msgid "Details"
3484 msgstr "Chi tiết"
3485
3486 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Print"
3489 msgstr "Máy in"
3490
3491 #: src/print.c:2624
3492 #, c-format
3493 msgid "Printing %d pages to %s."
3494 msgstr "In %d trang vào %s."
3495
3496 #: src/print.c:2724
3497 msgid "Format:"
3498 msgstr "Dạng thức:"
3499
3500 #: src/print.c:2799
3501 msgid "Units:"
3502 msgstr "Đơn vị:"
3503
3504 #: src/print.c:2843
3505 msgid "Orientation:"
3506 msgstr "Hướng:"
3507
3508 #: src/print.c:2975
3509 msgid "Destination:"
3510 msgstr "Mô tả:"
3511
3512 #: src/print.c:3023
3513 msgid "<printer name>"
3514 msgstr "<tên máy in>"
3515
3516 #: src/print.c:3112
3517 msgid "Unlimited"
3518 msgstr "Không giới hạn"
3519
3520 #: src/print.c:3230
3521 msgid "Show"
3522 msgstr "Hiện"
3523
3524 #: src/print.c:3243
3525 msgid "Font"
3526 msgstr "Phông chữ"
3527
3528 #: src/print.c:3407
3529 msgid "Source"
3530 msgstr "Nguồn"
3531
3532 #: src/print.c:3423
3533 msgid "Proof size:"
3534 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
3535
3536 #: src/print.c:3449
3537 msgid "Paper"
3538 msgstr "Giấy"
3539
3540 #: src/print.c:3472
3541 msgid "Margins"
3542 msgstr "Lề"
3543
3544 #: src/print.c:3474
3545 msgid "Left:"
3546 msgstr "Trái:"
3547
3548 #: src/print.c:3477
3549 msgid "Right:"
3550 msgstr "Phải:"
3551
3552 #: src/print.c:3480
3553 msgid "Top:"
3554 msgstr "Đỉnh:"
3555
3556 #: src/print.c:3483
3557 msgid "Bottom:"
3558 msgstr "Đáy:"
3559
3560 #: src/print.c:3492
3561 msgid "Printer"
3562 msgstr "Máy in"
3563
3564 #: src/print.c:3498
3565 msgid "Custom printer:"
3566 msgstr "Máy in tự chọn:"
3567
3568 #: src/print.c:3507
3569 msgid "File:"
3570 msgstr "Tập tin:"
3571
3572 #: src/print.c:3516
3573 msgid "File format:"
3574 msgstr "Định dạng tập tin:"
3575
3576 #: src/print.c:3521
3577 msgid "DPI:"
3578 msgstr "DPI:"
3579
3580 #: src/print.c:3529
3581 msgid "Remember print settings"
3582 msgstr "Nhớ thiết lập in"
3583
3584 #: src/rcfile.c:277
3585 #, c-format
3586 msgid "error saving config file: %s\n"
3587 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3588
3589 #: src/rcfile.c:540
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid ""
3592 "error saving config file: %s\n"
3593 "error: %s\n"
3594 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3595
3596 #: src/search.c:201
3597 msgid "folder"
3598 msgstr "thư mục"
3599
3600 #: src/search.c:202
3601 msgid "comments"
3602 msgstr "ghi chú"
3603
3604 #: src/search.c:203
3605 msgid "results"
3606 msgstr "kết quả"
3607
3608 #: src/search.c:207
3609 msgid "contains"
3610 msgstr "chứa"
3611
3612 #: src/search.c:208
3613 msgid "is"
3614 msgstr "là"
3615
3616 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3617 msgid "equal to"
3618 msgstr "bằng"
3619
3620 #: src/search.c:213
3621 msgid "less than"
3622 msgstr "nhỏ hơn"
3623
3624 #: src/search.c:214
3625 msgid "greater than"
3626 msgstr "lớn hơn"
3627
3628 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3629 msgid "between"
3630 msgstr "giữa"
3631
3632 #: src/search.c:220
3633 msgid "before"
3634 msgstr "trước"
3635
3636 #: src/search.c:221
3637 msgid "after"
3638 msgstr "sau"
3639
3640 #: src/search.c:226
3641 msgid "match all"
3642 msgstr "khớp tất cả"
3643
3644 #: src/search.c:227
3645 msgid "match any"
3646 msgstr "khớp bất kỳ"
3647
3648 #: src/search.c:228
3649 msgid "exclude"
3650 msgstr "loại trừ"
3651
3652 #: src/search.c:278
3653 #, c-format
3654 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3655 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
3656
3657 #: src/search.c:285
3658 #, c-format
3659 msgid "%s, %d files"
3660 msgstr "%s, %d tập tin"
3661
3662 #: src/search.c:302
3663 msgid "Searching..."
