Updated Chinese locales
[geeqie.git] / po / zh_CN.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Geeqie-1.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 19:38+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-12-31 23:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Levin <zjlevin@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Levin <zjlevin@hotmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
16 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
17 "X-Poedit-Basepath: /home/userone/Download/geeqie-1.1\n"
18
19 #: src/advanced_exif.c:328
20 #: src/cache_maint.c:1304
21 #: src/preferences.c:93
22 #: src/preferences.c:1706
23 msgid "Metadata"
24 msgstr "元数据"
25
26 #: src/advanced_exif.c:376
27 #: src/preferences.c:1623
28 msgid "Description"
29 msgstr "描述"
30
31 #: src/advanced_exif.c:377
32 msgid "Value"
33 msgstr "值"
34
35 #: src/advanced_exif.c:378
36 #: src/desktop_file.c:515
37 #: src/dupe.c:2651
38 #: src/dupe.c:3173
39 #: src/print.c:3209
40 #: src/search.c:2852
41 #: src/utilops.c:462
42 #: src/view_file_list.c:2046
43 msgid "Name"
44 msgstr "名称"
45
46 #: src/advanced_exif.c:379
47 msgid "Tag"
48 msgstr "标签"
49
50 #: src/advanced_exif.c:380
51 msgid "Format"
52 msgstr "格式"
53
54 #: src/advanced_exif.c:381
55 msgid "Elements"
56 msgstr "信息数"
57
58 #: src/bar.c:167
59 msgid "Histogram"
60 msgstr "直方图"
61
62 #: src/bar.c:168
63 msgid "Title"
64 msgstr "标题"
65
66 #: src/bar.c:169
67 #: src/search.c:2775
68 msgid "Keywords"
69 msgstr "关键词"
70
71 #: src/bar.c:170
72 #: src/search.c:2787
73 msgid "Comment"
74 msgstr "注释"
75
76 #: src/bar.c:171
77 msgid "Exif"
78 msgstr "Exif 信息"
79
80 #: src/bar.c:173
81 msgid "File info"
82 msgstr "文件信息"
83
84 #: src/bar.c:174
85 msgid "Location and GPS"
86 msgstr "位置和GPS"
87
88 #: src/bar.c:175
89 #: src/exif.c:348
90 msgid "Copyright"
91 msgstr "版权"
92
93 #: src/bar.c:178
94 #: src/bar_gps.c:768
95 msgid "GPS Map"
96 msgstr "GPS 地图"
97
98 #: src/bar.c:297
99 msgid "Move to _top"
100 msgstr "移到顶部 (_t)"
101
102 #: src/bar.c:298
103 #: src/ui_bookmark.c:405
104 msgid "Move _up"
105 msgstr "上移(_u)"
106
107 #: src/bar.c:299
108 #: src/ui_bookmark.c:407
109 msgid "Move _down"
110 msgstr "下移(_d)"
111
112 #: src/bar.c:300
113 msgid "Move to _bottom"
114 msgstr "移到底部 (_b)"
115
116 #: src/bar.c:302
117 msgid "Remove"
118 msgstr "移去"
119
120 #: src/bar_comment.c:195
121 msgid "Add text to selected files"
122 msgstr "添加文本到所选图片"
123
124 #: src/bar_comment.c:196
125 msgid "Replace existing text in selected files"
126 msgstr "替换文本到所选图片"
127
128 #: src/bar_exif.c:213
129 msgid "<empty label, fixme>"
130 msgstr "<空标签,修复我>"
131
132 #: src/bar_exif.c:546
133 #: src/bar_exif.c:556
134 msgid "Configure entry"
135 msgstr "设置条目"
136
137 #: src/bar_exif.c:546
138 #: src/bar_exif.c:556
139 #: src/bar_exif.c:629
140 msgid "Add entry"
141 msgstr "添加条目"
142
143 #: src/bar_exif.c:562
144 msgid "Key:"
145 msgstr "键值:"
146
147 #: src/bar_exif.c:571
148 msgid "Title:"
149 msgstr "标题:"
150
151 #: src/bar_exif.c:580
152 msgid "Show only if set"
153 msgstr "仅当文件设置了相关内容后才显示"
154
155 #: src/bar_exif.c:581
156 msgid "Editable (supported only for XMP)"
157 msgstr "可编辑 (仅被 XMP 支持)"
158
159 #: src/bar_exif.c:617
160 #, c-format
161 msgid "Configure \"%s\""
162 msgstr "设置 \"%s\""
163
164 #: src/bar_exif.c:618
165 #: src/bar_keywords.c:1207
166 #, c-format
167 msgid "Remove \"%s\""
168 msgstr "移去 \"%s\""
169
170 #: src/bar_exif.c:630
171 msgid "Show hidden entries"
172 msgstr "显示隐藏条目"
173
174 #: src/bar_histogram.c:250
175 #: src/layout_util.c:1432
176 msgid "Histogram on _Red"
177 msgstr "直方图 红 (_R)"
178
179 #: src/bar_histogram.c:251
180 #: src/layout_util.c:1433
181 msgid "Histogram on _Green"
182 msgstr "直方图 绿 (_G)"
183
184 #: src/bar_histogram.c:252
185 #: src/layout_util.c:1434
186 msgid "Histogram on _Blue"
187 msgstr "直方图 蓝 (_B)"
188
189 #: src/bar_histogram.c:253
190 #: src/layout_util.c:1435
191 msgid "_Histogram on RGB"
192 msgstr "直方图 RGB (_H)"
193
194 #: src/bar_histogram.c:254
195 #: src/layout_util.c:1436
196 msgid "Histogram on _Value"
197 msgstr "直方图 值 (_V)"
198
199 #: src/bar_histogram.c:258
200 #: src/layout_util.c:1440
201 msgid "Li_near Histogram"
202 msgstr "线性直方图 (_n)"
203
204 #: src/bar_histogram.c:259
205 msgid "L_og Histogram"
206 msgstr "对数直方图(_o)"
207
208 #: src/bar_keywords.c:414
209 msgid "Add keywords to selected files"
210 msgstr "添加关键词到所选图片"
211
212 #: src/bar_keywords.c:415
213 msgid "Replace existing keywords in selected files"
214 msgstr "替换关键词到所选图片"
215
216 #: src/bar_keywords.c:888
217 msgid "Edit keyword"
218 msgstr "编辑关键词"
219
220 #: src/bar_keywords.c:888
221 msgid "Add keywords"
222 msgstr "添加关键词"
223
224 #: src/bar_keywords.c:895
225 msgid "Configure keyword"
226 msgstr "设置关键词"
227
228 #: src/bar_keywords.c:895
229 #: src/bar_keywords.c:1161
230 msgid "Add keyword"
231 msgstr "添加关键词"
232
233 #: src/bar_keywords.c:901
234 msgid "Keyword:"
235 msgstr "关键词:"
236
237 #: src/bar_keywords.c:910
238 msgid "Keyword type:"
239 msgstr "关键词类型:"
240
241 #: src/bar_keywords.c:912
242 msgid "Active keyword"
243 msgstr "可选择"
244
245 #: src/bar_keywords.c:915
246 msgid "Helper"
247 msgstr "仅分类"
248
249 #: src/bar_keywords.c:1165
250 msgid "Add keyword to all selected images"
251 msgstr "添加关键词到所有选择的图片"
252
253 #: src/bar_keywords.c:1185
254 #, c-format
255 msgid "Hide \"%s\""
256 msgstr "隐藏 \"%s\""
257
258 #: src/bar_keywords.c:1192
259 #, c-format
260 msgid "Mark %d"
261 msgstr "标记 %d"
262
263 #: src/bar_keywords.c:1197
264 #, c-format
265 msgid "Connect \"%s\" to mark"
266 msgstr "关联 \"%s\" 到标记"
267
268 #: src/bar_keywords.c:1204
269 #, c-format
270 msgid "Edit \"%s\""
271 msgstr "编辑 \"%s\""
272
273 #: src/bar_keywords.c:1214
274 #, c-format
275 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
276 msgstr "取消关联 \"%s\" 到标记 %s"
277
278 #: src/bar_keywords.c:1226
279 #: src/bar_keywords.c:1235
280 msgid "Expand checked"
281 msgstr "展开勾选"
282
283 #: src/bar_keywords.c:1227
284 #: src/bar_keywords.c:1236
285 msgid "Collapse unchecked"
286 msgstr "收拢未勾选"
287
288 #: src/bar_keywords.c:1228
289 #: src/bar_keywords.c:1237
290 msgid "Hide unchecked"
291 msgstr "隐藏未勾选"
292
293 #: src/bar_keywords.c:1229
294 msgid "Show all"
295 msgstr "显示全部"
296
297 #: src/bar_keywords.c:1232
298 msgid "On any change"
299 msgstr "当任何改变时"
300
301 #: src/bar_sort.c:449
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "The collection:\n"
305 "%s\n"
306 "already exists."
307 msgstr ""
308 "图片集:\n"
309 "%s\n"
310 "已存在."
311
312 #: src/bar_sort.c:450
313 msgid "Collection exists"
314 msgstr "图片集已存在"
315
316 #: src/bar_sort.c:464
317 #: src/collect.c:1098
318 #: src/collect-dlg.c:85
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to save the collection:\n"
322 "%s"
323 msgstr ""
324 "保存图片集失败:\n"
325 "%s"
326
327 #: src/bar_sort.c:465
328 #: src/collect.c:1099
329 #: src/collect-dlg.c:86
330 msgid "Save Failed"
331 msgstr "保存失败"
332
333 #: src/bar_sort.c:500
334 #: src/bar_sort.c:670
335 msgid "Add Bookmark"
336 msgstr "添加书签"
337
338 #: src/bar_sort.c:504
339 msgid "Add Collection"
340 msgstr "添加图片集"
341
342 #: src/bar_sort.c:521
343 #: src/ui_bookmark.c:288
344 msgid "Name:"
345 msgstr "名称:"
346
347 #: src/bar_sort.c:597
348 msgid "Sort Manager"
349 msgstr "快捷整理"
350
351 #: src/bar_sort.c:606
352 #: src/pan-view.c:2417
353 #: src/ui_pathsel.c:1106
354 msgid "Folders"
355 msgstr "文件夹"
356
357 #: src/bar_sort.c:607
358 #: src/options.c:147
359 msgid "Collections"
360 msgstr "图片集"
361
362 #: src/bar_sort.c:615
363 #: src/utilops.c:2124
364 msgid "Copy"
365 msgstr "复制"
366
367 #: src/bar_sort.c:618
368 #: src/utilops.c:2075
369 msgid "Move"
370 msgstr "移动"
371
372 #: src/bar_sort.c:657
373 msgid "Add image"
374 msgstr "添加图像"
375
376 #: src/bar_sort.c:660
377 msgid "Add selection"
378 msgstr "添加所选项"
379
380 #: src/bar_sort.c:673
381 msgid "Undo last image"
382 msgstr "撤销上一图片"
383
384 #: src/cache.c:174
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "error saving sim cache data: %s\n"
388 "error: %s\n"
389 msgstr ""
390 "保存模拟缓存数据出错: %s\n"
391 "error: %s\n"
392
393 #: src/cache_maint.c:129
394 #: src/cache_maint.c:730
395 #: src/cache_maint.c:954
396 #: src/editors.c:1177
397 msgid "done"
398 msgstr "完成"
399
400 #: src/cache_maint.c:311
401 msgid "Removing old metadata..."
402 msgstr "移除旧的元数据..."
403
404 #: src/cache_maint.c:315
405 msgid "Clearing cached thumbnails..."
406 msgstr "清理缓存的缩略图..."
407
408 #: src/cache_maint.c:319
409 #: src/cache_maint.c:1116
410 msgid "Removing old thumbnails..."
411 msgstr "移除旧的缩略图..."
412
413 #: src/cache_maint.c:322
414 #: src/cache_maint.c:1119
415 msgid "Maintenance"
416 msgstr "维护"
417
418 #: src/cache_maint.c:845
419 msgid "Invalid folder"
420 msgstr "无效的文件夹"
421
422 #: src/cache_maint.c:846
423 msgid "The specified folder can not be found."
424 msgstr "找不到指定文件夹."
425
426 #: src/cache_maint.c:877
427 #: src/cache_maint.c:891
428 #: src/cache_maint.c:1295
429 msgid "Create thumbnails"
430 msgstr "创建缩略图"
431
432 #: src/cache_maint.c:885
433 #: src/cache_maint.c:1126
434 msgid "S_tart"
435 msgstr "开始 (_t)"
436
437 #: src/cache_maint.c:898
438 #: src/preferences.c:1893
439 msgid "Folder:"
440 msgstr "文件夹:"
441
442 #: src/cache_maint.c:901
443 msgid "Select folder"
444 msgstr "选择文件夹"
445
446 #: src/cache_maint.c:905
447 msgid "Include subfolders"
448 msgstr "包括子目录"
449
450 #: src/cache_maint.c:906
451 msgid "Store thumbnails local to source images"
452 msgstr "存储缩略图到源图像位置"
453
454 #: src/cache_maint.c:915
455 #: src/cache_maint.c:1135
456 msgid "click start to begin"
457 msgstr "点击开始按钮执行"
458
459 #: src/cache_maint.c:1062
460 #: src/editors.c:1103
461 msgid "running..."
462 msgstr "运行中..."
463
464 #: src/cache_maint.c:1111
465 msgid "Clearing thumbnails..."
466 msgstr "清理缩略图..."
467
468 #: src/cache_maint.c:1177
469 #: src/cache_maint.c:1180
470 #: src/cache_maint.c:1273
471 #: src/cache_maint.c:1290
472 msgid "Clear cache"
473 msgstr "清除缓存"
474
475 #: src/cache_maint.c:1181
476 msgid ""
477 "This will remove all thumbnails that have\n"
478 "been saved to disk, continue?"
479 msgstr ""
480 "这将会移除所有已被保存\n"
481 "到硬盘的缩略图, 继续吗?"
482
483 #: src/cache_maint.c:1223
484 #, c-format
485 msgid "Location: %s"
486 msgstr "位置: %s"
487
488 #: src/cache_maint.c:1248
489 msgid "Cache Maintenance"
490 msgstr "缓存维护"
491
492 #: src/cache_maint.c:1258
493 msgid "Cache and Data Maintenance"
494 msgstr "缓存与数据维护"
495
496 #: src/cache_maint.c:1262
497 msgid "Thumbnail cache"
498 msgstr "缩略图缓存"
499
500 #: src/cache_maint.c:1268
501 #: src/cache_maint.c:1285
502 #: src/cache_maint.c:1310
503 msgid "Clean up"
504 msgstr "清理"
505
506 #: src/cache_maint.c:1271
507 #: src/cache_maint.c:1288
508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
509 msgstr "移除无用或过期的缩略图."
510
511 #: src/cache_maint.c:1276
512 #: src/cache_maint.c:1293
513 msgid "Delete all cached thumbnails."
514 msgstr "删除所有缓存的缩略图."
515
516 #: src/cache_maint.c:1279
517 msgid "Shared thumbnail cache"
518 msgstr "共享的缩略图缓存"
519
520 #: src/cache_maint.c:1299
521 msgid "Render"
522 msgstr "生成"
523
524 #: src/cache_maint.c:1302
525 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
526 msgstr "对指定文件夹生成缩略图"
527
528 #: src/cache_maint.c:1313
529 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
530 msgstr "移除无用的关键词和注释"
531
532 #: src/collect.c:366
533 #: src/image.c:160
534 #: src/image-overlay.c:512
535 #: src/image-overlay.c:591
536 msgid "Untitled"
537 msgstr "未命名"
538
539 #: src/collect.c:370
540 #, c-format
541 msgid "Untitled (%d)"
542 msgstr "未命名 (%d)"
543
544 #: src/collect.c:1016
545 #, c-format
546 msgid "%s - Collection - %s"
547 msgstr "%s - 图片集 - %s"
548
549 #: src/collect.c:1135
550 #: src/collect.c:1139
551 msgid "Close collection"
552 msgstr "关闭图片集"
553
554 #: src/collect.c:1140
555 msgid ""
556 "Collection has been modified.\n"
557 "Save first?"
558 msgstr ""
559 "图片集已被修改.\n"
560 "要保存吗?"
561
562 #: src/collect.c:1143
563 msgid "_Discard"
564 msgstr "放弃 (_D)"
565
566 #: src/collect-dlg.c:59
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Specified path:\n"
570 "%s\n"
571 "is a folder, collections are files"
572 msgstr ""
573 "指定路径:\n"
574 "%s\n"
575 "是个文件夹,图片集是文件"
576
577 #: src/collect-dlg.c:60
578 msgid "Invalid filename"
579 msgstr "无效文件名"
580
581 #: src/collect-dlg.c:69
582 msgid "Overwrite File"
583 msgstr "覆盖文件"
584
585 #: src/collect-dlg.c:74
586 msgid "Overwrite existing file?"
587 msgstr "覆盖已存在的文件?"
588
589 #: src/collect-dlg.c:76
590 msgid "_Overwrite"
591 msgstr "覆盖 (_O)"
592
593 #: src/collect-dlg.c:127
594 #, c-format
595 msgid "No such file '%s'."
596 msgstr "没有这样的文件 '%s'."
597
598 #: src/collect-dlg.c:132
599 #, c-format
600 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
601 msgstr "'%s' 是个目录, 不是图片集文件."
