"Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-18 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 23:55+0200\n"
+"Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../geeqie.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Przeglądarka obrazków"
+msgstr "Przeglądarka obrazów"
#: ../geeqie.desktop.in.h:3
msgid "View and manage images"
#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch"
-msgstr ""
+msgstr "ufraw-batch"
#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
msgid "Edit UFRaw ID file"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
#: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
msgid "UFRaw Batch recursive"
-msgstr ""
+msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
-#: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
-#: ../src/preferences.c:1754
+#: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111
+#: ../src/preferences.c:94 ../src/preferences.c:1754
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#. default sidebar
#: ../src/bar.c:167
msgid "Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram"
#: ../src/bar.c:168
msgid "Title"
#: ../src/bar.c:297
msgid "Move to _top"
-msgstr "Przesuń w _górę"
+msgstr "Przesuń na _szczyt"
#: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
msgid "Move _up"
#: ../src/bar.c:300
msgid "Move to _bottom"
-msgstr "Przesuń w _dół"
+msgstr "Przesuń na s_pód"
#: ../src/bar.c:302
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
-#, fuzzy
msgid "Configure entry"
-msgstr "Opcje konfiguracji"
+msgstr "Skonfiguruj pole"
#. for the pane
#: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
-#, fuzzy
msgid "Add entry"
-msgstr "_Dodaj zawartość"
+msgstr "Dodaj pole"
#: ../src/bar_exif.c:557
-#, fuzzy
msgid "Key:"
-msgstr "Słowa kluczowe:"
+msgstr "Klucz:"
#: ../src/bar_exif.c:566
msgid "Title:"
#: ../src/bar_exif.c:575
msgid "Show only if set"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
#: ../src/bar_exif.c:576
msgid "Editable (supported only for XMP)"
-msgstr ""
+msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
#. for the entry
#: ../src/bar_exif.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configure \"%s\""
-msgstr "Opcje konfiguracji"
+msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
#: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
#, c-format
msgstr "Usuń \"%s\""
#: ../src/bar_exif.c:625
-#, fuzzy
msgid "Show hidden entries"
-msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
+msgstr "Pokaż ukryte pola"
#: ../src/bar_gps.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zoom %i"
-msgstr "Powiększ"
+msgstr "Powiększenie %i"
#: ../src/bar_gps.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zoom level %i"
-msgstr "Powiększ"
+msgstr "Skala powiększenia %i"
#: ../src/bar_gps.c:506
msgid "Loading map"
#: ../src/bar_gps.c:572
msgid "Enable markers"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl znaczniki"
#: ../src/bar_gps.c:574
msgid "Centre map on marker"
-msgstr ""
+msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
#: ../src/bar_gps.c:596
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is disabled"
msgstr ""
+"Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
+"jest wyłączone"
#: ../src/bar_gps.c:601
msgid ""
"Move map centre to marker\n"
" is enabled"
msgstr ""
+"Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
+"jest włączone"
#: ../src/bar_gps.c:610
msgid "Map Centreing"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowanie mapy"
#. use the same strings as in layout_util.c
#: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
msgid "Histogram on _Red"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram cze_rwonego"
#: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
msgid "Histogram on _Green"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram zielone_go"
#: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
msgid "Histogram on _Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram nie_bieskiego"
#: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
msgid "_Histogram on RGB"
-msgstr ""
+msgstr "_Histogram RGB"
#: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
msgid "Histogram on _Value"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
#: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
msgid "Li_near Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram l_iniowy"
#: ../src/bar_histogram.c:258
msgid "L_og Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram _logarytmiczny"
#: ../src/bar_keywords.c:403
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
#: ../src/bar_keywords.c:875
-#, fuzzy
msgid "Edit keyword"
-msgstr "Edytory"
+msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
#: ../src/bar_keywords.c:875
msgid "Add keywords"
msgstr "Dodaj słowa kluczowe"
#: ../src/bar_keywords.c:882
-#, fuzzy
msgid "Configure keyword"
-msgstr "Opcje konfiguracji"
+msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
#: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
msgid "Add keyword"
msgstr "Słowo kluczowe:"
#: ../src/bar_keywords.c:897
-#, fuzzy
msgid "Keyword type:"
-msgstr "Słowa kluczowe:"
+msgstr "Typ słowa kluczowego:"
#: ../src/bar_keywords.c:899
-#, fuzzy
msgid "Active keyword"
-msgstr "Aktywny monitor"
+msgstr "Aktywne"
#: ../src/bar_keywords.c:902
-#, fuzzy
msgid "Helper"
-msgstr "Pomo_c"
+msgstr "Pomocnicze"
#: ../src/bar_keywords.c:1147
-#, fuzzy
msgid "Add keyword to all selected images"
-msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
+msgstr "Dodaj słowo kluczowe do wszystkich zaznaczonych obrazów"
#: ../src/bar_keywords.c:1167
#, c-format
msgid "Hide \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj \"%s\""
#: ../src/bar_keywords.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mark %d"
-msgstr "Dodanie zakładki"
+msgstr "Znacznik %d"
#: ../src/bar_keywords.c:1179
#, c-format
msgid "Connect \"%s\" to mark"
-msgstr ""
+msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
#: ../src/bar_keywords.c:1186
#, c-format
#: ../src/bar_keywords.c:1196
#, c-format
msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
#. for the pane
#: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
msgid "Expand checked"
-msgstr ""
+msgstr "Rozwiń zaznaczone"
#: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
msgid "Collapse unchecked"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiń niezaznaczone"
#: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
msgid "Hide unchecked"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj niezaznaczone"
#: ../src/bar_keywords.c:1211
msgid "Show all"
#: ../src/bar_keywords.c:1214
msgid "On any change"
-msgstr ""
+msgstr "Przy każdej zmianie"
#: ../src/bar_sort.c:449
#, c-format
msgstr "Cofnij ostatni obraz"
#: ../src/cache.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
-msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
+msgstr ""
+"błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
+"błąd: %s\n"
#: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
#: ../src/editors.c:1177
#: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
msgid "Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzanie"
#: ../src/cache_maint.c:660
msgid "Invalid folder"
#: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
msgid "S_tart"
-msgstr ""
+msgstr "S_tart"
#: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
msgid "Folder:"
#: ../src/cache_maint.c:1055
msgid "Cache Maintenance"
-msgstr "Zarządzanie buforem miniaturek"
+msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
#: ../src/cache_maint.c:1065
msgid "Cache and Data Maintenance"
#: ../src/cache_maint.c:1069
msgid "Thumbnail cache"
-msgstr "Bufor miniaturek"
+msgstr "Cache miniaturek"
#: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
#: ../src/cache_maint.c:1117
msgid "Clean up"
-msgstr "Wyczyść"
+msgstr "Uporządkuj"
#: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
-msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
+msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
#: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
msgid "Delete all cached thumbnails."
-msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
+msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
#: ../src/cache_maint.c:1086
msgid "Shared thumbnail cache"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
+"Podana ścieżka:\n"
+"%s\n"
+"jest folderem, kolekcje są plikami"
#: ../src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
#: ../src/collect-dlg.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
#: ../src/collect-dlg.c:137
#, c-format
#: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
#: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
msgid "_View"
-msgstr "_Podgląd"
+msgstr "_Widok"
#: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
#: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
#: ../src/collect-table.c:882
msgid "_Selection"
-msgstr "Zaznaczenie"
+msgstr "Zaznacz"
#: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
#: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
#: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
msgid "Dropped list includes folders."
-msgstr ""
+msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
#: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
msgid "_Add contents"
#: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
#: ../src/color-man.c:428
msgid "Adobe RGB compatible"
-msgstr ""
+msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
#: ../src/color-man.c:445
msgid "Custom profile"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
#: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
-#, fuzzy
msgid "Desktop file"
-msgstr "Pulpit"
+msgstr "Plik desktop"
#: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
#, c-format
" %s"
#: ../src/desktop_file.c:374
-#, fuzzy
msgid "new.desktop"
-msgstr "Pulpit"
+msgstr ""
#: ../src/desktop_file.c:453
msgid "Editors"
#: ../src/dupe.c:1473
msgid "Reading dimensions..."
-msgstr "Odczytywanie wymiarów"
+msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
#: ../src/dupe.c:1507
msgid "Reading similarity data..."
#: ../src/dupe.c:3083
msgid "Find duplicates"
-msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
+msgstr "Wyszukaj duplikaty"
#: ../src/dupe.c:3165
msgid "Compare to:"
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""
+"Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
#. flash fired (bit 0)
#: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
"%s\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"%s\n"
+"\"%s\""
#: ../src/editors.c:1268
-#, fuzzy
msgid "Invalid editor command"
-msgstr "Niepoprawny cel"
+msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
#: ../src/editors.c:1355
msgid "Editor template is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Szablon edytora jest pusty."
#: ../src/editors.c:1356
msgid "Editor template has incorrect syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
#: ../src/editors.c:1357
msgid "Editor template uses incompatible macros."
-msgstr ""
+msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
#: ../src/editors.c:1358
msgid "Can't find matching file type."
-msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików"
+msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
#: ../src/editors.c:1359
msgid "Can't execute external editor."
-msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
+msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
#: ../src/editors.c:1360
msgid "External editor returned error status."
#: ../src/exif.c:176
msgid "average"
-msgstr "średnie"
+msgstr "uśredniony"
#: ../src/exif.c:177
msgid "center weighted"
-msgstr ""
+msgstr "centralnie ważony"
#: ../src/exif.c:178
msgid "spot"
-msgstr ""
+msgstr "punktowy"
#: ../src/exif.c:179
msgid "multi-spot"
-msgstr ""
+msgstr "wielopunktowy"
#: ../src/exif.c:180
msgid "multi-segment"
-msgstr ""
+msgstr "wielosegmentowy"
#: ../src/exif.c:181
msgid "partial"
-msgstr "częściowe"
+msgstr "częściowy"
#: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
msgid "other"
-msgstr "inne"
+msgstr "inny"
#: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
msgid "not defined"
#: ../src/exif.c:190
msgid "aperture"
-msgstr ""
+msgstr "przysłona"
#: ../src/exif.c:191
msgid "shutter"
#: ../src/exif.c:192
msgid "creative"
-msgstr ""
+msgstr "kreatywny"
#: ../src/exif.c:193
msgid "action"
#: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
msgid "portrait"
-msgstr "pionowe"
+msgstr "portret"
#: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
msgid "landscape"
-msgstr "poziome"
+msgstr "krajobraz"
#: ../src/exif.c:201
msgid "daylight"
#: ../src/exif.c:203
msgid "tungsten (incandescent)"
-msgstr ""
+msgstr "żarówka"
#: ../src/exif.c:204
msgid "flash"
-msgstr "flesz"
+msgstr "lampa błyskowa"
#: ../src/exif.c:205
msgid "fine weather"
#: ../src/exif.c:207
msgid "shade"
-msgstr ""
+msgstr "cień"
#: ../src/exif.c:208
-#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
-msgstr "fluorescencyjne"
+msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
#: ../src/exif.c:209
-#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
-msgstr "fluorescencyjne"
+msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
#: ../src/exif.c:210
-#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
-msgstr "fluorescencyjne"
+msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
#: ../src/exif.c:211
-#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
-msgstr "fluorescencyjne"
+msgstr "fluorescencyjne białe"
#: ../src/exif.c:212
msgid "standard light A"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe oświetlenie A"
#: ../src/exif.c:213
msgid "standard light B"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe oświetlenie B"
#: ../src/exif.c:214
msgid "standard light C"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe oświetlenie C"
#: ../src/exif.c:215
msgid "D55"
#: ../src/exif.c:219
msgid "ISO studio tungsten"
-msgstr ""
+msgstr "żarówki studyjne ISO"
#: ../src/exif.c:227
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "automatyczne"
#: ../src/exif.c:268
-#, fuzzy
msgid "auto bracket"
-msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
+msgstr "Automatyczny bracketing"
#: ../src/exif.c:279
msgid "standard"
#: ../src/exif.c:282
msgid "night scene"
-msgstr "nocna scena"
+msgstr "scena nocna"
#: ../src/exif.c:287
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../src/exif.c:288
-#, fuzzy
msgid "low gain up"
-msgstr "Wyczyść"