3664 msgstr "Đang tìm..."
3665
3666 #: src/search.c:2093
3667 msgid "File not found"
3668 msgstr "Không tìm được tập tin"
3669
3670 #: src/search.c:2094
3671 msgid "Please enter an existing file for image content."
3672 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
3673
3674 #: src/search.c:2141
3675 msgid "Please enter an existing folder to search."
3676 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
3677
3678 #: src/search.c:2566
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Image search"
3681 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
3682
3683 #: src/search.c:2596
3684 msgid "Search:"
3685 msgstr "Tìm:"
3686
3687 #: src/search.c:2610
3688 msgid "Recurse"
3689 msgstr "Đệ quy"
3690
3691 #: src/search.c:2614
3692 msgid "File name"
3693 msgstr "Tên tập tin"
3694
3695 #: src/search.c:2620
3696 msgid "Match case"
3697 msgstr "Khớp hoa/thường"
3698
3699 #: src/search.c:2624
3700 msgid "File size is"
3701 msgstr "Kích thước tập tin là"
3702
3703 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3704 msgid "and"
3705 msgstr "và"
3706
3707 #: src/search.c:2636
3708 msgid "File date is"
3709 msgstr "Ngày của tập tin là"
3710
3711 #: src/search.c:2653
3712 msgid "Image dimensions are"
3713 msgstr "Kích thước ảnh là"
3714
3715 #: src/search.c:2673
3716 msgid "Image content is"
3717 msgstr "Nội dung ảnh là"
3718
3719 #: src/search.c:2679
3720 #, no-c-format
3721 msgid "% similar to"
3722 msgstr "% tương tự như"
3723
3724 #: src/search.c:2748
3725 msgid "Rank"
3726 msgstr "Hạng"
3727
3728 #: src/secure_save.c:398
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Cannot read the file"
3731 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3732
3733 #: src/secure_save.c:400
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cannot get file status"
3736 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
3737
3738 #: src/secure_save.c:402
3739 msgid "Cannot access the file"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/secure_save.c:404
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Cannot create temp file"
3745 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3746
3747 #: src/secure_save.c:406
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Cannot rename the file"
3750 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3751
3752 #: src/secure_save.c:408
3753 msgid "File saving disabled by option"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/secure_save.c:410
3757 msgid "Out of memory"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/secure_save.c:412
3761 msgid "Cannot write the file"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/secure_save.c:416
3765 msgid "Secure file saving error"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/thumb.c:382
3769 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3770 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
3771
3772 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3773 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3774 #: src/utilops.c:3243
3775 msgid "Delete failed"
3776 msgstr "Lỗi xóa"
3777
3778 #: src/trash.c:75
3779 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3780 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3781
3782 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3783 msgid "Could not create folder"
3784 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3785
3786 #: src/trash.c:148
3787 msgid "Permission denied"
3788 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
3789
3790 #: src/trash.c:158
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3794 "\"%s\""
3795 msgstr ""
3796 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
3797 "\"%s\""
3798
3799 #: src/trash.c:162
3800 msgid "Turn off safe delete"
3801 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
3802
3803 #: src/trash.c:181
3804 msgid "Deletion by external command"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/trash.c:189
3808 #, c-format
3809 msgid " (max. %d MB)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/trash.c:193
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid ""
3815 "Safe delete: %s%s\n"
3816 "Trash: %s"
3817 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3818
3819 #: src/trash.c:198
3820 #, c-format
3821 msgid "Safe delete: %s"
3822 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3823
3824 #: src/ui_bookmark.c:151
3825 #, c-format
3826 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3827 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
3828
3829 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3830 msgid "New Bookmark"
3831 msgstr "Đánh dấu mới"
3832
3833 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3834 msgid "Edit Bookmark"
3835 msgstr "Sửa đánh dấu"
3836
3837 #: src/ui_bookmark.c:610
3838 msgid "Path:"
3839 msgstr "Đường dẫn:"
3840
3841 #: src/ui_bookmark.c:619
3842 msgid "Icon:"
3843 msgstr "Biểu tượng:"
3844
3845 #: src/ui_bookmark.c:625
3846 msgid "Select icon"
3847 msgstr "Chọn biểu tượng"
3848
3849 #: src/ui_bookmark.c:716
3850 msgid "_Properties..."