602
603 #: src/collect-dlg.c:137
604 #, c-format
605 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
606 msgstr "你没有文件 '%s' 的读取权限. "
607
608 #: src/collect-dlg.c:143
609 msgid "Can not open collection file"
610 msgstr "不能打开图片集"
611
612 #: src/collect-dlg.c:195
613 msgid "Save collection"
614 msgstr "保存图片集"
615
616 #: src/collect-dlg.c:202
617 msgid "Open collection"
618 msgstr "打开图片集"
619
620 #: src/collect-dlg.c:210
621 msgid "Append collection"
622 msgstr "加入图片集"
623
624 #: src/collect-dlg.c:211
625 msgid "_Append"
626 msgstr "加入(_A)"
627
628 #: src/collect-dlg.c:228
629 msgid "Collection Files"
630 msgstr "图片集文件"
631
632 #: src/collect-dlg.c:245
633 msgid "Collection empty"
634 msgstr "图片集为空"
635
636 #: src/collect-dlg.c:246
637 msgid "The current collection is empty, save aborted."
638 msgstr "当前图片集为空,保存终止."
639
640 #: src/collect-io.c:346
641 #, c-format
642 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
643 msgstr "打开图片集 (写) 失败 \"%s\"\n"
644
645 #: src/collect-io.c:371
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "error saving collection file: %s\n"
649 "error: %s\n"
650 msgstr ""
651 "保存图片集文件出错: %s\n"
652 "错误: %s\n"
653
654 #: src/collect-table.c:211
655 #, c-format
656 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
657 msgstr "%s, %d 图片 (%s, %d)"
658
659 #: src/collect-table.c:218
660 #, c-format
661 msgid "%s, %d images"
662 msgstr "%s, %d 图片"
663
664 #: src/collect-table.c:223
665 #: src/layout_util.c:1232
666 #: src/layout_util.c:2289
667 msgid "Empty"
668 msgstr "空"
669
670 #: src/collect-table.c:237
671 #: src/dupe.c:1319
672 #: src/search.c:320
673 #: src/view_file.c:835
674 #: src/view_file.c:942
675 msgid "Loading thumbs..."
676 msgstr "载入缩略图..."
677
678 #: src/collect-table.c:870
679 #: src/dupe.c:2246
680 #: src/dupe.c:2559
681 #: src/layout_util.c:1279
682 #: src/search.c:1000
683 msgid "_View"
684 msgstr "查看 (_V)"
685
686 #: src/collect-table.c:872
687 #: src/dupe.c:2248
688 #: src/dupe.c:2561
689 #: src/img-view.c:1289
690 #: src/layout_image.c:505
691 #: src/pan-view.c:2845
692 #: src/search.c:1002
693 #: src/view_file.c:588
694 msgid "View in _new window"
695 msgstr "在新窗口中查看(_n)"
696
697 #: src/collect-table.c:875
698 #: src/dupe.c:2282
699 #: src/dupe.c:2569
700 #: src/search.c:1032
701 msgid "Rem_ove"
702 msgstr "移去(_o)"
703
704 #: src/collect-table.c:878
705 msgid "Append from file list"
706 msgstr "从文件列表加入"
707
708 #: src/collect-table.c:880
709 msgid "Append from collection..."
710 msgstr "从图片集加入..."
711
712 #: src/collect-table.c:884
713 msgid "_Selection"
714 msgstr "选择(_S)"
715
716 #: src/collect-table.c:886
717 #: src/dupe.c:2251
718 #: src/dupe.c:2564
719 #: src/layout_util.c:1326
720 #: src/search.c:1005
721 msgid "Select all"
722 msgstr "全选"
723
724 #: src/collect-table.c:888
725 #: src/dupe.c:2253
726 #: src/dupe.c:2566
727 #: src/layout_util.c:1327
728 #: src/search.c:1007
729 msgid "Select none"
730 msgstr "不选"
731
732 #: src/collect-table.c:890
733 msgid "Invert selection"
734 msgstr "反转选择"
735
736 #: src/collect-table.c:902
737 #: src/dupe.c:2271
738 #: src/img-view.c:1293
739 #: src/layout_image.c:513
740 #: src/layout_util.c:1309
741 #: src/pan-view.c:2849
742 #: src/search.c:1021
743 #: src/view_file.c:592
744 msgid "_Copy..."
745 msgstr "复制... (_C)"
746
747 #: src/collect-table.c:904
748 #: src/dupe.c:2273
749 #: src/img-view.c:1294
750 #: src/layout_image.c:515
751 #: src/layout_util.c:1310
752 #: src/pan-view.c:2851
753 #: src/search.c:1023
754 #: src/view_file.c:594
755 msgid "_Move..."
756 msgstr "移动... (_M)"
757
758 #: src/collect-table.c:906
759 #: src/dupe.c:2275
760 #: src/img-view.c:1295
761 #: src/layout_image.c:517
762 #: src/layout_util.c:1311
763 #: src/pan-view.c:2853
764 #: src/search.c:1025
765 #: src/view_dir.c:666
766 #: src/view_file.c:596
767 msgid "_Rename..."
768 msgstr "重命名... (_R)"
769
770 #: src/collect-table.c:908
771 #: src/dupe.c:2277
772 #: src/img-view.c:1296
773 #: src/layout_image.c:519
774 #: src/layout_util.c:1312
775 #: src/layout_util.c:1313
776 #: src/layout_util.c:1314
777 #: src/pan-view.c:2855
778 #: src/search.c:1027
779 #: src/view_dir.c:668
780 #: src/view_file.c:598
781 msgid "_Delete..."
782 msgstr "删除... (_D)"
783
784 #: src/collect-table.c:910
785 #: src/dupe.c:2279
786 #: src/img-view.c:1297
787 #: src/layout_image.c:522
788 #: src/pan-view.c:2857
789 #: src/search.c:1029
790 #: src/view_dir.c:671
791 #: src/view_file.c:600
792 msgid "_Copy path"
793 msgstr "复制路径(_C)"
794
795 #: src/collect-table.c:916
796 msgid "Randomize"
797 msgstr "随机化"
798
799 #: src/collect-table.c:918
800 #: src/view_file.c:616
801 msgid "_Sort"
802 msgstr "排序(_S)"
803
804 #: src/collect-table.c:921
805 #: src/view_file.c:632
806 msgid "Show filename _text"
807 msgstr "显示文件名(_t)"
808
809 #: src/collect-table.c:924
810 msgid "_Save collection"
811 msgstr "保存图片集(_S)"
812
813 #: src/collect-table.c:926
814 msgid "Save collection _as..."
815 msgstr "保存图片集为...(_a)"
816
817 #: src/collect-table.c:929
818 #: src/layout_util.c:1305
819 msgid "_Find duplicates..."
820 msgstr "查找重复项... (_F)"
821
822 #: src/collect-table.c:931
823 #: src/dupe.c:2268
824 #: src/layout_util.c:1307
825 #: src/search.c:1018
826 msgid "Print..."
827 msgstr "打印..."
828
829 #: src/collect-table.c:2097
830 #: src/dupe.c:3363
831 #: src/img-view.c:1451
832 msgid "Dropped list includes folders."
833 msgstr "扔掉的列表包括文件夹."
834
835 #: src/collect-table.c:2099
836 #: src/dupe.c:3365
837 #: src/img-view.c:1453
838 msgid "_Add contents"
839 msgstr "添加内容 (_A)"
840
841 #: src/collect-table.c:2101
842 #: src/dupe.c:3366
843 #: src/img-view.c:1454
844 msgid "Add contents _recursive"
845 msgstr "添加内容 包括子目录 (_r)"
846
847 #: src/collect-table.c:2103
848 #: src/dupe.c:3367
849 #: src/img-view.c:1455
850 msgid "_Skip folders"
851 msgstr "跳过文件夹 (_S)"
852
853 #: src/collect-table.c:2106
854 #: src/dupe.c:3369
855 #: src/img-view.c:1457
856 #: src/view_dir.c:417
857 msgid "Cancel"
858 msgstr "取消"
859
860 #: src/color-man.c:422
861 msgid "Adobe RGB compatible"
862 msgstr "Adobe RGB 兼容"
863
864 #: src/color-man.c:430
865 msgid "Custom profile"
866 msgstr "自定义配置文件"
867
868 #: src/desktop_file.c:74
869 #: src/desktop_file.c:86
870 #: src/desktop_file.c:92
871 msgid "Can't save"
872 msgstr "不能保存"
873
874 #: src/desktop_file.c:74
875 msgid "Please specify file name."
876 msgstr "请指定文件名"
877
878 #: src/desktop_file.c:86
879 msgid "Could not create directory"
880 msgstr "不能创建目录"
881
882 #: src/desktop_file.c:182
883 #: src/desktop_file.c:534
884 msgid "Desktop file"
885 msgstr "桌面文件"
886
887 #: src/desktop_file.c:291
888 #: src/ui_pathsel.c:494
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Unable to delete file:\n"
892 "%s"
893 msgstr ""
894 "不能删除文件:\n"
895 "%s"
896
897 #: src/desktop_file.c:292
898 #: src/ui_pathsel.c:495
899 #: src/utilops.c:1962
900 #: src/utilops.c:1989
901 #: src/utilops.c:2509
902 msgid "File deletion failed"
903 msgstr "文件删除失败"
904
905 #: src/desktop_file.c:336
906 #: src/desktop_file.c:344
907 #: src/ui_pathsel.c:537
908 #: src/ui_pathsel.c:545
909 msgid "Delete file"
910 msgstr "删除文件"
911
912 #: src/desktop_file.c:342
913 #: src/ui_pathsel.c:543
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "About to delete the file:\n"
917 " %s"
918 msgstr ""
919 "将要删除这些文件:\n"
920 " %s"
921
922 #: src/desktop_file.c:453
923 msgid "Editors"
924 msgstr "外部编辑器"
925
926 #: src/desktop_file.c:524
927 msgid "Hidden"
928 msgstr "隐藏"
929
930 #: src/desktop_file.c:543
931 #: src/dupe.c:2657
932 #: src/dupe.c:3177
933 #: src/print.c:3211
934 #: src/search.c:2856
935 #: src/ui_pathsel.c:1118
936 #: src/utilops.c:458
937 msgid "Path"
938 msgstr "路径"
939
940 #: src/dupe.c:100
941 msgid "Drop files to compare them."
942 msgstr "拖入文件来比较它们."
943
944 #: src/dupe.c:104
945 #, c-format
946 msgid "%d files"
947 msgstr "%d 文件"
948
949 #: src/dupe.c:108
950 #, c-format
951 msgid "%d matches found in %d files"
952 msgstr "%d 匹配的文件在 %d 文件中"
953
954 #: src/dupe.c:113
955 msgid "[set 1]"
956 msgstr "[文件组 1]"
957
958 #: src/dupe.c:1445
959 msgid "Reading checksums..."
960 msgstr "读取检验码..."
961
962 #: src/dupe.c:1478
963 msgid "Reading dimensions..."
964 msgstr "读取图像尺寸..."
965
966 #: src/dupe.c:1512
967 msgid "Reading similarity data..."
968 msgstr "读取相似度数据..."
969
970 #: src/dupe.c:1548
971 #: src/dupe.c:1579
972 msgid "Comparing..."
973 msgstr "比较中..."
974
975 #: src/dupe.c:1559
976 #: src/pan-view.c:1094
977 msgid "Sorting..."
978 msgstr "排序中..."
979
980 #: src/dupe.c:2255
981 msgid "Select group _1 duplicates"
982 msgstr "选取第1组重复项"
983
984 #: src/dupe.c:2257
985 msgid "Select group _2 duplicates"
986 msgstr "选取第2组重复项"
987
988 #: src/dupe.c:2266
989 #: src/search.c:1016
990 msgid "Add to new collection"
991 msgstr "添加到新图片集"
992
993 #: src/dupe.c:2284
994 #: src/dupe.c:2571
995 #: src/search.c:1034
996 msgid "C_lear"
997 msgstr "清除"
998
999 #: src/dupe.c:2287
1000 #: src/dupe.c:2574
1001 msgid "Close _window"
1002 msgstr "关闭窗口 (_w)"
1003
1004 #: src/dupe.c:2447
1005 #, c-format
1006 msgid "%d files (set 2)"
1007 msgstr "%d 文件 (文件组 2)"
1008
1009 #: src/dupe.c:2652
1010 msgid "Name case-insensitive"
1011 msgstr "名称(忽略大小写)"
1012
1013 #: src/dupe.c:2653
1014 #: src/dupe.c:3174
1015 #: src/preferences.c:1447
1016 #: src/print.c:3215
1017 #: src/search.c:2853
1018 #: src/view_file_list.c:2050
1019 msgid "Size"
1020 msgstr "大小"
1021
1022 #: src/dupe.c:2654
1023 #: src/dupe.c:3175
1024 #: src/exif.c:342
1025 #: src/exif-common.c:544
1026 #: src/print.c:3213
1027 #: src/search.c:2854
1028 #: src/view_file_list.c:2054
1029 msgid "Date"
1030 msgstr "日期"
1031
1032 #: src/dupe.c:2655
1033 #: src/dupe.c:3176
1034 #: src/print.c:3217
1035 #: src/search.c:2855
1036 msgid "Dimensions"
1037 msgstr "尺寸"
1038
1039 #: src/dupe.c:2656
1040 msgid "Checksum"
1041 msgstr "检验码"
1042
1043 #: src/dupe.c:2658
1044 msgid "Similarity (high)"
1045 msgstr "相似度(高)"
1046
1047 #: src/dupe.c:2659
1048 msgid "Similarity"
1049 msgstr "相似度"
1050
1051 #: src/dupe.c:2660
1052 msgid "Similarity (low)"
1053 msgstr "相似度(低)"
1054
1055 #: src/dupe.c:2661
1056 msgid "Similarity (custom)"
1057 msgstr "相似度(自定)"
1058
1059 #: src/dupe.c:3127
1060 msgid "Find duplicates"
1061 msgstr "查找重复项"
1062
1063 #: src/dupe.c:3209
1064 msgid "Compare to:"
1065 msgstr " 比较于:"
1066
1067 #: src/dupe.c:3222
1068 msgid "Compare by:"
1069 msgstr "比较:"
1070
1071 #: src/dupe.c:3230
1072 #: src/preferences.c:1282
1073 #: src/search.c:2869
1074 msgid "Thumbnails"
1075 msgstr "缩略图"
1076
1077 #: src/dupe.c:3237
1078 msgid "Compare two file sets"
1079 msgstr "比较两个文件分组"
1080
1081 #: src/editors.c:335
1082 #: src/exif.c:226
1083 #: src/exif-common.c:362
1084 msgid "yes"
1085 msgstr "是"
1086
1087 #: src/editors.c:335
1088 #: src/exif.c:225
1089 #: src/exif-common.c:362
1090 msgid "no"
1091 msgstr "否"
1092
1093 #: src/editors.c:507
1094 msgid "stopping..."
1095 msgstr "停止中..."
1096
1097 #: src/editors.c:528
1098 msgid "Edit command results"
1099 msgstr "编辑命令结果"
1100
1101 #: src/editors.c:531
1102 #, c-format
1103 msgid "Output of %s"
1104 msgstr "%s 的输出"
1105
1106 #: src/editors.c:1054
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Failed to run command:\n"
1110 "%s\n"
1111 msgstr ""
1112 "运行命令失败:\n"
1113 "%s\n"
1114
1115 #: src/editors.c:1181
1116 msgid "stopped by user"
1117 msgstr "真得要继续吗?"
1118
1119 #: src/editors.c:1268
1120 msgid "Invalid editor command"
1121 msgstr "无效编辑器命令"
1122
1123 #: src/editors.c:1355
1124 msgid "Editor template is empty."
1125 msgstr "编辑器模板为空."
1126
1127 #: src/editors.c:1356
1128 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1129 msgstr "编辑器模板有错误的语法"
1130
1131 #: src/editors.c:1357
1132 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1133 msgstr "编辑器模板使用了不兼容的宏."
1134
1135 #: src/editors.c:1358
1136 msgid "Can't find matching file type."
1137 msgstr "不能发现匹配的文件类型."
1138
1139 #: src/editors.c:1359
1140 msgid "Can't execute external editor."
1141 msgstr "不能执行外部编辑器"
1142
1143 #: src/editors.c:1360
1144 msgid "External editor returned error status."
1145 msgstr "外部编辑器返回出错消息."
1146
1147 #: src/editors.c:1361
1148 msgid "File was skipped."
1149 msgstr "文件被跳过."
1150
1151 #: src/editors.c:1362
1152 msgid "Unknown error."
1153 msgstr "未知错误."