+msgstr ""
#: ../src/exif.c:289
msgid "high gain up"
msgstr ""
#: ../src/exif.c:290
-#, fuzzy
msgid "low gain down"
-msgstr "Zamknij okno"
+msgstr ""
#: ../src/exif.c:291
msgid "high gain down"
#: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
msgid "soft"
-msgstr ""
+msgstr "miękka"
#: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
msgid "hard"
-msgstr ""
+msgstr "mocna"
#: ../src/exif.c:304
msgid "low"
-msgstr ""
+msgstr "niska"
#: ../src/exif.c:305
msgid "high"
-msgstr "Wysokie"
+msgstr "wysokie"
#: ../src/exif.c:318
msgid "macro"
-msgstr ""
+msgstr "makro"
#: ../src/exif.c:319
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "blisko"
#: ../src/exif.c:320
msgid "distant"
-msgstr ""
+msgstr "daleko"
#: ../src/exif.c:330
msgid "Image Width"
#: ../src/exif.c:332
msgid "Bits per Sample/Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bity na próbkę/piksel"
#: ../src/exif.c:333
msgid "Compression"
-msgstr "Poziom kompresji:"
+msgstr "Kompresja"
#: ../src/exif.c:334
msgid "Image description"
msgstr "Opis obrazu"
#: ../src/exif.c:335
-#, fuzzy
msgid "Camera make"
-msgstr "Aparat fotograficzny"
+msgstr "Model aparatu"
#: ../src/exif.c:336
msgid "Camera model"
msgstr "Rozdzielczość Y"
#: ../src/exif.c:340
-#, fuzzy
msgid "Resolution units"
-msgstr "Rozdzielczość"
+msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
#: ../src/exif.c:341
msgid "Firmware"
#: ../src/exif.c:343
msgid "White point"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt bieli"
#: ../src/exif.c:344
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""
#: ../src/exif.c:347
-#, fuzzy
msgid "Black white reference"
-msgstr "Konfiguracja Geeqie"
+msgstr ""
#: ../src/exif.c:349
msgid "SubIFD Exif offset"
#. subIFD follows
#: ../src/exif.c:351
-#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
-msgstr "Poprawka naświetlania"
+msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
#: ../src/exif.c:352
msgid "FNumber"
-msgstr ""
+msgstr "Przysłona"
#: ../src/exif.c:353
msgid "Exposure program"
-msgstr "Program naświetlania"
+msgstr "Program ekspozycji"
#: ../src/exif.c:354
-#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr "czułość ISO"
+msgstr ""
#: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
msgid "ISO sensitivity"
-msgstr "czułość ISO"
+msgstr "Czułość ISO"
#: ../src/exif.c:356
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr "Data digitalizacji"
#: ../src/exif.c:360
-#, fuzzy
msgid "Pixel format"
-msgstr "Format pliku:"
+msgstr "Format piksela"
#: ../src/exif.c:361
msgid "Compression ratio"
-msgstr "Poziom kompresji:"
+msgstr "Poziom kompresji"
#: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
msgid "Shutter speed"
#: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
msgid "Exposure bias"
-msgstr "Poprawka naświetlania"
+msgstr "Korekta ekspozycji"
#: ../src/exif.c:366
-#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
-msgstr "Maksymalny rozmiar:"
+msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
#: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
msgid "Subject distance"
#: ../src/exif.c:368
msgid "Metering mode"
-msgstr "Metoda pomiaru odległości"
+msgstr "Metoda pomiaru"
#: ../src/exif.c:369
msgid "Light source"
#: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
msgid "Flash"
-msgstr "Flesz"
+msgstr "Lampa błyskowa"
#: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
msgid "Focal length"
msgstr "Ogniskowa"
#: ../src/exif.c:372
-#, fuzzy
msgid "Subject area"
-msgstr "Odległość przedmiotu"
+msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
#: ../src/exif.c:373
msgid "MakerNote"
#: ../src/exif.c:374
msgid "UserComment"
-msgstr "Komentarz użytkownika:"
+msgstr "Komentarz użytkownika"
#: ../src/exif.c:375
msgid "Subsecond time"
msgstr ""
#: ../src/exif.c:376
-#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
-msgstr "Data oryginału"
+msgstr ""
#: ../src/exif.c:377
-#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
-msgstr "Data digitalizacji"
+msgstr ""
#: ../src/exif.c:378
msgid "FlashPix version"
#: ../src/exif.c:379
msgid "Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "Przestrzeń kolorów"
#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
msgstr ""
#: ../src/exif.c:385
-#, fuzzy
msgid "Flash strength"
-msgstr "Ogniskowa"
+msgstr "Siła lampy błyskowej"
#: ../src/exif.c:386
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""
#: ../src/exif.c:390
-#, fuzzy
msgid "Subject location"
-msgstr "Zaznaczenie"
+msgstr ""
#: ../src/exif.c:392
-#, fuzzy
msgid "Sensor type"
-msgstr "Nieuporządkowane"
+msgstr "Typ sensora"
#: ../src/exif.c:393
msgid "Source type"
#: ../src/exif.c:395
msgid "Color filter array pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: ../src/exif.c:397
-#, fuzzy
msgid "Render process"
-msgstr "Utwórz"
+msgstr ""
#: ../src/exif.c:398
-#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
-msgstr "Poprawka naświetlania"
+msgstr "Tryb ekspozycji"
#: ../src/exif.c:399
msgid "White balance"
#: ../src/exif.c:400
msgid "Digital zoom ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom cyfrowy"
#: ../src/exif.c:401
-#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
-msgstr "Ogniskowa"
+msgstr "Ogniskowa (35mm)"
#: ../src/exif.c:402
msgid "Scene capture type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ fotografowanej sceny"
#: ../src/exif.c:403
-#, fuzzy
msgid "Gain control"
-msgstr "Odłącza panel sterujący"
+msgstr ""
#: ../src/exif.c:404
msgid "Contrast"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
#: ../src/exif.c:408
-#, fuzzy
msgid "Subject range"
-msgstr "Odległość przedmiotu"
+msgstr ""
#: ../src/exif.c:409
msgid "Image serial number"
#: ../src/exif-common.c:441
msgid "AdobeRGB"
-msgstr ""
+msgstr "AdobeRGB"
#: ../src/exif-common.c:449
msgid "embedded"
msgstr "Aparat fotograficzny"
#: ../src/exif-common.c:559
-#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
-msgstr "Ogniskowa"
+msgstr "Ogniskowa 35mm"
#: ../src/exif-common.c:562
msgid "Resolution"
msgstr "Czas utworzenia pliku"
#: ../src/exif-common.c:568
-#, fuzzy
msgid "File mode"
-msgstr "Nazwa pliku"
+msgstr "Tryb pliku"
#: ../src/filedata.c:101
#, c-format
msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
#: ../src/filedata.c:2512
-#, fuzzy
msgid "source and destination are the same"
-msgstr "ŹródÅ\82o i cel sÄ\85 takie same, operacja anulowana."