3851 msgstr "_Thuộc tính..."
3852
3853 #: src/ui_bookmark.c:718
3854 msgid "Move _up"
3855 msgstr "Chuyển _lên"
3856
3857 #: src/ui_bookmark.c:720
3858 msgid "Move _down"
3859 msgstr "Chuyển _xuống"
3860
3861 #: src/ui_bookmark.c:722
3862 msgid "_Remove"
3863 msgstr "_Loại bỏ"
3864
3865 #: src/ui_help.c:113
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Unable to load:\n"
3869 "%s"
3870 msgstr ""
3871 "Không thể nạp:\n"
3872 "%s"
3873
3874 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3875 #, c-format
3876 msgid "Failed to rename %s to %s."
3877 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
3878
3879 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Unable to delete file:\n"
3883 "%s"
3884 msgstr ""
3885 "Không thể xóa tập tin:\n"
3886 "%s"
3887
3888 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3889 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3890 msgid "File deletion failed"
3891 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
3892
3893 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3894 msgid "Delete file"
3895 msgstr "Xóa tập tin"
3896
3897 #: src/ui_pathsel.c:542
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "About to delete the file:\n"
3901 " %s"
3902 msgstr ""
3903 "Về việc xóa tập tin:\n"
3904 " %s"
3905
3906 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3907 #: src/utilops.c:2690
3908 msgid "_Rename"
3909 msgstr "Đổi _tên"
3910
3911 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3912 msgid "Add _Bookmark"
3913 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
3914
3915 #: src/ui_pathsel.c:643
3916 msgid "_Delete"
3917 msgstr "_Xóa"
3918
3919 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3920 msgid "New folder"
3921 msgstr "Tạo _thư mục mới"
3922
3923 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Unable to create folder:\n"
3927 "%s"
3928 msgstr ""
3929 "Không thể tạo thư mục:\n"
3930 "%s"
3931
3932 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3933 msgid "Error creating folder"
3934 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3935
3936 #: src/ui_pathsel.c:979
3937 msgid "All Files"
3938 msgstr "Mọi tập tin"
3939
3940 #: src/ui_pathsel.c:1055
3941 msgid "Show hidden"
3942 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
3943
3944 #: src/ui_pathsel.c:1139
3945 msgid "Filter:"
3946 msgstr "Bộ lọc:"
3947
3948 #: src/ui_tabcomp.c:858
3949 msgid "Select path"
3950 msgstr "Chọn đường dẫn"
3951
3952 #: src/ui_tabcomp.c:874
3953 msgid "All files"
3954 msgstr "Mọi tập tin"
3955
3956 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3957 msgid "Error copying file"
3958 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
3959
3960 #: src/utilops.c:347
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid ""
3963 "%s\n"
3964 "Unable to copy file:\n"
3965 "%s\n"
3966 "to:\n"
3967 "%s"
3968 msgstr ""
3969 "Không thể chép tập tin:\n"
3970 "%s\n"
3971 "tới:\n"
3972 "%s"
3973
3974 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3975 msgid "Error moving file"
3976 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
3977
3978 #: src/utilops.c:391
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid ""
3981 "%s\n"
3982 "Unable to move file:\n"
3983 "%s\n"
3984 "to:\n"
3985 "%s"
3986 msgstr ""
3987 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
3988 "%s\n"
3989 "tới:\n"
3990 "%s"
3991
3992 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3993 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3994 msgid "Error renaming file"
3995 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
3996
3997 #: src/utilops.c:440
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid ""
4000 "%s\n"
4001 "Unable to rename file:\n"
4002 "%s\n"
4003 "to:\n"
4004 "%s"
4005 msgstr ""
4006 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4007 "%s\n"
4008 "thành:\n"
4009 "%s"
4010
4011 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4012 msgid "Overwrite file"
4013 msgstr "Ghi đè tập tin"
4014
4015 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4016 msgid "Overwrite file?"
4017 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
4018
4019 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4020 msgid "Replace existing file with new file."
4021 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
4022
4023 #: src/utilops.c:661
4024 msgid "Overwrite _all"
4025 msgstr "Ghi đè _tất cả"
4026
4027 #: src/utilops.c:663
4028 msgid "S_kip all"
4029 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
4030
4031 #: src/utilops.c:664
4032 msgid "_Skip"
4033 msgstr "_Bỏ qua"
4034
4035 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4036 msgid "Existing file"
4037 msgstr "Tập tin đã có"
4038
4039 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4040 msgid "New file"
4041 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
4042
4043 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4044 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4045 msgid "Auto rename"
4046 msgstr "Tự động đổi tên"
4047
4048 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4049 msgid "Rename"
4050 msgstr "Đổi tên"
4051
4052 #: src/utilops.c:724
4053 msgid "Source to copy matches destination"
4054 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
4055
4056 #: src/utilops.c:725
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Unable to copy file:\n"
4060 "%s\n"
4061 "to itself."