1154
1155 #: src/exif.c:148
1156 #: src/exif.c:161
1157 #: src/exif.c:175
1158 #: src/exif.c:200
1159 #: src/exif.c:317
1160 #: src/exif.c:664
1161 #: src/exif-common.c:338
1162 #: src/exif-common.c:341
1163 #: src/exif-common.c:408
1164 msgid "unknown"
1165 msgstr "未知"
1166
1167 #: src/exif.c:266
1168 #: src/exif.c:273
1169 #: src/exif-common.c:376
1170 msgid "auto"
1171 msgstr "自动"
1172
1173 #: src/exif.c:355
1174 #: src/exif.c:391
1175 #: src/exif-common.c:548
1176 msgid "ISO sensitivity"
1177 msgstr "ISO 感光度"
1178
1179 #: src/exif.c:362
1180 #: src/exif-common.c:545
1181 msgid "Shutter speed"
1182 msgstr "快门速度"
1183
1184 #: src/exif.c:363
1185 #: src/exif-common.c:546
1186 msgid "Aperture"
1187 msgstr "光圈"
1188
1189 #: src/exif.c:365
1190 #: src/exif-common.c:547
1191 msgid "Exposure bias"
1192 msgstr "曝光偏差"
1193
1194 #: src/exif.c:367
1195 #: src/exif-common.c:551
1196 msgid "Subject distance"
1197 msgstr "主体距离"
1198
1199 #: src/exif.c:370
1200 #: src/exif-common.c:552
1201 msgid "Flash"
1202 msgstr "闪光灯"
1203
1204 #: src/exif.c:371
1205 #: src/exif-common.c:549
1206 msgid "Focal length"
1207 msgstr "焦距"
1208
1209 #: src/exif.c:381
1210 #: src/preferences.c:2140
1211 msgid "Width"
1212 msgstr "宽"
1213
1214 #: src/exif.c:382
1215 #: src/preferences.c:2142
1216 msgid "Height"
1217 msgstr "高"
1218
1219 #: src/exif-common.c:337
1220 msgid "infinity"
1221 msgstr "无限远"
1222
1223 #: src/exif-common.c:366
1224 msgid "mode:"
1225 msgstr "模式:"
1226
1227 #: src/exif-common.c:370
1228 #: src/trash.c:205
1229 msgid "on"
1230 msgstr "开"
1231
1232 #: src/exif-common.c:373
1233 #: src/trash.c:210
1234 msgid "off"
1235 msgstr "关"
1236
1237 #: src/exif-common.c:388
1238 msgid "red-eye reduction"
1239 msgstr "红眼消除"
1240
1241 #: src/exif-common.c:408
1242 msgid "dot"
1243 msgstr "点"
1244
1245 #: src/exif-common.c:446
1246 msgid "embedded"
1247 msgstr "内嵌的"
1248
1249 #: src/exif-common.c:535
1250 msgid "Above Sea Level"
1251 msgstr "高于海平面"
1252
1253 #: src/exif-common.c:535
1254 msgid "Below Sea Level"
1255 msgstr "低于海平面"
1256
1257 #: src/exif-common.c:543
1258 msgid "Camera"
1259 msgstr "相机"
1260
1261 #: src/exif-common.c:550
1262 msgid "Focal length 35mm"
1263 msgstr "焦距 35mm"
1264
1265 #: src/exif-common.c:553
1266 msgid "Resolution"
1267 msgstr "分辨率"
1268
1269 #: src/exif-common.c:554
1270 msgid "Color profile"
1271 msgstr "色彩配置"
1272
1273 #: src/exif-common.c:555
1274 msgid "GPS position"
1275 msgstr "GPS 位置"
1276
1277 #: src/exif-common.c:556
1278 msgid "GPS altitude"
1279 msgstr "GPS海拔高度"
1280
1281 #: src/exif-common.c:557
1282 msgid "File size"
1283 msgstr "文件大小"
1284
1285 #: src/exif-common.c:558
1286 msgid "File date"
1287 msgstr "文件日期"
1288
1289 #: src/exif-common.c:559
1290 msgid "File mode"
1291 msgstr "文件模式"
1292
1293 #: src/filedata.c:93
1294 #, c-format
1295 msgid "%d bytes"
1296 msgstr "%d 字节"
1297
1298 #: src/filedata.c:2239
1299 msgid "file or directory does not exist"
1300 msgstr "文件或目录不存在"
1301
1302 #: src/filedata.c:2245
1303 msgid "destination already exists"
1304 msgstr "目标文件已存在"
1305
1306 #: src/filedata.c:2251
1307 msgid "destination can't be overwritten"
1308 msgstr "目标文件不能覆盖"
1309
1310 #: src/filedata.c:2257
1311 msgid "destination directory is not writable"
1312 msgstr "目标目录不可写"
1313
1314 #: src/filedata.c:2263
1315 msgid "destination directory does not exist"
1316 msgstr "目标目录不存在"
1317
1318 #: src/filedata.c:2269
1319 msgid "source directory is not writable"
1320 msgstr "源目录不可写"
1321
1322 #: src/filedata.c:2275
1323 msgid "no read permission"
1324 msgstr "无读取权限"
1325
1326 #: src/filedata.c:2281
1327 msgid "file is readonly"
1328 msgstr "文件为只读"
1329
1330 #: src/filedata.c:2287
1331 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1332 msgstr "目标文件已存在并将被覆盖"
1333
1334 #: src/filedata.c:2293
1335 msgid "source and destination are the same"
1336 msgstr "源和目标相同"
1337
1338 #: src/filedata.c:2299
1339 msgid "source and destination have different extension"
1340 msgstr "源和目标扩展名不一致"
1341
1342 #: src/filedata.c:2305
1343 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1344 msgstr "文件有未保存的元数据更改"
1345
1346 #: src/fullscreen.c:243
1347 #: src/layout_util.c:1368
1348 #: src/layout_util.c:1369
1349 #: src/layout_util.c:1370
1350 #: src/preferences.c:1460
1351 msgid "Full screen"
1352 msgstr "全屏"
1353
1354 #: src/fullscreen.c:400
1355 msgid "Full size"
1356 msgstr "全尺寸"
1357
1358 #: src/fullscreen.c:405
1359 msgid "Monitor"
1360 msgstr "显示器"
1361
1362 #: src/fullscreen.c:410
1363 msgid "Screen"
1364 msgstr "屏幕"
1365
1366 #: src/fullscreen.c:647
1367 msgid "Stay above other windows"
1368 msgstr "停留在其它窗口之上"
1369
1370 #: src/fullscreen.c:654
1371 msgid "Determined by Window Manager"
1372 msgstr "由窗口管理器决定"
1373
1374 #: src/fullscreen.c:655
1375 msgid "Active screen"
1376 msgstr "当前屏幕"
1377
1378 #: src/fullscreen.c:657
1379 msgid "Active monitor"
1380 msgstr "当前显示器"
1381
1382 #: src/histogram.c:113
1383 msgid "Log Histogram on Red"
1384 msgstr "对数直方图 红"
1385
1386 #: src/histogram.c:114
1387 msgid "Log Histogram on Green"
1388 msgstr "对数直方图 绿"
1389
1390 #: src/histogram.c:115
1391 msgid "Log Histogram on Blue"
1392 msgstr "对数直方图 蓝"
1393
1394 #: src/histogram.c:116
1395 msgid "Log Histogram on RGB"
1396 msgstr "对数直方图 RGB"
1397
1398 #: src/histogram.c:117
1399 msgid "Log Histogram on value"
1400 msgstr "对数直方图 值"
1401
1402 #: src/histogram.c:122
1403 msgid "Linear Histogram on Red"
1404 msgstr "线性直方图 红"
1405
1406 #: src/histogram.c:123
1407 msgid "Linear Histogram on Green"
1408 msgstr "线性直方图 绿"
1409
1410 #: src/histogram.c:124
1411 msgid "Linear Histogram on Blue"
1412 msgstr "线性直方图 蓝"
1413
1414 #: src/histogram.c:125
1415 msgid "Linear Histogram on RGB"
1416 msgstr "线性直方图 RGB"
1417
1418 #: src/histogram.c:126
1419 msgid "Linear Histogram on value"
1420 msgstr "线性直方图 值"
1421
1422 #: src/history_list.c:131
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1425 msgstr "无法保存历史记录至: %s\n"
1426
1427 #: src/image.c:161
1428 #, c-format
1429 msgid " (Collection %s)"
1430 msgstr " (图片集 %s)"
1431
1432 #: src/image_load_jpeg.c:177
1433 #, c-format
1434 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1435 msgstr "解码 JPEG 图像文件出错 (%s)"
1436
1437 #: src/img-view.c:1274
1438 #: src/layout_image.c:489
1439 #: src/layout_util.c:1335
1440 #: src/layout_util.c:1336
1441 #: src/layout_util.c:1351
1442 #: src/layout_util.c:1352
1443 #: src/pan-view.c:2830
1444 msgid "Zoom _in"
1445 msgstr "放大 (_i)"
1446
1447 #: src/img-view.c:1275
1448 #: src/layout_image.c:490
1449 #: src/layout_util.c:1337
1450 #: src/layout_util.c:1338
1451 #: src/layout_util.c:1353
1452 #: src/layout_util.c:1354
1453 #: src/pan-view.c:2832
1454 msgid "Zoom _out"
1455 msgstr "缩小 (_o)"
1456
1457 #: src/img-view.c:1276
1458 #: src/layout_image.c:491
1459 #: src/layout_util.c:1339
1460 #: src/layout_util.c:1340
1461 #: src/layout_util.c:1355
1462 #: src/layout_util.c:1356
1463 #: src/pan-view.c:2834
1464 msgid "Zoom _1:1"
1465 msgstr "缩放 _1:1"
1466
1467 #: src/img-view.c:1277
1468 #: src/layout_image.c:492
1469 msgid "Fit image to _window"
1470 msgstr "适应图像到窗口 (_w)"
1471
1472 #: src/img-view.c:1285
1473 #: src/layout_image.c:501
1474 #: src/layout_util.c:1333
1475 msgid "Set as _wallpaper"
1476 msgstr "设置为墙纸 (_w)"
1477
1478 #: src/img-view.c:1290
1479 #: src/layout_image.c:508
1480 msgid "_Go to directory view"
1481 msgstr "转至目录查看"
1482
1483 #: src/img-view.c:1303
1484 #: src/layout_image.c:529
1485 msgid "_Stop slideshow"
1486 msgstr "停止播片 (_S)"
1487
1488 #: src/img-view.c:1306
1489 #: src/layout_image.c:532
1490 msgid "Continue slides_how"
1491 msgstr "继续播片 (_h)"
1492
1493 #: src/img-view.c:1311
1494 #: src/img-view.c:1319
1495 #: src/layout_image.c:537
1496 #: src/layout_image.c:544
1497 msgid "Pause slides_how"
1498 msgstr "暂停播片 (_h)"
1499
1500 #: src/img-view.c:1317
1501 #: src/layout_image.c:543
1502 msgid "_Start slideshow"
1503 msgstr "开始播片 (_S)"
1504
1505 #: src/img-view.c:1325
1506 #: src/layout_image.c:554
1507 #: src/pan-view.c:2903
1508 msgid "Exit _full screen"
1509 msgstr "退出全屏 (_f)"
1510
1511 #: src/img-view.c:1329
1512 #: src/layout_image.c:550
1513 #: src/pan-view.c:2907
1514 msgid "_Full screen"
1515 msgstr "全屏 (_F)"
1516
1517 #: src/img-view.c:1333
1518 #: src/layout_util.c:1318
1519 #: src/pan-view.c:2911
1520 msgid "C_lose window"
1521 msgstr "关闭窗口 (_l)"
1522
1523 #: src/layout.c:363
1524 #: src/view_file.c:613
1525 msgid "Ascending"
1526 msgstr "升序"
1527
1528 #: src/layout.c:433
1529 msgid " Slideshow"
1530 msgstr "播片"
1531
1532 #: src/layout.c:437
1533 msgid " Paused"
1534 msgstr "暂停"
1535
1536 #: src/layout.c:453
1537 #, c-format
1538 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1539 msgstr "%s, %d 文件 (%s, %d)%s"
1540
1541 #: src/layout.c:460
1542 #, c-format
1543 msgid "%s, %d files%s"
1544 msgstr "%s, %d 文件%s"
1545
1546 #: src/layout.c:465
1547 #, c-format
1548 msgid "%d files%s"
1549 msgstr "%d 文件%s"
1550
1551 #: src/layout.c:511
1552 #, c-format
1553 msgid "(no read permission) %s bytes"
1554 msgstr "(无读取权限) %s 字节"
1555
1556 #: src/layout.c:515
1557 #, c-format
1558 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1559 msgstr "( ? x ? ) %s 字节"
1560
1561 #: src/layout.c:523
1562 #, c-format
1563 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1564 msgstr "( %d x %d ) %s 字节"
1565
1566 #: src/layout.c:1244
1567 #: src/layout_config.c:58
1568 msgid "Tools"
1569 msgstr "工具栏"
1570
1571 #: src/layout.c:1874
1572 msgid "Window options and layout"
1573 msgstr "窗口选项和布局"
1574
1575 #: src/layout.c:1933
1576 msgid "General options"
1577 msgstr "一般选项"
1578
1579 #: src/layout.c:1935
1580 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1581 msgstr "主路径 (留空为使用你的主目录)"
1582
1583 #: src/layout.c:1943
1584 msgid "Use current"
1585 msgstr "使用当前目录"
1586
1587 #: src/layout.c:1946
1588 msgid "Show date in directories list view"
1589 msgstr "目录列表查看时显示日期"
1590
1591 #: src/layout.c:1949
1592 msgid "Exit program when this window is closed"
1593 msgstr "此窗口关闭后退出程序"
1594
1595 #: src/layout.c:1952
1596 msgid "Start-up directory:"
1597 msgstr "启动目录:"
1598
1599 #: src/layout.c:1954
1600 msgid "No change"
1601 msgstr "不作更改"
1602
1603 #: src/layout.c:1957
1604 msgid "Restore last path"
1605 msgstr "恢复上次的目录"
1606
1607 #: src/layout.c:1960
1608 msgid "Home path"
1609 msgstr "主路径"
1610
1611 #: src/layout.c:1964
1612 #: src/print.c:3381
1613 #: src/print.c:3388
1614 msgid "Layout"
1615 msgstr "布局"
1616
1617 #: src/layout.c:2208
1618 msgid "Invalid geometry\n"
1619 msgstr "无效的形状\n"
1620
1621 #: src/layout_config.c:58
1622 #: src/preferences.c:1557
1623 #: src/ui_pathsel.c:1186
1624 msgid "Files"
1625 msgstr "文件"
1626
1627 #: src/layout_config.c:58
1628 #: src/preferences.c:91
1629 #: src/preferences.c:1351
1630 #: src/print.c:123
1631 msgid "Image"
1632 msgstr "图像"
1633
1634 #: src/layout_config.c:364
1635 msgid "(drag to change order)"
1636 msgstr "(拖放来改变顺序)"
1637
1638 #: src/layout_image.c:559
1639 msgid "Hide file _list"
1640 msgstr "隐藏文件列表(_l)"
1641
1642 #: src/layout_util.c:1272
1643 msgid "_File"
1644 msgstr "文件 (_F)"
1645
1646 #: src/layout_util.c:1273
1647 msgid "_Go"
1648 msgstr "转至 (_G)"
1649
1650 #: src/layout_util.c:1274
1651 #: src/menu.c:109
1652 msgid "_Edit"
1653 msgstr "编辑 (_E)"
1654
1655 #: src/layout_util.c:1275
1656 msgid "_Select"
1657 msgstr "选择 (_S)"
1658
1659 #: src/layout_util.c:1276
1660 #: src/menu.c:276
1661 msgid "_Orientation"
1662 msgstr "方向 (_O)"
1663
1664 #: src/layout_util.c:1277
1665 msgid "E_xternal Editors"
1666 msgstr "外部编辑器 (_x)"
1667
1668 #: src/layout_util.c:1278
1669 msgid "P_references"
1670 msgstr "偏好设置 (_r)"
1671
1672 #: src/layout_util.c:1280
1673 msgid "_Files and Folders"
1674 msgstr "文件和文件夹 (_F)"
1675
1676 #: src/layout_util.c:1281
1677 msgid "_Zoom"
1678 msgstr "缩放 (_Z)"
1679
1680 #: src/layout_util.c:1282
1681 msgid "_Color Management"
1682 msgstr "色彩管理 (_C)"
1683
1684 #: src/layout_util.c:1283
1685 msgid "_Connected Zoom"
1686 msgstr "关联缩放 (_C)"
1687
1688 #: src/layout_util.c:1284
1689 msgid "Spli_t"
1690 msgstr "分割 (_t)"
1691
1692 #: src/layout_util.c:1285
1693 msgid "Stere_o"
1694 msgstr "立体图片 (_o)"
1695
1696 #: src/layout_util.c:1286
1697 #: src/layout_util.c:1401
1698 msgid "Image _Overlay"
1699 msgstr "显示叠加 (_O)"
1700
1701 #: src/layout_util.c:1287
1702 msgid "_Help"
1703 msgstr "帮助 (_H)"
1704
1705 #: src/layout_util.c:1289
1706 msgid "_First Image"
1707 msgstr "首个图片 (_F)"
1708
1709 #: src/layout_util.c:1290
1710 #: src/layout_util.c:1291
1711 #: src/layout_util.c:1292
1712 msgid "_Previous Image"
1713 msgstr "上一图片 (_P)"
1714
1715 #: src/layout_util.c:1293
1716 #: src/layout_util.c:1294
1717 #: src/layout_util.c:1295
1718 msgid "_Next Image"
1719 msgstr "下一图片 (_N)"
1720
1721 #: src/layout_util.c:1296
1722 msgid "_Last Image"
1723 msgstr "最后图片 (_L)"
1724
1725 #: src/layout_util.c:1297
1726 msgid "_Back"
1727 msgstr "返回 (_B)"
1728
1729 #: src/layout_util.c:1298
1730 msgid "_Home"
1731 msgstr "主目录 (_H)"
1732
1733 #: src/options.c:143
1734 #: src/ui_bookmark.c:543
1735 #: src/ui_pathsel.c:1054
1736 msgid "Home"
1737 msgstr "主目录"
1738
1739 #: src/layout_util.c:1300
1740 msgid "New _window"
1741 msgstr "新建窗口 (_w)"
1742
1743 #: src/layout_util.c:1301
1744 msgid "_New collection"
1745 msgstr "新建图片集 (_N)"
1746
1747 #: src/layout_util.c:1302
1748 msgid "_Open collection..."