+msgstr "źródÅ\82o i cel sÄ\85 takie same"
#: ../src/filedata.c:2518
-#, fuzzy
msgid "source and destination have different extension"
-msgstr "ŹródÅ\82o i cel sÄ\85 takie same, operacja anulowana."
+msgstr "źródÅ\82o i cel majÄ\85 różne rozszerzenia"
#: ../src/filedata.c:2524
msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
#: ../src/filedata.c:2530
-#, fuzzy
msgid "another destination file has the same filename"
-msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
+msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
#: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
#: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
#: ../src/histogram.c:113
msgid "Log Histogram on Red"
-msgstr ""
+msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
#: ../src/histogram.c:114
msgid "Log Histogram on Green"
-msgstr ""
+msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
#: ../src/histogram.c:115
msgid "Log Histogram on Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
#: ../src/histogram.c:116
msgid "Log Histogram on RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
#: ../src/histogram.c:117
msgid "Log Histogram on value"
-msgstr ""
+msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
#: ../src/histogram.c:122
msgid "Linear Histogram on Red"
-msgstr ""
+msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
#: ../src/histogram.c:123
msgid "Linear Histogram on Green"
-msgstr ""
+msgstr "Liniowy histogram zielonego"
#: ../src/histogram.c:124
msgid "Linear Histogram on Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
#: ../src/histogram.c:125
msgid "Linear Histogram on RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Liniowy histogram RGB"
#: ../src/histogram.c:126
msgid "Linear Histogram on value"
-msgstr ""
+msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
#: ../src/history_list.c:131
#, c-format
msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
#: ../src/image.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (Collection %s)"
-msgstr "Kolekcje"
+msgstr "(Kolekcja %s)"
#: ../src/image_load_jpeg.c:177
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
#: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
#: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
#: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
msgid "_Go to directory view"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
#: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
msgid "_Stop slideshow"
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
-#: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
+#: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602
+#: ../src/ui_pathsel.c:1173
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../src/layout_image.c:1616
#, c-format
msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
-msgstr ""
+msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
#: ../src/layout_image.c:1624
#, c-format
msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
-msgstr ""
+msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
#: ../src/layout_util.c:1269
msgid "_File"
#: ../src/layout_util.c:1280
msgid "_Connected Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązana zmiana skali"
#: ../src/layout_util.c:1281
msgid "Spli_t"
#: ../src/layout_util.c:1282
msgid "Stere_o"
-msgstr ""
+msgstr "Stere_o"
#: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
-#, fuzzy
msgid "Image _Overlay"
-msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
+msgstr ""
#: ../src/layout_util.c:1284
msgid "_Help"
msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
#: ../src/layout_util.c:1304
-#, fuzzy
msgid "Pa_n view"
-msgstr "Widok"
+msgstr ""
#: ../src/layout_util.c:1304
-#, fuzzy
msgid "Pan view"
-msgstr "Widok"
+msgstr ""
#: ../src/layout_util.c:1305
msgid "_Print..."
msgstr "_Usuń..."
#: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
-#, fuzzy
msgid "Enable file _grouping"
-msgstr "Bez filtrowania plików"
+msgstr "Włącz _grupowanie plików"
#: ../src/layout_util.c:1313
-#, fuzzy
msgid "Enable file grouping"
-msgstr "Bez filtrowania plików"
+msgstr "Włącz grupowanie plików"
#: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
-#, fuzzy
msgid "Disable file groupi_ng"
-msgstr "Bez filtrowania plików"
+msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
#: ../src/layout_util.c:1314
-#, fuzzy
msgid "Disable file grouping"
-msgstr "Bez filtrowania plików"
+msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
#: ../src/layout_util.c:1315
msgid "_Copy path to clipboard"
#: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
msgid "_Mirror"
-msgstr "_Lustro"
+msgstr "Odbicie _lustrzane"
#: ../src/layout_util.c:1321
msgid "Mirror"
-msgstr "Lustro"
+msgstr "Odbicie lustrzane"
#: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
msgid "_Flip"
-msgstr "O_dbij"
+msgstr "O_dbij w pionie"
#: ../src/layout_util.c:1322
msgid "Flip"
-msgstr "Odbij"
+msgstr "Odbij w pionie"
#: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
msgid "_Original state"
-msgstr "_Oryginalny rozmiar"
+msgstr "_Oryginalna orientacja"
#: ../src/layout_util.c:1323
msgid "Original state"
-msgstr "Oryginalny rozmiar"
+msgstr "Oryginalna orientacja"
#: ../src/layout_util.c:1324
msgid "Select _all"
#: ../src/layout_util.c:1328
msgid "Configure _Editors..."
-msgstr "Konfiguruj _Edytory"
+msgstr "Konfiguruj _Edytory..."