4062 msgstr ""
4063 "Không thể chép tập tin:\n"
4064 "%s\n"
4065 "vào chính nó."
4066
4067 #: src/utilops.c:729
4068 msgid "Source to move matches destination"
4069 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
4070
4071 #: src/utilops.c:730
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "Unable to move file:\n"
4075 "%s\n"
4076 "to itself."
4077 msgstr ""
4078 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4079 "%s\n"
4080 "vào chính nó."
4081
4082 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4083 msgid "Co_ntinue"
4084 msgstr "_Tiếp tục"
4085
4086 #: src/utilops.c:812
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Unable to copy file:\n"
4090 "%s\n"
4091 "to:\n"
4092 "%s\n"
4093 "during multiple file copy."
4094 msgstr ""
4095 "Không thể chép tập tin:\n"
4096 "%s\n"
4097 "thành:\n"
4098 "%s\n"
4099 "trong lúc chép nhiều tập tin."
4100
4101 #: src/utilops.c:817
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Unable to move file:\n"
4105 "%s\n"
4106 "to:\n"
4107 "%s\n"
4108 "during multiple file move."
4109 msgstr ""
4110 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4111 "%s\n"
4112 "thành:\n"
4113 "%s\n"
4114 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
4115
4116 #: src/utilops.c:972
4117 msgid "Source matches destination"
4118 msgstr "Nguồn trùng với đích"
4119
4120 #: src/utilops.c:973
4121 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4122 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
4123
4124 #: src/utilops.c:1049
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Unable to copy file:\n"
4128 "%s\n"
4129 "to:\n"
4130 "%s"
4131 msgstr ""
4132 "Không thể chép tập tin:\n"
4133 "%s\n"
4134 "tới:\n"
4135 "%s"
4136
4137 #: src/utilops.c:1054
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Unable to move file:\n"
4141 "%s\n"
4142 "to:\n"
4143 "%s"
4144 msgstr ""
4145 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4146 "%s\n"
4147 "tới:\n"
4148 "%s"
4149
4150 #: src/utilops.c:1102
4151 msgid "Invalid destination"
4152 msgstr "Đích không hợp lệ"
4153
4154 #: src/utilops.c:1103
4155 msgid ""
4156 "When operating with multiple files, please select\n"
4157 "a folder, not a file."
4158 msgstr ""
4159 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
4160 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
4161
4162 #: src/utilops.c:1108
4163 msgid "Please select an existing folder."
4164 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
4165
4166 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4167 msgid "_Copy"
4168 msgstr "_Sao chép"
4169
4170 #: src/utilops.c:1181
4171 msgid "Copy file"
4172 msgstr "Chép tập tin"
4173
4174 #: src/utilops.c:1185
4175 msgid "Copy multiple files"
4176 msgstr "Chép nhiều tập tin"
4177
4178 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4179 msgid "_Move"
4180 msgstr "_Di chuyển"
4181
4182 #: src/utilops.c:1195
4183 msgid "Move file"
4184 msgstr "Di chuyển tập tin"
4185
4186 #: src/utilops.c:1199
4187 msgid "Move multiple files"
4188 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
4189
4190 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4191 msgid "File name:"
4192 msgstr "Tên tập tin:"
4193
4194 #: src/utilops.c:1218
4195 msgid "Choose the destination folder."
4196 msgstr "Nguồn thư mục đích."
4197
4198 #: src/utilops.c:1389
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "\n"
4202 "Unable to delete file by external command:\n"
4203 msgstr ""
4204 "Không thể xóa tập tin:\n"
4205 "%s"
4206
4207 #: src/utilops.c:1401
4208 #, fuzzy
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 " Continue multiple delete operation?"
4212 msgstr ""
4213 "Không thể xóa tập tin:\n"
4214 " %s\n"
4215 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4216
4217 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4218 msgid "Another operation in progress.\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/utilops.c:1471
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid ""
4224 "%s\n"
4225 "Unable to delete files by external command.\n"
4226 msgstr ""
4227 "Không thể xóa tập tin:\n"
4228 "%s"
4229
4230 #: src/utilops.c:1498
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Unable to delete file:\n"
4234 " %s\n"
4235 " Continue multiple delete operation?"