1749 msgstr "打开图片集... (_O)"
1750
1751 #: src/layout_util.c:1303
1752 msgid "Open recen_t"
1753 msgstr "最近打开的文件 (_t)"
1754
1755 #: src/layout_util.c:1304
1756 msgid "_Search..."
1757 msgstr "搜索... (_S)"
1758
1759 #: src/layout_util.c:1306
1760 msgid "Pa_n view"
1761 msgstr "图片概览 (_n)"
1762
1763 #: src/layout_util.c:1307
1764 msgid "_Print..."
1765 msgstr "打印... (_P)"
1766
1767 #: src/layout_util.c:1308
1768 msgid "N_ew folder..."
1769 msgstr "新建文件夹... (_e)"
1770
1771 #: src/layout_util.c:1315
1772 #: src/view_file.c:603
1773 msgid "Enable file _grouping"
1774 msgstr "允许文件编组 (_g)"
1775
1776 #: src/layout_util.c:1316
1777 #: src/view_file.c:605
1778 msgid "Disable file groupi_ng"
1779 msgstr "禁止文件编组 (_n)"
1780
1781 #: src/layout_util.c:1317
1782 msgid "_Copy path to clipboard"
1783 msgstr "复制路径到剪贴板 (_C)"
1784
1785 #: src/layout_util.c:1319
1786 msgid "_Quit"
1787 msgstr "退出(_Q)"
1788
1789 #: src/layout_util.c:1320
1790 #: src/menu.c:218
1791 msgid "_Rotate clockwise"
1792 msgstr "顺时针旋转 (_R)"
1793
1794 #: src/layout_util.c:1321
1795 #: src/menu.c:221
1796 msgid "Rotate _counterclockwise"
1797 msgstr "逆时针旋转 (_c)"
1798
1799 #: src/layout_util.c:1322
1800 msgid "Rotate 1_80"
1801 msgstr "旋转 1_80"
1802
1803 #: src/layout_util.c:1323
1804 #: src/menu.c:227
1805 msgid "_Mirror"
1806 msgstr "左右翻转 (_M)"
1807
1808 #: src/layout_util.c:1324
1809 #: src/menu.c:230
1810 msgid "_Flip"
1811 msgstr "上下翻转 (_F)"
1812
1813 #: src/layout_util.c:1325
1814 #: src/menu.c:233
1815 msgid "_Original state"
1816 msgstr "初始状态 (_O)"
1817
1818 #: src/layout_util.c:1326
1819 msgid "Select _all"
1820 msgstr "全选 (_a)"
1821
1822 #: src/layout_util.c:1327
1823 msgid "Select _none"
1824 msgstr "不选 (_n)"
1825
1826 #: src/layout_util.c:1328
1827 msgid "_Invert Selection"
1828 msgstr "反选 (_I)"
1829
1830 #: src/layout_util.c:1329
1831 msgid "P_references..."
1832 msgstr "偏好设置... (_r)"
1833
1834 #: src/layout_util.c:1330
1835 msgid "Configure _Editors..."
1836 msgstr "设置外部编辑器... (_E)"
1837
1838 #: src/layout_util.c:1331
1839 msgid "_Configure this window..."
1840 msgstr "设置此窗口... (_C)"
1841
1842 #: src/layout_util.c:1332
1843 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1844 msgstr "缩略图维护... (_T)"
1845
1846 #: src/layout_util.c:1334
1847 msgid "_Save metadata"
1848 msgstr "保存元数据 (_S)"
1849
1850 #: src/layout_util.c:1335
1851 #: src/layout_util.c:1336
1852 msgid "Zoom in"
1853 msgstr "放大"
1854
1855 #: src/layout_util.c:1337
1856 #: src/layout_util.c:1338
1857 msgid "Zoom out"
1858 msgstr "缩小"
1859
1860 #: src/layout_util.c:1339
1861 #: src/layout_util.c:1340
1862 msgid "Zoom 1:1"
1863 msgstr "缩放 1:1"
1864
1865 #: src/layout_util.c:1341
1866 #: src/layout_util.c:1342
1867 #: src/layout_util.c:1357
1868 #: src/layout_util.c:1358
1869 msgid "_Zoom to fit"
1870 msgstr "缩放以适应 (_Z)"
1871
1872 #: src/layout_util.c:1341
1873 #: src/layout_util.c:1342
1874 msgid "Zoom to fit"
1875 msgstr "缩放以适应"
1876
1877 #: src/layout_util.c:1343
1878 #: src/layout_util.c:1359
1879 msgid "Fit _Horizontally"
1880 msgstr "适应宽度 (_H)"
1881
1882 #: src/layout_util.c:1344
1883 #: src/layout_util.c:1360
1884 msgid "Fit _Vertically"
1885 msgstr "适应高度 (_V)"
1886
1887 #: src/layout_util.c:1345
1888 #: src/layout_util.c:1361
1889 msgid "Zoom _2:1"
1890 msgstr "缩放 _2:1"
1891
1892 #: src/layout_util.c:1346
1893 #: src/layout_util.c:1362
1894 msgid "Zoom _3:1"
1895 msgstr "缩放 _3:1"
1896
1897 #: src/layout_util.c:1347
1898 #: src/layout_util.c:1363
1899 msgid "Zoom _4:1"
1900 msgstr "缩放 _4:1"
1901
1902 #: src/layout_util.c:1348
1903 #: src/layout_util.c:1364
1904 msgid "Zoom 1:2"
1905 msgstr "缩放 1:2"
1906
1907 #: src/layout_util.c:1349
1908 #: src/layout_util.c:1365
1909 msgid "Zoom 1:3"
1910 msgstr "缩放 1:3"
1911
1912 #: src/layout_util.c:1350
1913 #: src/layout_util.c:1366
1914 msgid "Zoom 1:4"
1915 msgstr "缩放 1:4"
1916
1917 #: src/layout_util.c:1351
1918 #: src/layout_util.c:1352
1919 msgid "Connected Zoom in"
1920 msgstr "关联放大"
1921
1922 #: src/layout_util.c:1353
1923 #: src/layout_util.c:1354
1924 msgid "Connected Zoom out"
1925 msgstr "关联缩小"
1926
1927 #: src/layout_util.c:1355
1928 #: src/layout_util.c:1356
1929 msgid "Connected Zoom 1:1"
1930 msgstr "关联缩放 1:1"
1931
1932 #: src/layout_util.c:1357
1933 #: src/layout_util.c:1358
1934 msgid "Connected Zoom to fit"
1935 msgstr "关联缩放以适应窗口"
1936
1937 #: src/layout_util.c:1359
1938 msgid "Connected Fit Horizontally"
1939 msgstr "关联缩放适应宽度"
1940
1941 #: src/layout_util.c:1360
1942 msgid "Connected Fit Vertically"
1943 msgstr "关联缩放适应高度"
1944
1945 #: src/layout_util.c:1361
1946 msgid "Connected Zoom 2:1"
1947 msgstr "关联缩放 2:1"
1948
1949 #: src/layout_util.c:1362
1950 msgid "Connected Zoom 3:1"
1951 msgstr "关联缩放 3:1"
1952
1953 #: src/layout_util.c:1363
1954 msgid "Connected Zoom 4:1"
1955 msgstr "关联缩放 4:1"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1364
1958 msgid "Connected Zoom 1:2"
1959 msgstr "关联缩放 1:2"
1960
1961 #: src/layout_util.c:1365
1962 msgid "Connected Zoom 1:3"
1963 msgstr "关联缩放 1:3"
1964
1965 #: src/layout_util.c:1366
1966 msgid "Connected Zoom 1:4"
1967 msgstr "关联缩放 1:4"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1367
1970 msgid "_View in new window"
1971 msgstr "在新窗口中查看(_V)"
1972
1973 #: src/layout_util.c:1368
1974 #: src/layout_util.c:1369
1975 #: src/layout_util.c:1370
1976 msgid "F_ull screen"
1977 msgstr "全屏 (_u)"
1978
1979 #: src/layout_util.c:1371
1980 #: src/layout_util.c:1372
1981 msgid "_Leave full screen"
1982 msgstr "退出全屏 (_L)"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1373
1985 msgid "_Cycle through overlay modes"
1986 msgstr "切换显示覆盖模式 (_C)"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1374
1989 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
1990 msgstr "切换直方图通道 (_a)"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1375
1993 msgid "Cycle through histogram mo_des"
1994 msgstr "切换直方图模式 (_d)"
1995
1996 #: src/layout_util.c:1376
1997 msgid "_Hide file list"
1998 msgstr "隐藏文件列表 (_H)"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1377
2001 msgid "_Pause slideshow"
2002 msgstr "暂停播片 (_P)"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1378
2005 msgid "_Refresh"
2006 msgstr "刷新 (_R)"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1378
2009 msgid "Refresh"
2010 msgstr "刷新"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1379
2013 msgid "_Contents"
2014 msgstr "内容(_C)"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1380
2017 msgid "_Keyboard shortcuts"
2018 msgstr "快捷键(_K)"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1381
2021 msgid "_Release notes"
2022 msgstr "版本说明(_P)"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1382
2025 msgid "_About"
2026 msgstr "关于(_A)"
2027
2028 #: src/preferences.c:2297
2029 msgid "About"
2030 msgstr "关于"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1383
2033 msgid "_Log Window"
2034 msgstr "日志窗口(_L)"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1384
2037 msgid "_Exif window"
2038 msgstr "Exif 窗口 (_E)"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1385
2041 msgid "_Cycle through stereo modes"
2042 msgstr "切换立体图片模式 (_C)"
2043
2044 #: src/layout_util.c:1390
2045 msgid "Show _Thumbnails"
2046 msgstr "显示缩略图(_T)"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1391
2049 msgid "Show _Marks"
2050 msgstr "显示标记 (_M)"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1392
2053 msgid "Pi_xel Info"
2054 msgstr "像素信息 (_x)"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1392
2057 msgid "Show Pixel Info"
2058 msgstr "显示像素信息"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1393
2061 msgid "_Float file list"
2062 msgstr "浮动文件列表(_F)"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1394
2065 msgid "Hide tool_bar"
2066 msgstr "隐藏工具栏(_b)"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1395
2069 msgid "_Info sidebar"
2070 msgstr "信息边栏 (_I)"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1396
2073 msgid "Sort _manager"
2074 msgstr "快捷整理 (_m)"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1397
2077 msgid "Toggle _slideshow"
2078 msgstr "切换播片开启/关闭 (_s)"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1398
2081 msgid "Use _color profiles"
2082 msgstr "使用色彩配置 (_c)"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1399
2085 msgid "Use profile from _image"
2086 msgstr "使用图像文件的色彩配置 (_i)"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1400
2089 msgid "Toggle _grayscale"
2090 msgstr "切换灰度模式 (_g)"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1402
2093 msgid "_Show Histogram"
2094 msgstr "显示直方图 (_S)"
2095
2096 #: src/layout_util.c:1406
2097 msgid "Image _List"
2098 msgstr "图片列表(_L)"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1407
2101 msgid "I_cons"
2102 msgstr "图标(_c)"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1411
2105 msgid "Folder Li_st"
2106 msgstr "文件夹列表(_i)"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1412
2109 msgid "Folder T_ree"
2110 msgstr "文件夹树(_r)"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1416
2113 msgid "_Horizontal"
2114 msgstr "水平 (_H)"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1417
2117 msgid "_Vertical"
2118 msgstr "垂直 (_V)"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1418
2121 msgid "_Quad"
2122 msgstr "四分 (_Q)"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1419
2125 msgid "_Single"
2126 msgstr "单张 (_S)"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1423
2129 msgid "Input _0: sRGB"
2130 msgstr "输入 _0: sRGB"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1424
2133 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2134 msgstr "输入 _1: AdobeRGB 兼容"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1425
2137 msgid "Input _2"
2138 msgstr "输入 _2"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1426
2141 msgid "Input _3"
2142 msgstr "输入 _3"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1427
2145 msgid "Input _4"
2146 msgstr "输入 _4"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1428
2149 msgid "Input _5"
2150 msgstr "输入 _5"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1441
2153 msgid "_Log Histogram"
2154 msgstr "对数直方图 (_L)"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1445
2157 msgid "_Auto"
2158 msgstr "自动 (_A)"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1446
2161 msgid "_Side by Side"
2162 msgstr "并排 (_S)"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1447
2165 msgid "_Cross"
2166 msgstr "交叉 (_C)"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1448
2169 msgid "_Off"
2170 msgstr "关闭 (_O)"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1722
2173 #, c-format
2174 msgid "Mark _%d"
2175 msgstr "标记 _%d"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1723
2178 #: src/view_file.c:540
2179 #, c-format
2180 msgid "_Set mark %d"
2181 msgstr "设置标记 %d (_S)"
2182
2183 #: src/layout_util.c:1724
2184 #: src/view_file.c:541
2185 #, c-format
2186 msgid "_Reset mark %d"
2187 msgstr "重置标记 %d (_R)"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1725
2190 #: src/layout_util.c:1726
2191 #: src/view_file.c:542
2192 #, c-format
2193 msgid "_Toggle mark %d"
2194 msgstr "切换标记 %d (_T)"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1727
2197 #, c-format
2198 msgid "Se_lect mark %d"
2199 msgstr "选择标记 %d (_l)"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1728
2202 #: src/view_file.c:543
2203 #, c-format
2204 msgid "_Select mark %d"
2205 msgstr "选择标记 %d (_S)"
2206
2207 #: src/layout_util.c:1729
2208 #: src/view_file.c:544
2209 #, c-format
2210 msgid "_Add mark %d"
2211 msgstr "添加标记 %d (_A)"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1730
2214 #: src/view_file.c:545
2215 #, c-format
2216 msgid "_Intersection with mark %d"
2217 msgstr "与标记 %d 共有的 (_I)"
2218
2219 #: src/layout_util.c:1731
2220 #: src/view_file.c:546
2221 #, c-format
2222 msgid "_Unselect mark %d"
2223 msgstr "取消选择标记 %d (_U)"
2224
2225 #: src/layout_util.c:1732
2226 #, c-format
2227 msgid "_Filter mark %d"
2228 msgstr "过滤为标记 %d (_F)"
2229
2230 #: src/layout_util.c:2263
2231 #, c-format
2232 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2233 msgstr "未保存元数据的文件数: %d"
2234
2235 #: src/layout_util.c:2269
2236 msgid "No unsaved metadata"
2237 msgstr "没有未保存的元数据"
2238
2239 #: src/layout_util.c:2316
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Image profile: %s\n"
2243 "Screen profile: %s"
2244 msgstr ""
2245 "图像色彩配置: %s\n"
2246 "屏幕色彩配置: %s"
2247
2248 #: src/layout_util.c:2324
2249 msgid "Click to enable color management"
2250 msgstr "点击启用色彩管理"
2251
2252 #: src/layout_util.c:2329
2253 msgid "Color profiles not supported"
2254 msgstr "色彩配置文件不支持"
2255
2256 #: src/layout_util.c:2351
2257 #, c-format
2258 msgid "Input _%d: %s"
2259 msgstr "输入 _%d: %s"
2260
2261 #: src/logwindow.c:76
2262 msgid "Log"
2263 msgstr "日志"
2264
2265 #: src/main.c:670
2266 msgid "exit"
2267 msgstr "退出"
2268
2269 #: src/main.c:675
2270 #, c-format
2271 msgid "Quit %s"
2272 msgstr "退出 %s"
2273
2274 #: src/main.c:677
2275 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2276 msgstr "图片集已修改. 不保存退出吗?"
2277
2278 #: src/main.c:881
2279 msgid "Command line"
2280 msgstr "命令行"
2281
2282 #: src/menu.c:133
2283 msgid "Sort by size"
2284 msgstr "按大小排序"
2285
2286 #: src/menu.c:136
2287 msgid "Sort by date"
2288 msgstr "按日期排序"
2289
2290 #: src/menu.c:139
2291 msgid "Unsorted"
2292 msgstr "未排序"
2293
2294 #: src/menu.c:142
2295 msgid "Sort by path"
2296 msgstr "按路径排序"
2297
2298 #: src/menu.c:145
2299 msgid "Sort by number"
2300 msgstr "按数字排序"
2301
2302 #: src/menu.c:149
2303 msgid "Sort by name"
2304 msgstr "按名称排序"
2305
2306 #: src/menu.c:199
2307 msgid "Sort"
2308 msgstr "排序"
2309
2310 #: src/menu.c:224
2311 msgid "Rotate _180"
2312 msgstr "旋转 _180"
2313
2314 #: src/print.c:375
2315 msgid "Landscape"
2316 msgstr "横向"
2317
2318 #: src/print.c:374
2319 msgid "Portrait"
2320 msgstr "纵向"
2321
2322 #: src/pan-view.c:472
2323 #, c-format
2324 msgid "%d images, %s"
2325 msgstr "%d 文件, %s"
2326
2327 #: src/pan-view.c:482
2328 #, c-format
2329 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2330 msgstr "图片概览不支持文件夹 \"%s\"."