#: ../src/layout_util.c:1328
msgid "Configure Editors..."
#: ../src/layout_util.c:1329
msgid "_Configure this window..."
-msgstr "Konfiguruj okno przeglądarki..."
+msgstr "Konfiguruj to okno..."
#: ../src/layout_util.c:1329
msgid "Configure this window..."
#: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
msgid "Connected Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązane powiększenie"
#: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
-#, fuzzy
msgid "Connected Zoom out"
-msgstr "Pomniejsz"
+msgstr "Powiązane zmniejszenie"
#: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
-#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:1"
-msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
+msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
#: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
-#, fuzzy
msgid "Connected Zoom to fit"
-msgstr "Dopasuj do okna"
+msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
#: ../src/layout_util.c:1357
msgid "Connected Fit Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
#: ../src/layout_util.c:1358
msgid "Connected Fit Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
#: ../src/layout_util.c:1359
-#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 2:1"
-msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
+msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
#: ../src/layout_util.c:1360
-#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 3:1"
-msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
+msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
#: ../src/layout_util.c:1361
-#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 4:1"
-msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
+msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
#: ../src/layout_util.c:1362
-#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:2"
-msgstr "Skala _1:2"
+msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
#: ../src/layout_util.c:1363
-#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:3"
-msgstr "Skala _1:3"
+msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
#: ../src/layout_util.c:1364
-#, fuzzy
msgid "Connected Zoom 1:4"
-msgstr "Skala _1:4"
+msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
#: ../src/layout_util.c:1365
msgid "_View in new window"
#: ../src/layout_util.c:1372
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
-msgstr ""
+msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
#: ../src/layout_util.c:1372
msgid "Cycle through histogram channels"
-msgstr ""
+msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
#: ../src/layout_util.c:1373
msgid "Cycle through histogram mo_des"
-msgstr ""
+msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
#: ../src/layout_util.c:1373
msgid "Cycle through histogram modes"
-msgstr ""
+msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
#: ../src/layout_util.c:1374
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"
#: ../src/layout_util.c:1374
-#, fuzzy
msgid "Hide file list"
-msgstr "Ukrycie _listy plików"
+msgstr "Ukryj listę plików"
#: ../src/layout_util.c:1375
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Indeks"
#: ../src/layout_util.c:1377
-#, fuzzy
msgid "Contents"
-msgstr "Indeks"
+msgstr "Zawartość"
#: ../src/layout_util.c:1378
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Pokaż miniaturki"
#: ../src/layout_util.c:1389
-#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
-msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
+msgstr "Pokaż znaczniki"
#: ../src/layout_util.c:1389
-#, fuzzy
msgid "Show Marks"
-msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
+msgstr "Pokaż znaczniki"
#: ../src/layout_util.c:1390
msgid "Pi_xel Info"
msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
#: ../src/layout_util.c:1398
-#, fuzzy
msgid "Toggle grayscale"
-msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
+msgstr "Przełącz skalę szarości"
#: ../src/layout_util.c:1399
-#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
-msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
+msgstr ""
#: ../src/layout_util.c:1400
msgid "_Show Histogram"
#: ../src/layout_util.c:1410
msgid "View Folders as Tree"
-msgstr "Widok drzewiasty"
+msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
#: ../src/layout_util.c:1414
msgid "_Horizontal"
#: ../src/layout_util.c:1421
msgid "Input _0: sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "Profil _0: sRGB"
#: ../src/layout_util.c:1421
msgid "Input 0: sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "Profil 0: sRGB"
#: ../src/layout_util.c:1422
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
-msgstr ""
+msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
#: ../src/layout_util.c:1422
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
-msgstr ""
+msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
#: ../src/layout_util.c:1423
msgid "Input _2"
-msgstr ""
+msgstr "Profil _2"
#: ../src/layout_util.c:1423
msgid "Input 2"
-msgstr ""
+msgstr "Profil 2"
#: ../src/layout_util.c:1424
msgid "Input _3"
-msgstr ""
+msgstr "Profil _3"
#: ../src/layout_util.c:1424
msgid "Input 3"
-msgstr ""
+msgstr "Profil 3"
#: ../src/layout_util.c:1425
msgid "Input _4"
-msgstr ""
+msgstr "Profil _4"
#: ../src/layout_util.c:1425
msgid "Input 4"
-msgstr ""
+msgstr "Profil _4"
#: ../src/layout_util.c:1426
msgid "Input _5"
-msgstr ""
+msgstr "Profil _5"
#: ../src/layout_util.c:1426
msgid "Input 5"
-msgstr ""
+msgstr "Profil 5"
#: ../src/layout_util.c:1430
msgid "Histogram on Red"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram czerwonego"
#: ../src/layout_util.c:1431
msgid "Histogram on Green"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram zielonego"
#: ../src/layout_util.c:1432
msgid "Histogram on Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram niebieskiego"
#: ../src/layout_util.c:1433
msgid "Histogram on RGB"
-msgstr ""
+msgstr "_Histogram RGB"
#: ../src/layout_util.c:1434
msgid "Histogram on Value"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram jasności (HSV)"
#: ../src/layout_util.c:1438
msgid "Linear Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram liniowy"
#: ../src/layout_util.c:1439
msgid "_Log Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram _logarytmiczny"
#: ../src/layout_util.c:1439
msgid "Log Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram logarytmiczny"
#: ../src/layout_util.c:1443
msgid "_Auto"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatycznie"
#: ../src/layout_util.c:1443
msgid "Stereo Auto"
#: ../src/layout_util.c:1735
#, c-format
msgid "Mark _%d"
-msgstr ""
+msgstr "Znacznik _%d"
#: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
-msgstr ""
+msgstr "U_staw znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Set mark %d"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Ustaw znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
-msgstr ""
+msgstr "_Usuń znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reset mark %d"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Usuń znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
-msgstr ""
+msgstr "_Przełącz znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Toggle mark %d"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Przełącz znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Se_lect mark %d"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Wybierz znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select mark %d"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Wybierz znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Select mark %d"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Wybierz znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Add mark %d"