4236 msgstr ""
4237 "Không thể xóa tập tin:\n"
4238 " %s\n"
4239 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4240
4241 #: src/utilops.c:1569
4242 #, c-format
4243 msgid "File %d of %d"
4244 msgstr "Tập tin %d trên %d"
4245
4246 #: src/utilops.c:1637
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Delete files"
4249 msgstr "Xóa tập tin"
4250
4251 #: src/utilops.c:1643
4252 msgid "Delete multiple files"
4253 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
4254
4255 #: src/utilops.c:1661
4256 #, c-format
4257 msgid "Review %d files"
4258 msgstr "Xem lại %d tập tin"
4259
4260 #: src/utilops.c:1695
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid ""
4263 "%s\n"
4264 "Unable to delete file by external command:\n"
4265 "%s"
4266 msgstr ""
4267 "Không thể xóa tập tin:\n"
4268 "%s"
4269
4270 #: src/utilops.c:1740
4271 msgid "Delete file?"
4272 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4273
4274 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4275 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4276 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
4277
4278 #: src/utilops.c:1917
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Unable to rename file:\n"
4282 "%s\n"
4283 " to:\n"
4284 "%s"
4285 msgstr ""
4286 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4287 "%s\n"
4288 " thành:\n"
4289 "%s"
4290
4291 #: src/utilops.c:2039
4292 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/utilops.c:2095
4296 msgid ""
4297 "Can not auto rename with the selected\n"
4298 "number set, one or more files exist that\n"
4299 "match the resulting name list.\n"
4300 msgstr ""
4301 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
4302 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
4303 "danh sách tên sau cùng.\n"
4304
4305 #: src/utilops.c:2166
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Failed to rename\n"
4309 "%s\n"
4310 "The number was %d."
4311 msgstr ""
4312 "Lỗi đổi tên\n"
4313 "%s\n"
4314 "Số là %d."
4315
4316 #: src/utilops.c:2427
4317 msgid "Rename multiple files"
4318 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
4319
4320 #: src/utilops.c:2461
4321 msgid "Original Name"
4322 msgstr "Tên gốc"
4323
4324 #: src/utilops.c:2499
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Manual rename"
4327 msgstr "Tên menu"
4328
4329 #: src/utilops.c:2500
4330 msgid "Formatted rename"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4334 msgid "Original name:"
4335 msgstr "Tên gốc:"
4336
4337 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4338 msgid "New name:"
4339 msgstr "Tên mới:"
4340
4341 #: src/utilops.c:2534
4342 msgid "Begin text"
4343 msgstr "Chuỗi đầu"
4344
4345 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4346 msgid "Start #"
4347 msgstr "Số bắt đầu"
4348
4349 #: src/utilops.c:2548
4350 msgid "End text"
4351 msgstr "Chuỗi đuôi"
4352
4353 #: src/utilops.c:2556
4354 msgid "Padding:"
4355 msgstr "Đệm:"
4356
4357 #: src/utilops.c:2566
4358 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Unable to rename file:\n"
4365 "%s\n"
4366 "to:\n"
4367 "%s"
4368 msgstr ""
4369 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4370 "%s\n"
4371 "thành:\n"
4372 "%s"
4373
4374 #: src/utilops.c:2687
4375 msgid "Rename file"
4376 msgstr "Đổi tên tập tin"
4377
4378 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "The folder:\n"
4382 "%s\n"
4383 "already exists."
4384 msgstr ""
4385 "Thư mục:\n"
4386 "%s\n"
4387 "đã có rồi."
4388
4389 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4390 msgid "Folder exists"
4391 msgstr "Thư mục đã có"
4392
4393 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "The path:\n"
4397 "%s\n"
4398 "already exists as a file."
4399 msgstr ""
4400 "Đường dẫn:\n"
4401 "%s\n"
4402 "là một tập tin."
4403
4404 #: src/utilops.c:2812
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Create folder in:\n"
4408 "%s\n"
4409 "named:"
4410 msgstr ""
4411 "Tạo thư mục trong:\n"
4412 "%s\n"
4413 "với tên:"
4414
4415 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4416 msgid "Rename failed"
4417 msgstr "Đổi tên thất bại"
4418
4419 #: src/utilops.c:2967
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Location"
4422 msgstr "Vị trí:"
4423
4424 #: src/utilops.c:3145
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "Unable to delete folder:\n"
4428 "\n"
4429 "%s"
4430 msgstr ""
4431 "Không thể xóa tập tin:\n"
4432 "%s"
4433
4434 #: src/utilops.c:3152
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4438 "\n"
4439 "%s"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Delete folder"
4445 msgstr "Chọn thư mục"
4446
4447 #: src/utilops.c:3211
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "This will delete the symbolic link:\n"
4451 "\n"
4452 "%s\n"
4453 "\n"
4454 "The folder this link points to will not be deleted."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/utilops.c:3215
4458 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/utilops.c:3230
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid ""
4464 "Unable to remove folder %s\n"
4465 "Permissions do not allow writing to the folder."