2331
2332 #: src/pan-view.c:483
2333 msgid "Folder not supported"
2334 msgstr "文件夹不支持"
2335
2336 #: src/pan-view.c:1084
2337 #: src/pan-view.c:1100
2338 msgid "Reading image data..."
2339 msgstr "读取图像数据..."
2340
2341 #: src/pan-view.c:1159
2342 msgid "Sorting images..."
2343 msgstr "排序图像..."
2344
2345 #: src/pan-view.c:1552
2346 #: src/print.c:2609
2347 msgid "Filename:"
2348 msgstr "文件名:"
2349
2350 #: src/pan-view.c:1554
2351 #: src/pan-view.c:2406
2352 #: src/preferences.c:1464
2353 msgid "Location:"
2354 msgstr "位置:"
2355
2356 #: src/pan-view.c:1556
2357 #: src/pan-view.c:1922
2358 msgid "Date:"
2359 msgstr "日期:"
2360
2361 #: src/pan-view.c:1558
2362 #: src/preferences.c:1285
2363 #: src/print.c:3222
2364 #: src/print.c:3433
2365 msgid "Size:"
2366 msgstr "大小:"
2367
2368 #: src/pan-view.c:1660
2369 msgid "path found"
2370 msgstr "发现路径"
2371
2372 #: src/pan-view.c:1660
2373 msgid "filename found"
2374 msgstr "未找到文件名"
2375
2376 #: src/pan-view.c:1708
2377 msgid "partial match"
2378 msgstr "部分匹配"
2379
2380 #: src/pan-view.c:1919
2381 #: src/pan-view.c:1952
2382 msgid "no match"
2383 msgstr "无匹配"
2384
2385 #: src/pan-view.c:2294
2386 #: src/search.c:2219
2387 msgid "Folder not found"
2388 msgstr "文件夹未找到"
2389
2390 #: src/pan-view.c:2295
2391 msgid "The entered path is not a folder"
2392 msgstr "输入的路径不是文件夹"
2393
2394 #: src/pan-view.c:2390
2395 msgid "Pan View"
2396 msgstr "图片概览"
2397
2398 #: src/pan-view.c:2415
2399 msgid "Timeline"
2400 msgstr "时间轴"
2401
2402 #: src/pan-view.c:2416
2403 msgid "Calendar"
2404 msgstr "日历"
2405
2406 #: src/pan-view.c:2418
2407 msgid "Folders (flower)"
2408 msgstr "文件夹 (花)"
2409
2410 #: src/pan-view.c:2419
2411 msgid "Grid"
2412 msgstr "网格"
2413
2414 #: src/pan-view.c:2428
2415 msgid "Dots"
2416 msgstr "点"
2417
2418 #: src/pan-view.c:2429
2419 msgid "No Images"
2420 msgstr "无图像"
2421
2422 #: src/pan-view.c:2430
2423 msgid "Small Thumbnails"
2424 msgstr "小缩略图"
2425
2426 #: src/pan-view.c:2431
2427 msgid "Normal Thumbnails"
2428 msgstr "标准缩略图"
2429
2430 #: src/pan-view.c:2432
2431 msgid "Large Thumbnails"
2432 msgstr "大缩略图"
2433
2434 #: src/pan-view.c:2485
2435 msgid "Find:"
2436 msgstr "查找:"
2437
2438 #: src/pan-view.c:2528
2439 msgid "Use Exif date"
2440 msgstr "使用 Exif 日期"
2441
2442 #: src/pan-view.c:2541
2443 msgid "Find"
2444 msgstr "查找"
2445
2446 #: src/pan-view.c:2608
2447 msgid "Pan View Performance"
2448 msgstr "图片概览性能"
2449
2450 #: src/pan-view.c:2615
2451 msgid "Pan view performance may be poor."
2452 msgstr "图片概览性能可能很低."
2453
2454 #: src/pan-view.c:2616
2455 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance."
2456 msgstr "为了提高图片概览显示缩略图的性能,可以开启以下选项.注意只有两个选项都启用才能发现性能的明显提高."
2457
2458 #: src/pan-view.c:2624
2459 #: src/preferences.c:1288
2460 msgid "Cache thumbnails"
2461 msgstr "缓存缩略图"
2462
2463 #: src/pan-view.c:2626
2464 msgid "Use shared thumbnail cache"
2465 msgstr "使用共享的缩略图缓存"
2466
2467 #: src/pan-view.c:2632
2468 msgid "Do not show this dialog again"
2469 msgstr "不要再显示此对话框"
2470
2471 #: src/pan-view.c:2861
2472 msgid "Sort by E_xif date"
2473 msgstr "以 Exif 日期排序 (_x)"
2474
2475 #: src/pan-view.c:2867
2476 msgid "_Show Exif information"
2477 msgstr "显示 Exif 信息 (_S)"
2478
2479 #: src/pan-view.c:2869
2480 msgid "Show im_age"
2481 msgstr "显示图像 (_a)"
2482
2483 #: src/pan-view.c:2873
2484 msgid "_None"
2485 msgstr "无 (_N)"
2486
2487 #: src/pan-view.c:2877
2488 msgid "_Full size"
2489 msgstr "全尺寸 (_F)"
2490
2491 #: src/preferences.c:90
2492 msgid "Unknown"
2493 msgstr "未知"
2494
2495 #: src/preferences.c:92
2496 msgid "RAW Image"
2497 msgstr "RAW 图像"
2498
2499 #: src/preferences.c:438
2500 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2501 msgstr "相邻的 (最差但速度最快)"
2502
2503 #: src/preferences.c:440
2504 msgid "Tiles"
2505 msgstr "区块"
2506
2507 #: src/preferences.c:442
2508 msgid "Bilinear"
2509 msgstr "双线性"
2510
2511 #: src/preferences.c:444
2512 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2513 msgstr "顶级的 (最好但速度最慢)"
2514
2515 #: src/preferences.c:472
2516 msgid "None"
2517 msgstr "无"
2518
2519 #: src/preferences.c:473
2520 msgid "Normal"
2521 msgstr "标准"
2522
2523 #: src/preferences.c:474
2524 msgid "Best"
2525 msgstr "最好"
2526
2527 #: src/preferences.c:536
2528 #: src/print.c:380
2529 msgid "Custom"
2530 msgstr "自定义"
2531
2532 #: src/preferences.c:601
2533 msgid "Single image"
2534 msgstr "单张图片"
2535
2536 #: src/preferences.c:603
2537 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
2538 msgstr "Anaglyph 红-蓝"
2539
2540 #: src/preferences.c:605
2541 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
2542 msgstr "Anaglyph 灰 红-蓝"
2543
2544 #: src/preferences.c:610
2545 msgid "Side by Side"
2546 msgstr "并排"
2547
2548 #: src/preferences.c:611
2549 msgid "Side by Side Half size"
2550 msgstr "并排 一半大小"
2551
2552 #: src/preferences.c:618
2553 msgid "Top - Bottom"
2554 msgstr "上-下"
2555
2556 #: src/preferences.c:619
2557 msgid "Top - Bottom Half size"
2558 msgstr "上-下 一半大小"
2559
2560 #: src/preferences.c:628
2561 #: src/preferences.c:2138
2562 msgid "Fixed position"
2563 msgstr "固定位置"
2564
2565 #: src/preferences.c:868
2566 #: src/preferences.c:871
2567 msgid "Reset filters"
2568 msgstr "重置过滤器"
2569
2570 #: src/preferences.c:872
2571 msgid ""
2572 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2573 "Continue?"
2574 msgstr ""
2575 "将会重置文件过滤器到默认设置:\n"
2576 "要继续吗?"
2577
2578 #: src/preferences.c:899
2579 #: src/preferences.c:902
2580 msgid "Clear trash"
2581 msgstr "清理回收站"
2582
2583 #: src/preferences.c:903
2584 msgid "This will remove the trash contents."
2585 msgstr "将会移除回收站内容."
2586
2587 #: src/preferences.c:947
2588 #: src/preferences.c:950
2589 msgid "Reset image overlay template string"
2590 msgstr "重置显示叠加模板字符串"
2591
2592 #: src/preferences.c:951
2593 msgid ""
2594 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2595 "Continue?"
2596 msgstr ""
2597 "将会重置显示叠加模板字符串到默认设置.\n"
2598 "要继续吗?"
2599
2600 #: src/preferences.c:1280
2601 msgid "General"
2602 msgstr "常规"
2603
2604 #: src/preferences.c:1286
2605 #: src/preferences.c:1359
2606 msgid "Quality:"
2607 msgstr "显示品质:"
2608
2609 #: src/preferences.c:1294
2610 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
2611 msgstr "使用标准缩略图缓存,与其他应用程序共享的"
2612
2613 #: src/preferences.c:1300
2614 msgid "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-standard)"
2615 msgstr "储存缩略图到 '.thumbnails' 文件夹,位于图像所在文件夹 (非标准)"
2616
2617 #: src/preferences.c:1304
2618 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2619 msgstr "如发现 xvpics 缩略图就使用 (只读)"
2620
2621 #: src/preferences.c:1308
2622 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
2623 msgstr "使用 EXIF 内嵌缩略图当可用 (EXIF 内嵌缩略图可能是过期的)"
2624
2625 #: src/preferences.c:1311
2626 msgid "Slide show"
2627 msgstr "播片"
2628
2629 #: src/preferences.c:1314
2630 msgid "Delay between image change:"
2631 msgstr "图像变换延迟:"
2632
2633 #: src/preferences.c:1314
2634 msgid "seconds"
2635 msgstr "秒"
2636
2637 #: src/preferences.c:1320
2638 msgid "Random"
2639 msgstr "随机的"
2640
2641 #: src/preferences.c:1321
2642 msgid "Repeat"
2643 msgstr "重复的"
2644
2645 #: src/preferences.c:1323
2646 msgid "Image loading and caching"
2647 msgstr "图像载入和缓冲"
2648
2649 #: src/preferences.c:1326
2650 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2651 msgstr "屏幕外缓冲大小 (Mb 每图像):"
2652
2653 #: src/preferences.c:1330
2654 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
2655 msgstr "图像解码缓存大小 (Mb):"
2656
2657 #: src/preferences.c:1332
2658 msgid "Preload next image"
2659 msgstr "预载入下一张图片"
2660
2661 #: src/preferences.c:1335
2662 msgid "Refresh on file change"
2663 msgstr "当文件改变时刷新"
2664
2665 #: src/preferences.c:1353
2666 msgid "Zoom"
2667 msgstr "缩放"
2668
2669 #: src/preferences.c:1356
2670 msgid "Dithering method:"
2671 msgstr "色彩抖动方式:"
2672
2673 #: src/preferences.c:1361
2674 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
2675 msgstr "双重渲染 (在第二遍处理时应用高质量缩放和色彩校正)"
2676
2677 #: src/preferences.c:1364
2678 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2679 msgstr "当缩放以适应窗口时允许放大图像"
2680
2681 #: src/preferences.c:1368
2682 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2683 msgstr "当自动适应时图像大小限制 (%):"
2684
2685 #: src/preferences.c:1376
2686 msgid "Zoom increment:"
2687 msgstr "缩放增量:"
2688
2689 #: src/preferences.c:1381
2690 msgid "When new image is selected:"
2691 msgstr "当新图像被选择时:"
2692
2693 #: src/preferences.c:1385
2694 msgid "Zoom to original size"
2695 msgstr "缩放到原尺寸"
2696
2697 #: src/preferences.c:1388
2698 msgid "Fit image to window"
2699 msgstr "适应图像到窗口"
2700
2701 #: src/preferences.c:1391
2702 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2703 msgstr "保持之前缩放比率"
2704
2705 #: src/preferences.c:1397
2706 msgid "Scroll to top left corner"
2707 msgstr "滚动至左上角"
2708
2709 #: src/preferences.c:1400
2710 msgid "Scroll to image center"
2711 msgstr "滚动至图像中心"
2712
2713 #: src/preferences.c:1403
2714 msgid "Keep the region from previous image"
2715 msgstr "保持之前图像所在区域"
2716
2717 #: src/preferences.c:1408
2718 msgid "Appearance"
2719 msgstr "外观"
2720
2721 #: src/preferences.c:1410
2722 msgid "Use custom border color in window mode"
2723 msgstr "当窗口模式时使用自定的边框颜色"
2724
2725 #: src/preferences.c:1413
2726 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
2727 msgstr "当全屏模式时使用自定的边框颜色"
2728
2729 #: src/preferences.c:1416
2730 msgid "Border color"
2731 msgstr "边框颜色"
2732
2733 #: src/preferences.c:1419
2734 msgid "Convenience"
2735 msgstr "便捷"
2736
2737 #: src/preferences.c:1421
2738 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2739 msgstr "根据 Exif 信息自动旋转图像"
2740
2741 #: src/preferences.c:1438
2742 msgid "Windows"
2743 msgstr "窗口"
2744
2745 #: src/preferences.c:1440
2746 msgid "State"
2747 msgstr "状态"
2748
2749 #: src/preferences.c:1442
2750 msgid "Remember window positions"
2751 msgstr "记住窗口位置"
2752
2753 #: src/preferences.c:1444
2754 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2755 msgstr "记住工具栏状态 (浮动/隐藏)"
2756
2757 #: src/preferences.c:1449
2758 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2759 msgstr "当工具栏隐藏/浮动时适应窗口到图像大小"
2760
2761 #: src/preferences.c:1453
2762 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2763 msgstr "当自动调整窗口大小时限制大小为 (%):"
2764
2765 #: src/preferences.c:1468
2766 msgid "Smooth image flip"
2767 msgstr "平滑图片切换"
2768
2769 #: src/preferences.c:1470
2770 msgid "Disable screen saver"
2771 msgstr "禁用屏保"
2772
2773 #: src/preferences.c:1474
2774 msgid "Overlay Screen Display"
2775 msgstr "显示叠加内容"
2776
2777 #: src/preferences.c:1476
2778 msgid "Image overlay template"
2779 msgstr "显示叠加模板"
2780
2781 #: src/preferences.c:1490
2782 msgid ""
2783 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2784 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
2785 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
2786 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is the formatted camera name,\n"
2787 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2788 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
2789 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n"
2790 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2791 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2792 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n"
2793 msgstr ""
2794 "<i>%name%</i> 引用图像的文件名.\n"
2795 "其它可用: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
2796 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
2797 "使用 exif 名称获取 exif 数据,比如: <i>%formatted.Camera%</i> 显示相机名称,\n"
2798 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> 最初拍摄的日期.\n"
2799 "<i>%formatted.Camera:20</i> 记号将截短显示信息到20个字符并在末尾加三个点来表明长度已截短.\n"
2800 "如果两个或更多变量使用 | 符号连接, 将会显示这些变量并用分隔符连接起来.\n"
2801 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%formatted.FocalLength%</i> 将显示 \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2802 "如果有空行, 它将被移除. 这样所添加的多行记录没有信息时不会显示.\n"
2803
2804 #: src/preferences.c:1507
2805 #: src/preferences.c:1680
2806 #: src/preferences.c:2052
2807 msgid "Defaults"
2808 msgstr "默认设置"
2809
2810 #: src/preferences.c:1561
2811 msgid "Show hidden files or folders"
2812 msgstr "显示隐藏文件或文件夹"
2813
2814 #: src/preferences.c:1564
2815 msgid "Show dot directory"
2816 msgstr "显示带 . 的目录"
2817
2818 #: src/preferences.c:1567
2819 msgid "Case sensitive sort"
2820 msgstr "大小写区别排序"
2821
2822 #: src/preferences.c:1570
2823 msgid "Disable File Filtering"
2824 msgstr "取消文件过滤"
2825
2826 #: src/preferences.c:1574
2827 msgid "Grouping sidecar extensions"
2828 msgstr "编组的 sidecar扩展名"
2829
2830 #: src/preferences.c:1581
2831 msgid "File types"
2832 msgstr "文件类型"
2833
2834 #: src/preferences.c:1603
2835 msgid "Filter"
2836 msgstr "过滤器"
2837
2838 #: src/preferences.c:1635
2839 msgid "Class"
2840 msgstr "类型"
2841
2842 #: src/preferences.c:1652
2843 msgid "Writable"
2844 msgstr "可写的"
2845
2846 #: src/preferences.c:1663
2847 msgid "Sidecar is allowed"
2848 msgstr "允许Sidecar"
2849
2850 #: src/preferences.c:1709
2851 msgid "Metadata writing process"
2852 msgstr "元数据写入过程"
2853
2854 #: src/preferences.c:1711
2855 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
2856 msgstr "警告: Geeqie 在没有 Exiv2 下创建,一些选项被禁用."
2857
2858 #: src/preferences.c:1713
2859 msgid "Metadata are written in the following order. The process ends after first success."
2860 msgstr "元数据按以下顺序尝试写入. 当一旦写入成功后过程就终止."