-msgstr "Dodanie zakładki"
+msgstr "Dodaj znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add mark %d"
-msgstr "Dodanie zakładki"
+msgstr "Dodaj znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
-msgstr ""
+msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
#: ../src/layout_util.c:1743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Intersection with mark %d"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
#: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
-msgstr ""
+msgstr "_Odznacz znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unselect mark %d"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Odznacz znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Filter mark %d"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "_Filtruj znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:1745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter mark %d"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Filtruj znacznik %d"
#: ../src/layout_util.c:2127
#, c-format
"Image profile: %s\n"
"Screen profile: %s"
msgstr ""
+"Profil obrazu: %s\n"
+"Profil ekranu: %s"
#: ../src/layout_util.c:2188
msgid "Click to enable color management"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
#: ../src/layout_util.c:2193
msgid "Color profiles not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
#: ../src/layout_util.c:2215
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Profil _%d: %s"
#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:197
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
-msgstr ""
+msgstr "odłączony od LIRC\n"
#: ../src/lirc.c:222
#, c-format
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""
+"nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
+"proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
+"dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
#: ../src/logwindow.c:76
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log"
#: ../src/main.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
+"Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
"\n"
#: ../src/main.c:322
msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
#: ../src/main.c:323
-#, fuzzy
msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
-msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
+msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
#: ../src/main.c:324
-#, fuzzy
msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
-msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
+msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
#: ../src/main.c:325
-#, fuzzy
msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
-msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
+msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
#: ../src/main.c:326
-#, fuzzy
msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
-msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n"
+msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
#: ../src/main.c:327
-#, fuzzy
msgid ""
" -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
msgstr ""
-" -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
+" -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
"poleceń\n"
#: ../src/main.c:328
msgid " --blank start with blank file list\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
#: ../src/main.c:329
msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
-msgstr ""
+msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
#: ../src/main.c:330
-#, fuzzy
msgid ""
" -r, --remote send following commands to open window\n"
-msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n"
+msgstr ""
+" -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
+"okna\n"
#: ../src/main.c:331
-#, fuzzy
msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
-msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n"
+msgstr ""
+" -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
#: ../src/main.c:333
-#, fuzzy
msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
msgstr ""
-" --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
+" --debug[=level] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
" diagnostycznych\n"
#: ../src/main.c:335
-#, fuzzy
msgid " -v, --version print version info\n"
-msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n"
+msgstr ""
+" -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
#: ../src/main.c:336
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help show this message\n"
"\n"
msgstr ""
-" -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
+" -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
"\n"
#: ../src/main.c:349
"Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
#: ../src/main.c:378
-#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
-msgstr ""
-"niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
-"Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
+msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
#: ../src/main.c:387
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Użyj --remote-help żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
#: ../src/main.c:489
#, c-format
msgstr "Uporządkuj według daty"
#: ../src/menu.c:139
-#, fuzzy
msgid "Sort by file creation date"
-msgstr "Sortuj według daty E_xif"
+msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
#: ../src/menu.c:142
-#, fuzzy
msgid "Sort by Exif-date"
-msgstr "Sortuj według daty E_xif"
+msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
#: ../src/menu.c:145
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: ../src/pan-view.c:2167
-#, fuzzy
msgid "Pan View"
-msgstr "Widok"
+msgstr ""
#: ../src/pan-view.c:2192
msgid "Timeline"
#: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
msgid "Cache thumbnails"
-msgstr "Bufor miniaturek"
+msgstr "Cache miniaturek"
#: ../src/pan-view.c:2398
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Własne"
#: ../src/preferences.c:600
-#, fuzzy
msgid "Single image"
-msgstr "następny obraz"
+msgstr "Pojedynczy obraz"
#: ../src/preferences.c:602
msgid "Anaglyph Red-Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
#: ../src/preferences.c:604
msgid "Anaglyph Green-Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglif zielony-magenta"
#: ../src/preferences.c:606
msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
#: ../src/preferences.c:608
msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
#: ../src/preferences.c:610
msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
#: ../src/preferences.c:612
msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
#: ../src/preferences.c:614
msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
#: ../src/preferences.c:616
msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
#: ../src/preferences.c:618
msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
#: ../src/preferences.c:621
msgid "Side by Side"
-msgstr ""
+msgstr "Obok siebie"
#: ../src/preferences.c:622
msgid "Side by Side Half size"
-msgstr ""
+msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
#: ../src/preferences.c:629
-#, fuzzy
msgid "Top - Bottom"
-msgstr "Dolny:"
+msgstr "Jedno nad drugim"
#: ../src/preferences.c:630
msgid "Top - Bottom Half size"
-msgstr ""
+msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
#: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
-#, fuzzy
msgid "Fixed position"
-msgstr "Pozycja wg GPS"
+msgstr "Ustalone położenie"
#: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
msgid "Reset filters"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:1019
-#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
-"Kontynuować?"