4466 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4467
4468 #: src/utilops.c:3242
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4471 msgstr ""
4472 "Không thể tạo thư mục:\n"
4473 "%s"
4474
4475 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Folder contains subfolders"
4478 msgstr "Bao gồm thư mục con"
4479
4480 #: src/utilops.c:3260
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Unable to delete the folder:\n"
4484 "\n"
4485 "%s\n"
4486 "\n"
4487 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/utilops.c:3268
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Subfolders:"
4493 msgstr "thư mục"
4494
4495 #: src/utilops.c:3295
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "This will delete the folder:\n"
4499 "\n"
4500 "%s\n"
4501 "\n"
4502 "The contents of this folder will also be deleted."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/utilops.c:3299
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Delete folder?"
4508 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4509
4510 #: src/utilops.c:3303
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Contents:"
4513 msgstr "_Nội dung"
4514
4515 #: src/view_dir.c:30
4516 #, fuzzy
4517 msgid "_Tree"
4518 msgstr "_Cây"
4519
4520 #: src/view_dir.c:502
4521 msgid "new_folder"
4522 msgstr "new_folder"
4523
4524 #: src/view_dir.c:587
4525 msgid "_Up to parent"
4526 msgstr "_Về thư mục cha"
4527
4528 #: src/view_dir.c:592
4529 msgid "_Slideshow"
4530 msgstr "_Trình diễn"
4531
4532 #: src/view_dir.c:594
4533 msgid "Slideshow recursive"
4534 msgstr "Trình diễn đệ quy"
4535
4536 #: src/view_dir.c:598
4537 msgid "Find _duplicates..."
4538 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
4539
4540 #: src/view_dir.c:600
4541 msgid "Find duplicates recursive..."
4542 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
4543
4544 #: src/view_dir.c:605
4545 msgid "_New folder..."
4546 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
4547
4548 #: src/view_dir.c:619
4549 #, fuzzy
4550 msgid "_View as"
4551 msgstr "_Xem"
4552
4553 #: src/view_dir.c:631
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Show _hidden files"
4556 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
4557
4558 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4559 msgid "Re_fresh"
4560 msgstr "_Cập nhật"
4561
4562 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4563 msgid "_Sort"
4564 msgstr "_Sắp xếp"
4565
4566 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4567 msgid "View as _icons"
4568 msgstr "Xem dạng ả_nh"
4569
4570 #: src/view_file_list.c:612
4571 msgid "Show _thumbnails"
4572 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
4573
4574 #: src/view_file_list.c:638
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Invalid file name:\n"
4578 "%s"
4579 msgstr ""
4580 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
4581 "%s"
4582
4583 #: src/view_file_list.c:2072
4584 msgid "SC"
4585 msgstr ""
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4589 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid ""
4593 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4594 #~ "Continue?"
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
4597 #~ "Bạn có muốn thực hiện không?"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4601 #~ msgstr "thoát toàn màn hình"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "Fullscreen info string"
4605 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "List"
4609 #~ msgstr "_Danh sách"
4610
4611 #~ msgid "View as _tree"
4612 #~ msgstr "Xem dạng _cây"
4613
4614 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4615 #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
4616
4617 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4618 #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
4619
4620 #~ msgid "Geeqie full screen"
4621 #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình"
4622
4623 #~ msgid "Geeqie Tools"
4624 #~ msgstr "Công cụ Geeqie"
4625
4626 #~ msgid "Help - Geeqie"
4627 #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
4628
4629 #~ msgid "Geeqie - exit"
4630 #~ msgstr "Geeqie - thoát"
4631
4632 #~ msgid "Quit Geeqie"
4633 #~ msgstr "Thoát Geeqie"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4637 #~ msgstr "In - Geeqie"
4638
4639 #~ msgid "About - Geeqie"
4640 #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
4641
4642 #~ msgid "Print - Geeqie"
4643 #~ msgstr "In - Geeqie"
4644
4645 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4646 #~ msgstr "Chép - Geeqie"
4647
4648 #~ msgid "Move - Geeqie"
4649 #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"
4650
4651 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4652 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4653
4654 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4655 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4656
4657 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4658 #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"
4659
4660 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4661 #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
4662
4663 #~ msgid "/File/tear1"
4664 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
4665
4666 #~ msgid "/File/_New collection"
4667 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
4668
4669 #~ msgid "/File/_Open collection..."