2861
2862 #: src/preferences.c:1716
2863 msgid "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP standard"
2864 msgstr "1) 保存元数据到图像文件或相应的 sidecar 文件, 依照 XMP 标准"
2865
2866 #: src/preferences.c:1722
2867 msgid "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
2868 msgstr "2) 保存元数据到 '.metadata' 文件夹, 位于图像文件夹内 (非标准)"
2869
2870 #: src/preferences.c:1725
2871 #, c-format
2872 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
2873 msgstr "3) 保存元数据到 Geeqie 私有目录 '%s' 内"
2874
2875 #: src/preferences.c:1730
2876 msgid "Step 1: Write to image files"
2877 msgstr "步骤1: 写入图像文件"
2878
2879 #: src/preferences.c:1738
2880 msgid "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP standard)"
2881 msgstr "同时以旧式 IPTC 标签储存元数据 (依照 IPTC4XMP 标准转换)"
2882
2883 #: src/preferences.c:1741
2884 msgid "Warn if the image files are unwritable"
2885 msgstr "当文件不可写时发出警告"
2886
2887 #: src/preferences.c:1744
2888 msgid "Ask before writing to image files"
2889 msgstr "写入图像文件前询问"
2890
2891 #: src/preferences.c:1747
2892 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
2893 msgstr "步骤2和3: 写入 Geeqie 私有文件"
2894
2895 #: src/preferences.c:1752
2896 msgid "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) instead of XMP"
2897 msgstr "使用旧式 GQview 元数据格式 (仅支持关键词和注释) 而不是 XMP"
2898
2899 #: src/preferences.c:1756
2900 #: src/preferences.c:1944
2901 msgid "Miscellaneous"
2902 msgstr "杂项"
2903
2904 #: src/preferences.c:1757
2905 msgid "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped sidecars"
2906 msgstr "写入相同的描述标签 (关键词,注释等) 到所有编组的 sidecar"
2907
2908 #: src/preferences.c:1760
2909 msgid "Allow keywords to differ only in case"
2910 msgstr "允许关键词只有大小写区别"
2911
2912 #: src/preferences.c:1763
2913 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
2914 msgstr "写入改变的图像方向到元数据"
2915
2916 #: src/preferences.c:1769
2917 msgid "Auto-save options"
2918 msgstr "自动保存选项"
2919
2920 #: src/preferences.c:1771
2921 msgid "Write metadata after timeout"
2922 msgstr "写入元数据在超时后"
2923
2924 #: src/preferences.c:1777
2925 msgid "Timeout (seconds):"
2926 msgstr "超时 (秒):"
2927
2928 #: src/preferences.c:1780
2929 msgid "Write metadata on image change"
2930 msgstr "写入元数据当图像改变"
2931
2932 #: src/preferences.c:1783
2933 msgid "Write metadata on directory change"
2934 msgstr "写入元数据当目录改变"
2935
2936 #: src/preferences.c:1797
2937 msgid "Color management"
2938 msgstr "色彩管理"
2939
2940 #: src/preferences.c:1799
2941 msgid "Input profiles"
2942 msgstr "输入配置"
2943
2944 #: src/preferences.c:1807
2945 msgid "Type"
2946 msgstr "类别"
2947
2948 #: src/preferences.c:1810
2949 msgid "Menu name"
2950 msgstr "菜单名"
2951
2952 #: src/preferences.c:1813
2953 msgid "File"
2954 msgstr "文件"
2955
2956 #: src/preferences.c:1821
2957 #, c-format
2958 msgid "Input %d:"
2959 msgstr "输入 %d:"
2960
2961 #: src/preferences.c:1838
2962 #: src/preferences.c:1858
2963 msgid "Select color profile"
2964 msgstr "选择色彩配置文件"
2965
2966 #: src/preferences.c:1846
2967 msgid "Screen profile"
2968 msgstr "屏幕配置"
2969
2970 #: src/preferences.c:1850
2971 msgid "Use system screen profile if available"
2972 msgstr "使用系统屏幕配置如果可用"
2973
2974 #: src/preferences.c:1855
2975 msgid "Screen:"
2976 msgstr "屏幕:"
2977
2978 #: src/preferences.c:1877
2979 #: src/preferences.c:1920
2980 msgid "Behavior"
2981 msgstr "行为"
2982
2983 #: src/preferences.c:1879
2984 #: src/utilops.c:1985
2985 msgid "Delete"
2986 msgstr "删除"
2987
2988 #: src/preferences.c:1881
2989 msgid "Confirm file delete"
2990 msgstr "删除时要求确认"
2991
2992 #: src/preferences.c:1883
2993 msgid "Enable Delete key"
2994 msgstr "允许使用 Delete 按键"
2995
2996 #: src/preferences.c:1886
2997 msgid "Safe delete"
2998 msgstr "安全删除"
2999
3000 #: src/preferences.c:1904
3001 msgid "Maximum size:"
3002 msgstr "最大容量:"
3003
3004 #: src/preferences.c:1907
3005 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3006 msgstr "设置为 0 取消容量限制"
3007
3008 #: src/preferences.c:1909
3009 msgid "View"
3010 msgstr "查看"
3011
3012 #: src/preferences.c:1922
3013 msgid "Rectangular selection in icon view"
3014 msgstr "图标形式查看时块状选取"
3015
3016 #: src/preferences.c:1925
3017 msgid "Descend folders in tree view"
3018 msgstr "树状查看时文件夹降序"
3019
3020 #: src/preferences.c:1928
3021 msgid "In place renaming"
3022 msgstr "就地重命名修改"
3023
3024 #: src/preferences.c:1931
3025 msgid "Open recent list maximum size"
3026 msgstr "最近打开文件的列表最大数量"
3027
3028 #: src/preferences.c:1934
3029 msgid "Drag'n drop icon size"
3030 msgstr "拖放图标大小"
3031
3032 #: src/preferences.c:1937
3033 msgid "Navigation"
3034 msgstr "导航"
3035
3036 #: src/preferences.c:1939
3037 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3038 msgstr "逐渐加速地键盘滚动"
3039
3040 #: src/preferences.c:1941
3041 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3042 msgstr "鼠标飞轮滚动图像"
3043
3044 #: src/preferences.c:1946
3045 msgid "Custom similarity threshold:"
3046 msgstr "自定相似度阀值:"
3047
3048 #: src/preferences.c:1951
3049 msgid "Debugging"
3050 msgstr "调试"
3051
3052 #: src/preferences.c:1953
3053 msgid "Debug level:"
3054 msgstr "调试等级:"
3055
3056 #: src/preferences.c:1972
3057 msgid "Keyboard"
3058 msgstr "键盘"
3059
3060 #: src/preferences.c:1974
3061 msgid "Accelerators"
3062 msgstr "快捷键"
3063
3064 #: src/preferences.c:1993
3065 msgid "Action"
3066 msgstr "动作"
3067
3068 #: src/preferences.c:2015
3069 msgid "KEY"
3070 msgstr "按键"
3071
3072 #: src/preferences.c:2026
3073 msgid "Tooltip"
3074 msgstr "提示信息"
3075
3076 #: src/preferences.c:2064
3077 msgid "Reset selected"
3078 msgstr "重置所选项"
3079
3080 #: src/preferences.c:2070
3081 msgid "Add Alt"
3082 msgstr "加 Alt"
3083
3084 #: src/preferences.c:2088
3085 msgid "Stereo"
3086 msgstr "立体图片"
3087
3088 #: src/preferences.c:2090
3089 #: src/preferences.c:2093
3090 msgid "Windowed stereo mode"
3091 msgstr "窗口立体图片模式"
3092
3093 #: src/preferences.c:2097
3094 #: src/preferences.c:2122
3095 msgid "Mirror left image"
3096 msgstr "水平翻转左边图像"
3097
3098 #: src/preferences.c:2100
3099 #: src/preferences.c:2125
3100 msgid "Flip left image"
3101 msgstr "上下翻转左边图像"
3102
3103 #: src/preferences.c:2103
3104 #: src/preferences.c:2128
3105 msgid "Mirror right image"
3106 msgstr "水平翻转右边图像"
3107
3108 #: src/preferences.c:2106
3109 #: src/preferences.c:2131
3110 msgid "Flip right image"
3111 msgstr "上下翻转右边图像"
3112
3113 #: src/preferences.c:2108
3114 #: src/preferences.c:2133
3115 msgid "Swap left and right images"
3116 msgstr "交换左右图像"
3117
3118 #: src/preferences.c:2110
3119 #: src/preferences.c:2135
3120 msgid "Disable stereo mode on single image source"
3121 msgstr "当源文件唯一时取消立体图片模式"
3122
3123 #: src/preferences.c:2113
3124 #: src/preferences.c:2119
3125 msgid "Fullscreen stereo mode"
3126 msgstr "全屏立体图片模式"
3127
3128 #: src/preferences.c:2114
3129 msgid "Use different settings for fullscreen"
3130 msgstr "全屏时使用不同设置"
3131
3132 #: src/preferences.c:2144
3133 msgid "Left X"
3134 msgstr "左图 X"
3135
3136 #: src/preferences.c:2146
3137 msgid "Left Y"
3138 msgstr "左图 Y"
3139
3140 #: src/preferences.c:2148
3141 msgid "Right X"
3142 msgstr "右边 X"
3143
3144 #: src/preferences.c:2150
3145 msgid "Right Y"
3146 msgstr "右图 Y"
3147
3148 #: src/preferences.c:2166
3149 msgid "Preferences"
3150 msgstr "偏好设置"
3151
3152 #: src/preferences.c:2314
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "%s %s\n"
3156 "\n"
3157 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3158 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3159 "website: %s\n"
3160 "email: %s\n"
3161 "\n"
3162 "Released under the GNU General Public License"
3163 msgstr ""
3164 "%s %s\n"
3165 "\n"
3166 "版权 (c) 2006 John Ellis\n"
3167 "版权 (c) %s The Geeqie Team\n"
3168 "网站: %s\n"
3169 "邮件: %s\n"
3170 "\n"
3171 "以GNU GPL许可方式发行"
3172
3173 #: src/preferences.c:2333
3174 msgid "Credits..."
3175 msgstr "荣誉..."
3176
3177 #: src/print.c:124
3178 msgid "Selection"
3179 msgstr "选择项"
3180
3181 #: src/print.c:125
3182 msgid "All"
3183 msgstr "全部"
3184
3185 #: src/print.c:136
3186 msgid "One image per page"
3187 msgstr "每页一张图片"
3188
3189 #: src/print.c:137
3190 msgid "Proof sheet"
3191 msgstr "试样"
3192
3193 #: src/print.c:150
3194 msgid "Default printer"
3195 msgstr "默认打印机"
3196
3197 #: src/print.c:151
3198 msgid "Custom printer"
3199 msgstr "自定义打印机"
3200
3201 #: src/print.c:152
3202 msgid "PostScript file"
3203 msgstr "PostScript 文件"
3204
3205 #: src/print.c:153
3206 msgid "Image file"
3207 msgstr "图像文件"
3208
3209 #: src/print.c:167
3210 msgid "jpeg, low quality"
3211 msgstr "jpeg, 低质量"
3212
3213 #: src/print.c:168
3214 msgid "jpeg, normal quality"
3215 msgstr "jpeg, 标准质量"
3216
3217 #: src/print.c:169
3218 msgid "jpeg, high quality"
3219 msgstr "jpeg, 高质量"
3220
3221 #: src/print.c:365
3222 #: src/print.c:3222
3223 msgid "points"
3224 msgstr "pt"
3225
3226 #: src/print.c:366
3227 msgid "millimeters"
3228 msgstr "毫米"
3229
3230 #: src/print.c:367
3231 msgid "centimeters"
3232 msgstr "厘米"
3233
3234 #: src/print.c:368
3235 msgid "inches"
3236 msgstr "英寸"
3237
3238 #: src/print.c:369
3239 msgid "picas"
3240 msgstr "比卡"
3241
3242 #: src/print.c:381
3243 msgid "Letter"
3244 msgstr "信"
3245
3246 #: src/print.c:395
3247 msgid "Envelope #10"
3248 msgstr "信封 #10"
3249
3250 #: src/print.c:396
3251 msgid "Envelope #9"
3252 msgstr "信封 #9"
3253
3254 #: src/print.c:397
3255 msgid "Envelope C4"
3256 msgstr "信封 C4"
3257
3258 #: src/print.c:398
3259 msgid "Envelope C5"
3260 msgstr "信封 C5"
3261
3262 #: src/print.c:399
3263 msgid "Envelope C6"
3264 msgstr "信封 C6"
3265
3266 #: src/print.c:400
3267 msgid "Photo 6x4"
3268 msgstr "照片 6x4"
3269
3270 #: src/print.c:401
3271 msgid "Photo 8x10"
3272 msgstr "照片 8x10"
3273
3274 #: src/print.c:402
3275 msgid "Postcard"
3276 msgstr "明信片"
3277
3278 #: src/print.c:403
3279 msgid "Tabloid"
3280 msgstr "小报"
3281
3282 #: src/print.c:559
3283 #, c-format
3284 msgid "page %d of %d"
3285 msgstr "第 %d 页 共 %d 页"
3286
3287 #: src/print.c:751
3288 msgid "Preview"
3289 msgstr "预览"
3290
3291 #: src/print.c:1059
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Unable to open pipe for writing.\n"
3295 "\"%s\""
3296 msgstr ""
3297 "无法打开写入通道.\n"
3298 "\"%s\""
3299
3300 #: src/print.c:1074
3301 #: src/print.c:1466
3302 #: src/ui_pathsel.c:432
3303 #, c-format
3304 msgid "A file with name %s already exists."
3305 msgstr "文件 %s 已存在."
3306
3307 #: src/print.c:1089
3308 #: src/print.c:1521
3309 #, c-format
3310 msgid "Failure writing to file %s"
3311 msgstr "写入文件 %s 失败"
3312
3313 #: src/print.c:1942
3314 #, c-format
3315 msgid "Page %d"
3316 msgstr "第 %d 页"
3317
3318 #: src/print.c:1968
3319 #: src/print.c:1973
3320 msgid "Printing error"
3321 msgstr "打印出错"
3322
3323 #: src/print.c:1972
3324 #, c-format
3325 msgid "An error occured printing to %s."
3326 msgstr "打印 %s 时发生错误."
3327
3328 #: src/print.c:1976
3329 msgid "Details"
3330 msgstr "详情"
3331
3332 #: src/print.c:2597
3333 #: src/print.c:3357
3334 msgid "Print"
3335 msgstr "打印"
3336
3337 #: src/print.c:2601
3338 #, c-format
3339 msgid "Printing %d pages to %s."
3340 msgstr "打印第 %d 页到第 %s 页."
3341
3342 #: src/print.c:2701
3343 msgid "Format:"
3344 msgstr "类型:"
3345
3346 #: src/print.c:2776
3347 msgid "Units:"
3348 msgstr "单位"
3349
3350 #: src/print.c:2820
3351 msgid "Orientation:"
3352 msgstr "方向:"
3353
3354 #: src/print.c:2952
3355 msgid "Destination:"
3356 msgstr "目标:"
3357
3358 #: src/print.c:3000
3359 msgid "<printer name>"
3360 msgstr "<打印机名称>"
3361
3362 #: src/print.c:3089
3363 msgid "Unlimited"
3364 msgstr "无限的"
3365
3366 #: src/print.c:3207
3367 msgid "Show"
3368 msgstr "显示"
3369
3370 #: src/print.c:3220
3371 msgid "Font"
3372 msgstr "字体"
3373
3374 #: src/print.c:3384
3375 msgid "Source"
3376 msgstr "源"
3377
3378 #: src/print.c:3396
3379 msgid "Image size:"
3380 msgstr "图像大小:"
3381
3382 #: src/print.c:3400
3383 msgid "Proof size:"
3384 msgstr "试样大小:"
3385
3386 #: src/print.c:3416
3387 msgid "Text"
3388 msgstr "文字"
3389
3390 #: src/print.c:3426
3391 msgid "Paper"
3392 msgstr "纸张"
3393
3394 #: src/print.c:3449
3395 msgid "Margins"
3396 msgstr "边距"
3397
3398 #: src/print.c:3451
3399 msgid "Left:"
3400 msgstr "左:"
3401
3402 #: src/print.c:3454
3403 msgid "Right:"
3404 msgstr "右:"
3405
3406 #: src/print.c:3457
3407 msgid "Top:"
3408 msgstr "上:"
3409
3410 #: src/print.c:3460
3411 msgid "Bottom:"
3412 msgstr "下:"
3413
3414 #: src/print.c:3469
3415 msgid "Printer"
3416 msgstr "打印机"
3417
3418 #: src/print.c:3475
3419 msgid "Custom printer:"
3420 msgstr "自定义打印机:"
3421
3422 #: src/print.c:3484
3423 msgid "File:"
3424 msgstr "文件:"
3425
3426 #: src/print.c:3493
3427 msgid "File format:"
3428 msgstr "文件格式:"
3429
3430 #: src/print.c:3506
3431 msgid "Remember print settings"
3432 msgstr "记住打印的设置"
3433
3434 #: src/rcfile.c:504
3435 #, c-format
3436 msgid "error saving config file: %s\n"
3437 msgstr "保存设置文件出错: %s\n"
3438
3439 #: src/rcfile.c:562
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "error saving config file: %s\n"
3443 "error: %s\n"
3444 msgstr ""
3445 "保存配置文件出错: %s\n"
3446 "错误: %s\n"
3447
3448 #: src/search.c:212
3449 msgid "folder"
3450 msgstr "文件夹"
3451
3452 #: src/search.c:213
3453 msgid "comments"
3454 msgstr "注释"
3455
3456 #: src/search.c:214
3457 msgid "results"
3458 msgstr "结果"
3459
3460 #: src/search.c:218
3461 #: src/search.c:243
3462 msgid "contains"
3463 msgstr "包含"
3464
3465 #: src/search.c:219
3466 msgid "is"
3467 msgstr "是"
3468
3469 #: src/search.c:223
3470 #: src/search.c:230
3471 msgid "equal to"
3472 msgstr "等于"
3473
3474 #: src/search.c:224
3475 msgid "less than"
3476 msgstr "少于"
3477
3478 #: src/search.c:225
3479 msgid "greater than"
3480 msgstr "大于"
3481
3482 #: src/search.c:226
3483 #: src/search.c:233
3484 msgid "between"
3485 msgstr "介于"
3486
3487 #: src/search.c:231
3488 msgid "before"
3489 msgstr "早于"
3490
3491 #: src/search.c:232
3492 msgid "after"
3493 msgstr "晚于"
3494
3495 #: src/search.c:237
3496 msgid "match all"
3497 msgstr "匹配所有"
3498
3499 #: src/search.c:238
3500 msgid "match any"
3501 msgstr "匹配任一"
3502
3503 #: src/search.c:239
3504 msgid "exclude"
3505 msgstr "不包括"
3506
3507 #: src/search.c:244
3508 msgid "miss"
3509 msgstr "漏过"
3510
3511 #: src/search.c:295
3512 #, c-format
3513 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3514 msgstr "%s, %d 文件 (%s, %d)"
3515
3516 #: src/search.c:300
3517 #, c-format
3518 msgid "%s, %d files"
3519 msgstr "%s, %d 文件"
3520
3521 #: src/search.c:318
3522 msgid "Searching..."