#: ../src/preferences.c:1314
msgid "General"
#: ../src/preferences.c:1328
msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
-msgstr "Użyj standardowego bufora, dzielonego z innymi programami"
+msgstr "Użyj standardowego cache miniaturek dzielonego z innymi programami"
#: ../src/preferences.c:1334
msgid ""
"Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
"standard)"
msgstr ""
-"Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie do katalogu z "
-"obrazkami (niestandardowy)"
+"Zapisuj miniaturki w katalogu '.thumbnails', lokalnie względem katalogu z "
+"obrazami (niestandardowy)"
#: ../src/preferences.c:1337
msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
#: ../src/preferences.c:1352
msgid "Image loading and caching"
-msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazka"
+msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
#: ../src/preferences.c:1354
msgid "Decoded image cache size (Mb):"
-msgstr "Rozmiar bufora (MB na obraz):"
+msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
#: ../src/preferences.c:1356
msgid "Preload next image"
#: ../src/preferences.c:1359
msgid "Refresh on file change"
-msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
+msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
#: ../src/preferences.c:1377
msgid "Zoom"
#: ../src/preferences.c:1383
msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
#: ../src/preferences.c:1387
msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
#: ../src/preferences.c:1426
msgid "Scroll to image center"
-msgstr "Ustaw na środku obrazka"
+msgstr "Ustaw na środku obrazu"
#: ../src/preferences.c:1429
msgid "Keep the region from previous image"
msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
#: ../src/preferences.c:1450
-#, fuzzy
msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
-msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
+msgstr ""
#: ../src/preferences.c:1467
msgid "Windows"
"If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""
+"<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
+"Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
+"%date%</i>,\n"
+"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
+"(rozdzielczość)\n"
+"Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> jest "
+"sformatowaną nazwą aparatu,\n"
+"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
+"<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
+"znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
+"Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
+"dostępne zmienne z separatorem.\n"
+"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
+"%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
+"\"1/200 - 80 mm\",\n"
+"gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
+"Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, które "
+"całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
#: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
msgid "Font"
msgstr "Tekst"
#: ../src/preferences.c:1545
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Ustaw tło"
+msgstr "Tło"
#: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
#: ../src/preferences.c:2098
#: ../src/preferences.c:1608
msgid "Show parent folder (..)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
#: ../src/preferences.c:1610
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
#: ../src/preferences.c:1612
-#, fuzzy
msgid "Disable file extension checks"
-msgstr "Bez filtrowania plików"
+msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
#: ../src/preferences.c:1615
msgid "Disable File Filtering"
#: ../src/preferences.c:1619
msgid "Grouping sidecar extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
#: ../src/preferences.c:1626
msgid "File types"
#: ../src/preferences.c:1711
msgid "Sidecar is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
#: ../src/preferences.c:1757
msgid "Metadata writing process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces zapisywania metadanych"
#: ../src/preferences.c:1759
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
#: ../src/preferences.c:1761
msgid ""
"Metadata are written in the following order. The process ends after first "
"success."
msgstr ""
+"Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
+"pierwszym sukcesie."
#: ../src/preferences.c:1764
msgid ""
"1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""
+"1) Zapisywanie metadanych w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
+"standardem XMP"
#: ../src/preferences.c:1770
msgid ""
"2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
msgstr ""
+"2) Zapisywanie metadanych w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
+"(niestandardowe)"
#: ../src/preferences.c:1773
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "3) Zapisywanie metadanych w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
#: ../src/preferences.c:1779
msgid "Step 1: Write to image files"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
#: ../src/preferences.c:1787
msgid ""
"Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
"standard)"
msgstr ""
+"Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
+"standardem IPTC4XMP)"
#: ../src/preferences.c:1790
msgid "Warn if the image files are unwritable"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
#: ../src/preferences.c:1793
msgid "Ask before writing to image files"
-msgstr ""
+msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
#: ../src/preferences.c:1796
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
#: ../src/preferences.c:1801
msgid ""
"Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
"instead of XMP"
msgstr ""
+"Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
+"komentarze) zamiast XMP"
#: ../src/preferences.c:1805
msgid "Miscellaneous"
"Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
"sidecars"
msgstr ""
+"Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
+"zgrupowanych plików sidecar"
#: ../src/preferences.c:1809
msgid "Allow keywords to differ only in case"
-msgstr ""
+msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
#: ../src/preferences.c:1812
msgid "Write altered image orientation to the metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz zmienioną orientację obrazu do metadanych"
#: ../src/preferences.c:1818
msgid "Auto-save options"
#: ../src/preferences.c:1856
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: ../src/preferences.c:1859
msgid "Menu name"
-msgstr "Nazwa menu"
+msgstr "Nazwa w menu"
#: ../src/preferences.c:1862
msgid "File"
#: ../src/preferences.c:1870
#, c-format
msgid "Input %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Profil %d:"
#: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
msgid "Select color profile"
#: ../src/preferences.c:1898
msgid "Use system screen profile if available"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
#: ../src/preferences.c:1903
msgid "Screen:"
#: ../src/preferences.c:1934
msgid "Safe delete"
-msgstr "bezpieczne usuwanie"
+msgstr "Bezpieczne usuwanie"
#: ../src/preferences.c:1952
msgid "Maximum size:"
msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
#: ../src/preferences.c:1990
-#, fuzzy
msgid "Similarities"
-msgstr "Podobieństwo"
+msgstr "Podobieństwa"
#: ../src/preferences.c:1992
msgid "Custom similarity threshold:"
#: ../src/preferences.c:1994
msgid "Rotation invariant duplicate check"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
#: ../src/preferences.c:1998
msgid "Debugging"
msgstr "Podpowiedź"
#: ../src/preferences.c:2103
-#, fuzzy
msgid "Reset selected"
-msgstr "Wyzeruj filtry"
+msgstr ""
#: ../src/preferences.c:2119
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
-#, fuzzy
msgid "Mirror left image"
-msgstr "pierwszy obraz"
+msgstr ""
#: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
-#, fuzzy
msgid "Flip left image"
-msgstr "następny obraz"
+msgstr ""
#: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
-#, fuzzy
msgid "Mirror right image"
-msgstr "pierwszy obraz"
+msgstr ""
#: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
-#, fuzzy
msgid "Flip right image"
-msgstr "pierwszy obraz"
+msgstr ""
#: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
msgid "Swap left and right images"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen stereo mode"
-msgstr "Pełny ekran"
+msgstr ""
#: ../src/preferences.c:2145
msgid "Use different settings for fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:2175
-#, fuzzy
msgid "Left X"
-msgstr "Lewy:"
+msgstr "Lewy X"
#: ../src/preferences.c:2177
-#, fuzzy
msgid "Left Y"
-msgstr "Lewy:"
+msgstr "Lewy Y"
#: ../src/preferences.c:2179
-#, fuzzy
msgid "Right X"
-msgstr "Prawy:"
+msgstr "Prawy X"
#: ../src/preferences.c:2181
-#, fuzzy
msgid "Right Y"
-msgstr "Prawy:"
+msgstr "Prawy Y"
#: ../src/preferences.c:2197
msgid "Preferences"
msgstr "P_referencje..."