4670 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
4671
4672 #~ msgid "/File/sep1"
4673 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "/File/_Search..."
4677 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4678
4679 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
4680 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
4681
4682 #~ msgid "/File/sep2"
4683 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "/File/_Print..."
4687 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4688
4689 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
4690 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
4691
4692 #~ msgid "/File/sep3"
4693 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
4694
4695 #~ msgid "/File/_Copy..."
4696 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
4697
4698 #~ msgid "/File/_Move..."
4699 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
4700
4701 #~ msgid "/File/_Rename..."
4702 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4703
4704 #~ msgid "/File/_Delete..."
4705 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
4706
4707 #~ msgid "/File/sep4"
4708 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
4709
4710 #~ msgid "/File/C_lose window"
4711 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "/File/_Quit"
4715 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
4716
4717 #~ msgid "/_Edit"
4718 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
4719
4720 #~ msgid "/Edit/tear1"
4721 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
4722
4723 #~ msgid "/Edit/editor1"
4724 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
4725
4726 #~ msgid "/Edit/editor2"
4727 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
4728
4729 #~ msgid "/Edit/editor3"
4730 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
4731
4732 #~ msgid "/Edit/editor4"
4733 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
4734
4735 #~ msgid "/Edit/editor5"
4736 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
4737
4738 #~ msgid "/Edit/editor6"
4739 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
4740
4741 #~ msgid "/Edit/editor7"
4742 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
4743
4744 #~ msgid "/Edit/editor8"
4745 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
4746
4747 #~ msgid "/Edit/editor9"
4748 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
4749
4750 #~ msgid "/Edit/editor0"
4751 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
4752
4753 #~ msgid "/Edit/sep1"
4754 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
4755
4756 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
4757 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
4758
4759 #~ msgid "/Edit/_Properties"
4760 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
4761
4762 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
4763 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
4764
4765 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
4766 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
4767
4768 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
4769 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
4770
4771 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
4772 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
4773
4774 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
4775 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
4776
4777 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
4778 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
4779
4780 #~ msgid "/Edit/sep2"
4781 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
4782
4783 #~ msgid "/Edit/Select _all"
4784 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
4785
4786 #~ msgid "/Edit/Select _none"
4787 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
4788
4789 #~ msgid "/Edit/sep3"
4790 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
4791
4792 #~ msgid "/Edit/_Options..."
4793 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
4794
4795 #~ msgid "/Edit/sep4"
4796 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
4797
4798 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
4799 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
4800
4801 #~ msgid "/_View"
4802 #~ msgstr "/_Xem"
4803
4804 #~ msgid "/View/tear1"
4805 #~ msgstr "/Xem/tear1"
4806
4807 #~ msgid "/View/Zoom _in"
4808 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
4809
4810 #~ msgid "/View/Zoom _out"
4811 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
4812
4813 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
4814 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
4815
4816 #~ msgid "/View/sep1"
4817 #~ msgstr "/Xem/sep1"
4818
4819 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
4820 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
4821
4822 #~ msgid "/View/I_cons"
4823 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
4824
4825 #~ msgid "/View/sep2"
4826 #~ msgstr "/Xem/sep2"
4827
4828 #~ msgid "/View/F_ull screen"
4829 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
4830
4831 #~ msgid "/View/sep3"
4832 #~ msgstr "/Xem/sep3"
4833
4834 #~ msgid "/View/_Hide file list"
4835 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
4836
4837 #~ msgid "/View/sep4"
4838 #~ msgstr "/View/sep4"
4839
4840 #~ msgid "/View/Sort _manager"
4841 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
4842
4843 #~ msgid "/View/sep5"
4844 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
4845
4846 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
4847 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4848
4849 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
4850 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
4851
4852 #~ msgid "/Help/tear1"
4853 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
4854
4855 #~ msgid "/Help/sep1"
4856 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
4857
4858 #~ msgid "/Help/_About"
4859 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