3523 msgstr "查找中..."
3524
3525 #: src/search.c:2170
3526 msgid "File not found"
3527 msgstr "文件未找到"
3528
3529 #: src/search.c:2171
3530 msgid "Please enter an existing file for image content."
3531 msgstr "请输入一个存在的文件作为图像内容."
3532
3533 #: src/search.c:2220
3534 msgid "Please enter an existing folder to search."
3535 msgstr "请输入一个存在的文件夹来查找."
3536
3537 #: src/search.c:2646
3538 msgid "Image search"
3539 msgstr "图像搜索"
3540
3541 #: src/search.c:2676
3542 msgid "Search:"
3543 msgstr "搜索:"
3544
3545 #: src/search.c:2690
3546 msgid "Recurse"
3547 msgstr "包括子目录"
3548
3549 #: src/search.c:2695
3550 msgid "File name"
3551 msgstr "文件名"
3552
3553 #: src/search.c:2701
3554 #: src/search.c:2796
3555 msgid "Match case"
3556 msgstr "匹配大小写"
3557
3558 #: src/search.c:2706
3559 msgid "File size is"
3560 msgstr "文件大小为"
3561
3562 #: src/search.c:2713
3563 #: src/search.c:2729
3564 #: src/search.c:2748
3565 msgid "and"
3566 msgstr "与"
3567
3568 #: src/search.c:2719
3569 msgid "File date is"
3570 msgstr "文件日期为"
3571
3572 #: src/search.c:2737
3573 msgid "Image dimensions are"
3574 msgstr "图像尺寸为"
3575
3576 #: src/search.c:2758
3577 msgid "Image content is"
3578 msgstr "图像内容为"
3579
3580 #: src/search.c:2764
3581 #, no-c-format
3582 msgid "% similar to"
3583 msgstr "% 相似于"
3584
3585 #: src/search.c:2850
3586 msgid "Rank"
3587 msgstr "评级"
3588
3589 #: src/secure_save.c:397
3590 msgid "Cannot read the file"
3591 msgstr "不能读取文件"
3592
3593 #: src/secure_save.c:399
3594 msgid "Cannot get file status"
3595 msgstr "不能获取文件状态"
3596
3597 #: src/secure_save.c:401
3598 msgid "Cannot access the file"
3599 msgstr "不能打开文件"
3600
3601 #: src/secure_save.c:403
3602 msgid "Cannot create temp file"
3603 msgstr "不能创建临时文件"
3604
3605 #: src/secure_save.c:405
3606 msgid "Cannot rename the file"
3607 msgstr "不能重命名文件"
3608
3609 #: src/secure_save.c:407
3610 msgid "File saving disabled by option"
3611 msgstr "文件保存被选项禁止"
3612
3613 #: src/secure_save.c:409
3614 msgid "Out of memory"
3615 msgstr "内存不够"
3616
3617 #: src/secure_save.c:411
3618 msgid "Cannot write the file"
3619 msgstr "不能写入文件"
3620
3621 #: src/secure_save.c:415
3622 msgid "Secure file saving error"
3623 msgstr "安全文件保存出错"
3624
3625 #: src/thumb.c:396
3626 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3627 msgstr "缓存中的缩略图不能载入,正在尝试重建.\n"
3628
3629 #: src/trash.c:80
3630 #: src/utilops.c:2448
3631 #: src/utilops.c:2459
3632 #: src/utilops.c:2516
3633 msgid "Delete failed"
3634 msgstr "删除失败"
3635
3636 #: src/trash.c:81
3637 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3638 msgstr "不能移除回收部文件夹的旧文件"
3639
3640 #: src/trash.c:138
3641 msgid "Could not create folder"
3642 msgstr "不能创建文件夹"
3643
3644 #: src/trash.c:160
3645 msgid "Permission denied"
3646 msgstr "拒绝权限请求"
3647
3648 #: src/trash.c:170
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3652 "\"%s\""
3653 msgstr ""
3654 "不能进入或创建回收部文件夹.\n"
3655 "\"%s\""
3656
3657 #: src/trash.c:174
3658 msgid "Turn off safe delete"
3659 msgstr "关闭安全删除"
3660
3661 #: src/trash.c:193
3662 msgid "Deletion by external command"
3663 msgstr "被外部命令删除"
3664
3665 #: src/trash.c:201
3666 #, c-format
3667 msgid " (max. %d MB)"
3668 msgstr " (最大. %d MB)"
3669
3670 #: src/trash.c:205
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Safe delete: %s%s\n"
3674 "Trash: %s"
3675 msgstr ""
3676 "安全删除: %s%s\n"
3677 "回收站: %s"
3678
3679 #: src/trash.c:210
3680 #, c-format
3681 msgid "Safe delete: %s"
3682 msgstr "安全删除: %s"
3683
3684 #: src/ui_bookmark.c:130
3685 #: src/ui_bookmark.c:193
3686 msgid "New Bookmark"
3687 msgstr "新书签"
3688
3689 #: src/ui_bookmark.c:276
3690 #: src/ui_bookmark.c:282
3691 msgid "Edit Bookmark"
3692 msgstr "编辑书签"
3693
3694 #: src/ui_bookmark.c:297
3695 msgid "Path:"
3696 msgstr "路径:"
3697
3698 #: src/ui_bookmark.c:306
3699 msgid "Icon:"
3700 msgstr "图标:"
3701
3702 #: src/ui_bookmark.c:312
3703 msgid "Select icon"
3704 msgstr "选择图标"
3705
3706 #: src/ui_bookmark.c:403
3707 msgid "_Properties..."
3708 msgstr "属性(_P)"
3709
3710 #: src/ui_bookmark.c:409
3711 msgid "_Remove"
3712 msgstr "移去(_R)"
3713
3714 #: src/ui_fileops.c:94
3715 msgid "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character set.\n"
3716 msgstr "一个或多个文件名未以推荐的 locale 字符集进行编码.\n"
3717
3718 #: src/ui_fileops.c:95
3719 #, c-format
3720 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
3721 msgstr "操作开启, 但是这些文件和 %s 显示或许不成功.\n"
3722
3723 #: src/ui_fileops.c:103
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
3727 "(set by the LANG environment variable)\n"
3728 msgstr ""
3729 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
3730 "(set by the LANG environment variable)\n"
3731
3732 #: src/ui_fileops.c:108
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
3736 msgstr ""
3737 "\n"
3738 "最佳编码应该是 UTF-8, 但这个文件:\n"
3739
3740 #: src/ui_fileops.c:109
3741 #: src/ui_fileops.c:112
3742 #: src/ui_fileops.c:114
3743 msgid "[name not displayable]"
3744 msgstr "[名称不能显示]"
3745
3746 #: src/ui_fileops.c:112
3747 #, c-format
3748 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
3749 msgstr "\"%s\" 被正确编码为 UTF-8 ."
3750
3751 #: src/ui_fileops.c:114
3752 #, c-format
3753 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
3754 msgstr "\"%s\" 不是有效的 UTF-8 编码."
3755
3756 #: src/ui_fileops.c:119
3757 #: src/ui_fileops.c:124
3758 msgid "Filename encoding locale mismatch"
3759 msgstr "文件名 locale 编码不匹配"
3760
3761 #: src/ui_help.c:114
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Unable to load:\n"
3765 "%s"
3766 msgstr ""
3767 "不能载入:\n"
3768 "%s"
3769
3770 #: src/ui_pathsel.c:433
3771 #: src/ui_pathsel.c:439
3772 #: src/utilops.c:2147
3773 #: src/utilops.c:2174
3774 #: src/utilops.c:2640
3775 msgid "Rename failed"
3776 msgstr "重命名失败"
3777
3778 #: src/ui_pathsel.c:438
3779 #, c-format
3780 msgid "Failed to rename %s to %s."
3781 msgstr "重命名 %s 为 %s 失败."
3782
3783 #: src/ui_pathsel.c:634
3784 #: src/ui_pathsel.c:642
3785 msgid "_Rename"
3786 msgstr "重命名 (_R)"
3787
3788 #: src/ui_pathsel.c:636
3789 #: src/ui_pathsel.c:646
3790 msgid "Add _Bookmark"
3791 msgstr "添加书签 (_B)"
3792
3793 #: src/ui_pathsel.c:644
3794 msgid "_Delete"
3795 msgstr "删除 (_D)"
3796
3797 #: src/ui_pathsel.c:751
3798 #: src/ui_pathsel.c:1056
3799 #: src/utilops.c:2674
3800 msgid "New folder"
3801 msgstr "新建文件夹"
3802
3803 #: src/ui_pathsel.c:761
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Unable to create folder:\n"
3807 "%s"
3808 msgstr ""
3809 "不能创建文件夹:\n"
3810 "%s"
3811
3812 #: src/ui_pathsel.c:762
3813 msgid "Error creating folder"
3814 msgstr "创建文件夹出错"
3815
3816 #: src/ui_pathsel.c:987
3817 msgid "All Files"
3818 msgstr "所有文件"
3819
3820 #: src/ui_pathsel.c:1059
3821 msgid "Show hidden"
3822 msgstr "显示隐藏文件"
3823
3824 #: src/ui_pathsel.c:1143
3825 msgid "Filter:"
3826 msgstr "过滤器:"
3827
3828 #: src/ui_tabcomp.c:933
3829 msgid "Select path"
3830 msgstr "选择路径"
3831
3832 #: src/ui_tabcomp.c:949
3833 msgid "All files"
3834 msgstr "所有文件"
3835
3836 #: src/utilops.c:547
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 " Continue multiple file operation?"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 " 继续对多个文件执行操作吗?"
3843
3844 #: src/utilops.c:554
3845 #: src/utilops.c:989
3846 msgid "Co_ntinue"
3847 msgstr "继续 (_n)"
3848
3849 #: src/utilops.c:731
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3853 "\n"
3854 "%s"
3855 msgstr ""
3856 "删除文件夹内容失败于文件:\n"
3857 "\n"
3858 "%s"
3859
3860 #: src/utilops.c:877
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "%s\n"
3864 "Unable to start external command.\n"
3865 msgstr ""
3866 "%s\n"
3867 "不能执行外部命令.\n"
3868
3869 #: src/utilops.c:957
3870 #, c-format
3871 msgid "%s is not a directory"
3872 msgstr "%s 不是目录"
3873
3874 #: src/utilops.c:987
3875 msgid "Really continue?"
3876 msgstr "真得要继续吗?"
3877
3878 #: src/utilops.c:1001
3879 msgid "This operation can't continue:"
3880 msgstr "这个操作不能继续"
3881
3882 #: src/utilops.c:1364
3883 #: src/utilops.c:1477
3884 #: src/utilops.c:1861
3885 msgid "Discard changes"
3886 msgstr "放弃更改"
3887
3888 #: src/utilops.c:1365
3889 #: src/utilops.c:1478
3890 #: src/utilops.c:1811
3891 #: src/utilops.c:1827
3892 msgid "File details"
3893 msgstr "文件详情"
3894
3895 #: src/utilops.c:1389
3896 msgid "Write to file"
3897 msgstr "写入文件"
3898
3899 #: src/utilops.c:1429
3900 msgid "Choose the destination folder."
3901 msgstr "选择目标文件夹."
3902
3903 #: src/utilops.c:1487
3904 msgid "New name"
3905 msgstr "新名称"
3906
3907 #: src/utilops.c:1517
3908 msgid "Manual rename"
3909 msgstr "手动重命名"
3910
3911 #: src/utilops.c:1522
3912 msgid "Original name:"
3913 msgstr "原名称:"
3914
3915 #: src/utilops.c:1525
3916 msgid "New name:"
3917 msgstr "新名称:"
3918
3919 #: src/utilops.c:1538
3920 msgid "Auto rename"
3921 msgstr "自动重命名"
3922
3923 #: src/utilops.c:1544
3924 msgid "Begin text"
3925 msgstr "前缀"
3926
3927 #: src/utilops.c:1552
3928 #: src/utilops.c:1584
3929 msgid "Start #"
3930 msgstr "开始数字"
3931
3932 #: src/utilops.c:1558
3933 msgid "End text"
3934 msgstr "后缀"
3935
3936 #: src/utilops.c:1566
3937 msgid "Padding:"
3938 msgstr "填充位数:"
3939
3940 #: src/utilops.c:1571
3941 msgid "Formatted rename"
3942 msgstr "格式化重命名"
3943
3944 #: src/utilops.c:1576
3945 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3946 msgstr "格式 (* = 原名称, ## = 数字)"
3947
3948 #: src/utilops.c:1714
3949 msgid "Another operation in progress.\n"
3950 msgstr "另一个操作执行中.\n"
3951
3952 #: src/utilops.c:1770
3953 #, c-format
3954 msgid "File: '%s'\n"
3955 msgstr "文件: '%s'\n"
3956
3957 #: src/utilops.c:1775
3958 msgid "with sidecar files:\n"
3959 msgstr "与 sidecar 文件:\n"
3960
3961 #: src/utilops.c:1785
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "Status: "
3965 msgstr ""
3966 "\n"
3967 "状态: "
3968
3969 #: src/utilops.c:1797
3970 msgid "no problem detected"
3971 msgstr "没有发现问题"
3972
3973 #: src/utilops.c:1813
3974 #: src/utilops.c:1860
3975 msgid "Exclude file"
3976 msgstr "不包括此文件"
3977
3978 #: src/utilops.c:1858
3979 #: src/utilops.c:1883
3980 msgid "Overview of changed metadata"
3981 msgstr "浏览已改动的元数据"
3982
3983 #: src/utilops.c:1876
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "The following metadata tags will be written to\n"
3987 "'%s'."
3988 msgstr ""
3989 "下列元数据标签将被写入\n"
3990 "'%s'."
3991
3992 #: src/utilops.c:1880
3993 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
3994 msgstr "下列元数据标签将被写入图像文件本身."
3995
3996 #: src/utilops.c:1986
3997 msgid "Delete files?"
3998 msgstr "删除文件吗?"
3999
4000 #: src/utilops.c:1987
4001 msgid "This will delete the following files"
4002 msgstr "将要删除下列文件"
4003
4004 #: src/utilops.c:2006
4005 msgid "Can't write metadata"
4006 msgstr "不能写入元数据"
4007
4008 #: src/utilops.c:2029
4009 msgid "Write metadata"
4010 msgstr "写入元数据"
4011
4012 #: src/utilops.c:2030
4013 msgid "Write metadata?"
4014 msgstr "写入元数据吗?"
4015
4016 #: src/utilops.c:2031
4017 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4018 msgstr "将要把已更改的元数据写入下列文件"
4019
4020 #: src/utilops.c:2033
4021 msgid "Metadata writting failed"
4022 msgstr "元数据写入失败"
4023
4024 #: src/utilops.c:2052
4025 #: src/utilops.c:2079
4026 msgid "Move failed"
4027 msgstr "移动失败"
4028
4029 #: src/utilops.c:2076
4030 msgid "Move files?"
4031 msgstr "移动文件吗?"
4032
4033 #: src/utilops.c:2077
4034 msgid "This will move the following files"
4035 msgstr "将会移动下列文件"
4036
4037 #: src/utilops.c:2101
4038 #: src/utilops.c:2128
4039 msgid "Copy failed"
4040 msgstr "复制失败"
4041
4042 #: src/utilops.c:2125
4043 msgid "Copy files?"
4044 msgstr "复制文件吗?"
4045
4046 #: src/utilops.c:2126
4047 #: src/utilops.c:2260
4048 msgid "This will copy the following files"
4049 msgstr "将会复制下列文件"
4050
4051 #: src/utilops.c:2170
4052 #: src/utilops.c:2636
4053 msgid "Rename"
4054 msgstr "重命名"
4055
4056 #: src/utilops.c:2171
4057 msgid "Rename files?"
4058 msgstr "重命名文件吗?"
4059
4060 #: src/utilops.c:2172
4061 msgid "This will rename the following files"
4062 msgstr "这将会重命名以下文件"
4063
4064 #: src/utilops.c:2224
4065 msgid "Can't run external editor"
4066 msgstr "不能运行外部编辑器"
4067
4068 #: src/utilops.c:2258
4069 msgid "Editor"
4070 msgstr "外部编辑器"
4071
4072 #: src/utilops.c:2259
4073 msgid "Run editor?"