#: ../src/preferences.c:2345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
-"Geeqie %s\n"
+"%s %s\n"
"\n"
-"Copyright (c) %s by John Ellis\n"
+"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
+"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"strona www: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
+"\"%s\""
#: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
#, c-format
#: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
#: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
#: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
#: ../src/print.c:1942
#, c-format
#: ../src/print.c:1968
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
#: ../src/print.c:1972
msgid "Details"
#: ../src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
#: ../src/print.c:2691
msgid "Format:"
#: ../src/print.c:3482
msgid "DPI:"
-msgstr ""
+msgstr "DPI:"
#: ../src/print.c:3490
msgid "Remember print settings"
msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
#: ../src/rcfile.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s ignored: %s\n"
-msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
+msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
#: ../src/rcfile.c:468
#, c-format
#: ../src/remote.c:650
msgid "<FOLDER>"
-msgstr ""
+msgstr "<FOLDER>"
#: ../src/remote.c:650
-#, fuzzy
msgid "start recursive slide show in FOLDER"
-msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
+msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
#: ../src/remote.c:651
msgid "<[N][.M]>"
-msgstr ""
+msgstr "<[N][.M]>"
#: ../src/remote.c:651
msgid "set slide show delay to N.M seconds"
-msgstr ""
+msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na N.M sekund"
#: ../src/remote.c:652
msgid "show tools"
#: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
#: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
msgid "<FILE>"
-msgstr ""
+msgstr "<PLIK>"
#: ../src/remote.c:655
msgid "load configuration from FILE"
-msgstr ""
+msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
#: ../src/remote.c:656
msgid "get list of sidecars of FILE"
-msgstr ""
+msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
#: ../src/remote.c:657
msgid "get destination path of FILE"
-msgstr ""
+msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
#: ../src/remote.c:658
msgid "open FILE"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz PLIK"
#: ../src/remote.c:659
-#, fuzzy
msgid "open FILE in new window"
-msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
+msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
#: ../src/remote.c:660
msgid "clear command line collection list"
msgstr ""
#: ../src/remote.c:661
-#, fuzzy
msgid "add FILE to command line collection list"
-msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
+msgstr ""
#: ../src/remote.c:662
msgid "bring the Geeqie window to the top"
-msgstr ""
+msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
#: ../src/remote.c:727
msgid "Remote command list:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
#: ../src/remote.c:746
msgid ""
"\n"
" All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
+"istnieją.\n"
#: ../src/remote.c:796
#, c-format
msgstr "z wyjątkiem"
#: ../src/search.c:244
-#, fuzzy
msgid "miss"
-msgstr "równa"
+msgstr ""
#: ../src/search.c:295
#, c-format
#: ../src/search.c:2121
msgid "Please enter an existing file for image content."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
#: ../src/search.c:2170
msgid "Please enter an existing folder to search."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
#: ../src/search.c:2588
msgid "Image search"
#: ../src/search.c:2632
msgid "Recurse"
-msgstr ""
+msgstr "Rekursywnie"
#: ../src/search.c:2637
msgid "File name"
#: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/search.c:2648
msgid "File size is"
#: ../src/search.c:2788
msgid "Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Podobieństwo"
#: ../src/secure_save.c:397
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nie można odczytać pliku"
#: ../src/secure_save.c:399
-#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
-msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
+msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
#: ../src/secure_save.c:401
msgid "Cannot access the file"
#: ../src/secure_save.c:415
msgid "Secure file saving error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
#: ../src/thumb.c:392
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
"One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
"set.\n"
msgstr ""
+"Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
+"zestawu znaków.\n"
#: ../src/ui_fileops.c:68
#, c-format
msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
#: ../src/ui_fileops.c:70
msgid ""
"If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
msgstr ""
+"Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
+"ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
#: ../src/ui_fileops.c:72
#, c-format
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
#: ../src/ui_fileops.c:74
msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
#: ../src/ui_fileops.c:76
#, c-format
"The locale appears to be set to \"%s\"\n"
"(set by the LANG environment variable)\n"
msgstr ""
+"Locale ustawione na \"%s\"\n"
+"(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
#: ../src/ui_fileops.c:81
msgid ""
"\n"
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
#: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
msgid "[name not displayable]"
-msgstr ""
+msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
#: ../src/ui_fileops.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
#: ../src/ui_fileops.c:87
#, c-format
msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
#: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
msgid "Filename encoding locale mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
#: ../src/ui_help.c:110
#, c-format
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../src/uri_utils.c:35
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop failed"
-msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
+msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
#: ../src/utilops.c:547
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/utilops.c:875
#, c-format
msgstr "Szczegóły pliku"
#: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
-#, fuzzy
msgid "Sidecars"
-msgstr "pica"
+msgstr "Pliki sidecar"
#: ../src/utilops.c:1402
msgid "Write to file"
#: ../src/utilops.c:1579
msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość cyfr:"
#: ../src/utilops.c:1584
msgid "Formatted rename"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
#: ../src/utilops.c:1589
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
-msgstr ""
+msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
#: ../src/utilops.c:1727
msgid "Another operation in progress.\n"
#: ../src/utilops.c:1788
msgid "with sidecar files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "z plikami sidecar:\n"
#: ../src/utilops.c:1794
#, c-format
#: ../src/utilops.c:1893
#, c-format
msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
-msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do obrazu bezpośrednio."
+msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
#: ../src/utilops.c:1999
msgid "Delete files?"
msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
#: ../src/utilops.c:2046
-#, fuzzy
msgid "Metadata writing failed"
msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
#: ../src/view_dir.c:679
msgid "View as _Tree"
-msgstr "Widok _drzewiasty"
+msgstr "Wyświetlanie jako _drzewo"
#: ../src/view_dir.c:684
msgid "Show _hidden files"
#: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
msgid " [NO GROUPING]"
-msgstr ""
+msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
#: ../src/view_file_list.c:451
#, c-format