4860
4861 #~ msgid "Geeqie configuration"
4862 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
4863
4864 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
4865 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "path"
4869 #~ msgstr "Đường dẫn"
4870
4871 #~ msgid "Save"
4872 #~ msgstr "Lưu"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Overwrite collection file:\n"
4876 #~ "%s"
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
4879 #~ "%s"
4880
4881 #~ msgid "Save collection as:"
4882 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
4883
4884 #~ msgid "Open collection from:"
4885 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
4886
4887 #~ msgid "Open"
4888 #~ msgstr "Mở"
4889
4890 #~ msgid "Append collection from:"
4891 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
4892
4893 #~ msgid "Exit"
4894 #~ msgstr "Thoát"
4895
4896 #~ msgid "Ok"
4897 #~ msgstr "Ok"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "Initial folder"
4901 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
4905 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
4906
4907 #~ msgid "Zoom (scaling):"
4908 #~ msgstr "Co dãn:"
4909
4910 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
4911 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
4912
4913 #~ msgid "Include files of type:"
4914 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
4915
4916 #~ msgid "Remove"
4917 #~ msgstr "Loại bỏ"
4918
4919 #~ msgid "Add"
4920 #~ msgstr "Thêm"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Point size:"
4924 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "Width:"
4928 #~ msgstr "Rộng"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Height:"
4932 #~ msgstr "Cao"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "Overwrite file:\n"
4936 #~ " %s\n"
4937 #~ " with:\n"
4938 #~ " %s"
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4941 #~ " %s\n"
4942 #~ " bằng:\n"
4943 #~ " %s"
4944
4945 #~ msgid "Yes"
4946 #~ msgstr "Có"
4947
4948 #~ msgid "Yes to all"
4949 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
4950
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "Overwrite file:\n"
4953 #~ "%s\n"
4954 #~ " with:\n"
4955 #~ "%s"
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4958 #~ "%s\n"
4959 #~ " bằng:\n"
4960 #~ "%s"
4961
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "Copy file:\n"
4964 #~ "%s\n"
4965 #~ "to:"
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "Chép tập tin:\n"
4968 #~ "%s\n"
4969 #~ "tới:"
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Move file:\n"
4973 #~ "%s\n"
4974 #~ "to:"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
4977 #~ "%s\n"
4978 #~ "tới:"
4979
4980 #~ msgid "About to delete multiple files..."
4981 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
4982
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "Overwrite file:\n"
4985 #~ "%s\n"
4986 #~ "by renaming:\n"
4987 #~ "%s"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4990 #~ "%s\n"
4991 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
4992 #~ "%s"
4993
4994 #~ msgid "to:"
4995 #~ msgstr "thành:"
4996
4997 #~ msgid "Create"
4998 #~ msgstr "Tạo"
4999
5000 #~ msgid "Initial directory"
5001 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Unable to create directory:\n"
5005 #~ "%s"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
5008 #~ "%s"
5009
5010 #~ msgid "Error creating directory"
5011 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Image details"
5015 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "/View/Image _details"
5019 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
5020
5021 #~ msgid "Add contents"
5022 #~ msgstr "Thêm nội dung"
5023
5024 #~ msgid "Add contents recursive"
5025 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
5026
5027 #~ msgid "Skip directories"
5028 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
5029
5030 #~ msgid "Invalid directory"
5031 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
5032
5033 #~ msgid "Geeqie - copy"
5034 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
5035
5036 #~ msgid "Geeqie - move"
5037 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
5038
5039 #~ msgid "Directory exists"
5040 #~ msgstr "Thư mục đã có"
5041
5042 #~ msgid "Geeqie - new directory"
5043 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
5044
5045 #~ msgid "Misc."
5046 #~ msgstr "Linh tinh."
5047
5048 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
5049 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
5050
5051 #~ msgid "Edit"
5052 #~ msgstr "Sửa"
5053
5054 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
5055 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
5056
5057 #~ msgid "File named %s already exists."
5058 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
5059
5060 #~ msgid "top"
5061 #~ msgstr "đỉnh"
5062
5063 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
5064 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
5065
5066 #~ msgid "Electric Eyes"
5067 #~ msgstr "Electric Eyes"
5068
5069 #~ msgid "Apply"
5070 #~ msgstr "Áp dụng"
5071
5072 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
5073 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
5074
5075 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
5076 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
5077
5078 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
5079 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
5080
5081 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
5082 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
5083
5084 #~ msgid "External Editors"
5085 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
5086
5087 #~ msgid "     Ok     "
5088 #~ msgstr "     Ok     "
5089
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "Overwrite file:\n"
5092 #~ "%s\n"
5093 #~ "with:\n"
5094 #~ "%s"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
5097 #~ "%s\n"
5098 #~ "bằng:\n"
5099 #~ "%s"