4074 msgstr "运行编辑器吗?"
4075
4076 #: src/utilops.c:2262
4077 msgid "External command failed"
4078 msgstr "外部命令失败"
4079
4080 #: src/utilops.c:2431
4081 #: src/utilops.c:2504
4082 msgid "Delete folder"
4083 msgstr "删除文件夹"
4084
4085 #: src/utilops.c:2432
4086 msgid "Delete symbolic link?"
4087 msgstr "删除软链接吗?"
4088
4089 #: src/utilops.c:2434
4090 msgid ""
4091 "This will delete the symbolic link.\n"
4092 "The folder this link points to will not be deleted."
4093 msgstr ""
4094 "将会删除软链接.\n"
4095 "软链接所指向的文件夹不会被删除."
4096
4097 #: src/utilops.c:2436
4098 msgid "Link deletion failed"
4099 msgstr "链接删除失败"
4100
4101 #: src/utilops.c:2446
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Unable to remove folder %s\n"
4105 "Permissions do not allow writing to the folder."
4106 msgstr ""
4107 "不能移除文件夹 %s\n"
4108 "权限不允许写入该文件夹."
4109
4110 #: src/utilops.c:2458
4111 #: src/utilops.c:2515
4112 #, c-format
4113 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4114 msgstr "不能列出文件夹的内容"
4115
4116 #: src/utilops.c:2472
4117 #: src/utilops.c:2480
4118 msgid "Folder contains subfolders"
4119 msgstr "文件夹包括子目录"
4120
4121 #: src/utilops.c:2476
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Unable to delete the folder:\n"
4125 "\n"
4126 "%s\n"
4127 "\n"
4128 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4129 msgstr ""
4130 "不能删除该文件夹:\n"
4131 "\n"
4132 "%s\n"
4133 "\n"
4134 "此文件夹包含子目录,在删除前必需移出子目录."
4135
4136 #: src/utilops.c:2484
4137 msgid "Subfolders:"
4138 msgstr "子目录:"
4139
4140 #: src/utilops.c:2505
4141 msgid "Delete folder?"
4142 msgstr "删除文件夹吗?"
4143
4144 #: src/utilops.c:2506
4145 msgid "The folder contains these files:"
4146 msgstr "此文件夹包含以下文件:"
4147
4148 #: src/utilops.c:2507
4149 msgid ""
4150 "This will delete the folder.\n"
4151 "The contents of this folder will also be deleted."
4152 msgstr ""
4153 "将会删除此文件夹.\n"
4154 "文件夹内的文件也将被删除."
4155
4156 #: src/utilops.c:2637
4157 msgid "Rename folder?"
4158 msgstr "重命名文件夹吗?"
4159
4160 #: src/utilops.c:2638
4161 msgid "The folder contains the following files"
4162 msgstr "该文件夹包含下列文件"
4163
4164 #: src/utilops.c:2684
4165 msgid "Create Folder"
4166 msgstr "创建文件夹"
4167
4168 #: src/utilops.c:2685
4169 msgid "Create folder?"
4170 msgstr "创建文件夹吗?"
4171
4172 #: src/utilops.c:2688
4173 msgid "Can't create folder"
4174 msgstr "不能创建文件夹"
4175
4176 #: src/view_dir.c:397
4177 msgid "_Copy"
4178 msgstr "复制 (_C)"
4179
4180 #: src/view_dir.c:399
4181 msgid "_Move"
4182 msgstr "移动 (_M)"
4183
4184 #: src/view_dir.c:645
4185 msgid "_Up to parent"
4186 msgstr "上一级目录"
4187
4188 #: src/view_dir.c:650
4189 msgid "_Slideshow"
4190 msgstr "播片 (_S)"
4191
4192 #: src/view_dir.c:652
4193 msgid "Slideshow recursive"
4194 msgstr "播片 包括子目录"
4195
4196 #: src/view_dir.c:656
4197 msgid "Find _duplicates..."
4198 msgstr "查找重复项"
4199
4200 #: src/view_dir.c:658
4201 msgid "Find duplicates recursive..."
4202 msgstr "查找重复项 包括子目录..."
4203
4204 #: src/view_dir.c:663
4205 msgid "_New folder..."
4206 msgstr "新建文件夹...(_N)"
4207
4208 #: src/view_dir.c:677
4209 #: src/view_file.c:619
4210 msgid "View as _List"
4211 msgstr "以列表形式查看"
4212
4213 #: src/view_dir.c:680
4214 msgid "View as _Tree"
4215 msgstr "以树状形式查看"
4216
4217 #: src/view_dir.c:685
4218 msgid "Show _hidden files"
4219 msgstr "显示隐藏文件 (_h)"
4220
4221 #: src/view_dir.c:688
4222 #: src/view_file.c:637
4223 msgid "Re_fresh"
4224 msgstr "刷新 (_f)"
4225
4226 #: src/view_file.c:622
4227 msgid "View as _Icons"
4228 msgstr "以图标形式查看"
4229
4230 #: src/view_file.c:628
4231 msgid "Show _thumbnails"
4232 msgstr "显示缩略图 (_t)"
4233
4234 #: src/view_file_icon.c:2199
4235 #: src/view_file_list.c:899
4236 msgid " [NO GROUPING]"
4237 msgstr " [不编组]"
4238
4239 #: src/view_file_list.c:512
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Invalid file name:\n"
4243 "%s"
4244 msgstr ""
4245 "无效文件名:\n"
4246 "%s"
4247
4248 #: src/view_file_list.c:513
4249 msgid "Error renaming file"
4250 msgstr "重命名文件出错"
4251
4252 #: src/window.c:252
4253 msgid "Help"
4254 msgstr "帮助"
4255
4256 #: layout_util.c:1447
4257 msgid "Stereo Cross"
4258 msgstr "立体图片-交叉"
4259
4260 #: layout_util.c:1384
4261 msgid "Exif window"
4262 msgstr "Exif 窗口"
4263
4264 #: layout_util.c:1399
4265 msgid "Use profile from image"
4266 msgstr "使用图像文件的色彩配置"
4267
4268 #: layout_util.c:1290 layout_util.c:1291 layout_util.c:1292
4269 msgid "Previous Image"
4270 msgstr "上一图片"
4271
4272 #: layout_util.c:1293 layout_util.c:1294 layout_util.c:1295
4273 msgid "Next Image"
4274 msgstr "下一图片"
4275
4276 #: layout_util.c:1441
4277 msgid "Log Histogram"
4278 msgstr "对数直方图"
4279
4280 #: layout_util.c:1729
4281 #, c-format
4282 msgid "Add mark %d"
4283 msgstr "添加标记 %d"
4284
4285 #: layout_util.c:1727 layout_util.c:1728
4286 #, c-format
4287 msgid "Select mark %d"
4288 msgstr "选择标记 %d"
4289
4290 #: layout_util.c:1305
4291 msgid "Find duplicates..."
4292 msgstr "查找重复项"
4293
4294 #: layout_util.c:1730
4295 #, c-format
4296 msgid "Intersection with mark %d"
4297 msgstr "与标记 %d 共有的"
4298
4299 #: layout_util.c:1417
4300 msgid "Split Vertical"
4301 msgstr "垂直分割"
4302
4303 #: layout_util.c:1416
4304 msgid "Split Horizontal"
4305 msgstr "水平分割"
4306
4307 #: layout_util.c:1374
4308 msgid "Cycle through histogram channels"
4309 msgstr "切换直方图通道"
4310
4311 #: layout_util.c:1345
4312 msgid "Zoom 2:1"
4313 msgstr "缩放 2:1"
4314
4315 #: layout_util.c:1345
4316 msgid "Zoom 3:1"
4317 msgstr "缩放 3:1"
4318
4319 #: layout_util.c:1345
4320 msgid "Zoom 4:1"
4321 msgstr "缩放 4:1"
4322
4323 #: layout_util.c:1406
4324 msgid "View Images as List"
4325 msgstr "以列表查看图像"
4326
4327 #: layout_util.c:1407
4328 msgid "View Images as Icons"
4329 msgstr "以图标查看图像"
4330
4331 #: layout_util.c:1411
4332 msgid "View Folders as List"
4333 msgstr "以列表查看文件夹"
4334
4335 #: layout_util.c:1412
4336 msgid "View Folders as Tree"
4337 msgstr "以树状查看文件夹"
4338
4339 #: layout_util.c:1367
4340 msgid "View in new window"
4341 msgstr "在新窗口中查看"
4342
4343 #: layout_util.c:1731
4344 #, c-format
4345 msgid "Unselect mark %d"
4346 msgstr "取消选择标记 %d"
4347
4348 #: layout_util.c:1397
4349 msgid "Toggle slideshow"
4350 msgstr "切换播片开启/关闭"
4351
4352 #: layout_util.c:1725 layout_util.c:1726
4353 #, c-format
4354 msgid "Toggle mark %d"
4355 msgstr "切换标记 %d"
4356
4357 #: layout_util.c:1332
4358 msgid "Thumbnail maintenance..."
4359 msgstr "缩略图维护..."
4360
4361 #: layout_util.c:1446
4362 msgid "Stereo Side by Side"
4363 msgstr "立体图片-并排"
4364
4365 #: layout_util.c:1445
4366 msgid "Stereo Auto"
4367 msgstr "立体图片-自动"
4368
4369 #: layout_util.c:1732
4370 #, c-format
4371 msgid "Filter mark %d"
4372 msgstr "过滤为标记 %d"
4373
4374 #: layout_util.c:1432
4375 msgid "Histogram on Red"
4376 msgstr "直方图 红"
4377
4378 #: layout_util.c:1433
4379 msgid "Histogram on Green"
4380 msgstr "直方图 绿"
4381
4382 #: layout_util.c:1434
4383 msgid "Histogram on Blue"
4384 msgstr "直方图 蓝"
4385
4386 #: layout_util.c:1400
4387 msgid "Toggle grayscale"
4388 msgstr "切换灰度模式"
4389
4390 #: layout_util.c:1448
4391 msgid "Stereo Off"
4392 msgstr "立体图片-关"
4393
4394 #: layout_util.c:1419
4395 msgid "Split Single"
4396 msgstr "分割-单张"
4397
4398 #: layout_util.c:1418
4399 msgid "Split Quad"
4400 msgstr "分割-四分"
4401
4402 #: layout_util.c:1396
4403 msgid "Sort manager"
4404 msgstr "快捷整理"
4405
4406 #: layout_util.c:1390
4407 msgid "Show Thumbnails"
4408 msgstr "显示缩略图"
4409
4410 #: layout_util.c:1391
4411 msgid "Show Marks"
4412 msgstr "显示标记"
4413
4414 #: layout_util.c:1402
4415 msgid "Show Histogram"
4416 msgstr "显示直方图"
4417
4418 #: layout_util.c:1723
4419 #, c-format
4420 msgid "Set mark %d"
4421 msgstr "设置标记 %d"
4422
4423 #: layout_util.c:1724
4424 #, c-format
4425 msgid "Reset mark %d"
4426 msgstr "重置标记 %d"
4427
4428 #: layout_util.c:1423
4429 msgid "Input 0: sRGB"
4430 msgstr "输入 0: sRGB"
4431
4432 #: layout_util.c:1424
4433 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4434 msgstr "输入 1: AdobeRGB兼容"
4435
4436 #: layout_util.c:1425
4437 msgid "Input 2"
4438 msgstr "输入 2"
4439
4440 #: layout_util.c:1425
4441 msgid "Input 3"
4442 msgstr "输入 3"
4443
4444 #: layout_util.c:1425
4445 msgid "Input 4"
4446 msgstr "输入 4"
4447
4448 #: layout_util.c:1425
4449 msgid "Input 5"
4450 msgstr "输入 5"
4451
4452 #: layout_util.c:1333
4453 msgid "Set as wallpaper"
4454 msgstr "设置为墙纸"
4455
4456 #: layout_util.c:1304
4457 msgid "Search..."
4458 msgstr "搜索..."
4459
4460 #: layout_util.c:1329
4461 msgid "Preferences..."
4462 msgstr "偏好设置..."
4463
4464 #: layout_util.c:1381
4465 msgid "Release notes"
4466 msgstr "版本说明"
4467
4468 #: layout_util.c:1311
4469 msgid "Rename..."
4470 msgstr "重命名..."
4471
4472 #: layout_util.c:1319
4473 msgid "Quit"
4474 msgstr "退出"
4475
4476 #: layout_util.c:1320
4477 msgid "Rotate clockwise"
4478 msgstr "顺时针旋转"
4479
4480 #: layout_util.c:1321
4481 msgid "Rotate counterclockwise"
4482 msgstr "逆时针旋转"
4483
4484 #: layout_util.c:1322
4485 msgid "Rotate 180"
4486 msgstr "旋转 180"
4487
4488 #: layout_util.c:1377
4489 msgid "Pause slideshow"
4490 msgstr "暂停播片"
4491
4492 #: layout_util.c:1306
4493 msgid "Pan view"
4494 msgstr "图片概览"
4495
4496 #: layout_util.c:1325
4497 msgid "Original state"
4498 msgstr "初始状态"
4499
4500 #: layout_util.c:1303
4501 msgid "Open recent"
4502 msgstr "打开最近打开的文件"
4503
4504 #: layout_util.c:1302
4505 msgid "Open collection..."
4506 msgstr "打开图片集..."
4507
4508 #: layout_util.c:1300
4509 msgid "New window"
4510 msgstr "新建窗口"
4511
4512 #: layout_util.c:1301
4513 msgid "New collection"
4514 msgstr "新建图片集"
4515
4516 #: layout_util.c:1308
4517 msgid "New folder..."
4518 msgstr "新建文件夹..."
4519
4520 #: layout_util.c:1310
4521 msgid "Move..."
4522 msgstr "移动..."
4523
4524 #: layout_util.c:1323
4525 msgid "Mirror"
4526 msgstr "左右翻转"
4527
4528 #: layout_util.c:1324
4529 msgid "Flip"
4530 msgstr "上下翻转"
4531
4532 #: layout_util.c:1383
4533 msgid "Log Window"
4534 msgstr "日志窗口"
4535
4536 #: layout_util.c:1440
4537 msgid "Linear Histogram"
4538 msgstr "线性直方图"
4539
4540 #: layout_util.c:1371 layout_util.c:1372
4541 msgid "Leave full screen"
4542 msgstr "退出全屏"
4543
4544 #: layout_util.c:1296
4545 msgid "Last Image"
4546 msgstr "最后图片"
4547
4548 #: layout_util.c:1328
4549 msgid "Invert Selection"
4550 msgstr "反选"
4551
4552 #: layout_util.c:1380
4553 msgid "Keyboard shortcuts"
4554 msgstr "快捷键"
4555
4556 #: layout_util.c:1395
4557 msgid "Info sidebar"
4558 msgstr "信息边栏"
4559
4560 #: layout_util.c:1401
4561 msgid "Image Overlay"
4562 msgstr "显示叠加"
4563
4564 #: layout_util.c:1435
4565 msgid "Histogram on RGB"
4566 msgstr "直方图 RGB"
4567
4568 #: layout_util.c:1436
4569 msgid "Histogram on Value"
4570 msgstr "直方图 值"
4571
4572 #: layout_util.c:1394
4573 msgid "Hide toolbar"
4574 msgstr "隐藏工具栏"
4575
4576 #: layout_util.c:1393
4577 msgid "Float file list"
4578 msgstr "浮动文件列表"
4579
4580 #: layout_util.c:1343
4581 msgid "Fit Horizontally"
4582 msgstr "适应宽度"
4583
4584 #: layout_util.c:1344
4585 msgid "Fit Vertically"
4586 msgstr "适应高度"
4587
4588 #: layout_util.c:1312 layout_util.c:1313 layout_util.c:1314
4589 msgid "Delete..."
4590 msgstr "删除..."
4591
4592 #: layout_util.c:1309
4593 msgid "Copy..."
4594 msgstr "复制..."
4595
4596 #: layout_util.c:1330
4597 msgid "Configure Editors..."
4598 msgstr "设置外部编辑器"
4599
4600 #: layout_util.c:1331
4601 msgid "Configure this window..."
4602 msgstr "设置此窗口"
4603
4604 #: layout_util.c:1318
4605 msgid "Close window"
4606 msgstr "关闭窗口"
4607
4608 #: layout_util.c:1297
4609 msgid "Back"
4610 msgstr "返回"
4611
4612 #: layout_util.c:1379
4613 msgid "Contents"
4614 msgstr "内容"
4615
4616 #: layout_util.c:1376
4617 msgid "Hide file list"
4618 msgstr "隐藏文件列表"
4619
4620 #: layout_util.c:1385
4621 msgid "Cycle through stereo modes"
4622 msgstr "切换立体图片模式"
4623
4624 #: layout_util.c:1373
4625 msgid "Cycle through Overlay modes"
4626 msgstr "切换显示叠加模式"
4627
4628 #: layout_util.c:1375
4629 msgid "Cycle through histogram modes"
4630 msgstr "切换直方图模式"
4631
4632 #: layout_util.c:1289
4633 msgid "First Image"
4634 msgstr "首个图片"
4635
4636 #: layout_util.c:1317
4637 msgid "Copy path to clipboard"
4638 msgstr "复制路径到剪贴板"
4639